31.07.2013 Views

Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876

Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876

Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

asja 45 basterdbolletrie<br />

ander dan zijn meester (althans ten tijde<br />

<strong>van</strong> <strong>het</strong> citaat).<br />

< Sranantongo basi, aanspreekvorm <strong>van</strong><br />

slaven onderl<strong>in</strong>g met betrekk<strong>in</strong>g <strong>tot</strong> mannen<br />

die jong of <strong>van</strong> middelbare leeftijd zijn<br />

(Focke 1855:9, 117).<br />

1822 (Lammens 1982:114).<br />

Zie ook: booi*, sisa*. Ø /S/bc/3/-.<br />

basja: zie bastiaan* (1).<br />

basjafisi, een soort harnas- of zuigmeerval,<br />

een vis levend <strong>in</strong> stroomversnell<strong>in</strong>gen<br />

(Loricaria cataphracta).<br />

< Sranantongo basjafisi (Focke 1855:9).<br />

Zie basja*, Sranantongo fisi ‘vis’.<br />

De staart loopt zo dun uit, dat deze op de<br />

zweep <strong>van</strong> een basja* lijkt. Andere, één<br />

maal gevonden namen duiden ook op deze<br />

herkomst: bassia wiepie (Teenstra 1835,<br />

2:449; Sranantongo wipi ‘zweep’, swiepvis<br />

(Anonymus 1740:24) en wellicht ook<br />

bastia (ibid.).<br />

1835 (Teenstra 2:448). →. Ø /S/d/4-6/-.<br />

baskiet, basquit, baschiet (de, -en), mand.<br />

< Sranantongo baskita (Schumann<br />

1783:12). Smith (1987:276) acht <strong>het</strong><br />

waarschijnlijk, dat dit Sranantongo woord<br />

ontleend is aan een Engelse creooltaal aan<br />

Afrika’s westkust, dus niet rechtstreeks<br />

aan Engels basket.<br />

baskiet: 1732 (Inventaris Archief Raad <strong>van</strong><br />

Politie 787 fol. 35, bassekiet). 1740<br />

(Anonymus 66, paskiet). - 1866 (Van<br />

Schaick 135). → (baskiet).<br />

basquit: 1757 (Schiltkamp & De Smidt<br />

646) - 1791 (Hoogbergen 1984:110.).<br />

baschiet: 1757 (Schiltkamp & De Smidt<br />

646) - 1790 (Hoogbergen 1984:97).<br />

Zie ook: baksie*, warimbo* (1). Ø /S/r/2-<br />

6/-.<br />

baskietewarimbo: zie warimbo* (3).<br />

bass, een voor consumptie uit Engels<br />

Noord-Amerika aangevoerde soort zeebaars<br />

(Roccus saxatilis).<br />

< Amerikaans-Engels bass.<br />

1871 (De Sur<strong>in</strong>aamsche Courant nr. 58).<br />

Ø /E/bc/4/-.<br />

bassia, bassiaan: zie bastiaan* (1).<br />

bast: rode bast, de buitenste, rode bast<br />

(schil) <strong>van</strong> een koffiebes.<br />

1727 (Oud Notarieel Archief Sur<strong>in</strong>ame<br />

161:170). - 1825 (Bosch, 125, 4).<br />

Zie ook: rode koffie*. Ø /N+N/cp/2-3/-.<br />

- : koffie <strong>in</strong> de witte bast, witte bast koffie,<br />

koffiebessen waar<strong>van</strong> <strong>in</strong> de breekmolen*<br />

de buitenste, rode schil is verwijderd<br />

en alleen de b<strong>in</strong>nenste, witte schil over is.<br />

1749 (Brieven en Papieren, Archief Sociëteit<br />

<strong>van</strong> Sur<strong>in</strong>ame 411). - 1853 (De Sur<strong>in</strong>aamsche<br />

Courant nr. 114).<br />

Zie ook: schrobben*. Ø /N+(N+N)/cp/2-4/-.<br />

- : koffie <strong>in</strong> de zwarte bast, zwarte bast<br />

koffie, koffiebessen waar<strong>van</strong> de buitenste,<br />

rode bast* door de bewerk<strong>in</strong>g <strong>in</strong> de<br />

breekmolen* niet is verwijderd, maar, door<br />

uitdrog<strong>in</strong>g zwart, is blijven zitten.<br />

1786 (Visscher Heshuysen 409). 1853 (De<br />

Sur<strong>in</strong>aamsche Courant nr. 114).<br />

Zie ook: zwarte koffie*, schrobben*.<br />

Ø /N+(N+N)/cp/3-4/-.<br />

bastaard-Engelsch, als Neger-Engelsch*.<br />

Bastaard betekent hier ‘onecht’.<br />

1768 (Van Dyk 3, 5, Bastert Engelsch).<br />

1835 (Teenstra 2:208). Ø /N-N/bc/2-4/-.<br />

basterd- heeft <strong>in</strong> de volgende samenstell<strong>in</strong>gen<br />

niet betrekk<strong>in</strong>g op kruis<strong>in</strong>g of<br />

ver meng<strong>in</strong>g <strong>van</strong> soorten, maar betekent<br />

‘gelijkend op’, ‘verwant aan’ en eventueel<br />

ook ‘niet of m<strong>in</strong>der goed bruikbaar’ vergeleken<br />

bij de soort die <strong>in</strong> <strong>het</strong> tweede lid<br />

wordt genoemd.<br />

basterdbolletrie (de), soort boom of struik<br />

(Humiria balsamifera) en <strong>het</strong> hout <strong>van</strong><br />

deze, gebruikt als timmerhout en voor<br />

s<strong>in</strong>gels*.<br />

Zie basterd*. Het hout lijkt op dat <strong>van</strong><br />

bolletrie*.<br />

1763 (Schiltkamp & De Smidt 775). -<br />

Focke (1858c:21). →.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!