02.05.2013 Views

ONS HEBREEUSE WORTELS - Nuwelied Bediening

ONS HEBREEUSE WORTELS - Nuwelied Bediening

ONS HEBREEUSE WORTELS - Nuwelied Bediening

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

weergawe van die Griekse teks waar 2 886 woorde van die oorspronklike<br />

Griekse teks weggelaat is en sluit dit die weglating van 45 volledige<br />

teksverse en 185 gedeeltelike teksverse in. Hou dan ook in gedagte dat die<br />

nuwe testament oorspronklik in Aramees en nie in Grieks geskryf was!!<br />

Uiteraard het hierdie verskeie leerstelling implikasies tot gevolg. Verder laat<br />

die vertalings metodiek bekend as “dynamic equivalency” „n groot mate van<br />

kulturele vryheid en eie interpretasie aan die vertalers toe – selfs tot die<br />

mate dat afgodsname vir YHVH die Almagtige gebruik word. Voorbeelde<br />

hiervan is in sekere Afrika tale waar die naam Nyaama (die son), Yafray<br />

(Moeder van die hemele) en Ataa Naa Nyonmo (die vader-moeder god) as<br />

die naam van YHVH in die betrokke vertalings van die Skrifte gebruik word.<br />

Philip Noss van die Amerikaanse Bybelvereniging regverdig dit soos volg:<br />

“God reveals himself through his word and through each culture” en daarom<br />

is die gebruik van hierdie name aanvaarbaar.<br />

Bogenoemde is ook goeie rede om terug te keer tot vertalings van die Skrifte<br />

wat volgens formal equivalency (formele gelykwaardigheid) metodiek vertaal<br />

is en wat „n meer woordgetroue ekwivalent van die oorspronklike is. Die<br />

ontdekking van ons Hebreeuse wortels gee ons ook blootstelling aan<br />

verskillende Hebreeuse woorde wat die korrekte betekenis van talle<br />

teksverse duidelik maak.<br />

Lees die volgende teksvers aandagtig en kyk of jy die vraag wat aan die<br />

einde gestel word uit jou tradisionele Afrikaanse vertaling van die Skrifte kan<br />

beantwoord.<br />

Die antisemietisme van die eerste eeue na Yeshua het verder bygedra dat die<br />

kerk sy Hebreeuse wortels ontken het. So ook het die invloed van die<br />

Roomse Kerk bygedra dat sinkretisme die waarheid van die Evangelie vervals<br />

het. Dit, en die oorheersende Griekse (Hellinistiese) denke in die eerste eeue<br />

na Messias, het tot gevolg gehad dat die oorspronklike Skrifte nie meer<br />

vanuit „n Hebreeuse denke en agtergrond vertaal en verklaar word nie.<br />

Verskeie leerstellings en interpretasie van mense het ook die vertalings<br />

beïnvloed. Talle voorbeelde hiervan kan genoem word, maar dit is nie die<br />

bedoeling van hierdie skrywe om dit te bespreek nie. Die doel van hierdie<br />

skrywe is om die volgende vraag te beantwoord: Hoe kan ons, ons<br />

Hebreeuse wortels van ons geloof in Messias ontdek?<br />

DIE HART VAN <strong>ONS</strong> <strong>HEBREEUSE</strong> <strong>WORTELS</strong><br />

Geloof is om die leerstellings waarin ons onderrig is as die waarheid te<br />

aanvaar. Ten einde vir Christene om eenstemmigheid te bereik oor wat die<br />

waarheid in die Skrifte is, moet daar eers teruggekeer word na die basis van<br />

ons geloof wat in die ou testament (die Tanach) gesetel is. Ons vertrekpunt<br />

moet dieselfde wees en dit moet by Genesis begin. Hierdie beweging<br />

(ontwaking, terugkeer) het sowat dertig jaar gelede reeds begin en is „n<br />

terugkeer na die basis (fondament) waarop ons geloof in Jahushua Messias<br />

gebou is.<br />

5

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!