Vier bestemmingen, één kloppend hart - Comunidad Valenciana
Vier bestemmingen, één kloppend hart - Comunidad Valenciana
Vier bestemmingen, één kloppend hart - Comunidad Valenciana
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. 39° 27’ 17.82” N 0° 21’ 10.88” W
02<br />
04 Regio Valencia heeft het helemaal<br />
06 De grote publiekstrekkers<br />
16 <strong>Vier</strong> <strong>bestemmingen</strong>, <strong>één</strong> <strong>kloppend</strong> <strong>hart</strong><br />
26 Het strand is het echte leven<br />
30 Steden met een eigen karakter<br />
44 Divers en veelzijdig<br />
46 Visies<br />
56 Natuur<br />
74 Cultuur<br />
90 Gastronomie<br />
102 Een volk dat van feesten houdt<br />
110 Sport<br />
118 Avontuur<br />
122 Gezondheid<br />
124 Shoppen<br />
128 De nacht<br />
132 Toeristenportal van de Regio Valencia<br />
134 VVV-netwerk<br />
136 Praktische informatie<br />
139 Toeristische kaart
Lonja de Mercaderes. Valencia. 39° 28’ 28.09” N 0° 22’ 41.45” W<br />
Dit volk is gastvrij, dol op zijn tradities en staat al eeuwenlang open voor<br />
toeristen. In de Regio Valencia is het ontvangen van reizigers een uiting van<br />
beleefdheid die is veranderd in een waar familiebedrijf.<br />
De Regio Valencia is verrassend als een<br />
caleidoscoop, divers en veelzijdig, en<br />
strekt zich uit over de Spaanse oevers<br />
van de Middellandse Zee. Ze is gastvrij<br />
en zonovergoten, met eerlijke en actieve<br />
inwoners. In het gebied, dat aan zee ligt<br />
over de lengte van meer dan 500<br />
kilometer, verandert het landschap in het<br />
binnenland en wordt het bergachtig in de<br />
grensgebieden met de regio´s Aragón y<br />
Castilla-la Mancha. De Regio Valencia is<br />
wisselend en vernieuwend, vol<br />
betoverende landschappen, waarmee ze<br />
de <strong>hart</strong>en van de bezoekers wil veroveren.<br />
Costa Blanca, Benidorm, València Terra i Mar<br />
en Castellón Costa Azahar. Dit zijn de vier<br />
toeristische gebieden die de Regio Valencia<br />
aan haar bezoekers te bieden heeft. Tussen een<br />
vruchtbare grond en een blauwe lucht die<br />
het grootste deel van het jaar onbewolkt<br />
is, leeft al millennia lang een open en<br />
gastvriendelijk volk, hard werkend en<br />
liefhebber van feesten, voornamelijk van<br />
de landbouw, de industrie en de handel.<br />
Dit is het land van de rijst- en vruchtbare<br />
sinaasappelgronden, maar ook van de<br />
olie en de wijnen,
De boulevard Explanada. Alicante.<br />
39° 28’ 28.09” N 0° 22’ 41.45” W<br />
de fruitbomen en de amandelen, die aan<br />
zee verbouwd worden.<br />
De Regio Valencia is ook verrassend. Het<br />
ontdekken van haar landschap is een<br />
avontuur die een reisje verandert in een<br />
onvergetelijke ervaring. Het Valenciaanse<br />
volk is gastvrij, dol op zijn tradities en<br />
oorsprong en staat al eeuwenlang open<br />
voor toeristen, een uiting van beleefdheid<br />
die na verloop van tijd is veranderd in een<br />
hecht familiebedrijf. We komen langs:<br />
Costa Blanca, Benidorm, València Terra<br />
i Mar en Castellón Costa Azahar. Van<br />
noord naar zuid, u kunt reizen<br />
Toren El Fadrí. Castellón de la Plana.<br />
39° 59’ 10.01” N 0° 2’ 14.93” W<br />
waarheen u wilt. Een toerist verandert in<br />
dit gebied al snel in een reiziger. En<br />
meteen daarna wordt de gast verzorgd<br />
zoals in zijn eigen huis. Reizen door de<br />
Regio Valencia is altijd een goede keus.<br />
Verdedigingswerken op de rotsen en<br />
thermale baden, eenzaamheid en lawaai,<br />
zee en bergen, zon en land: de vier<br />
toeristische gebieden van de Regio<br />
Valencia hebben een scala aan kleuren en<br />
smaken te bieden, omdat dit een gebied<br />
vol contrasten, smaken, geuren en<br />
volmaakte, variërende landschappen is.<br />
Benidorm. 38° 32’ 3.14” N 0° 7’ 49.47” W<br />
04 - 05
De grote<br />
publiekstrekkers<br />
Het bulderen van motoren of het<br />
heimelijke voortbewegen van de<br />
boeg over de golven.<br />
Gespannen of versneld trillende zeilen.<br />
De Regio Valencia heeft een strategisch<br />
doel gesteld: grote sportevenementen,<br />
grote mediaspectakels, die duizenden<br />
mensen bijeenbrengen voor de<br />
gevaarlijkste wedstrijdsporten, zijn een
fenomeen van deze eeuw en dienen<br />
zowel voor het trekken van duizenden<br />
toeristen als voor het opwekken van<br />
een dynamiek die onze realiteit<br />
verspreid in een gemondialiseerde<br />
wereld. Het gevolg van deze twee<br />
aspecten is uiterst positief. Zo hebben<br />
duizenden mensen de Regio Valencia<br />
bezocht voor deze grote<br />
evenementen, waardoor onze<br />
bezienswaardigheden wereldwijd<br />
bekend zijn geworden. De America’s<br />
Cup, de Castelló Masters Costa Azahar<br />
en de start van de Volvo Ocean Race<br />
vanaf Alicante zijn concrete<br />
evenementen, waardoor de richtpunten<br />
van het toerisme in Valencia wereldwijd<br />
zijn verspreid.<br />
De Regio Valencia heeft echter ook vele<br />
andere bezienswaardigheden en<br />
Valencia Street Circuit. 39° 27’ 36.22” N 0° 19.58’ 97”W<br />
trekpleisters. Deze zijn gebaseerd op vrije<br />
tijd, cultuur en sport en trekken<br />
duizenden bezoekers aan, die hier een<br />
onvergetelijk avontuur beleven. Van La<br />
Ciudad de las Artes y las Ciencias naar<br />
Terra Mítica, van l’Oceanogràfic tot het<br />
racecircuit Ricardo Tormo in Cheste; het<br />
Valenciaanse land biedt ieder jaar<br />
onverwachte publiekstrekkers.<br />
06<br />
- 07
Grote Prijs van Europa. Valencia<br />
Racewagens in de stad<br />
Naast zeilboten en cruiseschepen,<br />
oorverdovende en razendsnelle<br />
auto’s.<br />
De motoren bulderen in de straten<br />
tijdens de strijd om de Grote Prijs van<br />
Europa, die plaatsvindt in Valencia.<br />
Door een ontwerp van de beste<br />
specialisten kunnen de eenzitters met<br />
meer dan 300 kilometer per uur langs<br />
de kust rijden met op de voorgrond<br />
het startpunt voor de zeilers van de<br />
America’s Cup. Het ombouwen van<br />
een oude haven in een F1-circuit was<br />
een uitdaging die Valencia met succes<br />
heeft doorstaan. De haven van de<br />
America’s Cup aangepast en<br />
daarnaast is er een spectaculaire<br />
stadsroute bedacht waarin de nieuwe<br />
wijken van Valencia opgenomen zijn<br />
die zich uitstrekken tot de horizon van<br />
de zee. De stad heeft een nieuwe stap<br />
gezet in haar promotie en duizenden<br />
bezoekers hebben al gehoor gegeven<br />
aan de lokroep van de<br />
bezienswaardigheden van de stad.
Circuit Ricardo Tormo. 39° 29’ 5.34” N 0° 37’ 34.51” W<br />
Spanning in Cheste<br />
De eerste thuisbasis voor een groot<br />
wedstrijdspektakel in Valencia was het<br />
Circuit van Cheste.<br />
Ter nagedachtenis van de grote<br />
Valenciaanse kampioen Ricardo Tormo<br />
is Valencia iedere herfst het decor voor de<br />
finale van de Wereldkampioenschappen<br />
Formule 1: de Grote Prijs van de Regio<br />
Valencia. Het jaarlijkse circus van de<br />
Wereldkampioenschappen Formule 1,<br />
met alle beroemde coureurs van Spanje,<br />
beëindigt zijn lange traject ieder jaar in<br />
Cheste. Duizenden liefhebbers komen<br />
vanuit heel Spanje en brengen de straten<br />
van de stad en van Valencia zelf tot<br />
leven. De hotels van de gehele provincie<br />
ondervinden een ongebruikelijke vraag:<br />
op de hellingen en in de open velden van<br />
Cheste komen meer dan 120.000<br />
toeschouwers bijeen om hun sterren<br />
te bekijken. Het Circuit van Cheste<br />
wordt echter nog steeds gebruikt als<br />
dit oktoberevenement afgelopen is. Er<br />
vinden meer dan 200 dagen per jaar<br />
trainingen, technische proeven, testen,<br />
concerten en allerlei andere<br />
activiteiten plaats.<br />
08<br />
- 09
Golfbaan aan de Middellandse Zee. Borriol. Castellón 40° 02’ 17.56” N 0° 03’ 20.17” W<br />
Golf voor de profs<br />
De internationale golf- en tenniselite<br />
treft elkaar regelmatig op de golf- en<br />
tennisbanen van de Regio Valencia om<br />
deel te nemen aan de bekers die alleen de<br />
grootste sterren toekomen. Door de golf<br />
van informatie die door deze<br />
evenementen over de hele wereld<br />
verspreid wordt, worden de mogelijkheden<br />
binnen het netwerk van golffaciliteiten<br />
benadrukt, waar voldaan kan worden aan<br />
de belangrijkste eisen van de reiziger.<br />
Vanaf 2008 bracht de strijd om<br />
beker Castelló Masters Costa Azahar aan<br />
zee behalve Sergio García, die zijn<br />
sportcarrière in deze plaats begon, de<br />
beste Spaanse en Europese spelers van het<br />
moment samen, waaronder Henrik<br />
Stenson, Justin Rose, Ángel Cabrera y<br />
Camilo Villegas, waar ze naast Rafael Nadal<br />
speelden. Honderdvijftig journalisten<br />
kwamen samen in Castellón om het<br />
evenement te volgen dat meer dan 690<br />
miljoen mensen in 33 verschillende landen<br />
over de hele wereld wist te bereiken.Het<br />
Ágora van de Ciudad de las Artes y las<br />
Ciencias in Valencia is sinds 2009 een van<br />
de gastheren van het Valencia Open 500<br />
tennistoernooi. Dit belangrijke<br />
sportevenement is bedoeld voor het<br />
verspreiden van het imago van de Regio<br />
Valencia naar andere gebieden. Dit<br />
exclusieve tenniscircuit, waar Valencia<br />
tegenwoordig deel van uitmaakt, bestaat<br />
onder andere uit Rotterdam, Dubai,<br />
Acapulco, Memphis, Barcelona,<br />
Washington, Peking, Tokio, Bazel.
Veles e Vents. Haven van Valencia. 39° 27’ 36.19” N 0° 19’ 25.20” W<br />
Wind in de zeilen<br />
Tussen 2003 en 2007 was de oude dok van<br />
de haven van Valencia het decor voor de<br />
32e editie van de America’s Cup, de oudste<br />
sportcompetitie ter wereld en tevens de meest<br />
prestigieuze onder alle zeevaartsporten. De<br />
Zwitserse zeilboot Alinghi won de trofee, als<br />
hoogtepunt van enkele geweldige jaren<br />
van zeilwedstrijden. De haven van<br />
Valencia veranderde, het gebouw Veles e<br />
Vents werd opgericht, dat nu een nieuw<br />
trekpleister van de stad is, en het<br />
internationale toerisme maakte via de<br />
honderdduizenden bezoekers kennis met<br />
de trekpleisters van de stad, die zo in <strong>één</strong><br />
klap bekend werden over de hele wereld.<br />
De connectie met de America’s Cup, via de<br />
verschillende edities van de zeilwedstrijden,<br />
zorgde ervoor dat Valencia geopend werd<br />
naar zee met de beste voorzieningen<br />
voor sport en spel om alle competities,<br />
zeilwedstrijden en zeevaartevenementen<br />
onder te kunnen brengen. Door zijn<br />
uitstekende klimaat, optimaal voor de<br />
uitoefening van zeevaartsporten, en zijn<br />
strategische ligging is de jachthaven<br />
Marina Real Juan Carlos I van Valencia<br />
een bezienswaardigheid geworden aan<br />
de Europese Middellandse Zee.<br />
10 - 11
De meest geharde zeevaarders<br />
De meest onverschrokken zeevaarders<br />
vertrokken in oktober 2008 vanaf de<br />
haven van Alicante om te strijden voor<br />
de Volvo Ocean Race.<br />
De Spaanse koning Juan Carlos gaf het<br />
officiële startsein voor de beproeving van<br />
de meer dan 35.000 mijlen lange route. Aan<br />
boord van de snelste zeilschepen die bestaan,<br />
bevinden zich acht teams, waaronder twee<br />
Spaanse, die de enorme winden en<br />
wanhopig makende stiltes trotseren op alle<br />
wereldzeeën. De eerste etappe, tussen<br />
Alicante en Kaapstad, geeft een idee van<br />
de buitengewone prestatie. Één keer vaker<br />
was een stad van de Regio Valencia het<br />
decor voor een uitzonderlijk<br />
sportspektakel, in staat een unieke<br />
terugkomst te verzorgen, zowel door de<br />
aanmoedigingen van de toeristen die<br />
door het startevenement werden<br />
veroorzaakt, als door de enorme<br />
belangstelling van de media, die het<br />
nieuws heeft verspreid voor de<br />
provinciehoofdstad Alicante.
L’Hemisfèric. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Valencia. 39° 27’ 17.82” N 0° 21’ 10.88” W<br />
De geest van Calatrava in Valencia<br />
De architect Santiago Calatrava is al<br />
tien jaar bezig met de bouw van een<br />
groot gebouwencomplex in zijn<br />
geboortestad onder sponsoring van<br />
de Regio, die de nieuwsgierigheid van<br />
de universiteiten opwekt. De Ciudad<br />
de las Artes y las Ciencias, waar Paus<br />
Benedictus XVI in 2006 de Encuentro<br />
Mundial de las Familias afsloot, is het<br />
decor van miljoenen beelden die de<br />
hele wereld over zijn gegaan en van<br />
honderden reclameadvertenties die<br />
aan deze fascinerende architectuur<br />
zijn gewijd.<br />
La Ciudad de las Artes y las Ciencias<br />
bestaat uit l’Hemisfèric, die een<br />
IMAX-bioscoop bevat, het Museo de<br />
las Ciencias Príncipe Felipe, de<br />
Umbracle, een hoogstaande als tuin<br />
aangelegde boulevard,<br />
l’Oceanogràfic en het Palau de les<br />
Arts Reina Sofía, het operagebouw<br />
van Valencia. In 2008 werd zowel de<br />
nieuwe brug als de Ágora, een groot<br />
centrum dat geschikt is voor alle<br />
soorten festiviteiten, voltooid.<br />
12 - 13
Bioparc. Valencia. 39° 28’ 40.57” N 0° 24’ 41.80” W<br />
Land- en zeedieren<br />
Valencia heeft twee installaties,<br />
gewijd aan de belangrijkste land- en<br />
zeedieren van Europa. Dit zijn<br />
l’Oceanogràfic y Bioparc.<br />
De eerste, die deel uitmaakt van la<br />
Ciudad de las Artes y las Ciencias, is een<br />
van de grootste zoutwateraquaria ter<br />
wereld, waarin honderden verschillende<br />
soorten samenleven in vijf grote tanken<br />
met een cirkelvormig<br />
ontwerp. Met gebouwen die<br />
ontworpen zijn door de beroemde<br />
architect Félix Candela, is het een<br />
aantrekkelijke ruimte waar orka´s,<br />
zeehonden en pinguïns samenleven<br />
met duizenden andere soorten. Iedere<br />
dag vinden er verschillende<br />
dolfijnshows plaats. Bioparc is de<br />
modernste dierentuin van Europa, wat<br />
betekent dat de meest verfijnde<br />
technieken zijn toegepast om<br />
toeschouwers geheel veilig de<br />
tientallen soorten Afrikaanse dieren van<br />
dichtbij te laten bewonderen. De<br />
olifanten, giraffes, neushoorns, leeuwen<br />
en alle andere dieren van de savanne,<br />
die een grote bewegingsvrijheid en<br />
uitstekende leefomstandigheden<br />
genieten, zijn voor kinderen en ouderen<br />
een waar genot om naar te kijken.
Terra Mítica. Benidorm. 39° 28’ 40.57” N 0° 24’ 41.80” W<br />
De mythes uit de oudheid<br />
In Benidorm, in een gebied dat<br />
gedomineerd wordt door de stad en<br />
de baai, is een groot themapark<br />
opgetrokken, Terra Mítica, die de<br />
mythes van de Griekse, Romeinse en<br />
Egyptische oudheid doet herleven<br />
door middel van gevaarlijke en<br />
avontuurlijke attracties. De spannendste<br />
achtbanen, de heftigste glijbanen, zo<br />
gewaagd als je je maar voor kan stellen,<br />
spelen met de emoties van de<br />
bezoekers. In de Regio Valencia staan<br />
echter ook veel andere attractieparken,<br />
waaronder enkele die gewijd zijn aan<br />
waterspelen. Deze speelparadijzen<br />
weten ieder jaar duizenden bezoekers<br />
te trekken naar de toeristische<br />
<strong>bestemmingen</strong> in Valencia.<br />
14<br />
- 15
Strand van Benidorm. 38° 32’ 8.44” N 0° 7’ 19.69” W<br />
<strong>Vier</strong> <strong>bestemmingen</strong>, <strong>één</strong> <strong>kloppend</strong> <strong>hart</strong><br />
Peñíscola. 40° 21’ 44.07” N 0° 24’ 13.49” E
<strong>Vier</strong> plaatsen geven vorm aan het<br />
toerisme van Valencia in Spanje,<br />
Europa en de hele wereld:<br />
Costa Blanca, Benidorm, València<br />
Terra i Mar en Castellón Costa<br />
Azahar zijn vier <strong>bestemmingen</strong> in vier<br />
gebieden met ieder hun eigen<br />
persoonlijkheid, duidelijk afgebakend,<br />
maar waar eenstemmig een geluid van<br />
gastvrijheid en een spreekwoordelijke<br />
beleefdheid klinkt in alle gebieden van<br />
Valencia.<br />
Hoewel de gebieden afstammen van<br />
dezelfde regio en hun <strong>hart</strong><br />
eenstemmig klopt, hebben ze ieder<br />
apart een eigen persoonlijkheid,<br />
dankzij hun kenmerkende charmes.<br />
16 - 17<br />
Museum voor Schone Kunsten San Pío V de Valencia. 39° 28’ 45.54” N 0° 22’ 16.15”<br />
Xàbia. 38° 47' 38.52" N 0° 10' 33.43" E
Benissa. 38° 43' 19.97" N 0° 11' 17.93" E<br />
Costa Blanca<br />
Costa Blanca door de kalk van de oude<br />
huizen van de vissers. Costa Blanca door<br />
de amandelbloesem die op de kliffen<br />
verschijnt en door de witte windmolens.<br />
Het is het wit van Griekenland, Sicilië en<br />
Ibiza; het wit van de oppervlakte waarvan<br />
de huizen gemaakt worden om een groot<br />
contrast te vormen met het diepste blauw<br />
van de zee. Van Dénia, in het noorden van<br />
de provincie, naar Pilar de la Horadada, in<br />
het zuiden, biedt het variërende landschap<br />
een aaneenschakeling van stranden,<br />
baaien, kliffen en inhammen in een altijd<br />
ideaal klimaat. De winters zijn warm en<br />
zonnig. De van oudsher goede naam van<br />
de Costa Blanca blijft reizigers trekken van<br />
de noordelijke landen, als ware het<br />
trekvogels. Weinig bewolkte dagen en<br />
een kleur blauw waarmee deze lucht<br />
zich van alle andere luchten<br />
onderscheidt, nodigen je uit voor het<br />
eenvoudige leven, de beschouwing<br />
van de zee, de wandeling en de<br />
excursie. Er zijn betoverende valleien,
“We zien hem al vanuit de verte, iedere keer<br />
anders, de blauwe koepel. De blauwe koepel<br />
behoort tot het privévermogen van het<br />
Valenciaanse rijk”. (Azorín)<br />
vissersboten die bij het vallen van de<br />
avond terugkeren met een rijke<br />
lading, een manier van leven waarin<br />
werk en feest zich op een perfecte<br />
manier aanvullen. Alicante is de<br />
provinciehoofdstad. In het noorden,<br />
de klippen van Marina, met verlaten<br />
baaien en havens waar zeilboten voor<br />
anker gaan om de winter door te<br />
brengen. La Granadella, Teulada-<br />
Moraira, Calpe, Dénia, Xàbia, Benissa,<br />
l’Olla d’Altea, l’Alfàs del Pi, la Vila Joiosa,<br />
El Campello, Sant Joan d’Alacant… Al<br />
deze gemeentes hebben een goede<br />
reputatie opgebouwd op het gebied<br />
van toerisme en de grootste prijzen<br />
Kerk de Nuestra Señora del Consuelo. Altea.<br />
38° 35’ 55.66” N 0° 3’ 6.05” W<br />
verdiend voor de goede service. Ten<br />
zuiden van de hoofdstad, Santa Pola<br />
en Elx, Guardamar del Segura,<br />
Torrevieja, la Dehesa de Campoamor<br />
en Pilar de la Horadada. De winterzon,<br />
de zomerzee. De luxe van een rustig<br />
leventje op veilige afstand van de<br />
stress van de grote steden.<br />
18 - 19
Strand Levante. Benidorm. 38° 32' 4.09" N 0° 7' 5.79" W<br />
Het prestige van Benidorm<br />
Alles wat zelfs de meest wispelturige<br />
toerist maar kan wensen, is hier<br />
aanwezig. Deze stad is het paradijs op<br />
aarde voor mensen die op zoek zijn naar<br />
een divers, exotisch, multicultureel en<br />
bovendien onalledaags karakter als<br />
aanvulling op de allerbelangrijkste<br />
bezienswaardigheid: de zon, de zee en het<br />
strand. Dit is Benidorm, ook wel “de stad<br />
die nooit slaapt” genoemd, de toeristische<br />
hoofdstad rond de Middellandse Zee, niet<br />
alleen van Spanje maar ook van Europa.<br />
In de jaren vijftig van de vorige eeuw was<br />
Benidorm nog een klein vissers- en<br />
boerendorpje, waarvandaan slechts twee<br />
keer per dag een busdienst naar de<br />
hoofdstad vertrok. Nabij het natuurpark<br />
Serra Gelada woonden niet meer dan<br />
3.000 mensen toen de stad veranderde in<br />
de pionier voor het Spaanse toerisme.<br />
Toch is het vandaag de dag een grote<br />
stad, waar aan het strand wolkenkrabbers<br />
staan die aan Manhattan doen denken. In<br />
minder dan zes decennia is Benidorm<br />
veranderd in een toeristisch imperium,<br />
met plaats voor meer dan 38.000 mensen<br />
– meer hotelruimte dan de meeste
Europese landen - en met het<br />
gereguleerde aanbod van meer dan<br />
17.000 huurappartementen. Benidorm<br />
heeft wellicht de plaats ingenomen van<br />
uitverkoren plaats voor het toerisme uit<br />
Madrid, maar tegenwoordig is het een<br />
Europese trekpleister met een eigen<br />
persoonlijkheid, een bewezen naam in<br />
de reis- en vakantiewereld en een<br />
betrouwbaarheid die voorbijgaat aan de<br />
risico´s van de markten. De kuststad in<br />
de provincie Alicante is echter zeer snel<br />
veranderd in de favoriete vakantieplaats<br />
van de Duitse en Britse middenklasse,<br />
noordelijke toeristen en Nederlandse<br />
liefhebbers van zon, zee en strand. De<br />
meest prestigieuze hotelketens van Spanje<br />
hebben zich gevestigd in deze plaats. Er<br />
Strand Poniente. Benidorm. 38° 32' 0.20" N 0° 9' 18.10" W<br />
staan tegenwoordig meer dan 120 hotels,<br />
waarvan sommige gevestigd zijn in torens<br />
die de hoogterecords van Spanje<br />
verbreken. Aan deze afmetingen en het<br />
grote aantal toeristen dat Benidorm ieder<br />
jaar ontvangt, met een vlottende bevolking<br />
tot 300.000 personen, is af te leiden dat het<br />
scala aan beziens-waardigheden van<br />
Benidorm in feite oneindig is.<br />
20<br />
- 21
Trinidadplein. Xàtiva 38° 59' 22.93" N 0° 31' 11.86" W<br />
València Terra i Mar<br />
Het gebied València Terra i Mar biedt de<br />
toeristen een verscheidenheid als ware<br />
het een provincie, met minstens twee<br />
verschillende en aanvullende<br />
landschappen. Aan de zee, met prachtige<br />
stranden, ligt een kuststrook met een<br />
intense toeristische, zakelijke en agrarische<br />
bedrijvigheid, die gedomineerd wordt<br />
door de sinaasappelboomgaarden. Het<br />
binnenland is echter intens en gevarieerd,<br />
met bergen en bossen die ook<br />
geassocieerd worden met het Valenciaanse<br />
natuurschoon. In dit bergachtige<br />
landschap wedijveren de plaatsen Ayora<br />
en Requena met Ontinyent en Bocairent<br />
om de schoonheid. In deze plaatsen is de<br />
wirwar van straten uit de tijd van de Moren<br />
behouden gebleven. Xàtiva is een stad uit<br />
de oudheid, de stad van de Borja, een<br />
familie van pauzen en de adel, die het Rijk<br />
Valencia beroemd maakte. De oever van de
Strand El Saler. Valencia. 39° 21’ 42” N 0° 18’ 59” W<br />
Xúquer is de vruchtbare geboorteplaats van<br />
de sinaasappels. De rivier ontspringt in<br />
Cullera, dichtbij het natuurgebied<br />
Albufera, en bevloeit de oude Valenciaanse<br />
rijstvelden. Ten noorden van de oevers van<br />
de Turia, de streek van de bergbewoners,<br />
gaan rustige en prachtige dorpjes schuil vol<br />
witte huisjes. Aan de kust ligt Sagunt, met<br />
het prestige van zijn Romeinse verleden en<br />
de overblijfselen van een krachtig verleden.<br />
De hoofdstad, Valencia, ligt in het midden<br />
van de boog van de provincie, met al zijn<br />
klassieke waarde. In het zuiden moet de<br />
nadruk gelegd worden op het bestaan<br />
van twee steden met een eigen karakter,<br />
Gandia y Oliva, beladen met geschiedenis<br />
en prestige en omringd door goed<br />
verzorgde stranden.<br />
22 - 23<br />
Rivier de Júcar. Cortes de Pallás. Valencia. 39° 14' 22.86" N 0° 59' 7.29" W
Morella. Castellón. 40° 36' 44.07" N 0° 5' 46.69" W<br />
Castellón Costa Azahar<br />
Castellón Costa Azahar staat vanwege<br />
zijn natuur bekend om de bloesem van<br />
de sinaasappelboom. Deze verspreiden<br />
´s nachts bedwelmende geuren in de<br />
gebieden waar de citrusvruchten in<br />
statige boomgaarden verbouwd worden.<br />
Vila-real, Borriana, Nules, Almenara,<br />
Moncofa... Deze oude steden staan hoog<br />
in aanzien op het gebied van landbouw<br />
en liggen aan zee, waar de naam van de<br />
kust die de hele provincie bestrijkt, Azahar<br />
(oranjebloesem) van is afgeleid. In het<br />
noorden hebben Vinaròs en Benicarló,<br />
typisch Spaanse steden, een rustig maar<br />
efficiënt toerisme weten op te zetten,<br />
waardoor veel bewoners van Aragón<br />
aangetrokken worden. De tombolo van<br />
Peñiscola, met het kasteel Papa Luna,<br />
herbergt een intens en goed ontwikkeld<br />
toerisme. Meer naar het zuiden liggen de<br />
steden Alcalà de Xivert - Alcossebre en<br />
Torreblanca, waar het natuurpark Serra<br />
d’Irta verandert in een een schitterend<br />
landschap boven de zee. Achter Oropesa<br />
del Mar en Benicàssim, met hun prachtige<br />
stranden, ligt de stad Castellón de la<br />
Plana. Benicàssim is in de jaren twintig<br />
veranderd in een toevluchtsoord voor in<br />
de zomervakantie van families uit<br />
Castellón de la Plana.
De binnenlanden van de provincie Castellón<br />
herbergen echter bezienswaardigheden die erg<br />
interessant zijn voor reizigers. De landstreek<br />
Maestrazgo is gelegen bij de dennenbossen<br />
van Teruel en bezit met de gemeente Morella<br />
een buitengewone charme. De landschappen<br />
van Sant Mateu y Albocàsser, Vilafamés y l’Alcora,<br />
Segorbe en La Vall d’Uixó herbergen schatten, in<br />
eenzame oorden, in middeleeuwse kerken en in<br />
beroemde musea met moderne kunst.<br />
Basiliek van Lledó. Castellón de la Plana. 40° 57' 17.46" N 0° 16' 40.05" E<br />
24 - 25
Strand les Devesses. Dénia. 38° 52' 17.97" N 0° 0' 33.99" W<br />
Het strand is het<br />
echte leven<br />
Door de twee gezichten van het<br />
Valenciaanse landschap worden de<br />
enorme zandstranden hier, soms<br />
abrupt, opgevolgd door steile<br />
kusten, waar kleine baaien<br />
veranderen in beperkt toegankelijke<br />
juweeltjes en schone wateren. De<br />
kust van de Regio Valencia kent<br />
schitterende stranden: uitgestrekte<br />
duinenrijen, waar de kenmerkende<br />
flora behouden is gebleven, en<br />
zandvlaktes die voorafgaan aan
moerasgebieden en riet- en wetlanden. Het<br />
gunstige klimaat, de voorzieningen, de<br />
kwaliteitsservice en de uitstekende<br />
bereikbaarheid maken de stranden van de<br />
Regio Valencia tot de ideale bestemming<br />
voor ieder die een zomer lekker wil<br />
ontspannen in de zon. Xilxes in Castellón<br />
en El Saler bezitten samen met<br />
Valencia, Guardamar del Segura en<br />
Santa Pola in Alicante stranden met<br />
oorspronkelijke flora, die uitstekend<br />
behouden is gebleven in hun duinen.<br />
Daarnaast liggen Benicarló en Oropesa<br />
del Mar, Benicàssim en Peñíscola, Nules<br />
en Almenara. Meer naar het zuiden<br />
liggen Valencia, Canet d’En<br />
Berenguer, Sagunt, Alboraya en<br />
Malva-rosa; Cullera, Oliva y Gandia; in<br />
de provincie Alicante, Dénia en Xàbia,<br />
Altea, Benidorm, Sant Joan d’Alacant,<br />
Elx y Torrevieja... Een ranglijst maken<br />
zou niet eerlijk zijn. Stranden van fijn en<br />
zacht zand, maar ook stranden van gladde<br />
kiezelstenen. Deze voelen allemaal even<br />
aangenaam. Omdat er meer dan<br />
honderd stranden zijn van een hoge<br />
kwaliteit, worden de zandstranden ieder<br />
jaar weer geëerd om hun natuurlijke<br />
charme en de zorg waarmee de gemeentes<br />
de stranden onderhouden voor de<br />
badgasten.<br />
Van ´s ochtends vroeg tot ´s avonds laat,<br />
levendig en allesomvattend, het strand. Het<br />
strand is de zon, het is het baden in warme<br />
en transparante wateren. In dit deel van de<br />
wereld kan het echter nog veel meer<br />
26<br />
- 27
etekenen. Er zijn stranden in de Regio<br />
Valencia die ´s nachts verlicht worden, net<br />
als voetbalstadions. Op deze manier kan<br />
de toerist er maximaal van profiteren; of<br />
de beste relatie met deze natuur<br />
verkrijgen, waarnaar gezocht wordt op de<br />
grens van land en zee. Het strand maakt<br />
deel uit van de vakantiestad, wat in feite<br />
komt doordat het <strong>kloppend</strong>e <strong>hart</strong> van de<br />
bevolking naar hun zee uitgaat, ze<br />
worden ermee verbonden via de<br />
zandstrook, die ze na verloop van tijd<br />
urbaniseren, meubileren en temmen. Met<br />
parasollen en ligstoelen, met douches,<br />
voetenwassers en prullenbakken, onder<br />
streng toezicht, met gezondheidsposten<br />
en personeel, inclusief zones voor<br />
sportuitoefening en toegankelijke zones<br />
waar mindervaliden kunnen baden, De<br />
gemeentes spannen zich ieder jaar weer<br />
in voor het onderhoud van hun stranden;<br />
om deze zo voor de badgasten van<br />
zoveel mogelijk gemakken te voorzien.<br />
De blauwe vlaggen staan voor de<br />
erkenning van deze inspanningen.<br />
Overvolle stranden met kleurrijke<br />
parasollen ter ontspanning van tientallen<br />
families. Maar ook verlaten gebieden waar<br />
de eenzaamheid overheerst en waar het<br />
nudisme uitgeoefend wordt: dit is, in een<br />
overzichtelijke verscheidenheid, allemaal<br />
mogelijk aan de kust van de Regio<br />
Valencia.
Centrale Markt. Valencia. 39° 28’ 23.82” N 0° 22’ 42.06” W<br />
Steden met een eigen karakter<br />
Haven van Alicante. 38° 20’ 21.48” N 0° 28’ 44.48” W
Palau de les Arts Reina Sofía. 39° 27’ 37.74” N 0° 21’ 20.57” W<br />
Espai d’Art Contemporani. Castellón de la Plana. 39° 58’ 57.52” N 0° 1’ 56.18” W<br />
30 - 31
Paleis Marqués de Dos Aguas. Valencia. 39° 28’ 21.50” N 0° 22’ 28.53” W<br />
De ambitie van Valenciatt<br />
In liedjes, gedichten, <strong>hart</strong>stochtelijke<br />
berichten in de pers en romans wordt<br />
de stad en de regio Valencia beschreven<br />
als het land van de bloemen en het<br />
licht. Dit is echter niet het enige wat de<br />
regio te bieden heeft. Valencia is in de<br />
laatste tien jaar herontdekt door toeristen<br />
die dol zijn op reizen. De moderne,<br />
opkomende stad is interessant voor<br />
iedereen die in het stedelijk toerisme de<br />
verboren trekpleisters wil ontdekken. Altijd<br />
blauwe luchten, vruchtbare grond,<br />
boomgaarden en sinaasappelbomen die<br />
tegelijkertijd weelderig en rijk zijn. Valencia<br />
maakt een reis door de tijd met deze<br />
complimenten en soms uiterst lovende<br />
omschrijvingen, die niet stereotiep zijn of<br />
verzonnen, maar grotendeels op waarheid<br />
berusten, omdat alles wat over Valencia is<br />
geschreven beïnvloed is door het<br />
landschap en het klimaat, hoewel dit is<br />
gedaan met een aangewakkerde<br />
genegenheid voor het land. Naast alles wat<br />
al beschreven is, herbergt Valencia nog<br />
steeds aangename geheimen voor de<br />
nieuwe stadsbezoekers, voor toeristen<br />
zonder vast schema en zonder haast, voor<br />
diegenen die het liefst de middenweg<br />
zoeken tussen cultuur en verrijkende<br />
ontspanning. Valencia heeft een<br />
geschiedenis van maar liefst tweeduizend<br />
jaar. Een Romeinse nederzetti ng aan de<br />
oever van de rivier de Turia. En daarna, een
stad van de Visigoten en de moslims, Cid<br />
Campeador die haar verovert en weer<br />
kwijtraakt en meneer Jaime de Aragón, die<br />
haar inneemt, steeds meer van haar gaat<br />
houden en op deze grond een nieuw<br />
Christelijk rijk sticht, dat voortaan nauw<br />
verbonden is met de Kroon van Aragón en<br />
het Spaanse Rijk dat daarna op zou komen.<br />
Een stad die verbonden is aan de<br />
hoogstaande families Borja, Vives en<br />
Centelles, een stad met gildes en<br />
koopmansbeurzen, heren met plooikragen<br />
en eerlijke uitoefenaars van ambachtswerk.<br />
Stad van de jonge schrijver Azorín en de<br />
jonge histoloog Ramón y Cajal. Van dichter<br />
Kathedraal en El Miguelete. Valencia. 39° 28’ 33.62” N 0° 22’ 31.18” W<br />
Llorente, van schrijver, journalist en politicus<br />
Blasco Ibáñez, beeldhouwer Benlliure en<br />
schilder Joaquín Sorolla. Valencia is de stad<br />
van zijde en graan, met zijn haven en<br />
ambachtswerkplaatsen. Meubels en<br />
kleding, zwaarden en keramiek. Valencia is<br />
een verkeersknooppunt en tegelijkertijd de<br />
eeuwige haven van Castilla in het<br />
Middellandse-Zeegebied Al deze<br />
kenmerken komen, zelfs nu nog, tot leven<br />
in de straten en pleintjes. De wijken<br />
Velluters en Carmen, de doolhof van<br />
Moorse straatjes met namen van de<br />
christelijke gildebroeders, de route die de<br />
filosoof Luis Vives met zijn leerlingen terug<br />
heeft gebracht. Valencia vertoont, als stad<br />
van de morisken, joden en christenen,<br />
tegenwoordig alle stijlen die in de<br />
kunstgeschiedenisboeken voorkomen,<br />
vanaf de romaanse stijl tot het<br />
modernisme, alles in balans, zodat de<br />
bezoeker niet overdonderd voelt en<br />
uiteindelijk zijn <strong>hart</strong> veroverd wordt. Hier<br />
wonen luie mensen en fuifnummers, maar<br />
ook zeer ijverige mensen; de man die<br />
overdag directeur is, maakt ´s avonds<br />
zonder moeite de beste paella en s teekt<br />
op het moment dat het feest Las Fallas<br />
begint, midden Micalet en barok in Santa<br />
Catalina, de twee beroemdste torens van<br />
32 - 33
Lonja de Mercaderes Valencia.<br />
39° 28’ 27.46” N 0° 22’ 42.22” W<br />
de stad. In de kathedraal is de koepel van<br />
albast te zien en de aula waarin de heilige<br />
beker Santo Cáliz werd beschermd. En het<br />
graf van Ausías March, de Petrarca binnen<br />
het Valenciaanse taalgebied. Dagen en<br />
nachten, oorlogen en eeuwen: Valencia.<br />
Met haar eigenaardigheden: omdat deze<br />
stad bijna de helft van haar periode als<br />
gemeente heeft gewijd aan een<br />
beschermd natuurpark, Albufera genaamd.<br />
En omdat zij t wee beddingen heeft voor<br />
dezelfde droge rivier, nadat de oude<br />
rivierbedding is omgezet in een stadspark<br />
“Valencia, een toegankelijke stad, is een gebied waar bomen<br />
gemakkelijk kunnen acclimatiseren, evenals mensen en culturen”.<br />
(José Ombuena)<br />
Rechtbank van de Wateren. Puerta de los Apóstoles. Valencia.<br />
39° 28’ 34.00” N 0° 22’ 31.66” W<br />
van tien kilometer lang, dat tegenwoordig<br />
fungeert als een uniek landschap binnen<br />
de stad. Valencia werd tegen het eind van<br />
de negentiende eeuw modernistisch, wat<br />
de mozaïeken van de Mercado de Colón<br />
en het Estación del Norte trots laten zien.<br />
Tegenover de eeuwenoude Lonja staat de<br />
Mercado Central, met dansende kleuren<br />
en geuren, sensueel en fris, zodat we<br />
weten, door de stemmen van de<br />
verkopers, dat er geen volk en leven is als<br />
er geen groente, fruit en vis over de balie<br />
gaan. De stad voor het levensgenot, voor<br />
het praatje op het plein; voor de tapas en<br />
de verborgen plekjes. Hier liep de familie<br />
Borja langs. Hier stond de wieg van San<br />
Vicente Ferrer en het klooster met<br />
pauselijke clausuur Sor Isabel de Vi llena.<br />
Olijfboom en cipres. Stad aan de<br />
Middellandse Zee, klaar voor het spel van<br />
vermomming en voor het feest, die de ene<br />
dag traditioneel is en de andere weer<br />
spontaan en ongedwongen, zonder ooit<br />
haar wortels te vergeten. Deze stad heeft<br />
haar nieuwe imago aan het eind van de<br />
twintigste eeuw te danken aan Santiago
Palau de la Música. Valencia. 39° 27’ 58.62” N 0° 21’ 42.59” W<br />
Calatrava, een van de uitverkorenen. De<br />
stedenbouwkundige omslag werd op<br />
gang gebracht door La Ciudad de las Artes<br />
y las Ciencias en ging gepaard met een<br />
verandering van krachten, ambities en<br />
projecten. Er is een nieuw Valencia<br />
ontstaan, dat uit het Palacio de Congresos,<br />
een succesvolle Feria Internacional, het<br />
IVAM, het Palau de la Música en het Palau<br />
de les Arts Reina Sofía bestaat.Deze<br />
transformatie is door de hele wereld<br />
erkend en Valencia maakt vanaf dat<br />
moment ieder jaar een verandering door.<br />
De stad wordt aangepast en opnieuw<br />
bekleed; ze zoekt naar sportevenementen,<br />
onbekende festivals, ambitieuze<br />
uitdagingen. Het is niet makkelijk de derde<br />
stad van Spanje te worden, maar door<br />
deze spectaculaire omslag is Valencia de<br />
stad geworden met de hoogste opkomst<br />
van hotels in Spanje en de meest<br />
aantrekkelijke stad. In de omgeving van de<br />
stad ligt de groene mantel van de<br />
boomgaarden, bedekt met witte<br />
boerderijen en enkele verdwaalde<br />
boerenhuizen. Bij de rechtlijnige teelt, de<br />
verfijnde verzorging van de aarde, is er<br />
meer sprake van tuinieren dan van<br />
landbouw: de bevloeiingskanalen kunnen<br />
alle kavels bereiken door middel van een<br />
haarvatensysteem, waar de Tribunal de las<br />
Aguas al duizenden jaren verantwoordelijk<br />
voor is. Witte dorpjes strekken zich uit naar<br />
het noorden en het westen van de grote<br />
stad. Ten zuiden liggen het natuurpark<br />
Albufera en zijn grote meer, die in hoge<br />
mate bestaan uit een groot oppervlak van<br />
rijstvelden, die regelmatig onder water<br />
wordt gezet door het meer.<br />
34 - 35
Alicante, stad van de zee<br />
In een stad is de relatie en integratie<br />
tussen stad en zee maar zelden zo<br />
intens. In tegenstelling tot Valencia en<br />
Castellón de la Plana, die ontstaan zijn in<br />
de tuinbouwstreek, ver weg van het<br />
strand en zijn havens in Grao, is Alicante<br />
aan zee ontstaan, op een ideaal punt<br />
midden in de natuur en het landschap,<br />
waar een berg, el Benacantil, als<br />
bescherming kan fungeren maar ook<br />
natuurlijk toevluchtsoord. Deze<br />
kenmerken hebben deze hele stad na<br />
verloop van tijd haar scheepvaartkarakter<br />
gegeven en uiteindelijk zijn haar open<br />
en gastvrije karakter van grote invloed<br />
geweest op haar ontwikkeling tot<br />
toeristische stad bij uitstek. Feniciërs,<br />
Grieken, Iberiërs, Romeinen, Arabieren…<br />
Al deze volkeren, die de Middellandse<br />
Zee hebben getrotseerd, kwamen langs<br />
dit natuurlijke toevluchtsoord, waarvan<br />
we nu, zoveel eeuwen la ter, zouden<br />
kunnen zeggen dat de soldaten van de<br />
moderne tijden, die er nooit helemaal<br />
genoeg van krijgen, hierheen vluchten.<br />
Als resultaat hebben Alicante en veel<br />
dorpen uit zijn provincie torenhoge<br />
percentages van bewoners afkomstig uit<br />
andere regionen van Spanje en uit<br />
heel Europa. Er leven meer dan honderd<br />
nationaliteiten naast elkaar in enkele<br />
gemeentes van Alicante, waarvan enkele<br />
Haven van Alicante. 38° 20’ 21.48” N 0° 28’ 44.48” W<br />
al enkele jaren meer allochtone dan<br />
autochtone inwoners kennen. Er is<br />
geschreven dat de zomer zijn heil zoekt<br />
in Alicante. Zo schreef Vicente Romos dat<br />
deze stad bezeten is door de<br />
Middellandse Zee is en Gabriel Miró<br />
sprak van de “rust van een blauwe, altijd<br />
blauwe lucht” en van een “zon van goud,<br />
krachtig, gul”. Het oude Lucentum heeft<br />
het gevoel van schrijvers, reizigers en<br />
dichters gewekt, omdat deze stad staat<br />
voor de kalmt e van de zee, de rustige<br />
architectuur, de palmbomen,<br />
levenskwaliteit en een<br />
benijdenswaardige professionaliteit op<br />
het gebied van service. Alicante komt
met zijn vele feesten en tradities ieder<br />
jaar tot leven met het feest Sant Joan,<br />
waar overdag en ´s nachts kampvuren<br />
worden ontstoken te midden van de<br />
volksfeesten op straat en oorverdovend<br />
vuurwerk. Met altijd levendige straten<br />
en een haven die hoog in aanzien staat<br />
in de handelswereld en het decor is voor<br />
de aankomst van tientallen<br />
cruiseschepen, heeft de stad een nieuwe<br />
bestemming gevonden als startpunt van<br />
de Volvo Ocean Race, een prestigieuze<br />
mondiale zeilwedstrijd die de naam van<br />
de stad over alle wereldzeeën verspreidt.<br />
Alicante is zowel overdag als ´s nachts<br />
intens en wordt zowel in de zachte<br />
“Rust van een blauwe, altijd blauwe lucht, een<br />
zon van goud, krachtig, gul” (Gabriel Miró)<br />
winters als in de krachtige zomers<br />
verlevendigd door de toeristen. De<br />
reiziger moet een wandeling maken over<br />
de Explanada, een strandboulevard waar<br />
alles en iedereen te vinden is. En<br />
omhoog lopen naar de Castillo de Santa<br />
Bárbara, de bestaansgrond van de stad,<br />
waarvandaan een indrukwekkend zeeen<br />
stadslandschap te zien is. De musea<br />
en kerken als de Santa María in de oude<br />
wijk zijn bezienswaardigheden langs een<br />
plezierige wandeling door de stad. De<br />
kathedraal van San Nicolás, de<br />
beschermheilige van Alicante, geeft<br />
samen met het gemeentehuis vorm aan<br />
de historische kern.<br />
Hoewel de hele kust prachtig is, is de<br />
Cabo de Huertas een bezoekje waard<br />
voor haar zeelandschap. In de omgeving<br />
van Alicante ligt het eiland Tabarca, dat<br />
iedere dag honderden reizigers trekt. De<br />
tocht naar het klooster Santa Faz, de<br />
plaats waar de jaarmarkt van Alicante<br />
plaatsvindt, is echter ook aan te bevelen.<br />
Het strand Sant Joan d´Alicant, op korte<br />
afstand van Alicante, is het middelpunt<br />
van de zomervakantie in Alicante, een<br />
zich sterk ontwikkelend e plaats waar<br />
eersteklas hotels, spa´s en golfvelden<br />
samenkomen.<br />
36<br />
- 37
Co-kathedraal Santa María en El Fadrí. Castellón de la Plana. 39° 59’ 10.01” N 0° 2’ 14.93” W<br />
Het verrassende Castellón de la Plana<br />
Castellón de la Plana is de hoofdstad<br />
van de gelijknamige provincie. Wat<br />
voorheen nog een verstopte stad was,<br />
omringd door een groene vlakte, is<br />
binnen enkele jaren veranderd in een<br />
dynamische en welvarende stad, vol<br />
bezienswaardigheden voor de bezoeker.<br />
Castellón de la Plana verdeelt zijn<br />
krachten tussen de landbouw, een<br />
sterke industrie en een dienstensecter<br />
waar de bezoeker, behalve de<br />
golfvelden, enkele eersteklas faciliteiten<br />
kan vinden. Als de haven de gehele<br />
provincie stimuleert, zal het vliegveld,<br />
dat op enkele kilometers is gebouwd,<br />
dat binnenkort ook doen.<br />
Castellón de la Plana heeft een<br />
oprichtingsakte uit het jaar 1251, toen de<br />
koning Jaime I vergunning verleende<br />
aan de primitieve plaats, die gevestigd is<br />
rond de verstevigde heuvel, waar<br />
tegenwoordig de kapel van Maria<br />
Magdalena staat, waardoor de mensen<br />
verhuisden naar de vlakte en hier een<br />
nieuwe plaats stichtten. Deze massale<br />
pelgrimstocht vindt nog ieder jaar plaats:<br />
tijdens het populaire Romería de les<br />
Canyes, lopen de inwoners omhoog<br />
naar de oorspronkelijke kapel en<br />
herdenken ze hun oude wortelen. Deze<br />
pelgrimstocht staat centraal in de vele<br />
feesten, vereringen en tradities van de<br />
provincie Castellón. Dit idee van een<br />
opkomend dorp werd in moderne tijden<br />
gebruikt voor het benadrukken van de<br />
verandering die de stad heeft<br />
doorgemaakt. Voor een stad met<br />
agrarische kenmerken heeft de stedelijke<br />
energie en een zekere groei geleid tot<br />
een sterke stedenbouwkundige groei.<br />
De stad is, altijd in relatie met<br />
controverse, innovatie en traditie,<br />
gevormd tot een stad die, ondanks de<br />
grote veranderingen, altijd de<br />
kenmerken van een provinciaal en rustig
Planetarium. Castellón de la Plana. 39° 58’ 43.41” N 0° 1’ 21.16” E<br />
“Castellón bevindt zich op een laagvlakte, op een mijl afstand van de zee. Door het<br />
aangename en het gematigde van het gebied, de prachtige straten en mooie gebouwen<br />
behoort deze plaats tot de meest elegante van het rijk” (Antonio José Cavanilles)<br />
leven weten te behouden. Castellón de<br />
la Plana, altijd aangenaam verrassend. De<br />
lengtecirkel van Greenwich en de<br />
breedtecirkel 40º kruisen elkaar in de<br />
stad. Het Planetario, vlakbij de zee, helpt<br />
je hieraan herinneren en is al jarenlang<br />
een mikpunt van de stad in het verband<br />
met cultuur en vrije tijd. Castelló Cultural<br />
is een constante stimulans van de<br />
schone kunsten en podiumkunsten. Het<br />
Teatro Principal, het Museo de las Bellas<br />
Artes, l´Espai d´Art Contemporani en de<br />
Concertzalen en Congresgebouwen van<br />
Castellón de la Plana en Peñiscola zijn<br />
een eenduidig antwoord op de vraag<br />
naar een aanvulling op de culturele<br />
activiteiten. De jaarlijkse feesten van de<br />
stad, die plaatsvinden op de derde<br />
zondag van de vastentijd om de<br />
pelgrimstocht van de oude inwoners te<br />
herdenken, zijn beroemd. Bij de<br />
terugkomst van de pelgrimstocht, vindt<br />
er een parade plaats van Gaiates, enorme<br />
installaties van licht en kleuren, die zich<br />
door middel van triomfwagens<br />
voortbewegen. De Plaza Mayor in het<br />
historische centrum is de kern van de<br />
stad: hier komen het Gemeentehuis, de<br />
Centrale Markt en de kerk Santa María<br />
bijeen. Castellón de la Plana wordt<br />
omringd door een<br />
landbouwgebied, dat lieflijke en statige<br />
landschappen omvat, waarin de<br />
sinaasappelteelt centraal staat. Tussen de<br />
stad en de zee ligt de landstrook<br />
Marjalería, een onvergelijkbare<br />
tuinbouwstreek die volstaan met<br />
plattelandshuisjes voor de zomer. Niet<br />
heel ver hiervandaan zal de bezoeker<br />
echter het gebied Desert de les Palmas<br />
vinden, een beschermd natuurpark, en<br />
de Islas Columbretes, de enige<br />
eilandengroep van de Regio Valencia, die<br />
eveneens beschermd is, als natuurpark<br />
en zeereservaat.<br />
38 - 39
Congrespaleis. Valencia. 39° 29’ 46.11” N 0° 24’ 5.50” W<br />
Zaken, congressen en beurzen<br />
Een evenwichtig netwerk van<br />
beurzen, auditoria en<br />
congresgebouwen hebben de Regio<br />
Valencia veranderd in een ideale<br />
plaats voor het houden van zakelijke<br />
conventies, congressen en<br />
vergaderingen op nationale en<br />
internationale schaal. Door de bouw<br />
van nieuwe voorzieningen en de<br />
radicale omslag van de al bestaande<br />
voorzieningen in de laatste vijftien jaar<br />
kunnen de vier toeristische gebieden<br />
van Valencia nu voorzien in alle<br />
behoeften op zakelijk gebied en zijn ze<br />
toonaangevend in het congrestoerisme.<br />
Het oudste instituut, Feria Valencia, werd<br />
in 1917 opgezet en het hoofdkwartier,<br />
dat in de zeventiger jaren werd<br />
gebouwd, is kort geleden gerenoveerd<br />
en uitgebreid. Met 1.400.000 bezoekers<br />
per jaar en 13.000 vertolkers in de 60<br />
verschillende zalen, is het instituut<br />
veranderd in een handig gereedschap<br />
voor de moderne economie. De<br />
hedendaagse voorzieningen, die vier<br />
expositieruimtes bevat en een groot<br />
forum voor festiviteiten en congressen
maken alles mogelijk, met een bruikbaar<br />
oppervlakte tot 300.000 vierkante meter<br />
die gelijktijdig gebruikt kunnen worden.<br />
Feria Valencia is toonaangevend op het<br />
gebied van het aantal wedstrijden,<br />
expositieoppervlakte en klantenservice<br />
en biedt een winstgevende weg voor<br />
de zakengeneratie. De stad Valencia<br />
beschikt aan de andere kant over vele<br />
Feria Valencia. 39° 30’ 13.11” N 0° 25’ 43.72” W<br />
fora, die geschikt zijn voor alle soorten<br />
werkcolleges en technische en zakelijke<br />
bijeenkomsten. Naast het Palau de la<br />
Música, de Ciudad de las Artes y las<br />
Ciencias, de twee universiteiten en<br />
andere instituten heeft Valencia sinds<br />
1998 het Palacio de Congresos, een<br />
gebouw dat ontworpen is door de<br />
Britse architect Norman Foster. De<br />
ruimte beschikt over alle benodigde<br />
voorzieningen en biedt zijn gebruikers<br />
tegelijkertijd de beste apparatuur voor<br />
de organisatie van alle evenementen.<br />
De moderne professionele apparatuur<br />
waar de drie hoofdsteden van de Regio<br />
Valencia mee uitgerust zijn, hebben de<br />
stad veranderd in uitgelezen plek om<br />
congressen en nationale en<br />
40 - 41
Auditori i Palau de Congressos de Castellón de la Plana. 39° 59’ 29.95” N 0° 1’ 47.06” W<br />
internationale beurzen te houden.<br />
Dankzij de nieuwe ruimtes van València<br />
Terra i Mar en Castellón Costa Azahar,<br />
het toekomstige Palacio de Congresos<br />
van Alicante aan de Costa Blanca of de<br />
bekwaamheid of de hotelruimte van<br />
Benidorm is Regio Valencia veranderd in<br />
de ideale plaats voor alle soorten<br />
zakelijke bijeenkomsten. Het huidige<br />
congresgebouw van Alicante heeft vier<br />
verdiepingen en een oppervlakte van<br />
meer dan 8.000 vierkante meter. De acht<br />
zalen van verschillende omvang zijn<br />
voorzien van de nieuwste<br />
technologieën die geschikt zijn voor alle<br />
evenementen. De grootste zaal heeft<br />
meer dan 500 zitplaatsen en alle<br />
voorzieningen beschikken over de<br />
laatste technieken. Het toekomstige<br />
Palacio de Congresos van Alicante zal<br />
ruime auditoria en conferentiezalen,<br />
expositieruimtes en andere zalen<br />
bevatten, waarbij de al bestaande zo<br />
efficiënt mogelijk worden gerenoveerd<br />
en tot een nieuw doel zullen dienen.<br />
L’Auditori i Palau de Congressos<br />
(Auditorium en Congresgebouw) van<br />
Castellón de la Plana ligt tussen de<br />
metropolen die klaar zijn voor het<br />
toerisme die ontstaat uit werkcolleges
en congressen. De instelling, die<br />
omringd wordt door groene gebieden,<br />
biedt een auditorium plaats aan 1.200<br />
personen en beschikt over verschillende<br />
zalen, die geschikt zijn voor zowel<br />
congressen als concerten. Zij beschikt<br />
over de Magic Box, een heldere<br />
veelzijdige zaal, die voor 500 mensen<br />
zitplaatsen biedt. De 10 vergaderzalen<br />
schommelen tussen de 50 en de 125<br />
Congrespaleis. Peñíscola. 40° 21’ 40.66” N 0° 24’ 0.40” E<br />
personen. Een totale oppervlakte van<br />
2.025 vierkante meter, geschikt voor<br />
welke bijeenkomst dan ook, en dit alles<br />
inclusief de diensten van de catering,<br />
cafetaria, vertalers, gastvrouwen, enz. De<br />
Regio Valencia beschikt tot slot over het<br />
Palau de Congressos van Peñiscola,<br />
gelegen in deze prachtige stad van<br />
Castellón aan zee. Dankzij een ontwerp<br />
die zowel efficiënt is als avant-<br />
gardistisch, heeft de instelling een<br />
hoofdzaal met 700 zitplaatsen. Het<br />
gebouw beschikt over een<br />
expositieruimte, vergader-, pers- en<br />
bestuurszalen, en bovendien over hallen<br />
van verschillende groottes, die geschikt<br />
zijn voor de functie en mogelijkheden<br />
voor meerdere toepassingen.<br />
42 - 43
Divers y veelzijdig<br />
Dit gebied is divers en veelzijdig.<br />
Een gebied dat contrasten biedt aan<br />
de reiziger. Heden en verleden,<br />
kalmte en beroering. In de Regio<br />
Valencia is het mogelijk het meest<br />
innovatieve samen met een miljoenen<br />
jaren behouden traditie te ontdekken:
Palau de les Arts Reina Sofía. 39° 27’ 37.74” N 0° 21’ 20.57” W<br />
de architect Santiago Calatrava woont<br />
hier samen met het zeer oude Tribunal<br />
de las Aguas; net als het feit dat het<br />
palmbos van Elx onder dezelfde hemel<br />
ligt als de kliffen van Morella.<br />
Costa Blanca, Benidorm, València Terra i<br />
Mar en Castellón Costa Azahar. Ruw en<br />
zacht, droog en bevloeid, groen en<br />
grauw: het Valenciaanse landschap is<br />
veelzijdig. Het biedt zowel hooggelegen<br />
ruige bossen als lagunes omgeven door<br />
riet op enkele meters afstand van de zee.<br />
Aan deze enorme verscheidenheid, de<br />
contrasterende tweeledigheid van het<br />
Valenciaanse land, ontleend het zijn<br />
bijzondere charme. Zo komt de reiziger<br />
alles tegen, van noord naar zuid en van<br />
het oosten naar het westen, in een tijd<br />
waarin de reis een persoonlijke ervaring<br />
is, met veel verschillende mogelijkheden<br />
om reizigers met zeer verschillende<br />
smaken te behagen. De Regio Valencia<br />
wacht, onder de zon en aan zee, op<br />
degenen die van zeilen en golf, Iberische<br />
kunst en hedendaags design houden.<br />
Veelzijdig, contrastrijk, levenslustig,<br />
divers en altijd verrassend.<br />
44 - 45
VISIES<br />
Serra Calderona. Valencia. 39º 42’ 0.00” N 0º 24.20’ 0.00” W<br />
De kleine baai van Altea is gekroond<br />
met een blauwe koepel, een kenmerk<br />
van het Valenciaanse landschap. Het<br />
oude witte gehuchtje, met zijn nauwe<br />
straatjes, is gebouwd rond de kerk Virgen<br />
del Consuelo. Tussen het Punta<br />
Bombarda en Morro de Toix bevindt zich<br />
een baai met kalme wateren en een<br />
haven, waar zeilbootjes en vissersbootjes<br />
verenigd worden, die elke vroege<br />
ochtend vertrekken om te vissen.<br />
In de provin cie Castellón staat het<br />
indrukwekkende bergketen<br />
Penyagolosa, in l’Alcalatén, om te<br />
bevestigen dat de Regio Valencia<br />
bergachtig is, ruw en afgetekend door de<br />
kracht. Vanaf Vistabella del Maestrazgo<br />
kan je naar het sanctuarium Sant Joan de<br />
Penyagolosa lopen en vanaf hier stijgen<br />
tot het hoogste punt van de Regio,<br />
Penyagolosa, van 1.814 meter hoog. Als<br />
er geen wolken zijn, kan de reiziger vanaf<br />
de top een onall edaags landschap van<br />
bergen, bossen en valleien<br />
aanschouwen.<br />
De Turia staat bijna altijd droog in<br />
Valencia, maar deze rivier ontspringt in
Haven van Altea. 38° 37’ 44.19” N 0° 0’ 7.42” W<br />
Havens en bergen<br />
Behalve door de schoonheid van de stranden en de rustige havens wordt het<br />
landschap gedomineerd door de bergen.<br />
de bergketen Teruel, bevloeit de Rincón<br />
de Ademuz en doorkruist de landelijke<br />
gebieden van Serranía in Valencia. Vanaf<br />
Benagéber naar Pedralba, langs Tuéjar,<br />
Chelva, Calles, Domeño en Chulilla. Via<br />
deze route komt de reizer langs<br />
indrukwekkende ravijnen, redelijk<br />
onbekende stuwmeren, bergkammen<br />
en dennenbossen. De rivier omringt de<br />
plaats Chulilla, gelegen op een kolos<br />
gekroond door een oud kasteel die de<br />
mo slims hebben nagelaten. Het<br />
hertogdom Borja, Gandia, is een van<br />
de belangrijkste punten van València<br />
Terra i Mar. La Safot, de hoofdstad van<br />
een agrarisch gebied dat hoog in<br />
aanzien staat, heeft in het verleden en in<br />
het heden een grote aantrekkingskracht<br />
uitgeoefend op toeristen. Op zijn<br />
goudgele en kalme strand komen al vele<br />
jaren duizenden vakantiegangers af. Ook<br />
wordt deze plaats bezocht door de<br />
inwoner s van Madrid, die huizen aan dit<br />
strand bezitten, omdat er treinen en<br />
bussen zijn die het traject Madrid-Gandia<br />
afleggen en er een bureau van deze<br />
plaats in de hoofdstad van Spanje stad.<br />
46<br />
- 47
VISIES<br />
Altea. Alicante. 38º 35.92’ 0.00” N 0º 3.04’ 0.00” W<br />
Rust en kracht<br />
Rustige dorpjes, waar het leven langzaam voortschrijdt naast ongebruikelijk<br />
onrustige plaatsen.<br />
El Forcall, dat niet ver van Morella ligt, is<br />
een voorbeeld van een dorpje waar men<br />
een rustig leven kan leiden en waar het<br />
lijkt alsof er nooit iets is veranderd. Het<br />
Palacio de los Osset staat aan het hoofd<br />
van deze kalme plaats. Straten en<br />
herenhuizen in een gotische stijl hebben<br />
in alle rust de tand des tijds doorstaan,<br />
waardoor ze een bezienswaardigheid zijn<br />
geworden voor de reiziger van nu.<br />
Op h et plein San Jaime in de stad<br />
Valencia, in het <strong>hart</strong> van de populaire<br />
wijk Barrio del Carmen, gaat de<br />
ochtendrust over in een ongewone<br />
nachtelijke bedrijvigheid. Hier komt de<br />
jeugd in de weekenden bijeen in een<br />
van de meest vermaarde wijken op het<br />
gebied van ontspanning en vermaak van<br />
het hele Middellandse Zeegebied: in de<br />
oude apotheken en winkels,<br />
fourniturenwinkels en warenhuizen lijkt<br />
het of de tijd heeft stilgestaan. El Rincón<br />
de Ademuz is een enclave van de<br />
provincie Valencia tussen de grenzen
Terra Mítica. Benidorm. 39° 28’ 40.57” N 0° 24’ 41.80” W<br />
van Teruel en Cuenca. Ademuz, de<br />
hoofdstad van dit bergachtige gebied,<br />
ligt bijna onhandig gebogen om een<br />
heuvel. Tussen de Ebrón en de Turia<br />
liggen valleien met fruitbomen,<br />
populierenbossen en dichte<br />
dennenbossen, die vorm geven aan een<br />
uitzonderlijke plaats voor een rustig<br />
verblijf en een herfst- of lentewandeling.<br />
Benidorm is een enorme stimulans<br />
van het toerisme in de Regio Valencia.<br />
De stad is kosmopolitisch, bekend in de<br />
hele wereld en heeft duizenden<br />
hotelkamers, waardoor zij het toerisme<br />
in Alicante en heel Spanje voortstuwt.<br />
Deze stad heeft een uitzonderlijke kracht<br />
en het leven is er zowel overdag als´s<br />
nachts gejaagd. Door zijn zelfgebouwde<br />
wolkenkrabbers heeft Benidorm zijn<br />
eigen stijl en charme: het themapark<br />
Terra Mítica is een van zijn honderd<br />
publiekstrekkers, waaronder de stranden<br />
niet de minst e zijn.
VISIES<br />
Kasteel Biar. Alicante. 38° 37' 47.69" N 0° 46' 12.88" W<br />
Morella bestaat uit een fort dat is<br />
neergezet op een steile klif, en een dorp<br />
dat zich vastgrijpt aan zijn kasteel en<br />
omringd wordt door muren. Zijn<br />
schoonheid komt voort uit het<br />
ongebruikelijke en verandert in de<br />
schilderachtige straten, pleinen en steegjes.<br />
Deze perfecte toeristische bestemming<br />
verenigt het verleden met de<br />
bezienswaardigheden van het heden,<br />
tradities en moderne kunst, kenmerkende<br />
gastronomie en een omgeving vol<br />
verrassingen. In deze onneembare vesting,<br />
het decor voor oorlogen en veldslagen,<br />
hebben veel verhalen uit de geschiedenis<br />
van het Valenciaanse gebied<br />
plaatsgevonden.<br />
Het Museo Provincial de Arqueología (het<br />
archeologiemuseum) van Alicante,<br />
MARQ, is het bewijs voor de ontwikkeling<br />
die de cultuur heeft doorgemaakt in de<br />
Regio Valencia op het gebied van didactiek<br />
en als bezienswaardigheid voor toeristen.<br />
Door de combinatie van de nieuwste<br />
apparatuur met de beste selectie van<br />
historische stukken is dit museum de ideale<br />
plek om de gewoontes, culturele uitingen,<br />
voeding en samenlevingsnormen van de<br />
primitieve volkeren die in het oosten van het<br />
Iberisch Schiereiland woonden, uit te leggen.
Museum voor de Schone Kunsten San Pío V. Valencia. 39° 28’ 45.54” N 0° 22’ 16.15” W<br />
Kastelen en musea<br />
Forten waar al eeuwenlang over gesproken wordt, staan te midden van alle culturele<br />
centra.<br />
Provinciaal Archeologiemuseum (MARQ). Alicante. 38° 21’ 12.79” N 0° 28’ 35.63” W<br />
Er wordt gezegd dat het Museum<br />
voor de Schone Kunsten San Pío V in<br />
Valencia de tweede schilderscollectie<br />
van Spanje heeft dankzij de kwaliteit<br />
en de kwantiteit van de werken die het<br />
onderbrengt. Het museum brengt,<br />
nadat het in de laatste jaren is<br />
uitgebreid, de collectie van de<br />
Academia de Bellas Artes San Carlos en<br />
eigen collecties samen, die beginnen bij<br />
de primitieve Valencianen en Vlamen<br />
tot de zeer verfijnde stukken van de<br />
laatste decennia van de negentiende<br />
eeuw. De enorme groep kunstenaars<br />
uit Valencia van dit moment – Sorolla,<br />
Benlliure, Sala, Pla, Pinazo – wordt groots<br />
vertegenwoordigd in zijn zalen. Het<br />
ruige en krachtige fort van Biar<br />
steekt boven de stad uit en het<br />
Valenciaanse land werd geleidelijk<br />
veroverd en heeft ook spanningen<br />
gekend met Castilla. Op de vreemdste<br />
kliffen, waar valleien, wegen en een<br />
spoor van rivieren overheersen, staan<br />
stadsmuren en torens die het beeld van<br />
een waakzaam en strijdlustig verleden<br />
oproepen. Behalve het fort Biar, gaat er<br />
tevens een labyrint van kronkelige<br />
weggetjes schuil, die een bijzondere<br />
charme hebben.<br />
50 - 51
VISIES<br />
Expositie Brug. Valencia. 39° 28’ 20.56” N 0° 21’ 57.23” W<br />
La Lonja de la Seda van Valencia,<br />
uitgeroepen tot werelderfgoed door de<br />
UNESCO, neemt ons mee naar een<br />
handelsverleden waarin de gildes vorm<br />
gaven aan de structuur van de stad, waarvan<br />
de haven in verbinding stond met het hele<br />
Middellandse Zeegebied. De gotische zuilen<br />
met hun spiraalvormig ontwerp gaven een<br />
statige uitstraling aan de handelshal,<br />
waaromheen in Latijn een legende staat<br />
weergegeven, die herinnert aan de ethische<br />
uitspraken van de handelaars.<br />
De internationale architect Santiago<br />
Calatrava werd geboren in Valencia. In<br />
meer dan tien jaar heeft hij een<br />
gebouwencomplex in zijn stad neergezet,<br />
die nu al behoren tot zijn grootste<br />
professionele en artistieke nalatenschap.<br />
Architectonische beeldhouwkunst of<br />
beeldhouwkundige architectuur. Het is van<br />
alle kanten te bekijken. De Ciudad de las<br />
Artes y las Ciencias bestaat uit de<br />
Hemisfèric, het Museo de las Ciencias<br />
Príncipe Felipe, het Palau de les Arts Reina<br />
Sofía, l´Oceanogràfic en l´Umbracle, waar nu<br />
de Puente del Assut de l´Or en Ágora aan<br />
toegevoegd worden.
Deur van l’Almoina. Kathedraal van Valencia. 39° 28' 32.51" N 0° 22' 28.04" W<br />
Klassiek en hedendaags<br />
De stijlen uit het verleden staan naast de meest fascinerende moderne architectuur.<br />
belangrijkste werken in de kerkelijke cultuur<br />
van Valencia en een vooraanstaand<br />
gebouw van de stad Llíria, ook wel “Stad van<br />
de Muziek”. Deze kerk in de Regio Valencia<br />
werd als eerste beschermd als monument<br />
van historische en artistieke waarde, omdat<br />
dit een van de weinige kerken is waarin het<br />
Romaanse ontwerp behouden is gebleven,<br />
samen met die van Sagunt en Xàtiva.<br />
Hij komt namelijk uit het eerste tijdperk van<br />
de christelijke overheersing, een tijd van<br />
verandering en toetreding van een nieuwe<br />
cultuur. In Castellón de la Plana is het<br />
contrast te zien: het Planetario uit de<br />
jaren tachtig is het eerste planetarium<br />
dat in de Regio Valencia werd gebouwd,<br />
nog voor de Ciudad de las Artes y las<br />
Ciencias in Valencia. Het staat naast het<br />
Playa del Pinar, ten noorden van de Puerto<br />
del Grao, en vormde een stimulans voor de<br />
verandering op het gebied van ontspanning<br />
en cultuur van Castellón de la Plana. De stad<br />
bezit in de 21e eeuw duidelijke voorbeelden<br />
van nieuwe architectuur voor de cultuur.<br />
52 - 53
VISIES<br />
Golfbaan El Saler. Valencia. 39° 19' 9.51" N 0° 18' 5.43" W<br />
De rust van een golfbaan, de<br />
eenzame kalmte van een goede slag<br />
is een genot voor iedereen op de<br />
banen van de Regio Valencia, die<br />
behoren tot de best uitgeruste en<br />
ontworpen banen van Spanje. Op<br />
welke banen de reizigers maar<br />
afkomen, aan zee of in de<br />
binnenlanden, de verlangens van de<br />
liefhebbers zullen, in het milde klimaat,<br />
altijd bevredigd worden. De golfbaan<br />
El Saler, gelegen naast de Parador de<br />
Turismo, is een van de meest<br />
vermaarde banen van Europa.<br />
Duizenden jonge liefhebbers,<br />
afkomstig uit heel Europa, vormen<br />
iedere zomer een grote menigte in<br />
het Festival Internacional de Música<br />
de Benicàssim, FIB. Genieten van de<br />
muziek, de laatste muzikale trends, te<br />
midden van een enorme mensenmassa<br />
met een feestelijke entourage is een van<br />
de vele mogelijkheden voor toeristen die<br />
de Regio Valencia te bieden heeft. De<br />
vier toeristische gebieden van Valencia<br />
worden steeds vaker opgenomen in de<br />
tourschema´s van wereldberoemde<br />
zangers en de beste nationale en<br />
internationale rockgroepen.
Verlaten en bevolkt<br />
De reiziger kan zijn rust vinden of ondergedompeld worden in een mensenmassa<br />
Ieder juli wordt het massale feest Les<br />
Fogueres de Sant Joan ceremonieel<br />
afgesloten met een kampvuur. Het<br />
feest brengt leven op straat, in de<br />
populaire tenten waar jongeren en<br />
ouderen op af komen om de hele nacht<br />
samen door te brengen. De vlammen<br />
vernietigen de monumenten van<br />
karton en hout te midden van het<br />
vuurwerk om het kompas voor het feest<br />
van het volgende jaar te openen. Deze<br />
nacht volbrengt de brandweer het<br />
gevestigde ritueel: het besproeien van<br />
de buitensporige vlammen tegen de<br />
gevels en het beperken van de hitte<br />
voor de feestende menigte.<br />
De liefhebbers van rust en veel<br />
ruimte kunnen echter ook hun heil<br />
zoeken in de berggebieden van<br />
Castellón, Alicante en Valencia. De<br />
bergbeklimmer zal hier gewaagde<br />
kliffen vinden en de trekker een netwerk<br />
van weggetjes die perfect<br />
bewegwijzerd en onderhouden zijn. De<br />
diepe afgronden, kronkelige paadjes,<br />
bergstromen en bossen maken alle<br />
sportieve activiteiten mogelijk, alleen of<br />
in kleine groepen, ver weg van de<br />
drukte en het lawaai van de<br />
mensenmassa.<br />
54<br />
- 55
NATUUR<br />
Klooster Santa María de la Valldigna. Simat de la Valldigna. 39° 2’ 34.80” N 0° 18’ 18.89” W<br />
De kerk Nuestra Señora de los<br />
Ángeles werd gebouwd op een<br />
tempelierstoren, die werd gebouwd<br />
op een enorme rots. Het dorp,<br />
gelegen op een rots te midden van<br />
valleien met populieren en fruitbomen,<br />
bezit een van de meest schilderachtige<br />
landschappen van de Rincón de<br />
Ademuz, een kenmerkende regio in het<br />
binnenland van Valencia. Door het<br />
landelijk toerisme zijn er nieuwe<br />
toeristische routes ontstaan in de drie<br />
provincies van de Regio Valencia en zijn<br />
er nieuwe mogelijkheden binnen het<br />
bereik van de reizigers gekomen.<br />
Het klooster Santa María de la<br />
Valldigna ligt in een van de mooiste<br />
valleien van de regio. De<br />
stroombedding, omringd door bergen<br />
en beplant met bladerrijke<br />
sinaasappelbomen, mondt uit in de zee<br />
en geeft vorm aan een uitzonderlijk<br />
landschap. In de veertiende eeuw<br />
stichtten de cisterciënzers een klooster,<br />
overdadig versierd in de tijd van de<br />
barok en verlaten als gevolg van de<br />
ontkerkelijking. De Regio Valencia<br />
werkt hard om het landschap te<br />
herwinnen en het zijn vroegere pracht<br />
terug te geven.
Calpe. Costa Blanca. 38° 38' 33.24" N 0° 3' 23.82" E<br />
Bergtoppen en valleien<br />
Door het reliëf van het landschap kent de Regio Valencia grote contrasten<br />
Klooster Santa María de Benifassà. La Tinença de Benifassà. 40° 40' 35.44" N 0° 11' 49.58" E<br />
De Peñón de Ifach staat, als een<br />
uitkijktoren, lijnrecht tegenover de<br />
Middellandse Zee en is volgens de<br />
legende een van de torens van Hercules.<br />
Het is het meest karakteristieke landschap van<br />
de Costa Blanca, de achtergrond van de<br />
ansichtkaart met amandelbomen in bloei en<br />
witte huizen, die opgetrokken zijn richting<br />
een zon die het hele jaar door goedgezind is<br />
en een diepblauwe zee. Op de klippen zijn de<br />
Baños de la Reina te zien, overblijfselen van<br />
vlotten die gemaakt zijn in de fabrieken<br />
waar de Romeinen hun vis pekelden.<br />
Benasal staat bekend als badplaats, met<br />
heilzame wateren in de Font d´En Segures,<br />
waar de mensen die van de voorzieningen<br />
gebruik maken al eeuwenlang kunnen<br />
ontspannen. Het dorp ligt in een van de<br />
mooiste valleien van het binnenland van<br />
Castellón en heeft een rijke geschiedenis,<br />
die bewaard is gebleven in de<br />
overblijfselen van de stadsmuren en de<br />
verscheidene huizen uit de oudheid,<br />
die vorm geven aan zuilengallerijen.<br />
Afgelegen kapellen, schaduwrijke<br />
wandelwegen en fruitbomen<br />
veraangenamen al tientallen jaren de<br />
excursies van de vakantiegangers die<br />
hun welzijn en gezondheid in de<br />
bronnen willen verbeteren.<br />
56 - 57
NATUUR<br />
Oost en west<br />
Door de verscheidenheid in het landschap is de omgeving iedere keer weer anders.<br />
Het binnenland van de Regio<br />
Valencia is bergachtig en<br />
grotendeels bedekt met bladerrijke<br />
bossen. De natuurparken Tinença de<br />
Benifassà, Sierra de Espadán en Desert de<br />
les Palmes in de provincie Castellón zijn,<br />
behalve aan verschillende soorten<br />
dennen en coniferen, vooral rijk aan<br />
kurkeiken, kermiseiken en kleine<br />
steeneiken. Beschermde roofvogels<br />
hebben bezit genomen van de toppen in<br />
de Valenciaanse berglandschappen.<br />
De palmboom herinnert aan het zuiden.<br />
De palmboom doet denken aan een<br />
oosters landschap. Te midden van de<br />
uitgestrekte sinaasappelboomgaard komt<br />
de rankheid van de palmboom voor de<br />
wandelaar als een verrassing. Naarmate<br />
we verder naar het zuiden gaan, komen<br />
de palmbomen vaker voor en wordt het<br />
contrast groter tot we bij heuze bossen<br />
van palmbomen aankomen in het zuiden<br />
van de provincie Alicante en voornamelijk<br />
in Elx. Samen met de boerenhuizen, of<br />
met de witte boerderijen, is dit een<br />
onontkoombare bezienswaardigheid van<br />
het Valenciaanse landschap.
El Palmeral d’Elx. Alicante. 38° 5’ 67.0.00” N 0° 56’ 28.0.00” W<br />
De sinaasappelboom blijft echter heer en<br />
meester in de uitgestrekte gebieden van<br />
het Valenciaanse landschap. Vanaf de<br />
kuststrook worden steeds grotere hoogtes<br />
bereikt in de beschermde gebieden in het<br />
binnenland. In de Marina en de Safor, de<br />
Ribera, het Camp de Turia en natuurlijk de<br />
Plana de Castellón zijn bladerrijke<br />
boomgaarden te zien vol sinaasappelbomen,<br />
die de eeuwenlange traditie van het<br />
verbouwen met zorg en aandacht laat zien. De<br />
exportproducten van Villa-real en Borriana in<br />
de provincie Castellón meten zich qua kwaliteit<br />
en traditie met die van Carcaixent en Alzira op<br />
de oevers van de rivier de Xúquer. Op enkele<br />
kilometers van Vila-real en Nules verandert het<br />
landschap en geeft de sinaasappelboom zijn<br />
voorrangspositie door aan de olijfboom. Er zijn<br />
nog steeds stokoude olijfbomen in de<br />
provincie te vinden: middels een officiële<br />
verklaring worden ze nu beschermd als<br />
goederen van publiek belang. In de omgeving<br />
van het natuurpark Sierra de Espadán – vanaf<br />
Aín naar Chóvar en tussen Alfondeguilla en<br />
Eslida – wordt olijfolie geproduceerd met<br />
traditionele zorg, die net als het fruit een<br />
erkende ambachtelijke stempel heeft.<br />
58 - 59
NATUUR<br />
Groot en klein<br />
De natuur biedt, in al haar verscheidenheid, de meest levendige contrasten<br />
In het Bioparc van Valencia is Afrika<br />
tot in detail nagemaakt zodat de<br />
diersoorten zich gemakkelijk aan kunnen<br />
passen aan hun nieuwe leefomgeving.<br />
Hierdoor zijn op <strong>één</strong> en dezelfde excursie<br />
de neushoorn en de olifanten, de giraffen<br />
en de grote katachtigen te zien. Iedere<br />
dag bezoeken honderden mensen de<br />
verblijven, die zo ontworpen zijn dat ze de<br />
grootst mogelijke vrijheid van de dieren,<br />
de maximale veiligheid en een grote<br />
eenheid tussen de dieren en het<br />
landschap kunnen bieden. <strong>Vier</strong> eilanden<br />
vormen samen een uitzonderlijke en<br />
oeroude eilandengroep, die van<br />
oorsprong vulkanisch was, namelijk de<br />
Columbretes, een van de best<br />
beschermde natuurparken van de<br />
Middellandse Zee, een plaats waar het<br />
kleine en verfijnde nog steeds telt.<br />
Dankzij de bescherming komen hier de<br />
zeldzaamste plantensoorten voor naast<br />
vogels die hier midden in de natuur hun<br />
geschikte schuilplaats vinden. De kleine<br />
hagedis in Columbretes is een<br />
gebiedseigen soort dat nergens anders<br />
in de wereld voorkomt.
Witte dolfijn. L’Oceanogràfic. Valencia. 39° 27’ 19.49” N 0° 21’ 9.64” W<br />
In de zeeomgeving van de<br />
Valenciaanse kust zijn landschappen<br />
te zien van een uitzonderlijke<br />
schoonheid. Deze baaien hebben<br />
schone en doorzichtige wateren, waar<br />
de posidoniavelden en de vissersbootjes<br />
bij het landschap horen. Aan de kust van<br />
de Serra d’Irta, vlakbij het eiland Tabarca,<br />
of in het natuurpark Serra Gelada, in de<br />
omgeving van Altea en Benidorm,<br />
kunnen duikers gegarandeerd genieten<br />
op slechts enkele meters diepte.<br />
In l’Oceanogràfic in Valencia wachten de<br />
grootste zeedieren de bezoekers op. In<br />
enkele gevallen, zoals bij de dolfijnen,<br />
om ze te trakteren op opwindende<br />
spektakels, vol leven en intelligentie. In<br />
andere gevallen, zoals bij orka´s en<br />
andere grote zeezoogdieren, om de<br />
nieuwsgierige bezoekers kennis te laten<br />
maken met de kracht en schoonheid<br />
van de dieren, die in dit bijzondere<br />
aquarium het onderkomen hebben<br />
gevonden die ze nodig hebben om in<br />
alle vrijheid te leven en zich voort te<br />
kunnen planten.<br />
60 - 61
NATUUR<br />
Peñón de Ifach. 38º 37.95' 0.00"N 0º 4.80' 0.00" E<br />
Netwerk van natuurgebieden<br />
Een grote verscheidenheid van de flora en fauna van de Middellandse Zee<br />
De Regio Valencia heeft een netwerk<br />
van natuurgebieden dat tot de<br />
kwalitatief beste van Europa behoort en<br />
nu al de tweede plaats van Spanje heeft<br />
ingenomen. De regio is gesticht met het<br />
doel haar natuurgebieden in de<br />
daaropvolgende jaren te beschermen en<br />
wordt onderworpen aan grote<br />
veranderingen voor het herstellen van het<br />
milieu, het stimuleren van onderzoek en<br />
het voorkomen van bosbranden. In al<br />
deze gebieden treft de reizigers de beste<br />
omstandigheden op het gebied van<br />
landschap en milieu, een prachtige<br />
verscheidenheid aan flora en fauna,<br />
toevluchtsoorden en informatie over de<br />
activiteiten die georganiseerd worden en de<br />
regels die gelden in de reservaten. De Regio<br />
Valencia heeft, naast ruim twintig<br />
natuurparken, ook beschermde<br />
landschappen, natuurlijke oorden met een
Chera. Valencia. 39° 35’ 36.08” N 0° 58’ 22.02” O<br />
stedelijk karakter en beschermde<br />
natuurmonumenten. Andere<br />
voorbeelden van bescherming die<br />
overeenkomen met de Europese<br />
wetgeving zijn de plaatsen van<br />
gemeenschappelijk belang, waarvan er<br />
tegen de honderd bestaan in de regio, en<br />
de gebieden met speciale bescherming<br />
voor de vogels die van noord tot zuid<br />
voorkomen.<br />
De Regio Valencia bezit schitterende<br />
wetlanden die speciale bescherming<br />
L’Albufera. Valencia. 39° 19’ 19.01” N 0° 19’ 49.92” W<br />
genieten, namelijk Prat de Cabanes-<br />
Torreblanca, Albufera in Valencia en<br />
Las Salinas in Santa Pola. El Fondo<br />
d’Elx, la Marjal Pego-Oliva y de<br />
lagunes van Mata-Torrevieja horen bij<br />
de waaier van beschermde gebieden<br />
aan de kust. Omdat trekvogels hier<br />
neerstrijken, zijn deze wetlanden van<br />
specifiek belang en worden ze goed<br />
beschermd. De Albufera in Valencia is<br />
het grootste wetland en typeert de stad<br />
waar het meer bij hoort. Valencia is de<br />
enige grote stad van Spanje die een<br />
natuurpark binnen zijn<br />
gemeentegrenzen bezit. Om precies te<br />
zijn beslaat het park 43% van de<br />
oppervlakte die eigendom is van de<br />
stad. De 48% van dit gebied die in het<br />
bijzonder beschermd wordt voor zijn<br />
schoonheid en milieubelang wordt in<br />
beslag genomen door het meer en de<br />
rest wordt beschermd voor de<br />
rijstvelden, het riet en de zandstrook van<br />
El Saler en Devesa.<br />
62<br />
- 63
NATUUR<br />
Serra Gelada. Benidorm. 30º 31.83' 0.00 N 0º 5.43'0.00 W<br />
Aan de kust staan bergen die speciale<br />
bescherming genieten voor de grote<br />
waarde van het landschap en de<br />
natuur. Het zijn de Serra d’Irta in<br />
Castellón Costa Azahar en de<br />
toppen van de Montgó en de Serra<br />
Gelada in de gebieden van de Costa<br />
Blanca en Benidorm.<br />
Duizenden hectare van het<br />
grondgebied van de Regio Valencia<br />
wordt in het bijzonder bewaakt en<br />
beschermd voor hun schoonheid en<br />
voor hun waarde. Ieder jaar wordt deze<br />
regio bezocht door ongeveer<br />
300.000 mensen, zowel in<br />
groepsexcursies als in privébezoekjes. De<br />
toestroom van dagjesmensen groeit,<br />
tegelijk met de waarde voor het milieu en<br />
de maatschappij.<br />
In de omgeving van Castellón de la Plana<br />
en Benicàssim ligt Desert de les Palmes,
Gebergte Penyagolosa. Vistabella del Maestrazgo. 40º 13’33.00” N 0º 20’57.00” W<br />
Penyagolosa, waarvan de top een hoogte bereikt van meer<br />
dan 1.800 meter, is een prachtig park dat beschermd wordt<br />
wegens zijn bijzondere waarde voor het milieu.<br />
een gebied van meer dan 3.000 hectare<br />
dat beschermd wordt voor zijn<br />
uitzonderlijke schoonheid. De bergen van<br />
Puebla de San Miguel in Ademuz en de<br />
Sierra Calderona zijn recentelijk onder<br />
bescherming gesteld, waardoor meer<br />
dan 25.000 hectare is toegevoegd aan de<br />
gebieden met speciale bescherming. De<br />
Sierra Calderona heeft een omvang<br />
van meer dan 18.000 hectare en omvat<br />
de grondgebieden van veertien<br />
gemeentes op de twee hellingen van de<br />
bergketen, zowel in de provincie Valencia<br />
als Castellón. De Sierra is, behalve een<br />
van de groene longen van de stad<br />
Valencia, ook de beschermheer van twee<br />
belangrijke kloosters: de Cartuja de<br />
Portaceli, gesticht in 1272 door de<br />
cisterciënzers en het franciscaner<br />
klooster Santo Espíritu del Monte.<br />
64 - 65
NATUUR<br />
Los Cuchillos. Rivier de Cabriel. 39º 36.30’ 0.00 N 0º 46.74’ 0.00 W<br />
“De Valenciaan kijkt nergens op neer. Als er hindernissen zijn, overwint hij deze volhardend; als de<br />
grond ondankbaar is, knapt hij deze op; als hij vruchtbaar is, oogst hij tot drie of vier keer per jaar.”<br />
(Antonio José Cavanilles. “Observaciones sobre el Reino de Valencia”. 1792)<br />
Het natuurpark Hoces del Cabriel, dat<br />
een scheiding vormt tussen de Regio<br />
Valencia en de provincie Cuenca, is een<br />
gebied van uitzonderlijke charme, dat<br />
onder bescherming staat van de Regio.<br />
Het bestaat uit meer dan 30.000 hectare<br />
met de mooiste beschermde<br />
landschappen, met ravijnen waartussen<br />
de rivier de Cabriel de grens vormt tussen<br />
de regio's. Tussen de fauna is vooral de<br />
overvloed aan roofvogels, waaronder<br />
adelaars, opvallend.
Ook is meer dan twaalfduizend<br />
hectare van de Sierra de Mariola in<br />
Alicante beschermd, waar meer dan<br />
12.000 soorten planten voorkomen,<br />
Font Rota. Alcoy. 38º 39.82’ 0.00” N 0º 32.35’ 0.00” W<br />
waarvan veel gebiedseigen soorten,<br />
en de tweeduizend hectare aan<br />
eikenbossen in de Font Roja, de<br />
trots van de stad Alcoy, een van de<br />
natuurgebieden van Spanje die de Q<br />
van Kwaliteit draagt voor zijn<br />
uitstekende beleid.<br />
66<br />
- 67
NATUUR<br />
Rivier de Turia. 39º 36.30’ 0.00” N 0º 46.47’ 0.00” W<br />
“De Valencianen hebben door de eeuwen heen altijd<br />
geprobeerd de rivier de Turia te temmen" (José Soler Carnicer)<br />
Ribera del Turia, dat sinds 2007<br />
beschermd wordt, is een belangrijke<br />
plaats die bijna vijfduizend hectare<br />
grond beslaat met in totaal dertien<br />
oevergemeentes aan de Turia in de<br />
landstreken l´Horta en Camp de Turia.<br />
De dennen vormen de belangrijkste<br />
bossen van de omgeving.<br />
Het aquaduct van Barranco Hondo en het<br />
stuwmeer van Vallesa de Mandor maken<br />
deel uit van het beschermde gebied. De<br />
Tinença de Benifassà, de Sierra de
Espadán, de eilanden Columbretes en<br />
het gebergte van Penyagolosa zijn vier<br />
natuurgebieden, allemaal verschillend,<br />
maar elk van groot belang voor het<br />
landschap en het milieu. Ze verrijken het<br />
erfgoed van de provincie Castellón. De<br />
provincie Valencia bevat meer dan 6.000<br />
hectare bladerrijke bossen in het<br />
gebied Chera-Sot de Chera, die ook<br />
onder speciale bescherming staan van de<br />
Regio.<br />
68<br />
- 69
NATUUR<br />
Llíber. 38º 44' 32.66" N 0º 00' 22.78" E<br />
Het belang van het landelijke<br />
toerisme<br />
Een van de mogelijkheden die het<br />
best benut wordt op particulier<br />
initiatief van de Regio Valencia is het<br />
landelijk toerisme. Kleine<br />
ondernemers uit Valencia hebben<br />
hun landelijke huizen hervormd en<br />
aangepast om onderdak en<br />
eenvoudige vakantiewoningen te<br />
verschaffen, waarin de manier van
Ademuz. 40º 3.64' 0.00" N 1º 17.13' 0.00" W<br />
leven en het zorgen voor de ouderen<br />
van vroeger behouden blijft. Met<br />
eenvoud, met de oprechtheid van<br />
een echte en verfijnde keuken en met<br />
in alle gevallen goedgekeurde<br />
faciliteiten lukt het de ondernemers<br />
van kleine dorpjes in de drie<br />
Valenciaanse provincies om steeds<br />
meer reizigers te trekken, waaronder<br />
Valencianen, Spanjaarden en<br />
buitenlanders, die op zoek zijn naar<br />
verschillende dingen in hun reis voor<br />
zeer redelijke prijzen.<br />
Op deze manier bieden kleine<br />
dorpjes, waar voorheen zelfs geen<br />
pension stond of waar de handel al<br />
jaren verdwenen was, nu beschikbare<br />
bedden in uitstekend voorziene<br />
huisjes. Zo is de mogelijkheid om<br />
landschappen te doorkruizen en<br />
nieuwe gebieden te ontdekken<br />
dichterbij gekomen, waar een groot<br />
voordeel voor de binnenlandse<br />
gemeentes uit voortvloeit, die weinig<br />
middelen van bestaan en slechte<br />
vooruitzichten hadden.<br />
70<br />
- 71
Eilanden Columbretes. 39º 53' 38.23" N 0º 41' 10.12" E
72<br />
- 73
CULTUUR<br />
Kathedraal van Orihuela. 38° 5' 9.29" N 0° 56' 45.54" W<br />
In de Valenciaanse gebieden zijn tekenen<br />
te zien van romaanse kunst, die de<br />
vroegere veroveraars hebben meegebracht<br />
naar Jaime I in de berglanden van Castellón<br />
en naar Rincón de Ademuz. In Valencia<br />
staat de Puerta (deur) de Almoina, het<br />
meest oorspronkelijke deel van de<br />
Kathedraal, die herinnert aan de legende van<br />
de zeven families die haar hebben bekostigd<br />
en zonder twijfel de eerste christelijke<br />
inwoners van de herbevolkte stad waren. De<br />
reiziger kan hier de namen van de man en<br />
de vrouw lezen, onder alle lachende<br />
figuurtjes.<br />
Ripollés is het symbool van de kunst uit<br />
Castellón de la Plana van de<br />
eenentwintigste eeuw. De schilder en<br />
beeldhouwer, vriendelijk en natuurlijk, onder<br />
een deken van eenvoud en onschuld, droeg<br />
een witte tuniek, bedekt zijn hoofd met<br />
iedere dag een andere hoofddoek en altijd<br />
een klein stukje gras in zijn lachende mond.<br />
Zijn naïeve en vrolijke werk, dat verbonden is<br />
aan het leven, is te zien op veel pleinen en<br />
kruispunten van de Valenciaanse steden en<br />
geeft door middel van het onderwerp en het<br />
karakter de Valenciaanse levenswijze weer.
Eerbetoon aan het boek. Juan Ripollés. Valencia. 39° 27’ 50.48” N 0° 21’ 30.60” W<br />
Het heden en verleden<br />
In de verscheidenheid in cultuur en schone kunsten zijn voorbeelden te zien uit<br />
alle tijdperken.<br />
Eusebio Sempere is de kunstenaar uit<br />
Alicante. In het Museo de Arte<br />
Contemporáneo in Alicante, gevestigd in<br />
het Casa de la Asegurada, een gebouw<br />
uit de zeventiende eeuw met een<br />
hoogstaand ontwerp, is een ruimte aan<br />
hem gewijd. De bezoeker treft in alle<br />
zalen schitterende schilderijencollecties<br />
en hedendaagse beeldhouwkunst aan,<br />
waarvan de kunstenaar een deel in 1976<br />
heeft gedoneerd. De stad Orihulea, de<br />
geboorteplaats van Miguel Hernández, is<br />
de bisschopszetel en bestaat uit een<br />
geheel van adellijke paleizen, waardoor<br />
een wandeling door de straten en statige<br />
pleinen zeer de moeite waard is. Naast het<br />
Palacio Episcopal en de Iglesia de<br />
Santiago, die behoort tot de Goederen<br />
van Cultureel Belang, is een bezoek aan<br />
de kathedraal ook zeer aan te raden, die<br />
oorspronkelijk een gotisch ontwerp had,<br />
maar waar later kenmerken uit de<br />
renaissance en de barok aan toegevoegd<br />
werden. Een mooi museum, verbonden<br />
aan de bisschoppen, vat de artistieke<br />
geschiedenis van de stad samen.<br />
74 - 75
CULTUUR<br />
Dama d’Elx. 38° 14' 14.67" N 0.39° 42' 0.84" W<br />
Valenciaans Instituut voor Moderne Kunst. IVAM. Valencia. 39° 28’ 47.73” N 0° 22’ 58.72” W<br />
De kalme en mooi geklede Dama d’Elx, werd<br />
de Reina Mora, de Moorse Koningin,<br />
genoemd toen zij werd ontdekt. Haar ogen zijn<br />
mysterieus weggestopt en haar pronkerige<br />
knotten herinneren aan vergeten liturgieën. Wat<br />
werd er bewaard in het gat dat in de rug van<br />
het beeld zit: parfum, offers, as? De Dama d’Elx<br />
werd tegen het einde van de negentiende<br />
eeuw ontdekt door een landbouwer, in een<br />
boomgaard in Elche. Het lot bracht haar naar<br />
het Louvre, waarna ze terugkeerde naar Spanje<br />
en in het Museo Arqueológico Nacional in<br />
Madrid werd bewaard. Elx wilde dat ze terug<br />
werd gebracht naar haar geboortegrond, een<br />
wens die kort geleden tijdelijk werd vervuld.<br />
De schilder en beeldhouwer Manolo<br />
Valdés, een van de grondleggers van de<br />
Equipo Crónica, maakte voor de Avenida<br />
de las Cortes <strong>Valenciana</strong>s, een van de<br />
belangrijkste enclaves van het hedendaagse<br />
Valencia, deze nieuwe versie van de Dama<br />
d’Elx, gemaakt van duizenden kleine Dama´s<br />
van blauwe keramiek. De nieuwe Dama,<br />
elegant, eenvoudig en sereen, lijkt ook<br />
geheimen te bewaren door de blik in de<br />
verte naar de alledaagse rompslomp vanaf<br />
het midden van de monumentale rotonde.
Dama Ibérica. Manolo Valdés. Valencia. 39° 29’ 22.92” N 0° 23’ 58.12” W<br />
Traditie en avant-garde<br />
Het classicisme en de avant-garde zorgen voor een ideale combinatie aan de kunst.<br />
De Guerrero de Moixent is een figuur<br />
uit de Iberische kunst. Deze ruiter<br />
kwam tevoorschijn in de opgravingen<br />
van het Iberische dorp Bastida de les<br />
Alcusses, aan de buitenkant van<br />
Moixent, waarna deze een symbool van<br />
Valencia werd. Er worden prijzen<br />
uitgereikt die zijn naam dragen en zijn<br />
beeltenis wordt nagemaakt in trofeeën<br />
en beeldhouwwerken van verschillende<br />
groottes. Het origineel, dat slechts<br />
enkele centimeters groot is, wordt met<br />
de grootste zorg bewaard in het Museo<br />
de Prehistòria van València, gevestigd in<br />
het culturele complex Beneficencia.<br />
Hier vlakbij. Er slechts enkele stappen<br />
vandaan, staat het Instituto<br />
Valenciano de Arte Moderno (IVAM).<br />
Deze werd gesticht in 1989 en samen<br />
met het Palau de la Música bracht het<br />
de verandering van de stad Valencia op<br />
gang ten opzichte van de avant-garde<br />
en de modernisering. Het IVAM is<br />
tegenwoordig een internationaal<br />
erkende instelling die collecties<br />
van Julio González, Ignacio Pinazo, Josep<br />
Renau, Equipo Crónica en alle avant-gardisten<br />
76<br />
- 77
CULTUUR<br />
Barokke ingang van de Kathedraal. Valencia. 39° 28’ 33.62” N 0° 22’ 31.18” W<br />
van de twintigste eeuw bewaart en vertoont.<br />
In het Valenciaanse grondgebied zal de<br />
reiziger alle mogelijke stijlen aantreffen en<br />
geconfronteerd worden met de vele<br />
verschillende gedaantes van kunst en<br />
architectuur. De simpele vormen in de<br />
primitieve constructies van de cisterciënzers<br />
doen denken aan een wereld ontdaan van<br />
mechanismen, waar de sterkte van een steen<br />
uitnodigt tot gebed en beschouwing. Jaren<br />
later zou in de Valenciaanse kerken de barokke<br />
overvloed in de decoratie van de zuilen en<br />
kapitelen opgenomen worden. Als de stad<br />
Valencia een volledige mengelmoes van alle<br />
kunstperiodes binnen de schone kunsten<br />
bevat, zou een route door de Regio Valencia<br />
nog gevarieerder en verrijkender zijn: gotisch,<br />
renaissancistisch, barok, neoclassicistisch<br />
leven ook in harmonie met de kerken, paleizen<br />
en klokkentorens van het Valenciaanse gebied.<br />
Sant Mateu is een prachtige stad met een<br />
middeleeuws ontwerp dat vroeger een<br />
uitzonderlijke pracht kende en de echte<br />
historische hoofdstad van<br />
Maestrazgo was. Het verband met de<br />
middeleeuwse militaire ridderorden (San Juan
Markt Colón. Valencia. 39° 28’ 7.51” N 0° 22’ 8.27” W<br />
Eenvoudig en complex<br />
Tegenover de naaktheid staat de overvloed: de stijlen vermengen zich in de cultuur<br />
Sant Mateu. 40° 27’ 50.08” N 0° 10’ 41.75” E<br />
de Jerusalén en Montesa) is nu nog te zien in<br />
het ontwerp van de belangrijkste tempel, die<br />
gewijd is aan San Pedro, de gotische ramen van<br />
de paleizen en het stratenplan. In de stad<br />
werden de vergaderingen van het Parlement<br />
van Valencia gehouden en in haar kerk trad<br />
Papa Luna, ofwel paus Benedictus XIII, uit, die<br />
beroemd was door zijn volhardende verzet<br />
tegen zijn aftreding waarmee hij verdeeldheid<br />
zaaide vanuit zijn fort in Peñíscola. Het<br />
modernisme wordt sterk vertegenwoordigd<br />
in de gebouwen van de Ensanche, de<br />
enorme uitbreiding van Spaanse steden<br />
tegen het einde van de 19e eeuw, in de stad<br />
Valencia. Er is echter een bijzonder verfijnde en<br />
elegante uiting hiervan in Novelda te vinden,<br />
een stad van Alicante waar de zeevaarder Jorge<br />
Juan is geboren. In de stad, die belangrijk is in<br />
de marmerindustrie en om de tafeldruiven, is<br />
het Museo Modernista opgericht, wat een<br />
duidelijk voorbeeld is van de decoratie en de<br />
het meubilair van deze stijl, geplaatst in een<br />
huis – een duidelijk voorbeeld van het<br />
modernisme en van dit moment – dat<br />
gebouwd is tussen 1900 en 1904.<br />
78<br />
- 79
CULTUUR<br />
Cultuurbewaarders<br />
In de Regio Valencia ligt een volledig netwerk van musea klaar voor de bezoeker.<br />
Bijna alle tijdperken en stromingen<br />
binnen kunst en cultuur zijn te vinden in<br />
de gespecialiseerde musea van de Regio<br />
Valencia.<br />
Vanuit de grote collecties van<br />
archeologische en etnologische stukken die<br />
door de bescheiden lokale inspanningen<br />
bijeen zijn gebracht, is af te leiden dat er<br />
weinig middelgrote steden zijn die niet iets<br />
interessants te bieden hebben en dat er veel<br />
kleine steden zijn die zich noemenswaardig<br />
hebben ingespannen voor de cultuur. In<br />
sommige gevallen heeft deze aandrang om<br />
te verzamelen en te behouden geleid tot<br />
een project middels een vrijwillige actie voor<br />
een goed doel, zoals de restauratie van een<br />
wijnhuis, een herenhuis, een molen,<br />
waardoor de oude industrie herdacht kon<br />
worden en waarin de andere stukken van<br />
cultureel en historisch belang<br />
ondergebracht konden worden. In de stad<br />
Valencia kunt u de grootste<br />
verscheidenheid aan musea en collecties<br />
bezoeken.
Valenciaans Instituut voor Moderne Kunst. IVAM.<br />
Valencia. 39° 28’ 47.73” N 0° 22’ 58.72” W<br />
De reiziger zal, van het IVAM tot het Museo<br />
de Conchita Piquer in diens geboortehuis,<br />
musea gewijd aan vele onderwerpen<br />
vinden, van de processie tijdens Corpus<br />
Christi tot aan de rijst. Het is verplicht<br />
kennis te maken met het Museo de Bellas<br />
Artes en het Museo Nacional de Cerámica<br />
(het keramiekmuseum), de middeleeuwse<br />
Paleis Marqués de Dos Aguas. Valencia. 39° 28’ 21.50” N 0° 22’ 28.53” W<br />
scheepswerven waar de koninklijke<br />
schepen werden gemaakt en het Museo<br />
de la Modernidad, MUVIM. Het Colegio del<br />
Corpus Christi of del Patriarca herbergt een<br />
schitterende schilderijencollectie en een<br />
hoogwaardige bibliotheek. In het<br />
Complejo Cultural de la Beneficencia<br />
worden interessante exposities getoond en<br />
hier komen het Museo de Prehistòria en<br />
het Museo de Etnologia bijeen. De stad<br />
bezit tot slot twee historische musea en<br />
een expositiezaal in het middeleeuwse<br />
Almudín. De musea Taurino, Militar, Fallero<br />
en de Ciencias Naturales zijn ook<br />
interessant. De Universiteit bewaart<br />
ook heel belangrijke collecties en<br />
80 - 81
CULTUUR<br />
Paleis Ducal. Gandia. 38° 58' 08.50'' N 0° 11' 06.81''W<br />
bezit het eerste gedrukte boek van Spanje. In<br />
de Biblioteca <strong>Valenciana</strong>, die gevestigd is in<br />
het indrukwekkende klooster San Miguel de<br />
los Reyes in de tuinbouwstreek ten noorden<br />
van Valencia, worden gewoonlijk tijdelijke<br />
exposities getoond.<br />
In de provincie Valencia zijn er<br />
hoogstaande archeologische collecties te<br />
vinden in Sagunt en Llíria, net als in<br />
Cullera en Gandia. Het is verplicht kennis te<br />
maken met het Museo de l’Almodí in Xàtiva<br />
en het paleis Ducal in Gandia. In Albaida staat<br />
een bijzonder museum, dat gewijd is aan<br />
Títeres (poppenkast), en in Aras de los Olmos<br />
<strong>één</strong> die gewijd is aan fossielen. In Godella is<br />
het Casa-Museo Pinazo te bezoeken en in<br />
l’Olleria het Museu del Vidrio (glasmuseum). In<br />
Oliva staat het huis van de familie Mayans en<br />
Manises herbert een belangrijke<br />
keramiekcollectie en een museum dat gewijd<br />
is aan het hele proces van het ambachtwerk.<br />
Het Museo de la Imprenta en het Museo de<br />
la Obra Gráfica is te bezoeken in het<br />
Monasterio de Santa María del Puig.<br />
In bijna alle steden van gemiddelde<br />
grootte in de provincie Alicante is een<br />
interessante archeologische
Modernistisch Museum Novelda. 38º 23' 10.77" N 0º 45' 54.65" W<br />
collectie te bezoeken. Die van Elx, Dénia<br />
en Villena, die een indrukwekkende schat<br />
met zijn eigen naam bewaart, blinken<br />
echter uit. Ze zijn ook rijk aan etnografische<br />
collecties en verloren gegane ambachten,<br />
vooral met betrekking tot de landbouw. In<br />
Ibi staat een vooraanstaand en<br />
merkwaardig museum, dat gewijd is aan<br />
een belangrijk middel van bestaan van de<br />
plaats, namelijk het speelgoed. In Monóvar<br />
wordt José Ruiz Azorín herdacht in zijn<br />
geboortehuis.<br />
Castellón de la Plana biedt een<br />
interessant Museo de Etnología<br />
(volkenkundig museum). Het Museo de<br />
Historia in Nules en het Museo de<br />
Ciencias Naturales (natuurkundig<br />
museum) de El Carmen in Ondo, die de<br />
karmelieten bewaart, moeten ook<br />
genoemd worden. Segorbe, de<br />
bisschopszetel, heeft een<br />
kathedraalmuseum, terwijl Vilafamés<br />
dankzij de passie van criticus Vicente<br />
Aguilera Cerni een hoogwaardige collectie<br />
van hedendaagse kunst bezit. Morella<br />
biedt een museumcollectie rondom<br />
dinosauriërs en hun voetafdrukken.<br />
82 82- 83
CULTUUR<br />
Werelderfgoed<br />
De UNESCO riep de Lonja de la Seda<br />
in Valencia in 1996 uit tot<br />
Werelderfgoed, een monument dat als<br />
het mooiste gebouw van de nietkerkelijke<br />
gotiek van het hele<br />
Middellandse-Zeegebied beschouwd<br />
wordt. Twee jaar later kwamen de<br />
rotsschilderingen van de Arco<br />
Mediterráneo van het Iberisch<br />
Schiereiland onder bescherming, de<br />
Palmeral d’Elx in het jaar 2000 en het<br />
Tribunal de Aguas van Valencia in 2009.<br />
Het Misteri d’Elx, een heilig lyrisch drama<br />
van middeleeuwse oorsprong, dat<br />
iedere augustus opgevoerd wordt ter<br />
ere van Maria-Hemelvaart, werd in 2001<br />
opgenomen op de lijst van<br />
Meesterwerken van het Orale en<br />
Immateriële Erfgoed van de Mensheid.<br />
De Lonja de la Seda in Valencia, of Lonja<br />
de los Mercaders, was aan het eind van<br />
de vijftiende eeuw het centrum van de<br />
handel. Hij werd tussen 1482 en 1498<br />
gebouwd op kosten van de stad
Lonja de la Seda. Valencia.<br />
39° 28’ 27.46” N 0° 22’ 42.22” W<br />
Valencia en was de zetel van de Consulat<br />
del Mar, een instelling die de handel<br />
reguleerde. De Sala de Contratación,<br />
die ondersteund wordt door acht<br />
pilaren die bij het plafond opengaan als<br />
palmen, wordt omringd door een<br />
strook met een Latijnse spreuk. De<br />
Salón del Consulado en het Patio de los<br />
Naranjos, met zijn deuren en grote<br />
ramen en een wenteltrap zonder<br />
draagbalken, vullen het unieke<br />
monument aan.<br />
De rotsschilderingen op de Arco<br />
Mediterráneo van het Iberisch<br />
Schiereiland strekken zich uit tussen<br />
Andalucië en Catalonië, maar de<br />
Rotsschilderingen. La Valltorta.<br />
Castellón. 40° 25’ 46.45” N 0° 5’ 31.86” E<br />
meest bijzondere voorbeelden zijn in<br />
de Valenciaanse gebieden te vinden. De<br />
binnenlanden van de Regio Valencia<br />
herbergen op moeilijk te bereiken<br />
plaatsen, rotsschilderingen die taferelen<br />
van de jacht, het hoeden en het<br />
binnenhalen van honing weergeven. In<br />
de gemeente Tirig in Castellón, vlakbij<br />
de uiterst waardevolle grotten in het<br />
ravijn van Valltorta, heeft de Regio een<br />
museum gesticht, dat gewijd is aan<br />
deze artistieke voorstellingen, die<br />
tussen de 4.000 en de 7.000 jaar oud is.<br />
Binnenin de provincie Valencia staan<br />
ten minste 16 uitzonderlijke<br />
schuilplaatsen, waarvan die van de<br />
Cueva de la Araña in Bicorp de<br />
belangrijkste is. Het palmenbos laat<br />
het beste zien wat het landschap<br />
rond de Middellandse Zee te bieden<br />
heeft en is een uniek bos in Elx. Elx, een<br />
stad die door de UNESCO uitgeroepen<br />
tot cultureel werelderfgoed en waar de<br />
Iberische Dama ontdekt werd die zijn<br />
naam draagt, staan de prachtige<br />
palmboomgaarden, waar de beroemde<br />
Huerto del Cura bovenuit steekt: de<br />
heersende palmboom met acht takken<br />
is wel bijna twee eeuwen oud.<br />
Bij de zee ligt de Fondo, of de Hondo,<br />
een wetland dat rijk is aan flora en<br />
fauna.<br />
84 - 85
CULTUUR<br />
Palau de les Arts Reina Sofía. 39° 27’ 37.74” N 0° 21’ 20.57” W<br />
Seizoenen van muziek en festivals<br />
Theater, symfonische muziek, ballet,<br />
opera, popmuziek, jazz… Alles is<br />
mogelijk in de Regio Valencia. Alle<br />
muzieksoorten en -stijlen zijn voor<br />
handen in de centra van Castellón,<br />
Valencia, Alicante en Benidorm.<br />
De Regio, die een netwerk van theaters<br />
en auditoria in de belangrijkste steden<br />
bezit, organiseert de belangrijkste<br />
evenementen. Naast de publieke<br />
initiatieven bieden ook de particulieren<br />
bijna het hele jaar door prikkelende<br />
programmeringen in alle<br />
toeristische gebieden van Valencia.<br />
Het Palau de les Arts Reina Sofía in<br />
Valencia is veranderd in een van de<br />
belangrijkste concertzalen voor opera<br />
en dichtkunst van Spanje. Lorin Maazel<br />
en Zubin Mehta hebben de instelling in<br />
enkele jaren naar de ltop van de<br />
muziekpodia gebracht.
De programmering loopt van oktober<br />
tot maart, maar daarop volgt, als de lente<br />
is begonnen, het Festival del<br />
Mediterráneo, dat tot juni duurt. Opera,<br />
symfonische muziek, zarzuela, muzikale<br />
komedies, ballet… Dit vindt in de loop<br />
van het jaar plaats, samen met<br />
conferenties, exposities en masterclasses<br />
in een culturele machine die tegelijkertijd<br />
drie grote zalen in beslag neemt.<br />
In de stad Valencia biedt het Palau de<br />
la Música vanaf 1987 een<br />
gevarieerd programma, van enorme<br />
symfonieorkesten tot populaire bandjes,<br />
in zijn twee concertzalen. De periode<br />
herfst-winter lost die van de lente af, die<br />
divers wordt tegen de zomer, wanneer<br />
het jazzfestival en het flamencofestival<br />
plaatsvinden en concerten in de open<br />
lucht in de tuinen in de bedding van de<br />
Turia.<br />
86<br />
- 87
CULTUUR<br />
Romeins theater. Sagunt. 39° 40' 35.82" N 0° 16' 40.55" W<br />
Castellón de la Plana en Alicante<br />
kennen ook periodes met lyrische<br />
optredens om het kritische publiek te<br />
geven wat het wil. Terwijl Castellón de<br />
la Plana vanaf oktober opera biedt,<br />
organiseert de stad Benacantil ieder<br />
jaar een prestigieus muziekfestival<br />
met nationale klanken. In Castellón<br />
vinden er festivals en concoursen plaats,<br />
net als in Benicàssim, ter ere van gitarist<br />
Tárrega, en in Valencia herdenken ze<br />
ieder jaar de pianist José Iturbi. De<br />
reiziger vindt op het gebied van theater<br />
vaste programmeringen in de<br />
belangrijkste theaters van de drie<br />
hoofdsteden en in andere publieke en<br />
particuliere zalen van de regio. Maar in<br />
de zomer vinden er pas echt bijzondere<br />
festivals plaats. Die met klassieke en<br />
barokke muziek staan in veel plaatsen<br />
op het programma, maar die
Het grootste theater van Castellón de la Plana. 39° 59' 2.08" N 0° 2' 16.26" W<br />
“Het idee van de kracht, dat altijd samen gaat met de herinnering aan Rome, doemt<br />
onmiskenbaar op uit de puinhoop, vastgeplakt op de rotsen en daarop verhard”.<br />
(Teodoro Llorente. Sagunt, 1887)<br />
van Monserrat en Oropesa del Mar<br />
onderscheiden zich, en het festival van<br />
Sagunt, dat plaatsvindt in het oude<br />
Romeinse theater, is het belangrijkste<br />
theaterfestival.<br />
De popbandjes zijn de grootste culturele<br />
rijkdom van de Regio Valencia. Er zijn<br />
meer dan driehonderd bandjes die bij<br />
een vereniging horen, die wordt<br />
gevormd door duizenden jonge<br />
werknemers die getraind worden in hun<br />
gevoel voor muziek. Omdat op de<br />
Valenciaanse feesten altijd de beste<br />
popmuziek te horen is, zowel op de<br />
festivals in de zomer als die in de winter,<br />
is de programmering lastig en de<br />
kwaliteit niet veel minder dan die van de<br />
grote symfonieorkesten. Het Certamen<br />
de Bandas op de Feria in Valencia in juli is<br />
een van de meest befaamde concoursen<br />
van Spanje.<br />
88 - 89
GASTRONOMIE<br />
In de Valenciaanse keukens is niet veel<br />
ruimte voor discussie. In de restaurants<br />
van Alicante, Valencia en Castellón, die<br />
onderling een zeer goede band<br />
hebben, kan de reiziger in de<br />
eenentwintigste eeuw tegenstellingen<br />
vinden, en een grote kans op<br />
diversiteit en contrasten, maar nooit<br />
tegenstrijdigheid en zeker geen<br />
botsingen. In de restaurants van de<br />
Regio Valencia is innovatie namelijk<br />
een verplicht aspect in de kookkunst,<br />
die ontstaan is uit een begripvolle en<br />
bewonderende blik naar degenen die<br />
in het verleden het beroep<br />
uitoefenden voor de familie of kleine<br />
groepen.<br />
Er is geen discussie over mogelijk dat<br />
een goed product altijd het<br />
belangrijkste is.
Traditie en innovatie<br />
De oude wortelen botsen niet met het onderzoek naar nieuwe texturen en smaken.<br />
spanningen, omdat er een gezamenlijke<br />
voorliefde is voor de eenvoudigste<br />
materialen, die op de meest natuurlijke<br />
wijze gepresenteerd worden. Lekkere vis,<br />
uitstekende groentes, select vlees en een<br />
respectvolle behandeling staan voor een<br />
altijd liefdevolle handelswijze,<br />
waaruit de eeuwige keuken van de<br />
Middellandse Zee ontstaat en ook het<br />
grootste product van de innovatie.<br />
In de keuken van de Regio Valencia is van<br />
alles te vinden, in contrast en niet in strijd<br />
met elkaar. Daarom vinden we hier<br />
traditie en evolutie, maar ook heel<br />
verschillende werelden<br />
zoals die van de vis en het vlees, die van<br />
de kust en van het binnenland. Een<br />
keuken zonder haast in de dorpen en<br />
een gedekte tafel voor het stadsleven en<br />
de zakenwereld.<br />
Verandering van spijs doet eten.<br />
90<br />
- 91
GASTRONOMIE<br />
De rijst is volgens deskundigen de<br />
koning van de Valenciaanse keuken.<br />
Maar rijst is niet het enige. Valencianen<br />
zouden niet kunnen leven zonder hun<br />
rijst, maar maaltijden zonder rijst<br />
kunnen ook overheerlijk zijn. Het<br />
contrast tussen traditie en moderniteit<br />
is duidelijk te zien in de rijst. De rijst is<br />
door de eeuwen heen aangepast aan<br />
de verscheidenheid van producten die<br />
op de markt te verkrijgen zijn, aan de<br />
economische mogelijkheden, de lokale<br />
tradities en de goede smaak en<br />
creativiteit van de chef. Op het gebied<br />
van desserts en banketbakkerij zal de<br />
reiziger hetzelfde spel van opwindende<br />
tegenstellingen vinden.<br />
De arnadi is een eeuwenoude<br />
Valenciaanse lekkernij, die gemaakt<br />
wordt op basis van geroosterde<br />
pompoen. In Xàtiva en zijn regio is het<br />
gerecht van oudsher bewaard en<br />
verspreid naar vele andere plaatsen in<br />
de Regio Valencia. Suiker, eieren,
Arnadí. Xàtiva.<br />
Van de zee en de tuinderijen<br />
Alle smaken komen samen in de gevarieerde keuken van de Valenciaanse gebieden<br />
citroen, kaneel en amandelen<br />
vergezellen de geroosterde pompoen<br />
om de smaak van eeuwen geleden op<br />
te roepen, uit de tijd van de<br />
overheersing door de moslims in dit<br />
gebied. Het suikerriet kwam via deze<br />
gebieden Spanje binnen en werd<br />
rijkelijk verbouwd in de uitgestrekte<br />
Valenciaanse streken. Van nature<br />
bestaat hier een rijke<br />
banketbakkerstraditie, verbonden aan<br />
de hiervoor geschikte producten als<br />
de amandel. Alicante is het<br />
grondgebied van de turrón (een<br />
soort noga) en de ijsjes en in de drie<br />
provinciën van Valencia wordt al<br />
eeuwenlang voortreffelijke chocola<br />
gemaakt. De moderne keuken blijft<br />
zoeken naar een manier om de meest<br />
kritische fijnproevers te verrassen met<br />
verfijnde creaties, waarin traditionele<br />
producten verwerkt zijn voor de<br />
opbouw van smaken.<br />
92<br />
- 93
GASTRONOMIE<br />
Krachtig en licht<br />
De streek en het klimaat drukken hun stempel op de keuken van alle regio´s<br />
In het binnenland van de provincies Valencia<br />
en Alicante is de Valenciaanse keuken<br />
sterk veranderd en de stoofschotel van<br />
wild uit La Mancha is opgenomen als<br />
streekgerecht. We zijn ver van zee en hier<br />
bevinden zich de wegen waarover de<br />
invloed van de keuken van La Mancha is<br />
binnengekomen. Ayora en zijn omgeving<br />
zijn een perfect voorbeeld. Er zijn echter ook<br />
vele andere plaatsen: in Cortes de Pallás en<br />
in vele regio´s in het binnenland van<br />
Alicante, Monóvar en Villena en ook in<br />
Castella treft de reiziger de heerlijke geur van<br />
kruiden uit de bergen samen met de geur<br />
van de jacht. Een gerecht van de herders,<br />
een stevig gerecht voor de dagen waarop<br />
de winter naderde, wat opnieuw een<br />
kenmerk is van de verscheidenheid van de<br />
Valenciaanse keuken. Aan de kust liggen<br />
echter gemeentes waar de verwerking van<br />
voedsel bijna geen inmenging heeft gekend.
Er is enkel een laag deeg nodig om<br />
daar vervolgens alles op te leggen wat<br />
je je maar voor kunt stellen, wat er<br />
maar op voorraad is. Wij zijn<br />
aangekomen in het rijk van de coca,<br />
die klaargemaakt wordt in een<br />
Moorse oven, een gerecht dat de<br />
reiziger al snel in verband zal brengen<br />
met de pizza´s van het nabij gelegen<br />
Italië. Er zijn coca’s met haring, maar<br />
ook met maïs (dacsa). In sommige<br />
gevallen zijn enkele groenten, een<br />
beetje paprikaworst en een ansjovis<br />
voldoende om de perfectie van de<br />
eenvoudige keuken te bereiken. De<br />
coca kan uiterst eenvoudig zijn, met<br />
slechts een beetje olie en zout. Als<br />
erfgenaam van een traditie die<br />
teruggaat naar de overheersing van de<br />
moslims heeft de Valenciaanse<br />
banketbakkerij een goede naam.<br />
Terwijl Alicante met recht de bakermat<br />
van de turrón en de ijsjes is, herbergen<br />
de dorpjes van de Regio Valencia oude<br />
recepten waarin de amandelen en de<br />
olie samen met de eieren en de suiker<br />
de fijnproever een ongelofelijke<br />
verscheidenheid aan smaken verschaft.<br />
Tegelijkertijd hebben de Valencianen<br />
vanaf de Romeinse tijd aangetoond<br />
dat ze experts zijn in het pekelen en<br />
marineren van vlees en vis. De vis<br />
(ansjovis, tonijn, melva, kabeljauw,<br />
octopus) wordt veranderd in verfijnde<br />
hapjes, hoogst gewaardeerd door de<br />
meest kritische fijnproevers.<br />
94<br />
- 95
GASTRONOMIE<br />
Witte en rode wijnen en rosés<br />
De Valenciaanse wijnen zijn vermaard en pronken<br />
met variatie<br />
De wijnen van de Regio Valencia<br />
hebben, met hun herkomstaanduiding,<br />
zeer terecht naam gemaakt in Europa en<br />
Amerika. Al in de oudheid werd met<br />
bewondering over de wijnen uit Alicante<br />
en Valencia gesproken, maar in de laatste<br />
tien jaar is er een proces om op kwaliteit<br />
te selecteren ontwikkeld, wat heeft<br />
geleid tot de internationale erkenning
en een passende merchandising.<br />
Met een traditie die in de negentiende<br />
eeuw veel rendement opleverden met<br />
betrekking tot de productiecapaciteit,<br />
wordt er nu met kwaliteitscijfers<br />
gewerkt die hoogst achtenswaardig en<br />
erkend zijn. Als we het over de<br />
Valenciaanse wijnen hebben, komt de<br />
variatie weer aan bod.<br />
De droge witte wijnen van Alto<br />
Turia zijn beroemd, net als de rosés<br />
en rode wijnen van Utiel en<br />
Requena. De zoete wijnen uit<br />
Godelleta en La Marina in Alicante<br />
zijn niet minder beroemd. De<br />
herkomstaanduiding Alicante staat<br />
vooral bekend om de kwaliteit van<br />
haar producties. Behalve in de grote<br />
verscheidenheid aan likeuren, die in<br />
traditionele Valenciaanse bodega’s<br />
worden gemaakt, hebben enkele<br />
fabrikanten zich gespecialiseerd in de<br />
vervaardiging van cava, die een<br />
uitstekende kwaliteit heeft en een<br />
grote afname kent.<br />
96<br />
- 97
GASTRONOMIE<br />
Paella en stoofpot<br />
De rijstgerechten gaan hand in hand met de<br />
geheimen van de oude stoofschotels<br />
Gregorio Marañón schreef dat aan de hele<br />
Valenciaanse kust “de paella heerst met<br />
stralende en gevarieerde glorie”. Het<br />
gebied is zonder twijfel de koning van<br />
de rijst, waarbij in Valencia de<br />
traditionele paella wordt gemaakt -met<br />
groentes en slakken, kip en konijn- en<br />
daarna opent zich een prachtige waaier
van honderd verschillende soorten rijst,<br />
naar de smaak van de reiziger, met als<br />
topstuk de rijst van de kust, die zeedieren<br />
bevat. Arròs a banda, rijst met vis of<br />
schaaldieren, fideuà (met pasta in plaats<br />
van rijst), honingzoete of droge rijsten,<br />
arroz al horno (rijst uit de oven), met<br />
groentes, met kabeljauw en bloemkool,<br />
rijst geserveerd in alle seizoenen en met<br />
de producten die het dichtst bij de aarde<br />
staan. De rijst heeft zich aangepast aan de<br />
grond en aan de kust maken ze er paella<br />
van, terwijl ze in de bergen stoofschotels<br />
en –potten bereiden. Dit is de keuken van<br />
de hooglanden, die op ons wachten in de<br />
Rincón de Ademuz en ten westen van<br />
Requena en Utiel. Het is de stevige keuken<br />
van het binnenland, die rekening houdt<br />
met het jachtseizoen en die gewijd is aan<br />
het varken. In Maestrazgo, in de<br />
berglanden grenzend aan Teruel, wachten<br />
de stoofschotels op ons, die langzaam<br />
klaargemaakt worden op houtvuur, en<br />
heerlijk geurende stoofpotten.<br />
98<br />
- 99
GASTRONOMIE<br />
Centrale Markt. Valencia. 39° 28’ 23.82” N 0° 22’ 42.06” W<br />
Herkomstaanduidingen<br />
In de Regio Valencia bestaan momenteel de volgende Herkomstaanduidingen<br />
voor oogst- en verwerkingsproducten:
FEESTEN<br />
Fallas. Valencia.<br />
Het Valenciaanse volk houdt van feesten.<br />
Mannen, vrouwen, kinderen en ouderen<br />
vieren gedurende het jaar alle soorten<br />
feesten: religieuze en wereldlijke, oude en<br />
hedendaagse. Met net zoveel kracht en<br />
creativiteit als in het werk, gaat de<br />
Valenciaan op in het feest. De<br />
betrokkenheid, de sfeer op straat, het<br />
gebruik van muziek en vuurwerk, een grote<br />
hoeveelheid pracht en praal en de barokke<br />
uitingen zijn kenmerken die steeds weer<br />
verschijnen als het feest begint. De<br />
verscheidenheid en het contrast duiken<br />
nogmaals op aan deze kant van het leven.<br />
Zo zijn in het Valenciaanse gebied<br />
feesten te vinden die zo oud zijn als het<br />
Misteri d’Elx, liturgische voorstellingen,<br />
die de dood en Hemelvaart van de<br />
Maagd uitbeelden.
Het heilig lyrisch drama wordt iedere<br />
augustus weer opgevoerd in de basiliek van<br />
Santa María en is een van de feestelijkste<br />
voorstellingen vol <strong>hart</strong>stocht met grote<br />
betrokkenheid van het volk. Aan de andere<br />
kant is een modern en druk feest met vele<br />
visuele indrukken in enkele jaren aanzienlijk<br />
Cremà – Fallas. Valencia<br />
Een volk dat dol is op feest en traditie<br />
El Misteri d’Elx, la Tomatina, Las Fallas, La Magdalena, La Semana Santa en El Carnaval<br />
gegroeid in het buitenland. Dit feest heet la<br />
Tomatina de Buñol, waar duizenden<br />
jongeren, tot 40.000 mannen en<br />
vrouwen, verwikkeld raken in een<br />
bizarre strijd met rijpe tomaten die de<br />
straten van het dorp doet onderdompelen<br />
in een saus van maar liefst 30 ton gegooide<br />
Misteri d’Elx.<br />
tomaten, door het publiek platgewalst en<br />
uiteindelijk fijngestampt. Tientallen<br />
televisieomroepen uit de hele wereld<br />
komen op de laatste woensdag van<br />
augustus naar het dorp om deze<br />
ongewone strijd bij te wonen en uit te<br />
zenden.<br />
102 - 103
FEESTEN<br />
De Fallas in Valencia en de Romería de<br />
les Canyes in Castellón de la Plana zijn<br />
twee populaire feesten, maar<br />
verschillen in vertoon, stijl en<br />
doelstellingen. Voor Las Fallas houden<br />
jaarlijks honderden commissies zich bezig<br />
met de bouw van een artistiek<br />
monument van karton en hout met<br />
figuren en achtergronden die alledaagse<br />
onderwerpen belachelijk maken en<br />
bekritiseren, dat in de nacht van 19 maart<br />
ver brand zal worden. Iedere dag komen<br />
om twee uur ’s middags duizenden<br />
personen samen voor het gemeentehuis<br />
van Valencia om de mascletà bij te<br />
wonen, een luidruchtig vertoon van<br />
vuurwerk. Duizenden Valencianen, die<br />
begeleid worden door tientallen<br />
muziekbandjes, struinen de straten van<br />
de stad af via de route van de basiliek van<br />
de Maagd om een bloemenoffer te<br />
schenken. In Castellón de la Plana wordt<br />
met de Rome ría de les Canyes de<br />
pelgrimstocht herdacht die de stichters<br />
van de stad gemaakt hebben van hun<br />
oude verblijfplaats naar de nieuwe.<br />
Tegenwoordig keren ze terug naar de<br />
kapel van Maria Magdalena, waar de<br />
oude stad zich bevond. De pelgrim, die<br />
een rietstengel meenam, kreeg een rotllo,<br />
een rond brood dat de herinnering<br />
oproept van het voedsel dat de oude<br />
pelgrims aten tijdens hun tocht vanaf<br />
Castell Vell naar P lana. Het vuurwerk, de<br />
muziek en de traditionele kledij zijn ook<br />
kenmerken van dit feest, waarbij de
Pelgrimstocht van Les Canyes. Castellón de la Plana.<br />
nagedachtenis aan de godslampen van<br />
de pelgrims wordt weergegeven door<br />
Les Gaiates, gekleurde triomfwagens die<br />
rijkelijk verlicht zijn.<br />
De Semana Santa (de Goede Week)<br />
wordt in vele dorpen en steden van<br />
de Regio Valencia gevierd. Hoewel dit<br />
feest dezelfde historische<br />
gebeurtenissen en religieuze mysteries<br />
herdenkt, heeft het afhankelijk van waar<br />
het gevierd wordt een andere<br />
ondertoon en vorm. Het religieuze feest<br />
is sober in de noordelijke gebieden en in<br />
het binnenland, maar aan zee<br />
schitterend en kleurrijk in de kustwijken<br />
van Valencia. Er zijn beeltenissen van de<br />
het lijden van Christus in Moncada en<br />
Benetússer, en ceremoniën in Alzira,<br />
Gandia en Sagunt. De diepgewortelde<br />
traditie van de processie op palmzondag<br />
in Elx, waar een spectaculair feest op<br />
volgt en de weelderige en drukke<br />
processieoptocht in Orihuela zijn echter<br />
ook zeer bijzonder. Het Carnaval, dat in<br />
de negentiende eeuw een grote naam<br />
had, is hersteld in enkele Valenciaanse<br />
dorpen, waar het met groot succes en<br />
een ongewone rijkdom aan geld en kledij<br />
gevierd wordt. Dit is onder andere<br />
gebeurd in Vinaròs. Villar del Arzobispo in<br />
Valencia en Pego in de provincie Alicante<br />
vieren ook kleurrijke feesten volgens een<br />
oude traditie. In al deze feesten vinden<br />
satirische optochten plaats met<br />
verwijzingen naar Zijne Majesteit<br />
Carnestoltes.<br />
104 - 105
FEESTEN<br />
Moren en Christenen. Alcoy. 38° 42’ 07.23” N 0° 28’ 37.91” W<br />
In tientallen Valenciaanse gemeentes, vooral<br />
in de provincie Alicante en in het zuiden van<br />
de provincie Valencia worden worden<br />
feesten gehouden om de middeleeuwse<br />
gevechten van de Moren en de<br />
christenen te herdenken. Er is echter geen<br />
twijfel over mogelijk dat het oudste,<br />
buitengewoonste, weelderigste en<br />
bekendste feest van de wereld ieder jaar<br />
in de stad Alcoy gehouden wordt. Dit<br />
feest ter ere van Sant Jordi wordt iedere april<br />
gehouden en is een waar spektakel door de<br />
weelde en kleuren van de kledij van alle<br />
filaes (groepen die Moren of christenen<br />
uitbeelden) die deelnemen, samen met de<br />
begeleidende muziek, de cavalerie en de<br />
praalwagens. Het vuurwerk is een belangrijk<br />
onderdeel van dit luidruchtige feest, maar<br />
ook de binnenkomst van de Moorse en<br />
christelijke eskaders, de wapenschouw, de<br />
bode, de boodschappers en de verschijning<br />
van de Santo spelen een sleutelrol. In Petrer,<br />
Elda, Ontinyent, Bocairent, Crevillent,<br />
Cocentaina, l’Olleria, Villena, Callosa d’En
De feesten van het Valenciaanse volk<br />
Moren en Christenen in La Muixeranga<br />
Sarrià en Vila Joiosa en andere plaatsen en<br />
wijken komt de reiziger dit soort feesten<br />
tegen.<br />
Op de eerste dagen van september<br />
wordt er in Algemesi echter ook een<br />
ander feest met religieuze wortelen<br />
gehouden, dat op de straten uitgebeeld<br />
wordt door middel van een reeks plastic<br />
schilderijen, dansen en menselijke torens.<br />
Het feest vindt plaats rondom Nuestra<br />
Señora de la Salud (Onze Lieve Vrouwe van<br />
de Gezondheid), wier bestaan in de<br />
achttiende eeuw is vastgelegd, maar zonder<br />
twijfel verder terug gaat. De kledij en de<br />
dansers, de muziek en de spelen op straat<br />
doen denken aan oorlogstaferelen. Van alle<br />
Muixeranga. Algemesí. 39° 11’ 37.92” N 0° 26’ 05.13” W<br />
evenementen die op straat plaatsvinden is<br />
de menselijke toren de spectaculairste,<br />
gestreepte jurken in schreeuwerige kleuren,<br />
waarbij een kind bovenop vier mannen<br />
getild wordt. Het klimmen is uiterst<br />
spannend, op de maat van de muziek die<br />
Muixeranga genoemd wordt en uitgevoerd<br />
wordt door tabalet en dolçaina.<br />
106<br />
- 107
FEESTEN<br />
De feesten die voor toeristen interessant zijn<br />
Luidruchtig en extrovert. Gehouden voor de overvloed, het vertoon en het kabaal. Zo zijn de beroemdste Valenciaanse<br />
feesten. Gewijd aan het vuur en het vuurwerk, de opschudding en het genoegen in het paraderen op de maat van de<br />
muziek. Hier vatten we voor alle smaken en alle portemonnees de belangrijkste Valenciaanse feesten samen. In de loop<br />
van de jaren zijn de belangrijkste feesten voor het internationaal, nationaal en lokaal toerisme vastgesteld. Op al deze<br />
feesten vindt de reiziger gegarandeerd variëteit, kameraadschap en vermaak in de straten.
SPORT<br />
Haven van Dénia. Alicante. 38° 50’ 16.93” N 0° 7’ 17.69” E<br />
De zee en de zeesport<br />
Door het karakter en de schoonheid<br />
van de kust van de Regio Valencia,<br />
met de kenmerken van de wind, het<br />
klimaat en het landschap, is de<br />
Regio ideaal voor de uitoefening<br />
van alle sporten en activiteiten die<br />
betrekking hebben op de zee. Van<br />
noord naar zuid zijn er in de vier<br />
toeristische <strong>bestemmingen</strong>, Costa<br />
Blanca, Benidorm, València Terra i Mar<br />
en Castellón Costa Azahar<br />
zeilverenigingen, jachthavens en<br />
zeevaartbedrijven beschikbaar van de<br />
beste kwaliteit en met de beste service.<br />
De 32e en 33e America´s Cup, de<br />
meest gezaghebbende en oudste<br />
zeilcompetitie van de wereld, werden<br />
tussen 2003 en 2010 gehouden in<br />
Valencia om nieuw leven te blazen in<br />
de oude liefhebberij voor het zeezeilen,<br />
vele sportprojecten weer tot leven te<br />
wekken en de interesse voor<br />
zeesporten te vergroten, zowel voor<br />
Valencianen als de duizenden
ezoekers die besloten hebben hun<br />
favoriete sport in de wateren van de<br />
Regio Valencia te beoefenen. Valencia<br />
werd bezocht door duizenden<br />
bezoekers gedurende de jaren van de<br />
competitie. Alicante heeft zich<br />
aangesloten bij de steden die<br />
<strong>hart</strong>stocht hebben voor de zee en in<br />
oktober 2008 werd wereldwijd bekend<br />
dat Alicante de eer toekwam<br />
startplaats te zijn voor de Volvo Ocean<br />
Race, de zwaarste en meest<br />
prestigieuze zeilwedstrijd van de<br />
wereld, die in Sint Petersburg eindigt.<br />
Deze evenementen hebben de passie<br />
voor de zee weer doen opleven en een<br />
uitzonderlijk reputatie gegeven aan de<br />
Valenciaanse kust, waar 45<br />
jachthavens of scheepshellingen<br />
beschikbaar zijn – 26 in Alicante, 7 in<br />
Castellón en 12 in Valencia – en waar<br />
23 zeilverenigingen actief zijn – 16 in<br />
Alicante, 2 in Castellón en 5 in Valencia<br />
– waarvan 12 een blauwe vaandel<br />
hebben gekregen als beloning voor de<br />
voorzieningen en de goede service<br />
aan de zeilers. De zeesportcentra zijn<br />
het resultaat van hun roeping om te<br />
voorzien in een uitstekende service<br />
aan de beoefenaars van zeesporten<br />
aan de Valenciaanse kust. In dit<br />
uitzonderlijke landschap wordt de<br />
zeetoerist altijd geholpen bij het zeilen,<br />
bij het huren van ieder willekeurig<br />
schip, bij het surfen, duiken of bij<br />
welke andere vorm van zeesport dan<br />
ook. Aan de Costa Blanca staan de<br />
zeesportcentra van Marina Alta, Bahía<br />
de Altea, Alicante, El Campello, Santa<br />
Pola, Benicarló en Peñíscola tot<br />
beschikking van de zeesporters.<br />
110<br />
- 111
SPORT<br />
In de laatste jaren is de Regio<br />
Valencia veranderd in een ideale<br />
plaats voor het beoefenen van de<br />
nieuwste zeesporten. Het ideale<br />
karakter van de wind en de exactheid<br />
en regelmaat van de thermische<br />
winden zorgen ervoor dat de vele<br />
stranden van de vier toeristische<br />
<strong>bestemmingen</strong> in Valencia het<br />
grootste deel van het jaar, en niet<br />
alleen in de zomer, het ideale decor<br />
zijn voor deze strijd tegen de golven<br />
en de wind, waar veel liefhebbers zich<br />
staande houden.<br />
De Valenciaanse stranden zijn klaar<br />
voor de beoefening van sporten en<br />
activiteiten op zee zoals surfen,<br />
windsurfing of kitesurfing.<br />
De enorme zandvlaktes van het<br />
noorden van de stad Valencia en die in<br />
het zuiden van de provincie.
Over de golfen, onder water<br />
Valencia en het noorden van de<br />
provincie Alicante, vooral met het<br />
strand van Dénia, beconcurreren elkaar<br />
hevig door de regelmaat en kracht<br />
waarmee de wind waait. De kust<br />
biedt aan de andere kant<br />
uitstekende omstandigheden voor<br />
de duiksport en het diepzeeduiken.<br />
In ondiepe en veilige wateren, die<br />
kristalhelder zijn, vinden de liefhebber<br />
en de professional alles wat hun <strong>hart</strong>je<br />
begeert: indrukwekkende<br />
zeelandschappen en een<br />
ongeëvenaarde rijkheid aan flora en<br />
fauna. In de beschermde gebieden,<br />
zoals Columbretes, het eiland Tabarca,<br />
Serra Gelada en de kust van Sierra de<br />
Irta, maken de mogelijkheden voor de<br />
duiksport hiervan een fascinerend<br />
avontuur.<br />
112<br />
- 113
SPORT<br />
Golf als publiekstrekker<br />
Het golftoernooi Castelló Masters<br />
Costa Azahar in de Club de Campo<br />
Mediterráneo in Borriol heeft een<br />
grote erkenning betekend voor de<br />
kwaliteit van de banen in de Regio<br />
Valencia die bestemd zijn voor de<br />
beoefening van deze sport. In Costa<br />
Blanca, Benidorm, València Terra i Mar<br />
en Castellón Costa Azahar liggen meer<br />
dan twintig golfbanen, ontworpen<br />
door de beste specialisten in deze<br />
sport, die liggen te wachten op de<br />
nationale en internationale spelers om<br />
ze de beste sportbeoefening te bieden<br />
in een wonderschone omgeving.<br />
Enkele zijn aan zee geplaatst, zoals el<br />
Saler in de stad Valencia, die te boek<br />
staat als een van de best ontworpen
Golfbaan El Saler. Valencia. 39° 19' 9.51" N 0° 18' 5.43" W<br />
banen van Europa. Alle banen in de<br />
Regio Valencia liggen in typisch<br />
mediterrane landschappen en door<br />
het klimaat kan er in alle seizoenen van<br />
het jaar op gespeeld worden, met de<br />
beste voorzieningen. De bezoeker<br />
vindt veel informatie over alles wat hij<br />
moet weten over het spelen op de<br />
banen: diensten, kenmerken van het<br />
traject, ligging, toegang, plattegrond<br />
en pasje van de banen, foto’s,<br />
informatie over het weer en<br />
rechtstreekse beelden via het netwerk<br />
van webcams van het toeristenportal<br />
op internet van de Regio Valencia.<br />
114 - 115
SPORT
Golfbaan<br />
MIDDELLANDSE ZEE<br />
116<br />
- 117
AVONTUUR<br />
Actief toerisme<br />
Routes en wandelwegen<br />
In de mooiste en ruigste landschappen<br />
van de Regio Valencia vindt de reiziger<br />
een compleet netwerk van<br />
wandelwegen van Pequeño Recorrido<br />
(10-50 km) en Gran Recorrido (meer<br />
dan 50 km). Voor wandelliefhebbers is<br />
dit de veiligste manier om de<br />
Valenciaanse natuur te doorgronden<br />
dankzij de goede bewegwijzering. De<br />
zogenaamde GR-7, GR-10, GR-33, GR-36,<br />
GR-37 en GR-125 doorkruizen het gebied<br />
van noord naar zuid en van oost naar<br />
west, waarbij de grote agglomeraties met<br />
elkaar verbonden worden. De wandelaar<br />
is altijd en overal veilig en geniet van een<br />
benijdenswaardige rust in een<br />
aangename en gezonde omgeving. De<br />
reiziger vindt in alle regio’s gedetailleerde<br />
informatie over alle mogelijke routes om,<br />
te voet of op de fiets of met andere<br />
vervoersmiddelen, de beste<br />
landschappen van iedere provincie<br />
uitstekend te l eren kennen. Bronnen,<br />
bossen, rivieren en grotten… die kunnen<br />
we in alle rust ontdekken, dichtbij de<br />
natuur. De vier toeristische<br />
<strong>bestemmingen</strong> van Valencia bieden,<br />
vanaf Tinença de Benifassà in het<br />
noorden tot Vega Baja del Vinalopó in het<br />
zuiden, tientallen excursieroutes, met veel<br />
verschillende moeilijkheidsgraden. Dit is<br />
dé manier om kennis te maken met de<br />
Sierra de Calderona, de Sierra de Espadán,<br />
de omg eving van Mariola of de<br />
bergtoppen en valleien in het noorden<br />
van Alicante.
AVONTUUR<br />
Afdaling via de rivier<br />
Het binnenland van de Regio Valencia<br />
biedt verrassende landschappen vol<br />
diversiteit en met tamelijk onbekende<br />
uithoeken waar de reiziger een<br />
zeldzame ervaring zal beleven. Onder<br />
vele andere sporten, vanaf de wandelsport<br />
tot het bergbeklimmen, kan het landschap<br />
ook ontdekt worden door de loop van een<br />
rivier te volgen. De Valenciaanse<br />
stuwmeren bieden de mogelijkheid om<br />
bijvoorbeeld de ingedamde wateren in<br />
Rivier de Cabriel. Valencia. 39º 26’ 42.89” N 1º 31’ 23.73” O<br />
Júcar, tussen Cofrentes en de stuwdam<br />
van Cortes te bevaren, waarbij je kunt<br />
genieten van een smal ravijn dat omringd<br />
worden door bossen, bergtoppen en<br />
verlaten kastelen op de kliffen. Aan boord<br />
van een rubberboot, in de stroming van<br />
een rivier met woeste wateren, is het<br />
mogelijk een duizelingwekkend avontuur<br />
te beleven. Dit is allemaal mogelijk in de<br />
Regio Valencia. De rivier de Cabriel stroomt<br />
in een onvergetelijk landschap, in het<br />
natuurpark Hoces, langs smalle ravijnen<br />
en wekt de <strong>hart</strong>stocht van de<br />
opvarenden op in een opwindende<br />
afdaling. Als de rubberboten te veel<br />
gevraagd zijn, kunt u de rivier de Cabriel<br />
ook afdalen in kano’s. Voor iedereen die<br />
van avontuur en spanning houdt, maar<br />
ook voor degenen die een rustige<br />
beschouwing van de natuur zoeken<br />
liggen er altijd prachtige landschappen<br />
klaar voor het plezier van de reiziger.
Op de fiets naar alle delen<br />
Het fietsen heeft de sportieve<br />
<strong>hart</strong>en van duizenden Valencianen<br />
veroverd, zowel in de routes over de<br />
laagvlaktes aan de kust als de<br />
routes die de bergen in het<br />
binnenland bestijgen. Door deze<br />
liefhebberij voor het fietsen is de<br />
liefhebberij voor het maken van<br />
fietsexcursies aangewakkerd, het<br />
fietstoerisme, waardoor in enkele jaren<br />
een reeks fietsroutes zijn ontstaan die<br />
de fietstoerist kan leren kennen tijdens<br />
zijn verblijf.<br />
Er zijn groene routes, vía verdes,<br />
speciaal voor fietsen, die ontstaan zijn<br />
door het zorgvuldig veranderen van<br />
oude spoorwegen in weggetjes<br />
bedoeld voor mountainbikes of<br />
toerfietsen. In Alicante liggen vier vía<br />
verdes, van in totaal meer dan vijftig<br />
kilometer lang. In Castellón en Valencia<br />
biedt de oude mijnweg 70 gereed<br />
gemaakte kilometer midden in een<br />
prachtig landschap, die later<br />
binnendringt in de provincie Teruel en<br />
hier nog bijna 100 kilometer langer<br />
wordt. In Valencia liggen echter ook<br />
twee andere trajecten, in La Safor en<br />
de route Xurra, die geschikt zijn<br />
gemaakt voor fietsexcursies. Ook is er<br />
in de Regio een netwerk van ATBcentra<br />
ontwikkeld om deze<br />
toeristische activiteit te kunnen<br />
beoefenen in de Regio Valencia en het<br />
gebied te ontdekken, altijd in<br />
harmonie met de natuur.<br />
120<br />
- 121
GEZONDHEID<br />
Gezondheid door water<br />
Al sinds onheuglijke tijden kennen en<br />
benutten de Valencianen de<br />
kwaliteiten en de therapeutische<br />
werking van een aantal bronnen die<br />
beroemd staan om hun rijke<br />
geschiedenis. In de achttiende en<br />
negentiende eeuw hadden enkele<br />
kuuroorden warme bronbaden, die<br />
rust en welzijn boden aan<br />
opeenvolgende generaties van families<br />
uit de grenzende gebieden, waarbij<br />
inwoners uit heel Spanje zich hebben<br />
aangesloten. Terwijl de mensen die de<br />
golven nodig hebben op medische<br />
voorschrift op de stranden bijeen<br />
komen, ontvangen de kuuroorden in<br />
het binnenland badgasten die op zoek<br />
zijn naar de heilzame effecten van de<br />
verschillende soorten wateren en het<br />
extra welzijn dat ze halen uit enkele<br />
vakantiedagen. In deze traditionele<br />
wereld vinden we namen van aanzien<br />
als Hervideros de Cofrentes, Fuente<br />
Podrida en de kuuroorden van Chulilla<br />
en Verche, in de gemeente van de<br />
Serranos, provincie Valencia, en de<br />
heilzame wateren in Benasal, Vilavella<br />
en Montanejos in Castellón. In slechts<br />
tien jaar is de wereld van kuuroorden<br />
in de Regio Valencia echter radicaal
veranderd, tegelijk met de nieuwe<br />
behoeftes van de maatschappij, zodat<br />
alle oude voorzieningen zijn<br />
vernieuwd en de bezoekers de<br />
vruchten kunnen plukken van het<br />
beste resultaat. De traditionele<br />
kuuroorden zijn nu uitgerust met<br />
talrijke voorzieningen, waarin de drie<br />
magische letters SPA (salus per<br />
aquam: gezondheid dankzij water)<br />
zijn ware betekenis krijgt. Alle<br />
eersterangs en luxueuze hotels zijn<br />
uitgerust met de beste<br />
voorzieningen, waar de<br />
watertherapieën aangevuld worden<br />
met massages en andere<br />
behandelingen. In de VVV’s kan de<br />
reiziger gedetailleerde informatie<br />
opvragen over de vestigingen en<br />
over het beschikbare aanbod.<br />
Overal wordt de beste kwaliteit<br />
geboden met de traditionele<br />
voorzieningen die recentelijk<br />
opgeknapt zijn, zoals de moderne<br />
faciliteiten van hotels die net<br />
gebouwd zijn.<br />
122<br />
- 123
SHOPPEN<br />
Traditie en design<br />
Shoppen in de Regio Valencia<br />
maakt de reis nog leuker. . Het<br />
maakt niet uit waar we zijn, in een<br />
grote stad of een vakantieoord: Door<br />
het gevarieerde aanbod, de kwaliteit<br />
van wat we maar tegenkomen, is het<br />
altijd de moeite waard enkele uren te<br />
wijden aan het shoppen.<br />
Want ook deze keer heeft de Regio<br />
Valencia twee gezichten, waardoor<br />
alles mogelijk is: de grote<br />
modewinkels en de <strong>hart</strong>elijke<br />
traditionele supermarkten gaan hand<br />
in hand in de dorpen en steden. In de<br />
grootste steden van de Regio<br />
Valencia vindt de bezoeker<br />
winkelstraten waar voor de meest<br />
veeleisende en exclusieve smaak de<br />
laatste modetrends beschikbaar zijn<br />
in straten waar de beste merken en<br />
de meest selecte boetiekjes<br />
samenkomen. Mode, huishoudtextiel,<br />
schoenen, bijouterieën en juweliers<br />
staan naast decoratie- en
Winkelgebied. Voetgangersweg Don Juan de Austria. Valencia. 39° 28’ 13.59” N 0° 22’ 24.86” W<br />
designwinkels, die de exclusieve<br />
nieuwtjes bieden. In de grote steden<br />
vindt de reiziger, naast de<br />
nationale en internationale<br />
merken, die van Valenciaanse<br />
designers, die met flair de wereld<br />
van mode en design zijn ingestapt.<br />
De week van de mode in Valencia<br />
brengt ieder jaar meer<br />
internationale designers samen zoals<br />
onder andere Francis Montesinos,<br />
Hannibal Laguna, Alex Vidal o Dolores<br />
Cortés. Vooraanstaande winkels in<br />
Valencia bieden de laatste producties<br />
op het gebied van haute couture en<br />
juwelen en ook meubilair, schoenen<br />
en verlichting. Naast de grote<br />
winkelcentra in de historische centra<br />
van de Valenciaanse steden en<br />
dorpen, behoudt de detailhandel<br />
bovendien de geërfde traditie uit het<br />
verleden en de klantvriendelijkheid<br />
behoort nog steeds tot de beste.<br />
124 - 125
SHOPPEN<br />
Charmante plekken<br />
Maar enkele passen verwijderd van<br />
het meest elegante, vindt de reiziger<br />
een aangename verrassing.<br />
Het is het onverwachte, misschien het<br />
ongebruikelijke: de brutale mode, of de<br />
nieuwste creatie van een gedurfde<br />
ontwerper van merkkleding in de<br />
uitbreidingsfase. In Altea en Peñíscola,<br />
Canet d’En Berenguer, Gandia en Santa<br />
Pola bruisen de strandboulevards van<br />
bedrijvigheid op de zomerse middagen.<br />
Alles is mogelijk, overal in de plaatsen<br />
van de Regio Valencia waar de handel<br />
iedere dag weer tot leven komt en de<br />
creativiteit iedere dag opnieuw op een<br />
pientere en innovatieve manier tot<br />
stand komt. Traditionele ambachtslieden<br />
en inventieve scheppers van de<br />
El Castell de Guadalest. 30° 40’ 35.18” N 0° 11’ 55.02” W<br />
moderne tijden. Beiden leven tezamen<br />
in de handelscentra van de toeristische<br />
gebieden, waar dingen soms zelfs in de<br />
aanwezigheid van de koper gemaakt<br />
worden. Daarnaast staat het<br />
ambachtswerk dat diep is ingeworteld<br />
in de traditie: waaiers, meubels van hout<br />
en wilgentenen, keramiek, glas, ijzer<br />
en leer wonen naast de ambachtsman
die juwelen, goud en zilver bewerkt.<br />
Het Centro de Artesanía in de Regio<br />
Valencia bevestigt, met hun eigen<br />
stempel, de ambachtelijke kwaliteit<br />
van de producten uit Valencia. Toch<br />
blijft er in de toeristische steden en<br />
plekken nog plaats over voor<br />
antiquairs en koopjesmarkten.<br />
De Regio Valencia biedt ook<br />
vlooienmarkten waar het mogelijk<br />
is om tussen het antiek grote<br />
verborgen schatten te ontdekken.<br />
Deze beroemde markten worden<br />
gehouden in de dorpjes aan de kust<br />
van Alicante en trekken iedere week<br />
duizenden personen. Oude meubelen<br />
en decoratieartikelen in landelijke<br />
gebieden, kleren, schilderijen, boeken,<br />
lampen en cd’s worden samen met<br />
landbouw-gereedschap, kruiken en<br />
alle soorten overblijfselen uit het<br />
verleden verkocht, die geschikt zijn als<br />
decoratie en om te verzamelen.<br />
126<br />
- 127
DE NACHT<br />
De nacht is voor iedereen<br />
De tijd lijkt stil te staan in de nachten<br />
aan de kust van de Regio Valencia. De<br />
strandboulevards, de havens en de<br />
terrassen bieden, bijgestaan door een<br />
heerlijk klimaat, het grootste deel van<br />
het jaar een sfeer waarin de rust zich<br />
meester maakt van de zintuigen. De<br />
nacht verandert, van noord naar zuid,<br />
aan de kust, maar ook in de<br />
binnenlanden, in een pauze, waar de
klok lijkt stil te staan. Benidorm staat<br />
bekend om zijn drukke nachtleven.<br />
De stad van de hoge torens is<br />
kosmopolitisch, schitterend en altijd in<br />
beweging en is overdag net zo actief<br />
als na de zonsondergang. Alle shows<br />
vinden <strong>één</strong> voor <strong>één</strong> plaats in haar<br />
zalen en discotheken. En de toeristen<br />
van honderd verschillende<br />
nationaliteiten maken tegelijkertijd<br />
deel uit van een koor als van een<br />
zinderend gezamenlijk ritme. De kust<br />
van de Regio Valencia ligt vol met<br />
rustige plekjes waar het nog steeds<br />
mogelijk is de rust van een diner bij<br />
kaarslicht te vinden. Om echt goed uit<br />
te kunnen rusten in uw vakantie, vindt<br />
u terrasjes die uitkijken op de zee en<br />
verborgen havens en kreekjes die<br />
bescheiden belicht zijn. De<br />
mogelijkheid om van de kalmte te<br />
genieten, waar de natuur zijn<br />
bestaansreden nog vindt, is nog<br />
aanwezig in elke uithoek van de kust.<br />
Maar heel dichtbij is het andere leven<br />
te vinden:: de cafés, pubs, terrassen en<br />
discotheken zetten vrije tijd om in een<br />
waaier van diverse en verrassende<br />
mogelijkheden. Als de nacht valt, gaan<br />
duizenden jongeren, die gereed<br />
128<br />
- 129
DE NACHT<br />
Plein Sant Jaume. Wijk el Carmen. Valencia . 39° 28’ 34.78” N 0° 22’ 49.25” W<br />
zijn om zich te vermaken op het ritme van<br />
hun favoriete muziek, stappen op zoek naar<br />
enkele uren van ontspanning. In deze sfeer<br />
zijn de afleiding en het vermaak<br />
gegarandeerd.<br />
“Onder de maan van Valencia” verblijven<br />
betekende vroeger laat aankomen bij de<br />
ommuurde stad, de poorten gesloten<br />
aantreffen en moeten slapen in de open<br />
lucht, buiten de beschermde ruimte.<br />
Tegenwoordig maakt die zin deel uit van<br />
het ritueel van nachtelijk en collectief<br />
vermaak. In Valencia liggen wijken, zoals<br />
Carmen, waar het lijkt alsof de stad nooit<br />
slaapt. Tussen de pleinen Sant Jaume en<br />
Tossal gaat een stroom van mensen van de<br />
ene naar de andere pub gaan, rondom de<br />
straat Caballeros. Deze straat is, samen met<br />
Serranos, Quart, Guillem de Castro en<br />
Blanquerías, een van de drukste straten in<br />
de nacht van Valencia. De nacht beleven is<br />
een van de meest intense ervaringen die<br />
Valencia te bieden heeft. Tijdens het<br />
grootste deel van het jaar nodigt het
klimaat uit om uit te gaan, zelfs om in<br />
eenzame straatjes te wandelen In Valencia,<br />
dat bekend staat als een van de best<br />
verlichte steden, ben je altijd veilig. Het<br />
meest intense leven, het stappen, is<br />
makkelijk te vinden in Ciutat Vella, een<br />
geheel van historische wijken die<br />
honderden jaren geleden al beroemd<br />
waren om hun levendigheid.<br />
Gandia en Cullera, Santa Pola en Torrevieja,<br />
Altea en Xàbia, Benicàssim, Peñíscola en<br />
Vinaròs. Alle Valenciaanse stranden hebben<br />
een strandboulevard die in de warme<br />
zomernachten verandert in een centrum<br />
van vermaak.<br />
Terwijl in de hoofdstad Valencia de<br />
sfeer op het strand Malva-rosa beroemd is,<br />
staan tientallen plaatsen aan de hele kust<br />
ook klaar om toeristen vermaak en vertier te<br />
bieden tijdens de nachtelijke uren, zowel<br />
voor degenen die rust en stilte zoeken als<br />
voor degenen die een voorkeur hebben<br />
voor een intensere vorm van vermaak.<br />
130<br />
- 131
PRAKTISCHE INFORMATIE<br />
www.comunitatvale<br />
Een opening naar de Regio Valencia<br />
Welkom in het portal van de Regio Valencia,<br />
een on-line omgeving waar u<br />
uit de eerste hand het hele toeristische<br />
aanbod leert kennen en thuis uw hele<br />
vakantie kunt plannen. Raadpleeg de<br />
informatie over alle toeristische <strong>bestemmingen</strong><br />
in realtime, op een eenvoudige<br />
en prettige manier, doe mee en<br />
deel je interesses met andere bezoekers.<br />
• Je kunt snel en 24 uur per dag de beste<br />
toeristische <strong>bestemmingen</strong> van de<br />
Regio Valencia leren kennen en ervan<br />
profiteren via het grootste toeristische<br />
webcamnetwerk en de meest actuele<br />
informatie over het weer. De meest<br />
karakteristieke plaatsen, de grote evenementen,<br />
de meest charmante kreekjes,<br />
de schoonste en blauwste wateren<br />
van de Middellandse Zee, pittoreske<br />
bergdorpen en plaatsen, straten, pleinen<br />
en monumenten die deel uitmaken<br />
van het Werelderfgoed.<br />
• In de sectie over stranden kunt alle informatie<br />
over de honderden kilometers<br />
lange kust vinden voor een onvergetelijke<br />
vakantie. Stranden met een blauwe<br />
vlag, toegankelijke stranden, naaktstranden<br />
en alle meteorologische informatie<br />
om wanneer en op welke manier<br />
dan ook van de Middellandse Zee te genieten.<br />
• Alle informatie over de golfbanen die<br />
ontworpen zijn door de beste professionals<br />
van deze sport, op toplocaties<br />
aan zee of in prachtige landschappen<br />
in het binnenland. En dit alles met een<br />
klimaat dat het hele jaar door uitstekend<br />
is.<br />
• Een complete gids over alle soorten<br />
watersportactiviteiten in de Regio<br />
Valencia, een ideale bestemming, met<br />
haar zachte temperaturen en haar<br />
prachtige kust, voor de beoefening van<br />
alle zeesporten, zowel op het oppervlak<br />
als onder het blauwe water van de Middellandse<br />
Zee. Gebied voor zeilwedstrijden,<br />
jachthavens, zeilverenigingen, zones<br />
om te duiken, te snorkelen, te zeilen,<br />
te windsurfen, enz. Een paradijs<br />
voor liefhebbers van watersport in al<br />
haar vormen.<br />
• Informatie over de grote evenementen:<br />
Grote Prijs van Europa in de Formule<br />
1, Volvo Ocean Race, Castelló Masters
nciana.com<br />
Costa Azahar, Valencia Open 500 en de<br />
32e America’s Cup. En die lijst wordt in<br />
de komende jaren nog veel groter.<br />
• Volledige informatie over alle beschermde<br />
gebieden, natuurparken,<br />
hoogvlaktes, kusten, kustroutes of<br />
routes door het binnenland… Een<br />
paradijs voor alle liefhebbers van het<br />
landelijk toerisme. Samen met typerende<br />
gebieden die gewijd zijn aan<br />
vermaak, culturele en wetenschappelijke<br />
educatie, themaparken of milieubescherming,<br />
zoals Terra Mítica, de<br />
Ciudad de las Artes y las Ciencias of het<br />
Bioparc.<br />
• En als je van gastronomische reizen<br />
houdt en van herkomst-aanduidingen,<br />
groente, vis, vleeswaren, zoetigheden,<br />
wijnen… alle informatie over<br />
de enorme rijkheid die de keuken van<br />
de Regio Valencia bezit. Een waar genot<br />
voor de zintuigen, veel meer dan<br />
slechts de paella en de rijstgerechten,<br />
met eindeloos veel recepten die ontstaan<br />
zijn uit de kennis van de oorspronkelijke<br />
bewoners over wat de aarde<br />
te bieden heeft.<br />
• We hebben het nog niet eens gehad<br />
over de uitgebreide en gedetailleerde<br />
informatie over de feesten, de<br />
Spaanse talenscholen, de ruimtes<br />
voor het houden van beurzen, congressen<br />
en zakelijke bijeenkomsten,<br />
tips over routes en excursies en<br />
het gehele aanbod van landelijke accommodatie,<br />
hotels, campings en<br />
toeristenappartementen in de Regio<br />
Valencia.<br />
• Video’s, foto’s, specialistenfora,<br />
reislogboeken, vele publicaties in<br />
PDF, gidsen voor de mobiele telefoon...<br />
Ontdek het oneindige aantal<br />
diensten dat we kunnen leveren en<br />
creëer uw eigen ervaringen in de Regio<br />
Valencia.<br />
www.comunitatvalenciana.com<br />
info@comunitatvalenciana.com<br />
132 - 133
ALICANTE<br />
ALBATERA<br />
C/ San Antonio 22<br />
03340 Albatera<br />
Tel. 965 487 902<br />
albatera@touristinfo.net<br />
AGRES<br />
C. Mayor, s/n<br />
03837 Agres<br />
T. 965 510 001 - F. 965 510 288<br />
agres@touristinfo.net<br />
ALCOY<br />
C. Sant Llorenç, 2.<br />
03801 Alcoy<br />
T. 965 537 155 - F. 965 537 153<br />
alcoi@touristinfo.net<br />
L'ALFÀS DEL PI<br />
C. Federico García Lorca, 11<br />
03580 L’Alfás del Pi<br />
T. 965 888 905 - 965 888 265<br />
F. 965 887 112<br />
alfasdelpi@touristinfo.net<br />
L'ALFÀS DEL PI - PLATJA<br />
Av. Oscar Esplá, 1<br />
03580 L’Alfás del Pi<br />
T. 966 867 022 - F. 966 867 023<br />
alfasplaya@touristinfo.net<br />
ALICANTE<br />
Av. Rambla de Méndez Núñez, 23<br />
03002 Alicante -T. 965 200 000<br />
alicante@touristinfo.net<br />
ALICANTE - CENTRO<br />
C. Portugal, 17.<br />
03003 Alicante<br />
T. 965 929 802 - F. 965 920 112<br />
alicantecentro@touristinfo.net<br />
ALICANTE - EXPLANADA<br />
Av. Explanada de España,1<br />
03002 Alicante<br />
T. 965 147 038<br />
alicanteexplanada@touristinfo.net<br />
ALICANTE PLAYA SAN JUAN<br />
Av. de Niza, s/n<br />
03540 Alicante<br />
T. 965 154 586<br />
ALICANTE - RENFE<br />
Av. Salamanca, s/n<br />
03005 Alicante - T. 609 364 099<br />
UNIVERSIDAD DE ALICANTE<br />
Soc. Relaciones Intern.<br />
Campus San Vte. Raspeig<br />
03080 Alicante<br />
T. 965 903 400 -ext. 2939<br />
alicanteuniversidad@touristinfo.net<br />
ALMORADÍ<br />
Pl de la Constitución, s/n<br />
03160 Almoradí<br />
Tel. 966 783 442<br />
almoradi@touristinfo.net<br />
ALTEA<br />
C. Sant Pere, 9.<br />
03590 Altea<br />
T. 965 844 114 - 965 844 122<br />
altea@touristinfo.net<br />
BANYERES DE MARIOLA<br />
Parque de Villa Rosario, s/n<br />
03450 Banyeres de Mariola<br />
Tel. 965 567 453<br />
banyeres@touristinfo.net<br />
BENIDORM - CENTRO<br />
Av. Martínez Alejos,16<br />
03501 Benidorm<br />
T. 965 851 311 - 965 853 224<br />
benidorm@touristinfo.net<br />
BENIDORM - EUROPA<br />
Av. Europa, s/n<br />
03502 Benidorm<br />
T. 965 860 095<br />
benidormeuropa@touristinfo.net<br />
BENIDORM - RINCON LOIX<br />
Av. Derramador, s/n<br />
03503 Benidorm<br />
T. 966 805 914 - F. 966 808 858<br />
benidormrincon@touristinfo.net<br />
BENIDORM - AUTOBUSES<br />
Av. <strong>Comunidad</strong> Europea, s/n<br />
03501 Benidorm<br />
T. 965 859 658<br />
BENISSA<br />
Av. Pais Valencià,1<br />
03720 Benissa<br />
T. 965 732 225<br />
benissa@touristinfo.net<br />
BENISSA - PLAYA<br />
Av. de la Marina, 307<br />
03720 Benissa - T. 966 498 361<br />
benissaplaya@touristinfo.net<br />
CALPE - CENTRO<br />
Plaza del Mosquit, s/n<br />
03710 Calpe<br />
T. 965 838 532 - 965 838 533<br />
calpecentro@touristinfo.net<br />
CALPE - ESTACIÓN<br />
Av. Generalitat <strong>Valenciana</strong>, s/n<br />
03710 Calpe<br />
T. 965 874 060 - 965 875 645<br />
F. 965 875 694<br />
calpestacion@touristinfo.net<br />
CALPE - LONJA<br />
Puerto Pesquero, s/n<br />
03710 Calpe - T. 965 837 413<br />
calpelonja@touristinfo.net<br />
CALPE - PEÑÓN<br />
Av. Ejércitos Españoles, 44<br />
03710 Calpe<br />
T. 965 836 920 - 965 839 693<br />
calpe@touristinfo.net<br />
CALLOSA D'EN SARRIÀ<br />
C. Sant Antoni, 2<br />
03510 Callosa d'En Sarrià<br />
T. 965 880 153 - F. 965 880 153<br />
callosadensarria@touristinfo.net<br />
CALLOSA DE SEGURA<br />
C. Mayor, 31<br />
03360 Callosa de Segura<br />
T. 966 198 451<br />
callosasegura@touristinfo.net<br />
EL CAMPELLO<br />
Cl. San Bartolomé, 103<br />
03560 El Campello<br />
T. 965 634 606 - F. 965 633 548<br />
campello@touristinfo.net<br />
CASTALLA<br />
Pl. Mayor, 3<br />
03420 Castalla<br />
T. 966 561 018<br />
castalla@touristinfo.net<br />
CASTELL DE GUADALEST<br />
Av. Alicante, s/n<br />
03517 El Castell de Guadalest<br />
T. 965 885 298<br />
guadalest@touristinfo.net<br />
COCENTAINA<br />
Pl. del Pla, s/n<br />
Patio de Armas Palau Comtal<br />
03820 Cocentaina<br />
T. 965 590 159 - F. 965 593 067<br />
cocentaina@touristinfo.net<br />
DÉNIA<br />
Calle Manuel Lattur 1, local E<br />
03700 Dénia<br />
Tel. 966 422 367<br />
denia@touristinfo.net<br />
DOLORES<br />
Pl. General LLopis 1<br />
03150 Dolores<br />
Tel. 966 710 363<br />
dolores@touristinfo.net<br />
ELDA<br />
C. Nueva,14<br />
03600 Elda<br />
T. 966 980 300<br />
elda@touristinfo.net<br />
ELDA-MUSEO DEL CALZADO<br />
Av. Chapí, 32<br />
03600 Elda<br />
elda@touristinfo.net<br />
ELDA-SAGASTA<br />
Pl. Sagasta, s/n<br />
03600 Elda<br />
T. 966 910 111<br />
elda@touristinfo.net<br />
ELX<br />
Pl. del Parc, 3<br />
03202 Elx<br />
T. 966 658 196 - F. 966 658 197<br />
elx@touristinfo.net<br />
ELX - AEROPORT<br />
Aeropuerto de Alicante - El Altet<br />
03195 Elx - T. 966 919 367<br />
elaltet@touristinfo.net<br />
ELX - ELS ARENALS DEL SOL<br />
Av. San Bartolomé de Tirajana<br />
03195 Elx - T. 966 910 111<br />
elxarenals@touristinfo.net<br />
LA MARINA D'ELX<br />
Av. de la Alegría. La Marina, 72<br />
03194 Elx<br />
T. 965 419 710<br />
marinaelx@touristinfo.net<br />
FINESTRAT<br />
Av. de la Marina Baixa, 15<br />
03509 Finestrat - T. 966 801 208<br />
finestrat@touristinfo.net<br />
FINESTRAT - POBLE<br />
Pl. del Poble, 5<br />
03509 Finestrat<br />
T. 965 878 834 - F. 965 878 948<br />
finestratpoble@touristinfo.net<br />
FINESTRAT - FONT DEL MOLÍ<br />
Ptda. Font del Molí<br />
A los pies del Puig Campana<br />
03509 Finestrat - T. 648 653 219<br />
FINESTRAT - LA CALA<br />
Av. Marina Baixa, s/n<br />
03509 Finestrat - T. 965 868 986<br />
GATA DE GORGOS<br />
Av. Marina Alta,14<br />
03740 Gata de Gorgos<br />
T. 965 757 317<br />
gata@touristinfo.net<br />
GUARDAMAR<br />
Pl. de la Constitución, 7<br />
03140 Guardamar del Segura<br />
T. 965 724 488 - F. 965 727 292<br />
guardamar@touristinfo.net<br />
IBI<br />
C. Doctor Waksman, 5<br />
03440 Ibi<br />
T. 965 551 296<br />
ibi@touristinfo.net<br />
MONFORTE DEL CID<br />
Pl. del Parador, 10<br />
03670 Monforte del Cid<br />
T. 965 621 190 -F. 965 621 190<br />
monforte@touristinfo.net<br />
MURO<br />
Pl. Matzem, s/n<br />
03830 Muro de Alcoy<br />
T. 965 532 071 - F. 965 532 071<br />
muroalcoi@touristinfo.net<br />
MUTXAMEL<br />
C. Ramón y Cajal, s/n<br />
03110 Mutxamel - T. 965 956 314<br />
mutxamel@touristinfo.net<br />
NOVELDA<br />
C. Mayor, 6<br />
03660 Novelda<br />
T. 965 609 228 - F. 965 607 381<br />
novelda@touristinfo.net<br />
ONIL<br />
Pl. Mayor, 1<br />
03430 Onil<br />
T. 966 544 705 - 966 544 745<br />
onil@touristinfo.net<br />
ORIHUELA<br />
Pl. de la Salud, 2<br />
03300 Orihuela<br />
Tel. 965 302 747<br />
orihuela@touristinfo.net<br />
ORIHUELA - ANDENES<br />
Av. de la Estación<br />
03300 Orihuela<br />
T. 966 736 089<br />
ORIHUELA - CENTRO<br />
Pl. Marqués de Rafal, 5<br />
03300 Orihuela<br />
T. 965 304 645 - F. 965 306 294<br />
orihuelacentro@touristinfo.net<br />
ORIHUELA - PLAYA<br />
Pl. del Oriol, 1<br />
03300 Orihuela<br />
T. 966 760 000 - F. 966 761 250<br />
orihuelaplaya@touristinfo.net<br />
PEGO I LES VALLS<br />
Ctra. Dénia, s/n<br />
03780 Pego<br />
T. 966 400 843 - F. 966 400 843<br />
pegoilesvalls@touristinfo.net<br />
PETRER<br />
C/ Cura Bartolomé Muñoz, 2<br />
03610 Petrer<br />
Tel. 966 989 400<br />
petrer@touristinfo.net;<br />
adl@petrer.es<br />
PILAR DE LA HORADADA<br />
C. Carretillas, 19<br />
03190 Pilar de la Horadada<br />
T. 966 767 068 - F. 966 767 340<br />
pilarhoradada@touristinfo.net<br />
PILAR DE LA HORADADA -<br />
PLAYA HIGUERICAS<br />
Torre de la Horadada<br />
03190 Pilar de la Horadada<br />
PILAR DE LA HORADADA -<br />
PLAYA JESUITAS<br />
Torre de la Horadada<br />
03190 Pilar de la Horadada<br />
PILAR DE LA HORADADA -<br />
PLAYA MIL PALMERAS<br />
Torre de la Horadada<br />
03190 Pilar de la Horadada<br />
EL PINÓS<br />
Carretera de Murcia, s/n -(Centro<br />
de Recursos Casa del Vino) s/n<br />
03650 El Pinós<br />
Tel. 966 966 043<br />
pinoso@touristinfo.net<br />
POBLE NOU DE BENITATXELL<br />
Ctra. de la Font, s/n<br />
03726 El Poble Nou de Benitatxell<br />
T. 966 493 546 - F. 966 493 546<br />
benitatxell@touristinfo.net<br />
ELS POBLETS<br />
C. del Mestre Vicent, 32<br />
03779 Els Poblets<br />
T. 966 475 352 - F. 966 475 360<br />
elspoblets@touristinfo.net<br />
SAN FULGENCIO<br />
C. Amsterdam, s/n<br />
03177 San Fulgencio<br />
T. 966 790 021 - F. 966 790 021<br />
sanfulgencio@touristinfo.net<br />
SAN MIGUEL DE SALINAS<br />
Pl. Juan Carlos I, 1<br />
03193 San Miguel de Salinas<br />
T. 966 723 466<br />
sanmiguel@touristinfo.netl<br />
SANTA POLA<br />
Pl. Diputación, s/n<br />
03130 Santa Pola<br />
T. 966 692 276 - F. 966 696 039<br />
santapola@touristinfo.net<br />
SANTA POLA - CENTRO<br />
C. Astilleros, 4<br />
03130 Santa Pola<br />
T. 966 696 052 - F. 966 696 039<br />
santapolacentro@touristinfo.net<br />
SANTA POLA - GRAN ALACANT<br />
Av. Escandinavia, 31<br />
03130 Santa Pola<br />
T. 966 699 762<br />
santapolaga@touristinfo.net<br />
TEULADA<br />
Cr. Moraira-Teulada, 51<br />
03724 Teulada<br />
T. 965 745 168 - F. 966 491 504<br />
teulada@touristinfo.net<br />
TORREVIEJA<br />
Pl. Ruiz Capdepont, s/n<br />
03181 Torrevieja<br />
T. 965 703 433 - 901 343 343<br />
torrevieja@touristinfo.net<br />
TORREVIEJA - ALTO DE LA<br />
CASILLA<br />
Av. Cortes <strong>Valenciana</strong>s, s/n<br />
03183 Torrevieja<br />
T. 666 579 949<br />
torrevieja.altocasilla@touristinfo.net<br />
TORREVIEJA - Pº. MARÍTIMO<br />
Pº Marítimo. Playa del Cura<br />
03182 Torrevieja - T. 617 435 604<br />
TORREVIEJA - CENTRO<br />
Pl. Constitución, 1<br />
03182 Torrevieja - T. 965 710 250<br />
torreviejacentro@touristinfo.net<br />
TORREVIEJA - ALTO DE LA<br />
CASILLA<br />
Av. Cortes <strong>Valenciana</strong>s, s/n<br />
03183 Torrevieja<br />
T. 666 579 949<br />
torrevieja.altocasilla@touristinfo.net<br />
TORREVIEJA- LA MATA<br />
Pl. Encarnación Puchol, s/n<br />
03188 Torrevieja<br />
T. 966 925 542 - F. 966 926 044<br />
torreviejalamata@touristinfo.net<br />
VALL DE POP<br />
Ps. de la Alameda, s/n<br />
03727 Xaló<br />
T. 966 481 017 - F. 966 481 017<br />
valldepop@touristinfo.net<br />
EL VERGER<br />
C. Abadía, 2<br />
03770 El Verger<br />
T. 966 439 551 - F. 966 439 896<br />
elverger@touristinfo.net<br />
VILA DE BIAR<br />
Av. de Villena, 2<br />
03410 Biar<br />
T. 965 811 177 - F. 965 810 833<br />
biar@touristinfo.net<br />
LA VILA JOIOSA<br />
C/ Colón, 40 (Chalet Centella)<br />
03570 La Vila Joiosa<br />
Tel. 966 851 371<br />
lavilajoiosa@touristinfo.net<br />
LA VILA JOIOSA - LA CALA<br />
Av. de los Marineros, s/n<br />
03570 La Vila Joiosa<br />
T. 965 851 045<br />
lacala_vila@touristinfo.net<br />
VILLENA<br />
C. Teniente Hernández Menor, 18 C<br />
03400 Villena<br />
T. 966 150 236 - F. 966 150 066<br />
villena@touristinfo.net<br />
XÁBIA - ARENAL<br />
Cr. Cabo de la Nao-Pla, 136<br />
03730 Xàbia<br />
T. 966 460 605 - F. 965 796 258<br />
xabiaarenal@touristinfo.net<br />
XÀBIA - CENTRE<br />
Pl. de la Iglesia, 4<br />
03730 Xàbia<br />
T. 965 794 356<br />
xabiacentre@touristinfo.net<br />
XÀBIA - PORT<br />
Pl. Almirante Bastarreche,11<br />
03730 Xàbia<br />
T. 965 790 736 - F. 965 796 057<br />
xabia@touristinfo.net
VALENCIA<br />
ADEMUZ<br />
C/ Fuente Vieja, 10<br />
46140 Ademuz<br />
Tel.978 782 267<br />
ademuz@touristinfo.net<br />
AIELO DE MALFERIT<br />
Av. del Santísimo Cristo 1<br />
46812 Aielo de Malferit<br />
Tel. 962 360 720<br />
aielo@touristinfo.net<br />
ALBAIDA<br />
Pl. del Pintor Segrelles, 19<br />
46860 Albaida<br />
T. 962 390 186 - F. 962 900 667. (Ayto.)<br />
albaida@touristinfo.net<br />
ALBORAYA - PORT SAPLAYA<br />
C. del Batlle, 1<br />
46120 Alboraya<br />
T. 963 190 200 - F. 963 190 204<br />
portsaplaya@touristinfo.net<br />
ALBORAYA - PATACONA<br />
Av. Mare Nostrum, s/n<br />
46120 Alboraya<br />
T. 963 190 226<br />
ALMÀSSERA<br />
Camino del Mar, s/n<br />
46132 Almàssera<br />
T. 961 862 552<br />
almassera@touristinfo.net<br />
ALPUENTE<br />
Av. José Antonio, 19<br />
46178 Alpuente<br />
Tel. 962 101 228<br />
alpuente@touristinfo.net<br />
ALTO TURIA<br />
Ctra. CV-35, km. 73<br />
46177 Tuéjar<br />
T. 961 635 084 - F. 961 635 084<br />
tuejar@touristinfo.net<br />
ALZIRA<br />
Pl. del Reino, s/n<br />
46600 Alzira<br />
T. 962 419 551 - F. 962 415 756<br />
alzira@touristinfo.net<br />
ANNA<br />
C. Mayor, s/n<br />
46820 Anna<br />
T. 962 211 043<br />
anna@touristinfo.net<br />
AYORA<br />
C. San Francisco, s/n<br />
(Casa de la Cultura)<br />
46620 Ayora<br />
T. 961 890 658<br />
ayora@touristinfo.net<br />
BELLREGUARD<br />
Paseo Marítimo<br />
46713 Bellreguard<br />
T. 962 819 320 - F. 962 819 320<br />
bellreguard@touristinfo.net<br />
BOCAIRENT<br />
Pl. del Ayuntamiento, 2<br />
46880 Bocairent<br />
T. 962 905 062<br />
bocairent@touristinfo.net<br />
BUÑOL<br />
Casa Señorial del Castillo de Buñol<br />
46360 Buñol<br />
Tel. 962 503 886<br />
bunol@touristinfo.net<br />
CAMP DE TÚRIA<br />
Pla de l'Arc<br />
Edificio Sede Mancomunidad<br />
46160 Llíria<br />
T. 962 793 619 - 962 792 625<br />
campturia@touristinfo.net<br />
CANET D'EN BERENGUER<br />
Paseo 9 de octubre<br />
46529 Canet d'En Berenguer<br />
T. 962 607 806<br />
canet@touristinfo.net<br />
CHESTE<br />
C. María Carbonell, 14<br />
46380 Cheste<br />
T. 963 211 842<br />
cheste@touristinfo.net<br />
CHULILLA<br />
C. de las Eras, s/n<br />
46167 Chulilla<br />
T. 961 657 979 - F. 961 657 979<br />
chulilla@touristinfo.net<br />
COFRENTES<br />
Pl. de España, 6<br />
46625 Cofrentes<br />
T. 961 894 316<br />
cofrentes@touristinfo.net<br />
CULLERA<br />
C. Riu, 38<br />
46400 Cullera<br />
T. 961 720 974 - F. 961 738 062<br />
cullera@touristinfo.net<br />
CULLERA - FARO<br />
Pl. Faromar, s/n<br />
46400 Cullera<br />
CULLERA - PLAYA<br />
Pl. Constitución, s/n<br />
46400 Cullera<br />
T. 961 731 586 - F. 961 731 586<br />
culleraplaya@touristinfo.net<br />
DAIMÚS<br />
Pl. Alcalde Francico Castelló, s/n<br />
46710 Daimús.<br />
T. 962 803 822<br />
daimus@touristinfo.net<br />
ENGUERA<br />
C/ Patriarca, 4<br />
46810 Enguera<br />
Tel. 962 226 026<br />
enguera@touristinfo.net<br />
GANDIA<br />
Av. Marqués de Campo, s/n<br />
46700 Gandia<br />
T. 962 877 788 - F. 962 865 577<br />
gandia@touristinfo.net<br />
GANDIA - PLAYA<br />
Paseo Marítimo Neptuno, 45<br />
46730 Gandia<br />
T. 962 842 407 - F. 962 845 217<br />
gandiaplaya@touristinfo.net<br />
GANDIA - PORT<br />
Av. de la Pau, s/n (recinto<br />
portuario zona norte)<br />
46730 Gandia<br />
T. 962 959 814<br />
gandiaport@touristinfo.net<br />
JALANCE<br />
C. Targer, 2<br />
46624 Jalance<br />
T. 961 897 171 - F. 962 196 451<br />
jalance@touristinfo.net<br />
LA POBLA DE FARNALS<br />
Pl. París, s/n<br />
46137 La Pobla de Farnals<br />
T. 961 460 928 - F. 961 444 971<br />
puebladefarnals@touristinfo.net<br />
LLÍRIA<br />
Pl. Mayor, 1<br />
46160 Llíria<br />
T. 962 791 522 - F. 962 790 796<br />
lliria@touristinfo.net<br />
LLUTXENT<br />
Av. de València, 66<br />
46838 Llutxent<br />
T. 962 294 386<br />
llutxent@touristinfo.net<br />
MANISES<br />
Av. País Valencià, 19<br />
46940 Manises<br />
T. 961 525 609 - F. 961 520 931<br />
manises@touristinfo.net<br />
MIRAMAR<br />
Av. de la Mediterrànea<br />
46711 Miramar<br />
T. 962 802 165 - F. 962 819 073 (Ayto.)<br />
miramar@touristinfo.net<br />
MONTESA<br />
C/ Dr. Fernández Villapedroso, 5<br />
46692 Montesa<br />
Tel. 962 299 080<br />
montesa@touristinfo.net<br />
NÁQUERA<br />
Paseo de las Delicias, s/n<br />
46119 Náquera<br />
Tel. 961 680 002 (Ayto.)<br />
naquera@touristinfo.net<br />
OLIVA<br />
Ps. Lluis Vives, s/n.<br />
46780 Oliva<br />
T. 962 855 528 - F. 962 855 528<br />
oliva@touristinfo.net<br />
OLIVA-PLAYA<br />
Av. dels Montanyars, s/n<br />
46780 Oliva<br />
T. 962 850 391<br />
olivaplaya@touristinfo.net<br />
OLOCAU<br />
C. Sant Josep, 28<br />
(Casa de la Señoría)<br />
46169 Olocau<br />
T. 962 739 650<br />
olocau@touristinfo.net<br />
ONTINYENT<br />
Pl. de Santo Domingo, 13<br />
46870 Ontinyent<br />
T. 962 916 090 - F. 962 916 303<br />
ontinyent@touristinfo.net<br />
PATERNA<br />
C. Médico Ballester, 23<br />
46980 Paterna<br />
T. 963 053 124<br />
paterna@touristinfo.net<br />
EL PERELLÓ<br />
Av. de Sueca, s/n. El Perelló<br />
46420 Sueca<br />
T. 961 772 627 - F. 961 772 627<br />
elperello@touristinfo.net<br />
PILES<br />
Paseo Marítimo, s/n<br />
46712 Piles<br />
T. 962 831 762 - 962 831 711 (Ayto.)<br />
PUÇOL<br />
Pl. Rosa dels vents, s/n<br />
46530 Puçol<br />
T. 618 771 089<br />
EL PUIG<br />
Av. de la Estación, s/n<br />
(Centro Cívico). 46540 Puig<br />
T. 961 959 029<br />
elpuig@touristinfo.net<br />
REQUENA<br />
C. García Montes, s/n<br />
46340 Requena<br />
T. 962 303 851 - F. 962 303 851<br />
requena@touristinfo.net<br />
RIBA-ROJA DEL TÚRIA<br />
C. Cisterna, 30<br />
46190 Riba-roja de Túria<br />
T. 962 772 184<br />
riba_roja@touristinfo.net<br />
RINCÓN DE ADEMUZ<br />
Paraje Los Centenares, s/n<br />
46141 Castielfabib<br />
T. 978 783 227 - F. 978 783 229<br />
rinconademuz@touristinfo.net<br />
RÒTOVA<br />
Pl. Mayor, 7<br />
46725 Rótova<br />
T. 962 835 316 - F. 962 835 095<br />
touristinfo_rotova@gva.es<br />
SAGUNTO<br />
Pl. Cronista Chabret, s/n<br />
46500 Sagunt<br />
T. 962 655 859 - 962 662 213<br />
sagunto@touristinfo.net<br />
SAGUNTO - PLAYA<br />
Av. del Mediterráneo, 67<br />
46520 Sagunt<br />
T. 962 690 402 - F. 962 690 402<br />
saguntoplaya@touristinfo.net<br />
SERRA<br />
C. Sagunt, 31<br />
46118 Serra<br />
T. 961 688 125<br />
serra@touristinfo.net<br />
SIMAT DE LA VALLDIGNA<br />
Paseo 9 d'Octubre, s/n<br />
46750 Simat de la Valldigna<br />
T. 962 810 920<br />
simatv@touristinfo.net<br />
SUECA<br />
C. Sequial, 13<br />
46410 Sueca<br />
T. 962 039 150<br />
sueca@touristinfo.net<br />
TAVERNES DE LA VALLDIGNA<br />
Av. Marina, s/n<br />
46760 Tavernes de la Valldigna<br />
T. 962 885 264 - F. 962 885 264<br />
tavernesvalldigna@touristinfo.net<br />
UTIEL<br />
C. Puerta Nueva, 11-A<br />
46300 Utiel<br />
T. 962 171 103<br />
utiel@touristinfo.net<br />
VALENCIA - AEROPUERTO<br />
Terminal Aeropuerto Valencia<br />
46940 Manises<br />
T. 961 530 229 - F. 961 530 229<br />
infoturisticaaeropuerto@turisvalencia.es<br />
VALENCIA - DIPUTACION<br />
C. Poeta Querol, s/n<br />
46002 Valencia<br />
T. 963 514 907 - 963 519 927<br />
dipuvalencia@touristinfo.net<br />
VALENCIA - PAZ<br />
C. Paz, 48<br />
46003 Valencia<br />
T. 963 986 422 - F. 963 986 421<br />
valencia@touristinfo.net<br />
VALENCIA - PLAYA<br />
Paseo de Neptuno, 2<br />
46011 Valencia<br />
T. 963 557 108 - 963 525 478<br />
infoturistica-playa@turisvalencia.es<br />
VALENCIA - PLAZA DE LA<br />
REINA<br />
Pl. de la Reina, 19<br />
46002 Valencia<br />
T. 963 153 931 - 963 153 920<br />
infoturistica@turisvalencia.es<br />
VALENCIA - RENFE<br />
C. Xàtiva, 24<br />
46007 Valencia<br />
T. 963 528 573 - F. 963 528 573<br />
valenciarenfe@touristinfo.net<br />
VALENCIA-AYUNTAMIENTO<br />
Pl. del Ayuntamiento, s/n<br />
(frente al Edif. de Correos)<br />
46002 Valencia<br />
T. 618 183 500<br />
infoturisticaayuntamiento@turisvalencia.es<br />
XÀTIVA<br />
Paseo Alameda Jaume I, 50<br />
46800 Xàtiva<br />
T. 962 273 346 - F. 962 282 221<br />
xativa@touristinfo.net<br />
XERACO<br />
Av. Migjorn, 2<br />
46770 Xeraco<br />
T. 962 888 261<br />
xeraco@touristinfo.net<br />
CASTELLÓN<br />
ALBOCÀSSER<br />
Ctra. CV-15, La Pobla Tornesa-<br />
Vilafranca, km 32<br />
12003 Albocàsser<br />
T. 964 428 127<br />
albocasser@touristinfo.net<br />
ALCALÀ DE XIVERT<br />
Pl. de la Iglesia, s/n<br />
12570 Alcalà de Xivert<br />
T. 964 410 647<br />
L'ALCORA<br />
C. Teixidors, 5<br />
12110 L'Alcora<br />
T. 964 033 099<br />
lalcora@touristinfo.net<br />
ALCOSSEBRE<br />
Pl. Vistalegre s/n<br />
12579 Alcalà de Xivert<br />
T. 964 412 205 - F. 964 414 534<br />
alcossebre@touristinfo.net<br />
ALCOSSEBRE - ROMANA<br />
Playa La Romana, s/n. Alcossebre<br />
12579 Alcalà de Xivert<br />
T. 964 761 195<br />
ALMASSORA<br />
C. San Vicente, 47<br />
12550 Almassora<br />
T. 964 551 887 - F. 964 551 887<br />
almassora@touristinfo.net<br />
ALMENARA<br />
Pl. de la Mar, s/n<br />
12590 Almenara<br />
T. 962 623 100 - F. 962 623 100<br />
almenara@touristinfo.net<br />
ALTURA<br />
C/ Ignacio Marín, 1<br />
12410 Altura<br />
Tel. 964 147 075<br />
altura@touristinfo.net<br />
BEJÍS<br />
C. Virgen de Loreto, 2<br />
12430 Bejís<br />
T. 964 120 806<br />
bejis@touristinfo.net<br />
BENASSAL<br />
C. la Mola, 8<br />
12160 Benasal<br />
F. 964 442 004 - F. 964 431 411. (Ayto.)<br />
benassal@touristinfo.net<br />
BENASSAL -<br />
FONT D'EN SEGURES<br />
Av. Doctor Puigvert, s/n<br />
12160 Benasal<br />
BENICARLÓ<br />
Pl. de la Constitución<br />
12580 Benicarló<br />
T. 964 473 180 - F. 964 473 180<br />
benicarlo@touristinfo.net<br />
BENICARLÓ - MORRONGO<br />
Av. Marqués de Benicarló, s/n<br />
12580 Benicarló<br />
BENICÀSSIM<br />
C. Santo Tomás, 76<br />
12560 Benicàssim<br />
T. 964 300 102 - 964 300 962<br />
benicasim@touristinfo.net<br />
134 - 135
BENICÀSSIM - HELIÓPOLIS<br />
Av. Ferrandis Salvador, s/n<br />
12560 Benicàssim<br />
T. 964 760 119<br />
benicassim@touristinfo.net<br />
BENICÀSSIM - TORRE SAN<br />
VICENTE<br />
Pº Marítimo Bernat Artola, s/n<br />
12560 Benicàssim<br />
T. 964 305 147<br />
BURRIANA<br />
C. Mayor, 10<br />
12530 Borriana<br />
T. 964 570 753 - F. 964 515 415<br />
burriana@touristinfo.net<br />
BURRIANA - L'ARENAL<br />
Av. Mediterránea, s/n<br />
12530 Borriana<br />
CABANES<br />
Pl. de la Iglesia, 4<br />
12180 Cabanes<br />
T. 964 657 032<br />
cabanes@touristinfo.net<br />
CABANES - PLAYA<br />
Playa de Torre la Sal<br />
12595 Cabanes<br />
CASTELLÓN<br />
Pl. María Agustina, 5<br />
12003 Castelló de la Plana<br />
T. 964 358 688 - F. 964 358 689<br />
castellon@touristinfo.net<br />
CASTELLÓN - GURUGÚ<br />
Av. Ferrandis Salvador, s/n<br />
(Playa Gurugú)<br />
12100 Castelló de la Plana<br />
GRAO DE CASTELLÓN<br />
Paseo Buenavista, 28<br />
12100 Castelló de la Plana<br />
T. 902 203 130 - 964 283 621<br />
graocastellon@touristinfo.net<br />
CATÍ<br />
C. Llarguer, 68<br />
12513 Catí<br />
T. 964 409 015<br />
cati@touristinfo.net<br />
CINCTORRES<br />
Carrer Nou, 6<br />
12318 Cinctorres<br />
T. 964 181 417<br />
cinctorres@touristinfo.net<br />
FORCALL<br />
C. del Carmen, 21<br />
12310 Forcall<br />
T. 964 171 290<br />
forcall@touristinfo.net<br />
JÉRICA<br />
C. del Río, 2<br />
12450 Jérica<br />
T. 964 128 004 - F. 964 129 045<br />
jerica@touristinfo.net<br />
MONCOFA<br />
Av. Mare Nostrum, 143<br />
12593 Moncofa<br />
T. 964 588 557<br />
moncofa@touristinfo.net<br />
MONCOFA-GRAO<br />
Pl. Pintor Sorolla, s/n<br />
12593 Moncofa<br />
T. 964 580 421<br />
MONTANEJOS<br />
Ctra. de Tales<br />
12448 Montanejos<br />
T. 964 131 153<br />
montanejos@touristinfo.net<br />
MORELLA<br />
Pl. San Miguel, s/n<br />
12300 Morella<br />
T. 964 173 032 - 964 161 071<br />
morella@touristinfo.net<br />
NAVAJAS<br />
C. Valencia, 8<br />
12470 Navajas<br />
T. 964 710 801<br />
navajas@touristinfo.net<br />
NULES PLATGES<br />
C/ de l'Estany, s/n<br />
12520 Nules<br />
Tel. 964 675 202<br />
nules@touristinfo.net<br />
ONDA<br />
C. La Cossa, s/n<br />
12200 Onda<br />
T. 964 602 855<br />
onda@touristinfo.net<br />
OROPESA DEL MAR<br />
Pl. de París, s/n<br />
12594 Oropesa del Mar<br />
T. 964 312 320 - F. 964 312 491<br />
oropesadelmar@touristinfo.net<br />
OROPESA DEL MAR -<br />
AMPLARIES<br />
C. Moscatel, s/n<br />
12594 Oropesa del Mar<br />
T. 964 314 134 - F. 964 312 491<br />
oropesaamplaries@touristinfo.net<br />
PEÑÍSCOLA<br />
Ps. Marítim, s/n<br />
12598 Peñíscola<br />
T. 964 480 208 - F. 964 489 392<br />
peniscola@touristinfo.net<br />
PEÑÍSCOLA - PEÑISMAR<br />
Paseo Marítimo Norte, s/n<br />
12598 Peñíscola<br />
peniscolapenismar@touristinfo.net<br />
PEÑÍSCOLA - PUERTO<br />
Av. Marcelino Roca, s/n<br />
12598 Peñíscola<br />
peniscola@touristinfo.net<br />
PEÑÍSCOLA - TOBOSO<br />
Confluencia Av. Estación y<br />
C. Huerto, s/n<br />
12598 Peñíscola<br />
peniscola@touristinfo.net<br />
SANT MATEU<br />
C. Historiador Betí, 10<br />
12170 Sant Mateu<br />
T. 964 416 658 - F. 964 416 129<br />
santmateu@touristinfo.net<br />
SEGORBE<br />
C. Marcelino Blasco, 3<br />
12400 Segorbe<br />
T. 964 713 254 - F. 964 713 254<br />
segorbe@touristinfo.net<br />
TINENÇA DE BENIFASSÀ<br />
Ctra La Senia-P. Benifassà, km 5<br />
(junto Molí l'Abad)<br />
12599 La Pobla de Benifassà<br />
T. 977 713 418<br />
benifassa@touristinfo.net<br />
TÍRIG<br />
Av. Gabriel Puig Roda 34<br />
12179 Tírig<br />
Tel.964 418 668<br />
tirig@touristinfo.net<br />
TORREBLANCA<br />
Av. del Mar,1<br />
12596 Torreblanca<br />
T. 964 421 212 - F. 964 420 125<br />
torreblanca@touristinfo.net<br />
TORREBLANCA-PLAYA<br />
C. San Juan, 20<br />
12596 Torreblanca<br />
T. 964 425 488 - F. 964 420 125<br />
torreblancaplaya@touristinfo.net<br />
TRAIGUERA<br />
Santuario Fuente de la Salud<br />
12330 Traiguera<br />
Tel. 964 765 869<br />
traiguera@touristinfo.net<br />
LA VALL D'UIXÓ<br />
Paraje San José, s/n<br />
12600 La Vall d'Uixó<br />
T. 964 660 785<br />
VILA-REAL<br />
C. Raval de Sant Pasqual, 68<br />
12540 Vila-real<br />
T. 964 500 219<br />
vilareal@touristinfo.net<br />
VILAFAMÉS<br />
Pl. Ayuntamiento, 2<br />
12192 Vilafamés<br />
T. 964 329 970<br />
vilafames@touristinfo.net<br />
VILAFRANCA<br />
Pl. Iglesia, 6<br />
12150 Vilafranca<br />
T. 964 441 432 - 964 441 004<br />
VINARÒS<br />
Plaza Jovellar 2. 12500 Vinaròs<br />
T.964 453 334 - 964 455 625<br />
vinaros@touristinfo.net<br />
VINARÒS - ZONA NORD<br />
Paseo San Pedro s/n.<br />
12500 Vinaròs<br />
vinaros@touristinfo.net<br />
VINARÒS - ZONA SUD<br />
Avv. Pablo Béjar, s/n<br />
(Playa del Clot). 12500 Vinaròs<br />
vinaros@touristinfo.net<br />
XILXES<br />
C. Colón, 11<br />
12592 Xilxes<br />
T. 964 583 446 - F. 964 583 446<br />
xilxes@touristinfo.net<br />
XILXES - OASIS<br />
C. Pizarro (zona oasis)<br />
12592 Xilxes<br />
T. 964 583 446 - F. 964 583 446<br />
xilxes@touristinfo.net<br />
REGIO VALENCIA IN BRUSSEL<br />
227 Wetstraat - B<br />
1040 Brussel<br />
T. +32 (0) 22 824 165<br />
+32(0)22824161<br />
bruselas@touristinfo.net<br />
REGIO VALENCIA IN MADRID<br />
C. Españoleto, 25-Bajo<br />
28010 Madrid<br />
T. 917 022 284 - 917 022 285<br />
comunitatvalenciana@touristinfo.net<br />
REGIO VALENCIA IN LONDEN<br />
34, Seymour Street<br />
W1H7BP Londres<br />
T. +44 (0) 207 563 71 32<br />
londres@touristinfo.net<br />
REGIO VALENCIA IN<br />
MÜNCHEN<br />
Sonnestrasse 32, 4º Stock<br />
80331 Munich<br />
Tel. +49 891 598 9840
Accommodatie<br />
Hoe kan je de Regio Valencia beter leren<br />
kennen dan via een aangenaam verblijf<br />
in een van de vele accommodaties die<br />
verdeeld zijn over het hele gebied, die jaar<br />
na jaar in hoeveelheid en kwaliteit toenemen,<br />
met een scala aan veelomvattende<br />
en diverse mogelijkheden, met alternatieven<br />
voor alle mensen en alle portemonnees,<br />
en met vestigingen met basisdiensten<br />
tot de meest complete diensten,<br />
waaronder bijvoorbeeld culinaire<br />
proeverijen, gezondheids- of schoonheidsvoorzieningen<br />
of de beoefening<br />
van sportactiviteiten. Met een totaal van<br />
bijna 900 hotels en hostels, meer dan 100<br />
campings en bijna 1.000 vestigingen in<br />
het landelijk toerisme, naast ongeveer<br />
34.000 geregistreerde toeristenappartementen<br />
is het ruime toeristische aanbod<br />
van een enorme omvang en het wordt<br />
beschouwd als een van de beste van Europa,<br />
waardoor de bezoeker kan profiteren<br />
van een service van kwaliteit en een<br />
uitstekende verzorging. Raadpleeg de<br />
VVV’s van het Red Tourist Info en:<br />
www.comunitatvalenciana.com.<br />
Openingstijden<br />
Niet alleen de kiekjes van de bezochte<br />
plaatsen zorgen ervoor dat een reis voor<br />
lange tijd in de herinnering voortleeft, maar<br />
ook alle souvenirs die de reiziger heeft gekocht<br />
voor familieleden, vrienden of voor<br />
hemzelf, in grote winkelstraten of winkelgebieden<br />
in de steden, of ambachtelijke<br />
markten aan de boulevards of in de historische<br />
centra van kleine bergdorpen, waar<br />
traditie en innovatie hand in hand gaan. In<br />
de Regio Valencia is shoppen een toegevoegde<br />
waarde voor uw reis.<br />
De openingstijden van de detailhandel zijn<br />
normaal gesproken van maandag tot en<br />
met zaterdag, van 10 u. tot 14 u. en van 17<br />
h. tot 20 h. De grote warenhuizen en hypermarkten<br />
zijn, ook van maandag tot zaterdag,<br />
geopend tussen 10 u. en 22 u. Tijdens<br />
sommige feesten en in sommige periodes<br />
worden deze roosters gewoonlijk aangepast.<br />
De bankinstellingen zijn gewoonlijk geopend<br />
van maandag tot vrijdag tussen 9 en<br />
14 uur.<br />
Klimaat<br />
Het zachte mediterraanse klimaat is in de<br />
hele Regio Valencia te voelen, met een<br />
klein verschil tussen de kust en het binnenland.<br />
Aan de kust schijnt de zon bijna<br />
3.000 uur per jaar en overdag bedraagt<br />
de gemiddelde temperatuur tussen de<br />
12º en de 20º in de winter en 24º tot 32º<br />
in de zomer. Dankzij de warme temperatuur<br />
van het water van de Middellandse<br />
Zee kan je er vanaf de lente tot de herfst<br />
badgasten aantreffen. En dit alles onder<br />
een koepel van blauwe en onbewolkte<br />
luchten die de Regio Valencia tot een toeristische<br />
bestemming bij uitstek maken<br />
door de zachte temperaturen, met lange<br />
en warme zomers en met het hele jaar<br />
door een uitstekend klimaat, ook in de<br />
winter, waardoor alle soorten activiteiten<br />
beoefend kunnen worden.<br />
136 - 137
PRAKTISCHE INFORMATIE<br />
Communicatie<br />
Met de auto<br />
De snelweg AP-7, evenwijdig aan de<br />
kust, doorkruist de Regio Valencia en is<br />
verbonden met het Europese wegennet.<br />
De rijkswegen verbinden de kust met de<br />
belangrijkste stadskernen van het binnenland<br />
en de rest van het land.<br />
A-3 Snelweg van Valencia naar Madrid.<br />
A-35 Snelweg vanaf l’Alcúdia de Crespins<br />
via Albacete in de richting van Madrid<br />
A-31 Snelweg tussen Alicante in de richting<br />
van Madrid.<br />
A-7 Snelweg Almenara-Alcudia de Crespins-Alcoy-Elx<br />
tot Pilar de la Horadada in<br />
de richting van Murcia.<br />
N-232 van Vinaròs naar Morella in de<br />
richting van Zaragoza.<br />
A-23 van Sagunt naar Segorbe in de<br />
richting van Teruel.<br />
N-340 doorkruist de Regio Valencia van<br />
het noorden naar het zuiden in de richting<br />
van Barcelona-Cádiz, verschillende<br />
trajecten.<br />
N-330 van Ademuz naar Ayora, doorkruist<br />
het oostelijke deel van de Regio<br />
Valencia. Voor alle informatie kunt u terecht<br />
bij het telefoonnummer van Ayuda<br />
en Carretera<br />
(0034) 900 123 505 of bij de website<br />
van de DGT www.dgt.es.<br />
Met het vliegtuig<br />
Vliegvelden van Alicante en Valencia met<br />
nationale en internationale vluchten:<br />
Vliegveld van Valencia (Manises),<br />
(0034) 902 404 704<br />
Vliegveld van Alicante (El Altet), Tel.<br />
(0034) 902 404 704<br />
Met de trein<br />
Renfe<br />
Valencia, Castellón de la Plana y Alicante,<br />
Tel. 902 240 202. www.renfe.es<br />
Spoorwegen van de Regio<br />
(www.fgv.es)<br />
Valencia: Metro Valencia Tel. (0034) 900<br />
461 046 www.metrovalencia.com<br />
Alicante. Tram (0034) 900 720 472<br />
www.fgvalicante.com<br />
Met de bus<br />
Busstations:<br />
Valencia, Tel. (0034) 963 466 266.<br />
Castellón de la Plana, Tel. (0034) 964 240<br />
778.<br />
Alicante, Tel. (0034) 965 130 700.<br />
Met de boot<br />
In de havens van Valencia, Dénia en Alicante<br />
vaart er een dienst voor reizigers<br />
naar de Balearen.<br />
Haven van Valencia, Tel. (0034) 963 939<br />
500<br />
Haven van Alicante, Tel. (0034)<br />
965.130.095<br />
Haven van Dénia, Tel. (0034) 965 780<br />
067<br />
Acciona Trasmediterránea,<br />
Tel. (0034) 902 454 645<br />
Balearia,Tel. (0034) 902 160 180<br />
Excursies en boottochten naar het eiland<br />
Tabarca, het eiland van Benidorm,<br />
de einden Columbretes of andere routes<br />
langs de kust vanaf verschillende gemeentes,<br />
die georganiseerd worden<br />
door bedrijven.<br />
Raadpleeg de informatie in de kantoren<br />
van het Red Tourist Info.
140<br />
- 141