Download deel 2 - Textualscholarship.nl
Download deel 2 - Textualscholarship.nl Download deel 2 - Textualscholarship.nl
Woord vooraf Kneppelhouts Studentenschetsen toelichten betekent je verdiepen in de geschiedenis van de Leidse universiteit en in de negentiende-eeuwse letterkunde. Maar dat is niet alles. In de Schetsen gaat het ook over politiek, muziek en rechtspraak, èn over rijtuigen, speciale studentendrankjes en lang vergeten crèmes, poeders en reukwatertjes. De editeurs van deze uitgave hebben zich meermalen op glad ijs moeten begeven om over al die zaken iets op te kunnen merken. Gelukkig werden zij daarbij steeds ondersteund door onderzoekers en andere betrokkenen uit verschillende disciplines. Zeer positief was de ervaring dat zoveel deskundigen er een genoegen in blijken te scheppen anderen van hun kennis te laten profiteren. Nu is het óns een genoegen de vele personen en instellingen die hebben bijgedragen aan de totstandkoming van deze editie daarvoor hartelijk dank te zeggen. Zeer stimulerend en ook buitengewoon nuttig was de grote betrokkenheid van de leden van de Projectcommissie. Wij zijn Marita Mathijsen, Greet Schenkeveld en Peter van Zonneveld veel dank verschuldigd voor hun jarenlange inzet. De sensatie de wereld van Kneppelhout en zijn tijdgenoten steeds beter in het vizier te krijgen, werd in niet geringe mate versterkt door de contacten met de heer C.J. Kneppelhout, naneef van de schrijver en immer actieve voorzitter van de Stichting Kneppelhout. Dankzij hem bevat deze editie enkele persoonlijke, tot dusverre onbekende documenten van Johannes Kneppelhout. Hij kwam ook een belangrijke collectie brieven aan Kneppelhout op het spoor, die een interessant licht werpen op de wijze waarop de auteur zijn Schetsen samenstelde. De eigenaar van deze collectie, Capt. F. de Blocq van Kuffeler, was zo vriendelijk ons toestemming tot publicatie te verlenen. De Stichting Archief Leids Studentenleven danken wij in de persoon van haar voorzitter, mevrouw H. Bolten-Rempt, voor het feit dat wij de archieven van het Leids Studenten Corps mochten raadplegen. Leden van opeenvolgende Archiefcommissies waren steeds bereid ons daadwerkelijk toegang te verlenen tot de archiefruimte in Sociëteit Minerva, hetgeen het onderzoek – ondanks het feit dat Minerva ten tijde van Kneppelhout nog aan het Rapenburg gehuisvest was – een hoog authenticiteitsgehalte gaf. Ger Leppers vertaalde de vele Franse citaten en de aflevering Wuftheid' (Bijloop II), die grotendeels in het Frans geschreven is. Zijn nauwgezette en tegelijk leesbare vertalingen doen recht aan Kneppelhouts voorliefde voor de Franse taal en literatuur. Peter Gumbert transcribeerde en vertaalde de in het Latijn gestelde Wetten van het dispuut Inter Nos Amicitia. Tijdens het anno- I WOORD VOORAF
- Page 1 and 2: MONUMENTA LITERARIA NEERLANDICA XII
- Page 5 and 6: KLIKSPAAN / STUDENTENSCHETSEN
- Page 7 and 8: KONINKLIJKE NEDERLANDSE AKADEMIE VA
- Page 9: Beknopte inhoudsopgave Woord vooraf
- Page 13: I Inleiding
- Page 16 and 17: wereld in engere zin een belangrijk
- Page 18 and 19: Kneppelhout combineerde dus individ
- Page 20 and 21: Kneppelhouts kritiekstrekte zich ui
- Page 22 and 23: I.4 GENRE Hiermee sloot hij aan bij
- Page 24 and 25: over natuurlijke historie, ^ naauwk
- Page 26 and 27: derd spectatoriale tijdschriften. H
- Page 28 and 29: In hoeverre Kneppelhouts denkbeelde
- Page 31 and 32: 2.I EERSTE DRUK STUDENTENSCHETSEN 2
- Page 33 and 34: . `A des nuaes' g ^een vertaling g
- Page 35 and 36: uitverkocht dreigde te raken, heeft
- Page 37 and 38: d. `De Studenten-Almanak. Eene micr
- Page 39 and 40: III. 'Klikspaan p redekavelt over d
- Page 41 and 42: Dyserinck voegde nog een naam aan d
- Page 43 and 44: 33 achter). ter eDe anonieme a oni
- Page 45 and 46: ... overigens gy zultY my pplesier
- Page 47 and 48: Verschi nin sdatum: onbekend J g Il
- Page 49 and 50: z.4.3 r86j 39 Kneppelhouts nieuwe u
- Page 51 and 52: z•4•S 41 tien zal er worden ges
- Page 53 and 54: Nederland in korte tijd een succes.
- Page 55 and 56: 2.4.7 45 Ook de facsimile-uitgave v
- Page 57: 3 Verantwoording 47
Woord vooraf<br />
Kneppelhouts Studentenschetsen toelichten betekent je verdiepen in de geschiedenis<br />
van de Leidse universiteit en in de negentiende-eeuwse letterkunde.<br />
Maar dat is niet alles. In de Schetsen gaat het ook over politiek, muziek en rechtspraak,<br />
èn over rijtuigen, speciale studentendrankjes en lang vergeten crèmes,<br />
poeders en reukwatertjes. De editeurs van deze uitgave hebben zich meermalen<br />
op glad ijs moeten begeven om over al die zaken iets op te kunnen merken.<br />
Gelukkig werden zij daarbij steeds ondersteund door onderzoekers en<br />
andere betrokkenen uit verschillende disciplines. Zeer positief was de ervaring<br />
dat zoveel deskundigen er een genoegen in blijken te scheppen anderen van<br />
hun kennis te laten profiteren. Nu is het óns een genoegen de vele personen<br />
en instellingen die hebben bijgedragen aan de totstandkoming van deze editie<br />
daarvoor hartelijk dank te zeggen.<br />
Zeer stimulerend en ook buitengewoon nuttig was de grote betrokkenheid<br />
van de leden van de Projectcommissie. Wij zijn Marita Mathijsen, Greet<br />
Schenkeveld en Peter van Zonneveld veel dank verschuldigd voor hun jare<strong>nl</strong>ange<br />
inzet.<br />
De sensatie de wereld van Kneppelhout en zijn tijdgenoten steeds beter in<br />
het vizier te krijgen, werd in niet geringe mate versterkt door de contacten met<br />
de heer C.J. Kneppelhout, naneef van de schrijver en immer actieve voorzitter<br />
van de Stichting Kneppelhout. Dankzij hem bevat deze editie enkele persoo<strong>nl</strong>ijke,<br />
tot dusverre onbekende documenten van Johannes Kneppelhout.<br />
Hij kwam ook een belangrijke collectie brieven aan Kneppelhout op het<br />
spoor, die een interessant licht werpen op de wijze waarop de auteur zijn<br />
Schetsen samenstelde. De eigenaar van deze collectie, Capt. F. de Blocq van<br />
Kuffeler, was zo vriendelijk ons toestemming tot publicatie te verlenen.<br />
De Stichting Archief Leids Studente<strong>nl</strong>even danken wij in de persoon van<br />
haar voorzitter, mevrouw H. Bolten-Rempt, voor het feit dat wij de archieven<br />
van het Leids Studenten Corps mochten raadplegen. Leden van opeenvolgende<br />
Archiefcommissies waren steeds bereid ons daadwerkelijk toegang te verlenen<br />
tot de archiefruimte in Sociëteit Minerva, hetgeen het onderzoek –<br />
ondanks het feit dat Minerva ten tijde van Kneppelhout nog aan het<br />
Rapenburg gehuisvest was – een hoog authenticiteitsgehalte gaf.<br />
Ger Leppers vertaalde de vele Franse citaten en de aflevering Wuftheid'<br />
(Bijloop II), die groten<strong>deel</strong>s in het Frans geschreven is. Zijn nauwgezette en<br />
tegelijk leesbare vertalingen doen recht aan Kneppelhouts voorliefde voor de<br />
Franse taal en literatuur. Peter Gumbert transcribeerde en vertaalde de in het<br />
Latijn gestelde Wetten van het dispuut Inter Nos Amicitia. Tijdens het anno-<br />
I WOORD VOORAF