Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...

Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ... Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...

booksandjournals.brillonline.com
from booksandjournals.brillonline.com More from this publisher
07.08.2013 Views

ËAfAKSE OFFERANDE. 109 met boehoe-boehoe ni sanggar (de knobbels van sanggar-stengds), lapoeng (lege padikorrels), bonang na bontar (wit garen) en boengaboenga (hibiscus-bloemen), terwijl als deksel het blad van de soehatplant (een cassave) wordt gebruikt. Een sipangan paningkiran van Sipardaboean, genaamd Luther, begeeft zich met ontbloot bovenlijf naar het dode dier en pakt de rechterhoorn. Een sipangan paningkiran van Sitorbandolok assisteert Luther en roept dan om een collega van Sirandos om te helpen. Deze komt opdagen en roept op zijn beurt om'assistentie van een collega van Simarsoit. Nadat deze is gekomen roept hij om een pamoengga (iemand die de messen moet scherpen) van de marga Sorganimoesoe, zodat alle vijf marga een vertegenwoordiger hebben. De pamoengga is er speciaal mee belast de messen scherp te houden, terwijl de andere vier sipangan paningkiran tot taak hebben de buffel in stukken te verdelen. Hieronder volgt een schema van de verdeling van het vlees: de kop: voor de soehoet, pande na toloe en sipangan paningkiran. hae bona siamoen (rechterdijbeen van de achterpoot): Amar Hoeling, de soehoet taon van Sorganimoesoe. hae bona hambirang (linker dij been van de achterpoot): Simarsoit. . hae tangan siamoen (rechter dij been van de voorpoot): Sitorbandolok. hae tangan hambirang (linkèrdijbeen van de voorpoot): Sirandos. ihoer (staartgedeelte): Sipardaboean, daar deze marga bij het volgende horbo bioes-ieest als soehoet zal optreden. poesoe-poesoe (hart), hakkap (een deel van de borst), limpa (lever), pia (nieren), gompangan (vleesgedeelte bij de wervelkolom), solotan vleesgedeelte bij het bekken) en tompian (nekgedeelte): pande na toloe. rechteronderbeen van de achterpoot: parhara. Hnkeronderbeen van de achterpoot: goeroe taon. rechteronderbeen van de voorpoot: sibaso taon van Sirandos. linkeronderbeen van de voorpoot: sibaso taon van Sorganimoesoe. 1 poesoran (een gedeelte van de huid met een haarwervel): partandoek. 1 poesoran (haarwervel): Boroe na Mora. bontar (het bloed), boetoeha tapol (ingewanden), lapadn (onderste borstgedeelte) en boetoeha (ingewanden) : parsanggoel na gandjang voor elk hunner een stukje. tampoeroeng (lebmaag): Sipardaboean." De honderden parripe, die bijgedragen hebben in de kosten van het offer f eest, krijgen ieder een stukje van het aandeel dat aan hun onder-

110 BATAKSE OFFERANDE. inarga toekomt. Vanzelfsprekend is dat-niet groter dan een dobbelsteentje, doch dit doet er niet toe. Ook zij delen in het heil. V. Betekenis van het bioes-offer. Wie getuige geweest is van het bioes-offeriztst der Sihotangers, móet wel tot het besluit zijn gekomen, dat deze eenvoudige landbouwers op een volkomen ongedwongen en nooit haperende wijze een voorstelling geven van een gewichtig gebeuren uit het leven hunner voorouders. Repetities schijnen aan zulk een feest niet vooraf te gaan, toch verloopt alles natuurlijk, alleen de vrij eentonige muziek houdt in haar afwisselende speelwijzen de handeling op gang. Helaas is er van de Batakse mythologie nog maar weinig studie gemaakt. Hetzelfde geldt voor de offerpraktijken met de daarbij opgedragen offers en gebezigde planten en voor de Batakse muziek. Wat de planten betreft weten we wel, dat reeds in oude tijden de Bataks ten behoeve van hun religie goed omheinde tuinen van de meest uiteenlopende boom- en grassoorten bezaten 40 ), die door een kluizenaar en door slangen werden bewoond en bewaakt. De hariara, een grote ficus, waarvan Bartlett gist dat het de boom van Hari en Hara (Vishnu en Siva) is 41 ), die veel op markten en graven van aanzienlijken voorkomt, staat met de bariiigin en de djabi djabi als hemelbomen wel in het midden van de belangstelling 12 ). Weinig weten we nog af van de religieuze betekenis van de bane bane, hase hase, nangka, roebé, sanggar, sialagoendi, silindjoeang, sitohap en sona, alle reeds eerder genoemd. Alleen ten aanzien van het sanggar-riet (Anthistiria ciliata), dat in de Batakse literatuur veelvuldig genoemd wordt, moge een enkele opmerking gemaakt worden, aangezien men het bioes-ieest ook parsanggaran- 40 ) Belangrijke gegevens over deze tuinen zijn te vinden in: The sacred edifices of The Batakof Sumatra van H. H. Bartlett, Univ. Mich.; Occ. Contrib. Mus. Anthropol. Ann Arbor; 1934. Deze schrijver verrijkte de literatuur over de Batakse.godsdienst met verschillende uitstekende bijdragen. 41 ) Bartlett edifices bij PI. XXII. Dr Voorhoeve tekent bij Bartlett's gissing het volgende aan: „deze afleiding lijkt mij fantastisch, ara, is ongetwijfeld een Indonesisch woord. Ik denk mij de afleiding als volgt: hajuara >- haiara (volgens Tob. spr. blz. 18 res>\ 4) >- hariara (volgens blz. 78 laatste Aanm.)" 42 ) Mangaradja Salomo glr Patoean Sarangnadiborngin. Tarombo Borbor Morsada, 1938; blz. 15; Ypes t.a.p. blz. 391, 437; Hasan glr Soetan Pane Paroehoem, Korte Legende van ei.-n deel der stamvaders der bewoners van Tapanoeli én Oostkust van Sumatra, 1938; blz. 35.

110 BATAKSE OFFERANDE.<br />

inarga toekomt. Vanzelfsprek<strong>en</strong>d is dat-niet groter dan e<strong>en</strong> dobbelste<strong>en</strong>tje,<br />

doch dit doet er niet toe. Ook zij <strong>de</strong>l<strong>en</strong> in het heil.<br />

V. Betek<strong>en</strong>is van het bioes-offer.<br />

Wie getuige geweest is van het bioes-offeriztst <strong>de</strong>r Sihotangers, móet<br />

wel <strong>tot</strong> het besluit zijn gekom<strong>en</strong>, dat <strong>de</strong>ze e<strong>en</strong>voudige landbouwers op<br />

e<strong>en</strong> volkom<strong>en</strong> ongedwong<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>no</strong>oit haper<strong>en</strong><strong>de</strong> wijze e<strong>en</strong> voorstelling<br />

gev<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> gewichtig gebeur<strong>en</strong> uit het lev<strong>en</strong> hunner voorou<strong>de</strong>rs.<br />

Repetities schijn<strong>en</strong> aan zulk e<strong>en</strong> feest niet vooraf te gaan, toch verloopt<br />

alles natuurlijk, alle<strong>en</strong> <strong>de</strong> vrij e<strong>en</strong>tonige muziek houdt in haar afwissel<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

speelwijz<strong>en</strong> <strong>de</strong> han<strong>de</strong>ling op gang. Helaas is er van <strong>de</strong> Batakse<br />

mythologie <strong>no</strong>g maar weinig studie gemaakt. Hetzelf<strong>de</strong> geldt voor <strong>de</strong><br />

offerpraktijk<strong>en</strong> met <strong>de</strong> daarbij opgedrag<strong>en</strong> offers <strong>en</strong> gebezig<strong>de</strong> plant<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> voor <strong>de</strong> Batakse muziek.<br />

Wat <strong>de</strong> plant<strong>en</strong> betreft wet<strong>en</strong> we wel, dat reeds in ou<strong>de</strong> tij<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

Bataks t<strong>en</strong> behoeve van hun religie goed omhein<strong>de</strong> tuin<strong>en</strong> van <strong>de</strong> meest<br />

uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong><strong>de</strong> boom- <strong>en</strong> grassoort<strong>en</strong> bezat<strong>en</strong> 40 ), die door e<strong>en</strong> kluiz<strong>en</strong>aar<br />

<strong>en</strong> door slang<strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n bewoond <strong>en</strong> bewaakt. De hariara, e<strong>en</strong> grote<br />

ficus, waarvan Bartlett gist dat het <strong>de</strong> boom van Hari <strong>en</strong> Hara (Vishnu<br />

<strong>en</strong> Siva) is 41 ), die veel op markt<strong>en</strong> <strong>en</strong> grav<strong>en</strong> van aanzi<strong>en</strong>lijk<strong>en</strong> voorkomt,<br />

staat met <strong>de</strong> bariiigin <strong>en</strong> <strong>de</strong> djabi djabi als hemelbom<strong>en</strong> wel in<br />

het mid<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> belangstelling 12 ). Weinig wet<strong>en</strong> we <strong>no</strong>g af van <strong>de</strong><br />

religieuze betek<strong>en</strong>is van <strong>de</strong> bane bane, hase hase, nangka, roebé, sanggar,<br />

sialago<strong>en</strong>di, silindjoeang, sitohap <strong>en</strong> sona, alle reeds eer<strong>de</strong>r g<strong>en</strong>oemd.<br />

Alle<strong>en</strong> t<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong> van het sanggar-riet (Anthistiria ciliata), dat in <strong>de</strong><br />

Batakse literatuur veelvuldig g<strong>en</strong>oemd wordt, moge e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele opmerking<br />

gemaakt wor<strong>de</strong>n, aangezi<strong>en</strong> m<strong>en</strong> het bioes-ieest ook parsanggaran-<br />

40 ) Belangrijke gegev<strong>en</strong>s over <strong>de</strong>ze tuin<strong>en</strong> zijn te vin<strong>de</strong>n in: The sacred edifices<br />

of The Batakof Sumatra van H. H. Bartlett, Univ. Mich.; Occ. Contrib. Mus.<br />

Anthropol. Ann Arbor; 1934. Deze schrijver verrijkte <strong>de</strong> literatuur over <strong>de</strong><br />

Batakse.godsdi<strong>en</strong>st met verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> uitstek<strong>en</strong><strong>de</strong> bijdrag<strong>en</strong>.<br />

41 ) Bartlett edifices bij PI. XXII. Dr Voorhoeve tek<strong>en</strong>t bij Bartlett's gissing<br />

het volg<strong>en</strong><strong>de</strong> aan: „<strong>de</strong>ze afleiding lijkt mij fantastisch, ara, is ongetwijfeld e<strong>en</strong><br />

Indonesisch woord. Ik <strong>de</strong>nk mij <strong>de</strong> afleiding als volgt: hajuara >- haiara<br />

(volg<strong>en</strong>s Tob. spr. blz. 18 res>\ 4) >- hariara (volg<strong>en</strong>s blz. 78 laatste Aanm.)"<br />

42 ) Mangaradja Salomo glr Patoean Sarangnadiborngin. Tarombo Borbor<br />

Morsada, 1938; blz. 15; Ypes t.a.p. blz. 391, 437; Hasan glr Soetan Pane Paroehoem,<br />

Korte Leg<strong>en</strong><strong>de</strong> van ei.-n <strong>de</strong>el <strong>de</strong>r stamva<strong>de</strong>rs <strong>de</strong>r bewoners van Tapa<strong>no</strong>eli<br />

én Oostkust van Sumatra, 1938; blz. 35.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!