02.05.2013 Views

Numeri - Welkom bij Succat Yeshua

Numeri - Welkom bij Succat Yeshua

Numeri - Welkom bij Succat Yeshua

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Tekstgebruik<br />

Graanoffer: Het Hebreeuwse ‘mincha’ wordt vertaald door ‘spijsoffer’<br />

(NBG en SV) of ‘graanoffer’ (HSV). Het woord is waarschijnlijk afgeleid<br />

van een woord dat ‘geschenk’ betekent (1Sm 10:27). In Genesis 4:4 wordt<br />

dit woord gebruikt voor het offer van Kaïn, maar ook van Abel!<br />

Conclusie: spijsoffer is beter.<br />

Dankoffer: Het Hebreeuwse ‘shlamim karban’ betekent letterlijk ‘vredeoffer’.<br />

‘Dankoffer’ is wel een ingeburgerde uitdrukking en hoeft op zich<br />

niet veranderd te worden. Maar ‘vredeoffer’ is beter, te meer daar<br />

‘vredeoffer’ volgens Leviticus 7 bestaat uit drie soorten: lofoffer, gelofteoffer<br />

en vrijwillig offer. De uitdrukking ‘dankoffer’ is dan te beperkt.<br />

Gemeenschap: Het Hebreeuwse ‘edah’ betekent ‘vergadering’. Het<br />

woord is afgeleid van ‘ya ad’ dat betekent: ‘bestemmen’, ‘verloven’<br />

(bestemd om te trouwen). Daarom betekent ‘edah’ een gemeenschap<br />

met een speciaal, bestemd doel. Dit woord is in 90 procent van de<br />

voorkomende gevallen in de Septuaginta (de Griekse vertaling van het<br />

Oude Testament, de vertaling van de LXX) vertaald met ‘synagoge’. Het<br />

is eigenlijk synoniem voor ‘qahal’ (LXX ‘ekkaleo’) dat ook ‘vergadering’<br />

of ‘gemeente’ betekent. De combinatie ‘qahal adat’ wordt dan door SV<br />

vertaald als ‘gemeente der vergadering’, terwijl HSV dat dan vertaalt<br />

met ‘de verzamelde gemeenschap’. SV verdient de voorkeur.<br />

Haakjes<br />

In de <strong>bij</strong>belgedeelten van het Oude Testament worden twee soorten<br />

haakjes gebruikt:<br />

Ronde haakjes ( )<br />

Deze dienen uitsluitend om het lezen en begrijpen van de tekst te<br />

vergemakkelijken; zij geven aan dat een bepaald gedeelte een soort<br />

tussenzin vormt die de eigenlijke loop van het verhaal of het betoog<br />

enigszins onderbreekt. De woorden tussen ronde haakjes behoren tot<br />

de grondtekst.<br />

Vierkante haakjes [ ]<br />

Deze haakjes staan om woorden die in de gedrukte uitgave van de<br />

Herziene Statenvertaling cursief staan. Omdat ik in dit boek de hele<br />

<strong>bij</strong>beltekst cursief weergeef, maak ik gebruik van deze haakjes om deze<br />

woorden die cursief in de gedrukte uitgave staan te markeren. Deze<br />

19

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!