31.07.2013 Views

Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876

Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876

Woordenboek van het Nederlands in Suriname van 1667 tot 1876

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1<br />

Over de taal <strong>van</strong> de <strong>Nederlands</strong>e<br />

bewoners <strong>van</strong> Sur<strong>in</strong>ame <strong>van</strong><br />

<strong>1667</strong> <strong>tot</strong> <strong>1876</strong><br />

Sedert Sur<strong>in</strong>ame, toentertijd een plantagekolonie, <strong>in</strong> <strong>1667</strong> door de Zeeuwen op de Engelsen<br />

veroverd werd, is <strong>het</strong> <strong>Nederlands</strong> daar de enige officiële taal. Niettem<strong>in</strong> waren <strong>het</strong> gedurende<br />

de eerste twee eeuwen <strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>Nederlands</strong>e bew<strong>in</strong>d vrijwel alleen de Nederlanders zelf - vaste<br />

kolonisten en hun nageslacht, en tijdelijke bewoners - die zich <strong>in</strong> Sur<strong>in</strong>ame ook werkelijk <strong>van</strong><br />

<strong>het</strong> <strong>Nederlands</strong>, hun moedertaal, bedienden. De diverse andere <strong>in</strong>woners spraken toen allen<br />

b<strong>in</strong>nen hun eigen groep hun eigen taal. Tot 1853 waren dat vooralsnog <strong>in</strong>dianen, negerslaven,<br />

de slavernij ontvluchte negers, andere Europeanen (<strong>in</strong> <strong>het</strong> beg<strong>in</strong> vooral achtergebleven<br />

Engelsen) en <strong>van</strong> elders verdreven joden. Het Neger-Engels, de taal <strong>van</strong> de negerslaven (nu<br />

genoemd Sranantongo of Sranan), was tevens de voornaamste en veel gesproken contacttaal<br />

(l<strong>in</strong>gua franca) tussen de groepen, de <strong>Nederlands</strong>e <strong>in</strong>begrepen. Wel ontstond er een groeiende<br />

tussengroep <strong>van</strong> vrije negers en gemengdbloedigen <strong>van</strong> wie sommigen <strong>het</strong> <strong>Nederlands</strong> toen al,<br />

maar als tweede, vreemde en aangeleerde taal enigsz<strong>in</strong>s beheersten.<br />

Al tijdens deze periode begon <strong>het</strong> <strong>Nederlands</strong> <strong>in</strong> Sur<strong>in</strong>ame zich te onderscheiden <strong>van</strong> dat<br />

<strong>van</strong> <strong>het</strong> <strong>Nederlands</strong>e taalgebied <strong>in</strong> Europa, voornamelijk doordat er nieuwe woorden nodig<br />

waren voor de vele Sur<strong>in</strong>aamse zaken en begrippen die men <strong>in</strong> Europa niet, of althans nog niet<br />

kende of voor welke men daar geen woorden had.<br />

Dat contrastlexicon is <strong>het</strong> onderwerp <strong>van</strong> dit boek: woorden, vaste verb<strong>in</strong>d<strong>in</strong>gen en vaste<br />

uitdrukk<strong>in</strong>gen gedurende de eerste twee eeuwen <strong>in</strong> gebruik bij moedertaalsprekers <strong>van</strong> <strong>het</strong><br />

<strong>Nederlands</strong> <strong>in</strong> Sur<strong>in</strong>ame onder elkaar, maar, althans <strong>in</strong> hun daar gebruikte betekenis, toen onbekend<br />

<strong>in</strong> Europa. Ik heb er ongeveer 2100 gevonden en die zijn hier, alfabetisch gerangschikt,<br />

<strong>in</strong> een lijst ondergebracht.<br />

Aan de betreffende woorden <strong>in</strong> die lijst zijn, behalve de vertal<strong>in</strong>g of een betekenisomschrijv<strong>in</strong>g<br />

<strong>in</strong> hedendaags Europees-<strong>Nederlands</strong>, per woord nog enige andere gegevens toegevoegd.<br />

Dat is ten eerste, voor zover bekend, de wijze waarop <strong>het</strong> woord door de sprekers verkregen<br />

werd: een bestaand <strong>Nederlands</strong> woord kreeg een ruimere of beperktere of (mede) een andere<br />

betekenis of er werd een geheel nieuw <strong>Nederlands</strong> woord gevormd, er werd een woord geleend<br />

uit een andere al of niet <strong>in</strong> Sur<strong>in</strong>ame gesproken taal of geïmporteerd uit een ander gebied.<br />

Verder: <strong>van</strong> welk <strong>van</strong> de daartoe hier onderscheiden dome<strong>in</strong>en (betekenisvelden, levensgebieden)<br />

<strong>het</strong> woord deel uitmaakte; de <strong>tot</strong>ale periode gedurende welke <strong>het</strong> door mij is aangetroffen,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!