PATRIMONIUM- DOCUMENTATIE - Fiscus.fgov.be
PATRIMONIUM- DOCUMENTATIE - Fiscus.fgov.be
PATRIMONIUM- DOCUMENTATIE - Fiscus.fgov.be
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
sAnkt Vith<br />
wat BegrijPelijk is, wordt duidelijk uitgedrukt, en...<br />
... DE WOORDEn Om iEts Uit tE lEGGEn... ... liGGEn vOOR hEt GRijpEn<br />
«Ik heb een attest van ”devoblokkering” nodig<br />
voor mijn successierechten bij de bank. Ik kan<br />
mijn geld niet opstrijken. De kinderen heb<strong>be</strong>n<br />
gestudeerd en geen van hen woont hier nog. Ik<br />
moet er toch op toezien om met ons geld rond te<br />
komen tot het einde van mijn dagen».<br />
Voor de oude, in het zwart geklede dame die met<br />
ingehouden tranen het woord voert, is de administratieve<br />
molen een onontwarbaar kluwen; ze<br />
verwart de <strong>be</strong>grippen en maakt nieuwe vreemd<br />
klinkende woorden.<br />
Met medeleven ontpopt de Duitstalige ambtenaar<br />
zich tot instanttolk, herschikt de woorden, tracht<br />
ze terug te voeren tot het arsenaal van geijkte uitdrukkingen<br />
en stelt enkele gerichte vragen. Ten<br />
slotte komt hij tot het <strong>be</strong>sluit dat de dame, die<br />
zich niet herinnert een schenking tussen echtgenoten<br />
gedaan te heb<strong>be</strong>n, een attest van devolutie<br />
nodig heeft naar aanleiding van het overlijden<br />
van haar echtgenoot en een attest van deblokkering<br />
van haar bankrekeningen, omdat één van de<br />
erfgenamen in het buitenland woont.<br />
En in dit geval is het ”buitenland” Duitsland en<br />
luxemburg, om maar te zeggen dat het om een<br />
zeer gangbare situatie gaat! ■<br />
Sterven doet men maar één keer! De burger<br />
wordt dus slechts zelden geconfronteerd met de<br />
terminologie van de Administratie inzake successierechten,<br />
voor zover hij al erfgenaam is! Het is<br />
bijgevolg niet verwonderlijk dat hij de <strong>be</strong>grippen<br />
die hij niet onmiddellijk vat, op zijn manier interpreteert<br />
en vertaalt.<br />
In de briefwisseling en op de pagina’s van de<br />
websites wordt heden een grote rechtszekerheid<br />
gegarandeerd. Vele <strong>be</strong>grippen werden door de<br />
vertaaldiensten van Malmedy en Sankt-Vith correct<br />
vertaald.<br />
Maar, voor de gesproken administratieve taal <strong>be</strong>staat<br />
er geen bij<strong>be</strong>l van het uniforme taalgebruik.<br />
In de dagdagelijkse praktijk moet de ambtenaar<br />
van de front office de problemen oplossen. De<br />
ambtenaren van de Duitstalige diensten trachten<br />
voortdurend een meerwaarde te geven aan het<br />
Duitse administratieve taalgebruik. Voor hen zijn<br />
een interne opleiding en een jarenlange ervaring<br />
in het gebruik van de landstalen een noodzaak<br />
voor het goede functioneren.<br />
In het bijzonder bij de Patrimoniumdocumentatie<br />
zijn de Duitstalige ambtenaren zich ervan <strong>be</strong>wust<br />
dat ze bij de Coperfin-hervorming niet over het<br />
hoofd werden gezien. De geregelde ontmoetingen<br />
van de managers met het personeel van de<br />
operationele diensten heb<strong>be</strong>n voor de Duitstalige<br />
ambtenaren geleid tot specifieke oplossingen,<br />
waardoor ze hun opdrachten kunnen afstemmen<br />
op de nieuwe werkmethodes en structuren van de<br />
Administratie. ■<br />
1