Download deel 2 - Textualscholarship.nl
Download deel 2 - Textualscholarship.nl Download deel 2 - Textualscholarship.nl
S zi/ S39 uma nte m pateram: a schuimendeofferschaal; c u1 mo e e e rs ca ontleend a > na aan VVergilius, r" Aeneis s > Ae nezs > 739. 5 24-5 28/ Hélas, quand reviendront de semblables moments..Aije passé le temps des [ajbeelding]: 542-546 citaat uit De La Fontaine, Fables (1668-1694), negende boek, tweede fabel, `Les deux pigeons'. (Oeuvres, dl. 2, p. 3 67) Klikspaan bracht twee wijzigingen in het citaat aan. Ten eerste liet hij een versregel uit het origineel weg: tussen regel 3 en 4 stond oorspronkelijk nog: `Ah! si mon coeur osoit encor se renflammer!' (Ach! als mijn hart nog eens in vuur en vlam durfde raken!). Ten tweede verving hij aan het eind van het citaat het woord `d'aimer' (`Ai-je passé le temps d'aimer': Is voor mij de tijd van de liefde voorbij) door een afbeelding van een karaf en vier glazen. 529/547 Ton féalissime.• Je allergetrouwste. 5 39/5 S7 ma plume perry: metalen kroontjespen, in 18 3 0 door James Perry gepatenteerd. (Jackson, Van beitel tot vulpen, p. 13 3 -13 8) 5 39-540/ mon enere perry: inkt die speciaal geschikt was voor metalen pennen, omdat hij 557-5 58 goed uitvloeide en het metaal niet aantastte. (Jackson, Van beitel tot vulpen, p. 133-138) S48/566 Bossuet de Franse bisschop Jacques Bénigne Bossuet (1627-í 7o4) was de grootste kanselredenaar van zijn tijd. 549/568 sesquipedalia verba: letterlijk: woorden van anderhalve voet lengte; ellenlange woorden. Ontleend aan Horatius, Ars poetica, 97. 5 52/570 B...... poster, Auer dilectissimus: onze vriend B......, zeer dierbare jongeman. Naar Vergilius, Aeneis v, 5 69, waar staat: `puer dilectus' (dierbare jongeman). 5 5 S-S 56/ Il vint, comme Malherbe, et comme lui avec des prétensions de lumière: verwijzing naar 574-575 een passage uit de eerste zang van L'Artpoétique (1674) van Nicolas Boileau- Despréaux. In deze passage, die begint met de woorden `Enfin Malherbe vint', wordt de Franse dichter en criticus Francois de Malherbe (ca. z 555-1628) voorgesteld als de wegbereider van het classicisme. (Boileau, Oeuvres complètes, p. i6o) 5 59-564/ 579-5 84 564 Quest-ce que la science à cóté de l'amour...Aux vieux sages les belles folies: strofe uit het gedicht `Oh! vivons! disent-ils dans leur enivrement' uit de bundel Les voix intérieures van Victor Hugo. In plaats van het gecursiveerde `somnolents' staat er in het origineel larmoyants' (huilerige). (Hugo, Oeuvres complètes, Poésie dl. r, p. 843) ANNOTATIES: DE STUDENTEN EN HUN BIJLOOP
565/585 le Cardinal Pouf een nog steeds bij studenten bekend drinkspel, waarbij iemand een ingewikkeld ritueel moet nadoen en bij iedere fout in woord of gebaar een drankje moet nuttigen en opnieuw moet beginnen. Over de herkomst (zie r. 566-568/586-589) zijn geen gegevens gevonden. S7S/S96 Phébus: Phebus Apollo, de zonnegod, god van het licht. 5 80/603 son pas, illegal comme celui du petit Ascagne: Ascanasius, ook wel Iulus genoemd, was de zoon van Aeneas; samen met zijn vader ontvluchtte hij het brandende Troje. Klikspaan verwijst hier naar Vergilius, Reneis ii, 72 3 -724, waar beschreven wordt hoe de jongen zijn vader volgde met stappen ongelijk aan de zijne. 58i-f 82/ 604-606 et d'un visage de Tancrède indigné.. pas degráce, jamais, jamais. • het personage Tancredi komt voor in het epos Gerusalemme liberata (z 58o) van Torquato Tasso, in het treurspel Tancrède (í76o) van Voltaire en in de opera Tancredi (i8í3) van G.A. Rossini, naar een libretto van G. Rossi. Op welke bron Klikspaan teruggrijpt, valt niet uit te maken. Tancredi is de geheime geliefde van Amenaïde, dochter van een van de heersers van Syracuse, die om politieke redenen met een ander zal trouwen. Door allerlei misverstanden wordt Amenaïde wegens hoogverraad ter dood veroordeeld. Tancredi's verontwaardiging heeft betrekking op de veronderstelde ontrouw van zijn geliefde; hij redt haar uit haar netelige positie, maar zal haar nooit vergiffenis kunnen schenken. 589/613 Quel rêvel.!i et ce fut son destin: citaat uit het gedicht `Bonaparte' uit de bundel Nouvelles méditations poétiques van De Lamartine (1823; p. 22). In plaats van het gecursiveerde `son' staat er in het origineel `ton' (jouw). 595/622 Guy: Guy de Vlaming, romantisch dichtwerk van Nicolaas Beets, dat half juli 18 37 verschenen was, dus kort voor de datering van deze brief. (Van Zonneveld, De Romantische Club, p. 141) Het werk baarde destijds veel opzien, vooral omdat het een incestueuze liefde behandelde, die eindigde met de dood van de geliefden. 6o8/ pendant l'horreur dune profonde nuit: citaat uit het treurspel Athalie (1691; tweede 635-636 bedrijf, vijfde scène) van Jean Racine. (Racine, Oeuvres, dl. 3, p. 633) 627/65 5 de meo: van mijzelf. 632-63 3/ acre silentium: oplettende (letterlijk: scherpe) stilte; citaat uit Plinius, Epistulae ii, 661 x, 7 . 5 6 5 WUFTHEID
- Page 523 and 524: 77 1 -773 de Student staat oowel bu
- Page 525 and 526: 9 29 944 944 uitnemendst zeer uitne
- Page 527 and 528: 4.4.16 BESLUIT MOTTO Here's a sigh
- Page 529 and 530: 14. Illustratie uit L'Industriel me
- Page 531 and 532: 107 -1 40 Tegen den tijd, dat de le
- Page 533 and 534: z33-245 248-249/ 263-284 286-z93 z9
- Page 535 and 536: Opheldering toe: `De billijkheid vo
- Page 537 and 538: 527 136. Sociëteit Minerva in de B
- Page 539 and 540: 573 573 S77-S7g .82 Materies Medica
- Page 541 and 542: 622 peuluw: hoofdkussen. 62 3 Steep
- Page 543 and 544: egels wijken enigszins af; de versi
- Page 545 and 546: 872-8 80 885-886 89°-g9S V neb ent
- Page 547 and 548: 5 3 7 .• • Ion. FREDIOSEPIL FLA
- Page 549 and 550: 1042-1 140 anonieme auteur citeerde
- Page 551 and 552: ten van hen zal maken. Het maakte n
- Page 553 and 554: 1357-1358 Le premier sentiment dont
- Page 555 and 556: 4. 5 Annotaties De studenten en hun
- Page 557 and 558: s I 52 rem cum parentibus communica
- Page 559 and 560: so pro forma: voor de vorm. 18 9 de
- Page 561 and 562: 4.5.2 I. DE WAFELMEID MOTTO Voor mi
- Page 563 and 564: z 82o vele kramen met dezelfde naam
- Page 565 and 566: Franse tekst als vanuit de vertalin
- Page 567 and 568: 191 1 94 199-200 kwam zijn vijand,
- Page 569 and 570: 249/277 zsz/z4S 252-2S3/ 245 —246
- Page 571 and 572: 332-334/ Qui donne un bijou,/Au moi
- Page 573: 446-447/ ter Gou [...] Egmond-buite
- Page 577 and 578: X06/ 743-744 719-7z4/ 759-74 73z-73
- Page 579 and 580: 569 WUFTHEID Was dan de rijkswrong,
- Page 581 and 582: 843/ 917-918 915992 917/994 917/994
- Page 583 and 584: onbekend). Het stuk werd genoemd in
- Page 585 and 586: 116o/ Collegium supremum Collegium
- Page 587 and 588: 4.5.4 III. DE PRAETOR VOORAF Deze a
- Page 589 and 590: 77 Reliqua, auditores humanissimi!
- Page 591 and 592: ZZZ Ornatissime, quaenam fuerunt ul
- Page 593 and 594: S8-S9 spoelhond, welke naam van het
- Page 595 and 596: 4•5•6 OPHELDERINGEN 2-58 Men di
- Page 597 and 598: 172-I99 2o6-2i2/ 216-248 4 te stell
- Page 599: S 589 Tekstverantwoording
- Page 602 and 603: 3 I I staat: staat. (staat: D2-D4)
- Page 604 and 605: S94 467 ergens/ergers er er D Z 3 4
- Page 606 and 607: 82I laisse laisses II à a 9 ^ ^ 9
- Page 608 and 609: 5.2.2 KOPPELTEKENS STUDENTENLEVEN V
- Page 611: 6 Geraadpleegde bronnen hoi
- Page 614 and 615: Gemeentearchief Nijmegen BR BS Geme
- Page 616 and 617: Album scholasticum academiae Lugdun
- Page 618 and 619: Beets N.] ,Proza en poky. Verzameli
- Page 620 and 621: Bouws, J., `Nicolaas Joseph Wetrens
- Page 622 and 623: Colmjon, l G. R. C Bakhui ^en van d
S zi/ S39 uma nte m pateram: a schuimendeofferschaal; c u1 mo e e e rs ca ontleend<br />
a > na aan VVergilius, r" Aeneis s > Ae nezs<br />
><br />
739.<br />
5 24-5 28/ Hélas, quand reviendront de semblables moments..Aije passé le temps des [ajbeelding]:<br />
542-546 citaat uit De La Fontaine, Fables (1668-1694), negende boek, tweede fabel, `Les<br />
deux pigeons'. (Oeuvres, dl. 2, p. 3 67) Klikspaan bracht twee wijzigingen in het<br />
citaat aan. Ten eerste liet hij een versregel uit het origineel weg: tussen regel 3<br />
en 4 stond oorspronkelijk nog: `Ah! si mon coeur osoit encor se renflammer!'<br />
(Ach! als mijn hart nog eens in vuur en vlam durfde raken!). Ten tweede verving<br />
hij aan het eind van het citaat het woord `d'aimer' (`Ai-je passé le temps<br />
d'aimer': Is voor mij de tijd van de liefde voorbij) door een afbeelding van een<br />
karaf en vier glazen.<br />
529/547<br />
Ton féalissime.• Je allergetrouwste.<br />
5 39/5 S7 ma plume perry: metalen kroontjespen, in 18 3 0 door James Perry gepatenteerd.<br />
(Jackson, Van beitel tot vulpen, p. 13 3 -13 8)<br />
5 39-540/ mon enere perry: inkt die speciaal geschikt was voor metalen pennen, omdat hij<br />
557-5 58 goed uitvloeide en het metaal niet aantastte. (Jackson, Van beitel tot vulpen, p.<br />
133-138)<br />
S48/566 Bossuet de Franse bisschop Jacques Bénigne Bossuet (1627-í 7o4) was de grootste<br />
kanselredenaar van zijn tijd.<br />
549/568 sesquipedalia verba: letterlijk: woorden van anderhalve voet lengte; elle<strong>nl</strong>ange<br />
woorden. Ontleend aan Horatius, Ars poetica, 97.<br />
5 52/570 B...... poster, Auer dilectissimus: onze vriend B......, zeer dierbare jongeman. Naar<br />
Vergilius, Aeneis v, 5 69, waar staat: `puer dilectus' (dierbare jongeman).<br />
5 5 S-S 56/ Il vint, comme Malherbe, et comme lui avec des prétensions de lumière: verwijzing naar<br />
574-575 een passage uit de eerste zang van L'Artpoétique (1674) van Nicolas Boileau-<br />
Despréaux. In deze passage, die begint met de woorden `Enfin Malherbe vint',<br />
wordt de Franse dichter en criticus Francois de Malherbe (ca. z 555-1628)<br />
voorgesteld als de wegbereider van het classicisme. (Boileau, Oeuvres complètes,<br />
p. i6o)<br />
5 59-564/<br />
579-5 84<br />
564<br />
Quest-ce que la science à cóté de l'amour...Aux vieux sages les belles folies: strofe uit het<br />
gedicht `Oh! vivons! disent-ils dans leur enivrement' uit de bundel Les voix intérieures<br />
van Victor Hugo. In plaats van het gecursiveerde `somnolents' staat er in<br />
het origineel larmoyants' (huilerige). (Hugo, Oeuvres complètes, Poésie dl. r, p.<br />
843)<br />
ANNOTATIES: DE STUDENTEN EN HUN BIJLOOP