De breuk van het voorvredesverdrag van Versailles.
De breuk van het voorvredesverdrag van Versailles.
De breuk van het voorvredesverdrag van Versailles.
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Hoe Arbeidersdelegaties door Souiletrusland geleid uierden,<br />
Onthullingen <strong>van</strong> een tolk.<br />
In Sofia, de hoofdstad <strong>van</strong><br />
Bulgarije leefden de schrijver<br />
Iwan Solonewitsj en zijn vrouw<br />
Tamara. Op 3 Februari 193S<br />
werd in hun woning een pakket<br />
afgegeven. Toen <strong>het</strong> geopend<br />
werd ontplofteeenhelschwerktuig.<br />
<strong>De</strong> geheele woning werd<br />
vernield. Mijnheer Solonewitsj<br />
bleef ongedeerd. Mevrouw Solonewitsj<br />
en de secretaris<br />
werden gedood. Reeds gedurende<br />
hun laatste oponthoud<br />
te Parijs werd <strong>het</strong> echtpaar<br />
Tamara Solonewitsj.<br />
Solonewitsj met den dood gedreigd<br />
indien <strong>het</strong> zou voortgaan<br />
met tegen de Sowjets te<br />
schrijven.<br />
. In <strong>het</strong> jaar 1926 kreeg Mevrouw<br />
Solonewitsj in Moskou<br />
een betrekking als tolk. Wat zij daar beleefde heeft zij in<br />
een boek „Achter de coulissen <strong>van</strong> de sowjetpropaganda"<br />
(Essener Verlagsanstalt) beschreven. Daar door de daad <strong>van</strong><br />
de handlangers <strong>van</strong> Moskou de mond <strong>van</strong> Mevrouw Tamara<br />
voor altijd gesloten is, zal door dit blaadje een kort uittreksel<br />
uit <strong>het</strong> boek aan de wereld bekend gemaakt worden.<br />
Onverbiddelijk streng, aldus schrijft Mevrouw Tamara,<br />
sloot de Sowjetregeering de grenzen af. Er waren echter<br />
buitenlanders die naar de Sowjetrepubliek zelfs uitgenoodigd<br />
werden. Dat waren professoren, politici en bekende journalisten,<br />
arbeidersdelegaties en kommunisten von alle landen. Voor<br />
de Mei- en Octoberfeesten werden in Engelsche, Fransche en<br />
andere fabrieken vergaderingen gehouden, waar een redenaar<br />
<strong>van</strong> <strong>het</strong> „Gezelschap voor vreugde in de Sowjetrepubliek"<br />
(wat de arbeiders natuurlijk niet weten) uitnoodigte tot <strong>het</strong><br />
kiezen <strong>van</strong> gedelegeerden. Vanaf <strong>het</strong> oogenblik <strong>van</strong> <strong>het</strong> overschrijden<br />
<strong>van</strong> de grens waren zij gasten <strong>van</strong> de Sowjet-Unie.<br />
Na hun terugkeer in kun land moesten zij in arbeidersvergaderingen<br />
lofreden houden.<br />
Een Engelsche bergarbeiders-delegatie is aangekomen; ik<br />
word er als tolk aan toegevoegd. Op <strong>het</strong> perron verschijnen<br />
mijn Engelschen, voorts de vrouwelijke tolk Sofia Petrowna<br />
en andere lieden. Twee wagens vallen op: een internationale<br />
en een blauwe. „Moskou—Charkow—Sewastopol"<br />
staat op den wagen. Ik stap in den internationalen wagen,<br />
in den blauwen stappen Sofia Petrowna, de leider der delegatie<br />
Mr. Latham en de secretaris Smith. Zooals later bleek<br />
was de blauwe wagen de vroegere salonwagen <strong>van</strong> de czarinmoeder<br />
Maria Feodorowna. In dezen wagen stapten ook nog<br />
een groote iets gebochelde man met een langen neus, die<br />
Sluskij heette en de leider <strong>van</strong> ons geheele reisgezelschap,<br />
Gorbatsjow. Als secretaris <strong>van</strong> <strong>het</strong> centrale comité <strong>van</strong> zijn<br />
vakvereeniging was hij een gewichtig heerschap. Sluskij<br />
was, zooals ik later vernam, agent <strong>van</strong> de Komintern.<br />
In den internationalen wagen werden de overige 18 mannelijke<br />
en vrouwelijke leden <strong>van</strong> de delegatie ondergebracht,<br />
buitendien de administrateur Bojarskij.<strong>De</strong> geleidemanschappen<br />
waren gewapend.<br />
Enkele deelnemers, b. v. Mr. Paul, Williams en Lloyd Davis<br />
waren in werkelijkheid geen gedelegeerden. Paul was Engelsch<br />
kommunist en redacteur <strong>van</strong> <strong>het</strong> kommunistische blad „Sunday<br />
Worker". Zijn bezigheid bestond daarin, dat hij zijn<br />
Russische kameraden hielp om zijn eigen landslui dom te<br />
maken.<br />
Ik was met Mrs. Cook, Mrs. Chester en nog een Engelsche<br />
vrouw in een compartiment ondergebracht. Onze reis duurde<br />
veertig dagen. Gedurende dezen geheelen tijd was ons compartiment<br />
niet alleen ons slaapvertrek maar ook onze woning.<br />
Toen onze reis wat lang begon te duren wond zich de<br />
Engelsche federatie in Londen op en bombardeerde Latham<br />
en Smith met telegrammen. Ik zag hoe deze in de zakken <strong>van</strong><br />
Dorbatsjow verdwenen. <strong>De</strong> Engelschen vernamen er niets <strong>van</strong>.<br />
Overal waren als voorspiegeling <strong>van</strong> een grooten welstand<br />
weelderige ontbijt-, middag- en avondtafels opgebouwd; er<br />
waren feestmalen, waar cognac en champagne overvloedig<br />
stroomde. Toch hebben deze eenvoudige Engelschen <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />
geheele bedrog veel meer gemerkt dan Bernard Shaw, Laval<br />
of zelfs Herriot.<br />
In <strong>het</strong> Don-gebied. Overal steppe, onzindelijkheid,<br />
troostelooze, woestenij. Zelfs de reien nieuwe mijnwerkerswoningen<br />
konden den indruk <strong>van</strong> armoede niet wegwisschen.<br />
Wij treden een dergelijk huisje binnen. In elk <strong>van</strong> de drie<br />
kamers huist een arbeidersfamilie. Ze slapen blijkbaar op den<br />
vloer, daar ik niets kan ontdekken wat op een bed lijkt.<br />
I n d e m ij n. Van links komt plotseling een vrouw met een<br />
paard. Onze Engelschen rekken de halzen: „Oh, comrade<br />
Tamara! Is er dan vrouwenarbeid geoorloofd in de Sowjetmijnen?"<br />
Ik vertaal deze vraag voor den directeur <strong>van</strong> de<br />
mijn. Met tegenwoordigheid <strong>van</strong> geest antwoordt deze vlug.<br />
„Neen, bij ons worden geen vrouwen aan <strong>het</strong> werk gezet."<br />
,,0h well, maar zoo juist is er toch een vrouw met een paard<br />
voorbij gegaan!" „Dat was alleen maar toevallig. Ze heeft<br />
haar man <strong>het</strong> ontbijt in de mijn gebracht en hij heeft haar<br />
gevraagd om <strong>het</strong> paard naar de drenkplaats te leiden." —<br />
„Merkwaardig, hoogst merkwaardig!"<br />
Toen wij weer omhoog stegen keken ons mijnwerkers met<br />
vodden om <strong>het</strong> lichaam somber aan, Mr. Jones lachte hen aan<br />
en liet daarbij zijn gouden tanden zien. Een hunner riep:<br />
„Kijk dien kapitalist, hij heeft zijn muil vol goud en wij verrekken<br />
<strong>van</strong> den honger!"<br />
Voor <strong>het</strong> middageten wilden mijn Engelsche dames zich nog<br />
even „verwijderen". Wij gingen den tuin in. Mrs. Cook betrad<br />
als eerste <strong>het</strong> bewuste huisje. Een schreeuw <strong>van</strong> ontzetting;<br />
als een pijl kwam ze weer naar buiten geschoten en begon te<br />
braken. <strong>De</strong> andere Engelsche dames kwamen naderbij. Een<br />
stortvloed <strong>van</strong> verontwaardigde uitroepen verklaarde mij de<br />
reden <strong>van</strong> hun ontzetting. Zooals zoo vaak moesten wij met<br />
de „vrije natuur" vorlief nemen,<br />
's Morgens gingen de Engelschen, wanneer de trein stilstond<br />
gewoonlijk naar <strong>het</strong> balkon om hun schoenen te poetsen. Mij<br />
was opgevallen, dat ze dan telkens in papier gewikkelde<br />
pakjes met etensrestjes meenamen en daarbij heel geheimzinnig<br />
deden. Ik volgde daarom op zekeren dag Mrs. Grey<br />
en zag dat zij zulk een pakje onder den wagen schoof terwijl<br />
er sich een vuile kinderhand uitstrekte. Oho! Besprisorniki!<br />
<strong>De</strong>ze verwaarloosde kinderen verstoppen zich gedurende <strong>het</strong><br />
oponthoud onder de buffers of boven de assen en bedelen om<br />
brood.<br />
Op een goeden morgen komt Mrs. Grey opgewonden en<br />
bleek <strong>het</strong> compartiment binnenvliegen, valt in een hoek neer<br />
en begint te snikken. „Wat scheelt U?' Ik vernam dat de<br />
reisbegleider Sergej een <strong>van</strong> de arme jongetjes doodgeschoten<br />
had.<br />
Op een ander station zouden de Engelschen <strong>van</strong> uit <strong>het</strong><br />
raam <strong>van</strong> hun waggon een toespraak houden. Plotseling vloog<br />
een ineengefrommeld stukje papier door <strong>het</strong> venster naar<br />
binnen. Er op stond:<br />
No. 1034 — Nederl.