04.05.2013 Views

Download pdf - Textualscholarship.nl

Download pdf - Textualscholarship.nl

Download pdf - Textualscholarship.nl

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

1804<br />

1808<br />

1812<br />

1816<br />

1820<br />

1824<br />

1828<br />

1832<br />

26 Beda, Expositio Apocalypseos 415<br />

voersichtigher, siende die gheecelinghe der quadre. Sine ghewoente<br />

houdende, so onderhaelt hi nu wat weder eer hi ten sevenden gaet.<br />

Ende ic sach vanden monde etc. Die gheeste des viants ende Anticristi<br />

ende sijnre proesten, die door tghetal des eenen lichaems drierhande<br />

gheheten is, ende wort ghelijct den *padden, levende als om der<br />

woninghe ende stede der padden, doer haer ghesichte ende moynisse<br />

ende haer leelijc gheluut. Welc, al sietmense inden water wonen,<br />

nochtanwentelense inder onreinicheit ende inden moder. Die ypocriten<br />

gheloven den heeren dat water des levens, inder onreinicheit die<br />

die ghelovende inden water af doen, so werden si doot ende verslonden.<br />

Also Pharo, om dat Israhelsche volc te verdervene, also coene was<br />

hi dat hi na hen inden doopsel ghinc, daer hi in ghedoot es.<br />

Want het sijn gheeste etc. Des in Egypten die figure ghesciede.<br />

Ende gaen voort toten coningen alre eerden. Also als dat heilighe<br />

coninghe sijn die inder ghedroochder rivieren Eufrates die wech<br />

wordt bereidt vanden oosten, also wordent ooc quade coninghen der<br />

eerden gheheten, die niet van alder werelt toot eenre stede en[de] sijn<br />

te vergaderene, maer een yghelike in sine stat aenvechten die heilighen.<br />

Biden groten daghe gods machmen nemen alle die tijt hier ane vander<br />

passien ons heren. | Oec machmen daer bi nemen den dach des oordeels,<br />

als die viant met sinen here over alle die tijt des jeghenwoordi -<br />

ghen levens vergadert, den heere den coninc onder die voete worde<br />

ghetreden, sal te ghemoete lopen.<br />

Sich, ic come als een dief, salich es hi die waect etc. Eene ander<br />

translatie hevet: Toten groten daghe des almachtighen gods.<br />

Sich, hi coemt als een dief. Salich es hi die waect. Salich sijn die<br />

ghone der welker hare quaethede sijn vergheven, ende der welker sonde<br />

ghedect sijn, die die lachteringhe des bestraffeliken levens voor die<br />

oghen der gherechter inden oordeele bedecken metten decsele des navolghende<br />

goeden wercs.<br />

Ende vergadertse in die stede die inden Hebreeuschen heet<br />

Magedon. Biden welken stat der quadre te verstane es die viant, die<br />

hem verbliden sal te verhalene sine laghen die hem verboden waren<br />

B 1827/8 Ps. 31(32):1<br />

16:13<br />

16:14<br />

16:15<br />

16:16<br />

79rb<br />

K 1806 padden: hs. paerde; cf. Gryson, 455, r. 13: ranis levende (Gryson, 455, r. 13: animantibus) is in<br />

het Latijn een zelfst. nw. in de ablativus, onderdeel van een bijstelling bij padden en verbonden met ghelijct.<br />

Door de vertaler is animantibus abusievelijk als participium begrepen. Bovendien ontbreekt een<br />

vertaling van het bijbehorende participium horrentibus. De juiste vertaling zou zijn: ‘(vergeleken met)<br />

padden ... afschuwwekkende schepselen’.<br />

V 1806 In deze zin ontbreekt een vertaling van het participium horrentibus: (voor de levenden) ‘afschuwwekkend’<br />

(Gryson, 455, r. 15). 1833 Magedon (Harmagedon): Armageddon

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!