01.08.2013 Views

1 C. Verspreide literaire teksten van Jacob Revius ... - Enny de Bruijn

1 C. Verspreide literaire teksten van Jacob Revius ... - Enny de Bruijn

1 C. Verspreide literaire teksten van Jacob Revius ... - Enny de Bruijn

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Lieve Elisa, jij hoeft niet te klagen, want 25<br />

jij krijgt een man die voornaam is, die <strong>de</strong>ugt,<br />

die welbespraakt is, een rechter, een gids<br />

<strong>van</strong> het christenbestaan.<br />

O, echtpaar, met gou<strong>de</strong>n ban<strong>de</strong>n verbon<strong>de</strong>n!<br />

O, duurzaam en liefelijk huwelijksjuk, 30<br />

slechts beperkt door <strong>de</strong> tijd, en onbreekbaar<br />

tot <strong>de</strong> laatste dag.<br />

Moge die dag nog lang niet verschijnen,<br />

pas als het hoofd is besprenkeld met sneeuw.<br />

Ga nu, en pluk eerst met vreug<strong>de</strong> <strong>de</strong> lusten 35<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> groene jeugd.<br />

Ga nu, en breng slimme Planciusjes voort,<br />

en onverzadigbare, kleine Elisa’s,<br />

pan<strong>de</strong>n <strong>van</strong> het huwelijksbed, hoekstenen <strong>van</strong><br />

een geweldig gezin. 40<br />

Schrijdt niet <strong>de</strong> gunst <strong>van</strong> <strong>de</strong> Hoogste steeds voort?<br />

Je ou<strong>de</strong>rs kon<strong>de</strong>n <strong>de</strong> hunne overtreffen,<br />

en jullie, ontwikkel<strong>de</strong>r, zullen meer luister<br />

zien in je nageslacht.*<br />

Als gelukwens voor mijn zeer gewaar<strong>de</strong>er<strong>de</strong> collega gedicht door<br />

<strong>Jacob</strong>us <strong>Revius</strong><br />

* Het gedicht is geschreven in <strong>de</strong> alcaeïsche strofe, en geïnspireerd door een o<strong>de</strong> <strong>van</strong> Horatius<br />

(zie Horatius, O<strong>de</strong>n III, 6), <strong>de</strong> vertaling is in een an<strong>de</strong>re strofevorm.<br />

* Jeremias Plancius (<strong>Revius</strong>’ collega in Deventer en zijn voormalige studiegenoot) trouw<strong>de</strong><br />

op 20/30 juni 1615 met Elisabeth <strong>de</strong>s Marez.<br />

*1 Mater furorum & furens Amor: verwijzing naar <strong>de</strong> klassieke lief<strong>de</strong>sgo<strong>de</strong>n Venus en Amor.<br />

*16 Minerva: klassieke godin <strong>van</strong> <strong>de</strong> wijsheid.<br />

*17-20 Elisabeth <strong>de</strong>s Marez was afkomstig uit Amsterdam en vestigt zich nu met Plancius in<br />

Deventer.<br />

*41-44 slotstrofe: variant op Horatius, O<strong>de</strong>n III, 6 ‘Damnosa quid non inminuit dies?/ Aetas<br />

parentum, peior avis, tulit/ nos nequiores, mox daturos/ progeniem vitiosiorem.’<br />

13

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!