05.05.2013 Views

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

a. De illustraties van Ver Huell zijn, naar een aanwijzing van de auteur,<br />

geplaatst voor het hoofdstuk waartoe ze behoren.6<br />

b. Het `Bijvoegsel betreffende de Studenten-Typen' (oorspronkelijk verschenen<br />

in de `Allerlaatste aflevering' van Bijloop) is opgenomen in Studenten- Typen.<br />

Het betreft twee ophelderingen, de eerste bij een passage uit Typen viii<br />

('Bivalva'), de tweede bij een passage uit Typen xi ('Flanor'). Beide toelichtingen<br />

zijn ter bestemder plaatse opgenomen in de `Ophelderingen' bij Typen.<br />

c. Aan het eind van Typen, Leven en Bijloop heeft Kneppelhout lijsten met verbeteringen<br />

van (zet)fouten opgenomen; het zijn verzamellijsten van errata die<br />

eerder op de omslagen van de losse afleveringen waren verschenen, aangevuld<br />

met enkele nieuwe verbeteringen. Deze lijsten zijn niet in de editie afgedrukt;<br />

de door Kneppelhout opgegeven correcties zijn in de leestekst verwerkt. Het<br />

komt voor dat een erratum in de lijst afwijkt van de oorspronkelijke verbetering<br />

op het omslag; in die gevallen is gekozen voor de laatste versie, dat wil<br />

zeggen voor de versie in de lijst.<br />

3.3.2 Spelling en interpunctie<br />

3.3.3<br />

De spelling en interpunctie van de basistekst zijn in principe ongewijzigd overgenomen<br />

in de leestekst. In twijfelgevallen zijn het Woordenboek der Nederlandsche<br />

Taal en latere drukken van de Schetsen geraadpleegd. Bleek de aangetroffen<br />

spellingvariant daarin voor te komen, dan is Kneppelhouts spelling ook in die<br />

gevallen gerespecteerd. In Leven v, 1290 bijvoorbeeld staat `ontfangt'; aangezien<br />

deze spelling destijds niet ongebruikelijk was, is niet ingegrepen.<br />

Kneppelhout was niet geheel consequent in zijn spelling. Zo schreef hij<br />

`Leyden' en `Leiden', `gezicht' en `gezigt', `Boerhaave' en `Boerhave' en Bellamij'<br />

en `Bellamy', vaak binnen één en dezelfde aflevering en soms zelfs op één en<br />

dezelfde pagina. Dergelijke inconsequenties in de basistekst zijn in de editie<br />

niet geuniformeerd, maar ongewijzigd overgenomen. Ze zijn kenmerkend<br />

voor Kneppelhouts werk en voor dat van veel van zijn tijdgenoten. Uniformering<br />

zou betekenen dat het werk zijn historische gedaante ge<strong>deel</strong>telijk verliest.<br />

Correcties<br />

Op grond van kritisch onderzoek van de basistekst en van partiële vergelijking<br />

met de latere, tijdens het leven van de auteur verschenen drukken, is vastgesteld<br />

welke lezingen als corrupt moeten worden beschouwd en hoe deze lezingen<br />

moeten worden gecorrigeerd.<br />

Technisch-typografische fouten (letters en leestekens van een verkeerd type<br />

of corps, omgedraaide en beschadigde letters en leestekens, en dergelijke) zijn<br />

stilzwijgend verbeterd.<br />

6 Kliks paan<br />

Studente<strong>nl</strong>even (1844), ( 44), p. p82o.<br />

5 I VERANTWOORDING

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!