Full text - Igitur - Universiteit Utrecht
Full text - Igitur - Universiteit Utrecht
Full text - Igitur - Universiteit Utrecht
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
van het Marianummer (verzen 1493-1506) ten opzichte van de opgebouwde spanning in het<br />
bodeverhaal verslappend bleek te werken, werd dat tekstdeel geschrapt.<br />
Nic Brink (ex-Tomater) vond dat Rekers en Lobo te zeer rigoureus waren geweest. Er was<br />
volgens hem veel tekst gekapt, verplaatst en in de mond gelegd van andere acteurs. 254<br />
De overgave van Gijsbrecht en Badeloch<br />
De tekstveranderingen in het smeekgebed van Badeloch (oorspronkelijk Broer Peter) bleken<br />
onnodig. Vondels tekst kwam weer terug. Ook de toevoegingen over het licht van Magteld<br />
bleken overbodig. Dat kon met technische middelen duidelijk gemaakt worden.<br />
Gijsbrecht-Badeloch<br />
In de bewerking komt Gijsbrecht zeer snel tot zijn besluit om Badeloch met de kinderen naar<br />
veiliger oorden te sturen. Te snel, bleek bij de repetities. Bovendien bleek de indruk gewekt<br />
te worden, dat Badeloch Gijsbrecht rechtstreeks beschuldigt van de moord op Gozewijn, en<br />
dat was niet de bedoeling. Om die redenen ontstonden de volgende veranderingen:<br />
Gijsbrecht krijgt weer een stuk tekst uit zijn eigen verslag van de krijgsverrichtingen terug.<br />
De scène werd gespeeld zoals Vondel voorschrijft aan het begin van het 5 de bedrijf, tot en<br />
met vers 1296. Dan een overgang naar 1337, meteen naar 1341-1343, over naar 1351-1364,<br />
dan naar 1379-1386, naar 1389-1392 en vervolgens als in de bewerking naar 1657 en verder.<br />
Trouw vond Gijsbrechts verhouding tot Badeloch menselijker, teerder. 255 Het contrast<br />
tussen Gijsbrecht en Badeloch vond De Rijcke effectief 256 en Heijer zag daardoor meer<br />
diepgang. 257<br />
Eindtekst van Badeloch<br />
Naar oud gebruik is in de bewerking geprobeerd om aan Vondels einde een speciale, uit<br />
knekelrijmen samengestelde gelegenheidstekst toe te voegen. Maar toen Badeloch die op de<br />
repetitie in de mond nam vond iedereen die zo lelijk, onbegrijpelijk en overbodig, dat ze met<br />
grote eenstemmigheid werden geschrapt. In plaats daarvan heeft Badeloch daar het<br />
voorspellende deel uit de tekst van Magteld (Rafaël) gezegd. Ook om te verduidelijken, dat<br />
Badeloch zelf vooruit kan kijken op basis van wat ze zelf heeft opgeroepen.<br />
De slotscène, waarin Gijsbrecht eindelijk zijn vrouw Badeloch (hij heet nog steeds<br />
‘meester’ voor haar) het gezicht toekeert en zijn falen inziet, vond De Rijcke ontroerend en<br />
imponerend. 258<br />
De nachtmerrie van Gozewijn<br />
De Gozewijnscène moest overkomen als een vreselijke droom van Gijsbrecht. In de<br />
bewerking wilde hij in die droom ingrijpen, maar naar in de praktijk bleek, te reëel. Dat gold<br />
ook voor sommige teksten van Badeloch. Daarom werd besloten tot de coupures 1029-1040<br />
en 1050-1054. De moord werd daarmee, volgens Koolhaas, een illustratieve flash back in het<br />
bodeverhaal. 259<br />
254<br />
De restauratie van een oude traditie. Gysbreght van Aemstel bewerkt, verknipt, afgeroomd en opgeklopt. Brink. Nic., De<br />
Groene Amsterdammer 22 januari 1975<br />
255<br />
De Gijsbrecht Trouw 20 januari 1975. zonder schrijver<br />
256<br />
Het Vaderland 13 februari 1975. zonder schrijver en zonder titel<br />
257<br />
Muider Courant 18 januari 1975. Heijer. Jac,. zonder titel<br />
258<br />
Noord Hollands Dagblad 16 januari 1975. Rijcke. de P., zonder titel<br />
259<br />
Badeloch van Aemstel. De Gijsbrecht-versie van het Publiekstheater. Koolhaas. A., Vrij Nederland zonder datum