07.08.2013 Views

Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...

Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...

Bijdragen tot de Taal-, Land- en Volkenkunde 109 (1953), no: 2 ...

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

V. Korn<br />

Batakse offeran<strong>de</strong> (IV-V; met plat<strong>en</strong>)<br />

In: <strong>Bijdrag<strong>en</strong></strong> <strong>tot</strong> <strong>de</strong> <strong>Taal</strong>-, <strong>Land</strong>- <strong>en</strong> Volk<strong>en</strong>kun<strong>de</strong> <strong>109</strong> (<strong>1953</strong>), <strong>no</strong>: 2, Lei<strong>de</strong>n, 97-127<br />

This PDF-file was downloa<strong>de</strong>d from http://www.kitlv-journals.nl


BATAKSE OFFERANDE<br />

IV. De drie dag<strong>en</strong> van het grote feest.<br />

De dag voorafgaan<strong>de</strong> aan het grote feest (in 1939 was dat<br />

8 Januari) is gewijd aan het opdrag<strong>en</strong> van offers aan <strong>de</strong><br />

min<strong>de</strong>re sombaon, die m<strong>en</strong> gunstig wil stemm<strong>en</strong>, opdat ze het offer<strong>en</strong><br />

op <strong>de</strong> hoofdfeestdag niets in <strong>de</strong> weg zull<strong>en</strong> legg<strong>en</strong>.<br />

Vroeg in <strong>de</strong> morg<strong>en</strong> verzamel<strong>en</strong> zich alle parbaringin <strong>en</strong> paniaran op<br />

e<strong>en</strong> op<strong>en</strong> plek in het veld, <strong>de</strong> parleangleangan (letterlijk: <strong>de</strong> plek <strong>de</strong>r<br />

zwaluw<strong>en</strong>), waar ze aan <strong>de</strong> sombaon Naborsahan e<strong>en</strong> offer zull<strong>en</strong><br />

br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, bestaan<strong>de</strong> uit e<strong>en</strong> haan <strong>en</strong> e<strong>en</strong> kuik<strong>en</strong>.<br />

Groepsgewijze zett<strong>en</strong> <strong>de</strong> parbaringin zich om <strong>de</strong> dansplaats, waar aan<br />

<strong>de</strong> <strong>en</strong>e kant het orkest van tromm<strong>en</strong>, gongs <strong>en</strong> hobo (saro<strong>en</strong>e) komt te<br />

zitt<strong>en</strong>, terwijl aan <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re kant <strong>de</strong> pardjoegoek met zijn gevolg plaats<br />

neemt. Met het gelaat gericht naar <strong>de</strong> berg<strong>en</strong>, waar <strong>de</strong> sombaon huist,<br />

• blijft hij gedur<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> gehele ceremonie onbeweeglijk.<br />

De paniaran zull<strong>en</strong>, gekleed in hun kleurige baad j es, <strong>de</strong> geest<strong>en</strong>dans<br />

opvoer<strong>en</strong>, waarbij ze e<strong>en</strong> twijg van <strong>de</strong> sona-boom in hun hand hou<strong>de</strong>n.<br />

Deze boom heeft bloedrood sap 30 ).<br />

De plechtigheid wordt geop<strong>en</strong>d door e<strong>en</strong> sibaso taon, die bij het<br />

dans<strong>en</strong> e<strong>en</strong> vers berei<strong>de</strong> sirihpruim in <strong>de</strong> hand heeft. Na drie keer te<br />

hebb<strong>en</strong> gedanst offert ze haan <strong>en</strong> kuik<strong>en</strong> aan <strong>de</strong> sombaon. De haan wordt<br />

achteraf pas geslacht <strong>en</strong> toebereid door <strong>de</strong> min<strong>de</strong>re parbaringin, <strong>de</strong><br />

pangoeloe.<br />

Na <strong>de</strong> sibaso taon is <strong>de</strong> beurt aan Pan<strong>de</strong> bolon Boroe, Soehoet ni<br />

hoeta Boroe <strong>en</strong> Pollo<strong>en</strong>g na bolon Boroe, die <strong>de</strong> tortor hasoehoetan<br />

dans<strong>en</strong> (letterlijk: dans van <strong>de</strong> soehoet). Daarna kom<strong>en</strong> <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re<br />

paniaran aan <strong>de</strong> beurt. '<br />

Tevor<strong>en</strong> is e<strong>en</strong> vuur aangelegd in <strong>de</strong> nabijheid van e<strong>en</strong> grote sonaboom,<br />

waar volg<strong>en</strong>s het geloof <strong>de</strong> sombaon in <strong>de</strong> gedaante van e<strong>en</strong><br />

zwaluw zal verschijn<strong>en</strong>. Dit vuur moet grote rookkolomm<strong>en</strong> t<strong>en</strong> hemel<br />

z<strong>en</strong><strong>de</strong>n.<br />

30 ) De sona is e<strong>en</strong> grote woudboom; vgl. Woor<strong>de</strong>nboek van <strong>de</strong>r Tuuk blz. 158<br />

<strong>en</strong> Woor<strong>de</strong>nboek Eggink blz. 226.<br />

Dl. <strong>109</strong>. 7


98 . BATAKSÈ OFFERANDE.<br />

Nadat <strong>de</strong> paniaran gezam<strong>en</strong>lijk gedanst hebb<strong>en</strong> gaan ze allemaal<br />

achter elkaar met Si<strong>no</strong>inba ni toean voorop naar het rok<strong>en</strong><strong>de</strong> vuur,<br />

on<strong>de</strong>rwijl steeds met <strong>de</strong> .yowa-twijgjes zwaai<strong>en</strong>d <strong>en</strong> uitroep<strong>en</strong>d tiar ma<br />

bioer ni eme (letterlijk: dat <strong>de</strong> rijsthalm<strong>en</strong> hoog groei<strong>en</strong>), afgewisseld<br />

door het geroep: ha ha eeee boooo.<br />

Parbaringin, paniaran <strong>en</strong> publiek kijk<strong>en</strong> belangstell<strong>en</strong>d naar <strong>de</strong> lucht<br />

om <strong>de</strong> verwachte zwaluw te ont<strong>de</strong>kk<strong>en</strong>. Oedjo<strong>en</strong>g <strong>en</strong> Dr Voorhoeve<br />

kreg<strong>en</strong> slechts e<strong>en</strong> wegvlieg<strong>en</strong><strong>de</strong> andoehoer (tortelduif) te zi<strong>en</strong>,<br />

doch <strong>de</strong> parbaringin verklaar<strong>de</strong>n dat <strong>de</strong> leang leang hun wel <strong>de</strong>gelijk<br />

versch<strong>en</strong><strong>en</strong> was.<br />

Na <strong>de</strong> dans zett<strong>en</strong> <strong>de</strong> parbaringin <strong>en</strong> <strong>de</strong> paniaran zich aan dë maaltijd<br />

waarbij het inmid<strong>de</strong>ls toeberei<strong>de</strong> vlees <strong>de</strong>r offerdier<strong>en</strong> als toespijs di<strong>en</strong>t<br />

voor <strong>de</strong> parbaringin; <strong>de</strong> paniaran mog<strong>en</strong> er niet van et<strong>en</strong>.<br />

Vermeld zij <strong>no</strong>g dat <strong>de</strong> offerhaan van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r-marga Sirandos is,<br />

het kuik<strong>en</strong>' van <strong>de</strong> soehoet Amar Hoeling.<br />

Gelijktijdig met <strong>de</strong> plechtigheid op <strong>de</strong> parleangleangan heeft aan <strong>de</strong><br />

rand van het gebergte e<strong>en</strong> an<strong>de</strong>re ceremonie plaats. De her<strong>de</strong>rs <strong>en</strong> bezitters<br />

van buffels offer<strong>en</strong> daar aan <strong>de</strong> berggeest Boroe Tindolok (bov<strong>en</strong><br />

blz, 47) gekookte buffelmelk verm<strong>en</strong>gd met nitak (meel) b<strong>en</strong>ev<strong>en</strong>s vis<br />

<strong>en</strong> sagoe sagoe (rijstmeelkoek<strong>en</strong>). Daartoe zijn alle buffels van het landschap<br />

Sihotang daar verzameld; alle<strong>en</strong> <strong>de</strong> offerbuffel is reeds heel vroeg<br />

in <strong>de</strong> morg<strong>en</strong> naar e<strong>en</strong> ;iparte wei<strong>de</strong> gebracht, daar <strong>de</strong>ze <strong>tot</strong> zijn sterv<strong>en</strong>suur<br />

ge<strong>en</strong> an<strong>de</strong>re buffel mag zi<strong>en</strong>.<br />

Na het offer<strong>en</strong> van melk <strong>en</strong> rijstkoek<strong>en</strong> do<strong>en</strong> <strong>de</strong> her<strong>de</strong>rs zich daaraan<br />

tegoed. Daarna bevestig<strong>en</strong> ze om <strong>de</strong> nek hunner buffels slingers van <strong>de</strong><br />

sitohap-phnt om <strong>de</strong> dier<strong>en</strong> teg<strong>en</strong> boze invloe<strong>de</strong>n te bescherm<strong>en</strong>, waarna<br />

<strong>de</strong> tocht huiswaarts wordt aangevang<strong>en</strong>. Het offerdier, versierd met<br />

e<strong>en</strong> extra dikke halsband van sitohap, volgt afzon<strong>de</strong>rlijk op e<strong>en</strong> behoorlijke<br />

afstand geheel achteraan, zo dat hij <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re buffels niet te zi<strong>en</strong><br />

krijgt. Pas als alle an<strong>de</strong>re dier<strong>en</strong> in <strong>de</strong> stall<strong>en</strong> zijn opgeslot<strong>en</strong>, wordt<br />

hij naar het dorp van dé soehoet gebracht, waar ge<strong>en</strong> an<strong>de</strong>re buffel mag<br />

zijn. Ón<strong>de</strong>r <strong>de</strong>.rijstschuur van <strong>de</strong> soehoet'wordt hij voorlopig gestald.<br />

Bij <strong>de</strong>ze gehele plechtigheid is ge<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele parbaringin aanwezig.<br />

In <strong>de</strong> voormiddag trekk<strong>en</strong> a.lle parbaringin <strong>en</strong> paniaran naar <strong>de</strong> offerplek,<br />

<strong>de</strong> pangasean of pa rbióesan, waar <strong>de</strong> patedakkon-plechtigYieid zal<br />

plaats hebb<strong>en</strong> (letterlijk: lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>).<br />

Deze plechtigheid di<strong>en</strong>t tweeërlei doel, t<strong>en</strong> eerste: om <strong>de</strong> sombaón<br />

Ompoe Baganding Toea Saranggean Pardosi er van in k<strong>en</strong>nis te stell<strong>en</strong><br />

dat <strong>de</strong>.volg<strong>en</strong><strong>de</strong> dag het grote offerfeest zal plaats vin<strong>de</strong>n; t<strong>en</strong> twee<strong>de</strong>:<br />

om <strong>de</strong> sombaon <strong>de</strong> functionariss<strong>en</strong> bij dat feest.te\pres<strong>en</strong>ter<strong>en</strong>. •. " -


BATAKSE OFFERANDE. 99<br />

In <strong>de</strong> parbioesan aangekom<strong>en</strong> zett<strong>en</strong> <strong>de</strong> pardjoegoek met zijn gevolg<br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong> parbaringin zich in e<strong>en</strong> kring ne<strong>de</strong>r, ie<strong>de</strong>r op <strong>de</strong> overe<strong>en</strong>komstig<br />

zijn on<strong>de</strong>r-marga <strong>en</strong> rang van te vor<strong>en</strong> voor hem bepaal<strong>de</strong> plaats.<br />

Hieron<strong>de</strong>r volgt daarvan e<strong>en</strong> schets:<br />

Hierbij zij me<strong>de</strong>ge<strong>de</strong>eld dat <strong>de</strong> muziekinstrum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> niet gehuurd zijn,<br />

doch aan <strong>de</strong> vijf on<strong>de</strong>r-marga toebehor<strong>en</strong>, waarbij als bijzon<strong>de</strong>rheid valt<br />

te vermel<strong>de</strong>n dat ie<strong>de</strong>re on<strong>de</strong>r-man/a voor e<strong>en</strong> bepaald muziekinstrum<strong>en</strong>t<br />

heeft te zorg<strong>en</strong>. •<br />

Zo zorgt Sipardaboean voor <strong>de</strong> ogo<strong>en</strong>g oloan (grote gong), Sorganimoesoe<br />

voor <strong>de</strong> doal (kleine gong), Sitorbandolpk .voor <strong>de</strong> panggora<br />

(twee<strong>de</strong> gong), Simarsoit voor <strong>de</strong> hesek (gebarst<strong>en</strong> bekk<strong>en</strong>) terwijl het<br />

gondang-stél <strong>en</strong> <strong>de</strong> saro<strong>en</strong>e (hobo) geme<strong>en</strong>schappelijk bezit zijn.<br />

Vóór <strong>de</strong> pardjoegoek is zijn lans (vgl. blz. 43) in <strong>de</strong> grond gestok<strong>en</strong><br />

met <strong>de</strong> punt naar bov<strong>en</strong> gericht. Aan <strong>de</strong> bov<strong>en</strong>kant is e<strong>en</strong> bosje<br />

ïwrmgró-bla<strong>de</strong>r<strong>en</strong> vastgebon<strong>de</strong>n. E<strong>en</strong> osang-osang ni babi (on<strong>de</strong>rkaak<br />

van" e<strong>en</strong> vark<strong>en</strong>), e<strong>en</strong> tandoek ni horbo (hoorn van e<strong>en</strong> buffel) <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

dasar (e<strong>en</strong> halve klapperdop) zijn op <strong>de</strong> grond voor hem neergelegd.'. •<br />

Vóór <strong>de</strong> pan<strong>de</strong> na toloe is op e<strong>en</strong> matje e<strong>en</strong> oelos (bataks weefsel)<br />

uitgespreid waarop e<strong>en</strong> pisangblad met rijst. Op die rijst (inddha'n<br />

djo<strong>en</strong>a-djo<strong>en</strong>d) ligt e<strong>en</strong> klein visje, dat echter in teg<strong>en</strong>stelling <strong>tot</strong> zijn<br />

geringe afmeting <strong>de</strong> wijdse naam van <strong>de</strong>ngke na bolon (letterlijk: <strong>de</strong><br />

grote vis) draagt.


100 BATAKSE OFFERANDE.<br />

Ter weerszij<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> oelos ligg<strong>en</strong> twee blikk<strong>en</strong> bordjes, gevuld met<br />

timpa-timpa (koekjes van rijstmeel).<br />

De plechtigheid wordt ingezet met e<strong>en</strong> dans van twee sibaso taon<br />

elk met e<strong>en</strong> bord timpa-timpa in <strong>de</strong> hand, welke koekjes na <strong>de</strong> dans<br />

on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> parsanggoel va gandjang uitge<strong>de</strong>eld wor<strong>de</strong>n.<br />

Na <strong>de</strong> twee 'sibaso taon dans<strong>en</strong> drie paniaran t.w. Pan<strong>de</strong> bolon Boroe,<br />

Soehoet ni hoeta Boroe <strong>en</strong> Pollo<strong>en</strong>g na bolon Boroe. Daarna dans<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> overige paniaran. •<br />

Zoals bov<strong>en</strong> opgemerkt, is e<strong>en</strong> <strong>de</strong>r paniaran <strong>de</strong> hasandaran van e<strong>en</strong><br />

mannelijke sombaon: Datoe Bonar ni Adji. Op <strong>de</strong>ze Datoe Bonar ni<br />

Adji is Boroe na Mora verliefd geraakt <strong>en</strong> zij tracht hem al dans<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

e<strong>en</strong> klaargemaakte sirihpruim in ontvangst te do<strong>en</strong> nem<strong>en</strong>, hetge<strong>en</strong> haar<br />

aanvankelijk door an<strong>de</strong>re paniaran wordt belet, <strong>tot</strong>dat het haar ein<strong>de</strong>lijk<br />

na vele vergeefse poging<strong>en</strong> gelukt. Volg<strong>en</strong>s het volksgeloof is zo e<strong>en</strong><br />

verloving tuss<strong>en</strong> Datoe Bonar ni Adji <strong>en</strong> Boroe na Mora <strong>tot</strong> stand<br />

gekom<strong>en</strong>. Ev<strong>en</strong>wel, <strong>de</strong> begiftig<strong>de</strong> nuttigt het gunstbewijs niet zelf, maar<br />

geeft het aan <strong>de</strong> muzikant<strong>en</strong>.<br />

Nadat <strong>de</strong>ze plechtigheid is afgelop<strong>en</strong>, begeeft het hele gezelschap<br />

zich' naar <strong>de</strong> onan Hoeta Tinggi, dit is <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> sinds lang niet meer<br />

gebruikte marktplaats van het landschap. Hier gaat m<strong>en</strong> zes han<strong>en</strong><br />

offer<strong>en</strong>, één van ie<strong>de</strong>re on<strong>de</strong>r-marga <strong>en</strong> één van Pan<strong>de</strong> na bolon.<br />

On<strong>de</strong>rweg voorzi<strong>en</strong> alle paniaran zich van e<strong>en</strong> sanggar-st<strong>en</strong>gtl (e<strong>en</strong><br />

rietsoort), die ze in <strong>de</strong> rechterhand hou<strong>de</strong>n <strong>en</strong> van tijd <strong>tot</strong> tijd he<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> weer schud<strong>de</strong>n on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> uitroep: tonggi tabo (letterlijk: zoet <strong>en</strong><br />

smakelijk).<br />

De sanggar is het symbool van <strong>de</strong> padi, terwijl hun uitroep tonggi<br />

tabo <strong>de</strong> w<strong>en</strong>s <strong>tot</strong> uitdrukking br<strong>en</strong>gt, dat <strong>de</strong> rijstkorreis zoet <strong>en</strong> smakelijk<br />

mog<strong>en</strong> wor<strong>de</strong>n 31 ). Bij <strong>de</strong> aankomst op <strong>de</strong> onan Hoeta Tinggi werp<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> paniaran <strong>de</strong> sanggar-st<strong>en</strong>gels weg, welke han<strong>de</strong>ling mangalompislompis<br />

wordt g<strong>en</strong>oemd, e<strong>en</strong> symbolische uitbeelding van het doodstek<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>r veldratt<strong>en</strong> in hun hol<strong>en</strong>.<br />

Daarna danst e<strong>en</strong> sibaso taon <strong>en</strong> offert <strong>de</strong> haan van Pollo<strong>en</strong>g na<br />

bolon 32 ). Vervolg<strong>en</strong>s wor<strong>de</strong>n dé an<strong>de</strong>re vijf han<strong>en</strong> geofferd <strong>en</strong> dans<strong>en</strong><br />

weer alle .paniaran, terwijl het spel van <strong>de</strong> verlief<strong>de</strong> Boroe na Mora<br />

an<strong>de</strong>rmaal wordt opgevoerd.<br />

Na <strong>de</strong> plechtigheid op <strong>de</strong> onan Hoeta Tinggi begev<strong>en</strong> all<strong>en</strong> zich naar<br />

<strong>de</strong> hoeta van <strong>de</strong> soehoet, waar <strong>de</strong> mamowa-plechtigheid (begin van het<br />

31 ) Hier 'wordt <strong>de</strong> verklaring overg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>, die Oedjo<strong>en</strong>g van zijn zegslie<strong>de</strong>n te<br />

hor<strong>en</strong> kreeg. In het slothoofdstuk wordt hierop teruggekom<strong>en</strong>.<br />

M ) Of wordt bedoeld Pan<strong>de</strong> na bolon?


' BATAKSE OFFERANDE. ' 101<br />

feest) zal plaats hebb<strong>en</strong>. Daarbij drag<strong>en</strong> alle parbaringin om het hoofd<br />

e<strong>en</strong> sitohap-krans.<br />

De sibaso taon van Sorganimoesoe op<strong>en</strong>t <strong>de</strong> plechtigheid met e<strong>en</strong><br />

dans, waarbij ze in <strong>de</strong> rechterhand e<strong>en</strong> bord vasthoudt gevuld met<br />

timpa-timpa <strong>en</strong> gekookte nangka (e<strong>en</strong> surrogaat voor vlees) 33 ). Daarna<br />

dans<strong>en</strong> <strong>de</strong> overige paniaran, van tijd <strong>tot</strong> tijd uitroep<strong>en</strong>d: ha haeeeeeee<br />

<strong>en</strong> tiar bioer ni eme.<br />

Het lief<strong>de</strong>spel van Boroe na Mora <strong>en</strong> Datoe Bonar ni Adji wordt<br />

hier voor <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> maal opgevoerd.<br />

Nadat <strong>de</strong> paniaran gedanst hebb<strong>en</strong>, besluit Goeroe Pinadjingdjing<br />

<strong>de</strong> plechtigheid met het uitsprek<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> zeg<strong>en</strong>w<strong>en</strong>s, <strong>de</strong> zog<strong>en</strong>aam<strong>de</strong><br />

siloep-siloepan sigabe taon siboras ni pariama, letterlijk: zeg<strong>en</strong>w<strong>en</strong>s<br />

voor het bekom<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> voorspoedig jaar <strong>en</strong> e<strong>en</strong> goe<strong>de</strong> oogst.<br />

Deze luidt als volgt:<br />

Siboeloëng ni pege siboelo<strong>en</strong>g ni halas<br />

dapotan eme dapotan mas<br />

sidjaoe Hopo sidjaoe Bakkara<br />

gok ma sopo lobian bara<br />

Tandoek ni horbo pao<strong>en</strong>g<br />

sangkot di bo<strong>en</strong>gkoelan ni roema<br />

mamora anak bao<br />

gabe nampo<strong>en</strong>a hoeta.<br />

Het blad van <strong>de</strong> gember, het blad van <strong>de</strong> halas<br />

geef ons rijst <strong>en</strong> geef ons goud<br />

Sidjaoe Hopo (e<strong>en</strong> kruid) Sidjaoe Bakkara (e<strong>en</strong> kruid)<br />

vol zij <strong>de</strong> rijstschuur, <strong>de</strong> stal zij vol vee<br />

<strong>de</strong> hoorn van <strong>de</strong> f eestbuffel 34 )<br />

blijve hak<strong>en</strong> achter <strong>de</strong> <strong>no</strong>kbalk.<br />

Rijkdom moge <strong>de</strong> boroe-marga <strong>de</strong>elachtig wor<strong>de</strong>n.<br />

Zeg<strong>en</strong> valle <strong>de</strong> hoeta-bezitter t<strong>en</strong> <strong>de</strong>el.<br />

In <strong>de</strong> avond voorafgaan<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> grote offerdag wordt door <strong>de</strong><br />

soehoet e<strong>en</strong> ofïerpaal, borotan, op <strong>de</strong> parbioesan opgericht.<br />

33 ) Deze als vlees bedoel<strong>de</strong> nangka op e<strong>en</strong> bord (piring) zal we) <strong>de</strong> haan naivgka<br />

piring moet<strong>en</strong> voorstell<strong>en</strong>. Winkler me<strong>en</strong>t, on<strong>de</strong>r verwijzing naar van <strong>de</strong>r Tuuk's<br />

Woor<strong>de</strong>nboek, dat <strong>de</strong> juiste naam van dit orakeldier wel hatinangke biring zou<br />

kunn<strong>en</strong> zijn (t.a.p. blz. 207 voet<strong>no</strong>ot). Het woord komt herhaal<strong>de</strong>lijk in aanroeping<strong>en</strong><br />

voor; vgl. Warneck Religion blz. 36; C. M. Pleyte, Bataksche vertelling<strong>en</strong>,<br />

1894, blz. 43 (hier nangga i.p.v. nangka); P. Voorhoeve, Overzicht van <strong>de</strong> volksverhal<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>r Bataks, 1927, blz. 71.<br />

34 ) Tandoek ni horbo pao<strong>en</strong>g is in <strong>de</strong> priestertaai e<strong>en</strong> uitdrukking voor pisang.


102 BATAKSE OFFERANDE.<br />

Dié zelf<strong>de</strong> avond heelt te zijn<strong>en</strong> huize e<strong>en</strong> plechtigheid plaats, welke<br />

mando<strong>en</strong>gdang wordt g<strong>en</strong>oemd, dat is: het zi<strong>en</strong> naar <strong>de</strong> stand van <strong>de</strong><br />

buffel 35 ). Het volksgeloof wil namelijk, dat <strong>de</strong> buffel, die zijn laatste<br />

lev<strong>en</strong>snacht on<strong>de</strong>r het huis van <strong>de</strong> soehoet doorbr<strong>en</strong>gt, tij<strong>de</strong>ns het mando<strong>en</strong>gdang<br />

in e<strong>en</strong> bepaal<strong>de</strong> stand moet kom<strong>en</strong> te staan t<strong>en</strong> tek<strong>en</strong> dat<br />

<strong>de</strong> grote natuurgeest <strong>de</strong> parbaringin gunstig gezind is <strong>en</strong> in <strong>de</strong> pardjoegoek<br />

is gevar<strong>en</strong>.<br />

Deze plechtigheid moet in het pikdonker plaats vin<strong>de</strong>n, waarbij<br />

niemand an<strong>de</strong>rs toegelat<strong>en</strong> wordt dan <strong>de</strong> mann<strong>en</strong> <strong>de</strong>r soehoet-partij. De<br />

vrouw<strong>en</strong> zijn' verplicht tij<strong>de</strong>lijk in e<strong>en</strong> an<strong>de</strong>r huis toevlucht te zoek<strong>en</strong>.<br />

Het mando<strong>en</strong>gdang moet eig<strong>en</strong>lijk door <strong>de</strong> datoe taon geop<strong>en</strong>d wor<strong>de</strong>n<br />

met het uitsprek<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> lang gebed, doch daar hij in 1939 <strong>no</strong>g<br />

jong was <strong>en</strong> <strong>de</strong> <strong>no</strong>dige bekwaamheid miste, riep hij <strong>de</strong> hulp in van e<strong>en</strong><br />

ou<strong>de</strong>re datoe, Goeroe Sodjoeangon, e<strong>en</strong> <strong>de</strong>r rad ja na lima.<br />

In het huis van <strong>de</strong> soehoet wor<strong>de</strong>n alle licht<strong>en</strong> gedoofd. Goeroe<br />

Sodjoeangon doet in één mombang (van palmbla<strong>de</strong>r<strong>en</strong> gevlocht<strong>en</strong> offerbord)<br />

één soloep gepel<strong>de</strong> rijst <strong>en</strong> in e<strong>en</strong> an<strong>de</strong>re gekookte rijst. De eerste<br />

mombang wordt aan <strong>de</strong> zol<strong>de</strong>r van het huis opgehang<strong>en</strong>, terwijl <strong>de</strong><br />

an<strong>de</strong>re op <strong>de</strong> lo<strong>en</strong>glo<strong>en</strong>g wordt ge<strong>de</strong>poneerd met <strong>de</strong> hoelang <strong>en</strong> <strong>de</strong> lans<br />

van <strong>de</strong> pardjoegoek. Terwijl het buit<strong>en</strong> onweert <strong>en</strong> bliksemschicht<strong>en</strong> het<br />

luchtruim doorkliev<strong>en</strong>, spreekt Goeroe Sodjoeangon zijn e<strong>en</strong>tonige lange<br />

tonggo-tonggo uit bestaan<strong>de</strong> uit zev<strong>en</strong> af<strong>de</strong>ling<strong>en</strong>, telk<strong>en</strong>s eindig<strong>en</strong>d met<br />

<strong>de</strong> vraag aan <strong>de</strong> parhara : Naar welke kant kijkt onze buffel ?<br />

De parhara steekt dan e<strong>en</strong> petroleumlampje aan <strong>en</strong> gaat on<strong>de</strong>r het<br />

huis naar <strong>de</strong> offerbuffel kijk<strong>en</strong>, waarop hij terugkeert met het antwoord:<br />

tar dompak i (zowat die kant uit).<br />

Tot zesmaal toe luidt het antwoord: tardompak i, <strong>tot</strong> het t<strong>en</strong> leste<br />

triomfantelijk klinkt: dompak poerba dompak anggoni, djala madoema<br />

djala rna<strong>no</strong>ehori- (naar het oost<strong>en</strong> naar het zuidoost<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> rijk jaar zij<br />

ons beschor<strong>en</strong>).<br />

Volg<strong>en</strong>s het volksgeloof is dan tij<strong>de</strong>ns het gebed <strong>de</strong> geest Ompoe<br />

Baganding Toea in <strong>de</strong> pardjoegoek gevar<strong>en</strong>.<br />

Daar <strong>de</strong> volg<strong>en</strong><strong>de</strong> morg<strong>en</strong> <strong>de</strong> bevolking al vroeg naar <strong>de</strong> par'bioesan<br />

moet gaan, di<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> al bij het kriek<strong>en</strong> van <strong>de</strong> dag op te staan<br />

om rijst te kok<strong>en</strong>. Daarom trekt <strong>de</strong> parhara die nacht geheel alle<strong>en</strong> door<br />

33 ) Voor <strong>de</strong>ze verklaring gev<strong>en</strong> <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>nboek<strong>en</strong> ge<strong>en</strong> steun. Het woord<br />

schijnt eer te betek<strong>en</strong><strong>en</strong>: op zangerige toon het gebed reciter<strong>en</strong>. In Pangoeroeran<br />

gaat dit reciter<strong>en</strong> gepaard met e<strong>en</strong> dof getrommel, doedoe. Eggink's woor<strong>de</strong>nboek<br />

verklaart do<strong>en</strong>gdang sy<strong>no</strong>niem met dangdo<strong>en</strong>g, e<strong>en</strong> grote trom om do<strong>de</strong>n te betrommel<strong>en</strong><br />

(blz.'49). ' '


BAT AKS& OFFERANDE. 103<br />

het landschap, van tijd <strong>tot</strong> tijd in lui<strong>de</strong> langgerekte ton<strong>en</strong> roep<strong>en</strong>d om<br />

<strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> aan haar plicht te herinner<strong>en</strong>.<br />

Ein<strong>de</strong>lijk is dan <strong>de</strong> lang verbei<strong>de</strong> dag gekom<strong>en</strong>; alle parbaringin <strong>en</strong><br />

paniaran <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groot publiek zijn in <strong>de</strong> hoeta van <strong>de</strong> soehoet bije<strong>en</strong>,<br />

daar van die hoeta <strong>de</strong> buffel naar <strong>de</strong> slachtpaal zal wor<strong>de</strong>n geleid. Om<br />

<strong>de</strong> buffel beter in toom te hou<strong>de</strong>n is <strong>de</strong> neus geringd <strong>en</strong> zijn door <strong>de</strong><br />

ring twee dikke touw<strong>en</strong> gehaald, waarvan <strong>de</strong> ein<strong>de</strong>n.zijn bevestigd aan<br />

<strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>n van twee hout<strong>en</strong> rijststampers. Het bevestig<strong>en</strong> dier touw<strong>en</strong><br />

geschiedt door Goeroe Pinadjingdjing. De rijststamper ter. rechterzij<strong>de</strong><br />

wordt door zev<strong>en</strong>ti<strong>en</strong> man van <strong>de</strong> soehoet-partij, die ter linkerzij<strong>de</strong> door<br />

<strong>de</strong>rti<strong>en</strong> m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> van <strong>de</strong> on<strong>de</strong>.r-marga Sitorbandolok <strong>en</strong> Simarsoit vastgehou<strong>de</strong>n<br />

(vgl. blz. 37).<br />

. Daar <strong>de</strong> buffel gedur<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> laatste dag <strong>en</strong> nacht niet is gevoe<strong>de</strong>rd,<br />

doet hij wat schichtig. Al zijn beweging<strong>en</strong> wor<strong>de</strong>n nauwkeurig geobserveerd,<br />

aangezi<strong>en</strong> zij zekere gebeurt<strong>en</strong>iss<strong>en</strong> in <strong>de</strong> naaste toekomst<br />

voorspell<strong>en</strong>. Zö heeft <strong>de</strong> buffel bij het verlat<strong>en</strong> van <strong>de</strong> stal e<strong>en</strong> poot<br />

teg<strong>en</strong> e<strong>en</strong> ste<strong>en</strong> ges<strong>tot</strong><strong>en</strong>, hetge<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> parbaringin e<strong>en</strong> tek<strong>en</strong> is,<br />

dat e<strong>en</strong> lid van <strong>de</strong> soehoet-groep in dit jaar e<strong>en</strong> kind zal verliez<strong>en</strong> 30 ).<br />

Nabij <strong>de</strong> bahal (poort) van <strong>de</strong> hoeta heeft het dier zijn ontlasting gedaan,<br />

e<strong>en</strong> voortek<strong>en</strong> dat in <strong>de</strong> hoeta rechtsgeschill<strong>en</strong> zull<strong>en</strong> ontstaan.<br />

Vooraan loopt <strong>de</strong> pardjoegoek met gevolg, daarna volg<strong>en</strong> <strong>de</strong> paniaran<br />

<strong>en</strong> achteraan lop<strong>en</strong> <strong>de</strong> parbaringin; vóór het gezelschap uit wordt <strong>de</strong><br />

buffel over <strong>de</strong> beplante sawahs voortgetrokk<strong>en</strong>, daar het volksgeloof<br />

wil, dat het offerdier op zijn weg naar <strong>de</strong> parbioesan steeds op padiplant<strong>en</strong><br />

moet stapp<strong>en</strong> om <strong>de</strong> begoe uit het gewas te verjag<strong>en</strong> 3T ).<br />

Deg<strong>en</strong><strong>en</strong> die.<strong>de</strong> buffel voorttrekk<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> om hun hoofd sialago<strong>en</strong>dibla<strong>de</strong>r<strong>en</strong>;<br />

<strong>de</strong> parhara die achter <strong>de</strong> buffel aanloopt heeft e<strong>en</strong> zweep van<br />

sialago<strong>en</strong>di in <strong>de</strong> hand.<br />

On<strong>de</strong>r het gaan wor<strong>de</strong>n door <strong>de</strong> buffeltrekkers om beurt<strong>en</strong> op het<br />

mangase taon betrekking hebb<strong>en</strong><strong>de</strong> rijm<strong>en</strong> (pempasa) opgezegd, waarmee<br />

<strong>de</strong> an<strong>de</strong>r<strong>en</strong> hun instemming betuig<strong>en</strong> door olop-olop-geroep;<br />

E<strong>en</strong> paar voorbeel<strong>de</strong>n van zo'n rijm:<br />

1) Sidjaoe Hopo, Sidjaoe Bakkara . • -<br />

gok ma sopo eme, marisi bara.<br />

Sidjaoe Hppo, Sidjaoe. Bakkara (e<strong>en</strong> kruid)<br />

<strong>de</strong> rijstschuur zij gevuld, <strong>de</strong> stal vol vee.<br />

3(ï ) Het-spreekt vanzelf, dat met behulp van <strong>de</strong> datoe dit onheil afgew<strong>en</strong>d kan<br />

wor<strong>de</strong>n. • .<br />

37 ) Het verjag<strong>en</strong> <strong>de</strong>r boze geest<strong>en</strong> geschiedt el<strong>de</strong>rs door e<strong>en</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke functionaris,<br />

ée'siondjak begoe; Ypes t.a.p. blz. 168,


104 • BATAKSE OFFERANDE.<br />

2) Sanggirgir boelo<strong>en</strong>g goti, sampe boelo<strong>en</strong>g gaol<br />

Satingting ma<strong>no</strong>ehori, loehoet gabean taon.<br />

Sanggirgir boelo<strong>en</strong>g goti (struikgewas)<br />

[sampe boelo<strong>en</strong>g gaol (pisangblad)<br />

E<strong>en</strong>drachtig inkop<strong>en</strong> doeri <strong>en</strong> allemaal krijg<strong>en</strong><br />

[e<strong>en</strong> voorspoedig jaar.<br />

Halverwege <strong>de</strong> ofïerpaal komt m<strong>en</strong> aan e<strong>en</strong> beekje, Binanga na<br />

godang (<strong>de</strong> grote rivier), waar <strong>de</strong> buffel door <strong>de</strong> parhara wordt gereinigd<br />

(dioeras), waarna Pollo<strong>en</strong>g na bolon hem met gewijd water bespr<strong>en</strong>kelt,<br />

Soehoet ni hoeta hem met e<strong>en</strong> gele stof beschil<strong>de</strong>rt <strong>en</strong> Pan<strong>de</strong> bolon hem<br />

hoorns <strong>en</strong> rug met rijstmeelwater wit kleurt, on<strong>de</strong>r het uitsprek<strong>en</strong> van<br />

<strong>de</strong>ze formule:<br />

Topo<strong>en</strong>g midoek topo<strong>en</strong>g Debata<br />

Midoek na nioela dibah<strong>en</strong> Ompo<strong>en</strong>ta Debata<br />

d.i. Veel meel, meel van <strong>de</strong> Godheid<br />

Het gewas gedijt door Gods hulp.<br />

De kop van <strong>de</strong> buffel versiert m<strong>en</strong> dan met lainbe, bla<strong>de</strong>r<strong>en</strong> van <strong>de</strong><br />

ar<strong>en</strong>palm, t<strong>en</strong> tek<strong>en</strong> dat hij voor <strong>de</strong> godheid bestemd is. Na <strong>de</strong>ze ceremonie<br />

wordt <strong>de</strong> buffel ver<strong>de</strong>r geleid naar <strong>de</strong> parbioesan waar hij bij<br />

aankomst driemaal om <strong>de</strong> borotan (ofïerpaal) geleid (diliathon) <strong>en</strong> t<strong>en</strong>slotte<br />

daaraan vastgebon<strong>de</strong>n wordt (diborothon) 38 ).<br />

Door <strong>de</strong> pan<strong>de</strong> na toloe, <strong>de</strong> radja na lima <strong>en</strong> - na sampoeloe wor<strong>de</strong>n<br />

dan drie ron<strong>de</strong>dans<strong>en</strong> om <strong>de</strong> buffel uitgevoerd, welke dans <strong>de</strong> patortorhon<br />

parboeë santi (<strong>de</strong> dans met <strong>de</strong> gewij<strong>de</strong> rijstkorrels) wordt<br />

g<strong>en</strong>oemd. Die dans, waarbij in e<strong>en</strong> pandanzak (pandahanan) gepel<strong>de</strong><br />

rijst, sirih <strong>en</strong> bane-bane (e<strong>en</strong> geur<strong>en</strong>d kruid) wor<strong>de</strong>n rondgedrag<strong>en</strong>, is<br />

e<strong>en</strong> symbolische han<strong>de</strong>ling voor het overdrag<strong>en</strong> van <strong>de</strong> buffel aan <strong>de</strong><br />

natuurgeest Ompoe Baganding Toea. Deze ron<strong>de</strong>dans wordt e<strong>en</strong> keer<br />

herhaald, waarbij dan alle parbaringin, ook <strong>de</strong> sipangan paningkiran <strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> pangoeloe torop, meedans<strong>en</strong>. Na <strong>de</strong> parbaringin is <strong>de</strong> beurt aan <strong>de</strong><br />

paniaran. De dans <strong>de</strong>r paniaran wordt geop<strong>en</strong>d door <strong>de</strong> vier parsanggóel<br />

na gandjang <strong>en</strong> <strong>de</strong> drie pan<strong>de</strong> boroe. Bij haar voeg<strong>en</strong> zich dan later <strong>de</strong><br />

an<strong>de</strong>re paniaran. Tij<strong>de</strong>ns die dans gaan twee <strong>de</strong>r parsanggóel na<br />

gandjang: Si<strong>no</strong>mba ni Toean <strong>en</strong> Boroe na Mora naar <strong>de</strong> pan<strong>de</strong> na toloe<br />

zog<strong>en</strong>aamd om hun naar <strong>de</strong> re<strong>de</strong>n van het feest te vrag<strong>en</strong>. Nadat Pan<strong>de</strong><br />

bolon <strong>de</strong> re<strong>de</strong>n heeft uitgelegd ker<strong>en</strong> zij naar haar plaats<strong>en</strong> terug on<strong>de</strong>r<br />

toejuiching<strong>en</strong> van <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re paniaran, die uitroep<strong>en</strong>: hahae boo.<br />

38 ) El<strong>de</strong>rs geschiedt dit rondvoer<strong>en</strong> zev<strong>en</strong> maal: Ypes ta.p. blz. 179.


BATAKSE OFFERANDE. 105<br />

Afzon<strong>de</strong>rlijk danst op e<strong>en</strong> matje Radja Djaoe (hasandaran van <strong>de</strong><br />

Maleise vorst) op <strong>de</strong> ton<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> soort treurmuziek (gondang malini).<br />

Vermel<strong>de</strong>nswaard is, dat zij om haar mid<strong>de</strong>l over haar l<strong>en</strong><strong>de</strong>nkleed he<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> witte kain draagt, zoals Islamiet<strong>en</strong> bij het bid<strong>de</strong>n e<strong>en</strong> wit bidkleed<br />

aan hebb<strong>en</strong>, met dit verschil dat <strong>de</strong> kain van Radja Djaoe veel korter is.<br />

De naam van <strong>de</strong> melodie <strong>en</strong> <strong>de</strong> kledij wijz<strong>en</strong> er dui<strong>de</strong>lijk op, dat het<br />

<strong>de</strong> bedoeling is e<strong>en</strong> Islamietische voorganger te do<strong>en</strong> optre<strong>de</strong>n.<br />

Twee sibaso taon dans<strong>en</strong>, ie<strong>de</strong>r in <strong>de</strong> hand e<strong>en</strong> bord met timpa-timpa<br />

<strong>en</strong> nangka vasthou<strong>de</strong>nd, op <strong>de</strong> ton<strong>en</strong> van <strong>de</strong> gondang sombaon.<br />

Na <strong>de</strong>ze dans vindt <strong>de</strong> marnabeak-iplechtigheid, ook wel g<strong>en</strong>oemd<br />

manghilaphon gabe ni taon plaats (het toew<strong>en</strong>k<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> voorspoedig<br />

jaar). Voor <strong>de</strong>ze plechtigheid beurt m<strong>en</strong> <strong>de</strong> pardjoegoek op, terwijl m<strong>en</strong><br />

zijn gezicht behou<strong>de</strong>ns e<strong>en</strong> strookje voor <strong>de</strong> og<strong>en</strong> met <strong>de</strong> witte doek,<br />

mondil, be<strong>de</strong>kt, zo echter dat <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> opstaan<strong>de</strong> hor<strong>en</strong>s <strong>en</strong> <strong>de</strong> slangachtige<br />

uitein<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> hoofddoek zichtbaar blijv<strong>en</strong>.<br />

Het medium Parna<strong>de</strong>ak marorot neemt <strong>de</strong> voor <strong>de</strong> pardjoegoek in<br />

dè grond gestok<strong>en</strong> lans in <strong>de</strong> hand <strong>en</strong> houdt het uitein<strong>de</strong> van <strong>de</strong> steel<br />

voor het rechteroog van <strong>de</strong> pardjoegoek. Vandaar leidt <strong>de</strong> schuins met<br />

<strong>de</strong> punt naar b<strong>en</strong>e<strong>de</strong>n gerichte lans naar <strong>de</strong> grond vóór hem.<br />

• Achter <strong>de</strong> pardjoegoek staat <strong>de</strong> goeroe taon die in zijn rechterhand<br />

e<strong>en</strong> rietst<strong>en</strong>gel {sanggar) vasthoudt <strong>en</strong> die achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s <strong>de</strong> volg<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

7 tonggo-tonggo uitspreekt, aan het eind van ie<strong>de</strong>re tonggo-tonggo <strong>de</strong><br />

'rietst<strong>en</strong>gel he<strong>en</strong> <strong>en</strong> weer schud<strong>de</strong>nd, terwijl <strong>de</strong> maat van <strong>de</strong> gondang<br />

versneld wordt.<br />

-1) Ale Ompo<strong>en</strong>g martoea Bonandolok,<br />

O heilige voorva<strong>de</strong>r Bonandolok,<br />

mardalan ma bahoel. <strong>de</strong> rijstzak zij gepres<strong>en</strong>teerd!<br />

2) Ompo<strong>en</strong>g Sampoër Ambala Voorou<strong>de</strong>r Sampoer Ambala <strong>en</strong><br />

dohot batoe martindi-tindi, ope<strong>en</strong>gestapel<strong>de</strong> st<strong>en</strong><strong>en</strong>,<br />

M<br />

) ma gogo ni djoema <strong>de</strong> opbr<strong>en</strong>gst van <strong>de</strong> sawahs zij<br />

groot.<br />

3) Ompo<strong>en</strong>g martoea loboe-loboe Voorou<strong>de</strong>rs heilige verlat<strong>en</strong> hoeta<br />

dohot onan godang, <strong>en</strong> grote markt,<br />

godang ma gogo ni djoema. <strong>de</strong> opbr<strong>en</strong>gst van <strong>de</strong> sawahs zij<br />

: , '; • : : .; ; '. overvloedig.<br />

4) Ompo<strong>en</strong>g martoea Sigo<strong>en</strong>a ni Voorou<strong>de</strong>r heilige Sigo<strong>en</strong>a ni<br />

lomboe, martoea Siboras, lömboe'<strong>en</strong> heilige Siboras,<br />

39 ) Hier is e<strong>en</strong> woord weggelat<strong>en</strong>, wellicht godang of <strong>no</strong>gmaals: martindi-tindi.


106 BATAKSE OFFERANDE.<br />

marboras ma na nioela. dat ons veldgewas vrucht moge<br />

drag<strong>en</strong>.<br />

5)- Ompo<strong>en</strong>gSibor<strong>no</strong>ng na godang, Voorou<strong>de</strong>rs Grote Sibor<strong>no</strong>ng <strong>en</strong><br />

Binanga na godang, Grote rivier (zie blz. 104),<br />

godang ma gogo ui djoema. <strong>de</strong> oogst <strong>de</strong>r sawahs zij onvergelijkelijk.<br />

6) Datoe Bonar ni Adji dohot Datoe Bonar ni Adji <strong>en</strong> Sitaho-<br />

Sitahopaon, paori,<br />

lehon dihami gogo. geef ons kracht.<br />

7) Ompo<strong>en</strong>g na mortoea loboe Heilige voorou<strong>de</strong>rs verlat<strong>en</strong> lioeta<br />

dohot daompo<strong>en</strong>g na martoea <strong>en</strong> heilige voorou<strong>de</strong>rs Sitio-tio,<br />

Sitiotio, tio na hami on ndang vrijwaar ons voor ziekt<strong>en</strong>,<br />

marsahit.<br />

Gedur<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong>ze plechtigheid wuiv<strong>en</strong> <strong>en</strong>ige paniaran inet haar<br />

ro<strong>de</strong> schou<strong>de</strong>rdoek<strong>en</strong> waarin sirih is vastgek<strong>no</strong>opt {manghilaphilaphon<br />

= wuiv<strong>en</strong>), terwijl zij niet <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re hand rietst<strong>en</strong>gels schud<strong>de</strong>n. Zij<br />

roep<strong>en</strong> daarbij: „Voorspoedig gedije het gewas, mog<strong>en</strong> plag<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

ziekt<strong>en</strong> van <strong>de</strong> rijst verre blijv<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> ar<strong>en</strong> zich hoger uitstrekk<strong>en</strong>".<br />

Daarna heeft plaats het mangarebar, d.i. <strong>de</strong> dans met <strong>de</strong> lans, uitgevoerd<br />

door 10 paniaran. Achtere<strong>en</strong>volg<strong>en</strong>s naar rechts <strong>en</strong> links om<br />

<strong>de</strong> buffel lop<strong>en</strong>, r<strong>en</strong>n<strong>en</strong> o f huppel<strong>en</strong> <strong>de</strong> paniaran met <strong>de</strong> spiets waarmee<br />

<strong>de</strong> buffel doodgestok<strong>en</strong> zal wor<strong>de</strong>n in <strong>de</strong> hand. Deze ceremonie beoogt<br />

<strong>de</strong> sombaon <strong>de</strong> lans te lat<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, waarmee het offerdier gespietst zal<br />

wor<strong>de</strong>n. Na afloop van <strong>de</strong>ze dans belast<strong>en</strong> ti<strong>en</strong> paniaran zich met het<br />

uit<strong>de</strong>l<strong>en</strong> van nitak na gocsaran (meel), dat ze van tevor<strong>en</strong> in <strong>de</strong> djorodjoro<br />

geplaatst hebb<strong>en</strong>. Na eerst <strong>de</strong> partandoek zijn aan<strong>de</strong>el te hebb<strong>en</strong><br />

gegev<strong>en</strong>, ontvang<strong>en</strong> alle parbaringin hun portie.<br />

De goeroe taon doet ongepel<strong>de</strong> rijst in e<strong>en</strong>. pandan-zzk]t (bahoelbahoel)<br />

<strong>en</strong> smeekt <strong>de</strong> sombaon om e<strong>en</strong> voorspoedig jaar.<br />

Zijn tonggo-tonggo luidt als volgt:<br />

On ma ompo<strong>en</strong>g Baganding Toea parboeë santi sahat horbo on,<br />

sahat ma gabe taon.<br />

Voorou<strong>de</strong>r Baganding Toea hier is gewij<strong>de</strong> rijst; neem <strong>de</strong>ze<br />

buffel aan, moge e<strong>en</strong> voorspoedig jaar aanbrek<strong>en</strong>.<br />

Daarna doet <strong>de</strong> parhara rijstkorrels op <strong>de</strong> hoof<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r parbaringin<br />

(marroeina tondi)'<strong>en</strong> danst vervolg<strong>en</strong>s op e<strong>en</strong> ste<strong>en</strong> e<strong>en</strong> eig<strong>en</strong>aardige<br />

dans (daon aloe). -


BATAKSE OFFERANDE. 107<br />

De mardjomba- of afduw-ceremonie- neemt daarna e<strong>en</strong> aanvang.<br />

Hierbij- dans<strong>en</strong> twee parbaringin, één voor <strong>de</strong> soehoet-partij, <strong>de</strong> meerg<strong>en</strong>oem<strong>de</strong><br />

Goeroe Pinadjingdjing, <strong>en</strong> één voor <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r-mar ga Sirandos<br />

met groteske pass<strong>en</strong> naar elkaar toe <strong>en</strong> <strong>de</strong>inz<strong>en</strong> telk<strong>en</strong>s terug on<strong>de</strong>r<br />

het mak<strong>en</strong> van afweerbeweging<strong>en</strong>.<br />

• Daarna heeft het mangdrege plaats, waarbij ' <strong>de</strong> pamantom <strong>de</strong> lans<br />

aan <strong>de</strong> soehoet overhandigt zegg<strong>en</strong>d: Spiets uw buffel. De soehoet geeft<br />

<strong>de</strong> lans aan <strong>de</strong> pamantom terug, zegg<strong>en</strong>d dat hij die taak moet volbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong>.<br />

Dit over <strong>en</strong> weer gev<strong>en</strong> van <strong>de</strong> lans heeft <strong>tot</strong> driemaal toe<br />

plaats, geschiedt ev<strong>en</strong>e<strong>en</strong>s on<strong>de</strong>r het mak<strong>en</strong> van schijnbeweging<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

groteske pass<strong>en</strong>. Ein<strong>de</strong>lijk belandt <strong>de</strong> lans bij <strong>de</strong> pamantom, die zich<br />

klaar maakt om <strong>de</strong> buffel <strong>de</strong> do<strong>de</strong>lijke stek<strong>en</strong> toe te br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. Voordat<br />

hij hiertoe overgaat, strekt hij zijn arm<strong>en</strong> t<strong>en</strong> hemel om van <strong>de</strong> natuurgeest<strong>en</strong>,<br />

kracht<strong>en</strong> te verkrijg<strong>en</strong>; da'arna gaafhij op e<strong>en</strong> grote ste<strong>en</strong> staan<br />

(<strong>de</strong>z.g. batoê partonggoan =• ste<strong>en</strong> waarop m<strong>en</strong> bidt) <strong>en</strong> spreekt, terwijl<br />

hij in <strong>de</strong> hand' e<strong>en</strong> sirihpruim vasthoudt, e<strong>en</strong> gebed uit, lui<strong>de</strong>n<strong>de</strong>:<br />

Ba tangihon ma on ompo<strong>en</strong>g Baganding Tqea,<br />

ba <strong>no</strong>ênga sai aoe didok rnamantom,<br />

' mate ma horbo on pantomonkoe.<br />

Voorou<strong>de</strong>r Baganding Toea, luister naar mij,<br />

ik b<strong>en</strong> aangewez<strong>en</strong> om <strong>de</strong> buffel te spiets<strong>en</strong>,<br />

moge hij on<strong>de</strong>r mijn stek<strong>en</strong> vall<strong>en</strong>.<br />

• Daarna kauwt hij <strong>de</strong> sirih fijn, spuigt het ro<strong>de</strong> sap in <strong>de</strong> palm Van<br />

zijn rechterhand, loopt op <strong>de</strong> buffel toe <strong>en</strong> slaat met <strong>de</strong> 'vlakke- hand op<br />

<strong>de</strong> plek bov<strong>en</strong> het hart, waar dan e<strong>en</strong> ro<strong>de</strong> sirihvlek op <strong>de</strong> huid <strong>de</strong><br />

plaats aanwijst, waar <strong>de</strong> lans zal wor<strong>de</strong>n ingedrev<strong>en</strong>. Reageert <strong>de</strong> buffel<br />

niet op die klap dan zou dit betek<strong>en</strong><strong>en</strong>, dat het dier niet on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> stek<strong>en</strong><br />

zou bezwijk<strong>en</strong>. De pamantom neemt <strong>de</strong> lans ter hand <strong>en</strong> vraagt aan <strong>de</strong><br />

aanwezig<strong>en</strong>:<br />

Hoepantom ma sitoean na torop ?<br />

d.w.z.: Zal ik toestek<strong>en</strong>, gij publiek?<br />

waarop e<strong>en</strong> lid van <strong>de</strong> pan<strong>de</strong> na toloe in beeldspraak antwoordt:<br />

Maninggala di oeroek bolon.<br />

d.i.: M<strong>en</strong> ploegt <strong>no</strong>g op <strong>de</strong> grote heuvelrug,


108 BATAKSE OFFERANDE.<br />

hetge<strong>en</strong> wil zegg<strong>en</strong>, dat <strong>no</strong>g niet alle m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> met hun volle aandacht<br />

bij het aanstaan<strong>de</strong> gebeur<strong>en</strong> zijn. Tot driemaal toe herhaalt <strong>de</strong> pamantom<br />

zijn vraag, waarop hij telk<strong>en</strong>s hetzelf<strong>de</strong> antwoord krijgt. Ein<strong>de</strong>lijk<br />

zegg<strong>en</strong> <strong>de</strong> pan<strong>de</strong> na toloe: pantoin ma (steek toe), welke woor<strong>de</strong>n door<br />

het <strong>en</strong>thousiaste publiek lui<strong>de</strong> wor<strong>de</strong>n herhaald <strong>en</strong> bliksemsnel br<strong>en</strong>gt <strong>de</strong><br />

pamantom zijn eerste steek toe. De buffel sid<strong>de</strong>rt doch staat <strong>no</strong>g overeind,<br />

terwijl uit <strong>de</strong> wond het bloed gutst. Nadat <strong>de</strong> pamantom zijn steek<br />

heeft toegebracht stapt hij op e<strong>en</strong> ste<strong>en</strong>: paradianan ni pamantom (rustplaats<br />

van <strong>de</strong> pamantom), om ev<strong>en</strong> op a<strong>de</strong>m te kom<strong>en</strong>. Daarna stoot hij<br />

<strong>no</strong>g snel tweemaal toe. Bij <strong>de</strong> laatste steek beeft dé buffel, waggelt, zakt<br />

op zijn knieën <strong>en</strong> stort ne<strong>de</strong>r op <strong>de</strong> rechterzij<strong>de</strong>, hetge<strong>en</strong> volg<strong>en</strong>s het<br />

geloof e<strong>en</strong> goed voortek<strong>en</strong> is, aangezi<strong>en</strong> daaruit blijkt dat Naga Padoha<br />

het offer zeg<strong>en</strong>t. •<br />

Nadat <strong>de</strong> buffel on<strong>de</strong>r gejuich van het publiek is neergestort, wrijv<strong>en</strong><br />

twee parbaringin zijn bek met het doel bloeduitstorting in <strong>de</strong> bek te<br />

voorkom<strong>en</strong>, want het geloof zegt, dat indi<strong>en</strong> daaruit bloed komt, <strong>de</strong><br />

rodjan (dys<strong>en</strong>terie) het land zal teister<strong>en</strong>.<br />

Vermeld zij <strong>no</strong>g dat <strong>de</strong> pamantom hoogst<strong>en</strong>s vijf stek<strong>en</strong> mag toebr<strong>en</strong>g<strong>en</strong><br />

; is <strong>de</strong> buffel dan <strong>no</strong>g niet dood, zo moet hij met k<strong>no</strong>tsslag<strong>en</strong> in<br />

<strong>de</strong> nek wor<strong>de</strong>n afgemaakt. Is <strong>de</strong> eerste steek reeds do<strong>de</strong>lijk, dan is. dat<br />

e<strong>en</strong> buit<strong>en</strong>gewoon gunstig voortek<strong>en</strong>.<br />

On<strong>de</strong>r gondang-muziek begeeft zich <strong>de</strong> pamantom naar het dorp<br />

waar gedanst wordt, na afloop waarvan hij van kler<strong>en</strong> mag verwissel<strong>en</strong>.<br />

De offerplechtigheid is hiermee afgelop<strong>en</strong>, all<strong>en</strong> ker<strong>en</strong> huiswaarts; <strong>de</strong><br />

pardjoegoek mét zijn gezell<strong>en</strong> gaan voorop. De do<strong>de</strong> buffel blijft<br />

gedur<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> nacht on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> bewaking van <strong>de</strong> soehoet--pz.ru.]. Die nacht<br />

kom<strong>en</strong>, naar het volksgeloof wil, <strong>de</strong> natuurgeest<strong>en</strong> bij het cadaver<br />

sam<strong>en</strong> om hun aan<strong>de</strong>el weg te nem<strong>en</strong>. De volg<strong>en</strong><strong>de</strong> dag (10 Januari)<br />

heeft <strong>de</strong> djambar-ver<strong>de</strong>ling plaats van <strong>de</strong> do<strong>de</strong> buffel, dan g<strong>en</strong>oemd<br />

eba-eba ni sombaon (het et<strong>en</strong>soverschot van <strong>de</strong> sombaon). Hierbij zijn<br />

<strong>de</strong> paniaran <strong>en</strong> <strong>de</strong> pa<strong>no</strong>empahi niet meer aanwezig. Voordat het mes in<br />

het buffellichaam wordt gezet, licht <strong>de</strong> pa<strong>no</strong>etoeri <strong>de</strong> kop van het dier<br />

op <strong>en</strong> plaatst daaron<strong>de</strong>r e<strong>en</strong> zakje (bahoel) met gepel<strong>de</strong> rijst (parboeë<br />

santi = gewij<strong>de</strong> rijst). Dit zakje doet di<strong>en</strong>st als hoofdkuss<strong>en</strong> <strong>en</strong> wordt<br />

dan ook halang-oeloe ni horbo (hoofdkuss<strong>en</strong> van <strong>de</strong> buffel) gehet<strong>en</strong>. Bij<br />

<strong>de</strong>ze han<strong>de</strong>ling, parsantabian (= vergeving vrag<strong>en</strong>) g<strong>en</strong>aamd, wordt<br />

wierook gebrand. Het zakje is dichtgebon<strong>de</strong>n met e<strong>en</strong> weefdraad<br />

(bonang hoempalan). Daarna telt <strong>de</strong> pa<strong>no</strong>etoeri <strong>tot</strong> zev<strong>en</strong> <strong>en</strong> slacht dan<br />

e<strong>en</strong> kuik<strong>en</strong> op <strong>de</strong> kop van <strong>de</strong> buffel. De pa<strong>no</strong>etoeri telt opnieuw <strong>tot</strong> zev<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> slaat dan e<strong>en</strong> aar<strong>de</strong>n pot op <strong>de</strong> buffelkop stuk. Deze pot was gevuld


ËAfAKSE OFFERANDE. <strong>109</strong><br />

met boehoe-boehoe ni sanggar (<strong>de</strong> k<strong>no</strong>bbels van sanggar-st<strong>en</strong>gds),<br />

lapo<strong>en</strong>g (lege padikorrels), bonang na bontar (wit gar<strong>en</strong>) <strong>en</strong> bo<strong>en</strong>gabo<strong>en</strong>ga<br />

(hibiscus-bloem<strong>en</strong>), terwijl als <strong>de</strong>ksel het blad van <strong>de</strong> soehatplant<br />

(e<strong>en</strong> cassave) wordt gebruikt.<br />

E<strong>en</strong> sipangan paningkiran van Sipardaboean, g<strong>en</strong>aamd Luther,<br />

begeeft zich met ontbloot bov<strong>en</strong>lijf naar het do<strong>de</strong> dier <strong>en</strong> pakt <strong>de</strong><br />

rechterhoorn. E<strong>en</strong> sipangan paningkiran van Sitorbandolok assisteert<br />

Luther <strong>en</strong> roept dan om e<strong>en</strong> collega van Sirandos om te help<strong>en</strong>. Deze<br />

komt opdag<strong>en</strong> <strong>en</strong> roept op zijn beurt om'assist<strong>en</strong>tie van e<strong>en</strong> collega van<br />

Simarsoit. Nadat <strong>de</strong>ze is gekom<strong>en</strong> roept hij om e<strong>en</strong> pamo<strong>en</strong>gga (iemand<br />

die <strong>de</strong> mess<strong>en</strong> moet scherp<strong>en</strong>) van <strong>de</strong> marga Sorganimoesoe, zodat alle<br />

vijf marga e<strong>en</strong> verteg<strong>en</strong>woordiger hebb<strong>en</strong>. De pamo<strong>en</strong>gga is er speciaal<br />

mee belast <strong>de</strong> mess<strong>en</strong> scherp te hou<strong>de</strong>n, terwijl <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re vier sipangan<br />

paningkiran <strong>tot</strong> taak hebb<strong>en</strong> <strong>de</strong> buffel in stukk<strong>en</strong> te ver<strong>de</strong>l<strong>en</strong>. Hieron<strong>de</strong>r<br />

volgt e<strong>en</strong> schema van <strong>de</strong> ver<strong>de</strong>ling van het vlees:<br />

<strong>de</strong> kop: voor <strong>de</strong> soehoet, pan<strong>de</strong> na toloe <strong>en</strong> sipangan paningkiran.<br />

hae bona siamo<strong>en</strong> (rechterdijbe<strong>en</strong> van <strong>de</strong> achterpoot): Amar Hoeling,<br />

<strong>de</strong> soehoet taon van Sorganimoesoe.<br />

hae bona hambirang (linker dij be<strong>en</strong> van <strong>de</strong> achterpoot): Simarsoit. .<br />

hae tangan siamo<strong>en</strong> (rechter dij be<strong>en</strong> van <strong>de</strong> voorpoot): Sitorbandolok.<br />

hae tangan hambirang (linkèrdijbe<strong>en</strong> van <strong>de</strong> voorpoot): Sirandos.<br />

ihoer (staartge<strong>de</strong>elte): Sipardaboean, daar <strong>de</strong>ze marga bij het volg<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

horbo bioes-ieest als soehoet zal optre<strong>de</strong>n.<br />

poesoe-poesoe (hart), hakkap (e<strong>en</strong> <strong>de</strong>el van <strong>de</strong> borst), limpa (lever), pia<br />

(nier<strong>en</strong>), gompangan (vleesge<strong>de</strong>elte bij <strong>de</strong> wervelkolom), solotan<br />

vleesge<strong>de</strong>elte bij het bekk<strong>en</strong>) <strong>en</strong> tompian (nekge<strong>de</strong>elte): pan<strong>de</strong> na<br />

toloe.<br />

rechteron<strong>de</strong>rbe<strong>en</strong> van <strong>de</strong> achterpoot: parhara.<br />

Hnkeron<strong>de</strong>rbe<strong>en</strong> van <strong>de</strong> achterpoot: goeroe taon.<br />

rechteron<strong>de</strong>rbe<strong>en</strong> van <strong>de</strong> voorpoot: sibaso taon van Sirandos.<br />

linkeron<strong>de</strong>rbe<strong>en</strong> van <strong>de</strong> voorpoot: sibaso taon van Sorganimoesoe.<br />

1 poesoran (e<strong>en</strong> ge<strong>de</strong>elte van <strong>de</strong> huid met e<strong>en</strong> haarwervel): partandoek.<br />

1 poesoran (haarwervel): Boroe na Mora.<br />

bontar (het bloed), boetoeha tapol (ingewan<strong>de</strong>n), lapadn (on<strong>de</strong>rste borstge<strong>de</strong>elte)<br />

<strong>en</strong> boetoeha (ingewan<strong>de</strong>n) : parsanggoel na gandjang voor<br />

elk hunner e<strong>en</strong> stukje.<br />

tampoero<strong>en</strong>g (lebmaag): Sipardaboean."<br />

De hon<strong>de</strong>r<strong>de</strong>n parripe, die bijgedrag<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> in <strong>de</strong> kost<strong>en</strong> van het<br />

offer f eest, krijg<strong>en</strong> ie<strong>de</strong>r e<strong>en</strong> stukje van het aan<strong>de</strong>el dat aan hun on<strong>de</strong>r-


110 BATAKSE OFFERANDE.<br />

inarga toekomt. Vanzelfsprek<strong>en</strong>d is dat-niet groter dan e<strong>en</strong> dobbelste<strong>en</strong>tje,<br />

doch dit doet er niet toe. Ook zij <strong>de</strong>l<strong>en</strong> in het heil.<br />

V. Betek<strong>en</strong>is van het bioes-offer.<br />

Wie getuige geweest is van het bioes-offeriztst <strong>de</strong>r Sihotangers, móet<br />

wel <strong>tot</strong> het besluit zijn gekom<strong>en</strong>, dat <strong>de</strong>ze e<strong>en</strong>voudige landbouwers op<br />

e<strong>en</strong> volkom<strong>en</strong> ongedwong<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>no</strong>oit haper<strong>en</strong><strong>de</strong> wijze e<strong>en</strong> voorstelling<br />

gev<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> gewichtig gebeur<strong>en</strong> uit het lev<strong>en</strong> hunner voorou<strong>de</strong>rs.<br />

Repetities schijn<strong>en</strong> aan zulk e<strong>en</strong> feest niet vooraf te gaan, toch verloopt<br />

alles natuurlijk, alle<strong>en</strong> <strong>de</strong> vrij e<strong>en</strong>tonige muziek houdt in haar afwissel<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

speelwijz<strong>en</strong> <strong>de</strong> han<strong>de</strong>ling op gang. Helaas is er van <strong>de</strong> Batakse<br />

mythologie <strong>no</strong>g maar weinig studie gemaakt. Hetzelf<strong>de</strong> geldt voor <strong>de</strong><br />

offerpraktijk<strong>en</strong> met <strong>de</strong> daarbij opgedrag<strong>en</strong> offers <strong>en</strong> gebezig<strong>de</strong> plant<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> voor <strong>de</strong> Batakse muziek.<br />

Wat <strong>de</strong> plant<strong>en</strong> betreft wet<strong>en</strong> we wel, dat reeds in ou<strong>de</strong> tij<strong>de</strong>n <strong>de</strong><br />

Bataks t<strong>en</strong> behoeve van hun religie goed omhein<strong>de</strong> tuin<strong>en</strong> van <strong>de</strong> meest<br />

uite<strong>en</strong>lop<strong>en</strong><strong>de</strong> boom- <strong>en</strong> grassoort<strong>en</strong> bezat<strong>en</strong> 40 ), die door e<strong>en</strong> kluiz<strong>en</strong>aar<br />

<strong>en</strong> door slang<strong>en</strong> wer<strong>de</strong>n bewoond <strong>en</strong> bewaakt. De hariara, e<strong>en</strong> grote<br />

ficus, waarvan Bartlett gist dat het <strong>de</strong> boom van Hari <strong>en</strong> Hara (Vishnu<br />

<strong>en</strong> Siva) is 41 ), die veel op markt<strong>en</strong> <strong>en</strong> grav<strong>en</strong> van aanzi<strong>en</strong>lijk<strong>en</strong> voorkomt,<br />

staat met <strong>de</strong> bariiigin <strong>en</strong> <strong>de</strong> djabi djabi als hemelbom<strong>en</strong> wel in<br />

het mid<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> belangstelling 12 ). Weinig wet<strong>en</strong> we <strong>no</strong>g af van <strong>de</strong><br />

religieuze betek<strong>en</strong>is van <strong>de</strong> bane bane, hase hase, nangka, roebé, sanggar,<br />

sialago<strong>en</strong>di, silindjoeang, sitohap <strong>en</strong> sona, alle reeds eer<strong>de</strong>r g<strong>en</strong>oemd.<br />

Alle<strong>en</strong> t<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong> van het sanggar-riet (Anthistiria ciliata), dat in <strong>de</strong><br />

Batakse literatuur veelvuldig g<strong>en</strong>oemd wordt, moge e<strong>en</strong> <strong>en</strong>kele opmerking<br />

gemaakt wor<strong>de</strong>n, aangezi<strong>en</strong> m<strong>en</strong> het bioes-ieest ook parsanggaran-<br />

40 ) Belangrijke gegev<strong>en</strong>s over <strong>de</strong>ze tuin<strong>en</strong> zijn te vin<strong>de</strong>n in: The sacred edifices<br />

of The Batakof Sumatra van H. H. Bartlett, Univ. Mich.; Occ. Contrib. Mus.<br />

Anthropol. Ann Arbor; 1934. Deze schrijver verrijkte <strong>de</strong> literatuur over <strong>de</strong><br />

Batakse.godsdi<strong>en</strong>st met verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> uitstek<strong>en</strong><strong>de</strong> bijdrag<strong>en</strong>.<br />

41 ) Bartlett edifices bij PI. XXII. Dr Voorhoeve tek<strong>en</strong>t bij Bartlett's gissing<br />

het volg<strong>en</strong><strong>de</strong> aan: „<strong>de</strong>ze afleiding lijkt mij fantastisch, ara, is ongetwijfeld e<strong>en</strong><br />

Indonesisch woord. Ik <strong>de</strong>nk mij <strong>de</strong> afleiding als volgt: hajuara >- haiara<br />

(volg<strong>en</strong>s Tob. spr. blz. 18 res>\ 4) >- hariara (volg<strong>en</strong>s blz. 78 laatste Aanm.)"<br />

42 ) Mangaradja Salomo glr Patoean Sarangnadiborngin. Tarombo Borbor<br />

Morsada, 1938; blz. 15; Ypes t.a.p. blz. 391, 437; Hasan glr Soetan Pane Paroehoem,<br />

Korte Leg<strong>en</strong><strong>de</strong> van ei.-n <strong>de</strong>el <strong>de</strong>r stamva<strong>de</strong>rs <strong>de</strong>r bewoners van Tapa<strong>no</strong>eli<br />

én Oostkust van Sumatra, 1938; blz. 35.


BATAKSE OFFERANDE. Hl<br />

feest <strong>no</strong>emt 43 ). De sanggar heet wel <strong>de</strong> makker van <strong>de</strong> 'hariara 44 ),<br />

wordt bij <strong>de</strong> aanvang van <strong>de</strong> akkerbouw naast e<strong>en</strong> waringin-tak in <strong>de</strong><br />

sawah gestok<strong>en</strong> 45 ) <strong>en</strong> geldt in het algeme<strong>en</strong> "als e<strong>en</strong> vruchtbaarheidssymbool<br />

4G ). In bov<strong>en</strong>staan<strong>de</strong> beschrijving van het Moes-feest zi<strong>en</strong> we<br />

<strong>en</strong>ige mal<strong>en</strong>-(blz. 100) het schud<strong>de</strong>n met het sanggar-riet vermeld,<br />

doch <strong>de</strong> daar gegev<strong>en</strong> verklaring (het onscha<strong>de</strong>lijk mak<strong>en</strong> van veldratt<strong>en</strong>)<br />

lijkt weinig bevredig<strong>en</strong>d i.v.m. het b<strong>en</strong>oem<strong>en</strong> van het feest naar<br />

dit riet. Nu vin<strong>de</strong>n we bij Scharer opgemerkt, dat soortgelijke stamfeest<strong>en</strong><br />

bij <strong>de</strong> Dajaks op e<strong>en</strong> gegev<strong>en</strong> mom<strong>en</strong>t gepaard gaan met e<strong>en</strong><br />

vrij geslachtelijk verkeer <strong>en</strong> dat <strong>de</strong>ze i<strong>de</strong>e ook bij <strong>de</strong> Bataks niet onbek<strong>en</strong>d<br />

is, blijkt uit hetge<strong>en</strong> Ypes ons mee<strong>de</strong>elt over zulk e<strong>en</strong> offerfeest<br />

te Balige 47 ). Bosch merkt in zijn Gou<strong>de</strong>n Kiem op dat <strong>de</strong> rietst<strong>en</strong>gel<br />

het membrum virile voorstelt 48 ) <strong>en</strong> het komt mij niet onaannemelijk<br />

voor, dat ook bij <strong>de</strong> Bataks die opvatting bek<strong>en</strong>d is (geweest?).<br />

Wat <strong>de</strong> muziek betreft, Schrö<strong>de</strong>r me<strong>en</strong>t, dat het. woord bioes, dat<br />

ook wel als boes of boejoes' voorkomt, afgeleid is' vari iboes, e<strong>en</strong> palm<br />

waarvan grote trommels vervaardigd wor<strong>de</strong>n 48 ). Dè juistheid van <strong>de</strong>ze<br />

verklaring in het mid<strong>de</strong>n lat<strong>en</strong>d, moet toch wor<strong>de</strong>n aangetek<strong>en</strong>d, dat<br />

<strong>de</strong> offeran<strong>de</strong> ook aangeduid wordt als manggondanghon horbo <strong>en</strong> als<br />

mandoedoe borngin, 'd.i. het doffe nachtelijke trommel<strong>en</strong>, waarbij <strong>de</strong><br />

sombaon in'<strong>de</strong> pardjoegoek vaart. De muziek waardoor <strong>de</strong> godheid<br />

spreekt <strong>tot</strong> het m<strong>en</strong>sdom <strong>en</strong> waarmee <strong>de</strong> m<strong>en</strong>s <strong>de</strong> go<strong>de</strong>n aanroept <strong>en</strong><br />

eert, staat in hoog aanzi<strong>en</strong> <strong>en</strong> het orkest wordt bij <strong>de</strong> ceremoniële vleesver<strong>de</strong>ling<br />

met e<strong>en</strong> aan<strong>de</strong>el vereerd.<br />

De Batak verklaart geme<strong>en</strong>lijk, dat het bioes-ieest <strong>tot</strong> doel heeft<br />

on<strong>de</strong>r het opdrag<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> offer <strong>de</strong> sombaon te aanbid<strong>de</strong>n (peleon<br />

sombaon) om <strong>de</strong> seizo<strong>en</strong><strong>en</strong> op gang te hou<strong>de</strong>n <strong>en</strong> voorspoed- <strong>de</strong>elachtig<br />

te wor<strong>de</strong>n, weshalve zulk e<strong>en</strong> feest tuss<strong>en</strong>tijds wel gegev<strong>en</strong> wordt, wanneer<br />

"er grote droogte, hongers<strong>no</strong>od of e<strong>en</strong> epi<strong>de</strong>mie heerst. Volg<strong>en</strong>s<br />

sommig<strong>en</strong> zou het doel ge<strong>en</strong> an<strong>de</strong>r zijn, dan het afsmek<strong>en</strong> van reg<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

zeker is het, dat tij<strong>de</strong>ns zulk e<strong>en</strong> offerfeest <strong>de</strong> parhara <strong>tot</strong> toeschouwers,<br />

die e<strong>en</strong> grote hoed of e<strong>en</strong> geop<strong>en</strong>d zonnescherm drag<strong>en</strong>, zegt: „Zet je<br />

43<br />

) Ypes t.a.p. blz. 299 <strong>en</strong> 302; Borbor Morsada blz. 50; Soetan Pane t.a.p.<br />

blz. 35.<br />

44<br />

) Joustra in B.K.I. 73, 1917; blz. 330.<br />

45<br />

) Winkler t.a.p. blz. 141.<br />

46<br />

) Hu<strong>en</strong><strong>de</strong>r in B.K.I. 85, 1929, blz. 513.<br />

47<br />

) Ypes t.a.p. blz. 296.<br />

4S<br />

) T.a.p. blz. 196 (1948).<br />

' " .<br />

49<br />

) Adatrechtburïdél 20, blz. 19. Dr Voorhoeve acht<br />

vorm <strong>en</strong> sam<strong>en</strong>hang met iboes onmogelijk.<br />

boejoes'<strong>de</strong>.oorspronkelijke


112 BATAKSE OFFERANDE.<br />

hoed af (of doe je pajo<strong>en</strong>g neer); wou je soms <strong>de</strong> reg<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>hou<strong>de</strong>n,<br />

waarom we juist smek<strong>en</strong>". E<strong>en</strong> plaatselijke verklaring ziet in hét feest<br />

e<strong>en</strong> verjaardagviering van <strong>de</strong> onan (markt) 50 ). Belangwekk<strong>en</strong><strong>de</strong>r is <strong>de</strong><br />

uitleg van het oogstjaar als e<strong>en</strong> verlovings- <strong>en</strong> huwelijksuitbeelding,<br />

waarbij op <strong>de</strong> grote offerdag. <strong>de</strong> drie huwelijksgroep<strong>en</strong>: <strong>de</strong> grondgerechtig<strong>de</strong>,<br />

<strong>de</strong> bruidgev<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> bruidnem<strong>en</strong><strong>de</strong> marga sam<strong>en</strong>werk<strong>en</strong>.<br />

Dan wordt geëerd <strong>de</strong> heilbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong><strong>de</strong> oev-hoela hoela (bruidgever) begin<br />

van <strong>de</strong> matrilineale lijn, <strong>de</strong> mataniari so gokgahon (onuitputtelijke bron<br />

van zeg<strong>en</strong> (fig.)) m wez<strong>en</strong> <strong>de</strong> godheid zelf, want <strong>de</strong> stamva<strong>de</strong>rs <strong>de</strong>r<br />

vier ou<strong>de</strong> kernhoof<strong>de</strong>n huw<strong>de</strong>n go<strong>de</strong>ndochters. Zo is <strong>de</strong> god Mangalaboelan<br />

<strong>de</strong> stamgod van Sihotang 31 ). Het w<strong>en</strong>k<strong>en</strong> van het heil (blz. 106)<br />

geldt dus <strong>de</strong>ze oer-hoela hoela. Aangezi<strong>en</strong> <strong>de</strong> uit buffels bestaan<strong>de</strong><br />

bruidsprijs niet in die vorm aan <strong>de</strong> godheid kon wor<strong>de</strong>n uitgekeerd,<br />

wordt haar jaarlijks e<strong>en</strong> buffel geofferd, die als heilmaal door <strong>de</strong> drie<br />

huwgroep<strong>en</strong> wordt verorberd 52 ). Als volg<strong>en</strong><strong>de</strong> verklaring <strong>no</strong>em ik dan<br />

die van <strong>de</strong> offerbuffel als horbo saem, d.i. <strong>de</strong> vervangingsbuffel, die<br />

bela<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> zon<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> gehele bioes t<strong>en</strong> offer gebracht wordt om<br />

<strong>de</strong> geme<strong>en</strong>schap van haar schuld te verloss<strong>en</strong> (scape goat-gedachte). Dit<br />

verklaart <strong>de</strong> rondgang, die m<strong>en</strong> met het offerdier langs alle dorp<strong>en</strong> in<br />

het landschap maakt, alvor<strong>en</strong>s het naar <strong>de</strong> parbioesan te lei<strong>de</strong>n. Min<br />

of meer hiermee sam<strong>en</strong> hangt e<strong>en</strong> uit Zui<strong>de</strong>lijk Batakland afkomstige<br />

verklaring, volg<strong>en</strong>s welke <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Bataks na het overlij<strong>de</strong>n van e<strong>en</strong><br />

geëer<strong>de</strong> vorst, het vlees van zijn lijk ver<strong>de</strong>el<strong>de</strong>n <strong>en</strong> nuttig<strong>de</strong>n, hetge<strong>en</strong><br />

later door e<strong>en</strong> Islamiet isch vorst verbo<strong>de</strong>n werd, waarop het gebruik<br />

ontstond in plaats van het vorstelijk lichaam e<strong>en</strong> buffel te verorber<strong>en</strong> 53 ).<br />

Ook an<strong>de</strong>re verklaring<strong>en</strong> zi<strong>en</strong> in het offer van <strong>de</strong> buffel e<strong>en</strong> voormalig<br />

m<strong>en</strong>s<strong>en</strong>offer 54 ). -<br />

Als aank<strong>no</strong>pingspunt voor <strong>de</strong> verklaring van <strong>de</strong> offeran<strong>de</strong> heb ik<br />

gekoz<strong>en</strong> <strong>de</strong> driemaal herhaal<strong>de</strong> verlovingsscène waarin Boroe na Mora<br />

aan Datoe Bonar ni Adji <strong>de</strong> verlovingssirih poogt aan te bie<strong>de</strong>n. Dat<br />

e<strong>en</strong> jong meisje e<strong>en</strong> verlovingsaanzoek doet bij e<strong>en</strong> jonge man is teg<strong>en</strong>gesteld<br />

aan hetge<strong>en</strong> <strong>de</strong> adat voorschrijft <strong>en</strong> wordt pasoehar aek toe<br />

djoeloe gehet<strong>en</strong>, dit is: het water naar bov<strong>en</strong> do<strong>en</strong> strom<strong>en</strong>. Aangezi<strong>en</strong> in<br />

<strong>de</strong> go<strong>de</strong>nwereld veel gebeurt op teg<strong>en</strong>gestel<strong>de</strong> wijze van aards gebeur<strong>en</strong>,<br />

w ) Ypes t.a.p. blz. 390-1.<br />

51 ) Voorhoeve Overzicht blz. 67. :<br />

w ) Vgl. ook Ypes t.a.p. blz. 301.<br />

) Vgl. Parto<strong>en</strong>gkoan 25 Februari 1939.<br />

M ) Vgl. Voorhoeve in Deli-Courant 19 Januari 1939 <strong>en</strong> E. M. Loeb, Sumatra,<br />

1935; blz. 93.


1. Het publiek komt van hein<strong>de</strong> <strong>en</strong> ver. 2. Dans <strong>de</strong>r paniaran bij het rok<strong>en</strong><strong>de</strong> vuur.<br />

3. Pan<strong>de</strong> Bolon.


4. De pardjoegoek of partandoek na godar.g. S. De pardjoegoek staan<strong>de</strong> tij<strong>de</strong>ns<br />

het manghilaphon. 6. Pardjoegoek met gevolg- 7. De partandoek afgeschut.


8 Het rondlei<strong>de</strong>n van <strong>de</strong><br />

buffel om <strong>de</strong> borotan.<br />

9. Mombang bij <strong>de</strong> parbioesau.<br />

10. De buffel aan <strong>de</strong><br />

borotan. 11. Sagoe sagoe<br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong>ngke na bolon bij het<br />

patedakkon.


12. Dans <strong>de</strong>r pantaran om<br />

<strong>de</strong> buffel. 13. Dans van<br />

<strong>de</strong> Radja Djaoe. 14. Dans<br />

<strong>de</strong>r parbaringin voor <strong>de</strong><br />

muziek. 15. Ver<strong>de</strong>ling van<br />

<strong>de</strong> buffel.


SATAKSE OFFERANDE. 113<br />

moet <strong>de</strong>ze drievoudige verloving ook in <strong>de</strong> hemel hebb<strong>en</strong> plaats gevon<strong>de</strong>n,<br />

hetge<strong>en</strong> in<strong>de</strong>rdaad het geval is. Batara Goeroe verwekte bij zijn<br />

vrouw één zoon, <strong>de</strong> grote tov<strong>en</strong>aar Datoe Tantan Debata Goeroe Badia<br />

Porhas M )' <strong>en</strong> e<strong>en</strong> tweeling, waarvan het eerstgebor<strong>en</strong> meisje, Siboroe<br />

.Sorbadjati, haar jongere zusje Siboroe Deakparoedjar heette. De broer<br />

van Batara Goeroe: Soripada kreeg e<strong>en</strong> zoon Si Radja Hik (hagedis),<br />

die er min of meer uitzag als e<strong>en</strong> kameleon. Zijn naam werd Si Radja<br />

Endar<strong>en</strong>da, Si Radja Endapati <strong>en</strong>z., zijn woonplaats was e<strong>en</strong> zon<strong>de</strong>rling<br />

gebouw<strong>de</strong> pantangan (d.i. <strong>de</strong> toverhut van e<strong>en</strong> Batakse datoe), waarin<br />

hij zich zorgvuldig verborg<strong>en</strong> hield. De we<strong>de</strong>rzijdse ou<strong>de</strong>rs had<strong>de</strong>n<br />

afgesprok<strong>en</strong>, dat Sorbadjati haar neef Endapati t<strong>en</strong> huwelijk zou gaan<br />

vrag<strong>en</strong>; <strong>de</strong> bruidschat was al voorgeschot<strong>en</strong>. Soerbadjati ging dus met<br />

haar zusje Deakparoedjar naar het dorp van Si Radja Enda-<strong>en</strong>da <strong>en</strong><br />

.vroeg hem in e<strong>en</strong> aardig versje om zijn lief<strong>de</strong>. Het antwoord luid<strong>de</strong>:<br />

„Trek <strong>de</strong> langste haar uit je haarwrong, blaas hem naar mijn hüistrap<br />

(die van messing vervaardigd was) <strong>en</strong> als hij niet breekt, kom dan .maar<br />

bov<strong>en</strong>". In werkelijkheid had Enda-<strong>en</strong>da meer aandacht voor het<br />

jongere zusje, dat zich aan <strong>de</strong> poort van het dorp had opgesteld met<br />

op het hoofd e<strong>en</strong> schitter<strong>en</strong>d gou<strong>de</strong>n toveramulet, die zij van haar broer<br />

Badia Porhas gekreg<strong>en</strong> had <strong>en</strong> waarvan zulk e<strong>en</strong> won<strong>de</strong>rlijk verblin<strong>de</strong>nd<br />

licht uitstraal<strong>de</strong>, dat Endapati slechts aandacht had voor <strong>de</strong> bekoorlijke<br />

draagster van het sieraad. Intuss<strong>en</strong> blies Sorbadjati haar langste hoofdhaar<br />

naar het huistrapje; edoch het haartje brak <strong>en</strong> diep ell<strong>en</strong>dig r<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

ze naar haar eig<strong>en</strong> dorp terug, wierp zich daar op het dorpsplein voor<br />

<strong>en</strong> achterover, naar links <strong>en</strong> naar rechts <strong>en</strong> op <strong>de</strong> vraag van haar broer<br />

wat er aan <strong>de</strong> hand was, bracht ze diep beschaamd verslag uit van haar<br />

mislukt aanzoek, daarbij haar ongeluk terecht toeschrijv<strong>en</strong>d aan haar<br />

jongere zuster met het toversieraad. Broerlief verschaft nu ook haar<br />

e<strong>en</strong> toverjuweel, waarop e<strong>en</strong> twee<strong>de</strong> aanzoek volgt, doch thans blijkt<br />

Paroedjar's amulet het in kracht <strong>no</strong>g te winn<strong>en</strong> van die van Sorbadjati.<br />

Pas als <strong>de</strong> verlief<strong>de</strong> maagd, door haar broer geheel in gewij<strong>de</strong> kleding<br />

gehuld, haar aanzoek voor <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> maal afsteekt, blijkt haar hoofdhaar<br />

bestand te zijn teg<strong>en</strong> <strong>de</strong> teg<strong>en</strong>werk<strong>en</strong><strong>de</strong> toverkracht. Het wicht stormt<br />

nu <strong>de</strong> pantangan van Endapati binn<strong>en</strong>, ziet-daar het monster zitt<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

is in één fikse 'sprong weer buit<strong>en</strong>. Terug vlucht ze naar haar eig<strong>en</strong><br />

dorp, roept door e<strong>en</strong> nieuwe wanhoopsscène haar broer <strong>tot</strong> zich, wie ze<br />

haar <strong>no</strong>od klaagt, zegg<strong>en</strong><strong>de</strong> in ge<strong>en</strong> geval met zulk e<strong>en</strong> wangedrocht te<br />

B6 ) Van <strong>de</strong> in dit verhaal vermel<strong>de</strong> figur<strong>en</strong> laat ik <strong>de</strong> breedsprakige er<strong>en</strong>am<strong>en</strong><br />

kortheidshalve achterwege. - .•<br />

Dl. <strong>109</strong>. 8


11.4 BATAKSE OFFERANDE.<br />

will<strong>en</strong> huw<strong>en</strong>. Ev<strong>en</strong>wel, van e<strong>en</strong> verbreking <strong>de</strong>r huwelijksbelofte kan<br />

ge<strong>en</strong> sprake zijn. De bruidschat zou dan dubbel terugbetaald moet<strong>en</strong><br />

wor<strong>de</strong>n, bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> zou over bei<strong>de</strong> families grote schan<strong>de</strong> kom<strong>en</strong>.<br />

Als er aanhou<strong>de</strong>nd druk wordt geoef<strong>en</strong>d op Sorbadjati toch haar<br />

wanstaltige neef als man te aanvaar<strong>de</strong>n, w<strong>en</strong>dt ze zich <strong>tot</strong> het grote<br />

medium, vrouwe Sibasopait, <strong>de</strong> vaak geraadpleeg<strong>de</strong> hel<strong>de</strong>rzi<strong>en</strong><strong>de</strong>, wier<br />

uitsprak<strong>en</strong> steeds opgevolgd wor<strong>de</strong>n. Deze vertelt haar in schone beeldspraak,<br />

dat Siradja Enda nu e<strong>en</strong>maal haar' aangewez<strong>en</strong> disg<strong>en</strong>oot is. <strong>en</strong><br />

dat daaraan niets kan veran<strong>de</strong>rd wor<strong>de</strong>n. Badia Porhas, haar broer,<br />

br<strong>en</strong>gt zij van <strong>de</strong>ze uitspraak op <strong>de</strong> hoogte <strong>en</strong> geeft hem opdracht<br />

's avonds op het dorpsplein het trommelorkest op te stell<strong>en</strong>, want zij<br />

wil <strong>no</strong>g e<strong>en</strong>maal ter ere van haar familie dans<strong>en</strong>. Dat gebeurt <strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

gehele nacht door danst <strong>de</strong> jonge maagd voor haar va<strong>de</strong>rs huis. Doch<br />

als het eerste han<strong>en</strong>gekraai zich laat hor<strong>en</strong> spreekt zij <strong>tot</strong> haar familie:<br />

„De dageraad breekt aan, straks straalt <strong>de</strong> zon aan het gewelf, ziet nu<br />

toe op mijn dans, gij va<strong>de</strong>r, moe<strong>de</strong>r, gij broer <strong>en</strong> zusje". En <strong>de</strong> dirig<strong>en</strong>t<br />

verzoekt zij te spel<strong>en</strong> <strong>de</strong> dans van het elastische koord, dat op- <strong>en</strong> neerveert,<br />

doch niet breekt, <strong>de</strong> afscheidsmelodie van Sorbadjati. En ze<br />

buigt het ranke lijf naar vor<strong>en</strong>, ze strekt het recht, ze buigt naar achter,<br />

ze veert weer op, ze springt op het rek waar het brandhout gestapeld<br />

ligt, ze springt pp het balkon van haar va<strong>de</strong>rs huis <strong>en</strong> dan in e<strong>en</strong><br />

geweldige boog stort ze zich mid<strong>de</strong>n op het dorpsplein, waarin zij<br />

verzinkt, zev<strong>en</strong> suikerpalm<strong>en</strong> diep. Dan is er diepe droef<strong>en</strong>is bij ou<strong>de</strong>rs,<br />

broer <strong>en</strong> zusje.<br />

Later groei<strong>de</strong> uit Sorbadjati's rustplaats mid<strong>de</strong>n op het dorpsplein e<strong>en</strong><br />

suikerpalm (bagot) op, waarvan het har<strong>de</strong> hout üit haar be<strong>en</strong><strong>de</strong>r<strong>en</strong>, <strong>de</strong><br />

merg uit haar buik, <strong>de</strong> bast uit haar kleed, <strong>de</strong> idjoek uit heur har<strong>en</strong>, <strong>de</strong><br />

bla<strong>de</strong>r<strong>en</strong> uit haar han<strong>de</strong>n, <strong>de</strong> nerv<strong>en</strong> (lidi) uit haar vingers, <strong>de</strong> tapog<strong>en</strong><br />

uit haar og<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> zoete druppels sap uit haar tran<strong>en</strong> voortkwam<strong>en</strong> B0 ).<br />

En het is daarom, dat <strong>tot</strong> op <strong>de</strong> huidige dag het sap van <strong>de</strong> suikerpalm<br />

ge<strong>en</strong> bestand<strong>de</strong>el mag uitmak<strong>en</strong> van <strong>de</strong> aan <strong>de</strong> Godheid op te" drag<strong>en</strong><br />

offeran<strong>de</strong>n.<br />

Nog later stierf Endapati; uit zijn dij<strong>en</strong> groei<strong>de</strong> <strong>de</strong> bamboe, uit zijn<br />

knieschijv<strong>en</strong> kwam<strong>en</strong> voort <strong>de</strong> bamboek<strong>no</strong>est<strong>en</strong>, uit zijn k<strong>no</strong>kkels <strong>de</strong><br />

og<strong>en</strong> waaruit <strong>de</strong> jonge bamboebla<strong>de</strong>r<strong>en</strong> spruit<strong>en</strong>, uit zijn staart <strong>de</strong><br />

stekelige bla<strong>de</strong>in<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> rotan, uit zijn vingers <strong>de</strong> bindrotan, uit zijn<br />

66 ) Wal<strong>de</strong>mar Poestaha blz. 21 voegt aan dit verhaal, dat ik aan <strong>de</strong> Borbpr<br />

Morsada ontle<strong>en</strong>d heb, toe dat uit Sorbadjati's linkerzij<strong>de</strong> <strong>de</strong> kamferboom, hapoeriia,.<br />

ontsproot.


BATAKSE OFFERANDE. 115<br />

t<strong>en</strong><strong>en</strong> <strong>de</strong> dikke rotan, uit zijn bov<strong>en</strong>arm<strong>en</strong> <strong>de</strong> soelpi 57 ), uit zijn buik <strong>de</strong><br />

boear-boear-p&lm <strong>en</strong> uit zijn tong e<strong>en</strong> grassoort. En daarom is het niet<br />

toegestaan, dat <strong>de</strong> bagot e<strong>en</strong> huwelijksaanzoek doet bij <strong>de</strong> bamboelad<strong>de</strong>r<br />

(sige), doch di<strong>en</strong>t laatstg<strong>en</strong>oem<strong>de</strong> <strong>tot</strong> op <strong>de</strong> huidige.dag zijn aanzoek<br />

te do<strong>en</strong> bij <strong>de</strong> bagot, m.a.w. <strong>de</strong> man moet <strong>de</strong> vrouw t<strong>en</strong> huwelijk vrag<strong>en</strong>.<br />

De vraag is nu: mog<strong>en</strong> we met Boroe na Mora, die in <strong>de</strong> eth<strong>no</strong>logische<br />

literatuur herhaal<strong>de</strong>lijk wordt g<strong>en</strong>oemd als e<strong>en</strong> boosaardige<br />

vrouwelijke geest, die in <strong>de</strong> tong go tong go regelmatig aangeroep<strong>en</strong><br />

wordt, meest tezam<strong>en</strong> met boraspati ni ta<strong>no</strong> B8 ) <strong>en</strong> die te Sihotang danst<br />

met Datoe Bonar ni Adji, het go<strong>de</strong>ndochtertje Sorbadjati gelijkstell<strong>en</strong>?<br />

Zon<strong>de</strong>r twijfel m.i., want e<strong>en</strong> <strong>de</strong>r vele bijnam<strong>en</strong> van Boroe na Mora is<br />

. na manimbo<strong>en</strong>g toe lombang (d.i. „die in <strong>de</strong> afgrond sprong"), terwijl<br />

an<strong>de</strong>re to<strong>en</strong>am<strong>en</strong> betrekking hebb<strong>en</strong> op haar gewelddadige dood <strong>en</strong> het<br />

zich onttrekk<strong>en</strong> aan het huwelijkslev<strong>en</strong> 5? ). Bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> wordt in e<strong>en</strong><br />

tonggo tonggo verklaard: Nan Djatia (-radja) moela ni Boroe na Mora,<br />

dit is: Djatia is <strong>de</strong> oorsprong van <strong>de</strong> Boroe na Mora 00 ) <strong>en</strong> het is zeker<br />

niet gewaagd Djatia met Sorbadjati te i<strong>de</strong>ntificer<strong>en</strong>. Dat zij na mora<br />

(= <strong>de</strong> rijke) wordt g<strong>en</strong>oemd vindt zijn verklaring in <strong>de</strong>. rijkdom die<br />

zij <strong>de</strong> tijferaar br<strong>en</strong>gt door haar tran<strong>en</strong>. De palmwijntapper, die <strong>de</strong><br />

suikerpalm als zijn bruid aanspreekt, zegt dan ook bij het ophang<strong>en</strong><br />

van <strong>de</strong> palmwijnkoker: „We<strong>en</strong> maar flink prinses, opdat ik rijk wor<strong>de</strong>":<br />

In Datoe Bonar ni Adji mog<strong>en</strong> we dan Endapati herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong>, die<br />

Wal<strong>de</strong>mar aanduidt als <strong>de</strong> siganding soeroe soeroean <strong>de</strong>r <strong>de</strong>bata djoedjo<strong>en</strong>gan,<br />

<strong>de</strong> gevlekte bo<strong>de</strong> <strong>de</strong>r beschermgo<strong>de</strong>n 61 ).<br />

Deze episo<strong>de</strong> nu, gaat in dé mythologie vooraf aan <strong>de</strong> schepping <strong>de</strong>r<br />

S7 ) Volg<strong>en</strong>s van <strong>de</strong>r Tuuk's woor<strong>de</strong>nboek is soelpi e<strong>en</strong> fijne rotansoort. De<br />

Heer Ypes vestig<strong>de</strong> er mijn aandacht op, dat van <strong>de</strong>r Tuuk niet zoals bij an<strong>de</strong>re<br />

rotan-soortnam<strong>en</strong>, waarvoor hij steeds het woord „hotang" plaatste, spreekt van<br />

hotang soelpi.'<br />

ss ) Vgl. Warneck Religion blz. 95. ' .<br />

' 59 ) Winkler, t.a.p. blz. 8, 68 <strong>en</strong> 159.<br />

^O Ypes t.a.p. blz. 175 <strong>no</strong>ot 1. Van <strong>de</strong>ze tonggo lever<strong>de</strong> Dr Voorhoeve mij e<strong>en</strong><br />

vertaling; van <strong>de</strong> overige aanroepformulier<strong>en</strong> in Ypes' <strong>en</strong>cyclopaedisch boekwerk,<br />

waarvan door <strong>de</strong> bloemrijke priestertaai al ev<strong>en</strong>min e<strong>en</strong> zinvolle Ne<strong>de</strong>rlandse<br />

weergave viel op te stell<strong>en</strong>, heeft <strong>de</strong> Heer Ypes zelf met veel geduld e<strong>en</strong> woor<strong>de</strong>lijke<br />

vertaling voor mij'gemaakt, aangezi<strong>en</strong> ik <strong>de</strong> inhoud van veel belang achtte<br />

voor het verkrijg<strong>en</strong> van inzicht in <strong>de</strong> offerpraktijk<strong>en</strong>. Aan bei<strong>de</strong>.her<strong>en</strong> mijn vri<strong>en</strong><strong>de</strong>lijke<br />

dank.<br />

61 ) Ofschoon van <strong>de</strong>ze godheid verteld wordt, dat hij als don<strong>de</strong>rgod in dé<br />

on<strong>de</strong>rste heméllaag verblijft (Loeb t.a.p. blz. 76), vraag ik me toch af, of <strong>de</strong>ze<br />

Endapati niet i<strong>de</strong>ntiek is met Boraspati <strong>en</strong> of hij niet ev<strong>en</strong>zeer in verband staat<br />

met <strong>de</strong> cultuurheroïne Nan Djomba Hik, die aan m<strong>en</strong>s<strong>en</strong> <strong>en</strong> geest<strong>en</strong> het fijne<br />

vlechtwerk heeft geleerd. Hel<strong>de</strong>r is <strong>de</strong> sam<strong>en</strong>hang in ie<strong>de</strong>r geval niet. Vgl. Voorhoeve<br />

in B.K.I.. 108, 1952 blz. 85 <strong>en</strong> <strong>de</strong> daar vermel<strong>de</strong> literatuur. "


116 BATAKSE OFFERANDE.<br />

aar<strong>de</strong> door Si Boroe Deak Paroedjar. De Borbor Morsada immers<br />

vertelt, dat overe<strong>en</strong>komstig <strong>de</strong> adat Sorbadjati na haar verschei<strong>de</strong>n, als<br />

verloof<strong>de</strong> van Radja Endapati werd opgevolgd door haar jongere zusje.<br />

Deze weet ev<strong>en</strong>zeer aan e<strong>en</strong> huwelijk te ontkom<strong>en</strong> door langs e<strong>en</strong> door<br />

haar zelf gesponn<strong>en</strong> draad <strong>de</strong> hemel te verlat<strong>en</strong>, zog<strong>en</strong>aamd om haar<br />

kluw<strong>en</strong> gar<strong>en</strong>, dat naar b<strong>en</strong>e<strong>de</strong>n gevall<strong>en</strong> was te gaan hal<strong>en</strong>. Aangezi<strong>en</strong><br />

Deak Paroedjar weigert naar <strong>de</strong> bov<strong>en</strong>wereld terug te ker<strong>en</strong>, stelt<br />

Moeladjadi na Bolon, <strong>de</strong> oppergod, haar door tuss<strong>en</strong>komst van <strong>de</strong><br />

hemelbo<strong>de</strong> <strong>de</strong> zwaluw leang leang mandi, <strong>de</strong> ro<strong>de</strong> o<strong>en</strong>to<strong>en</strong>g o<strong>en</strong>to<strong>en</strong>g<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> zwarte borong-borong-kever materiaal beschikbaar om <strong>de</strong> aar<strong>de</strong><br />

te schepp<strong>en</strong>, waarbij ze in haar werk gestoord wordt door.Naga Padoha<br />

<strong>en</strong> <strong>de</strong> grote vis Loemba loemba, die op last van <strong>de</strong> Heer die zich niet<br />

laat be<strong>de</strong>kk<strong>en</strong>, <strong>de</strong> vorst van het grote lichtschijnsel, <strong>de</strong> zev<strong>en</strong>hoornige<br />

vorst (Ompo<strong>en</strong>toean Soringgoepan, Ompoe Radja Silo na bolon, Ompoe<br />

Radja Sipitoe tandoek), door hun kronkel<strong>en</strong> <strong>en</strong> w<strong>en</strong>tel<strong>en</strong> <strong>de</strong> schepping<br />

<strong>tot</strong> zev<strong>en</strong>maal toe te niet do<strong>en</strong> 62 ).<br />

We mog<strong>en</strong> dus verwacht<strong>en</strong>, dat het Sihotangse offer .zelf <strong>de</strong> uitbeelding<br />

is van e<strong>en</strong> scheppingsverhaal.<br />

De Batakse voorstelling<strong>en</strong> aangaan<strong>de</strong> het ontstaan van <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

daarop heers<strong>en</strong><strong>de</strong> sam<strong>en</strong>levingsor<strong>de</strong>ning kom<strong>en</strong> in vele opzicht<strong>en</strong> overe<strong>en</strong><br />

met die welke Scharer ons zo uitnem<strong>en</strong>d beschrev<strong>en</strong> heeft voor <strong>de</strong><br />

Ngadju-Dajaks 03 ). Ook bij <strong>de</strong> Bataks op<strong>en</strong>baart <strong>de</strong> hoogste godheid<br />

Moeladjadi na Bolon zich in twee verschijningsvorm<strong>en</strong>: <strong>de</strong> neushoornvogel<br />

(onggang) met als symbool <strong>de</strong> lans, <strong>en</strong> <strong>de</strong> slang (naga) met als<br />

symbool het weefsel. Onggang <strong>en</strong> naga behor<strong>en</strong> on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>nlijk in<br />

bov<strong>en</strong>- <strong>en</strong> in on<strong>de</strong>rwereld thuis. Van <strong>de</strong> neushoornvogel heeft Pleyte<br />

reeds in 1885 <strong>de</strong> algem<strong>en</strong>e betek<strong>en</strong>is voor <strong>de</strong> Indonesische godsdi<strong>en</strong>st<strong>en</strong><br />

vermoed 04 ). Voor <strong>de</strong> Bataklan<strong>de</strong>n verwees hij naar Hag<strong>en</strong>'s opstel uit<br />

1882 beschrijv<strong>en</strong><strong>de</strong> e<strong>en</strong> bij e<strong>en</strong> do<strong>de</strong>nfeest uitgevoer<strong>de</strong> dans, waarbij e<strong>en</strong><br />

gemaskerd individu (het mannetje) danst met e<strong>en</strong> koeda koeda of paar<strong>de</strong>nfiguur<br />

(het vrouwtje), echter niet in <strong>de</strong> gedaante van e<strong>en</strong> paard,<br />

doch van e<strong>en</strong> neushoornvogel. Bartlett, die op dit on<strong>de</strong>rwerp <strong>en</strong>ige<br />

mal<strong>en</strong> terugkomt <strong>en</strong> die van bei<strong>de</strong> dansfigur<strong>en</strong> <strong>en</strong>ige treff<strong>en</strong><strong>de</strong> afbeel-<br />

e2 ) Dr Voorhoeve merkt bij <strong>de</strong>ze nam<strong>en</strong> op:: „ringyoep = be<strong>de</strong>kk<strong>en</strong> kan ik<br />

nerg<strong>en</strong>s vin<strong>de</strong>n. Zou soringgoepan niet staan voor saringgoepan = <strong>de</strong> k<strong>no</strong>bbelige<br />

(pad<strong>de</strong>)? Silo lijkt me in <strong>de</strong>ze naam eer<strong>de</strong>r = silo silo, otter"..<br />

**) H. .Scharer, Die Gottesi<strong>de</strong>e <strong>de</strong>r Ngadju Dajak in Süd-Borneo, Proefschrift<br />

Lei<strong>de</strong>n, 1946.<br />

84 ) C. M. Pleyte Wzn. Pratiques et croyances relatives au bucéros dans 1'Archipél<br />

Indi<strong>en</strong>, Revue d'Eth<strong>no</strong>graphie, 1885; Dr B. Hag<strong>en</strong> Beitrage zur K<strong>en</strong>tniss<br />

<strong>de</strong>r Batakreligion J.B.G. 1883, blz. 517.


BATAKSE OFFERANDE. 117<br />

ding<strong>en</strong> geeft, k<strong>no</strong>opt hieraan <strong>de</strong> opmerking vast, dat paard <strong>en</strong> neushoornvogel<br />

zijn „more or less interchangeable" 8S ). Ook wijst hij op <strong>de</strong><br />

scheepj esvormige doodkist, waarvan <strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>n kop <strong>en</strong> staart van e<strong>en</strong><br />

neushoornvogel uitbeel<strong>de</strong>n, zoals trouw<strong>en</strong>s reeds Taf. I fig. 1 van<br />

Hag<strong>en</strong>'s artikel te zi<strong>en</strong> gaf. Merkwaardig is ook <strong>de</strong> boegversiering van<br />

e<strong>en</strong> Sembiring - Bataks do<strong>de</strong>nscheepje in <strong>de</strong> vorm van e<strong>en</strong> paar<strong>de</strong>kop,.<br />

waaruit achter <strong>de</strong> or<strong>en</strong> e<strong>en</strong> neushoornvogelkop verrijst 66 ).<br />

In nam<strong>en</strong> van berg<strong>en</strong>, landschapp<strong>en</strong> <strong>en</strong> vorst<strong>en</strong> komt onggang of<br />

sionggang veelvuldig voor 6T ). Merkwaardig is het daarom, dat m<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong>ze hemelvogel zo zel<strong>de</strong>n bij name vermeld vindt bij Batakse religieuze<br />

plechtighe<strong>de</strong>n, in teg<strong>en</strong>stelling <strong>tot</strong> wat Zuid-Nias te zi<strong>en</strong> geeft, waar bij<br />

<strong>de</strong> vroegere börö n'adoe-ieest<strong>en</strong> <strong>de</strong> gogowaja seboea (<strong>de</strong> grote neushoornvogel)<br />

in <strong>de</strong> gebe<strong>de</strong>n e<strong>en</strong> voorname plaats inneemt 68 ). Ook op<br />

Niasse st<strong>en</strong><strong>en</strong> her<strong>de</strong>nkingsmonum<strong>en</strong>t<strong>en</strong> <strong>en</strong> aan doodkist<strong>en</strong> komt het'<br />

neushoornvogelmotief voor.<br />

In <strong>de</strong> Batakse priestertaai is het echter gebruikelijk hogere wez<strong>en</strong>s<br />

op verhul<strong>de</strong> wijze aan te dui<strong>de</strong>n door mid<strong>de</strong>l van er<strong>en</strong>am<strong>en</strong>, aangev<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

hun bijzon<strong>de</strong>re eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong>, functies, verblijfplaats<strong>en</strong> e.d. 69 ). Niettemin<br />

zag<strong>en</strong> we, dat in e<strong>en</strong> <strong>de</strong>r Sihotangse. media <strong>de</strong> geest van Nai Palasionggang<br />

pleegt te var<strong>en</strong> (bov<strong>en</strong> blz. 41), terwijl in dé tonggo tonggo<br />

van <strong>no</strong>ot 1 blz.. 179—180 van Ypes' boek Onggang Debata voorkomt<br />

als naam voor Deak Paroedjar 70 ), die ingevolge god<strong>de</strong>lijke opdracht<br />

<strong>de</strong> aar<strong>de</strong> schiep met op <strong>de</strong> kluiz<strong>en</strong>aarsberg e<strong>en</strong> omhein<strong>de</strong> tuin vol heilige<br />

gewass<strong>en</strong> <strong>en</strong> met in het oerdorp <strong>no</strong>g an<strong>de</strong>re cultuuruiting<strong>en</strong>, zoals <strong>de</strong><br />

gehele architectuur 71 ). In <strong>de</strong> panggorda staat <strong>de</strong> onggang in <strong>de</strong> plaats<br />

van <strong>de</strong> garoeda (gorda) 72 ).<br />

6a<br />

) The sacred edifices <strong>en</strong>z. blz. 21. Labors of the Datoe II, Pap. Mich. Acad.<br />

Sci. Arts and Letters XIV, 1931; pi. I-V.<br />

Het paard is bij uitstek het offerdier, dat aan <strong>de</strong> <strong>de</strong>bata na toloe opgedrag<strong>en</strong><br />

wordt.<br />

m<br />

) Vgl. A. N. J. Th. a Th. van <strong>de</strong>r Hoop, Indonesische siermotievén 1949;<br />

plaat LXXVIII <strong>en</strong> Loeb t.a.p. 1935, Picture 25.<br />

* 7 ) Als berg: J. Frh. von Br<strong>en</strong>ner, Besuch bei <strong>de</strong>n Kannibal<strong>en</strong> Sumatras, 1891;<br />

blz.. 149, als landschap in Oeloean: Soetan Pane t.a.p. blz. 26 <strong>en</strong> 35, in vorst<strong>en</strong>nam<strong>en</strong><br />

Wal<strong>de</strong>mar t.a.p. blz. 38 <strong>en</strong> 245.<br />

es<br />

) Over <strong>de</strong>ze börö n'adoe-itesttn hoop ik te geleg<strong>en</strong>er tijd iets me<strong>de</strong> te <strong>de</strong>l<strong>en</strong>.<br />

Vgï. Schrö<strong>de</strong>r Nias 1917, I, blz. 585 v.<br />

OT<br />

) Sprek<strong>en</strong><strong>de</strong> voorbeel<strong>de</strong>n, lever<strong>en</strong> <strong>de</strong> tonggo tonggo op blz.. 177 e.v. vari<br />

Ypes' boek. .<br />

70<br />

) Dit tek<strong>en</strong><strong>de</strong> m.i. terecht <strong>de</strong> Heer Ypes aan bij <strong>de</strong> voor mij gemaakte'vertaling.<br />

71<br />

) Borbor Morsada blz. 21. <strong>en</strong> 22. Deze tuin heet porlak porlak Sisoding op<br />

<strong>de</strong> berg Sibo<strong>en</strong>ibo<strong>en</strong>i. Vgl. voor zulke tuin<strong>en</strong> Bartlett edifices.<br />

ra<br />

) Pleyte Verhal<strong>en</strong> blz. 278.


118 BATAKSE OFFERANDE.<br />

Als teg<strong>en</strong>spelers van Moeladjadi na Bolon <strong>en</strong> Si<strong>de</strong>akparoedjar vin<strong>de</strong>n<br />

we voor <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwereld <strong>de</strong> reeds g<strong>en</strong>oem<strong>de</strong> Ompoe Radja Sipitoe<br />

tandoek <strong>en</strong> Naga Padoha vermeld. Over eerstg<strong>en</strong>oem<strong>de</strong> figuur is weinig<br />

bek<strong>en</strong>d 73 ). Hij heet ook wel Sipitoe oeloe. Wal<strong>de</strong>mar stelt Sipitoe<br />

tandoek gelijk met Naga Padoha, die <strong>de</strong> god. Balaboelan (Mangalaboelan)<br />

als broer heeft, doch <strong>de</strong> Borbor Morsada laat <strong>de</strong> zev<strong>en</strong>hoornige<br />

aan Naga Padoha <strong>de</strong> opdracht gev<strong>en</strong> <strong>de</strong> schepping te verstor<strong>en</strong> 74 ).<br />

. Van Naga Padoha zelf is meer bek<strong>en</strong>d. Dat hij <strong>de</strong> teg<strong>en</strong>speler is van<br />

<strong>de</strong> onggang komt geheel overe<strong>en</strong> met <strong>de</strong> vijandschap in <strong>de</strong> natuur tuss<strong>en</strong><br />

onggang <strong>en</strong> slang 75 ). Aangaan<strong>de</strong> zijn oorsprong gev<strong>en</strong> <strong>de</strong> myth<strong>en</strong> teg<strong>en</strong>strijdige<br />

voorstelling<strong>en</strong> 76 ). Volg<strong>en</strong>s e<strong>en</strong> verhaal van het landschapshoofd<br />

te Pangoeroeran R. H. Domitian Na<strong>de</strong>ak, zond Moeladjadi na<br />

Bolon, to<strong>en</strong> Deak Paroedjar weiger<strong>de</strong> naar <strong>de</strong> hemel terug te ker<strong>en</strong>,<br />

Radja Padoha naar <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> om haar werk, <strong>de</strong> schepping <strong>de</strong>r mid<strong>de</strong>nwereld,<br />

te vervloek<strong>en</strong>. Haarzelf mocht hij niet te na kom<strong>en</strong>, want zij was<br />

al verloofd met haar neef. Padoha stapte to<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> batoe lamak<br />

pan<strong>de</strong>gean (e<strong>en</strong> stapste<strong>en</strong>) op kaap Toektoek Siasoe bij Ambarita, dus<br />

ver van het oerdorp Siandjoer Moela-moela, waar Deakparoedjar verbleef.<br />

Hij vervloekte <strong>en</strong> verstoor<strong>de</strong> haar schepping, vooral omdat ze<br />

niet inging op zijn lief<strong>de</strong>sverklaring. Door <strong>de</strong>ze ongehoorzaamheid aan<br />

het god<strong>de</strong>lijk bevel had hij het bij Moeladjadi verkorv<strong>en</strong>, die nu weer<br />

Deakparoedjar ging steun<strong>en</strong>. Laatstg<strong>en</strong>oem<strong>de</strong> lokte Padoha <strong>tot</strong> zich,<br />

die to<strong>en</strong> zijn twee<strong>de</strong> reuz<strong>en</strong>stap maakte naar <strong>de</strong> stapste<strong>en</strong>, <strong>de</strong> batoe<br />

pa<strong>no</strong>mbaan te Pangoeroeran, waarop zijn voetspoor nóg te zi<strong>en</strong> is. Door<br />

e<strong>en</strong> list wist ze <strong>de</strong> <strong>no</strong>gal tamme draak Padoha te beweg<strong>en</strong> zich met e<strong>en</strong><br />

drietal ijzer<strong>en</strong> ketting<strong>en</strong>, rante siboeea (krokodill<strong>en</strong>ketting<strong>en</strong>), haar door<br />

Moeladjadi verschaft, te lat<strong>en</strong> boei<strong>en</strong> <strong>en</strong> daarna in het on<strong>de</strong>rwereldgat<br />

te stapp<strong>en</strong>, dat zich op 15 meter afstand bevindt van <strong>de</strong> stapste<strong>en</strong>. De<br />

dorpsoudst<strong>en</strong> van Partgoeroeran hebb<strong>en</strong> vergeefs gepoogd van dit gat<br />

13 ) Met <strong>de</strong>ze on<strong>de</strong>rwereld-lichtgod zal wel Pane bedoeld zijn.<br />

74 ) Wal<strong>de</strong>mar poestaha blz. 12. Op blz. 16 beschrijft W. hoe Moeladjadi zijn<br />

toealang-stzi door Deak Paroedjar naast haar gevall<strong>en</strong> kluw<strong>en</strong> gar<strong>en</strong> diep in <strong>de</strong><br />

wereldzee liet • stek<strong>en</strong>, zodat <strong>de</strong> draad, die in <strong>de</strong> hemel <strong>no</strong>g aan haar spinnewiel<br />

vast zat, zich aan die staf vasthechtte, waardoor zij, hang<strong>en</strong><strong>de</strong> aan die draad,<br />

waarlangs ze naar <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>nwereld afdaal<strong>de</strong>, <strong>en</strong>ig houvast kreeg: margoar ma i<br />

„sipitoe tandoek, sisia oeloe" d.w.z. [<strong>de</strong> staf] heette: <strong>de</strong> zev<strong>en</strong>hoornige, <strong>de</strong> neg<strong>en</strong>hoofdige.<br />

75 ) E. Modigliani, Un Viaggio a Nias, 1890, blz. 391.<br />

76 ) In Wal<strong>de</strong>mar's poestaha (blz. 14) huwt Naga Padoha met <strong>de</strong> dochter van<br />

Mangalaboelan: Naroedang oeloe begoe, die was <strong>de</strong> oorsprong van alle naga naga<br />

ni sombaon.


BATAKSE OFFERANDE. 119<br />

<strong>de</strong> diepte te peil<strong>en</strong> <strong>en</strong> begrijp<strong>en</strong><strong>de</strong> dat het <strong>tot</strong> in <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwereld reikte,<br />

hebb<strong>en</strong> ze <strong>de</strong> op<strong>en</strong>ing voorgoed over<strong>de</strong>kt.<br />

Ver<strong>de</strong>r vertelt dit verhaal <strong>no</strong>g, dat Padoha aardbeving<strong>en</strong> veroorzaakt<br />

wanneer hij gekweld wordt door e<strong>en</strong> grote bloedzuiger <strong>en</strong> e<strong>en</strong> kreeft,<br />

die Paroedjar hem had meegegev<strong>en</strong>.<br />

In an<strong>de</strong>re lezing<strong>en</strong> van <strong>de</strong>. scheppingsmythe is Naga Padoha e<strong>en</strong>voudig<br />

<strong>de</strong> oer-on<strong>de</strong>rwereldslang die <strong>de</strong> schepping verstoort, waarbij van e<strong>en</strong><br />

bok of an<strong>de</strong>r dier niet gesprok<strong>en</strong> wordt, terwijl e<strong>en</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> variant <strong>de</strong><br />

naga vervangt door e<strong>en</strong> bok,- bij wie Moeladjadi zelf <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> op <strong>de</strong><br />

hoorns plempt. Het heeft er veel van dat verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> mythologische<br />

voorstelling<strong>en</strong> aangaan<strong>de</strong> <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwereld door elkaar gem<strong>en</strong>gd zijn. Eén<br />

bewijs daarvoor is <strong>de</strong> passage betreff<strong>en</strong><strong>de</strong> het zwaardheft (soehoél).<br />

Deak Paroedjar stak <strong>de</strong> geket<strong>en</strong><strong>de</strong> naga zo heftig e<strong>en</strong> zwaard in het<br />

lichaam, dat het heft (soehoel) afbrak <strong>en</strong> <strong>de</strong> draak <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> <strong>de</strong>ed bev<strong>en</strong>.<br />

Vandaar dat <strong>de</strong> Batak bij e<strong>en</strong> aardbeving soehoel roept om Naga Padoha<br />

aan zijn strijd teg<strong>en</strong> Paroedjar te herinner<strong>en</strong>. In <strong>de</strong> mythe die Moeladjadi<br />

<strong>de</strong> aar<strong>de</strong> laat aanbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong> op e<strong>en</strong> houtvlot bov<strong>en</strong>op <strong>de</strong> hor<strong>en</strong>s van<br />

<strong>de</strong> bok, breekt van e<strong>en</strong> beitel het heft af,'waarbij <strong>de</strong> bok zich beweegt<br />

<strong>en</strong> Moeladjadi hem gelast zich stil te hou<strong>de</strong>n. Hierbij 'heeft het soehoelgeroep<br />

al min<strong>de</strong>r zin. Geheel zinneloos wordt het in <strong>de</strong> lezing van <strong>de</strong><br />

Borbor Morsada waarbij <strong>de</strong> horzel Naga Padoha steekt.<br />

Zeker is het, dat op Sumatra verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> voorstelling<strong>en</strong> betreff<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

<strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwereld in diergestalte voorkom<strong>en</strong>. Dè Minangkabauer me<strong>en</strong>t,<br />

dat e<strong>en</strong>. rund geleg<strong>en</strong> is in <strong>de</strong> kronkels van <strong>de</strong> oerslang <strong>en</strong> dat <strong>de</strong> wereld<br />

rust op <strong>de</strong> run<strong>de</strong>rhoorns. Vraagt m<strong>en</strong> e<strong>en</strong> Minangkabaus hoofd hoever<br />

zijn recht<strong>en</strong> gaan, dan antwoordt hij: hinggo' an awan keatèh, hinggo'<br />

an tandoea' lomboe kebawah, d.i. <strong>tot</strong> <strong>de</strong> wolk<strong>en</strong> naar bov<strong>en</strong>, <strong>tot</strong> <strong>de</strong> run<strong>de</strong>rhoorns<br />

naar b<strong>en</strong>e<strong>de</strong>n. Het gehele aardbestel heet hij oeld lomboe TT ).<br />

Bij <strong>de</strong> Bataks is het niet an<strong>de</strong>rs gesteld, <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> <strong>en</strong> haar fundam<strong>en</strong>t<br />

bestaan uit e<strong>en</strong> gehoornd dier (buffel, rund of bok) op Naga Padoha.<br />

Het gehoorn<strong>de</strong> dier is niet alle<strong>en</strong> <strong>de</strong> aar<strong>de</strong>drager maar ook <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> <strong>en</strong><br />

wereldor<strong>de</strong> zelf. De gehele Batakse sam<strong>en</strong>leving <strong>no</strong>emt m<strong>en</strong> dan ook<br />

<strong>de</strong> twee hoorns (Lontong <strong>en</strong> Soemba), bestuurd door <strong>de</strong> siopat poesoran,<br />

d.i.'<strong>de</strong> vier haarwervels T8 ), tev<strong>en</strong>s titel <strong>de</strong>r vier kernhoof<strong>de</strong>n. Als offer-<br />

77 ) Vgl. Voorhoeve volksverhal<strong>en</strong> blz. 143 ein<strong>de</strong> van <strong>no</strong>. 119. De schrijver<br />

vestig<strong>de</strong> mijn aandacht op <strong>de</strong> Simalo<strong>en</strong>go<strong>en</strong>se uitdrukking<strong>en</strong>: sinlopah korbou, die<br />

aan <strong>de</strong> (an<strong>de</strong>re) kant van <strong>de</strong> buffel zijn, d.i. buit<strong>en</strong> <strong>de</strong> eig<strong>en</strong> geme<strong>en</strong>schap; hoe<br />

lopah korbou d.i. naar het buit<strong>en</strong>land.<br />

. 78 ) Ook an<strong>de</strong>re titels zijn voor zulke viertall<strong>en</strong> van hoof<strong>de</strong>n in gebruik, zoals<br />

siopat pao<strong>en</strong>g, radja na opat <strong>en</strong>z.


120 BATAKSE OFFERANDE.<br />

buffel heeft m<strong>en</strong> daarom <strong>no</strong>dig e<strong>en</strong> horbo sitingko tandoek djala siopat<br />

poesoran, d.i. e<strong>en</strong> buffel met rondgebog<strong>en</strong> hoorns <strong>en</strong> vier haarwervels.<br />

Van <strong>de</strong>ze haarwervels, die bij <strong>de</strong> vleesuitdéling uitgesne<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n,<br />

krijgt elk <strong>de</strong>r kernhoof<strong>de</strong>n er e<strong>en</strong> tezam<strong>en</strong> met <strong>de</strong> hem toekom<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

voor-, of achterbout. Stort bij het buffeloffer het offerdier neer op <strong>de</strong><br />

goe<strong>de</strong> zij<strong>de</strong>, dan betek<strong>en</strong>t dit, dat Naga Padoha bereid is het te on<strong>de</strong>rsteun<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> dat uit <strong>de</strong> offerdood het nieuwe heil in e<strong>en</strong> nieuwe jaaror<strong>de</strong><br />

verrez<strong>en</strong> is. Deze nieuwe or<strong>de</strong> komt <strong>tot</strong> uitdrukking bij <strong>de</strong> offervleesver<strong>de</strong>ling<br />

wanneer aan alle functionariss<strong>en</strong>, ondtv-marga <strong>en</strong> aanverwante<br />

groep<strong>en</strong>, e<strong>en</strong> hun bepaald toekom<strong>en</strong>d <strong>de</strong>el wordt uitgereikt. Het<br />

staartstuk komt aan <strong>de</strong> ondër-marga, die bij het volg<strong>en</strong><strong>de</strong> bioes-ieest <strong>de</strong><br />

soehoet-groep levert, zodat <strong>de</strong>ze zich op die gewichtige taak kan voorberei<strong>de</strong>n.<br />

(<br />

De schepping komt voort uit e<strong>en</strong> sam<strong>en</strong>treff<strong>en</strong> van macht<strong>en</strong> uit bov<strong>en</strong><strong>en</strong><br />

on<strong>de</strong>rwereld, hetge<strong>en</strong> plaats vindt in <strong>de</strong> wereldboom, d.i. bij <strong>de</strong><br />

offeran<strong>de</strong>:; in <strong>de</strong> slachtpaal (borotan). Het zoek<strong>en</strong>, vell<strong>en</strong>, vervoer<strong>en</strong>,<br />

versier<strong>en</strong> <strong>en</strong> plant<strong>en</strong> van <strong>de</strong> borotan geschiedt met nauwgezette voorzorg<strong>en</strong><br />

<strong>en</strong> on<strong>de</strong>r het uitsprek<strong>en</strong> van gebedsformulier<strong>en</strong>. Heeft m<strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

boom van <strong>de</strong> geschikte houtsoort gevon<strong>de</strong>n 78 ), dan roept m<strong>en</strong> eerst <strong>de</strong><br />

bov<strong>en</strong>wereldslang<strong>en</strong> <strong>en</strong> godhe<strong>de</strong>n <strong>de</strong>zer aar<strong>de</strong> op, waarbij m<strong>en</strong> wierook<br />

brandt. Dan wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> hoogste go<strong>de</strong>n van bov<strong>en</strong>- <strong>en</strong> on<strong>de</strong>rwereld verzocht<br />

neer te dal<strong>en</strong> <strong>en</strong> op te stijg<strong>en</strong>. In het dorp wordt <strong>de</strong> paal aan <strong>de</strong><br />

bre<strong>de</strong> top voorzi<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> vierspakig wiel, waarbov<strong>en</strong> e<strong>en</strong> uitholling<br />

gevuld met tambatoea, e<strong>en</strong> mèt <strong>de</strong> kleefmassa van <strong>de</strong> neushóornvogel<br />

gem<strong>en</strong>g<strong>de</strong> toverbrij. Het wiel wordt met verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> soort<strong>en</strong> boombla<strong>de</strong>r<strong>en</strong><br />

versierd; krijgt daardoor <strong>en</strong>igszins hèt uiterlijk van e<strong>en</strong> lev<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

boom 80 ). Daaroverhe<strong>en</strong> hangt m<strong>en</strong> wel e<strong>en</strong> Atjehse oelos of e<strong>en</strong> stuk<br />

wit goed, voorstell<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>de</strong> ta<strong>no</strong> solam (het reine land <strong>de</strong>r halak djaoe<br />

of Maleiers), waardoorhe<strong>en</strong> <strong>de</strong> boom in <strong>de</strong> hemel boort (so<strong>en</strong>dó<strong>en</strong>g di<br />

langit) 81 ). Dè boom wordt geplant in e<strong>en</strong> gat zö diep dat e<strong>en</strong> m<strong>en</strong>s <strong>tot</strong><br />

het mid<strong>de</strong>l daarin verdwijnt. Op <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rkant van <strong>de</strong> paal of op e<strong>en</strong><br />

metal<strong>en</strong> plaatje, dat met e<strong>en</strong> lev<strong>en</strong>d kuik<strong>en</strong> als on<strong>de</strong>rlegger van <strong>de</strong><br />

offerpaal in het plantgat gedaan-wordt, tek<strong>en</strong>t m<strong>en</strong> e<strong>en</strong> dubbel magisch<br />

kwadraat, met in <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>lste achthoek e<strong>en</strong> schildpadje: Dit is <strong>de</strong> naga<br />

) Geschikte bom<strong>en</strong> zijn <strong>de</strong> hariara, djo<strong>en</strong>gdjo<strong>en</strong>g boehit, sarong marnaek (t.r.<br />

saroemarnaelï), andarasi, andoelpak <strong>en</strong>z.<br />

3 0 ) In- Sihotang volstond m<strong>en</strong> met het aanbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong> van e<strong>en</strong> tweetal' gekruiste<br />

stokk<strong>en</strong> versierd met palmbla<strong>de</strong>r<strong>en</strong>. Fraai versier<strong>de</strong> offerpal<strong>en</strong> staan afgebeeld bij<br />

Ypes t.a.p. blz. 433 <strong>en</strong> bij Bartlett Labors I plaat X.<br />

n } Dit. wordt bij voorkeur gezegd van <strong>de</strong> waringin, die dan ook <strong>de</strong> offerboom<br />

par excell<strong>en</strong>ce is.


BATAKSE OFFERANDE. 121<br />

hoerma dita<strong>no</strong> 82 ). Het komt ook voor, dat met rood, wit erv zwart meel<br />

zulk e<strong>en</strong> figuur op <strong>de</strong> offerplaats wordt uitgestrooid. Mid<strong>de</strong>nin- plant<br />

m<strong>en</strong> <strong>de</strong> slachtpaal, hetge<strong>en</strong> betek<strong>en</strong>t, dat <strong>de</strong>ze <strong>tot</strong> in <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwereld reikt.<br />

T<strong>en</strong> ein<strong>de</strong> <strong>de</strong> mij toegemet<strong>en</strong> plaatsruimte niet te overschrij<strong>de</strong>n geef<br />

ik <strong>tot</strong> slot <strong>en</strong>ige aantek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> bij bepaal<strong>de</strong> mom<strong>en</strong>t<strong>en</strong> van <strong>de</strong> ofïerplechtigheid.<br />

Als bij <strong>de</strong> patedakkon-plechügheid <strong>de</strong> gehele geme<strong>en</strong>schapsor<strong>de</strong>ning<br />

voor. <strong>de</strong> godheid blootgelegd wordt, zit <strong>de</strong> groothoorndrager in of voor<br />

zijn.kluis. Met <strong>de</strong> uit zijn hoofddoek neerdal<strong>en</strong><strong>de</strong> slang<strong>en</strong> is hij zelf e<strong>en</strong><br />

uitbeelding van naga padoha of oeloe lomboe, doch tev<strong>en</strong>s van <strong>de</strong><br />

sombaon (bov<strong>en</strong> blz. 102). Als oneig<strong>en</strong>lijke o&x-sombaon hebb<strong>en</strong> we<br />

te beschouw<strong>en</strong> Oeti, ook wel gehet<strong>en</strong> Ompoe Radja Baganding Toea<br />

of.Martoea Poesoek Boehit, <strong>de</strong>,heer van <strong>de</strong> ta<strong>no</strong>-solam (het reine land)<br />

<strong>en</strong> Boroe Sangijang Naga, <strong>de</strong> heerseres van <strong>de</strong> reine bronn<strong>en</strong>, homban<br />

si tio tio, bei<strong>de</strong>n gebor<strong>en</strong> als onvolkom<strong>en</strong> wez<strong>en</strong>s doch door god<strong>de</strong>lijke<br />

g<strong>en</strong>a<strong>de</strong> omgevormd <strong>tot</strong> weldo<strong>en</strong>ers van <strong>de</strong> m<strong>en</strong>sheid, door wier tuss<strong>en</strong>komst<br />

<strong>de</strong> gelovig<strong>en</strong> zich <strong>tot</strong> <strong>de</strong> Go<strong>de</strong>n kunn<strong>en</strong> w<strong>en</strong><strong>de</strong>n 83 ). Oeti „die zijn<br />

gedaante kan veran<strong>de</strong>r<strong>en</strong>" <strong>en</strong> „die m<strong>en</strong> niet k<strong>en</strong>t van uiterlijk, wel bij<br />

name" 84 ), verblijft niet meer op <strong>de</strong> Batakse Olympus (Poesoek Boehit),<br />

maar over <strong>de</strong> plaats waar <strong>de</strong>ze mid<strong>de</strong>laar zich thans ophoudt, bestaat<br />

ge<strong>en</strong> e<strong>en</strong>stemmigheid (op het eiland Morsala, .in Atjèh, in Siam of in<br />

<strong>de</strong> wolk<strong>en</strong>). Hij kan alle<strong>en</strong> b<strong>en</strong>a<strong>de</strong>rd wor<strong>de</strong>n doof tuss<strong>en</strong>komst van <strong>de</strong><br />

Radja Djaoe te Baroes (Radja Hatoróesan), die we in <strong>de</strong> gedaante van<br />

e<strong>en</strong> paniaran zag<strong>en</strong> dans<strong>en</strong> (blz. 105). Over Oeti is <strong>no</strong>g veel te vertell<strong>en</strong>,<br />

doch dit zou thans te ver voer<strong>en</strong>.<br />

82 ) Niet naga hormal Ypes t.a.p. blz. 177. Vgl. Bataks-Ned. Woor<strong>de</strong>nboek Van<br />

<strong>de</strong>r Tuuk on<strong>de</strong>r Hoerma: naga hoerma djati, naam van e<strong>en</strong> pagar. Op Bali spreekt<br />

m<strong>en</strong> van wga kurmma, vgl. Van <strong>de</strong>r Tuuk Kawi-Bal. Ned! Woor<strong>de</strong>nboek, II<br />

blz. <strong>109</strong>. De broer vanDebata Sori heette Toean DiAomnadjati'of Ompoe Batoeholing.<br />

An<strong>de</strong>re magische figur<strong>en</strong> dan <strong>de</strong> hindoe malogoe <strong>en</strong> ook toverformulier<strong>en</strong><br />

vin<strong>de</strong>n toepassing bij het plant<strong>en</strong> van <strong>de</strong> borotan.<br />

s*) Vgl. Ypes t.a.p. blz. 187-8! De naam Oeti is ook bij <strong>de</strong> Dajak bek<strong>en</strong>d; vgl.<br />

W. Münsterberger, Eth<strong>no</strong>logische Studiën an Indonesische Schöpfungsmyth<strong>en</strong>;<br />

1939, blz. 122. .. . .<br />

84 ) Vgl. Ypes t.a.p. blz. 178. Ofschoon Oeti e<strong>en</strong> ongeslachtelijk wez<strong>en</strong> zou zijn<br />

geweest, dat ge<strong>en</strong> nakomelingschap kon verwekk<strong>en</strong> <strong>en</strong> daarom zelf ge<strong>en</strong> sombaon'<br />

in <strong>de</strong> ware zin kon wor<strong>de</strong>n, wordt toch verhaald, dat hij <strong>tot</strong> vrouw had <strong>de</strong> dochter<br />

van Batara Goeroe:' Silindo<strong>en</strong>gboelan, terwijl <strong>de</strong> tonggo tonggo op blz. 181 nt. 1<br />

van Ypes' boek, e<strong>en</strong> an<strong>de</strong>re hoofdvrouw <strong>no</strong>emt. Oeti, die e<strong>en</strong> kop met e<strong>en</strong> vark<strong>en</strong>ssnuit<br />

had, voorzi<strong>en</strong> was van vleugels <strong>en</strong> e<strong>en</strong> staart, wordt ook wel Sionggang<br />

na mortadji (<strong>de</strong> neushoornvogel met han<strong>en</strong>spor<strong>en</strong>) gehet<strong>en</strong>, welke omschrijving<br />

wel doet <strong>de</strong>nk<strong>en</strong> aan Garoeda. Ook heet hij Malim ni Debata, <strong>de</strong> heilige <strong>de</strong>r go<strong>de</strong>n<br />

<strong>en</strong> Sombaon na hatoróesan, <strong>de</strong> aangebe<strong>de</strong>n mid<strong>de</strong>laar. Hij behoort <strong>tot</strong> <strong>de</strong> af<strong>de</strong>ling<br />

van Debata Sori, <strong>de</strong> god van <strong>de</strong> mid<strong>de</strong>nhemel (bandjar tonga ton-ga).


122 BATAKSE OFFERANDE.<br />

Boroe Sangijang Naga heeft haar hoofdverblijf te Toelas, het eilandje<br />

in het Tobameer voor Sagala, dat vroeger <strong>de</strong> top was van <strong>de</strong> Poesoek<br />

Boehit, doch -door <strong>de</strong> naijverige Simanabo<strong>en</strong>, die vond dat <strong>de</strong> Poesoek<br />

Boehit hem het uitzicht b<strong>en</strong>am, in e<strong>en</strong> oorlog afgeslag<strong>en</strong> <strong>en</strong> in e<strong>en</strong> ro<strong>de</strong><br />

doek meeg<strong>en</strong>om<strong>en</strong>. On<strong>de</strong>rweg scheur<strong>de</strong> <strong>de</strong> doek, <strong>de</strong> kop viel in het<br />

Toba-meer <strong>en</strong> vorm<strong>de</strong> g<strong>en</strong>oemd eilandje 8S ).<br />

Sangijang Naga is het hoofd van alle véreer<strong>de</strong> slang<strong>en</strong>. De bij haar<br />

behor<strong>en</strong><strong>de</strong> plant is <strong>de</strong> s i lindjoeangy. die <strong>de</strong> pardjoegoek als twee hoorns<br />

in <strong>de</strong> hoofddoek draagt. In <strong>de</strong> twee<strong>de</strong> afhang<strong>en</strong><strong>de</strong> slang<strong>en</strong>staart zull<strong>en</strong><br />

we wel <strong>de</strong>ze watergodin mog<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>. In <strong>de</strong> losse k<strong>no</strong>op in <strong>de</strong> hoofddoek<br />

tuss<strong>en</strong> bei<strong>de</strong> hoorns vermoed ik het uitwas, voorkom<strong>en</strong>d op <strong>de</strong> snavel<br />

van <strong>de</strong> onggang.<br />

Aangetek<strong>en</strong>d zij <strong>no</strong>g dat <strong>de</strong> meeste sombaon vereer<strong>de</strong> voorou<strong>de</strong>rs<br />

war<strong>en</strong>, die vaak reeds bij hun geboorte e<strong>en</strong> lichamelijke afwijking vertoon<strong>de</strong>n.<br />

Zo is die van Sihotang e<strong>en</strong> man met e<strong>en</strong> buit<strong>en</strong>sporig groot<br />

hoofd geweest, vandaar <strong>de</strong> geweldige hoofddoek van <strong>de</strong> pardjoegoek.<br />

De sombaon omsluit het gehele landschap met zijn slang<strong>en</strong>lij f.<br />

Voor <strong>de</strong> pardjoegoek staat <strong>de</strong> lans met waringinblaadjes aan <strong>de</strong> punt,<br />

waarin we Moeladjadi's /oea/angr-aanwijsstok herk<strong>en</strong>n<strong>en</strong> (bov<strong>en</strong> <strong>no</strong>ot 74),<br />

die Deakparoedjar uit <strong>de</strong> hemel<strong>de</strong>ur door <strong>de</strong> oerzee in <strong>de</strong> on<strong>de</strong>rwereld<br />

stak <strong>en</strong> die hét eerste steunpunt bij <strong>de</strong> schepping vorm<strong>de</strong> 86 ). Deze<br />

episo<strong>de</strong> wordt tij<strong>de</strong>ns het offerfeest zelf voorgesteld wanneer het<br />

medium Parna<strong>de</strong>ak Parorot <strong>de</strong> lans neemt <strong>en</strong> van het oog van <strong>de</strong> groothoorndrager<br />

met <strong>de</strong> punt schuins naar b<strong>en</strong>e<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> richt. Vóór<br />

<strong>de</strong> hoorndrager ligg<strong>en</strong> ver<strong>de</strong>r e<strong>en</strong> vark<strong>en</strong>skaak, e<strong>en</strong> bufïelhoorn <strong>en</strong> e<strong>en</strong><br />

halve klapperdop." Dit zijn juist <strong>de</strong> voorwerp<strong>en</strong>, die m<strong>en</strong> op Batakse<br />

grav<strong>en</strong> pleegt te legg<strong>en</strong>. Het wil mij voorkom<strong>en</strong>, dat dit wijst op het<br />

afsterv<strong>en</strong> van <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> jaaror<strong>de</strong>, aankondig<strong>en</strong><strong>de</strong> dat door het bufïélofïer<br />

hét nieuwe heil zal gebor<strong>en</strong> wor<strong>de</strong>n. De hoorndragér is me<strong>de</strong><br />

blijk<strong>en</strong>s zijn attribut<strong>en</strong> van doek <strong>en</strong> lans in alle opzicht<strong>en</strong> <strong>tot</strong>aliteitsfiguur,<br />

e<strong>en</strong> <strong>tot</strong>aliteit die ook <strong>tot</strong> uiting komt in <strong>de</strong> kleur<strong>en</strong> <strong>de</strong>r kledij<br />

van zijn gezelschap: pa<strong>no</strong>mbai. <strong>en</strong> pa<strong>no</strong>etóeri: wit, datoe taon: zwart,<br />

parhara: rood, hijzelf: m<strong>en</strong>gkleur (bruin).<br />

De kleine doch als groot aangedui<strong>de</strong>, vis, die voor <strong>de</strong> pan<strong>de</strong> na toloe<br />

85 ) Hoe <strong>de</strong> Poesoek Boehit later wraak nam kan hier onvermeld blijv<strong>en</strong>. Vgl.<br />

voor <strong>de</strong> Dolok Sibada bada, <strong>de</strong> twist<strong>en</strong><strong>de</strong> berg<strong>en</strong>, Ypes ta.p. blz. 181.<br />

86 ) Deze haoe simmwealang vermeldt e<strong>en</strong> aanroepformulier uit Pangoeroeran;<br />

Ypes t.a.p. blz. 180-1, doch daar vermeld bij Batara Goeroe, die in an<strong>de</strong>re lezing<strong>en</strong><br />

van <strong>de</strong>- scheppingsmythe voor Moeladjadi in <strong>de</strong> plaats treedt. Deze lans is e<strong>en</strong><br />

hemelsteker, hoedjoer sitoemboek langit, die'reg<strong>en</strong> verwekt {hoedjoer sitonggo<br />

oedan). .


BATAKSE OFFERANDE. 1-23<br />

ligt, zal wel <strong>de</strong> ihan loemba loemba zijn (blz. 116) met <strong>de</strong>welke Paroedjar,<br />

nadat ze Padóha in boei<strong>en</strong> geslag<strong>en</strong> had, e<strong>en</strong> eedverbond (boelan)<br />

' had aangegaan, vandaar dat m<strong>en</strong> ook spreekt van <strong>de</strong> ihan saboelan. Hij<br />

mocht in zijn grot on<strong>de</strong>r water blijv<strong>en</strong> lev<strong>en</strong> als hij niet meer door zijn<br />

gew<strong>en</strong>tel <strong>de</strong> aar<strong>de</strong> aan het schud<strong>de</strong>n zou br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>. To<strong>en</strong> nu Badiaporhas,<br />

Paroedjar's broer <strong>en</strong> e<strong>en</strong> groot tov<strong>en</strong>aar, op haar verzoek zijn geweldige<br />

toverboek afwies (oeras) <strong>en</strong> e<strong>en</strong> hevige reg<strong>en</strong> ontstond, waardoor<br />

<strong>de</strong> aar<strong>de</strong> meer stevigheid moest krijg<strong>en</strong>, kwam er mete<strong>en</strong> e<strong>en</strong> zondvloed.<br />

De vis w<strong>en</strong>tel<strong>de</strong> zich onwillekeurig om. Dit,betek<strong>en</strong><strong>de</strong> eedbreuk met het<br />

gevolg dat hij door e<strong>en</strong> neervall<strong>en</strong><strong>de</strong> rots getroff<strong>en</strong> <strong>en</strong> gedood werd 87 ).<br />

De radja goeloean of w<strong>en</strong>telaar, e<strong>en</strong> jeugdige functionaris bij het<br />

bioes-ttest te Pangoeroeran; die bespr<strong>en</strong>keld wordt om reg<strong>en</strong> te krijg<strong>en</strong><br />

{parro ni oedan) ontbreekt in Sihotang 88 ). Ook <strong>de</strong>ze figuur zal wel<br />

met <strong>de</strong> ihan loemba loemba sam<strong>en</strong>hang<strong>en</strong>.<br />

De dans<strong>en</strong><strong>de</strong> media zijn ev<strong>en</strong>goed als <strong>de</strong> parbaringin dubbelzijdige<br />

figur<strong>en</strong>. De eig<strong>en</strong>aardige witte plekk<strong>en</strong> van <strong>de</strong> opgeplakte rijstkorrels<br />

wijz<strong>en</strong> op correlatie met <strong>de</strong> sombaon of sibaganding, e<strong>en</strong> gelukbr<strong>en</strong>g<strong>en</strong><strong>de</strong><br />

giftslang met witte plekk<strong>en</strong> aan kop <strong>en</strong> hals, uitlop<strong>en</strong><strong>de</strong> in smalle<br />

strep<strong>en</strong> 89 ). Hun haartooi, vooral die <strong>de</strong>r parsanggoel na gadjahg• met<br />

<strong>de</strong> lange hanever<strong>en</strong> (djambe aroes) wijst op hun hemelaspect 90 ). Met<br />

<strong>de</strong> parbaringin met bqringin-twijgjes in hun slangvormige hoofddoek<br />

is het niet an<strong>de</strong>rs gesteld. Bei<strong>de</strong> groep<strong>en</strong> het<strong>en</strong> dan ook „<strong>de</strong>bata na niida,<br />

sombaonna bi<strong>no</strong>to" d.i. „go<strong>de</strong>n die m<strong>en</strong> zi<strong>en</strong>, sombaon die m<strong>en</strong> k<strong>en</strong>n<strong>en</strong><br />

kan". De bei<strong>de</strong> onvruchtbare bejaar<strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong>, <strong>de</strong> sibasa taon, zijn <strong>de</strong><br />

media <strong>de</strong>r sombaon.<br />

Mandó<strong>en</strong>gdang. Nadat op <strong>de</strong> zwaluwwei<strong>de</strong> door het bewaai<strong>en</strong> met<br />

jona-takjes van e<strong>en</strong> rokerig vuur <strong>en</strong> het opvlieg<strong>en</strong> van <strong>de</strong> zwaluw, <strong>de</strong><br />

hemelbo<strong>de</strong>, <strong>de</strong> geme<strong>en</strong>schap met <strong>de</strong> hogere macht<strong>en</strong> in contact is<br />

87 ) Borbor Morsada blz. 18-9.<br />

88 ) Vgl. Ypes blz. 180. Door het karakter van <strong>de</strong> lans van <strong>de</strong> hoorndrager als<br />

hemelsteker <strong>en</strong> reg<strong>en</strong>maker, kan <strong>de</strong>ze figuur in Sihotang gemist wor<strong>de</strong>n.<br />

89 ) Van <strong>de</strong>r Tuuk, Aanteek<strong>en</strong>ing<strong>en</strong> blz. 37. Hoe het lichaam <strong>en</strong>er schone vrouw<br />

overgaat in e<strong>en</strong> slang<strong>en</strong>lij f <strong>en</strong> dan <strong>de</strong> sombaon- Nan Sorma wordt, beschrijft<br />

Soetan -Pane t.a.p. blz. 4. .<br />

- 90 ) De media wor<strong>de</strong>n ook% wel aangeduid als pardjonggi, d.w.z. bezitsters van<br />

stier<strong>en</strong>. Dit laat zich aldus verklar<strong>en</strong>. De grond van het landschap, <strong>de</strong> bioes, heet<br />

afkomstig te zijn van <strong>de</strong> oer-hoela hoela (mataniari). Op <strong>en</strong> van die grond lev<strong>en</strong><br />

<strong>de</strong> nakomeling<strong>en</strong> van <strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong>, die van <strong>de</strong> ope<strong>en</strong>volg<strong>en</strong><strong>de</strong> hoela hoela wer<strong>de</strong>n<br />

verworv<strong>en</strong>. In het theoretische Batakse huwelijksstelsel vormt die reeks van hoela<br />

hoela <strong>de</strong> matrilineale lijn. De dochters <strong>de</strong>r ingehuw<strong>de</strong> vrouw<strong>en</strong> wor<strong>de</strong>n teg<strong>en</strong> ontvangst<br />

van e<strong>en</strong> bruidprijs, oudtijds bestaan<strong>de</strong> uit buffel- <strong>en</strong> run<strong>de</strong>rstier<strong>en</strong> aan<br />

an<strong>de</strong>re clans t<strong>en</strong> huwelijk gegev<strong>en</strong>. Het is daarom dat m<strong>en</strong> <strong>de</strong> moe<strong>de</strong>rs pardjonggi<br />

heet. Vgl. het gedicht in Winkler t.a.p. blz. 151.


124 BATAKSE OFFERANDE.<br />

gebracht <strong>en</strong> op <strong>de</strong> bergwei<strong>de</strong> <strong>de</strong> veestapel door vis-, meel- <strong>en</strong> meikoffers<br />

gesterkt is, wordt <strong>de</strong> offerbuffel gestald on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> sopo. In teg<strong>en</strong>stelling<br />

<strong>tot</strong> <strong>de</strong> bagas, het grote hoof<strong>de</strong>nhuis, is dit het verblijf <strong>de</strong>r chthonische<br />

macht<strong>en</strong>, het slang<strong>en</strong>huis 91 ). Pas in <strong>de</strong> vooravond van <strong>de</strong> offerdag<br />

br<strong>en</strong>gt m<strong>en</strong> <strong>de</strong> buffel on<strong>de</strong>r het huis van <strong>de</strong> soehoet. Daar heeft e<strong>en</strong><br />

soortgelijke initiatieritus plaats als in <strong>de</strong> mythologie beschrev<strong>en</strong> wordt<br />

t<strong>en</strong> aanzi<strong>en</strong> van Sariboeradja, wanneer <strong>de</strong>ze door Moeladjadi na bolon<br />

in stukk<strong>en</strong> gesne<strong>de</strong>n wordt <strong>en</strong> omgevormd in veel volmaakter gedaante<br />

t<strong>en</strong> ein<strong>de</strong> hem geschikt te mak<strong>en</strong> geme<strong>en</strong>schap te hebb<strong>en</strong> met <strong>de</strong> dochter<br />

van Mangalaboelan, Nai Margiring Laoet;. zijn ganse familie verlaat<br />

dan het dorp.<br />

Ook tij<strong>de</strong>ns het do<strong>en</strong>gdang is het huis van <strong>de</strong> pardjoegoek, die in zijn<br />

lo<strong>en</strong>glo<strong>en</strong>g ligt (blz. 102). donker <strong>en</strong> verlat<strong>en</strong>, <strong>de</strong> datoe zingt zijn e<strong>en</strong>tonige<br />

litanieën (in an<strong>de</strong>re bioes weerklinkt bij <strong>de</strong>ze geleg<strong>en</strong>heid e<strong>en</strong><br />

dof getrommel, mandoedoe), <strong>de</strong> afgestorv<strong>en</strong><strong>en</strong> wor<strong>de</strong>n opgeroep<strong>en</strong> <strong>en</strong><br />

als <strong>de</strong> buffel zich keert naar het Oost<strong>en</strong>-Zuidoost<strong>en</strong>, d.i. het do<strong>de</strong>nkwartier<br />

<strong>de</strong>r voorou<strong>de</strong>rs <strong>en</strong> van Sangijang Naga, daalt <strong>de</strong> sombaon<br />

neer'in <strong>de</strong> pardjoegoek.<br />

Het reinig<strong>en</strong> van <strong>de</strong> buffel (mangoeras). Dit geschiedt in <strong>de</strong> Binanga<br />

na godang of grote rivier, waarin we te zi<strong>en</strong> hebb<strong>en</strong> <strong>de</strong> aek parsalinan,<br />

het water waar <strong>de</strong> geest<strong>en</strong> e<strong>en</strong> an<strong>de</strong>re gedaante aannem<strong>en</strong> 82 ). Niet alle<strong>en</strong><br />

wordt <strong>de</strong> buffel hier gereinigd <strong>en</strong> beschil<strong>de</strong>rd, doch ook wordt hem het<br />

driehoekige met fomfo-bla<strong>de</strong>r<strong>en</strong> versier<strong>de</strong> bamboetafeltje, dat vooraf<br />

bij <strong>de</strong> haard in het huis van <strong>de</strong> feestlei<strong>de</strong>r is klaargemaakt, op hoorns<br />

<strong>en</strong> nek gebon<strong>de</strong>n, waardoor hij <strong>tot</strong> drager <strong>de</strong>r aar<strong>de</strong> wordt (padoha).<br />

Het offer<strong>en</strong>. In <strong>de</strong> eerste helft van het offerfeest zit <strong>de</strong> hoorndrager<br />

voortdur<strong>en</strong>d in zijn kluis van pandan-matttn, waarin e<strong>en</strong> herhaling<br />

gezi<strong>en</strong> moet wor<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> lo<strong>en</strong>glo<strong>en</strong>g: De bedoeling hiervan is n.m.m.<br />

door tapas één te wor<strong>de</strong>n met <strong>de</strong> godheid <strong>en</strong> met het offer, die hij bei<strong>de</strong>n<br />

uitbeeldt. Pas als door hét wuiv<strong>en</strong> met in haar schou<strong>de</strong>rdoek<strong>en</strong> gek<strong>no</strong>opte<br />

sirih, <strong>de</strong> paniaran <strong>de</strong> stamgodheid B3 ), nu gezi<strong>en</strong> als mataniari, repres<strong>en</strong>-<br />

81 ) Vgl. H. Ris in B.K.I. 6e Volgr. II blz. 460-1. Voor het teg<strong>en</strong>gestel<strong>de</strong><br />

karakter van <strong>de</strong> bagas, beschouwe m<strong>en</strong> <strong>de</strong> versieringsfries bov<strong>en</strong> het afdak van<br />

het vorst<strong>en</strong>huis, voorkom<strong>en</strong>d op <strong>de</strong> plaat bij blz. 24 van „Pakantan" door J. Thiess<strong>en</strong><br />

(z.j.). In het mid<strong>de</strong>n: <strong>de</strong> hemelboom, geflankeerd door twee vogelfigur<strong>en</strong>, twee<br />

van<strong>en</strong>, zon <strong>en</strong> maan, twee verschill<strong>en</strong><strong>de</strong> bom<strong>en</strong> (sona <strong>en</strong> sibagoeriT) met als afsluiting<br />

twee onherk<strong>en</strong>bare standaar<strong>de</strong>n.<br />

M ) Ypes t.a.p. blz. 180; Van <strong>de</strong>r Tuuk Woor<strong>de</strong>nboek s.v. salin.<br />

93 ) Voor Sihotang is dat Mangalaboelan; vgl. Voorhoeve t.a.p. blz. 67. Over<br />

<strong>de</strong> gunstige <strong>en</strong> kwa<strong>de</strong> eig<strong>en</strong>schapp<strong>en</strong> van <strong>de</strong>ze godheid han<strong>de</strong>lt uitvoerig Ypes<br />

nt. 2 op blz. 181-2.


SATAKSË OFFERANDE. 125<br />

tant <strong>de</strong>r matrilineale linie, die geacht wordt het landschap te hebb<strong>en</strong><br />

aangebracht <strong>en</strong> wi<strong>en</strong>s pasoe pasoe (zeg<strong>en</strong>) m<strong>en</strong> thans behoeft, gew<strong>en</strong>kt<br />

wordt na<strong>de</strong>rbij te kom<strong>en</strong>, rijst <strong>de</strong> pardjoegoek op <strong>en</strong> heeft <strong>de</strong> han<strong>de</strong>ling<br />

plaats met <strong>de</strong> haoe toealang, als eerste .daad van <strong>de</strong> vernieuwing <strong>de</strong>r<br />

schepping, <strong>de</strong> datoe'schudt het sanggar-net, e<strong>en</strong> bevruchtingshan<strong>de</strong>ling<br />

<strong>en</strong> reciteert zev<strong>en</strong> toepasselijke welzijnsspreuk<strong>en</strong>. De afduwceremonie<br />

voorafgaan<strong>de</strong> aan <strong>de</strong> offerdaad zelf, mag wellicht gezi<strong>en</strong> wor<strong>de</strong>n als<br />

e<strong>en</strong> kamp tuss<strong>en</strong> <strong>de</strong> schepp<strong>en</strong><strong>de</strong> <strong>en</strong> weerstrev<strong>en</strong><strong>de</strong> macht<strong>en</strong>, die in het<br />

scheppingsverhaal zo sprek<strong>en</strong>d naar vor<strong>en</strong> kom<strong>en</strong>. Door het do<strong>de</strong>n van<br />

<strong>de</strong> buffel, hetge<strong>en</strong> geschiedt in opdracht van <strong>de</strong> toean na torop, <strong>de</strong><br />

gezam<strong>en</strong>lijke gelovig<strong>en</strong>, offer<strong>en</strong> godheid <strong>en</strong> geme<strong>en</strong>schap zich zelf om<br />

het nieuwe heil voor <strong>de</strong> bioes in e<strong>en</strong> nieuwe jaaror<strong>de</strong> te do<strong>en</strong> gebor<strong>en</strong><br />

wor<strong>de</strong>n. Na <strong>de</strong> offeran<strong>de</strong> ver<strong>de</strong>elt Pan<strong>de</strong> bolon <strong>de</strong>. bladversiering van<br />

het offertafeltje, dat op <strong>de</strong> buffelhoorns geleg<strong>en</strong> heeft, over <strong>de</strong> vijf<br />

on<strong>de</strong>r-marga, ter uit<strong>de</strong>ling on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> ripe, die ie<strong>de</strong>r e<strong>en</strong> blaadje naar<br />

hun sawah br<strong>en</strong>g<strong>en</strong>, waardoor e<strong>en</strong> snel rijp<strong>en</strong> van het padigewas verzekerd<br />

is. De versiering aan <strong>de</strong> top van <strong>de</strong> offerpaal laat m<strong>en</strong> ongemoeid.<br />

In <strong>de</strong> ceremoniële ver<strong>de</strong>ling van het buffelvlees wordt <strong>de</strong> nieuwe<br />

geme<strong>en</strong>schapsor<strong>de</strong> <strong>tot</strong> uitdrukking gebracht, waarbij weer alle gelovig<strong>en</strong><br />

e<strong>en</strong> aan<strong>de</strong>el moet<strong>en</strong> ontvang<strong>en</strong>.<br />

Djoro <strong>en</strong> langgatan. Het e<strong>en</strong>voudige huisje, <strong>de</strong> djoro met op <strong>de</strong><br />

dakspits <strong>de</strong> koning <strong>de</strong>r vogels patiaradja (onggang?), die met <strong>de</strong> kop<br />

naar <strong>de</strong> .ta<strong>no</strong> djaoe, met <strong>de</strong> rug naar Toba gezet<strong>en</strong> is, schijnt oudtijds<br />

e<strong>en</strong> meroe geweest te zijn 94 ). Mijn oud-collega Mid<strong>de</strong>ndorp schreef mij,<br />

dat in zijn tijd (1913) op Samosir <strong>no</strong>g <strong>en</strong>kele van zulke bioes-huisjes<br />

aanwezig war<strong>en</strong> <strong>en</strong> <strong>de</strong> Heer Ypes herinnert zich er maar één, nl. dat<br />

stond op <strong>de</strong> iets b<strong>en</strong>oor<strong>de</strong>n Pangoeroeran geleg<strong>en</strong>, later opgehev<strong>en</strong> onan<br />

Pangoeroeran, recht teg<strong>en</strong>over <strong>de</strong> Poesoeh Boehit. Het was e<strong>en</strong> vierstijlig<br />

huisje, gebouwd op e<strong>en</strong> aar<strong>de</strong>n ophoging. Op het idjoek-dak<br />

stond e<strong>en</strong> twee<strong>de</strong> dak, ev<strong>en</strong>zeer op vier paaltjes gebouwd. Maar <strong>de</strong><br />

volmaakte vorm was blijkbaar <strong>de</strong> djoro djoro sipitoe so<strong>en</strong>doet (bij. <strong>de</strong><br />

Karo's kedjerën pitoe so<strong>en</strong>doet) het heiligdom met <strong>de</strong> zev<strong>en</strong> dak<strong>en</strong> 95 ),<br />

waar <strong>de</strong> oppergod, me<strong>de</strong> in zijn verschijningsvorm: Batara Goeroe <strong>en</strong><br />

Debata Sori ne<strong>de</strong>rdaalt <strong>en</strong> dat volg<strong>en</strong>s Warneck tij<strong>de</strong>ns het stamfeest<br />

94 ) Over dit tempeltje, meermal<strong>en</strong> 'in <strong>de</strong> tonggo tonggo vermeld, <strong>en</strong> daar moela<br />

ni parsonibajangon, oorsprong van <strong>de</strong> plaats <strong>de</strong>r aanbidding gehet<strong>en</strong>, heeft Bartlett<br />

in zijn Sacred edifices belangrijke me<strong>de</strong><strong>de</strong>ling<strong>en</strong> gedaan. Vgl. voor <strong>de</strong> vogel<br />

Patiaradja o.a. Pleyte B.K.I. SS, 1903; blz. 48 <strong>en</strong> Ypes t.a.p. blz. 180."<br />

9B ) Vgl. Ypes t.a.p. blz. 180-1 <strong>en</strong> J. H. Neumann, Karo-Bataks-Ne<strong>de</strong>rlands<br />

Woor<strong>de</strong>nboek, 1951; blz. 142 <strong>en</strong> 289.


126 BATAKSE OFFERANDE.<br />

<strong>de</strong> vereer<strong>de</strong> sombaon <strong>tot</strong> verblijf strekt 90 ). In dit huisje behor<strong>en</strong> <strong>de</strong><br />

zuivere weegschaal <strong>en</strong> <strong>de</strong> juiste inhoudsmat<strong>en</strong> te wor<strong>de</strong>n bewaard, d.w.z.<br />

het recht. Tij<strong>de</strong>ns het bioes-o&er wor<strong>de</strong>n dan ook <strong>de</strong> voornaamste<br />

institut<strong>en</strong>, waarop <strong>de</strong> Batakse sam<strong>en</strong>leving rust in herinnering gebracht:<br />

Eerbied voor <strong>de</strong> go<strong>de</strong>n, onsch<strong>en</strong>dbaarheid van eedverbori<strong>de</strong>n, onveran<strong>de</strong>rlijkheid<br />

van het plantjaar, gehoorzaamheid aan <strong>de</strong> ou<strong>de</strong>rs, <strong>de</strong> naam<br />

niet <strong>no</strong>em<strong>en</strong> van iemand, die m<strong>en</strong> niet mag huw<strong>en</strong>, niet proev<strong>en</strong> van<br />

vlees, dat m<strong>en</strong> zijn schoonva<strong>de</strong>r aanbiedt <strong>en</strong>z. 97 ). Dé <strong>en</strong>ige keer, dat ik<br />

tij<strong>de</strong>ns het offerfeest zag bid<strong>de</strong>n was to<strong>en</strong> <strong>de</strong> sibaso taon uit <strong>de</strong> djoro<br />

<strong>de</strong> bordjes met nitak gocsaran nam<strong>en</strong> om die te lat<strong>en</strong> uit<strong>de</strong>l<strong>en</strong>.<br />

Ver buit<strong>en</strong> <strong>de</strong> magische kring van <strong>de</strong> parbioesan, naar rechts van <strong>de</strong><br />

pardjoegoek, staat <strong>de</strong> langgatarf, e<strong>en</strong> versier<strong>de</strong> bamboerofïertafel voor<br />

pane na bolon <strong>en</strong> <strong>de</strong> begoe. Daarop wordt na het afslacht<strong>en</strong> van het<br />

offerdier <strong>de</strong> buffelkop neergelegd, waarvan <strong>de</strong> geest<strong>en</strong> <strong>de</strong> ess<strong>en</strong>ce <strong>tot</strong><br />

zich nem<strong>en</strong>. E<strong>en</strong> an<strong>de</strong>r verblijf voor <strong>de</strong> begoe is het, in <strong>de</strong> vorm<br />

van e<strong>en</strong> schorpio<strong>en</strong>-orchidé gevlocht<strong>en</strong>, hoog hang<strong>en</strong><strong>de</strong> offerbord: <strong>de</strong><br />

mombang. . -<br />

Het wil mij voorkom<strong>en</strong>, dat uit het bov<strong>en</strong>staan<strong>de</strong> betoog <strong>de</strong> conclusie<br />

getrokk<strong>en</strong> mag wor<strong>de</strong>n, dat het bioes-o&er <strong>de</strong> strekking heeft e<strong>en</strong><br />

vernieuwingsfeest te vier<strong>en</strong>, waarbij het Batakse scheppingsverhaal<br />

gedramatiseerd wordt. Opzettelijk heb ik <strong>de</strong> vraag terzij<strong>de</strong> gelat<strong>en</strong> in<br />

hoever dat scheppingsverhaal e<strong>en</strong> zon- <strong>en</strong> maanmythe bedoelt te zijn,<br />

aangezi<strong>en</strong> daaraan Münsterberger reeds zijn kracht<strong>en</strong> heeft beproefd.<br />

Ev<strong>en</strong>min heb ik <strong>de</strong> nadruk gelegd op <strong>de</strong> Hindoese <strong>en</strong> Islamietische compon<strong>en</strong>t<strong>en</strong><br />

van die mythe, hoewel daarover zeer zeker het <strong>no</strong>dige zou te<br />

zegg<strong>en</strong> zijn. Doch daarvoor is n.m.m. <strong>no</strong>dig over meer echt-Bataks<br />

studiemateriaal te beschikk<strong>en</strong>, waarvan bov<strong>en</strong>di<strong>en</strong> door navraag ter<br />

plaatse <strong>de</strong> juiste betek<strong>en</strong>is zou di<strong>en</strong><strong>en</strong> vastgesteld te. wor<strong>de</strong>n. En<br />

ofschoon ik hier <strong>en</strong> daar iets heb lat<strong>en</strong> doorschemer<strong>en</strong> aangaan<strong>de</strong> het<br />

karakter van het scheppingsverhaal als stammythe, is ook dit zeer<br />

ingewikkel<strong>de</strong> probleem ver<strong>de</strong>r terzij<strong>de</strong> gelat<strong>en</strong>, aangezi<strong>en</strong> daarmee te<br />

veel plaatsruimte gemoeid zou zijn. Het wez<strong>en</strong> <strong>de</strong>r c<strong>en</strong>trale go<strong>de</strong>ntrits<br />

bleef buit<strong>en</strong> behan<strong>de</strong>ling, aangezi<strong>en</strong> m<strong>en</strong> daarover binn<strong>en</strong> afzi<strong>en</strong>bare<br />

tijd e<strong>en</strong> afzon<strong>de</strong>rlijke studie van Batakse zij<strong>de</strong> tegemoet mag zi<strong>en</strong>.<br />

Wel hoop ik door <strong>de</strong>ze voorlopige studie te hebb<strong>en</strong> aangetoond, dat<br />

<strong>de</strong>ze offeran<strong>de</strong> voor <strong>de</strong> bewoners van het landschap Sihotang e<strong>en</strong> zinvol<br />

' ee ) Warneck t.a.p. blz. 116.<br />

97 ) Ypes t.a.p. blz. 180.


fiATAKSE OFFERANDE. 127<br />

cultureel gebeur<strong>en</strong> van grote betek<strong>en</strong>is is. Aan <strong>de</strong>ze e<strong>en</strong>voudige landlie<strong>de</strong>n,<br />

vrij e<strong>en</strong>tonig lev<strong>en</strong>d in hun kleine afgeslot<strong>en</strong> dorpjes, die zo<br />

verlor<strong>en</strong> ligg<strong>en</strong> temid<strong>de</strong>n van <strong>de</strong> ruige indrukwekk<strong>en</strong><strong>de</strong> berg<strong>en</strong> bij het<br />

prachtige Toba-meer, moet<strong>en</strong> voorbereiding <strong>en</strong> viering van dit offer-<br />

" feest, waarbij zij zelf hogere macht<strong>en</strong> uitbeel<strong>de</strong>n <strong>en</strong> met hun go<strong>de</strong>n in<br />

innig contact tre<strong>de</strong>n, e<strong>en</strong> weldadige innerlijke voldo<strong>en</strong>ing gev<strong>en</strong>, waaraan<br />

ge<strong>en</strong> overheid door on<strong>no</strong>dige verbodsbepaling<strong>en</strong> iets tekort mag do<strong>en</strong>.<br />

Aantek<strong>en</strong>ing. Dr Voorhoeve wees mij op <strong>de</strong> volg<strong>en</strong><strong>de</strong> drukfout<strong>en</strong> in het eerste<br />

stuk van mijn artikel:<br />

gabe na ni oela 1. nioela (blz. 36); Sorganimoesa 1. Sorganimoesoe (blz. 36);<br />

Pinaboeroe 1. Pmarboroe (blz. 43) ; parihdahan 1. parindahanan (blz. 44). Terecht<br />

me<strong>en</strong>t Dr Voorhoeve, dat ik in <strong>no</strong>ot 29 manabe van tabe heb afgeleid. Dit moet<br />

zijn: sabe. Voor <strong>de</strong>ze verbetering<strong>en</strong> <strong>en</strong> voor die in dit twee<strong>de</strong> stuk aangebracht,<br />

zeg ik <strong>de</strong>ze taalgeleer<strong>de</strong> gaarne dank.<br />

V.E. KORN.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!