een politiek proces in de romeinse oudheid (catilina) - Tresoar
een politiek proces in de romeinse oudheid (catilina) - Tresoar
een politiek proces in de romeinse oudheid (catilina) - Tresoar
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
137<br />
ke<strong>in</strong>se tijd; <strong>een</strong> kon<strong>in</strong>g, vijand van Rome; gebruik van magie <strong>in</strong> het vijan<strong>de</strong>lijk<br />
leger; <strong>een</strong> gevangennem<strong>in</strong>g met gebruik van <strong>een</strong> list; <strong>een</strong> perforatie van<br />
‘murum et antemurale’; <strong>een</strong> grote buit na <strong>een</strong> overw<strong>in</strong>n<strong>in</strong>g; zelfs <strong>de</strong> dwerg<br />
v<strong>in</strong>dt mogelijk <strong>een</strong> plaats en, wat het belangrijkste is, <strong>de</strong> Rome<strong>in</strong>se held heet<br />
Marcus. Ik bedoel <strong>de</strong> legen<strong>de</strong> van <strong>de</strong> beleger<strong>in</strong>g van Veii door Marcus Furius<br />
Camillus, waarmee tevens het voornaamste verschil tussen <strong>de</strong> twee verhalen is<br />
aangeduid. Hier is het niet Rome dat belegerd wordt door <strong>een</strong> vreem<strong>de</strong> vorst,<br />
maar <strong>een</strong> vreem<strong>de</strong> stad die door Rome<strong>in</strong>en belegerd wordt. De kniesoor die<br />
op dit moment weigert ver<strong>de</strong>r te lezen, verontwaardigd over zo’n groot<br />
gehalte aan hypothese bij zulke grote verschillen tussen bei<strong>de</strong> verhalen, wil ik<br />
er haastig op wijzen dat niets zo gemakkelijk is <strong>in</strong> <strong>een</strong> lange traditie als dat<br />
overw<strong>in</strong>naar en overwonnene, beleger<strong>de</strong> en belegeraar, van plaats verwisselen.<br />
Voor <strong>een</strong> illustratie hiervan verwijs ik naar <strong>een</strong> artikel van M.I. F<strong>in</strong>ley , die<br />
<strong>de</strong>rgelijke evoluties voor het Chanson <strong>de</strong> Roland, <strong>de</strong> Nibelungensage en <strong>de</strong><br />
Slavische balla<strong>de</strong>n over <strong>de</strong> slag bij Kossovo aantoont.<br />
Vervolgens richten we het zoeklicht op <strong>de</strong> punten van over<strong>een</strong>komst tussen<br />
het bericht van Gregorius en <strong>de</strong> passage bij Livius 20 . Rome belegert al vele<br />
jaren Veji, wanneer <strong>in</strong> 398 <strong>een</strong> dreigend voorteken, nl. <strong>de</strong> ongewone en<br />
gevaarlijke stijg<strong>in</strong>g van <strong>de</strong> lacus Albanus schrik teweeg brengt. Op dat moment<br />
volgt er bij Livius 5,15 <strong>een</strong> scène die merkwaardig veel gelijkenis vertoont<br />
met <strong>een</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el van Gregorius’ verslag:<br />
‘Sed propior <strong>in</strong>terpres fatis oblatus senior<br />
quidam Veiens, qui <strong>in</strong>ter cavillantes <strong>in</strong> stationibus<br />
ac custodiis milites Romanos<br />
Etruscosque vatic<strong>in</strong>antis. <strong>in</strong> modum cec<strong>in</strong>it<br />
priusquam ex lacu Albano aqua emissa<br />
foret nunquam potiturum Veiis Romanum.<br />
Quod primo velut temere iactum<br />
sperni, agitari <strong>de</strong><strong>in</strong><strong>de</strong> sermonibus coeptum<br />
est, donec unus ex statione Romana percontatus<br />
proximum oppidanorum iam per<br />
long<strong>in</strong>quitatem belli commercio sermonum<br />
facto, quisnam is esset qui per ambages<br />
<strong>de</strong> lacu Albano iaceret, postquam<br />
audivit haruspicem esse, vir haud <strong>in</strong>tacti<br />
religione animi, causatus <strong>de</strong> privati portenti<br />
procuratione si operae illi esset consulere<br />
velle, ad conloquium vatem elicuit.<br />
Cumque progressi ambo a suis longius<br />
essent <strong>in</strong>ermes s<strong>in</strong>e ullo metu, praevalens<br />
iuvenis Romanus senem <strong>in</strong>firmum <strong>in</strong> conspectu<br />
omnium raptum nequiquam tumultuantibus<br />
Etruscis ad suos transtulit.’<br />
Liv. 5, 15,2: Maar het lot verschafte dichter<br />
bij huis <strong>een</strong> uitlegger, namelijk <strong>een</strong><br />
Veientische grijsaard, die temid<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r<br />
paskwillen van Rome<strong>in</strong>se en Etruskische<br />
soldaten, ie<strong>de</strong>r op hun eigen wachtposten,<br />
als <strong>een</strong> profeet z<strong>in</strong>gend orakel<strong>de</strong>: ‘Voordat<br />
het water uit het Albaanse meer zal stromen,<br />
zal g<strong>een</strong> Rome<strong>in</strong> ooit Vei veroveren.’<br />
Eerst ignoreer<strong>de</strong> men dit als kletspraat,<br />
maar vervolgens schonk men er <strong>in</strong> gesprekken<br />
meer aandacht aan, totdat <strong>een</strong> Rome<strong>in</strong><br />
vanaf zijn voorpost <strong>de</strong> dichtstbijzijn<strong>de</strong><br />
van <strong>de</strong> Etruskische ste<strong>de</strong>l<strong>in</strong>gen - vanwege<br />
<strong>de</strong> lange duur van <strong>de</strong> oorlog was men al<br />
lang tot gesprekken gekomen - vroeg wie<br />
toch die man was die <strong>in</strong> dubbelz<strong>in</strong>nige<br />
orakeltaal toespel<strong>in</strong>gen maakte op het Albaanse<br />
meer. Toen hij had gehoord dat het<br />
<strong>een</strong> haruspex was, ve<strong>in</strong>s<strong>de</strong> <strong>de</strong> man, die<br />
dui<strong>de</strong>lijk gevoel had voor ‘religio’, hem, als<br />
dat mogelijk was, te willen consulteren<br />
over maatregelen betreffen<strong>de</strong> <strong>een</strong> voorteken<br />
dat hem persoonlijk aang<strong>in</strong>g, en wist<br />
<strong>de</strong> profeet tot <strong>een</strong> on<strong>de</strong>rhoud te verlei<strong>de</strong>n.<br />
Toen dan bei<strong>de</strong>n, ongewapend en zon<strong>de</strong>r