een politiek proces in de romeinse oudheid (catilina) - Tresoar
een politiek proces in de romeinse oudheid (catilina) - Tresoar
een politiek proces in de romeinse oudheid (catilina) - Tresoar
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
145<br />
verlopen: toen heeft <strong>een</strong> stel ‘jonghe boefkens’ zich aan ‘onre<strong>de</strong>likhe<strong>de</strong>n’<br />
schuldig gemaakt en Agricola, die toen niets meer te geven had, uitgeschol<strong>de</strong>n:<br />
‘<strong>een</strong> bosje swevel, <strong>een</strong> bosje kruid, hier hangt <strong>de</strong> gierige duvel uit’. (C.H. van<br />
Rhijn, Mart<strong>in</strong>us van Tours, Utr. 1912, 124, 122; G.D.J. Schotel, Het Oud-<br />
Hollandsch Huisgez<strong>in</strong> II, Haarlem 1868, 382). Agricola neemt fijntjes wraak -<br />
het enige wat ze nu kunnen krijgen zijn verzen. Want hij is dichter, en al was<br />
hij liefst <strong>in</strong> Italië, wanneer afgunst hem dw<strong>in</strong>gt <strong>in</strong> Friesland te blijven, dan<br />
hoopt hij daar voort te dichten zolang hij a<strong>de</strong>m heeft, naar het van Horatius<br />
geërf<strong>de</strong> i<strong>de</strong>aal, op <strong>een</strong> kle<strong>in</strong> stukje land, <strong>in</strong> zorgeloze rust zich wij<strong>de</strong>nd aan <strong>de</strong><br />
cultuur.<br />
In<strong>de</strong>rdaad, <strong>de</strong> ‘secura quies’ stamt van Vergilius’ beschrijv<strong>in</strong>g van het geï<strong>de</strong>aliseer<strong>de</strong><br />
leven <strong>de</strong>r boeren - maar ‘beatos parvo rure annos’ wijst m.i. zeker op <strong>de</strong><br />
dichter, zoals <strong>de</strong> dui<strong>de</strong>lijke h<strong>in</strong>t naar Georg. 2, 475 óók doet: Italië - Georg. 2<br />
is <strong>een</strong> ‘laus Italiae’ - is het land <strong>de</strong>r Muzen. Bauer en Dichter vielen voor<br />
Agricola trouwens samen: zal hij Georg. 2,468/9 niet hebben gelezen als<br />
O fortunatum nimium, sua si bona norit,<br />
Agricolam?<br />
Die jongens zullen op St. Maartensavond heus wel wat van hun stadgenoot<br />
hebben gekregen. Het liedje lijkt me veeleer voor an<strong>de</strong>ren bedoeld: over <strong>de</strong><br />
hoof<strong>de</strong>n van die jongens h<strong>een</strong> doelt Agricola, dunkt me, op diegenen wier<br />
‘frigidus livor’ hem tot nu toe verh<strong>in</strong><strong>de</strong>rt naar Italië terug te gaan. Zij zullen<br />
hem, <strong>de</strong> dichter, niet fnuiken!<br />
Prof. Nauwelaerts haalt <strong>in</strong> zijn Rodolphus Agricola, Den Haag 1963, 151 aan<br />
dat Erasmus van Agricola zei: ‘In carm<strong>in</strong>e alterum Maronem dixisses’. En hij<br />
merkt op, on<strong>de</strong>r beroep op <strong>de</strong> maatstaven van die tijd: ‘Misschien was<br />
Erasmus oprecht, toen hij dit schreef.’ Voor ons gevoel is <strong>de</strong> lof wat overdreven:<br />
het is <strong>een</strong> knap stukje plakwerk. Als we <strong>een</strong> en an<strong>de</strong>r als <strong>een</strong> geheel<br />
mogen zien, is <strong>de</strong> <strong>in</strong>kled<strong>in</strong>g van dit dichtermanifest als uitloper van <strong>een</strong><br />
Carmen Mart<strong>in</strong>ianum, of van dit carmen als toeleid<strong>in</strong>g op <strong>een</strong> dichtermanifest<br />
<strong>in</strong> elk geval aardig en, voorzover mij bekend, orig<strong>in</strong>eel.<br />
N. van <strong>de</strong>r Blom<br />
Adr. v.d. Doeslaan 34 B<br />
Rotterdam