31.07.2013 Views

Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876

Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876

Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

anannegrond 43 barbacot<br />

banannebraf symbolisch staat voor <strong>het</strong><br />

allerpoverste gerecht, wellicht ook omdat<br />

bananen sowieso <strong>het</strong> hoofdvoedsel <strong>van</strong> de<br />

slaven zijn.<br />

1839-1851 (Van der Aa 1993:21; bananneblaf).<br />

1855 (Focke 49). Ø /Am-E/sc/4/-, of<br />

/Am-S/sc/4/-.<br />

banannegrond, bananegrond: zie grond*<br />

(I, 2).<br />

banannevogel, bananevogel, bananenvogel,<br />

gele troepiaal (Icterus nigrogularis),<br />

heden <strong>in</strong> Sur<strong>in</strong>aams-<strong>Nederlands</strong><br />

banafowroe en fransmankanarie.<br />

De vogel is geel, zoals een banaan.<br />

1835 (Teenstra 2:427). - 1910 (Penard &<br />

Penard 377).<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Kappler (1854;1983:53) geeft<br />

deze naam aan de banannebek* (?).<br />

Zie ook: geelvogel*. Ø /Am-N/d/4-5/-.<br />

banannevreter, bananevreter (-s), als<br />

banannebek* (1).<br />

De vogel eet onder andere vruchten.<br />

1740 (Anonymus 22). Ø /Am-N/d/2/-.<br />

banja I. (de, -s), banjo <strong>van</strong> een kalebas* (3).<br />

< Sranantongo banja (Ferm<strong>in</strong> 1769,<br />

1:142; bagna, Franse spell<strong>in</strong>g) < vermoedelijk<br />

Afrikaans (zie Cassidy & Le Page<br />

1980:26).<br />

1740 (Dragtenste<strong>in</strong> 119) - 1761<br />

(Schiltkamp & De Smidt 721, banje). -<br />

1787 (Blom 334).<br />

Zie ook: banjaard*.<br />

Opmerk<strong>in</strong>g: Banja als naam voor ‘eene<br />

negertrom’ door Kuhn (1828:21) lijkt een<br />

vergiss<strong>in</strong>g. Ø /S/sc/2-3/-.<br />

banja II., traditionele dans <strong>van</strong> negerslaven.<br />

< Sranantongo banja (Focke 1855:8) <<br />

Afrikaans (Cassidy & Le Page 1980:25).<br />

1835 (Teenstra 2:191). - 1866 (Van Schaick.<br />

159). → (ook <strong>van</strong> vrijen, heden alleen als<br />

folkloristisch schouwspel).<br />

Zie ook: doe* (2). Ø /S/sc/4-6/-.<br />

banjaar, als banja* (II).<br />

1761 (S. de Groot <strong>in</strong> Oso 16:189), hier <strong>van</strong><br />

boschnegers*. Ø /S/sc/2/-.<br />

banjaard (-s), als banja* (I), vernederlands<strong>in</strong>g.<br />

1787 (Schouten <strong>in</strong> Letterkundige Uitspann<strong>in</strong>gen<br />

4:6). Ø /S/sc/3/-.<br />

banjaarden, als baljaren*.<br />

‘Banjaar* dansen’ of ‘bij de banjaard*<br />

dansen’.<br />

1828 (Kuhn 59). 1866 (Van Schaick 159).<br />

Ø /S/sc/4/-.<br />

bankje, krukje (laag, houten zitmeubel voor<br />

één persoon); Sranantongo bangi.<br />

< Europees-<strong>Nederlands</strong> bank, gewoonlijk<br />

een hoger zitmeubel voor meer dan één<br />

persoon; Sranantongo langa bangi.<br />

1775 (Sneebel<strong>in</strong>g 1973:16). →. Ø /N’/r/3-<br />

6/-.<br />

bannannes: zie wilde bananna*.<br />

barbacot, barbekot, berbekot (de, -ten). Dit<br />

woord had, evenals etymologisch verwante<br />

woorden <strong>in</strong> andere tropisch Amerikaanse<br />

talen, <strong>in</strong> Sur<strong>in</strong>ame <strong>tot</strong> ca. 1900 altijd de betekenis<br />

<strong>van</strong> een horizontaal raamwerk <strong>van</strong><br />

stokken of latten, meestal op enige afstand<br />

boven de grond. Het kon vele functies<br />

hebben. Al deze woorden gaan terug op<br />

enige onderl<strong>in</strong>g nauw verwante Arowakse<br />

talen. De eerste attestaties komen <strong>van</strong> Barbados<br />

<strong>in</strong> <strong>het</strong> Engels (Ligon 1657, <strong>in</strong><br />

Cassidy & Le Page 1980:28; barbycu)<br />

en <strong>van</strong> Haiti <strong>in</strong> <strong>het</strong> Spaans (oed 1:947,<br />

barbacoa). Zie verder Cassidy & Le Page<br />

(1980:28) en Allsopp (1996:54). De -t<br />

op <strong>het</strong> e<strong>in</strong>d beperkt zich <strong>tot</strong> overzeese<br />

vormen <strong>van</strong> <strong>het</strong> Engels, <strong>het</strong> <strong>Nederlands</strong><br />

en creooltalen <strong>van</strong> de Guyana’s. Het<br />

Sur<strong>in</strong>aams-<strong>Nederlands</strong>e woord moet <strong>tot</strong><br />

<strong>het</strong> tropisch Amerikaanse element (sub 2)<br />

gerekend worden.<br />

In Sur<strong>in</strong>ame kwamen (en komen) volgende<br />

betekenissen voor:<br />

1. rooster voor <strong>het</strong> roosteren <strong>van</strong> vlees en<br />

vis bestemd voor onmiddellijke consumptie<br />

(vergelijk Europees-<strong>Nederlands</strong> barbe-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!