02.03.2013 Views

Rare jongens die Europeanen 2009 – Michiel Hulshof en

Rare jongens die Europeanen 2009 – Michiel Hulshof en

Rare jongens die Europeanen 2009 – Michiel Hulshof en

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Antwoord: C.<br />

De Duitse dichter, historicus <strong>en</strong> toneelschrijver Friedrich Schiller<br />

schreef in 1785 Ode an <strong>die</strong> Freude <strong>en</strong> voegde in 1803 de beroemde<br />

zin ‘Alle M<strong>en</strong>sch<strong>en</strong> werd<strong>en</strong> Brüder’ toe. Componist<br />

Ludwig von Beethov<strong>en</strong> zette het gedicht van Schiller op muziek<br />

in zijn Neg<strong>en</strong>de Symfonie. In 1972 besloot de Raad van Europa<br />

om de Neg<strong>en</strong>de Symfonie van Beethov<strong>en</strong> als haar volkslied<br />

aan te nem<strong>en</strong>. De Europese Unie volgde in 1985. Het volkslied<br />

heeft uitdrukkelijk ge<strong>en</strong> tekst, in teg<strong>en</strong>stelling tot Beethov<strong>en</strong>s<br />

symfonie. Officieel omdat ‘de ideal<strong>en</strong> van vrijheid, vrede <strong>en</strong> solidariteit’<br />

het beste tot uiting zoud<strong>en</strong> kom<strong>en</strong> ‘in de universele taal<br />

van de muziek’. In werkelijkheid natuurlijk omdat niemand zich<br />

wilde brand<strong>en</strong> aan de vraag in welke taal het Europese volkslied<br />

gezong<strong>en</strong> zou moet<strong>en</strong> word<strong>en</strong>. De Oost<strong>en</strong>rijkse professor Peter<br />

Roland deed e<strong>en</strong> slimme poging door op de propp<strong>en</strong> te kom<strong>en</strong><br />

met e<strong>en</strong> Latijnse tekst. Hij deed in 2004 e<strong>en</strong> cd met het volkslied<br />

cadeau aan de to<strong>en</strong>malige voorzitter van de Europese Commissie<br />

Romano Prodi. Het voorstel haalde het niet, waarschijnlijk<br />

omdat het propagandistische potjeslatijn van Roland (‘una in<br />

diversitate pacem mundi augeat’) mijl<strong>en</strong>ver afstond van de poezie<br />

van Schiller <strong>en</strong> het meesterwerk van Beethov<strong>en</strong>.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!