04.05.2013 Views

Download pdf - Textualscholarship.nl

Download pdf - Textualscholarship.nl

Download pdf - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1572<br />

1576<br />

1580<br />

1584<br />

1588<br />

1592<br />

1596<br />

1600<br />

1604<br />

33 Berijmde dialoog over het schouwende leven 503<br />

ende daer toe vele meer nochtan<br />

dat enige ziele begeren can,<br />

ende blivet nochtan hem selven al.<br />

Dit is daer men na werven sal.<br />

Ende als ic daer om int herte wene,<br />

dit is die riviere die ic mene.<br />

Dese riviere begheerde sere<br />

David, die sprac tot onsen here:<br />

Sitivit anima mea ad deum<br />

fontem vivum.<br />

Wanneer, seit hi, sal ic comen<br />

ende verscinen te minen vromen<br />

voer daensichte gods; ic bins gewes<br />

dat hi een born des levens es.<br />

Daer om moet mi na hem dorsten,<br />

hi mach vervullen al mijn geborsten.<br />

Hi es een borne die gheen man<br />

mit minnen uutgesceppen can.<br />

Want daer toe die werelt al<br />

ende hemelrike waer vele te smal;<br />

so overvloeych is dat goet.<br />

Daer om segic dat men moet<br />

dit goet boven al begheren<br />

ende wenen dat mens moet onberen.<br />

Dese riviere coemt ons van boven,<br />

dese moghen wi te rechte loven.<br />

Si springen uut enen herden stene,<br />

want si coemt van gode allene.<br />

Van desen dranc die can soeken,<br />

scrivet sinte Pauwels in sinen boeken:<br />

Bibebant autem de spiritali consequente.<br />

Petra autem erat Cristus.<br />

Hem gaf god van hemelrike |<br />

dat si dronken gheestelike<br />

dien dranc die quam uut enen steene.<br />

Die steen was Cristus, die ic meene.<br />

Dat water is versch ende claer;<br />

dit mach men drinken sonder vaer.<br />

Want men can des niet gedinken,<br />

B 1577/8, 1579/82 Ps. 41(42):3 1599/1600, 1601/3 1 Kor 10:4<br />

V 1577/8 sitivit anima mea ad Deum fortem, vivum 1597 soeken (soken): ‘zogen, verzadigen’<br />

101ra

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!