01.05.2013 Views

Klik hier om die volledige joernaal in PDF-formaat af te laai - LitNet

Klik hier om die volledige joernaal in PDF-formaat af te laai - LitNet

Klik hier om die volledige joernaal in PDF-formaat af te laai - LitNet

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>LitNet</strong> Akademies Jaargang 9(2), Augustus 2012<br />

for the purpose of ensur<strong>in</strong>g that <strong>te</strong>xts transla<strong>te</strong>d by others will measure up to the<br />

standards of professional translation” (1999:175). 4<br />

Waar Mossop nie <strong>die</strong> metode van revisie <strong>in</strong> sy def<strong>in</strong>isie vervat nie, spesifiseer <strong>die</strong> eers<strong>te</strong><br />

<strong>in</strong>skryw<strong>in</strong>g oor revisie <strong>in</strong> Translation <strong>te</strong>rm<strong>in</strong>ology <strong>die</strong> metode as ’n vergelyk<strong>in</strong>g tussen <strong>die</strong><br />

bron- en doel<strong>te</strong>ks: “A detailed c<strong>om</strong>parative exam<strong>in</strong>ation of the transla<strong>te</strong>d with the<br />

respective <strong>in</strong> order to verify that the is the same <strong>in</strong> both <strong>te</strong>xts and to<br />

improve the quality of the ” (Delisle e.a. 1999:175). Soos <strong>in</strong> laasgenoemde<br />

def<strong>in</strong>isie, is <strong>die</strong> Europese kwali<strong>te</strong>itstandaard EN 15038 se def<strong>in</strong>isie van revisie voorskrif<strong>te</strong>lik<br />

<strong>te</strong>n opsig<strong>te</strong> van <strong>die</strong> metode wat toegepas moet word. Daar word ook parame<strong>te</strong>rs gegee,<br />

naamlik dat <strong>die</strong> konsekwen<strong>te</strong> gebruik van <strong>te</strong>rm<strong>in</strong>ologie, regis<strong>te</strong>r en styl nagegaan moet word:<br />

“The reviser […] shall be a person other than the translator and […] shall exam<strong>in</strong>e the<br />

translation for its suitability for purpose. This shall <strong>in</strong>clude, as required by the project,<br />

c<strong>om</strong>parison of the source and target <strong>te</strong>xts for <strong>te</strong>rm<strong>in</strong>ology consis<strong>te</strong>ncy, regis<strong>te</strong>r and style”<br />

(CEN 2006:11).<br />

In twee van <strong>die</strong> bogenoemde def<strong>in</strong>isies is genoem dat <strong>die</strong> reviseur ’n ander vertaler se werk<br />

nagaan (CEN 2006:11; Delisle e.a. 1999:175). Mossop spesifiseer dit nie <strong>in</strong> sy meer<br />

algemene def<strong>in</strong>isie nie, maar elders onderskei hy tussen selfrevisie (self-revision) en<br />

anderrevisie (other-revision). Other-revision is Mossop se <strong>te</strong>rm wat ooreens<strong>te</strong>m met CEN<br />

(2006:11) en Delisle e.a. (1999:175) se def<strong>in</strong>isies van revisie, en verwys na ’n reviseur (<strong>die</strong><br />

tweede vertaler) wat iemand anders (<strong>die</strong> eers<strong>te</strong> vertaler) se werk nagaan (Mossop 2007a:6).<br />

Selfrevisie is <strong>die</strong> proses “<strong>in</strong> which one revises one’s own translation” en word dus deur <strong>die</strong><br />

eers<strong>te</strong> vertaler gedoen (Mossop 2007b:203) <strong>te</strong>n e<strong>in</strong>de ’n konsepvertal<strong>in</strong>g <strong>af</strong> <strong>te</strong> rond voordat<br />

dit vir anderrevisie gestuur word. Mossop se <strong>te</strong>rm self-revision s<strong>te</strong>m ooreen met <strong>die</strong> <strong>te</strong>rm<br />

check<strong>in</strong>g wat <strong>in</strong> EN 15038 voork<strong>om</strong> en soos volg beskryf word: “On c<strong>om</strong>pletion of the <strong>in</strong>itial<br />

translation, the translator shall check his/her own work. This process shall <strong>in</strong>clude check<strong>in</strong>g<br />

that the mean<strong>in</strong>g has been conveyed, that there are no <strong>om</strong>issions or errors and that the def<strong>in</strong>ed<br />

service specifications have been met” (CEN 2006:11).<br />

Terwyl ’n onderskeid getref word deur Mossop (tussen self-revision en other-revision) en <strong>in</strong><br />

<strong>die</strong> EN 15038-kwali<strong>te</strong>itstandaard (tussen check<strong>in</strong>g en revision), is daar navorsers wat<br />

verskillende be<strong>te</strong>kenisse aan <strong>die</strong>selfde <strong>te</strong>rme gee. Graham (1989) gebruik byvoorbeeld <strong>die</strong><br />

<strong>te</strong>rm check<strong>in</strong>g <strong>om</strong> na other-revision <strong>te</strong> verwys (<strong>in</strong> <strong>te</strong>ens<strong>te</strong>ll<strong>in</strong>g met EN 15038, waar <strong>die</strong> <strong>te</strong>rm<br />

na self-revision verwys), en Breedveld en Van den Bergh (2002) gebruik <strong>die</strong> Nederlandse<br />

<strong>te</strong>rm revisie <strong>om</strong> na self-revision <strong>te</strong> verwys (<strong>in</strong> <strong>te</strong>ens<strong>te</strong>ll<strong>in</strong>g met EN 15038 en Mossop, waar <strong>die</strong><br />

<strong>te</strong>rm na other-revision verwys). Robert (2008:5–7) gee ’n verdere ui<strong>te</strong>ensett<strong>in</strong>g van<br />

verskillende <strong>te</strong>rme wat <strong>in</strong> <strong>die</strong> li<strong>te</strong>ratuur en vertaalpraktyk vir revisie gebruik word.<br />

In <strong>hier</strong><strong>die</strong> artikel gebruik ek <strong>die</strong> <strong>te</strong>rm revisie <strong>om</strong> <strong>te</strong> verwys na <strong>die</strong> prosedure waar ’n tweede<br />

vertaler (d.w.s. <strong>die</strong> reviseur) ’n eers<strong>te</strong> vertaler se konsepvertal<strong>in</strong>g nagaan. Die reviseur br<strong>in</strong>g<br />

dan <strong>die</strong> nodige verander<strong>in</strong>ge aan <strong>te</strong>n e<strong>in</strong>de enige fou<strong>te</strong> uit <strong>te</strong> skakel en <strong>die</strong> gehal<strong>te</strong> van <strong>die</strong><br />

vertal<strong>in</strong>g <strong>te</strong> verbe<strong>te</strong>r voordat <strong>die</strong> vertaalproduk aan <strong>die</strong> kliënt gestuur word. 5 Ek onderskei<br />

tussen revisie en rediger<strong>in</strong>g <strong>in</strong> <strong>die</strong> s<strong>in</strong> dat revisie op ’n vertaalde dokument betrekk<strong>in</strong>g het,<br />

398

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!