07.08.2013 Views

Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...

Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...

Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

100 BATAKSE OFFERANDE.<br />

Ter weerszij<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> oelos ligg<strong>en</strong> twee blikk<strong>en</strong> bordjes, gevuld met<br />

timpa-timpa (koekjes van rijstmeel).<br />

De plechtigheid wordt ingezet met e<strong>en</strong> dans van twee sibaso taon<br />

elk met e<strong>en</strong> bord timpa-timpa in <strong>de</strong> hand, welke koekjes na <strong>de</strong> dans<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> parsanggoel va gandjang uitge<strong>de</strong>eld wor<strong>de</strong>n.<br />

Na <strong>de</strong> twee 'sibaso taon dans<strong>en</strong> drie paniaran t.w. Pan<strong>de</strong> bolon Boroe,<br />

Soehoet ni hoeta Boroe <strong>en</strong> Pollo<strong>en</strong>g na bolon Boroe. Daarna dans<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> overige paniaran. •<br />

Zoals bov<strong>en</strong> opgemerkt, is e<strong>en</strong> <strong>de</strong>r paniaran <strong>de</strong> hasandaran van e<strong>en</strong><br />

mannelijke sombaon: Datoe Bonar ni Adji. Op <strong>de</strong>ze Datoe Bonar ni<br />

Adji is Boroe na Mora verliefd geraakt <strong>en</strong> zij tracht hem al dans<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

e<strong>en</strong> klaargemaakte sirihpruim in ontvangst te do<strong>en</strong> nem<strong>en</strong>, hetge<strong>en</strong> haar<br />

aanvankelijk door an<strong>de</strong>re paniaran wordt belet, <strong>tot</strong>dat het haar ein<strong>de</strong>lijk<br />

na vele vergeefse poging<strong>en</strong> gelukt. Volg<strong>en</strong>s het volksgeloof is zo e<strong>en</strong><br />

verloving tuss<strong>en</strong> Datoe Bonar ni Adji <strong>en</strong> Boroe na Mora <strong>tot</strong> stand<br />

gekom<strong>en</strong>. Ev<strong>en</strong>wel, <strong>de</strong> begiftig<strong>de</strong> nuttigt het gunstbewijs niet zelf, maar<br />

geeft het aan <strong>de</strong> muzikant<strong>en</strong>.<br />

Nadat <strong>de</strong>ze plechtigheid is afgelop<strong>en</strong>, begeeft het hele gezelschap<br />

zich' naar <strong>de</strong> onan Hoeta Tinggi, dit is <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> sinds lang niet meer<br />

gebruikte marktplaats van het landschap. Hier gaat m<strong>en</strong> zes han<strong>en</strong><br />

offer<strong>en</strong>, één van ie<strong>de</strong>re on<strong>de</strong>r-marga <strong>en</strong> één van Pan<strong>de</strong> na bolon.<br />

On<strong>de</strong>rweg voorzi<strong>en</strong> alle paniaran zich van e<strong>en</strong> sanggar-st<strong>en</strong>gtl (e<strong>en</strong><br />

rietsoort), die ze in <strong>de</strong> rechterhand hou<strong>de</strong>n <strong>en</strong> van tijd <strong>tot</strong> tijd he<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> weer schud<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> uitroep: tonggi tabo (letterlijk: zoet <strong>en</strong><br />

smakelijk).<br />

De sanggar is het symbool van <strong>de</strong> padi, terwijl hun uitroep tonggi<br />

tabo <strong>de</strong> w<strong>en</strong>s <strong>tot</strong> uitdrukking br<strong>en</strong>gt, dat <strong>de</strong> rijstkorreis zoet <strong>en</strong> smakelijk<br />

mog<strong>en</strong> wor<strong>de</strong>n 31 ). Bij <strong>de</strong> aankomst op <strong>de</strong> onan Hoeta Tinggi werp<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> paniaran <strong>de</strong> sanggar-st<strong>en</strong>gels weg, welke han<strong>de</strong>ling mangalompislompis<br />

wordt g<strong>en</strong>oemd, e<strong>en</strong> symbolische uitbeelding van het doodstek<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>r veldratt<strong>en</strong> in hun hol<strong>en</strong>.<br />

Daarna danst e<strong>en</strong> sibaso taon <strong>en</strong> offert <strong>de</strong> haan van Pollo<strong>en</strong>g na<br />

bolon 32 ). Vervolg<strong>en</strong>s wor<strong>de</strong>n dé an<strong>de</strong>re vijf han<strong>en</strong> geofferd <strong>en</strong> dans<strong>en</strong><br />

weer alle .paniaran, terwijl het spel van <strong>de</strong> verlief<strong>de</strong> Boroe na Mora<br />

an<strong>de</strong>rmaal wordt opgevoerd.<br />

Na <strong>de</strong> plechtigheid op <strong>de</strong> onan Hoeta Tinggi begev<strong>en</strong> all<strong>en</strong> zich naar<br />

<strong>de</strong> hoeta van <strong>de</strong> soehoet, waar <strong>de</strong> mamowa-plechtigheid (begin van het<br />

31 ) Hier 'wordt <strong>de</strong> verklaring overg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, die Oedjo<strong>en</strong>g van zijn zegslie<strong>de</strong>n te<br />

hor<strong>en</strong> kreeg. In het slothoofdstuk wordt hierop teruggekom<strong>en</strong>.<br />

M ) Of wordt bedoeld Pan<strong>de</strong> na bolon?

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!