Download deel 2 - Textualscholarship.nl

Download deel 2 - Textualscholarship.nl Download deel 2 - Textualscholarship.nl

textualscholarship.nl
from textualscholarship.nl More from this publisher
05.05.2013 Views

627comfoortje: toestelletje om pijpen aan te steken. 631 Vijver, Maas enAmstel.• dat wil zeggen: Den Haag (de Vijver in het Haagse Bos), Rotterdam en Amsterdam. 6 34 het lijk: de stomdronken student. 635-637 Vondel [...] Zijn leerling Vollenhove: Joannes Vollenhove 16 3 1-1 70ó) was een navolger van Joost van den Vondel (1587-16 79). Waarschijnlijk wordt hier een toespeling gemaakt op Snellen van Vollenhoven, de schrijver van de door Van der Wouden voorgedragen liedjes, het `Punchlied' en de vertaling van 'Crambambuli'. 646 luizig: geweldig. 650 dengrooten Rotterdammer: Desiderius Erasmus (ca. 146 7-1 5 36), beroemd Nederlands geleerde, geboren te Rotterdam, overleden te Basel. 654 Hij is aan Luther thans als Chang aan Enggepaard: in 1811 was in China een Siamese tweeling geboren. De broers Chang en Eng waren van borstbeen tot bovenbuik samengegroeid. Erasmus was aan Martin Luther (í4 8 3 -I S46) ook op een bepaalde manier onlosmakelijk, maar onvrijwillig verbonden. In hun verzet tegen de misstanden in de katholieke kerk stonden beiden op één lijn, hoewel de hervorming door Luther voor Erasmus veel te rigoureus was. 66o Den lof der Zotheid: Erasmus' bekendste werk, Laus Stultitiae (r 5 i r), waarin hij menselijke zwakheden en maatschappelijke gebreken aan de kaak stelde. 663 laboreert: lijdt. 66 5 In vino veritas: in wijn [vindt men] de waarheid. 668 stentorstem: zeer doordringende en zware stem. 68 9 ijouwe,ijes: slemppartijen. 689-690 betten 1...J vooruit: bevorderen. 699-700 met eene Haagsche-tooneelistenstem: met de stem van een Haagse toneelspeler. Waarschijnlijk wordt gedoeld op een hoogdravende of eentonige, van buiten geleerde voordracht. In het hoofdstuk `Schouwburg' (Leven x) spuit Klikspaan 200 ANNOTATIES: STUDENTEN-TYPEN

701-705 722 722 729 732 733-734 zijn kritiek op het Nederlandse toneel. Hierbij moeten veel acteurs van het Haagse gezelschap, De Koninklijke Nederduitsche Tooneelisten van Zuid- Holland, het ontgelden vanwege de onnatuurlijke manier waarop zij hun tekst opdreunen en uitgalmen. Die hier volgt is de teer hooge en deer magtige heer Fabiano Fabiani...Bidt voor hem: vertaling van een passage uit Hugo's drama Marie Tudor (18 33), derde dag, tweede deel, eerste scène, waar Fabiani naar de guillotine wordt geleid. (Hugo, Oeuvres complètes, Théátre dl. r, p. 11 73 ; Ophelderingen, 1 77 -I 8 I) fortissimo: zeer luid. tempo di marcia: marstempo. charivari: geschreeuw de stroomkruik der Najade: de Najaden, de water- of bronnimfen, worden voorgesteld met een kruik waaruit zij het water gieten. de Amsterdamsche apentuin: Artis, de Amsterdamse dierentuin, opgericht in 1838. De eerste dieren waren apen, herten en papegaaien. (Nieuwendijk, Zoo was Artis, p. I I en 34) 736 à la faveur des ombres de la nuit: begunstigd door de schaduwen van de nacht. Citaat uit Voltaire, La Henriade 1 7 2 3 -1 72ó), tweede zang. (Les oeuvres complètes, dl. 2, p. 400; Ophelderingen, 183-184) 738-739 742-743 743 747 754 Het was over éénen: zie Ophelderingen, 186-204 en de daarbij behorende annotatie. kalkoentje: flesje wijn van één vijfde liter. commerce-tafek `commerce' is een kaartspel. in malam paríem: in ongunstige zin. eene bivalvische ziek de vadsige Bivalva uit Typen viii mist ieder gevoel, iedere passie, zodat velen betwijfelen of hij wel een ziel heeft. (Typen vi1i, 92-101 en 1 97 -I 99) 766 firmiteit: flinkheid. 20I FLANOR

701-705<br />

722<br />

722<br />

729<br />

732<br />

733-734<br />

zijn kritiek op het Nederlandse toneel. Hierbij moeten veel acteurs van het<br />

Haagse gezelschap, De Koninklijke Nederduitsche Tooneelisten van Zuid-<br />

Holland, het ontgelden vanwege de onnatuurlijke manier waarop zij hun tekst<br />

opdreunen en uitgalmen.<br />

Die hier volgt is de teer hooge en deer magtige heer Fabiano Fabiani...Bidt voor hem: vertaling<br />

van een passage uit Hugo's drama Marie Tudor (18 33), derde dag, tweede<br />

<strong>deel</strong>, eerste scène, waar Fabiani naar de guillotine wordt geleid. (Hugo, Oeuvres<br />

complètes, Théátre dl. r, p. 11 73 ; Ophelderingen, 1 77 -I 8 I)<br />

fortissimo: zeer luid.<br />

tempo di marcia: marstempo.<br />

charivari: geschreeuw<br />

de stroomkruik der Najade: de Najaden, de water- of bronnimfen, worden voorgesteld<br />

met een kruik waaruit zij het water gieten.<br />

de Amsterdamsche apentuin: Artis, de Amsterdamse dierentuin, opgericht in 1838.<br />

De eerste dieren waren apen, herten en papegaaien. (Nieuwendijk, Zoo was<br />

Artis, p. I I en 34)<br />

736 à la faveur des ombres de la nuit: begunstigd door de schaduwen van de nacht. Citaat<br />

uit Voltaire, La Henriade 1 7 2 3 -1 72ó), tweede zang. (Les oeuvres complètes, dl.<br />

2, p. 400; Ophelderingen, 183-184)<br />

738-739<br />

742-743<br />

743<br />

747<br />

754<br />

Het was over éénen: zie Ophelderingen, 186-204 en de daarbij behorende annotatie.<br />

kalkoentje: flesje wijn van één vijfde liter.<br />

commerce-tafek `commerce' is een kaartspel.<br />

in malam paríem: in ongunstige zin.<br />

eene bivalvische ziek de vadsige Bivalva uit Typen viii mist ieder gevoel, iedere passie,<br />

zodat velen betwijfelen of hij wel een ziel heeft. (Typen vi1i, 92-101 en 1 97<br />

-I 99)<br />

766 firmiteit: flinkheid.<br />

20I FLANOR

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!