30.07.2013 Views

bijdrage tot de kennis van den gods - Books and Journals

bijdrage tot de kennis van den gods - Books and Journals

bijdrage tot de kennis van den gods - Books and Journals

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

BIJDRAGE TOT DE KENNIS VAN DEN GODS-<br />

DIENST DER DAJAKS VAN LANDAK EN<br />

TAJAN.<br />

DOOR M. C. SCHADEE.<br />

Conirotetr 4y /ie< .Binnfint<strong>and</strong>scft .Bestfwur.<br />

(Vervolg <strong>van</strong> <strong>de</strong>el LVIII, blz. 513).<br />

I). Het ba bal ia u.<br />

§ 73. Mannen en vrouwen als baliau.<br />

Het babalian is meer een specifiek Dajaksche instelling. Alleen<br />

Dajaks tre<strong>de</strong>n als medium op. Ook vrouwen, echter zeer ou<strong>de</strong>. De<br />

tijd, dat jonge schoone vrouwen, als Dara Hi tam, <strong>de</strong> bruid<br />

<strong>van</strong> Aria Sinir in L<strong>and</strong>ak als medium dienst <strong>de</strong><strong>de</strong>n, schijnt<br />

voorbij te zijn.<br />

Balians moeten niet verward wor<strong>de</strong>n met toekang pamang<br />

(gebe<strong>de</strong>n-kundigen). Dit laatste is geen beroep; ie<strong>de</strong>reen kan als<br />

zoodanig fungeeren, indien hij slechts welbespraakt genoeg is, en<br />

<strong>de</strong> noodige pamang's <strong>van</strong> buiten kent. Elke balian ' is echter<br />

op zijn tijd wel eens toekang pamang.<br />

De balian fungeert in <strong>de</strong> eerste plaats als geneesheer. Als<br />

zoodanig opgeroepen, wordt hij bij aankomst onmid<strong>de</strong>lijk toegelaten<br />

<strong>tot</strong> een on<strong>de</strong>rzoek <strong>van</strong> <strong>de</strong>n kranke.<br />

§ 74. Medium-steentjes.<br />

Dit geschiedt met behulp <strong>van</strong> kleine kristalhel<strong>de</strong>re steentjes<br />

(batoe paniloe)-— gewoonlijk stukjes bergkristal — waarme<strong>de</strong><br />

wij ook <strong>de</strong>n lënggang gewapend zagen. Deze steentjes wor<strong>de</strong>n eerst<br />

in olie gewasschen, waarna <strong>de</strong> balian er zevenmaal me<strong>de</strong> over<br />

het voorhoofd en daarna zevenmaal over <strong>de</strong> borst <strong>van</strong> <strong>de</strong>n patient<br />

<strong>van</strong> boven naar bene<strong>de</strong>n strijkt.<br />

Daarna houdt hij ze naar het licht; <strong>de</strong> hel<strong>de</strong>rheid <strong>van</strong> het door-<br />

' Zie over <strong>de</strong> vermoe<strong>de</strong>lijke afleiding <strong>van</strong> het woord Wilken's Sharaanisme<br />

Bijdr. T. L. en V. V. 2. pag. 471.


208 BIJDRAGE TOT DE KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

vallen<strong>de</strong> licht levert <strong>de</strong> maatstaf <strong>tot</strong> beoor<strong>de</strong>eling <strong>van</strong> <strong>de</strong> hevigheid<br />

<strong>de</strong>r ziekte.<br />

Soms komt hij daarbij <strong>tot</strong> <strong>de</strong> slotsom, dat alle moeite, om <strong>de</strong>n<br />

levensgeest terug te roepen, te vergeefs zou zijn, en hij, <strong>de</strong><br />

balian, ook geen ver<strong>de</strong>re hulp kan bie<strong>de</strong>n.<br />

Een an<strong>de</strong>rmaal verklaart hij, dat genezing nog wel mogelijk is,<br />

maar dat daartoe groote offers gebracht moeten wor<strong>de</strong>n; het is toch<br />

<strong>de</strong> geweldige Trio, welke <strong>de</strong> ziekte veroorzaakt heeft, en nu<br />

moet <strong>de</strong>ze door bijzon<strong>de</strong>re gaven gedwongen wor<strong>de</strong>n, zijn slachtoffer<br />

we<strong>de</strong>r <strong>de</strong> vrijheid te hergeven.<br />

Wij veron<strong>de</strong>rstellen echter voorloopig, dat <strong>de</strong> ziekte aan een<br />

min<strong>de</strong>r gevrees<strong>de</strong>n geest geweten wordt en gaan na, welke toebereidselen<br />

voor <strong>de</strong> plechtigheid gemaakt wor<strong>de</strong>n. Voordat daartoe<br />

overgegaan wordt, moet echter <strong>de</strong> patient, het huis en zijne ver<strong>de</strong>re<br />

bewoners voor booze invloe<strong>de</strong>n gevrijwaard wor<strong>de</strong>n.<br />

Dit geschiedt door het bestrijken met <strong>de</strong>n vleugel <strong>van</strong> een hoen,<br />

waarbij rijkelijk gele rijst rondgestrooid wordt.<br />

§ 75. Offermaal.<br />

Ver<strong>de</strong>r wor<strong>de</strong>n gereed gemaakt <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> zaken als voor een groot<br />

barimah; voorloopig dus barang roba — onrijpe ongekookte<br />

spijzen, waaron<strong>de</strong>r een varken. Dit laatste wordt buiten vast gelegd,<br />

<strong>de</strong> an<strong>de</strong>re zaken in <strong>de</strong> soerambi neergelegd.<br />

Ver<strong>de</strong>r voegt men daaraan nog toe:<br />

een zilveren geldstuk of zilveren ringetje, dat op <strong>de</strong> rijst gelegd wordt,<br />

een tampajau //s<strong>and</strong>ong// genaamd,<br />

een stuk ijzer, meestal een kapmes, in <strong>de</strong> tampajan geplaatst, en<br />

een hoen //mano' tanong" geheeten, dicht bij <strong>de</strong> tampajan<br />

vastgebon<strong>de</strong>n.<br />

Aan <strong>de</strong>n on<strong>de</strong>rkant <strong>van</strong> een <strong>de</strong>r stijlen <strong>van</strong> het huis bindt men<br />

een bosje r<strong>and</strong> j o e wang-bla<strong>de</strong>ren '.<br />

Het stuk ijzer neemt <strong>de</strong> balian na afloop <strong>de</strong>r werkzaamhe<strong>de</strong>n<br />

me<strong>de</strong> naar huis als //pangkaras'/ voor zijn levensgeest. *<br />

' De boom <strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian, welke <strong>de</strong> tam an <strong>van</strong> <strong>de</strong>n lënggang ver<strong>van</strong>gt,<br />

heet — wij noteer<strong>de</strong>n het bij <strong>de</strong> Sarito'-Dajaks — „bawar," komt<br />

eohter zel<strong>de</strong>n voor.<br />

5 Ook bij het tiwah of doo<strong>de</strong>nfeest <strong>de</strong>r Olo-ngadjoes krijgt <strong>de</strong> balian voor<br />

het overvoeren <strong>van</strong> <strong>de</strong> ziel <strong>van</strong> <strong>de</strong>n overle<strong>de</strong>ne naar het doo<strong>de</strong>nrijk <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong><br />

geschenken: twee gul<strong>de</strong>n, een mat, een bijl, een mes, een aar<strong>de</strong>n<br />

kopje en een bord. Zie Grabowsky's beschrijving <strong>van</strong> het tiwah, Int. Arch.<br />

Bd. II., p. 198.


DEE DAJAKS VAN LANDAK EN TAJAN. 209<br />

Het doel <strong>de</strong>r an<strong>de</strong>re voorwerpen zal later verklaard wor<strong>de</strong>n.<br />

Ver<strong>de</strong>r wordt <strong>de</strong> gamelan gereed gemaakt, bestaan<strong>de</strong> uit een<br />

daoe (kromong), vier gongs en een katoembah '. Vier personen<br />

zijn noodig <strong>tot</strong> het bespelen <strong>de</strong>zer instrumenten, twee aan<br />

<strong>de</strong> da o e's, een aan <strong>de</strong> gongs en een aan <strong>de</strong> katoembah. -<br />

De balian neemt intusschen plaats op een schommel, welke<br />

in het mid<strong>de</strong>n <strong>van</strong> <strong>de</strong> soerambi is opgehangen.<br />

Aan <strong>de</strong>n rechterpols draagt hij een koperen kettinkje als teeken<br />

<strong>van</strong> zijn beroep.<br />

§ 76. Helper (panjampang).<br />

In zijne bezighe<strong>de</strong>n wordt hij ver<strong>de</strong>r bijgestaan door een helper<br />

//panjampang// (eigenlijk pagaaier op <strong>de</strong>n voorsteven, gelijk<br />

djoeroe batoe), welke voor <strong>de</strong>n geregel<strong>de</strong>n gang <strong>de</strong>r zaken zorgt.<br />

Vaak is het eene ou<strong>de</strong> vrouw. * Wanneer toch <strong>de</strong> gamelan<br />

zich doet hooren, en <strong>de</strong> balian door <strong>de</strong>n panjampang heen<br />

en weer geschommeld wordt, zijn hoofd ge<strong>de</strong>kt door een slendang,<br />

geraakt <strong>de</strong>ze, evenals <strong>de</strong> lënggang, in een soort <strong>van</strong> ecstase,<br />

waarbij het heet, dat hij zich niets <strong>van</strong> zijne omgeving bewust is.<br />

In <strong>de</strong>zen toest<strong>and</strong> is het hem niet mogelijk, zelf voor <strong>de</strong> regeling<br />

<strong>de</strong>r plechtighe<strong>de</strong>n te zorgen; dit doet <strong>de</strong> panjampang.<br />

Het verschil tusschen <strong>de</strong>n lënggang en <strong>de</strong>n balian merkten<br />

wij reeds op.<br />

In <strong>de</strong>n eersten toch wordt veron<strong>de</strong>rsteld, dat verschillen<strong>de</strong> geesten<br />

achtereenvolgens ne<strong>de</strong>rdalen of opstijgen, niet alzoo in <strong>de</strong>n balian.<br />

Deze zendt zijne soemangat uit op reis in <strong>de</strong> geestenwereld, die<br />

dan verschillen<strong>de</strong> ontmoetingen en allerlei avonturen heeft. De mond<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian uit slechts wat <strong>de</strong> soemangat spreekt en<br />

on<strong>de</strong>rvindt, en soms ook <strong>de</strong> woor<strong>de</strong>n, welke an<strong>de</strong>ren <strong>tot</strong> hem<br />

richten.<br />

Is <strong>de</strong> ecstase ingetre<strong>de</strong>n en heeft <strong>de</strong> balian als teeken hier<strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> slendang wegge worpen, dan begint zijn eentonig gezang op<br />

<strong>de</strong> maat <strong>de</strong>r door <strong>de</strong> gamelan aangegeven melodie.<br />

• De katoembah mag alleen tij<strong>de</strong>ns het babalian bespeeld wor<strong>de</strong>n,<br />

op an<strong>de</strong>re tij<strong>de</strong>n is dit pan tang. Zie over het slaan op een trom <strong>tot</strong> oproeping<br />

<strong>van</strong> geesten: Wilken, Shamanisme, Bij dr. V. 2, p. 479.<br />

* In kampong Moeja (Batang Tarang-Dajaks) zag ik tij<strong>de</strong>ns het babalian<br />

«en man aan <strong>de</strong> kromong's (=daoe), een man aan een kleine <strong>tot</strong>ong en<br />

eene vrouw, welke twee tj anang's, een gong en een t a wa*-tawa* bedien<strong>de</strong>.<br />

' In Tajan tre<strong>de</strong>n vrouwen nimmer als balian of lënggang op.


210 BIJDRAGE TOT DB KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

§ 77. Balian-taal.<br />

De taal er<strong>van</strong> is <strong>de</strong> bahasa boekit. Echter wordt niet <strong>de</strong><br />

gewone spreektaal gebezigd, maar <strong>de</strong> "bahasa balian// ', welke<br />

gemengd is met tal <strong>van</strong> hooge woor<strong>de</strong>n, en gekruid met talrijke<br />

omschrijvingen.<br />

Menschen en dieren dragen er weidschklinken<strong>de</strong> namen in.<br />

Zoo heet het varken niet kort weg //dj aloe// maar Baboet<br />

saugkomang barsoengap badil laba limaoeng batité'<br />

lébar. [baboet = varken, sangkomang = met witte haren<br />

in <strong>de</strong> zij<strong>de</strong> als het wil<strong>de</strong> varken, barsoengap badil -= met een<br />

snuit als <strong>de</strong> mond <strong>van</strong> een léla*, laba = wild varken, limaoen<br />

g = blazend, t i t é = vet.]<br />

De kip wordt betiteld: Mansio kompong, batata* tégat<br />

[mansio = kip *, kompong = bosch, tata* = snij<strong>de</strong>n, hakken,<br />

tégat = kleine teen, die naar achter staat, bartata* tégat=<br />

met <strong>de</strong>n afgesne<strong>de</strong>n teen, d. i. zon<strong>de</strong>r nagel] ; <strong>de</strong> haan als //Bal angking<br />

balo, bartadji bini// [balangking = vogel met zwart<br />

en witte- veeren, ba 1 o = zon<strong>de</strong>r veeren, •* bartadji = <strong>de</strong> sporen<br />

geven].<br />

Intusschen is het hoen, dat zooeven <strong>tot</strong> het pipissen dien<strong>de</strong>,.<br />

geslacht en heeft <strong>de</strong> panjampang een weinig bloed er<strong>van</strong> opge<strong>van</strong>gen,<br />

dit gemengd on<strong>de</strong>r gekookte rijst, waaraan nog zout toegevoegd<br />

wordt. Een kopje met <strong>de</strong>ze rijst wordt <strong>de</strong>n balian<br />

aangereikt, welke met <strong>de</strong> rechterh<strong>and</strong> <strong>de</strong>n inhoud beetje voor beetje<br />

voor zich uit in <strong>de</strong> hoogte werpt als een offer aan <strong>de</strong> go<strong>de</strong>n en<br />

geesten, welke hij nu achtereenvolgens bezoekt.<br />

In <strong>de</strong> eerste plaats <strong>de</strong> Dewata's. De baliau heeft hun hulpop<br />

het oogenblik wel niet noodig, maar het zou toch niet aangaan,<br />

' De uitdrukking „basa sangiang" is in L<strong>and</strong>ak niet bekend.<br />

- Dit doet <strong>de</strong>nken, dat men het varken met een olifant vergelijkt. Ook<br />

het woord limaoeng, dat „blazend" zou beteekenen, doet zulks vermoe<strong>de</strong>n.<br />

Vergelijk lila (een soort kanon) met bëlalé in singa bëlalé = <strong>de</strong> geslurf<strong>de</strong><br />

singa. Int. Arch, für Ethn. Bd. IX, p. 88 en met tëlalé = fluit<br />

o. o. p. 67, ook tromp <strong>van</strong> een olifant. — Etymologisch hebben <strong>de</strong> Mal.<br />

woor<strong>de</strong>n lila (kanon) en boelalai (snuit) niets met elkaar te maken. (.Redactie).<br />

* Mansio = kip, hoen. Vergelijk <strong>de</strong> vertaling <strong>van</strong> het Maleische ajam<br />

= hoen in <strong>de</strong> Dajaksohe woor<strong>de</strong>nlijsten, soms manè*, soms si o* of een<br />

neven vorm daar<strong>van</strong>. Mansio niet te verwarren met mënsia = manoesia<br />

= mensch.<br />

• Vergelijk het woor<strong>de</strong>nboek <strong>van</strong> Har<strong>de</strong>l<strong>and</strong>; balo= weduwe. De weduwe^<br />

moet zich het haar <strong>tot</strong> <strong>de</strong> schou<strong>de</strong>rs laten afsnij<strong>de</strong>n.


DER DAJAKS VAN LANDAK EN TA JAN/ 211<br />

hen, <strong>de</strong> hoogere machten, te passeeren eu zich direkt <strong>tot</strong> <strong>de</strong> min<strong>de</strong>re<br />

geesten te wen<strong>de</strong>n.<br />

Zij wor<strong>de</strong>n dus in het algemeen om hulp eu zegen, voor<strong>de</strong>el en geluk<br />

aangezocht en ver<strong>de</strong>r iu <strong>kennis</strong> gesteld met het voornemen <strong>de</strong>r menschen,<br />

om <strong>de</strong> gereedstaan<strong>de</strong> barang roba hun als maaltijd te berei<strong>de</strong>n.<br />

Na <strong>de</strong> Dewata's zoekt <strong>de</strong> balian <strong>de</strong> Ippé's en <strong>de</strong> Kamang's<br />

op. De laatste leer<strong>de</strong>n wij reeds kennen, <strong>de</strong> Ippé's ' echter nog niet.<br />

§ 78. Ippé's.<br />

Het zijn <strong>de</strong> geesten <strong>de</strong>r afgestorven balian's <strong>van</strong> het begin<br />

<strong>de</strong>r tij<strong>de</strong>n <strong>tot</strong> <strong>de</strong>n huidigen dag, in het bijzon<strong>de</strong>r <strong>de</strong> oudsten on<strong>de</strong>r<br />

hen, diegene welke leef<strong>de</strong>n voor Aria Sinir.<br />

Het waren vrouwen. ^ Zij heeten :<br />

1*. Goram indoe Boro Bartikar Langkéh.<br />

2". Apé indoe Gomé Bartjonding Banta.<br />

3". Naboer indoe Doekoel Balian Sidi.<br />

4". Toedjoeh indoe Njampoet M<strong>and</strong>iri Maja.<br />

5°. Dending indoe Angan Mantjagit Baugkei.<br />

6". Boewan indoe Apo* Balian Sansap.<br />

7°. Gili* indoe Sari, Bartoekar Maja.<br />

8°. Tjoepoe indoe Balalang Barsamé Ajo.<br />

i Dit Ippé is i<strong>de</strong>ntiseh met een algemeen in <strong>de</strong>n Indisohen Archipel<br />

voorkomend woord, bij <strong>de</strong> Alfoeren <strong>van</strong> Boeroe, Ceram en Halmahera als<br />

opo, opoe ofoepoe,bijdo Alfoeren <strong>van</strong> <strong>de</strong> Minahasa als opo en ëin*<br />

poeng, bij <strong>de</strong> Atjèhers als eumpèë, bij <strong>de</strong> Makassaren als poen, poem,<br />

of poeng voor eigennamen, bij <strong>de</strong> Bataks als ë m p o e (Daïriseh dialect)<br />

of om poe (Tobasch dialect) of naar <strong>de</strong>n uitspraak oppoe, bij <strong>de</strong> Lampongers<br />

als ampoe, bij <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> Ja<strong>van</strong>en als mpoe. Al <strong>de</strong>ze woor<strong>de</strong>n<br />

hebben <strong>de</strong> beteekenis <strong>van</strong> grootva<strong>de</strong>r of grootmoe<strong>de</strong>r en <strong>van</strong> heer, baas.<br />

Vergelijk ver<strong>de</strong>r het woord apé in apé mantoe Hari (zie § 118), oepo,<br />

<strong>de</strong> naam <strong>van</strong> <strong>de</strong>n hoofdbalian bij <strong>de</strong> Olo-ngadjoes, apo Leggan, het<br />

zielenl<strong>and</strong> <strong>de</strong>r Redjang-Dajaks (Ling Roth, Natives of Sarawak, vol. I. pag.<br />

149). Apoe kajan, A poe kësio en Apoe Lagan (D' A. W. Nieuwenhuis,<br />

In Centraal Borneo, biz. I <strong>van</strong> <strong>de</strong>n Bladwijzer).<br />

Ook <strong>de</strong> ëmpoeng's <strong>de</strong>r Alfoeren in <strong>de</strong> Minahasa zijn <strong>de</strong> geesten, welke<br />

<strong>de</strong> balian's bezielen. Tot hen behooren ook <strong>de</strong> zielen <strong>de</strong>r afgestorvenen.<br />

Ook op Loewang-Sermata zijn het <strong>de</strong> oepoe maté (= gestorven oepoe),<br />

•welke in <strong>de</strong> mediums ne<strong>de</strong>rdalen.<br />

Zie Wilken. Animisme, Ind. Gids 1884, Dl. II, p. 97. Shamanisme, Bijdr.<br />

T. L. en V.-kun<strong>de</strong>, V, 2 p. 457, 468. D' C. Snouok Hurgronje, De Atjèhers,<br />

Dl. II, p. 312, noot 1.<br />

* Ook <strong>de</strong> manang's <strong>van</strong> Sarawak roepen <strong>de</strong> geesten <strong>de</strong>r gestorven<br />

manang's op. Ze wor<strong>de</strong>n aangesproken als ini= grootmoe<strong>de</strong>r. Ook daar<br />

zijn het dus vrouwen. Ling Roth, Natives of Sarawak, I p. 282.


•312 BIJDRAGE TOT DE KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

«n ten slotte Aria Sinir's bruid zelve, <strong>de</strong> bekoorlijke Dara Hitam<br />

(= <strong>de</strong> zwarte maagd). •<br />

De laatste twee woor<strong>de</strong>n <strong>van</strong> eiken naam vermel<strong>de</strong>n eene goe<strong>de</strong><br />

eigenschap of eene bijzon<strong>de</strong>rheid <strong>van</strong> <strong>de</strong> betreffen<strong>de</strong> persoon, <strong>de</strong><br />

/mama p o e d j i a n/> (poedji = prijzen).<br />

bartikar langkéh = met <strong>de</strong> met schelpjes versier<strong>de</strong> matten;<br />

. bartjondong banta = met het fieschje met medicijn (banta<br />

= geneesmid<strong>de</strong>l);<br />

balian sidi = <strong>de</strong> onfeilbare balian ^;<br />

m<strong>and</strong>iri maja = die <strong>de</strong> doo<strong>de</strong>n doet opstaan;<br />

mantjagit bangkei = die <strong>de</strong> lijken doet herleven;<br />

baliati sansap = <strong>de</strong> balian, die zich niet meer <strong>van</strong> <strong>de</strong><br />

•wereld bewust was. Dit ging zoover, dat Boewan indoe Apo* vergat<br />

hare schaam<strong>de</strong>elen te be<strong>de</strong>kken.<br />

Bartoekar maja en Barsamé Aj o = die <strong>de</strong> zielen verwissel<strong>de</strong>.<br />

Bei<strong>de</strong> vrouwen genazen vaak kranke personen, door hun<br />

•<strong>de</strong> zielen <strong>van</strong> gezon<strong>de</strong> menschen te geven. Dezen, <strong>van</strong> hun soem<br />

an gat beroofd, stierven dan. Het was daarom gevaarlijk, <strong>de</strong>ze<br />

balians <strong>tot</strong> vij<strong>and</strong> te hebben.<br />

De balian richt zich dus <strong>tot</strong> <strong>de</strong> Ippé's en <strong>de</strong> Kamang's<br />

met het bericht, dat <strong>de</strong> gereed liggen<strong>de</strong> barang roba hun <strong>tot</strong><br />

een maaltijd bereid zullen wor<strong>de</strong>n, en met het verzoek, hem bij <strong>de</strong><br />

genezing <strong>van</strong> <strong>de</strong>n patient behulpzaam te zijn.<br />

§ 79. Diagnose.<br />

Zij geveu hem dan ook <strong>de</strong> verlang<strong>de</strong> inlichtingen en noemen <strong>de</strong>n<br />

naam <strong>van</strong> <strong>de</strong>n Kamang of Hantoe, die <strong>de</strong> ziekte veroorzaakt<br />

heeft. De balian komt dan met zijne diagnose voor <strong>de</strong>n dag,<br />

welke bijvoorbeeld neerkomt op een <strong>de</strong>r volgen<strong>de</strong> gevallen:<br />

Takana di panta*, di ladang, di tanggorèng, di<br />

ajer, di kajoe ara, d. i. door ziekte overvallen bij <strong>de</strong>n panta*<br />

^af<strong>gods</strong>beeld <strong>tot</strong> vereering <strong>de</strong>r voorou<strong>de</strong>rs) in <strong>de</strong> ladang (rijstveld),<br />

in <strong>de</strong>n hollen weg, aan het riviertje, of bij <strong>de</strong>n ara-boom, waarme<strong>de</strong><br />

bedoeld wordt <strong>de</strong> in <strong>de</strong>n panta* zetelen<strong>de</strong> geest of <strong>de</strong> geest<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> ladang, <strong>van</strong> <strong>de</strong>n hollen weg, <strong>van</strong> het riviertje, <strong>van</strong> <strong>de</strong>n<br />

') Veth spreekt abusievelijk over Darah Hitam = Zwart Bloed. Borneo's<br />

Wester Afd. Dl. I, blz. 194.<br />

' Sidi is ontstaan uit Sanskrt siddhi (volkomenheid). Prof. Kern.


DEK. DAJAKS VAN LANDAK EN TAJAN. 213<br />

ara-boom heeft <strong>de</strong>n zieke //geraakt,// is in hem gevaren, is dus<br />

oorzaak <strong>van</strong> <strong>de</strong> ziekte, op <strong>de</strong> wijze aangewezen in § 54.<br />

Het moge verwon<strong>de</strong>ring wekken, dat <strong>de</strong> ziekte aan een Kamang<br />

toegeschreven kan wor<strong>de</strong>n, terwijl gelijktijdig <strong>de</strong> Kamang's inlichtingen<br />

omtrent of hulp tegen <strong>de</strong> ziekte verschaffen. Dit is te<br />

verklaren uit hun dualistisch karakter; zij zijn zoowel <strong>tot</strong> het goe<strong>de</strong><br />

als <strong>tot</strong> het kwa<strong>de</strong> in staat.<br />

Ten slotte wordt ook <strong>de</strong> ziektedaemon, <strong>de</strong> Kamang of Hantoe<br />

opgeroepen, ook hem wordt een aan<strong>de</strong>el <strong>de</strong>r spijzen toegezegd,<br />

waarna <strong>de</strong> baliau alle De wata's, Ippé's, Kamang's en an<strong>de</strong>re<br />

geesteu aanmaant om voorloopig huiswaarts te keeren (<strong>de</strong>wata<br />

poelang ka <strong>de</strong>wata, ippé ka ippé = <strong>de</strong>wata, keert we<strong>de</strong>r<br />

<strong>tot</strong> <strong>de</strong> <strong>de</strong> wat a's, ippé <strong>tot</strong> <strong>de</strong> ippé's), en richt ook zulk eene<br />

aanmaning <strong>tot</strong> zichzelven (talino poelang ka talino = inensch<br />

keer we<strong>de</strong>r <strong>tot</strong> <strong>de</strong> menschen) en ontwaakt voor een oogenblik uit<br />

zijne ecstase.<br />

Nu wordt in allerijl <strong>tot</strong> het slachten <strong>de</strong>r leven<strong>de</strong> have en het<br />

berei<strong>de</strong>n <strong>de</strong>r offerspijzen overgegaan.<br />

§ 80. Het oog <strong>van</strong> <strong>de</strong>n baliau.<br />

Wij hebben dus even <strong>de</strong>n tijd, om kortelijk <strong>de</strong> beteekenis <strong>van</strong><br />

het zilveren geldstukje of ringetje en <strong>de</strong> raano'tanong te verklaren.<br />

Het eerste noemt <strong>de</strong> balian zijn oog; nl. het oog, waarme<strong>de</strong><br />

zijne rondwaren<strong>de</strong> soemangat ziet.<br />

Ontbreekt het, dan is het hem onmogelijk, aan <strong>de</strong>n arbeid te<br />

gaan. Na afloop <strong>de</strong>r werkzaamhe<strong>de</strong>n vervalt het aan hem voor zijne<br />

moeite. Ver<strong>de</strong>r krijgt hij nog $ 1 per avond.<br />

Eens woon<strong>de</strong>n wij het bij, dat het medium maar niet in <strong>de</strong>n<br />

toest<strong>and</strong> <strong>van</strong> verrukking scheen te kunnen komen. Driemaal wend<strong>de</strong><br />

hij eene poging daartoe aan, maar telkens mislukte het. Ein<strong>de</strong>lijk<br />

ont<strong>de</strong>kte men, waaraan het haper<strong>de</strong>: het zilveren oog ontbrak!<br />

§ 81. Ma no* tanong.<br />

Wat <strong>de</strong> maiio' tanong betreft het volgen<strong>de</strong>:<br />

Dit hoen dient, om wanneer voor <strong>de</strong>n balian <strong>de</strong> tijd daar is,<br />

om uit zijne ecstase of hypnotischen slaap te geraken, hem te doen<br />

ontwaken. De panjampang, <strong>de</strong> hypnotiseur neemt dan het dier<br />

en wuift het boven het hoofd <strong>van</strong> <strong>de</strong>n baliau heen en weer.<br />

Bovendien legt hij dan bras banjoe op diens hoofd.<br />

De arbeid <strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian is echter uitermate vermoeiend.<br />

7' Volgr. V. W


214 BIJDRAGE TOT DE KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

Wanneer wij zijne lotgevallen hieron<strong>de</strong>r na<strong>de</strong>r beschrijven, zal dit<br />

dui<strong>de</strong>lijk blijken. Niet zel<strong>de</strong>n gebeurt het dus, dat hij in <strong>de</strong> war<br />

raakt in zijn eigen werk, ja vaak valt hij uitgeput bewusteloos op<br />

<strong>de</strong>n grond. In dat geval neemt <strong>de</strong> paujampang fluks <strong>de</strong>n man o*<br />

tanong <strong>de</strong>n kop af (di po e las) en brengt <strong>de</strong>n bloe<strong>de</strong>n<strong>de</strong>n hals<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> kip aan <strong>de</strong> lippen <strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian, opdat <strong>de</strong>ze uit het<br />

warme vocht nieuwe krachten opzuige.<br />

Het nut <strong>van</strong> <strong>de</strong> tampajan //s<strong>and</strong>ong// genaamd zal direktblijken.*<br />

Gaan wij thans met ons verhaal ver<strong>de</strong>r. De spijzen zijn gereed<br />

en we<strong>de</strong>r <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> als bij het barimah. (Zie § 10).<br />

De barang rimah wor<strong>de</strong>n niet op <strong>de</strong>n gro7id gezet, maar op<br />

een groote platte m<strong>and</strong> (njiroe), die ook <strong>tot</strong> rijstwanneu gebruikt<br />

wordt, geplaatst, welke voor <strong>de</strong>n schommel opgehangen wordt.<br />

De barang rimah wordt in vieren ge<strong>de</strong>eld; elke spijs wordt<br />

over vier kopjes of bor<strong>de</strong>n verspreid.<br />

§ 82. Vier soorten offerspijzen.<br />

De vier <strong>de</strong>elen heeten: rimah badoedoe*, rimah panjolor,^<br />

rimah ba taboes en rimah badjampi.<br />

De balian zet zich we<strong>de</strong>r op <strong>de</strong>n schommel (ajoen), <strong>de</strong> gamelan<br />

weerklinkt, en al schommelend komt hij we<strong>de</strong>r in ecstase.<br />

De De wata's, Ippe's, Kamang's en ver<strong>de</strong>re geesten wor<strong>de</strong>n<br />

weer opgeroepen. Bij aankomst zijn zij vermoeid <strong>van</strong> <strong>de</strong> reis, het is dus<br />

zaak, hen eerst in eene goe<strong>de</strong> stemming te brengen, waartoe men<br />

hun zoo spoedig mogelijk <strong>de</strong> rimah badoedoe* — <strong>de</strong> rimah bij<br />

het ne<strong>de</strong>rzetten — aanbiedt.<br />

Zijn zij wat <strong>tot</strong> rust gekomen, dan komt pas het eigenlijke maal;,<br />

<strong>de</strong> rimah panjolor (solor = aanbie<strong>de</strong>n) wor<strong>de</strong>n dan genuttigd.<br />

De rimah bataboes alsme<strong>de</strong> <strong>de</strong> tampajau '/s<strong>and</strong>ong"<br />

(zie § 75), dienen bepaal<strong>de</strong>lijk <strong>tot</strong> het afkoopen <strong>van</strong> <strong>de</strong> ziekte <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong>n kwelgeest, die haar veroorzaakt heeft (taboes — tëboes-<br />

Mal. = inlossen).<br />

De kwelgeest is verplicht, het zoenoffer aan te nemen, want <strong>de</strong><br />

pautang-instelling, dat het verbo<strong>de</strong>n is, aangebo<strong>de</strong>n spijzen te<br />

weigeren, geldt zoowel voor geesten als menschen. Hij zou schuldig-<br />

* Vergelijk dit met hetgeen Wilken en Sohwarz me<strong>de</strong><strong>de</strong>elen omtrent een<br />

medium-séanoe bij <strong>de</strong> bewoners <strong>van</strong> het l<strong>and</strong>schap Bolaang Mongondou.<br />

Bij dr. V, 2, p. 459.<br />

* Het offeren door <strong>de</strong> mediums bij <strong>de</strong> Alfoeren <strong>de</strong>r Minahasa heet mangelloer.<br />

Zie Bijdr. V, 2, p. 458.


DEE DAJAKS VAN LANDAK EN TAJAN. 215<br />

zijn aan adats-overtreding, indien hij iem<strong>and</strong> in <strong>de</strong>n toest<strong>and</strong> bracht,<br />

dien wij boven als kampoenan leer<strong>de</strong>n kennen (§ 3).<br />

Hem niet willen<strong>de</strong> oproepen naar <strong>de</strong> woning <strong>de</strong>r menschen, brengt<br />

men hem <strong>de</strong> rimah bataboes in zijn eigen verblijfplaats.<br />

Het barbalian begint in <strong>de</strong>n namiddag en duurt <strong>de</strong>n gelieelen<br />

nacht. Het brengen <strong>van</strong> <strong>de</strong> rimah bataboes wordt daarom <strong>tot</strong><br />

<strong>de</strong>n volgen<strong>de</strong>n morgen uitgesteld. Is men dus takaua di tanggorèng,<br />

dan wordt <strong>de</strong> rimah bataboes, waaraan men nog<br />

een levend hoen toevoegt, naar <strong>de</strong>n hollen weg gebracht, alles te<br />

samen aan <strong>de</strong>n daar verblijven<strong>de</strong>n Hantoe aangebo<strong>de</strong>n.<br />

Soms is <strong>de</strong> woning <strong>van</strong> <strong>de</strong>n kwelgeest ver verwij<strong>de</strong>rd.<br />

Eens vroeg een mijner politie-oppossers (uog wel een Maleier en<br />

Mohamedaan) eenige dagen verlof, om naar <strong>de</strong> Béhé-streek te gaan.<br />

Toen wij on<strong>de</strong>rzochten met welk doel, bleek ons, dat hij geloof<strong>de</strong><br />

aan het verhaal <strong>van</strong> een balian, die hem verteld had, dat <strong>de</strong> ziekte,<br />

waaraan hij lij<strong>de</strong>n<strong>de</strong> was, toegeschreven moest wor<strong>de</strong>n aan <strong>de</strong>n<br />

Hautoe <strong>van</strong> een baugaram-boom, welke zich bevond op een<br />

vroeger door hem bij zijn kampong in <strong>de</strong> Béhé-streek aangeleg<strong>de</strong><br />

1 a d a n g. Den boom had hij, toen hij bezig was het veld schoon<br />

te maken, verbr<strong>and</strong>, maar niet geheel, zoodat <strong>de</strong> geest hem ook<br />

niet verlaten had, maar zeer verbolgen was over <strong>de</strong> schending zijner<br />

woning. De oppasser wil<strong>de</strong> dus een offer aan <strong>de</strong>n geest brengen en<br />

moest ver<strong>de</strong>r op last <strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian <strong>de</strong>zen uituoodigen, <strong>van</strong>daar<br />

te verhuizen, vervolgens <strong>de</strong>n boom geheel verbran<strong>de</strong>n, <strong>de</strong> asch<br />

mengen met fijngemaakten wortel <strong>van</strong> <strong>de</strong> a r o e s-struik, bespuwen<br />

met sirih-spog en zich met dit mengsel op zeven <strong>de</strong>elen <strong>van</strong> zijn<br />

lichaam besmeren, waarna hij <strong>tot</strong>aal genezen zou zijn.<br />

Keeren wij intusschen <strong>tot</strong> <strong>de</strong>n balian terug, die met zijne manipulaties<br />

ver<strong>de</strong>r gaat, en thans overgaat <strong>tot</strong> <strong>de</strong> geneeskundige behan<strong>de</strong>ling<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong>n patient.<br />

Deze bevindt zich in het woonvertrek, terwijl <strong>de</strong> panjampang<br />

hem <strong>de</strong> rimah padjampi benevens een <strong>van</strong> een <strong>de</strong>kseltje voorzien<br />

bakje — kroewam Daj. — nadraagt.<br />

De inhoud <strong>van</strong> dit laatste zal hieron<strong>de</strong>r blijken.<br />

De balian wendt zich we<strong>de</strong>rom <strong>tot</strong> <strong>de</strong> De wata's, Tppé's<br />

en <strong>de</strong> Kamang's — want <strong>de</strong>ze (vooral <strong>de</strong> Ippé's en <strong>de</strong> Kamang's)<br />

zullen hem bij het behan<strong>de</strong>len <strong>van</strong> <strong>de</strong>n kranke behulpzaam zijn. De<br />

rimah badjampi wordt hun als loon voor hunne diensten aangebo<strong>de</strong>n.<br />

De mid<strong>de</strong>len, welke <strong>de</strong> balian nu aanwendt <strong>tot</strong> herstel <strong>van</strong><strong>de</strong>n<br />

kranke zijn velerlei. In <strong>de</strong> eerste plaats mel<strong>de</strong>n wij het //badjampi./»


216 BIJDRAGE TOT DB KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

§ 83. Badjampi = bestrijken met een r<strong>and</strong>joewangblad<br />

of steentj es.<br />

De balian zet zich naast <strong>de</strong>n kranke op <strong>de</strong>n grond ne<strong>de</strong>r en<br />

<strong>de</strong> panjampang reikt hem een blad <strong>van</strong> een r<strong>and</strong>joewangboom<br />

over, waarop wat bloed <strong>van</strong> <strong>de</strong> geslachte offerdieren gesmeerd<br />

is. Met dit blad in <strong>de</strong> h<strong>and</strong> masseert <strong>de</strong> balian thans <strong>de</strong>n kranke. *<br />

Telkens schijnt daarbij een klein steentje of pluisje uit diens lichaam<br />

te komen, dat <strong>de</strong> balian dan tusschen duim en wijsvinger grijpt<br />

en <strong>van</strong> zich afwerpt.<br />

Die kleine voorwerpen veroorzaken <strong>de</strong> ziekte; <strong>de</strong>ze wordt dus in<br />

letterlijken zin uitgeworpen.<br />

Het masseeren geschiedt niet alleen met een r a n d j o e w a n gblad,<br />

maar ook met steentjes, welke <strong>de</strong> balian, evenals <strong>de</strong> ba toe<br />

p a n i 1 o e, <strong>van</strong> <strong>de</strong> I p p é 's ten geschenke bekwam. Zij wor<strong>de</strong>n met<br />

<strong>de</strong>ze laatste bewaard in het bovengenoem<strong>de</strong> bakje — kroewam<br />

genaamd — dat half met olie gevuld is.<br />

De steentjes, bij het masseeren gebruikelijk, wor<strong>de</strong>n nog on<strong>de</strong>rschei<strong>de</strong>n<br />

in batoe padjampi en batoe panawar. De eerste<br />

hebben <strong>de</strong>n vorm <strong>van</strong> een vleermuis, <strong>de</strong> laatste zijn klein, laugwerpig<br />

rond.<br />

Waar <strong>de</strong> balian met <strong>de</strong>n vogel vormigen steen over het kranke<br />

lichaam strijkt, blijft er telkens weer een ziektestofje aan <strong>de</strong>n steen<br />

hangen, dat dan zorgvuldig verwij<strong>de</strong>rd wordt.<br />

De batoe panawar wordt alleen gebezigd in geval <strong>van</strong> een<br />

vergiftig<strong>de</strong>n beet, hetzij <strong>van</strong> slang, schorpioen of duizendpoot. Door<br />

er me<strong>de</strong> over <strong>de</strong> wond te wrij veu, wordt het gift <strong>van</strong> zijn kracht<br />

beroofd, [t a w a r = krachteloos, flauw; panawar = wat krachteloos<br />

maakt].<br />

§ 84. Pamoelang.<br />

Een an<strong>de</strong>r expedient <strong>van</strong> <strong>de</strong>n Dajakschen geneesheer is het volgen<strong>de</strong>:<br />

Hij neemt fijngemaakt tras [loros Daj. Ajoeh = tras Mal.]<br />

d. i. <strong>de</strong> har<strong>de</strong> kern <strong>van</strong> het hout <strong>van</strong> <strong>de</strong>n kalimantan en <strong>de</strong>n<br />

t ë n g a n g-boom (boom bekend om <strong>de</strong> sterke vezel, welke <strong>de</strong> bast<br />

i Ook el<strong>de</strong>rs verricht het medium zijne werkzaamhe<strong>de</strong>n met bla<strong>de</strong>ren in<br />

<strong>de</strong> h<strong>and</strong>.<br />

Wilken <strong>de</strong>elt het me<strong>de</strong> <strong>van</strong> <strong>de</strong> Orang Bënoewa en <strong>de</strong> Mohammedaansche<br />

Maleiers <strong>van</strong> het Sohiereil<strong>and</strong> Malakka. Bijdr. V, 2, p. 452, <strong>de</strong> Alfoeren <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong> Minahasa (p. 457), en <strong>de</strong> Oio Ngadjoe (p. 485). Zie ver<strong>de</strong>r het woord irek<br />

bij Har<strong>de</strong>l<strong>and</strong>.


DEE DAJAKS VAN LANDAK EN TAJAN. 217<br />

levert) en wat afschrapsel <strong>van</strong> <strong>de</strong>n t<strong>and</strong> <strong>van</strong> een kasoewil<br />

(tijgerkat), mengt <strong>de</strong>ze stoffen goed door elkaar en strooit het<br />

mengsel uit over wat kalk op een sirihblad. Daarna kauwt hij dit<br />

nit met een pruimpje tabak, gambir en een paar stukjes pinang,<br />

en bespuwt er on<strong>de</strong>r het tellen <strong>van</strong> een <strong>tot</strong> zeven verschillen<strong>de</strong><br />

plaatsen <strong>van</strong> het lichaam me<strong>de</strong> [voorhoofd, wangen, borst en rug,<br />

tusschen <strong>de</strong> schou<strong>de</strong>rbla<strong>de</strong>n.]<br />

Dit geneesmid<strong>de</strong>l heet p a m o e 1 a n g. Soms wordt het op an<strong>de</strong>re<br />

manier toegediend nl. gemengd met olie, met <strong>de</strong>n vinger op <strong>de</strong><br />

genoem<strong>de</strong> plaatsen aangebracht.<br />

§ 85. Mangaroes.<br />

Een an<strong>de</strong>r bekend mid<strong>de</strong>l uit <strong>de</strong> Dajaksche therapie is fijngemaakte<br />

wortel <strong>van</strong> twee heestergewassen, <strong>de</strong>n ar o es- en <strong>de</strong>n<br />

tangkrap o es-struik. Men smeert <strong>de</strong>n stof in si ri h-spuw gemengd<br />

on<strong>de</strong>r het tellen <strong>tot</strong> zeven op <strong>de</strong> evengenoem<strong>de</strong> lichaams<strong>de</strong>eleu. Dit<br />

heet //m a n g a r o e S'/ en het doel er<strong>van</strong> is het wegnemen <strong>de</strong>r kwa<strong>de</strong><br />

invloe<strong>de</strong>u, welke mochten voortspruiten uit het niet nauwkeurig<br />

opvolgen <strong>van</strong> pan tang-voorschriften, welke geduren<strong>de</strong> het barbalijin<br />

<strong>van</strong> kracht zijn, nl. het verbod om dan pad<strong>de</strong>stoel (koelat),<br />

varen (pakoe), bamboespruitjes (rabong) en slakken (ikan tangkoej<br />

ong) te eten.<br />

Hierme<strong>de</strong> is het eerste ge<strong>de</strong>elte <strong>van</strong> <strong>de</strong> genezing naar Dajaksche<br />

opvatting, <strong>de</strong> bestrijding <strong>de</strong>r physieke krankheid voorloopig geëindigd.<br />

Thans rest voor <strong>de</strong>n balian een an<strong>de</strong>re taak, het opsporen<br />

en terugbrengen <strong>van</strong> <strong>de</strong> voortvluchtige soemangat <strong>van</strong> <strong>de</strong>n patient.<br />

Het medium moet daarvoor eene lange reis on<strong>de</strong>rnemen naar het<br />

Zielenl<strong>and</strong> — Sibajang, <strong>de</strong> Dajaksche Elyseïsche vel<strong>de</strong>n, waar<br />

<strong>de</strong> zielen <strong>de</strong>r afgestorvenen hun verblijf hebben. *<br />

§ 86. De Trio als ziek te-d aemon.<br />

Voor wij hem op <strong>de</strong>zen tocht volgen, moeten wij nog het geval<br />

behan<strong>de</strong>len, dat <strong>de</strong> ziekte geweten wordt aan <strong>de</strong>n meest geduchten<br />

aller geesten, <strong>de</strong>n Trio, <strong>de</strong>n patroon <strong>de</strong>r koppensnellers.<br />

* Soms weet <strong>de</strong> balian <strong>de</strong> soemangat meer in <strong>de</strong> nabijheid op te sporen.<br />

In kampong Moeja (Tajan) woon<strong>de</strong>n wij het bij, dat <strong>de</strong> balian uit het<br />

langs het dorp stroomen<strong>de</strong> riviertje wat water haal<strong>de</strong> en dit geduren<strong>de</strong> eenigen<br />

tijd omroer<strong>de</strong>, <strong>tot</strong>dat het plotseling rood werd. Toen ving hij eensklaps <strong>de</strong><br />

soemangat (ziel) <strong>van</strong> <strong>de</strong>n zieke met <strong>de</strong> h<strong>and</strong> uit het water op en bracht<br />

haar door wrijven weer in diens lichaam. Hij beweer<strong>de</strong> een soemangat<br />

ontworsteld te hebben aan <strong>de</strong>n Hantoe Aje* (Water-Geest).


218 BIJDBAGE TOT DB KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

Wij leer<strong>de</strong>n hem boven reeds kennen, bij <strong>de</strong> behan<strong>de</strong>ling <strong>de</strong>r<br />

Kamang's (§ 38) en voegen daaraan nog het volgen<strong>de</strong> toe.<br />

Van <strong>de</strong>n Trio zegt men, dat hij vervuld is met pad jong<br />

(barisi padjong), d. i. dat padjong <strong>van</strong> hem uitgaat. Padjong<br />

is een geweldige kracht, waarvoor <strong>de</strong> mensch zich moet in acht<br />

nemen, en staat dus tegenover kram at, heilzame kracht, welke<br />

bijv. <strong>van</strong> <strong>de</strong>n rad ja, <strong>van</strong> heilige bergen, rotsen of heilige kanonnen<br />

uitvloeit. Is <strong>de</strong> ziekte nu door <strong>de</strong>n Trio veroorzaakt, dan noemt<br />

men dit »kana padjong,'/ d. i. door padjong getroffen. De<br />

wijze, waarop <strong>de</strong> Trio daarbij te werk gaat is zeer eigenaardig. De<br />

ziektestof <strong>de</strong>poneert hij op een boom of een rotsblok en maakt ze<br />

besmettelijk door er op te spuwen (di samboer) met speeksel,<br />

gemengd met fijngemaakte tras kali man tan en gestampte wortel<br />

<strong>van</strong><strong>de</strong>n aroes-struik. De ziektestof heet pangkala ; in <strong>de</strong> duisternis<br />

is ze zichtbaar en vertoont zich als kleine vlammetjes. Door aanraking<br />

neemt <strong>de</strong> mensch <strong>de</strong> ziekte in zich op, die voornamelijk<br />

in <strong>de</strong> beenen trekt en spoedig het loopen verhin<strong>de</strong>rt.<br />

De b a 1 i a n gaat <strong>tot</strong> genezing als volgt te werk.<br />

Eerst heeft het //pipissen« <strong>van</strong> <strong>de</strong>n patient met een hoen plaats<br />

en het strooien <strong>van</strong> taboer njawa.<br />

Daarna laat hij een hond met roo<strong>de</strong> haren en een haan met<br />

roo<strong>de</strong> veeren zoekeu. Hij kleedt zich * als een koppensneller in feestgewaad<br />

met rood en witten hoofdring (bangkong), zwart en wit<br />

katoenen len<strong>de</strong>gor<strong>de</strong>l en wapent z\ch met een houwer nl. met dien,<br />

bij <strong>de</strong> Boekit-Dajaks in gebruik, <strong>de</strong> "tangki ng.// Aldus uitgedost<br />

begeeft hij zich op het bor<strong>de</strong>s voor het Dajaksche woonhuis, om<br />

<strong>de</strong>n Trio het offer te brengen (manongköh). Niem<strong>and</strong> zou het<br />

toch wagen, <strong>de</strong>n Trio in huis te noodigen; voorzichtigheidshalve<br />

roept men hem dus maar daar buiten aan (aanroepen <strong>van</strong> <strong>de</strong>n<br />

= manjaro*Trio).<br />

' G-eduren<strong>de</strong> het eerste ge<strong>de</strong>elte <strong>van</strong> <strong>de</strong> séance was hij gekleed in een<br />

sarong, met behoud echter <strong>van</strong> zijn gewoon baadje. Bij <strong>de</strong> balians <strong>van</strong><br />

L<strong>and</strong>ak komt het vrouwelijk karakter, dat bijvoorbeeld <strong>de</strong>n manang <strong>de</strong>r<br />

Zee-Dajaks eigen is, slechts in zeer geringe mate uit. Aldaar trouwen zij<br />

soms met mannen. Zie Sarawak by Hugh Low, pag. 176 en Ling Both, The<br />

Natives of Sarawak <strong>and</strong> British North Borneo, I, biz. 270.<br />

Zie over dit on<strong>de</strong>rwerp: Wilken, Shamanisme, Bijdr. V, 2, pag. 477. Niemann,<br />

Linguistische en Ethnologische Studiën. Bijdr. V, 4, pag. 273 en Kern, Een<br />

Spaansch schrijver over <strong>de</strong>n Godsdienst <strong>de</strong>r hei<strong>de</strong>nsche Bikollers, Bijdr. VI.<br />

3, pag. 229. De L<strong>and</strong>ak Dajaks komen dus in dit opzicht overeen met <strong>de</strong><br />

L<strong>and</strong>-Dajaks <strong>van</strong> Sërawak. Hugh Low o. c. p. 262.


DEE DAJAKS VAN LANDAK EN TAJAN. 219<br />

Dit geschiedt door drie ruwe scherpe gillen; tegelijkertijd wor<strong>de</strong>n<br />

•<strong>de</strong>n roo<strong>de</strong>n haan en <strong>de</strong>n rood en hond elk in één slag met <strong>de</strong>n<br />

houwer <strong>de</strong> kop afgeslagen.<br />

De Trio eet bij voorkeur hersenen en bloed, en baadt zich<br />

slechts in bloedwater. Het bloed <strong>de</strong>r geslachte dieren wordt dus ten<br />

<strong>de</strong>ele opge<strong>van</strong>gen in een gereedstaan<strong>de</strong>n aar<strong>de</strong>n bak met water en<br />

voor <strong>de</strong> rest gemengd met gekookte rijst, waaraan nog wat zout<br />

en het hart en <strong>de</strong> hersenen <strong>van</strong> hond en haan wor<strong>de</strong>n toegevoegd.<br />

De b a I i a n werpt nu <strong>tot</strong> driemaal toe wat bloedwater in <strong>de</strong> hoogte,<br />

om <strong>de</strong>n Trio een bad te geven, en biedt hem daarna zijn maal<br />

aan, hem <strong>de</strong> bloed-rijst toewerpen<strong>de</strong>.<br />

Geduren<strong>de</strong> <strong>de</strong>ze bezighe<strong>de</strong>n houdt hij op dreunen<strong>de</strong>n toon een<br />

toespraak <strong>tot</strong> <strong>de</strong>n Trio, <strong>de</strong>zen smeeken<strong>de</strong>, het offer te willen aannemen,<br />

maar af te laten <strong>van</strong> zijne booze plannen ten opzichte <strong>van</strong><br />

<strong>de</strong>n kranke.<br />

Is <strong>de</strong> Trio ten slotte uitgenoodigd, we<strong>de</strong>r huiswaarts te keeren,<br />

dan begeeft <strong>de</strong> b a 1 i a n zich naar <strong>de</strong>n patient, om ook hem met het<br />

bloedwater te ba<strong>de</strong>n. Dit geschiedt door hem met rëndjoe wangblad<br />

te bestrijken, in dit water gedompeld.<br />

§ 87. Homoeopathische geneeswijze.<br />

Bovendien bespuwt hij <strong>de</strong>n kranke met <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> stoffen als <strong>de</strong><br />

Trio bezig<strong>de</strong>, om <strong>de</strong> ziektestof besmettelijk te maken; <strong>de</strong>ze geneeswijze<br />

is dus homoeopathisch; ook <strong>de</strong> Dajaksche dokter huldigt<br />

dus <strong>de</strong>n stelregel: similia similibus curantur.<br />

Het offeren aan <strong>de</strong>n Trio moet steeds tegen het vallen <strong>van</strong> <strong>de</strong>n<br />

dag geschie<strong>de</strong>n.<br />

§ 88. Eeis naar het Zielenl<strong>and</strong>. Kleediug en<br />

uitrusting <strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian.<br />

Volgen wij thans <strong>de</strong>n balian op zijne reis naar het Zieleul<strong>and</strong>. '<br />

De gamelan doet eene an<strong>de</strong>re melodie hooren.<br />

De schommel wordt verwij<strong>de</strong>rd, want <strong>de</strong> balian gaat thans te<br />

' Ook <strong>de</strong> manang's in Sarawak on<strong>de</strong>rnemen reizen naar het zielenl<strong>and</strong>.<br />

On<strong>de</strong>r <strong>de</strong> „pëlian" of „manang performances", beschreven door<br />

Perham — zie Ling Roth, The natives of Sarawak, I, biz. 279 — komt<br />

voor het „Memuai ka Sabayan" = Making a journey to Ha<strong>de</strong>s."<br />

Vergelijk ook <strong>de</strong> reis naar <strong>de</strong> kampong <strong>de</strong>r djihin's door <strong>de</strong>n doekoen<br />

tij <strong>de</strong> Minangkabauers in „Het Animisme bij <strong>de</strong>n Minangbabauer <strong>de</strong>r Padangsche<br />

Bovenlan<strong>de</strong>n." Bijdr. Taal, L<strong>and</strong> en Volkenkun<strong>de</strong>, volgreeks V,<br />

dl. 5, blz. 52.


220 DIJDRAGE TOT DE KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

voet. Hij kleedt zich in een lang, <strong>tot</strong> <strong>de</strong> voeten reikend kleedingstuk<br />

zon<strong>de</strong>r mouwen, <strong>van</strong> achteren ge<strong>de</strong>eltelijk <strong>van</strong> rood, ge<strong>de</strong>eltelijk <strong>van</strong><br />

wit katoen (badjoe gojam).<br />

Soms ook is het geheel <strong>van</strong> blauw katoen.<br />

Het bestaat uit een stuk doek, in het mid<strong>de</strong>n waar<strong>van</strong> een rond<br />

gat is uitgesne<strong>de</strong>n voor het hoofd, zoodat bij gebruik het eene<br />

eind <strong>de</strong> borst, het an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>n rug be<strong>de</strong>kt.<br />

Om het mid<strong>de</strong>l draagt hij een saroeng, welke door een daaron<strong>de</strong>r<br />

zich bevin<strong>de</strong>n<strong>de</strong> hoepel (gata) <strong>van</strong> een in kronkelingen gedraai<strong>de</strong>n<br />

rotanb<strong>and</strong>, welke bij wijze <strong>van</strong> crinoline om het mid<strong>de</strong>n<br />

gedragen wordt, breed uitstaan<strong>de</strong> wordt gehou<strong>de</strong>n (basindj ang).<br />

Aan zijne voeten bindt hij belletjes (Mal. kroutjong, Daj.<br />

karong (Sëpatah-üajaks).<br />

Den hoofddoek slaat hij los om het hoofd, <strong>de</strong> uitein<strong>de</strong>n wor<strong>de</strong>n<br />

niet ingestoken, maar hangen naar voren links en rechts <strong>van</strong> het<br />

gezicht ter neer.<br />

Hij voorziet zich <strong>van</strong> eene goe<strong>de</strong> hoeveelheid gele rijst en an<strong>de</strong>re<br />

taboer njawa, want <strong>de</strong> bezwaren, die hij on<strong>de</strong>rweg on<strong>de</strong>rvin<strong>de</strong>n<br />

zal, zijn vele, maar met gele rijst komt hij ze alle te boven.<br />

De Ippé's en <strong>de</strong> Kamang's wor<strong>de</strong>n veron<strong>de</strong>rsteld hem te volgen.<br />

§ 89. Titi badjowa.<br />

De baliau <strong>van</strong>gt aldus zijne reis aan. De ecstase ingetre<strong>de</strong>n<br />

zijn<strong>de</strong>, begint hij te menariën *, daarbij op <strong>de</strong> maat <strong>de</strong>r muziek<br />

op eentonige wijze voortdurend zingend. * Zijne eerste ontmoeting<br />

' Dit menariën is een langzaam in een kring rondloopen, al draaien<strong>de</strong>,<br />

waarbij <strong>de</strong> voeten niet <strong>van</strong> <strong>de</strong>n grond komen, maar bij kleine rukjes of<br />

schokjes langzaam wor<strong>de</strong>n omgeschoven, terwijl <strong>de</strong> armen onbeweeglijk<br />

uitgestoken wor<strong>de</strong>n in horizontale richting. Alleen in <strong>de</strong> han<strong>de</strong>n is daarbij<br />

eene kleine op en neergaan<strong>de</strong> beweging merkbaar.<br />

De dans, op <strong>de</strong>ze wijze uitgevoerd, heeft alleen plaats on<strong>de</strong>r het aanroepen<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong>n Kamang, en is dus alleen geoorloofd bij het babalian en bij<br />

snelfeesten. Dit betreft vooral <strong>de</strong> Dajaks <strong>van</strong> West- en Noord-L<strong>and</strong>ak.<br />

De Europeaan, <strong>de</strong> kampong's dier streken bezoeken<strong>de</strong>, zal daarom steeds<br />

vergeefs het verzoek doen „eens even te menariën," want dit is voor <strong>de</strong>n<br />

Dajak verbo<strong>de</strong>n.<br />

De bewegingen <strong>van</strong> <strong>de</strong>n toekang lënggang bij het menariën zijn veel<br />

sneller, vrijer en losser, ook <strong>de</strong> armen wor<strong>de</strong>n door hem meer bewogen..<br />

2 Deze gezangen zullen waarschijnlijk veel overeenkomst hebben met <strong>de</strong><br />

„Augh oio balian" reeds boven genoemd (§ 59.) Ook bij het tiwah<br />

•wor<strong>de</strong>n op <strong>de</strong> reis naar het zielenl<strong>and</strong> alle hin<strong>de</strong>rnissen door „taboer" d.i,<br />

„het gestrooi<strong>de</strong>" overwonnen. De eerste gezangen zijn dan ook aan <strong>de</strong><br />

taboer gewijd.


DEE DAJAK.S VAN LANDAK. EN TAJAN. 221<br />

is een brug, <strong>de</strong> titi badjowa [titi = brug, badjowa = niet<br />

raken, ontmoeten], een brug, die uit twee <strong>de</strong>elen bestaat, welke<br />

elkaar niet raken, maar zich voortdurend naar elkaar toe en <strong>van</strong><br />

elkaar af bewegen, en zich toch nimmer aaneensluiten, daar <strong>de</strong><br />

ein<strong>de</strong>n elkaar voorbij schuiven.<br />

Dit wordt aanschouwelijk voorgesteld door twee knapen, welke<br />

ie<strong>de</strong>r een rijststamper in <strong>de</strong> haud hou<strong>de</strong>n en <strong>de</strong>ze op <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> wijze<br />

heen en weer bewegen. De baliau roept <strong>de</strong> hulp <strong>de</strong>r De wat a's,<br />

<strong>de</strong>r Ippé's en Kamang's in, om het hem mogelijk te inakeu,<br />

<strong>de</strong> brug te passeeren. Heeft hij dit zeven maal gedaan, rijkelijk<br />

gele rijst om zich heen strooien<strong>de</strong>, dan sluiten <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> rijststampers<br />

— <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> <strong>de</strong>eleu <strong>de</strong>r brug — aaneen, en kan <strong>de</strong> b a I i a n<br />

er zou<strong>de</strong>r gevaar overgaan. Hij besmeert haar met "bëras banjoe"<br />

en gaat ver<strong>de</strong>r.<br />

Zijn twee<strong>de</strong>, <strong>de</strong>r<strong>de</strong>, vier<strong>de</strong> en vijf<strong>de</strong> avontuur zijn alle bruggen<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong>rgelijk mechanisme. Achtereenvolgens passeert hij, steeds na<br />

zevenmaal om hulp gesmeekt te hebben en steeds rijst opwerpen<strong>de</strong>:<br />

§ 90. An<strong>de</strong>re hin<strong>de</strong>rnissen.<br />

<strong>de</strong> titi bagintoer [bagintoer = zich bewegen]: twee uaast<br />

elkaar gehou<strong>de</strong>n rijststampers wor<strong>de</strong>n eerst tweemaal op en neer<br />

bewogen en dan naar elkaar toe;<br />

<strong>de</strong> muziek geeft <strong>de</strong> maat <strong>de</strong>r beweging aan;<br />

<strong>de</strong> titi bagora [bagora = om elkaar heendraaien] ;<br />

twee rijststampers wor<strong>de</strong>n om elkaar heen gedraaid;<br />

<strong>de</strong> titi sawa. Sawa = slang. ' Twee reepen wit en rood<br />

katoen, om elkaar gewoeld, stellen die slang voor, welke zich<br />

kronkelend heen en weer beweegt. Op het zevenmaal herhaald<br />

verzoek <strong>van</strong> <strong>de</strong>n baliau aan <strong>de</strong> De wat a's wordt <strong>de</strong> slang eensklaps<br />

strak getrokken;<br />

<strong>de</strong> titi mangoenang: een op <strong>de</strong>n vloer uitgespreid stuk zwart<br />

katoen wordt langzaam vooruit bewogeu en eensklaps met een ruk<br />

teruggetrokken, hetgeen een beweegbare brug voorstelt, welke bijna<br />

<strong>tot</strong> <strong>de</strong>n overkant reikte, maar eensklaps we<strong>de</strong>r ingetrokken wordt.<br />

Het hulpgeroep <strong>van</strong> <strong>de</strong>n b a I i a n en <strong>de</strong> gele rijst sluit echter ook<br />

<strong>de</strong>ze brug. Haar gepasseerd hebben<strong>de</strong> komt hij op <strong>de</strong><br />

tanah bagaboet, d. i. golven<strong>de</strong> grond, een zwart op <strong>de</strong>n<br />

* Sawa = eigenlijk sa war = slang, vergelijk S. W. Tromp, Uit <strong>de</strong> Sala<br />

sila <strong>van</strong> Koetei, Bijdragen <strong>tot</strong> <strong>de</strong> T. L. en V. v. N. I. vijf<strong>de</strong> reeks, <strong>de</strong>r<strong>de</strong> <strong>de</strong>el.


222 BIJDRAGE TOT DE KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

vloer uitgespreid kleed wordt in golving gebracht. De golven<strong>de</strong><br />

grond komt <strong>tot</strong> bedaren, en <strong>de</strong> balian betreedt nu <strong>de</strong><br />

tan ah ba lid a i d. i. het l<strong>and</strong> met <strong>de</strong> voetangels.<br />

De scherpe pennen <strong>van</strong> een stekelvarken (l<strong>and</strong>a*) wor<strong>de</strong>n in<br />

schuine richting in eene op <strong>de</strong>u vloer liggen<strong>de</strong>n biezen mat gestoken,<br />

op <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> wijze als r<strong>and</strong>jau's — inlaudsche voetangels, pennen<br />

<strong>van</strong> bamboe — opgesteld.<br />

Op het zevenmaal herhaald verzoek <strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian wor<strong>de</strong>n<br />

door <strong>de</strong> kracht <strong>van</strong> <strong>de</strong> gele rijst <strong>de</strong> r<strong>and</strong>jau's alle eensklaps<br />

verwij<strong>de</strong>rd — <strong>de</strong> pennen <strong>van</strong> het stekelvarken uit <strong>de</strong> mat getrokken.<br />

Steeds wor<strong>de</strong>n <strong>de</strong> hin<strong>de</strong>rnissen op <strong>de</strong>n weg naar het Zielenl<strong>and</strong><br />

moeielijker. De balian stuit thans op <strong>de</strong> sa ka bariboe d. i. <strong>de</strong><br />

duizendsprong, een kruispunt <strong>van</strong> duizend wegen.<br />

Zevenmaal slaat <strong>de</strong> balian een verkeer<strong>de</strong>n weg in, maar ten<br />

slotte wordt hem het goe<strong>de</strong> pad aangewezen. Het geval wordt aanschouwelijk<br />

gemaakt door eeu ontelbaar aautal nerven <strong>van</strong> palmbla<strong>de</strong>ren<br />

iu een kring te leggen, in een punt samenkomend. Het<br />

geval wordt opgelost, doordat alle bladnerveu op een na, welke<br />

<strong>de</strong>n hoofdweg voorstelt, door <strong>de</strong>n panjampang weggenomen wor<strong>de</strong>n.<br />

§ 91. Vuurrotsen.<br />

Daarna komt <strong>de</strong> balian aan <strong>de</strong> batoe barapi of <strong>de</strong> vuurrotsen.<br />

De panjampang stookt een vuurtje op een paar groote<br />

steenen en blaast het met een rijstwan (een platte m<strong>and</strong>, njiroe)<br />

aan. Het ein<strong>de</strong> is ook weer, dat het vuur uitgedoofd wordt en <strong>de</strong><br />

balian ongehin<strong>de</strong>rd ver<strong>de</strong>r trekt. Nog een hin<strong>de</strong>rnis heeft hij te<br />

overwinnen : <strong>de</strong> tabang hantoe [tabang Daj., tëbang Mal.<br />

= omkappen <strong>van</strong> boomen], d. i. <strong>de</strong> wegversperring <strong>de</strong>r geesten,<br />

eene opeenstapeling <strong>van</strong> omgevallen boomen, — dui<strong>de</strong>lijk gemaakt<br />

door een stapel langs at en si ba u-takken (bei<strong>de</strong> vruchtboomen).<br />

De versperring wordt op haar beurt verwij<strong>de</strong>rd en ein<strong>de</strong>lijk komt<br />

<strong>de</strong> balian in het Doo<strong>de</strong>nrijk, nagri orang mati.<br />

§ 92. Borari, poortwachter <strong>van</strong> het Doo<strong>de</strong>nrijk.<br />

De poortwachter Si Borari is op zijn post. De balian spreekt<br />

hem aan: //Waar is <strong>de</strong> soemangat <strong>van</strong> N. N.?//<br />

Si Borari wijst hem <strong>de</strong> plaats, waar <strong>de</strong> ziel <strong>van</strong> N. N. zich ophoudt<br />

en geeft <strong>de</strong>u balian op diens verzoek vergunning, haar<br />

' Ikan bëlida (ohi roeent rus dorab) een smakelijk visohje, maar met<br />

zeer veel graat. De graten vergelijken <strong>de</strong> Dajaks met r<strong>and</strong>jaus.


DEB, DAJAKS TAN LANDAK EN TAJAN. 883<br />

me<strong>de</strong> te nemen, zeggen<strong>de</strong>: "Het zij U vergund, <strong>de</strong> ziel <strong>van</strong> N. N.<br />

we<strong>de</strong>r huiswaarts te voeren; niet geroepen toch was zij, maar uit<br />

zich zelve is zij <strong>tot</strong> ons gekomen.'/<br />

Langs <strong>de</strong>nzelf<strong>de</strong>u weg keert <strong>de</strong> balian thans met <strong>de</strong> soemangat<br />

(ziel) — welke hij in een kopje heeft opgeborgen, met een doekje<br />

toege<strong>de</strong>kt — naar <strong>de</strong> menschen terug, begeeft zich uaar <strong>de</strong>n kranke,<br />

brengt het kopje aan diens oor, blaast even, en <strong>de</strong> patient<br />

heeft zijne soemangat. terug.<br />

Soms echter gebeurt het, dat Si Borari, <strong>de</strong>. poortwachter, <strong>de</strong>n<br />

balian geen gunstig antwoord kan geven, omdat <strong>de</strong> soemangat<br />

zich niet bij hem bevindt. Het zieleul<strong>and</strong> toch schijnt uit twee<br />

af<strong>de</strong>eliugen te bestaan, die on<strong>de</strong>rling niet met elkaar in verb<strong>and</strong><br />

staan. Twee geheel verschillen<strong>de</strong> wegen <strong>van</strong> <strong>de</strong> wereld <strong>de</strong>r menschen<br />

uit lei<strong>de</strong>n naar <strong>de</strong> bei<strong>de</strong> gebie<strong>de</strong>n. De balian is dus verplicht,<br />

onverrichter zake naar het rijk <strong>de</strong>r menschen terug te keeren en<br />

<strong>van</strong>daar uit langs <strong>de</strong>n twee<strong>de</strong>n weg eene nieuwe reis naar het<br />

zieleul<strong>and</strong> te on<strong>de</strong>rnemen.<br />

Thuis komen<strong>de</strong> is hij echter te vermoeid, om direkt weer op reis<br />

te gaan; hij pauzeert dus een oogenblik, na we<strong>de</strong>r <strong>tot</strong> bewustzijn,<br />

uit <strong>de</strong> geestenwereld op aar<strong>de</strong> we<strong>de</strong>rgekeerd te zijn.<br />

§ 93. Twee<strong>de</strong> reis uaar het zielenl<strong>and</strong>.<br />

Na zich versterkt, betel gekauwd, of een strootje gerookt te<br />

hebben, is <strong>de</strong> balian weer reisvaardig. Volgen wij hem ook op<br />

<strong>de</strong>zen tocht, nieuwe lotgevallen zijn toch we<strong>de</strong>rom te wachten.<br />

Een eerste moeielijkheid wordt gevormd door een groot rietveld<br />

rangka* taboe [rangka* = kruipen, taboe Daj. = tëboe Mal.<br />

suikerriet].<br />

De pa nj am pang stelt het voor door tien stokken en zeven<br />

soera an's (zie § 10 sub 3) overeind te hou<strong>de</strong>n. Na een zevenmaal<br />

herhaald gebed aan <strong>de</strong> <strong>de</strong>wata's en het opwerpen <strong>van</strong> gele rijst,<br />

wordt het riet plat over <strong>de</strong>n grond gestreken en is <strong>de</strong> balian in<br />

staat, het al kruipen<strong>de</strong> te passeeren.<br />

De balian komt nu reeds direkt aan <strong>de</strong> grenzen <strong>van</strong> het Zielenrijk,<br />

maar moet nog verschillen<strong>de</strong> kampong's passeeren, voordat hij<br />

<strong>de</strong> hoofdstad bereikt.<br />

§ 94. Verschillen<strong>de</strong> kampongs, die gepasseerd wor<strong>de</strong>n.<br />

Het eerst ligt aan <strong>de</strong>n weg <strong>de</strong> kampong vau Ran go (naam <strong>van</strong><br />

het hoofd). Eango en zijne min<strong>de</strong>ren (ana* boewah) hebben geen<br />

an<strong>de</strong>r werk dan br<strong>and</strong>hout te kappen.


224 BIJDRAGE TOT DE KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

Groote stapels liggen nabij <strong>de</strong> woning opééngehoopt.<br />

De balian vraagt, na <strong>de</strong> bij eene ontmoeting gebruikelijke inleiding<br />

en <strong>de</strong> aanname <strong>van</strong> een betelpruimpje aan Si Rango:<br />

"Hebt gij Si Auoe (<strong>de</strong>n patieut) niet gezien ?'/ — Si Rango <strong>de</strong>nkt<br />

een oogenblik na en antwoordt:<br />

//Ja! eeu twintigtal dagen gele<strong>de</strong>n was hij hier, maar hij ging<br />

in <strong>de</strong> richting <strong>van</strong> Si Rada's kampong».<br />

De balian gaat ver<strong>de</strong>r; eerst moet hij nog over stapels gekapt<br />

hout heen, maar <strong>de</strong>ze openeu zich door <strong>de</strong> macht <strong>de</strong>r gele rijst en<br />

laten hem door.<br />

De kam pong <strong>van</strong> Si Rada is alleen bewoond door mannelijke<br />

personen. Zij voeren niets uit dan muziek maken; sommigeu bespelen<br />

<strong>de</strong> s o e 1 i n g (fluit), an<strong>de</strong>ren <strong>de</strong> <strong>de</strong> naring (soort mondtrom), weer<br />

an<strong>de</strong>ren <strong>de</strong> talalé (soort klarinet).<br />

Op <strong>de</strong> vragen <strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian naar <strong>de</strong>n kranke aan het kamponghoofd<br />

Si Rada zwijgt <strong>de</strong>ze. Pas wanneer <strong>de</strong> vraag zeveumaal<br />

herhaald is en <strong>de</strong> b a 1 i a u een regeu <strong>van</strong> gele rijst op hem heeft doen<br />

ne<strong>de</strong>rdalen , vraagt hij: "Wat zegt <strong>de</strong> vreem<strong>de</strong>ling (tamoewé)?» —<br />

Deze herhaalt nogmaals <strong>de</strong> vraag, waarop het hoofd hem bescheid geeft<br />

en verwijst naar een volgen<strong>de</strong> kampong, welke staat on<strong>de</strong>r een<br />

vrouwelijk hoofd, Si Oh genaamd. Dus we<strong>de</strong>rom op weg naar Si<br />

Oh's woning. Si Oh is reeds oud en ook hare ana' boewah zijn<br />

allen ou<strong>de</strong> vrouwen. Grijs zijn hare haren en gerimpeld haar voorhoofd.<br />

Haar eenige werk is boreh (een geel smeersel) te berei<strong>de</strong>n<br />

eu zich daarme<strong>de</strong> het lichaam in te wrijven.<br />

§ 95. Panara, <strong>de</strong> maag<strong>de</strong>n <strong>van</strong> het Zielenl<strong>and</strong>.<br />

Ook hier we<strong>de</strong>r <strong>de</strong>zelf<strong>de</strong> moeite, Si Oh aan het spreken te<br />

krijgen. Maar ook dit gelukt en <strong>de</strong> balian begeeft zich, thans<br />

met zoo groot mogelijken spoed, want <strong>de</strong> ou<strong>de</strong> grommige vrouw<br />

heeft hem ver<strong>de</strong>r gezon<strong>de</strong>n naar Si Poetih's kampong, uitsluitend<br />

bewoond door <strong>de</strong> Panara [dara, huwbaar meisje] Si<br />

bajang, dat zijn <strong>de</strong> maag<strong>de</strong>n <strong>van</strong> het Zielenl<strong>and</strong>. Wat zien zij er<br />

bekoorlijk uit in hare naaktheid, het bovenlijf geheel ontbloot,<br />

slechts <strong>de</strong> heupen omgeven door een nauwsluitend rokje! Maar<br />

juist hare naaktheid is haar schoonste costuum. Haar eenige arbeid<br />

is zich het haar te kammen en met welrieken<strong>de</strong> oliën te overgieten.<br />

Na zevenmaal vergeefs gesproken te hebben, doet Si Poetih ein<strong>de</strong>lijk<br />

eeu be<strong>de</strong>esd maar vrien<strong>de</strong>lijk "Wat wenscht gij vreem<strong>de</strong>ling?// hooren,<br />

waarop hij zijn vraag verhaalt en zij hem me<strong>de</strong><strong>de</strong>elt, dat het reeds


DER DAJAKS VAN LANDAK EN TAJAN. 225<br />

twintig dagen gele<strong>de</strong>n is, dat Si Anoe hare woning voorbij ging<br />

en in <strong>de</strong> richting <strong>van</strong> Si Anteng's woning is ver<strong>de</strong>r gegaan.<br />

We<strong>de</strong>rom dus op reis naar Si Anteng's kampong. Anteng is<br />

wat ou<strong>de</strong>r dan Si Poetih; zij ziet er echter nog goed uit. Hare<br />

ana* boewah, <strong>de</strong> dara bagambang [Daj. = berkëmbang<br />

Mal. = die bloemen bezit] hou<strong>de</strong>n zich bezig met het kweeken <strong>van</strong><br />

bloemen. Evenmin als in Si Oh's en Si Poetih's kampoug zijn<br />

bij haar mannen te vin<strong>de</strong>n.<br />

§ 96. Dajang Ètor, vorstin vau het Zielenl<strong>and</strong>.<br />

Ook Si Anteng wijst <strong>de</strong>n balian <strong>de</strong>n weg, welken Si Anoe ingeslagen<br />

heeft, twintig dagen gele<strong>de</strong>n. Thans voert <strong>de</strong>ze onmid<strong>de</strong>lijk<br />

naar <strong>de</strong> hoofdplaats <strong>van</strong> het Doo<strong>de</strong>nrijk. De iugaug is echter afgesloten<br />

door een op en ueergaan<strong>de</strong>n balk (b a t a n g m a n o e n t o n g).<br />

Door <strong>de</strong> kracht <strong>de</strong>r gele rijst blijft hij echter op <strong>de</strong>n grond liggen,<br />

en <strong>de</strong> balian stapt over <strong>de</strong>u balk <strong>de</strong> stad binnen. Hij begeeft<br />

zich onmid<strong>de</strong>lijk naar het paleis <strong>van</strong> <strong>de</strong> vorstin, Dajang Ètor<br />

genaamd en maakt bij haar zijne opwachting.<br />

We<strong>de</strong>r zevenmaal eischt hij <strong>de</strong> ziel <strong>van</strong> Si Anoe, maar zij zwijgt.<br />

De gele rijst ontsluit echter ook haar mond en even als Si Borari<br />

antwoordt zij "Neem Si Anoe's ziel (d. i. <strong>de</strong> ziel <strong>van</strong> N.N.) me<strong>de</strong>,<br />

niet ik heb hem geroepen, maar uit eigen beweging kwam hij in<br />

mijn gebied.//<br />

Is <strong>de</strong> balian weer langs <strong>de</strong>nzelf<strong>de</strong>u weg naar huis gegaan en<br />

heeft hij <strong>de</strong>n patient zijn soemangat weer in het oor geblazen,<br />

dan is hierme<strong>de</strong> <strong>de</strong> genezing <strong>tot</strong> staud gekomen.<br />

Voor het geval, dat echter nog iets <strong>van</strong> <strong>de</strong> ziekte mocht zijn<br />

achtergebleven, en om een terugkomen te verhin<strong>de</strong>ren, neemt hij<br />

nog <strong>de</strong> volgen<strong>de</strong> voorzorgen.<br />

§ 97. Vloek <strong>van</strong> <strong>de</strong>n ziekte-daeraon.<br />

Hij zoekt een stuk bamboe <strong>van</strong> eene geleding (boeloeh saroe<br />

was) en omwikkelt het met een boomblad, dat vastgelegd wordt<br />

met een b<strong>and</strong> <strong>van</strong> jonge tëmbëran (geklopte boomschors <strong>van</strong><strong>de</strong>n<br />

të ra p-boom). Daarna splitst hij <strong>de</strong> bamboe in <strong>de</strong> lengte, ook het<br />

blad en <strong>de</strong> reep tëmbëran doorsnij<strong>de</strong>n<strong>de</strong>.<br />

Een <strong>de</strong>r helften laat hij ter plaatse liggen, <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re werpt hij<br />

naar buiten. De beteekeuis <strong>de</strong>zer han<strong>de</strong>ling is <strong>de</strong>ze. De eene helft<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong> bamboe stelt <strong>de</strong>n kranken mensch voor, <strong>de</strong> an<strong>de</strong>re <strong>de</strong>n hem<br />

vij<strong>and</strong>igen geest. Zooals nu <strong>de</strong> <strong>de</strong>elen <strong>van</strong> <strong>de</strong> bamboe, het touw en


226 BIJDRAGE TOT DE KENNIS VAN DEN GODSDIENST<br />

het blad geschei<strong>de</strong>n zijn, onherroepelijk geschei<strong>de</strong>n, want hare<br />

samenvoeging <strong>tot</strong> een geheel is eene onmogelijkheid, zoo moeten<br />

ook <strong>de</strong> mensch en <strong>de</strong> geest <strong>van</strong> elkaar afhou<strong>de</strong>n.<br />

In zijn toespraak tij<strong>de</strong>ns <strong>de</strong>ze han<strong>de</strong>ling zegt <strong>de</strong> balian <strong>tot</strong> <strong>de</strong>n<br />

geest: "Indien gij U nog mengt in <strong>de</strong>r menschen zaken, zoo wees<br />

vervloekt (to el ah) !« en eveneens <strong>tot</strong> <strong>de</strong>n meusch //ook indien gij<br />

u mengt in <strong>de</strong>r geesten zaken, zoo zijt ook gij vervloekt.//<br />

Ten slotte on<strong>de</strong>rwerpt hij <strong>de</strong>n patient nog even aan het b a d j a m p i,<br />

bespuwt hem nog even met sirihspog, met kalimantan tras gemengd<br />

en bestrooit hem al heengaan<strong>de</strong> rijkelijk met taboer nj awa.<br />

. Deze slothau<strong>de</strong>lingen heeten sëngkodo (Daj.) = kasoedahan<br />

(Mal. = het ein<strong>de</strong>.<br />

§ 98. Vergelijking met het tiwah.<br />

We<strong>de</strong>rom is overeenkomst op te merkeu tusschen <strong>de</strong> reis naar<br />

het zielenlaud <strong>van</strong> <strong>de</strong>n L<strong>and</strong>akschen balian, om een ziel te zoeken<br />

en <strong>de</strong> reis <strong>van</strong> Tem pon Tel on bij <strong>de</strong> Olo-ngadjoe's om <strong>de</strong> zielen<br />

<strong>de</strong>r afgestorvenen naar het zielenlaud of doo<strong>de</strong>nrijk te brengen.<br />

Zie wat over <strong>de</strong>ze reis verhaald wordt door <strong>de</strong>n oudsten berichtgever<br />

Halewijn in het jaar 1832. (Grabowsky, Der Tod. etc. Intern.<br />

Archiv. f. Bthn. Bd. 2 blz. 183).<br />

Punten <strong>van</strong> overeenkomst met <strong>de</strong> reis <strong>van</strong> <strong>de</strong>n b a I i a u naar het<br />

zielenl<strong>and</strong> zijn het vragen naar <strong>de</strong>n weg, en <strong>de</strong> hin<strong>de</strong>rnissen <strong>van</strong><br />

het vuurveld en <strong>de</strong> vuurrotsen.<br />

Volgens <strong>de</strong> Augh oio balian (zie § 59 en § 89) geschiedt <strong>de</strong><br />

reis met het vaartuig <strong>van</strong> Tempou Telon en moet <strong>de</strong> vuurwaterval<br />

of vuurmaalstroom wel <strong>de</strong>gelijk gepasseerd wor<strong>de</strong>n. (Grabowsky o. c.<br />

blz. 197).<br />

Aan <strong>de</strong> talrijke bruggen <strong>van</strong> <strong>de</strong>n L<strong>and</strong>akschen balian (titi<br />

badjowa, titi bagintoer etc.) herinneren ook <strong>de</strong>ze woor<strong>de</strong>n<br />

<strong>van</strong> <strong>de</strong>n Augh oio baliau «Es klapperu die armringe <strong>de</strong>r krokodille<br />

(i. e manner) welche nie<strong>de</strong>rlassen die Brücke. * Es sagt ein Saugiang:<br />

Geh vorauf, o Brücke, strecke dich abschüssig aus durch das<br />

nebelmeer (blz. 225).<br />

§ 99. Medium-seances <strong>van</strong> korten duur.<br />

Naast het barbalian bestaan nog twee, ook specifiek Dajaksche<br />

wijzen <strong>van</strong> genezen, welke bij onbedui<strong>de</strong>n<strong>de</strong> ziekten wor<strong>de</strong>n toegepast.<br />

De eerste metho<strong>de</strong> heet barkangkoen; <strong>de</strong> persoon, die daarbij<br />

Auf weloher die Sangiang nach <strong>de</strong>r Unterwelt absteigen wollen.


DER DAJAKS VAN LANDAK. EN TAJAN. 227<br />

het woord voert, heet boeras of toekang boeras, <strong>de</strong> twee<strong>de</strong><br />

metho<strong>de</strong> bartili\<br />

Het barkangkoen neemt een halven nacht in beslag, het<br />

bartili* slechts een paar uren.<br />

Bij het barkangkoen wordt geen an<strong>de</strong>r offer aan <strong>de</strong> Dé wata's<br />

en ver<strong>de</strong>re geesten bereid dan een groot of klein hoen, bij het<br />

bartili* slechts eenige eieren en wat rijst.<br />

Geduren<strong>de</strong> <strong>de</strong> séance staat het medium niet <strong>van</strong> zijn plaats op;<br />

schommelen noch menariën behoort <strong>tot</strong> diens verrichtingen. Slechts<br />

hoort men eene eentonige langgerekte re<strong>de</strong>voering, en ten slotte<br />

haalt hij <strong>de</strong> s o e m a u g a t <strong>van</strong> <strong>de</strong>n zieke uit een <strong>de</strong>urstijl of iets<br />

an<strong>de</strong>rs en brengt die weer in <strong>de</strong>n patient over.


INHOUDSOPGAVE.<br />

l). Het babaliau.<br />

73. Mannen en vrouwen als balian.<br />

74. Medium-steentjes.<br />

75. Otfermaal.<br />

76. Helper (panjampang).<br />

77. Baliau-taal.<br />

78. Ippé's, geesten <strong>de</strong>r gestorven balians.<br />

79. Diagnose.<br />

80. Het oog <strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian.<br />

81. Mano* tanong.<br />

82. Vier soorten offerspijzen.<br />

88. Badjampi = bestrijken met een r<strong>and</strong>joewang-blad of met steentjes.<br />

84. Pamoelaug, een Dajaksch geneesmid<strong>de</strong>l.<br />

85. Mangaroes, een Dajaksch geneesmid<strong>de</strong>l.<br />

86. De Trio als ziekte-daemon.<br />

87. Homoeopathische geneeswijze.<br />

88. Reis naar het zielenl<strong>and</strong>. Kleeding en uitrusting <strong>van</strong> <strong>de</strong>n balian.<br />

89. Titi badjowa, eerste hin<strong>de</strong>rnis.<br />

90. An<strong>de</strong>re hin<strong>de</strong>rnissen.<br />

91. Vuurrotsen.<br />

92. Borari, poortwachter <strong>van</strong> het Doo<strong>de</strong>nrijk.<br />

93. Twee<strong>de</strong> reis naar het zielenl<strong>and</strong>.<br />

94. Verschillen<strong>de</strong> kampongs, die gepasseerd wor<strong>de</strong>n.<br />

95. Pauara, <strong>de</strong> maag<strong>de</strong>n <strong>van</strong> het zielenl<strong>and</strong>.<br />

96. Dajaug Ètor, vorstin <strong>van</strong> het zieleul<strong>and</strong>.<br />

97. Vloek <strong>van</strong> <strong>de</strong>n ziekte-daemon.<br />

98. Vergelijking met het tiwah.<br />

99. Medium-seauces <strong>van</strong> korten duur.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!