Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...
Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...
Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
106 BATAKSE OFFERANDE.<br />
marboras ma na nioela. dat ons veldgewas vrucht moge<br />
drag<strong>en</strong>.<br />
5)- Ompo<strong>en</strong>gSibor<strong>no</strong>ng na godang, Voorou<strong>de</strong>rs Grote Sibor<strong>no</strong>ng <strong>en</strong><br />
Binanga na godang, Grote rivier (zie blz. 104),<br />
godang ma gogo ui djoema. <strong>de</strong> oogst <strong>de</strong>r sawahs zij onvergelijkelijk.<br />
6) Datoe Bonar ni Adji dohot Datoe Bonar ni Adji <strong>en</strong> Sitaho-<br />
Sitahopaon, paori,<br />
lehon dihami gogo. geef ons kracht.<br />
7) Ompo<strong>en</strong>g na mortoea loboe Heilige voorou<strong>de</strong>rs verlat<strong>en</strong> lioeta<br />
dohot daompo<strong>en</strong>g na martoea <strong>en</strong> heilige voorou<strong>de</strong>rs Sitio-tio,<br />
Sitiotio, tio na hami on ndang vrijwaar ons voor ziekt<strong>en</strong>,<br />
marsahit.<br />
Gedur<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>ze plechtigheid wuiv<strong>en</strong> <strong>en</strong>ige paniaran inet haar<br />
ro<strong>de</strong> schou<strong>de</strong>rdoek<strong>en</strong> waarin sirih is vastgek<strong>no</strong>opt {manghilaphilaphon<br />
= wuiv<strong>en</strong>), terwijl zij niet <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re hand rietst<strong>en</strong>gels schud<strong>de</strong>n. Zij<br />
roep<strong>en</strong> daarbij: „Voorspoedig gedije het gewas, mog<strong>en</strong> plag<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />
ziekt<strong>en</strong> van <strong>de</strong> rijst verre blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> ar<strong>en</strong> zich hoger uitstrekk<strong>en</strong>".<br />
Daarna heeft plaats het mangarebar, d.i. <strong>de</strong> dans met <strong>de</strong> lans, uitgevoerd<br />
door 10 paniaran. Achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s naar rechts <strong>en</strong> links om<br />
<strong>de</strong> buffel lop<strong>en</strong>, r<strong>en</strong>n<strong>en</strong> o f huppel<strong>en</strong> <strong>de</strong> paniaran met <strong>de</strong> spiets waarmee<br />
<strong>de</strong> buffel doodgestok<strong>en</strong> zal wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> hand. Deze ceremonie beoogt<br />
<strong>de</strong> sombaon <strong>de</strong> lans te lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, waarmee het offerdier gespietst zal<br />
wor<strong>de</strong>n. Na afloop van <strong>de</strong>ze dans belast<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> paniaran zich met het<br />
uit<strong>de</strong>l<strong>en</strong> van nitak na gocsaran (meel), dat ze van tevor<strong>en</strong> in <strong>de</strong> djorodjoro<br />
geplaatst hebb<strong>en</strong>. Na eerst <strong>de</strong> partandoek zijn aan<strong>de</strong>el te hebb<strong>en</strong><br />
gegev<strong>en</strong>, ontvang<strong>en</strong> alle parbaringin hun portie.<br />
De goeroe taon doet ongepel<strong>de</strong> rijst in e<strong>en</strong>. pandan-zzk]t (bahoelbahoel)<br />
<strong>en</strong> smeekt <strong>de</strong> sombaon om e<strong>en</strong> voorspoedig jaar.<br />
Zijn tonggo-tonggo luidt als volgt:<br />
On ma ompo<strong>en</strong>g Baganding Toea parboeë santi sahat horbo on,<br />
sahat ma gabe taon.<br />
Voorou<strong>de</strong>r Baganding Toea hier is gewij<strong>de</strong> rijst; neem <strong>de</strong>ze<br />
buffel aan, moge e<strong>en</strong> voorspoedig jaar aanbrek<strong>en</strong>.<br />
Daarna doet <strong>de</strong> parhara rijstkorrels op <strong>de</strong> hoof<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r parbaringin<br />
(marroeina tondi)'<strong>en</strong> danst vervolg<strong>en</strong>s op e<strong>en</strong> ste<strong>en</strong> e<strong>en</strong> eig<strong>en</strong>aardige<br />
dans (daon aloe). -