31.07.2013 Views

Lava 13.34 - binnenwerk.indd - CWI

Lava 13.34 - binnenwerk.indd - CWI

Lava 13.34 - binnenwerk.indd - CWI

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Een Berg van<br />

Weelde in het<br />

Jaar van het<br />

Varken<br />

Nina Oeghoede<br />

Wanneer men het woord voor veld, tián ( ), een paar maal<br />

opstapelt onder het woord voor dak, mián ( ), krijgt men<br />

het woord fù ( ), of rijkdom. Voeg daarvóór het woord voor<br />

hut (lú ( ) en erachter het woord voor berg (shān ( ), en<br />

men ontdekt onmiddellijk de volmaaktste vorm van geluk die<br />

Lu Fushans vader voor zijn eerstgeboren zoon had kunnen<br />

bedenken: ‘Een Berg van Weelde in Eigen Huis’. Jammer<br />

genoeg had het leven halsstarrig geweigerd om zich aan deze<br />

stilzwijgende afspraak te houden en terwijl hij nu, gehurkt<br />

naast het bed van zijn slapende vrouw, op een wiebelend gascomfort<br />

een pannetje water aan de kook bracht, voelde De<br />

Weelderige Berg zijn maag rammelen van de honger.<br />

Nadat het water lang genoeg gekookt had om drinkbaar te<br />

zijn, slurpte hij het voorzichtig met dichtgeknepen ogen naar<br />

binnen. Na ieder slokje ontblootte hij zijn tanden, sperde zijn<br />

mond halfopen en maakte een sissend keelgeluid als werd hij<br />

gewurgd. Daarna snoot hij zijn neus leeg op de zanderige<br />

grond tussen zijn voeten en stapte naar buiten.<br />

Het was koel en het eerste, flauwe ochtendlicht hulde de<br />

Oude Stad in een bevreemdend, geelachtig waas. Wantrouwig<br />

inspecteerde De Weelderige Berg het nauwe straatje. Dit<br />

was het moment waarop de nacht en de dag héél even over<br />

elkaar heen schoven, zodat er een smal kiertje ontstond, waar<br />

de goden doorheen glipten om vervelende pesterijtjes uit te<br />

halen in de wereld van de mensen. Hij kende maar al te goed<br />

de tragische geschiedenis van een ongelukkige neef wiens<br />

sierlijke bruid met haar perzikkleurige huid en haar naar kersenbloesem<br />

riekende adem, tijdens de huwelijksnacht was<br />

gestolen, zodat hij op de eerste ochtend van zijn nieuwe leven<br />

wakker werd naast een weerzinwekkend snurkende, bruingebrande<br />

boerin. Voor alle zekerheid had De Weelderige Berg<br />

zijn eigen dochter op dit uur altijd binnen gehouden.<br />

Hoewel het nog vroeg was, precies twintig over zes, kwam<br />

het kleine laantje langzaam maar zeker tot leven. De geïmproviseerde<br />

geveltjes van karton en golfplaat werden opzij<br />

geschoven en de huizen erachter, veelal bestaand uit een<br />

enkele kamer, werden omgetoverd tot eettentjes, kapperzaakjes,<br />

fietsenmakerijtjes, schoenwinkeltjes, verkooppunten<br />

voor telefoonkaarten enzovoorts.<br />

Op Oost Fuxin Lu sloeg hij linksaf. De Oude Stad geurde<br />

naar ontbijtgerechten: gevulde eierpannenkoekjes sisten angstig<br />

op de hete plaat, bolle vlees- en groentebroodjes lagen lui<br />

te dampen in ronde, bamboe manden en extra lange noedels<br />

(voor een extra lang leven) pruttelden zenuwachtig in kruidige<br />

kippenbouillons.<br />

‘Goedemorgen Oude Lu,’ riep een heldere vrouwenstem<br />

achter een hoge stapel stoommanden, ‘heb je al gegeten?’ De<br />

traditionele Chinese begroeting. In haar uitgestrekte hand<br />

hield ze hem een gevuld broodje voor.<br />

‘Goedemorgen Kleine Zus,’ lachte De Weelderige Berg formeel.<br />

‘Bedankt voor je bezorgdheid. Ik heb zojuist uitstekend<br />

ontbeten.’ Hij klopte theatraal een paar keer op het kuiltje van<br />

zijn maag en imiteerde met opgeblazen wangen een uitdrukking<br />

van totale verzadiging.<br />

Ze keek hem ontroerd aan: ‘Misschien op de terugweg?’<br />

‘Misschien op de terugweg,’ knikte hij.<br />

Hij wrong zich door de wirwar van wriemelende straatjes,<br />

langs de uitgestrekte tuinen van Yu Yuan. Ook hier was de<br />

bedrijvigheid in volle gang. Aan de ingang van het park,<br />

bouwden verkopers van snoepjes, ijsjes, fotorolletjes en plastic<br />

theehuisjes hun stalletjes op. Het smalle trottoir werd versperd<br />

door een meisje dat in een teiltje grijzig water een<br />

stevige peuter waste en aan de overkant van de straat ontstond<br />

een hevige scheldpartij tussen twee oudere mannen.<br />

Nieuwsgierig probeerde De Weelderige Berg in het voorbijgaan<br />

een gedeelte van de ruzie op te vangen, maar het hysterische<br />

getringel van tientallen fietsbellen verhinderde dat. Hij<br />

was nu bijna bij Renmin Lu, de ring die de grens markeert<br />

tussen het oude en het nieuwe centrum van Shanghai.<br />

Op het drukke kruispunt tussen de Tibetaanse Straat en<br />

Fangbang Lu, vervolgde De Weelderige Berg zijn weg naar<br />

het westen dwars over de antiekmarkt van Dongtai. Een sliertje<br />

bittere gal borrelde op uit zijn verkrampte maag.<br />

‘Lu!’ schreeuwde een raspende stem. ‘Heb je al gegeten?’<br />

De Weelderige Berg verstijfde en sloeg uit respect de ogen<br />

neer.<br />

‘Dank voor uw bezorgdheid Meester Zhang,’ antwoordde<br />

hij tegen twee glanzende, zwarte broekspijpen, ‘ik heb net<br />

uitgebreid ontbeten.’<br />

‘Ah, dat is goed om te horen,’ raspten de broekspijpen tevreden.<br />

‘Vertel eens, hoe gaan de zaken?’<br />

Hij kromp in elkaar.<br />

‘Duizendmaal excuses Meester Zhang,’ zei hij met onvaste<br />

stem, ‘maar de zaken gaan niet zoals ik had gehoopt. Ik<br />

smeek de nobele Meester Zhang om mij in zijn eeuwige goedheid<br />

nog een paar dagen de tijd te gunnen.’ Hij boog zo diep<br />

naar voren dat zijn neus ter hoogte van zijn knieën bleef hangen.<br />

‘Fushan, Fushan,’ Meester Zhang klikte een paar keer afkeurend<br />

met zijn tong tegen zijn gehemelte. Rondom hen had<br />

zich een groep marktkramers en voorbijgangers verzameld.<br />

102 <strong>Lava</strong> 13.3/13.4 <strong>Lava</strong> 13.3/13.4 103

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!