04.05.2013 Views

Download pdf - Textualscholarship.nl

Download pdf - Textualscholarship.nl

Download pdf - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

880<br />

884<br />

888<br />

892<br />

896<br />

900<br />

904<br />

908<br />

912<br />

916<br />

33 Berijmde dialoog over het schouwende leven 485<br />

dat men *vremden troost ontfaet.<br />

Nu waen ic al dese woort<br />

die joncfrouwe mit herten hoort,<br />

ende si voer waer dat kinnet<br />

dat niement desen troost en winnet,<br />

hine moet aengaen i nywe leven<br />

ende hi moet do<strong>nl</strong>ede al begheven.<br />

Soene wilsi oec niet anders roeken,<br />

so moet hier gaen an i soeken.<br />

Eerst soect sine in haer beddekijn<br />

bi nachte, daer en mach hi niet zijn.<br />

Hi dinket, sine es niet wel bedacht<br />

dat sine waent vinden inder nacht,<br />

die inden middach als hem lust<br />

onder die witte lelie rust.<br />

Die nacht, dat is pij<strong>nl</strong>ichede<br />

van deser werelt daer si mede<br />

langhe heeft gepijnt gesijn.<br />

Maer nu hevet si i beddekijn,<br />

dat si haer selven gemaect hevet,<br />

daer si een deel mit vreden levet, |<br />

daer si haer selven in hevet besloten<br />

ende do<strong>nl</strong>ede al uut heeft goten,<br />

diere wilsi niet meer bewinden;<br />

daer om waent sire gode in vinden.<br />

Neen, si niet, si moet noch vort lopen.<br />

Mocht sijt also lichte copen<br />

dat si vonde in so groot jolijt,<br />

so had sijs herde goeden tijt.<br />

Dat si nu sere begheert,<br />

dat worde dan lichte onweert.<br />

Maer neen, si niet, si troost haer wel,<br />

ten is gheenre kinderspel<br />

te soeken dat si begheert.<br />

Menich heefter om verteert<br />

al dat hi gecrigen mochte<br />

ende en vant nochtan niet dat hi sochte.<br />

B 889/90 cf. Hoogl. 3:1 894 cf. Hoogl. 2:16; cf. Hoogl. 6:2<br />

K 880 hs. vrienden. Het woord in de tekst is een vertaling van aliena consolatio.<br />

V 903 bewinden: ‘mee i<strong>nl</strong>aten’<br />

97va

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!