02.05.2013 Views

Bijlage: acta-1981.pdf - Kerkrecht

Bijlage: acta-1981.pdf - Kerkrecht

Bijlage: acta-1981.pdf - Kerkrecht

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

11. Formulieren<br />

A. Formulier voor de bediening van de heilige doop aan de kinderen der gelovigen<br />

B. Formulier voor de bediening van de heilige doop aan volwassenen<br />

C. Formulier voor de openbare geloofsbelijdenis<br />

D. Formulier voor de viering van het heilig avondmaal<br />

E. Kort formulier voor de viering van het heilig avondmaal<br />

F. Formulier voor uitsluiting uit de gemeente van Christus<br />

G. Formulier voor wederopneming in de gemeente van Christus<br />

H. Formulier voor tucht over afkerige, volwassen doopleden<br />

I. Formulier voor de bevestiging van dienaren des Woords<br />

J. Formulier voor de bevestiging van missionaire dienaren des Woords<br />

K. Formulier voor de bevestiging van ouderlingen en diakenen<br />

L. Formulier voor de bevestiging van het huwelijk voor de gemeente van Christus<br />

12. Christelijke gebeden<br />

a. Schuldbelijdenis en gebed om de verlichting met de Heilige Geest (I)<br />

b. Schuldbelijdenis en gebed om de verlichting met de Heilige Geest (II)<br />

c. Dankzegging en voorbede (I)<br />

d. Dankzegging en voorbede (II)<br />

e. Gebed voor de catechismuspreek<br />

f. Gebed na de catechismuspreek<br />

g. Gebed bij de opening van de vergadering van kerkeraad., classis en synode<br />

h. Gebed bij de sluiting van de vergadering van kerkeraad, classis en synode<br />

i. Gebed bij de opening van de vergadering der diakenen<br />

j. Gebed bij de sluiting van de vergadering der diakenen<br />

k. Gebed voor zieken (I)<br />

l. Gebed voor zieken (II)<br />

m. Morgengebed<br />

n. Gebed voor het eten<br />

o. Gebed na het eten<br />

p. Avondgebed<br />

13. Kerkorde<br />

Register<br />

Correctie van citaten van bepaalde Schriftplaatsen naar de Statenvertaling<br />

Met betrekking tot het besluit van de synode, onderdeel V 2c ad 4, waarin zij ons deputaatschap vraagt „of<br />

het wenselijk c.q. noodzakelijk is citaten van bepaalde Schriftplaatsen uit de vertaling van het N.B.G. te<br />

corrigeren naar de Statenvertaling", antwoorden wij als volgt: In onze kerkdiensten wordt op een hoge<br />

uitzondering na algemeen gebruik gemaakt van de Nieuwe Vertaling 1951. Het ligt daarom voor de hand<br />

dat in de liturgische formulieren déze vertaling en niet meer de Statenvertaling gevolgd wordt. Wij menen<br />

dat daarvan dan ook alleen maar moet worden afgeweken wanneer de Nieuwe Vertaling iets zou leren wat<br />

in strijd komt met wat wij op grond van de gehele Schrift als ons algemeen en ongetwijfeld christelijk<br />

geloof belijden.<br />

Dat is echter niet het geval met de twee teksten die prof. dr. J. van Bruggen rekent tot de categorie die<br />

,zonder twijfel" tot de „betekenisvolle verschillen" tussen de Statenvertaling en de Nieuwe Vertaling<br />

behoren.<br />

Ten aanzien van Hand. 20, 28 (zie formulieren voor bevestiging van missionaire dienaren des Woords en<br />

voor bevestiging van dienaren des Woords) wijst prof. Van Bruggen erop dat de Statenvertaling spreekt<br />

over de gemeente Gods, die Hij „door zijn eigen bloed" verworven heeft, terwijl de Nieuwe Vertaling leest:<br />

„door het bloed van zijn Eigene". „Dogmatisch", aldus prof. Van Bruggen, „is het verschil van belang. In de<br />

NVert. blijft onduidelijk of „de Eigene" ook God is, terwijl in de StV. duidelijk is dat de gemeente de<br />

gemeente is van Jezus Die Zelf God is en die zo de gemeente door zijn eigen bloed heeft gekocht……. De<br />

StV wordt gesteund door verreweg de meeste handschriften en door de kerkvaders. Bovendien kan door<br />

de NVert. gevolgde Griekse variant ook nog met meer recht vertaald worden zoals de StV luidt dan zoals<br />

de NVert luidt'.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!