Download deel 2 - Textualscholarship.nl
Download deel 2 - Textualscholarship.nl Download deel 2 - Textualscholarship.nl
jaren als page in dienst aan het hof van de Poolse vorst Jan ii Kazimierz. Een jaloerse hoveling beschuldigde de knappe kozak ervan de vrouw van een oudere edelman verleid te hebben. Als straf werd hij naakt vastgebonden op een wild paard en de steppen ingejaagd. Volgens de legende werd Mazeppa door voorbijgangers gered, keerde hij terug naar de Oekraïne en werd uitgeroepen tot hoofdman van de kozakken die in opstand kwamen tegen tsaar Peter de Grote. Met name de lijdensweg van de held op het paard en de glorieuze terugkeer in het vaderland spraken tot de verbeelding. Émile Jean Horace Vernet (i789-186 3) maakte twee schilderijen van Mazeppa, die op hun beurt teruggaan op twee scènes uit Byrons epos `Mazeppa': `Mazeppa aux cheveaux' uit 1825 en `Mazeppa et les loups' uit 1826. Van beide schilderijen waren lithografieën in omloop. Op de illustratie van Ver Huell bij dit hoofdstuk is het eerste doek te herkennen in de plaat rechts naast de schoorsteen: de val van het vermoeide paard, omringd door een groep wilde paarden waarvoor het op de vlucht geslagen was. Links moet een plaat hangen van `Mazeppa et les loups', de verbeelding van de eerste nacht uit Byrons gedicht waarin het paard achtervolgd wordt door een troep hongerige wolven. (Brussee, `De geschiedenis van Mazeppa') Zie de afbeeldingen 2 3 en 24. 88 étagère: pronktafeltje. 90 buvard• vloeiboek (met papier om inkt te drogen). 90 maroquin: fijne soort korrelig leer. 91 chase pouccière.• plumeau; letterlijk: stofverjager. In de derde en vierde druk staat hier `plumeau'. 92 achordeon: accordeon. 92-93 verguld: verguld zilver. 96 cache-misère: mantel om armoedige kleding te bedekken; letterlijk: ellende-verberger. 102 bougies: waskaarsen. 104 cache-désordre: letterlijk: wanorde-verbergen. Het is niet duidelijk wat hiermee wordt bedoeld. 105 bibliotheekje van gros -point: verzameling borduurwerkjes. I04 ANNOTATIES: STUDENTEN-TYPEN
106 pastillebrander: toestelletje waarin reukballetjes worden verbrand. 109-1 12 een ding dat, sedert den Studenten Almanak van 1837, sinombre heet, waarschijnlijk omdat het...0 overal metene schaduw [...] vervolgt: in `Het verhaal van de lotgevallen der Leydsche Hoogeschool' in de Studenten Almanak voor 1837, p. I I 5, wordt gesproken over `het licht der vriendelijke sinombre'. Het gaat om een sinumbra, een hangende olielamp met een gunstige schaduwvalling dankzij de hoge, smalle constructie. Als de sinumbra echter ging schommelen, wierp hij wel overal zijn schaduw. De naam werd afgeleid van het Latijnse `sine umbra': zonder schaduw (Plettenburg, Licht in huis, p. 65-68) 119 colliergrec. ringbaard. 120 I Zm imperiaak e^zaa . sik. I2I-I22 onder hedendaagsche griep- charivari- – roemrijker gedachtenis! – Kr... – maar ik hou geen politiek aanroeren – en andere dassen: de studenten droegen ellenlange dassen; de charivaridas had kleine zilveren en gouden versierselen. De politieke toespeling is niet thuisgebracht. I 23 foulard. (zijden) halsdoek. 1 35- 1 37 Charles de Bernard, Paul de Kock, het cabinet de lecture – de diplomaat houdt van Beene veren – de revue de Paris, George Sand, Alphonse Karr – arme letterkunde, tot modeartikel vernederd. een bonte verzameling van contemporaine Franse lectuur. De strekking van deze opsomming is waarschijnlijk dat de diplomaat van alles en nog wat leest, als het maar in de mode is, niet te moeilijk (geen poëzie!) en liefst romantisch of pikant. Charles de Bernard: pseudoniem van Pierre Marie Charles de Bernard de la Vilette (1804-185o); schreef sentimentele liefdesgeschiedenissen en geestige zeden- en karakterschetsen. Paul de Kock: de Franse schrijver Charles-Paul de Kock (1 793 -i 8 7 1) schreef vrijmoedige, realistische romans met een voor die tijd flinke dosis erotiek. Zijn werk was heel populair bij studenten en de gegoede burgerij, maar werd door velen als aanstootgevend beschouwd. Zo spreekt Hildebrand van `zijn vijftig geestige, maar aan eerbaarheid en goede zeden weinig bevorderlijke romans.' (Beekman, `Paul de Kock'; Hildebrand, Camera obscura, dl. 2, p. 296) Cabinet de lecture: er verschenen in Frankrijk talloze zogeheten cabinets de lecture (onder andere Cabinet de lecture et le cercle réunis, opgericht in 1829), met zowel nieuws als lichte lectuur. IOS DE DIPLOMAAT
- Page 63 and 64: 3.4.2 53 geïnteresseerd publiek: l
- Page 65 and 66: 3.4.4 5S heeft eigengemaakt die voo
- Page 67: De volgende siglen komen in deze li
- Page 71 and 72: 4.I WOORDENLIJST A Ab-actis: secret
- Page 73 and 74: Klapwaker: zie Klapperman. Kroeg, D
- Page 75 and 76: Promotie, Private: een private prom
- Page 77 and 78: Theeslaap: op een vaste dag in de w
- Page 79 and 80: 4. 3 Annotaties Studenten-Typen 69
- Page 81 and 82: straties is dit een enkele maal geb
- Page 83 and 84: 4.3.4 3 II 13-14 I . DE STUDENT-LEY
- Page 85 and 86: 91 Studentenschetsen ,1) [p. 20 hee
- Page 87 and 88: 77 . . #^^^^^_ krUMpMr M ; Alnietta
- Page 89 and 90: 24-25 79 propaedeutisch 1...] exame
- Page 91 and 92: 85-86 Louis [...] vhf partijen cara
- Page 93 and 94: I O S -I06 I09 109-1 10 losse blade
- Page 95 and 96: 135 139-140 144 144- 146 8 5 kandid
- Page 97 and 98: 1 9 2 Prolegomena: inleidende opmer
- Page 99 and 100: 4.3.6 III. DE KLAPLOOPER MOTTO De u
- Page 101 and 102: 49 den Pruys: de bijnaam van Cornel
- Page 103 and 104: ^ w r ^. Interieur Sociëteit Miner
- Page 105 and 106: 79 opgeetenen: bewoners van het pla
- Page 107 and 108: I S 4 ongewacht: onverwacht. 1 5 8
- Page 109 and 110: 293 het corpus jurist het Corpus Iu
- Page 111 and 112: 4 . 3 .7 IV. DE DIPLOMAAT VOORAF Bl
- Page 113: H 0 w d tri d oo r 0 4
- Page 117 and 118: H 0 J 24. 4 Mae a et les loups
- Page 119 and 120: 1 6 1 vilain bougre, va: ga weg, le
- Page 121 and 122: 3 r r Macassar-olie van Xosvland.
- Page 123 and 124: 351 357 368 374 374 374 375 381-382
- Page 125 and 126: 387 387 389 390-391 391 397-39g 399
- Page 127 and 128: 4.3.8 V. DE STUDENT-AUTHEUR VOORAF
- Page 129 and 130: 29. Frederik Cornelis van der Meer
- Page 131 and 132: I 8 S4) verscheen in de vierde jaar
- Page 133 and 134: 69-70 de bak met zijn gezigt naar h
- Page 135 and 136: 2 39 cocagnemast: hoge, gladgemaakt
- Page 137 and 138: 381-382 dan werpt hij rich [...] in
- Page 139 and 140: 447 rich redden boo als ijj kunnen:
- Page 141 and 142: 524 korneje.• plooimutsje voor vr
- Page 143 and 144: 618 de Eendragt: koffiehuis aan de
- Page 145 and 146: I 3 5 DE STUDENT-AUTHEUR
- Page 147 and 148: 722-723 patro dilectissimo: moet zi
- Page 149 and 150: 781-782 quid fern recusent,/Quid va
- Page 151 and 152: 83 S Quamvis, si liberum esset, nol
- Page 153 and 154: Morro Geen roem wacht eiken Muzenoo
- Page 155 and 156: 15-16 lamzalig als de totebel van d
- Page 157 and 158: z zo Hoogstraten, een banketbakker:
- Page 159 and 160: 283-284 de oudste on^erHoogescholen
- Page 161 and 162: 362 364 366 374 381-382 384 403-404
- Page 163 and 164: 8 7traiteren: treiteren. 90 pretext
jaren als page in dienst aan het hof van de Poolse vorst Jan ii Kazimierz. Een<br />
jaloerse hoveling beschuldigde de knappe kozak ervan de vrouw van een oudere<br />
edelman verleid te hebben. Als straf werd hij naakt vastgebonden op een<br />
wild paard en de steppen ingejaagd. Volgens de legende werd Mazeppa door<br />
voorbijgangers gered, keerde hij terug naar de Oekraïne en werd uitgeroepen<br />
tot hoofdman van de kozakken die in opstand kwamen tegen tsaar Peter de<br />
Grote. Met name de lijdensweg van de held op het paard en de glorieuze<br />
terugkeer in het vaderland spraken tot de verbeelding. Émile Jean Horace Vernet<br />
(i789-186 3) maakte twee schilderijen van Mazeppa, die op hun beurt teruggaan<br />
op twee scènes uit Byrons epos `Mazeppa': `Mazeppa aux cheveaux'<br />
uit 1825 en `Mazeppa et les loups' uit 1826. Van beide schilderijen waren lithografieën<br />
in omloop. Op de illustratie van Ver Huell bij dit hoofdstuk is het eerste<br />
doek te herkennen in de plaat rechts naast de schoorsteen: de val van het<br />
vermoeide paard, omringd door een groep wilde paarden waarvoor het op de<br />
vlucht geslagen was. Links moet een plaat hangen van `Mazeppa et les loups',<br />
de verbeelding van de eerste nacht uit Byrons gedicht waarin het paard achtervolgd<br />
wordt door een troep hongerige wolven. (Brussee, `De geschiedenis<br />
van Mazeppa') Zie de afbeeldingen 2 3 en 24.<br />
88 étagère: pronktafeltje.<br />
90 buvard• vloeiboek (met papier om inkt te drogen).<br />
90 maroquin: fijne soort korrelig leer.<br />
91 chase pouccière.• plumeau; letterlijk: stofverjager. In de derde en vierde druk staat<br />
hier `plumeau'.<br />
92 achordeon: accordeon.<br />
92-93 verguld: verguld zilver.<br />
96 cache-misère: mantel om armoedige kleding te bedekken; letterlijk: ellende-verberger.<br />
102 bougies: waskaarsen.<br />
104 cache-désordre: letterlijk: wanorde-verbergen. Het is niet duidelijk wat hiermee<br />
wordt bedoeld.<br />
105 bibliotheekje van gros -point: verzameling borduurwerkjes.<br />
I04 ANNOTATIES: STUDENTEN-TYPEN