01.08.2013 Views

1 C. Verspreide literaire teksten van Jacob Revius ... - Enny de Bruijn

1 C. Verspreide literaire teksten van Jacob Revius ... - Enny de Bruijn

1 C. Verspreide literaire teksten van Jacob Revius ... - Enny de Bruijn

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Want ’tis my <strong>van</strong> een eerlijck man gesecht.<br />

’tCan wesen, maer ’tis evenwel gelogen.<br />

Daer is niet aen. 110<br />

JAC. REVIUS.<br />

Tot Deventer, by N. Cost, Boeckverkooper.<br />

*Luitenant-admiraal Maarten Harpertsz. Tromp (1598-1653) behaal<strong>de</strong> op 31 oktober 1639<br />

(<strong>Revius</strong> gebruikt in Deventer nog <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> juliaanse kalen<strong>de</strong>r en zegt dus 21 oktober) een<br />

beslissen<strong>de</strong> overwinning op een Spaanse oorlogsvloot <strong>van</strong> 55 schepen, <strong>de</strong> Twee<strong>de</strong> Spaanse<br />

Armada die bovendien tientallen transportschepen begeleid<strong>de</strong>. De Spanjaar<strong>de</strong>n moesten een<br />

poging doen om geld en soldaten naar Vlaan<strong>de</strong>ren te brengen, maar raakten ingesloten op <strong>de</strong><br />

re<strong>de</strong> <strong>van</strong> Duins (The Downs), aan <strong>de</strong> zuidkust <strong>van</strong> Engeland. Dat leid<strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>lijk tot <strong>de</strong><br />

Slag bij Duins, waarbij <strong>de</strong> Spaanse vloot vernietigd werd: er was sprake <strong>van</strong> een verlies <strong>van</strong><br />

vele duizen<strong>de</strong>n soldaten en tientallen schepen.<br />

*1 Coelen troever: dubbelzinnige uitdrukking: kou<strong>de</strong> minnaar of koelbloedige speler.<br />

*5 Doever: Dover (Duins ligt vlakbij Dover).<br />

*15-16 Pa<strong>van</strong>e: Italiaans-Spaanse dans; tromp: blaasinstrument (vergelijkbaar met trompet of<br />

bazuin), woordspeling met <strong>de</strong> naam Tromp.<br />

*19 Marane: scheldwoord voor Spanjaard.<br />

*24-25 Pa<strong>van</strong>a lachrymae: letterlijk ‘tranenpa<strong>van</strong>e’, verwijzing naar <strong>de</strong> Spaanse pa<strong>van</strong>e uit<br />

regel 15, maar ook naar het beroem<strong>de</strong> muziekstuk <strong>van</strong> John Dowland (Lachrimae pa<strong>van</strong>e), al<br />

dan niet in <strong>de</strong> bewerking <strong>van</strong> Jan Pieterszoon Sweelinck (Pa<strong>van</strong>a Lachrimae). Miserere<br />

(letterlijk ‘heb me<strong>de</strong>lij<strong>de</strong>n’, ‘wees genadig’): muzikale bewerking <strong>van</strong> Psalm 51, als<br />

boetepsalm on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>el <strong>van</strong> <strong>de</strong> (rooms-katholieke) kerkelijke liturgie.<br />

*27 Courante: Franse zeventien<strong>de</strong>-eeuwse dans die met snelle, rennen<strong>de</strong> passen en sprongen<br />

wordt uitgevoerd, <strong>de</strong> naam betekent letterlijk ‘rennend’.<br />

*29-42 Castigador <strong>de</strong> los Herejos: kastij<strong>de</strong>r <strong>van</strong> <strong>de</strong> ketters.<br />

*29 Rodomont: branie, opschepper, verwijzing naar <strong>de</strong> Moorse koning Rodomonte uit het<br />

Italiaanse romantische epos Orlando Furioso (1516) <strong>van</strong> Ludovico Arioso.<br />

*37 Sant-Iago: verwijzing naar <strong>de</strong> pelgrimstochten naar Santiago <strong>de</strong> Compostella.<br />

*38 Beest <strong>van</strong> Romen: volgens <strong>Revius</strong> en zijn gereformeer<strong>de</strong> tijdgenoten wordt met het<br />

‘twee<strong>de</strong> beest’ uit Openbaring 13 <strong>de</strong> pauselijke heerschappij in Rome bedoeld, vergelijk <strong>de</strong><br />

uitvoerige kanttekeningen in <strong>de</strong> Statenvertaling bij Openbaring 13:11-18.<br />

*39 Gods volck verbran<strong>de</strong>n en be<strong>de</strong>lven: verwijzing naar <strong>de</strong> brandstapels <strong>van</strong> <strong>de</strong> Spaanse<br />

Inquisitie.<br />

*43 Oquendo: Admiraal Antonio <strong>de</strong> Oquendo (1577-1640), bevelhebber <strong>van</strong> <strong>de</strong> Spaanse<br />

vloot.<br />

*43-50: De Oquendo had <strong>de</strong> opdracht om geld en soldaten naar Vlaan<strong>de</strong>ren te brengen, maar<br />

wist niet door <strong>de</strong> blokka<strong>de</strong> <strong>van</strong> Tromp heen te breken en trok zich terug bij Duins. Tromp<br />

wil<strong>de</strong> slag leveren en liet dus De Oquendo vragen waarom hij <strong>de</strong> slag niet aandurf<strong>de</strong>. De<br />

Spaanse admiraal verklaar<strong>de</strong> daarop dat hij geen reparatiemateriaal kon krijgen voor zijn<br />

beschadig<strong>de</strong> schepen. Tromp liet prompt <strong>de</strong> on<strong>de</strong>r<strong>de</strong>len leveren en bood zelfs vijfhon<strong>de</strong>rd<br />

vaten kruit aan om te laten zien dat het een slecht excuus was (vgl. M.G. <strong>de</strong> Boer, De Armada<br />

<strong>van</strong> 1639, Groningen, 1911, p. 57).<br />

*51 Philippe: koning Filips IV <strong>van</strong> Spanje.<br />

61

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!