03.05.2013 Views

It wurk fan Gysbert Japix n-2 - Tresoar

It wurk fan Gysbert Japix n-2 - Tresoar

It wurk fan Gysbert Japix n-2 - Tresoar

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

nomen. Bij de keuze van de exemplaren van 1668 en 1681 die voor deze uitgave gebruikt<br />

zijn, heb ik me laten leiden door de resultaten van een onderzoek naar verschillen<br />

in druk per katern van een aantal exemplaren.<br />

De opgave van druk- en zetfouten is beperkt tot de teksten van GJ. Het verbeteren<br />

ervan is om twee redenen lastig: er valt niet altijd een grens te trekken tussen schrijffouten<br />

(in de kopij) en zetfouten, en de afdruk is soms zo onduidelijk, dat niet zeker<br />

is wat er geacht mag worden te staan. Dat geldt met name voor koppeltekens,<br />

die veel voorkomen.<br />

Bij de transliteratie van de handschriften deden zich problemen voor ten aanzien<br />

van de plaats van circumflex en apostrof, het wel of niet aaneen staan van woorden,<br />

onduidelijke lettertekens en de onderscheiding van y en ij. Ter beoordeling van de<br />

oplossingen zijn foto's van de betreffende handschriften toegevoegd.<br />

8.2.3. Tekstoverlevering<br />

8.2.3.1. Uitgaven<br />

Bij mijn onderzoek van de verschillende uitgaven heb ik me laten leiden door de<br />

vraag welke factoren invloed gehad kunnen hebben op hun ontstaan en voor wat de<br />

heruitgaven betreft bovendien door de vraag naar de editoriale opvattingen van de<br />

tekstverzorgers. De onderscheiding in diplomatisch en kritisch, die ik bij de beschrijving<br />

van de heruitgaven gebruik, is gebaseerd op het verschil in bedoelingen<br />

tussen uitgevers die wel en anderen die niet naar een zo letterlijk mogelijke weergave<br />

van de tekst hebben gestreefd. De behandeling is geordend naar de uitgaven van<br />

1668 en 1681 en uitgebreid met de uitgave van 1684. De enige zeventiende-eeuwse uitgave<br />

van werk van GJ die daarnaast nog bekend is, bespreek ik in 5.3.6.6. Dat is de<br />

Friessche Tjeme, de tekst waarmee de editie-1668 opent.<br />

8.2.3.1.1. FR 1668<br />

Omstreeks 1658 schijnt GJ het plan te hebben opgevat zijn Friese werk te bundelen<br />

tot de Friesche Rymlerye zoals die twee jaar na zijn dood uitkwam. Aanleiding is<br />

mogelijk de verschijning van de bloemlezing Klioos Kraam (1656, 1657) geweest,<br />

waarin Nederlands werk van hem een plaats kreeg. Onverenigbaarheid met de eenmaal<br />

gekozen criteria voor de indeling in drieën, kwaliteitsselectie en het niet meer<br />

beschikken over afschriften verklaren misschien het ontbreken van enkele teksten.<br />

De criteria voor de indeling lijken te zijn: liefde als thema voor deel I, gesprekken<br />

over zakelijke onderwerpen en gelegenheidswerk voor deel II, en psalmen en lofzangen<br />

- voornamelijk liederen - over stof uit het leven van Christus voor deel III.<br />

Voorop in alle drie delen staan steeds de grote en misschien ook wel als meest belangrijk<br />

bedoelde teksten, maar verder is geen bepaalde ordening aan te wijzen, behalve<br />

dan misschien een chronologische in de psalmen en lofzangen. De Friesche<br />

Rymlerye werd mogelijk in de herfst van 1667 gedrukt en is misschien het eerste boek<br />

dat van de eigen pers van Haringhouk, de drukker, verscheen. Taal en spelling van<br />

het lofdicht dat Meelcke Lasis eraan toevoegde verraden een grote vertrouwdheid<br />

met het werk van GJ en doen daarom het vermoeden rijzen dat hij corrector is geweest.<br />

Er zijn aanwijzingen dat het boek niet in de handel is gebracht, maar op kos-<br />

wumkes.nl<br />

483

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!