01.08.2013 Views

1 C. Verspreide literaire teksten van Jacob Revius ... - Enny de Bruijn

1 C. Verspreide literaire teksten van Jacob Revius ... - Enny de Bruijn

1 C. Verspreide literaire teksten van Jacob Revius ... - Enny de Bruijn

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nu hij hier voor Izak een altaar ten leven opricht 5<br />

<strong>van</strong> uitgezocht hout on<strong>de</strong>r <strong>de</strong> geuren<strong>de</strong> bomen.<br />

Weg nu, Apollo-aanbid<strong>de</strong>rs, weg met je Delphi,*<br />

Hier komen grootsere dingen voor jullie tot klinken.<br />

Hoe Christus terneer ligt bezing je, in het geringe<br />

Bethlehem, op een bun<strong>de</strong>ltje stro in een stal,* 10<br />

en dat – hoe zwaar <strong>de</strong> tien maan<strong>de</strong>n <strong>de</strong> maagd mochten vallen –<br />

Hij als boreling rust aan haar nimmer betaste borsten.<br />

Gelukkig ben jij, met <strong>de</strong> pen zulk een lief<strong>de</strong> beschouwend,<br />

een lief<strong>de</strong> die zelfs Apollo niet goed kan bezingen.<br />

Gelukkig wie, in <strong>de</strong> schamele schaduw <strong>van</strong> het lichaam, 15<br />

<strong>de</strong> hemelse vreug<strong>de</strong> mag smaken, <strong>de</strong> heerlijkheid <strong>van</strong> <strong>de</strong> Heer.<br />

Hoewel Hij stervend <strong>de</strong>stijds zijn hoofd heeft gebogen,<br />

toch heeft <strong>de</strong> <strong>de</strong>r<strong>de</strong> dag Hem levend gezien en gebeefd.*<br />

Jij zingt <strong>van</strong> <strong>de</strong> spreuken <strong>van</strong> ou<strong>de</strong> Hebreeuwse profeten,<br />

vertelt <strong>van</strong> <strong>de</strong> scharen, verstrooid aan <strong>de</strong> Ro<strong>de</strong> Zee, 20<br />

probeert hier een lied te spelen, zoals <strong>de</strong> Egyptische luit<br />

<strong>van</strong> Mirjam liet ruisen, tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong> feesten <strong>de</strong>r jo<strong>de</strong>n.*<br />

Daarom zal dit boek aan geen enkele lezer mishagen<br />

hetzij ongeschoold, hetzij in <strong>de</strong> waarheid doorkneed.<br />

In het licht <strong>van</strong> (dit woord) zal <strong>de</strong> waanzin <strong>van</strong> dichters verbleken, 25<br />

zoals ganzengesnater sneeft bij het lied <strong>van</strong> <strong>de</strong> zwaan.<br />

Gedicht voor een gelief<strong>de</strong> collega,<br />

<strong>Jacob</strong>us <strong>Revius</strong><br />

* Caspar Sibelius (1590-1658), collega-predikant <strong>van</strong> <strong>Revius</strong> te Deventer in <strong>de</strong> perio<strong>de</strong> 1617-<br />

1641 en revisor voor het Nieuwe Testament <strong>van</strong> <strong>de</strong> Statenvertaling. Zie over hem: BLGNP,<br />

dl. 2, p. 402-403.<br />

* Het offer <strong>van</strong> Abraham: Genesis 22:1-19.<br />

*1-2 maagd en hin<strong>de</strong>, Itylus: verwijzing naar <strong>de</strong> mythen <strong>van</strong> Iphigenia en Itylus,<br />

woordgebruik met verwijzingen naar Ovidius (Metamorfosen 12, 30-34), Martialis<br />

(Epigrammata 3, 91, 11), Catullus (Carmina 65).<br />

*7 Delphi: verwijzing naar het orakel <strong>van</strong> Delphi, gewijd aan <strong>de</strong> zonnegod Apollo, dat <strong>de</strong><br />

mensen raad geeft bij moeilijke beslissingen.<br />

*10 stro in een stal: verwijzing naar <strong>de</strong> geboorte <strong>van</strong> Christus, vgl. Lucas 2:1-20.<br />

*17-18 verwijzing naar <strong>de</strong> dood en opstanding <strong>van</strong> Christus, vgl. Lucas 24:46, 1 Korinthe<br />

15:4.<br />

*20-22 verwijzing naar het lied <strong>van</strong> Mozes en Mirjam na <strong>de</strong> uittocht uit Egypte en <strong>de</strong><br />

doortocht door <strong>de</strong> Ro<strong>de</strong> Zee, vgl. Exodus 15:20-22. De Latijnse naam <strong>van</strong> Mirjam is Maria.<br />

* het hele gedicht is een navolging <strong>van</strong> Propertius (II, 34, 61-84):<br />

Actia Vergilium custodis litora Phoebi,<br />

Caesaris et fortis dicere posse ratis,<br />

qui nunc Aeneae Troiani suscitat arma<br />

iactaque Lavinis moenia litoribus.<br />

cedite Romani scriptores, cedite Grai!<br />

nescio quid maius nascitur Ilia<strong>de</strong>.<br />

tu canis umbrosi subter pineta Galaesi<br />

22

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!