16.12.2012 Views

archivum lithuanicum 7 (10 mb, pdf) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 7 (10 mb, pdf) - Lietuvių kalbos institutas

archivum lithuanicum 7 (10 mb, pdf) - Lietuvių kalbos institutas

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

1<br />

I S S N 1 3 9 2 - 7 3 7 X<br />

I S B N 3 - 4 4 7 - 0 9 4 4 0 - 0<br />

Archivum Lithuanicum 7


2 Archivum Lithuanicum 7


KLAIPËDOS UNIVERSITETAS<br />

LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS<br />

ÐIAULIØ UNIVERSITETAS<br />

VILNIAUS UNIVERSITETAS<br />

VYTAUTO DIDÞIOJO UNIVERSITETAS<br />

ARCHIVUM Lithuanicum 7<br />

HARRASSOWITZ VERLAG<br />

WIESBADEN 2005<br />

3


Redaktoriø kolegija / Editorial Board:<br />

HABIL. DR. Giedrius Subaèius (filologija / philology),<br />

(vyriausiasis redaktorius / editor),<br />

UNIVERSITY OF ILLINOIS AT CHICAGO,<br />

LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIUS<br />

DR. Ona Aleknavièienë (filologija / philology),<br />

LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIUS<br />

HABIL. DR. Saulius A<strong>mb</strong>razas (filologija / philology),<br />

LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIUS<br />

DOC. DR. Roma Bonèkutë (filologija / philology),<br />

KLAIPËDOS UNIVERSITETAS<br />

PROF. DR. Pietro U. Dini (kalbotyra / linguistics),<br />

UNIVERSITÀ DI PISA<br />

DR. Jolanta Gelu<strong>mb</strong>eckaitë (filologija / philology),<br />

HERZOG AUGUST BIBLIOTHEK, WOLFENBÜTTEL,<br />

LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIUS<br />

DR. Birutë Kabaðinskaitë (filologija / philology),<br />

VILNIAUS UNIVERSITETAS<br />

PROF. HABIL. DR. Rûta Marcinkevièienë (filologija / philology),<br />

VYTAUTO DIDÞIOJO UNIVERSITETAS, KAUNAS<br />

DOC. DR. Bronius Maskuliûnas (filologija / philology),<br />

ÐIAULIØ UNIVERSITETAS<br />

DR. Jurgis Pakerys (filologija / philology),<br />

VILNIAUS UNIVERSITETAS<br />

DR. Christiane Schiller (kalbotyra / linguistics),<br />

MARTIN-LUTHER-UNIVERSITÄT HALLE-WITTENBERG,<br />

FRIEDRICH-ALEXANDER-UNIVERSITÄT ERLANGEN-NÜRNBERG<br />

PROF. DR. William R. Schmalstieg (kalbotyra / linguistics),<br />

PENNSYLVANIA STATE UNIVERSITY<br />

MGR. Mindaugas Ðinkûnas (kalbotyra / linguistics),<br />

LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIUS<br />

DOC. DR. Janina Ðva<strong>mb</strong>arytë-Valuþienë (filologija / philology),<br />

ÐIAULIØ UNIVERSITETAS<br />

MGR. Jurgita Venckienë (filologija / philology),<br />

LIETUVIØ KALBOS INSTITUTAS, VILNIUS,<br />

VYTAUTO DIDÞIOJO UNIVERSITETAS, KAUNAS<br />

© Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

4 Archivum Lithuanicum 7


Turinys (Contents)<br />

Archivum Lithuanicum 7 ¡ 7, 11<br />

Straipsniai (Articles)<br />

Aleksas Girdenis<br />

Rankraðtinës Purpuros chronologiniai santykiai su 1759 metø Þyvatu ¡ 17<br />

Birutë Kabaðinskaitë<br />

Diakritiniai þenklai Baltramiejaus Vilento Enchiridione<br />

ir Evangelijose bei Epistolose (1579): , , , ¡ 45<br />

Vincentas Drotvinas, Auðra Rimkutë<br />

Rankraðtiniai Kristijono Gotlybo Milkaus prieraðai jo þodyne<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches Wærter=Buch (1800) ¡ 67<br />

Robertas Gedrimas<br />

Priesaginiai þiediniø augalø pavadinimai Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus Pabrëþos<br />

veikale Tayslós augumyynis (1843) ¡ 81<br />

Jurgita Venckienë<br />

Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida ¡ 93<br />

Daiva Litvinskaitë<br />

Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865) raðyba: Laurynas Ivinskis<br />

ir Jonas Kreèinskis ¡ 123<br />

Anna Verschik<br />

The First Textbook of Lithuanian for Yiddish-speakers ¡ 139<br />

Giedrius Subaèius<br />

Stanislovo Moravskio lietuviø kalba: 1850–1852 ¡ 155<br />

Publikacijos (Publications)<br />

Mikas Vaicekauskas<br />

Motiejaus Valanèiaus draudimas perspausdinti Bromà (1864) ¡ 177<br />

5 Turinys (Contents) 0 0 0


Recenzijos (Reviews)<br />

Jonas Palionis, XVI–XVII a. lietuviðkø raðtø atrankinis þodynas, 2004<br />

(JOLANTA GELUMBECKAITË) ¡ 209<br />

Guido Michelini (par.), Lozorius Zengðtokas, Giesmes Chriksczionischkos<br />

ir Duchaunischkos ir jø ðaltiniai, 2004 (MINDAUGAS ÐINKÛNAS) ¡ 215<br />

Pietro U. Dini, Bonifacas Stundþia (par.), Giacomo Devoto,<br />

Baltistikos raðtai. Scritti baltistici, 2004 (SAULIUS AMBRAZAS) ¡ 223<br />

Liucija Citavièiûtë, Karaliauèiaus universiteto lietuviø <strong>kalbos</strong> seminaras.<br />

Istorija ir reikðmë lietuviø kultûrai, Senosios literatûros studijos, 2004<br />

(WILLIAM R. SCHMALSTIEG) ¡ 229<br />

Vacys Vaivada, Katalikø Baþnyèia ir Reformacija Þemaitijoje XVI a.: esminiai<br />

raidos bruoþai, 2004 (DEIMANTAS KARVELIS) ¡ 235<br />

Jurgis Pakerys, XVI a. Maþosios Lietuvos spaudiniø miðriøjø ir priesaginiø<br />

veiksmaþodþiø daryba, 2005 (SAULIUS AMBRAZAS) ¡ 243<br />

Diskusijos, apþvalgos, pastabos (Discussions, Surveys, Notes)<br />

Ona Aleknavièienë<br />

Rotunda, ðvabachas, fraktûra, antikva ir kursyvas lietuviðkuose XVI amþiaus<br />

spaudiniuose ¡ 249<br />

Daiva Kriðtopaitienë<br />

Kristijono Donelaièio raðtø rengimo ir redagavimo principai: ankstesnieji<br />

ir 1977 bei 1994 metø leidimai ¡ 287<br />

Ona Aleknavièienë, Laima Grumadienë<br />

Kompiuterinis ðriftas Palemonas filologams ¡ 303<br />

Saulius A<strong>mb</strong>razas<br />

Tarptautinë konferencija „Kalbos istorija ir dialektologija: praeitis<br />

ir perspektyvos“ ¡ 327<br />

Roma Bonèkutë<br />

Mokslinë konferencija Þemaitijoje, skirta Dionizo Poðkos 240-osioms<br />

gimimo metinëms paminëti ¡ 333<br />

Giedrius Subaèius<br />

Iðorinës <strong>kalbos</strong> istorijos lubos ¡ 339<br />

6 Archivum Lithuanicum 7


Archivum Lithuanicum 7<br />

This year the seventh volume of Archivum Lithuanicum is not appearing just by<br />

itself – it is being accompanied by an irregular Indices volume in which we have<br />

given a list of abbreviations and advice for authors. Aurelija TAMOÐIÛNAITË has<br />

prepared indexes of persons and places occurring in previous volumes.<br />

In the seventh volume of Archivum Lithuanicum an analysis of the nineteenth<br />

century writings of Lithuania Major predominates. A series of five articles is devoted<br />

to this topic. In two of these articles Lowland Lithuanian texts are analyzed.<br />

Aleksas GIRDENIS, having compared in depth the Purpura manuscript with the<br />

Þyvatas book printed in the middle of the eighteenth century (1759), has established<br />

that the Purpura manuscript was not written in 1707, as the inscription on the title<br />

page shows, but considerably later, after the middle of the nineteenth century. He<br />

also demonstrates that the linguistic basis of the manuscript is the dialect of the<br />

Kretinga parish.<br />

Robertas GEDRIMAS, the winner of the Archivum Lithuanicum Robin Neumann<br />

scholarship (2003), investigates the suffixed names of flowering plants in the work<br />

Tayslós augumyynis (1843) by the Lowland Lithuanian Jurgis A<strong>mb</strong>raziejus Pabrëþa.<br />

In order to create these names Pabrëþa seems to have used 25 suffixes, but only four<br />

were among the most productive: -ûnas (-ë), -utis (-ë), -ytë, -elis (-ë).<br />

Daiva LITVINSKAITË analyzes the 1865 Evangelijos, prepared in Cyrillic according<br />

to Juozapas Arnulfas Giedraitis’ New Testament (1816). Traditionally the one<br />

preparing the Evangelijos was thought to be Laurynas Ivinskis, but philological<br />

analysis leads one to think that in addition to Ivinskis Jonas Kreèinskis did a lot<br />

of work on it also. This is shown by individual characteristics of the writing of<br />

Russian letters. The writing of is very similar to that of Kreèinskis, but there<br />

also occur several examples with , which is characteristic only of Ivinskis.<br />

Jurgita VENCKIENË investigates the dialect and orthography of the thirty-six<br />

remaining editions of the prayer book Aukso altorius from the end of the nineteenth<br />

and the beginning of the twentieth centuries. It turns out that for a long time, until<br />

the very beginning of the twentieth century in the editions of the prayer book the<br />

hierarchy of the Catholic Church held to the letters and sequences thereof ,<br />

, , , , traditionally used in religious texts. The letters , ,<br />

and the digraphs , which had appeared in secular texts considerably<br />

7 Archivum Lithuanicum 7


earlier (in the last decades of the nineteenth century) appeared in the prayer book<br />

only at the beginning of the twentieth century, i.e., they lagged behind by several<br />

years or more.<br />

Giedrius SUBAÈIUS tries to evaluate how well Stanislovas Moravskis (1802–<br />

1853) knew Lithuanian. Moravskis was a noble, a physician, a writer and the<br />

author of the famous reme<strong>mb</strong>rances of Vilnius (Keleri mano jaunystës metai Vilniuje;<br />

1818–1825). From the names of some Lithuanian songs encountered in his manuscript<br />

Piesni (1852) and some notes (there have been established 151 Lithuanian<br />

words and a total of 269 cases of their use) one comes to the conclusion that<br />

Moravskis knew Lithuanian, but only superficially. Probably he could distinguish<br />

a nu<strong>mb</strong>er of words in a stream of speech, but he could hardly follow a connected<br />

discourse.<br />

Birutë KABAÐINSKAITË, Vincentas DROTVINAS and Auðra RIMKUTË, Daiva<br />

KRIÐTOPAITIENË are publishing here articles connected with the problems of East<br />

Prussian Lithuanistic texts. Kabaðinskaitë investigates the use of the diacritic signs<br />

( and , , ) in Baltramiejus Vilentas’ Enchiridionas and Evangelijos bei<br />

Epistolos (1579). The sign is mostly used in place of the stressed or unstressed<br />

nasal [ø] and in place of stressed (occasionally unstressed) long [û]. The three<br />

diacritics above apparently had the same function but for the most part the<br />

form was used. The most common case of the use of with any diacritic was<br />

to denote the gen. sg. ending of certain monosyllabic pronouns.<br />

Drotvinas and Rimkutë review the notes of Kristijonas Milkus in two copies of<br />

the dictionary Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches Wærter=Buch (1800) which<br />

he himself had published and which are kept in the LMAB. 246 notes and 29<br />

underlined words have been counted – these were Milkus’ notes for himself. These<br />

show what Milkus thought appropriate to use in order to improve his dictionary:<br />

new lemmas are added, old lemmas are supplemented with new facts from the<br />

spoken language, homographs are separated.<br />

Kriðtopaitienë, comparing a nu<strong>mb</strong>er of editions of Kristijonas Donelaitis’ works<br />

comes to the conclusion that only in 1977 was an attempt made to prepare his<br />

Raðtai in as authentic a manner as possible, but even that does not provide a<br />

standard canonical text. The 1994 edition was prepared for a broader audience and<br />

it does not retain the kind of punctuation and lexicon characteristic of Donelaitis<br />

and some of the inaccuracies and inconsistencies from the 1977 edition have crept<br />

into it.<br />

Ona ALEKNAVIÈIENË describes the Gothic printing scripts of all the books of<br />

the sixteenth century – both of Lithuania Minor and the Grand Duchy of Lithuania.<br />

She points out that the round script (Rotunda) encountered in Lithuanian, Polish<br />

and Prussian books of the first half of the sixteenth century began to disappear as<br />

a variety of the Gothic script from the middle of the sixteenth century. The<br />

Schwabacher became the basic book script. The first Lithuanian printed publication<br />

8 Archivum Lithuanicum 7


in which the Gothic Fraktur script is encountered is Martynas Maþvydas’ Forma<br />

Chrikštymo (1559), although in the Lithuanian books published in Karaliauèius the<br />

shift was made from the Schwabacher to the Fraktur only in 1570. In sixteenth<br />

century books which came out in the Grand Duchy of Lithuania the Schwabacher<br />

predominates.<br />

Anna VERSCHIK investigates the history of the teaching of the Lithuanian<br />

language in the nineteenth century. She describes Avrom Shulman’s Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

vadovëlis intended for Yiddish speakers and published in 1923 in Kaunas. Shulman<br />

explained the grammar systematically, but the text-book contains practically no<br />

elements of contrastive grammar. The author uses the usual Yiddish grammatical<br />

terminology, but, it seems, he did not succeed in creating Yiddish terms to describe<br />

the special Lithuanian prosodic features. He wrote practically nothing about stress<br />

and does not mention the verb at all.<br />

Ona ALEKNAVIÈIENË and Laima GRUMADIENË present the new original<br />

Lithuanian computer font Palemonas, intended first of all for philologists’ needs. It<br />

has approximately 3500 different signs, which are necessary for publishing or<br />

quoting Old Lithuanian writings and transcribing dialect texts. The font was created<br />

following the Unicode standard, coded in the 16 bit (2 bite) system, which give<br />

the possibility to shift to more modern program applications.<br />

In the section of publications Mikas VAICEKAUSKAS surveys the attempts in the<br />

second half of the nineteenth century to publish Mykolas Olševskis’ book Broma<br />

atverta ing vieènastá ‘The gate opened to eternity’ and examines the reasons why<br />

Motiejus Valanèius’ evaluation on the 28 th of February 1864 was negative and how<br />

that was connected with Valanèius’ own edition of the Broma prepared later (but<br />

never published as such).<br />

There are six reviews: Jolanta GELUMBECKAITË’S review of Jonas Palionis’<br />

Selective Dictionary of Lithuanian Writings (Sixteenth to Seventeenth century) (2004);<br />

Mindaugas ÐINKÛNAS’ review of Guido Michelini’s edition of Lozorius<br />

Zengštokas’ hymnal Giesmes Chriksczionischkos ir Duchaunischkos along with sources<br />

(2004); Saulius AMBRAZAS’ review of Giacomo Devoto’s Writings on Baltic Subjects,<br />

prepared for publication by Pietro U. Dini and Bonifacas Stundþia (2004); William<br />

R. SCHMALSTIEG’S review of Liucija Citavièiûtë’s book The Lithuanian Seminar of<br />

the University of Koenigsberg (2004). Deimantas KARVELIS reviews Vacys Vaivada’s<br />

book (based on his doctoral dissertation) The Catholic Church and the Reformation in<br />

Lowland Lithuania in the Sixteenth Century (2004); Saulius AMBRAZAS reviews Jurgis<br />

Pakerys’ doctoral dissertation The Formation of Mixed and Suffixal Verbs in Publications<br />

of Sixteenth Century Lithuania Minor (2005).<br />

There are reports on two conferences. Saulius AMBRAZAS reports on the international<br />

conference arranged by the Lithuanian language institute “The History of<br />

Language and Dialectology: Past and Perspectives” which took place on the 20–<br />

22 nd of Septe<strong>mb</strong>er, 2004. Roma BONÈKUTË reports on the October 11–12 th , 2004<br />

9 Archivum Lithuanicum 7


scientific conference to commemorate the 240 th birthday of Dionizas Poška (in<br />

Poška’s birth-place Lëlaièiai estate, in Þemalë parish).<br />

At the end of the volume Giedrius SUBAÈIUS invites discussion of the external<br />

history of a language.<br />

Archivum Lithuanicum sincerely thanks Egidijus Motieka for the donation of<br />

<strong>10</strong>0 Lt. Thanks are due also to the friends of the journal: Rima Cicënienë, Virginija<br />

Galvanauskaitë, Jolita Steponaitienë. A single thank you to Aldona Kaluinienë is<br />

really not sufficient for her careful editing of this volume. We say to her (or better<br />

write) a double thank you.<br />

<strong>10</strong> Archivum Lithuanicum 7<br />

Vilnius, Uþupis, July 30, 2005


Archivum Lithuanicum 7<br />

Ðiais metais septintasis Archivum Lithuanicum tomas iðeina ne vienas – já lydi<br />

neeilinis Indices sàsiuvinis, kuriame skelbiamas santrumpø sàraðas, patarimai autoriams,<br />

ankstesniuose tomuose minëtø asmenø ir vietø rodyklës, sudarytos Aurelijos<br />

TAMOÐIÛNAITËS.<br />

Septintajame Archivum Lithuanicum tome vyrauja XIX amþiaus Didþiosios Lietuvos<br />

kûriniø analizë – tam skirti penki straipsniai. Dviejuose ið jø analizuojami<br />

þemaitiðki tekstai. Aleksas GIRDENIS, nuodugniai palyginæs Purpuros rankraðtá su<br />

XVIII amþiaus viduryje spausdinta Þyvato knyga (1759), nustatë, kad Purpura yra<br />

ne 1707 metø tekstas, kaip áraðyta antraðtiniame puslapyje, bet gerokai vëlesnis –<br />

raðytas po XIX amþiaus vidurio. Jis taip pat árodë, kad rankraðèio kalbinis pamatas<br />

– Kretingos parapijos ðnekta.<br />

Robertas GEDRIMAS, Robino Neumanno ásteigtos Archivum Lithuanicum stipendijos<br />

laimëtojas (2003), tiria þemaièio Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus Pabrëþos veikalo Tayslós<br />

augumyynis (1843) priesaginius þiediniø augalø pavadinimus. Jiems sudaryti Pabrëþa<br />

vartojæs 25 priesagas, bet produktyvesnës buvusios tik keturios: -ûnas (-ë), -utis<br />

(-ë), -ytë, -elis (-ë).<br />

Daiva LITVINSKAITË analizuoja 1865 metø Evangelijas, parengtas kirilika pagal<br />

Juozapo Arnulfo Giedraièio Naujà Ástatymà (1816). Evangelijø rengëju tradiciðkai<br />

laikytas Laurynas Ivinskis, taèiau atlikta filologinë analizë verèia manyti, kad be<br />

Ivinskio daug dirbæs ir Jonas Kreèinskis, – tai rodo kai kurie individualûs rusø<br />

abëcëlës taikymo bruoþai. Grafemos þymëjimas labai panaðus á Kreèinskio, bet<br />

pasitaiko keletas pavyzdþiø su , bûdingø tik Ivinskiui.<br />

Jurgita VENCKIENË tiria trisdeðimt ðeðiø iðlikusiø XIX amþiaus pabaigos ir<br />

XX amþiaus pradþios maldaknygës Aukso altorius leidimø tarmæ ir raðybà. Paaiðkëjo,<br />

kad ilgai, iki pat XX amþiaus pradþios Katalikø Baþnyèios vyresnybë palaikë<br />

maldaknygës leidimuose vartotus tradicinius religiniø raðtø raðmenis , ,<br />

, , , . Pasaulieèiø gerokai anksèiau (XIX amþiaus paskutiniaisiais<br />

deðimtmeèiais) pradëtos vartoti raidës , , bei digrafai , jose<br />

ádiegtos tik XX pradþioje, – taigi nuo pasaulieèiø atsilikta kelerius ar net keliolika<br />

metø.<br />

11 Archivum Lithuanicum 7


Giedrius SUBAÈIUS bando ávertinti, kiek lietuviðkai mokëjo Stanislovas Moravskis<br />

(1802–1853), bajoras, gydytojas, raðytojas, garsiø Vilniaus atsiminimø (Keleri<br />

mano jaunystës metai Vilniuje; 1818–1825) autorius. Ið jo rankraðtyje Piesni (1852)<br />

uþsiraðytø lietuviðkø dainø pavadinimø ir kai kuriø pastabø (fiksuotas 151 lietuviðkas<br />

þodis, 267 pavartojimo atvejai) prieinama prie iðvados Moravská lietuviðkai<br />

mokëjus, bet pavirðutiniðkai. Jis turbût galëjo ið garsø srauto iðskirti daug lietuviðkø<br />

þodþiø, taèiau sekti iðtisiná pasakojimà – vargu.<br />

Birutë KABAÐINSKAITË, Vincentas DROTVINAS ir Auðra RIMKUTË, Daiva<br />

KRIÐTOPAITIENË skelbia straipsnius, susijusius su Rytø Prûsijos lituanistiniø<br />

tekstø problematika.<br />

Kabaðinskaitë tiria Baltramiejaus Vilento Enchiridiono ir Evangelijø bei Epistolø<br />

(1579) diakritiniø þenklø ( ir , , ) vartosenà. Raðmuo daþniausiai<br />

þymëtas kirèiuoto arba nekirèiuoto nosinio [ø] bei kirèiuoto (retkarèiais nekirèiuoto)<br />

ilgojo [û] pozicijoje. Trys diakritikai virð atlikæ vienodà funkcijà, taèiau<br />

daþniausiai vartotas . Daþniausiai su bet kokiu diakritiku þymëta keliø<br />

vienskiemeniø ávardþiø gen. sg. galûnë.<br />

Drotvinas ir Rimkutë apþvelgia Kristijono Milkaus pastabas dviejuose jo paties<br />

leisto þodyno Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches Wærter=Buch (1800) egzemplioriuose,<br />

saugomuose LMAB. Suskaièiuoti 246 prieraðai ir 29 pabraukti þodþiai<br />

– tai buvæ Milkaus prieraðai sau. Jie rodo, kà Milkus manë esant tinkama<br />

panaudoti savo þodynui tobulinti: priraðyta naujø lemø, papildytos senosios naujais<br />

ðnekamosios <strong>kalbos</strong> faktais, atskirti homografai.<br />

Kriðtopaitienë, palyginusi daugelá Kristijono Donelaièio kûriniø leidimø, prieina<br />

prie iðvadø, kad nors 1977 metø jo Raðtus stengtasi parengti kuo autentiðkiau,<br />

stabilus kanoninis tekstas nëra pateiktas ir juose. 1994 metø leidimas buvæs skirtas<br />

platesniam skaitytojø sluoksniui, jame neiðlaikomos Donelaièiui bûdingos skyrybos,<br />

leksikos ypatybës, á já ið 1977 metø leidimo yra praslydæ kai kuriø netikslumø<br />

ir nenuoseklumø.<br />

Ona ALEKNAVIÈIENË apraðo visø XVI amþiaus lietuviðkø knygø gotikinius<br />

spaustuvinius ðriftus – ir Maþosios Lietuvos, ir LDK. Ji atkreipia dëmesá, kad<br />

rotundos ðriftas, dar randamas lietuviðkuose, lenkiðkuose ir prûsiðkuose paleotipuose,<br />

nuo XVI amþiaus vidurio Karaliauèiuje – jau nykstanti gotikinio ðrifto rûðis.<br />

Pagrindiniu knygø ðriftu tampa ðvabachas. Pirmasis lietuviðkas spaudinys, kuriame<br />

atsiranda gotikinio fraktûros ðrifto, – Martyno Maþvydo Forma Chrikðtymo<br />

(1559), taèiau Karaliauèiuje leistose lietuviðkose knygose nuo ðvabacho prie fraktûros<br />

pereinama tik 1570-aisiais. LDK XVI amþiuje iðëjusiose lietuviðkose knygose<br />

vyrauja ðvabachas.<br />

12 Archivum Lithuanicum 7


XIX amþiaus lietuviø <strong>kalbos</strong> dëstymo istorijà tiria Anna VERSCHIK. Ji apraðo<br />

Avromo Ðulmano jidið vartotojams skirtà Lietuviø <strong>kalbos</strong> vadovëlá, leistà 1923 metais<br />

Kaune. Ðulmanas sistemiðkai aiðkino gramatikà, bet vadovëlyje beveik nëra kontrastinës<br />

(gretinamosios) gramatikos elementø. Autorius naudojosi áprasta jidið gramatikos<br />

terminologija, bet, atrodo, jam nepavyko sukurti jidið kalba terminø lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> prozodijos iðskirtiniams bruoþams apraðyti. Jis beveik nieko neraðë apie<br />

kirèiavimà, në neuþsiminë apie veiksmaþodá.<br />

Ona ALEKNAVIÈIENË ir Laima GRUMADIENË pristato naujàjá originalø lietuviðkà<br />

kompiuteriø ðriftà Palemonas, skirtà visø pirma filologø poreikiams. Jis turi net<br />

apie tris su puse tûkstanèio ávairiø þenklø, kuriø reikia leidþiant ir cituojant senuosius<br />

lietuviðkus raðtus, transkribuojant tarminius tekstus. Ðriftas kurtas pagal Unikodo<br />

standartà, koduotas 16 bitø (2 baitø) sistema, sudaranèia sàlygas pereiti prie<br />

modernesniø taikomøjø programø.<br />

Publikacijø skyriuje Mikas VAICEKAUSKAS apþvelgia pastangas XIX amþiaus<br />

antrojoje pusëje leisti dar vienà Mykolo Olðevskio knygos Broma atverta ing vieènastá<br />

leidimà ir svarsto prieþastis, kodël Motiejaus Valanèiaus aprobata 1864 metø vasario<br />

28 dienà buvusi neigiama, kaip tai susijæ su paties Valanèiaus vëliau parengtu<br />

nauju Bromos leidimu (taip niekada ir neiðleistu). Skelbiami su neigiama Valanèiaus<br />

aprobata susijæ dokumentai.<br />

Spausdinamos ðeðios recenzijos: Jolantos GELUMBECKAITËS – apie Jono Palionio<br />

XVI–XVII a. lietuviðkø raðtø atrankiná þodynà (2004); Mindaugo ÐINKÛNO – apie<br />

Guido Michelini’o parengtà Lozoriaus Zengðtoko giesmyno Giesmes Chriksczionischkos<br />

ir Duchaunischkos perleidimà su ðaltiniais (2004); Sauliaus AMBRAZO – apie<br />

Giacomo Devoto Baltistikos raðtus, parengtus Pietro U. Dini’o ir Bonifaco Stundþios<br />

(2004); Williamo R. SCHMALSTIEGO – apie Liucijos Citavièiûtës knygà Karaliauèiaus<br />

universiteto lietuviø <strong>kalbos</strong> seminaras (2004). Deimantas KARVELIS recenzuoja<br />

Vacio Vaivados daktaro disertacijos pagrindu iðleistà knygà Katalikø Baþnyèia ir<br />

Reformacija Þemaitijoje XVI a. (2004); Saulius AMBRAZAS – dar ir Jurgio Pakerio<br />

daktaro disertacijà XVI a. Maþosios Lietuvos spaudiniø miðriøjø ir priesaginiø veiksmaþodþiø<br />

daryba (2005).<br />

Apþvelgiamos dvi konferencijos. Saulius AMBRAZAS pasakoja apie Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> institute 2004 metø rugsëjo 20–22 dienà vykusià tarptautinæ konferencijà<br />

„Kalbos istorija ir dialektologija: praeitis ir perspektyvos“. Roma BONÈKUTË pristato<br />

2004 metø spalio 11–12 dienà vykusià mokslinæ konferencijà, skirtà Dionizo<br />

Poðkos 240-osioms gimimo metinëms paminëti (Poðkos gimtinëje Lëlaièiø dvare,<br />

Þemalës parapijoje).<br />

Tomo pabaigoje Giedrius SUBAÈIUS kvieèia pasikalbëti apie iðorinæ <strong>kalbos</strong> istorijà.<br />

13 Archivum Lithuanicum 7


Archivum Lithuanicum nuoðirdþiai dëkoja Egidijui Motiekai uþ <strong>10</strong>0 Lt aukà. Taip<br />

pat aèiû þurnalo bièiuliams: Rimai Cicënienei, Virginijai Galvanauskaitei, Jolitai<br />

Steponaitienei. Stilistei Aldonai Kaluinienei uþ kruopðtø ðio tomo redagavimà vienos<br />

padëkos nepakanka – jai tariame (tiksliau, raðome) dvigubà aèiû.<br />

Vilnius, Uþupis, 2005 m. liepos 30 d.<br />

14 Archivum Lithuanicum 5


15<br />

Straipsniai<br />

(Articles)


16 Archivum Lithuanicum 7


Aleksas Girdenis<br />

Vilniaus universitetas<br />

Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

§ 1. Sta<strong>mb</strong>okas (maþdaug keturiolikos lankø) rankraðtinis tekstas Purpura iszganima<br />

mukos Jezusa 1 (toliau – Purpura), kurá 1979 m. ásigijo Lietuviø <strong>kalbos</strong> ir literatûros<br />

instituto biblioteka ir po keleriø metø spaudoje glaustai apibûdino Dalia<br />

Gargasaitë 2 , tik gana neseniai susilaukë ðiokio tokio kalbininkø dëmesio.<br />

§ 2. Pirmieji apie já prabilo Juozas Aleksandravièius su Jonu Palioniu 3 . Jie nesuabejojo<br />

Purpuros antraðtiniame lape paminëtais 1707 metais, todël recenzuodami<br />

1759 metø Þyvato indeksà pasakë nuomonæ, kad Þyvatà galima laikyti tiktai geriau-<br />

1 PURPURA ISZGANIMA MUKOS JEZUSA<br />

Ànt Dyinu Deszimtyis Iszdalita Yr pri<br />

Ànt apmyslyiema o Dwasyszkas wargusy<br />

patiekas, Nobaênam Skaititojou. Metusy<br />

1707 nu W.J M X. ALEKSANDRA DAW-<br />

GIALY S.Th.L. Koznadyie Ordynaryina<br />

Wylniuj S. Dwases Z K M. AFIERAWOTA<br />

Ànt wysodydiausi Troszkiyma Dusziu<br />

Apmyslyiymy tos Mukas milyntiu Storony<br />

K. JUZAPA GRYGALAUS SZYMAKA<br />

S. Thl: aklualna Bakalarza, topatyis Zoka[na]<br />

Kozn: so pazwaleny Wiresnibys.<br />

PARDROKAWOTA Diel pazitka Dwasyszka<br />

ir par[t]ùumoczita isz Lynkiyska<br />

àt ¡emajty[szka]; LLTIB RS: F 11–356.<br />

Sunumeruota 3<strong>10</strong> lapø, bet 52 lapas<br />

tuðèias; taip pat be teksto – virðutinis 43<br />

lapo puslapis (recto). 3<strong>10</strong> lapas ðiek tiek<br />

priraðytas kitø asmenø. Virðutiniame<br />

puslapyje raðæs visiðkas maþaraðtis, apatiniame<br />

(verso) – gana tvirtos raðysenos<br />

asmuo. Tekstas toks: Wùosna Kninga Panos<br />

Rozalyies Loúzejczales Miestelie Tweru jej Tropitumes<br />

pamesty prasza i Bazniczely i Zok-<br />

rasiyi atneszty (plg. 3 pav.) – maþdaug<br />

‘Panos Rozalijos Luðevièiûtës ið Tverø<br />

miestelio nuosava knyga. Jeigu pasitaikytø<br />

pamesti, praðo á baþnytëlæ, á zakristijà<br />

atneðti’. Neþinia, ar tos paèiõs rankos áraðas<br />

yra ir prieð antraðtiná lapà – jame praðoma<br />

Vieðpaties, kad iðmokytø melstis<br />

kaip pridera, „nes asz pati ysz sawys nemoku<br />

melstyis yr neýynaw kap praszity yr ko<br />

praszity“ (plg. 2 pav.).<br />

2 Dalia Gargasaitë, „Ið 1547–1861 m. lietuviðkø<br />

knygø bibliografijos papildymø“, Ið<br />

bibliografijos aruodø, Vilnius: LTSR Knygø<br />

rûmai, 1985, 1<strong>10</strong>–111; „Purpura“, parengë<br />

D[alia] G[argasaitë], Lietuvos TSR bibliografija.<br />

Serija A, Knygos lietuviø kalba 1.<br />

1547–1861 (Papildymai), Vilnius: Mintis,<br />

1990, <strong>10</strong>4 (LBP). 0 0 0<br />

3 Juozas Aleksandravièius, Jonas Palionis,<br />

[Rec.:] „Aleksas Girdenis, Danutë Girdenienë,<br />

1759 metø ‘Ziwato’ indeksas, Vilnius:<br />

Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>,<br />

1997, 462 p.“, Blt 33(1), 1998, 126,<br />

9 iðn.<br />

17 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


1 pav. Purpuros antraðtinis lapas. Ðiaurës þemaièiø tarmës bruoþai: Dyinu Deszimtyis ~<br />

dienø deðimties (tarm. dËinf, déði.mtËis), wargusy ~ vargûse ‘varguose’, Skaititojou ~<br />

skaitytojuo ‘skaitytojui’, Metusy ~ metûse ‘metuose’, DAWGIALY ~ Daugelio,<br />

Troszkiyma ~ troðkimo (tarm. truoðkË.ma) ir kt. Pajûrio þemaièiø reiðkiniai: wysodydiausi<br />

‘visø didþiausio’, milyntiu ~ mylianèiø (tarm. mi,l¼.ntf,);<br />

LLTIB RS: F 11–356<br />

18 Archivum Lithuanicum 7


sia XVIII amþiaus ðiaurës þemaièiø tarmës spausdinta knyga – rankraðtinë Purpura<br />

taip pat esanti geras to amþiaus tarmës paminklas. Gana greitai ðià Aleksandravièiaus<br />

ir Palionio mintá pasvërë Regina Venckutë ir Giedrius Subaèius to paties<br />

indekso bei Þyvato faksimilinio leidinio recenzijoje 4 . Remdamiesi glausta, bet taiklia<br />

rankraðèio grafikos ir tam tikrø tarmës faktø analize jie iðkëlë labai átikinamà<br />

alternatyvià hipotezæ, teigianèià, kad „Purpuros teksto ypatybës skatina jo autoriaus<br />

ieðkoti tarp Daukanto ir Valanèiaus amþininkø, o ne XVIII amþiaus pradþioje“<br />

(Venckutë, Subaèius 1999, 197).<br />

Smulkesnis rankraðèio tyrimas, ypaè jo nuoseklus lyginimas su 1759 metø Þyvatu<br />

Venckutës ir Subaèiaus poþiûrá tik sutvirtina.<br />

§ 3. Net kruopðèiausiai iðnagrinëjus Purpuros rankraðtá, jame neámanoma rasti<br />

raidës ilgojo alografo , bûdingo XVIII amþiaus tekstams 5 : visur raðoma tik<br />

paprastoji . Ðtai 1759 metø Þyvate 6 iðspausdinta µawµa 219 25 ~ sauso, µeµeris 46 13 ~<br />

seserys, wyµuµy 56 14–15 ~ visûse ‘visuose’ – Purpuroje yra tik sausa 26v 11, seseris 3r 4/<br />

sesyris 82v 2, wysusy 30r 18.<br />

Þyvatui labai bûdingos raidës , Purpuros tekste pasitaikë tik po vienà<br />

kartà: acc. pl. neãiestis 150r 28–29 ~ neèëstis ‘nelaimes’ ir nom. pl. oêraúzitas 249r 4 ~ uþraðytos;<br />

kitõs rankos áraðe rankraðèio pabaigoje (kaip minëta 1 iðn.) dar yra Loúzejczales<br />

3<strong>10</strong>v 2 ~ (gen. sg.) Luðeièalës ‘Luðevièiûtës’. Kadangi tos Þyvato grafemos nevienareikðmës,<br />

tiriamajame rankraðtyje jø atitikmenys ávairuoja, plg.: (Þyvatas)<br />

úiunte 9 12 ~ siuntë, regieãio 19 6 ~ regëèio ‘regëèiau’, krykúãionis 90 7 ~ krikðèionys,<br />

deúimtu 51 5 ~ deðimtø ‘deðimèiø’, grieúniku 95 2 ~ grieðnykø ‘nusidëjëliø’, maãioy<br />

173 12 ~ macioj ‘galioje’ : (Purpura) siunty 202v 28, regietio 15v 18, Krykszczionis 72r 17,<br />

deszimtu 3v 19, macio <strong>10</strong>6v 3(2×). Raidë Purpuroje tik fakultatyviai keièia 7 : iki<br />

220 lapo – retkarèiais, toliau – gana daþnai. Pvz.: oê dowyna 8 37r 18–19 ~ uþ dovenà<br />

4 Regina Venckutë, Giedrius Subaèius, [Rec.:]<br />

„Aleksas Girdenis, Danutë Girdenienë,<br />

1759 metø ‘Ziwato’ indeksas, Vilnius: Mokslo<br />

ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>,<br />

1997, 462 p.; 1759 metø ‘Ziwatas’, faksimilinis<br />

leidimas, parengë Aleksas Girdenis,<br />

Petras Skirmantas, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidybos <strong>institutas</strong>, 1998, 336<br />

p.“, ALt 1, 1999, 196–197.<br />

5 Apie jo nykimà lietuviø raðtijos paminkluose<br />

þr. Giedrius Subaèius, „Grafemos <br />

netektis Lietuvos µpaudiniuose“, ALt 6,<br />

2004, 239–264; „Grafemos netektis<br />

Lietuvos rankraµzèiuose“, ALt 6, 265–286.<br />

6 Pavyzdþiai pateikiami pagal: Aleksas Girdenis,<br />

Danutë Girdenienë, 1759 metø „Ziwato“<br />

indeksas, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidybos <strong>institutas</strong>, 1997.<br />

7 Ðios raidës diakritikas daþniausiai panaðus<br />

á dabartinæ „varnelæ“ (èekø håèek), nes be-<br />

veik visur þymimas kaip taðkas su kilpele,<br />

brëþiama á deðinæ þemyn, paskui á virðø.<br />

8 Kaip ir Þyvate (þr. Girdenis, Girdenienë<br />

1997, 19–44 = KD 3, 292–314), grafema<br />

reiðkia ávairios kiekybës ir kilmës balsá<br />

[¼] (Wysy <strong>10</strong>v 16 ~ vËsË ‘visi’, oýkrytys<br />

140v 17–18 ~ ¹ðkrË.t¼s ‘uþkritæs’), – [i], [î]<br />

(giwy 64v 4 ~ gi,vË ‘gyvi’, akis 4r 7 ~ äkis<br />

‘[acc. pl.] akis’, ausis 132v 9 ~ öusis ‘ausys’),<br />

ir – nazalizuotus [¼], [¹] tipo<br />

balsius (ysztæs 167r 3 ~ ËðtË, (n)s ‘iðtæsia’,<br />

kàsneli <strong>10</strong>6v 12 ~ k¹, (n)sne.li ‘kàsnelio’ [plg.<br />

neparsygànsyt 169r 2–3 ~ neparsigàsiat<br />

‘nepersigàsit’]), digrafas – [¼i]<br />

(< r. bl. *Ë [> bk ie], pvz.: naktyis 7r 18 ~<br />

näktËis ‘nakties’, szaldityis 44r 12 ~ ðåldi,tËis<br />

‘ðaldytis’, szwyisi 241v 3 ~ ðvËisi ‘ðviesø’).<br />

Didþiausia Purpuros naujovë – dvireikðmë<br />

raidë : ja þymimas ne tik [uo]<br />

(tokios 8r 3 ~ tsokfos ‘tokiÂs’, ùowo 184r 23 ~<br />

19 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


2 pav. Kitos rankos áraðas prieð antraðtiná lapà. Ásidëmëtinos<br />

þemaitiðkos lytys: muni ‘mane’, melstyis ~ melsties ‘melstis’, kap ~<br />

kaip (tarm. kö,p). Paskutinëje eilutëje raðoma ne Purpuros stiliumi:<br />

duksawk ~ dûksauk ‘dûsauk’, dejowk ~ dejuok;<br />

LLTIB RS: F 11–356<br />

‘dovanà’, Wysuêemiausi 41r 7–8 ~ visø þemiausá ‘þemiausià’, êàsùus 220v 17 ~ þàslus,<br />

êynodama 221r 20–21 ~ þinodama, Kriêiaus 225r 20 ~ Kryþiaus, atsygræêy 230r 20 ~ atsigræþë<br />

– ir t. t. Atsitiktinai paraðyta vietoj þodyje pasywejêiekiet 225v 4 ~ pasiveizëkiat<br />

‘pasiþiûrëkite’.<br />

Taigi Purpuroje nerandame paèiø ryðkiøjø priebalsiø grafikos bruoþø, bûdingø<br />

XVIII amþiaus vidurio þemaitiðkam tekstui.<br />

§ 4. Dvibalsiø digrafai , , , kuriø Þyvate knibþdëte knibþda, Purpurai<br />

visai svetimi 9 . Dvibalsis [ai] porà kartø taip paraðytas þodþio gale (Poù-<br />

lsovûo ‘lovoje’), bet ir [¹] (torio 35r 23 ~<br />

tOrO ‘turiu’, Dongos 111r 4 ~ dOqgOs ‘dangus’,<br />

sauso 227v 22–23 ~ sausO ‘[instr. sg.]<br />

sausa’), taip pat dvibalsio [¹u] (< *ô<br />

> bk uo) pirmasis dëmuo (wyinioulyka<br />

5v 18 ~ v¼.inOul¼ka ‘[acc.] vienuolika’, atydoutio<br />

5v 24 ~ at¼dOutûo ‘atiduoèiau’, douna<br />

15v 3 ~ dOuna ‘duonà’). Prieð (visada)<br />

ir prieð (daþnai) þymimas priebalsiø<br />

[K], [G] minkðtumas (kiytims 2r 6 ~ K¼tims<br />

‘kitiems’, pakiyùa ~ paKË.la 131r 3 ‘pakilo’,<br />

giymynies 40r 21–22 ~ GËm¼nies ‘giminqs’, giyli<br />

115r 1 ~ GË.li ‘gilø’, tànkie 5r 9 ~ tONKê,<br />

‘tankiai, daþnai’, gielýyis 4r 8 ~ GélþËis ‘geleþies’).<br />

9 Plg. Venckutë, Subaèius 1998, 196t. Ðiame<br />

kontekste minimas pavyzdys pynktuj 62v 8<br />

yra ávardþiuotinis galininkas (~ penktàjá),<br />

o ne naudininkas. Purpuroje naudininko su<br />

-uj ar -ui apskritai nëra: atitinkami daiktavardþiai<br />

iðtisai raðomi su -ou (pvz.:<br />

Wyingiymiou Sunou Diewa 39v 2 ‘vienatiniam<br />

Dievo Sûnui’, pasydabojosi Ponou Jezusou<br />

tokie anos tykriby ir pakara 14r 14 ‘patikæs<br />

Vieðpaèiui Jëzui toks jos tikrumas ir<br />

nuolankumas’), kokybiniai bûdvardþiai<br />

(taip pat atitinkami ávardþiai, skaitvardþiai,<br />

dalyviai) – su -am, -em (pvz.: Tejsingam<br />

5v 16 ~ teisingam, nekaùtam 47v 8 ~<br />

nekaltam, negadnem 42r 22–23 ~ negadniam<br />

‘nevertam’, Szwæncziausem 60r 14 ~ ðvenèiausiam).<br />

0 0 0<br />

20 Archivum Lithuanicum 7


3 pav. Kitos rankos áraðas rankraðèio pabaigoje;<br />

LLTIB RS: F 11–356<br />

kay 76v 12 ~ pulkai, Sztoùpay 303r 6 ~ ðtulpai ‘stulpai’), þodþiø kamiene digrafo <br />

nëra, plg. tokius Þyvato paraðymus kaip nom. sg. zwayzdie 35 16 ~ þvaizdë ‘þvaigþdë’,<br />

acc. zwayzdy 281 12 ~ þvaizdæ, nom. pl. êwayzdes 295 1 ~ þvaizdës, gen. êwayzdziu<br />

293 13 ~ þvaizdþiø, instr. ýwayzdiems 311 22 ~ þvaizdëms ir Purpuros atitikmenis ýwaizdie<br />

8v 11, ýwaizdy 82v 24, ýwaizdys 27v 1–2, ýwaizdiu 182v 12, ýwaizdiems 78v 24. Tai pasakytina<br />

ir apie [ei], plg. Þyvato nom. sg. µweyka 13 16 ~ sveika, gen. sg. µweykatas<br />

68 22 ~ sveikatos, acc. µweykata 66 1–2 ~ sveikatà ir Purpuros rankraðèio sweika 111r 20,<br />

sweikatas 60v 22, sweikata 86v 2; su ðis dvibalsis irgi pasitaiko tik þodþio gale,<br />

pvz.: Apey 22r 17 ~ apei ‘apie’, potmyney 78r 23 ~ putmeniai ‘putmenys, patinimai’,<br />

szonkauley 78v 13 ~ ðonkauliai. Digrafo tiesioginio atitikmens Purpuroje nepavyko<br />

rasti – vietoj jo þodþiø kamiene (tiesà sakant, vienoje ðaknyje – puik-) yra<br />

, pvz.: poikos <strong>10</strong>8r 14 ~ puikus ‘graþus’, poiki 93r <strong>10</strong> ~ puikio ‘graþaus’, poiki<br />

181r 5 ~ puiká ‘graþø’, poikiemy <strong>10</strong>0r 24 ~ puikiame ‘graþiame’, poikiy 133v 21 ~ puiki<br />

‘graþûs’. Þodþio gale ðiaurës þemaièiai tokio dvibalsio neturi, todël , jeigu èia<br />

ir pasitaiko, tai reiðkia kitus garsus (hiperkorekciná trigarsá [uo§] ir pan.).<br />

Kartkartëmis paraðomos ir dvibalsës , , . Pirmosios dvi daþniausios<br />

vietoj tarmës suvienbalsëjusiø [â], [ç] (< ai, ei), pvz.: tyktaj 2r 5 ~ tiktai, Kiytajs kartajs<br />

3r 8 ~ kitais kartais, skadajs 4r 13 ~ skadais ‘laiptais’, Anioùaj 6v 14 ~ aniolai ‘angelai’,<br />

ýodejs 2r 18 ~ þodþiais, 2 sg. dawej 2r 19 ~ davei, spindolejs 3r 24 ~ spinduliais,<br />

tejp 3v 18 ~ teip ‘taip’, kabejs 4r 8 ~ kabiais ‘kabliais’, kiytejp 5r 4 ~ kiteip ‘kitaip’, palejsyt<br />

169r 3 ~ paleisiat (tarm. pale,s¼t), atejkiyt 192r 12 ~ ateikiat (tarm. atd,k¼t), bet pasi-<br />

21 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


taiko ir kitur: parmajna 2v 4 ~ parmaino ‘pakeièia’, ùajkie 3r 22 ~ laikë, ýwajzdiu<br />

5v 17 ~ þvaizdþiø <strong>10</strong> ‘þvaigþdþiø’, gajlesiu 6r 13 ~ gailesiu ‘gailesèiu’, Apej 2r 1 ~ apei<br />

‘apie’, wejda 3r 7 ~ veidà, wejziedams 4v 4 ~ veizëdamas ‘þiûrëdamas’. Digrafas <br />

retkarèiais randamas bûdvardþio puikus vediniuose, pvz.: pojkiausis 12r 5 ~ puikiausis<br />

11 ‘graþiausias’, pojkiausi 21r 17 ~ puikiausá ‘graþiausià’, pojkiby 11v 13 ~ puikybæ.<br />

Beveik tik su raðomas ðiaurës þemaièiø dvibalsio [¼i] < r. bl. *Ë (> bk ie)<br />

atitikmuo, pvz.: Dyinu 1 4 ~ dienø, topatyis 1 17 ~ to paties, szwyisiby 2r 16 ~ ðviesybæ,<br />

wyinu 2v 22 ~ vienu, dyina 4v 11 ~ dienà, gielýyis 4r 8 ~ gelþies ‘geleþies’, apszwyit<br />

5r 21 ~ apðvieta ‘apðvieèia’, tawyi 5v 22 ~ tavie ‘tau’, sawyi 7v 8 ~ savie ‘sau’, giyntyi<br />

9v 23 ~ gentie ‘giminaièiui’, szyrdyi 11v 1 ~ ðirdie ‘ðirdþiai’. Su pavyko rasti tik<br />

vienà þodá – Anyj 294r 23 ~ anie 12 .<br />

§ 5. Ten, kur Þyvate raðoma dvibalsë , Purpuroje beveik visada yra ,<br />

plg.: Þyvato paraðymus awkµa 125 8 ~ aukso, kùaws 49 21 ~ klausa ‘klausia’, µawµa<br />

9 15 ~ sausä, Sunaws 13 20 ~ Sûnaus ir Purpuros paraðymus auksa 33v 11, kùaus 57v 16,<br />

sausa 196v 19, Sunaus 36v 9, o vietoj / – : Þyvate randame nuwgas<br />

201 12/nàwgas 185 2 ~ nuogas, nuwga 215 2 ~ nuogo, nuwga 201 12 ~ nuogà, anuw 14 19/<br />

anàw 32 13~ anuo ‘juo’, o Purpuroje – nougas 83r 12, nouga 183v 12, nouga 89v 8, Anou<br />

<strong>10</strong>v 15. Junginiai +, +, reiðkià dvibalsius, vienoje kitoje Purpuros<br />

vietoje paraðyti tik keliant þodþius ið vienos eilutës á kità: apsia-wty 4v 6–7 ~ apsiautë,<br />

gen. sg. neiszmiero-wtas 258v 5­6 ~ neiðmieruotos ‘neiðmatuojamos’, acc. pl. oêdo-wtas<br />

308r 13–14 ~ uþduotas – iðimtá sudaro, rodos, tik antraðtiniame lape paminëtas pavardës<br />

kilmininkas Dawgialy 1 9 ~ Daugelio (ne Daugelo!) 13 . Tiesa, galinis [¹u] teksto<br />

pradþioje kelissyk þymimas kaip Þyvate – : Donguw 7v 16, 8v 21 ~ danguo(je)<br />

‘danguje’, Ponuw Diewuw 9r 16 ~ Ponuo Dievuo ‘Vieðpaèiui Dievui’, pokoriuw<br />

28r 25 ~ po kuriuo; þodþio viduje ðá digrafà pavyko rasti tik vienà kartà: neiszmieruwta<br />

47r <strong>10</strong> ~ neiðmieruotà ‘neiðmatuojamà’. Tai veikiausiai toks pat atsitiktinis apsirikimas<br />

ar susvyravimas kaip wijna 129v 3 ~ vienà ar kiek daþnëlesni iszpuuly 72r 7 ~ iðpuolë,<br />

paskuu 1<strong>10</strong>v 14–15, 185r 12 ~ paskuo ‘paskui’, nuugoma 186r 3 ~ nuogumà, Rojuu<br />

246v <strong>10</strong> ~ rojuo(je) ‘rojuje’.<br />

<strong>10</strong> Transponavimas „sutartinis“, nes [d’] ðio<br />

tipo formose nëra tiesiogiai kilæs ið *d§<br />

(> bk dþ). Smulkesná pajûrio þemaièiø<br />

[t’], [d’] nefonetinës kilmës aiðkinimà þr.<br />

Aleksas Girdenis, „Baltiðkøjø *tj, *dj refleksai<br />

1759 m. ‘Þyvate’“, KD 1, 237–257<br />

ir min. lit.<br />

11 Visiðkai korektiðka transpozicija bûtø puikiausys<br />

(taip pat brolis ~ brolys ir pan.),<br />

nes ðiaurës þemaièiø nekirèiuotose cirkumfleksinëse<br />

galûnëse -i yra kilæs<br />

ið *-î – plg. kiek anksèiau paminëtà µeµeris<br />

Þyvato 46 13 ~ seserys. 0 0 0<br />

12 Daþniausiai ðis ávardis reiðkia ‘jie’ (plg.:<br />

ons 3v 23 ~ ans ‘jis’, ano 2v 12 ‘jo’, anam 4r 1<br />

‘jam’, anu 4v 7 ~ anà ‘já’, Anou 32v <strong>10</strong> ~ anuo<br />

‘juo’, anamy 49r 5 ~ aname ‘jame’).<br />

13 Paminëtina, kad „þyvatiðkieji“ ,<br />

pasitaikë 1 iðnaðoje paminëtame kitos<br />

rankos áraðe prieð antraðtiná lapà: duksawk<br />

I 6 ~ dûksauk ‘dûsauk’, dejowk<br />

(t. p.) ~ dejuok.<br />

22 Archivum Lithuanicum 7


§ 6. Venckutë ir Subaèius recenzijoje atkreipë akis á tai, kad Purpuros tekste<br />

randama visiðkai susiformavusi pajûrio þemaièiø ypatybë (Venckutë, Subaèius<br />

1998, 197) – paprastieji minkðtieji priebalsiai [t], [d] vietoj Þyvate dar beveik<br />

nuosekliai raðomø kaitmeniniø afrikatø 14 . Geriausiai tai matyti ið þodþio paradigmos<br />

(1) 15 .<br />

(1) sg. pl.<br />

nom. ýodis <strong>10</strong>7v28 ýodej 18r6 gen. ýodi 1<strong>10</strong>v<strong>10</strong> ýodiu16 35r8 dat. ¡odiou 192v<strong>10</strong> —<br />

acc. ýodi 19r15 ýodius 18r18 instr. Ýodio 111v 7 ýodes 35v 12/ýodejs 74v 2<br />

loc. — ¡odiusy 151v 15<br />

Afrikatos nebuvimas formose ýodej ~ þodþiai, ýodes/ýodejs ~ þodþiais – visuotinis<br />

þemaièiø tarmës reiðkinys (te, de < *t§a, *d§a). Formose ¡odiou ~ þodþiuo ‘þodþiui’,<br />

Ýodio ~ þodþiu, ýodiu ~ þodþiø, ýodius ~ þodþius, ¡odiusy ~ þodþiûse ‘þodþiuose’,<br />

ið dalies – ir ýodi ~ þodþio (dël galûnës þr. § 34) matome skiriamàjà pajûrio<br />

þemaièiø ypatybæ – vietoj afrikatø apibendrintus [t], [d].<br />

Kad vaizdas bûtø visiðkai aiðkus, sudarykime to paties þodþio paradigmà (2) ið<br />

Þyvato duomenø.<br />

(2) sg. pl.<br />

nom. ýodis 11924 êodey 51 gen. ýode 11711/êodzie 1525 êodziu 165–6 dat. — —<br />

acc. ýodi 1201 ýodzius 12224 instr. êodziu 16 8 ýodeys <strong>10</strong>3 18<br />

loc. êodie 88 5 êodziuµy 8 18<br />

Kaip matyti, XVIII amþiaus vidurio paminklas tebeturi afrikatas visais nagrinëjamaisiais<br />

atvejais – svyruoja tik vienaskaitos kilmininkas ýode/êodzie ~ þodþio.<br />

§ 7. Purpuros tarmëje afrikatos jau iðnykusios net tais atvejais, kur rytinë pajûriðkiø<br />

dalis (á rytus nuo apytikslës linijos Skuodas–Mosëdis–Salantai–Ðateikiai–<br />

Kuliai–Gargþdai 17 ) jas ir dabar tebetaria. Bûdingiausias yra tariamosios nuosakos<br />

pirmasis asmuo – kitø ðios nuosakos lyèiø kontekste jis atrodo taip (3).<br />

14 Smulkiau þr. Girdenis, KD 1, 237tt.<br />

15 Kalbamuoju atþvilgiu visiðkai tapaèià dabartiniø<br />

pajûriðkiø paradigmà þr. Vladas<br />

Grinaveckis, Þemaièiø tarmiø istorija (fonetika),<br />

Vilnius: Mintis, 1973, 293.<br />

16 Vienà kartà pasitaikë ýodýiu 35r 5 , – atrodo,<br />

tai vienintelis pavyzdys su afrikata vadinamajame<br />

kaitmeniniame skiemenyje.<br />

17 Plg. Girdenis, KD 1, 238, 4 iðn. Nei ið minëtos<br />

Vlado Grinaveckio knygos (pvz.,<br />

Grinaveckis 1973, 293–298), nei ið LKA II<br />

þemëlapio Nr. 80 ðiø niuansø nematyti;<br />

nekalbama apie juos ir Atlaso komentaruose<br />

(LKA II, 94t.). Naujoji Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

tarmiø chrestomatija (2004) taip pat apþvelgia<br />

ir kartografuoja tik paèius ben-<br />

23 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


4 pav. Purpuros 15 lapo antroji pusë (verso). Ðiaurës þemaièiø tarmës<br />

bruoþai: douna ~ duonà, duona, douk ~ duok, ýmonis ~ þmonys ‘þmonës’,<br />

tawi ‘tave’, mona ‘mano’, Saldiby ~ saldybæ, wysokiy ~ visokie. Pajûrio<br />

þemaièiø reiðkiniai: Saldiausis ‘saldþiausias’, galietio ~ galëèio ‘galëèiau’ (§§ 6–7).<br />

Puslapio pabaigoje matyti Kretingos parapijos ðnektai bûdingos lytys – gen. sg.<br />

Kudykieli milausi ‘kûdikëlio mieliausio’ (tarm. ku,d¼ke.li mi,lóusi) – þr. § 34;<br />

LLTIB RS: F 11–356<br />

24 Archivum Lithuanicum 7


(3) 18 sg. pl.<br />

1. butio 38r 13 butomem 186r 24<br />

2. butomi 98r 22 dejoutomyt 53r 5<br />

3. butu 58v 16 / butum 2r 20 /<br />

but 19 83r 4<br />

Plg. dar: atydoutio 5v 24 ~ atiduoèio ‘atiduoèiau’, pripylditio 6r 7 ~ pripildyèio,<br />

oýkrystio 12r 8 ~ uþkrisèio, regietio 15v 18 ~ regëèio, galietio 76v 27 ~ galëèio, [...] idànt su<br />

Tawymi ànt Aukztibes Karalautio ànt omýiu 65r 3–4 ‘kad su Tavimi Aukðtybëje karaliauèiau<br />

per amþius’. Veiksmaþodþio bûti tariamosios nuosakos pirmasis asmuo pavartotas<br />

(skaièiuojant ir formas su neiginiu) 19 kartø – vienintelis jo variantas yra butio<br />

(ir nebutio). Në karto ði lytis neparaðyta su afrikatine baigme 20 , kuri Þyvate buvo<br />

vienintelë (raðoma -cio arba -ãio, pvz.: bucio <strong>10</strong> 6 ~ bûèio, ùawêicio 6 14 ~ lauþyèio, milieãio<br />

302 27 ~ mylëèio, nebuãio V 33 ~ nebûèio). Ðios rûðies deriniai galimi tik skoliniuose<br />

21 , pvz.: Baýniczio 24r 11 ~ baþnyèio(je), Roýonczio 65r 26–65v 1 ~ (acc.) roþanèiø,<br />

tawarczio 89r 18 ~ tavarèiu ‘draugu, bendraþygiu’, pertniczio 259v 27 ~ pertnyèio(je)<br />

‘penktadienyje (penktadiená)’.<br />

Prie tariamosios nuosakos pirmojo asmens, kaip ir dabartinëse vakariniø pajûrio<br />

þemaièiø ðnektose, ðlyja tokie priesaginiai þodþiai kaip pamatiosi 19r 6 ~ pamaèiusi,<br />

pastatiosis 131r 4–5 ~ pastaèiusys(i) (tarm. pastät¹si,s) ‘pasistaèiusi’, nekaltiausis 49v 12–13<br />

‘(nom. sg.) nekalèiausias’, dydiausiu 282r 28 ~ didþiausiø, saldiausis 288v 5–6 ‘(voc. sg.)<br />

druosius pajûrio þemaièiø ypatybës bruoþus<br />

(þr., pvz., þemëlapá tarp p. 234 ir<br />

235). Tik LKA III (morfologijos tomo) þemëlapyje<br />

Nr. <strong>10</strong>3 randame bene svarbiausià<br />

rûpimojo ploto skiriamàjà ypatybæ –<br />

tariamosios nuosakos pirmojo asmens<br />

baigmës -tûo izoglosà. Ji eina pro ðiuos<br />

punktus (jiems atliepianèiø vietø sàraðà<br />

þr. LKA I, 21–30; LKA II, 9–17; LKA III, 9–<br />

19): 39/38, 40, 63/64, 93/94, 125, 56,<br />

187, 217/251. Ryèiausios ir pieèiausios<br />

vietos, prideranèios -tûo arealui, yra maþdaug<br />

ðios: Lenkimai, Mosëdis, Salantai,<br />

Ðateikiai, Plungë, Kuliai, Vëþaièiai, Agluonënai.<br />

18 Pateikiamoji paradigma tokia pat kaip<br />

dabartiniø vakariniø pajûrio þemaièiø, iðskyrus<br />

toliau (19 iðn.) minimà maþmoþá –<br />

þr., pvz., Juozas Aleksandravièius, „Kretingos<br />

tarmës veiksmaþodis“, Vilniaus<br />

valstybinio pedagoginio instituto mokslo darbai<br />

8, 1959, 116.<br />

19 Treèiàjá variantà randame ir Þyvate (55×),<br />

ir Purpuroje (> 80×), pvz.: Nebowa tun Sopolun<br />

Jezusa koriun but ana nenukiyntiejosi<br />

91v 13 ‘Nebuvo tø Jëzaus sopuliø, kuriø<br />

bûtø ji nekentëjusi’. Prie 3 asmens tas variantas<br />

èia raðomas su didele iðlyga.<br />

Sprendþiant ið ðiaurës þemaièiø dabartiniø<br />

ðnektø, lytis but, bûdinga veiksmaþodþio<br />

perifrastinëms makroformoms, veikiausiai<br />

galëjo reikðti bet kurá asmená –<br />

plg. mosëdiðkiø að\but\nugöiðus i tajöu ‘að<br />

bûèiau nugaiðusi (numirusi) tuojau’<br />

(Aleksas Girdenis, „Stratifikacinis lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> veiksmaþodþio morfologijos modelis“,<br />

KD 2, 296).<br />

Aleksandravièius (1959, 116) varianto<br />

but nemini. Matyt, jis bus rëmæsis tik aiðkiuoju<br />

(lento) kalbëjimo stiliumi (daugiausia<br />

savistaba) ir á kontekstinius <strong>kalbos</strong><br />

srauto reiðkinius neatsiþvelgæs.<br />

20 Bûtø raðoma -czio – t. y. *buczio, *galieczio,<br />

*regieczio ir pan.<br />

21 Taip pajûrio þemaièiø tarmëje yra iki ðiol<br />

(Zigmas Zinkevièius, Lietuviø dialektologija,<br />

Vilnius: Mintis, 1966, 143; Grinaveckis<br />

1973, 295) – tik jaunesni þmonës kartais<br />

pasako hiperpajûrietiðkø formø nebuvëliø<br />

baþni,tûo ~ baþnyèio(je), k u¹pli,tu ~ koplyèiø<br />

ir pan. Afrikatos skoliniuose nenyko veikiausiai<br />

tik todël, kad buvo nekaitmeninës,<br />

– plg. Purpuros nom. sg. Baýniczy<br />

212r 25 ~ baþnyèia ir t. t. (visà paradigmà<br />

[<strong>10</strong>] þr. § 21).<br />

25 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


5 pav. Purpuros <strong>10</strong>7 lapo antroji pusë (verso). Ðiaurës þemaièiø tarmës<br />

bruoþai: Dyina wyina ~ dienà vienà, parpouly ‘parpuolë, pargriuvo’,<br />

nukiyntiejau ~ nukentëjau, omýyna ~ amþina, ta Panelej ~ tai panelei (tarm.<br />

tó, panélê,), dat. du. dom pyrsztom ~ dum pirðtum ‘dviem pirðtais’.<br />

Pusdalyvis waikszcziodama po [ð] iðlaikæs [è] (þr. § 7);<br />

LLTIB RS: F 11–356<br />

26 Archivum Lithuanicum 7


saldþiausias’. Skiriasi tik veiksmaþodþio vaikðèioti lytys, kurios kalbamosiose ðnektose<br />

esti be afrikatos (vå,kðtûot ¼ ~ våikðèioti, vå,kðtûo ~ våikðèio[ja], vå,kðtûoj ¼ ~ våikðèiojo...),<br />

o Purpuros rankraðtyje – visada su afrikata (ilgiau iðsilaikiusia turbût dël [ð]<br />

progresyvinio poveikio 22 ): waikszczioty 67r 26 ~ vaikðèioti, waikszczio 64v 18, 68v 11,<br />

85r 4 ~ vaikðèio(ja), waikszcziojy 114v 7 ~ vaikðèiojo, waikszczioje <strong>10</strong>1r 1 ~ vaikðèiojo 23 ,<br />

koêno pertniczio [...] basos waikszcziojy po erszkietius 259v 28 ‘kiekvienà penktadiená basas<br />

vaikðèiojo po erðkëèius’.<br />

§ 8. Purpura ryðkiai skiriasi nuo Þyvato ne tik skirtingu afrikatø vartojimu, bet<br />

ir tuo, kad turi -y- [¼] niekada nekirèiuojamuose vidiniuose skiemenyse vietoj -e- [e].<br />

§ 9. Labiausiai Purpuroje á akis krinta nekirèiuojamas -y- vietoj Þyvato balsës -eprieð<br />

nosinæ priebalsæ.<br />

§ <strong>10</strong>. Þyvate þodþio dovena ‘dovana’ lytys raðomos taip: nom. sg. dowena<br />

34 4 ~ dovena, gen. Dowenos 276 19 ~ dovenos, acc. dowena 23 17 ~ dovenà, instr. dowenu<br />

293 24 ~ dovena, gen. pl. dowenu 15 7 ~ dovenø, acc. dowenas 20 12 ~ dovenas, instr. dowenomis<br />

229 1 ~ dovenomis – Purpuroje randame gen. sg. dowynos 201r 3 ~ dovenos,<br />

acc. sg. dowyna 53r 19 ~ dovenà, taip pat beveik visà daugiskaitos paradigmà (4).<br />

(4) pl.<br />

nom. dowynas 219r 21<br />

gen. dowynu 19v <strong>10</strong>/dowynun 212r <strong>10</strong><br />

dat. dowynoms 239r 18<br />

acc. dowynas 19r 24<br />

instr. dowynoms 285v 15/dowynomis 281v 18<br />

Në karto ðaknis neparaðyta dowen-; net atitinkamuose veiksmaþodþiuose rasta<br />

tik -y-, pvz.: inf. dowynoty 131v 19 ~ dovenoti, praes. 1 sg. dowynojo <strong>10</strong>6r 15 ~ dovenoju,<br />

praet. 3 dowynojy 230r 2 ~ dovenojo, imp. 2 sg. dowynok 99r 17 ~ dovenok.<br />

Tà patá matome Þyvate nepasitaikiusiame þodyje pelenai (pelenas): acc. pelynus<br />

301v 12 ~ pelenus (pelynus wyito dounas jemys 301v 12 ‘pelenus vietoj duonos ëmæs’),<br />

instr. pelynais 215r 24 ~ pelenais; nom. sg. pelyns 68v 20 ~ pelenas (asz mizernas kiyrmynelis,<br />

dolkiy ir pelyns ‘að vargingas kirminëlis, dulkë ir pelenas’) nelabai informatyvus,<br />

nes èia -y- yra antrinio dvigarsio [¼n] sandas.<br />

22 Plg. Aleksas Girdenis, „Þemaièiø dzûkavimas:<br />

dabartinë padëtis ir istorija“, KD 2,<br />

164 (apie geresná [è] iðlikimà vidurio þemaièiø<br />

deriniuose -ðè¼ < *-ðèâ < *-ðt§â – tokiais<br />

atvejais kaip körðè¼ ~ kaiðèio).<br />

23 Dabartinëje tarmëje pirmieji du ðio veiksmaþodþio<br />

daugiskaitos ir dviskaitos asmenys<br />

yra ç kamieno: vå,kðtuojiem ~ våikðèiojëm,<br />

vå,kðtuojiet ~ våikðèiojët, vå,kðtuojie<br />

~ våikðèiojëv(a), vå,kðtuojietóu ~ våikð-<br />

èiojëtav(a) – tad turbût formaliai derëtø<br />

transponuoti vå,kðtûoj ¼ ~ våikðèiojë (plg.<br />

Aleksandravièius 1959, 112t.; Zinkevièius<br />

1966, 352), nors toks atstatymas istorinës<br />

tiesos nerodo. Ar taip transponuotini ir<br />

Purpuros variantai waikszczioje/waikszcziojy,<br />

nustatyti neámanoma, nes tekste nëra minëtøjø<br />

„atraminiø“ daugiskaitos nei dviskaitos<br />

lyèiø.<br />

27 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


§ 11. Grafema nuosekliai raðoma ir priebalsinio kamieno daiktavardþiø<br />

derinyje -en-, einanèiame prieð galûnæ, kur kai kas yra bandæs áþvelgti silpnojo<br />

balsiø kaitos laipsnio pëdsakus arba ið kurðiø paveldëtà -in- ÷ -en- 24 .<br />

Palyginkime vandens vienaskaitos paradigmas. Kaip matyti (5), visos Þyvato<br />

lytys, iðskyrus vienaskaitos vardininkà, turi -e-, Purpuros – -y-.<br />

(5) Þyvatas Purpura<br />

nom. wàndu 1722/wàdu 9020 àndou 2<strong>10</strong>r9/Ondou 242r16 gen. wàdens 764/wàndens 8322 àndyns 226v1/ondyns 233v22/wondyns 194r18 dat. — —<br />

acc. wàndeni VII21/wàdeni 7615 àndyni 296v7/ondyni 26v19/wondyni 194r21 instr. wàdemi 25 54 15/wàndemi 54 6 àndynio 93v 13/ondynio 197r 26/wondynio 4r 17<br />

loc. wàndenie 333 29 —<br />

Uþraðyti tik ðie daugiskaitos linksniai: Þyvate nom. pl. wàdenis 184 27 ~ vandenys,<br />

acc. wàndenis 334 6 ~ vandenis – Purpuroje nom. pl. wàndynis 85v 14 ~ vandenys (Apsiauty<br />

moni wàndynis ligpat duszes ‘Apsupo mane vandenys iki pat sielos’), voc.<br />

àndynis 137v 16 ~ [v]andenys (o àndynis kajpo moni nenuskondynot, o ýemy kajpo moni<br />

nepraryiej ‘O vandenys, kaip manæs nenuskandinot? O þeme, kaip manæs neprarijai?’).<br />

Apskritai Purpuroje nepasitaikë në vieno varianto su ànden-/wànden-.<br />

Kiti pavyzdþiai rodo tà patá santyká. Þyvato: nom. sg. piemu 82 13 ~ piemuo,<br />

gen. Piemenies 266 5–6 ~ piemenies, acc. Pyimeni 155 17 ~ piemená, nom. pl. piemenis<br />

28 16 ~ piemenys, dat. Piemenyms 28 4 ~ piemenims – Purpuros: nom. sg. pyimou<br />

135r 18 ~ piemuo, gen. pyimynyis 135r 9 ~ piemenies, dat. pyimynyi 134v 17 ~ piemenie,<br />

acc. Pyimyni 59r 20 ~ piemená, nom. pl. pyimynis 135r 26 ~ piemenys, dat. pyimynims<br />

71r 28 ~ piemenims; Þyvato: nom. pl. µmagienis 218 11 ~ smagenys ‘smegenys’, gen. pl.<br />

24 Plg. Jânis Endzelîns, Darbu izlase 3(1), Rîga:<br />

Zinâtne, 1979, 662; Kazimieras Bûga,<br />

Rinktiniai raðtai 3, Vilnius: Valstybinë politinës<br />

ir mokslinës literatûros leidykla,<br />

1961, 203, 259 et passim (toliau RR, þr. dar<br />

Zinkevièius 1966, 59; Grinaveckis 1973,<br />

177t.). Þyvate kalbamuoju atveju -en- iðlaikytas<br />

visiðkai nuosekliai (þr. Aleksas<br />

Girdenis, „Dël vienos ðiaurës vakarø þemaièiø<br />

‘kurðiðkos’ ypatybës“, KD 2, 355–<br />

356) – tai rodo, kad to derinio [¼] gali bûti<br />

tik fonetinës raidos padarinys. Èia dar<br />

prisimintinä Þemaièiuose labai dari priesaga<br />

-s¼n- < *-s§an- (dël jos þr., pvz.,<br />

Christian S. Stang, Vergleichende Grammatik<br />

der baltischen Sprachen, Oslo-Bergen-Tromsö:<br />

Universitätsvorlaget, 1966,<br />

3) – plg. ð. þ. krfoks¼nä ‘verksmas’, ri,s¼nä<br />

‘rijimas; smarkus valgymas’ bei la. kräkðana<br />

‘kriokimas, ðnirpðtimas’, riðana ‘rijimas;<br />

smarkus valgymas’ ir Daukanto „Bûdo“<br />

medigaj ‘medþiagai’ < *med§agai (þr. Aleksas<br />

Girdenis, „Neutralizacijos vaidmuo<br />

þemaièiø vokalizmo raidoje“, KD 2,<br />

335t.).<br />

25 Tarta turbût su ilgàja [ç] (vOndê,mi ~ våndeimi)<br />

– plg. Kazimiero Jauniaus pavyzdá<br />

ið Kvëdarnos: âóíäýýìè ès câßòèìà øaëè<br />

ëßýñòèèñ ~ våndeimi k svdtimà ðölá léisties<br />

(Ê[àçèìèðú] ßâíèñú, „ßçûêú: Äiaëåêòîëîãè÷åñêiÿ<br />

îñîáåííîñòè ëèòîâñêàãî ÿçûêà<br />

âú Ðîññ³åíñêîìú óºç亓, Ïàìÿòíàÿ<br />

êíèæêà Êîâåíñêîé ãóáåðíiè íà 1893 ãîäú,<br />

Êîâíà: Âú òèïîãðàô³è Êîâåíñêàãî ãóáåðíñêàãî<br />

ïðàâëåí³ÿ, 1892, 144).<br />

28 Archivum Lithuanicum 7


µmagienu 125 14/µmagenu 223 21 ~ smagenø, loc. µmagienyµu 332 14 ~ smagenisu – Purpuros:<br />

voc. pl. s[m]agiynis 240v 17 ~ smagenys, gen. Smagiynu 124v 3 ~ smagenø, acc. smagiynis<br />

306r 17 ~ smagenis. Variantø su smagien- ar smagen- rankraðtyje taip pat nëra.<br />

Þyvate dar randame beveik visas akmens lytis (6), raðomas tik su -e-.<br />

(6) sg. pl.<br />

nom. akmu <strong>10</strong>726 akmenis 1162 gen. akmenyis 625/akmenies 7913 akmenu 7017 dat. — —<br />

acc. akmeni <strong>10</strong>726–27 akmenis <strong>10</strong>212 instr. akmemi 26 158 19/akmeniu 113 1 akmemis <strong>10</strong>2 21/akmenymis 135 2<br />

Pasitaikë ir nom. du. (du dydziu) akmeniu 213 <strong>10</strong>.<br />

Deja, Purpuroje vietoj ðio þodþio yra tik kûlis 27 , pvz.: kulis wyns wysa Baýniczy<br />

apszwyity 9r 3–4 ‘akmuo vienas visà baþnyèià apðvietë’, kaipo kuleis ýodeis toszteis<br />

szpotneis prispaudo yr oýmuszo 35v 2–3 ‘kaip akmenimis þodþiais tuðèiais, ðlykðèiais<br />

prispaudþiu ir uþmuðu’.<br />

§ 12. Apþvelgtieji pavyzdþiai galëtø sudaryti áspûdá, kad lemiamas [e] siaurëjimo<br />

veiksnys bus buvæs gretimas nosinis priebalsis. Bet taip nëra: vietoj balsë<br />

[¼] niekada nekirèiuojamose Purpuros teksto pozicijose nuosekliai raðoma ne tik<br />

prieð , bet ir prieð kitas priebalses.<br />

§ 13. Visi þodþio duktë netiesioginiai linksniai Þyvate yra su -e-: nom. sg. Duktie<br />

73 <strong>10</strong> ~ duktë, dat. dukteryi 112 18 ~ dukterie, acc. Dukteri 17 17 ~ dukterá, voc. pl. Dukteris<br />

187 7 ~ dukterys, gen. Dukteru 294 22–23 ~ dukterø – jiems atliepia tokios Purpuros<br />

lytys, kuriose vietoj kiekvienos -e- yra -y- (þr. 7 paradigmà).<br />

(7) sg. pl.<br />

nom. Doktie 98r22 voc. Doktie 6v 24 Doktyris 163r <strong>10</strong><br />

gen. doktyryis 225r 4 doktyru 120v 12<br />

dat. — doktyrims 44r 13<br />

acc. doktyri <strong>10</strong>1r 14 doktyris 296v 11<br />

instr. Doktyry 165v 15 —<br />

Në karto neparaðyta su dokter-.<br />

26 Dël ðios lyties tarimo þr. ankstesnæ (25) iðnaðà.<br />

27 Tas kûlis nëra svetimas ir Þyvatui – jame<br />

pavartotos ðios jo lytys: gen. sg. kule 62 6 ~<br />

kûlio, instr. pl. kuleys <strong>10</strong>1 20 , 135 2 ~ kûliais,<br />

nom. du. (du) kulu 213 11 ~ (du) kûliu – ir<br />

vedinio kûliuotas acc. pl. kulutus 18 12 ~ kûliuotus<br />

‘akmenuotus’. Labai bûdinga frazës<br />

atkarpa: kuleys arba akmenymis uýmuµzty<br />

noriejote 135 2–3 ~ kûliais, arba akmenimis,<br />

uþmuðti norëjote.<br />

29 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


§ 14. Taip pat santykiauja dauginiø skaitvardþiø priesaga -er-/-yr-.<br />

Palyginkime Þyvato gen. piækieriu 45 25 ~ penkeriø, µeptineriu 52 21 ~ septyneriø,<br />

acc. aµztunerius 66 3 ~ aðtuonerius, dewinerius 53 2–3 ~ devynerius, úieúierius 115 15 ~ ðeðerius,<br />

µeptinerius 43 14 ~ septynerius su Purpuros pavyzdþiais: kietwyriu metu apsywyùka<br />

Habyto S[zwento] 81v 25–26 ‘ketveriø metø apsivilko ðventu abitu’, po pynkiyriu<br />

metu wajnos 151r 11 ‘po penkeriø metø karo’, oêsydarimy metu szeszes deszimtis kietwyrius<br />

giwena 245v 16 ‘uþsidariusi ðeðiasdeðimt ketverius metus gyveno’, kaùb nobaênaj<br />

pynkis kartus, po pynkiyrius poterus 308v 20 ‘kalba pamaldþiai penkis kartus po penkerius<br />

poterius’. Prie jø ðlyja Purpuroje porà kartø tepasitaikæs kelintinis skaitvardis<br />

wyinioulyka 5v 18, 23v 21 ~ vieniuoleka ‘vienuolika’ – vietoj Purpuros afikso -lyk- Þyvate<br />

yra -lek-: acc. wyinuleka 267 12 ~ vienuoleka, loc. sg. wyinulektamy 72 21 ~ vienuolektame,<br />

nom. pl. Wyinulekty 291 2 ~ vienuolekti 28 ir kt.<br />

§ 15. Pagaliau Purpuroje su -y- vietoj -e- randame visus bûdvardþio didelis pavartojimus:<br />

m. instr. sg. dydylu 12r 16 ~ dideliu, nom. pl. dydyly 16r 1 ~ dideli, f. nom.<br />

sg. dydyly 13r 11–12 ~ didelë (Kaip dydyly daugiby Saldibys tawa Pony ‘Kaip didelë daugybë<br />

Tavo saldybës, Vieðpatie!’), instr. dydyly 3r 20 ~ didele (so dydyly dwasys karsztiby<br />

‘su didele dvasios karðtybe’). Vienintelis ðiø lyèiø atitikmuo Þyvate yra bendrajam<br />

dësningumui neprieðtaraujàs prieveiksmis dydeley 5 12 ~ dideliai ‘labai’ – bûdvardþio<br />

reikðme vartojamas tik dydis 7 19 ~ didis ir pan.<br />

Atskirai pabrëþtina, kad balsis -e- yra susiaurëjæs Purpuros þodyje debesis<br />

(nom. sg. debysys 3r <strong>10</strong>, 113r 2–3, instr. debysiu 5r 16, dat. pl. [oý] Debysims 258v 9), net<br />

akivaizdþiame skolinyje karèema ‘smuklë’: wysus Rims pyùns apsyryimu, dyinas szwæntas<br />

karczymosy oýsygierontis 58v 1–4 ‘visa Roma pilna (paþodþiui – visas Rymas pilnas)<br />

apsirijimø, ðventas dienas uþsigerianti smuklëse’.<br />

§ 16. Ið to, kas pasakyta §§ 9–15, matyti, kad XVIII amþiaus vidurio Þyvatà ir<br />

Purpurà skiria didelis laiko tarpas. Vidiniø nekirèiuotø skiemenø þemutiná balsá [e]<br />

(raðomà ) galëjo visiðkai perdirbti á vidutinio pakilimo [¼] (raðomà ) tik ilgas<br />

prieðtaringas vyksmas – ilgai trukusi variantø p¼imen- : p¼im¼n-, d¹kter- : d¹kt¼r- ir<br />

pan. konkurencija 29 .<br />

Kad svyravimø ir konkurencijos tikrai bûta, rodo sesers netiesioginiai linksniai:<br />

Þyvate jie tik su -e- (acc. sg. µeµeri 93 22 ~ seserá, nom. pl. µeµeris 46 13 ~ seserys,<br />

28 Atkreiptinas dëmesys á priebalsá , kuris<br />

Þyvate tebëra kietasis, o Purpuroje –<br />

jau suminkðtintas kaip ir dabartinëje<br />

ðiaurës þemaièiø tarmëje (plg. Zinkevièius<br />

1966, 326). 0 0 0<br />

29 Laipsniðko, „konkurencinio“ naujø fonetiniø<br />

bei fonologiniø reiðkiniø ásitvirtinimo<br />

idëja yra kaip ir kertinis ðiuolaikiniø <strong>kalbos</strong><br />

raidos teorijø akmuo (þr., pvz., Paul<br />

Kiparsky, „The Phonological Basis of<br />

Sound Change“, Handbook of Phonological<br />

Theory, ed. John A. Goldsmith, Ca<strong>mb</strong>ridge<br />

(Mass.): Blackwell, 1995, 653tt.; Juliette<br />

Blevins, Evolutionary Phonology: the Emergence<br />

of Sound Patterns, Ca<strong>mb</strong>ridge: Ca<strong>mb</strong>ridge<br />

University Press, 2004, 52 et passim<br />

ir min. lit.).<br />

30 Archivum Lithuanicum 7


voc. µeµeris 130 25 ~ seserys, nom. du. [aby] µeµery <strong>10</strong>5 22–23 ~ [abi] seseri) – Purpuros<br />

tekste -y-/-e- svyruoja: raðoma ne tik gen. sg. sesyryis 82v 2, 244v <strong>10</strong> ~ seseries, nom. pl.<br />

sesyris 82v 4 ~ seserys, instr. Sesyrymis 67v 2 ~ seserimis, bet ir gen. sg. seseryis<br />

66v 17 ~ seseries, dat. Seseryi 114v 21 ~ seserie, instr. Sesery 149r 6 ~ seseria, nom. pl.<br />

seseris 3r 3 ~ seserys, gen. Seseru 18v 11 ~ seserø, instr. Seserymis 69v 9 ~ seserimis. Tai,<br />

kad raida buvo kiek sutrikusi bûtent ties seseria, aiðkintinas dideliu þodþio daþnumu<br />

kasdienio kalbëjimo aktuose ir ypaè stipriu asimiliuojamu pirmojo skiemens<br />

balsio [e] poveikiu.<br />

§ 17. Kaip jau raðyta anksèiau 30 , atvirasis (< *-ç arba *-ƒâ) Þyvato galûnëse<br />

buvo puikiai iðlaikytas ir gerai skiriamas nuo kitø prieðakiniø trumpøjø balsiø.<br />

Prisiminkime.<br />

a) -e < *-ç: praet. 3 paµakie VII 33 ~ pasakë, nom. sg. Sawle 232 19 ~ saulë, µzùowe<br />

55 22 ~ ðlóvë, úwyiµibe 4 26 ~ ðviesybë, ýieme 122 24 ~ þemë, gen. µawles 23 2 ~ saulës,<br />

µzùowes 82 3–4 ~ ðlóvës, úwyiµibes <strong>10</strong>6 8 ~ ðviesybës, ýiemes 113 25 ~ þemës, nom. pl.<br />

êwayzdes 295 1 ~ þvaizdës ‘þvaigþdës’, acc. pl. biawribes 323 17–18 ~ bjaurybes, kaltibes<br />

215 22 ~ kaltybes, µzakieles 113 4 ~ ðakeles, µzwætes 80 6 ~ ðventes;<br />

b) -e < *-ƒâ: praet. 3 drebieje 163 3 ~ drebëjo, pryýadieje 278 26 ~ priþadëjo, waykúãioje<br />

51 13 ~ vaikðèiojo, nom. pl. kojes 70 16 ~ kojos, kokies 159 7 ~ kokios, acc. pl. Duúies<br />

3<strong>10</strong> 22 ~ dûðias ‘sielas’, kojes 69 22 ~ kojas, kokies 52 28 ~ kokias.<br />

§ 18. Purpuroje pirmuoju (a) atveju daþniausiai raðoma , bet retkarèiais (jei<br />

forma pakankamai daþna – daug kartø reèiau) pasitaiko ir : pasakiy 36v 25/<br />

pasakie 69r 17, nom. sg. sauly 4v 15/Saule 7r 15, szùowy 125v 14, ýemy 12v 7, gen. Saulys<br />

140r 13/saules 23v 17, szùowys 9r 20/Szùowes 42v 12, ýemys 3r 24/Ýemes 8v 16, nom. pl. ýwaizdys<br />

129v 4. Paþymëtina, kad, pavyzdþiui, kilmininko variantas ýemys daugiau kaip<br />

60 kartø daþnesnis uþ Ýemes.<br />

Kadangi atvirasis [e] kur ne kur ðiaurës þemaièiø ðnektø kirèiuotose ar bent<br />

ðalutiná kirtá turinèiose galûnëse buvo iðlikæs iki pat mûsø dienø 31 , prieðingà kalbamøjø<br />

balsiø santyká lyg ir turëtø rodyti ç kamieno vardaþodþiø daugiskaitos<br />

galininkas. Bet be smulkesnës statistikos sunku kà tikra pasakyti. Skaitant rankraðtá<br />

susidaro bendras vaizdas, lyg ir remiàs tà spëjimà, bet pabandþius suskaièiuoti<br />

gana daþno þodþio bjaurybë daugiskaitos galininkus rezultatas iðëjo prieðingas:<br />

30 Girdenis, KD 1, 240; Aleksas Girdenis,<br />

„Dël vienos prielinksnio formos XVIII a.<br />

ðiaurës þemaièiø kretingiðkiø tarmëje“,<br />

KD 2, 184; Girdenis, Girdenienë 1997,<br />

22t. = KD 3, 295t.<br />

31 Þr. Aleksas Girdenis, „Atvirasis e varduviðkiø<br />

(kalvariðkiø) galûnëse“, KD 1, 233–<br />

236; Teresë Juðkaitë, Aleksas Girdenis,<br />

„Tas pats ir Nevarënuose“, KD 1, 321–<br />

323. Kaip baigiantá nykti reiðkiná ðá balsá,<br />

remdamasis salantiðkio Antano Salio informacija,<br />

buvo paminëjæs Christianas<br />

S. Stangas (Chr[istian] S. Stang, Die Sprache<br />

des litauischen Katechismus von Maþvydas,<br />

Oslo: I Kommisjon hos Jacob Dybwad,<br />

1929, 167, 1 iðn.<br />

31 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


variantas biauribys (pvz., 41v 11) pasirodë gerokai daþnesnis negu biauribes (40r 21 ir<br />

kt.); net acc. pl. ýwaizdys 68v 9, <strong>10</strong>4v 6 ~ þvaizdes ‘þvaigþdes’ pasitaikë du kartus, o<br />

ýwaizdes 5v 9 – tik vienà.<br />

§ 19. Gerà / vartojimo galûnëse vaizdà galima susidaryti ið þodþiø saulë<br />

(vienaskaita) ir þvaigþdës (daugiskaita) paradigmø (8).<br />

(8) sg. pl.<br />

nom. sauly 4v15/Saule 7r15 ýwaizdys 129v4 gen. Saulys 140r 13/saules 23v 17 ýwaizdiu 128r 22<br />

dat. saulej 29r <strong>10</strong> ýwaizdiems 29r <strong>10</strong><br />

acc. sauly 5v 9 ýwaizdes 5v 9/ýwaizdys 68v 9<br />

instr. Sauly 128r 27 ýwaizdiems 78v 24/ýwaizdiemis 5v 15<br />

§ 20. Antruoju § 17 minimu (b) atveju Purpuroje padëtis tokia pat kaip pirmuoju<br />

(§ 15), pvz.: praet. 3 drebiejy 253r 12 ~ drebëjo 32 (oêtema sauly, êemy drebiejy ‘uþtemo<br />

saulë, þemë drebëjo’), priýadiejy 73v 1/priýadieje 70v 14 ~ priþadëjo, waikszcziojy<br />

259v 28/waikszczioje <strong>10</strong>1r 1 ~ vaikðèiojo, nom. pl. kojys 134r 25 ~ kojos, kokiys 304r 2 ~<br />

kokios, acc. pl. duszes 80v 8/duszys 117v 24 ~ dûðias, kojes 58r 4/kojys 114v 23 ~ kojas<br />

(pamaty ýalti kojys basas Panos boczioujenti ‘pamatë þaltá, basas panos kojas buèiuojantá’),<br />

kokies 85r 24/kokiys 34v 23 ~ kokias. Raida èia negalëjo bûti kitokia, nes galûniø<br />

balsiai *-ç ir -*ƒâ trumpëdami seniai buvo jau sutapæ. Kad sutapimo tikrai bûta seno<br />

ir visiðko, gerai matyti ið tokiø morfologinio §â bei ç kamieno miðimo pavyzdþiø:<br />

instr. pl. màstiomis 33 125v 5 ~ màsèiomis ‘tepalais’ (Wino brongio yr màstiomis kwepontiomis<br />

prisypyldikiem ‘Vynu brangiu ir tepalais kvepianèiais prisipildykim’), gausingiesniomis<br />

216r 26–27 ~ gausingesniomis ‘gausesnëmis’ (Panely tolesnej so gausingiesniomis,<br />

aszaromis apmyslyiy sopolus ‘Panelë toliau su gausesnëmis aðaromis apmàstë<br />

sopulius’). Kamienai galëjo taip sumiðti tik tokioje sistemoje, kurioje sutrumpëjæ *-ç<br />

ir *-ƒâ kontinuantai nebesiskyrë.<br />

§ 21. Balsiø / (≈ [¼]/[e]) vartojimà Purpuros galûnëse vaizdþiau galima<br />

parodyti paradigmomis. Vienoje paradigmoje (9) pateikiamos visos rankraðtyje rastos<br />

dûðios ‘sielos’ lytys, kitoje (<strong>10</strong>) gretinama þodþio baþnyèia vienaskaita Þyvate ir<br />

Purpuroje.<br />

(9) sg. pl.<br />

nom. duszy 14r25/dusze 5v6 duszys <strong>10</strong>3v17/duszes 27v22 voc. duszy 5v3 —<br />

gen. duszys 7v9/duszes 20r11 Dusziu 1r14 32 Dël transponavimo þr. 23 iðn.<br />

33 Jau ir Þyvate greta màµtiemis 1<strong>10</strong> 1 , 247 20 ,<br />

250 26 yra ir màúãiomis 251 4 , 264 15 , màsãiomis<br />

250 20 . Kad þodis màstë ‘tepalas’ èia tikrai<br />

pridera ç kamienui, rodo loc. sg. màµtie<br />

111 7 ~ màstë(je) ‘tepale’. 0 0 0<br />

32 Archivum Lithuanicum 7


dat. duszej 194v 21 duszioms 145r <strong>10</strong><br />

acc. duszy 2r 14 duszes 80v 8/duszys 117v 24<br />

instr. duszy 12r 8 —<br />

(<strong>10</strong>) Þyvatas Purpura<br />

nom. Baêniãie 1715/Baýniãia 29415 Baýniczy 212r25 gen. Baýniãies 89 24 Baýniczys 8v 15/Baýniczes 13v 3<br />

dat. Baýniãiey 115 3/Baýniãie 116 14 Baýnicze 34 27v 14<br />

acc. Baêniãiy 722 Baýniczy 3r17/ Baýnicze35 25r21 instr. Baêniãiy <strong>10</strong>93 —<br />

loc. Baêniãioy 4822/Baêniãio 719 Baýniczioj 4r13/Baýniczio 24r11 § 22. Ádomûs / (≈ [¼]/[e]) santykiai veiksmaþodþio daugiskaitos antrojo<br />

asmens kamiengaliuose (arba, kitaip tariant, „prieðgalûniuose“ – morfuose, einanèiuose<br />

prieð tikràjá skaièiaus ir asmens rodiklá -te/-t).<br />

§ 23. Þyvato tarmëje visos veiksmaþodþiø i kamieno lytys dël gerai þinomø<br />

prieþasèiø perëjusios á §a (§Q) kamienà 36 , todël, pavyzdþiui, esamojo laiko daugiskaitos<br />

antrasis asmuo atrodo taip: galete 1<strong>10</strong> 27 ~ galiate ‘galite’, milete 139 15 ~ myliate,<br />

norete 86 12 ~ noriate /noret <strong>10</strong>0 21 ~ noriat, regiete <strong>10</strong>9 3/regete 148 5 ~ regiate, µtowete<br />

275 26 ~ stoviate, tykiete 152 23 ~ tikiate, netykiet 117 15 ~ netikiat, turete 67 5 ~ turiate/<br />

Turet 258 8 ~ turiat. Purpuroje maþdaug taip pat (bet be -e) paraðytas tik praes. 2 pl.<br />

galet 55r 11– visi kiti ðio asmens pavartojimai yra su -yt: milyt 204v 24, noryt 56r 3,<br />

netoryt 120r 12. Veiksmaþodþiai, prieð kuriø kamiengalá yra , (kartais – ir<br />

), tokias pat formas (mi,l¼t, nûor¼t, tO.r¼t ir pan.) turi daugelyje dabartiniø ðiaurës<br />

þemaièiø ðnektø.<br />

Þyvatas neleidþia abejoti, kad visais tokiais atvejais turime palyginti nesenà<br />

pokytá -e- → -¼-, o ne iðlaikytas i kamieno lytis 37 .<br />

§ 24. Þyvato bûsimojo laiko daugiskaitos antrasis asmuo taip pat visada baigiasi<br />

-ete arba – retkarèiais – -et, pvz.: buµete <strong>10</strong>9 4 ~ busiate, turieµete 1<strong>10</strong> 28 ~ turësiate, µu<br />

tykµete 138 20–21 ~ sutiksiate, apleyµete 115 15 ~ apleisiate, krykµztiµet 272 27–28 ~ krikðtysiat.<br />

Nëra në vieno atvejo su -yte/-yt (= bk -ite, -it).<br />

34 Pavartotas bûdingoje prielinksninëje konstrukcijoje<br />

kunus anu oý Baznicze paùajdoje<br />

27v 14 ~ kûnus anø uþ baþnyèiai palaidojo<br />

‘jø kûnus uþ baþnyèios palaidojo’.<br />

35 Tik ðiame kontekste: atbiegoses i Baýnicze ir<br />

pamatioses kas stojos ‘atbëgusios á baþnyèià<br />

ir pamaèiusios, kas ávyko’. Lengva pastebëti,<br />

kad èia atrodo lyg koks svetimkûnis,<br />

brukte brukamas á nekirèiuotas galûnes.<br />

36 Kad þemaièiø tarmëje tokias veiksmaþodþiø<br />

paradigmø pertvarkas lemia treèiasis<br />

asmuo, netekæs trumpojo galûnës balsio,<br />

puikiai jau buvo suvokæs Kazimieras<br />

Jaunius (þr., pvz., ßâíèñú 1892, 137t.).<br />

37 Kol Þyvatas nebuvo iðtirtas, atrodydavo<br />

kitaip (þr. Stang 1929, 150, 154; Zinkevièius<br />

1966, 342, 360, 369).<br />

33 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


6 pav. Purpuros <strong>10</strong>9 lapo antroji pusë (verso). Ðiaurës þemaièiø tarmës bruoþai:<br />

czertou ~ èertuo ‘velniui’, paskou ~ paskuo ‘paskui’, apynt ~ apent ‘vël’. Gerai<br />

matyti sangràþiniai dalyviai meldyis ‘meldæsis’, adaryis ‘atdaræsis, atidaræs’,<br />

vakariniams kretingiðkiams bûdingos prielinksninës konstrukcijos pri broma ~<br />

pri bromai ‘prie iðkilmingø vartø’ (tarm. pri\brfomó,), po rànkas ~ po rankas<br />

‘po rankomis (èia – po skersiniu)’;<br />

LLTIB RS: F 11–356<br />

34 Archivum Lithuanicum 7


Purpuroje variantas su -et vël pasitaikë tik vienà kartà – tai pasyrodiset 120r 25–26 ~<br />

pasirodysiat. Visais kitais atvejais svarstomoji lytis baigiasi -yt, pvz.: dousyt<br />

57r 6 ~ duosiat, uýmokiesyt 94r 16–17 ~ uþmokësiat, pripaýinsyt 120v 4 ~ pripaþinsiat, busyt<br />

132r 6, Giersyt 192r 13 ~ gersiat.<br />

§ 25. Ðiek tiek kitaip atrodo nagrinëjamasis liepiamosios nuosakos asmuo.<br />

Þyvate vaizdas áprastinis, tik daþnëlesni variantai be galinio -e 38 : garbinkiet<br />

39 5 ~ garbinkiat, dukiet 118 24 ~ duokiat/dukiete 207 15 ~ duokiate, aplænkiet 313 8 ~ aplenkiat,<br />

Werkiet 333 3 ~ verkiat/Werkiete 333 19 ~ verkiate – vël lyèiø -iyt/-iyte nepasitaikë<br />

në karto. Ðiuo atveju Purpuros tekstas ávairuoja: èia randame ir variantø su -et,<br />

ir su -yt, plg.: neoýginkiet 24v 11–12, kiyntiekiet 79v 23, padarikiet 96r 6, paskàndinkiet 114r 6,<br />

griszkiet 115v 6 : muszkiyt 56r 3, Pagriszkiyt <strong>10</strong>3r 25, Miliekiyt 204v 16, imkiyt 206r 28, pribukiyt<br />

254r 20(2×). Varijavimas toks fakultatyvus, kad galimas net toje paèioje frazëje,<br />

pvz.: garbinkiet pona wysas giymynys garbinkiyt anà wysy êmonis 308v 15–16 ~ garbinkiat<br />

Ponà visos giminës, garbinkiat anà visi þmonys ‘garbinkit Vieðpatá visos giminës,<br />

garbinkit já visi þmonës’.<br />

Natûralià raidà èia bus pristabdæ tai, kad po palataliniø [K], [G] prieð kietàjá<br />

priebalsá daugelis þemaièiø taria labai atvirus fonemø /e/, /ç/ alofonus, beveik<br />

nesiskirianèius nuo [a], [â] 39 , pvz.: Kælóm ~ kdliam ≈ Kälóm, Gærs ~ gdras ≈ Górs, éKæm<br />

‘eime’ ≈ éKóm. Tokiomis sàlygomis atvirasis balsis /¿/ kalbamuoju atveju galëjo<br />

bûti suvokiamas kaip fonema /a/ (bent jau kaip /e/|/a/ archifonemos atstovas)<br />

ir todël neásilieti á fonetiná nekirèiuoto ir nekirèiuojamo [e] siaurëjimo vyksmà.<br />

Dabartiniø ðnektø liepiamosios nuosakos galûnë -¼t veikiausiai yra morfologiðkai<br />

apibendrinta ið minëtøjø esamojo ir ypaè bûsimojo laiko lyèiø. Purpuros tarmëje<br />

apibendrinimo vyksmas dar nebuvo pasibaigæs – ðios nuosakos -et ir -¼t tebesvyravo<br />

kaip fakultatyviniai alomorfai; svyruoti nustota vëliau, kai alomorfas -¼t pasidarë<br />

vienintelis (kaip dabartinëse ðiaurës vakarø kretingiðkiø ðnektose 40 ).<br />

§ 26. Purpuros chronologinius santykius su Þyvatu gali dar paryðkinti NÎ tipo<br />

junginiø progresyvinë nazalizacija NÎ → NÁ ‘ → NÁN, kurios galutinis rezultatas –<br />

-nin- tipo junginiai vietoj -nî- 41 .<br />

38 Spartesnis liepiamosios nuosakos lyèiø<br />

trumpëjimas nesunkiai paaiðkinamas jø<br />

funkcija – ypaè ekspresyvumu.<br />

39 Pirmasis rytinëse þemaièiø ðnektose tai<br />

pastebëjo Jaunius. Kadangi á tà pastebëjimà<br />

niekas daugiau nëra atkreipæs dëmesio,<br />

matyt, verta pacituoti originalø tekstà:<br />

„Saulëƒ`tekinjø z|emai ’tjø tarmëjé¸ i¸rå ði ’s<br />

i¸Nståtîmas: e pavirsta i¸N ’ a, pÁ ’ g, k, j, jaiƒ`<br />

pirmå tÁlesnjÁƒ`ji sa¸Njamå (tolesnysis skiemuo<br />

– A. G.) netsri a¸Ngs|tÁ ’s bal ’ sës: i, e, ë,<br />

¿, ir pssbalsës j; tÁdël ’ j¿ ’ såkÁ: k. arps, k. arpam,<br />

bét kerpi ’, g . ans, g . ånam, bét geni;<br />

jaknÁs, bet jekni ’kës“ – Ê[àçèìèðú]<br />

ßâíèñú, Ãðàììàòèêà ëèòîâñêàãî ÿçûêà.<br />

Ëèòîâñê³é îðèãèíàëú è ðóññê³é ïåðåâîäú 1:<br />

Kunigo Kazimiero Jaunjaus Lietuvjø <strong>kalbos</strong><br />

gramatika, Ïåòðîäðàäú: Òèïîãðàô³ÿ<br />

Èìïåðàòîðñêîé Àêàäåì³è íàóêú, 1908–<br />

1916, 30. 0 0 0<br />

40 Þr. Aleksandravièius 1959, 117 (§ 23).<br />

LKA III apie ðià lytá duomenø, deja, nepateikia.<br />

41 Apie jo atsiradimà þr. Jânis Endzelîns,<br />

„Î ïðîèñõîæäåíèè ïðàñëàâÿíñêèõ èíôèíèòèâîâ<br />

-n§ti“, DI 2, 466 ir min. lit.<br />

(nurodomas ir apytikslis paplitimas Europos<br />

<strong>kalbos</strong>e); Girdenis, KD 2, 336.<br />

35 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


Ði nazalizacija nuosekliausia vadinamojoje Plungës zonoje, kur sakoma, pavyzdþiui,<br />

gäná.qklfo ‘ganykloje’, gn¤<strong>mb</strong> ‘gnybia’, ma.in¤nt ¼ ‘mainyti’, niqkst ‘nyksta’<br />

ir pan. 42 Kitur pasitaiko tik sporadiðkø jos uþuomazgø ar reliktø vienoje kitoje ðaknyje<br />

ar priesagoje. Visuotinai paplitæs -nin- vietoj -nî- skolinyje kn¤qgä ‘knyga’;<br />

sprendþiant ið Martyno Maþvydo Katekizmo ir kitø þemaièiø tarmës paminklø 43 , toká<br />

antriná deriná turi priesaga -inink- 44 ÷ -inîk- (dårbin¤qks ~ darbiniñkas ir kt.); daug<br />

kur sakoma baþn¤nè ¼ (yra pasitaikæ uþraðyti apie Endriejavà, Salantus, net Leckavà).<br />

§ 27. Þyvatas nerodo jokiø progresyvinës nazalizacijos pëdsakø (jeigu nekreipsime<br />

dëmesio á slavizmà màµte 1<strong>10</strong> 14 ~ mO, (n) ste ‘tepalas’ 45 , per tarpinæ grandá mâstis<br />

ar môstis kilusá ið br. ìàñöü arba le. maúã 46 ).<br />

Iðtisai raðoma Baêniãie 17 15 ~ baþnyèia ir pan. (þr. § 21 [<strong>10</strong> paradigmà]) – ið 78<br />

to þodþio pavartojimø në vieno nëra su -nin-. Tik su -ni- raðomas ir 19 kartø<br />

pasitaikæs þodis knyga: acc. sg. Kniga III 24 ~ knygà, nom. pl. knigas 295 11­12 ~ knygos,<br />

gen. knigu 314 6 ~ knygø, acc. knigas 59 6 ~ knygas, loc. knigoµy 6 21 ~ knygose ir t. t.,<br />

taip pat visi priesagos -inîk- (≈ bk -inink-) vediniai, pvz.: nom. sg. darbinikas<br />

116 17 ~ darbinykas, Darýyniks 263 26–27 ~ darþinykas, Simtynikas 64 11 ~ ðimtinykas,<br />

tarpyniks 137 7 ~ tarpinykas, acc. du. (du) skoùiniku 47 71 2.<br />

Skiemens [nî] balsis, be abejo, buvo jau nazalizuotas, bet tolesniø padariniø<br />

nazalizacija dar nesukeldavo.<br />

§ 28. Purpura nesiskiria nuo daugelio dabartiniø ðiaurës þemaièiø: baþnyèios<br />

kamienas toks pat kaip Þyvate (þr. minëtàjà paradigmà § 21), bet kitais svarstomaisiais<br />

atvejais vietoj -ni- beveik visada bûna -nin-.<br />

Tik vienà kartà paraðyta nom. sg. kniga 113r 21 – ðiaip visos ðio þodþio lytys<br />

raðomos su -nin-, pvz.: nom. sg. kninga 113v 1, acc. kninga 75r 21, loc. kningo 75v 2,<br />

gen. pl. kningu 263r 28, acc. kningas 212r 29. Taip pat ryðkiai dominuoja priesagos<br />

variantas -inink-. Savuose þodþiuose jis vienintelis – plg. nom. pl. dajnioszkiyninkaj<br />

42 Þr. Grinaveckis 1973, 333t. (reiðkinys traktuojamas<br />

kaip mechaniðkas [n] áterpimas);<br />

Aleksas Girdenis, „Hierarchinë ðiaurës<br />

þemaièiø tarmës klasifikacija“, KD 2,<br />

208, 213. Jono Jablonskio laikais nuoseklios<br />

nazalizacijos bûta ir uþ Plungës zonos<br />

ribø – net Alsëdþiø apylinkëse (Endzelîns,<br />

DI 2, 446; Aleksas Girdenis, Arnoldas<br />

Piroèkinas, „Jonas Jablonskis –<br />

dialektologas“, KD 2, 43 ir min. lit.). Þr.<br />

dar Zinkevièius 1966, 197t., kur kartu<br />

nagrinëjamas ir nuoseklus, ir atsitiktinis<br />

[n] „áterpimas“ neiðskiriant specifinio<br />

arealo.<br />

43 Plg. Stang 1929, 165, kur (remiantis Kazimieru<br />

Bûga – plg. RR 3, 705, 865t.) minimi<br />

ir Daukanto bei Valanèiaus darbai.<br />

44 Tokià mintá viename laiðke Janiui Endzelynui<br />

atsargiai yra pasakæs Bûga: „Ar nebus<br />

tik -ininka- kilæs ið -nyka-? plg. þem. ninkðtis<br />

‘nykðtis’, niñkti ‘nYkti’, baþnìnèia“<br />

(RR 3, 866).<br />

45 Keistà bandymà aiðkinti ðio þodþio ðaknies<br />

vokalizmà fantastine kontaminacija<br />

su màstyti þr. Grinaveckis 1973, 334.<br />

46 Plg. Pranas Skardþius, „Die slavischen<br />

Lehnwörter im Altlitauischen“, Rinktiniai<br />

raðtai 4. Moksliniai straipsniai ir studijos,<br />

Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos<br />

<strong>institutas</strong>, 1998, 193 (s. v. mostìs).<br />

47 Þyvato indekse (Girdenis, Girdenienë 1997,<br />

292) klaidingai nurodytas dviskaitos vardininkas<br />

(nom. du.). 0 0 0<br />

36 Archivum Lithuanicum 7


302r 22, instr. pl. dalyninkais 22r 21, dat. pl. kaltyninkams 11r 11, nom. sg. kaltyninkiy<br />

307r 8, nom. pl. priszyninkaj 51v <strong>10</strong>, nom. sg. Skolyninkas 187r 18, Szimtyninks 146r 16.<br />

Skoliniuose kiek svyruojama, bet ir juose variantai su -(i)nink- daug kartø daþnesni<br />

– tai pasakytina ir apie tikràjà priesagà, ir kiekvienà kità su priesaga sutampantá<br />

kamieno baigmës deriná. Pavyzdþiui, raðoma tik acc. sg. postyninka 81r 26 ‘pasnykà’,<br />

instr. postyninko 215v 24, nom. pl. postyninkaj 21v 22, gen. postyninku 96v 4, acc. postyninkus<br />

<strong>10</strong>9r 22, instr. postyninkajs 3v 17 – variantu su postynik- nëra (nors Þyvate tik<br />

tokie ir tevartojami: nom. sg. poµtyniks 55 8, acc. Poµtynika 54 24, gen. pl. poµtyniku V 16,<br />

acc. poµtynikus 7 15, instr. poµtynikays 8 27). Originalui artimesni þodþiai atrodo margiau<br />

– palyginkime keliø slavizmo grieðninkas/grieðnykas ‘nusidëjëlis’ vienokiø ir<br />

kitokiø variantø daþnumà:<br />

nom. sg. grieszninks (50r 8...) : grieszniks (–) = 14×: 0<br />

gen. pl. grieszninku (<strong>10</strong>0r 16...) : grieszniku (93r 2...) = 12×: 4×<br />

acc. pl. grieszninkus (90r 15...) : griesznikus (80v 7...) = 7×: 4×<br />

Þinoma, retai pasitaikàs þodis (ypaè jeigu tai ‹pax leg^menon) gali bûti tik su<br />

„þyvatiðkàja“ priesaga ar baigme, pvz.: acc. sg. Amatnika 55v 11 ~ amatnykà ‘amatininkà’,<br />

gen. pl. razbainiku 202v 21 ~ razbainykø ‘plëðikø’, nom. sg. Werionika<br />

147v 14, 176r 24, 178r 27 ~ Verionyka ‘Veronika’, gen. sg. Weronikas 119r 27 ~ Veronykos<br />

(plg. dabartiniø ðiaurës þemaièiø ämat\n¤qks ‘amatininkas’, razbåin¤qks ‘plëðikas’,<br />

verfon¤qkä/verfon¤qkä ‘Veronika’).<br />

Taigi Purpuros tarmëje derinio [nî] progresyvinë asimiliacija jau gerokai paþengusi<br />

á prieká. Bet tai ne visuotinis reiðkinys, bûdingas, kaip sakyta (§ 26), Plungës<br />

zonai: rankraðtyje randame tiktai gen. pl. ganikùos 134v 28­29 ~ ganyklõs, ysznika<br />

154v 15/isznika 8v 13 ~ iðnyko, nikst 187v 12 ~ nyksta – në karto neparaðyta *yszninka<br />

ar pan.<br />

§ 29. Bandykime apibendrinti.<br />

1. Rankraðtinës Purpuros grafika naujoviðkesnë negu Þyvato (§§ 3–5); ji adekvaèiau<br />

ir paprasèiau perteikia ðiaurës þemaièiø tarmës garsynà.<br />

2. Purpuros rankraðtyje (iðskyrus tokià retà iðimtá kaip veiksmaþodþio vaikðèioti<br />

lytys – þr. §§ 6–7) fiksuojama visiðkai iðsikristalizavusi paèiø ryðkiøjø pajûrio<br />

þemaièiø ypatybë: kaitmeniniø skiemenø afrikatos nuosekliai pakeistos paprastaisiais<br />

priebalsiais [t’], [d’] ne tik vardaþodþiø paradigmose (§ 6), bet ir tariamosios<br />

nuosakos pirmajame asmenyje (-èuo → -tuo), taip pat ávairiuose priesagø vediniuose<br />

(§ 7).<br />

3. Rankraðtis rodo toli paþengusá [e] siaurëjimà á [¼] nekirèiuojamuose vidiniuose<br />

þodþiø kamieno skiemenyse (§§ 8–16) ir galûnëse, sutrumpëjusiose ið *-ç, *-ƒâ (§§ 17–<br />

25). Ðis fonetinis vyksmas, kurio Þyvate nëra dar në uþuomazgø, Purpuroje visai<br />

priartëjæs prie dabartinës bûklës.<br />

4. Garsø derinys [nî], kurá Þyvatas visais atvejais (net priesagos -inîk- ≈ bk<br />

-inink- vediniuose) iðlaiko, Purpuros tarmëje daþnai nazalizuotas á [nán]/[náq] ir<br />

pan. (§§ 26–28), bet ne taip nuosekliai kaip dabartinëje ðiaurës þemaièiø tarmës<br />

Plungës zonoje.<br />

37 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


Visi ðie reiðkiniai Purpurà smarkiai tolina nuo Þyvato ir artina prie dabartiniø<br />

ðiaurës vakarø kretingiðkiø ðnektø. O tai ne tik tvirtai árodo raðinio pradþioje (§ 2)<br />

prisimintà Venckutës ir Subaèiaus hipotezæ, bet ir leidþia manyti, kad tas Purpuros<br />

rankraðtis, kurá skaitome dabar, turëjo bûti paraðytas kokiu ðimtu metø vëliau negu<br />

Þyvatas – bent jau XIX amþiaus viduryje, gal net treèiajame to amþiaus ketvirtyje.<br />

Per trumpesná laikà tokiø esminiø pokyèiø ávykti negalëjo. Jeigu ir egzistavo XVIII<br />

amþiaus pradþios originalas (arba, tiksliau sakant, – prototipas), minimas teksto<br />

antraðtiniame lape, tai XIX amþiuje jis turëjo bûti ne mechaniðkai nuraðytas, o ið<br />

esmës perdirbtas – tiesiog iðverstas á to meto tarmæ panaðios dvasios þemaièio kaip<br />

Jurgis A<strong>mb</strong>raziejus Pabrëþa 48 .<br />

§ 30. Prieitàsias iðvadas gerokai sutvirtina Purpuros morfologijos analizë.<br />

Nesileidþiant á ðá dalykà smulkiau, galima pirmiausia atkreipti dëmesá á tai, kad<br />

tiriamajame rankraðtyje randame morfologiðkai sutrumpëjusias veiksmaþodþiø<br />

daugiskaitos galûnes -m, -t ÷ -ma, -te < *-mâ, *-tç, kurios Þyvate daþniausiai dar<br />

sveikos. Daugiskaitos antruosius asmenis jau matëme §§ 23–25; pirmasis asmuo<br />

Þyvate atrodo taip: galema 2 22/galem 300 3 ~ galiam(a) ‘galime’, garbynama 77 4–5/<br />

garbynam 281 26 ~ garbinam(a) ‘garbiname’, gyrdiejoma 123 20–21 ~ girdëjoma ‘girdëjome’,<br />

kiætema 47 23 ~ kenèiama ‘kenèiame’, turema V 35/turem 285 8 ~ turiama ‘turime’ –<br />

Purpuroje jis visada be galinio balsio, pvz.: galem 34v 12, garbynam 221v 22, giyrdiejom<br />

75v 19, kiyntam 49 238r 16, torem 28v 5.<br />

Antra, Purpura nebeturi kai kuriø archajiðkø daiktavardþio galûniø.<br />

Gerai ásiþiûrëjæ á anksèiau (§ 11 ir kt.) pateiktus linksniavimo pavyzdþius (ypaè<br />

5 ir 6 paradigmà) galëjome pastebëti, kad Þyvate priebalsinio kamieno vienaskaitos<br />

ánagininkas tebeturi galûnæ -mi, jungiamà prie kamiengalio be tarpinio balsio (akmemi<br />

‘akmeniu’, wàndemi ‘vandeniu’, µeµermi 12 15 ‘seseria’ [§ 16]); be ðio balsio bûna<br />

ir daugiskaitos ánagininkas (akmemis <strong>10</strong>2 23 ‘akmenimis’, µeµermis <strong>10</strong>7 22–23 ‘seserimis’)<br />

50 . Purpura turi lytis, nesiskirianèias nuo dabartiniø: àndynio 93v 13/ondynio<br />

197r 26/wondynio 4r 17 ~ vandeniu, Doktyry 165v 15 ~ dukteria, Sesery 149r 6 ~ seseria,<br />

Sesyrymis 67v 2/Seserymis 69v 9 ~ seserimis 51 .<br />

Þyvate dar pasitaiko daugiskaitos vietininko variantø, iðlaikiusiø indoeuropietiðkàjà<br />

galûnæ -su, – be § 11 pasitaikiusios lyties µmagienyµu 332 14 ‘smegenyse’, dar<br />

minëtinos akiyµu 319 14/akyµu 265 13 ~ akisu ‘akyse’, awµyµu 59 11 ~ ausisu ‘ausyse’;<br />

Purpuroje net palyginti archajiðka ðio linksnio atmaina akiysy (6×) 13v 9 ~ akise 52<br />

48 Bet tiesioginio Pabrëþos raðtø ar konkreèiø<br />

kalbiniø idëjø poveikio rankraðtis nerodo<br />

– bent jau neámanoma to áþvelgti be<br />

smulkesnio specialaus tyrimo.<br />

49 Ne tik galûnës balsis numestas, bet ir pereita<br />

ið §a kamieno (kiætema) á a kamienà<br />

(kiyntam, dar plg. 2 pl. kiyntat 233r <strong>10</strong> ;<br />

bet 1 sg. kiyntio 115v 12 ~ kenèiu).<br />

50 Dël tokiø lyèiø archajiðkumo þr. Jonas<br />

Kazlauskas, Rinktiniai raðtai 1. Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> istorinë gramatika, Vilnius: Mokslo ir<br />

enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>, 2000,<br />

247–249 (remiamasi ir kalbamaisiais Þyvato<br />

faktais). 0 0 0<br />

51 Þr. Juozas Aleksandravièius, „Kretingos tarmës<br />

daiktavardþio kaitybos ypatybës ir<br />

galûniø raida“, Klb 9, 1963, 114t.<br />

52 Tiesà sakant, lytá akiyµy 33116 /akyµy 2517 (greta minëtos akiyµu/akyµu) jau turi ir Þyvatas.<br />

38 Archivum Lithuanicum 7


(greta vienà kartà paraðytos akiesy <strong>10</strong>2r 8 ~ akëse 53 ) jau turi galiná balsá, modernizuotà<br />

pagal kitus kamienus.<br />

Veikiausiai naujove laikytinas Purpuroje gerai paliudytas þemaitiðkasis perifrastinis<br />

veiksmaþodþiø bûtasis daþninis laikas 54 , nesiskiriàs nuo dabartinio: Nyndry<br />

loub muszty nekumet treiokius pyktadieius ir ùatrus 86r <strong>10</strong> ‘Nendre muðdavo kadaise<br />

trejopus piktadarius ir plëðikus’, ogny maùonys pri Jezusa oýdekta zachwycenio loub<br />

buty <strong>10</strong>7v 3–5 ‘Jëzaus malonës ugnimi uþsidegusi bûdavo ekstazëje’. Bet tai, þinoma,<br />

tik spëliojimas, kurio nëra kuo pagrásti.<br />

§ 31. Baigiant norëtøsi pasamprotauti dël Purpuros tarmës tikslesnës lokalizacijos.<br />

§ 32. Tai, kad rankraðèio tarminis pamatas yra ðiaurës þemaièiø (vadinamøjø<br />

dounininkø) tarmë, aiðku ið to, kas pasakyta anksèiau, net ið paèiø pavyzdþiø.<br />

Neabejotina ir tai, kad pamatinë Purpuros tarmë tiksliau apibrëþtina kaip ðiaurës<br />

vakarø pajûrio þemaièiai kretingiðkiai, panaikinæ kaitmenines afrikatas beveik visais<br />

galimais atvejais (þr. §§ 6–7). Telðiðkiams rankraðèio tarminio pagrindo nieku<br />

bûdu neleistø priskirti tai, kad, pavyzdþiui, þodþio ognys ~ ugnis paradigmoje (11)<br />

nëra në maþiausiø balsiø asimiliacijos 55 pëdsakø.<br />

(11) sg. pl.<br />

nom. ognys 6v 3 ognis 190r 13<br />

gen. ognys 13v 1 ogniu <strong>10</strong>9r 14<br />

dat. — ognims 122v 21<br />

acc. ogni 6v 1 ognis 217v <strong>10</strong><br />

instr. ogny 5r 8 —<br />

loc. ognie 6r 7 ogniesy 304v <strong>10</strong><br />

Telðiðkiø ðnektose visa daugiskaita ir vienaskaitos galininkas bei vietininkas<br />

kamiene turëtø aukðtutiná balsá – bûtø acc. sg. *ugni, loc. *ugnie, nom. pl. *ugnis<br />

ir t. t. (bet nom. sg. ognys, gen. ognys, instr. ogny). Bûdvardþio didis kamienas taip<br />

pat ávairuotø: vietoj lyèiø, ið tikrøjø rastø tekste – nom. sg. dydis 68v 18, acc. dydi<br />

46r 23, instr. dydiu 17v 8, nom. pl. dydy 212v 6, gen. dydiun 180r 21, acc. dydius 68v 13,<br />

instr. dydeis 98v 7 turëtume *didis, *didi, dydio (tarm. dËdO ~ didþia), dydy, didiun<br />

(tarm. dËdn,n ~ didþin), didius, dydeis/dydes (tarm. dËdd,s ~ didþiajs).<br />

§ 33. Purpura neabejotinai atstovauja gana siauro pajûrio ruoþo ðnektoms – tai<br />

rodo prielinksnis int, mûsø dienomis Þemaièiuose pastebëtas tik Klaipëdos kraðte<br />

53 Tokia yra visø kitø i kamieno þodþiø galûnë:<br />

szyrdiesy 28r 3–4 , ausiesy 132v 1 , 301v 19 ,<br />

Ausiesy 302r 6 , prapoltiesy 137v 20 , daliesy<br />

144v 23 , ogniesy 304v <strong>10</strong> .<br />

54 Plg. Aleksandravièius 1959, 113–115.<br />

55 Apie jà þr., pavyzdþiui, Aleksas Girdenis,<br />

„Balsiø asimiliacijos reiðkiniai Tirkðliø<br />

tarmëje“, KD 1, 16–28 (plg. dar Aleksas<br />

Girdenis, Zigmas Zinkevièius, „Dël lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> tarmiø klasifikacijos“, KD 1,<br />

48; Zigmas Zinkevièius, Lietuviø <strong>kalbos</strong> dialektologija,<br />

Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidykla, 1994, 92, 114).<br />

39 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


7 pav. Purpuros 127 lapo antroji pusë (verso). Ðiaurës þemaièiø tarmës<br />

bruoþai: szwyisy ~ ðviesi ‘ðviesûs’, Dàngou ~ danguo(je) ‘danguje’, tomsibys<br />

naktyis ~ tamsybës nakties, gyidoiyms ~ giedojimas, nepabynkta ~<br />

nepabengta ‘nepabaigta, nepabaigiama’. Kretingos ðnektos ypatybë:<br />

smerti ‘smerèio, mirties’, wysoki ‘visokio’ (§ 34);<br />

LLTIB RS: F 11–356<br />

40 Archivum Lithuanicum 7


ir Darbënø, Palangos bei Kretingos apylinkëse (Zinkevièius 1966, 417), pvz.: int<br />

pykta padiejau 61v 11, i ýmonis diwoiyntius int tokios anu atmainas tary <strong>10</strong>3v 11, kad<br />

isydality int wysa swieta 142v 16, Kas [...] int kieli yszmintyis atwedy anàn 145r 26, int<br />

szalyis iszejosi 215r 16, int nogùo smertio 276r 21.<br />

§ 34. Tiksliai á vadinamàjà Kretingos zonà 56 orientuoja du labai specifiniai pusiau<br />

fonetiniai, pusiau morfologiniai reiðkiniai.<br />

1. Ið visø kretingiðkiø tik ðios zonos negafsios ðnektos (Jokûbavo ir paèios Kretingos<br />

apylinkës, – pavyzdþiui, Daktarø ir Dupulèiø kaimai) turi §a (§Q) kamieno<br />

vardaþodþiø vienaskaitos kilmininko galûnæ -i (pvz.: göid i ‘gaidþio’, pdil i ‘peilio’,<br />

viej i ‘vëjo’) 57 , morfologiðkai pakeitusià senesnæ -¼ < -e < *-ƒâ 58 , randamà visose kitose<br />

ðiaurës þemaièiø ðnektose – net daugelyje tø, kurias Aleksandravièius neatsargiai<br />

priskiria savajai plaèiai suprantamai Kretingos tarmei 59 . Purpuroje kilmininko galûnë<br />

-i raðoma beveik nuosekliai, pvz.: Nomaj Diewa bajmingiy Konygakszti Konygun<br />

59v 2–3, isz oýpokali isz szalu plieszy 78r 11, giwenyms be smerti, wysoks giers be wysoki<br />

pykta 127v 16, ana nu karszti pasyrodiosi ànt weida kaip ognys paskou nu sopoli i nebasztyka<br />

majnies 198r 15–17, welns asaboj stroszni moryna piukùo gielzyis dontis anam iszmuszy<br />

296r 7. Ið daugybës skolinio smertis ‘mirtis’ vienaskaitos kilmininko pavartojimø<br />

tik vienà kartà pasitaikë smerty 40r 18 – visais kitais atvejais yra smerti (179v 14 ir kt.).<br />

Gen. sg. maýoteli (pvz.: Regieje [...] ton pati Pona asaboj maýoteli raszkaýni Kudykieli<br />

15r 22) sutampa su m. acc. sg. maýoteli 13r 18, bet skiriasi nuo f. nom. sg. maýotely 164r <strong>10</strong><br />

ir acc. maýotely 216v 5. Aiðkinti gen. sg. Konygakszti, oýpokali, smerti, wysoki, karszti,<br />

Kudykieli ir kt. raðybos nenuoseklumais negalima: Purpuros galûnëse uþdarasis<br />

[i] ≈ puikiai skiriamas nuo atvirojo [¼] ≈ , plg.: adj. m. acc. sg. asztri<br />

36v 22 ~ a.ðtri ‘aðtrø’ : f. asztry 170v 22 ~ a.ðtr¼ ‘aðtrià’, adj. f. nom. sg. Asztri <strong>10</strong>9v 28 ~<br />

äðtri : m. nom. pl. asztry 173r 18 ~ äðtrË ‘aðtrûs’, adj. m. acc. sg. dydi 46r 23 ~ dE. di ‘didá’:<br />

f. dydy 155r 17 ~ dË.d¼ ‘didþià’, adj. m. acc. sg. pojki 13r 19 ~ pOiki ‘puikø, graþø’:<br />

f. pojkiy 168v 14 ~ pOik¼ ‘puikià, graþià’, adj. f. nom. sg. pojki 163v 8 ~ pOiki : m. nom.<br />

pl. pojkiy 74r 5 ~ pOikË ‘puikûs, graþûs’, acc. pl. naktis 86v 3 ~ näktis : nom. sg. Naktys<br />

129v 15 ~ näktËs, nom. pl. ognis 190r 13 ~ O.gnis ‘ugnys’: gen. sg. ognys 13v 1 ~ O.gn¼s 60<br />

‘ugnies’.<br />

Vadinasi, asmuo, XIX amþiuje iðvertæs ar perkûræs Purpurà, turëjo bûti ið Kretingos<br />

parapijos ar jai labai artimø vietø.<br />

2. Kretingos hipotezæ taip pat remia vyriðkosios giminës ávardþiø vienaskaitos<br />

galininko galûnë -u, -un ( ≈ -f,/-n,n) 61 , pvz.: anu 4v 7/anun 203r 3 ‘já’ (anu nor pamesty<br />

56 Dël termino ir apytikslës geografijos þr.<br />

Girdenis, KD 2, 208tt.<br />

57 Juozas Aleksandravièius, „Kretingos tarmës<br />

daiktavardþio kaitybos ypatybës ir<br />

galûniø raida“, Klb 9, 1963, <strong>10</strong>5.<br />

58 Kad kilmininko galûnë nëra fonetinës kilmës,<br />

aiðkiausiai rodo kad ir skirtingas galûnës<br />

balsis tokiais atvejais kaip praet. 3<br />

diej ¼ ~ dbjo ir gen. sg. viej i ‘vëjo’ balsis<br />

(smulkesná aiðkinimà þr. Girdenis, KD 1,<br />

243, 27 iðn.). 0 0 0<br />

59 Pavyzdþiui, ne göid i , pdil i , viej i , o<br />

göid ¼ ~ gajdþio, pdil ¼ ~ pejlio, viej ¼ ~ vbjo<br />

tikrai sakoma Palangos, Darbënø, Laukþemio,<br />

Kartenos apylinkëse (dël jø priskyrimo<br />

Kretingos tarmei þr. Aleksandravièius<br />

1959, <strong>10</strong>7; 1963, <strong>10</strong>1).<br />

60 Baritoninio kirèiavimo lytis (O.gn¼s < *agnËs).<br />

61 Apie jà ir jos paplitimà þr. Juozas Aleksandravièius,<br />

„Kretingos tarmës ávardis“,<br />

Klb <strong>10</strong>, 1964, 124.<br />

41 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


ant anos wyspas 70v 14–15 ‘já nori pamesti á anà salà’), ku 254r 14/kun 129v 21 ‘kà’, tun<br />

191v 5 ‘tà’ (tun pati [...] sakiojyma isypraszy 186v 27) – plg. f. acc. sg. anà 46r 9 ~ änO, (n) ‘jà’<br />

(pasilidams Anà P. Jezus pagiyrdy anà Saldiby 46r 8–9), tàn 21r 7 ~ tO,n 62 ‘tà’ (tyktaj tàn<br />

Hostyie regieje 31r 8–9). Tà patá matome ir ávardþiuotiniuose þodþiuose, plg.: m.<br />

acc. sg. maýuj 63 47r 16 ~ mäþf,ji ‘maþàjá’ (i rona pyrszteli maýuj idiety galieje), szwyntuj<br />

140v 24 ~ ðvËntf,ji ‘ðventàjá’ (I teip dydi szwyntuj parmainy pyktadiej), tykruj 203r 14 ~<br />

tËkrf,ji ‘tikràjá’ (Broli tykruj nu razbajniku pakawoty nenoriejy) : f. primintàjy 261v 23 ~<br />

primi.ntO, (n) j¼ ‘primintàjà’ (primintàjy Panely [...] pawadynaj), Szwæntàiy 92v 13 ~ ðvËntO,<br />

(n) j¼ ‘ðventàjà’ (Piusas àntrasis [...] apej tàn Szwæntàiy [panelæ] tary).<br />

Be abejo, ðie samprotavimai vertintini tik kaip preliminarinë darbo hipotezë,<br />

kurià patvirtinti ar atmesti lemta tolesniems – visapusiðkesniems ir gilesniems tyrimams.<br />

Purpura tokiø tyrimø tikrai nusipelno, nes tai be galo svarbi grandis tarp<br />

1759 metø Þyvato ir dabartiniø ðiaurës þemaièiø.<br />

§ 35. Pagaliau liko tik labai maloni pareiga ðirdingai padëkoti puikiam lietuviø<br />

raðomosios <strong>kalbos</strong> istorijos specialistui Giedriui Subaèiui uþ gerà Purpuros rankraðèio<br />

kserokopijà ir vertingus samprotavimus bei patarimus elektroniniais laiðkais ir<br />

gyvu þodþiu. Be jo konsultacijø ir verþlios iniciatyvos ðis raðinys tikrai nebûtø<br />

pasirodæs.<br />

Literatûra ir ðaltiniai:<br />

A LEKSANDRAVIÈIUS, JUOZAS, 1959: „Kretingos tarmës veiksmaþodis“, Vilniaus valstybinio<br />

pedagoginio instituto mokslo darbai 8, <strong>10</strong>7–141.<br />

A LEKSANDRAVIÈIUS, JUOZAS, 1963: „Kretingos tarmës daiktavardþio kaitybos ypatybës<br />

ir galûniø raida“, Klb 9, <strong>10</strong>1–116.<br />

A LEKSANDRAVIÈIUS, JUOZAS, 1964: „Kretingos tarmës ávardis“, Klb <strong>10</strong>, 121–130.<br />

A LEKSANDRAVIÈIUS, JUOZAS; JONAS PALIONIS, 1998: [Rec.:] „Aleksas Girdenis, Danutë<br />

Girdenienë, 1759 metø ‘Ziwato’ indeksas, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos<br />

<strong>institutas</strong>, 1997, 462 p.“, Blt 33(1), 126–129.<br />

B LEVINS, JULIETTE, 2004: Evolutionary Phonology: the Emergence of Sound Patterns, Ca<strong>mb</strong>ridge:<br />

Ca<strong>mb</strong>ridge University Press.<br />

DI – E NDZELÎNS, JÂNIS, Darbu izlase 1–4, Rîga: Zinâtne, 1971–1982.<br />

G ARGASAITË, DALIA, 1985: „Ið 1547–1861 m. lietuviðkø knygø bibliografijos papildymø“,<br />

Ið bibliografijos aruodø, Vilnius: LTSR Knygø rûmai, <strong>10</strong>1–114.<br />

G IRDENIS, ALEKSAS; DANUTË GIRDENIENË, 1997: 1759 metø „Ziwato“ indeksas, Vilnius:<br />

Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>.<br />

G RINAVECKIS, VLADAS, 1973: Þemaièiø tarmiø istorija (fonetika), Vilnius: Mintis.<br />

62 Dabartinëje Kretingos ðnektoje balsis denazalizuotas<br />

– sakoma änO,, tO,. Taip yra<br />

ir tolëliau minimuose ávardþiuotiniuose<br />

þodþiuose, – pavyzdþiui, vietoj ðvËntO, (n)j¼<br />

‘ðventàjà’ dabar turime ðvËntO,j¼ ir pan.<br />

63 Galinë daþnai skaitytina kaip [ji] arba<br />

– reèiau – kaip [j¼].<br />

42 Archivum Lithuanicum 7


K AZLAUSKAS, JONAS, 2000: Rinktiniai raðtai 1. Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorinë gramatika, Vilnius:<br />

Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>.<br />

KD – G IRDENIS, ALEKSAS, Kalbotyros darbai 1–3, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos<br />

<strong>institutas</strong>, 2000–2001.<br />

K IPARSKY, PAUL, 1995: „The Phonological Basis of Sound Change“, Handbook of Phonological<br />

Theory, ed. John A. Goldsmith, Ca<strong>mb</strong>ridge (Mass.): Blackwell, 640–670.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmiø chrestomatija, sudarë Rima Bacevièiûtë et al., red. Laima Grumadienë,<br />

Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto leidykla, 2004.<br />

Purpura – PURPURA ISZGANIMA MUKOS JEZUSA Ànt Dyinu Deszimtyis Iszdalita Yr pri<br />

Ànt apmyslyiema o Dwasyszkas wargusy patiekas, Nobaýnam Skaititojou. Metusy<br />

1707 nu W.J M X. ALEKSANDRA DAWGIALY S. Th. L. Koznadyie Ordynaryina Wylniuj<br />

Dwases Z K M. AFIERAWOTA Ànt wysodydiausi Troszkiyma Dusziu Apmyslyiymy<br />

tos Mukas milyntiu Storony K. JUZAPA GRYGALAUS SZYMAKA S. Thl: aklualna<br />

Bakalarza, topatyis Zoka[na] Kozn: so pazwaleny Wiresnibys. PARDROKAWOTA Diel<br />

pazitka Dwasyszka ir par[t]ùumoczita isz Lynkiyska àt ¡emajty[szka]; rankraðtis; LLTIB<br />

RS: F 11–356.<br />

„Purpura“, parengë D[alia] G[argasaitë], Lietuvos TSR bibliografija. Serija A, Knygos lietuviø<br />

kalba 1. 1547–1861, Papildymai (LBP), Vilnius: Mintis, 1990, <strong>10</strong>4.<br />

RR – B ÛGA, K[AZIMIERAS], Rinktiniai raðtai 1–3, sudarë Zigmas Zinkevièius, Vilnius:<br />

Valstybinë politinës ir mokslinës literatûros leidykla, 1958–1961.<br />

S KARDÞIUS, PRANAS, 1998: Rinktiniai raðtai 4. Moksliniai straipsniai ir studijos, Vilnius:<br />

Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>.<br />

S TANG, CHR[ISTIAN] S., 1929: Die Sprache des litauischen Katechismus von Maþvydas, Oslo:<br />

I Kommisjon hos Jacob Dybwad.<br />

S TANG, CHRISTIAN S., 1966: Vergleichende Grammatik der baltischen Sprachen, Oslo-Bergen-Tromsö:<br />

Universitätsvorlaget.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 2004a: „Grafemos netektis Lietuvos µpaudiniuose“, ALt 6, 239–<br />

264.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 2004b: „Grafemos netektis Lietuvos rankraµzèiuose“, ALt 6,<br />

265–286.<br />

V ENCKUTË, REGINA; GIEDRIUS SUBAÈIUS, 1999: [Rec.:] „Aleksas Girdenis, Danutë Girdenienë,<br />

1759 metø ‘Ziwato’ indeksas, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>,<br />

1997, 462 p.; 1759 metø ‘Ziwatas’, faksimilinis leidimas, parengë Aleksas Girdenis, Petras<br />

Skirmantas, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>, 1998, 336 p.“, ALt 1,<br />

192–198.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1966: Lietuviø dialektologija, Vilnius: Mintis.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1994: Lietuviø <strong>kalbos</strong> dialektologija, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidykla.<br />

Þyvatas – ZIWATAS PONA YR DIEWA MUSU JEZUSA CHRISTUSA TAY IRA KIELAS<br />

YSZGANIMA [...] Par S. BONAWENTURA [...] APRASITAS. Metuµy Pona 1753. y Druka<br />

Paduotas. Su Pazwaleny Wireúniuiu. O dabar wieù µu pazwaleny wireµniuiu Ziamaytyµzka<br />

yµzt[ù]umocitas yr drukawotas. WILNIÀW Drukarnie J. K. M. yr RP. Kollegio<br />

Kunigu Pioriu. Kaµztu yr µtoronæ MATIEJAWS JUSUPA DOWBORA Metuµy Pona 1759.<br />

43 Rankraðtinës Purpuros chronologiniai<br />

santykiai su 1759 metø Þyvatu 0 0 0


ß ÂÍÈÑÚ, Ê[ÀÇÈÌÈÐÚ], 1892: „ßçûêú: Äiaëåêòîëîãè÷åñêiÿ îñîáåííîñòè ëèòîâñêàãî<br />

ÿçûêà âú Ðîññ³åíñêîìú óºç亓, Ïàìÿòíàÿ êíèæêà Êîâåíñêîé ãóáåðíiè íà 1893 ãîäú,<br />

Êîâíà: Âú òèïîãðàô³è Êîâåíñêàãî ãóáåðíñêàãî ïðàâëåí³ÿ, 1<strong>10</strong>–145.<br />

ß ÂÍÈÑÚ, Ê[ÀÇÈÌÈÐÚ], 1908–1916: Ãðàììàòèêà ëèòîâñêàãî ÿçûêà. Ëèòîâñê³é îðèãèíàëú<br />

è ðóññê³é ïåðåâîäú 1. Kunigo Kazimiero Jaunjaus Lietuvjø <strong>kalbos</strong> gramatika, Ïåòðîäðàäú:<br />

Òèïîãðàô³ÿ Èìïåðàòîðñêîé Àêàäåì³è íàóêú.<br />

Aleksas Girdenis<br />

THE CHRONOLOGICAL RELATIONS OF THE MANUSCRIPT<br />

PURPURA TO ZIWATAS OF 1759<br />

Summary<br />

This article deals with the manuscript Purpura iszganima mukos Jezusa, which was compiled<br />

in the North-Western Lowland Lithuanian dialect. The title page bears the year 1707,<br />

but basing myself on the linguistic data I attempt to prove that the text was composed<br />

(or reedited) only after the middle of the nineteenth century or even slightly later.<br />

Along with the salient graphic peculiarities that show such a late origin of the manuscript,<br />

certain linguistic features which are different in the other Lowland Lithuanian book<br />

(based on the same dialect) Ziwatas Pona yr Diewa musu Jezusa Christusa (1759) prove this<br />

to be a comparatively late version of the manuscript Purpura:<br />

1. The morphological alternation of [t], [d] : [è], [dþ] is almost totally absent in Purpura;<br />

in Zywatas this process was still in the e<strong>mb</strong>ryonic stage of development.<br />

2. In Zywatas the sound [e] was consistently used in unstressed word-stem and inflectional<br />

positions. In Purpura the shift can be traced as it progresses very clearly: -e- ´ -¼-,<br />

-e ´ -¼.<br />

3. In certain cases the cluster [nî] was more than just nasalized, it was actually turned<br />

into [nán] in Purpura. Yet the same cluster [nî] in Zywatas was always kept unaltered.<br />

4. Certain archaic morphological features were absent from the manuscript; yet they<br />

were present in Zywatas. Note for instance, the loc. pl. ending -su and also such archaic<br />

forms of the consonantal declension as the instr. sg. sesermi ‘(with) sister’, instr. pl. sesermis<br />

‘(with) sisters’, etc.<br />

At the end of the article certain strong arguments are advanced to demonstrate that<br />

the linguistic basis of Purpura was the subdialect of Kretinga of the so-called littoral<br />

Lowland Lithuanian dialect.<br />

A LEKSAS GIRDENIS Gauta 2005 m. liepos 23 d.<br />

Baltistikos ir bendrosios kalbotyros katedra<br />

Vilniaus universitetas<br />

Universiteto g. 5 0 0 000<br />

LT-01513 Vilnius, Lietuva<br />

44 Archivum Lithuanicum 7


Birutë Kabaðinskaitë<br />

Vilniaus universitetas<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose<br />

bei Epistolose (1579): , , , <br />

Diakritinis þenklas (gr. diakritik^V ‘skiriamasis, skiriantis’) – tai skiriamasis<br />

lotyniðko alfabeto raidës priedas, suteikiantis raidei papildomos reikðmës ir ðitaip<br />

prapleèiantis lotyniðkà alfabetà 1 . Jau pirmuosiuose mûsø rankraðtiniuose ir spausdintuose<br />

tekstuose virð kai kuriø grafemø dëtì diakritiniai þenklai. Kai kurie raðmenys<br />

buvo perimti ið kaimynø lenkø bei vokieèiø, pvz.: , , , , ir gana<br />

ilgam ásitvirtino lietuviø raðtijoje. Taèiau bûta ir tokiø, kuriø reikðmë, regis, iki ðiol<br />

nëra galutinai nustatyta.<br />

Be daþnai minimø máslingø Mikalojaus Daukðos Katekizmo ir Postilës kirèio<br />

þenklø bei , , ir kitø su taðkais virðuje 2 , keletas neáprastø diakritiniø<br />

raidþiø yra Martyno Maþvydo knygose, bet ypaè daug Baltramiejaus Vilento Enchiridione<br />

ir Evangelijose bei Epistolose (1579; toliau – E ir EE). Maþvydo giesmyno<br />

antroje dalyje (1570; toliau – MþG II) pasitaiko pavieniø raðmenø , ir 3 :<br />

loc. pl. Sprowóµu MþG II 591 8; praes. 3 µaugõ MþG II 531 13; gen. pl. praµtf MþG II 498 16,<br />

iawf MþG II 5<strong>10</strong> 3. Jei tai nëra Jurgio Gerulio iðleisto perspaudo (originalai dingæ)<br />

retuðavimo padarinys ( atrodo dirbtinoka), ðie raðmenys atsiradæ veikiausiai<br />

Vilento dëka. Jis po Maþvydo mirties baigë formuoti ir redaguoti Maþvydo giesmy-<br />

1 Reclams Sachlexicon des Buches, hrsg. von Ursula<br />

Rautenberg, Stuttgart: Philipp Reclam<br />

jun., 2003, 156t.<br />

2 Þr. Zigmas Zinkevièius, Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorija<br />

3. Senøjø raðtø kalba, Vilnius: Mokslas,<br />

1988, 186; Pranas Skardþius, Daukðos akcentologija,<br />

Kaunas: VDU Humanitariniø<br />

mokslø fakulteto leidinys, 1935; J[onas]<br />

Palionis, Lietuviø literatûrinë kalba XVI–<br />

XVII a., Vilnius: Mintis, 1967, 33 ir kt.<br />

3 Grafema vienàkart (atsitiktinai?) pavartota<br />

ir Maþvydo katekizme: µchaf-<br />

kienc¸iuµius MþK 50 <strong>10</strong> . Atrodo, panaðus raðmuo,<br />

jei tai ne spausdinant atsitiktinai atsiradæs<br />

brûkðnelis ar raidës ðeðëlis, yra ir<br />

acc. sg. pagfndima MþK 52 19 . Ir Maþvydo,<br />

ir Vilento katekizme sporadiðkai, nesuteikiant<br />

jokios papildomos fonetinës reikðmës<br />

pavartojama ir lenkiðka „pakeltoji“<br />

: gen. sg. pÀnÀ MþK 23 2 ; nom. sg. pÀnas<br />

MþK 23 2 ; pâ (?) ‘po’ MþK 31 14 ; nom. pl.<br />

anÀs MþK 35 2 ; acc. sg. PÀnÀ MþK 39 8 ; Vilento<br />

µÀwa E 4 (ið Bechtelio perspaudo).<br />

45 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


nà. Daug daþniau ir nuosekliau panaðûs þenklai dëliojami Vilento knygose: tai<br />

gotikinio ðrifto , ir lotyniðkosios antikvos , , 4 .<br />

Ðie þenklai ne kartà buvo apraðyti senosios lietuviø raðtijos tyrëjø. Kai kurie ið<br />

jø – Fritzas Bechtelis (1882, XVIII), Zigmas Zinkevièius (1988, 61) – teigë, jog <br />

(galëtø bûti ir ) 5 nenuosekliai þymi ilgàjá balsá [û]. Kiti – Jonas Palionis, Mindaugas<br />

Strockis, ið dalies ir Gordonas B. Fordas – mano, jog ðiuo raðmeniu daþniausiai<br />

nurodomas kirèiuotas garsas (ypaè minimos gen. pl. formos su -f), daugeliu<br />

atvejø tas garsas yra dar ir nosinis arba ir nekirèiuotas nosinis 6 .<br />

Svarbus atrodo Palionio bei Strockio pastebëjimas, jog virð esantis riestinis<br />

diakritikas gen. pl. formose sujungia tris funkcijas: jis traktuotinas ir kaip ið graikø<br />

tradicijos ateinantis, analogiðkai pagal graikø <strong>kalbos</strong> kirèiavimo ypatumus dedamas<br />

kirèio þenklas, ir kaip lotynø sutrumpinimo þenklelis, tildë, rodanti praleistà<br />

[n], ir kaip graikø bei lotynø Renesanso gramatikø tradicijas mëgdþiojantis formø<br />

skiriamasis diakritikas, lietuviø gen. pl. skiriantis nuo kitø formaliai panaðiø linksniø<br />

7 . Fordas dar atkreipë dëmesá á kitas, vienskiemenes, Vilento formas su -f-, pvz.,<br />

acc. pl. m. tfs. Jo nuomone, jos rodo kirèiuotà ilgàjá (cirkumfleksiná) skiemená tms<br />

(tokia forma esà uþfiksuota Ðakynoje).<br />

Apie , , raðmenis kiek plaèiau svarstæs, regis, tik Palionis bei Strockis<br />

(2005) 8 . Jø nuomone, visi trys diakritikai atliko tà paèià funkcijà – þymëjo kirèiuotà<br />

balsá; kai kada jie galëjæ atlikti ir formø skiriamàjà funkcijà: galbût teapµaugô ir pan.<br />

kaip neva kontrahuota galûnë buvo raðoma su (netariamu) cirkumfleksu pagal<br />

graikø kontrahuotø veiksmaþodþiø tradicijà. Patys diakritikai galëjæ ávairuoti dël<br />

spaustuvininkø kaltës ar veikalø parengëjo neapsiþiûrëjimo.<br />

4 Plg. [Fritz Bechtel,] Bartholomäus Willent’s<br />

litauische Uebersetzung des Luther’schen Enchiridions<br />

und der Episteln und Evangelien,<br />

nebst den Varianten der von Lazarus Sengstock<br />

besorgten Ausgabe dieser Schriften, mit<br />

einer Einleitung hrsg. von Fritz Bechtel,<br />

Göttingen: Robert Peppmüller, 1882, XI.<br />

5 Kaip atspindëti ðià Vilento ir Maþvydo<br />

tekstø grafemà – su brûkðneliu ar riestiniu<br />

þenklu – turbût nëra labai svarbu:<br />

tuomet spaudiniuose ðie diakritikai grafiðkai<br />

sutapo. Vis dëlto tyrëjø daþniau<br />

þymima , þr. Jonas Palionis, „Martyno<br />

Maþvydo raðyba“, Guido Michelini, Martyno<br />

Maþvydo raðtai ir jø ðaltiniai, Vilnius:<br />

Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>,<br />

2000, 45; Fritz Bechtel, „Einleitung“,<br />

Bartholomäus Willent’s litauische Uebersetzung<br />

des Luther’schen Enchiridions und der<br />

Episteln und Evangelien, 1882; Gordon B.<br />

Ford, The Old Lithuanian Catechism of Baltramiejus<br />

Vilentas (1579): a Phonological,<br />

Morphological and Syntactical Investigation,<br />

The Hague; Paris: Mouton, 1969; Palionis<br />

1967, 22, 25t.; Zinkevièius 1988, 61. Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> institute parengtuose elektroniniuose<br />

tekstuose ir konkordancijoje<br />

(apie jas þr. 9 iðn. ir literatûros sàraðe)<br />

vartojamas raðmuo .<br />

6 Jonas Palionis, Mindaugas Strockis, „Jono<br />

Rëzos 1625 m. psalmyno kirèiavimas“, Blt<br />

40(1), 2005 [spausdinama]; Ford 1969,<br />

56t. Anksèiau Palionis (1967, 26) buvo<br />

linkæs pritarti Bechtelio nuomonei.<br />

7 Plg. dar Mindaugas Strockis, „Graikø ir lotynø<br />

kirèiavimo átaka lietuviø kirèio þymëjimui“,<br />

Blt 39(2), 2004, 292, 295, 298.<br />

8 Anksèiau, remdamasis Bechtelio mintimis<br />

apie , Palionis (1967, 26) spëjo, jog<br />

stogelio, akûto ir gravio þenklai ant <br />

þymi balsio ilgumà. Pats Bechtelis (1882,<br />

XCIX) ir , , traktavo kaip<br />

ir raides , , – tai esà tiesiog lygiaverèiai,<br />

tarpusavyje besikaitaliojantys<br />

variantai.<br />

46 Archivum Lithuanicum 7


1 pav. EE 41: grafema þymi daugiskaitos kilmininko galûnæ,<br />

plg. paµkuc¸iauµif, pirmuyf, yf;<br />

VUB: LR 1387<br />

47 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


Vis dëlto iðsamiai ir specialiai ðios Vilento ypatingosios raidës nebuvo aptartos,<br />

nebuvo suregistruoti ir visi jø pavartojimo atvejai. Remiantis Lietuviø <strong>kalbos</strong> institute<br />

parengtais elektroniniais Vilento knygø perraðais ir konkordancijomis 9 , originalais<br />

bei jø fotokopijomis ðiame straipsnyje mëginama áminti diakritiniø Vilento<br />

raðmenø máslæ, patikrinti ankstesnius tyrëjø teiginius.<br />

1. Ávertinus surinktà medþiagà galima konstatuoti, jog Vilentas Enchiridione ir<br />

Evangelijose bei Epistolose diakritinius raðmenis vartojo nevienodai. EE yra daug<br />

daugiau nei E (E ðis raðmuo pasitaiko maþdaug tris su puse karto reèiau nei<br />

lauktume lygindami su EE). Raðmuo su diakritikais E ir EE vartojamas santykinai<br />

apylygiai (E net apie 1,4 karto daugiau nei lauktume lygindami su EE). Be to,<br />

kai kuriø E raðmenø vartojimo atvejø EE nebëra, ir atvirkðèiai. Kita vertus, aptariamø<br />

grafemø vartosena nëra nuosekli: greta formø su , , , yra tokiø<br />

pat formø su ir .<br />

1.1. R AÐMUO . Ið viso suskaièiuota 563 ðios grafemos pavartojimo atvejai:<br />

44x Enchiridione ir 519x Evangelijose bei Epistolose. Akivaizdu, kad daugiausia diakritikas<br />

virð dëtas EE.<br />

1.1.1. Ir E, ir EE daþniausiai minëtà raidæ turëjo vardaþodþiø, ávardþiø gen. pl.<br />

galûnë (221x EE ir 37x E), pvz.: kunigf <strong>10</strong>x EE; tf 32x EE, 14x E; kurif 4x EE, 5x<br />

E; yf 81x EE, 2x E (plg. 1 pav.). Ðiaip jau bûtina akcentuoti, kad su -u be jokio<br />

diakritiko gen. pl. atvejø ir E, ir EE yra daug daugiau – 476x EE ir 258x E. Taigi<br />

ið viso gen. pl. su -u yra 734x (su -f – 258x).<br />

Jei þvelgtume ne á pavartojimo atvejus, o á þodþius, kuriø gen. pl. formos raðomos<br />

su arba , EE tokiø þodþiø tik su -f yra 19 (vien su -u – 29). Daþniausi<br />

ðie: anf 5x, dewinf 4x, µwec¸f 3x, kelif 3x, ligf 3x. Enchiridione yra deðimties þodþiø<br />

-f formos, bet jos tekste tepasitaikiusios apskritai vienàkart (vien su -u E yra devyniolikos<br />

þodþiø formos). Matyti, jog daugelis -f formø ir kirtá turi galûnëje. EE rasti<br />

tik penki þodþiai, kurie, LKÞ duomenimis, turëtø bûti kirèiuojami ne galûnëje:<br />

Euangelif 2x, c¸iudf 2x, iµchmintinguyf 2x, µwarf 2x, walgimf 2x. Veikiausiai dar<br />

derëtø pridëti ir ðeðtàjá þodá – mukf 2x, taèiau LKÞ VIII 393, remdamasis Antano<br />

Juðkos þodynu, nurodo galimà ir galûniná kirèiavimà <strong>10</strong> . Enchiridione ne galûnëje<br />

9 Elektroniniai Vilento Enchiridiono ir Evangelijø<br />

bei Epistolø tekstai bei elektroninës jø<br />

þodþiø formø konkordancijos saugomos<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto Kalbos istorijos<br />

ir dialektologijos skyriuje, Senøjø raðtø<br />

duomenø bazëje; jos parengtos 1998 metais<br />

Valstybinës lietuviø <strong>kalbos</strong> komisijos<br />

lëðomis pagal Lietuvos Respublikos valstybinës<br />

<strong>kalbos</strong> vartojimo ir ugdymo 1996–<br />

2005 metø programà. Rengëjai ir laikmenø<br />

inventoriaus numeriai nurodyti literatûros<br />

sàraðe.<br />

<strong>10</strong> LKÞ duomenimis, vålgymas bei svöras kirtá<br />

taip pat gali turëti galûnëje (3 a, atitinkamai<br />

4 kirèiuotë), taèiau tik rytø aukðtaièiø<br />

ar nutolusiose nuo Rytø Prûsijos pietø<br />

aukðtaièiø ðnektose.<br />

48 Archivum Lithuanicum 7


kirèiuojamø yra pusë þodþiø (formf 1x, iµtatimf 1x, marif 1x, mokµlf 1x, tußbf 1x;<br />

gal èia dëtinas ir ßmogiµchkf 1x, bet LKÞ greta 1 nurodo ir 3 b kirèiavimo tipà, plg.<br />

dvejopus Daukðos Postilës duomenis). Tarp visiðkai -f formø neturinèiø þodþiø ir<br />

EE (29), ir E (19) vyrauja ne galûnëje kirèiuojami (galûnëje turëtø bûti kirèiuojami<br />

penki EE pavyzdþiai: dantu 4x, keturiu 4x, kwiec¸u 3x, p²kiu 2x, falµchiwu 2x – ir ðeði<br />

E þodþiai: ßmoniu 8x [!], daiktu 4x, anu 3x, daliu 2x, kalbeµiu 2x ir ghrieku 37x [!] 11 ).<br />

EE daugiausia pasitaiko tokiø þodþiø, kuriø formos raðomos tai su -u, tai su -f.<br />

Ið ðiø 59 þodþiø EE (E tokiø yra 7) tik trijø gen. pl. formose vyrauja -f: yf 81x – yu<br />

14x; tf 32x – tu 1x; wiµµf 18x – wiµµu <strong>10</strong>x. Ádomu, kad Enchiridione tik vieno ið ðiø<br />

þodþiø gen. pl. formø pasitaiko daugiau su -f: tf 14x, tu 2x (plg. wiµµf 3x, wiµµu 12x;<br />

yf 2x, yu 6x). Be minëtø trijø, EE -f daþniau raðoma devyniø þodþiø formose (kunigf,<br />

waikf, ßenklf, ßuwf, waµchkf, pulkf, moterf, marif, fari¸euµchf), aðtuoniolika þodþiø<br />

-f ir -u turi po lygiai, o 29 – daugiau formø su -u (ypaè daug yra ßmoniu 37x –<br />

ßmonif 5x; ßidu (¸idu) 31x – ßidf 2x; ranku <strong>10</strong>x – rankf 1x; ghrieku 8x – ghriekf 2x;<br />

metu 8x – metf 1x; paµiuntiniu 7x – paµiuntinif 1x; pagoniu 8x – pagonif 2x). Taigi ir<br />

èia vyraujanèios -f formos turi galûnës kirtá arba þodis yra vienskiemenis. Nuosekliausiai<br />

-f raðoma ávardþio gen. pl. yf. Kitais atvejais tokia tendencija nëra labai þymi:<br />

ið devyniø minëtø þodþiø su daþnesnëmis -f formomis trys kirèiuotini ne galûnëje;<br />

ið aðtuoniolikos, turinèiø formø po lygiai, tik septyni þodþiai kirèiuotini galûnëje,<br />

o ið 29, turinèiø daugiau -u formø, taigi lyg ir nekirèiuotinø gale, gera pusë<br />

(15) kaip tik yra oksitonai (3, 4 kirèiuotë), ypaè á akis krinta ßmoniu 37x – ßmonif<br />

5x, ghrieku 8x – ghriekf 2x (þr. 11 iðn.), paµiuntiniu 7x – paµiuntinif 1x, dienu 7x –<br />

dienf 4x. Minëtos tendencijos visiðkai nematyti septyniuose E þodþiuose, kuriø<br />

gen. pl. raðoma ir su -f, ir su -u. Kad ir koks bûtø -f ir -u formø santykis, visos jos<br />

yra galûninio kirèiavimo: tf 14x – tu 2x, kurif 5x – kuriu 2x; pac¸if 1x – pac¸iu 1x;<br />

wiµµu 12x – wiµµf 3x, yu 6x – yf 2x, waiku 4x – waikf 1x, wiµµokiu 4x – wiµµokif 1x.<br />

Gali bûti, jog E ir EE gen. pl. formø þymëjimo skirtumai, pirmiausia palyginti<br />

nedaug grafemø -f E, rodo Vilento apsisprendimà dël tam tikrø ortografijos dalykø.<br />

Yra þiniø, kad pirmasis E leidimas pasirodë 1575 metais (plg. Zinkevièius 1988,<br />

59), taèiau iki ðiø dienø neiðliko. Nedidelës apimties Enchiridionas (jo puslapiø<br />

skaièius sudaro tik treèdalá Evangelijø bei Epistolø puslapiø) antràkart buvo iðleistas<br />

tais paèiais metais kaip ir EE – 1579-aisiais. Sunku pasakyti, ar antras leidimas<br />

buvo kiek pakeistas. Tie 44 atvejai Enchiridione (ir dvi gen. pl. formos Maþvydo<br />

katekizme) ir galëtø bûti traktuojami kaip bandymas taikyti tam tikras naujoves. O<br />

daug didesnio dëmesio reikalavusiose ir ilgiau verstose EE vertëjas raðybos naujoves<br />

(gal net pritarus komisijai, perþiûrëjusiai vertimà?) galëjo pradëti taikyti ryþtingiau,<br />

daþniau ir nuosekliau.<br />

11 Kita vertus, LKÞ III 593, remdamasis Juðkos<br />

þodynu, þodá gridkas nurodo galintá<br />

bûti ir 2 kirèiuotës, t. y. tada gen. pl. bûtø<br />

kirèiuojamas ðaknyje.<br />

49 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


Akivaizdu, kad atvirame þodþio gale buvo vartojamas gen. pl. vardaþodþiø<br />

galûnei þymëti 12 – neuþfiksuota në viena -f acc. sg. forma 13 . Ar jis èia kaip sutrumpinimo<br />

þenklas (su tilde) þymëjo tikëtinà nosiná garsà, visiðko tikrumo nëra. Viena<br />

vertus, ðalia kitø nosiniø (, ) galëjo bûti specialiai taikyta [ø] þymëti<br />

(jokios kitos raidës þymëti garsui [ø] nei E, nei EE nëra). Tai lyg ir patvirtintø rasti<br />

du vieno þodþio pavyzdþiai su ðaknyje: atµifs (EE 77 9) ir atµifµk (EE 84 11). Taèiau<br />

dar keturios EE formos raðomos su : atµiuµiu, atµiuµtas 2x, atµiuµtu. Daugiau<br />

þodþiø, kur ðaknyje galëtø þymëti garsà [ø], nerasta.<br />

Akcentuotina ir tai, kad Vilento raðtø kalba yra tipiðka paþemaitës aukðtaièiø:<br />

nekirèiuotoje galûnëje èia vietoj nosiniø balsiø turimi denazalizuoti trumpi balsiai<br />

(Zinkevièius 1988, 61). Vadinasi, niekada nekirèiuotoje acc. sg. -ø Vilentas ir negalëjo<br />

siekti raðyti nosinës grafemos, o ávairuojanti gen. pl. galûnë (kartais kirèiuota,<br />

taigi su nosiniu balsiu, kartais nekirèiuota, vadinasi, trumpa) galbût jam këlë neaiðkumø.<br />

Turbût todël èia liko tiek daug neatitikimø. Dël ilgøjø ir nosiniø balsiø<br />

sutrumpëjimo nekirèiuotoje galûnëje darosi netgi nekorektiðka spræsti, ar galûnëje<br />

diakritikas þymëjo nosinumà, (ilgumà?), ar kirtá: visi galûnës ilgieji ar nosiniai<br />

Vilentui bûtinai buvo ir kirèiuoti.<br />

EE dar yra 20 atvejø 14 (16 þodþiø formø), kai -u þymimas treèias tariamosios<br />

nuosakos asmuo, pvz., butf EE <strong>10</strong>2 22; gertf EE 74 2; gertf EE 135 14; µakitf EE 130 6; ymtf<br />

EE 79 22; pagieiµchtf EE 131 6; padetf EE 167 21; neperleiµtf EE 134 24; µuditf EE 79 4 ir kt.<br />

Aptariamoji raidë èia irgi galëtø bûti traktuojama kaip nosinë, juk anksèiau tariamosios<br />

nuosakos treèiasis asmuo, kaip rodo Mikalojaus Daukðos tekstai, buvo daug<br />

kur kirèiuojamas galûnëje 15 . Taèiau greta yra 265 atvejai su -u (84 þodþiø formos),<br />

o ið minëtø 16 þodþiø formø tik 7 neturi variantø su -u. Panaðiai, bet ðákart kaip<br />

-un sutrumpinimà, -f galima laikyti þodyje nf „nûn, nûnai“ (EE 53 3). Vis dëlto,<br />

matyt, èia atsitiktinis paraðymas, nes 44 kartus raðoma nu. Kita vertus, yra dar ir<br />

kitø pavyzdþiø (þr. toliau), kai tikrai negali bûti traktuojamas kaip garsà [ø]<br />

þyminti grafema.<br />

Cirkumfleksu pagal graikø <strong>kalbos</strong> ypatumus tradiciðkai buvo þymimas tik ilgas<br />

kirèiuotas skiemuo. Ir Vilento knygose nepasitaikë në vieno aiðkaus pavyzdþio, kad<br />

þymëtø trumpà kirèiuotà skiemená. Tam tikrø neaiðkumø keltø nebent ðeði E<br />

ir EE rasti acc. pl. tfs (Rytø Prûsijos lietuviø ðnektoms buvo bûdingos dvi ávardþio<br />

tas acc. pl. formos: tus ir tuos, þr. KlG 81) 16 . Vis dëlto palyginus su kitomis vartoja-<br />

12 Tiesa, labai trûktinai, daugiau kaip pusë<br />

atvejø nepaþymëti.<br />

13 Ið viso E yra devyni u kamieno þodþiai,<br />

kuriø acc. sg. pavartota 43x; EE atitinkamai<br />

– 31 þodis, 141x.<br />

14 Ðiø pavartojimo atvejø galima bûtø suskaièiuoti<br />

ir 21: be formø butf 4x, EE yra<br />

vienà kartà pavartota forma bftu EE 51 3 ,<br />

kurià veikiausiai reikia traktuoti kaip korektûros<br />

klaidà vietoj butf.<br />

15 Þr. Zigmas Zinkevièius, Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorinë<br />

gramatika 2, Vilnius: Mokslas, 1981,<br />

127t.<br />

16 Fordo nurodyta Ðakynos forma tms dabar<br />

dialektologø neminima, plg. Zigmas Zinkevièius,<br />

Lietuviø dialektologija, Vilnius:<br />

Mintis, 1966, 3<strong>10</strong>.<br />

50 Archivum Lithuanicum 7


momis formomis, atrodo, jog èia tiesiog ásivëlusios spaudos klaidos ir veikiausiai<br />

norëta paraðyti t¾s, plg. E: tus <strong>10</strong>x – tfs 1x (t¾s nepasitaikë); EE: tus 19x – tfs 5x, t¾s<br />

2x. Galëjo paveikti ir daþnai vartotos gen. pl. tf, ir kitos vienskiemeniø ávardþiø<br />

formos: y/j/i¾s 3x ir yus „juos“ 8x E; y/j/i¾s 26x ir yus „juos“ 2x EE. Beje, EE galëjo<br />

daryti átakà ir rankraðèiø ypatumai: rankraðèiuose virð , kuri þymëjo [u], daþnai<br />

buvo áprasta dëti lankelá, taðkelá ar panaðaus pavidalo diakritikà (taip yra ir Bretkûno<br />

verstos Biblijos rankraðtyje), kad nebûtø painiojama su kitomis raidëmis (pvz.,<br />

). Taigi rinkëjai kai kada galëjo ir nebeatskirti, kur èia , ar , plg.<br />

bukite EE 135 1 ir b¾kite EE 30 14; buµiu EE 11 3 ir b¾µiu EE 165 3. Atsitiktinëmis reikëtø<br />

laikyti ir dvi loc. pl. formas, esanèias tame paèiame puslapyje junginyje toµf dienoµf<br />

EE 201 13, – visos kitos daugiskaitos lokatyvo formos yra raðomos su -µu, taip pat ir<br />

-â kamieno f. -oµu (18x). Atsitiktinumas turbût ir trys EE skaitvardþio du nom. sg.<br />

formos df (du 20x).<br />

1.1.2. Evangelijose bei Epistolose grafema vyrauja taip pat ir ávardþio jûs<br />

nom. pl.: y/i/jfs 91x – yus 40x, ir gen. pl. formoje: yfµ(µ)u 72x – i/yuµ(µ)u 57x. Retkarèiais<br />

paraðoma dat. pl. yfmus 6x – y/j/iumus <strong>10</strong>3x. Regis, gen. pl. ir dat. pl. formos<br />

su þymimos dël nom. pl. poveikio. Ðtai analogiðka forma gen. pl. muµ(µ)u<br />

(83x) niekada neparaðoma su diakritiku. Ávardþio jûs diakritikas neabejotinai þymi<br />

ilgà kirèiuotà balsá. Panaðiai ilgas, daþniausiai kirèiuotas balsis ðaknyje ar kamiene<br />

EE þymimas ir kitais, tiesa, labai pavieniais atvejais: þodþio dûma ‘mintis’ gen. sg.,<br />

nom. pl. ir acc. pl. linksniuose (dfmas/ dfmos 2x – dumos 4x gen. sg.; dfmas 1x –<br />

dumas 1x nom. pl.; dfmas 1x – dumas 3x acc. pl.); þodþio dûðia gen. pl. (dfµchiu 1x –<br />

duµchiu 1x); þodþio bûdas instr. sg. (bfdu 1x – budu 9x); þodþio tobulas m. nom. sg.<br />

(tobflas 17 1x, plg. tobulu instr. sg. [tekste su korektûros klaida – tobula EE 172 18] 1x);<br />

þodþio pûstas ‘tuðèias’ f. nom. sg. (pfµta [tekste korektûros klaida – pfµt± EE 47 19] 1x,<br />

plg. m. nom. sg. puµtas 1x, m. nom. pl. puµti 1x, m. loc. pl. puµt¾µiu); prieveiksmio ûmai<br />

forma (fmai 1x – umai 1x). Dvi formos, regis, atsitiktinai netgi nurodo ðaknies priegaidæ:<br />

bûdvardþio niekatrosios giminës forma acc. nafj 1x EE 187 18 (ðiaip jau dar<br />

uþfiksuota dvylika ávairiø linksniø ir giminiø formø su nauy/j-) ir veiksmaþodþio<br />

bûtojo laiko treèiasis asmuo klafµe 1x EE 24 8–9 – klauµe 4x. Matyt, atsitiktinë forma yra<br />

ir bûti bûtojo kartinio laiko vienaskaitos pirmasis asmuo buwaf EE 132 7 (buwau 19x).<br />

1.1.3. Treèia EE labai daþnai pasitaikanti forma su – fut. 3 bfs 74x ([ne]bus<br />

48x) (plg. 1 pav.). Retkarèiais èia pasitaiko ir kitø veiksmaþodþio bûti formø su<br />

-f-: imp. 2 sg. bfk 5x – buk 7x, imp. 2 pl. bfket 1x – buket <strong>10</strong>x; inf. bfti 1x – buti 20x,<br />

cond. 3 bftu 1x – (ne)butu 73x, butf 4x (þr. dar straipsnio 14 iðn.). Enchiridione taip<br />

pat uþfiksuota ðeðios bfs formos (bus 11x). Veikiausiai èia yra þemaitiðkos ilgosios<br />

bûsimojo laiko formos, apibendrintos pagal kitas fut. asmenø formas (plg. Zinke-<br />

17 Dël tobûlas kirèiavimo ir [û] þr. Birutë Kabaðinskaitë,<br />

Gert Klingenschmitt, „Ið lie-<br />

tuviø <strong>kalbos</strong> þodþiø istorijos: I. gåirë;<br />

II. tóbulas, tóbûlas“, Blt 39(1), 2004, 86t.<br />

51 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


vièius 1966, 361). Liepiamosios nuosakos formose, ypaè 2 sg., taip pat þymi<br />

ilgà kirèiuotà balsá.<br />

1.1.4. Apibendrinus raðmens vartosenà E ir EE, matyti, jog daþniausiai<br />

grafema þymëjo kirèiuotà/nekirèiuotà nosiná [ø] bei kirèiuotà (retais atvejais nekirèiuotà)<br />

ilgàjá [û] (þr. 1 lentelæ):<br />

E (44x) EE (519x)<br />

1) gen. pl. galûnë (37x) 1) gen. pl. galûnë (221x)<br />

2) – 2) ávardþio jûs nom. pl., ðaknyje gen. pl.<br />

ir [retai] dat. sg. formos (169x)<br />

3) fut. 3 bfs (6x) 3) fut. 3 bfs (74x) ir pavienës bûti imp., inf.,<br />

cond. formos bû- (<strong>10</strong>x)<br />

4) – 4) v. cond. 3 (20x)<br />

5) – 5) s. dûma ‘mintis’ kai kuriø linksniø formos<br />

dfm- (4x)<br />

6) acc. pl. tfs (1x) 6) acc. pl. tfs (5x)<br />

– Pavieniai atvejai:<br />

1) num. card. nom. sg. df (3x)<br />

2) atsiøsti fut. 3 ir imp. 2 sg. ðaknyje (2x)<br />

3) loc. pl. f. â kamieno galûnëje (2x)<br />

4) kamiene ar vienskiemeniuose þodþiuose<br />

(1x): nf; gen. pl. dfµchiu; instr. sg. bfdu;<br />

adj. f. nom. sg. pfsta; m. nom. sg. tobflas;<br />

v. praet. 3 klafµe; adj. n. nafj; adv. fmai;<br />

1 lentelë. Grafemos vartosena E ir EE<br />

galûnëje: praet. 1 sg. buwaf<br />

Á akis krinta ir tai, kad daug nuosekliau ir daþniau minëtas raðmuo vartojamas<br />

vienskiemeniuose þodþiuose, plg. yf, tf, yfs, bfs.<br />

1.1.5. Ðiaip jau virð esantis cirkumflekso formos þenklelis, arba brûkðnelis,<br />

daugelyje nelietuviðkø (pirmiausia lotyniðkø, o ið jø ir vokiðkø, prancûziðkø, èekiðkø,<br />

lenkiðkø, latviðkø) rankraðtiniø ir spausdintø tekstø galëjo atlikti keletà funkcijø.<br />

Daþniausiai tai buvo sutrumpinimo, po to einanèios raidës (ypaè ) praleidimo<br />

þenklas, tildë 18 . Tokiu þenklu naudojosi jau Maþvydas: plg. Te Def = Deum<br />

MþGA (antraðtinis lapas, 4 eilutë); garbinö = garbinam MþGA 11 4. Cirkumfleksas<br />

18 Þr. Paul Arnold Grun, Leseschlüssel zu unserer<br />

alten Schrift, Görlitz: Verlag C. A. Star-<br />

ke, 1935 [Perspaudas: Li<strong>mb</strong>urg:<br />

C. A. Starke Verlag, 1984], 31t.<br />

52 Archivum Lithuanicum 7


kartais buvo vartojamas ir kontrakcijai þymëti (Strockis 2004, 295, 32 iðn.). Tokiu<br />

atveju, matyt, já reikëtø traktuoti kaip savotiðkà tildës variantà.<br />

Kita vertus, kaip tos paèios formos cirkumflekso (kirèio, priegaidës) þenklas jis<br />

buvo vartojamas ilgam kirèiuotam skiemeniui þymëti (graikø kirèiavimo sistemos<br />

pagrindu) arba kaip tam tikräs sutampanèias morfologines formas skiriantis rodiklis<br />

pagal Renesanso laikø lotynø <strong>kalbos</strong> gramatikas, kuriø tradicija vëlgi daþniausiai<br />

rëmësi savotiðkai interpretuota graikiðkàja kirèiavimo sistema (iðsamiau þr.<br />

Strockis 2004, 289–307). Beje, riestinis þenklas XVI amþiaus lotynø gramatikose<br />

kaip formø skiriamasis diakritikas (su þymëtojø þinia ar be jos) buvo labai glaudþiai<br />

susijæs ir su skiemens ilgumu, pvz., abl. sg. Romó – nom. sg. Roma, u kamieno<br />

gen. sg. -ûs – nom. sg. -us ir pan., – èia skiemenys ið seno buvo ilgieji. Taigi riestinis<br />

þenklas (stogelis) lotynø gramatikose galëjo bûti imtas sieti tik su skiemens (garso)<br />

ilgumu. Jei tai tiesa, ir kontrakcija galëjo bûti þymima cirkumfleksu dël atsiradusio<br />

ilgojo „sutrauktinio“ garso.<br />

Vis dëlto reikia pripaþinti, jog balsio ilgumas <strong>kalbos</strong>e, kurios rëmësi lotynø<br />

abëcële (t. y. vokieèiø, èekø, lenkø ir kt.) XIII–XVI amþiuje buvo þymimas kitaip:<br />

„uþkeliant“ virð raidës, þyminèios ilgàjá garsà, ar kabliukà (paukðtelá), taðkelá<br />

ar kità panaðios formos diakritikà; neretai ilgumas þymëtas ir dvigubinant raides 19 .<br />

Kai kuriuose latviø <strong>kalbos</strong> tekstuose ilgieji balsiai (ir dvibalsiai) taip pat dvigubinti<br />

(èia prisimintini ir lietuviø rytinio raðomosios <strong>kalbos</strong> varianto tekstai bei Maþvydo<br />

katekizmas). Jano Huso èekø raðybos reforma slaviðkuose kraðtuose iðpopuliarino<br />

kità ilgumo þymëjimo bûdà – akûto þenklà (ið èia kilo ir lenkø „pakeltosios“ ,<br />

, ) 20 . Ði idëja taip pat rëmësi lotynø raðybos ypatumu – antkapiniuose áraðuose<br />

buvo vartojamas apeksas – akûto formos þenklas, reiðkæs balsio ilgumà.<br />

1.1.6. Ádomiø duomenø grafemos reikðmei áminti teikia pakartotinio Vilento<br />

knygø leidimo rengëjas Lozorius Zengðtokas. Antrasis E ir EE leidimas pasirodë<br />

1612-aisiais 21 . Leidëjas teksto beveik nekeitë, koregavo tik smulkmenas, akivaizdþias<br />

spaudos klaidas. Enchiridionas papildytas trimis naujais átarpais, kuriais<br />

19 Þr. Grun 1935, 23; Encyklopedia wiedzy o<br />

ksiàýce, red. Aleksander Birkenmajer et. al.,<br />

Wrocùaw: Ossolineum, 1971, 1745.<br />

20 Johann Schröpfer, Hussens Traktat „Orthographia<br />

bohemica“. Die Herkunft des diakritischen<br />

Systems in der Schreibung slavischer<br />

Sprachen und die älteste zusammenhängende<br />

Beschreibung slavischer Laute, Wiesbaden:<br />

Otto Harrassowitz, 1968, 24tt. Schröpferis<br />

spëja, jog pagrindines ortografijos naujoves<br />

Husas galëjo perimti ið airiø raðybos<br />

– airiø misionieriai, ásikûræ Bavarijoje,<br />

netoli Èekijos, paliko daug lotyniðkø religiniø<br />

rankraðèiø su airiðkomis glosomis.<br />

Minkðtuosius èekø <strong>kalbos</strong> priebalsius Hu-<br />

sas þymëjo taðkais virð raidës. Gal ir<br />

Daukðos , , þymëjo palatalizuotus<br />

priebalsius ir atsirado dël èekø raðybos<br />

átakos?<br />

21 [Lozorius Zengðtokas,] Enchiridion Catechiµmas<br />

Maµ¸as [...] per La¸aru Sengµtack<br />

[...] Karaliauc¸ios atnaugintos.<br />

Iµchpauµtas per Jana Fabriciu/ Metu<br />

M.DC.XII; LMAB: LK–17/6 (toliau – ZE);<br />

[Lozorius Zengðtokas,] Euangelias / bei<br />

Epiµtolas [...] per La¸aru Sengµtack [...]<br />

Iµchµpauµtas Karalauc¸uie per Jona Fabriciu<br />

/ Metu M.DC.XII; LMAB: LK–17/7<br />

(toliau – ZEE).<br />

53 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


aiðkinami kai kurie krikðto ir kunigystës dalykai (dël ðaltiniø þr. Bechtel 1882, C–<br />

CI), Evangelijose bei Epistolose ádëti keli nauji Naujojo Testamento skaitiniai, viena<br />

Vilento perikopë praleista, kita pakeista. Antrajame leidime stengtasi iðlaikyti ir<br />

ypatinguosius Vilento diakritikus, ypaè Enchiridione. Èia tik kelis kartus raðmuo<br />

pakeistas (gen. pl. galûnëje). Taèiau perspausdinant ávelta ir kiek korektûros<br />

klaidø: vietoj Vilento (kartais ir ) atsiranda ar (negirt¾kle ´<br />

negirtfkle ZE 39; instr. sg. t¾ ´ tu ZE 31 ir kt.). Taip pat naujai atsiradusius<br />

riestinius diakritikus ið dalies galima bûtø laikyti korektûros klaidomis: acc. sg.<br />

kuna ´ kfna 22 ZE 17; acc. pl. kurius ´ kurifs ZE 29; gen. pl. ßuwf ´ ßfwf ZE 53.<br />

Zengðtoko perleistose EE labai daþnai keièiamas (ir galûnëje, ir ðaknyje)<br />

– ið viso 317x (96 þodþiai). Labiausiai ir keièiama daþniausiai su minëtu diakritiku<br />

vartojamose formose ar þodþiuose (ypaè vienskiemeniuose): yfs 46x, yfµ(µ)u<br />

42x, bfs 41x, yf 27x, tf 20x, wiµµf <strong>10</strong>x. Daug daþniau nei E painiojami , ir<br />

. Veikiausiai èia taip pat rinkëjo klaidos.<br />

Daug ádomesni á Enchiridionà áterpti ir, regis, paties Zengðtoko parengti tekstai:<br />

„Sekaµµi graudenimas kumams“ (ZE 55–57); „Buuds inßegnoghima kudikieluu“<br />

(ZE 63–65); „Introductio Paµtoris. Ing urieda inrodims Plebona“ (ZE 72–74). Èia<br />

Vilento pozicijose nenuosekliai vartojamos sudvejintos raidës (ypaè<br />

daug jø „Buude“): gen. pl. ghriekuu; kudik(i)eluu 3x, yuu 3x, tokiuu, perklauµituyuu,<br />

ßod¸iuu; Buuds; buuk. Atrodo, kad „Introductio Paµtoris“ dar yra ir sudvejintos <br />

(jei tai ne korektûros klaidos, o jø ðiuose tekstuose apstu), lyg ir neturëjusios aiðkios<br />

analogijos Vilento tekstuose: acc. sg. ko¸anii 2x; noriis ‘norás’ 23 . Be to, dvigubø<br />

raidþiø raðybos pëdsakø matyti ir tais paèiais metais (1612) iðleistame Zengðtoko<br />

giesmyno 24 antraðtiniame lape: gen. pl. nekuruu, Plebonuu, Pruµuu. Galima daryti<br />

prielaidà, jog tai Zengðtoko ortografijos ypatumai. Tiesa, paèiame giesmyne, kuriame,<br />

be Maþvydo ir Bretkûno giesmynuose buvusiø giesmiø, ádëtos 36 naujos, tokiø<br />

ypatumø nëra. Galbût buvo derintasi prie daugumos giesmiø raðybos, kuriai nebûdingas<br />

minëtø raidþiø dvigubinimas.<br />

Taigi tarp Vilento (ir ?) ir Zengðtoko (ir ?) aiðkiai matyti<br />

analogija. Tikëtina, kad Zengðtoko sudvejinti raðmenys yra savotiðkas raktas Vilento<br />

grafemø reikðmei nustatyti. Kadangi dvigubos balsës daugelyje to meto ávairiø<br />

22 Beje, ðis pavyzdys Zinkevièiaus Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> istorijoje (1988, 61) pateiktas kaip<br />

Vilento.<br />

23 Pasak Zinkevièiaus (1988, 61), Vilento<br />

vartotos raidës , galëjo þymëti kirèiuoto<br />

skiemens [á], pvz., acc. sg. ghy EE<br />

153 13 , acc. sg. kury EE 191 11 , part. praes.<br />

nom. sg. turjs EE 184 22 ; bet: nom. sg. ghys<br />

EE 153 13 , sugrißa EE 185 11 ; mjnti<br />

„(pra)minti“ EE 153 13 . Bechtelis (1882,<br />

XCIX) teigë, jog , , Vilentas<br />

vartojo pramaiðiui, be jokio skirtumo.<br />

Matyt, nosiniø raidþiø vartosena Vilento<br />

tekstuose dar laukia atskiro tyrimo.<br />

Zengðtoko áterptuose tekstuose nosiniai<br />

balsiai gana daþnai þymimi junginiu su<br />

: inµtatima, inµtatens, tan.<br />

24 [Lozorius Zengðtokas,] Giesmes<br />

Chrikµc¸ioniµchkos ir Duchauniµchkos [...]<br />

per La¸aru Sengµtak Lietuwos Plebona<br />

Karaliauc¸ios atnaugintos. Anno<br />

CIŠIŠCXII. Iµchpauµtos Karaliauc¸iuie<br />

Pruµuu Per Jana Fabriciu; LMAB:<br />

LK–17/8.<br />

54 Archivum Lithuanicum 7


kalbø tekstø þymëjo ilguosius balsius (þr. anksèiau), telieka teigti, jog ir Vilento <br />

þymëjo pirmiausia [û]. Ðá teiginá paremtø ir faktas, jog ypaè daþnai diakritikà<br />

tekstuose turi vienskiemenës formos – jø kirèio vieta aiðki, tad èia turëtø bûti<br />

svarbesnis þymimo garso ilgumas.<br />

Dëmesys atkreiptinas ir á latviø <strong>kalbos</strong> duomenis. 1586 ir 1587 metais Karaliauèiuje<br />

iðëjo pirmosios liuteroniðkos knygos latviø kalba – Liuterio Enchiridionas ir<br />

evangelijø knyga 25 . Enchiridione [û] retkarèiais taip pat þymëtas : buus I Aii, o<br />

[î] – : sweetyt I Aii 26 . Panaðiai elgtasi XVII amþiuje antràkart perleistoje evangelijø<br />

knygoje (luudtc¸et II 67) bei kai kuriuose kituose latviðkuose tekstuose (Vanags<br />

1998, 49). Savotiðka Vilento paralelë yra XVII amþiaus Georgo Elgerio ir Andrejaus<br />

Gecelio veikalai. Jëzuitas Elgeris, kuris lenkø raðybos ypatumus kûrybingai<br />

derino su pirmøjø liuteroniðkø knygø ortografija, susiformavusia Rygos vokieèiø<br />

þemaièiø raðybos pagrindu, [û] þymëjo raide (pvz.: iûs, ne bûs 11r 27 ), o Gecelis,<br />

treèiojo prûsø katekizmo pavyzdþiu 28 virð ilgøjø balsiø kartais dëjæs brûkðná, raðë<br />

, pvz., pelûckt 5a (Vanags 1998, 47, 49).<br />

1.1.7. Jei Vilento þymëjo vien [û], kyla klausimas, kodël ði raidë buvo<br />

raðoma kirèiuotoje gen. pl. galûnëje -ø (panaðiai galima klausti, kodël þymëjo<br />

acc. sg. -á). Galima manyti, jog net ir kirèiuotas atviros galûnës nosinis [ø] Vilento<br />

tarmëje galëjo bûti tik silpnos, neaiðkios nazalizacijos, todël Vilento ir vëliau juo<br />

sekusio Zengðtoko traktuotas kaip ilgasis garsas 29 . Ðaknies garsà -ø- (atµifs) þyminèio<br />

diakritikà tuomet reikëtø laikyti tilde, n praleidimo þenklu. Kita vertus,<br />

spaustuvei neturint specialios raidës nosiniam [ø] þymëti, Vilentas galëjo nuspræsti<br />

ilgàjá ir nosiná garsà raðyti tuo paèiu raðmeniu, o Zengðtokas atitinkamose pozicijose<br />

já mechaniðkai keitë savo grafema.<br />

1.2. R AÐMENYS , , . Vilento knygose ðios grafemos pavartotos 394<br />

kartus: Enchiridione – 117x, Evangelijose bei Epistolose – 278x. Daþniausiai vartota<br />

grafema – 213x (E 61x, EE 152x), reèiau pasitaikë – 132x (E 44x, EE 88x),<br />

reèiausiai – 49x (E 12x, EE 37x). Lyginant su grafemos vartosena, matyti,<br />

25 Enchirion. Der kleine Catechiµmus [...] Kænigsberg<br />

bey George Oµterbergern Anno<br />

M.D.LXXXVI; Euangelia und Epiµteln [...]<br />

Kænigsberg in Preuµµen/ bey Georgen<br />

Oµterbergern. M.D.LXXXVII.<br />

26 Pçteris Vanags, Visvecâkâ perioda [XVI gs.–<br />

XVII gs. sâkuma] latvieðu raksti: avotu<br />

vçsture un daþas problemâtiskas fonoloìijas,<br />

morfoloìijas, sintakses un leksikas îpatnîbas,<br />

habilitacinio darbo santrauka, Viïòa,<br />

1998, 49.<br />

27 Evangelien und Episteln ins lettische übersetzt<br />

von Georg Elger [...] 1640, hrsg. Kârlis<br />

Draviòð, Lund: Slaviska Institutionen vid<br />

Lunds Universitet, 1961.<br />

28 Treèiajame prûsø katekizme brûkðnelis<br />

virð balsës þymëjo ilgà kirèiuotà balsá, þr.<br />

J[ânis] Endzelin, Altpreussische Grammatik,<br />

Riga: Verlag Latvju Grâmata, 1944, 24.<br />

29 Elgerio bei Gecelio darbuose dvibalsiai [ie],<br />

[uo] faktiðkai taip pat laikomi ilgaisiais<br />

garsais, nes þymimi raðmenimis su diakritikais:<br />

, , , ; , , ,<br />

(þr. Vanags 1998, 49t.).<br />

55 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


jog su diakritikais vartojimo daþnumas E ir EE panaðus, atrodo, Enchiridionas<br />

netgi pralenkia. Surinkti duomenys patvirtina Strockio bei Palionio nuomonæ, jog<br />

visi trys diakritikai virð atliko tà paèià funkcijà, raidës vartotos pramaiðiui kaip<br />

lygiavertës, plg. ávardþio jis gen. sg.: EE jô 120x, jò 75x, i/jó 29x; E iô 14x, iò 7x, ió<br />

3x. Kadangi vyrauja raðmuo su stogeliu, galima daryti prielaidà, jog tokia ávairovë<br />

atsirado dël spaustuvës kaltës: rinkëjo neatidumo, raidþiø su diakritikais riboto<br />

skaièiaus ar prastos kokybës (kai kurie raðmenys galëtø bûti traktuojami kaip nutrupëjusios<br />

raidës). Beje, , ir lygiavertiðkumà netiesiogiai liudija<br />

ir Zengðtoko perleisti Vilento veikalai. Èia E bei EE , daþniausiai keièiami<br />

(nors pasitaiko ir kitø ávairiausiø keitimø: , ´ ar atvirkðèiai) 30 .<br />

1.2.1. Daþniausiai, taèiau ne absoliuèiai, , , þymëjo vyriðkosios<br />

giminës daiktavardiðkøjø ávardþiø vienskiemenæ gen. sg. galûnæ -o 31 : E 77x, EE<br />

229x; be diakritikø – E 23x, EE <strong>10</strong>7x. EE daugiausia taip þymimas ávardþio jis<br />

kilmininkas 32 (þr. anksèiau; su diakritikais – 224 formos, su -o – 47 formos; E su<br />

diakritikais – 24 formos, be jø – 15), o E – ávardþio tas kilmininkas (tô 24x, tò 23x,<br />

tó 1x – to 8x; plg. EE tò 3x, tô 2x – to 40x, t± <strong>10</strong>x, ta 3x). Jei þvelgtume á þodþius, kuriø<br />

formose raðytas diakritikas, be minëtøjø jo bei to, E su stogeliu bei graviu raðomas<br />

ir neþymimasis ávardis kas: kô 4x, kò 1x, plg. EE vien ko 20x. Vienintelis daiktavardis,<br />

kurio gen. sg. forma galûnëje turi diakritikà, yra Evangelijose bei Epistolose vienà<br />

kartà pavartotas ritô EE <strong>10</strong>7 20 (O ant ritô iµchiodamas iµchiem²s du graµchiu / dawe<br />

padwarnikui). Gali bûti, jog baigmuo -to èia tiesiog supainiotas su tokio pat pavidalo<br />

ávardþiu, plg. Betô EE 35 12 33 .<br />

1.2.2. Su minëtais vyriðkosios giminës ávardþiais koreliuoja moteriðkosios giminës<br />

atitikmenø gen. sg. forma -os, kuri taip pat þymëta trimis diakritikais 34 .<br />

Formos -ôs, -òs ir -ós greta formø be diakritikø pasitaiko daþnëliau: EE iôs 13x, iòs<br />

4x, iós 1x – ios 13x, ias 1x (tiesa, E ávardþio ji gen. sg. f. formos visai nëra); E tôs 2x,<br />

tós 2x, tòs 1x – tos 1x, bet – EE tôs 3x – tos 13x, t±s 1x, thas 1x.<br />

Diakritikais retkarèiais þymëtos ne tik vienskiemeniø ávardþiø, bet ir kitø daugiaskiemeniø<br />

vardaþodþiø (i)â kamieno gen. sg. formos (plg. 2 pav.). Ir E, ir EE<br />

30 Kaip ir atveju, ZE, ZEE diakritikai<br />

virð neretai visai neraðomi.<br />

31 Iðimtis – ávardis ðis, në viena jo gen. sg.<br />

forma diakritiku neþymima: E µch(i)o 4x,<br />

EE µchio 7x, µchà 4x.<br />

32 Atrodo, ðá vienintelá raðymà bus perëmæs<br />

ir Zengðtokas – jo giesmyne retkarèiais<br />

pasitaiko iò 5r 22 ; 5r <strong>10</strong> ; iò 12v 4 ; jò 12v 11 ;<br />

iö 12v 11 . Dëkoju Mindaugui Ðinkûnui uþ<br />

suteiktà informacijà. Beje, (ar nutrupëjæs<br />

brûkðnelis?) ZEE daþnokai pasitaiko<br />

vietoj Vilento , , .<br />

33 Kita vertus, galima manyti, jog taip þymima<br />

sutrumpinta rytoj forma. Vis dëlto kitur<br />

sutrumpintas prieveiksmis diakritiko<br />

neturi: rito EE 111 21 – Aiey Diewas ßole lauka<br />

taip apwelka/ kury µch²diena µtow/ a rito ing<br />

pec¸u y meta. Dar þr. skyrelius 1.2.3. ir 1.2.4.<br />

34 Në viena ávardþio ði gen. sg. forma diakritiko<br />

neturi: EE µch(i)os 3x (E tekste jø nepasitaikë).<br />

56 Archivum Lithuanicum 7


2 pav. E 17: grafemos ir þymi (i)â kamieno vardaþodþiø<br />

daugiskaitos kilmininko formà, plg. tikròs, Tiewiµchkôs ir Deiwiµchkòs;<br />

VUB; LR 1386<br />

tokias formas turi atitinkamai penki (6x) ir ðeði (8x) þodþiai. Keletas ið jø apskritai<br />

tekste pasitaiko tik vienàkart (E Deiwiµchkòs, Tiewiµchkôs; EE apleiµtòs, kitôs,<br />

S±µparós). Kitø formos EE kiek daþniau pasitaiko su diakritikais, E – kiek daugiau<br />

ar apylygiai formø be diakritikø: EE maßôs 1x, maßòs 1x; Rodôs 1x, rodòs 1x – rodos<br />

2x; walnôs 1x – walnos 1x; E algos 2x – algós 1x; Chrikµc¸ioniµchkos 3x – Chrikµc¸ioniµchkôs<br />

1x, Chrikµc¸ioniµchkòs 1x; tikros 2x – tikròs 1x. Nereta ið diakritikus turinèiø<br />

formø ir kirèiuojama gale (LKÞ duomenimis, kamiene kirèiuojamos tik formos Tiewiµchkôs,<br />

Rodôs; visos kitos yra galûninio kirèiavimo arba turi kelis kirèiavimo<br />

variantus).<br />

Enchiridione matyti ádomi tendencija diakritikais þymëti bûdvardþiø su -iðka gen.<br />

sg. formas. Diakritiko neturi tik Wieµchpatiµchkos 2x (1 ar 3 4b kirèiuotë). Dalis tokiø<br />

formø, pvz., krikðèioniðka (gal ir deiviðka, plg. dieviðka), LKÞ duomenimis, gali bûti<br />

kirèiuojamos ir 3( a,b,4b ) kirèiuote 35 . Taèiau apskritai daugelis kitø galûnëje kirèiuotø<br />

gen. sg. formø E ir EE diakritikø neturi – E tokiø yra 22 leksemos, turinèios 67<br />

formas su -os, EE – 34 þodþiø 128 formos (negalûninio kirèiavimo þodþiø su gen.<br />

sg. -os formomis EE yra ðeðiolika, 22 pavartojimo atvejai).<br />

Labai tikëtina, kad ir dvi pavienës veiksmaþodþiø formos su -ós – ilµeyós (EE<br />

213 22) bei apµtós (EE <strong>10</strong>1 3) – EE galëjo atsitiktinai atsirasti supainiojus su gen. sg.<br />

formomis -os, galûnëje turinèiomis diakritikà.<br />

Beje, kaip nustatyta daugelio senøjø raðtø tyrëjø (þr. Ford 1969, 54; Zinkevièius<br />

1988, 61; Palionis 1967, 56t.), Vilento tarmei buvo bûdingas nekirèiuotø galûniø<br />

ilgøjø balsiø trumpëjimas. Aiðkiausiai tai matyti ið (i)o ir (i)â kamieno gen. sg.<br />

formø. Nekirèiuotos galûnës daþniausiai (bet ne absoliuèiai) raðomos su -a, -as,<br />

kirèiuotos – su -o, -os. Ðalia tokiø paraðymø EE kartkartëmis pasitaiko ir gen. sg.<br />

formø su -± 19x (penki ávardþiai: t± <strong>10</strong>x – ta 3x, to 40x; µch± 4x – µch(i)o 7x; ku-<br />

35 Plaèiau þr. Skardþius 1935, 157–159;<br />

Alfred Senn, Handbuch der litauischen<br />

Sprache 1. Grammatik, Heidelberg: Carl<br />

Winter, Universitätsverlag, 1966, 325.<br />

57 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


i± 2x – kuria 1x, kurio 13x; an± 2x – ano 3x; wiµµ± 1x – wiµµa 12x), -±s 9x (ðeði þodþiai:<br />

¾l±s 4x – ¾las 1x; t±s 1x – thas 1x, tôs 3x, tos 13x; dum±s 1x – du/fmos 4x, dfmas 1x;<br />

ßmoniµchk±s 1x; paµµimegµtanc¸±s 1x; wiµµoki±s 1x). E tëra vienintelë forma paweikµl±<br />

E 4 6, kurios -± veikiausiai reikëtø traktuoti kaip korektûros klaidà. Turbût ir EE<br />

esanèios formos su nosine ið tiesø neturi nosinio balsio: ; èia gali bûti<br />

savotiðkas ar , retkarèiais net su diakritiku variantas.<br />

1.2.3. Daug daþniau nei minëtos moteriðkosios giminës gen. sg. formos Enchiridione<br />

diakritikais þymimos tos paèios giminës (i)â kamieno vardaþodþiø sutrumpintos<br />

iness. sg. formos, pvz., tò 2x, tô 1x – to 1x ‘toje’; tikrô 3x, tikrò 1x – tikro 1x ‘tikroje’;<br />

wierò 2x, wierô 1x, wieró 1x – wiero 3x ‘vieroje’, plg. EE tò 1x, tó 2x – to 6x. Ið viso su<br />

diakritikais E vartojama 20 formø (11 þodþiø), be diakritikø – 28 (16 þodþiø). EE<br />

diakritikus turi tik devynios formos (5 þodþiø) ir dar viena tikriausiai dël spaudos<br />

klaidos yra su brûkðneliu ar cirkumfleksu (Rodõ 13 20), o be jø vartojamos 87 formos<br />

(37 þodþiø). Ið minëtø devyniø formø dvi pasitaiko iðvis tik po vienàkart (Rodõ,<br />

prekiô), kitos turi daugiau variantø be skiriamøjø þenklø – kurio 5x – kuriò 1x, kurió<br />

1x, kurô 1x; dieno 9x – dienô 1x; pac¸io 2x, pac¸± 3x – pac¸ô 1x. Taèiau ir E tarp tø þodþiø,<br />

kuriø iness. sg. formø pasitaiko ne viena, vyrauja baigmuo -o arba su diakritikais<br />

ir be jø þymima apylygiai: dienô 2x – dieno 2x; koßnô 1x – koßno 2x; Maldò 1x –<br />

M/maldo 5x (plg. 3 pav.). Èia iðsiskiria tik jau cituotieji to, tikro bei wiero. Kitø penkiø<br />

þodþiø vienaskaitos vietininko formos (su diakritikais) E pavartotos apskritai tik po<br />

vienà kartà (miliµtô, µtiprò, µudnò, wienô, wietô).<br />

1.2.4. Enchiridione diakritikais neretai þymimos ir paþemaitës aukðtaièiams tipiðkos<br />

sutrumpintos -oti (priesagos ar baigmens) veiksmaþodþiø praes. 3 36 formos:<br />

abeiô, neµchò, dumò, paµtô, wartô (ðios formos tekste tepasitaikë po vienàkart), turbût<br />

ðitaip traktuoti galima ir teapµaugô 37 1x – apµaugo 1x. Èia derëtø ir jau minëta<br />

Maþvydo giesmyno forma µaugÂ. Be diakritikø E yra jau irgi minëtas apµaugo, graßo<br />

‘graþoja’ 1x, teµto 4x su variantais teµtow 2x. Formø teµto „testoja“ (plg. teµtoieµe<br />

E 32 1) variantai su nelauktu -w veikiausiai tëra kito panaðaus veiksmaþodþio stovëti<br />

praes. 3 su dalelyte te-.<br />

EE diakritikais nepaþymëta në viena sutrumpinta forma, nors apskritai jø èia yra<br />

kiek daugiau – 20 formø (penkiolikos þodþiø).<br />

Ádomu tai, kad EE, kaip ir gen. sg., f. iness. sg. atveju, ðalia formø su -o pasitaiko<br />

ir formos su -±: teµto 3x – teµt± 3x; (pa)waikµc¸(i)o 4x – waikµc¸± 1x. Kad èia su<br />

ðakele þymëjo ne nazaliðkumà, rodo ir pasitaikanèios ávardþiø nom. pl. (kuri±s 2x –<br />

kurios 16x; th±s 1x – thas 1x ; an±s 1x – anos 2x), veiksmaþodþiø cond. 1 sg. formos<br />

(12x: norec¸± 3x, (ne)buc¸± 3x, iµchriµchc¸i± 1x, gerc¸i± 1x, paµilitec¸± 1x, negundic¸± 1x,<br />

nedaric¸± 1x, nepaµtoc¸± 1x; su -c¸(i)o – 34x; su -c¸(i)a – 4x). Enchiridione taip pat pasi-<br />

36 Èia átrauktos ir geidþiamosios nuosakos,<br />

kuri suformuota ið dalelytës te + praes. 3,<br />

formos.<br />

37 Taip pat mano ir Palionis, Strockis 2005.<br />

58 Archivum Lithuanicum 7


3 pav. E 55: grafema þymi (i)â kamieno sutrumpintas vardaþodþiø iness. sg.<br />

formas, plg. koßnô dienô, ir veiksmaþodþiø su priesaga -oti praes. 3, plg. wartô;<br />

VUB: LR 1386<br />

taikë trys cond. 1 sg. pavyzdþiai su -±: µlußic¸i±, giwenc¸i±, buc¸i± (su -o – 2x). Remiantis<br />

iness. sg., praes. 3, cond. 1 sg. formomis atrodo, jog buvo ne , o ,<br />

, ar variantas, plg. pac¸i±, teµt±, waikµc¸± – èia lauktinas tik . Veikiausiai<br />

taip interpretuoti bûtø galima ir gen. sg., nom. pl. bei cond. 1 sg. formas. E nepasitaikë<br />

në vienos cond. 1 sg. formos su -(i)a.<br />

1.2.5. E bei EE diakritikais paþymëta ir keletas priesagos -tojis vediniø. Abiejuose<br />

tekstuose þymëtos skirtingos formos. E su akûtu yra dvi sutrumpintos nom.<br />

sg. formos: miletós 1x, iµchganitós 1x; viena – be diakritiko: Chrikµchtitos 1x. Be cituotø<br />

trijø formø, E vienàkart pavartotas ir nesutrumpintas variantas: gelbetoghis 1x. Kitø<br />

linksniø formos , , neturi (6 þodþiø formos pavartotos 12x). EE stogeliu<br />

du kartus paþymëta pati priesaga -toj-: nom. sg. klauµitôghis 1x – bet klauµitoghis 1x,<br />

instr. pl. klauµitoieys 1x; instr. sg. mokitôju 1x – bet gen. pl. mokitoyu 1x, instr. pl.<br />

Mokitoieis 2x, nom. sg. mokitos 1x (mokitas 2x). Ið viso EE be diakritikø uþfiksuota<br />

25 (16 þodþiø) formø su -toj- pavartojimai (ir 6 sutrumpintos nom. sg. formos). Jei<br />

minëtos dvi formos nëra atsitiktinës, galima spëti, kad diakritikas ðiuo atveju nurodo<br />

kirèio vietà – kai kurie priesagos -tojis, -tojas vediniai tarmëse ir kai kuriuose<br />

Maþosios Lietuvos ðaltiniuose kirèiuojami ir priesagoje 38 .<br />

38 Saulius A<strong>mb</strong>razas, Daiktavardþiø darybos<br />

raida 1. Lietuviø <strong>kalbos</strong> veiksmaþodiniai vedi-<br />

niai, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidykla,<br />

1993, 113tt.<br />

59 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


1.2.6. Raðmenys , , þodþio ðaknyje ar kamiene pasitaiko itin retai.<br />

Vienintelis þodis, kurio beveik visos formos ir E, ir EE raðomos su diakritikais – oras:<br />

E óras 1x; EE ôras 1x, gen. sg. ôra 1x, acc. sg. ôra, òra 1x – acc. sg. ora 1x.<br />

Kiti du þodþiai pavieniai, jie rasti tik EE: acc. pl. kôyas 1x – acc. pl. koi/yas 12x<br />

(ið viso koi/y – 19x); (iµch) tôla 1x – (iµch/ n¾g) tola 7x.<br />

1.2.7. Ið pateiktos medþiagos atrodo, jog diakritikai virð Vilento tekstuose<br />

atliko keletà funkcijø. Matyti, kad , , plaèiau vartoti Enchiridione. Taèiau<br />

daþniausiai su diakritikais vartojami taip pat tiek E, tiek EE: jie þymi keliø<br />

vienskiemeniø ávardþiø gen. sg. galûnæ. Kadangi vienskiemeniø þodþiø kirèio vieta<br />

aiðki, èia veikiausiai norëta paþymëti tam tikrà linksnio formà – diakritikai interpretuotini<br />

kaip ávardþiø formø skiriamieji rodikliai (gal ir dël XVI amþiaus lotyniðkø<br />

gramatikø átakos, þr. Strockis 2004, 294t.). Tikriausiai tokià pat funkcijà jie atliko<br />

ir gana retai þymimose (i)â kamieno neávardþiø gen. sg. formose. Nors daþniausiai<br />

ðios formos buvo kirèiuotos galûnëje, kirèio vieta turbût èia neþymëta: netiesiogiai<br />

jà rodë pats galûnës balsis (-as nekirèiuotoje galûnëje, -os – kirèiuotoje).<br />

Neretai diakritikai dar galëjo atlikti ir sutrumpinimo þenklo funkcijà. Tai ypaè<br />

atsispindi Enchiridione.<br />

Ar pavieniais atvejais EE diakritikai galëjo þymëti ir tam tikrø þodþiø kirèio<br />

vietà, dël duomenø stokos ávertinti sunku. Jei èia ne paprasèiausios spaudos klaidos,<br />

diakritikais galëjo bûti bandoma atskirti ir tam tikrus þodþius ar formantus (þr.<br />

2 lentelæ).<br />

E (117x) EE (278x)<br />

1) gen. sg. m. io, to, ko (77x) 1) gen. sg. m. io, to (229x)<br />

2) gen. sg. f. tos (5x); gen. sg. f. (i)â 2) gen. sg. f. ios, tos (21x); gen. sg. f.<br />

kamieno s. (6x) (i)â kamieno s. (8x)<br />

3) sutrumpintos (i)â kamieno iness. 3) sutrumpintos iness. sg. f. (i)â kasg.<br />

f. formos (17x), ávardþio ta iness. mieno formos (6x), ávardþio ta iness.<br />

sg. f. to (3x) sg. f. to (3x)<br />

4) sutrumpintos v. -oti praes. 3 (6x) 4) –<br />

5) ôras (1x) 5) oras nom., gen., acc. sg. (4x)<br />

6) sutrumpinta -tojis nom. sg. forma<br />

-tós (2x)<br />

6) vediniø priesaga -tôj(is) (2x)<br />

– Pavieniai atvejai:<br />

1) ðaknyje (1x): acc. pl. kôyas, v. fut. 3 apµtós,<br />

adv. (iµch) tôla<br />

2) galûnëje (1x): gen. sg. ritô, praet. refl.<br />

3 ilµeyós<br />

2 lentelë. Grafemø , , vartosena E ir EE<br />

Raðmenø , , vartosenos tendencijos rodo, jog minëtasis Maþvydo<br />

giesmyno pavyzdys loc. pl. Sprowóµu turbût tëra Jurgio Gerulio perspaudo retuðavi-<br />

60 Archivum Lithuanicum 7


mo padarinys – daugiskaitos vietininkas Vilento knygose diakritiku virð nëra<br />

þymimas.<br />

1.2.8. Aptariamø grafemø vartojimo ypatumai E ir EE ágalina bandyti toliau<br />

rekonstruoti paties Vilento poþiûrá á raðybà. Kaip jau buvo minëta anksèiau, matyt,<br />

EE jo buvo nuspræsta ryþtingiau vartoti ásivestàjà grafemà . Raidës , ,<br />

ávairiau vartotos Enchiridione, o EE yra atsitiktiniø, pavieniø atvejø. Taigi,<br />

atrodo, ilgainiui Vilentas linko keisti ir maþinti ðiø raðmenø vartojimà.<br />

Greta spausdinto teksto neturint rankraðèiø, sunku spræsti apie raidþiø ,<br />

, , tikràjá pavidalà, suteiktà parengëjo. Ðiaip ar taip, lieka neaiðku, kodël<br />

raðmeniui su cirkumfleksu spaustuvëje rinktasi specialûs antikvinio ðrifto<br />

raðmenys, o imtas ið áprastojo gotikinio ðrifto. Dëmesys atkreiptinas ir á EE<br />

korektûros klaidà, gotikiniu ðriftu iðspausdintà rod EE 13 20 „rodoje“ bei Maþvydo<br />

giesmyno formà µaugÂ. Taigi techniniø galimybiø suvienodinti gotikinio ir „lotyniðkojo“<br />

antikvinio ðrifto formas su skirtingos formos cirkumfleksu lyg ir bûta. Jei<br />

stogelio virð ir riestinio þenklo (ar brûkðnelio) virð raðymas yra paties<br />

Vilento ortografijos atspindys, galima spëti, jog ðitaip parengëjas bandë atskirti<br />

nevienodas funkcijas atliekanèius diakritikus.<br />

2. IÐVADOS. Baltramiejus Vilentas Enchiridione ir Evangelijose bei Epistolose<br />

(1579) diakritinius raðmenis , , , vartoja nevienodai. EE yra<br />

daug daugiau nei E (E ðis raðmuo pasitaiko maþdaug tris su puse karto reèiau nei<br />

lauktume lygindami su EE). Raðmuo su diakritikais E ir EE vartojamas santykinai<br />

apylygiai (E net apie 1,4 karto daugiau nei lauktume lygindami su EE). Taèiau<br />

nei E, nei EE nëra në vieno nuoseklaus aptariamø grafemø vartojimo atvejo: greta<br />

formø su , , , egzistuoja tos paèios formos ar þodþiai su , .<br />

Raðmuo daþniausiai þymi kirèiuotà arba nekirèiuotà nosiná [ø] bei kirèiuotà<br />

(retais atvejais nekirèiuotà) ilgàjá [û]. Daugiausiai grafema raðyta gen. pl. galûnëje.<br />

EE neretai jà dar turi ávardþio jûs nom. pl., gen. pl., veiksmaþodþio bûti fut. 3 formos.<br />

Labai tikëtina, jog Lozoriaus Zengðtoko, 1612 metais perleidusio Vilento veikalus,<br />

ávestas sudvejintas raðmuo yra savotiðkas raktas Vilento grafemai <br />

iðaiðkinti. Remiantis juo, galima teigti, jog Vilento þymëjo pirmiausia [û], ilgàjá<br />

garsà, nors dël Vilento tarmës ypatumø ilgasis garsas jam daþniausiai buvo kartu<br />

ir kirèiuotas. Ðá teiginá paremia faktas, jog nuosekliau ir daþniau diakritikà tekstuose<br />

turi vienskiemenës formos – jø kirèio vieta aiðki, tad pirmenybë veikiausiai buvo<br />

teikiama kitiems dalykams.<br />

Tikëtina, jog kirèiuotas atviros galûnës nosinis [ø] gen. pl. formose Vilento ir<br />

vëliau juo sekusio Zengðtoko traktuotas kaip ilgasis garsas – Vilento tarmëje jis<br />

galëjo bûti tik silpnos, neaiðkios nazalizacijos. Ðaknies garsà -ø- (atµifs) þyminèio<br />

diakritikà tuomet reikëtø laikyti tilde, n praleidimo þenklu.<br />

Nëra atmestina ir kita galimybë: Vilentas galëjo nuspræsti ta paèia raide þymëti<br />

ilgàjá ir nosiná garsà (specialios raidës nosiniam [ø] jis neturëjo), o Zengðtokas<br />

atitinkamose pozicijose já mechaniðkai keitë savo grafema.<br />

61 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


Surinkti duomenys patvirtina Strockio bei Palionio nuomonæ, jog trys diakritikai<br />

virð atliko tà paèià funkcijà, taigi raidës , , vartotos pramaiðiui kaip<br />

lygiavertës, taèiau daþniausia – .<br />

Grafemos , , plaèiau ir ávairiau vartotos Enchiridione. Vis dëlto daþniausiai<br />

su diakritikais tiek E, tiek EE pasitaiko keliø vienskiemeniø ávardþiø<br />

gen. sg. galûnëje. Manytina, jog diakritikai virð Vilento tekstuose atliko keletà<br />

funkcijø: ávardþiø bei (retai) (i)â kamieno neávardþiø gen. sg. formø skiriamàjà<br />

funkcijà (analogiðkai kaip ir lotyniðkose XVI amþiaus gramatikose) ir sutrumpinimo<br />

þenklo funkcijà: þymëjo sutrumpintas (i)â kamieno iness. sg. f. formas bei veiksmaþodþiø<br />

su priesaga -oti praes. 3 formas. Pastaroji funkcija ypaè atsispindi Enchiridione.<br />

Ar pavieniais atvejais diakritikai galëjo þymëti ir tam tikrø þodþiø kirèio<br />

vietà, dël duomenø stokos ávertinti sunku.<br />

Raðmenø su diakritikais vartosenos tendencijos rodo, jog Vilento raðyba kiek<br />

kito: EE jis nusprendë ryþtingiau vartoti , o , , vartosenà, atvirkðèiai,<br />

buvo linkæs riboti.<br />

Literatûra ir ðaltiniai:<br />

A MBRAZAS, SAULIUS, 1993: Daiktavardþiø darybos raida 1. Lietuviø <strong>kalbos</strong> veiksmaþodiniai<br />

vediniai, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidykla.<br />

[BECHTEL, FRITZ,] 1882: Bartholomäus Willent’s litauische Uebersetzung des Luther’schen<br />

Enchiridions und der Episteln und Evangelien, hrsg. von Fritz Bechtel, Göttingen: Robert<br />

Peppmüller.<br />

D RAVIÒÐ, KÂRLIS, Hrsg., 1961: Evangelien und Episteln ins lettische übersetzt von Georg<br />

Elger [...] 1640, Lund: Slaviska Institutionen vid Lunds Universitet.<br />

E – [Vilentas, Baltramiejus, 1579:] ENCHIRIDION Catechiµmas maáas [...] per Baltramieju<br />

Willentha [...] Iµchµpauµtas Karalauc¸ui per Jurgi Oµterbergera [...] M. D. LXXIX; VUB:<br />

LR 1386; remtasi elektroniniu tekstu, abëcëline ir atvirkðtine þodþiø formø konkordancija,<br />

parengë dr. Ona Aleknavièienë, Vytautas Zinkevièius (programuotojas), Vilnius,<br />

1998; saugoma Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto Kalbos istorijos ir dialektologijos skyriuje,<br />

Senøjø raðtø duomenø bazëje, inventoriaus Nr.: T-3; K-1-3; K-2-3.<br />

EE – [Vilentas, Baltramiejus, 1579:] Euangelias bei Epiµtolas [...] per Baltramieju Willenta /<br />

Plebona Karalauc¸ui [...] Iµchµpauµtas Karalauc¸ui per Iurgi Oµterbergera / Metu M. D.<br />

LXXIX; VUB: LR 1387; remtasi elektroniniu tekstu, abëcëline ir atvirkðtine þodþiø formø<br />

konkordancija, parengë dr. Ona Aleknavièienë, Vytautas Zinkevièius (programuotojas),<br />

Vilnius, 1998; saugoma Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto Kalbos istorijos ir dialektologijos skyriuje,<br />

Senøjø raðtø duomenø bazëje, inventoriaus Nr.: T-2; K-1-2; Nr. K-2-2.<br />

Enchiridion. Der kleine Catechiµmus [...] Kænigsberg bey George Oµterbergern Anno<br />

M.D.LXXXVI.<br />

Encyklopedia wiedzy o ksiàýce, red. Aleksander Birkenmajer et. al., Wrocùaw: Ossolineum,<br />

1971. 0 0 0<br />

62 Archivum Lithuanicum 7


E NDZELIN, J[ÂNIS], 1944: Altpreussische Grammatik, Riga: Verlag Latvju Grâmata.<br />

Euangelia und Epiµteln [...] Kænigsberg in Preuµµen/ bey Georgen Oµterbergern.<br />

M.D.LXXXVII.<br />

F ORD, GORDON B ., 1969: The Old Lithuanian Catechism of Baltramiejus Vilentas (1579): a<br />

Phonological, Morphological and Syntactical Investigation, The Hague; Paris: Mouton.<br />

G RUN, PAUL ARNOLD, 1935 [1984]: Leseschlüssel zu unserer alten Schrift, Görlitz: Verlag<br />

C. A. Starke, 1935 [Perspaudas: Li<strong>mb</strong>urg: C. A. Starke Verlag, 1984].<br />

K ABAÐINSKAITË, BIRUTË; GERT KLINGENSCHMITT, 2004: „Ið lietuviø <strong>kalbos</strong> þodþiø<br />

istorijos: I. gåirë; II. tóbulas, tóbûlas“, Blt 39(1), 77–<strong>10</strong>5.<br />

M AÞVYDAS, M[ARTYNAS], 1993: Katekizmas ir kiti raðtai, red. Giedrius Subaèius, Vilnius:<br />

Baltos lankos.<br />

P ALIONIS, J[ONAS], 1967: Lietuviø literatûrinë kalba XVI–XVII a., Vilnius: Mintis.<br />

P ALIONIS, JONAS, 2000: „Martyno Maþvydo raðyba“, Guido Michelini, Martyno Maþvydo<br />

raðtai ir jø ðaltiniai, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>, 44–60.<br />

P ALIONIS, JONAS; MINDAUGAS STROCKIS, 2005: „Jono Rëzos 1625 m. psalmyno kirèiavimas“,<br />

Blt 40(1) [spausdinama].<br />

Reclams Sachlexicon des Buches, hrsg. von Ursula Rautenberg, Stuttgart: Philipp Reclam jun.,<br />

2003.<br />

S CHRÖPFER, JOHANN, 1968: Hussens Traktat „Orthographia bohemica“. Die Herkunft des<br />

diakritischen Systems in der Schreibung slavischer Sprachen und die älteste zusammenhängende<br />

Beschreibung slavischer Laute, Wiesbaden: Otto Harrassowitz.<br />

S ENN, ALFRED, 1966: Handbuch der litauischen Sprache 1. Grammatik, Heidelberg: Carl<br />

Winter, Universitätsverlag.<br />

S KARDÞIUS, PRANAS, 1935: Daukðos akcentologija, Kaunas: VDU Humanitariniø mokslø<br />

fakulteto leidinys.<br />

S TROCKIS, MINDAUGAS, 2004: „Graikø ir lotynø kirèiavimo átaka lietuviø kirèio þymëjimui“,<br />

Blt 39(2), 289–307.<br />

V ANAGS, PÇTERIS, 1998: Visvecâkâ perioda [XVI gs.–XVII gs. sâkuma] latvieðu raksti: avotu<br />

vçsture un daþas problemâtiskas fonoloìijas, morfoloìijas, sintakses un leksikas îpatnîbas, habilitacinio<br />

darbo santrauka, Viïòa.<br />

ZE – [Zengðtokas, Lozorius, 1612:] Enchiridion Catechiµmas Maµ‡as [...] per La¸aru<br />

Sengµtack [...] Karaliauc¸ios atnaugintos. Iµchpauµtas per Iona Fabriciu / Metu M. DC.<br />

XII; LMAB: LK–17/6.<br />

ZEE – [Zengðtokas, Lozorius, 1612:] Evangelias / bei Epiµtolas [...] per La¸aru Sengµtak [...]<br />

Iµchµpauµtas Karalauc¸uie per Iona Fabriciu / Metu M. DC. XII; LMAB: LK–17/7.<br />

[ZENGÐTOKAS, LOZORIUS, 1612:] GIESMES Chrikµc¸ioniµchkos ir Duchauniµchkos [...] per<br />

La¸aru Sengµtak Lietuwos Plebona Karaliauc¸ios atnaugintos. ANNO CIŠIŠCXII.<br />

Iµchµpauµtos Karaliauc¸iuie Pruµuu / Per Ion± Fabriciu; LMAB: LK–17/8.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1966: Lietuviø dialektologija, Vilnius: Mintis.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1981: Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorinë gramatika 2, Vilnius: Mokslas.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1988: Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorija 3. Senøjø raðtø kalba, Vilnius: Mokslas.<br />

63 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


Birutë Kabaðinskaitë<br />

DIACRITICAL MARKS IN BALTRAMIEJUS VILENTAS’<br />

TEXTS (1579): A N D , , <br />

Summary<br />

The article deals with the special diacritical marks and , , that<br />

Baltramiejus Vilentas (ca. 1525–1587) used in the two surviving printed texts (translated<br />

from German) – Enchiridion (1579) and Euangelias bei Epiµtolas (Gospels and Letters, 1579).<br />

Using the concordance that was compiled in the Research Institute of the Lithuanian<br />

Language (Vilnius) of these texts, in addition to photocopies and transliterations, I registered<br />

all the cases where these diacritics are found. It is obvious that in his Enchiridion and<br />

Euangelias bei Epiµtolas Vilentas did not use , , , in the same way and in<br />

equal measure. In Euangelias bei Epiµtolas is much more frequent than in Enchiridion<br />

(in Enchiridion this letter is found approximately three and a half times less than we might<br />

expect in comparison with Euangelias bei Epiµtolas). In the case of with diacritics the<br />

difference between Euangelias bei Epiµtolas and Enchiridion is comparatively small (in<br />

Enchiridion it is 1,4 times more frequent than we might expect in comparison with<br />

Euangelias bei Epiµtolas). But neither in the Enchiridion nor in the Euangelias bei Epiµtolas do<br />

we find consistent usage of those graphemes: along with the diacritical forms with the<br />

letters and , , there exist also the same forms or words with plain <br />

and .<br />

The grapheme most often marks the accented or unaccented nasal sound [ø] and<br />

the accented (occasionally unaccented) long sound [û]. Most often this grapheme was used<br />

in the gen. pl. ending. In the Euangelias bei Epiµtolas it is not rarely used also in the nom.<br />

and gen. pl. of the pronoun jûs ‘you’ and in the third person future tense of the verb bûti<br />

‘to be’.<br />

It is very probable that the key to the explanation of the usage of the grapheme <br />

in Vilentas’ texts is the corresponding double that was introduced by Lozorius<br />

Zengðtokas (he reprinted Vilentas’ books once more in 1612). Basing ourselves on<br />

Zengðtokas’ innovation we can claim that the grapheme in Vilentas’ texts primarily<br />

marked the long sound [û], even though considering the fact that unstressed long final<br />

vowels were shortened in Vilentas’ native dialect, long vowels in final position at the same<br />

time bear witness of being stressed. This assertion is supported by the fact that the<br />

diacritical mark was used on monosyllabic forms more consistently and more often (the<br />

stress in these words naturally fell on the only syllable); thus, the priority was allocated<br />

most probably to certain other features.<br />

It is plausible to assume that the nasal sound [ø] in the gen. pl. case might have been<br />

treated as a long sound by Vilentas and later by Zengðtokas since its nasalization may<br />

have been weak and unclear in Vilentas’ native dialect. In this case the letter denoting<br />

the sound -ø- in root position (atµifs ‘[he] will send’) should be treated as a tilde (the sign<br />

of the omission of ).<br />

64 Archivum Lithuanicum 7


Still the possibility remains that Vilentas could have decided to mark both the long<br />

and nasal sounds with the same grapheme (he did not possess a special sign for the<br />

nasal [ø]).<br />

The data confirm the opinion of Jonas Palionis and Mindaugas Strockis that the three<br />

diacritics on the letter (, , ) performed the same function. The diacritical<br />

letters had the same function and were used interchangeably; still the grapheme was<br />

the most frequent variant. The most frequent position of with any diacritic was the<br />

gen. sg. case of several monosyllabic pronouns. We may assume that the diacritics on <br />

performed several functions in Vilentas’ texts: they distinguished the morphological (i)â<br />

stem gen. sg. forms (mostly of pronouns) as in Latin grammars of the sixteenth century;<br />

they also marked the abbreviation of the iness. sg. f. of the (i)â stem nouns and the third<br />

person present tense of verbs in -oti . The function of the abbreviation is especially evident<br />

in the Enchiridion. Because of the lack of data it is difficult to tell if the diacritics could also<br />

show (at least in rare cases) the location of stress.<br />

There is a certain tendency evident in Vilentas’ usage of diacritics: in his later work<br />

Euangelias bei Epiµtolas he decided to use the grapheme more often and also to limit<br />

the usage of , , .<br />

Birutë Kabaðinskaitë<br />

DIAKRITISCHE ZEICHEN IN BARTHOLOMÄUS<br />

WILLENTS TEXTEN (1579): U N D , , <br />

Zusammenfassung<br />

Im Aufsatz werden die mit diakritischen Zeichen versehenen Buchstaben und ,<br />

, besprochen, welche in den beiden Drucken von Bartholomäus Willent, dem<br />

Enchiridion (1579) und den Euangelias bei Epiµtolas (Evangelien und Episteln, 1579), verwendet<br />

sind. Mit Hilfe der vom Forschungsinstitut für Litauische Sprache (Vilnius) erstellten<br />

Textkonkordanz wurden, gestützt auf die Originale, ihre Umschriften und Fotokopien, alle<br />

Fälle des Gebrauchs dieser Buchstaben erfaßt. Es zeigt sich, daß Willent im Enchiridion und<br />

in den Euangelias bei Epiµtolas die Buchstaben , , , nicht in gleicher Weise<br />

und im gleichen Umfang verwendet. In den Euangelias bei Epiµtolas ist viel häufiger als<br />

im Enchiridion (im Enchiridion kommt dieser Buchstabe etwa dreieinhalbmal seltener vor,<br />

als im Vergleich mit den Euangelias bei Epiµtolas zu erwarten wäre). Im Falle des mit<br />

Diakritika versehenen besteht zwischen den Euangelias bei Epiµtolas und dem Enchiridion<br />

nur ein verhälnismäßig kleiner Unterschied (im Enchiridion ist es 1,4 mal häufiger, als<br />

im Vergleich mit den Euangelias bei Epiµtolas zu erwarten wäre). Außerdem gibt es weder<br />

im Enchiridion noch in den Euangelias bei Epiµtolas eine einheitliche konsequente Gebrauchsweise<br />

der besprochenen Grapheme: neben den Formen mit , , , kommen<br />

die gleichen Formen der Wörter mit beziehungsweise vor.<br />

Der Buchstabe bezeichnet meist ein betontes oder unbetontes nasaliertes [ø] und<br />

ein betontes (gelegentlich auch ein unbetontes) langes [û]. Meistens wird dieses Graphem<br />

65 Diakritiniai þenklai Baltramiejaus<br />

Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose (1579): , < ô >, < ò >, < ó >


in der Endung des Genitiv Plural geschrieben. In den Euangelias bei Epiµtolas wird es nicht<br />

selten auch im Nominativ und Genitiv Plural des Pronomens jûs ‘ihr’ und in der 3. Person<br />

Futur des Verbums bûti ‘sein’ verwendet.<br />

Den Schlüssel zur Erklärung des Gebrauchs des Graphems in den Texten Willents<br />

stellt wahrscheinlich das entsprechende verdoppelte dar, welches von Lazarus Sengstock<br />

(er druckte die Bücher Willents 1612 nach) eingeführt wurde. Gestützt auf die<br />

Neuerung Sengstocks ist festzustellen, daß der Buchstabe in der Texten Willents in<br />

erster Linie den langen Laut [û] bezeichnet, wenn auch angesichts der Tatsache, daß im<br />

Heimatdialekt Willents unbetonte lange Endvokale gekürzt waren, ein Langvokal am<br />

Wortende gleichzeitig auf Endbetonung weist. Diese Behauptung wird durch die Beobachtung<br />

gestützt, daß das diakritische Zeichen bei Einsilblern konsequenter und häufiger<br />

gebraucht wurde (der Akzent traf bei diesen Wörtern ja immer die eine Silbe).<br />

Es erscheint denkbar, daß das nasalierte [ø] im Genitiv Plural von Willent und später<br />

von Sengstock als langer Laut behandelt wurde, da seine Nasalierung in Willents Heimatdialekt<br />

möglicherweise schwach und undeutlich war. In diesem Fall wäre das diakritische<br />

Zeichen beim Buchstaben , welcher den Laut -ø- in der Wurzel bezeichnet (atµifs ‘er<br />

wird senden’) als Tilde (ein Zeichen für die Auslassung eines ) aufzufassen.<br />

Doch ist auch mit der Möglichkeit zu rechnen, daß Willent sich dazu entschieden haben<br />

könnte, sowohl den langen wie den nasalierten Laut mit ein und demselben Graphem <br />

zu bezeichnen (er hatte kein besonderes Zeichen für das nasalierte [ø]).<br />

Der Befund bestätigt die Ansicht von Jonas Palionis und Mindaugas Strockis, daß den<br />

drei diakritischen Zeichen auf dem Buchstaben die gleiche Funktion zukam. Die mit<br />

Diakritika versehenen Buchstaben waren also gleichwertig und gegenseitig austauschbar;<br />

doch war das Graphem die häufigste Variante. Am häufigsten kam ein mit diakritischen<br />

Zeichen versehenes im Genitiv Singular einiger einsilbigen Pronomina vor. Es<br />

ist wohl anzunehmen, daß den Diakritika auf dem in den Texten Willents mehrere<br />

Bedeutungen zukamen: sie kennzeichneten die Formen des Genitiv Singular der â-Stämme<br />

(meist bei Pronomina) wie in lateinischen Grammatiken des 16. Jahrhunderts; sie kamen<br />

auch in den abgekürzten Formen des Inessiv Singular femininum der â-Stämme und in der<br />

abgekürzten Form der 3. Person Präsens der Verba auf -oti vor. Die Funktion als Kennzeichen<br />

der Abkürzung ist besonders deutlich im Enchiridion. Da nicht genügend Belege<br />

zur Verfügung stehen, ist schwer festzustellen, ob die Diakritika auch (wenigstens in<br />

einzelnen Fällen) den Akzentsitz angeben konnten.<br />

Bei Willents Gebrauch der diakritischen Zeichen laßt sich eine bestimmte Tendenz<br />

feststellen: in seinem späterem Werk Euangelias bei Epiµtolas hat er sich dafür entschieden,<br />

das Graphem häufiger zu gebrauchen und die Verwendung von , , <br />

einzuschränken.<br />

B IRUTË KABAÐINSKAITË Gauta 2005 m. liepos 11 d.<br />

Baltistikos ir bendrosios kalbotyros katedra<br />

Vilniaus universitetas<br />

Universiteto g. 5<br />

LT-01513 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: birute.kabasinskaite@flf.vu.lt<br />

66 Archivum Lithuanicum 7


Vincentas Drotvinas<br />

Vilniaus pedagoginis universitetas<br />

Auðra Rimkutë<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Rankraðtiniai Kristijono Gotlybo Milkaus<br />

prieraðai jo þodyne Littauiµch=deutµches und<br />

Deutµch=littauiµches Wærter=Buch (1800)<br />

1. KRISTIJONO GOTLYBO MILKAUS AUTOGRAFAI. Iki pastarøjø<br />

metø poemos Pilkainis / Kiem’s. Baþnyczkiemis. Mieµtas rankraðtis, saugomas Lietuvos<br />

mokslø akademijos bibliotekoje 1 , buvo tik priskiriamas Kristijono Gotlybo Milkaus<br />

(1736–1806) plunksnai. Nors jis pasiraðytas „Mielke. Cant. in Pilkallen“, taèiau<br />

galimybë iðtirti raðysenos autentiðkumà ir nustatyti Pilkainio autorystæ atsirado tik<br />

tada, kai Þavinta Sidabraitë, rengdama daktaro disertacijà apie Milkaus gyvenimà<br />

ir kûrybà 2 , Prûsijos kultûros paveldo Slaptajame valstybiniame archyve Berlyne<br />

rado du Milkaus laiðkus karaliui 3 . Sidabraitë pasirûpino palyginti juos su Pilkainio<br />

rankraðèiu.<br />

Sidabraitës praðymu, teismo raðysenos ekspertë, socialiniø mokslø daktarë Jadvyga<br />

Ignatjeva atliko lyginamàjà Pilkainio ir vokiðkai raðytø Milkaus laiðkø raðysenos<br />

ekspertizæ. Milkaus rankraðèiø kriminalistinis tyrimas apraðytas Ignatjevos<br />

ekspertizës akte ir straipsnyje, publikuotame þurnale Mokslas ir gyvenimas 4 .<br />

1 LMAB RS: Martyno Liudviko Rëzos fondas,<br />

LR – 7.<br />

2 Þavinta Sidabraitë, Kristijonas Gotlybas Milkus.<br />

Gyvenimas ir kûryba (daktaro disertacija,<br />

maðinraðtis), Vilniaus universitetas,<br />

Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>,<br />

Vilnius, 2004.<br />

3 Abiejø laiðkø perraðai ir vertimai á lietuviø<br />

kalbà skelbti: Þavinta Sidabraitë, „Milkø<br />

ðeimos vieta XVIII amþiaus Maþosios Lietuvos<br />

raðtijoje“, ALt 5, 2003, 113–114,<br />

118–119.<br />

4 Jadvyga Ignatjeva, Kristijono Gotlybo Milkaus<br />

rankraðèiø, saugomø Lietuvos mokslø<br />

akademijos bibliotekoje Vilniuje ir Prûsijos<br />

kultûros paveldo Slaptajame valstybiniame<br />

archyve Berlyne, ekspertizës aktas; LLTIB:<br />

F 1 – 7700 (uþ leidimà naudotis aktu nuoðirdþiai<br />

dëkojame LLTI Senosios literatûros<br />

skyriaus vadovui doc. dr. Sigitui Narbutui);<br />

Jadvyga Ignatjeva, „K. Donelaièio<br />

amþininko – Kristijono Gotlybo Milkaus<br />

rankraðèiø tyrimas“, Mokslas ir gyvenimas<br />

6, 2003b, 29–31.<br />

67 Rankraðtiniai Kristijono Gotlybo<br />

Milkaus prieraðai jo þodyne<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches<br />

Wærter=Buch (1800) 0 0 0


Pilkainio ir laiðkø grafologinë analizë parodë, kad Pilkainio rankraðtis raðytas ir<br />

vëliau taisytas paties autoriaus ranka (Ignatjeva 2003a, 24–25). Atliekant raðysenos<br />

tyrimà buvo remtasi ir rankraðtiniais áraðais, rastais dviejuose Milkaus þodyno<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches Wærter=Buch (1800) egzemplioriuose,<br />

saugomuose Lietuvos mokslø akademijos bibliotekoje, Retø spaudiniø skyriuje<br />

(LMAB: LK–18/5/I ir LK–18/5/II). Áraðai raðyti lietuviø ir vokieèiø kalbomis. Ekspertæ<br />

áraðø ðifravimo, transliteravimo ir kitais filologiniais klausimais konsultavo<br />

humanitariniø mokslø daktarë Liucija Citavièiûtë.<br />

Ignatjevos ekspertizës akte pateikiama ir grafologinë rankraðtiniø áraðø abiejuose<br />

Milkaus þodyno egzemplioriuose analizë. Áraðø autorystë nustatyta lyginant<br />

juos su Pilkainio raðysena, vëlesniais rankraðèio taisymais, áraðais, raidþiø áterpimais,<br />

pabraukimais, paryðkinimais ir su minëtaisiais Milkaus laiðkais karaliui.<br />

Rasta sutampanèiø raðysenos poþymiø, kurie leido prieiti prie iðvados, kad áraðai<br />

lietuviø ir vokieèiø kalbomis abiejuose þodyno egzemplioriuose raðyti vieno asmens<br />

– paties þodyno autoriaus Kristijono Gotlybo Milkaus (Ignatjeva 2003a, 24;<br />

Ignatjeva 2003b, 31). Milkaus raðysena apibûdinama kaip labai iðlavinta, vietomis<br />

supaprastinta, raðymo judesiai koordinuoti, taèiau kai kur pastebëta ir judesiø<br />

koordinacijos sutrikimø, raidþiø praleidimø, pataisymø, iðbraukimø (Ignatjeva<br />

2003a, 8–9) 5 .<br />

Lietuvoje þinoma ir daugiau Milkaus þodyno egzemplioriø. Viename jø, saugomame<br />

Lietuviø literatûros ir tautosakos instituto mokslinëje bibliotekoje, irgi yra<br />

daug áraðø, veikiausiai raðytø keliø asmenø, taèiau jø autorystë nenustatyta.<br />

Milkaus þodynas kalbininkø tirtas 6 , taèiau iki ðiol rankraðtiniai prieraðai leksikografijos<br />

istorikø akies nebuvo patraukæ. Ðis straipsnis skirtas Milkaus prieraðø,<br />

esanèiø Lietuvos mokslø akademijos bibliotekos egzemplioriuose, leksikologinei<br />

apþvalgai.<br />

Ið viso abiejuose þodyno egzemplioriuose rasti 246 prieraðai, taip pat 29 pabraukti<br />

þodþiai, kuriuos Milkus iðskyrë dabar sunkiai nustatomais tikslais. Prieraðai<br />

straipsnyje aptariami atskirai pirmajame ir antrajame þodyno egzemplioriuje<br />

pagal þodyno dalis. Pirmasis þodyno egzempliorius (LMAB: LK–18/5/I) þymimas<br />

MÞ 1, antrasis (LMAB: LK–18/5/II) – MÞ 2; þodyno vokieèiø–lietuviø kalbø dalys<br />

atitinkamai þymimos MÞvl 1 ir MÞvl 2, lietuviø–vokieèiø – MÞlv 1 ir MÞlv 2. Prieraðai<br />

paryðkinami pusjuodþiu ðriftu.<br />

5 Analizuodama Pilkainá Ignatjeva (2003a, 5)<br />

nustatë, kad Milkaus raðymo ágûdþiai vokieèiø<br />

kalba tvirtesni, o raðymo lietuviðkai<br />

ágûdþiai formavosi jau anksèiau susiformavusiø<br />

ágûdþiø pagrindu. Skiriasi<br />

ir raðymo greitis: laiðkuose greitesnis negu<br />

poemoje ir þodynuose (Ignatjeva<br />

2003a, 23). 0 0 0<br />

6 Vincas Urbutis, „K. G. Milkaus þodyno<br />

rankraðtinis perdirbinys“, Blt 22(1), 1986,<br />

76–85; Zigmas Zinkevièius, Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

istorija 4. Lietuviø kalba XVIII–XIX a., Vilnius:<br />

Mokslas, 1990, 264–266; Vilma Zubaitienë,<br />

„Kristijono Milkaus (1800) pakeitimai<br />

Pilypo Ruigio (1747) þodyne“,<br />

ALt 5, 2003, 127–178.<br />

68 Archivum Lithuanicum 7


2. MILKAUS ÞODYNAS. Ið Milkaus þodyno antraðtinio puslapio suþinome,<br />

kad autorius savo þodyno pagrindu ëmë Pilypo Ruigio þodynà Littauiµch=Deutµches<br />

und Deutµch=Littauiµches Lexicon (1747), bet já dvigubai iðplëtë 7 :<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches Wærter=Buch, worinn das vom<br />

Pfarrer Ruhig ¸u Walterkehmen ehemals heraus gegebene ¸war ¸um Grunde<br />

gelegt, aber mit µehr vielen Wærtern, Redens=Arten und Spr÷chwærtern ¸ur<br />

HÕlfte vermehret und verbeµµert worden von Chriµtian Gottlieb Mielcke, Cantor<br />

in Pillckallen.<br />

Milkaus þodynas turi 315-a puslapiø ir 9320-èia þodþiø daugiau negu Ruigio<br />

þodynas 8 . Rengdamas þodynà Milkus panaudojo ne tik paties surinktà, bet ir ið<br />

Jokûbo Brodovskio þodyno imtà medþiagà. Taèiau suprantama, kad joks þodynas<br />

nebûna toks tobulas, kad negalëtø bûti pildomas.<br />

Milkaus þodyne iðlaikyta Ruigio þodyno sandara: þodynas abëcëlinis. Giminiðki<br />

(bendraðakniai) vediniai, sudurtiniai þodþiai paprastai pateikiami lizdais, kuriuose<br />

neretai ádëta ir vartosenos pavyzdþiø (sakiniø, fraziø ar ðiaip sintaksiniø<br />

konstrukcijø).<br />

3. PIRMASIS LMAB EGZEMPLIORIUS. Ðis egzempliorius buvo daþnai<br />

skaitomas, bet, matyt, ne per stropiai saugomas: dalis puslapiø (maþdaug nuo<br />

p. 50 iki 120) suglamþyti, su iðtisine vidine raukðle. Egzempliorius áriðtas sluoksniuoto<br />

storoko popieriaus kietvirðiais, aptrauktais tamsiai pilku kolenkoru su iðilginëmis<br />

linijomis. Virðutiniojo kietvirðio deðinysis kraðtas ir apaèia bei apatiniojo<br />

kietvirðio apaèia apdilusi. To paties kolenkoro nugarëlë dël netvirto lankø susiuvimo<br />

álinkusi, knygos bloko deðinysis kraðtas apie vidurá iðsiðovæs á prieká. Kolenkoras<br />

nuo lankstymo gerokai nusitrynæs.<br />

Gerokai apsitrynæs ir apiplyðæs ir nugarëlës kolenkoras, nugarëlë nuo vartymo<br />

áplyðusi. Virðuje buvusi uþklijuota raudono popieriaus juostelë (o gal tai tik raudonø<br />

daþø pëdsakas), bet jos telikæs maþdaug treèdalis. Apaèioje per nugarëlës plotá<br />

uþklijuota kita ðviesesnë, dabar pilkai rusvo popieriaus juostelë, kurioje rudu raðalu<br />

áraðytos raidës „Bb 7“ (neaiðku, ar septyni), þemiau sunkiai áþiûrimi skaitmenys:<br />

„7“ (?) ir „1“ (?), greièiausiai inventoriaus numeris, reiðkæs knygos eilæ (vietà)<br />

lentynoje.<br />

Prieðlapiai pilkðvai þalsvo popieriaus su vandenþenkliais (popieriaus pakraðtyje<br />

matyti þvaigþdutë su aðtuoniais spinduliais). Kairiojo prieðlapio virðuje ranka<br />

raðalu áraðyta þodyno áriðimo sàskaita:<br />

7 Apie Milkaus þodyno santyká su Ruigio þodynu<br />

þr. Zubaitienë 2003, 127–178.<br />

8 Algis Rubinas, „Pilypo Ruigio ir Kristijono<br />

Gotlybo Milkaus leksikografiniai darbai“,<br />

LKK 35, 1995, 224.<br />

69 Rankraðtiniai Kristijono Gotlybo<br />

Milkaus prieraðai jo þodyne<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches<br />

Wærter=Buch (1800) 0 0 0


Mat[erialien] der beiden Bände 3 RM<br />

Bund – 30<br />

___________________________________<br />

3 RM 30<br />

Toliau raðalu pakartotas inventoriaus numeris „Bb 7“(?), papildytas áraðu „Cg<br />

6018“. Dar þemiau pieðtuku áraðyta LMAB signatûra: Dubl LK 18/5. Deðiniajame<br />

prieðlapyje pieðtuku áraðyta „7“.<br />

Antraðtiniame puslapyje yra árëmintas spaudas „GOTTHOLDSCH BIBLIO-<br />

THEK“, kuriame trûksta savininko pavardës paskutinës raidës . Ði raidë ir<br />

rëmelio deðinysis kraðtas nupjautas, taigi knygos blokas apipjaustytas, þodynas<br />

perriðtas.<br />

Gottholdo biblioteka (Gottholdsche Bibliothek) buvo Karaliauèiaus karaliðkosios<br />

gimnazijos biblioteka, pavadinta pirmojo ðios gimnazijos direktoriaus Friedricho<br />

Augusto Gottholdo (1778–1858), iðdirbusio 42 metus, vardu. Gottholdas dëstë senàsias<br />

kalbas, buvo muzikos mëgëjas ir kompetentingas jos þinovas, sukaupë per<br />

40 000 egzemplioriø bibliotekà 9 . Nemaþai Gottholdo bibliotekos knygø rasta per<br />

profesoriaus Povilo Pakarklio organizuotas ekspedicijas kultûros vertybëms gelbëti<br />

ir parveþta á Lietuvà. Pakarklis, apraðydamas knygø ir dokumentø paieðkas baigiantis<br />

Antrajam pasauliniam karui sugriautame Karaliauèiuje, mini ir Milkaus<br />

þodynà:<br />

Knygø daugiausia buv[usio] valstyb[inio] archyvo patalpose (Knyprodes ir Hufer<br />

alee susilietimo rajone [)]. Pasirodo ten yra Valenrodo bibliotekos dalis, ðis tas likæ<br />

ið valstyb[inio] archyvo, ðis tas ið Aukðtosios Prekybos mokyklos, taip pat ið<br />

privaèiø asmenø surinkta. Èia rasta Vaiðnoros maldaknygë, Milkës þodynas. Nemaþa<br />

astronomijos ir istorijos turinio knygø <strong>10</strong> .<br />

Antraðtinio puslapio deðiniajame kraðte iðkirptas maþdaug 2 cm ilgio ir 0,5 cm<br />

ploèio staèiakampis. Ðioje vietoje galëjo bûti þodynà turëjusio asmens pavardë<br />

(likusios dviejø raidþiø virðutinës dalies þymës).<br />

Antrajame puslapyje yra du Lietuvos mokslø akademijos bibliotekos spaudai:<br />

senasis apvalusis raudonu tuðu, po juo inventoriaus numeris 4270 ir ovalusis su<br />

áraðu „Lietuvos TSR Mokslø Akademija Centr. Biblioteka“, virð jo inventoriaus<br />

numeris 668896.<br />

Milkaus prieraðø raðalas daþniausiai tamsiai rudas, vietomis ðviesesnis ar apiblukæs.<br />

Raðysena nëra visur vienoda, prieraðai áraðyti ne vienu metu 11 . Todël galima<br />

manyti, kad ðis þodyno egzempliorius buvo Milkaus namø knyga iki paskutiniøjø<br />

9 Fritz Gause, Die Geschichte der Stadts<br />

Königsberg in Preußen, Köln; Weimar; Wien:<br />

Böhlau Verlag, 21996, 353.<br />

<strong>10</strong> LMAB RS: Povilo Pakarklio fondas, f. 129,<br />

b. 519, l. 2v; Pakarklio nedatuotas ranka<br />

raðytas pasakojimas; bylos apraðe nurodyti<br />

1946-ieji.<br />

11 Milkaus prieraðø raðysenos ypatumai iðsamiai<br />

apibûdinti ekspertizës akte (Ignatjeva<br />

2003a, 1–9, 23–25); þr. dar Ignatjeva<br />

2003b, 29–31. 0 0 0<br />

70 Archivum Lithuanicum 7


autoriaus gyvenimo dienø. Paskui þodynas atiteko Gottholdo bibliotekai, o ið ten<br />

po Antrojo pasaulinio karo pateko á Lietuvos mokslø akademijos bibliotekà.<br />

4. ANTRASIS LMAB EGZEMPLIORIUS. Antrasis egzempliorius áriðtas ið<br />

naujo pokario metais Vilniuje, Lietuvos mokslø akademijos bibliotekoje, margais<br />

gelsvai rudu kolenkoru aptrauktais kietvirðiais su tamsiai rudo dermantino nugarële<br />

ir storëlesnio pilkai melsvo popieriaus prieðlapiais. Ðis egzempliorius iðsilaikæs<br />

kur kas geriau uþ pirmàjá, jis maþiau naudotas.<br />

Antraðtiniame puslapyje matyti spaudo liekanos su skaièiais „IV6 1“. Sprendþiant<br />

ið rëmelio formos ir kiek aiðkesniø iðlikusiø raidþiø ir , þodynas<br />

galëjo bûti pirktas ið Pribaèiaus knygyno, veikusio Nepriklausomybës laikais Kaune<br />

ir platinusio literatûrà vokieèiø kalba. Ðiame egzemplioriuje áspausti tie patys<br />

kaip ir pirmajame Lietuvos mokslø akademijos bibliotekos spaudai ir atitinkami<br />

inventoriaus numeriai.<br />

Prieð áriðant knygos blokas taip pat apipjaustytas: pirmojo lanko, tiksliau pratarmiø<br />

(p. 1–12), deðiniajame kraðte nurëþta viena ar dvi raidës. Áriðant lankstë (iki<br />

26-ojo puslapio) sutvirtinta lipniomis permatomomis juostelëmis. Nors pratarmiø<br />

puslapiai paginuoti, bet p. 1–30 dar sunumeruoti pilkðvai violetiniu pieðtuku.<br />

Trûksta Christopho Friedricho Heilsbergo pratarmës pradþios (p. 21–22).<br />

Antrasis þodyno egzempliorius nuo pirmojo skiriasi puslapiø skaièiumi. Jis<br />

keturiais puslapiais didesnis: pabaigoje (p. 577–580) ádëti þodyno 43 lietuviðkosios<br />

ir 79 vokiðkosios dalies klaidø atitaisymai („Verbeµµerungen“), be to, yra ir<br />

19 lietuviø <strong>kalbos</strong> gramatikos atitaisymø.<br />

Prieraðø raðalas tos paèios rudos spalvos. Kai kurie þodþiai pabraukti melsvu<br />

pieðtuku. Prieraðø antrajame egzemplioriuje kur kas maþiau (þr. toliau). Kodël<br />

Milkus prieraðus raðë á du egzempliorius, nustatyti sunku.<br />

5. PRIERAÐAI PIRMAJAME LMAB EGZEMPLIORIUJE. Milkaus þodyno<br />

pirmo egzemplioriaus vokieèiø–lietuviø kalbø dalyje („Des Littauiµchen<br />

Wærterbuchs ¨weyter und Synthetiµcher Theil“) rasti 202 prieraðai (tarp jø 16<br />

smulkiø þodþio formos taisymø) ir 25 pabraukti þodþiai, o lietuviø–vokieèiø dalyje<br />

– 44 prieraðai ir 4 pabraukti þodþiai 12 .<br />

12 Ignatjevos ekspertizës akte praleisti 7<br />

prieraðai: 4 pabraukimai (ausr÷sten, Ginklais<br />

ißrëdau, Ißtaisau MÞvl 1 62; Meiden,<br />

Saugójos n¾ ko, Wéngiu kà, Job. I, I. Palëkmi,<br />

Jer. XII, 7. Aplenkiu kà. MÞvl 1 338;<br />

unterdr÷cken, Pàminu, Priµpãud¸iu, 2 Paral.<br />

XVI, <strong>10</strong>. MÞvl 1 516; Wenig, Ma‡. Subµt.<br />

Nedaug, Menk, Menkay, Mã‡umas, mo, m.<br />

adj. Menkas, kà, Mó‡is, ‡io, m. MÞvl 1 536)<br />

ir 3 lietuviðkø atitikmenø sinonimai (einmal,<br />

vor¸eiten, Kaßkada, Wienà Kartà, dermaleins,<br />

Kartunta. wel MÞvl 1 149; ÷ber, von<br />

der ¨ahl, Daugiaus, ne, ne kaip ßimtas, ÷ber<br />

hundert; U‡, Per Wirßu. antwirµû MÞvl 1<br />

480; verdienen, U‡pelnaa, U‡µls‡iju. uõitraukiu<br />

MÞvl 1 488). Kai kurie pavyzdþiai<br />

perraðyti netiksliai: vietoj Rykai MÞvl 1<br />

537 yra Rytai (Ignatjeva 2003a, 21); vietoj<br />

vorangehen yra vorungehen MÞvl 1 521<br />

(Ignatjeva 2003a, 20); vietoj ein Vornehm<br />

yra ein Vorenfahrer MÞvl 1 522 (Ignatjeva<br />

2003, 20); vietoj exerzieren exzerziroti yra<br />

egerzieren egzerziroti MÞvl 1 173 (Ignatjeva<br />

2003a, 14). 0 0 0<br />

71 Rankraðtiniai Kristijono Gotlybo<br />

Milkaus prieraðai jo þodyne<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches<br />

Wærter=Buch (1800) 0 0 0


5.1. NAUJI STRAIPSNIAI. MÞ 1 yra naujø straipsniø, tiesa, nedaug – tik 7<br />

ir tik MÞvl 1 dalyje, pvz.:<br />

ablaµµirter Bleµµirotis’, Ironitas’ MÞvl1 <strong>10</strong>2;<br />

exerzieren exzerziroti MÞvl1 173;<br />

Paris Pariµzas MÞvl1 367;<br />

wohlan da^ Taigi MÞvl1 545;<br />

pünktlich mi^au. MÞvl1 378;<br />

verbunden µuwienitas, µujednotas buti MÞvl1 486;<br />

Vermehrug Gedeihen Wachsthum Patarpizas MÞvl1 494.<br />

5.2. PASIKARTOJANTYS PRIERAÐAI. MÞ 1 yra keletas prieraðø, áraðytø<br />

neatsiþvelgiant á tai, kad tie þodþiai þodyne jau buvo, pvz.:<br />

anstatt uÃot, wietoje MÞvl1 37 (plg. U‡ot, lieber; als MÞlv1 309);<br />

Kähn Waltis ies MÞvl1 291 (MÞlv1 nëra valtis, taèiau Kahn randame prie Pérµiirru, yrau,<br />

irµu, irti, ich fahre ÷ber mit einem Kahn, rudere mich her÷ber MÞlv1 98);<br />

verµtehen iµzmanyti MÞvl1 500 (MÞlv1 99 yra Ißmanau, niau, yµu, yti, ich verµtehe, bin<br />

verµtÕndig);<br />

unnütz be Naudos, nenaudingay MÞvl1 513 (MÞlv1 178 yra Nenaudingas, Nenaudißkas,<br />

kä, unn÷t¸);<br />

während kol MÞvl1 527 (MÞlv1 126 yra Kôl, Kôley);<br />

¸uerthun [?] übertreffen apgaunu MÞvl1 571 (MÞlv1 74 yra Apgåunu, ich betr÷ge, ich<br />

÷bertreffe);<br />

¡aizda Wunde MÞlv1 338 (MÞlv1 340 yra ¢ai¸da, dôs, f. die Wunde);<br />

¡arijos iû Kohlen MÞlv1 338 (MÞvl1 304 yra Kohle, gl÷hende, Anglis, liês, f. ¢arijos, ijû,<br />

f. pl.; plg. 1 pav.).<br />

5.3. ÞODÞIØ LIZDØ PLËTIMAS. MÞvl 1 bene gausiausiai giminiðkais þodþiais<br />

pleèiami þodþiø lizdai (41 pavyzdys), pvz.: prie vokiðko þodþio Fähig, Galys,<br />

inti, partic. Tam tikras MÞvl 1 174 Milkus priraðo giminiðkà þodá Fähigkeit Igallejimas<br />

MÞvl 1 174 su þodþio Fähig sandu. Kiti pavyzdþiai: Folgen, µeku, kiau, kµu, kti, Sekioju,<br />

ojau, ioµu, ioti MÞvl 1 191 ir die Folge tai ka iß tos µeka MÞvl 1 191; prie Lang, adj. Ilgas,<br />

gì, MÞvl 1 316 priraðyta µolange kol MÞvl 1 316 (plg. µo lang, Pakól, Pakoley, Ikkoley,<br />

Kaip ilgay MÞvl 1 440); JÕger der Menµchen, Smarkininkas, ko, m. Gen. X, 9 MÞvl 1 284<br />

ir MedÃoklë Jagen MÞvl 1 284 ir kt.<br />

5.4. ANTRAÐTINIO ÞODÞIO SINONIMAS. MÞvl 1 prie keleto vokiðkø<br />

lemø dar priraðytas antraðtinio þodþio sinonimas, pvz.: erniedrigen, Pa‡éminu,<br />

Nu‡éminu papildytas veiksmaþodþiu demüthigen MÞvl 1 166, Neuerung, Naujëna, ôs,<br />

f. – Neuigkeit MÞvl 1 357, jenes Jahr, Pérnay – voriges Jahr MÞvl 1 285, nors plg.<br />

vorjÕhrig, Adv. Pérnay MÞvl 1 522.<br />

72 Archivum Lithuanicum 7


1 pav. MÞlv1 338: áraðyti þodyne jau buvæ þodþiai ¡aizda Wunde<br />

ir ¡arijos iû Kohlen;<br />

LMAB: LK–18/5/I<br />

Tiesa, ðie prieraðai ne visuomet nauji. Ðtai MÞvl 1 518 puslapio apaèioje priraðyta<br />

unverµezlich netyczoms MÞvl 1 518, nors tame paèiame puslapyje yra unverµehens,<br />

Netyc¸iôms, Iß Ne‡iniû, Ne ‡innant, Ne låukiant MÞvl 1 518. Jau minëtas dem÷thigen<br />

MÞvl 1 166 turi ir naujø sinonimø: dem÷thigen, Pa‡éminu, Levit. XVI, 31. Korawóju,<br />

Gen. XVI, 7. Pakarna, darau, Deut. VIII, 2 MÞvl 1 129.<br />

5.5. VOKIÐKØ LEMØ ATITIKMENYS. Bemaþ ketvirtis visø prieraðø (53)<br />

MÞvl 1 yra vokiðkø lemø lietuviðki atitikmenys, ið kuriø pagal <strong>kalbos</strong> dalis daugiausia<br />

daiktavardþiø (17), pvz.:<br />

Abµchied, Atµiµkirimas, mo, m. Atµtojimmas, mo, m. 2 Tim. IV, 6. Atµiµweiki^imas<br />

MÞvl1 12;<br />

Andenken, GedÕchtniß, Paminklas, Minnëjimas, Paminnëjimas, (Atminnimas, mo, m.).<br />

Atµiminnimas MÞvl1 25;<br />

Gewalt, Macht, Sylä, ôs f. Macis iês, f. Wålë, ês. f. Ponyµte MÞvl1 232;<br />

Sch÷ler, S¸uilôkas, kë, Subµt. mob. mokitinis MÞvl1 426.<br />

Kiek maþiau priraðyta veiksmaþodþiø ir prieveiksmiø (po 12; plg. dar 2 pav.),<br />

pvz.:<br />

Schmachten, Alpµtu, alpau, ålpµu, ålpti. duµauti MÞvl1 418;<br />

fÕrben, Króµiju, ijau, iµu, iti, Da‡au, ‡iau, ‡yµu, ‡yti, Sap. XIII, 14. Da‡inu. farboti<br />

MÞvl1 176;<br />

Thun, Darau, riau, yµu, yti, Weikiu, Dirba. prowiju. MÞvl1 470;<br />

offenbar, ¢innomas, ma, adj. atwiray MÞvl1 363;<br />

Wenn? Kadä, Kóc¸ës. kadday MÞvl1 537.<br />

MÞlv 1 191 Milkus ranka sukirèiuoja antraðtiná þodá Paµkfy ir paraðtëje priraðo:<br />

In Hinµicht der ¨eit, kad bûtø galima atskirti laiko prieveiksmá nuo vietos prieveiks-<br />

73 Rankraðtiniai Kristijono Gotlybo<br />

Milkaus prieraðai jo þodyne<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches<br />

Wærter=Buch (1800) 0 0 0


2 pav. MÞvl1 150: priraðyti prieveiksmiai kartunta; pirm to;<br />

wità wieninteley gan¸ allein;<br />

LMAB: LK–18/5/I<br />

74 Archivum Lithuanicum 7


3 pav. MÞlv1 191: sukirèiavimas ir prieraðas paraðtëje bei puslapio<br />

apaèioje padeda atskirti laiko prieveiksmá Paµkfy nuo vietos<br />

prieveiksmio pöµkuy; LMAB: LK–18/5/I<br />

75 Rankraðtiniai Kristijono Gotlybo<br />

Milkaus prieraðai jo þodyne<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches<br />

Wærter=Buch (1800) 0 0 0


4 pav. MÞvl1 371: puslapio apaèioje priraðytas ilgas iliustracinis<br />

sakinys apie pareigà;<br />

LMAB: LK–18/5/I<br />

mio. Pastaràjá áraðo puslapio apaèioje: pöµkuy nach in Hinµicht deµ Raums. Prieveiksmio<br />

pirmàjá skiemená jis paþymi riestiniu kirèio þenklu. Ðiø prieraðø tikslas –<br />

atskirti homografus (plg. 3 pav.).<br />

Nedaug kitø <strong>kalbos</strong> daliø atitikmenø: bûdvardþiø (2), pvz.: kindlich, Kaip Kudikis.<br />

Waikiµzkas MÞvl 1 297, dalelyèiø (1), pvz.: Alµo, Taip, S¸ittaip, Taigi, Taipo, S¸ittaipo<br />

MÞvl 1 21. Be to, rasti 9 þodþiø junginiai, pvz.: ¸weymal µo viel, Dwéjà, kittà tiek. du<br />

µyk taip, kaip MÞvl 1 574 ir kiti.<br />

5.6. VARTOSENOS ILIUSTRACIJOS. MÞ 1 prieraðuose pateikiama nemaþai<br />

þodþiø vartosenos iliustracijø (58), pvz., prie Alt, an Jahren, Sénas, nä, Wôras, rä,<br />

adj. 2. Ißkarßæs, µawo Dienû, (Wargû,) matæs, iµµibuwæs, let¸teres beµonders von alten Sachen<br />

priraðoma ¡mones iµz µenû Gadynû alte Völker MÞvl 1 22; prie þodþio Pflicht, Pareigà,<br />

ôs, Slu‡ba, bôs, f. Pawadinnimas, imo, m. Kaltybë, ês, f. Kas pareitis. MÞvl 1 371–<br />

372 puslapio apaèioje priraðyta iliustracija: Pflicht. wisµ tai, ka mums pagal muµu<br />

Urëda ir Pasµilaikiza kaip protingi ¡mones bei Krikµzconis’ daryti p¾lasµ MÞvl 1 371<br />

(þr. 4 pav.); prie þodþio Friµch, nicht alt, S¸wë‡as, ‡à, adj. 2. term. puslapio apaèioje<br />

kairëje pusëje priraðyta: friµch milchend µzweÃay peninga Karwe MÞvl 1197; prie<br />

þodþio Schande, Giëdä, dôs, f. puslapio apaèioje (deðinëje pusëje) priraðyta: Giedoµe<br />

paµtoti ¸u µchanden werden MÞvl 1 404; prie þodþio verderbt, Pagad…tas, a, Patrótitas,<br />

tä MÞvl 1 488 kito puslapio apaèioje (deðinëje pusëje) priraðyta: pagadintas ¡mogus<br />

ein verdorbener Menµch MÞvl 1 487.<br />

5.7. PABRAUKIMAI. MÞvl 1 dalyje rasti 25 pabraukimai. Kaip matyti ið pavyzdþiø,<br />

Milkaus kai kur braukta tik þodþio dalis, daþniau visas þodis, o kartais<br />

net visas þodþiø junginys, pvz.:<br />

76 Archivum Lithuanicum 7


5 pav. MÞlv2 36: puslapio apaèioje áraðyta veiksmaþodþio<br />

bendratis buti, µeyn;<br />

LMAB: LK–18/5/II<br />

nicht allein, µondern auch, Ne tiktay, bet ir MÞvl1 20;<br />

ausf÷hren eine Sache, Ißwedu Prówà, I Sam. XXIV, 16. Ißbylinëju MÞvl1 58;<br />

ausf÷hren ein Werk, Pabaigiu, Ißteµµu Darbà MÞvl1 58;<br />

behaupten, ¦weikiu, Ißgalu, Ißteµu MÞvl1 77;<br />

bereiten µich, Paµitaiµau, Paµigatåwiju, Priµiprówiju MÞvl1 82;<br />

Pa‡adu, Nulémju, Paµkiru, U‡dëmi, Nuµtaibina MÞvl1 90;<br />

Davor, daf÷r, U‡ tai MÞvl1 127;<br />

Kaum, Wôs. Wôs ne wôs, Ledway, Wargiey MÞvl1 294;<br />

kur¸, Adv. Trumpay, Po ne ilgu MÞvl1 313;<br />

÷berwinden, ¦weikiu, Pérgalu MÞvl1 484;<br />

Werk¸eug, Padarinë, nês, f. Rykai, kû, m. pl. Dåiktas, to, m. I Petr. III, 7 MÞvl1 537.<br />

6. PRIERAÐAI ANTRAJAME LMAB EGZEMPLIORIUJE. Antrajame þodyno<br />

egzemplioriuje rasti tik 4 prieraðai, visi MÞlv 2 dalyje. Ðalia þodþiø straipsniø<br />

Bûtybë, ês, f. das Weµen MÞlv 2 36, Bûtinay ; Bûtë, tês, f. MÞlv 2 69 yra prieraðas<br />

buti, µeyn MÞlv 2 36 (plg. 5 pav.). Reikia paminëti, kad þodyne yra Eµmi, buwau,<br />

bûµu, bûti, ich bin MÞlv 2 67. Taigi ðie prieraðai pleèia giminiðkø þodþiø lizdà.<br />

Kadangi antraðtiniai vokieèiø <strong>kalbos</strong> veiksmaþodþiai Milkaus pateikiami esamojo<br />

laiko forma, tai ðia tvarka suraðomi ir jø lietuviðki atitikmenys. Todël nors<br />

supletyvinë forma bûti ir eina ketvirtàja veiksmaþodþio forma, ji dar iðkeliama<br />

specialiai.<br />

Antras prieraðas skirtas þodþio formai tikslinti – spausdintame þodyje C¸ëpas<br />

iðbraukta raidë . Treèias prieraðas gaiwinu, ich erfriµche MÞlv 2 69 kartoja giminiðkø<br />

þodþiø lizdà (þr. MÞlv 2 91). Paskutinis prieraðas kocÃçs, weil, indem<br />

MÞlv 2 125 irgi nëra visai naujas straipsnis, nes MÞvl 2 yra weil, indem, Koc¸ës<br />

MÞvl 2 533.<br />

77 Rankraðtiniai Kristijono Gotlybo<br />

Milkaus prieraðai jo þodyne<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches<br />

Wærter=Buch (1800) 0 0 0


7. IÐVADOS. Kristijono Gotlybo Milkaus (1736–1806) rankraðtiniai prieraðai<br />

dviejuose jo paties iðleisto þodyno Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches Wærter=Buch<br />

(1800) egzemplioriuose, saugomuose Lietuvos mokslø akademijos bibliotekoje,<br />

padëjo ne tik nustatyti Milkaus svarbiausio groþinio kûrinio – poemos Pilkainis<br />

– autorystæ, bet ir nuðviesti tolesná jo darbà prie þodyno.<br />

Ið viso abiejuose þodyno egzemplioriuose rasti 246 prieraðai ir 29 pabraukti<br />

þodþiai. Prieraðai rodo, kad Milkus nekeitë savo þodyno leksikografinës sandaros,<br />

taèiau þodynà vertino kritiðkai ir stengësi atskiras jo vietas patikslinti bei<br />

iðplësti. Pagrindinë jo vëlesnio darbo su þodynu kryptis – papildymai, ið kuriø<br />

svarbiausi ðie:<br />

a) prie þodyno lietuviðkø atitikmenø pridedama naujø ðnekamosios <strong>kalbos</strong> atitikmenø,<br />

þodþiø junginiø arba vartosenos iliustracijø;<br />

b) priraðoma naujø þodyno straipsniø;<br />

c) tikslinama lietuviðkø atitikmenø gramatinë charakteristika: priraðomos pagrindiniø<br />

veiksmaþodþio formø galûnës, atskiriami morfologiniai homonimai.<br />

Ne visi prieraðai leksikografiðkai nauji: rasti 29 pavyzdþiai, kurie net ir toje<br />

paèioje þodyno dalyje kartoja vokiðkà þodá ar (daþniau) lietuviðkà atitikmená, jau<br />

fiksuotà þodyno kito registro abëcëlinëje vietoje. Tokie prieraðai rodo Milkø savo<br />

þodynà skaièius ir papildinëjus ne vienà syká, taigi ávairiu laiku.<br />

Nors Milkaus papildymai tebuvo prieraðai sau, jie rodo, kokiõs lietuvininkø ðnekamosios<br />

<strong>kalbos</strong> leksikos buvo Milkaus kalbinëje aplinkoje ir kà Milkus manë esant<br />

tinkama panaudoti savo þodynui tobulinti. Deja, to Milkus dël senyvo amþiaus<br />

ávykdyti netesëjo.<br />

Literatûra ir ðaltiniai:<br />

G AUSE, FRITZ, 21996: Die Geschichte der Stadts Königsberg in Preußen, Köln; Weimar;<br />

Wien: Böhlau Verlag.<br />

I GNATJEVA, JADVYGA, 2003a: Kristijono Gotlybo Milkaus rankraðèiø, saugomø Lietuvos mokslø<br />

akademijos bibliotekoje Vilniuje ir Prûsijos kultûros paveldo Slaptajame valstybiniame archyve<br />

Berlyne, ekspertizës aktas, Vilnius; LLTIB: F 1 – 7700; maðinraðtis.<br />

I GNATJEVA, JADVYGA, 2003b: „K. Donelaièio amþininko – Kristijono Gotlybo Milkaus<br />

rankraðèiø tyrimas“, Mokslas ir gyvenimas 6, 29–31.<br />

MÞ1, MÞlv1, MÞvl1 – þr. ALt Indices, 00; LMAB: LK–18/5/I.<br />

MÞ2, MÞlv2, MÞvl2 – þr. ALt Indices, 00; LMAB: LK–18/5/II.<br />

R UBINAS, ALGIS, 1995: „Pilypo Ruigio ir Kristijono Gotlybo Milkaus leksikografiniai<br />

darbai“, LKK 35, 221– 225.<br />

78 Archivum Lithuanicum 7


S IDABRAITË, ÞAVINTA, 2003: „Milkø ðeimos vieta XVIII amþiaus Maþosios Lietuvos<br />

raðtijoje“, ALt 5, 97–126.<br />

S IDABRAITË, ÞAVINTA, 2004: Kristijonas Gotlybas Milkus. Gyvenimas ir kûryba (daktaro<br />

disertacija, maðinraðtis), Vilniaus universitetas, Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>,<br />

Vilnius.<br />

U RBUTIS, VINCAS, 1986: „K. G. Milkaus þodyno rankraðtinis perdirbinys“, Blt 22(1),<br />

76–85.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1990: Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorija 4. Lietuviø kalba XVIII–XIX a., Vilnius:<br />

Mokslas.<br />

Z UBAITIENË, VILMA, 2003: „Kristijono Milkaus (1800) pakeitimai Pilypo Ruigio (1747)<br />

þodyne“, ALt 5, 127–178.<br />

Vincentas Drotvinas<br />

Auðra Rimkutë<br />

MARGINAL INSCRIPTIONS BY KRISTIJONAS GOTLYBAS MILKUS<br />

IN HIS DICTIONARY: LITTAUISCH=DEUTSCHES UND DEUTSCH=LITTAUISCHES<br />

WO e<br />

RTER=BUCH (1800)<br />

Summary<br />

Our article deals with the marginal manuscript inscriptions of Kristijonas Gotlybas<br />

Milkus (1733–1807) in two copies of his own printed dictionary Littauiµch=deutµches und<br />

Deutµch=littauiµches Wærter=Buch (Königsberg, 1800), which are kept in the Library of<br />

Lithuanian Academy of Sciences (call nu<strong>mb</strong>ers: LK–18/5/I and LK–18/5/II). In all we have<br />

found 246 inscriptions and 29 underlined words.<br />

The inscriptions served to prove the authorship of Milkus’ main fictional work – the<br />

poem Pilkainis (the analysis of Milkus handwriting was done by Jadvyga Ignatjeva). They<br />

also served to trace the type of Milkus’ work with his dictionary after it was printed. The<br />

inscriptions prove that Milkus did not intend to alter the structure of his printed dictionary.<br />

On the other hand they demonstrate that Milkus approached his text critically and attempted<br />

to expand or make certain places of the dictionary more precise. The primary goal<br />

of Milkus’ work with the dictionary after it was published was supplementation. The<br />

following main additions were made:<br />

(a) Lithuanian equivalents in the dictionary were added as well as word co<strong>mb</strong>inations<br />

and illustrative patterns from the spoken language;<br />

(b) New dictionary entries were created;<br />

(c) Grammatical information was revised: certain main forms of verb inflection were<br />

added; certain morphological homonyms were separated.<br />

79 Rankraðtiniai Kristijono Gotlybo<br />

Milkaus prieraðai jo þodyne<br />

Littauiµch=deutµches und Deutµch=littauiµches<br />

Wærter=Buch (1800) 0 0 0


Not all the inscriptions are new lexical data – we found 29 examples of the repetition<br />

of German or (more often) Lithuanian words. This means that in the margins Milkus wrote<br />

the words that were already present in the printed version of the dictionary (in different<br />

places in the dictionary). Such inscriptions prove that Milkus had read and corrected his<br />

dictionary more than once, i.e. he had worked at different periods.<br />

V INCENTAS DROTVINAS Gauta 2004 m. gruodþio 27 d.<br />

Vilniaus pedagoginis universitetas<br />

Ðevèenkos g. 31<br />

LT-03111 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: drotvinas@vpu.lt<br />

A UÐRA RIMKUTË<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: arimkute@centras.lt<br />

80 Archivum Lithuanicum 7


Robertas Gedrimas<br />

Ðiauliø universitetas<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Priesaginiai þiediniø augalø pavadinimai<br />

Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus Pabrëþos veikale<br />

Tayslós augumyynis (1843)<br />

1816-aisiais, bûdamas 45 metø amþiaus, altaristas Jurgis Pabrëþa (1771–1849)<br />

ástojo tretininku á Kretingos bernardinø ir pranciðkonø vienuolynà. Po metø jis gavo<br />

pranciðkonø abità ir vienuolio A<strong>mb</strong>raziejaus vardà. Nuo maþumës domëjæsis augalais,<br />

Pabrëþa vienuolyne galëjo atsidëti mokslo tyrimams. Èia jis paraðë botanikos,<br />

medicinos ir geografijos veikalø. Didþiausias ir svarbiausias Pabrëþos mokslo<br />

veikalas – visõs Þemaièiø augalijos apraðymas Tayslós augumyynis (toliau – PaTA) 1 .<br />

Jis baigtas 1843-iaisiais, bet autoriui gyvam esant neiðspausdintas. Pavadinime,<br />

matyt, bus ásivëlusi klaida – turëtø bûti Tayslós augimyynis, t. y. Augalø (augalinë)<br />

sistema. Augalà Pabrëþa vadino terminu augimy.<br />

PaTA – pirmas ir vienintelis toks iðsamus ir sistemingas botanikos darbas, paraðytas<br />

þemaitiðkai – ðiaurës þemaièiø kretingiðkiø ðnekta. Botaniko Jono Dagio<br />

nuomone, ðiuo metu PaTA augalø sistematika botanikos mokslui vertinga trimis<br />

poþiûriais: 1) kaip lietuviðkø augalø pavadinimø ðaltinis; 2) dël surastø ir pirmà<br />

kartà apraðytø augalø; 3) dël parodyto augalø paplitimo Þemaièiuose 2 .<br />

1. PaTA SANDARA. PaTA susideda ið dviejø daliø. Pirmoje, ávadinëje, kurià<br />

sudaro 61 puslapis (puslapiai numeruoti romëniðkais skaitmenimis), aptariama<br />

augalø sandara, aiðkinami jø morfologijos terminai. Èia Pabrëþa iðdësto motyvus,<br />

1 [Jurgis A<strong>mb</strong>raziejus Pabrëþa,] Tayslós augumyynis<br />

kóremy taalpynas augimys ligszioù<br />

raastosys teyp muusosys kayp nekórios<br />

swetszaalys só prijungymó abùadny<br />

prajoowa weykaùa yr sóraaúêima waarduu<br />

paprastuuju teyp ýemaytyszku,<br />

kaypo pruusyszku, ùaatwyszku, yr waarduu<br />

tayslyyniu êemaytyszku só ùótiinysz-<br />

kays. Par kónyga A<strong>mb</strong>roziejó Paabreýa<br />

bówósiiy koznadyiy yr mookitoii Kretingos<br />

mokslyniiãêioy, tercyorió z. Sz. T.<br />

Pràczyszkaus yszdóuts Meetusy 1843;<br />

LNB RS: f. 124 – 1; rankraðtis.<br />

2 Jonas Dagys, „J. Pabrëþos gyvenimas ir<br />

darbai“, Jurgis Pabrëþa (1771–1849), Vilnius:<br />

Mintis, 1972, 19.<br />

81 Priesaginiai þiediniø augalø<br />

pavadinimai Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

Pabrëþos veikale Tayslós augumyynis<br />

(1843) 0 0 0


kodël ëmësi ðio darbo, nusako jo paskirtá: „pradiejau geysty ýemaytyszkamy<br />

Lyiýówiey paraúêiity Augmyniiãêy, kórioy galietu kyikwyins pramokits paêinty yr<br />

daeyty Augimes“ PaTA II. Taèiau tai nebuvo populiarus augalø apraðas, kurá bûtø<br />

supratæs kiekvienas ûkininkas. Tai gero mokslinio lygio darbas, atitikæs to meto<br />

aukðtosios mokyklos augalø sistematikos ir morfologijos vadovëliø reikalavimus ir<br />

ne daug kuo skyræsis nuo kitø, pavyzdþiui, Stanislovo Bonifaco Jundzilo Vilniuje<br />

iðleistø lenkiðkø botanikos vadovëliø ir „Florø“ 3 . 1900-aisiais, praëjus daugiau kaip<br />

50 metø po Pabrëþos mirties, JAV buvo iðspausdinta pirmoji PaTA dalis. Ji pavadinta<br />

Botanika arba Taislius auguminis 4 .<br />

Pabrëþa pirmoje PaTA dalyje paaiðkina, kaip reikia taisyti kai kuriuos terminus.<br />

Daugelis taisymø pagrásti, pavyzdþiui, siûloma trumpinti kamienà bûdvardþiø,<br />

padarytø su priesaga -inis ið daiktavardþiø, turinèiø priesagà -ija: austryjyynis,<br />

austryjenyynis taisomas á austryynis, o podolyjyynis – á podolyynis.<br />

Antroji PaTA dalis (980 puslapiø) skirta augalø sistematikai. Èia, remiantis<br />

ðvedø botaniko Karolio Linëjaus dvinare augalø nomenklatûra, apraðoma visa<br />

Þemaièiø flora. Pagal kuokeliø skaièiø ir jø santyká su kitomis þiedo dalimis Linëjus<br />

visus augalus suskirstë á 24 klases (classis), ið kuriø 23 klasës apëmë þiedinius,<br />

o paskutinë – beþiedþius (sporinius) augalus. Kiekvienà klasæ Linëjus dar suskirstë<br />

á eiles (ordo), eiles – á gentis (genus), o gentis – á rûðis (species) 5 . Pabrëþa vartojo<br />

tokius augalø sistematikos taksonominiø vienetø pavadinimus: gaujy ‘klasë’, rieda<br />

‘eilë’, weysly ‘gentis’, skyrtys ‘rûðis’, atmayna ‘varietetas’.<br />

PaTA apraðytos 643 þiediniø augalø ir 158 sporiniø augalø bei grybø gentys,<br />

iliustruotos pieðiniais (plg. 1 pav.). Tuo Pabrëþa gerokai pralenkë Juozo Jundzilo<br />

darbà Opisania roúlin w Litwie 6 , kuriame apraðyta 519 þiediniø augalø genèiø (Dagys<br />

1972, 19). Pabrëþa vengë sinonimø: PaTA vartojami 643 þiediniø augalø genèiø<br />

pavadinimai – kiek genèiø, tiek pavadinimø.<br />

Pabrëþa, kilæs ið Veèiø kaimo (Lenkimø parapija, Skuodo valsèius), sàmoningai<br />

raðë tik tarmiðkai – gimtàja ðiaurës þemaièiø kretingiðkiø ðnekta. Svarbiausios ðios<br />

ðnektos fonetikos ypatybës atsispindi ir PaTA augalø pavadinimuose. Antai dvibalsius<br />

[uo] ir [ie], tarmëje tariamus [¹u] ir [¼i], Pabrëþa þymëjo ir , pvz.:<br />

óuluuny ~ uolûnë (Azalea) 118, pyinuuny ~ pienûnë (Sonchus) 564. Trumpuosius<br />

balsius [u], [i] þemaièiai kretingiðkiai dësningai platina ir taria [¹] ir [¼]. Ðie garsai<br />

PaTA þymimi raidëmis ir , pvz.: êwyrbùóty ~ þvirblutë (Passerina) 266,<br />

pypyyrne ~ pipirnë (Lepidium) 443.<br />

3 Karolis Jankevièius, Algirdas Lekavièius,<br />

„Áþymus Lietuvos gamtininkas Jurgis Pabrëþa“,<br />

Jurgis Pabrëþa (1771–1849), Vilnius:<br />

Mintis, 1972, 6.<br />

4 Jurgis A<strong>mb</strong>raþiejus Pabrieþa, Botanika arba<br />

Taislius auguminis, Shenandoah, Pa.: A. M.<br />

Milukas, 1900.<br />

5 Vytautas Galinis, Aukðtesniøjø augalø sistematika,<br />

Vilnius: Mokslas, 1984, 8.<br />

6 Józef Jundziùù, Opisania roúlin w Litwie, na<br />

Woùyniu, Podolu i Ukrainie dziko rosnàcych,<br />

iako i oswoionych [...] Wilno: J. Zawadzki,<br />

1830.<br />

82 Archivum Lithuanicum 7


1 pav. PaTA (ne Pabrëþos, o bibliotekos foliacija – 40r): Pabrëþos pieðti þiedai<br />

ir þiedø dalys;<br />

LNB RS: f. 124 – 1.<br />

83 Priesaginiai þiediniø augalø<br />

pavadinimai Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

Pabrëþos veikale Tayslós augumyynis<br />

(1843) 0 0 0


Pabrëþa savo raðtø <strong>kalbos</strong> në nemëgino derinti prie kitø tarmiø. Jis nesistengë,<br />

kad jo veikalai bûtø suprantami visiems Lietuvos þmonëms, kaip vëliau darë ið tos<br />

paèios parapijos kilæs Simonas Daukantas ar kiti ano meto raðytojai. Giedriaus Subaèiaus<br />

nuomone, Pabrëþa tuo metu jau màstë apie bendrinës raðomosios þemaièiø<br />

<strong>kalbos</strong> kûrimà gimtosios ðiaurës þemaièiø patarmës pagrindu 7 . Vadinasi, ir jo<br />

mokslo darbuose vartojami terminai turëjo tapti svarbia bendrinës raðomosios þemaièiø<br />

<strong>kalbos</strong> dalimi. Dël to Pabrëþa terminus kûrë itin atidþiai ir stengësi, kad jie<br />

atitiktø tarmës dvasià, bûtø priimtini jos vartotojams, kitaip sakant, galëtø ásigalëti<br />

bûsimojoje bendrinëje kalboje.<br />

2. P RIESAGINIAI ÞIEDINIØ AUGALØ PAVADINIMAI. Pabrëþa rëmësi<br />

trimis pagrindiniais terminø kûrimo bûdais: 1) terminologizacija, 2) naujadarø<br />

daryba, 3) skolinimusi ið kitø kalbø. Apie 400 PaTA þiediniø augalø genèiø pavadinimø<br />

yra dariniai – tai sudaro beveik du treèdalius visø pavadinimø. Daugiausia<br />

pavadinimø (apie 175) sudaryta sudurtiniu bûdu 8 .<br />

Ðio straipsnio tikslas – iðanalizuoti vienà naujadarø kûrimo bûdà – augalø<br />

pavadinimø darybà su priesagomis. Tai antras pagal darumà (po dûrybos) PaTA<br />

augalø pavadinimø darybos bûdas. Su priesagomis rasta apie 1<strong>10</strong> terminø (tai<br />

sudaro 27% visø dariniø).<br />

Tiksliai nustatyti, kurie dariniai paimti ið tarmës (t. y. terminologizuoti), o kurie<br />

sukurti Pabrëþos, nelengva, nes nëra patikimø duomenø, kokie augalø pavadinimai<br />

buvo vartojami XIX amþiaus pradþioje ðiaurës þemaièiø plote. Nustatant pirmiausia<br />

remtasi LKÞ duomenimis – jei pavadinimas uþraðytas ið gyvosios <strong>kalbos</strong>, jis<br />

nelaikomas Pabrëþos naujadaru. Taèiau ne visi gyvosios <strong>kalbos</strong> þodþiai yra uþfiksuoti<br />

LKÞ. Be to, teoriðkai svarstant, kai kurie augalø pavadinimai vëliau galëjo<br />

tarmëje paplisti ir ið paties Pabrëþos raðtø. Panaðius autoriniø naujadarø nustatymo<br />

principus taiko Subaèius studijoje apie Daukanto naujadarus 9 ir Albina Auksoriûtë<br />

daktaro disertacijoje analizuodama Lauryno Ivinskio terminus <strong>10</strong> .<br />

Kalbant apie PaTA kaip lietuviø botanikos terminø ðaltiná, neiðleistinas ið akiø<br />

jo poveikis dabartinei terminijai. Á dabartinæ terminijà buvo perimta daugiau kaip<br />

20 priesaginiø PaTA vartojamø þiediniø augalø pavadinimø, tai sudaro 18% visø<br />

priesaginiø vediniø, pvz.: boksztiity ~ bokðtytë (Turritis), ãêesnakuuny ~ èesnakûnë<br />

(Alliaria), diguuny ~ dygûnë (Torilis), dumpùuuny ~ dumplûnë (Physalis), gwayzduu-<br />

7 Giedrius Subaèius, „Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

Pabrëþos þemaièiø kalba“, Asmuo: tarp<br />

tautos ir valstybës. LAIS 8, Vilnius: Mokslo<br />

ir enciklopedijø leidykla, 1996, 43.<br />

8 Robertas Gedrimas, „Sudurtiniai þiediniø<br />

augalø pavadinimai Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

Pabrëþos veikale Tayslós augumyynis“,<br />

Terminologijos istorijos ir dabarties problemos,<br />

Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto leidykla,<br />

2004, 182–196.<br />

9 Giedrius Subaèius, „Simono Daukanto<br />

didþiojo lenkø–lietuviø kalbø þodyno<br />

naujadarai: individuali þodþiø daryba“,<br />

Liaudis virsta tauta. LAIS 4, Vilnius: Baltoji<br />

varnelë, 1993, 135–216.<br />

<strong>10</strong> Albina Auksoriûtë, Lauryno Ivinskio terminologijos<br />

darbai (daktaro disertacija, maðinraðtis),<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius,<br />

2000.<br />

84 Archivum Lithuanicum 7


2 pav. PaTA 289: puslapio fragmentas su terminu Móyùuuny;<br />

LNB RS: f. 124 – 1<br />

ny ~ gvaizdûnë (Zinnia), roýuuny ~ roþûnë (Lavatera), úêimtuuny ~ ðimtûnë (Centunculus),<br />

waystutis ~ vaistutis (Arabis) ir kiti. Vienas formaliø kriterijø skaièiuojant<br />

prigijusius Pabrëþos terminus – Lietuviðko botanikos þodyno (toliau – LBÞ) 11 duomenys.<br />

Ðiame þodyne ðalia terminø nurodomas ðaltinis. Þinoma, Pabrëþos terminai<br />

perimti ne visai tokio pavidalo, koks vartotas PaTA, jie fonetiðkai ir grafiðkai transponuoti<br />

á bendrinæ lietuviø kalbà.<br />

Augalø pavadinimus Pabrëþa sudarë su 25 priesagomis ir jø variantais. Ið jø<br />

kiek produktyvesnës tik keturios: -ûnas (-ë), -utis (-ë), -ytë, -elis (-ë). Su ðiomis priesagomis<br />

padaryta penki ir daugiau terminø, su kitomis – po vienà kità. Laurynas<br />

Ivinskis – kitas XIX amþiaus þemaièiø botanikos kûrëjas – augalø ir grybø pavadinimams<br />

vartojo apie 50 priesagø ir jø variantø, ið kuriø dariausios -enë, -enis ir<br />

-ûnis 12 . Dabartinëje lietuviø botanikos terminijoje priesaginiai augalø pavadinimai<br />

padaryti irgi beveik su 50 priesagø ir jø variantø, dariausios ið jø -enis (-ë), -ûnas<br />

(-ë), -utis (-ë), -uolë 13 .<br />

Daug priesaginiø augalø pavadinimø Pabrëþa sukûrë sekdamas lotyniðkosios<br />

nomenklatûros pavadinimais, pvz.: pyrsztuuns ~ pirðtûnas ‘rusmenë’ (Digitalis) 405,<br />

plg. lot. digitus ‘pirðtas’, móyùuuny ~ muilûnë ‘putoklis’ (Saponaria) 289, plg. lot. sapo<br />

‘muilas’ (plg. 2 pav.), úêimtuuny ~ ðimtûnë (Centunculus) 38, plg. lot. centum ‘ðimtas’,<br />

êwyrbùóty ~ þvirblutë (Passerina) 266, plg. lot. passer ‘þvirblis’ ir kt. Kai kuriuos<br />

lotyniðkosios nomenklatûros þodþius Pabrëþa iðvertë gana laisvai, pvz.: lyýayny ~<br />

liþainë ‘krienas’ (Cochlearia) 443 (: liþë), plg. lot. cochlear ‘ðaukðtas’, apatiniai ðio<br />

augalo lapai ðaukðto pavidalo (LBÞ 97).<br />

PaTA rasta ir ne visai aiðkiø þiedinius augalus þyminèiø vediniø, kuriuose<br />

galima áþvelgti darybos formantà, bet sunku ar visai neámanoma nustatyti pamatiná<br />

11 Lietuviðkas botanikos þodynas, sudarë Botanikos<br />

þodyno komisija, red. J[onas] Dagys,<br />

Kaunas: Varpas, 1938.<br />

12 Auksoriûtës (2000, 131) nuomone, Ivinskis<br />

þinojo apie Pabrëþos botanikos darbus,<br />

bet jais nesirëmë.<br />

13 Kazimieras Gaivenis, „Lietuvos augalø<br />

genèiø ir rûðiø pavadinimai“, LKK 24,<br />

1985, 170–173. 0 0 0<br />

85 Priesaginiai þiediniø augalø<br />

pavadinimai Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

Pabrëþos veikale Tayslós augumyynis<br />

(1843) 0 0 0


þodá, pavyzdþiui, pavadinimuose ýarotuuny ~ þarotûnë (Radiola) 91 (plg. 3 pav.),<br />

êlugmóóty ~ þliûgmutë ‘rieskë’ (Holosteum) 40 galima skirti formantà -ûnë, -utë, bet<br />

pamatinis þodis neaiðkus. Nemaþai tokiø augalø pavadinimø, kuriø lotyniðkosios<br />

nomenklatûros pavadinimas dabar nebevartojamas – jis nefiksuotas nei LBÞ, nei<br />

Lietuvos TSR floroje 14 (toliau – LF), nei Botanikos vardø þodyne 15 (toliau – BVÞ), dël to<br />

sudëtinga nustatyti, kokià augalo gentá Pabrëþa taip pavadino, pvz.: póukyyny ~<br />

puokinë ‘?’ (Archariterium) 556, warliiny ~ varlynë ‘?’ (Buffonia) 90.<br />

Priesaginius vedinius áprasta nagrinëti atsiþvelgiant á jø darybinæ reikðmæ ir<br />

pamatinio þodþio pobûdá. Aptariamuosius priesaginius PaTA augalø pavadinimus<br />

galima sàlygiðkai suskirstyti á tris darybos kategorijas: 1) ypatybës turëtojø<br />

pavadinimai (nomina atributiva), 2) deminutyvai, 3) veikëjø pavadinimai (nomina<br />

agentis).<br />

2.1. Y PATYBËS TURËTOJAI. Pabrëþos augalø pavadinimø darybos sistemoje<br />

gausiausia ypatybës turëtojø pavadinimø kategorija. Dabartinëje lietuviø kalboje<br />

jø taip pat nemaþai, jiems irgi bûdinga didelë darybos tipø ávairovë 16 . Su 15<br />

ðios kategorijos priesagø – -ûnas (-ë), -okë, -ainë, -inykas, -ynë, -inis (-ë), -ara, -aunykas,<br />

-ëlë, -ylis, -ma, -në, -sva, -uonë, -uolë – padaryti 75 pavadinimai.<br />

Daugiausia PaTA vediniø (35) augalø gentims pavadinti turi priesagà -ûnas (-ë).<br />

Priesagos -ûnas (-ë) bendriniai daiktavardþiø vediniai paplito neseniai, XVI–XVII<br />

amþiaus raðtuose jø uþfiksuota vos keli 17 . Dauguma augalø genèiø pavadinimø su<br />

priesaga -ûnas (-ë) PaTA, kaip ir dabartinëje bendrinëje lietuviø kalboje, iðvesta ið<br />

daiktavardþiø, pvz.: balàduuny ~ balandûnë (Atriplex) 705 (: balanda), bytuuny ~ bitûnë<br />

‘salieras’ (Apium) 123 (: bitë), cynawaduuns ~ cinavadûnas ‘?’ (Siler) 129 (: cinavadas),<br />

ãêesnakuuny ~ èesnakûnë (Alliaria) 447 (: èesnakas), dumpùuuny ~ dumplûnë (Physalis)<br />

119 (: dumplas ‘du<strong>mb</strong>las’), gwayzduuny ~ gvaizdûnë (Zinnia) 560 (: gvaizdë ‘pliu<strong>mb</strong>aginiø<br />

ðeimos augalas’ [Armeria]), jakszuuny ~ jakðûnë (Hedysarum, dab. Desmodium,<br />

þr. LBÞ 163) 503 (: jakðis ‘kirvis’), kàkaùuuny ~ kankalûnë ‘katilëlis’ (Campanula)<br />

120 (: kankalas ‘varpelis’), ùauruuny ~ laurûnë ‘þiemë’ (Vinca) 118 (: lauras ‘prieskoninis<br />

augalas’ [Laurus]), lædruuny ~ lendrûnë ‘smiltlendrë’ (Psamna, dab. Ammophila,<br />

þr. LBÞ 283) 39 (: lendrë ‘nendrë’), maksznuuns ~ makðnûnas ‘paprika’ (Capsidum)<br />

118 (: makðna), malawuuny ~ maliavûnë ‘alkana’ (Alkanna) 114 (: maliava ‘daþai’),<br />

moteruuny ~ moterûnë ‘ramunë’ (Matricaria) 561 (: moteris), móyùuuny ~ muilûnë<br />

‘putoklis’ (Saponaria) 289 (: muilas), óksuuny ~ uksûnë ‘kiðkiakopûstis’ (Oxalis) 291<br />

(: uksus ‘actas’), óuluuny ~ uolûnë ‘?’ (Azalea) 118 (: uola), pyinuuny ~ pienûnë ‘pienë’<br />

(Sonchus) 564 (: pienë), pyrsztuuns ~ pirðtûnas ‘rusmenë’ (Digitalis) 405 (: pirðtas),<br />

14 Lietuvos TSR flora 1–3, Vilnius: Valstybinë<br />

politinës ir mokslinës literatûros leidykla,<br />

1959–1963; 4, Vilnius: Mintis, 1971; 5–6,<br />

Vilnius: Mokslas, 1976–1980.<br />

15 Botanikos vardø þodynas, sudarë Ramunëlë<br />

Jankevièienë, Vilnius: Botanikos instituto<br />

leidykla, 1998.<br />

16 Vincas Urbutis, „Daiktavardþiø daryba“,<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> gramatika 1, Vilnius: Mintis,<br />

1965, 340.<br />

17 Saulius A<strong>mb</strong>razas, Daiktavardþiø darybos<br />

raida 2, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidybos <strong>institutas</strong>, 2000, 158–159.<br />

86 Archivum Lithuanicum 7


3 pav. PaTA 91: puslapio fragmentas su terminais Penóóty, Ýarotuuny;<br />

LNB RS: f. 124 – 1.<br />

87 Priesaginiai þiediniø augalø<br />

pavadinimai Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

Pabrëþos veikale Tayslós augumyynis<br />

(1843) 0 0 0


oýuuny ~ roþûnë (Lavatera) 479 (: roþë), tyùtuuny ~ tiltûnë ‘kalija’ (Zantedeschia) 646<br />

(: tiltas), unduuny ~ undûnë ‘menuva’ (Montia) 40 (: unduo ‘vanduo’), waynykuns ~ vainikûnas<br />

‘lauras’ (Laurus) 282 (: vainikas), wartinkùuuny ~ vartinklûnë ‘ðiaudenis’ (Anthericum)<br />

228 (: vartinklis ‘voratinklis’), wyùnuuny ~ vilnûnë ‘?’ (Poterium) 364 (: vilna)<br />

18 , ýwayzduuny ~ þvaizdûnë ‘þvaigþdûnë’ (Asterocepha) 87 (: þvaizdë ‘þvaigþdë’).<br />

Keturi pavadinimai su priesaga -ûnas (-ë) padaryti ið bûdvardþiø: diguuny ~<br />

dygûnë (Torilis) 131 (: dygus), dóbóùtuuny ~ dubultûnë ‘ðatreinis’ (Diplotaxis) 447<br />

(: dubultas ‘dvigubas’), dêióguuny ~ dþiugûnë (Hypochoeris) 566 (: dþiugus), saùduuny<br />

~ saldûnë ‘monaþolë’ (Glyceria) 38 (: saldus).<br />

Tik vienas pavadinimas su priesaga -ûnas (-ë) padarytas ið skaitvardþio: úêimtuuny<br />

~ ðimtûnë (Centunculus) 38 (: ðimtas).<br />

Keleto ðios priesagos vediniø neaiðkus pamatinis þodis, pavyzdþiui, aùdruuny ~<br />

aldrûnë (Aldrovanda) 138 pamatas gali bûti lotyniðkas terminas Aldrovanda; vedinio<br />

saùkuuny ~ salkûnë ‘medutë’ (Maianthemum) 89 pamatinis þodis galëtø bûti bûdvardis<br />

salkanas ‘salstelëjæs, saldokas’. Dar neaiðkesnis terminø wædruuny ~ vendrûnë ‘?’<br />

(Cacalia) 554, plienuuny ~ plënûnë (Asphodelus) 227, ýarotuuny ~ þarotûnë ‘?’ (Radiola)<br />

91 pamatinis þodis.<br />

Prie ðios priesagos vediniø minëtinas ir vedinys su -ûna: aszruna ~ aðrûna ‘prosnis’<br />

(Asperugo) 114 (: aðrus ‘aðtrus’), plg. lot. asper ‘ðiurkðtus, aðtrus’. Kaip teigia<br />

Saulius A<strong>mb</strong>razas (2000, 72–73), greta priesagos -(i)ûnas kadaise galëjo egzistuoti<br />

jos moteriðkoji forma -(i)ûna, kurià vëliau iðstûmë priesaga -(i)ûnë. Tad aszruna gali<br />

bûti priesagos -(i)ûnas senojo varianto -ûna vedinys. Neaiðkus augalo pavadinimo<br />

byretuna ~ biretûna ‘nikandra’ (Nicandra) 119, kuriame irgi galima áþvelgti tà paèià<br />

priesagà -ûna, pamatinis þodis.<br />

Ypatybës turëtojø pavadinimø su kitomis priesagomis padaryta gerokai maþiau.<br />

Dauguma jø remiasi daiktavardþiais:<br />

-okë: gaúêioky ~ gaðiokë (Amaryllis, dab. Sprekelia, þr. LBÞ 19) 225 (: gaðas ‘papuoðalas’),<br />

lynooky ~ linokë (Linaria, dab. Chaenorium, þr. LF V 430) 406 (: linas),<br />

sorooky ~ sorokë (Milium) 32 (: sora), undooky ~ undokë ‘plukenis’ (Najas) 647 (: unduo<br />

‘vanduo’);<br />

-ainë: lyýayny ~ liþainë ‘krienas’ (Cochlearia) 443 (: liþë);<br />

-ara: dààtara ~ dantara ‘dantaþolë’ (Dentaria) 445 (: dantis), kwiinara ~ kvynara<br />

‘pelkinis saliavas’ (Thysselium) 130 (: kvynas);<br />

-aunykas (-ë): medauniiks ~ medaunykas (Herminium) 632 (: medus);<br />

-inykas (-ë): pyyrsztyniiks ~ pirðtinykas ‘sûdras’ (Comarum) 326 (: pirðtas), ýaaltyniiks<br />

~ þaltinykas ‘þalèialunkis’ (Daphne) 266 (: þaltys), ýwayzdyniky ~ þvaizdinykë<br />

‘þliûgë’ (Stellaria) 290 (: þvaizdë ‘þvaigþdë’);<br />

-ynë: oýùapiiny ~ oþlapynë ‘sausmedis’ (Caprifolium) 121 (: oþlapis ‘pupalaiðkis’<br />

[Menyanthes]), walgiiny ~ valgynë ‘artiðokas’ (Cynara) 551 (: valgis), warliiny ~ varlynë<br />

‘?’ (Buffonia) 90 (: varlë);<br />

18 Terminu vilnûnë dabar botanikoje vadinama<br />

migliniø ðeimos gentis Holcus.<br />

88 Archivum Lithuanicum 7


-inis (-ë): póukyyny ~ puokinë ‘?’ (Archariterium) 556 (: puokas ‘pûkas’), êemyyny<br />

~ þeminë ‘þemuogë’ (Fragaria) 326 (: þemë), ýwagyynis ~ þvaginis ‘kûpolis’ (Melampyrum)<br />

19 405 (: þvagëti);<br />

-ma: êiaudma ~ þiaudma ‘krunë’ (Asperula) 87 (: þiaudus ‘ðiurkðtus, kietas’), plg.<br />

lot. asper ‘ðiurkðtus’;<br />

-në: pypyyrne ~ pipirnë (Lepidium) 443 (: pipiras);<br />

-sva: krauswa ~ krausva ‘raudoklë’ (Lythrum) 316 (: kraujas, þem. kraus), plg. gr.<br />

lythron ‘ið þaizdø bëgantis kraujas’; pavadinimuose ùakswa ~ laksva ‘gedutis’ (Malaxis)<br />

634, ùàkswa ~ lanksva (Spiraea) 324 irgi galima áþiûrëti formantà -sva, taèiau<br />

neaiðkus jø darybos pamatas;<br />

-uonë: ùazdóuny ~ lazduonë ‘legëstas’ (Silphium) 563 (: lazda);<br />

-uotë: pyrsztóóuty ~ pirðtuotë (Digitaria) 33 (: pirðtas), waszkóuty ~ vaðkuotë ‘cerintë’<br />

(Cerinthe) 112 (: vaðkas), plg. gr. kerinthos ‘bièiø duona’ BVÞ 79.<br />

Keletas pavadinimø padaryta ið bûdvardþiø:<br />

-ainë: bierayny ~ bërainë ‘juodgalvë’ (Prunella) 397 (: bëras), giwayny ~ gyvainë<br />

‘tuja’ (Thuia, dab. Thuja) 397 (: gyvas), plg. lenk. ýywotnik;<br />

-ëlë: kaartielie ~ kartëlë ‘gencijonas’ (Gentiana) 124 (: kartus);<br />

-ylis: kartiilis ~ kartylis (Picris) 565 (: kartus).<br />

2.2. D EMINUTYVAI. Antroji gausi darybinë kategorija – deminutyvai. Gyvojoje<br />

kalboje augalø pavadinimø deminutyvai uþima didþiausià grupæ ið visø priesagø<br />

vediniø 20 . Pabrëþa augalø pavadinimus kûrë su penkiomis deminutyvinëmis<br />

priesagomis: -utis (-ë), -elis (-ë), -ytë, -aitë, -ukas. Dar minëtini terminai su deminutyvinëmis<br />

priesagomis, turintys specialiàjà reikðmæ, t. y. ávardijantys tam tikrà augalø<br />

gentá ir semantiðkai artimi ypatybës turëtojø pavadinimams.<br />

Pagal darumà pirmà vietà uþima priesaga -utis (-ë). Su ja padaryta <strong>10</strong> augalø<br />

pavadinimø. Keturi padaryti ið daiktavardþiø: kaspynóty ~ kaspinutë ‘ðiurpis’ (Sparganium)<br />

648 (: kaspinas), perkuunóty ~ perkûnutë ‘ðilokas’ (Sedum) 291 (: perkûnas),<br />

waystutis ~ vaistutis (Arabis) 445 (: vaistas), êwyrbùóty ~ þvirblutë ‘?’ (Passerina) 266<br />

(: þvirblis), plg. lot. passer ‘þvirblis’.<br />

Keturi pavadinimai padaryti ið bûdvardþiø: akùuutis ~ aklutis ‘geltonþiedë notrëlë’<br />

(Lamium galeobdolon) 401 (: aklas), diwnóty ~ dyvnutë ‘dyvinutë’ (Mirabilis) 112<br />

(: dyvnas ‘nuostabus, keistas’), lepnóty ~ lepnutë ‘tolpis’ (Tolpis) 566 (: lepnus), pyùkóty<br />

~ pilkutë ‘?’ (Cineraria) 559 (: pilkas).<br />

Du pavadinimai padaryti ið veiksmaþodþiø: penóty ~ penutë ‘þemenë’ (Sagina) 91<br />

(: penëti), plg. lot. sagina ‘paðaras’, nemyróty ~ nemirutë ‘ðlamutis’ (Elichrysum, dab.<br />

Helichrysum) 556 (: nemirti).<br />

19 Terminu þvaginë dabar botanikoje vadinama<br />

kryþmaþiedþiø ðeimos piktþolë Capsella.<br />

20 Aurelija Genelytë, „Augalø liaudiðkø pavadinimø<br />

darybinë motyvacija: ðiaurës<br />

panevëþiðkiø ir kitø lietuviø tarmiø lyginamasis<br />

aspektas“, Leksikografijos ir leksikologijos<br />

problemos, Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

instituto leidykla, 2003, 303.<br />

89 Priesaginiai þiediniø augalø<br />

pavadinimai Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

Pabrëþos veikale Tayslós augumyynis<br />

(1843) 0 0 0


Neaiðkûs terminø rakinóty ~ rakinutë ‘ðpinatas’ (Spinacia) 700 ir êlugmóóty ~<br />

þliûgmutë ‘rieskë’ (Holosteum) 40, turinèiø formantà -utë, pamatiniai þodþiai.<br />

Pabrëþa savo darbe vartoja ir gyvosios <strong>kalbos</strong> vediniø su ðia priesaga: bùóýnóty<br />

~ bluþnutë (Chrysosplenium) 289 (: bluþnis), augalas vartojamas bluþnies ligoms<br />

gydyti; pakaùnóty ~ pakalnutë (Convallaria) 228 (: pakalnë). Jie minimi akademinëje<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> gramatikoje (Urbutis 1965, 352).<br />

Su priesaga -elis (-ë) PaTA padaryti 7 augalø pavadinimai. Trijø vediniø pamatiniai<br />

þodþiai – daiktavardþiai: aweely ~ avelë ‘kraujalakë’ (Sanguisorba) 88 (: avis),<br />

dobyleelis ~ dobilelis ‘saulutë’ (Bellis) 560 (: dobilas), oêeelis ~ oþelis ‘oþiaþolë’ (Pimpinella)<br />

126 (: oþys), dviejø – bûdvardþiai: graêely ~ graþelë ‘gludas’ (Coreopsis) 562<br />

(: graþus), jóusweely ~ juosvelë ‘juodukë’ (Nigritella) 632 (: juosvas). Vieno ðios grupës<br />

pavadinimo neaiðkus pamatinis þodis: úêióyúêely ~ ðiuiðelë ‘ðiuðelë’ (Erigeron) 557.<br />

Taip pat dari deminutyvinë priesaga -ytë. Jà turi 6 daiktavardiniai PaTA augalø<br />

pavadinimai: barboriity ~ barborytë (Barbarea) 446 (: Barbora), boksztiity ~ bokðtytë<br />

(Turritis) 445 (: bokðtas), plg. lot. turris ‘bokðtas’, gæ<strong>mb</strong>iity ~ ge<strong>mb</strong>ytë ‘?’ (Uncinia) 648<br />

(: ge<strong>mb</strong>ë), plg. lot. uncus ‘kablys, vàðas’, óusiity ~ uosytë ‘diktonas’ (Dictamnus) 288<br />

(: uosis), úêylingiity ~ ðilingytë ‘plûdena’ (Lemna) 20 (: ðilingë ‘raktaþoliniø ðeimos<br />

augalas’ [Lysimachia]), úêeriity ~ ðerytë (Setaria) 35 (: ðerys).<br />

Su kitomis deminutyvinëmis priesagomis iðvesta po vienà terminà:<br />

-aitë: ùazdayty ~ lazdaitë ‘devyndrekis’ (Ferula) 134 (: lazda);<br />

-ukas: reýóks ~ rëþukas ‘rëþiukas’ (Nasturtium) 444 (: rëþis).<br />

2.3. V EIKËJØ PAVADINIMAI. Veikëjø pavadinimai paprastai þymi gyvà<br />

bûtybæ, daþniausiai asmená (Urbutis 1965, 317). Pabrëþa su 6 ðios reikðmës priesagomis<br />

sukûrë 8 augalø pavadinimus:<br />

-ara: kii<strong>mb</strong>ara ~ ki<strong>mb</strong>ara ‘lipikas’ (Galium) 87 (: kibti);<br />

-ykla: baydikùa ~ baidykla ‘?’ (Himantoglossum) 632 (: baidyti);<br />

-eklë: badekly ~ badeklë ‘keimerûnas’ (Tribulus) 288 (: badyti), dêiowekly ~ dþioveklë<br />

(Orobanche) 406 (: dþiovinti [parazituojant]);<br />

-ena: ryityna ~ rietena ‘perkûnropë’ (Sempervivum) 318 (: riestis);<br />

-la (-ë): smóóklie ~ smuklë ‘meldas’ (Scirpus) 30 (: smukti), tóklie ~ tuklë (Pinguicula)<br />

22 (: tukti);<br />

-ris: ýwagris ~ þvagris ‘maþasis barðkutis’ (Rhinanthus) 404 (: þvagëti ‘barðkëti’).<br />

Ið veiksmaþodþio su deminutyvine priesaga -utë padaryti du jau minëti vediniai:<br />

penóty ~ penutë ‘þemenë’ (Sagina) 91 ir nemyróty ~ nemirutë ‘ðlamutis’ (Elichrysum,<br />

dab. Helichrysum) 556.<br />

3. I ÐVADOS. Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus Pabrëþos veikale Tayslós augumyynis (PaTA)<br />

apraðytos 643 þiediniø augalø gentys, tiek pat pateikiama ir terminø joms pavadinti.<br />

Beveik du treèdaliai PaTA augalø pavadinimø yra dariniai.<br />

Priesaginë daryba – antras pagal darumà (po dûrybos) PaTA þiediniø augalø<br />

pavadinimø darybos bûdas. Su priesagomis padaryta apie 1<strong>10</strong> pavadinimø, tai<br />

sudaro 27% visø dariniø.<br />

90 Archivum Lithuanicum 7


Augalø pavadinimams sudaryti Pabrëþa vartojo 25 priesagas ir jø variantus, bet<br />

ið jø kiek produktyvesnës tik keturios: -ûnas (-ë), -utis (-ë), -ytë, -elis (-ë), o su kitomis<br />

padaryta tik po vienà kità terminà.<br />

Priesaginiai PaTA augalø pavadinimai yra trijø darybos kategorijø. Gausiausia<br />

kategorija – ypatybës turëtojø pavadinimai (75 terminai), su deminutyvinëmis priesagomis<br />

sudaryta apie 25 terminus, veikëjø pavadinimø yra apie <strong>10</strong>.<br />

Kiek daugiau nei 20 (18%) Pabrëþos sukurtø priesaginiø augalø pavadinimø<br />

ásitvirtino dabartinëje botanikos terminijoje.<br />

Pabrëþa terminus kûrë itin atidþiai ir stengësi, kad jie atitiktø tarmës dvasià,<br />

bûtø priimtini jos vartotojams ir ásigalëtø bendrinëje raðomojoje þemaièiø kalboje,<br />

apie kurià, kaip manoma, jis tuomet jau màstë. Dauguma Pabrëþos naujadarø<br />

atitinka lietuviø <strong>kalbos</strong> darybos polinkius, nors nemaþai jø sukurta sekant lotyniðkàja<br />

nomenklatûra.<br />

Literatûra ir ðaltiniai:<br />

A MBRAZAS, SAULIUS, 2000: Daiktavardþiø darybos raida 2, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidybos <strong>institutas</strong>.<br />

A UKSORIÛTË, ALBINA, 2000: Lauryno Ivinskio terminologijos darbai (daktaro disertacija,<br />

maðinraðtis), Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius.<br />

BVÞ – Botanikos vardø þodynas, sudarë Ramunëlë Jankevièienë, Vilnius: Botanikos instituto<br />

leidykla, 1998.<br />

D AGYS, JONAS, 1972: „J. Pabrëþos gyvenimas ir darbai“, Jurgis Pabrëþa (1771–1849),<br />

Vilnius: Mintis, 8–26.<br />

G AIVENIS, KAZIMIERAS, 1985: „Lietuvos augalø genèiø ir rûðiø pavadinimai“, LKK 24,<br />

Vilnius, 165–178.<br />

G ALINIS, VYTAUTAS, 1984: Aukðtesniøjø augalø sistematika, Vilnius: Mokslas.<br />

G EDRIMAS, ROBERTAS, 2004: „Sudurtiniai þiediniø augalø pavadinimai Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

Pabrëþos veikale Tayslós augumyynis“, Terminologijos istorijos ir dabarties problemos,<br />

Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto leidykla, 182–196.<br />

G ENELYTË, AURELIJA, 2003: „Augalø liaudiðkø pavadinimø darybinë motyvacija: ðiaurës<br />

panevëþiðkiø ir kitø lietuviø tarmiø lyginamasis aspektas“, Leksikografijos ir leksikologijos<br />

problemos, Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto leidykla, 271–306.<br />

J ANKEVIÈIUS, KAROLIS; ALGIRDAS LEKAVIÈIUS, 1972: „Áþymus Lietuvos gamtininkas<br />

Jurgis Pabrëþa“, Jurgis Pabrëþa (1771–1849), Vilnius: Mintis, 3–7.<br />

J UNDZIÙÙ, JÓZEF, 1830: Opisania roúlin w Litwie, na Woùyniu, Podolu i Ukrainie dziko<br />

rosnàcych, iako i oswoionych [...] Wilno: J. Zawadzki.<br />

LBÞ – Lietuviðkas botanikos þodynas, sudarë Botanikos þodyno komisija, red. J[onas] Dagys,<br />

Kaunas: Varpas, 1938.<br />

LF – Lietuvos TSR flora 1–3, Vilnius: Valstybinë politinës ir mokslinës literatûros leidykla,<br />

1959–1963; 4, Vilnius: Mintis, 1971; 5–6, Vilnius: Mokslas, 1976–1980.<br />

P ABRIEÞA, JURGIS AMBRAÞIEJUS, 1900: Botanika arba Taislius auguminis, Shenandoah,<br />

Pa.: A. M. Milukas.<br />

91 Priesaginiai þiediniø augalø<br />

pavadinimai Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

Pabrëþos veikale Tayslós augumyynis<br />

(1843) 0 0 0


PaTA – [Jurgis A<strong>mb</strong>raziejus Pabrëþa,] Tayslós augumyynis kóremy taalpynas augimys<br />

ligszioù raastosys teyp muusosys kayp nekórios swetszaalys só prijungymó abùadny<br />

prajoowa weykaùa yr sóraaúêima waarduu paprastuuju teyp ýemaytyszku, kaypo<br />

pruusyszku, ùaatwyszku, yr waarduu tayslyyniu êemaytyszku só ùótiinyszkays. Par<br />

kónyga A<strong>mb</strong>roziejó Paabreýa bówósiiy koznadyiy yr mookitoii Kretingos mokslyniiãêioy,<br />

tercyorió z. Sz. T. Pràczyszkaus yszdóuts Meetusy 1843; LNB RS: f. 124 – 1;<br />

rankraðtis.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 1993: „Simono Daukanto didþiojo lenkø–lietuviø kalbø þodyno<br />

naujadarai: individuali þodþiø daryba“, Liaudis virsta tauta. LAIS 4, Vilnius: Baltoji<br />

varnelë, 135–216.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 1996: „Jurgio A<strong>mb</strong>raziejaus Pabrëþos þemaièiø kalba“, Asmuo: tarp<br />

tautos ir valstybës. LAIS 8, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidykla, <strong>10</strong>–113.<br />

U RBUTIS, VINCAS, 1965: „Daiktavardþiø daryba“, Lietuviø <strong>kalbos</strong> gramatika 1, Vilnius:<br />

Mintis, 251–473.<br />

Robertas Gedrimas<br />

SUFFIXAL NAMES OF PHANEROGAMS IN THE BOTANICAL WORK<br />

TAYSLÓS AUGUMYYNIS (1843) BY JURGIS AMBRAZIEJUS PABRËÞA<br />

Summary<br />

Jurgis A<strong>mb</strong>raziejus Pabrëþa (1771–1849), a famous Samogitian (Lowland Lithuanian)<br />

naturalist and Franciscan Father, wrote the fundamental botanical work Tayslós<br />

Augumyynis (The System of Plants) in his native Northern Lowland subdialect of Kretinga<br />

in 1843 (the manuscript is kept in the Lithuanian National Library: f. 124 – 1). In this book<br />

he described 643 phanerogams and over 150 cryptogams and funguses. Tayslós<br />

Augumyynis was not entirely published, but later it became the basic work for modern<br />

Lithuanian botanical terminology. Pabrëþa created terms by three means: 1) making terms<br />

out of folk lexis, 2) producing neologisms, 3) borrowing terms (from other languages).<br />

This article deals with suffixal names (neologisms) of phanerogams in Tayslós Augumyynis.<br />

The suffixal names make up 27% of all the derivatives in his work. Pabrëþa creates suffixal<br />

names of phanerogams with 25 suffixes and their variants. Four suffixes are the most<br />

productive: -ûnas (-ë); -utis (-ë); -ytë; -elis (-ë); with each of these suffixes Pabrëþa created<br />

at least five names. Over 20 of Pabrëþa’s suffixal names of phanerogams made their way<br />

into modern Lithuanian botanical terminology.<br />

R OBERTAS GEDRIMAS Gauta 2004 m. balandþio 8 d.<br />

Ðiauliø universitetas<br />

P. Viðinskio g. 38<br />

LT-76352 Ðiauliai, Lietuva<br />

el. p.: gedrimas@splius.lt<br />

92 Archivum Lithuanicum 7


Jurgita Venckienë<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius,<br />

Vytauto Didþiojo universitetas, Kaunas<br />

Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

XIX amþiaus paskutiniaisiais deðimtmeèiais lietuviø <strong>kalbos</strong> standartà raðyti<br />

pietiniø vakarø aukðtaièiø tarme formavo du átakingi periodiniai leidiniai – Auðra<br />

(1883–1886) ir Varpas (1889–1905). To standarto laikësi visi Maþojoje Lietuvoje<br />

spausdinti Didþiajai Lietuvai skirti laikraðèiai bei þurnalai. Taèiau pasaulietiniø ir<br />

katalikiðkø periodiniø leidiniø redaktoriai iki pat XX amþiaus pradþios konkuravo<br />

dël ortografijos. Abiejø krypèiø atstovams rûpëjo átvirtinti savo raðybà: pasaulieèiams<br />

– Vinco Kudirkos, katalikams – tradicinæ religiniø raðtø. Átakos raidynui<br />

turëjo ir skaitytojai – leidëjai stengësi vartoti jiems „tinkamus“ raðmenis 1 , spausdino<br />

ávairius <strong>kalbos</strong> problemoms skirtus straipsnius. Periodikos leidëjø konkurencijà<br />

nutraukë Petro Kriauðaièio (Jono Jablonskio) Lietuviðkos <strong>kalbos</strong> gramatika 2 : katalikiðkojo<br />

Tëvynës sargo leidëjai, susipaþinæ su gramatikos rankraðèiu 3 , 1900-aisiais pareiðkë<br />

priimà Jablonskio raðybà 4 .<br />

Katalikiðkø knygø leidëjai laikësi Baþnyèios vyresnybës pozicijos, kad lietuviø<br />

kalba „bûtina tik liaudies poreikiams patenkinti, o kaipo tokia nereikalinga tobulëjimo“<br />

5 . Ði nuostata reiðkë sieká iðlaikyti savo <strong>kalbos</strong> standartà, prasidëjusá Mikalojaus<br />

Daukðos Katekizmu ir net XIX amþiaus pirmoje pusëje palaikytà vyskupo<br />

1 Plaèiau þr. Jurgita Venckienë, „Dvejopa<br />

XIX a. pabaigos lietuviðkø laikraðèiø raðyba“,<br />

Raidþiø draudimo metai, Vilnius: Lietuvos<br />

istorijos instituto leidykla, 2004a,<br />

207–213.<br />

2 [Jonas Jablonskis] Petras Kriauðaitis, Lietuviðkos<br />

<strong>kalbos</strong> gramatika. Raðytojams ir skaitytojams<br />

vadovëlis, Tilþëje: Spauzdinta pas<br />

Otto v. Mauderode, 1901.<br />

3 Petras Jonikas, Lietuviø kalba ir tauta amþiø<br />

bûvyje, Chicago: Lituanistikos instituto<br />

leidykla, 1987, 336.<br />

4 „‘Lietuviszkos <strong>kalbos</strong> Gramatika.’ Raszytojams<br />

ir skaitytojams vadovëlis. Paraðë<br />

Petras Kriauszaitis“, Tëvynës sargas 8,<br />

1900, 68–69. 0 0 0<br />

5 Juozapas Stakauskas, „Vyskupas<br />

M. L. Paliulionis ir lietuviðkasis klausimas“,<br />

Þidinys 8–9, 1939, 232.<br />

93 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


Arnulfo Giedraièio ir þemaièiø kunigø 6 . Be to, leidëjus veikë ir vyskupo Motiejaus<br />

Valanèiaus idëjos laikytis katalikiðkø raðtø tradicijos ir taikytis prie aukðtaièiø 7 .<br />

Paskutiniaisiais XIX amþiaus deðimtmeèiais religiniø knygø kalbà ëmë veikti besiformuojanèios<br />

bendrinës <strong>kalbos</strong> – pasaulieèiø kuriamo standarto – normos, imta<br />

aukðtaitinti þemaitiðkø katalikiðkø maldaknygiø kalbà. Daþniausiai aukðtaitinimo<br />

procesas siejamas su lietuviðka periodika, ypaè Auðra ir Varpu, taèiau bûtø netikslu<br />

manyti, kad religinës literatûros rengëjai pasirinko pietiniø vak. a. tarmæ vien dël<br />

laikraðèiø, ypaè pasaulietiniø, átakos. Tradiciniais religiniø raðtø raðmenimis maldaknygës<br />

spausdintos ir paèioje XX amþiaus pradþioje, nors ne vienas katalikiðkosios<br />

aplinkos atstovas tuo metu vartojo Antano Baranausko ar Kazimiero Jauniaus<br />

raidynà. Jauniaus mokinys kunigas Povilas Januðevièius 1904 metø gruodþio 3 dienà<br />

apie giesmynø ir maldaknygiø leidimà raðë Aleksandrui Jakðtui-Da<strong>mb</strong>rauskui:<br />

„Su g¿smynu ir maldaknágemis iðeina nei ðis, nei tas, – JM. Vyskupas nedave aprobatos<br />

[...]. Visi j¿ nori uþlaikyti senàjà raðybà ir sen¾sjus þodþjus“ 8 . Nors katalikø<br />

dvasininkija ar bent jos vyresnybë dar ir XX amþiaus pradþioje mëgino konkuruoti<br />

su pasaulieèiø inteligentø <strong>kalbos</strong> variantu, ðiems ágyjant vis daugiau valdþios ir átakos<br />

visuomenëje netrukus ásigalëjo ir jø bendrinës <strong>kalbos</strong> variantas.<br />

Ðiuo straipsniu mëginama nustatyti, kaip besiformuojanèios bendrinës <strong>kalbos</strong><br />

normos veikë religiniø knygø kalbà, koká poveiká joms darë lietuviðka periodika,<br />

pasaulietiniai leidiniai, kodël maldaknygiø raðybos, fonetikos ir kai kurios morfologijos<br />

normos kito palyginti lëèiau nei kai kuriø kitø þanrø kalba.<br />

Serafino Lauryno Kuðeliausko (1820 08 11–1889 09 27) parengta katalikiðka,<br />

pranciðkonams tretininkams skirta maldaknygë Aukso altorius arba ðaltinis dangiðkø<br />

skarbø 1879–1904 9 metais Maþojoje Lietuvoje iðleista 40 kartø (iðliko 30 leidimø<br />

egzemplioriø <strong>10</strong> ). Ji spausdinta ir vëliau, panaikinus lotyniðkø spaudmenø draudimà.<br />

Iki 1907 metø, kada á maldaknygæ ásivesti periodikoje vartoti ir Jablonskio<br />

kodifikuoti raðmenys, pasirodë dar ðeði jos leidimai 11 .<br />

Tiksliø biografiniø þiniø apie Aukso altoriaus parengëjà Kuðeliauskà nëra daug.<br />

Juozas Tumas-Vaiþgantas raðë, jog jø parinkti gana keblu, „nes ir jis pats, ir jo<br />

6 Giedrius Subaèius, „Standartinë kalba –<br />

valdþios nuosavybë“, Kultûros barai 12,<br />

2003, 64.<br />

7 Plg. Petras Jonikas, Lietuviø bendrinës raðomosios<br />

<strong>kalbos</strong> kûrimasis antrojoje XIX a. pusëje,<br />

Èikaga: Pedagoginis lituanistikos <strong>institutas</strong>,<br />

1972, 134.<br />

8 Povilas Januðevièius, Laiðkas Da<strong>mb</strong>rauskui,<br />

1904 12 03; VUB RS: f. 1 – E 206.<br />

9 Tiksli pirmojo leidimo data nëra þinoma. Ið<br />

Lietuviø enciklopedijos (toliau – LE) galima<br />

spræsti, kad tai buvo ne anksèiau kaip<br />

1880-aisiais, o Lietuvos TSR bibliografijoje<br />

(toliau – LB) nurodyta 1879 metø data;<br />

[Juozas Vaiðnora] J. V., [Pr. Pauliukonis?]<br />

P. Plk., „Sidaravièius, Martynas“, LE 27,<br />

Boston: Lietuviø enciklopedijos leidykla,<br />

1962, 379; LB II(1), 150.<br />

<strong>10</strong> Ið iðlikusiø spaudos draudimo laikotarpio<br />

leidimø aðtuoniolika iðspausdinta Otto<br />

von Mauderode’s spaustuvëje (1885–<br />

1904), septyni – Ernsto Weyerio ir Luiso<br />

Arnoldto (1887–1889), keturi – 1890-aisiais<br />

Weyerio ir Arnoldto spaustuvæ perëmusio<br />

Juliaus Schönke’s (1892–1896),<br />

vienas, spëjama, Martyno Jankaus spaustuvëje<br />

(1892); LB II(1), 150–159.<br />

11 Knygos lietuviø kalba: 1905–1917 1, Vilnius:<br />

LTSR knygø rûmai, 1977, 538–539.<br />

94 Archivum Lithuanicum 7


artimieji prideda labai daug fantastiðkumø. Kuðeliauskis – Þemaièiø bajoras, dvarininkas,<br />

rusø valdininkas, kuo ne vienuolis (tretininkas), liaudininkas, literatorius“<br />

12 . Kuðeliauskas gimë Þaliûkuose, netoli Ðiauliø, ilgà laikà gyveno Rusijoje,<br />

gráþæs á Lietuvà dirbo Ukmergës ir Raseiniø apskrièiø policijoje 13 . 1878-aisiais pradëjo<br />

bendradarbiauti su kunigu Martynu Sederavièiumi: ëmë rengti lietuviðkas,<br />

daugiausia katalikiðkas, knygas, rûpintis jø leidimu ir platinimu, ðiam darbui<br />

finansuoti ásteigë Knyginá amþinà bankà lietuviðkos raðliavos (literatûros) 14 . Vaiþganto<br />

þiniomis, „Sederavièius ir Kuðeliauskis raðë (daugiausia vertë), Antanavièius perraðinëjo,<br />

ir taip buvo sudaræ lietuviðkø knygø fabrikacijà. Prie jø prisidëjo ir kun.<br />

A. Vytartas, visiðkai jaunutis, bet niekuo neiðsiskiriàs ið tos ‘pabaþnøjø’ grupës“<br />

(Vaiþgantas 1929, 190).<br />

Antanas Vytartas, kilæs ið lenkiðkai kalbanèios bajorø ðeimos, gyvenanèios Suradgalio<br />

kaime, Ramygalos valsèiuje, Panevëþio apskrityje, mokæsis Þemaièiø kunigø<br />

seminarijoje Kaune, pertvarkë ir papildë anksèiausià iðlikusá Aukso altoriaus<br />

1885 metø leidimà (toliau – Aa M1885 15 ). Lietuviø enciklopedijoje uþsiminta, kad<br />

Vytartas redagavo ir kitus Aukso altoriaus leidimus 16 , taèiau tikslesniø þiniø nëra.<br />

Ne vienas maldaknygës leidimas galëjo bûti iðleistas neredaguotas, be autoriaus ar<br />

dvasininkø sutikimo 17 .<br />

1. RAÐYBOS IR FONETIKOS RAIDA. Pirmøjø Aukso altoriaus leidimø kalba<br />

labai ávairuoja, gausu þemaièiø tarmës ypatybiø. Kai kurios ið jø – dvibalsis [ie]<br />

vietoj pietiniø vak. a. (arba dbk) [ë], atviros nekirèiuotos galûnës balsis [a] (dbk [o]),<br />

galûniø trumpinimas – bûdingos ir Kuðeliausko gimtajai vak. a. ðiauliðkiø tarmei 18 ,<br />

tad galëjo bûti vartojamos paties autoriaus. Reèiau pasitaikanèios þemaitiðkos beafrikatës<br />

formos, formos su , , , (dbk , , , )<br />

tikriausiai yra perimtos ið neþinomø ðaltiniø – tekstus Kuðeliauskas ne tik vertë ið<br />

12 [Juozas Tumas] Vaiþgantas, „Auðrininkai,<br />

Ðviesininkai“, Vaiþganto raðtai 12. Mûsø literatûros<br />

istorijai, Kaunas: Humanitariniø<br />

mokslø fakulteto leidinys, 1929, 184.<br />

13 Vytautas Merkys, Lietuvos valstieèiai ir<br />

spauda XIX a. pabaigoje–XX a. pradþioje,<br />

Vilnius: Mokslas, 1982, 85.<br />

14 [Juozas Prunskis] J. Pr., „Kuðeliauskas,<br />

Serafinas Laurynas“, LE 13, 1958, 440–<br />

441.<br />

15 AUKSA ALTORIUS arba SZALTINIS DAN-<br />

GISZKU SKARBU, ir MEDITACIJES DEÙ<br />

PENKIU DIENU REKOLEKCIJU. PENK-<br />

TA KARTA ISZSPAUSTA, Wilniuje, Kasztu<br />

ir spaustuwieje Juozapa Zawadzkia,<br />

1879 [Mauderode’s spaustuvë, 1885];<br />

VUB: L R 1138. Maldaknygiø pavadinimø<br />

santrumpose nurodyta spaustuvë (J –<br />

Jankaus, M – Mauderode’s, Sch –<br />

Schönke’s, WA – Weyerio ir Arnoldto) ir<br />

leidimo metai; tais paèiais metais iðspausdintø<br />

keliø leidimø numeris nurodytas<br />

skaitmenëliu virðuje, kairëje leidimo<br />

metø pusëje.<br />

16 [Antanas Maþiulis] A. Mþ., „Vytartas,<br />

Antanas“, LE 34, 1966, 370–371.<br />

17 Antanas Maþiulis teigia, kad net ir Otto<br />

von Mauderode, „sàþiningesnis uþ kitus<br />

Tilþës spaustuvininkus“, perspausdindamas<br />

knygas ne visada klausdavo autoriaus<br />

ar buvusio leidëjo sutikimo; [Antanas<br />

Maþiulis] A. Mþ., „Mauderode, Otto<br />

von“, LE 17, 1959, 537.<br />

18 Lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmiø chrestomatija, sudarë<br />

Rima Bacevièiûtë, Audra Ivanauskienë,<br />

Asta Leskauskaitë, Edmundas Trumpa,<br />

Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto leidykla,<br />

2004, 62 (toliau – LKTCh).<br />

95 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


lenkø <strong>kalbos</strong>, bet ir rinko ið ávairiø lietuviðkø knygø (Prunskis 1958, 440). Kai kuriø<br />

gimtosios tarmës ypatybiø Kuðeliauskas akivaizdþiai vengë – nekirèiuotos uþdaros<br />

gen. sg. f. galûnës þemaièiø ir ðiauliðkiø balsá [a] (po minkðtojo priebalsio [e]; LKA<br />

II, 40 þemël.) ir Aukso altoriuje, ir kitose knygose þymëjo grafema .<br />

Þemaièiø ir ðiauriniø vak. a. tarmiø lytis Aukso altoriuje nuo 1887 metø ëmë keisti<br />

pietiniø vak. a. lytys. Jono Palionio teigimu, pöstarosios neperiodiniuose leidiniuose<br />

imtos vartoti nusiþiûrëjus á laikraðèiø ir þurnalø kalbà 19 . Taèiau abejotina, ar dël<br />

Auðros átakos maldaknygës parengëjai galëjo rinktis pietiniø vak. a. tarmës lytis –<br />

Kuðeliausko ir Vytarto bendraþygis Sederavièius savo knygneðiams draudë platinti<br />

tiek Auðrà, tiek kitus nekatalikiðkus leidinius (Merkys 1982, 87), tad manytina, kad<br />

ðie leidiniai jiems nebuvo sektini. Kuðeliausko nusistatymas raðyti ne viena kuria<br />

tarme, o taip, kad visø tarmiø lietuviai suprastø, matyti ið 1885 metø gruodþio 23<br />

dienos laiðko kunigui Aleksandrui Burbai: „raszant del lietuwiu ir þemajcziu, rejk<br />

tajkintis su kaùba abeùna, o ne wienos kokios norints apygardos. [...] Tame dalike<br />

rejk didþios atsargos ir þinojimo wisu apigardu-parapiju kaùbos. [...] Rejk kad tikraj<br />

butu grina kaùba ir kad wisi ta kaùba suprastu“ 20 . Tokios katalikiðkas knygas<br />

rengusio Kuðeliausko paþiûros galëjo susiformuoti ir be periodiniø leidiniø átakos.<br />

Tik vëlesniø, po Auðros leistø laikraðèiø átaka nuoseklesniam Aukso altoriaus <strong>kalbos</strong><br />

vakarietinimui darosi labiau tikëtina.<br />

1.1. () ´ . Pirmuosiuose iðlikusiuose Kuðeliausko Aukso altoriaus<br />

leidimuose vartotos gen. sg. m., 3 praes. ir praet. formos su galûne -a (dbk -o).<br />

1.1.1. G E N. S G. M. Aa M1885 ir Weyerio bei Arnoldto 1887 metø Aukso altoriaus<br />

leidime (toliau – Aa WA1887 21 ) (§)o kamieno atviros nekirèiuotos gen. sg.<br />

galûnës þemaièiø balsis [ a ] ir vak. a. ðiauliðkiø [a] (dbk [o]; LKA II, 38 þemël.) þymëtas<br />

grafema , po minkðtojo priebalsio – . Mauderode’s 1888-øjø (toliau –<br />

Aa M1888 22 ) ir 1889-øjø (toliau – Aa M1889 23 ) bei Weyerio ir Arnoldto leidimuose<br />

jau pasitaiko gen. sg. m. formø su vak. a. pietieèiø galûne -o, taèiau nenuosek-<br />

19 Jonas Palionis, Lietuviø raðomosios <strong>kalbos</strong> istorija,<br />

Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidykla,<br />

1995, 228.<br />

20 „S. Kuðelevskio laiðkas kun. A. Burbai“,<br />

‘AUÐROS’ 40 M. SUKAKTUVËSE (IÐ SPA-<br />

LIU M. 1923 ‘ÞVAIGÞDËS.’), Philadelphia,<br />

1923, 112–113.<br />

21 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU SU NAUJEJ PAR-<br />

DETUMS STACIJUMS IR APIE ATPUS-<br />

KUS ROÝANCZIAUS. SZESZTA KARTA<br />

ISZSPAUSTA, WILNIUJE, KASZTU IR<br />

SPAUSTUWIEJE JUOZAPA ZAWADZ-<br />

KIA, 1879 [Weyerio ir Arnoldto spaustuvë,<br />

1887]; VUB: L R 4145.<br />

22 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. DEWINTA KAR-<br />

TA ISZSPAUSTAS, WILNIUJE, Kasztu<br />

ir spaustuwieje Juoz. Zawadzkia, 1879<br />

[Mauderode’s spaustuvë, 1888]; VUB:<br />

L R 8869.<br />

23 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. Tikra deszimta<br />

spaudima pagal szeszta, WILNIUJE,<br />

Kasztu ir Spaustuweje Juoz. Zawadzkia,<br />

1879 [Mauderode’s spaustuvë, 1889];<br />

VUB: L R 4157, Kauno vieðoji biblioteka<br />

(toliau – KVB): I R 17030.<br />

96 Archivum Lithuanicum 7


liai. Atidþiau redaguotas Mauderode’s 1891 metø antrasis leidimas (toliau –<br />

Aa M 2 1891 24 ), gen. sg. m. galûnës -a, -e beveik iðtisai pakeistos -o (þr. 1 lentelæ).<br />

Aa M1885 Aa M1888 Aa M1889 ir Aa M 2 1891<br />

Aa M 1 1891 25<br />

Diewa 91 Diewa 57 Diewa 93 ´ Diewo <strong>10</strong>6<br />

iszganima 91 iszganima 57 iszganima 93 ´ iszganimo <strong>10</strong>6<br />

gaùa 92 gaùa 58 gaùa 93 ´ gaùo <strong>10</strong>7<br />

Diewa Tiewa 257 ´ Diewo Tëwo 359 Diewo Tëwo 409 Diewo Tëwo 624<br />

wisa sutwierima 257 wisa sutwerima 359 wisa sutwerima 409 ´ wiso sutwerimo<br />

624<br />

atpirkima 258 atpirkima 360 atpirkima 4<strong>10</strong> ´ atpirkimo 625<br />

didze palinksminima ´ didêio palinksminima didêio palinksmini- ´ didþio palinksmini-<br />

258 360 ma 4<strong>10</strong> mo 625<br />

wisokie sutwierima ´ wisokio sutwerimo wisokio sutwerimo wisokio sutwerimo<br />

258 360 4<strong>10</strong> 625<br />

amêina praêuwima ´ amêino praêuwimo amêino praêuwimo amþino praþuwimo<br />

259 361 411 626<br />

Tiewa amêinoje 260 Tëwa amêinoje 361 Tëwa amêinoje 411 ´ Tewo amþinojo 626<br />

1 lentelë. Gen. sg. m. formø redagavimas Aa M1885, Aa M1888, Aa M1889, Aa M11891, Aa M21891; rodyklës rodo lûþio momentà<br />

Aa M1885, Aa M1888, Aa M1889–Aa M 1 1891 ir Aa M 2 1891 leidimø nei vienas<br />

lankas nesutampa, tekstai perrinkti ið naujo, tad nëra pagrindo tokios gen. sg. m.<br />

formø vartosenos sieti su senesniø rinkiniø naudojimu naujiesiems leidimams. Iki<br />

Aa M 2 1891 formos redaguotos nenuosekliai, tad redaguotojai tikriausiai ir nesiekë<br />

jø suvienodinti.<br />

1892 metø Jankaus leidime (toliau – Aa J1892 26 ) vyrauja formos su galûne -a (po<br />

minkðtojo priebalsio -e): atstojencze 589, dajkta 589, didêia palinksminima 265, giwenima<br />

368, Pona 589, Tewa Amêinoja 266, wisokia sutwierima 265. Lietuvos TSR bibliografijoje<br />

nurodyta ir kita galima ðios maldaknygës leidimo vieta ir data: tai galëtø<br />

bûti vieno ið pirmøjø – 1879 metø Müge’s ar 1882–1884 metø Reyländerio ir Sûnaus<br />

spaustuviø leidimø egzempliorius (LB II[1], 156).<br />

24 NAUJAS SZALTINIS. PIRMAS SPAUDI-<br />

MAS KURIAME DAUG ISZGULDIMU IR<br />

NAUJU MALDU SU ATLAJDAJS IRA<br />

PATALPÁTA, Wilniuje, Kasztu ir spaustuwieje<br />

Juozapa Zawadþkia, 1879 [Mauderode’s<br />

spaustuvë, 2 1891]; VUB: L R 1202.<br />

25 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. Naujausis spaudimas<br />

pagal tikra deszimta ir szeszta su-<br />

liginime pagal Naujaji Szaltini pirmo<br />

spaudimo, WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje<br />

J. Zawadskio, 1879 [Mauderode’s<br />

spaustuvë, apie 1891]; LNB: A 44/891? .<br />

Aa M1889 ir Aa M 1 1891 rinkiniai sutampa.<br />

26 AUKSA AÙTORIUS arba SZALTINIS apie<br />

Dangiszkus Skarbus, Wilniuje, Kasztu ir<br />

spaustuwi Jozopa Zawedzke, 1863 [Jankaus<br />

spaustuvë?, 1892]; VUB: L R 9506.<br />

97 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


1.1.2. GEN. SG. F. (§)â kamieno vardaþodþiø nekirèiuotos uþdaros gen. sg.<br />

galûnës þemaièiø ir ðiauliðkiø balsis [a] (po minkðtojo priebalsio – [e]; LKA II, 40<br />

þemël.) Aa M1885 þymëtas : Baêniczios 20, Elzbietos 25, intencijos 25, motinos 39,<br />

prisiegos 22, Reguùos 37, swejkatos 227, szwencziausios P. Marijos 21, tejsingos 23,<br />

wietos 88, wiùnos 53, pasitaiko ir hipernormalizmø: paskutinios waùandos 111. Tarminiø<br />

lyèiø su () èia pavartojama reèiau: Asabas 260, Baêniczes 260, Duonas 81.<br />

Tikëtinas formø su autorius yra pats Kuðeliauskas, nes tokios formos vyrauja<br />

ir kitose jo knygose, pvz., 1881 metais Juliaus Reyländerio iðspausdintoje knygoje<br />

I. Liekarsta Bajmes smerties. II. Baùsas Dusziu cziszcziaus 27 : motinos 8, swietiszkos 5,<br />

werksmingos 6, greta gen. sg. m. lyèiø su (po minkðtojo priebalsio ): amêina<br />

giwenima 5, gajlese 8, paklidima 7, wisoke buda 6. Tad visai tikëtina, kad taip vienodai<br />

savo knygose gen. sg. f. ir gen. sg. m. formas vartojo pats Kuðeliauskas.<br />

1.1.3. 3 PRAES. IR PRAET. Veiksmaþodþiø praes. ir praet. treèiojo asmens<br />

formos Aa M1885 ir Aa WA1887 daþniausiai raðytos su galûne -a (þemaièiø ir<br />

ðiauliðkiø [a], dbk [o]; LKTCh 62, 196), pvz., Aa M1885 3 praes.: iszmoka 11, mata<br />

88, ne klausa 39, piùda 39, prisaka 37; 3 praet.: atpirka 89(2x), <strong>10</strong>8, neaplejda 491, palika<br />

912, wadawa 428. Vëlesniuose Weyerio ir Arnoldto bei Mauderode’s leidimuose ðiø<br />

formø galûnë -a kai kur pakeista á -o, o nuosekliau redaguotas 1892-øjø Schönke’s<br />

spaustuvës Aukso altorius (toliau – Aa Sch1892 28 ; þr. 2 lentelæ).<br />

Aa M1885 Aa M1888 Aa M 3 1891 29 Aa Sch1892<br />

apùanka 25 apùanka 31 apùanka 29 ´ aplanko 29<br />

gida 842 gida 757 ´ gido 942 gydo 942<br />

gimda 11 gimda 19 gimda 17 ´ gimdo 17<br />

iszsklida 12 ´ paskido [sic!] 20 pasklido 18 pasklido 18<br />

nebuwa 22 ´ nebuwo 28 nebuwo 26 nebuvo 26<br />

paroda 11 paroda 19 paroda 17 ´ parodo 36<br />

patika 12 ´ patiko 20 patiko 18 patiko 18<br />

roda 842 roda 757 ´ rodo 942 rodo 942<br />

saka 841 saka 757 ´ sako 941 sako 941<br />

2 lentelë. 3 praes. ir praet. formø redagavimas Aa M1885, Aa M1888, Aa M31891, Aa Sch1892;<br />

rodyklës rodo lûþio momentà<br />

27 [Serafinas Laurynas Kuðeliauskas,] I. Liekarsta<br />

Bajmes smerties. II. Baùsas Dusziu<br />

cziszcziaus, Wilniuje, Kasztu ir spaustuwi<br />

Juozapa Zavadzke [Reyländerio spaustuvë,<br />

1881]; VUB: L R 6287.<br />

28 AUKSO ALTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKØ SKARBØ. Naujausis spaudimas<br />

pagal tikrà deszimtà ir szeszta sulyginime<br />

pagal Naujajá Szaltiná pirmo<br />

spaudimo, VILNIUJE, Kasztu ir spaustuvçje<br />

J¾zapa Zavadzkio, 1879 [Schönke’s<br />

spaustuvë, 1892?]; LNB Bibliografijos ir<br />

knygotyros centras (toliau – BKC): C<br />

486261, KVB: I R 16565-2.<br />

29 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. Naujausis spaudimas<br />

pagal tikra deszimta ir szeszta suliginime<br />

pagal Naujaji Szaltini pirmo<br />

spaudimo, WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje<br />

J. Zawadskio, 1879 [Mauderode’s<br />

spaustuvë, 3 1891]; VUB: L R 6360.<br />

98 Archivum Lithuanicum 7


Ið Aa M 2 1891 rinkinio, kuriame 3 praes. ir praet. formos dar nebuvo nuosekliai<br />

redaguotos, Mauderode perspausdino 1891–1899 metø leidimus. Vienu ið ðiø Mauderode’s<br />

leidimø rëmësi Schönke, spausdindamas 1895–1896 metø Aukso altorius,<br />

tad iki XX amþiaus pradþios maldaknygëse pramaiðiui vartotos formos su -o ir su<br />

-a. Jos pataisytos tik Mauderode’s 1900 metø leidime (toliau – Aa M1900 30 ).<br />

Aa J1892 vyrauja praes. ir praet. formos su -a (-e), pvz., praes.: bije 590, dara 590,<br />

draska 589, gimda 11, iszgida 589, iszmoka 11, neskajta 11, nekùausa 11, paroda 11,<br />

pripiùda 590, praet.: Apstoje 592, kenteje 127, Ne pritilpa 589, palika 11, susimileje 590.<br />

Kaip matyti, nekirèiuotos galûnës þemaièiø balsis [a] (po minkðtojo priebalsio<br />

[e], dbk [o]) Aukso altoriuje þymëtas nevienodai. Uþdaroje gen. sg. f. galûnëje jau<br />

anksèiausiame iðlikusiame leidime paprastai raðyta , o atviros gen. sg. m. ir 3<br />

praes., praet. galûnës (dbk [o]) pradëta taisyti 1888–1889 metais.<br />

1.2. ´ , . Aa M1885 ir Aa WA1887 tekstuose daþnos þemaièiams ir<br />

paþemaitei – vakarinei ðiauliðkiø daliai ir patiems Ðiauliams, bûdingos lytys su [ie]<br />

(dbk [ë]; LKTCh 62), pvz., Aa M1885: diekawodami 508, Garbies 285, gieradiejus<br />

259, iszgielbiek 259, kalbieima 189, kientieimus 189, miekstantis 190, padieimu 259,<br />

sunkibiese 128, tiewine 576, Tiewuj 259, uêturietus 259.<br />

Weyerio ir Arnoldto 1888 metø leidimas buvo paredaguotas, þemaitiðkasis [ie]<br />

keistas grafema , taèiau neatidþiai, liko formø ir su . Ðios formos kiek<br />

paredaguotos 1889 metø pirmajame leidime (toliau – Aa WA 1 1889 31 ), ið kurio rinkiniø<br />

vëliau perspausdintas stereotipinis antrasis (toliau – Aa WA 2 1889 32 ). Treèiasis<br />

tø metø leidimas (toliau – Aa WA 3 1889 33 ), atrodo, perrinktas ið naujo 34 . Jame liko<br />

þodþiø su (þr. 3 lentelæ), taèiau kai kur, taisant ankstesnio leidimo klaidas,<br />

pakeista grafema , plg. Aa WA 2 1889 ir Aa WA 3 1889: Apginiejau 738 ´<br />

30 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKØ SKARBØ. Naujausis spaudimas<br />

pagal tikrà deszimtà ir szesztà<br />

parspaustas isz naujo, Wilniuje, Kasztu ir<br />

spaustuwçje J¾zapa Zawadzkio, 1879<br />

[Mauderode’s spaustuvë, 1900?]; LNB<br />

BKC: C 486247. 0 0 0<br />

31 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. Asztunta karta iszspaustas,<br />

Wilniuje, Kasztu ir spaustuwieje<br />

Juozapa Zawadzkia, 1879 [Weyerio ir Arnoldto<br />

spaustuvë, 1 1889]; VUB: L R 6501.<br />

32 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. DEWINTA KAR-<br />

TA ISZSPAUSTAS, Wilniuje, Kasztu ir<br />

spaustuwieje Juozapa Zawadþkia, 1879<br />

[Weyerio ir Arnoldto spaustuvë, 2 1889];<br />

VUB: L R 4152.<br />

33 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. DEWINTA KAR-<br />

TA ISZSPAUSTAS, Wilniuje, Kasztu ir<br />

spaustuwieje Juozapa Zawadþkia, 1879<br />

[Weyerio ir Arnoldto spaustuvë, 3 1889];<br />

VUB: L R 9500, KVB: I R 7688.<br />

34 Dalies Aa WA 3 1889 lankø puslapiø ir eiluèiø<br />

lauþymas sutampa su Aa WA 2 1889.<br />

Taèiau treèiojo leidimo lankuose ne tik<br />

taisytos ankstesnio leidimo korektûros<br />

klaidos, bet ir padaryta naujø – tad tikriausiai<br />

visas tekstas perrinktas ið naujo,<br />

plg. þodþius ið sutampanèiø Aa WA 2 1889<br />

ir Aa WA 3 1889 lankø: girdete 2 praes. pl.<br />

81 ´ girdeti 2 praes. pl. 81, poteriu 52 ´<br />

potieru 52.<br />

99 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


Apginejau 738, penietojau 709 ´ penetojau 709, sutwierima gen. sg. 718, 720 ´<br />

sutwerima gen. sg. 718, 720, sutwierimas 699 ´ sutwerimas 699. Ið Aa WA 3 1889<br />

rinkiniø perspausdinti ketvirtasis ir penktasis tø paèiø metø leidimai.<br />

Aa WA1887 Aa WA1888 Aa WA 1 1889 Aa WA 3 1889<br />

sutwierima gen. sg. 223 sutwierima 211 sutwierima 250 sutwierima 247<br />

padiek 223 ´ padek 211 padek 250 padek 247<br />

garbies 223 ´ garbes 211 garbes 250 garbes 248<br />

Tiewa 223 Tiewa 211 Tiewa 250 Tiewa 248<br />

þwiùkterietu 223 ´ þwiùgteretu 212 þwiùgteretu 250 þwiùgteretu 248<br />

tiewiszkomis 223 tiewiszkomis 212 tiewiszkomis 250 tiewiszkomis 248<br />

Tiewiszka 223 tiewiszka 212 tiewiszka 250 tiewiszka 248<br />

sutwierima acc. sg. 223 sutwierima 212 sutwierima 250 sutwierima 248<br />

garbie 224 ´ garbe 212 garbe 251 garbe 248<br />

kalbieti 224 ´ kaùbeti 212 kaùbeti 251 kaùbeti 248<br />

garbies 224 ´ garbes 212 garbes 251 garbes 248<br />

gieradieistes 224 ´ geradejistes 213 geradejistes 251 geradejistes 249<br />

uþturietus 224 uþturietus 213 ´ uþturetus 251 uþturetus 251<br />

3 lentelë. Formø su (þemaièiø ir ðiauliðkiø [ie], dbk [ë]) redagavimas Weyerio ir Arnoldto<br />

leidimuose Aa WA1887, Aa WA1888, Aa WA11889, Aa WA31889; rodyklës rodo lûþio momentà<br />

Grafema Weyeriui ir Arnoldtui tikriausiai atstojo – pastaroji jø spaustuvës<br />

Aukso altoriaus leidimuose nevartota. Spausdindami Vytarto redaguotà laikraðtá<br />

Ðviesa 35 , 1887-aisiais Weyeris ir Arnoldtas vertësi su grafemomis ir ,<br />

tad galbût tuo metu ði spaustuvë raidës ðriftø rinkiniuose neturëjo. 1888 metø<br />

treèiame Ðviesos numeryje greta ásivesta , nevartota iki tol ëjusiuose Auðroje<br />

ir Garse. Ðià raidæ galëjo ávesti pats Vytartas, nusiþiûrëjæs jà ið Antano Baranausko<br />

– Þemaièiø kunigø seminarijoje Vytartas buvo klausæsis jo lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

paskaitø 36 .<br />

Ankstesnio Mauderode’s spaustuvës leidimo Aa M1888 buvo keièiama ,<br />

plg. Aa M1885 ir Aa M1888: dieù 91(2x) ´ dëù 57(2x), garbie 258 ´ garbë 360,<br />

gieradiejus 259 ´ geradëjus 361, kalbieti 258 ´ kalbëti 360, kalbietu 91 ´ kalbëtu 57,<br />

padieimu 259 ´ padëjimu 361, padiek 257 ´ padëk 359, sutwierej 91 ´ sutwërej 57,<br />

Tiewa gen. sg. 257 ´ Tëwo 359, êwilkterietu 258 ´ êwiùkterëtu 359, pramaiðiui su <br />

vartota ir : menesi 28, nusidejimu 29, prasidejima gen. sg. 28, 30, sukalbejimà 57,<br />

sutwerimo 360, tikejimo 533. Kai kur liko : apwejzietu instr. sg. 29, mienesi 57,<br />

35 [Pr. Pauliukonis?] P. Plk., „Ðviesa“, LE 30,<br />

1964, 241–242. 0 0 0<br />

36 Juozas Tumas, Lietuviø Literatûros Paskaitos.<br />

Draudþiamasis laikas. „Ðviesos“ grupë,<br />

Kaunas: „Minties“ B-vës leidinys Nr. 2,<br />

1924, 17.<br />

<strong>10</strong>0 Archivum Lithuanicum 7


mienesije 57, miesiszku gen. pl. 28, sutwierima gen. sg. 361, sutwierimà 360, Tiewa acc.<br />

sg. 30, Tiewe 31, Tiewuj 31, uêdietu 29. 1891 metø leidimuose digrafas taisytas<br />

á ar kiek nuosekliau, pvz., Aa M 2 1891 p. 145 (ið eilës): dël, kentëjimus,<br />

nekalbetu, kaùbëjimas, pakëlimas, draugistëje, wel, pakëùus, wejzëti, tikëjimu, Tëwuj, aprejszkë,<br />

þwiùgterës, wejzëk, tikëjimu, regëjæ, Regëjau; p. 608: Tëwo, Jezau, Atpirkëjau,<br />

nedëkingumà, gëribe voc. sg., mejlës, geradejistes, dalinëti, Negalësiu, gëribe voc. sg.,<br />

pëdu gen. pl., dël; taèiau p. 25: graþibeje, uþdetu, dëù, senowes, priemimà, tikejimo,<br />

Tekejusios, prisitureti. Ið Aa M 2 1891 rinkinio (iðskyrus vis atnaujinamà antràjá lankà)<br />

Mauderode spausdino savo leidimus iki 1900 metø. Aa M1900 tekstas jau redaguotas,<br />

[ë] imta nuosekliai þymëti .<br />

Schönke’s spaustuvës Aa Sch1892, nors taip pat ne visai nuosekliai, ankstesniø<br />

Aukso altoriaus leidimø pakeitë grafema , plg. Aa M 3 1891 ir Aa Sch1892:<br />

apsiejimus 26 ´ apsiëjimus 26, minejimà 48 ´ minëjimà 48, prisiturejimas 81 ´<br />

prisiturëjimas 81, priþadejej 272 ´ priþadëjei 272, sutwerimà 624 ´ sutvërimà 624,<br />

Tekejusios 25 ´ Tekëjusios 25, bet liko ir nepakeista: apwejzeti 27 ´ apveizeti 27,<br />

menesio 28, prasidejimo 26, Rugsejo 28. 1893 metø Schönke’s leidime (toliau<br />

Aa Sch1893 37 ) grafema jau vyrauja, plg. Aa Sch1892 ir Aa Sch1893: drausmes<br />

26 ´ drausmës 26, Garbe 26 ´ Garbë 26, gerim¾se 26 ´ gërim¾se 26, kalbeti 26 ´<br />

kalbëti 26, menesi 26 ´ mënesá 26, prasidejimo 26 ´ prasidëjimo 26, prisituretu 26 ´<br />

prisiturëtu 26.<br />

1895 ir 1896 metø leidimai (toliau – Aa Sch1895 38 ir Aa Sch1896 39 ) iðspausdinti su<br />

ir retesne [ë]; ðiø grafemø vartosena Schönke’s leidimuose sutampa su<br />

Mauderode’s 1891–1899 metø leidimø, plg. Aa M1896 40 ir Aa Sch1896 p. 177 (ið eilës):<br />

atejæs – atejæs, kalbëk – kalbëk, pradës – pradës, pasakë – pasakë, kalbëk – kalbëk,<br />

galëcziau – galëcziau, atejej – atejej, iszdawë – iszdawë, kalbëk – kalbëk, p. 705: prilenkë –<br />

prilenkë, Suspaudë – Suspaudë, iszgelbek – iszgelbek, iszgelbejo – iszgelbejo, padarë – padarë,<br />

isztraukë – isztraukë, Bëda – Bëda, iszkùausë – iszkùausë. Tik maþesniu, pusjuodþiu<br />

ar kursyviniu ðriftu spausdintame tekste vietoj Mauderode’s Schönke spausdi-<br />

37 AUKSO ALTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKØ SKARBØ. Naujausis spaudimas<br />

pagal tikrà deszimtà ir szeszta sulyginime<br />

pagal Naujajá Szaltiná pirmo<br />

spaudimo, VILNIUJE, Kasztu ir spaustuvçje<br />

J¾zapa Zavadzkio, 1879 [Schönke’s<br />

spaustuvë, 1893]; VUB: L R 4153.<br />

38 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. Naujausis spaudimas<br />

pagal tikra deszimta ir szeszta suliginime<br />

pagal Naujaji Szaltini pirmo<br />

spaudimo, WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje<br />

J. Zawadskio, 1879 [Schönke’s<br />

spaustuvë, 1895]; LNB: A 16/894.<br />

39 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKØ SKARBØ. Naujausis spaudimas<br />

pagal tikrà deszimtà ir szesztà<br />

perspaustas isz naujo, Wilniuje, Kasztu ir<br />

spaustuwçje J¾zapa Zawadzkio, 1879<br />

[Schönke’s spaustuvë, 1896]; VUB:<br />

L R 4129, KVB: I R 5746.<br />

40 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. Naujausis spaudimas<br />

pagal tikra deszimta ir szeszta suliginime<br />

pagal Naujaji Szaltini pirmo<br />

spaudimo, WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje<br />

J. Zawadskio, 1879 [Mauderode’s<br />

spaustuvë, 1896]; KVB: I R 16565.<br />

<strong>10</strong>1 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


no . Ðiø Schönke’s ir Mauderode’s leidimø rinkiniai nesutampa, taèiau akivaizdu,<br />

kad Schönke 1895-øjø ir 1896-øjø Aukso altoriø spausdino pagal vienà ið 1891–<br />

1899 metø Mauderode’s leidimø.<br />

Lyèiø su gausumu ið kitø iðsiskiria Aa J1892: garbie 265, 266, kalbieti 265,<br />

Norieczio 396, padieje 592, stowies 416, sutwiere 593, turietumem 267, êwilkterietu 264.<br />

Taèiau þodis tëvas ir jo vediniai Aa J1892 daþniau raðomi su (plg. 1 pav.),<br />

o anksèiausiame iðlikusiame leidime Aa M1885 ðie þodþiai raðyti su , plg.<br />

Aa M1885 ir Aa J1892: Tiewa gen. sg. 258, 260 – Tewa gen. sg. 264, 266, Tiewas<br />

91 – Tewas 126, Tiewe 258 – Tewe 264, Tiewiszka acc. sg. 258 – Tewiszka acc. sg. 264.<br />

Tad ðis Jankaus leidimas tikriausiai yra vëlesnis uþ Aa M1885, taèiau iðspausdintas<br />

pagal kurá nors ankstesná neiðlikusá, dar „nesuaukðtaitintà“ Aukso altoriø (1879-øjø<br />

Müge’s, 1882–1884-øjø Reyländerio ir Sûnaus, 1884-øjø Hartungo ar tø paèiø metø<br />

Mauderode’s).<br />

Grafema lietuviðkoje periodikoje ir Aukso altoriuje pradëta vartoti maþdaug<br />

tuo pat metu. Maldaknygëje ásivesta 1888 metais, taèiau pramaiðiui su ji<br />

vartota iki 1900-øjø, iðskyrus tik Aa Sch1893. 1888-aisiais ði grafema pasirodë<br />

Ðviesoje, taèiau vartota taip pat pramaiðiui su . Varpe 1889-aisiais skirtingu<br />

ðriftu spausdintuose tekstuose vartota ar , 1890–1891 metais – tik ,<br />

1892–1893-aisiais greta pasitaiko ir , taèiau nuosekliai imta vartoti tik<br />

1893-øjø pabaigoje.<br />

1.3. ´ . Balsiai [u] ir [û] Aukso altoriuje þymëti viena raide – . <br />

ásivesta tik 1907 metø Mauderode’s spaustuvës leidime (toliau – Aa M1907 41 ): dûðià<br />

17, nuliûdusià 17, sûdyti 70, sûnumis 71.<br />

Periodikoje pasirodë gerokai anksèiau, nors ið pradþiø jà vartojo ne visi<br />

autoriai: Varpe 1892–1895 metais – tik Jablonskis, Kudirka, Motiejus Lozoraitis,<br />

Pranas Maðiotas ir dar keli kiti autoriai; visuotinai priimta tik 1903 metais. Katalikiðkoje<br />

Þemaièiø ir Lietuvos apþvalgoje grafema pramaiðiui su [û] pavartojama<br />

nuo 1894-øjø, Tëvynës sargas ásivedë tik 1900 metø pabaigoje. Varpas bei<br />

Þemaièiø ir Lietuvos apþvalga tuo metu buvo spausdinami Mauderode’s, Tëvynës<br />

sargas – Schönke’s spaustuvëje. Vadinasi, spaustuvininkai buvo ásigijæ grafemos<br />

ðriftø. Tikëtina, kad jie nepradëjo rinkti maldaknygiø su naujàja raide, nes<br />

katalikø dvasininkijos vyresnybë, su kuria maldaknygiø leidimas turëjo bûti derinamas,<br />

palaikë tradiciná religiniø raðtø raidynà.<br />

1.4. ´ , ´ . Aukso altoriaus leidëjai digrafus , , kaip<br />

ir [û], vartojo iki pat 1907 metø, plg. 1906-øjø Mauderode’s leidimà (toliau –<br />

41 Aukso Altorius arba Ðaltinis Dangiðkø Skarbø.<br />

Naujausis spaudimas pagal tikrà <strong>10</strong> ir<br />

6 sulyginime pagal naujàjá Ðaltiná 1 spau-<br />

dimo, Tilþëje, 1907 [Mauderode’s spaustuvë];<br />

LLTIB: 2229.<br />

<strong>10</strong>2 Archivum Lithuanicum 7


1 pav. Aa J1892, 264: puslapis su formomis Tewe, Tewa, Tewuj, garbie, sutwierima,<br />

padiek, garbies, Tewa, Tewas, êwilkterietu, tiewiszkomis, Tewiszka, Tewe; VUB: LR 9506<br />

Aa M1906 42 ) ir Aa M1907, : Baþnyczia <strong>10</strong>7 ´ Baþnyèia 113, galëcziau 223 ´<br />

galëèiau 228, kanczias 841 ´ kanèias 841, skaisczei adv. 636 ´ skaisèiai 636; :<br />

iszkùausyk 511 ´ iðklausyk 511, paszventë 657 ´ paðventë 657, ryksztelë 377 ´<br />

rykðtelë 377, szviesybë 670 ´ ðviesybë 670.<br />

42 Aukso Altorius arba Szaltinis Dangiszkø Skarbø.<br />

Naujausis spaudimas pagal tikra <strong>10</strong> ir<br />

6 sulyginime pagal Naujaji Szaltiná 1<br />

spaudimo, Tilþëje, Spaustuveje Otto v.<br />

Mauderodes, 1906; LLTIB: 160.<br />

<strong>10</strong>3 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


Periodikoje grafemos , digrafus , buvo pakeitusios jau prieð<br />

keliolika metø: 1890 metais Varpe, po ketveriø metø Ûkininke, 1896–1897-aisiais<br />

Tëvynës sarge. Be to, su , buvo iðspausdintas ir penktasis 1883 metø Auðros<br />

numeris. Tad Mauderode, spausdinæs varpininkø leidinius, ir Schönke, spausdinæs<br />

Tëvynës sargà, ðriftø rinkiniuose , turëjo ir jei bûtø norëjæ, bûtø galëjæ juos<br />

vartoti maldaknygëse. Grafemos , Aukso altoriuje turbût nevartotos dël tø<br />

paèiø prieþasèiø kaip ir – konservatyvioje katalikiðkoje aplinkoje ðioms pasaulieèiø<br />

ásivestoms raidëms nebuvo pritarta.<br />

1.5. [g], [k] MINKÐTUMO ÞYMËJIMAS. Priebalsiø [g], [k] palatalizacija<br />

prieð e tipo vokalizmà daþniau þymëta tik pirmuosiuose maldaknygës leidimuose,<br />

pvz., Aa WA1887: iszgieùbiek 225, gieradiejus 224, gieraj 18, kielejwius 224, kielu 513,<br />

tejkiejs 73. Po 1887 metø pasirodþiusiose maldaknygëse tokio þymëjimo leidëjai<br />

atsisakë, pvz., Weyerio ir Arnoldto 1888-øjø leidime (toliau – Aa WA1888 43 ): apùanken<br />

24, gera instr. sg. 23, iszgelbek 213, kejkimu 22, kelejwius 213, kenteje 74,<br />

Paszùowinkem 211, smarkej 213.<br />

Aa J1892 grafema po , þymëta, taèiau ne visada, pvz., p. 341–342 (ið<br />

eilës): kentet 341, dêiaugesi 341, sukakes 341, dêiaugesi 341, pasibajge 341, gencziu 342,<br />

regiejo 342, kentet 342; p. 608–6<strong>10</strong>: neapkenstas 608, kiencz 608(3x), kienteti 608,<br />

melskies 609, gieriausis 6<strong>10</strong>.<br />

Periodinëje spaudoje priebalsiø [g], [k] minkðtumas nebuvo þymimas.<br />

1.6. ´ . Grafema Aukso altoriaus leidimuose vartota iki XX amþiaus<br />

pradþios, iðskyrus tik 1892 ir 1893 metø Schönke’s spaustuvës leidimus, kuriuose<br />

nëra (þr. 2 pav.), pvz., Aa Sch1892: Apasztalø 795, aplanko 29, galo <strong>10</strong>7, klausiti<br />

25, lankimo 25, Lapkriczio 29, nekalto 28, n¾pelnø <strong>10</strong>7, Paszlovinkim 624, pekloje <strong>10</strong>7,<br />

stebuklø 795. Ðie du skirtingø rinkiniø leidimai iðspausdinti Schönke’s lëðomis 44 ,<br />

tad galbût pats spaustuvininkas ir mëgino reformuoti maldaknygës raidynà. Juo<br />

labiau kad inteligentija spaudë spaustuvininkus labiau rûpintis maldaknygiø kalba.<br />

1892 metais Vienybëje Lietuvninkø P. Za<strong>mb</strong>rukas (Petras Mikolainis) raðë: „Man<br />

regis, jegu p. Schoenkë nori gerà prëkystæ daryti su Szaltiniais, tai priderëtø jam<br />

kitaip tà darbà atlikti, ne kaip ikisziolei buvo atliekamas ant paveikslo jovalo,<br />

kuriame yra visokiø sziukszliø primaiszyta, ir t. t. Tegul nemislija p. S., kad, kaip<br />

pirma, galës, kà nori, daryti su ‘dumer polak’ais’. Jau dabar ágavo gudrybës ir<br />

lietuviai“ 45 .<br />

43 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. SEPTINTA KAR-<br />

TA ISZSPAUSTAS, Wilniuje, Kasztu ir<br />

spaustuwieje Juozapa Zawadzkia, 1879<br />

[Weyerio ir Arnoldto spaustuvë, 1888];<br />

VUB: L R 1211.<br />

44 [Jonas Angrabaitis] Jonas Zanavikutis,<br />

Suskaita arba statistika visø lietuviszkø knygø<br />

atspaustø Prusuose nuo 1864 metø iki<br />

pabaigai 1896 metø, Tilþë, 1897, 37; VUB:<br />

L R 475.<br />

45 [Petras Mikolainis] P. Za<strong>mb</strong>rukas, „Ið<br />

Lietuvos. Tilþë“, Vienybë Lietuvninkø 22,<br />

1892, 257. 0 0 0<br />

<strong>10</strong>4 Archivum Lithuanicum 7


Taèiau 1895-øjø ir 1896-øjø leidimus Schönke iðspausdino su – taip, kaip<br />

Aukso altorius buvo spausdinamas kitose spaustuvëse, pvz., Aa Sch1895: Apasztaùu<br />

795, apùanka 29, gaùo <strong>10</strong>7, kùausiti 25, Ùapkriczio 29, nekaùta gen. sg. 28, nuopeùnu gen.<br />

pl. <strong>10</strong>6, Paszùowinkim 624, pekùoje <strong>10</strong>7, stebukùu gen. pl. 795. Sunku tiksliai pasakyti,<br />

kodël Schönke sugráþo prie tradiciniø raidþiø, taèiau tikriausiai jam teko taikytis<br />

prie leidëjø, t. y. prie Katalikø Baþnyèios vyresnybës reikalavimø. Be grafemos <br />

Schönke Aukso altoriø vël iðleido tik 1906 metais.<br />

Mauderode grafemà pakeitë 1907-øjø leidime, plg. Aa M1906 ir<br />

Aa M1907: kaùnai 478 ´ kalnai 478, ùapkriczo 47 ´ lapkrièio 47, maùonæ 882 ´ malonæ<br />

882.<br />

Periodikoje atsisakyta anksèiau: nuo 1883 metø ðeðto numerio nebevartojo<br />

Auðros, nuo 1887-øjø – Garso leidëjai, nevartota ir Varpe. Katalikiðkieji<br />

leidiniai ðià grafemà iðlaikë kiek ilgiau: Ðviesoje ji, pramaiðiui su , vartota ir<br />

1890-aisiais, Þemaièiø ir Lietuvos apþvalga atsisakë 1895 metais, o Tëvynës sargas,<br />

1896-aisiais spausdintas be , nuo 1897-øjø ðià grafemà vël sugràþino ir vartojo<br />

iki 1899-øjø; tad Baþnyèios átaka ávairiø katalikiðkø leidiniø raidynui yra labai<br />

tikëtina.<br />

1.7. ´ . Su grafema Aukso altorius spausdintas iki XX amþiaus<br />

pradþios, tik 1892 ir 1893 metø Schönke’s spaustuvës leidimuose vietoj grafemos<br />

vartota (juose nevartota ir , þr. ir 2 pav.), pvz., Aa Sch1892: apveizeti<br />

part. 27, Dievà Tëvà 624, Paszlovinkim 624, senoves 26, spaviednæ 28, sutvërei <strong>10</strong>6,<br />

Szvencziausios 624, Valgim¾se 26, Velikø 28. Vëlesni Schönke’s leidimai Aa Sch1895<br />

ir Aa Sch1896 iðspausdinti su grafema , pvz., Aa Sch1895: apwejþeti [sic!] 27,<br />

Diewà Tëwà 624, senowes 26, spawiednæ 28, sutwërej <strong>10</strong>6, Szwencziausios 624, Wajkelio<br />

561, Walgimuose 26, Weliku 28.<br />

Mauderode grafemà pakeitë 1900-aisiais, plg. Aa M1899 ir Aa M1900:<br />

Dwasia szwentà 624 ´ Dvasià Szventà 633, pakutawojentiems <strong>10</strong>7 ´ pakutavojentiems<br />

<strong>10</strong>7, sutwërei <strong>10</strong>6 ´ sutvërei <strong>10</strong>6, Wardan Diewo Tëwo 624 ´ Vardan Dievo Tëvo 633.<br />

Grafemos , kaip ir , periodiniuose leidiniuose atsisakyta anksèiau: Auðroje<br />

imta vartoti nuo 1883 metø ketvirtojo numerio, Garse , greta grafemos<br />

, tepasitaiko 1886-aisiais. Ðviesoje ir pirmaisiais leidimo metais Þemaièiø ir Lietuvos<br />

apþvalgoje vartota pramaiðiui su . Varpe, Tëvynës sarge raidë <br />

nebevartota. Tad spaustuvininkai grafemà , kaip ir , , , savo rinkiniuose<br />

turëjo: Varpà su nuo 1890 metø 8-ojo iki 1892 metø 4/5-ojo numerio<br />

spausdino Jankus, vëliau Varpà ir Þemaièiø ir Lietuvos apþvalgà – Mauderode,<br />

1898-aisiais su iðspausdinæs ir maldaknygæ Auksa Aùtorius, senas ir naujas 46 .<br />

Ávairius leidinius su 1889-aisiais spausdino Weyeris ir Arnoldtas, tarp jø ir<br />

46 AUKSA AÙTORIUS senas ir naujas arba didþiausis<br />

skarbas dël krikszczioniszkø dusziø su<br />

pridëjimu visokiø maùdø. Isz naujo iszspausta<br />

ir aiszkei perveizëta par Kuniga,<br />

Vilniuje, Kasztu ir spaust. J. Zavadskio,<br />

1879 [Mauderode’s spaustuvë, 1898];<br />

KVB: II R 8638.<br />

<strong>10</strong>5 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


Vytarto parengtà knygà Kaip nuspakajiti sumene. (Kaip nutilditi sanþinæ) 47 : dvasiszkà 5,<br />

giventoju 7, szventvagiszkas acc. pl. 5, vartus 7 – tad Vytartas tikriausiai rinkosi ,<br />

o ne Aukso altoriaus .<br />

1.8. ´ , ´ . Dvibalsiai [ai], [ei] Weyerio ir Arnoldto bei<br />

Jankaus maldaknygëse þymëti digrafais , , pvz., Aa WA 5 1889 48 , : bajmes<br />

250, geraj adv. 28, ùajka gen. sg. 30, neùajkiti 29; : brolej 702, kelejwius 249,<br />

nuþengej 249, rejkaùa gen. sg. 29, smarkej 249, þodzejs 702, Aa J1892, : auksztajs<br />

594, gajlej adv. 741, ùajminsiu 588, wajkszczios 592; : iszkùausej 592, paszaukiej 66,<br />

petejs 594 ~ peèiais, rejk 28.<br />

Aa M1885 [ai], [ei] þymëjimas kiek ávairuoja, pvz., 28–36 puslapiuose, skyriuje<br />

„Parejszkinimaj Prowincijoùa Rejsa ape tretiji zokana Szw. Pranciszkaus“ pramaiðiui<br />

vartojama , ir , , pvz. (ið eilës): taj 28(2x), diewobaimingos 28,<br />

meiles 29, darbai 29, didesnej 29, nekaip 29, ùajke 29, ùajko 29, szimtai 29, Koksai 29,<br />

turtais 29, ubagaj 29, ùabiausei 29, kursaj 29, teipogi 29, tai 29, meiles 29, paùaimintu<br />

30, skaitose 30, skaitos 30, paùaimintuju 30, Ùabai 30, eidawo 30, ukwotnej 30, reikaùà<br />

30, Popieêei 30, istatimai 30, parweizieje 30, skaitlu 30, aiszkei 30, eiùos 30 ir t. t. 36–<br />

40 puslapiai, „Ape elgimos arba uêsiùaikima tretiniku“, iðspausdinti beveik vien su<br />

, (ið eilës): ne daleid 36, ipatingai 36, suejgu 36, Tretinikai 36, uêsiùaikiti 37,<br />

wieêliwai 37, uêùaikiti 37, bùaiwistæ 37, uêùaikiti 37, tretinikai 37, uêùaikiti 37, tankej 37,<br />

tretinikai 37, istatimai 37, tretinikai 37, nei 37(2x), poterais 37, Sweika 37, apleisti 37,<br />

reik 37. „Adinø Ape Sopulinga Pana Szwæcziausia“ pirmuosiuose, 426–428 puslapiuose<br />

dvibalsiai [ai], [ei] ir [ui] þymëti digrafais , , (ið eilës): apreyksztas<br />

426, êodeys 426, nobaênay adv. 426, Diewuy Tiewuy 426, Sunuy 426, Dwasey<br />

Szwætay 426, Kaypo 426, teypo 426, Kayp 426, skayszcziausie 426, szirdey 426, kaypo<br />

426, palayminima 426, apsireyksztu 426, kursaj 427, Diewuy Tiewuy 427, Ponuy 427,<br />

teyp 427, apsireyksztu 427, Diewuj Tiewuj 428, nustojey 428, teyp 42, jeszkojey 428,<br />

apleysta 428, Christusuy 428, Diewuy Tiewuy 428, uêeydama 428, Tironiszkay 428, gilej<br />

428, Nekaùtay 428, sunkiey 428, gaùway 428. Taèiau [ai], [ei] taip þymima ne kuriam<br />

nors lanke (galima bûtø átarti já esant senesnio rinkinio), o tik 426–429 puslapiuose,<br />

p. 429 grafemà keièia , pvz. (ið eilës): Diewuy Tiewuy, Êiurejej, mejle, danguj,<br />

Diewuj Tiewuj. Visame Aa M1885 vyrauja , . Senovinis dvibalsiø þymëjimas<br />

su turbût bus prasprûdæs paëmus tekstus ið kitø knygø. Vëlesniuose leidimuose<br />

ðiø dvibalsiø þymëjimas suvienodintas – vartoti tik , .<br />

Digrafus , Mauderode ásivedë 1900 metø leidime (kartu su ).<br />

Pvz., : atgaivintojas 799, baimës 636, baisià 9<strong>10</strong>, gailei 909, nepabaigta <strong>10</strong>7, verks-<br />

47 [Antanas Vytartas], KAIP NUSPAKAJITI<br />

SUMENE. (KAIP NUTILDITI SANÞINÆ).<br />

ANTRAS SPAUDIMAS, VILNIUJE,<br />

KASZTU IR SPAUSTUWE JÜZAPA ZA-<br />

WADZKIA, 1860 [Weyerio ir Arnoldto<br />

spaustuve, 1889]; VUB: L R <strong>10</strong><strong>10</strong>8.<br />

48 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. Tikra deszimta<br />

spaudima pagal szeszta, Wilniuje, Kasztu<br />

ir spaustuwieje Juozapa Zawadzkia,<br />

1879 [Weyerio ir Arnoldto spaustuvë,<br />

5 1889]; VUB: LR 4155.<br />

<strong>10</strong>6 Archivum Lithuanicum 7


2 pav. Aa Sch1892, 19: puslapio fragmentas su raðmenimis <br />

(vietoj kitø leidimø ), , , ; KVB: I R 16565-2<br />

mai 909, þemai 634; : atleidimà 633, brolei 800, gausei 635, meilæ 799, Numirëlei<br />

909, sutvërei <strong>10</strong>6, þodþeis 800.<br />

Iðimtinës raðybos Aa Sch1892 ir Aa Sch1893 (kuriuose nevartotos raidës ir<br />

) dvibalsiai [ai], [ei] taip pat þymëti naujoviðkai , (þr. ir 2 pav.), pvz.,<br />

Aa Sch1892, : atgaivintojas 795, baimës 626, domojimais [sic!] 28, gailesá 28,<br />

ligoniai 27, palaiminimà 28, þemai adv. 625; : atleidima 28, keleivius 625, kentëjei<br />

795, meilæ 627, reikalo 26, sutvërei <strong>10</strong>6, þodþeis 795.<br />

Aa Sch1895 ir Aa Sch1896 Schönke iðspausdino su digrafais , , pvz.,<br />

Aa Sch1895, : atgajwintojas 795, bajmes 626, gajlesá 28, paùajminimà 28, skajtiti 26,<br />

tretininkaj 28, þemaj adv. 625; : atlejdima acc. sg. 28, kentçjej 795, mejlës 611,<br />

Numirelej 909, rejkaùo 26, tankej adv. 795, þodþejs 795.<br />

1.9. , . Aa M1885, greta aukðtaitiðkø lyèiø su , pvz., duod 11,<br />

juosta 782, meùuodamas 804, ne pasiduosu 941, nupuolima gen. sg. 22, priepuoluose 260,<br />

pasitaiko nemaþai ir þemaitiðkø su (dbk [uo]), pvz., jaunumene 47, 48, justa 20,<br />

Juzapa 25, Juzdamos ‘juosdamasis’ 782, ku 21, 783(2x), nerokujes 23, nu 21, 37, 44,<br />

427, nuùatej 25, nupeùnu gen. pl. 91, 92, tukart 23, wisumet 44, 46, wisutinius 24, 91.<br />

Aa M1885 aukðtaièiø [uo] paþymima ir : iszl¾soji 21, no 11, 12, 21(2x), 23(3x),<br />

suêedotine 51, wisotinej 52. Ið ðiø formø galima spræsti, kad maldaknygës ar jos<br />

ðaltiniø autoriai orientavosi á aukðtaièiø tarmæ, taèiau nesugebëjo tiksliai aukðtaitiðko<br />

dvibalsio uþraðyti.<br />

Aa WA1887, Aa M1888 þemaitiðkas formas imta aukðtaitinti, plg. Aa M1885 ir<br />

Aa M1888: asztunes 25 ´ asztuones 30, Juzapa gen. sg. 25 ´ Juozapa gen. sg. 30,<br />

<strong>10</strong>7 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


ku 21, 783(2x) ´ kuo 27, 738(2x), nerokujes 23 ´ nerokuojes 29, nuùatej 25 ´ nuoùatej<br />

30, tukart 23 ´ tuokart 29. Redaguotos ir formos su : gajùos 783 ´ gajluos 738,<br />

no 21(2x), 23(3x), ´ nuo 28(2x), 29(3x).<br />

Weyerio ir Arnoldto leidimuose vartotas tik digrafas , o Aa M1888 papildytas<br />

naujais tekstais su (greta ið ankstesnio leidimo perspausdintø tekstø su<br />

). Be to, vienu kitu atveju redaguojant þemaitiðkas Aa M1885 lytis, pakeista<br />

ne , bet : nu 427 ´ n¾ 428. Èia grafema tikriausiai yra atsiradusi<br />

tada, kai perrenkant rinkiná norëta iðlaikyti ankstesnio leidimo eiluèiø lauþymà.<br />

Tokios pat tendencijos matyti ir po metø iðspausdintame Aa M1889: èia, iðlaikant<br />

toká pat eiluèiø lauþymà kaip ankstesniame leidime, grafema vietoj ankstesniø<br />

ar pavartojama dar daþniau (plg. 3 ir 4 pav.), be to, kai kur ja pakeistas<br />

ir digrafas . Pvz.:<br />

Aa M1885: Aa M1888:<br />

idant / idant /<br />

skajste szirdi uêùajkidami nuog sutepima Tawe / skajszczej szirdis aêùajkidami n¾ sutepima Tawæ /<br />

turietumem palinksmintoje, apczistitoje 261 turëtumem palinksmintojæ apczistitojæ 362<br />

Aa M1885: Aa M188949 :<br />

Benediktas XIII. / Benediktas XIII. /<br />

wadina szwentu, garbingu tikru êokanu; o / wadina szwentu, garbingu tikru zokonu; o/<br />

Leonas XIII. wadin anus graêibemis ir ram-/ Leonas XIII. wadin an¾s graêibemis ir ram-/<br />

teis baêniczios; 45 czejs baêniczios; 44<br />

Kajp tus poterius kalbeti, ar dalimis / Kajp t¾s poterius kaùbeti, ar dalimis /<br />

ar wisus wienu trukiu? 49 ar wisus wienu trukiu? 48<br />

Aa M1888: Aa M1889:<br />

wisose krikszczioniszkose istatimose regeme wis¾se krikszczioniszk¾se istatim¾se regeme<br />

diw-/ diw-/<br />

nus mejùumus... 24 nus mejùumus... 22<br />

Mokiti-/ Mokiti-/<br />

niems kaùbëjo tus êodêius Melskites, idant ne / niems kaùbëjo t¾s êodêius Melskites, idant ne /<br />

ipuùtumet á pagundinimà 133 ipuùtumet á pagundinimà 169<br />

<strong>10</strong>8 Archivum Lithuanicum 7<br />

3 pav. Aa M1885, 49: puslapio<br />

fragmentas su forma tus; VUB:<br />

LR 1138<br />

49 Ðio teksto Aa M1888 nëra, todël lyginama<br />

Aa M1885 ir Aa M1889.


Grafema keièiama , kai naujojo leidimo teksto iðdëstymas puslapyje<br />

nesutampa su ankstesniojo (plg. 5 ir 6 pav.), pvz.:<br />

Aa M1885: Aa M1889:<br />

O wisus atpuskus wisumet / O wisus /<br />

reik apierawoti uê duszes cziszcziaus. 44 atpuskus wisuomet rejk apierawoti uê duszes /<br />

cziszcziaus. 43<br />

5. Szalintis nu kar-/ 5. Szalintis nuo karcze-/<br />

czeminiu weczeruszku wakariniu ir nu wiso-/ miniu weczeruszku wakariniu ir nuo wisokiu /<br />

kiu nepriderancziu sueigu 46 nepriderancziu suejgu 45<br />

4 pav. Aa M1889, 48: puslapio<br />

fragmentas su redaguota Aa<br />

M1885 forma t¾s (plg. 3 pav.);<br />

KVB: I R 17030<br />

Vadinasi, ir vartosena priklausë nuo raidþiø rinkëjo: taupant vietà<br />

galëjo bûti dedama , kitais atvejais – .<br />

Aa M1900 [uo] þymëjimas suvienodintas, vartota tik grafema : d¾di <strong>10</strong>7, d¾nos<br />

641, J¾zapo 555, n¾peùnø <strong>10</strong>6, ¾ùos 909. Su Mauderode spausdino ir vëlesnius<br />

Aukso altoriaus leidimus, pasaulieèiø vartotas digrafas nukonkuravo tik<br />

1907 metais, Aa M1907: duonos 74, neatiduoda 143, nuodëmëmis 730, puolanèio 269.<br />

Katalikiðkoje aplinkoje vartota ir XX amþiaus pradþioje 50 , Tëvynës sargo leidëjai<br />

buvo atsisakæ 1897-aisiais. Pasaulieèiø periodiniuose leidiniuose pasirodë<br />

anksèiau: 1890-aisiais ðá digrafà rekomendavo Kudirka 51 , tais metais <br />

vietoj imtas vartoti ir Varpe bei Ûkininke.<br />

Aa Sch1892 ir Aa Sch1893 spausdinti su , pvz., Aa Sch1893: Atid¾du 945,<br />

gaili¾s 905, j¾kavimai 238, n¾ 902, n¾pelnus 624, p¾lu 813, ¾los 576, vis¾met 478.<br />

Grafema èia isivesta kartu su vietoj , ir , , tad ji turëjo<br />

atrodyti tokia pat moderni, kaip ir ðie raðmenys, tuo metu nevartoti kitø spaustuviø<br />

Aukso altoriaus leidimuose. Ðiø Schönke’s leidimø raidynas tikriausiai pakeistas<br />

nusiþiûrëjus á Augusto Schleicherio gramatikà 52 , kurioje vartoti tokie raðmenys.<br />

50 Pavyzdþiui, iki 1905 metø savo knygose<br />

grafemà vartojo kunigas Povilas Januðevièius;<br />

plg. Jurgita Venckienë, „Povilo<br />

Januðevièiaus raðomoji kalba“, Povilas Januðevièius.<br />

Visokiø atsitikimø sàrasza: 1895–<br />

1898, parengë Vilma Þaltauskaitë, Vilnius:<br />

Lietuvos istorijos instituto leidykla,<br />

2004b, 32.<br />

51 Vincas Kudirka, Statraðos ramðèiai, 1890;<br />

VUB RS: f. 1 – E 333.<br />

52 August Schleicher, Handbuch der Litauischen<br />

Sprache 1. Grammatik, Prag: J. G. Calve’sche<br />

Verlagsbuchhandlung, 1856;<br />

LLTIB: B 4382.<br />

<strong>10</strong>9 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


Vëlesniuose Schönke’s spaustuvës leidimuose [uo] þymëtas dvejopai – ir<br />

, kaip ir Mauderode’s spaustuvës 1891–1899 metø maldaknygëse (þr. 4 lentelæ).<br />

Aa M1895 53 Aa Sch1895<br />

miszioùuose 29 miszioùuose 29<br />

n¾ 29 n¾ 29<br />

namuosnà 29 namuosnà 29<br />

T¾s 30 T¾s 30<br />

klosztori¾se 33 klosztori¾se 33<br />

meùuoti 33 meùuoti 33<br />

n¾peùnà 232 n¾peùnà 232<br />

kuriuos 232 kuriuos 232<br />

paduoda 232, 233 paduoda 232, 233<br />

n¾ 233(2x) n¾ 233(2x)<br />

kuriuos 233 kuriuos 233<br />

4 lentelë. Dvibalsio [uo] þymëjimas Aa M1895 ir Aa Sch1895<br />

2. MORFOLOGIJOS RAIDA. 1885–1887 metø Aukso altoriaus leidimuose pasitaiko<br />

þemaièiø bei ðiauliðkiø morfologijos ypatybiø, taèiau kai kurios lytys pavartojamos<br />

labai retai, pavyzdþiui, sangràþiniø pusdalyviø formos su -damos, tevartojamos<br />

þemaièiø 54 , Aa M1885: Kialdamos 781, Wiùkdamos 781, êegnodamos 781;<br />

þemaièiams ir ðiauliðkiams bûdingos veiksmaþodþiø atematinio asmenavimo formos<br />

(LKTCh 64, 202): palektu 783, pasilektame 708, siargst 782. Daþniau vartotos<br />

þemaitiðkos ir ðiauriniø vak. a. vardaþodþiø loc. pl., ávardþiø anas, kuris, tas acc.<br />

pl., veiksmaþodþiø 3 praes., 1 cond. sg., 1, 2 pl. imp. lytys, jas imta redaguoti nuo<br />

1888 metø.<br />

53 AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS<br />

DANGISZKU SKARBU. Naujausis spaudimas<br />

pagal tikra deszimta ir szeszta suliginime<br />

pagal Naujaji Szaltini pirmo<br />

spaudimo, WILNIUJE, Kasztu ir Spaus-<br />

tuweje J. Zawadskio, 1879 [Mauderode’s<br />

spaustuvë, 1895]; LNB BKC: C 389166.<br />

54 Zigmas Zinkevièius, Lietuviø dialektologija,<br />

Vilnius: Mintis, 1966, 388.<br />

1<strong>10</strong> Archivum Lithuanicum 7<br />

5 pav. Aa M1885, 46: puslapio<br />

fragmentas su forma nu (2x);<br />

VUB: LR 1138


6 pav. Aa M1889, 45: puslapio<br />

fragmentas su redaguota Aa<br />

M1885 forma nuo (2x) (plg. 5<br />

pav.); KVB: I R 17030<br />

2.1. LOC. PL. Aa M1885 vartojama aukðtaitiðkø (§)o kamieno vardaþodþiø loc.<br />

pl. lyèiø, pvz., dalikuose 37, kituose susirinkimuose 36, priepuoluose 260, taip pat su<br />

grafema : atsitikimose 24, gierimose 21, istatimose 20, ùajkrasziose [sic!] 51, namose<br />

22, nekuriose woêniose atsitikimose 20, paszaukimose 52, uêsijemimose 52, Walgimose<br />

21. Pasitaiko nemaþai ir þemaitiðkø formø, pvz., dwasiszkuse dajktuse 85, grabuse<br />

709, griekuse 85, metuse 25, 28, trecziuse 28. Aa M1888 ðias formas imta aukðtaitinti,<br />

plg. Aa M1885 ir Aa M1888: erszkiecziusi 429 ´ erszkiecziuose 430, metuse 25, 28 ´<br />

metuose 30, 32, miszoùuse 26 ´ miszoùuose 31, grafema imta keisti : atsitikimose<br />

24 ´ atsitikimuose 27, istatimose 20 ´ istatimuose 27, namose 22 ´<br />

namuose 28, Walgimose 21 ´ Walgimuose 27.<br />

2.2. ÁVARDÞIØ ANAS, KURIS, TAS ACC. PL. Aa M1885 vartotos þemaitiðkos,<br />

bûdingos ir vakarinei ðiauliðkiø daliai, ávardþiø anas, kuris, tas daugiskaitos akuzatyvo<br />

formos 55 : anus 90, 91, 709, 841, kurius 84, 92(2x), 781, tus 708(2x), 782, taèiau<br />

ne visame tekste, pvz., skyriuje „Ape elgimos arba uêsiùaikima tretiniku“ greta anus<br />

37, 39 raðoma kuriuos 37, tuos 37(2x), 38. Nuosekliau þemaitiðkosios formos pakeistos<br />

aukðtaitiðkomis antrajame 1891-øjø Mauderode’s leidime, pvz.: anuos 942, an¾s<br />

27, kuriuos <strong>10</strong>7, tuos 115, t¾s 25.<br />

2.3. VEIKSMAÞODÞIØ FORMØ TRUMPINIMAS. Aa M1885 vyravusios<br />

þemaièiams ir ðiauliðkiams bûdingos trumposios veiksmaþodþiø praes. (§)o<br />

kamieno 3 asmens formos (LKA II, 3 þemël.) nuo Mauderode’s 1888-øjø leidimo<br />

imtos keisti ilgosiomis, plg. Aa M1885 ir Aa M1888: duod 11 ´ d¾da 19, iszpaêinst<br />

546(4x) ´ iszpaêinsta 480(4x), Najkin 842 ´ Najkina 757, Padaugin 842 ´ Padaugina<br />

757, Pagraêin 842 ´ Pagraêina 757, paùajmin 547(2x) ´ paùajmina 480(2x), pastiprin<br />

11 ´ pastiprina 19, pùatin 11 ´ pùatina 19, prikeù 11 ´ prikela 19.<br />

Weyerio ir Arnoldto spaustuvës leidimuose vartotos trumposios 3 praes. formos,<br />

pvz., Aa WA1887: duod 17, iszpaþinst 472(4x), Najkin 716, Padaugin 716, Pagraþin<br />

716, paùajmin 472(2x), pastiprin 17, pùatin 17, prikeù 17, Sutejk 716. Taèiau<br />

Aa WA 3 1889 prakalboje jau vartojamos ilgosios (þr. 7 ir 8 pav.), plg. Aa WA 2 1889 ir<br />

55 A[ldona] Jonaitytë, „Þemaitiðkos morfologinës<br />

ypatybës Ðakynos tarmëje“, LKK 7,<br />

1964, 169; Zinkevièius 1966, 3<strong>10</strong>.<br />

111 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


7 pav. Aa WA21889, 19: prakalba su formomis pen,<br />

apszwiet, iczepij, patwirtin, prikeù, duod, prisotin, palinksmin,<br />

nupùaun, numazgoj; VUB: LR 4152<br />

WA 3 1889: apszwiet 19 ´ apszwieczia 19, duod 19 ´ duoda 19, numazgoj 19 ´ numazgoja<br />

20, nupùaun 19 ´ nupùauna 20, palinksmin 19 ´ palinksmina 20, prikeù 19 ´<br />

prikeùa 19, prisotin 19 ´ prisotina 20. Vadinasi, parengëjas pirmenybæ teikë ilgosioms<br />

formoms, nors maldaknygës tekstuose trumpøjø formø netaisë.<br />

Trumposios 3 praes. formos vartotos ir Aa J1892: apszwiet 11, atnesz 11, duod 11,<br />

iszpaêinst 443, palajmin 443, pastiprin 11, prided 678, susimiùst 442, uêjem 11.<br />

112 Archivum Lithuanicum 7


8 pav. Aa WA31889, 19: prakalba su redaguotomis AaWA21889 formomis apszwieczia, prikeùa, duoda;<br />

KVB: I R 7688<br />

2.4. 1 COND. SG. Aa M1885, Aa WA1887 ir Aa WA1888 tariamosios nuosakos<br />

1 asmens formos ávairavo, Aa M1885 vartotos a) vakarø ir rytø aukðtaièiø formos<br />

su -èia: atmincze 782, gaùecze 137, b) ðiaurës þemaièiø su -èio: galieczio 429, nepasijudinczo<br />

171, c) pietø ir vakarø þemaièiø bei vakarø aukðtaièiø pietinës dalies su<br />

-èiau (LKA III, <strong>10</strong>3 þemël.): bucziau 142 (nebucziau 728), galecziau 142. Kai kuriuose,<br />

tikriausiai ið kitø knygø paimtuose, tekstuose vartojamos tik vienos kurios 1 cond.<br />

113 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


sg. lytys, pvz., skyriuje „Apdumojimas Mukos pona Jezusa par Miszes szwentas“<br />

vartojamos formos (ið eilës): atiduoczio 167, gaùeczio 167, atwerczio 167, iszlieczio 168,<br />

apmeluczio 168, ataduoczio 168, pildiczio 169, ne duoczios 169, atsiwoêiczio 170, apwerkczio<br />

170, uêsiginczio 170, nepasijudinczo 171, neiszreikszczio 171, nebijoczios 171,<br />

atraszczio 171, uêdirbczio 172, priimczio 172, nepùakczio 172; „Nowenose prie Szirdies<br />

W. Jezaus“: galecziau 725, ne jeszkocziau 727, nebucziau 728.<br />

Aa M1888 1 cond. sg. formos imtos vienodinti – pasirinktas variantas su -èiau,<br />

plg. Aa M1885 ir Aa M1888: atmincze 782 ´ atmincziau 738, galeczio 482 ´ galecziau<br />

700 (gaùecze 137 ´ galecziau 118), ne nutroticze 129 ´ ne nutroticziau 111,<br />

turiecze 142 ´ turecziau 124 (apturecze 143 ´ apturecziau 125). Taèiau, pavyzdþiui,<br />

Aa M 1 1891 „Maùdos Szwentos Brigitos“ liko neredaguotos (ið eilës): bijocze 195,<br />

mileczia 195, galeczia 199, skajticzia 200, atminczia 200, galeczia 200, degczia 200,<br />

galeczia 202. Jos pakeistos nuosekliau redaguotame Aa M 2 1891: bijocziau 595, milecziau<br />

595, galecziau 599, skajticziau 600, atmincziau 600, galecziau 600, degcziau<br />

600, galecziau 602.<br />

Aa J1892 taip pat vartojamos 1 cond. sg. formos su galûnëmis -èio, -èia, -èiau, pvz.,<br />

„Maldose misziu“ (ið eilës): sakicziau 159, galeczio 160, mileczau 161, galecze 166,<br />

ne parêenkcze 173, pildicze 173, turiecze 175, galecziau 175, bucziau 175, galecziau<br />

175, apturecze 176; skyriuje „Stacijas arba Kaùwaria“: stoczios 716, galeczio 718,<br />

galecziau 719(2x), 721, stoczios 723, negejszcziau 724, galecziau 725, 727, turecziau<br />

728, galecziau 730, 731, bucziau 733, turiecziau 734, gajlecziaus 736, wajkszcziocziau<br />

736, atrasczio 736.<br />

2.5. 1, 2 P L. I M P. Aa M1885, Aa WA1887 ir Aa WA1888 vartota þemaitiðkø<br />

daugiskaitos 1 ir 2 asmens liepiamosios nuosakos formø su (§)o kamieno galûnëmis,<br />

tokios formos bûdingos ir ðiaurinei ðiauliðkiø daliai (LKA III, <strong>10</strong>8 þemël.; þr. 9 pav.),<br />

pvz., Aa M1885, 1 pl.: Biekiam 338, Melskiemos <strong>10</strong>9, Pradiekiem 426, Priejkiam 337,<br />

pulkiam 337, Suspauskiam 337; 2 pl.: Atwerkiet 337, bukete 12, Dziauketes 403, Ejkiet<br />

337, Iszpraszikete 406, jeszkokete <strong>10</strong>0, linksminketes 403, neuêmirskiet 337, Nulejskete<br />

402, Pulkiet 337, turiekiet 338, Werkiete 479. Aukðtaitiðkos formos retos, pvz.: atsiwerkite<br />

402, Kùausikit 337. Nuo 1888-øjø Mauderode’s leidimo þemaitiðkàsias formas<br />

imta aukðtaitinti, pvz., 1 pl.: Biegkim 251, Priejkim 250, pulkim 250, Suspauskim 250;<br />

2 pl.: Atwerkit 251, garbinkit 251, jieszkokite 65, Kùausikit 251, neuêmirskit 251, Nulejskite<br />

339, Pulkit 251, turëkit 251, Werkit 697, Êenkit 697. Þemaitiðkosios imp.<br />

formos redaguotos ir Weyerio bei Arnoldto spaustuvës 1889 metø leidimuose, plg.<br />

Aa WA1888 ir Aa WA 1 1889, 1 pl.: Biekiam 284 ´ Biegkim 316, Pradiekiem 362 ´<br />

Pradekim 398, Priejkiam 284 ´ Priejkim 316, pulkiam 284 ´ pulkim 316, Suspauskiam<br />

284 ´ Suspauskim 316; 2 pl.: Atwerkiet 284 ´ Atwerkit 316, Ejkiet 284 ´ Ejkit 316,<br />

garbinkiet 284 ´ garbinkit 316, neuþmirszkiet 284 ´ neuþmirszkit 316, Pulkiet 284 ´<br />

Pulkit 316, turiekiet 284 ´ turekit 316, werket 414 ´ werkit 450.<br />

Aa J1892 vartotos liepiamosios nuosakos formos su (§)o kamieno galûnëmis, pvz.,<br />

1 pl.: Ejkiem 170, Melskiem 765, turekiem 765; 2 pl.: kùausket 766, pasiskubinkiet 395,<br />

114 Archivum Lithuanicum 7


9 pav. Aa M1885, 544:<br />

puslapis su formomis<br />

tarnaukiet, Ejkiete, Êinokiet,<br />

ejkiet, iszpaêinkiet, Garbinkiet;<br />

VUB: LR 1138<br />

Prisiýiureket 766, werkiet 715, Êenkiet 715. Taèiau skyriuje „Pasibudinimas prie<br />

apmisliimo mukos Jezuso Christuso“ vartojamos tik aukðtaitiðkos formos: iszlekit<br />

741, parwerkite 741, pribukite 741, werkit 741.<br />

3. IÐVADOS. 1. Seniausias iðlikæs maldaknygës Aukso altorius arba ðaltinis dangiðkø<br />

skarbø leidimas iðspausdintas 1885 metais. Ðiame leidime vartotas þemaièiø ir<br />

ðiauriniø vakarø aukðtaièiø tarmiø lytis netrukus imta keisti pietiniø vakarø aukðtaièiø<br />

lytimis, kurios lietuviðkoje periodinëje spaudoje ásigalëjo sulig Auðra ir Varpu.<br />

1887 metais iðspausdintame Weyerio ir Arnoldto Aukso altoriuje paredaguotos<br />

ankstesnio leidimo þemaitiðkos lytys su (dbk [uo]), plg. Aa M1885 ir<br />

115 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


Aa WA1887: asztunes ´ asztuones. Po metø iðleistuose Aa M1888 ir Aa WA1888<br />

þemaièiø ir ðiauliðkiø (dbk [ë]) imta keisti grafemomis ar , plg. Aa<br />

M1885 ir Aa M1888: gieradiejus ´ geradëjus, viena kita gen. sg. m. ir 3 praes., praet.<br />

galûnë -a (-e) pakeista -o, plg. Aa M1885 ir Aa M1888, gen. sg. m.: koêna walgima ´<br />

koêno walgimo; 3 praet.: nebuwa ´ nebuwo. Aa M1888 paredaguotos ir vardaþodþiø<br />

loc. pl. m. galûnës -use ar -ose, trumposios veiksmaþodþiø 3 praes., þemaitiðkos 1<br />

cond., 1, 2 imp. formos, plg. Aa M1885 ir Aa M1888: loc. pl.: metuse ´ metuose; 3<br />

praes.: Padaugin ´ Padaugina; 1 cond.: apturecze ´ apturecziau; 1, 2 imp.: Biekiam ´<br />

Biegkim, turiekiet ´ turëkit. Be to, Aa WA1888 atsisakyta priebalsiø [g], [k] minkðtumo<br />

prieð e tipo vokalizmà þymëjimo, plg. Aa WA1887 ir Aa WA1888: iszgieùbiek ´<br />

iszgelbek, kientieje ´ kenteje. Taèiau maldaknygës redaguotos nenuosekliai, pramaiðiui<br />

liko pavartota ir þemaitiðkø bei ðiauliðkiø lyèiø. Tad ðios knygos neturëjo<br />

rimtesnio leidëjo ar redaktoriaus. Ðiuo laikotarpiu periodiniai leidiniai didesnës<br />

átakos maldaknygiø kalbai negalëjo turëti – pasaulieèiø Auðra ir Garsas jiems nebuvo<br />

autoritetingi (Ðviesà leido Aukso altoriaus leidëjai). Tikëtiniau, kad katalikiðkø<br />

raðtø leidëjus veikë vyskupo Motiejaus Valanèiaus idëjos laikytis katalikiðkø raðtø<br />

tradicijos ir taikytis prie aukðtaièiø.<br />

Paskutiniajame XIX amþiaus deðimtmetyje maldaknygiø kalbai skirta daugiau<br />

dëmesio. Aa M 2 1891 nuosekliau vartotas gen. sg. m. su , redaguotos þemaitiðkos<br />

ávardþiø anas, kuris, tas acc. pl. ir veiksmaþodþiø 1 cond. sg. lytys. Taèiau ðio leidimo<br />

redaktoriaus nepastebëtos þemaitiðkos ir ðiauriniø vak. a. tarmiø lytys Mauderode’s<br />

spausdintose maldaknygëse iðliko iki XX amþiaus pradþios – 1891–1899 metais<br />

ðioje spaustuvëje perspausdintas Aa M 2 1891 rinkinys. Ðiuose leidimuose likusios<br />

nepakeistos þemaièiø ir ðiauriniø vak. a. lytys redaguotos Aa M1900. Aa Sch1892<br />

ásivyravo veiksmaþodþiø praes. ir praet. â kamieno 3 asmens formos su galûne -o<br />

vietoj ankstesnës -a, o Aa Sch1893 – grafema vietoj ankstesniø ir (dbk<br />

[ë]). Vëlesnius leidimus Schönke spausdino pagal Mauderode’s 1891–1899 metø<br />

Aukso altoriø. XX amþiaus pradþios maldaknygëse ásivyravo vak. a. tarmës lytys –<br />

tikriausiai buvo orientuojamasi á kitus, ypaè katalikiðkus, periodinius leidinius,<br />

kuriuose ði tarmë jau buvo ásigalëjusi.<br />

2. Maldaknygiø raidynas ir raðyba reformuoti vëliau, nei imtos taisyti þemaitiðkos<br />

ir ðiauliðkiø lytys. Iki pat XX amþiaus pradþios vartoti Baþnyèios vyresnybës<br />

palaikyti tradiciniai religiniø raðtø raðmenys , , , , , .<br />

Bandymø keisti Aukso altoriaus ortografijà bûta 1892–1893 metais: Schönke, tikriausiai<br />

skatinamas visuomenës, Aa Sch1892 ir Aa Sch1893 leidimus iðspausdino ne<br />

tradiciniais, o Schleicherio vartotais raðmenimis: grafemà pakeitë , –<br />

, , – , , vietoj Mauderode’s spausdintø ir vartojo tik<br />

. Vëlesnius leidimus tiek Schönke’s, tiek kitos spaustuvës spausdino tradiciniais<br />

raðmenimis. Tikëtina, kad Schönke prie jø sugráþo dël Baþnyèios vyresnybës<br />

reikalavimø.<br />

Pasaulieèiø jau XIX amþiaus paskutiniaisiais deðimtmeèiais pradëtos vartoti<br />

raidës maldaknygiø raðmenis nukonkuravo tik XX pradþioje:<br />

116 Archivum Lithuanicum 7


a) Aa M1900 ásivesta grafema (sutvërei). Auðros leidëjai atsisakë nuo<br />

1883 metø ketvirtojo numerio, ji nevartota Varpe ir Tëvynës sarge. Tad Aukso altoriuje<br />

grafema pradëta vartoti septyniolika metø vëliau negu periodiniuose leidiniuose.<br />

b) Tame paèiame Aa M1900 leidime digrafai , pakeisti , (baimës).<br />

Periodikoje, iðskyrus tik Ðviesà, dvibalsiai [ai], [ei] þymëti , . Nuo<br />

periodiniø leidiniø atsilikta septyniolika metø.<br />

c) 1907 metø Aukso altoriø Mauderode iðspausdino su grafema (dûðià). Varpe<br />

pasirodë 1892 metais, taèiau jà vartojo tik keletas autoriø; visuotinai <br />

varpininkai ásivedë 1903 metais. Katalikiðkasis Tëvynës sargas grafemà pradëjo<br />

vartoti ankstëliau – 1900 metø pabaigoje. Aukso altorius nuo periodikos atsiliko<br />

septyneriais metais.<br />

d) Aa M1907 ásivestos ir raidës , (èysèiaus, iðganymo). Su , mëginta<br />

leisti Auðrà – taip iðspausdintas penktasis 1883 metø numeris. Varpe , <br />

pasirodë 1890 metais, Ûkininke – 1894-aisiais, Tëvynës sargas su ðiomis grafemomis<br />

spausdintas 1896–1897 metais, paskui 1901-aisiais. Nuo Varpo atsilikta septyniolika<br />

metø.<br />

e) Aa M1907 grafemà pakeitë (nuopelnus). Auðros leidëjai buvo atsisakæ<br />

prieð dvideðimt ketverius metus – 1883-iaisiais. nevartota ir varpininkø<br />

leidiniuose. Katalikiðkoji periodika ðià grafemà iðlaikë kiek ilgiau: Þemaièiø ir Lietuvos<br />

apþvalga atsisakë 1895 metais, o Tëvynës sargas, 1896-aisiais spausdintas<br />

be , nuo 1897-øjø ðià grafemà vël sugràþino ir vartojo iki 1899-øjø.<br />

f) Nuo Aa M1900 dvibalsis [uo] nuosekliai þymimas grafema , Aa M1907 ðià<br />

grafemà pakeitë . Nuo pasaulietinës periodikos atsilikta deðimèia metø: varpininkai<br />

ásivedë 1890-aisiais (tik nuo 1892 metø 4/5 numerio iki 1893 metø<br />

1-ojo Varpas ir Ûkininkas spausdinti su ). Katalikiðkoje aplinkoje vartota ir<br />

XX amþiaus pradþioje, Tëvynës sargo leidëjai jos buvo atsisakæ 1897-aisiais.<br />

Vëlyvà Aukso altoriaus ortografijos reformavimà turëjo nulemti dvasininkijos vyresnybës,<br />

palaikiusios tradiciná raidynà, nuostatos. Katalikiðkø knygø rengëjai,<br />

paklusæ Baþnyèios vyresnybës nuostatoms, XIX amþiaus pabaigoje ignoravo stiprëjantá<br />

pasaulieèiø kuriamà bendrinës <strong>kalbos</strong> standartà. Kadangi <strong>kalbos</strong> standarto<br />

turëjimas yra susijæs su valdþia (Subaèius 2003, 64), tokia Katalikø Baþnyèios<br />

atstovø pozicija sietina su intencijomis iðlaikyti ankstesnæ átakà. 1907 metais matyti<br />

lûþio momentas – Katalikø Baþnyèia atsisakë savo tradicinio standarto, pripaþino<br />

ásigalëjusá pasaulietiná variantà, já priëmë ir pati ëmë skleisti.<br />

Literatûra ir ðaltiniai:<br />

Aa J1892 – AUKSA AÙTORIUS arba SZALTINIS apie Dangiszkus Skarbus, Wilniuje, Kasztu<br />

ir spaustuwi Jozopa Zawedzke, 1863; VUB: L R 9506.<br />

Aa M1885 – AUKSA ALTORIUS arba SZALTINIS DANGISZKU SKARBU, ir MEDITACIJES<br />

DEÙ PENKIU DIENU REKOLEKCIJU. PENKTA KARTA ISZSPAUSTA, Wilniuje, Kasztu<br />

ir spaustuwieje Juozapa Zawadzkia, 1879; VUB: L R 1138.<br />

117 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


Aa M1888 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKU SKARBU. DEWINTA<br />

KARTA ISZSPAUSTAS, WILNIUJE, Kasztu ir spaustuwieje Juoz. Zawadzkia, 1879; VUB:<br />

LR 8869.<br />

Aa M1889 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKU SKARBU. Tikra deszimta<br />

spaudima pagal szeszta, WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje Juoz. Zawadzkia, 1879; VUB:<br />

LR 4157, KVB: I R 17030.<br />

Aa M11891 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKU SKARBU. Naujausis<br />

spaudimas pagal tikra deszimta ir szeszta suliginime pagal Naujaji Szaltini pirmo spaudimo,<br />

WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje J. Zawadskio, 1879; LNB: A 44/891? .<br />

Aa M21891 – NAUJAS SZALTINIS. PIRMAS SPAUDIMAS KURIAME DAUG ISZGULDIMU<br />

IR NAUJU MALDU SU ATLAJDAJS IRA PATALPÁTA, Wilniuje, Kasztu ir spaustuwieje<br />

Juozapa Zawadþkia, 1879; VUB: LR 1202.<br />

Aa M31891 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKU SKARBU. Naujausis<br />

spaudimas pagal tikra deszimta ir szeszta suliginime pagal Naujaji Szaltini pirmo spaudimo,<br />

WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje J. Zawadskio, 1879; VUB: LR 6360.<br />

Aa M1895 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKU SKARBU. Naujausis<br />

spaudimas pagal tikra deszimta ir szeszta suliginime pagal Naujaji Szaltini pirmo spaudimo,<br />

WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje J. Zawadskio, 1879; LNB BKC: C 389166.<br />

Aa M1896 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKU SKARBU. Naujausis<br />

spaudimas pagal tikra deszimta ir szeszta suliginime pagal Naujaji Szaltini pirmo spaudimo,<br />

WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje J. Zawadskio, 1879; KVB: I R 16565.<br />

Aa M1900 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKØ SKARBØ. Naujausis<br />

spaudimas pagal tikrà deszimtà ir szesztà parspaustas isz naujo, Wilniuje, Kasztu ir<br />

spaustuwçje J¾zapa Zawadzkio, 1879; LNB BKC: C 486247.<br />

Aa M1906 – Aukso Altorius arba Szaltinis Dangiszkø Skarbø. Naujausis spaudimas pagal tikra<br />

<strong>10</strong> ir 6 sulyginime pagal Naujaji Szaltiná 1 spaudimo, Tilþëje; LLTIB: 160.<br />

Aa M1907 – Aukso Altorius arba Ðaltinis Dangiðkø Skarbø. Naujausis spaudimas pagal tikrà<br />

<strong>10</strong> ir 6 sulyginime pagal naujàjá Ðaltiná 1 spaudimo, Tilþëje; LLTIB: 2229.<br />

Aa Sch1892 – AUKSO ALTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKØ SKARBØ. Naujausis<br />

spaudimas pagal tikrà deszimtà ir szeszta sulyginime pagal Naujajá Szaltiná pirmo<br />

spaudimo, VILNIUJE, Kasztu ir spaustuvçje J¾zapa Zavadzkio, 1879; LNB BKC:<br />

C 486261, KVB: I R 16565-2.<br />

Aa Sch1893 – AUKSO ALTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKØ SKARBØ. Naujausis<br />

spaudimas pagal tikrà deszimtà ir szeszta sulyginime pagal Naujajá Szaltiná pirmo<br />

spaudimo, VILNIUJE, Kasztu ir spaustuvçje J¾zapa Zavadzkio, 1879; VUB: LR 4153.<br />

Aa Sch1895 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKU SKARBU. Naujausis<br />

spaudimas pagal tikra deszimta ir szeszta suliginime pagal Naujaji Szaltini pirmo spaudimo,<br />

WILNIUJE, Kasztu ir Spaustuweje J. Zawadskio, 1879; LNB: A 16/894.<br />

Aa Sch1896 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZALTINIS DANGISZKØ SKARBØ. Naujausis<br />

spaudimas pagal tikrà deszimtà ir szesztà perspaustas isz naujo, Wilniuje, Kasztu ir<br />

spaustuwçje J¾zapa Zawadzkio, 1879; VUB: LR 4129, KVB: I R 5746.<br />

118 Archivum Lithuanicum 7


Aa WA1887 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS DANGISZKU SKARBU SU NAUJEJ<br />

PARDETUMS STACIJUMS IR APIE ATPUSKUS ROÝANCZIAUS. SZESZTA KARTA<br />

ISZSPAUSTA, WILNIUJE, KASZTU IR SPAUSTUWIEJE JUOZAPA ZAWADZKIA, 1879;<br />

VUB: LR 4145.<br />

Aa WA1888 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS DANGISZKU SKARBU. SEPTINTA<br />

KARTA ISZSPAUSTAS, Wilniuje, Kasztu ir spaustuwieje Juozapa Zawadzkia, 1879;<br />

VUB: LR 1211.<br />

Aa WA11889 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS DANGISZKU SKARBU. Asztunta<br />

karta iszspaustas, Wilniuje, Kasztu ir spaustuwieje Juozapa Zawadzkia, 1879; VUB:<br />

LR 6501.<br />

Aa WA21889 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS DANGISZKU SKARBU. DEWINTA<br />

KARTA ISZSPAUSTAS, Wilniuje, Kasztu ir spaustuwieje Juozapa Zawadþkia, 1879;<br />

VUB: LR 4152.<br />

Aa WA31889 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS DANGISZKU SKARBU. DEWINTA<br />

KARTA ISZSPAUSTAS, Wilniuje, Kasztu ir spaustuwieje Juozapa Zawadþkia, 1879;<br />

VUB: LR 9500, KVB: I R 7688.<br />

Aa WA51889 – AUKSA AÙTORIUS ARBA SZAÙTINIS DANGISZKU SKARBU. Tikra deszimta<br />

spaudima pagal szeszta, Wilniuje, Kasztu ir spaustuwieje Juozapa Zawadzkia,<br />

1879; VUB: LR 4155.<br />

[ANGRABAITIS, JONAS] ZANAVIKUTIS, JONAS, 1897: Suskaita arba statistika visø lietuviszkø<br />

knygø atspaustø Prusuose nuo 1864 metø iki pabaigai 1896 metø, Tilþë; VUB: LR 475.<br />

AUKSA AÙTORIUS senas ir naujas arba didþiausis skarbas dël krikszczioniszkø dusziø su<br />

pridëjimu visokiø maùdø. Isz naujo iszspausta ir aiszkei perveizëta par Kuniga, Vilniuje,<br />

Kasztu ir spaust. J. Zavadskio, 1879; KVB: II R 8638.<br />

[JABLONSKIS, JONAS] KRIAUÐAITIS, PETRAS, 1901: Lietuviðkos <strong>kalbos</strong> gramatika. Raðytojams<br />

ir skaitytojams vadovëlis, Tilþëje: Spauzdinta pas Otto v. Mauderode.<br />

J ANUÐEVIÈIUS, POVILAS, 1904 12 03: Laiðkas Da<strong>mb</strong>rauskui; VUB RS: f. 1 – E 206.<br />

J ONAITYTË, A[LDONA] , 1964: „Þemaitiðkos morfologinës ypatybës Ðakynos tarmëje“,<br />

LKK 7, 165–177.<br />

J ONIKAS, PETRAS, 1972: Lietuviø bendrinës raðomosios <strong>kalbos</strong> kûrimasis antrojoje XIX a.<br />

pusëje, Èikaga: Pedagoginis lituanistikos <strong>institutas</strong>.<br />

J ONIKAS, PETRAS, 1987: Lietuviø kalba ir tauta amþiø bûvyje, Chicago: Lituanistikos instituto<br />

leidykla.<br />

Knygos lietuviø kalba: 1905–1917 1, Vilnius: LTSR knygø rûmai, 1977.<br />

K UDIRKA, VINCAS, 1890: Statraðos ramðèiai; VUB RS: f. 1 – E 333.<br />

[KUÐELIAUSKAS, SERAFINAS LAURYNAS, 1881]: I. Liekarsta Bajmes smerties. II. Baùsas<br />

Dusziu cziszcziaus, Wilniuje, Kasztu ir spaustuwi Juozapa Zavadzke; VUB: LR 6287.<br />

„‘Lietuviszkos <strong>kalbos</strong> Gramatika.’ Raszytojams ir skaitytojams vadovëlis. Paraðë Petras<br />

Kriauszaitis“, Tëvynës sargas 8, 1900, 68–69.<br />

119 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


LKTCh – Lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmiø chrestomatija, sudarë Rima Bacevièiûtë, Audra Ivanauskienë,<br />

Asta Leskauskaitë, Edmundas Trumpa, Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto leidykla, 2004.<br />

[MAÞIULIS, ANTANAS] A. MÞ., 1959: „Mauderode, Otto von“, LE 17, Boston: Lietuviø<br />

enciklopedijos leidykla, 536–537.<br />

[MAÞIULIS, ANTANAS] A. MÞ., 1966: „Vytartas, Antanas“, LE 34, Boston: Lietuviø enciklopedijos<br />

leidykla, 370–371.<br />

M ERKYS, VYTAUTAS, 1982: Lietuvos valstieèiai ir spauda XIX a. pabaigoje–XX a. pradþioje,<br />

Vilnius: Mokslas.<br />

[MIKOLAINIS, PETRAS] ZAMBRUKAS, P . , 1892: „Ið Lietuvos. Tilþë“, Vienybë Lietuvninkø<br />

22, 257.<br />

P ALIONIS, JONAS, 1995: Lietuviø raðomosios <strong>kalbos</strong> istorija, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidykla.<br />

[PAULIUKONIS, PR.?] P. PLK., 1964: „Ðviesa“, LE 30, Boston: Lietuviø enciklopedijos<br />

leidykla, 241–242.<br />

[PRUNSKIS, JUOZAS] J. PR., 1958: „Kuðeliauskas, Serafinas Laurynas“, LE 13, Boston:<br />

Lietuviø enciklopedijos leidykla, 440–441.<br />

S CHLEICHER, AUGUST, 1856: Handbuch der Litauischen Sprache 1. Grammatik, Prag: J. G.<br />

Calve’sche Verlagsbuchhandlung; LLTIB: B 4382.<br />

„S. Kuðelevskio laiðkas kun. A. Burbai“, ‘AUÐROS’ 40 M. SUKAKTUVËSE (IÐ SPALIU M.<br />

1923 ‘ÞVAIGÞDËS.’), Philadelphia, 1923, 112–113.<br />

S TAKAUSKAS, JUOZAPAS, 1939: „Vyskupas M. L. Paliulionis ir lietuviðkasis klausimas“,<br />

Þidinys 8-9, 230–262.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 2003: „Standartinë kalba – valdþios nuosavybë“, Kultûros barai 12,<br />

63–64.<br />

T UMAS, JUOZAS, 1924: Lietuviø Literatûros Paskaitos. Draudþiamasis laikas. „Ðviesos“ grupë,<br />

Kaunas: „Minties“ B-vës leidinys Nr. 2.<br />

[TUMAS, JUOZAS] VAIÞGANTAS, 1929: „Auðrininkai, Ðviesininkai“, Vaiþganto raðtai 12.<br />

Mûsø literatûros istorijai, Kaunas: Humanitariniø mokslø fakulteto leidinys, 150–201.<br />

[VAIÐNORA, JUOZAS] J. V.; [ P AULIUKONIS, PR.?] P. PLK., 1962: „Sidaravièius, Martynas“,<br />

LE 27, Boston: Lietuviø enciklopedijos leidykla, 378–380.<br />

V ENCKIENË, JURGITA, 2004a: „Dvejopa XIX a. pabaigos lietuviðkø laikraðèiø raðyba“,<br />

Raidþiø draudimo metai, Vilnius: Lietuvos istorijos instituto leidykla, 207–213.<br />

V ENCKIENË, JURGITA, 2004b: „Povilo Januðevièiaus raðomoji kalba“, Povilas Januðevièius.<br />

Visokiø atsitikimø sàrasza: 1895–1898, parengë Vilma Þaltauskaitë, Vilnius: Lietuvos istorijos<br />

instituto leidykla, 11–41.<br />

[VYTARTAS, ANTANAS, 1889]: KAIP NUSPAKAJITI SUMENE. (KAIP NUTILDITI SANÞI-<br />

NÆ). ANTRAS SPAUDIMAS, VILNIUJE, KASZTU IR SPAUSTUWE JÜZAPA ZAWADZ-<br />

KIA, 1860; VUB: LR <strong>10</strong><strong>10</strong>8.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1966: Lietuviø dialektologija, Vilnius: Mintis.<br />

120 Archivum Lithuanicum 7


Jurgita Venckienë<br />

THIRTY SIX EDITIONS OF THE PRAYER-BOOK<br />

AUKSO ALTORIUS (GOLDEN ALTAR; 1885–1907) AND<br />

THE DEVELOPMENT OF STANDARD LITHUANIAN<br />

Summary<br />

This article covers thirty six editions of Serafinas Laurynas Kuðeliauskas’ (1820–1889)<br />

Aukso Altorius (a Lithuanian Catholic prayer-book), which were printed in the years 1879<br />

to 1907. The Catholic Church in Lithuania was developing its written standardized variety<br />

from the sixteenth century on. Nevertheless at the end of the nineteenth century the<br />

language of religious texts was subject to the impact of the norms of the developing<br />

“secular” Lithuanian standard. The article raises the question as to why orthographical,<br />

phonetic, and certain morphological norms were changing slower in the prayer-books<br />

than in some other genres.<br />

The oldest surviving edition of the prayer-book Aukso altorius was published in 1885.<br />

This edition encompassed certain Lowland Lithuanian and certain Northern West Highland<br />

Lithuanian dialectal forms (from the Ðiauliai region). In later editions these forms were<br />

gradually substituted for Southern West Highland dialectal equivalents. Traditionally it<br />

was believed that the language of various publications (prayer-books among them) was<br />

influenced by the prestigious secular periodicals. However, the newspaper Auðra was not<br />

necessarily prestigious for the editors of the prayer-books, and their intention to use the<br />

Southern West Highland dialect for writing might have occurred relatively independently.<br />

Still, those periodicals which were published after Auðra ceased to exist (after 1886) and<br />

which used this dialect quite consistently might have impacted to a certain degree the<br />

transition of the prayer-books to the more Southern West Highland dialectal forms,<br />

especially in the last decade of the nineteenth century and in the beginning of the twentieth.<br />

The orthography of the prayer-books was reformed later than the Lowland and<br />

Northern West Highland Lithuanian (from the Ðiauliai region) dialectal forms started to<br />

disappear––only in the beginning of the twentieth the century. Still there were earlier<br />

isolated efforts to change the orthography: in 1892–1893 the printer Schönke (probably<br />

under the influence of the readers) published two editions of Aukso altorius in the different<br />

(not traditional) orthography, which was developed by August Schleicher: the grapheme<br />

replaced ; replaced ; , replaced , . Instead of the two <br />

and (used by the printer Mauderode) Schönke used merely . Later editions were<br />

printed by Schönke in traditional letters again––most probably he was forced to adjust to<br />

the requirements of the Catholic Church. The alphabet that was implemented by Jonas<br />

Jablonskis and was used by secular intellectuals found its place in prayer-books comparatively<br />

late: Mauderode introduced the letters and the digraphs , , and in the<br />

121 Trisdeðimt ðeði Aukso altoriaus<br />

maldaknygës leidimai (1885–1907):<br />

santykis su bendrinës <strong>kalbos</strong> raida


edition of 1900; and , , , and ––only in the edition of 1907. The delay of the<br />

reform in the prayer-books was caused by the Catholic Church authorities, who supported<br />

the traditional orthography for a long time. Only when the “secular” orthography became<br />

almost ubiquitous, did the editors of prayer-books cease to keep the old spelling tradition.<br />

J URGITA VENCKIENË Gauta 2005 m. kovo 11 d.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: jurgive@lki.lt<br />

Vytauto Didþiojo universitetas<br />

Donelaièio g. 58<br />

LT-44248 Kaunas, Lietuva<br />

122 Archivum Lithuanicum 7


Daiva Litvinskaitë<br />

University of Illinois at Chicago<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865) raðyba:<br />

Laurynas Ivinskis ir Jonas Kreèinskis<br />

1. Maþø tautø istorijoje nereti atvejai, kai didesni ir stipresni kaimynai diktuoja<br />

ne tik politiná, bet ir kultûriná jø gyvenimà. Anksèiau ar vëliau, susiklosèius naujoms<br />

politinëms aplinkybëms, priverstinë kultûra nustumiama á paribius, ignoruojama<br />

ar net ið viso pamirðtama. Per spaudos lotyniðkais ir gotikiniais raðmenimis<br />

draudimo keturiasdeðimtmetá (1864–1904) iðëjo apie 60 kirilika raðytø lietuviðkø<br />

knygø. Filologiniu poþiûriu plaèiau ávertinti rusiðkais raðmenimis iðleistas knygas<br />

bene pirmasis ëmësi Giedrius Subaèius 1 . Ðiek tiek apie lietuviø <strong>kalbos</strong> kirilikà<br />

filologiniu aspektu yra raðæs Vytautas Merkys 2 , Petras Jonikas 3 .<br />

Ðiame straipsnyje analizuoju kirilika parengtos knygos Åâàíãåëiåñú àíòú<br />

íåäºëiîñú äåíóíú 4 (1865) (toliau – Evangelijos), kuri remiasi Juozapo Arnulfo Giedraièio<br />

Nauju Ástatymu 5 (1816), rusø ortografijos ypatybes ir perraðinëtojo kalbinës<br />

sistemos modelá. Antanas Alekna 6 ir Merkys (Merkys 1994, 53) mano, kad ðià knygà<br />

1 Giedrius Subaèius, „Lietuviðka ir rusiðka<br />

lietuviðkø spaudiniø kirilika 1864–1866<br />

metais“, Raidþiø draudimo metai, sudarë<br />

Darius Staliûnas, Vilnius: Lietuvos istorijos<br />

<strong>institutas</strong>, 2004, 139–173.<br />

2 Vytautas Merkys, Knygneðiø laikai. 1864–<br />

1904, Vilnius: Valstybinis leidybos centras,<br />

1994, 40, 91.<br />

3 Petras Jonikas, Lietuviø kalba ir tauta amþiø<br />

bûvyje. Visuomeniniai lietuviø <strong>kalbos</strong> istorijos<br />

bruoþai, Èikaga: Lituanistikos instituto leidykla,<br />

1987, 209–212.<br />

4 ÅÂÀÍÃÅËIÅÑÚ ÀÍÒÚ ÍÅĪËIÎÑÚ ÄÅ-<br />

ÍÓÍÚ ÈÐÚ ÊÈÒÓÍÚ ØÂÅÍ×Þ, Êóðiîñú<br />

èðà ñêàéòîìàñú Áàæíèöiîñº Øâåíòîñº<br />

ïàðú èøòèñóñú ìåòóñú, ïàãàëú Ðèìà<br />

èðåäèìà. ËÅÒÓÂÈØÊÀÉ ÏÀÐÀ-<br />

ØÈÒÀÑÚ. ÂÈËÜÍÞÉ, ÑÏÀÓÑÒÓÂÅÍÚ<br />

Ð. Ì. ÐÎÌÌÀ. 1865; LLTIB: 23404.<br />

5 [Juozapas Arnulfas Giedraitis,] NAUJAS<br />

ISTATIMAS JEZAUS CHRISTAUS<br />

WIESZPATIES MUSU LIETUWISZKU<br />

LEÝUWIU ISZGULDITAS PAR JOZAPA<br />

ARNULPA KUNIGAYKSZTI GIEDRAYTI<br />

WISKUPA ÝIEMAYCZIU, ÝENKLINIKA<br />

S. STANISLOWO, ISZSPAUSTAS PAS<br />

KUNIGUS MISSIONORIUS WILNIUJE<br />

1816; LLTIB: B 4167 Remiantis Aldonos<br />

Praðmantaitës analize, jog Giedraièio<br />

Naujas Ástatymas buvo ne du sykius perleistas,<br />

bet perrinktas, ðis Naujo Ástatymo<br />

egzempliorius yra pirmojo rinkimo.<br />

Þr. Aldona Praðmantaitë, Þemaièiø vyskupas<br />

Juozapas Arnulfas Giedraitis, Vilnius:<br />

Diemedis, 2000, 255–257.<br />

6 Antanas Alekna, Þemaièiø vyskupas Motiejus<br />

Valanèius, Èikaga: Lituanistikos <strong>institutas</strong>,<br />

2 1975, 184.<br />

123 Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865)<br />

raðyba: Laurynas Ivinskis ir<br />

Jonas Kreèinskis 0 0 0


parengë Laurynas Ivinskis, taèiau palyginus Evangelijø rusiðkà ortografijà su savarankiðkai<br />

Ivinskio parengtu kiriliniu 1865 metø Kalendoriumi 7 , kaip paaiðkës ið ðio<br />

straipsnio, matyti akivaizdþiø rusø abëcëlës taikymo koncepcijos skirtumø. Todël<br />

remdamasi Subaèiaus sudarytu kirilikos ortografijos ypatybiø modeliu (Subaèius<br />

2004, 171), bandysiu palyginti Evangelijø kirilikos ortografijos (reikalui esant ir<br />

fonetines) ypatybes su kitais Ivinskio darbais, taip pat ir platesniu to laikotarpio<br />

darbø kontekstu. Bus lyginama Evangelijø perraðinëtojo-sudarytojo nors ir ne iðtisai<br />

ir ne ið eilës imto teksto ið Giedraièio Naujo Ástatymo ortografija, vertinama, kiek ir<br />

kaip keistas transkribuojamas tekstas bei perraðinëtojo koncepcija.<br />

2. EVANGELIJØ P ARENGIMO PROBLEMA. Merkio teigimu, Evangelijos buvo<br />

iðspausdintos 1865 metø gruodþio pradþioje (Merkys 1994, 53). Apie jø atsiradimà<br />

kunigas Alekna raðo:<br />

Vilniaus Mokslo Apskritis buvo atsiuntæs Valanèiui percenzûruoti naujà leidimà<br />

Evangelijø, skaitomø baþnyèiose. Valanèius atraðë inspektoriui Novikovui: „[...] iðleistoji<br />

Vilniuje Evangelijø knyga atspausta su daugybe klaidø ir atsiøstas cenzûrai<br />

ekzempliorius, perraðytas ið anos knygos rusiðkomis raidëmis, labai klaidingas.<br />

Taigi ar neteiksies Tamsta pavesti Ivinskiui, kad paimtø nuo manæs instrukcijà apie<br />

sustatymà kito geresnio egzemplioriaus Evangelijø pagal þemaitiðkà Biblijà Naujo<br />

Ástatymo, iðleistà vyskupo Juozapo Giedraièio“. Valanèiui atsakë Vilniaus Mokslo<br />

Apskrièio inspektorius Novikov: „[...] delei Tamstos raðto 9. VI. Nr. 1374 að pavedþiau<br />

P. Ivinskiui þodis á þodá perraðyti rusiðkomis raidëmis vartojamus katalikø<br />

baþnyèioje perskyrimus þemaitiðkos Evangelijos ið egzemplioriaus Naujo Ástatymo,<br />

vertimo vyskupo Giedraièio“. Siunèiama tà Ivinskio rankraðtá ir praðoma padëti<br />

cenzûros paraðà. Valanèius já suteikë [...] (Alekna 21975, 184).<br />

Vadinasi, Evangelijas perraðyti Valanèius rekomendavo Ivinská, kurá paþinojo ið<br />

anksèiau. Valanèius buvo, anot Danutës Petkevièiûtës, „vienas ið rimèiausiø talkininkø“<br />

8 platinant Ivinskio kalendorius. Merkys taip pat neabejoja, kad Evangelijas<br />

kirilika perraðë Ivinskis. Jis raðo, kad „dar 1865 m. kovo <strong>10</strong> d. I. Ðulginas ragino<br />

Kornilovà greièiau spausdinti evangelijas. I. Kornilovas tam pritarë ir Ivinskis gavo<br />

uþduotá perraðyti jas rusiðku raidynu“ (Merkys 1994, 53). Akivaizdþiai vyrauja<br />

nuomonë, kad Evangelijø perraðinëtojas ir sudarytojas esàs Laurynas Ivinskis. Norint<br />

tuo ásitikinti, reikëtø palyginti Ivinskio savarankiðkai parengtà 1865 metø kiriliná<br />

Kalendoriø (vëlesni Ivinskio kalendoriai perdaryti ar sudaryti Jono Kreèinskio)<br />

su Evangelijø raðybos ypatybëmis.<br />

7 ÊÀËÅÍÄÎÐÞÑÚ ÓÊÈØÊÀÑÚ ÀÍÒÚ<br />

ÌÝÒÓ ÂªØÏÀÒªÑÚ 1865, ÂÈËÜÍÀ,<br />

âú Òèïîãðàôié À. Ñûðêèíà. 1865;<br />

VUB: L R 2532. 0 0 0<br />

8 Danutë Petkevièiûtë, Laurynas Ivinskis, Vilnius:<br />

Mokslas, 1988, 126.<br />

124 Archivum Lithuanicum 7


3. EVANGELIJØ KIRILIKOS ORTOGRAFIJOS BRUOÞAI.<br />

3.1. Ðioje knygoje kirilikos raide þymima keletas garsø (pirmi pateikiami<br />

pavyzdþiai ið Giedraièio Naujo Ástatymo, antri – ið Evangelijø):<br />

(a) vakarø aukðtaièiø [e]: bet 16 – áåòú 4, giwenimà 141 – ãèâåíèìà 56, iszgirdæs<br />

16 – èøãèðäåñú 4, kélasi 16 – êåëÿñè 4, néndræ 16 – íåíäðå 5, Newerk 97 – Íå âåðêú<br />

77, seseri <strong>10</strong>7 – ñåñåðè 124, werpia 9 – âåðïÿ 76, êenkùus 40 – æåíêëóñú 90;<br />

(b) ði grafema vartojama ir toje pozicijoje, kur vakarø aukðtaièiai taria garsà<br />

[ë], o þemaièiai – dvibalsá [ie] ir redukuotà garsà [¼]: dukte 13 – äóêòå 88, kalbieti<br />

16 – êàëáåòè 5, Kieles 163 – êåëåñú 39, paeme 147 – ïàåìå 34, pawargielems 16 –<br />

ïàâàðãåëåìñú 5, pradiejo 16 – ïðàäå³î 5, tewas 88 – òåâàñú 17;<br />

(c) taip pat raide þymimas vakarø aukðtaièiø dvibalsis [ie]: anie 16 – àíå 5,<br />

Diewo 128 – Äåâî 4, kwieãiu 21 – êâå÷þ 21, kiekwiena <strong>10</strong>8 – êåêâåíà 32, Liepkit 147 –<br />

ëåïêèòú 34, priesz <strong>10</strong>8 – ïðåøú 32, uêtiesa 141 – óæòåñà 56, wieszpaties 34 –<br />

Âåøïàòåñú 38.<br />

Toks raidës raðymas trijose skirtingose pozicijose Ivinskiui nebuvo bûdingas.<br />

Pavyzdþiui, savarankiðkai parengtame 1865 metø kiriliniame Kalendoriuje grafema<br />

jis þymëjo dvi pozicijas – vak. a. garso [e] ir [ë] (þemaièiø [ie]), bet ne vak.<br />

a. dvibalsio [ie] (Subaèius 2004, 153): êóð³îñå ‘kuriose’ 4, ïàãåëüáºòó ‘pagelbëtø’ 23,<br />

ïðèêåëòó ‘prikeltø’ 24; äåëú ‘dël’ 12, ñàóëå ‘saulë’ 13, èíòèêå³î ‘átikëjo’ 20. Stanislovo<br />

Mikuckio ir Ivinskio kartu sudarytoje 1864 metø ÀÁÅÖÅËÅ ÆÅÌÀÉÒÈØ-<br />

ÊÀÉ-˪ÒÓÂÈØÊÀ 9 (plaèiau þr. Subaèius 2004, 141–142), kaip ir Kalendoriuje, ðia<br />

raide þymimi tie patys du garsai – aukðtaièiø [e] ir [ë]. Tokiose pat dviejose pozicijose<br />

raidæ vartoja Tomas Þilinskis 1865 metø ÀÁÅÖÅËŠ˪ÒÓÂÈØÊÀÉ-<br />

ÐÓÑÈØÊÀ <strong>10</strong> , taip pat ir vëlesni vertëjai – Otonas Praniauskas 11 , Jokûbas Liutostanskis<br />

12 , Kazimieras Lelis 13 ir kiti. Taèiau toks þymëjimas trijose pozicijose (ir<br />

9 ÀÁÅÖÅËÅ ÆÅÌÀÉÒÈØÊÀÉ-<br />

˪ÒÓÂÈØÊÀ. Èøäôòà ïàð èñàêèìà Iî<br />

Ìèëåñòàñ Âèðÿ¢ñioÿ Ðåäèòîÿ øÿ¢ðåñâàêàðî<br />

øàëºñ Ì. Í. ÌÓÐÀÂÜÅÂÀ.<br />

ÂÈËÜÍÞÅ. Ñïà¢ñòóâåå À. Êèðêîðà.<br />

1864; VUB: L R 72.<br />

<strong>10</strong> ÀÁÅÖÅËŠ˪ÒÓÂÈØÊÀÉ-ÐÓÑÈØÊÀ,<br />

ÄÅË ÍÀÓÄÎÑ ËÅÌÝÍÒÎÐÈØÊÓ<br />

ÌÎÊÑËÈÍÈÉ×Þ ñóäåòà Íî<br />

Êàììèññèioñ Ðóíäàâîñ Ïóáëè÷íî<br />

Àïøâºòèìî èð ïàëåé ïàñòàíàâèéèìà<br />

Êîìèòåòî Ðåäàí÷io Êàðàëèñòåå Ëåíêó<br />

èøñïà¢ñòà. ÂÀÐØÀÂÀ. Ñïà¢ñòóâåå<br />

Êîìèññèioñ Àïøâºòèìî Ïóáëè÷íî.<br />

1865; VUB: L R 4923.<br />

11 ÈØÃÓËÜÄÈÌÀÉ ØÂÅÍÒÓ ÅÂÀÍÅËIÞ<br />

ÀÍÒÚ ÂÈÑÓ ÍÅĪËÞ ÈÐÚ ØÂÅÍ×Þ<br />

ÈØÒÈÑÓ ÌÅÒÓ. ÄÀËÈÑÚ ÒÐÅ×ß.<br />

ÂÈËÜÍÞÉ Ñïàéñòóâåº À. Ã. Ñûðêèíà.<br />

1870; LLTIB: B 2389-III.<br />

12 ÈØËÀÉÄÅÍÑÚ ÓÃÍÈ, ÍÅ ÁÅ ÓÆÃß-<br />

ÑÈÍÑÈ. ÂÈËÜÍÀ. Èçäàíiå Ðóññêîé<br />

Êíèæíîé Òîðãîâëè À. Ñûðêèíà, Áîëüøàÿ<br />

óë., ñîáñòâ. äîìú ¹ 88. 1888; VUB:<br />

L R <strong>10</strong>74. Taip pat yra perraðæs kirilika –<br />

ÊÀÓÊÀÇÀ ÍÅÂÀËÜÍÈÊÀÑÚ. ËßÎÍÀ<br />

ÒÎËÑÒÎÈ (Ïàðòëóìî÷èòà èøú ðóñêèøêà).<br />

ÂÈËÜÍÀ. Òèïîãðàôiÿ À. Ñûðêèíà,<br />

Áîëüøàÿ óë., ñîá. ä., ¹ 88. 1891;<br />

VUB: L R 57.<br />

13 ˪ÒÓÂÎÑÚ ÊÐßÓתÌÚ ÄÐÀÏÀÍÓ<br />

ÑÓÊÈÐÏÈÌÀ ÌÎÊÑËÀÑÚ ñêèðèìú<br />

äåëü ïàòüìîêèìàñè. Ñóñòàòèòàñú èðú<br />

èøäóîòàñú íóîãú ÊÀÇÈÌßÐÀ Â. Ëß-<br />

ËÈÑÚ. ÑÏÀÓÑÒÓÂÅ À. ÐÅÉÍÁÅÐÃß.<br />

Ìèíòàóio, àíòú äiäæioñioñú óëè÷ioñú<br />

¹ 17. 1887; VUB: L R 2239.<br />

125 Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865)<br />

raðyba: Laurynas Ivinskis ir<br />

Jonas Kreèinskis 0 0 0


vak. a. [ie]) bûdingas Kreèinskio suformuotai kirilikos ortografijos sistemai, niekas<br />

kitas ið minëtø autoriø grafiðkai trijø skirtingø garsø viena raide neþymëjo.<br />

Tiesa, trijø pozicijø þymëjimas viena raide bûdingas Ivinskio rengtam ir po to<br />

Kreèinskio redaguotam 1866 metø Kalendoriui (liudijama, kad já rengë Ivinskis, o<br />

spausdinimu rûpinosi Kreèinskis; Merkys 1994, 92). Gali kilti klausimas, ar rengdamas<br />

Evangelijas Ivinskis nebuvo paveiktas Kreèinskio ortografijos modelio.<br />

Subaèius raðo, kad abiejø vertëjø kirilikos taikymo lietuviø kalbai koncepcija<br />

stipriai skyrësi: „tiek Ivinskis, tiek Kreèinskis þinojo, kad taiko kirilikos abëcëlæ<br />

skirtingai, kad jø sistemos nëra suderinamos“ (Subaèius 2004, 162), o minëtame<br />

1866 metø kalendoriuje Kreèinskio ortografijos ypatybës akivaizdþiai uþgoþë Ivinskio.<br />

Ivinskio ir Kreèinskio ortografijø santykis kiek paaiðkëja palyginus keletà daþnai<br />

pasitaikanèiø þodþiø ið ankstesniø Ivinskio ir Kreèinskio 14 darbø su 1866 metø<br />

Kalendoriaus bei analizuojamos Evangelijø knygos pavyzdþiais (þr. 1 lentelæ).<br />

Daþnai Ivinskio Evange- Ivinskio Kreèinskio Trumpas Senas<br />

pasitai- 1865 me- lijos ir Kre- Kantièkos15 Katekiz- aukso<br />

kantys tø Kalen- (1865) èinskio mas16 altorius17 þodþiai dorius 1866 metøKalendorius<br />

(1865) (1866)<br />

[ë] dël äåëú 23, 24, äºëú 3, 60, äºëú 28, äºëú 19, äºëú 4, 5, äºëú 31,<br />

28, 38, 41 Êîäºëú 21, 31, 36, 55 22, 23, 29 <strong>10</strong>, 11 32(2õ), 42,<br />

êîäºëú 44 45<br />

turëti Àïòóðåäà- òóðºñú 75, òópºäaìè àïòóðºñìà èøòóðºå àïòóðåèâà<br />

24, òóðºiî 32, 36, òóðºå 17, òóðºå 21, òóðºå ìà 69,<br />

àïòóðåèìà 34, 85 66, 68, 15, 17, 18, 19, 20, òóðº-<br />

38, 41, óæòóðº- 19 òóðºòó- äàìñú 27,<br />

òóðåòè 29 òååé 28 ìåìú 25 òóðºêú<br />

51<br />

14 Prof. Giedriaus Subaèiaus vedamø paskaitø-seminarø<br />

„Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorija“<br />

metu (Ilinojaus universitete Èikagoje)<br />

kirilika perraðytø knygø Trumpas Katekizmas<br />

bei Senas aukso altorius preliminari filologinë<br />

analizë parodë, kad ðiø tekstø kirilikos<br />

ortografijos modeliai labai panaðûs<br />

á Kreèinskio suformuluotàjá modelá. Merkys<br />

raðo, kad Senas aukso altorius perraðyti<br />

rusiðku raidynu buvo pavestas Ivinskiui,<br />

bet vëliau, jau Ivinskio perraðytà, taisë<br />

Kreèinskis (Merkys 1994, 50–51). Norëdama<br />

ásitikinti, ar ðiose knygose atsispindi<br />

Kreèinskio ar Ivinskio kirilikos ortografijos<br />

modelis, átraukiau jas á daþnai pasitaikanèiø<br />

þodþiø lentelæ.<br />

15 [Êàíòû÷êàñú àðáà êíèíãà ãºñìþ ïàðú<br />

Ìîòºþ Âîëîí÷åâñêè âèñêóïà ïàðâåéçºòà<br />

èðú èøíàóå èøñïàóñòà. Âèëüíþé, ñïàóñòóâåèº<br />

À. Ñûðêèíà 1865]; VUB: L R 1283.<br />

16 ÒÐÓÌÏÀÑÚ ÊÀÒÅÕÈÇÌÀÑÚ Àóêùÿóñåé<br />

êðàøòà âèðåñíèáåé ë³éïàíòú ïàðàøèòàñú<br />

äºëú êàòàëèêó ÿóíóìåíåñú è<br />

ìîêñëóñú ëåéäàìîñú ÈØÑÏÀÓÑÒÀÑÚ<br />

ÂÈËÜÍÞÉ, Cïàóñòóâåíú Ð. Ì. ÐÎÌÌÀ.<br />

1865; LLTIB: 909.<br />

17 ÑÅÍÀÑÚ ÀÓÊÑÀ ÀËÒÎÐÞÑÚ ÀÐÁÀ<br />

ÑÓÐÈÍÊÈÌÀÑÚ ÈÂÀÉÐÞ ÌÀËÄÓÍÚ<br />

ÈÐÚ ÃªÑÌÞÍÚ [...] ÂÈËÜÍÞª ñïàóñòóâåíú<br />

Ð. Ì. Ðîììà. 1866; LMAB: 63847.<br />

126 Archivum Lithuanicum 7


Daþnai Ivinskio Evange- Ivinskio Kreèinskio Trumpas Senas<br />

pasitai- 1865 me- lijos ir Kre- Kantièkos Katekiz- aukso<br />

kantys tø Kalen- (1865) èinskio mas altorius<br />

þodþiai dorius 1866 me- (1865) (1866)<br />

tø Kalendorius<br />

[ë] tëvas Òºâà 15, 25, Òåâà 38, 55, òåâóíú 31 Òåâà 13, 28, Òåâà 25, 30, Òåâà 26,<br />

Òºâàñú 11, òåâàñú 17, Òåâå 43, Òåâàñú 5, 27, 36,<br />

20 38, 46, 48 Òåâóé 42 Òåâå 6, Òåâå 40<br />

Òåâó 25, 30<br />

[ie] diena äºíà 6, 11, äåíîº 16, äåía 6, 7, äåíîñú <strong>10</strong>, äåíîé 9, äåíà 7, 33,<br />

12, 13, äåíó 16, 8, 9, øåíäåíà 24, 34, 41,<br />

ĺíàñú 4, äºíàñú 58, äåíà 31, 39, 65 äåíó 25 äåíîº 27<br />

66 äåíóíú 28<br />

Dievas ĺâà <strong>10</strong>, 12 Äåâå 70, 71, (vienintelë Äåâà 61, Äåâà 6, 7, Äåâà 27,<br />

Äåâî 4, 63 iðimtis: èia 66, 68, <strong>10</strong>, 29, 33, 34,<br />

ði leksema Äåâå 9(4õ), Äåâàñú 4, 5 Äåâàñú 36,<br />

raðoma<br />

dvejopai)<br />

Äåâà 29;<br />

ĺâà 70,<br />

Äåâñú 45 Äåâóé 35<br />

ĺâå 72<br />

niekas Íåêàñú 75, íåêà 66 íåêàäîñú íåêà 6, 8, íåêà 40,<br />

íåêî 63 50, 13, íåêàäîñú<br />

íåêñú 62 íåêóìåòú 44, 52,<br />

6 íåêàäú<br />

vienas âºíàìú 28, âåíà 25, âåíà 36, âåíà 68(2x), âåíàñú 5, âåíà 40,<br />

âºíó 28 âåíàñú 34, âåíàñú 41 71, âåíè âåíàòèíè Âåíà 7,<br />

âåíî 63, <strong>10</strong>2, âåíñú 9, âåíèáå 28,<br />

âåíîêú 63 96 âåíîñú 5 êåêâå-<br />

127 Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865)<br />

raðyba: Laurynas Ivinskis ir<br />

Jonas Kreèinskis 0 0 0<br />

40<br />

íàñú 38<br />

Vieðpaties ºøïàòºñú Âåøïàòå Âåøïàòåñú Âåøïàòè Âåøïàòåñú Âåøïàòå<br />

5, 8, 12 64, 67(2x), 31 11, 6(2õ) 37, 38, 46,<br />

Âåøïàòåñú Âåøïàòcú Âåøïàòè<br />

38 12 36<br />

1 lentelë. Ivinskio ir Kreèinskio kirilika perraðytuose darbuose daþnai pasitaikanèiø<br />

þodþiø ir ortografijos pavyzdþiai


Nors lentelëje pateikiama tik keletas tuose darbuose vartojamø þodþiø, bet jie yra<br />

tarp daþnesniøjø. Lentelës pavyzdþiai gali atrodyti gana netikëti, nes ne Ivinskio,<br />

o Kreèinskio pavyzdþiai gana tiksliai atitinka Evangelijø pavyzdþius. Daugumos<br />

Evangelijø þodþiø ir raðyba skiriasi nuo Ivinskio raðybos modelio, vartoto<br />

1865 metø Kalendoriuje, o turi labai daug panaðumø su Ivinskio ir Kreèinskio 1866<br />

metø Kalendoriumi bei su Kreèinskio suformuluota raðymo sistema. Mintis apie<br />

jødviejø vëlesná bendradarbiavimà galëtø neatrodyti visai nereali 18 .<br />

3.2. Evangelijose tam paèiam vak. a. garsui [e] þymëti vartojama ir raidë :<br />

(a) atsigieria 140 – àòñèãåðÿ 18, didzia 128 – äèäæÿ 3, giarà 140 – ãÿðà 18, ùabiaus<br />

<strong>10</strong>9 – ëàáÿóñú 33, pakialkite 128 – ïàêÿëüêèòå 3, tolausias 11 – òîëÿóñÿñú 20, êiames<br />

128 – æÿìåñú 3;<br />

(b) raide taip pat þymimas vak. a. [ja]: gunditojas 4 – ãóíäèòîÿñú 29, kùausiniejanti<br />

88 – ê[ë]àóñèíåÿíòè 16, Mokitojau 163 – Ìîêèòîÿó 40, numazgojau 163 –<br />

íóìàçãîÿó 40, saugoja <strong>10</strong>9 – ñàóãîÿ 33, stojas 11 – ñòîÿñú 20, tuojaus 123 – òóîÿóñú 28.<br />

Ið ðiø pavyzdþiø galima pastebëti Evangelijø perraðinëtojà stengusis raðyti grafemà<br />

ne kaip papuolë, bet orientavusis á lotyniðkà grafikà. Daþniausiai <br />

raðomas ten, kur lotyniðkais raðmenimis Giedraièio 1816 metø Naujame Ástatyme esti<br />

atspausdinta ar . Tik retkarèiais perraðinëjant ið Naujo Ástatymo nepaisoma<br />

lotyniðkos grafinës iðraiðkos variacijø ir stengiamasi vienodinti (plg. gieray 163 –<br />

ãÿðàé 40, kieturias 4 – êÿòóðåñú 29, waykielis 3 – âàéêÿëècú 15).<br />

Konkurencija tarp grafemø ir tam paèiam garsui [e] þymëti bûdinga<br />

visiems minëtiems Praniausko, Liutostanskio, Lelio kirilika raðytiems darbams.<br />

Apie Ivinskio grafiná apsisprendimà raðyti raidæ ten, kur lotyniðkame variante<br />

yra ar gana keblu, nes nëra iðlikusio 1865 metø Kalendoriaus lotyniðkojo<br />

varianto rankraðèio, taèiau matyti, kad tam tikrus þodþius jis stengësi raðyti nuosekliai.<br />

Tuo tarpu Kreèinskis paraidþiui perraðinëdamas kirilika originalø tekstà<br />

neiðvengë ir varijavimo. Plg. Ivinskio 1865 metø Kalendoriaus: Ãÿðàäåÿ 25,<br />

18 Tai liudytø ir du draugiðki Kreèinskio laiðkai<br />

Ivinskiui, iðspausdinti knygoje Laurynas<br />

Ivinskis, Raðtai, Vilnius: Lietuviø lite-<br />

1 pav. [Juozapas Arnulfas Giedraitis,]<br />

Naujas Ástatymas, 1816, 36: ávardis<br />

tau Evangelijose perraðytas òàâú, o<br />

ið þodþiø doni, donies sukuriami hipernormalizmai;<br />

LLTIB: 4167<br />

ratûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>, 1995,<br />

506–507.<br />

128 Archivum Lithuanicum 7


2 pav. Evangelijos, 1865, 87:<br />

ávardis òàâú, hipernormalizmai<br />

äóîíè, äóîíåñú;<br />

LLTIB: 23404<br />

ãÿðýñíýé 26; Kreèinskio Kantièkø: ãÿðà <strong>10</strong>, 11, ãåðó 12, ãåðÿóñú 30; Seno aukso altoriaus:<br />

ãÿðà 30, ãÿðàäºèñòåñú 26 (ir ãåðà 30, ãåðàéñú 30).<br />

3.3. Raidë Evangelijose vartojama keliose pozicijose – daþniausiai þodþiø<br />

eiti, esti ðaknyse ir apskritai þodþio pradþioje, pavyzdþiui:<br />

(a) ateimas 40 – àòýièìàñú 90, ateys 128 – aòýéñú 3, ateywis 135 – àòýéâèñú 42, ejo<br />

88 – ý³î 16, 17; ir esanti 135 – ýñàíòè 42, esi 16, 141 – ýñè 4, 113; elgietaudamas 123 –<br />

ýëüãåòàóäàìàñú 28, elgetauti 118 – ýëüãåòàóòè 68, Eliosziumi 26 – Ýë³³øþìè 116, Elzbieta<br />

84 – Ýëüçáåòà <strong>10</strong>9 (plg. Kantièkose: Åëüæáåòà 15, Ýëüæáåòà 42), ereley 40 –<br />

ýðåëåé 90, erszkecziu <strong>10</strong>0 – ýðøêå÷þ 26, 67, 150 (plg. Kantièkose: ýðøêåòåéñú 40, 52,<br />

ýðøêå÷þñú 59), Ewangelià 82 – Ýâàíãåë³ÿ 135, Ýâàíãåë³åñú 145, eêiero 93 – ýæÿðî 63;<br />

(b) grafema taip pat paþymimas ir dvibalsio [ei] pirmasis dëmuo, nors tokiø<br />

atvejø nëra daug: paweyksùà 163 – ïàâýéêñëà 40 (plg. Ivinskio 1865 metø Kalendoriuje:<br />

Ïàâýéêñëà 25[4õ]; Sename aukso altoriuje: ïàâeéêñëà 40, 61), teysuju 13 – òýéñóþ 128,<br />

weydmayniey 8 – âåéäìàéíýé 142;<br />

(c) garsui [e] þymëti ne þodþio pradþioje vos keli atvejai: Grekiszkay 173 –<br />

ãðýêîíèøêàé 153 (pakeistas þodis, nors ðaknis ta pati), penia 9 – ïýíà 76.<br />

Raidæ þodþiø eiti ir esti vediniuose ir þodþio pradþioje raðydavo beveik visi<br />

to meto perraðinëtojai. Taip raðoma Mikuckio ir Ivinskio Abëcëlëje, Þilinskio Abëcëlëje,<br />

Kreèinskio redaguotame Sename aukso altoriuje, Trumpame Katekizme, taip pat<br />

kartu su Ivinskiu parengtame kalendoriuje (nors plg. ið 1866 metø Kalendoriaus –<br />

ïýíà 50, ýæÿðà 82, kurie galëtø bûti likæ Kreèinskio nepastebëti redaguojant Ivinskio<br />

tekstà). Savarankiðkai rengtame Ivinskio 1865 metø Kalendoriuje ðios raidës<br />

vartojimas ryðkiai skiriasi nuo minëtøjø. Pasak Subaèiaus, „raidës kiekybiniai<br />

parametrai akivaizdþiai daug didesni“ (Subaèius 2004, 154). Ivinskis ðià raidæ<br />

vartojo ávairiose pozicijose, o ne tik minëtuose þodþiuose ar jø vediniuose, pavyzdþiui,<br />

àïðýéøêèìàñú 5, Êàðàëåíýñú 5, ìýòó 4, øâýíòýñú 4. Subaèius teigia, kad<br />

Ivinskis buvo nusistatæs þymëti visus [ei] dvibalsio atvejus raide (ir ), todël<br />

pavyzdþiai ið Evangelijø su ðiuo dvibalsiu tarsi patvirtintø ðiokià tokià jo autorystæ.<br />

Bet apskritai vartosena Evangelijose daug panaðesnë á Kreèinskio kirilikos<br />

modelá.<br />

129 Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865)<br />

raðyba: Laurynas Ivinskis ir<br />

Jonas Kreèinskis 0 0 0


3.4. Grafema jatj Evangelijose þymima keletas fonetiniø pozicijø:<br />

(a) vak. a. dvibalsis [ie]: abiejems 21 – àáºeìñú 22, aniems <strong>10</strong>6 – àíºìñú 123,<br />

mieùas 17 – ìºëàñú <strong>10</strong>6, pietus 36 – ïºòóñú 82, sniegas 27 – cíºãàñú 30, swieto 128 –<br />

câºòî 3, szwiesus 27 – øâºñóñú 30, wietà 175 – âºòà 97;<br />

(b) vak. a. [ë] (þemaièiø [ie]): bega 156 – áºãà 57, beda 40 – áºäà 89, del 128 –<br />

äºëú 3, Kodel 12 – Êîäºëú 21, menesio 128 – ìºíåñ³î 3, menuo 40 – ìºíóî 90, neturejo<br />

<strong>10</strong>0 – íå òóðº³î 26, niera 3 – íºðà <strong>10</strong>1, sekùà 21 – ñºêëà 21, wejus 12 – âºþñú 21;<br />

(c) vak. a. [e]: didesnis 21, 154 – äèäºñèíñú [sic!] 22, äèäºñíèñú 36, jeys 88 – ºéñú<br />

17, ùetesnis 140 – ëåòºñíèñú 18, nereges 154 – íå ðºãåñú 36, sekie 33 – ñºêå 38. Galima<br />

skirti morfologinæ raðymo pozicijà – Evangelijø perraðinëtojas tarsi buvo apsisprendæs<br />

raidæ raðyti vietininko linksnyje: anose denose 40 – àíîñº äåíîñº 89,<br />

dayktuose 88 – äàéêòóîñº 17, metuose 88 – ìåòóîñº 17, namuose 16 – íàìóîñº 5.<br />

Lyginant toká grafemos vartojimà Evangelijose su kitø kirilikà taikiusiøjø<br />

ortografijos modeliais matyti, kad Mikuckis, Þilinskis ja þymëjo vak. aukðtaièiø<br />

garsà [ie]. Ivinskis 1865 metø Kalendoriuje jà raðë dar ir aukðtaièiø [ë] garsui þymëti.<br />

Kreèinskio rengtuose darbuose – Kantièkose, Sename aukso altoriuje, Trumpame Katekizme<br />

– ðia grafema, panaðiai kaip , þymimos trys skirtingos pozicijos: aukðtaièiø<br />

[ë], [e] ir dvibalsis [ie], nes transkribuojant Kreèinskiui svarbiausia buvo ne kuo<br />

tiksliau uþraðyti garsus, bet ieðkoti panaðumø su rusø ortografija (þr. Subaèius<br />

2004, 165). Tokios pat fonetinës pozicijos þymimos ir 1866 metø Kalendoriuje.<br />

Kreèinskis daþnai raidæ raðë þodþio gale (vietininko linksnyje) ir dvibalsyje [ei].<br />

Pavyzdþiui, Sename aukso altoriuje: ø³îº äåíîº 27, òð³³îñº àñàáîñº 28; àïðºéøêè<br />

35, äèäåñíºé 73. Ivinskiui toks dvibalsio [ei] þymëjimas nebuvo bûdingas, todël<br />

keletas Evangelijose pasitaikanèiø „kreèinskiðkai“ uþraðytø dvibalsio [ei] pavyzdþiø<br />

(èøøâºéñòóñú 33, íå àïðºéøêå 116, ìàæàòèêºé 76) bei grafemos raðymas<br />

trijose skirtingose fonetinëse pozicijose galëtø bûti dar viena jungtis tarp Evangelijø<br />

ir Kreèinskio darbø.<br />

3.5. Evangelijose þodþio pabaigoje raðomas jeras : ant 128 – aíòú 3, bus<br />

128 – Áóñú 3, baymes 128 – áàéìåñú 3, isztark 11 – èøòàðêú 20, Liepkit 147 –<br />

Ëåïêèòú 34, szwentes 88 – øâåíòåñú 16, tarnas 11 – òàðíàñú 20, tarp 88 – òàðïú<br />

16, tewas 88 – òåâàñú 17. Jo nëra Mikuckio, Þilinskio darbuose, bet jis vartotas tiek<br />

Ivinskio, tiek Kreèinskio perraðuose.<br />

3.6. Minkðtoji afrikata nuosekliai keièiama raidëmis : apùaydzia<br />

157 – àïëàéäæÿ 47, didzia 128 – äèäæÿ 3, dziaugsmu <strong>10</strong>0 – äæÿóãñìó 26, dzius 128 –<br />

äæþñú 3, ùaydzias 40 – ëàéäæÿñú 91, medziu 128 – ìåäæþ 4, meldziu 116 – ìåëüäæþ<br />

61, êodzey 128 – æîäæåé 4, êwayzdziu 128 – æâàéçäæþ 3. Taip afrikata buvo raðoma<br />

Mikuckio, Þilinskio, individualiuose Ivinskio darbuose, bet Kreèinskis kai kuriuose<br />

tekstuose minkðtàjà afrikatà þymëjo dvejopai – ir – priklausomai<br />

nuo originalo raðybos (plaèiau þr. Subaèius 2004, 160).<br />

130 Archivum Lithuanicum 7


Raidë Garsas Ivinsk. Mikuck. Þilinsk. Evan- Ivinsk. Kreè. Kreè. Kreè.<br />

1865 ir Abëcëlë gelijos ir Kreè. Kan- Senas Trum-<br />

Kalen- Ivinsk. 1866 tièkos aukso pas Kadorius<br />

Abëcëlë Kalend. altorius tekiz-<br />

(3.1.) : (a) [e] + + + + + + + +<br />

(b) [ë] + + + + + + + +<br />

(c) [ie] - - - + + + + +<br />

(3.2.) : (a) [e] + + + + + + + +<br />

(3.3.) : (a) þ.<br />

pradþ.,<br />

eiti, esti<br />

+ + + + + + + +<br />

(b) dvibals.<br />

[ei] + - - + - - - -<br />

(c) [e] + + + + + + + +<br />

(d) [ë] - - + - - - - -<br />

(3.4.) : (a) [ie] + + + + + + + +<br />

(b) [ë] + - - + + + + +<br />

(c) [e] - - - + + + + +<br />

(3.5.) – + - - + + + + +<br />

(3.6.) [dþ’] - - - - - + - -<br />

+ + + + (+) + (+) (+)<br />

(3.7.) [uo] + + + - - - - -<br />

[au] + + + - - - - -<br />

- - - - - + + +<br />

2 lentelë. Evangelijø ortografijos palyginimas su kitø to meto perraðinëtojø kirilikos ortografijos<br />

modeliais<br />

3.7. Reikia pridurti, kad 1865 metø Kalendoriuje Ivinskis dvibalsá [uo] raðë raide<br />

, dvibalsá [au] þymëjo raide , kurios dingsta jau 1866 metu Kalendoriuje, jø<br />

taip pat nëra nei Evangelijose, nei Kreèinskio ortografijos modelyje. Tuo tarpu Kreèinskis<br />

Kantièkose, Sename aukso altoriuje, Trumpame Katekizme buvo ásivedæs raidæ<br />

, kurios ðioje knygoje taip pat nëra. Greièiausiai jos nevartojimà galima paaiðkinti<br />

tuo, kad Kreèinskis nuosekliai sekë originalo lotyniðkomis raidëmis raðybà, o<br />

Giedraièio Naujame Ástatyme raidës , þyminèios paplatëjusá þemaièiø [¼], kurià<br />

Kreèinskis bûtø galëjæs þymëti , nëra.<br />

mas<br />

131 Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865)<br />

raðyba: Laurynas Ivinskis ir<br />

Jonas Kreèinskis 0 0 0


4. IVINSKIO IR KREÈINSKIO INDËLIS RENGIANT EVANGELIJAS.<br />

Evangelijø analizë ir kirilikos ortografijos ypatybiø lyginimas su kitø autoriø kirilikos<br />

ortografijos modeliais verèia stipriai abejoti, jog Ivinskis Evangelijas rengë pats<br />

vienas. Nedera pamirðti, kad, Merkio þodþiais, 1864 metais Ivinskio perraðomos<br />

knygos – Tado Juzumo ir Jeronimo Kiprijono Raèkauskio sudarytosios maldaknygës<br />

Senas aukso altorius – ortografija nepatiko Kauno ðvietimo apygardos inspektoriui<br />

Novikovui: „1865 m. vasario 12 d. N. Novikovas I. Kornilovui skundë Ivinská,<br />

kad ðis blogai atlieka jam duotà darbà“ (Merkys 1994, 53). Tuomet ði knyga buvo<br />

perduota Kreèinskiui, kurio darbu Kauno gubernatorius, atrodo, buvo patenkintas:<br />

„Kreèinskis neatsitiesdamas sëdëjo prie ðio darbo, man reikalaujant, taisë raudonu<br />

raðalu [...], kad galima bûtø matyti, kaip labai niekam vertas Ivinskio darbas“<br />

(Merkys 1994, 53). Ðios citatos ið laiðkø prieðtarautø ankstesnei Novikovo nuomonei,<br />

iðdëstytai laiðke Valanèiui, kur jis sakosi siunèiàs Valanèiui perþiûrëti Ivinskio<br />

darbà. Juo labiau kad Evangelijø knyga pradëta rengti ið karto po to, kai Novikovas<br />

apskundë Ivinská Kornilovui. Ið teksto analizës matyti, kad nemaþai prisidëjæs<br />

prie Evangelijø turëjo bûti ir Kreèinskis – tam tikri ortografijos bruoþai, atskirø<br />

þodþiø raðymas bûdingas tik Kreèinskui, o ne Ivinskiui ar kam kitam.<br />

Kad bûtø dar akivaizdþiau, palyginkime keletà paties Ivinskio rengto 1865 metø<br />

Kalendoriaus citatø ið Evangelijø, kurios Ivinskio parenkamos kiekvienai savaitei, su<br />

atitinkamais pavyzdþiais ið Evangelijø:<br />

Evangelijos 1865 Ivinskio 1865 Kalendorius<br />

áåòú êóðå áóâî ïàêâåñòè, íå áóâî Áåòú êóðº áóâî ïàêâºñòè, íý áóâî<br />

âåðòàéñú. 83 âýðòàéñú. 20<br />

Âåøïàòå! ãÿëüáåêú ìóñú, æóñòàìå. 21 ºøïàòº! ãýëüáºêú ìóñú, æóâàìý. 21<br />

Èíòèêºio æìîãóñú êàëáàé, êóðåíú ÿìú Èíòèêåio æìîãóñú êàëáàé, êóðýíú ÿìú<br />

ïàñàêå Iåçóñú. 84 ïàñàêå Iåçóñú. 20<br />

Ìèëåñè Âåøïàòè Äåâà òàâî, èøú âèñîñú Ìèëåñè ºøïàòè ĺâà òàâà, èøú âèñîñú<br />

øèðäåñú òàâî. 73 øèðäºñú òàâî. 18<br />

ïàêâåñòàñú àíòú ñâîäáîñú, íå ñºñêèñú Ïàêâºñòàñú àíòú ñâîäáîñú, íý ñºñêèñú<br />

àíòú ïèðìîñú âºòîñú. 78 àíòú ïèðìîñú âºòàñú. 19<br />

ïàëàéìèíòè, êóðå íå ðåãºio, î èíòèêºio. Ïàëàéìèíòè, êóðº íý ðýãåio î èíòèêåio. 14<br />

97<br />

øòàé òåâàñú òàâî èðú àøú ãàéëåñèíãè Øòàé Òºâàñú òàâî, èðú àøú ãàéëºäàìè<br />

åøêîioìå òàâåñú. 17 ºøêîåìú òàâºñú. 11<br />

3 lentelë. Evangelijø ortografijos palyginimas su Ivinskio 1865 metø Kalendoriaus ortografija<br />

Matyti, kad Evangelijose vyrauja Kreèinskio kirilikos ortografijos modelis, ne<br />

Ivinskio. Kyla klausimas, ar jie bendradarbiavo? Kaip jiedu dirbo? Sprendþiant ið<br />

132 Archivum Lithuanicum 7


istoriografiniø ðaltiniø ir ortografijos analizës rezultatø galima manyti, kad Ivinskis<br />

gavo uþduotá perraðyti kirilika Giedraièio Naujà Ástatymà, o vëliau Kreèinskis já<br />

redagavo.<br />

5. EVANGELIJØ PARENGIMAS. Evangelijas sudarantys skyriai ið Giedraièio<br />

Naujo Ástatymo imti ne ið eilës. Pramaiðiui parinkti tekstai ið keturiø apaðtalø Evangelijø,<br />

kurios iðdëstytos skirtingose Naujo Ástatymo vietose; perraðyti ne iðtisiniai<br />

pasakojimai, o parinktos iðtraukos. Ivinskis tiesiog galëjo parengti visai naujà leidiná,<br />

tad veikiausiai jis perraðë tekstà kirilikos raidëmis sava ranka. Greièiausiai<br />

Kreèinskis Ivinskio tekstà tik redagavo 19 , pats iðtisai neperraðinëjo. Kaip argumentas<br />

tokio darbo metodui árodyti galëtø bûti minëtoji raidë : Kreèinskis jos niekur<br />

kitur neraðë, tik þodþiuose eiti, esti bei þodþio pradþioje, kitaip raðyti jis visai<br />

neturëjo ágûdþiø. Todël tikëtina, kad tik taisydamas galëjo nepastebëti, palikti Ivinskiui<br />

bûdingø raidës raðymo atvejø – perraðydamas iðtisai greièiausiai jas bûtø<br />

pakeitæs savaip.<br />

6. PERRAÐYMO PAKEITIMAI. Perraðytame tekste nemaþa pakeitimø – neretai<br />

lotyniðkomis raidëmis parengto varianto vak. aukðtaièiø lytys perraðomos<br />

þemaitiðkai. Kaip jau minëta, Kreèinskiui tarmë nerûpëjo, jis buvæs labiau paveiktas<br />

originalo raðybos, o ne garsø; orientavæsis á rusø ortografijos sistemà.<br />

Tekstas transkribuotas gana kruopðèiai, stengtasi atidþiai sekti lotyniðkàjá variantà,<br />

taèiau ne visada perraðinëtojas (regis, Ivinskis) iðliko objektyvus perraðomam<br />

tekstui. Vietomis atsiranda lotyniðkojo varianto pataisymø: akminis 154 –<br />

àêìåíèñú 37, prigùopsti 96 – ïðèãëîáñòè 59. Þodþiai, ávardijantys Dievà, raðomi<br />

didþiosiomis raidëmis, nors Giedraièio tekste – maþosiomis. Kai kurios fonetinës<br />

ypatybës þemaitinamos. Gausiausià þemaitinimø grupæ sudaro aukðtaièiø dvibalsio<br />

[uo] perraðymas þemaitiðkai dûnininkiðkai – raide : duobe 96 – äóáå 59,<br />

duoda <strong>10</strong> – äóäà 67, juo 2 – þ 15, juos 5 – þñú 93, parpuolæ 3 – ïàðïóëåíú 16; arba<br />

raide , kuri þemaièiui galëjo atrodyti kaip grafinë garso [uo] iðraiðka: apsiiuose<br />

163 – àïñiiîñå 39, juos 87 – iîñú 9, prilyginimuose 21 – ïðèëèãèíèìîñº 23, raupuoti<br />

16 – pàóïîòè 4.<br />

Taèiau pasitaiko tokiø atvejø, kai Giedraièio knygos raidës ir Evangelijose<br />

pakeièiamos dvibalsiu , taip sukurta nemaþa hipernormalizmø: dangun<br />

141 – äàíãóoíú 114, doni 36 – äóîíè 87 (plg. 1 ir 2 pav.), donies 36 – äóîíåñú<br />

87 (plg. 1 ir 2 pav.), nubegæs 123 – íóîáºãåíñú 136, numyùeiæs 163 – íóîìèëååñú 38,<br />

nuwiùko 163 – íóîâèëêî 39, tukstanczius 64 – òóîêñòàí÷þñú 66, òóîêñòàí÷þ 138.<br />

Pakeitimai daryti dûnininko, o Ivinskis ir buvo dûnininkas. Ypaè á akis krinta<br />

prieðdëlio nuo- vietoj nu- raðymas, kuris bûdingas tik Ivinskiui 20 . Evangelijose pasi-<br />

19 Plg. anksèiau minëtà Novikovo citatà apie<br />

Ivinskio darbà, kurá raudonu raðalu taisë<br />

Kreèinskis.<br />

20 Petras Jonikas, Lietuviø bendrinës raðomosios<br />

<strong>kalbos</strong> kûrimasis antroje XIX a. pusëje, Èikaga:<br />

Pedagoginis lituanistikos <strong>institutas</strong>,<br />

1972, 67. 0 0 0<br />

133 Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865)<br />

raðyba: Laurynas Ivinskis ir<br />

Jonas Kreèinskis 0 0 0


3 pav. [Juozapas Arnulfas Giedraitis,] Naujas Ástatymas, 1816, 9: þodis dwiem Evangelijose<br />

paþemaitintas; nëra brûkðnelio tarp neigiamosios dalelytës ir veiksmaþodþio bei prieð<br />

postpozicinæ dalelytæ;<br />

LLTIB: 4167<br />

taikantis þodis tûkstantis (òóîêñòàí÷þñú 66, òóîêñòàí÷þ 138) uþraðytas kaip<br />

Ivinskio – savo lenkø–lietuviø kalbø þodyno rankraðtyje jis raðë tuókstanãzic 234,<br />

251 21 , todël galima manyti, jog perraðinëdamas Evangelijø tekstà kai kuriø þodþiø<br />

formas pakeitë Ivinskis.<br />

Kartais aukðtaitiðkà dvibalsá [ie] pakeièia þemaièiø [î], pvz.: dwieju 37 – äâiþ 80,<br />

prie 9 – ïðè 76.<br />

Taip pat iðsiskiria ávardþiø sau, tau raðymas – Giedraièio sau, tau kirilika perraðomi<br />

atitinkamai ñàâú (p. 31, 69, <strong>10</strong>2), òàâú (p. 18, 25, 87; plg. 1 ir 2 pav.). Toks<br />

neáprastas ávardþio tau uþraðymas retas, bet randamas Ivinskio ir Kreèinskio 1866<br />

metø Kalendoriuje: êàñú òàâú ðóïú ñêóñòå? 74, taip pat Kreèinskio Kantièkose: Ïàííà<br />

êàäà òàé ãèðäåå, / Äóìîäàìà càâú ñòåáåå, / Êîêñàé áóòó ñâåéêèíèìàñú 14 bei Ivinskio<br />

savarankiðkai rengtame 1865 metø Kalendoriuje: òàâú ñàêàó 19, todël sunku pasakyti,<br />

kuris ið jødviejø nusprendë taip raðyti ávardþius Evangelijose.<br />

Be to, naujas Evangelijø raðybos bruoþas – brûkðnelis tarp dalelyèiø, kurio nebûdavæ<br />

Giedraièio Naujame Ástatyme. Brûkðnelis pradedamas raðyti ne nuo Evangelijø<br />

pradþios, tik nuo 35 puslapio, o nuo 56 puslapio jis imamas þymëti dar ir tarp<br />

neigiamo veiksmaþodþio, t. y. tarp dalelytës íå ir veiksmaþodþio: íå-àòñèðàäî 75, íåãàëèòå<br />

75 (plg. 3 ir 4 pav.), íå-ãèðäåio 72. Jis raðomas nenuosekliai ir neilgai – iki<br />

76 puslapio, o toliau iki pat knygos pabaigos brûkðnelis þymimas tik prieð postpozicines<br />

dalelytes, pavyzdþiui: áåãú-íå 75, êóðèñú-ãè 127, òåéïî-ãè 78.<br />

Kai Evangelijos buvo iðspausdintos, Valanèius nepatenkintas raðë Novikovui:<br />

Perþiûrëdamas iðnaujo atspausdintà rusiðkomis raidëmis þemaitiðkà knygà<br />

„Åâàíãåëiîñú“, Tamstos man atsiustà [...], atradau ðiuos trûkumus:<br />

1. Paprastas spaudos klaidas (jos nurodomos);<br />

2. Spaudos klaidas, permainanèias prasmæ;<br />

21 Aèiû Onai Kaþukauskaitei, padëjusiai palyginti<br />

tam tikrus Evangelijø þodþius su<br />

esanèiais Ivinskio rankraðtiniame þodyne.<br />

134 Archivum Lithuanicum 7


4 pav. Evangelijos, 1865, 75: paþemaitintas þodis äóìú; tarp neigiamosios dalelytës ir<br />

veiksmaþodþio Íå-ãàëèòå, prieð postpozicinæ dalelytæ ĺëú-òî raðomas brûkðnelis, kurio<br />

nëra Giedraièio Naujame Ástatyme;<br />

LLTIB: 23404<br />

3. Spaudos klaidas, permainanèias prasmæ ir pasidariûsias delto, kad rusiðkos<br />

raidës netinka iðreikðti kaikuriems lietuviðkos <strong>kalbos</strong> garsams;<br />

4. Praleidimus. (Alekna 21975, 186).<br />

Alekna priduria:<br />

Toliau Valanèius iðaiðkinæs, [...] kad dël klaidø paminëtoji Evangelijø laida negalinti<br />

bûti vartojama katalikø Baþnyèioje, delto, kad pilna esant visokiø klaidø, kurios<br />

iðkraipo Ðventojo Raðto tekstà. Beto, kaip virðuje esàs nurodæs, kaikuriø þemaitiðkos<br />

<strong>kalbos</strong> garsø negalima esà iðreikðti rusiðkomis raidëmis. Del tos prieþasties<br />

þodþiai galá ágauti kitokià prasmæ, ið to kartais galint pasidaryti net herezija prieð<br />

dogmatus (Alekna 21975, 186).<br />

Þinoma, toks laiðkas Kauno gubernatoriui atspindi Valanèiaus nepasitenkinimà<br />

spaudos draudimu. Teiginys, kad rusø ortografija netinka þemaièiø kalbai bei atsisakymas<br />

naudoti Evangelijas ska<strong>mb</strong>a kaip Valanèiaus kovos su draudimu spausdinti<br />

lotyniðkomis raidëmis pradþia. Þinoma, korektûros klaidø pasitaiko, bet jos<br />

nëra labai daþnos; yra keletas þodþiø, kurie perraðant buvo pakeisti, praleisti –<br />

galbût tai nepatiko Valanèiui, pavyzdþiui: þodis Pascha (Pirm dienos szwentos Pascha<br />

[weliku] [...]) 163 Evangelijose praleidþiamas: Ïèðìú äåíîñú øâåíòîñú Âåëèêó [...] 38;<br />

perraðant pakeista viena raidë, dël to þodis ágavæs kità reikðmæ: wienoy isz sabatu<br />

175 – âåíîº èøú ñóáàòó 45; vartojamas visiðkai kitas þodis: negal regiet Karalistes<br />

Diewo 140 – íå ãàëú ðåãºòú êàðàëèñòåñú äàíãàóñú 113. Taèiau apskritai Valanèiaus<br />

susakyti Evangelijos perraðymo trûkumai nëra labai krintantys á akis, pakeitimø<br />

nëra tiek daug, kaip galëtø atrodyti ið jo laiðko.<br />

7. IÐVADOS. Pagal Juozapo Arnulfo Giedraièio Naujà Ástatymà (1816) parengtø<br />

Evangelijø (1865) autoriumi buvo laikomas Laurynas Ivinskis, taèiau atlikta filologinë<br />

analizë verèia tuo abejoti. Palyginus Evangelijø kirilikos ortografijos ypatybes<br />

su savarankiðkai parengto 1865 metø Ivinskio Kalendoriaus kirilikos raðybos modeliu,<br />

matyti, kad ðiø darbø rusiðkos ortografijos taikymo lietuviø kalbai koncepcija<br />

135 Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865)<br />

raðyba: Laurynas Ivinskis ir<br />

Jonas Kreèinskis 0 0 0


skiriasi. Taip pat Evangelijø raðybos ypatybës skiriasi ir nuo daugelio kitø to meto<br />

perraðinëtojø darbø, pavyzdþiui, Mikuckio, Þilinskio, Praniausko, Liutostanskio,<br />

Lelio, bet yra labai panaðios á Kreèinskio ortografijos ypatybes, o kai kuriø þodþiø<br />

raðymas rusiðkais raðmenimis akivaizdþiai sutampa su Kreèinskio.<br />

Kad Evangelijas parengë ne vienas Ivinskis, bet ir Kreèinskis, rodo ne tik istoriniai<br />

ðaltiniai, bet ir kai kurie individualûs rusø abëcëlës taikymo bruoþai: Ivinskis<br />

labai daþnai vartojo raidæ , jà raðë ir dvibalsyje . Kreèinskis jà raðë tik<br />

þodþiø eiti, esti ðaknyse ir þodþio pradþioje. Evangelijose grafemos þymëjimas<br />

labai panaðus á Kreèinskio, bet pasitaiko keletas pavyzdþiø su , bûdingø tik<br />

Ivinskiui.<br />

Evangelijø tekstas nuoseklus, pakeitimø perraðant tekstà rusø raidëmis nëra<br />

daug. Daþniausiai perraðomi þodþiai þemaitinami, kartais sukuriami hipernormalizmai<br />

(prieðdëlis nuo- vietoj nu-; þodþio tûkstantis raðymas tuokstantis), kurios liudija<br />

vienà ið Evangelijø rengëjø tikrai buvus Ivinská.<br />

Ivinskis pirmasis turëjo perraðyti tekstà, o vëliau Kreèinskis turbût tik redagavo<br />

jo ortografijà. Jei pats Ivinskis bûtø redagavæs galutiná tekstà, jam bûdingø raðybos<br />

ypatybiø turëtø bûti daugiau, taèiau Evangelijose dominuoja Kreèinskio ortografijos<br />

sistema.<br />

Literatûra ir ðaltiniai:<br />

A LEKNA, ANTANAS, 21975: Þemaièiø vyskupas Motiejus Valanèius, Èikaga: Lituanistikos<br />

<strong>institutas</strong>.<br />

[GIEDRAITIS, JUOZAPAS A RNULFAS, ] NAUJAS ISTATIMAS JEZAUS CHRISTAUS<br />

WIESZPATIES MUSU LIETUWISZKU LEÝUWIU ISZGULDITAS PAR JOZAPA ARNUL-<br />

PA KUNIGAYKSZTI GIEDRAYTI WISKUPA ÝIEMAYCZIU, ÝENKLINIKA S. STANIS-<br />

LOWO, ISZSPAUSTAS PAS KUNIGUS MISSIONORIUS WILNIUJE 1816; LLTIB: B 4167.<br />

J ONIKAS, PETRAS, 1972: Lietuviø bendrinës raðomosios <strong>kalbos</strong> kûrimasis antroje XIX a. pusëje,<br />

Èikaga: Pedagoginis lituanistikos <strong>institutas</strong>.<br />

J ONIKAS, PETRAS, 1987: Lietuviø kalba ir tauta amþiø bûvyje. Visuomeniniai lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

istorijos bruoþai, Èikaga: Lituanistikos instituto leidykla.<br />

M ERKYS, VYTAUTAS, 1994: Knygneðiø laikai. 1864–1904, Vilnius: Valstybinis leidybos<br />

centras.<br />

P ETKEVIÈIÛTË, DANUTË, 1988: Laurynas Ivinskis, Vilnius: Mokslas.<br />

P RAÐMANTAITË, ALDONA, 2000: Þemaièiø vyskupas Juozapas Arnulfas Giedraitis, Vilnius:<br />

Diemedis.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 2004: „Lietuviðka ir rusiðka lietuviðkø spaudiniø kirilika 1864–1866<br />

metais“, Raidþiø draudimo metai, sudarë Darius Staliûnas, Vilnius: Lietuvos istorijos <strong>institutas</strong>,<br />

139–173.<br />

ÀÁÅÖÅËŠ˪ÒÓÂÈØÊÀÉ-ÐÓÑÈØÊÀ, ÄÅË ÍÀÓÄÎÑ ËÅÌÝÍÒÎÐÈØÊÓ ÌÎÊÑ ËÈ-<br />

ÍÈÉ×Þ ñóäåòà Íî Êàììèññèioñ Ðóíäàâîñ Ïóáëè÷íî Àïøâºòèìî è ð ïàëåé ïàñ-<br />

136 Archivum Lithuanicum 7


òàíàâèéèìà Êîìèòåòî Ðåäàí÷io Êàðàëèñòåå Ëåíêó èøñïà¢ñòà. ÂÀÐØÀÂÀ. Ñïà¢ñòóâåå<br />

Êîìèññèioñ Àïøâºòèìî Ïóáëè÷íî. 1865; VUB: LR 4923.<br />

ÀÁÅÖÅËÅ ÆÅÌÀÉÒÈØÊÀÉ-˪ÒÓÂÈØÊÀ. Èøäôòà ïàð èñàêèìà Iî Ìèëåñòàñ Âèðÿ¢ñioÿ<br />

Ðåäèòîÿ øÿ¢ðåñ-âàêàðî øàëºñ Ì. Í. ÌÓÐÀÂÜÅÂÀ. ÂÈËÜÍÞÅ. Ñïà¢ñòóâåå<br />

À. Êèðêîðà. 1864; VUB: LR 72.<br />

ÅÂÀÍÃÅËIÅÑÚ ÀÍÒÚ ÍÅĪËIÎÑÚ ÄÅÍÓÍÚ ÈÐÚ ÊÈÒÓÍÚ ØÂÅÍ×Þ, Êóðiîñú èðà<br />

ñêàéòîìàñú Áàæíèöiîñº Øâåíòîñº ïàðú èøòèñóñú ìåòóñú, ïàãàëú Ðèìà èðåäèìà.<br />

ËÅÒÓÂÈØÊÀÉ ÏÀÐÀØÈÒÀÑÚ. ÂÈËÜÍÞÉ, ÑÏÀÓÑÒÓÂÅÍÚ Ð. Ì. ÐÎÌÌÀ. 1865;<br />

LLTIB: 23404.<br />

ÈØÃÓËÜÄÈÌÀÉ ØÂÅÍÒÓ ÅÂÀÍÅËIÞ ÀÍÒÚ ÂÈÑÓ ÍÅĪËÞ ÈÐÚ ØÂÅÍ×Þ ÈØ-<br />

ÒÈÑÓ ÌÅÒÓ. ÄÀËÈÑÚ ÒÐÅ×ß. ÂÈËÜÍÞÉ Ñïàéñòóâåº À. Ã. Ñûðêèíà. 1870; LLTIB:<br />

B 2389-III.<br />

ÈØËÀÉÄÅÍÑÚ ÓÃÍÈ, ÍÅ ÁÅ ÓÆÃßÑÈÍÑÈ. ÂÈËÜÍÀ. Èçäàíiå Ðóññêîé Êíèæíîé<br />

Òîðãîâëè À. Ñûðêèíà, Áîëüøàÿ óë., ñîáñòâ. äîìú ¹ 88. 1888; VUB: LR <strong>10</strong>74.<br />

ÊÀËÅÍÄÎÐÞÑÚ ÓÊÈØÊÀÑÚ ÀÍÒÚ ÌÝÒÓ ÂªØÏÀÒªÑÚ 1865, ÂÈËÜÍÀ, âú Òèïîãðàôié<br />

À. Ñûðêèíà. 1865; VUB: LR 2532.<br />

[Êàíòû÷êàñú àðáà êíèíãà ãºñìþ ïàðú Ìîòºþ Âîëîí÷åâñêè âèñêóïà ïàðâåéçºòà èðú<br />

èøíàóå èøñïàóñòà. Âèëüíþé, ñïàóñòóâåèº À. Ñûðêèíà 1865]; VUB: LR 1283.<br />

ÊÀÓÊÀÇÀ ÍÅÂÀËÜÍÈÊÀÑÚ. ËßÎÍÀ ÒÎËÑÒÎÈ (Ïàðòëóìî÷èòà èøú ðóñêèøêà).<br />

ÂÈËÜÍÀ. Òèïîãðàôiÿ À. Ñûðêèíà, Áîëüøàÿ óë., ñîá. ä., ¹ 88. 1891; VUB: LR 57.<br />

˪ÒÓÂÎÑÚ ÊÐßÓתÌÚ ÄÐÀÏÀÍÓ ÑÓÊÈÐÏÈÌÀ ÌÎÊÑËÀÑÚ ñêèðèìú äå ëü<br />

ïàòüìîêèìàñè. Ñóñòàòèòàñú èðú èøäóîòàñú íóîãú ÊÀÇÈÌßÐÀ Â. ËßËÈÑÚ.<br />

ÑÏÀÓÑÒÓÂÅ À. ÐÅÉÍÁÅÐÃß. Ìèíòàóio, àíòú äiäæioñioñú óëè÷ioñú ¹ 17. 1887; VUB:<br />

LR 2239.<br />

ÑÅÍÀÑÚ ÀÓÊÑÀ ÀËÒÎÐÞÑÚ ÀÐÁÀ ÑÓÐÈÍÊÈÌÀÑÚ ÈÂÀÉÐÞ ÌÀËÄÓÍÚ ÈÐÚ<br />

êÑÌÞÍÚ [...] ÂÈËÜÍÞª ñïàóñòóâåíú Ð. Ì. Ðîììà. 1866; LMAB: 63847.<br />

ÒÐÓÌÏÀÑÚ ÊÀÒÅÕÈÇÌÀÑÚ Àóêùÿóñåé êðàøòà âèðåñíèáåé ë³éïàíòú ïàðàøèòàñú<br />

äºëú êàòàëèêó ÿóíóìåíåñú è ìîêñëóñú ëåéäàìîñú ÈØÑÏÀÓÑÒÀÑÚ ÂÈËÜÍÞÉ,<br />

Ñïàóñòóâåíú Ð. Ì. ÐÎÌÌÀ. 1865; LLTIB: 909.<br />

Daiva Litvinskaitë<br />

THE ORTHOGRAPHY OF THE LITHUANIAN CYRILLIC<br />

EÂÀÍÃÅËIÅÑÚ (1865): LAURYNAS IVINSKIS AND<br />

JONAS KREÈINSKIS<br />

Summary<br />

The Evangelijos (1865) is a Lithuanian book compiled in the Cyrillic alphabet. It is based<br />

on an earlier Lithuanian book by Juozapas Arnulfas Giedraitis (1757–1838) Naujas Istatimas<br />

(1816), which was printed in Latin letters. Laurynas Ivinskis (18<strong>10</strong>–1881) was thought to<br />

137 Kirilikos Evangelijø (Åâàíãåëiåñú, 1865)<br />

raðyba: Laurynas Ivinskis ir<br />

Jonas Kreèinskis 0 0 0


e a compiler of the Evangelijos. However, a comparison of its orthography with the<br />

spelling of the autonomously written Kalendorius of Ivinskis of 1865 demonstrates that the<br />

concept of Cyrillic orthography diverges greatly in those two Lithuanian texts. Still the<br />

orthography of the Evangelijos is analogous to Ivinskis’ Kalendorius of 1866 that was<br />

compiled in collaboration a year later with Jonas Kreèinskis (ca. 1820–after 1884). The most<br />

frequent words found in the Cyrillic based Lithuanian works by Ivinskis and Kreèinskis<br />

have clearly demonstrated that the orthography of the Evangelijos was very similar to<br />

Kreèinskis’ model of that orthography. Philological analysis has shown that Ivinskis and<br />

Kreèinskis might have worked together on the text of the Lithuanian Evangelijos in Cyrillic.<br />

D AIVA LITVINSKAITË Gauta 2005 m. vasario 25 d.<br />

University of Illinois at Chicago<br />

Department of Slavic and Baltic Languages and Literatures<br />

UH 1628, MC/306<br />

601 S. Morgan St.<br />

Chicago IL 60607, U.S.A.<br />

el. p.: ldaiva@yahoo.com<br />

138 Archivum Lithuanicum 7


Anna Verschik<br />

Tallinn University<br />

The First Textbook of Lithuanian<br />

for Yiddish-speakers<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

A HISTORICAL BACKGROUND. In 1923, the Jewish population of the<br />

independent Republic of Lithuania constituted 153,700 persons, or approximately<br />

7.6 percent of the whole population (Vilnius and Klaipëda areas are not included).<br />

All in all, minorities constituted 15.5 percent of the population. 1 Although Jews had<br />

settled on the territory of the Grand Duchy of Lithuania already in the fourteenth<br />

century, they lived predominantly among Slavic peoples, and their contacts with<br />

ethnic Lithuanians and the Lithuanian language started several centuries later. 2<br />

There is little if any research on older language and cultural contacts between<br />

Jews and Lithuanians. It is reasonable to assume that at least some Jews had a<br />

working command of Lithuanian, while some Lithuanians that lived side by side<br />

with Jews and interacted with them on an everyday basis, had a certain proficiency<br />

in Yiddish. Although, on a larger scale, both peoples remained cultural strangers<br />

for each other 3 , the picture started to change in the beginning of the twentieth<br />

century. A group of Jewish intellectuals, such as the writer, translator and essayist<br />

Urija Kacenelenbogenas (Urye Katsenelengboygen), the poet Leyb Naydus, the literary<br />

critic Shmuel Niger (Tsharni) and some others entertained the idea of cultural<br />

sy<strong>mb</strong>iosis with the local peoples. 4 Kacenelenbogenas edited a pro-Lithuanian jour-<br />

1 Solomonas Atamukas, Lietuvos þydø kelias:<br />

nuo XIV amþiaus iki XX a. pabaigos,<br />

Vilnius: Alma littera, 1998, 132.<br />

2 Chackelis Lemchenas (=Khatskl Lemkhen),<br />

“Di hashpoe fun litvish oyfn yidishn<br />

dialekt in Lite”, Oxforder yidish 3,<br />

1995, 16–17. 0 0 0<br />

3 Saulius Suþiedëlis, [Rec.:] “Solomonas<br />

Atamukas, ‘Lietuvos þydø kelias: nuo<br />

XIV amþiaus iki XX a. pabaigos’, Vilnius:<br />

Alma littera”, Journal of Baltic<br />

Studies 30(2), 1999, 188; Saulius Suþie-<br />

dëlis, “The Historical Sources for<br />

Antisemitism in Lithuania and<br />

Jewish-Lithuanian Relation during the<br />

1930s”, The Vanished World of Lithuanian<br />

Jews, Ed. Alvydas Nikþentaitis,<br />

Stefan Schreiner, Darius Staliûnas,<br />

Amsterdam-New York: Rodopi, 2004,<br />

120–121.<br />

4 Mindaugas Kvietkauskas, “Vilniaus kultûrø<br />

sa<strong>mb</strong>ûvis þydø raðytojø akimis<br />

(XX a. pradþia)”, Ðiaurës Atënai 46<br />

(680), 2003 12 13, 6, 11.<br />

139 The First Textbook of Lithuanian<br />

for Yiddish-speakers


nal Lite (Lithuania), three volumes of which appeared in 1914, 1919 and 1922.<br />

Intellectual and cultural cooperation between the intellectuals named and Lithuanian<br />

democratic intelligentsia (for instance, Mykolas Römer, Gabrielë Petkevièaitë-<br />

Bitë, Mykolas Birþiðka, Jonas Biliûnas) resulted in translations of fiction and essays,<br />

review articles and anthologies of Lithuanian literature for Yiddish-speakers and<br />

those of Yiddish literature for Lithuanians, and joint political activities (Atamukas<br />

1998, 159–163; Kvietkauskas 2003, 6).<br />

Despite differences in cultural and/or religious orientation among Jews (i.e.,<br />

Zionists or non-Zionists, Yiddishists, Hebraists, strictly orthodox or non-observant<br />

people, etc.), Lithuania was probably the only country where the Yiddish language<br />

was used in everyday life by Jews of all social strata and all kinds of political<br />

persuasion, even by the most fervent anti-Yiddishists—virtually all Jews of Lithuania<br />

were speakers of Yiddish 5 , many being Yiddish monolinguals. According to<br />

Ezra Mendelsohn, the Jewry of Lithuania formed a homogenous community and<br />

belonged to a so-called East European type (i.e., non-acculturated, residing mostly<br />

in small towns, forming a lower-middle class community, preserving the Yiddish<br />

language and religious orthodoxy). 6 Still, even in the very beginning of the independence<br />

era some Jews were highly proficient in Lithuanian and acted as mediators<br />

between the two cultures, for instance, Kacenelenbogenas, whose contribution to the<br />

development of cultural contacts between Lithuanians and Jews deserves a separate<br />

study (see details described in the article by Kvietkauskas, 2003, 6, 11).<br />

There were even successful students of Lithuanistics among Jews. For instance,<br />

Chackelis Lemchenas (1904–2001), or Khatskl Lemkhen in Yiddish, was a student<br />

of the famous Jonas Jablonskis, and Izidoras Kisinas studied under the guidance<br />

of another prominent scholar, Juozas Balèikonis (Atamukas 1998, 161). The skills<br />

and knowledge of such people became indispensable when it came to the teaching<br />

of the Lithuanian language, culture, and literature to Yiddish-speakers, both<br />

schoolchildren and adults. For instance, Lemchenas worked as a teacher of Lithuanian<br />

in Yiddish and Hebrew schools of Ukmergë, Kaunas and Ðiauliai from 1924<br />

till 1940. Benjaminas Sereiskis (1895–1972), also Jablonskis’s student, wrote several<br />

textbooks of Lithuanian for Russian-speakers and two Lithuanian-Russian<br />

dictionaries. 7<br />

5 Yudl Mark, “Undzer litvisher yidish”,<br />

Lite 1, Ed. Mendl Sudarski, New-York:<br />

Kulturgezelshaft fun litvishe yidn,<br />

1951, 430. 0 0 0<br />

6 Ezra Mendelsohn, The Jews of East Central<br />

Europe between the World Wars,<br />

Bloomington: Indiana University Press,<br />

1983, 215. 0 0 0<br />

7 Benjaminas Sereiskis, Sistematièeskoje rukovodstvo<br />

k izuèeniju litovskogo jazyka,<br />

Kaunas: Spaudos fondas, 1929;<br />

Benjaminas Sereiskis, Lietuviðkai-rusiðkas<br />

þodynas, Kaunas: A. Lapinas ir G. Volfas,<br />

1933; Benjaminas Sereiskis, Praktinis<br />

lietuviø <strong>kalbos</strong> kursas, Kaunas: Spaudos<br />

fondas, 1940; Benjaminas Sereiskis,<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> vadovëlis, Kaunas: Valstybinë<br />

pedagoginës literatûros leidykla,<br />

1947; Benjaminas Sereiskis, Trumpas lietuviðkai-rusiðkas<br />

þodynas, Kaunas: Valstybinë<br />

enciklopedijø, þodynø ir mokslo<br />

literatûros leidykla, 1948.<br />

140 Archivum Lithuanicum 7


Plate 1. The title page of Shulman’s Litvish, 1923;<br />

LNB: A 413/923<br />

141 The First Textbook of Lithuanian<br />

for Yiddish-speakers


As Lithuanian became the state language and, therefore, a compulsory subject<br />

in non-Lithuanian schools, a need for textbooks, experienced teachers both for<br />

children and adults became evident. Several researchers, for instance, Janina Kureckytë,<br />

Jonas Anièas, and Solomonas Atamukas emphasize that a poor command of<br />

Lithuanian among the Jewish population was a serious problem. 8<br />

The topic of the current article is the only textbook of Lithuanian meant especially<br />

for Yiddish-speakers. It may appear strange that, apart from the textbook,<br />

nothing was produced for Yiddish-speakers learning Lithuanian as their second<br />

language, although Jews constituted the largest ethnic minority. At first, I will<br />

describe the structure of the textbook, the presentation of grammar, texts, exercises,<br />

and the linguistic terminology. Afterwards I will discuss the problems of teaching<br />

Lithuanian as a second language (L2) in a broader context.<br />

1. THE TEXTBOOK BY AVROM SHULMAN (1923). To the best of my<br />

knowledge, this is the only textbook of Lithuanian written in Yiddish (cf. plate 1).<br />

Apart from this, some Yiddish-Lithuanian dictionaries (for instance, the dictionary<br />

by brothers Kolodniai) and conversation books were published, but they contained<br />

a minimum if any grammatical information and, therefore, should not be considered<br />

on the same level as full-fledged textbooks with detailed grammar explanations,<br />

rules, exercises etc. 9<br />

Avrom Shulman (or Avromas Ðulmanas in Lithuanian) was a teacher of Lithuanian<br />

at the Higher Courses for Jews (Yidishe hekhere kursn) in Kaunas. He was an<br />

intellectual of the type described in the previous section, i.e., he sought links between<br />

the Yiddish and the Lithuanian culture and translated several works of Lithuanian<br />

writers (Lazdynø Pelëda, Ignas Ðeinius, Konstantinas Jasiukaitis) into Yiddish and<br />

a fragment of the novel Arum shtal by Peysakh Markish into Lithuanian. <strong>10</strong><br />

According to the information on the title page, it was the first part of the textbook.<br />

Judging by several references in the text, the second part was shortly due but,<br />

8 Atamukas 1998, 131; Jonas Anièas,<br />

“Lietuvos þydø kariø sàjungos kultûrinë<br />

veikla”, Lietuvos þydø ðvietimas ir<br />

kultûra iki Katastrofos, mokslinës konferencijos<br />

medþiaga, Vilnius: Lituanus,<br />

1991, 203–204; Janina Kureckytë, “Þydø<br />

aukðtesniøjø mokyklø raidos bruoþai<br />

Lietuvos respublikoje”, Lietuvos þydø<br />

ðvietimas ir kultûra iki Katastrofos,<br />

mokslinës konferencijos medþiaga, Vilnius:<br />

Lituanus, 1991, 35.<br />

9 Lietuviðkai-þydiðkas þodynas. Litvish-yidisher<br />

verternik, surinko br. Kolodniai,<br />

Kaunas: Kultûra, 1923; Itskhok Yankelovits<br />

et al. (= Ic. Jankelovièius, S. Kaèergis),<br />

Shlisl tsu der litvisher shprakh un<br />

yidish-litvisher tashn-verterbukh. Kiðeninis<br />

Lietuviø Kalbos Raktas. Þydiðkai-lietuviðkas<br />

þodynas, Kaunas: C. Kagan, 1940.<br />

<strong>10</strong> Berl Kahan, Leksikon fun yidish-shraybers:<br />

mit hesofes un tikunim tsum Leksikon fun<br />

der nayer yidisher literatur, un 5800<br />

psevdonimn, Nyu-York: R. Ilman-Kohen,<br />

1986, 520.<br />

142 Archivum Lithuanicum 7


in fact, it never appeared. The text on the title page informs us that it is a systematic<br />

course that may be used for self-study, i.e., without a teacher’s help. The textbook<br />

is based on the lecture material that had been composed and systematized by the<br />

author earlier during his work at the Higher Courses. Unfortunately, there is no<br />

information about the nu<strong>mb</strong>er of copies published.<br />

The structure of the textbook is as follows. In the preface, the author emphasizes<br />

the importance of a good proficiency in Lithuanian, since it is the official language<br />

of the country. Without a sufficient knowledge of the state language, Jews could<br />

only be second-class citizens. Shulman states that as Lithuanian is an archaic<br />

language and, thus, rich in forms, one needs a good theoretical basis (including the<br />

proper pronunciation and stress). 11 Afterwards, the practical side (probably, conversational<br />

skills and fluency are meant here) will come “on its own” (aleyn fun zikh).<br />

The introduction contains a short outline of the Lithuanian orthography and<br />

pronunciation. The author mentions again that the acquisition of a proper pronunciation<br />

and stress rules is crucial for beginners. The stressed vowels are systematically<br />

marked in bold script throughout the book. However, it appears that Shulman<br />

is more concerned with where the stress is placed and how it moves within declension<br />

paradigms, rather than with the quality of the tones. He just admits that the<br />

tone is a most important factor in the acquisition of Lithuanian. Shulman claims<br />

that there are no strict rules for the tones and that the picture is rather diverse across<br />

the dialects of Lithuanian. The difference between the tones is not explained and<br />

the traditional diacritics to designate the Lithuanian tones (acute and circumflex)<br />

are not even introduced. Notably, the use of Yiddish-language terms for “stress”<br />

and “tone” is somewhat unclear (see the discussion of terms below).<br />

The main body of the book consists of ten units (Lithuanian pamoka, Yiddish<br />

lektsye). The grammar topic of a given unit is outlined in a couple of sentences in<br />

Yiddish in the beginning. It is followed by a text. Then the grammar is explained<br />

and appropriate tables and/or paradigms are presented. Later, all new grammatical<br />

information is summarized in the conclusion (oysfir) section. Then come exercises,<br />

and each unit is concluded with a short vocabulary. All declension paradigms and<br />

a small Lithuanian-Yiddish vocabulary are given at the end of the book.<br />

The author uses contrastive approach to some extent (mainly in the introduction);<br />

however, it remains sporadic. In grammar explanations, it might have been<br />

helpful to draw students’ attention to certain common features in the grammatical<br />

structure of both languages (prefixed verbs, the habitual past tense). Unfortunately,<br />

11 Avrom Shulman (=Avromas Ðulmanas),<br />

Litvish. A sistematisher kurs oystsulernen<br />

di litvishe shprakh on der hilf fun a<br />

lerer. Lietuviø <strong>kalbos</strong> vadovëlis: sistema-<br />

tingos pamokos þydø kalba skiriamos<br />

lietuviø <strong>kalbos</strong> mokslui, Kaunas: Licht,<br />

1923, 4. 0 0 0<br />

143 The First Textbook of Lithuanian<br />

for Yiddish-speakers


this useful potential is not touched upon at all, partly because the author never got<br />

to the Lithuanian verb. Shulman does point at the differences between the two<br />

languages; for instance, on p. 7 in the introduction, he warns that the Lithuanian<br />

grapheme should be pronounced as [i:] and must not be confused with a<br />

similar Polish or Russian vowel, and on p. <strong>10</strong> he mentions the absence of grammatical<br />

article in Lithuanian as opposed to Yiddish. Still, observations of this kind are<br />

scarce in the book.<br />

The book covers more or less the following grammar topics: noun declension (all<br />

noun classes) in singular, dual and plural, adjective declension (all declension<br />

types), definite adjectives, the neuter gender of adjectives, degrees of adjective comparison,<br />

and very little information about the infinitive.<br />

The explanations of grammar are concentrated on forms but not on functions.<br />

The reader is given the rules of, say, noun declension but not the semantics or the<br />

range of functions of a particular grammatical case. This may be confusing at times,<br />

since there are three grammatical cases in Yiddish as opposed to seven in<br />

Lithuanian, and Yiddish often has a prepositional phrase that corresponds to a<br />

case form in Lithuanian, cf. Yiddish af der gas ‘in the street’ (preposition + def. art.<br />

fem., dative + noun) and Lithuanian gatvëje ‘ibid.’ (locative singular). There is no<br />

information on prepositions and government rules, and the reader can only guess<br />

why, for example, in the sentence að einu á posëdá ‘I am going to a meeting’ the<br />

accusative case is used (Shulman 1923, 45).<br />

In the word lists of each unit, as well as in the Lithuanian-Yiddish vocabulary<br />

in the end, all Yiddish equivalents of Lithuanian nouns are presented with the<br />

indefinite article a, an. This somewhat contradicts the earlier observation that<br />

Lithuanian lacks articles and, therefore, a Lithuanian noun may correspond to both<br />

a definite and indefinite Yiddish noun. The few verbs in the word-lists are presented<br />

not strictly in the infinitive but in a variety of forms (Shulman 1923, <strong>10</strong>).<br />

Only a few coherent texts are offered to the students. These are two poems (by<br />

Adomas Jakðtas on p. 27 and by Faustas Kirða on p. 52) and two dialogues (a<br />

conversation in a bookstore on p. 24 and in a stationary store on p. 30). Reading<br />

materials consist of a sequence of isolated sentences that are not linked to each<br />

other and do not form a story. The sentences are often verbless, for instance: Kokia<br />

gëlë? ‘which flower?’ Balta ‘white’. Ar gëlë juoda? ‘is the flower black?’ Ne, gëlë ne<br />

juoda, bet balta ‘no, the flower is not black but white’. Ar kedë aukðta? ‘is the chair<br />

tall?’ Ne, kedë þema ‘no, the chair is low’. Jokia laimë nëra amþina ‘no happiness is<br />

eternal’ (Shulman 1923, 17, unit three; cf. plate 2). Occasionally, one can find some<br />

proverbs among the sentences: juoda duona – ne badas ‘black bread does not mean<br />

hunger’ (Shulman 1923, <strong>10</strong>).<br />

There are no exercises in the strict sense of the term. Instead, the student is asked<br />

to read sentences that are very much like the sentences in the main part of each unit.<br />

144 Archivum Lithuanicum 7


Plate 2. Shulman’s Litvish 17: Sequences of isolated sentences that are not<br />

linked to each other and do not form a story: Kokia gëlë? ‘which flower?’ Balta<br />

‘white’. Ar gëlë juoda? ‘is the flower black?’ Ne, gëlë ne juoda, bet balta ‘no, the<br />

flower is not black but white’. Ar kedë aukðta? ‘is the chair tall?’ Ne, kedë þema<br />

‘no, the chair is low’. Jokia laimë nëra amþina ‘no happiness is eternal’;<br />

LNB: A 413/923<br />

145 The First Textbook of Lithuanian<br />

for Yiddish-speakers


Apparently, the student is required to read and analyze the given sentences rather<br />

than to decline a noun, to insert an appropriate form, to supply a suitable lexical<br />

item or to make a sentence.<br />

A striking feature of the textbook is the almost complete lack of information about<br />

the verb. The only description of verbs merely mentions the infinitive ending -ti and<br />

vowels that may precede it (Shulman 1923, 26). In the vocabulary different forms<br />

of the same verb form separate entries, for instance: bijo ‘is/ are afraid, fears/ fear’<br />

(the present tense, third person singular and plural) with hot moyre, shrekt zikh<br />

‘ibid.’ as the Yiddish equivalents, and bijoti ‘to fear, to be afraid’ (the infinitive) with<br />

the Yiddish equivalents moyre hobn, zikh shrekn ‘ibid.’ (Shulman 1923, 53). When<br />

various verb forms occur, they are accompanied by a footnote comment ‘the form<br />

will be explained later’ (for instance, a note in Shulman 1923, 18). Apparently, the<br />

author had planned to deal with the noun and the adjective declension in the first<br />

part of the book and with the verb and the remaining parts of speech in the second<br />

(which, as we know, never appeared).<br />

This leads to the following question: what was known at that time about the<br />

order of teaching grammar? In a language rich in forms, with a highly developed<br />

inflectional morphology, such as Lithuanian, it presents a methodological problem.<br />

At this point, I do not have an answer. Apparently, Shulman was not concerned<br />

with this problem and planned to consider the grammar of one part of speech at<br />

a time, starting with nouns and adjectives and possibly moving later on to the verb,<br />

the pronoun, etc.<br />

The use of Yiddish as the meta-language for the description of the Lithuanian<br />

grammar leads us to the question of Yiddish linguistics terms. In general, the<br />

grammar explanations are clear and the terms are appropriate. Certain terms used<br />

in the textbook sound somewhat archaic in present day Yiddish linguistics, for<br />

instance, mithilkhike ‘consonants’, zakhvort ‘noun’, bayvort ‘adjective’, cf. with<br />

konsonantn, substantiv and adyektiv respectively. The latter terms were introduced<br />

into and became a part of the Yiddish linguistic tradition approximately in 1920s–<br />

1930s. Sometimes Shulman offers both terms, the modern ones parenthetically.<br />

Apart from what may be called universal terms, i.e., referring to the categories<br />

and phenomena that exist in many languages (noun, verb, vowel, consonant,<br />

sentence etc.), there is a question of labelling the features that are specific to<br />

Lithuanian and that Yiddish lacks. While describing the Lithuanian grammatical<br />

cases for the first time, Shulman uses international terms in Yiddish, which is in<br />

accordance with the Yiddish grammar tradition: Yiddish has three cases, and there<br />

are no other terms beside nominativ ‘nominative’, dativ ‘dative’, and akuzativ ‘accusative’<br />

(Shulman 1923, 12, 18). Therefore, it is logical to use the terms genitiv<br />

‘genitive’, instrumental ‘instrumental’, etc. Unlike elsewhere in the book, Shulman<br />

146 Archivum Lithuanicum 7


Plate 3. Shulman’s Litvish 19: Lithuanian terms for the cases;<br />

LNB: A 413/923<br />

147 The First Textbook of Lithuanian<br />

for Yiddish-speakers


immediately introduces Lithuanian terms for the cases, i.e., vardininkas ‘nominative’,<br />

kilmininkas ‘genitive’ etc. (cf. plate 3). Starting from that point the Yiddish<br />

names of cases are not used, instead the author either transliterates the Lithuanian<br />

terms into Yiddish or even leaves them in their original form (that is, Lithuanian<br />

case names in Lithuanian orthography in the midst of a Yiddish text). I could not<br />

find any reasonable explanation for such an inconsistent treatment. However, this<br />

inconsistency does not hinder reading and understanding of the grammatical<br />

material.<br />

A more serious problem is the treatment of stress and tones. As mentioned<br />

before, the author only marks the stressed vowels but does not discuss tones. This<br />

may be a reason why the terms for ‘stress’ and ‘tones’ are unclear. Shulman<br />

employs the Yiddish terms batonung ‘stress, accent’, trop ‘ibid.’ and negine ‘tune,<br />

tone’. The latter is mentioned parenthetically as a parallel term to batonung and<br />

trop (Shulman 1923, 3). The first two terms may designate in Yiddish both stress<br />

and tone. As the Yiddish language does not have tones, both batonung and trop<br />

mean ‘stress’ when used as strictly linguistic terms for a description of Yiddish. The<br />

term negine sounds strange; to the best of my knowledge, it is not used in Yiddish<br />

linguistics. As Lithuanian does and Yiddish does not distinguish between different<br />

tones, there might have been an additional difficulty in choosing/ coining suitable<br />

Yiddish-language terms. It is important that stress and tone are not the same in<br />

Lithuanian, and it would have been reasonable to look for two different terms in<br />

Yiddish. Regretfully, Shulman uses all the three terms (batonung, trop, negine) almost<br />

synonymously and rather unsystematically.<br />

From the modern point of view, the textbook looks rather naive and incomplete.<br />

However, it would be methodologically wrong to judge it according to the present<br />

standards and contemporary understanding of second language teaching and second<br />

language acquisition. The next section is an attempt to place the textbook in<br />

a broader context of teaching Lithuanian as the second language (L2) in the first<br />

republic.<br />

2. A BROADER CONTEXT: THE PROBLEMS OF TEACHING LI-<br />

THUANIAN AS L2. In search of appropriate guidelines and criteria, let us turn<br />

to the work of Lemchenas who was a pioneer of Lithuanian as L2 teaching methods.<br />

He clearly identified the problems and the objectives, and expressed them in<br />

several articles. 12 The idea that L2 teaching at school is different from L1 teaching<br />

12 Chackelis Lemchenas, “Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

vadovëlio reikalu”, Mûsø garsas,<br />

1924 03 23, 3–4; Chackelis Lemchenas,<br />

“Kuo skiriasi lietuviø <strong>kalbos</strong> mokymas<br />

nelietuviø mokykloje nuo to paties da-<br />

lyko mokymo lietuviø mokykoje”, Ðvietimo<br />

darbas 9, 1928, 12<strong>10</strong>–1227; Chackelis<br />

Lemchenas (=Khatskl Lemkhen),<br />

“A vikhtiker bukh”, Di yidishe shtime,<br />

1929 09 13. 0 0 0<br />

148 Archivum Lithuanicum 7


and, therefore, special curriculum and textbooks are required, seemed to be new at<br />

that time. It was Lemchenas who repeatedly brought this problem to the attention<br />

of Lithuanian language teachers.<br />

In several articles he stated that so far there were no satisfactory textbooks and<br />

curricula. Lemchenas also mentioned the Lithuanian-Yiddish dictionary by Kolodniai<br />

but warned that it should not be used because of numerous mistakes and<br />

inaccuracies (Lemchenas 1924, 4). Lemchenas dedicated one paragraph to the textbook<br />

under discussion (Lemchenas 1924, 3–4). He was skeptical concerning the<br />

presentation of lexical items: while somewhat “exotic” words like badas ‘hunger’<br />

and ridikas ‘radish’ are introduced already in the beginning, more basic everyday<br />

lexicon is lacking. Lemchenas doubted whether the presentation of the entire paradigms<br />

of noun and adjective declensions as well as the degrees of comparison is<br />

justified from the methodological point of view but, nevertheless, expressed hope<br />

that further sequential volumes of the textbook would soon be published (Lemchenas<br />

1924, 4).<br />

Although Lemchenas does not use the term contrastive, it is exactly what he<br />

means in the article dedicated to the problems of teaching Lithuanian as a foreign/<br />

second language. Behind the somewhat obscure label formal logic there is, as it<br />

becomes clear from further explanations, a cross-linguistic comparison between<br />

Lithuanian synthetic forms and German/ Yiddish analytic ones (Lemchenas 1928).<br />

In a later article published in the Yiddish-language newspaper Di yidishe shtime,<br />

Lemchenas gives an extensive review of a textbook by Sereiskis. The very fact that<br />

the review of the textbook for a Russian-speaking audience was published in a<br />

Yiddish-language newspaper speaks for itself (Lemchenas 1929).<br />

This is an important piece of information that, first, sheds some light on what<br />

was considered a comprehensive and suitable foreign language textbook and, second,<br />

provides us with a basis for comparison with Shulman’s book.<br />

Sereiskis’s textbook was published in 1929. It is less well known than his<br />

Lithuanian-Russian dictionary (Sereiskis 1933). The review is clearly positive:<br />

Lemchenas claims that learners of Lithuanian desperately need such a comprehensive<br />

textbook, while all earlier published textbooks are unsatisfactory. Lemchenas<br />

stresses that Sereiskis is highly competent in the Lithuanian language<br />

and grammatical theory. Nevertheless, in the reviewer’s opinion, the book has<br />

several drawbacks. One is the lack of coherent texts, i.e., the student is offered<br />

only isolated sentences instead of stories. The second is a predominant emphasis<br />

on the theoretical grammar and translation. In this manner, Lemchenas believes,<br />

only dead languages may be taught. Today it is a well-known fact in second<br />

language pedagogy that the so-called grammar-translation method leads to a<br />

passive command of a language. The textbook was written for Russian-speakers,<br />

149 The First Textbook of Lithuanian<br />

for Yiddish-speakers


ut according to Lemchenas, Sereiskis had promised to translate it into Yiddish<br />

for the needs of Yiddish-speaking learners of Lithuanian. Unfortunately, this was<br />

never done.<br />

It seems that Lemchenas’s critique may very well apply to Shulman’s book as<br />

well: as mentioned above, there are no coherent texts, and we find description of<br />

forms rather than that of functions. Apparently, the lack of coherent texts might<br />

have been a common trait in the textbooks of that period, and only people very<br />

well advanced in L2 pedagogy, like Lemchenas, would argue for a different approach.<br />

We know now that the situation with the teaching materials for Yiddish-speakers<br />

was unsatisfactory. However, as important changes in the sociolinguistic profile<br />

of Lithuania’s Jews took place during the 1920s, the command of Lithuanian as L2<br />

increased remarkably. In the 1930s all Jews of a younger generation had at least<br />

some proficiency in Lithuanian. There were even Jewish schools with Lithuanian<br />

as a language of instruction. Atamukas mentions at least one private Lithuanianmedium<br />

Jewish school, established in 1933 in Kaunas (Atamukas 1998, 149). Probably,<br />

this very school was described by Þana Ranaitë-Èarnienë in her memoirs. 13<br />

This was a new phenomenon and, for instance, neighboring Latvia did not have<br />

Latvian-medium Jewish schools. However, as Mendl Mark emphasizes, the nu<strong>mb</strong>er<br />

of Jewish students in schools with Latvian as the language of instruction steadily<br />

increased at the expense of Russian and German-medium schools. 14 In the early<br />

years of Lithuania’s independence 97 percent of Jewish children attended Jewish<br />

schools. At that time very few Jews studied in Lithuanian schools. However, the<br />

nu<strong>mb</strong>er of Jews in Lithuanian schools was increasing (differently from Latvia and<br />

Estonia, this happened at the expense of Jewish schools) and made up to 20 percent<br />

in 1938–1939. 15<br />

While Lithuania is often called a bastion of Jewish politics, changes in the<br />

cultural orientation at least among certain segments of the Jewish population became<br />

noticeable in the mid-1930s. Atamukas is probably right when he states that<br />

Jewish-Lithuanian cultural contacts are a major topic that should not be underestimated<br />

and requires more investigation (Atamukas 1998, 159). Lithuanian-language<br />

Jewish periodicals such as Mûsø garsas (Our voice, 1924–1925), a supplement<br />

13 Þana Ranaitë-Èarnienë, Neátikëtina tiesa,<br />

Vilnius: Ðvyturys, 1994, 15, 17.<br />

14 Mendl Mark, Di yidish-veltlekhe shul in<br />

Letland, New-York and Tel-Aviv: Hamenora,<br />

1973.<br />

15 Dov Lipets, “Hebreish shul-vezn un<br />

kultur-bavegung in Lite (1919–1939)”,<br />

Lite 2, Ed. H. Laykovich, Tel Aviv:<br />

Farlag Y. L. Peretz, 308; Mendelsohn<br />

1983, 235; Anna Verschik, “The Yiddish<br />

Language in Estonia: Past and<br />

Present”, Journal of Baltic Studies 30(2),<br />

1999, 121. 0 0 0<br />

150 Archivum Lithuanicum 7


for Di yidishe shtime, and Apþvalga (Review, 1935–1940), translations of poetry and<br />

fiction from Yiddish into Lithuanian and vice versa, anthologies and reviews of<br />

Yiddish and Lithuanian literature, clubs and associations for cultural cooperation,<br />

such as Lietuviø ir þydø bendradarbiavimo draugija (Association for cooperation between<br />

Lithuanians and Jews) and Lietuvos þydø kariø sàjunga (Union of Lithuania’s<br />

Jewish soldiers, 1933–1940), and, last but not least, emerging Jewish writers and<br />

poets that wrote in Lithuanian give evidence of changes in the socio-cultural profile<br />

of Lithuanian Jewry.<br />

In this light, Mendelsohn’s conclusion that, on the one hand, Lithuanian culture<br />

held little attraction for Jews, and, on the other, that had Lithuania’s independence<br />

lasted longer, most Jews would have attended the institutions of the majority culture,<br />

sounds somewhat contradictory (Mendelsohn 1983, 234, 235). Instead, it may<br />

be suggested that, compared to the first years of Lithuania’s independence,<br />

Lithuanian Jewry became more differentiated as far as cultural orientation and<br />

degree of identification with the co-territorial majority is concerned.<br />

It remains to be investigated, whether the ideas and key-points in methodology<br />

of teaching Lithuanian as L2 formulated by Lemchenas were implemented in practice.<br />

The first impression is that it was not the case. In the summer of 2004 I asked<br />

a graduate from the Kaunas Yiddish Gymnasium, a fluent speaker of both Yiddish<br />

and Lithuanian, nowadays a renowned Yiddish bibliographer Fira Bramsonaitë-Alpernienë,<br />

what kind of Lithuanian textbooks were used at her school. She told<br />

me that the standard of teaching was rather high and that the textbooks of<br />

Lithuanian for Lithuanian children (i.e., for those whose mother tongue was<br />

Lithuanian) were used throughout her studies.<br />

It seems that the new language situation, upward mobility and, in some cases,<br />

growing identification with the Lithuanian language and culture had played their<br />

role, and the potential students of Lithuanian had acquired the language of the<br />

country before some advanced methods of L2 pedagogy were elaborated and implemented.<br />

Although more information is needed for the final conclusions, nevertheless,<br />

we have at least some indirect evidence that, despite the pioneering efforts of<br />

Lemchenas and the needs of the society, the methodology of Lithuanian as L2 did<br />

not reach schools, and numerous learners of Lithuanian had to do their best with<br />

the existing options. Shulman’s textbook with all its flaws and merits is the first<br />

and probably the last attempt to meet the needs of Yiddish-speaking students of<br />

Lithuanian.<br />

Acknowledgements. I am grateful to Dovid Katz (Vilnius) for discussion of Yiddish<br />

linguistic terms. I also wish to thank Mindaugas Kvietkauskas (Vilnius) for making<br />

available his article on Kacenelenbogenas.<br />

151 The First Textbook of Lithuanian<br />

for Yiddish-speakers


Literature:<br />

A NIÈAS, JONAS, 1991: “Lietuvos þydø kariø sàjungos kultûrinë veikla”, Lietuvos þydø<br />

ðvietimas ir kultûra iki Katastrofos, mokslinës konferencijos medþiaga, Vilnius: Lituanus,<br />

202–208.<br />

A TAMUKAS, SOLOMONAS, 1998: Lietuvos þydø kelias: nuo XIV amþiaus iki XX a. pabaigos,<br />

Vilnius: Alma littera.<br />

K AHAN, BERL, 1986: Leksikon fun yidish-shraybers: mit hesofes un tikunim tsum Leksikon fun<br />

der nayer yidisher literatur, un 5800 psevdonimen, Nyu-York: R. Ilman-Kohen.<br />

K URECKYTË, JANINA, 1991: “Þydø aukðtesniøjø mokyklø raidos bruoþai Lietuvos respublikoje”,<br />

Lietuvos þydø ðvietimas ir kultûra iki Katastrofos, mokslinës konferencijos<br />

medþiaga, Vilnius: Lituanus, 30–43.<br />

K VIETKAUSKAS, MINDAUGAS, 2003 12 13: “Vilniaus kultûrø sa<strong>mb</strong>ûvis þydø raðytojø<br />

akimis (XX a. pradþia)”, Ðiaurës Atënai 46(680), 6, 11.<br />

L EMCHENAS, CHACKELIS, 1924 03 23: “Lietuviø <strong>kalbos</strong> vadovëlio reikalu”, Mûsø garsas,<br />

3–4.<br />

L EMCHENAS, CHACKELIS, 1928: “Kuo skiriasi lietuviø <strong>kalbos</strong> mokymas nelietuviø mokykloje<br />

nuo to paties dalyko mokymo lietuviø mokykoje”, Ðvietimo darbas 9, 12<strong>10</strong>–1227.<br />

L EMCHENAS, CHACKELIS (=LEMKHEN, KHATSKL) , 1929 09 13: “A vikhtiker bukh”,<br />

Di yidishe shtime.<br />

L EMCHENAS, CHACKELIS (=LEMKHEN, KHATSKL) , 1995: “Di hashpoe fun litvish<br />

oyfn yidishn dialekt in Lite”, Oxforder yidish 3, 6–130.<br />

Lietuviðkai-þydiðkas þodynas. Litvish-yidisher verternik, surinko br. Kolodniai, Kaunas:<br />

Kultûra, 1923.<br />

L IPETS, DOV, 1965: “Hebreish shul-vezn un kultur-bavegung in Lite (1919–1939)”, Lite<br />

2, Ed. H. Laykovich, Tel Aviv: Farlag Y. L. Peretz, 293–323.<br />

M ARK, YUDL, 1951: “Undzer litvisher yidish”, Lite 1, Ed. Mendl Sudarski, New-York:<br />

Kulturgezelshaft fun litvishe yidn, 429–472.<br />

M ARK, MENDL, 1973: Di yidish-veltlekhe shul in Letland, New-York and Tel-Aviv: Ha-menora.<br />

M ENDELSOHN, EZRA, 1983: The Jews of East Central Europe between the World Wars,<br />

Bloomington: Indiana University Press.<br />

R ANAITË-ÈARNIENË, ÞANA, 1994: Neátikëtina tiesa, Vilnius: Ðvyturys.<br />

S EREISKIS, BENJAMINAS, 1929: Sistematièeskoje rukovodstvo k izuèeniju litovskogo jazyka,<br />

Kaunas: Spaudos fondas.<br />

S EREISKIS, BENJAMINAS, 1933: Lietuviðkai-rusiðkas þodynas, Kaunas: A. Lapinas ir<br />

G. Volfas.<br />

S EREISKIS, BENJAMINAS, 1940: Praktinis lietuviø <strong>kalbos</strong> kursas, Kaunas: Spaudos fondas.<br />

S EREISKIS, BENJAMINAS, 1947: Lietuviø <strong>kalbos</strong> vadovëlis, Kaunas: Valstybinë pedagoginës<br />

literatûros leidykla.<br />

152 Archivum Lithuanicum 7


SEREISKIS, BENJAMINAS, 1948: Trumpas lietuviðkai-rusiðkas þodynas, Kaunas: Valstybinë<br />

enciklopedijø, þodynø ir mokslo literatûros leidykla.<br />

S UÞIEDËLIS, SAULIUS, 1999: “Solomonas Atamukas, ‘Lietuvos þydø kelias: nuo XIV<br />

amþiaus iki XX a. pabaigos’, Vilnius: Alma littera”, Journal of Baltic Studies 30(2), 188–<br />

194.<br />

S UÞIEDËLIS, SAULIUS, 2004: [Rec.:] “The Historical Sources for Antisemitism in Lithuania<br />

and Jewish-Lithuanian Relation during the 1930s”, The Vanished World of Lithuanian Jews,<br />

Ed. Alvydas Nikþentaitis, Stefan Schreiner, Darius Staliûnas, Amsterdam-New York:<br />

Rodopi, 119–154.<br />

S HULMAN, AVROM (=ÐULMANAS, AVROMAS) , 1923: Litvish. A sistematisher kurs<br />

oystsulernen di litvishe shprakh on der hilf fun a lerer. Lietuviø <strong>kalbos</strong> vadovëlis: sistematingos<br />

pamokos þydø kalba skiriamos lietuviø <strong>kalbos</strong> mokslui, Kaunas: Licht.<br />

V ERSCHIK, ANNA, 1999: “The Yiddish Language in Estonia: Past and Present”, Journal<br />

of Baltic Studies 30(2), 117–128.<br />

Y ANKELOVITS, ITSKHOK et al. (= J ANKELOVIÈIUS, IC., KAÈERGIS, S.), 1940: Shlisl tsu<br />

der litvisher shprakh un yidish-litvisher tashn-verterbukh. Kiðeninis Lietuviø Kalbos Raktas.<br />

Þydiðkai-lietuviðkas þodynas, Kaunas: C. Kagan.<br />

Anna Verschik<br />

PIRMAS LIETUVIØ KALBOS VADOVËLIS<br />

KALBANTIEMS JIDIÐ<br />

Santrauka<br />

Straipsnyje analizuojamas Avromo Ðulmano lietuviø <strong>kalbos</strong> vadovëlis, iðleistas 1923<br />

metais Kaune bûtent jidið kalbantiems mokiniams. Ákûrus nepriklausomà Lietuvos Respublikà,<br />

paaiðkëjo, kad dauguma Lietuvos þydø beveik nemoka arba labai menkai moka<br />

lietuviðkai. Nors þydai atvyko á LDK XIV amþiuje, jie gyvendavo daþniausiai tarp slavø,<br />

todël kontaktai su lietuviais ir lietuviø kalba prasidëjo vëliau. 1923 metais þydai sudarë<br />

7,6% Lietuvos gyventojø, taigi buvo didesnioji maþuma. Lietuviø kaip antrosios <strong>kalbos</strong><br />

dëstymas këlë problemø <strong>kalbos</strong> mokymo praktikams ir teoretikams. Pasak Chackelio<br />

Lemcheno, tuo metu nebuvo tinkamø lietuviø <strong>kalbos</strong> vadovëliø nelietuviams. Ðulmanas<br />

labai sistemingai aiðkino gramatikà, bet, deja, vadovëlyje beveik nëra kontrastyvinës<br />

(lyginamosios) gramatikos elementø. Autorius vartojo áprastà jidið gramatikos terminologijà,<br />

bet, atrodo, jam nepavyko sukurti jidið terminø lietuviø <strong>kalbos</strong> prozodijai apraðyti.<br />

Apie kirèiavimà jis beveik nieko neraðë. Ádomu, kad ten, kur netgi buvo galima vartoti<br />

tarptautinius terminus (pvz., linksniø pavadinimus jidið kalba), jis ádëjo lietuviðkus terminus<br />

(vardininkas, kilmininkas ir pan.) á jidið tekstà.<br />

Ðulmanas pradeda gramatikà nuo daiktavardþiø ir bûdvardþiø në neuþsimindamas apie<br />

veiksmaþodá. Beveik visi sakiniai yra be veiksmaþodþiø, nes jis ketino apie tai raðyti<br />

153 The First Textbook of Lithuanian<br />

for Yiddish-speakers


vadovëlio antroje dalyje (jos, deja, neiðleido). Vietoj riðliø tekstø autorius pateikia atskirus<br />

sakinius. Atrodo, kad tai tuomet buvo bendra praktika. Lemchenas, kuris aktyviai uþsiëmë<br />

lietuviø kaip antrosios <strong>kalbos</strong> dëstymo metodika, tokià praktikà labai kritikavo ir teigë,<br />

kad bûtinai reikia duoti mokiniams tekstø, pasakø ir pan., kitaip negalima iðmokyti kalbëti.<br />

Nors ir turi trûkumø, Ðulmano vadovëlis yra ádomus ir svarbus to meto didaktinës<br />

literatûros paminklas.<br />

A NNA VERSCHIK Gauta 2005 m. birþelio 15 d.<br />

Dept. of Estonian Philology<br />

Faculty of Philology<br />

Tallinn University<br />

Narva Rd. 25<br />

<strong>10</strong>120 Tallinn, Estonia<br />

el. p.: anna.verschik@tpu.ee<br />

154 Archivum Lithuanicum 7


Giedrius Subaèius<br />

University of Illinois at Chicago<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius<br />

Stanislovo Moravskio<br />

lietuviø kalba: 1850–1852<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Vilniuje saugomus Stanislovo Moravskio (1802–1853), bajoro, gydytojo, garsiø<br />

Vilniaus memuarø 1 autoriaus, rankraðèius apraðë Reda Griðkaitë 2 . Tarp kitø ji<br />

nurodë vienà rankraðtá, kuriame daug dainø pavadinimø uþraðyta lietuviðkai<br />

(„Dainos“ 3 , Griðkaitë 2002, <strong>10</strong>1–<strong>10</strong>4). Griðkaitë publikavo daugumà tø pavadinimø<br />

ir taip apibûdino patá Moravskio rankraðtá: „Folkloristinæ savo apylinkiø medþiagà<br />

S. Moravskis rinko gana seniai, taèiau tik 1850 m. vasarà ëmë galvoti apie<br />

jos tvarkymà ir sisteminimà. Tø paèiø metø gruodþio pradþioje duomenys jau<br />

buvo apdoroti. Tai rodo data. Tai patvirtina ir 1852 m. gruodþio 29 (sausio <strong>10</strong>) d.<br />

korespondencija Elenai Malevskienei, kurioje, be kita ko, S. Moravskis raðë:<br />

‘Tamstos laiðkà gavau prieð dvi savaites, kai ilsëjausi kà tik paraðæs èionykðèiø<br />

valstieèiø „Vestuves ir dainas“’“ (Griðkaitë 2002, <strong>10</strong>3). „Dainø“ tëra iðlikæs tik<br />

juodraðtis.<br />

Griðkaitë ir paskatino mane iðnagrinëti Moravskio uþraðytus lietuviðkus þodþius,<br />

pamëginti nustatyti, ar Moravskis nors ðiek tiek mokëjo lietuviðkai. 2004<br />

metø liepos 22 dienà apie Moravskio lietuviø kalbà skaièiau paskaità kasmetiniuose<br />

„Stanislovo Moravskio skaitymuose“, Birðtono savivaldybëje, Jundeliðkiø kaimo<br />

salëje (t. y. Moravskio dvare, jo laikais vadintame Ustrone) 4 . Ðis straipsnis parengtas<br />

pagal tà paskaità.<br />

1 Stanislovas Moravskis, Keleri mano jaunystës<br />

metai Vilniuje. Atsiskyrëlio atsiminimai<br />

(1818–1825), ið lenkø <strong>kalbos</strong> vertë Reda<br />

Griðkaitë, Vilnius: Mintis, 1994.<br />

2 Reda Griðkaitë, „Stanislovo Moravskio<br />

rankraðtinis palikimas Vilniaus bibliotekose“,<br />

Lietuvos istorijos metraðtis 2001, Vilnius:<br />

LII leidykla, 2002, 87–114.<br />

3 [Stanislovas Moravskis,] Pieúni, ca. 1850–<br />

1852; LMAB RS: f. 165 – 404.<br />

4 Plaèiau apie „Stanislovo Moravskio skaitymus“<br />

þr. Ramutë Ðimukauskaitë, „Nuo<br />

Moravskio... iki Moravskio“, Birðtono versmës,<br />

2004 07 31, 3–4; Inga Juronytë, „Stanislovas<br />

Moravskis ir lietuvybë“, Naujasis<br />

Gëlupis, 2004 07 31.<br />

155 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


Mëginti nustatyti, koks buvo Moravskio lietuviø <strong>kalbos</strong> mokëjimo lygis – tai tarsi<br />

spræsti lygtá su keliais neþinomaisiais 5 . Jis uþraðë dainø pavadinimus lietuviðkai,<br />

vadinasi, galëtø atrodyti, kad juos suprato. Be to, pateikë ir iðtisø dainø vertimø á<br />

lenkø kalbà.<br />

Antra vertus, kas nors mokantis ir lietuviðkai, ir lenkiðkai galëjo Moravskiui<br />

padëti dainas versti. Visø pirma patys dainininkai galëjo jam padëti aiðkintis dainø<br />

tekstus ar net juos versti. Moravskio asmeninis (t. y. jo asmens, svarbiausiasis)<br />

tarnas buvo þemaitis Jamontas („Jak Ýmujdzin, chytry do niepodobieñststwa, do<br />

samogo nielzja, jak mówià Rosjanie“ 6 ). Moravskis já atleido tik 1853 metø vasarà uþ<br />

nesusitvardymà nelaimingos meilës istorijoje su tarnaite vaistininke – taigi tada,<br />

kai rengë lietuviðkø dainø rankraðèius, þemaitis Jamontas dar galëjo bûti ðeimininkui<br />

po ranka. Pastabos prie dainø Pieúni wùoúcian nadniemeñskich ‘Panemunës valstieèiø<br />

dainos’ greièiausiai rodo Ustronës apylinkes, kaip kad ir paèios dainos<br />

Moravskio vadintos „èionykðèiø valstieèiø dainomis“, taèiau pastaba Pieún Ýmudzka<br />

‘þemaitiðka daina’ gali rodyti tikëtinà kad ir Jamonto átakà.<br />

Moravskio tekste suskaièiavau 269 lietuviðkø þodþiø uþraðymo atvejus, o paèiø<br />

þodþiø, kurie kartojasi – 151. Tad yra iðlikæ apie pusantro ðimto Moravskio ranka<br />

uþraðytø lietuviðkø þodþiø. Tai tarsi nedaug, taèiau tam tikrà nuomonæ galima<br />

susidaryti ir ið tiek.<br />

1. MORAVSKIO PASTABUMAS, TIKSLUMAS. Skeptikas sakytø netikás,<br />

kad Moravskis galëjo mokëti lietuviðkai, greièiausiai jis tik turëjæs koká nors þmogø<br />

(kad ir tarnà Jamontà), kuris bus dainas uþraðinëjæs lietuviðkai, o Moravskis jas tik<br />

nusiraðæs (juk tam nebûtina gerai mokëti kalbà). Taip pat galëjæs ne pats versti.<br />

Ieðkojau argumentø prieð toká skepticizmà. Pavyzdþiui, skeptiko nuomonei bent<br />

ið dalies prieðtarautø iðlikæ kad ir labai trumpi Moravskio kalbinio pobûdþio komentarai<br />

apie kelis lietuviðkus þodþius.<br />

1.1. ÞODIS ratielu. Ðtai Moravskis bando iðsiaiðkinti (kai kur nepavyko áskaityti<br />

jo juodraðtinës raðysenos) þodþio Ratielu reikðmæ ar net kilmæ: „Zoo [..] tac¸ [?]<br />

nikt nie wie, co wrz [?] Ratielu znac¸? Dr // [.....] siæ ýe to pochodzi od koùa. Ratas<br />

i od onego // objeýdzania pola.“ (11r). Tiksliai negalima iðversti dël tø neáskaitytø<br />

vietø, bet mintis maþdaug tokia: „[...] niekas neþino, kà þ[odis] Ratielu reiðkia? K[iti<br />

mano], kad tai kilæ ið þodþio Ratas ‘koùo’, ir ið to, kad juo apvaþiuojamas laukas“.<br />

5 Panaðià uþduotá – nustatyti, kiek mokëjo<br />

lietuviðkai Adomas Mickevièius – buvo iðsikëlæ<br />

Zigmas Zinkevièius ir Aleksas Girdenis.<br />

Jie rëmësi Mickevièiaus autografu ir<br />

savo fonetinio eksperimento rezultatais.<br />

Plg. Zigmas Zinkevièius, „Lietuviðkas<br />

Adomo Mickevièiaus autografas“, Blt<br />

19(1), 1983, 74–90.<br />

6 Stanisùaw Morawski, Z wiejskiej samotni: Listy<br />

do Heleny i Franciszka Malewskich, opracowaù<br />

Zbigniew Sudolski, Warszawa:<br />

Pañstwowy Instytut Wydawniczy, 1981,<br />

262. Nuoðirdþiai aèiû dr. Redai Griðkaitei<br />

ir dr. Zitai Mediðauskienei, nurodþiusioms<br />

Moravská turëjus tarnà þemaitá.<br />

156 Archivum Lithuanicum 7


1 pav. [Stanislovas Moravskis,] Pieúni, ca. 1850–1852, 19r: fragmentas su þodþiais Ratielu<br />

(3x), Mars¸oùkas, Palidnikas (3x; vienà kartà taisytas ið Palignikas), Anksti, Karwialis, ¡wirblis<br />

(iðbrauktas), ùauku (iðbrauktas); LMAB RS: f. 165 – 404<br />

Ratielu pavartotas ir l. 19r (3x, plg. 1 pav.), o su kirèio þenklu (graviu) virð <br />

Ratiela minëtame l. 11r uþraðytas dar keturis, l. 3r – du, l. 26r – dar du kartus. Ið<br />

viso 11 kartø. Ðiuo atveju svarbiausia pastebëti, kad Moravskiui labai rûpëjo suprasti<br />

lietuviðkà þodá.<br />

Rezultatas – þodis Ratielu liko neiðverstas, plg. lenk. atitikmenis:<br />

Ratiela! Ratiela! Ratiela! Ratiela!<br />

Kas kieùalu waýiawu Kto drogà jechaù? [26r]<br />

157 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


Ir ið komentaro, ir ið gravio þenklo matyti, kad Moravskis 1) stengësi kuo tiksliau<br />

atpaþinti ir suprasti lietuviðkos dainos þodþius; 2) teiravosi þmoniø, tikëjosi, kad<br />

kas nors padës iðversti („niekas neþino“, „kiti mano“).<br />

1.2. ÞODIS palidnikas. Kitoje vietoje Moravskiui parûpo, kaip lietuviðkai iðversti<br />

lenkiðkà þodá Mar¸aùek. Moravskis raðtu savæs klausë: „Iak Mar¸aùek po<br />

Litewsku?“ (19r). Vëliau lenkiðko þodþio virðuje uþraðë: „(Mars¸oùkas po Litewµk)“.<br />

Gal kas jam taip patarë? Taèiau vëliau prie to uþraðo pridûrë – Palidnikas. Vadinasi,<br />

ko nors iðklåusë ar pats nugirdo kità þodá. Ir vël, to paties puslapio pabaigoje,<br />

paraðë: „Morszaùka Palidnikas [tais. ið Palignikas]. Palidnikas“ (plg. 1 pav.). Vadinasi,<br />

tame paèiame puslapyje Moravskis kaip svarbø atradimà tris kartus ásiraðë<br />

þodá Palidnikas.<br />

Palydninkas (-nykas) LKÞ IX 258 fiksuotas ið trijø vietø: Kabeliø (Varënos raj.,<br />

pavyzdys ið liaudies dainos), Varënos ir Nydermano þodyno (NdÞ); jo reikðmë<br />

nurodyta ‘palydovas’. Marszaùek lenkiðkai tada nereiðkë ‘palydovo’. Artimiausia ið<br />

lenkiðko þodþio reikðmiø galbût bûtø Marszaùek weselny (jei èia kalbama apie vestuves):<br />

„gospodarz wesela, starszy druýba, niosàcy rózgæ weselnà“ (Sùownik Warszawski<br />

7 2, 887). Ðiaip ar taip, Palidnikas yra þodis tø vietø, kur buvo Moravskio<br />

Ustronës dvaras, ir tai liaudies dainos þodis. Apskritai ðitas Moravskio uþraðytas<br />

þodis nusipelno patekti ir á naujesnius LKÞ leidimus ar papildymus. Neþinoma,<br />

kad palydnykas bûtø kieno nors anksèiau uþ Moravská uþfiksuotas raðtu.<br />

Tai, kad vienà ið trijø kartø Moravskis buvo paraðæs su klaida – Palignikas, dar<br />

kartà gali patvirtinti, jog jam tas þodis buvo naujas, kà tik suþinotas.<br />

1.3. ÞODÞIAI dobiùas, dobieùelis. Màstë Moravskis ir apie þodá dobilas. Ðtai jo<br />

pastaba:<br />

NB. Gdzie siæ mówi o chùopcu jak o kwiatku, wµzædzie tam uýywajà naêwiska<br />

kwiatu dziæsietiny, czyli koninyny, Dobiùas. I ten wyraz u najro¸maitszych<br />

pies¸c¸otliwych zakoñc¸eniach zmieniajà. Na przykùad w pierwµzym wierµzu<br />

pieúni nastæpujàcej: [24r]<br />

“Atjoje biernalis, baùtas dobieùelis”<br />

Przyjeýdýa chùopiec, mój biaùy [taisyta ið miùy] kwiateczek. [24v]<br />

Moravskio paaiðkinimas tikslus – „Kur kalbama apie vaikinà kaip apie gëlelæ,<br />

ten visur vartojamas dobilo pavadinimas Dobiùas. Ir ðis þodis kaitomas ávairiausiomis<br />

maloninëmis galûnëmis“. Pavyzdyje þodis ir pateikiamas su malonine priesaga<br />

– dobieùelis (kad ir ne visai tiksliai uþraðytas).<br />

7 Jan Karùowicz, Adam Kryñski, Wùadysùaw<br />

Niedêwiedzki, Sùownik jæzyka polskiego 1–<br />

8, Warszawa, 1900–1927. Lenkø kalbinin-<br />

kai ðá þodynà tradiciðkai vadina Sùownik<br />

Warszawski.<br />

158 Archivum Lithuanicum 7


1.4. Prie Moravskio lingvistiniø svarstymø galima skirti ir tokius uþraðus (plg.<br />

1 pav.):<br />

Anksti? czy tak<br />

Dokoñc¸ i Karwialis.<br />

Marµ¸aùek? [19r]<br />

Visos trys eilutës paraðytos viena po kita tame paèiame puslapyje. Matyt, Moravskis<br />

abejojo þodþio Anksti raðymu – klausë „ar taip?“ (nors ir gimtakalbis lietuvis<br />

tiksliau nebûtø galëjæs uþraðyti). Neaiðku, kà jis norëjo pasiþymëti prie þodþio<br />

Karwialis („Pabaik ir Karwialis“), galbût tiesiog sau priminë, kad reikia baigti (nuraðyti?,<br />

versti?) dainà Karwialis. O apie þodþio Marµ¸aùek vertimà þr. 1.2.<br />

1.5. Apskritai ið tokiø Moravskio minèiø matyti, kad jis ypaè domëjosi lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> þodþiø vartojimu ir jø semantika (tai akivaizdþiausia ið Ratiela, Palidnikas,<br />

Dobiùas, dobieùelis, Anksti), nors tai ir nebuvo pagrindinis jo rankraðèio raðymo tikslas.<br />

Moravskis teiravosi þmoniø nuomonës – ar tai ne tam tìkros lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

studijos?<br />

1.6. SUKIETËJUSIO ÞYMËJIMAS PRIEÐ e TIPO VOKALIZMÀ.<br />

Skeptikui, kuris netikëtø Moravská mokëjus lietuviðkai, taip pat galima bûtø pateikti<br />

fonetikos argumentø. Pavyzdþiui, Moravskis gerai iðlaikë kietàjá prieð e tipo<br />

vokalizmà, bûdingà ir Ustronës apylinkiø ðnektai (tradiciðkai vadinama vidurio<br />

aukðtaièiø tarme). Pagrindinës ðios ðnektos ypatybës (kaip ir dabartinëje bk) –<br />

iðlaikyti nepakitæ dvigarsiai an, am, en, em ir ið nosiniø à, æ kilæ ilgieji balsiai, taèiau<br />

kietinamas priebalsis [l] prieð e tipo vokalizmà. Moravskis gana tiksliai fiksavo tà<br />

[l] kietinimo ypatybæ, pvz.: Alenieùa ‘Elenëlë’ 13r, Arieùkieùa ‘arielkële’ 25v, Atùakja<br />

‘atlëkë’ 7r, broùalej ‘brolelei’ 9v(2x), 15r, dobieùelis ‘dobilëlis’ 24v, kieùalu ‘keleliu’ 11r,<br />

26r, kùajtiaùaj ‘klëtelëj’ 11r, 26r, Ùeki ‘lëkë’ 9r, Ùeleju ‘lelijø’ 12r, miergiaùa ‘mergelæ’<br />

16r, 24r, Miergiaùas ‘mergelës’ 9r, mierguýiùa voc. sg. ‘merguþële’ 5r, 19v, Pokieùeje<br />

‘pakelëje’ 4v, 13r, Pokieùejo ‘pakelëje’ 13v, rutiaùa ‘rûtelæ’ 11v, 26r, sauùalej ‘saulelei’<br />

19r, suneùelis ‘sûnelëlis’ 15r, s¸aùaùa ‘ðalelæ’ 12v. Tai rodytø já suvokus tà Ustronës<br />

apylinkiø ðnektos ypatybæ.<br />

Tiesa, pasitaikë ir iðimèiø su minkðtuoju [l’], bet jø labai maþai – nas¸lale ‘naðlele’<br />

19r, Rutiale ‘rûtele’ 18r (plg. 2 pav.). Kadangi tokiø minkðtojo [l’] atvejø daugiau<br />

nematyti, tikëtiniausia, kad Moravskis èia, juodraðtiniame tekste, tiesiog nebuvo<br />

visada pakankamai atidus, nors ir buvo apsisprendæs tà prieð e tipo vokalizmà<br />

þymëti. Dar plg. Szala [tais. ið Szaùa] dwaru S¸altinielis ‘ðalia dvaro ðaltinëlis’<br />

(25r). Taisymas Szaùa ´ Szala rodo, kad Moravskis sàmoningai suprato ir kreipë<br />

dëmesá á tà ypatybæ.<br />

1.7. ÞODIS kab. Skeptikui nurodytinas ir Moravskio tiksliai uþraðytas (turbût<br />

ir iðgirstas) siauros geografijos tarminis þodis Kab ‘kaip’: Kab warisi paùszus jauczas<br />

159 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


2 pav. [Stanislovas Moravskis,] Pieúni, ca. 1850–1852, 18r:<br />

fragmentas su dviem lietuviðkais posmais;<br />

LMAB RS: f. 165 – 404<br />

24v, lenk. vertimas Iak popædzis¸ pùowe woùy (plg. Druskininkø tarmës þodynà 8 , 129;<br />

LKÞ V 3; Zietelos ðnektos þodynà 9 , 252). Akivaizdu, kad nors tai ne visø lietuviø<br />

ðnektø þodis, bet turbût buvæs þinomas ir Moravskio Ustronës apylinkëse.<br />

1.8. Ið tokiø Moravskio áþvalgiai suprastn, tiksliai pateiktø ir paaiðkintø <strong>kalbos</strong><br />

bruoþø norint galima bûtø susidaryti áspûdá, kad jis buvo visai neblogas lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> mokovas, gal net ðioks toks specialistas...<br />

2. MORAVSKIO NETIKSLUMAI. Taèiau ið pradþiø nudaþius ðviesiomis<br />

spalvomis, reikëtø atskleisti ir tamsesniàsias – ant kitos svarstykliø lëkðtës dëti tai,<br />

kas rodytø Moravská gerai nesupratus lietuviø <strong>kalbos</strong> formø, abejojus, klydus. T. y.<br />

paèiam tapti skeptiku.<br />

2.1. RAÐYBA, FONETIKA. Tik apytiksliai paþinta atrodo Moravskio lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> raðyba ir su ja susijæs fonetiniø ypatybiø pastebëjimas.<br />

2.1.1. D I G R A F A S . Pagal lenkø (ir DL lietuviø) raðybos tradicijà Moravskis<br />

raðydavo prieð (e tipo vokalizmà) po priebalsiø , : Arieùkieùa<br />

8 Gertrûda Naktinienë, Aldona Paulauskienë,<br />

Vytautas Vitkauskas, Druskininkø tarmës<br />

þodynas, Vilnius: Mokslas, 1988.<br />

9 Aloyzas Vidugiris, Zietelos ðnektos þodynas,<br />

Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos<br />

<strong>institutas</strong>, 1998. 0 0 0<br />

160 Archivum Lithuanicum 7


‘arielkële’ 25v, gieri ‘gërë’ 20r, kieùalu ‘keleliu’ 11r, 26r, kieùelu ‘keleliu’ 9v, kieleus<br />

‘këliaus’ 8r, Pokieùeje ‘pakelëje’ 13r, Pokieùejo ‘pakelëje’ 4v, 13v. Tuo metu tai buvo<br />

labai áprastas ir lietuviø raðybos bruoþas.<br />

Taip pat digrafà Moravskis paþymëdavo ten, kur Ustronës lietuviai (kaip<br />

ir didþiuma aukðtaièiø) tarë [ie]: mieùas ‘mielas’ 18r (plg. 2 pav.), powierzejo ‘pavieðëje’<br />

4v, Powier¸ejo ‘pavieðëje’ 13v, powieszoje ‘pavieðëje’ 13r, prieý ‘prieð’ 18v, sierotele<br />

‘sierotële’ 19r, sziena ‘ðienà’ 15r, wienu ‘vienu’ 9v.<br />

Taèiau Moravskis labai daþnai þymëjo ir kitas, ne taip paprastai lenkø ir<br />

lietuviø tradicija pagrindþiamas pozicijas, pavyzdþiui, garsà [e] po kitø priebalsiø<br />

(ne po , ): Bie ‘be’ 2r, biernali 9v, biernalis 24v, manies ‘manæs’ 2r(2x), miergiaùa<br />

‘mergelæ’ 16r, 24r, Miergiaùas ‘mergelës’ 9r, mierguýiùa ‘merguþële’ 5r, 19v,<br />

Niedela ‘nedëlià’ 18v, niebagielis ‘nabagëlis’ 18r (plg. 2 pav.), niematau ‘nematau’ 2r,<br />

Niemonajcziu 6r, 24r, Pienki ‘penki’ 15r, pier ‘per’ 9r, Ratielu ‘rateliu’ 11r, 19r(2x),<br />

Ratiela ‘rateliu’ 3r(2x), 11r(6x), 26r(2x) (bet ir suneùelis ‘sûnelëlis’ 15r). Kai kuriø ðiø<br />

þodþiø interpretacijà dël lenkø <strong>kalbos</strong> átakos þr. toliau, 2.3.1.tt.<br />

Be áprastiniø pozicijø po , – þymëjo [ë] ir po kitokiø priebalsiø:<br />

Alenieùa ‘Alenëlë’ 13r, apienielis ‘apynëlis’ 3r, babutie ‘bobutë’ 11v, 26r, diekuj ‘dëkui’<br />

19r, lewandielis ‘levandëlis(?)’ 12r, pasisiesiu ‘pasisësiu’ 11v, 26r, pastiewa ‘pas tëvà’<br />

15r, rowie ‘rovë’ 13r, S¸altinielis ‘ðaltinëlis’ 25r, wandenielis ‘vandenëlis’ 25r.<br />

Digrafu paþenklino netgi garsà [i]: apienielis ‘apynëlis’ 3r, Apienis ‘apynys’<br />

3r, dobieùelis ‘dobilëlis’ 24v, kùonie ‘klony’ 20r, szaùawiejus ‘ðalavijais’ 18r (plg. 2<br />

pav.; LKÞ XIV 431–432 nurodo ávairius variantus tik su , ne su : ðalavija,<br />

ðalavijas, ðalavijus).<br />

Atrodo, kad taip galëjo girdëti tik prie lietuviø <strong>kalbos</strong> nepratusi ausis, bent jau<br />

neiðlavinta aplinkoje, kur lietuviø tarmë ska<strong>mb</strong>a kaip gimtoji. Pavyzdþiui, neskirti<br />

aukðtaièiø dvibalsio [ie] nuo [ë] – daþna besimokanèiø lietuviø kaip negimtàjà<br />

kalbà problema.<br />

2.1.2. , -o. Kaip rodo LKA II 37–38 þemëlapiai, galûnë -o (turima dabartinëje<br />

bk) vartojama ir Moravskio Ustronës dvaro plote tarp Prienø bei Jiezno. Ten taip pat<br />

tariama [o . ] ar plaèiau [š . ] (pvz., gen. sg. tëvo arba praet. 3 ðoko). Moravskis kai kada<br />

jà uþraðë tiksliai – An smejgo ‘ant smeigo’ 3r; Augo ‘augo’ 20v.<br />

Taèiau daug daþniau galûnës -o garso [o . ] ar [š . ] Moravskis turbût negirdëjo<br />

tiksliai ir uþraðydavo jà raide : an dwaru ‘ant dvaro’ 20v, An ýergialu ‘ant<br />

þirgelio’ 18r (plg. 2 pav.), Augu ‘augo’ 15r, ùauku ‘lauko’ 18r (plg. 2 pav.), 19r, manu<br />

‘mano’ 9r(2x), 18r (plg. 2 pav.), Pamigu ‘pamigo’ 19r, pamigu 26r(2x), Szala dwaru<br />

‘ðalia dvaro’ 25r, Usz jezioraucziu ‘uþ eþeraièio’ 6r, Us¸ jezioraucziu ‘t. p.’ 24r, usz<br />

Niemonajcziu ‘uþ Nemunaièio’ 6r, us¸ Niemonajcziu ‘t. p.’ 24r, waýiawu ‘vaþiavo’ 26r,<br />

waýjawu ‘t. p.’ 11r.<br />

Tokie paraðymai, regis, atsirado dël nenugirstø galûniø. Nekirèiuotà galûnës [o]<br />

(bet ilgà!) Moravskis galëjo girdëti kaip [u], jei raðë . Yra iðlikusios Moravskio<br />

svarstymo nuotrupos su klaustukais, tarsi jis aiðkintøsi savo raðomos galûnës -u<br />

reikðmæ:<br />

161 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


Czy nie saniami Ratielu odµ[...] µiæ<br />

Pamigu?<br />

Ratielu? [19r]<br />

Vis dëlto tai, kad greta dominuojanèio raidës kartais paþymëta ir , rodo,<br />

jog Moravskis gal nebuvo labai tvirtai apsisprendæs, kaip galûnës garsà uþraðyti.<br />

Antra vertus, -u (ne -o) daþnumas taip pat liudija, jog Moravskio ðaltinis buvo<br />

garsai, bet ne lietuviðki raðtai.<br />

2.1.3. [uo]. Vietoj vakarø aukðtaièiø dvibalsio [uo] Moravskis kartais paraðydavo<br />

tik raidæ : Atwaýios ‘atvaþiuos’ 11v, 26r, szùota ‘ðluota’ 12r. Lenkø<br />

kalba neturi dvibalsio [uo], tad tà kalbà gerai mokëjusiam Moravskiui garsas [o] ir<br />

dvibalsis [uo] galëjo atrodyti labai panaðûs ar visai nesiskiriantys. Kai kuriø lietuviø<br />

tarmiø atstovams (pavyzdþiui, þemaièiams) ir ðiandien ðiuos niuansus sunku<br />

skirti; taip pat sunku tiems, kurie mokosi lietuviø <strong>kalbos</strong> kaip negimtosios.<br />

2.1.4. [au], [an?], [ai]. Nekirèiuotoje pozicijoje dvibalsio (ar ir dvigarsio?)<br />

pirmàjá dëmená [a] Moravskis kartais paraðydavo raide : Adomoy ‘Adomai’<br />

(lenk. Adamie) 2r, Minskou ‘ið Minsko’ (lenk. z Miñska) 11v, 26r, nouja ‘nauja’<br />

4v, noujo ‘t. p.’ 13v. Turbût netiksli yra forma Minskou (gal *Minskan?; plg. toliau<br />

2.2.1.). Nors daþniausiai dvibalsá [au] Moravskis ir nekirèiuotà paraðydavo tiksliai,<br />

plg. iµ¸ùawiau ‘iððlaviau’ (lenk. zamiataùam) 12r, sauùalej ‘saulelei’ 19r.<br />

2.1.5. [ir]. Pasitaikë tik vienas atvejis, kur Moravskis vietoj tarmës dvigarsio<br />

[ir] paraðë – An ýergialu ‘ant þirgelio’ 18r (plg. 2 pav.).<br />

2.1.6. Tokie tad raðte atsispindintys fonetikos netikslumai, kaip nekirèiuotø<br />

dvibalsiø [ie], [uo], [ai], [au], dvigarsiø [an?], [ir], galûnës -o neatpaþinimas, bûtinai<br />

turëtø suteikti dþiaugsmo skeptikui.<br />

2.2. VERTIMAS, ÞODÞIØ FORMOS, TAISYMAI. Moravskis taip pat kai<br />

kà netiksliai iðvertë.<br />

2.2.1. Du kartus Moravskis paraðë dainos eilutæ Atwaýios babutie Minskou 11v,<br />

26r (abu kartus uþraðyta identiðkai) ir iðvertë jà Przyjechaùa baba z Miñska, t. y.<br />

‘atvaþiavo boba ið Minsko’. Netiksliai iðverstas laikas (bûsimasis bûtuoju), netiksliai<br />

iðversta forma Minskou ‘ið Minsko’. Galbût galima bûtø tà formà rekonstruoti<br />

á *Minskan, t. y. ‘Minskan, á Minskà’, nes raidë rankraðtyje gali bûti labai panaði<br />

á , bet vis tiek vertimas bûtø netikslus. Ðiaip ar taip, bent jau aiðku, kad taip,<br />

kaip uþraðyta, Moravskio galûnë nëra identifikuojama kaip aukðtaitiðka.<br />

2.2.2. Tris kartus Moravskis pasiþymëjo dabar sunkokai atpaþástamà þodþiø<br />

junginá Pokieùejo, powierzejo 4v (variantas Pokieùejo, Powier¸ejo 13v, ir labiau nutolæs<br />

162 Archivum Lithuanicum 7


variantas Pokieùeje, powieszoje 13r). Matyt, tai reiðkë ‘pakelëje, pavieðëje’. Þodis pakelë<br />

ir dabar vartojamas bk. O pavieðë LKÞ IX 693 aiðkinamas kaip jo sinonimas –<br />

kaip ‘pakelë, pavieðkelë’, ir yra uþraðytas ið liaudies dainø (pvz., Pakelëj, pavieðëj<br />

linai derëjo, tæ jauna mergelë linelius rovë; plg. Moravskio Pokieùeje, powieszoje Alenieùa<br />

linus rowie). Aiðku, kad Moravskis neatpaþino ne tik antrojo þodþio, bet ir pirmojo.<br />

Neatpaþinæs ir vertë ne visai tiksliai – Po tej drodze, po droýynie 4v, 13v, Przy<br />

droýce, przy droýynie 13r. Lietuviðkai bûtø maþdaug ‘prie kelelio, keluþëlio’. Matyt,<br />

Moravskiui nebuvo lengva ðiuos þodþius suprasti.<br />

Èia svarbu pridurti, kad þodis pavieðë bûdingas tik Pietø Lietuvai, LKÞ uþraðytas<br />

tik ið Punsko, Seinø, Marcinkoniø ir Kabeliø (Varënos raj.), Lazdijø, Seirijø (Lazdijø<br />

raj.). Tad nereikëtø abejoti, kad toji dainos formulë ‘pakelëje, pavieðëje’ uþraðyta kur<br />

nors netoli nuo Moravskio Ustronës.<br />

2.2.3. Nesuprastas ánagininko (vienaskaitos?) linksnis: Ùeleju szùota dwariali<br />

iµ¸ùawiau // O lewandielis graýej iýbarszcziau 12r. Lenkiðkai iðversta Z Liliow miotùà<br />

dwor zamiataùam // A lewandà piæknie wysypaùam. Tad galûnë -is (lewandielis) turëtø<br />

bûti arba vienaskaitos, arba daugiskaitos ánagininkas (tikëtinesnë gal bûtø daugiskaita<br />

*lewandieliais ar pan.), bet ánagininko galûnës -is tarmëse nëra. Jeigu Moravskis<br />

vietoj [eis] iðgirdo ir uþraðë , jis galbût nemokëjo gerai atpaþinti ánagininko<br />

linksnio formos – bent jau ðios §Q kamieno paradigmos.<br />

2.2.4. Netiksliai uþraðytas lietuviðkas þodis at(s)igráþti – Asz atigrizti in ta<br />

s¸aùaùa 12v. Turëtø bûti bent atsigriztu. Nors þodþio reikðmë, regis, suprasta tiksliai<br />

(plg. lenk. vertimà Ia odwracam siæ w tæ stronæ). Galbût tai tik Moravskio riktas.<br />

2.2.5. Netiksliai iðversta forma (vienaskaita suprasta kaip daugiskaita): Ùeki<br />

pauksztis pier Soda 9r, lenkiðkai – Leciaùy ptas¸ki przez ogrod (t. y. ‘lëkë paukðèiai per<br />

sodà’). Nebent paukðtis bûtø priskirtas i kamieno paradigmai (*paukðtys nom. pl.).<br />

2.2.6. Netiksliai uþraðyta praes. 3 forma, plg. frazæ Tris antialis pùaukau 18r<br />

(plg. 2 pav.), lenkiðkai – Trzy kaczec¸ki pùynà (t. y. ‘trys antelës plauko’). Matyt,<br />

Moravskis èia supainiojo asmenø galûnes ir vietoj treèiojo asmens paraðë pirmàjá<br />

su galûne -au.<br />

2.2.7. Frazë anam gale (lauko) Moravskio raðyta skirtingai tris kartus, ir visus<br />

tris kartus pirmasis þodis anam liko neatpaþintas: An, am gala ùauku 18r (plg. 2<br />

pav.); An’am gale 19r, An am gala ùauku 19r. Anam suskaidytas per pusæ, net kablelis<br />

ar apostrofas þodþio viduryje paraðytas. Á lenkø kalbà versta Tam na koñcu pola (t. y.<br />

‘ten, lauko gale’), tad taip pat ne visai tiksliai.<br />

2.2.8. Frazë Atjoje biernalis, baùtas dobieùelis 24v Moravskio iðversta gana tiksliai<br />

– Przyjeýdýa chùopiec, mój biaùy kwiateczek (t. y. ‘atjoja bernelis, mano baltas<br />

þiedelis’), bet tik po pasitaisymo. Þodis baùtas ið pradþiø buvo verstas lenkiðku miùy<br />

163 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


‘mielas’, bet ðis nubrauktas ir pataisytas á biaùy ‘baltas’. Galbût ið karto nesumota<br />

baùtas reikðmë.<br />

2.2.9. Viena Moravskio uþraðyta lietuviðka frazë taisyta net du kartus (tad<br />

bandyti net trys lenkiðko vertimo variantai). T. y. Anksti ritialu kieleus 8r ið pradþiø<br />

buvo versta Bardzo ranno wstaùam, tada pirmieji du þodþiai pataisyti á Rannym<br />

rankiem, ir pagaliau pasirinkta Z rannà zorzà. Èia Moravskis turbût tiesiog ieðkojo<br />

tikslesnio atitikmens – mintá turëjo bûti supratæs ið karto.<br />

2.3. LENKØ KALBOS ÁTAKA KAI KURIEMS ÞODÞIAMS. Kai kurie<br />

Moravskio lietuviðki þodþiai turbût buvo paveikti lenkø <strong>kalbos</strong> garsyno ir ortografijos.<br />

Neápratusi prie lietuviðkos tarties Moravskio ausis kartais panaðiuose á lenkiðkus<br />

þodþiuose galëjo iðgirsti tai, kà buvo ápratusi girdëti lenkiðkai, o ranka – taip<br />

ir uþraðyti. Taigi Moravskis turëjo atspëjinëti, tie þodþiai nebuvo jam savaime<br />

skaidrûs.<br />

2.3.1. Moravskis du kartus paraðë þodþiø junginá Usz jezioraucziu, usz Niemonajcziu<br />

6r (kitas variantas Us¸ jezioraucziu, us¸ Niemonajcziu 24r); á lenkø kalbà<br />

iðvertë atitinkamai Tam Za jeziorem, za Niemnem ir Za jeziorem i za Niemnem. Matyti,<br />

kad lietuviðkø þodþiø jezioraucziu ‘eþeraièio’ ir Niemonajcziu ‘Nemunaièio’ pradþios<br />

jezior- ir Niem- visiðkai sutampa su lenkiðkø atitikmenø pradþiomis: jezior-,<br />

Niem-, bet ne su atitinkamø lietuviðkø þodþiø eþeraitis, Nemunaitis pradþiomis. Aiðku,<br />

kad Moravskis buvo paveiktas lenkiðkø þodþiø; jei bûtø mokëjæs gerai lietuviðkuosius,<br />

tikëtina, kad bûtø tiksliai juos ir uþraðæs.<br />

2.3.2. Visai analogiðkas lenkø <strong>kalbos</strong> paveiktas yra dainos pavadinimo pradþios<br />

þodis – Podobajau sau miergiaùa 16r (iðverstas Podobaùem Pokochaùem dziewczyneczkæ).<br />

Kità kartà raðydamas ðios dainos pradþià Moravskis jau nesuklupo, paraðë<br />

taip, kaip sakoma tarmëse (LKÞ III 206 rodomas plaèiai paplitæs skolinys padaboti,<br />

bet niekur nefiksuota *podoboti): Padabojau sau miergiaùa 24r (lenk. Pokochaùem dziewczyneczkæ).<br />

2.3.3. Dar vienas panaðus lenkø <strong>kalbos</strong> sugestijos atvejis – Sobotas prieý Niedela<br />

18v, iðversta W Sobotæ przed Niedzielà. Vietoj tarmëms áprasto subata ‘ðeðtadienis’<br />

(LKÞ XIV 20–21 fiksuotas ið ávairiø raðtø ir tarmiø) paraðë Sobotas (LKÞ *sobotas<br />

nefiksuotas)!? T. y. ið naujo skolinosi þodá ið lenkø <strong>kalbos</strong> ir suteikë jam o kamieno<br />

linksniavimo paradigmà.<br />

2.3.4. To paties sakinio þodis Niedela ‘sekmadiená’ 18v turbût irgi buvo paveiktas<br />

lenkiðko prototipo Niedzielà. Tarmëse ðis skolinys paprastai pradedamas tarti<br />

ne-, o ne nie- (LKÞ VIII 6<strong>10</strong> fiksuotas tik nedëlia, bet ne *niedëlia). Analogiðkai ir þodis<br />

niebagielis ‘vargðelis, nabagëlis’ 18r (plg. 2 pav.), verstas á lenkø kalbà nieborankæ,<br />

164 Archivum Lithuanicum 7


nors lietuviø tarmëse daþnai sakoma nabagëlis (LKÞ VIII 493–494 þodis nabagas<br />

fiksuotas ið ávairiø tarmiø, LKÞ VIII 602 kelis kartus fiksuotas ir nebagas, bet niekur<br />

nenurodomas *niebagas).<br />

Lenkø <strong>kalbos</strong> raðybos átaka turbût matyti ir þodþio Pienki ‘penki’ 15r ortografijoje<br />

(lenk. Piæciu); taip pat niematau ‘nematau’ 2r (lenk. niewidzæ); galbût netgi miergiaùa<br />

‘mergelæ’ 16r, 24r, Miergiaùas ‘mergelës’ 9r, mierguýiùa ‘merguþële’ 5r, 19v (lenk.<br />

dziewczyneczkæ, Dziewczæta, dziewczyneczko, dziewczynko).<br />

2.3.5. Akivaizdu, kad ne taip maþai þodþiø buvo paveikta lenkø ortografijos:<br />

jezioraucziu, Niemonajcziu, Podobajau, Sobotas, Niedela, niebagielis, Pienki, niematau,<br />

miergiaùa. Skeptikas turëtø jaustis tvirtas.<br />

3. PABAIGA. Taigi Stanislovas Moravskis gilinosi á þodþiø Ratiela, Palidnikas<br />

reikðmæ, á þodþio Anksti formà, á pamatinio þodþio Dobiùas ir iðvestinio dobieùelis<br />

santyká, buvo neblogai ásisàmoninæs kietojo [ù] vartojimà prieð e tipo vokalizmà<br />

(Ùeki ‘lëkë’, miergiaùa ‘mergelæ’), atpaþino tarminá þodá Kab ‘kaip’. Atrodytø,<br />

kad kai kuriuos lietuviø <strong>kalbos</strong> bruoþus Moravskis vertino ar suprato kaip nenaujokas.<br />

Bet kartu Moravskis nepajëgë tiksliai atpaþinti (nugirsti) þodþiø Nemunas, eþeraitis,<br />

subata, anam, nedëlia, nabagëlis, penki, nematau, mergelë, gerai neatpaþino galûnës<br />

-o (gen. sg. ar 3 praes.), dvibalsio [ie] neskyrë nuo [ë], [e], dvibalsio [uo] (raðë<br />

) – nuo [o], nenugirsdavo nekirèiuoto dvibalsio [au] (paraðydavo ), darë<br />

vertimo á lenkø kalbà klaidø. Tokia Moravskio tekstø specifika leistø manyti prieðingai,<br />

kad iki gero lietuviø <strong>kalbos</strong> mokëjimo jam dar buvo tolimas kelias.<br />

Dedant ant svarstykliø Moravskio gerai suprastus ir neatpaþintus lietuviø tarmiø<br />

bruoþus galima sakyti, jog tiesø yra dvi: 1) Moravskis lietuviðkai mokëjo; 2) tas<br />

mokëjimas tebuvo pavirðutiniðkas. Vertindami lietuviðkus Moravskio uþraðymus<br />

turime turëti galvoje, kad kai kur galëjo padëti lietuviai (asmeninis tarnas þemaitis<br />

Jamontas?), tad tikrasis jo mokëjimas galëjo bûti ir kiek prastesnis, nei atrodo ið jo<br />

tekstø. Moravskiui nerûpëjo tø dainø parengti originalo (t. y. lietuviø) kalba, jis<br />

labiausiai rûpinosi lenkiðkais vertimais. Tedþiûgauja (saikingai) skeptikas – pavirsti<br />

optimistu jam pavojaus nëra.<br />

Galima ásivaizduoti, kad girdëdamas ðnekanèius lietuvius valstieèius, Moravskis<br />

galëjo ið garsø srauto skirti daug þodþiø; dalá jø, taip pat kai kurias frazes,<br />

teksto gabalëlius galëjo ir suprasti. Taèiau taip pat tikëtina, kad sekti iðtisinio<br />

lietuviðko pasakojimo Moravskis bûtø nesugebëjæs.<br />

Tuo metu buvo kuriami ávairûs lietuviø bendrinës raðomosios <strong>kalbos</strong> modeliai,<br />

taèiau visai nematyti, kad Moravskis bûtø paþinæs kokià nors tokiø raðtø tradicijà.<br />

Jo tekstai akivaizdþiai paremti ðnekamàja, o ne raðomàja to meto kalba. Moravskis<br />

rëmësi tik tarmiø garsais ir lenkø (ne lietuviø) ortografija. Matyt, skaityti lietuviðkai<br />

Moravskis neskaitydavo, o ir raðyti galbût teraðë tiek, kiek jam reikëjo pasiþymëti<br />

lietuviðkas dainas. Nepratusio lietuviðkai raðyti Moravskio ortografija labai nenuspëjama.<br />

165 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


Literatûra ir ðaltiniai:<br />

G RIÐKAITË, REDA, 2002: „Stanislovo Moravskio rankraðtinis palikimas Vilniaus bibliotekose“,<br />

Lietuvos istorijos metraðtis 2001, Vilnius: LII leidykla, 87–114.<br />

J URONYTË, INGA, 2004 07 31: „Stanislovas Moravskis ir lietuvybë“, Naujasis Gëlupis.<br />

K ARÙOWICZ, JAN; ADAM KRYÑSKI, WÙADYSÙAW NIEDÊWIEDZKI, 1900–1927: Sùownik<br />

jæzyka polskiego 1–8, Warszawa (t. y. Sùownik Warszawski).<br />

M ORAVSKIS, STANISLOVAS, 1994: Keleri mano jaunystës metai Vilniuje. Atsiskyrëlio atsiminimai<br />

(1818–1825), ið lenkø <strong>kalbos</strong> vertë Reda Griðkaitë, Vilnius: Mintis.<br />

[M ORAVSKIS, STANISLOVAS,] Pieúni, ca. 1850–1852; LMAB RS: f. 165 – 404.<br />

M ORAWSKI, STANISÙAW, 1981: Z wiejskiej samotni: Listy do Heleny i Franciszka Malewskich,<br />

opracowaù Zbigniew Sudolski, Warszawa: Pañstwowy Instytut Wydawniczy, 262.<br />

N AKTINIENË, GERTRÛDA; ALDONA PAULAUSKIENË, VYTAUTAS VITKAUSKAS, 1988:<br />

Druskininkø tarmës þodynas, Vilnius: Mokslas.<br />

Ð IMUKAUSKAITË, RAMUTË, 2004 07 31: „Nuo Moravskio... iki Moravskio“, Birðtono<br />

versmës, 3–4.<br />

V IDUGIRIS, ALOYZAS, 1998: Zietelos ðnektos þodynas, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidybos <strong>institutas</strong>.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1983: „Lietuviðkas Adomo Mickevièiaus autografas“, Blt 19(1),<br />

74–90.<br />

Giedrius Subaèius<br />

THE LITHUANIAN OF STANISLOVAS MORAVSKIS: 1850–1852<br />

Summary<br />

Stanislovas Moravskis (Stanisùaw Morawski, 1802–1853) was the well-known author of<br />

Vilnius’ memoirs (Several Years from My Young Days in Vilnius, 1818–1825). He wrote<br />

predominantly in Polish, but in the rough draft of his “Pieúni” (“Songs”), ca. 1850–1852<br />

(preserved in the Library of the Lithuanian Academy of Sciences in Vilnius: f. 165 – 404)<br />

Moravskis wrote some Lithuanian texts, phrases, and words (151 Lith. words with a total<br />

of 269 occurrences).<br />

Moravskis was curious about the meaning and the form of the Lith. words Anksti,<br />

Dobiùas and its derivative dobieùelis, Palidnikas, Ratiela. He knew well how to use the velar<br />

(nonpalatal) consonant [l] before the e type vocalism (Ùeki ‘lëkë; flew’), etc. It might seem<br />

that Moravskis had mastered certain characteristics of the Lithuanian language better than<br />

a novice.<br />

On the other hand, Moravskis was unable to hear the exact phonetics of the words<br />

anam, eþeraitis, mergelë, nabagëlis, nedëlia, nematau, Nemunas, penki, subata; he could not<br />

identify exactly the ending -o (gen. sg. and praes. 3); he did not clearly differentiate<br />

between the diphthong [ie] and the vowels [ë], [e], or between the diphthong [uo] and<br />

166 Archivum Lithuanicum 7


the vowel [o] (he wrote ); he did not perceive precisely the unstressed diphthong [au]<br />

(sometimes he wrote it as ) and there are some inaccuracies in his translations from<br />

Lithuanian into Polish. These characteristics of Moravskis’s texts could suggest the opposite<br />

view—that Moravskis was far from being a specialist in Lithuanian.<br />

Trying to determine how well Moravskis understood Lithuanian, one can come up with<br />

a two-fold conclusion: (1) Moravskis knew Lithuanian; but (2) his knowledge of Lithuanian<br />

was very superficial. More than that, some of his Lithuanian phrases might have been<br />

written with help of Lithuanians (e.g. his personal servant Lowland Lithuanian Jamont),<br />

which makes it possible that Moravskis’s knowledge of Lithuanian was even worse than<br />

one might judge from his texts. Besides, Moravskis did not care about the original<br />

language (Lithuanian) of the songs; his main focus was the Polish translations.<br />

One may assume that Moravskis was able to identify many Lithuanian words in the<br />

speech of Lithuanian farmers. Probably he could understand certain words and phrases<br />

in their speech. But it is also plausible that any longer spoken coherent Lithuanian discourse<br />

would have remained beyond the comprehension of Moravskis.<br />

In the middle of the nineteenth century there were many different models proposed<br />

for the development of Standard Lithuanian. Moravskis, however, does not seem to have<br />

known any Lithuanian writing tradition. Moravskis’s orthography is very unconventional.<br />

His texts were obviously based on the spoken varieties of Lithuanian, rather than on any<br />

written patterns. His basic sources for writing Lithuanian were certainly Lithuanian dialects,<br />

and Polish (not Lithuanian) orthography. Moravskis was not used to reading<br />

Lithuanian books, and most probably he wrote Lithuanian merely to make notes of some<br />

folk song lyrics.<br />

G IEDRIUS SUBAÈIUS Gauta 2005 m. kovo 1 d.<br />

University of Illinois at Chicago<br />

Department of Slavic and Baltic Languages and Literatures<br />

UH 1608, MC/306<br />

601 S. Morgan St.<br />

Chicago IL 60607, U.S.A.<br />

el. p.: subacius@uic.edu<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: subacius@uic.edu<br />

167 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


1 PRIEDAS. MORAVSKIO „DAINØ“ LIETUVIÐKØ ÞODÞIØ IN-<br />

DEKSAS. 151 þodis (269 pavartojimo atvejai). Tarp skliaustø pateiktas pavartojimø<br />

skaièius. Foliacija nurodoma pagal rankraðèio originalà.<br />

Adomas (1) s. m. propr. – Adomoy voc. sg.<br />

2r<br />

Alenëlë (1) s. f. propr. – Alenieùa nom. sg.<br />

13r<br />

anas, -a (4) pron. demonstr., pron. pers. –<br />

ans nom. sg. m. 18r, An, am ines. sg. m.<br />

18r, An’am ines. sg. m. 19r, An am ines.<br />

sg. m. 19r<br />

anksti (3) adv. – Anksti 8r, 19r(2x)<br />

ant (3) praep. – An 3r, 18r, an 20v<br />

antelë (1) s. f. – antialis nom. pl. 18r<br />

apynëlis (1) s. m. – apienielis nom. sg. 3r<br />

apynys (1) s. m. – Apienis nom. sg. 3r<br />

apþelti (1) intr. – abýyùy praet. 3 18r<br />

arielkëlë (1) s. f. – Arieùkieùa nom. sg. 25v<br />

að (5) pron. pers. – Asz nom. sg. 11v, 12v,<br />

26r, manies gen. sg. 2r(2x)<br />

atajoti (2) intr. – Atajoi [tais. ið Atjajo] praet.<br />

3 17r(2x)<br />

atjoti (2) intr. – atioje praes. 3 18r, Atjoje<br />

praes. 3 24v<br />

atlëkti (1) – Atùakja praet. 3 7r<br />

atsigráþti (1) intr. refl. – atigrizti praes. 1 sg.<br />

12v<br />

atska<strong>mb</strong>inti (1) intr. – atska<strong>mb</strong>ina 3 praet. 7r<br />

atvaþiuoti (2) intr. – Atwaýios fut. 3 11v, 26r<br />

augti (2) intr. – Augu praet. 3 15r, Augo<br />

praet. 3 20v<br />

baltas, -a (1) adj. – baùtas nom. sg. m. 24v<br />

be (1) praep. – Bie 2r<br />

bernelis (2) s. m. – biernalis nom. sg. 24v,<br />

biernali voc. sg. 9v<br />

bybis (1) s. m. – bibis nom. sg. 18r<br />

bobutë (2) s. f. – babutie nom. sg. 11v, 26r<br />

brolelis (3) s. m. – broùalej nom. pl. 15r,<br />

broùalej voc. pl. 9v(2x)<br />

bûti (4) intr. – ira praes. 3 2r, 18r, buwaj<br />

praet. 2 sg. 25r, budamas part. cont. sg.<br />

m. 3r<br />

èësas (1) s. m. – czesas nom. pl. 2r<br />

èystas, -a (1) adj. – Czystas nom. sg. m. 25r<br />

da (2) refr. – Da 11r, 26r<br />

dëkui (1) interj. – diekuj 19r<br />

dobilas (1) s. m. – Dobiùas nom. sg. 24r<br />

dobilëlis (1) s. m. – dobieùelis nom. sg. 24v<br />

du (2) num. card. – Du nom. sg. m. 17r, 20r<br />

dvaras (2) s. m. – dwaru gen. sg. 20v, 25r<br />

dvarelis (1) s. m. – dwariali acc. sg. 12r<br />

eþeraitis (2) s. m. – jezioraucziu gen. sg. 6r,<br />

24r<br />

galas (3) s. m. – gala ines. sg. 18r, 19r, gale<br />

ines. sg. 19r<br />

gerti (1) tr. – gieri praet. 3 20r<br />

graþiai (1) adv. – graýej 12r<br />

ievaras (3) s. m. – Jeworas nom. sg. 20v,<br />

Ieworas nom. sg. 20v(2x)<br />

igaraivo (2) refr. – Igarajwo 17r(2x)<br />

ilgas, -a (1) adj. – iùgas nom. sg. m. 2r<br />

imti (2) tr. – ima praes. 3 2r(2x)<br />

in (1) praep. – in 12v<br />

ir (1) conj. – Ir 18r<br />

iðbarstyti (1) tr. – iýbarszcziau praet. 1 sg.<br />

12r<br />

iððluoti (1) tr. – iµ¸ùawiau praet. 1 sg. 12r<br />

jaunas, -a (1) – jaunosjos voc. pl. f. em. 9r<br />

jautis (1) s. m. – jauczas acc. pl. 24v<br />

jenerolas (1) s. m. – Ieneroùas nom. sg. 13r<br />

joistelë (2) refr. – joistieùy 17r(2x)<br />

joti (2) intr. – Iokim imp. 1 pl. 9v, jokit imp.<br />

2 pl. 9v<br />

kab (1) conj. – Kab 24v<br />

kad (1) conj. – Kat 2r<br />

kalbëti (1) intr. – kaùba praes. 3 3r<br />

karèema (2) s. f. – Karczema nom. sg. 13v,<br />

karczema nom. sg. 4v<br />

karvelis (4) s. m. – Karwialis nom. sg.<br />

19r(2x), 20r, karwialej nom. pl. 20r<br />

kas (7) pron. inter., pron. rel. – Kas nom.<br />

11r(2x), 26r(2x), Ko gen. sg. 9v, ko gen.<br />

sg. 9v, Ka acc. 3r<br />

kelelis (3) s. m. – kieùalu instr. sg. 11r, 26r,<br />

kieùelu instr. sg. 9v<br />

168 Archivum Lithuanicum 7


keltis (1) intr. refl. – kielecs praet. 1 sg. 8r<br />

klëtelë (?) (2) s. f. – kùajtiaùaj ines. sg. 11r, 26r<br />

klonis (1) s. m. – kùonie ines. sg. 20r<br />

krapas (1) s. m. – Krapajs instr. pl. 18r<br />

krekva (1) s. f. – kriakwa instr. sg. 4r<br />

kriugu (1) refr. – Kriugu 9v<br />

kukû (2) interj. – kuku 4r(2x)<br />

kunigas (1) s. m. – Kunigaj nom. pl. 17r<br />

kunigëlis (1) s. m. – Kunigele nom. pl. 17r<br />

kur (2) adv. – Kur 4r, 25r<br />

labai (1) adv. – ùabij 15r<br />

labas, -a (2) adj. – Ùabas nom. sg. m. 5r, 19v<br />

ladom (4) refr. – ùadom 11r(2x), 26r(2x)<br />

laukas (2) s. m. – ùauku gen. sg. 18r, 19r<br />

laukas, -a (1) adj. – ùauku gen. sg. 18r<br />

Lauras (1) s. m. propr. – Ùauraj voc. sg. 25r<br />

lëkti (1) intr. – Ùeki praet. 3 9r<br />

lelija (1) s. f. – Ùeleju gen. pl. 12r<br />

levandëlis (?) (1) s. m. – lewandielis instr. pl.<br />

12r<br />

linas (1) s. m. – linus acc. pl. 13r<br />

liûdëti (2) – ludi praes. 2 sg. 9v(2x)<br />

mano (3) pron. poss. indecl. – manu 9r(2x),<br />

18r<br />

marðolkas (1) s. m. – Mars¸oùkas nom. sg.<br />

19r<br />

mergelë (3) s. f. – miergiaùa acc. sg. 16r, 24r,<br />

Miergiaùas voc. pl. 9r<br />

merguþëlë (2) s. f. – mierguýiùa voc. sg. 5r,<br />

19v<br />

mielas, -a (1) adj. – mieùas nom. sg. m. 18r<br />

Minskas (2) s. m. propr. – Minskou ill. sg. (?)<br />

11v, 26r<br />

naðlelë (1) s. f. – nas¸lale voc. sg. 19r<br />

naujas, -a (2) adj. – nouja nom. sg. f. 4v,<br />

noujo nom. sg. f. 13v<br />

nebagëlis (1) s. m. – niebagielis nom. sg. 18r<br />

nedëlia (1) s. f. – Niedela acc. sg. 18v<br />

nematyti (1) tr. – niematau praes. 1 sg. 2r<br />

Nemunaitis (2) s. m. propr. – Niemonajcziu<br />

gen. sg. 6r, 24r<br />

o (2) conj. – O 12r, 18r<br />

oi (5) interj. – Oj 15r, 17r(2x), 19r(2x)<br />

padaboti (2) tr. – Podobajau praet. 1 sg. 16r,<br />

Padabojau praet. 1 sg. 24r<br />

pakelë (3) s. f. – Pokieùejo ines. sg. 4v, 13v,<br />

Pokieùeje ines. sg. 13r<br />

palydnykas (3) s. m. – Palidnikas nom. sg.<br />

19r(3x)<br />

palðas, -a (1) adj. – paùszus acc. pl. m. 24v<br />

pamigti (4) intr. – Pamigu praet. 3 19r, pamigu<br />

praet. 3 11r, 26r(2x), pomigu praet. 3<br />

11r<br />

pas (2) praep. – pas 15r<br />

pasisëti (2) tr. refl. – pasisiesiu fut. 1 sg. 11v,<br />

26r<br />

paukðtis (1) s. m. – pauksztis nom. sg. 9r<br />

pautas (1) s. m. – Pautaj nom. pl. 18r<br />

pavieðë (3) s. f. – powier¸ejo ines. sg. 4v,<br />

Powier¸ejo ines. sg. 13v, powieszoje ines.<br />

sg. 13r<br />

penki (1) num. card. – Pienki nom. m. 15r<br />

per (1) praep. – pier 9r<br />

pilkas, -a (1) adj. – piùkoje voc. sg. f. em. 25v<br />

pjauti (1) tr. – pjowi praet. 3 15r<br />

plaukyti (1) intr. – pùaukau praet. 3 18r<br />

po (1) praep. – po 4r<br />

prieð (1) praep. – prieý 18v<br />

ratas (1) s. m. – Ratas nom. sg. 11r<br />

ratelis (11) s. m. – Ratiela 3r(2x), 11r(4x),<br />

26r(2x), Ratielu 11r, 19r(2x)<br />

rauti (1) tr. – rowie praet. 3 13r<br />

rytas (2) s. m. – ritas nom. sg. 5r, 19v<br />

rytelis (2) s. m. – ritialu instr. sg. 8r, 19r<br />

rugu (1) refr. – rugu 9v<br />

rûta (2) s. f. – Ruta nom. sg. 20v, Rute nom.<br />

sg. 19r<br />

rûtelë (3) s. f. – rutiaùa acc. sg. 11v, 26r,<br />

Rutiale instr. sg. 18r<br />

sakalas (1) s. m. – Sakaùas nom. sg. 7r<br />

saulelë (1) s. f. – sauùalej dat. sg. 19r<br />

savæs (2) pron. refl. – sau dat. sg. 16r, 24r<br />

sierotëlë (1) s. f. – sierotele voc. sg. 19r<br />

smeigas (1) s. m. – smejgo gen. sg. 3r<br />

smûtkas (2) s. m. – Smutkas 2r, smutkas 2r<br />

sobotas (1) s. m. – Sobotas nom. sg. 18v<br />

sodas (1) s. m. – Soda acc. sg. 9r<br />

sûnelëlis (2) s. m. – suneùelis nom. sg.<br />

15r (2x)<br />

169 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


ðalavijas (1) s. m. – szaùawiejus instr. pl. 18r<br />

ðalelë (1) s. f. – s¸aùaùa acc. sg. 12v<br />

ðalia (1) adv. – Szala 25r<br />

ðaltinëlis (1) s. m. – S¸altinielis nom. sg. 25r<br />

ðienas (1) s. m. – sziena acc. sg. 15r<br />

ðikna (1) s. f. – szykna nom. sg. 18r<br />

ðluota (1) s. f. – szùota instr. sg. 12r<br />

tas, -a (1) – ta acc. sg. f. 12v<br />

tæ (1) adv. – ti 4v, Ti 13v<br />

tei (1) prt. – Tej 19r<br />

tëvas (1) s. m. – tiewa acc. sg. 15r<br />

toli (5) adv. – toli 15r(3x), 19r(2x)<br />

trys (1) num. card. – Tris nom. 18r<br />

tu (5) pron. pers. – tu nom. sg. 4r, 25r, 25v,<br />

tawjes gen. sg. 2r(2x)<br />

tupëti (1) intr. – tupi praes. 2 sg. 4r<br />

uþ (4) praep. – Usz 6r, usz 6r, Us¸ 24r, us¸<br />

24r<br />

vandenëlis (1) s. m. – wandenielis nom. sg.<br />

25r<br />

varyti (1) tr. – warisi fut. 2 sg. 24v<br />

vaþiuoti (2) intr. – waýiawu praet. 3 26r,<br />

waýjawu 3 praet. 11r<br />

vienas, -a (1) num. card. – wienu instr. sg.<br />

m. 9v<br />

vyras (1) s. m. – wirej nom. pl. 18r<br />

visas, -a (1) pron. def. – Wisu gen. pl. f. 18r<br />

þalias, -ia (3) adj. – ýeloje instr. sg. f. em. 18r,<br />

19r, 20v<br />

þirgelis (1) s. m. – ýergialu gen. sg. 18r<br />

þvirblis (5) s. m. – Ýwirblis nom. sg. 4r, 19r,<br />

¡wirblis nom. sg. 19r, Ýwirbli voc. sg.<br />

4r(2x)<br />

2 PRIEDAS. MORAVSKIO „DAINØ“ LIETUVIÐKI TEKSTAI IR<br />

ÞODÞIAI. Iðtraukos pateikiamos ið eilës (kaip originale, ne pagal abëcëlæ), su<br />

minimaliu kontekstu. Greta nurodomi lenkiðki vertimai, jei tokiø esama. Pusjuodþiu<br />

ðriftu iðryðkinti Moravskio pabraukimai.<br />

Psl. Liet. tekstas ir lenk. komentarai Lenk. vertimas (ten, kur pateiktas)<br />

2r “Bie tawjes Adomoy, czesas iùgas ira Bez ciebie Adamie, czas dùugim siæ staje<br />

Kat tawjes niematau, smutkas manies Kiedy ciebie niewidzæ, smutek mnie<br />

ima ogarnia<br />

Smutkas manies ima!” Smutek mnie ogarnia.<br />

3r Apienis. Chmiel.<br />

“Ka kaùba, apienielis, A co mówi mùody chmielek,<br />

An smejgo budamas?” Póki jest na tyczce?<br />

3r Ratiela,<br />

Ratiela,<br />

4r Ýwirblis. Wróbel<br />

“Ýwirbli, Ýwirbli kuku, kuku, Wróblu, wróblu, kuku, kuku<br />

Kur tu tupi, po kriakwa? <strong>10</strong> ” Gdziæ ty siedzisz pod krokwià?<br />

4v “Pokieùejo, powier¸ejo, ti nouja Po tej drodze, po droýynie, nowa stoi<br />

karczema.” karc¸ma 11<br />

<strong>10</strong> Taisyta ið po kriukwa? 11 Taisyta ið on tam gdzies jest karc¸ma.<br />

170 Archivum Lithuanicum 7


Psl. Liet. tekstas ir lenk. komentarai Lenk. vertimas (ten, kur pateiktas)<br />

5r “Ùabas ritas, mierguýiùa” Dzieñ dobry ci, dziewczyneczko!–<br />

6r “Usz jezioraucziu, usz Niemonajcziu[”]. Tam Za jeziorem, za Niemnem<br />

7r “Atùakja Sakaùas atska<strong>mb</strong>ina” Przyleciaù sokoù dzwoniàc skrzydùami.<br />

8r “Anksti ritialu kielecs” Z rannà zorzà wstaùam [pirmiausia taisyta<br />

ið Bardzo ranno, po to – ið Rannym rankiem]<br />

9r “Ùeki pauksztis pier Soda” Leciaùy ptas¸ki przez ogrod<br />

9r “Miergiaùas manu, jaunosjos manu!” Dziewczæta moje, mùodziutkie moje!<br />

9v “Ko ludi biernali, ko ludi?” Czego siæ smucis¸, chlopcze, czego<br />

smucis¸?<br />

9v “Kriugu, rugu, broùalej jokit” W kóùko, sùupkiem, bracia jedêcie<br />

9v “Iokim broùalej wienu kieùelu.” Pojedziem bracia jednà droýkà<br />

11r “Kas kùajtiaùaj pamigu?.. Kto† to tak zasnàù w ùoýec¸ku?<br />

Da ùadom ùadom, pomigu!“ Klac¸ne klac¸ne12 , ýe zasnæùa?<br />

11r “Ratiela!<br />

Ratiela!<br />

Kas kieùalu waýjawu? Kto† tà drogà jechaù?”<br />

Ratiela! Ratiela!<br />

Ratiela! Ratiela!<br />

11r Zoo [..] tac¸ [?] nikt nie wie, co wrz [?]<br />

Ratielu znac¸? Dr[.....] siæ ýe to<br />

pochodzi od koùa. Ratas i od onego<br />

objeýdzania pola.<br />

11v “Asz pasisiesiu rutiaùa” Ia posiejæ rutenkæ<br />

11v “Atwaýios babutie Minskou” Przyjechaùa baba z Miñska<br />

12r Ùeleju szùota dwariali iµ¸ùawiau Z Liliow miotùà dwor zamiataùam<br />

O lewandielis graýej iýbarszcziau A lewandà piæknie wysypaùam<br />

12v Asz atigrizti in ta s¸aùaùa Ia odwracam siæ w tæ stronæ<br />

13r Ieneroùas<br />

“Pokieùeje, powieszoje Tam Przy droýce, przy droýynie<br />

Alenieùa linus rowie” Helenka len rwaùa.<br />

13v “Pokieùejo, Powier¸ejo Po tej drodze. po droýynie<br />

Ti noujo Karczema” Oúc [?] tam gdzieú jest karc¸ma. 13<br />

12 Taisyta ið w dùonie (?) 13 Moravskis neiðvertë þodþio noujo.<br />

171 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


Psl. Liet. tekstas ir lenk. komentarai Lenk. vertimas (ten, kur pateiktas)<br />

15r Augu pastiewa suneùelis 14 . Syn rosù i wyrosù u Ojca<br />

15r Oj toli, toli ùabij; Daleko, daleko, bardzo daleko,<br />

toli Pienki broùalej sziena pjowi Piæciu bracis¸kow siano kosiùo:<br />

16r “Podobajau sau miergiaùa” Podobaùem Pokochaùem dziewczyneczkæ<br />

17r Atajoi 15 joistieùy Przyjeýdýa bardzo wielu<br />

Atajoi joistieùy 16<br />

Oj, Igarajwo! Oi, Igarajwo!<br />

Du Kunigaj, Kunigele Dwoj Ksiàýæta, ksiàýàtka<br />

Oj, Igarajwo! Oj, Igarajwo!<br />

18r An, am gala ùauku, Tam na koñcu pola<br />

Tris antialis pùaukau; Trzy kaczec¸ki pùynà;<br />

Ir atioje manu mieùas Tutaj jedzie mój kochanek,<br />

An ýergialu ùauku. Na ùysym koniku.<br />

Krapajs szykna abýyùy, Koprem ma zad porosùy<br />

Pautaj szaùawiejus, A jàdra Szalwijà;<br />

O ans bibis niebagielis A kusieczkæ nieborankæ<br />

Rutiale ýeloje. Ruteczkà zielonà.<br />

18r “Wisu wirej ira” Wszystkich mæýczyzni sà,<br />

18v Sobotas prieý Niedela W Sobotæ przed Niedzielà<br />

19r 1. Oj, nas¸lale, sierotele17 2. Anksti ritialu<br />

19r 4. Oj toli toli. 5ciu braciszkow<br />

19r 13. ¡wirblis Wrobel<br />

19r 1. Karwialis<br />

2. Rute ýeloje<br />

3. Tej diekuj sauùalej<br />

1. An’am gale<br />

19r Iak Marµaùek [...]la po Litewsku?<br />

Palidnikas (Mars¸oùkas po Litewµk) 18<br />

19r Co úpiewajà maùe dziewczæta<br />

pastuµki?–<br />

O krokwiach? ¡wirblis.<br />

An am gala ùauku?<br />

14 Iðbrauktas, po to vël paraðytas þodis.<br />

15 Ið pradþiø paraðyta Atjajo, bet po to pataisyta.<br />

16 Èia vël ryðkiau pakartota Atajoi joistieùy.<br />

17 Þodis taisytas.<br />

18 Palidnikas uþraðytas kiek vëliau, o anksèiau,<br />

virð lenk. þodþio, uþraðyta<br />

(Mars¸oùkas po Litewµk).<br />

172 Archivum Lithuanicum 7


Psl. Liet. tekstas ir lenk. komentarai Lenk. vertimas (ten, kur pateiktas)<br />

19r Morszaùka Palidnikas 19 . Palidnikas<br />

19r Anksti? czy tak<br />

Dokoñc¸ i Karwialis.<br />

Marµ¸aùek?<br />

19r Czy nie saniami Ratielu odµ[...] µiæ<br />

Pamigu?<br />

Ratielu?<br />

19v Ùabas ritas mierguýiùa Dzieñ dobry dziewczynko.<br />

20r /Karwialis/ Goùàb’<br />

“Du karwialej kùonie gieri” Dwaj goùæbie w doùku piùy,<br />

20v /Ruta ýeloja/ Ruta zielona<br />

20v Pieúñ Jeworas Iawor/<br />

/:Ieworas/ Rosù jawor na dworze,<br />

“Augo Ieworas an dwaru”<br />

24r Padabojau sau miergiaùa Pokochaùem dziewczyneczkæ 20<br />

24r Us¸ jezioraucziu, us¸ Niemonajcziu Za jeziorem i za Niemnem<br />

24r NB. Gdzie siæ mówi o chùopcu jak<br />

o kwiatku, wµzædzie tam uýywajà<br />

naêwiska kwiatu dziæsietiny, czyli<br />

koninyny, Dobiùas. I ten wyraz u najro¸maitszych<br />

pies¸c¸otliwych zakoñc¸eniach<br />

zmieniajà. Na przykùad w<br />

pierwµzym wierµzu pieúni nastæpujàcej:<br />

24v “Atjoje biernalis, baùtas dobieùelis” Przyjeýdýa chùopiec, mój biaùy21 kwiateczek,<br />

24v Kab warisi paùszus jauczas. Iak popædzis¸ pùowe woùy<br />

25r “Kur tu buwaj Ùauraj?” Gdzie† byùeú, mój Wawrusiu<br />

25r Szala22 dwaru S¸altinielis, Koùo dworu jest krynica<br />

Czystas wandenielis. I jest czysta woda.<br />

25v “Arieùkieùa tu piùkoje[”] O, wódko, ty siwy trunku,<br />

26r “Ratiela! Ratiela! Ratiela! Ratiela!<br />

Kas kieùalu waýiawu Kto drogà jechaù?“<br />

19 Taisyta ið Palignikas.<br />

20 Taisyta ið dziewczynkæ.<br />

21 Taisyta ið miùy.<br />

22 Taisyta ið Szaùa.<br />

173 Stanislovo Moravskio lietuviø<br />

kalba: 1850–1852 0 0 0 0


Psl. Liet. tekstas ir lenk. komentarai Lenk. vertimas (ten, kur pateiktas)<br />

26r “Kas kùajtiaùaj pamigu?” Kto w przædie 23 zasnàù?<br />

Da ùadom ùadom pamigu”<br />

26r “Atwaýios babutie Minskou” Przyjechaùa baba z Miñµka<br />

26r “Asz pasisiesiu rutiaùa” Ia poµiejæ rutæ<br />

23 Buvo paraðyta w ùoýec¸ku, tada tais. á klatce,<br />

bet abu nubraukti ir pataisyta á w przædie.<br />

174 Archivum Lithuanicum 7


175<br />

Publikacijos<br />

(Publications)


176 Archivum Lithuanicum 7


Mikas Vaicekauskas<br />

Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>, Vilnius<br />

Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Lietuviø literatûros istoriografijoje daþnai kartojama, kad vyskupas Motiejus III<br />

Valanèius (1801–1875) 1864 metais uþdraudë Mykolo Olðevskio (apie 1712–apie<br />

1779) knygà Broma atverta ing vieènastá, nedavæs jai aprobatos. Kartu prisimenama<br />

ir neigiama Valanèiaus nuomonë apie ðià knygà ið Þemaièiø vyskupystës. Apie<br />

aprobatos nedavimà Bromai spaudoje jau buvo uþsiminta, kalbant apie paskutiniàjà<br />

Valanèiaus knygà, taèiau nebuvo atkreiptas specialus dëmesys, nesiekta apþvelgti<br />

kalbamojo klausimo istoriografijos, taip pat nebuvo publikuoti su ðiuo klausimu<br />

susijæ dokumentai bei jø vertimai 1 . Toliau ðiame tekste ir paþiûrësime, kaip lietuviø<br />

literatûros istorikai vertina ðiuos faktus ir ar taip jau ið tikrøjø Valanèius ir uþdraudë<br />

Bromà?<br />

1. Pirmà kartà 1753 metais iðleista Olðevskio Broma atverta ing vieènastá tapo<br />

paèiu tikriausiu senosios lietuviø raðtijos „bestseleriu“ – iki paskutinio 1851 metø<br />

leidimo ið viso ji buvo iðleista 17 kartø. Kartu nuo pat XIX amþiaus pradþios jà<br />

lydëjo ir kritinës pastabos, kuriose ið pradþiø kreiptas dëmesys á jos turiná, vëliau<br />

á kalbà, stiliø ir t. t. Pirmasis èia pasiþymëjo Kristijonas Gotlybas Milkus (1733–<br />

1807), gramatikoje Lietuviø <strong>kalbos</strong> gramatikos pradmenys (Anfangs-Gr÷nde einer Littauiµchen<br />

Sprach-Lehre, 1800) neigiamai Bromà ávertinæs tarp kitø lietuviðkø katalikiðkø<br />

knygø, dëmesá kreipæs á jos ugdomàjà ir dvasinæ vertæ (MG 168). Vëliau apie jà<br />

kritiðkai atsiliepë Liudvikas Adomas Jucevièius (1813–1846) lenkiðkoje rankraðtinëje<br />

knygoje Biografinës ir literatûrinës þinios apie mokytus þemaièius (Wiadomoúci biogra-<br />

1 Þr. Mikas Vaicekauskas, „Valanèius ir Olðevskis,<br />

arba niekur nedingæs rankraðtis“,<br />

Knygø aidai 1–2, 2003a, 7–8; Mikas Vaicekauskas,<br />

„Paskutinë Valanèiaus knyga“,<br />

Istorijos raðymo horizontai, Senoji Lietuvos<br />

literatûra 18, sudarytojai ir redaktoriai<br />

Auðra Jurgutienë, Sigitas Narbutas, Vilnius:<br />

Lietuviø literatûros ir tautosakos<br />

<strong>institutas</strong>, 2004a, 270–271.<br />

177 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


ficzne i literackie o uczonych ýmudzinach, 1841), kur net siûlë Olðevskio knygà „sudeginti“<br />

2 . Panaðus vertinimas tapo tradicija, kuri buvo tæsiama ir XIX amþiaus pabaigoje<br />

(Jonas Ðliûpas), ir XX amþiaus pirmoje pusëje (Mykolas Birþiðka, Vincas Maciûnas),<br />

o ypaè sovietmeèiu (Kostas Korsakas, Jurgis Lebedys, Leonas Gineitis,<br />

Jonas Palionis, Zigmas Zinkevièius), taip pat ir vëliau 3 .<br />

Dar 1848 metais neigiamai Bromà ávertino ir Valanèius Þemaièiø vyskupystëje, kur<br />

apie Olðevskio knygà áraðë tokius þodþius: „Kningas tos ira nieka lieczes, nes tur<br />

sawiep daug netikamu pasaku“ 4 (ðioje vietoje þodis pasakos turëtø bûti suprantamas<br />

kaip ‘pasakojimai, istorijos’). Nurodydami tokià Valanèiaus nuomonæ, Olðevská<br />

savaip, neigiamai vertino kai kurie lietuviø literatûros istorikai. Daugelyje savo<br />

raðtø Valanèiumi rëmësi Mykolas Birþiðka (1882–1962). Minëdamas Bromà, jis vis<br />

pabrëþdavo, kad ði knyga buvo pajuokiama ir pasaulieèiø, ir dvasininkø (tarp<br />

jø ir Valanèiaus) 5 ; primindavo Valanèiaus þodþius apie knygoje esanèias „netikamas<br />

pasakas“ 6 ; galø gale pabrëþdamas, kad tik Valanèius Bromà sumenkino, t. y.<br />

„paniekino“ 7 . Sovietmeèiu 1848 metø Valanèiaus teiginá vartojo Leonas Gineitis<br />

(1920–2004) 8 .<br />

2 Liudvikas Jucevièius, Mokyti þemaièiai, Lituanistinë<br />

biblioteka 14, parengë Meilë Lukðienë,<br />

Vytautas Raudeliûnas, Vilnius: Vaga,<br />

1975, 111.<br />

3 Plaèiau apie Bromos vertinimus lietuviø literatûros<br />

istorijoje þr. Vaicekauskas<br />

2004a, 266–270.<br />

4 VaÞV II 69; pakartota: ZEMAICZIU / VYS-<br />

KUPYSTE. / PARASZE / VYSKUPAS<br />

MOTIEJUS VOLONCZAUSKAS. / Iszleista<br />

kasztais Kun. V. Matulaiczio. /<br />

1897. / Spaustuvçje „Garso Amerikos<br />

Lietuviø“. / Shenandoah, Pa., 157; BIS-<br />

KUPSTWO ÝMUJDZKIE / OPISAÙ / Ks.<br />

BISKUP MACIEJ WOÙONCZEWSKI. /<br />

ZE ÝMUJDZKIEGO NA JÆZYK POLSKI<br />

PRZEÙOÊYÙ I NIEKTÓRE PRZYPISY<br />

HISTORYCZNE DODAÙ / M. HRYSZ-<br />

KIEWICZ. / Z PRZEDMOWÀ STANIS-<br />

ÙAWA SMOLKI. / KRAKÓW. / NAKÙA-<br />

DEM KSIÆGARNI GEBETHNERA I SPO . Ù-<br />

KI. / Drukarnia Uniwersytetu Jagielloñskiego,<br />

pod zarz. J. Filipowskiego. / 1898, 157;<br />

Motiejus Valanèius, „Þemaièiø vyskupystë“,<br />

Motiejus Valanèius, Raðtai 2, Lituanistinë<br />

biblioteka 12, tekstà paruoðë Birutë Vanagienë,<br />

ávadas ir paaiðkinimai Vytauto<br />

Merkio, Vilnius: Vaga, 1972, 272.<br />

5 M. Birýyszka, Skrót dziejów piúmiennictwa litewskiego,<br />

Wilno: Wydawnictwo „Gùosu<br />

Litwy“, 1919, <strong>10</strong>; Mykolas Birþiðka, Mûsø<br />

raðtø istorija. 1547 m.–1904 m., Kaunas:<br />

„Ðvyturio“ B-vë Kaune, 1920, 15; tas pats<br />

praplëstas teiginys jau su Valanèiaus pavarde<br />

kartojamas: Mykolas Birþiðka, Mûsø<br />

raðtø istorija 1. Ligi 1864 m., Kaunas: Ðvietimo<br />

ministerijos Knygø leidimo komisijos<br />

leidinys, 2 1925, 36.<br />

6 [Mykolas Birþiðka,] M. B–ka, „Lietuviø literatûra<br />

Vilniaus universitëto metu (Istorijos<br />

pieðinëlis)“, Visuomenë 11–12, mënesinis<br />

laikraðtis, 19<strong>10</strong>, 363; pakartota: Mykolas<br />

Birþiðka, Lietuviø literatûra Vilniaus<br />

Universito metu, Vilnius; Kaunas: Lietuviø<br />

Mokslo Draugijos leidinys, 1921, 35; Mykolas<br />

Birþiðka, „Lietuviø literatûra Vilniaus<br />

universiteto metu“, Mykolas Birþiðka,<br />

Ið mûsø kultûros ir literatûros istorijos 1,<br />

Kaunas: Vytauto Didþiojo universiteto<br />

Humanitariniø mokslø fakulteto leidinys,<br />

1931, 189.<br />

7 Mykolas Birþiðka, Senasis Vilniaus Universitetas<br />

1579–1842 m. Vardø ir raðtø atranka,<br />

Vilnius: Vilniaus Universiteto leidinys,<br />

1940, 21; pakartota: Mykolas Birþiðka, Senasis<br />

Vilniaus Universitetas. Vardø ir Veikalø<br />

Atranka, London: Nida, 2 1955, 21.<br />

8 Leonas Gineitis, Kristijonas Donelaitis ir jo<br />

epocha, Vilnius: Valstybinë politinës ir<br />

mokslinës literatûros leidykla, 1964, 18;<br />

Leonas Gineitis, Lietuviø literatûros istoriografija.<br />

Ligi 1940 m., Vilnius: Vaga, 1982,<br />

150; Leonas Gineitis, Kristijonas Donelaitis ir<br />

jo epocha, Vilnius: Vaga, 2 1990, 20.<br />

178 Archivum Lithuanicum 7


2. Kitas Olðevskio Bromos vertinimo, susijusio su Valanèiaus vardu, etapas prasidëjo<br />

XX amþiaus pirmoje pusëje. 1920 metais Antanas Alekna (1872–1930) „Draugijoje“<br />

paskelbë straipsná „Valanèius kaipo raðytojas ir lietuviðkos raðtijos palaikytojas“,<br />

kuriame pirmà kartà paskelbë informacijà apie 1864 metø Bromos aprobatà:<br />

„Apie knygà ‘Broma atwerta i wecznasti’ paduotà dvasiðkai cenzurai. Valanèius<br />

raðe Cenzuros Komitetui Vilniuje 28.II.1864 ¹ 453 negalás duoti aprobatos, delto<br />

kad toje knygoje daug esà pasakø ir nesamoniø pasakojimø, skleidþianèiø burtus“ 9 .<br />

Valanèiaus raðtas buvo rastas Þemaièiø vyskupijos archyve Kaune (Alekna 1922,<br />

4); ðiuo metu saugomas Lietuvos valstybës istorijos archyve. Neduotos aprobatos<br />

fakto Alekna niekaip nekomentavo ir neinterpretavo.<br />

Vëliau ðia þinia daugiausia pasinaudojo Vaclovas Birþiðka (1884–1956) ir kiti<br />

lietuviø literatûros istorijos tyrëjai, taèiau nëra þinoma, ar buvo tikrintas pats Valanèiaus<br />

raðto originalas. Birþiðka ðià informacijà pirmà kartà pateikë tiesiogiai<br />

perëmæs ið Aleknos: „Ðià knygà, dvasinei cenzûrai áduotà 1864 m., Valanèius atsisakæs<br />

aprobuoti del daugybës pasakø ir nesàmoniø“ <strong>10</strong> . Vëliau tokius paèius duomenis<br />

jis kartojo ávairiuose kituose tekstuose: „Dar 1864 m. ji [Broma, – M. V.] norëta<br />

atspausdinti, tik Valanèius jai savo aprobatos nedavë“ 11 ; „kai kam susirûpinus<br />

pagarsçjusios ‘Bromos atwertos ing wiecznasti’ pakartojimu, Valanèius neleido jos<br />

ið naujo spausdinti dçl ávairiø, jau savo laikà atgyvenusiø, ten ádçtø ‘pasakø’“ 12 ;<br />

„1864 m. leidçjams áteikus projektuojamà naujà leidimà vyskupo M. Valanèiaus<br />

aprobatai, jis jà dçl daugybçs tikybiniø nesàmoniø ir ‘pasakø’ atsisakç aprobuoti“ 13 ;<br />

9 Antanas Alekna, „Valanèius kaipo raðytojas<br />

ir lietuviðkos raðtijos palaikytojas. (Ið<br />

raðtø Þemaièiø vyskupo archivo)“, Draugija<br />

5–6 (113–114), 1920, 202 (1 iðn.); pakartota:<br />

Antanas Alekna, Þemaièiø Vyskupas<br />

Motiejus Valanèius, Klaipëda: Lituania,<br />

Ðv. Kazimiero Draugija, 1922, 176 (1 iðn.);<br />

Antanas Alekna, Þemaièiø Vyskupas Motiejus<br />

Valanèius, 2 leidimas su Vinco Trumpos<br />

ávadu ir dokumentø priedais, Èikaga:<br />

Lituanistikos <strong>institutas</strong>, 1975, 176 (1 iðn.);<br />

Antanas Alekna, „Valanèius kaipo raðytojas<br />

ir lietuviðkos raðtijos palaikytojas“,<br />

Motiejus Valanèius ið arti ir ið tolo, straipsniø<br />

rinkinys, sudarë Juozas Jasaitis, Vilnius:<br />

Lietuvos raðytojø sàjungos leidykla,<br />

2001, 76 (iðn.). 0 0 0<br />

<strong>10</strong> Vaclovas Birþiðka, „Lietuviø Bibliografijos<br />

I-sios dalies papildymai ir pataisos“, Lietuviø<br />

bibliografija 2. 1800–1864 metai,<br />

„Knygø“ 7 Nr. priedas, sudarë Vaclovas<br />

Birþiðka, Kaunas: Ðvietimo Ministerijos<br />

leidinys, 1926, XL; ár. 193.<br />

11 Vaclovas Birþiðka, Senosios lietuviðkos knygos,<br />

Lietuviðkø knygø istorijos bruoþai 1,<br />

„Bibliografijos Þiniø“ priedas, 1929–1930,<br />

Kaunas: „Spaudos Fondo“ leidinys, 1930<br />

Vytauto Didþiojo metai, 126.<br />

12 Vaclovas Birþiðka, „Vyskupo Motiejaus<br />

Valanèiaus biografijos bruoþai: Jojo 150<br />

metø gimimo, <strong>10</strong>0 metø ásivyskupavimo<br />

ir 75 metø mirties sukakties proga“, Aidai<br />

9, 1951, 413; pakartota: Vaclovas Birþiðka,<br />

Vyskupo Motiejaus Valanèiaus biografijos<br />

bruoþai, Jo 150 metø gimimo, <strong>10</strong>0 metø ásivyskupavimo<br />

ir 75 metø mirties sukakties<br />

proga, Aidø leidinys, T. T. Pranciðkonø<br />

spaustuvë Brooklyne, 1952, 51.<br />

13 Vaclovas Birþiðka, Senøjø lietuviðkø knygø<br />

istorija 2, Chicagos Lietuviø literatûros<br />

draugijos leidinys, Chicago: spaudë<br />

„Naujienos“, 1957, 127–128; pakartota:<br />

Vaclovas Birþiðka, „Senøjø lietuviðkø<br />

knygø istorija“, Vaclovas Birþiðka, Knygotyros<br />

darbai, sudarë, pratarmæ ir ávadà paraðë<br />

Genovaitë Raguotienë, Bronius Raguotis,<br />

Vilnius: Pradai, 1998, 260.<br />

179 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


„Kai 1864 vël norëta Bromà perspausdinti, vysk. M. Valanèius atsisakë jai duoti<br />

leidimà“ 14 . Atkreiptinas dëmesys á cituotose vietose áraðytus tokius þodþius: „kai<br />

kam susirûpinus“, „leidçjams áteikus“, „vël norëta Bromà perspausdinti“. Nieko<br />

panaðaus neminëjo Alekna, tad bûtø galima átarti Birþiðkà maèius ar bent iðsamiau<br />

þinant kalbamà dokumentà, taèiau jis pats jokiø nuorodø nëra davæs.<br />

Kiek vëliau aprobatos nedavimo faktà nekritiðkai, t. y. já átraukdamas á neigiamai<br />

apibûdintà XVIII amþiaus lietuviø raðtijos kontekstà, perëmë Vincas Maciûnas<br />

(1909–2003) ir kartojo ávairiuose tekstuose: „toji knyga [Broma] susilaukë nemaþiau<br />

kaip dvideðimt leidimø, kol pagaliau vysk. Valanèius uþdraudë jà bespausdinti,<br />

nes ji tik prietarus þmonëse skleidusi“ 15 ; „Valanèiaus dël jos prietaringumo uþdrausta<br />

spausdinti ‘Broma atverta ing vieènastá’“ 16 ; „kol vysk. Valanèius nebedavë<br />

jai spausdinti aprobatos“ 17 . Panaðiai teigë ir Vladas Kulbokas (1908–2000): „Norëdamas<br />

pakelti religiniø raðtø lygá, [Valanèius] nedavë aprobatos persenusios<br />

M. Olðevskio Bromos atvertos ing vieènasti naujam leidimui, ir pats raðo eilæ religiniø<br />

knygø“ 18 .<br />

Kaip bibliografinë informacija Valanèiaus Bromai neduotoji aprobata minima ir<br />

Lietuvos TSR bibliografijoje: „Yra þinoma, kad 1864 m. M. Valanèius atsisakë aprobuoti<br />

ðios knygos spausdinimà“ (LB I 297).<br />

Jurgis Lebedys (1913–1970) Senojoje lietuviø literatûroje itin neigiamai vertinæs<br />

Bromà 19 , á vienà vietà suliejo abu faktus – Valanèiaus nuomonæ ið Þemaièiø vyskupystës<br />

ir aprobatos nedavimà – lyg aprobatos nedavimas 1864 metais priklausë nuo<br />

Þemaièiø vyskupystëje 1848 metais pareikðtos nuomonës: „Tiktai M. Valanèius ðià<br />

knygà sulaikë, neleido jos toliau perspausdinëti, nes, kaip paþymëjo ‘Þemaièiø<br />

vyskupystëje’, joje buvo daug netikimø pasakø“ 20 .<br />

14 [Vaclovas Birþiðka?,] „Olðevskis Mykolas“,<br />

LE 21, Boston: Lietuviø enciklopedijos<br />

leidykla, 1960, <strong>10</strong>2.<br />

15 Vincas Maciûnas, „Mûsø literatûra tautos<br />

tarnyboje“, Aidai 12, 1948b, <strong>10</strong>6; pakartota:<br />

Vincas Maciûnas, „Mûsø literatûra<br />

tautos tarnyboje“, Vincas Maciûnas, Rinktiniai<br />

raðtai, Senoji Lietuvos literatûra 14, sudarytojas<br />

ir baigiamojo straipsnio autorius<br />

Jonas Ðlekys, Vilnius: Lietuviø literatûros<br />

ir tautosakos <strong>institutas</strong>, 2003b, 55.<br />

16 Vincas Maciûnas, „Keturi Maþosios Lietuvos<br />

didieji“, Aidai 18, 1948a, 360–361;<br />

pakartota: Vincas Maciûnas, „Keturi Maþosios<br />

Lietuvos didieji“, Vincas Maciûnas,<br />

Rinktiniai raðtai, Senoji Lietuvos literatûra<br />

14, sudarytojas ir baigiamojo straipsnio<br />

autorius Jonas Ðlekys, 2003a, 176.<br />

17 Vincas Maciûnas, „Senoji lietuviø literatûra“,<br />

LE 15. Lietuva, 1968, 602; fotografinis<br />

leidimas: Vincas Maciûnas, „Senoji lietuviø<br />

literatûra“, LE 15. Lietuva, Vilnius:<br />

Lietuvos enciklopedijø redakcija, 2 1990,<br />

602.<br />

18 Vladas Kulbokas, „Valanèius Motiejus.<br />

Raðytojas“, LE 32, 1965, 527.<br />

19 Apie tai plaèiau þr. Mikas Vaicekauskas,<br />

„Vienos minties pëdsakais: Jurgio Lebedþio<br />

poþiûris á XVII a. antros pusës ir<br />

XVIII a. katalikiðkàjà lietuviø literatûrà“,<br />

Literatûros istorija ir jos kûrëjai, Senoji Lietuvos<br />

literatûra 17, sudarytojas ir redaktorius<br />

Sigitas Narbutas, Vilnius: Lietuviø<br />

literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>,<br />

2004b, 37–40. 0 0 0<br />

20 Jurgis Lebedys, Senoji lietuviø literatûra,<br />

paruoðë Juozas Girdzijauskas, Vilnius:<br />

Mokslas, 1977, 142. Ði knyga parengta pagal<br />

Lebedþio Vilniaus universitete 1948–<br />

1961 metais skaitytas paskaitas.<br />

180 Archivum Lithuanicum 7


Nesigilinant á kontekstà, kritiðkai neávertinant pateikiamos informacijos Bromos<br />

aprobatos tema varijuojama ir dabartinëje nepriklausomoje Lietuvoje. Domas Kaunas:<br />

„Þinoma, pasitaikydavo ir tokia [prasta, – M. V.] raðtijos bûkle nepatenkintø<br />

asmenø. Labiau apsiðvietæ kunigai ‘Bromos...’ nevertino, o jos leidimà visiðkai<br />

sustabdë vyskupas M. Valanèius, atsisakæs duoti aprobatà“ 21 . Tie „labiau apsiðvietæ“<br />

kunigai tegalëjo bûti Jucevièius (1841) ir pats Valanèius (1848). Auðra Navickienë:<br />

„M. Valanèius, kuriam rûpëjo religiniø raðtø tobulinimas, 1864 m. atsisakë<br />

aprobuoti ðios knygos spausdinimà, ir ji daugiau nebepasirodë“ 22 .<br />

Perþiûrëjæs archyvinius dokumentus, Bromos aprobatos istorijà kiek naujai bandë<br />

apraðyti Vytautas Merkys monografijoje Motiejus Valanèius. Èia jis pabrëþë, kad<br />

aprobuodamas spausdinamas knygas Valanèius kreipæs dëmesio á jø kokybæ, „o<br />

menkavertes ir savo amþiø seniai atgyvenusias sulaikydavo“. Tokia ir buvusi<br />

Olðevskio Broma. Dar Merkys pasiremia (be nuorodø) kalbininkais ir literatûros<br />

istorikais: „Filologai jà nurodo kaip baisiai svetimybiø uþterðtos <strong>kalbos</strong> pavyzdá“.<br />

Ir èia pat daro iðvadà, kad Valanèiui Broma uþkliuvusi ne vien dël <strong>kalbos</strong>, nes<br />

„1864 m. pradþioje gavæs jà Valanèius grieþtai atsiliepë: ‘Ji negali bûti perspausdinta,<br />

nes jos prasimanymai ir absurdiðki pasakojimai padeda plisti paprastos<br />

liaudies prietaringumui’“ 23 (èia Merkys cituoja Valanèiaus raðtà Vilniaus cenzûros<br />

komitetui). Kitø „atgyvenusiø“ Valanèiaus sulaikytø knygø Merkys nemini. Kaip<br />

matysime vëliau, minimo dokumento interpretacija gali bûti ir kiek kitokia, o ir<br />

dokumentas buvo ne vienas.<br />

Merkiu rëmësi Laima Arnatkevièiûtë, pakartodama informacijà apie aprobatos<br />

nedavimà, kartu lyg primindama 1848 metø vertinimà: „Apie ‘Bromà’ M. Valanèius<br />

atsiliepë labai negatyviai, 1864 m. nedavë aprobatos naujam jos leidimui“ 24 .<br />

Dar vienas nekritiðkas – Nomedos Gaiþiûtës – komentaras: „1864 m. norëta parengti<br />

naujà (21-àjá!) ‘Bromos’ leidimà, tik Valanèius ‘jai savo aprobatos nedavë,<br />

pats jà perdirbæs stengësi iðspausdinti’“ [cit. ið Birþiðka 1930, 126] 25 . Aprobatos<br />

21 Domas Kaunas, „Lietuviðkoji knyga Lietuvos<br />

Didþiojoje Kunigaikðtystëje“, Audronë<br />

Glosienë, Domas Kaunas, Auðra Navickienë,<br />

Vanda Stonienë, Lietuviðkoji knyga. Istorijos<br />

metmenys. Nuo raðto atsiradimo Lietuvos<br />

Didþiojoje Kunigaikðtystëje iki Lietuvos<br />

nepriklausomybës atkûrimo 1990 metais, Vilnius:<br />

AB „Vilspa“, 1996, 78.<br />

22 Auðra Navickienë, „Knygos raida 1795–<br />

1864 metais“, Audronë Glosienë, Domas<br />

Kaunas, Auðra Navickienë, Vanda Stonienë,<br />

Lietuviðkoji knyga. Istorijos metmenys. Nuo<br />

raðto atsiradimo Lietuvos Didþiojoje Kunigaikðtystëje<br />

iki Lietuvos nepriklausomybës atkûrimo<br />

1990 metais, Vilnius: AB „Vilspa“,<br />

1996, 117. 0 0 0<br />

23 Vytautas Merkys, Motiejus Valanèius. Tarp<br />

katalikiðkojo universalizmo ir tautiðkumo,<br />

Vilnius: Mintis, 1999, 301.<br />

24 Laima Arnatkevièiûtë, Ilona Èiuþauskaitë,<br />

„Paaiðkinimai“, Vaiþgantas, Raðtai 14. Literatûros<br />

istorija, 1899–1933, parengë Laima<br />

Arnatkevièiûtë, Ilona Èiuþauskaitë, vyr.<br />

redaktorius Vytautas Vanagas, Vilnius:<br />

Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>,<br />

2002, 537.<br />

25 Nomeda Gaiþiûtë, „Mykolo Alðauskio ‘Broma’“,<br />

XVIII amþiaus antrosios pusës–XIX amþiaus<br />

pradþios lietuviðkoji religinë proza, Ið senosios<br />

Lietuvos literatûros, chrestomatija, parengë<br />

Ramunë Bleizgienë, Nomeda Gaiþiûtë,<br />

Rita Pilkauskaitë, Vaidas Ðeferis, Vilnius:<br />

Vilniaus universiteto leidykla, 2003, 12.<br />

181 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


nedavimas, kaip ir Lebedþio, argumentuojamas Valanèiaus nuomone ið Þemaièiø<br />

vyskupystës 26 .<br />

Apþvelgus literatûrà, mininèià Valanèiaus Bromai neduotà aprobatà, galima padaryti<br />

kelis apibendrinimus: 1) aprobavimo istorijà á mokslinæ apyvartà átraukë<br />

Alekna 1920 metais; 2) ið jo ðià informacijà (daþnai nekritiðkai) perëmë kiti tyrëjai;<br />

3) aprobatos neduodantá dokumentà matë Alekna, Vaclovas Birþiðka (galima spëti),<br />

Merkys; 4) aprobatos istorija daþnai susiejama su Valanèiaus nuomone ið Þemaièiø<br />

vyskupystës (Lebedys, Arnatkevièiûtë, Gaiþiûtë); 5) vieni mokslininkai aprobatos<br />

nedavimo fakto patys nekomentuoja (Alekna, Vaclovas Birþiðka, bibliografai), kiti<br />

ásiveda vertinimo aspektà (Maciûnas, Kulbokas, Lebedys, Kaunas, Merkys, Arnatkevièiûtë,<br />

Gaiþiûtë). Ið visø cituotø ir nurodytø autoriø turëtø susidaryti vaizdas,<br />

kad Valanèius, 1848 metais Þemaièiø vyskupystëje neigiamai atsiliepæs apie Olðevskio<br />

Bromà, 1864 metais nedavë jai aprobatos, vadinasi, ðià knygà uþdraudë. Taèiau<br />

ið tikrøjø ði istorija buvo ðiek tiek kitokia.<br />

3. 1864 metø sausio 28 dienà Vilniaus cenzûros komiteto pirmininkas Pavelas<br />

Kukolnikas (1795–1884), ðias pareigas ëjæs 1863–1865 metais 27 , Valanèiui iðsiuntë<br />

du raðtus Nr. 42 ir Nr. 43 (raðtus raðë Vilniaus cenzûros komiteto sekretorius<br />

Juozapas Sudzilovskis [~1817–po 1865] 28 ), kuriuose praðë perþiûrëti keletà norimø<br />

perspausdinti knygø ir duoti joms baþnytinæ aprobatà.<br />

Pirmiausia buvo iðsiøstas raðtas Nr. 42, kuriame Valanèius informuojamas, kad<br />

Vilniaus spaustuvininkas Simcha Leiba Solcas (Ñîëüöú) 29 Vilniaus cenzûros komiteto<br />

papraðë leidimo perspausdinti dvi lietuviðkas knygas: Roþanèiø Ðvenèiausios<br />

26 Plaèiau apie ðià publikacijà ir Gaiþiûtës<br />

komentarus, jø klaidas bei netikslumus<br />

þr. recenzijoje: Mikas Vaicekauskas,<br />

„Znoènei apkolieèyti senieji lietuviðki tekstai“,<br />

Literatûros tyrimø erdvës. Studijos profesoriaus<br />

Juozo Girdzijausko 70-meèiui, Senoji<br />

Lietuvos literatûra 19, sudarë Sigitas Narbutas,<br />

Vilnius: Lietuviø literatûros ir tautosakos<br />

<strong>institutas</strong>, 2005 [áteikta].<br />

27 Kukolnikas buvo Vilniaus universiteto visuotinës<br />

istorijos ir statistikos profesorius,<br />

Medicinos-chirurgijos akademijos rusø<br />

<strong>kalbos</strong> dëstytojas, Vilniaus Romos katalikø<br />

dvasinës akademijos profesorius,<br />

raðë eilëraðèius, eiliuotas apysakas ir tragedijas,<br />

istorinius veikalus Lietuvos tematika,<br />

1829–1841 ir 1851–1863 metais tarnavo<br />

cenzoriumi Vilniaus cenzûros komitete,<br />

1863–1865 metais Vilniaus cenzûros<br />

komiteto pirmininkas, pasiþymëjo kaip<br />

atlaidus cenzorius; plaèiau apie já þr. Pavel<br />

Lavrinec, „Rusø netyèinë lietuvybë“,<br />

Naujasis Þidinys-Aidai 4, 1996, 200–204;<br />

Íàòàëüÿ Ãðèí÷åíêî, Âëàäåí Èçìîçèê,<br />

Íàòàëüÿ Ïàòðóøåâà, Äìèòðèé Ýëüÿøåâè÷,<br />

Äàâèä Ðàñêèí, „Èñòîðèÿ öåíçóðíûõ<br />

ó÷ðåæäåíèé â Âèëåíñêîé ãóáåðíèè â íà-<br />

÷àëå XX âåêà“, Knygotyra 43, 2004, 68.<br />

28 Juozapas Sudzilovskis, Mikalojaus sûnus,<br />

kilæs ið katalikø dvarininkø ðeimos, mokësi<br />

Rogaèiovo bajorø mokykloje, tarnavo<br />

Baltarusijos ðvietimo apygardos valdybos<br />

kanceliarijoje, vëliau Vilniaus ðvietimo<br />

apygardos valdybos kanceliarijoje, 1860–<br />

1865 metais Vilniaus cenzûros komiteto<br />

sekretorius (Ãðèí÷åíêî, Èçìîçèê, Ïàòðóøåâà,<br />

Ýëüÿøåâè÷, Ðàñêèí 2004, 73).<br />

29 Simcha Leiba Solcas – Lydos pirklio sûnus.<br />

Jo spaustuvë veikë 1861–1865 metais<br />

Uþupyje, nuosavuose namuose. Daugiausia<br />

spausdino þydiðkas, taip pat lenkiðkas,<br />

lotyniðkas, lietuviðkas knygas. Merkys<br />

pateikia duomenø, kad pradëjus<br />

drausti lietuviðkas knygas Solco spaustuvëje<br />

buvo rasta ir uþantspauduota lietuviðkø<br />

knygø: Aukso altoriaus – 900 egz.<br />

182 Archivum Lithuanicum 7


Marijos Panos ir Senà aukso altoriø. Tad Vilniaus cenzûros komitetas ðias knygas<br />

persiunèia Valanèiui, praðo jas perþiûrëti bei suteikti baþnytinës cenzûros leidimà<br />

joms perspausdinti ir informuoti apie sprendimà 30 .<br />

Tà paèià dienà buvo iðsiøstas ir raðtas Nr. 43, kuriame Vilniaus cenzûros komitetas<br />

informavo apie Vilniaus gyventojo Ðevelio Neimano (Neumanas, Noimanas,<br />

Íåéìàíú) 31 praðymà gauti leidimà perspausdinti penkias lietuviðkas knygas: Bromà<br />

atvertà ing vieènastá, Kalvarijà, arba Kelià Kryþiaus sopuliø Jëzuso Kristuso, Kantièkas,<br />

arba Knygà giesmiø, Roþanèiø Ðvenèiausios Marijos Panos ir Senà aukso altoriø 32 . Taip<br />

pat, kaip ir ankstesniame raðte, praðoma knygas perþiûrëti, suteikti baþnytinës<br />

cenzûros leidimà ir praneðti apie sprendimà.<br />

Taigi vienà dienà á Valanèiø buvo kreiptasi dël penkiø lietuviðkø knygø perspausdinimo,<br />

ið kuriø dvi – Roþanèiø ir Senà aukso altoriø – norëjo iðleisti abu<br />

praðytojai.<br />

4. Á ðiuos du Vilniaus cenzûros komiteto raðtus Nr. 42 ir Nr. 43 (raðtai buvo<br />

gauti, manytina, 1864 metø vasario 18 dienà) Valanèius atsakë 1864 metø vasario<br />

28 dienos raðtu Nr. 453. Ðiame raðte vyskupas Vilniaus cenzûros komitetà informavo,<br />

kad Solcui ir Neimanui, kiekvienam atskirai, duoda leidimus perspausdinti<br />

Roþanèiø ir Senà aukso altoriø. Dviem knygoms – Kalvarijai ir Kantièkoms – leidimo<br />

Valanèius Neimanui perspausdinti nedavë, nes teisæ jas spausdinti pats buvo davæs<br />

Zavadzkiui: „Kitos dvi, bûtent Kantyczkas ir Kaùwarya, nors ir nusipelno pritarimo<br />

perspausdinti, bet ið pagarbos spaustuvininkui Zavadzkiui, kurio nuosavybën<br />

yra perduotos ðios knygos, að negaliu á jas áraðyti priklausanèio patvirtinimo,<br />

kol Neimanas ðiø knygø perspausdinimui nepateiks aukðèiau minëto spaustuvininko<br />

sutikimo“ 33 . Ir vienai knygai – Bromai – Valanèius leidimo Neimanui perspausdinti<br />

nedavë, motyvuodamas, kad „viena ið jø, vadinama Broma, negali bûti<br />

baigtø ir 3250 egz. nebaigtø spausdinti,<br />

Jëzaus Marijos Juozapo ðvento – 50 egz., Roþanèiaus<br />

– 300 egz.; Ludwik Abramowicz,<br />

Cztery wieki drukarstwa w Wilnie: Zarys historyczny<br />

(1525–1925), Wilno: Nakùadem i<br />

drukiem Ludwika Chomiñskiego, Tùocznia<br />

„Lux“, 1925, <strong>10</strong>9; Vytautas Merkys, „Lietuvos<br />

poligrafijos ámonës 1795–1915 m.“,<br />

Spauda ir spaustuvës, Ið lietuviø kultûros istorijos<br />

7, ats. redaktorius Juozas Jurginis,<br />

Vilnius: Mintis, 1972, 224; Vilius Uþtupas,<br />

Lietuvos spaustuvës. 1522–1997, Vilnius;<br />

Kaunas: XXVII knygos mëgëjai, Viliaus<br />

Uþtupo leidykla, 1998, 449–450.<br />

30 Vilniaus cenzûros komiteto raðtas Motiejui<br />

Valanèiui Nr. 42, 1864 01 28; LVIA:<br />

f. 1671, ap. 4, b. 98, 222–222v.<br />

31 Literatûroje tikslesniø duomenø apie Ðevelá<br />

Neimanà nerasta. Vilniaus cenzûros<br />

komiteto raðte jis minimas kaip Vilniaus<br />

gyventojas. Merkys nurodo, kad XIX amþiaus<br />

viduryje Vilniuje jis turëjo knygynà.<br />

Prasidëjus spaudos draudimui, jo knygyne<br />

buvo uþantspauduota 28 160 egz. knygø.<br />

Manoma, kad nemaþai lietuviðkø knygø<br />

pavyko iðparduoti. Vëliau – 1874 metais<br />

– Neimanas dar rûpinosi gauti leidimà<br />

iðplatinti 5000 egz. Roþanèiaus, patekusio<br />

á specialø draudþiamø knygø sàraðà,<br />

taèiau jo negavo (Merkys 1972, 2<strong>10</strong>;<br />

Uþtupas 1998, 418).<br />

32 Vilniaus cenzûros komiteto raðtas Motiejui<br />

Valanèiui Nr. 43, 1864 01 28; LVIA:<br />

f. 1671, ap. 4, b. 98, 221–221v.<br />

33 Motiejaus Valanèiaus raðtas Vilniaus cenzûros<br />

komitetui Nr. 453, 1864 02 28;<br />

LVIA: f. 1671, ap. 4, b. 98, 223.<br />

183 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


perspausdinama dël joje esanèiø prasimanymø ir paikø pasakojimø, skatinanèiø<br />

tarp paprastø þmoniø plisti prietaringumà“ (Motiejaus Valanèiaus raðtas Vilniaus<br />

cenzûros komitetui Nr. 453, 1864 02 28, 223).<br />

5. Vilnieèiø Solco ir Neimano buvo praðoma perspausdinti penkiø pavadinimø<br />

knygas. Valanèius raðte Nr. 453 minëjo „Baþnytinei cenzûrai skirtas septynias<br />

knygas“, bet, matyt, Solcas su Neimanu kiekvienas pateikë savo norimus perspausdinti<br />

egzempliorius. 1861 metais Solcas jau buvo vienà kartà iðleidæs Senà<br />

aukso altoriø – tai, matyt, savo ankstesná leidimà ir pateikë Vilniaus cenzûros<br />

komitetui. O Neimanas galëjo pateikti ir Solco, ir Zavadzkio leidimus (dar apie<br />

tai þr. toliau). Toliau apþvelgsime Vilniaus cenzûros komiteto raðtuose Nr. 42 ir<br />

Nr. 43 paminëtas norimas perspausdinti knygas 34 .<br />

BROMA ATVERTA ING VIEÈNASTÁ. Mykolo Olðevskio Broma pirmà kartà buvo<br />

iðleista 1753 metais 35 . Vëliau spausdinta 1759, 1764?, 1766, 1777, 1779, 1785, 1789,<br />

1793, 1795, 1799, 1806, 1811, 1824, 1846, 1847, 1851 (2x) metais. Abu 1851 metø<br />

leidimus iðleido Abraomas Dvorèius.<br />

Vilniaus cenzûros komitetui praðant leidimo, Neimanas greièiausiai pateikë paskutiná<br />

– 1851 metø Dvorèiaus – leidimà 36 . Valanèius Neimanui leidimo Bromos<br />

perspausdinti nedavë, motyvuodamas netinkamu turiniu. Daugiau Olðevskio Broma<br />

iðleista nebebuvo.<br />

KALVARIJA, ARBA KELIAS KRYÞIAUS SOPULIØ JËZAUS KRISTAUS. Pirmas<br />

ðios knygos leidimas turëjo pasirodyti Vilniuje prieð 1797 metus. Autorius ar vertëjas<br />

neþinomas. Anksèiausias þinomas iðlikæs leidimas yra iðspausdintas 1797<br />

metais Vilniuje, Bazilijonø spaustuvëje 37 . Vëliau knyga buvo iðleista 1820, 1834,<br />

1848, 1854 metais. Naujà pataisytà ðios knygos leidimà 1855 metais parengë Va-<br />

34 Ðiai bibliografinei apþvalgai naudotasi: LB<br />

I; LBP; LB II (1); LB II (2).<br />

35 [Mykolas Olðevskis,] BROMA / ATWER-<br />

TA / Ing / WIECZNASTI, / PAR / Atminima<br />

paµkutiniu dayktu. / Su µpaµabays<br />

Diµponawojma mir-/sztanciu, ant<br />

úãiesliwa µmercia. / Su µpaµabays ratawojma<br />

duµiu Ciúãiu kien-/tanciu. Teypogi ape kitus<br />

Artykuùus Wie-/ros Szwætos, µu trumpays pamokµùays,<br />

ir pri-/kùodays, iß pawoýniu Authoriu<br />

iµzrinktays. / Par Kuniga / MIKOÙA /<br />

OLSZEWSKI / Theologa Abµoluta Kanawnika<br />

Regu-/larna BB. MM. De pœnitentia;<br />

su Me-/dytacyomis ant cieùos Nedieles. /<br />

Metuose nuog Uµzgimima JEZUSA P.<br />

1753. / WILNIUY / Drukarnie J. K. M.<br />

Kunigu Franciµzkonu.<br />

36 [Mykolas Olðevskis,] BROMA / ATWER-<br />

TA / ING / WIECZNASTI / PAR ATMI-<br />

NIMA PASKUTINIUN DAYKTU. / Su<br />

spasabays Dysponawoima mirsztan-/<br />

ãziu, ant szczieúliwa smerczia, yr rata-/<br />

woima Duúziu Czysciuy kientanãziu. /<br />

Teypogi apey Artykuùus Wieros S. su<br />

trun-/pays Pamoksùays, yr Prikùodays,<br />

isz pawo-/êniun Authoriu iszrinktays. /<br />

par / KUNIGA MIKOÙA OLSZEWSKI /<br />

Theologa Absoluta Kanaunika Regular-/<br />

na BB. MM. de poenit: / Su Medytacyjomis<br />

ant cieùos Nedielies. / WILNIUJ. / KASZ-<br />

TU YR DRUKU A. DWORCA. / 1851.<br />

37 KAÙWARYA / ARBA / KIALEY KRY-<br />

ZIAUS / KARALAUS SOPULU / JEZUSA<br />

CHRYSTUSA, / JZGANITOJA MUSU, /<br />

JSZ NUMU PYÙOTA ÀNT KAÙNA /<br />

KAÙWARYOS / EYNÀNTE. / Dieù Dwasyszka<br />

paýitka wy-/µu wiernu, par nobaýna /<br />

uwoýoima µprowos at-/pyrkima, yr iýgani-/<br />

ma µawa. / PARDRUKAWOTA / SU<br />

DAZWALIIMU WIRESNIBES, / METUSE<br />

1797. / w Wilniuy Drukarnioy KK. Bazylionu.<br />

184 Archivum Lithuanicum 7


lanèius, o iðleido Juozapas Zavadzkis 38 . Iki spaudos draudimo Zavadzkis ðià knygà<br />

iðleido 1855 (3x), 1858, 1860, 1861 ir 1862 metais. Vëliau, spëjama, kad nuo<br />

1865-øjø, prasidëjo kontrafakciniai Kalvarijos leidimai Tilþëje: 1865?, ~1867 (2x),<br />

1868 (2x), 1869, 1870? (2x), 1871?, 1871, 1872? (2x), 1873, 1873?, 1875? metais. Iki<br />

Neimano praðymo paskutinysis buvo 1862 metø Zavadzkio leidimas.<br />

Vilniaus cenzûros komitetui Neimanas greièiausiai pateikë paskutiná – 1862<br />

metø Zavadzkio – leidimà 39 . Valanèius Neimanui leidimo perspausdinti nedavë,<br />

motyvuodamas tuo, kad teisæ Kalvarijà spausdinti turi Zavadzkis. Siûlë gauti leidimà<br />

ið Zavadzkio, tada ir jis duotø. Neimanas ið Zavadzkio leidimo perspausdinti,<br />

matyt, negavo arba net ir nepraðë, nes po 1864 metø buvo leidþiami tik kontrafakciniai<br />

leidimai Tilþëje, leidëju buvo þymimas Zavadzkis ar Abraomas Dvorèius.<br />

KANTIÈKOS, ARBA KNYGA GIESMIØ. Giesmynà Kantièkos þemaitiðkos, arba Giesmës<br />

nobaþnos pirmà kartà iðleido Vilniaus katedros vikaras (nuo 1822-øjø vicekantorius),<br />

kun. Vincentas Valmikas (apie 1778–1836) 1820 metais. Kantièkø pagrindà<br />

sudarë perredaguotas Pranciðkaus Ðrubauskio (1620–1680) giesmynas Balsas ðirdies<br />

(leistas ~1679, ~1681–1725?, 1726, 1752, 1757, 1762, 1768?, 1774, 1780, 1784, 1790,<br />

1793, 1798, 1801, 1802, 1806, 1808, 1814, 1817, 1818, 1852 [neiðlikæs] metais).<br />

Valmiko Kantièkos buvo leistos 1820, 1823, 1825, 1826, 1829–1830?, 1831, 1834,<br />

1837, 1840 (2x), 1844 (2x), 1850, 1855, 1856 (2x), 1858, 1860, 1861 metais. 1855, 1856<br />

(2x), 1860, 1861 metais iðleistos pavadinimu Ðventos giesmës dël krikðèioniø katalikø.<br />

Naujà pertvarkytà giesmyno leidimà 1860 metais parengë Valanèius, iðleido Zavadzkis<br />

40 . Iki spaudos draudimo Zavadzkis giesmynà iðleido 1860, 1862, 1863,<br />

1864 (2x) metais. Abelis Syrkinas 1865 metais – ir graþdanka. Vëliau giesmynas<br />

leistas Tilþëje ir vienà kartà Karaliauèiuje: 1867?, 1868?, 1869?, 1870?, 1872? (2x),<br />

1873, 1875, 1878? (Karaliauèius), 1885, 1890, 1891 (2x), 1892 (2x), 1893?, 1894 (2x),<br />

1894?, 1895?, 1896?, 1897?, 1899?, 1900?, 1904 metais. XIX amþiaus pabaigoje buvo<br />

kiek keièiamas giesmyno pavadinimas – 1890, 1891, 1894, 1894? metais leistas<br />

pavadinimu Knyga giesmiø, arba Kantièkos, ~1891, 1892 (2x), 1894, 1904 metais –<br />

Giesmiø knyga, arba Kantièkos. Iki Neimano praðymo paskutinysis buvo 1863 metø<br />

Zavadzkio leidimas.<br />

Vilniaus cenzûros komitetui praðant leidimo, Neimanas greièiausiai pateikë kurá<br />

nors ið 1860–1863 metø leidimø. Neimanas Kantièkø neiðleido. Su ðia knyga atsitiko<br />

taip pat, kaip ir su Kalvarija. Taèiau dar tais paèiais 1864 metais pasirodë du ðios<br />

38 KAÙWARIA / ARBA / KIALAS KRIZIAUS<br />

SOPULUN / JEZUSA KRISTUSA / isz<br />

namun Piùota ont kaùna / KAÙWARIOS /<br />

TURENCZIA KIATURIOLIKA STACIU. /<br />

DIEÙ DIEWA-BAJMINGU ÝIAMAJCZIU<br />

SUPRASTINAJ / PARTAJSITA, IR ISZ<br />

NAUJA SPAUSTU-WIEN / PADUOTA. /<br />

WILNIUJ. / KASZTU IR SPAUSTUWI<br />

JUZAPA ZAWADZKIE. / 1855.<br />

39 KAÙWARIA / ARBA / KIALAS KRIÝIUS<br />

SUOPULU / JEZUSA KRISTUSA / isz<br />

namu Piùota ant kaùna / KAÙWARIOS /<br />

TURENCZIA KIATURIOLIKA STACIU /<br />

diel Diewa-Bajmingu Ýiamajcziu suprastinaj<br />

/ partajsita ir isz nauja spaustuwien<br />

paduota. / WILNIUJ. / KASZTU IR SPAUS-<br />

TUWI JOZAPA ZAWADZKIE. / 1862.<br />

40 KANTYCZKAS / ARBA / KNINGA GIES-<br />

MIU. / par / Moteju Woùonczewski / Êemajcziu<br />

Wiskupa. / parwejzieta / ir isznauje<br />

iszspausta / WILNIUJ. / Spaustuwiej<br />

Jozapa Zawadzkia. / 1860.<br />

185 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


knygos Zavadzkio leidimai. Abiejø 1864 metø leidimø aprobatos (1857 07 22, 1864<br />

02 09) ir cenzûros leidimai (1864 02 09, 1864 02 22) vëlesni negu 1864 metø sausio<br />

28 dienos Vilniaus cenzûros komiteto raðtas Valanèiui, kuriame praðyta leisti tà<br />

knygà perspausdinti Neimanui.<br />

ROÞANÈIUS ÐVENÈIAUSIOS MARIJOS PANOS. Roþanèius – tai dominikono Jurgio<br />

Kasakauskio (apie 1650–po 1722) parengta pirmoji katalikø maldaknygë lietuviø<br />

kalba, iðleista 1681 metais 41 . Ið viso ji iðleista 46 kartus: 1681, 1691, 1708, 1715,<br />

1726 42 , ~1737, ~1746, ~1753–1754, ~1762, ~1769, 1773, ~1776, 1779, ~1782, ~1785,<br />

~1788, 1791, ~1794, 1797, 1805, 1817, 1824, 1826, 1828, 1832, 1835, 1837, 1840 (2x),<br />

1845, 1849, 1851 (2x), 1852, 1853, 1855, 1856, 1858, 1859 (2x), 1860, 1861 (2x), 1862,<br />

1864 (2x) metais. Ankstyviausias iðlikæs su visu pavadinimu 1779 metø leidimas 43 .<br />

Iki Solco ir Neimano praðymo paskutinysis buvo 1862 metø Zavadzkio leidimas 44 .<br />

Valanèius leidimà Neimanui Roþanèiø perspausdinti davë. Ðis maldaknygæ iðspausdino<br />

Abelio Syrkino 45 spaustuvëje 46 . Kurá leidimà savajam parengti ëmë Neimanas,<br />

neþinoma. 1864 metais Vilniuje iðëjo dar vienas – Zavadzkio – Roþanèiaus<br />

leidimas 47 . Tai buvo paskutinieji Roþanèiaus leidimai. Anksèiau turëjo pasirodyti<br />

Neimano iðleista knyga, nes jis anksèiau gavo Vilniaus cenzûros komiteto leidimà.<br />

41 [Jurgis Kasakauskis,] Kossakowski Georgius<br />

Ord. Praed. / Roýancius Szwæciausios<br />

Maryos / Pannos yr saldziausya warda<br />

/ Jezusa teypogi spasabas apwaykúciojima<br />

/ kaùnu Kaùwaryos Ziamayciu su<br />

modlitwomis / yr giesmemis anto sùuêijæãiomis.<br />

/ Wilniuj 1681. Ðio leidimo antraðtë<br />

pateikiama kaip LMAB RS skyriuje<br />

saugomame mikrofilme, sign.: Mf 385; jame<br />

antraðtë vëlesnë, áraðyta ranka.<br />

42 Ðis egzempliorius defektuotas, LB I 183<br />

nurodoma 1727 metø leidimo data. Leidimo<br />

datos patikslinimà þr. Mikas Vaicekauskas,<br />

„Dël vieno J. Kasakauskio ‘Roþanèiaus’<br />

leidimo datos“, Tarp knygø 4,<br />

1994, 27.<br />

43 [Jurgis Kasakauskis,] ROZANCIUS /<br />

SZWÆNCIAUSIOS / MARYOS PANNOS, /<br />

YR / SALDZIAUSY WARDA JEZUS. /<br />

TEYPOGI / Spaµabas apwaykúciojima<br />

Kaùnu / KAÙWORYJOS ZIAMAYCIU /<br />

Su Madlitwomis yr Gieµmiemis / ant to<br />

µùuêijænãiomis. / PAR PAZWALIIMA /<br />

WIRESNIBYS DWASYSZKOS / 13 karta<br />

pardrukawotas / WILNIUY / DRUKAR-<br />

NIEY K.J.M. AKADEMI: / METU 1779.<br />

44 [Jurgis Kasakauskis,] ROÝANCZIUS /<br />

SZWENCZIAUSIOS / MARYJOS PANOS /<br />

IR / SALDÝIAUSI WARDA / JEZUSA /<br />

SU REJKALINGIASNIOMIS MAÙDO-<br />

MIS / DIEWABAJMINGAM KATALIKUJ /<br />

ISZ NAUJA SPAUSTUWIEN PADUO-<br />

TAS. / WILNIUJE. / KASZTU IR SPAUS-<br />

TUWI JOZAPAS ZAWADZKIA. / 1862.<br />

45 Vilniaus spaustuvininkas Abelis Syrkinas<br />

spaustuvæ ásigijo 1859 metais, iki tol vertësi<br />

knygø prekyba, savo lëðomis leido<br />

knygas. 1864 metais spaustuvë veikë Vokieèiø<br />

g., Þdanovièiaus namuose, spausdino<br />

keliomis kalbomis. Syrkinas laikësi<br />

prorusiðkø paþiûrø, tad po 1863 metø<br />

sukilimo ið valdþios gavo ávairiø privilegijø<br />

– 1868-aisiais ásigijo rusiðkø knygø<br />

knygynà, leido vadovëlius bei mokymo<br />

priemones, lietuviø spaudos draudimo<br />

metais buvo svarbiausias lietuviðkø leidiniø<br />

graþdanka spausdintojas (Abramowicz<br />

1925, <strong>10</strong>9, 118; Merkys 1972, 222–<br />

223; Uþtupas 1998, 445–446).<br />

46 [Jurgis Kasakauskis,] ROÝANCZIUS /<br />

SZWENCZIAUSIOS / MARYJOS PANOS /<br />

IR / SALDZIAUSI WARDA / JEZUSA /<br />

SU REJKALINGIASNIOMIS MAÙDO-<br />

MIS / DIEWABAJMINGAM KATALIKUJ /<br />

ISZ NAUJA SPAUSTUWIEN PADUO-<br />

TAS. / WILNIUJE. / Kasztu S. Neumana.<br />

/ SPAUSTUWI A. SYRKINA. / 1864.<br />

47 [Jurgis Kasakauskis,] ROÝANCZIUS /<br />

SZWENCZIAUSIOS / MARYJOS PANOS /<br />

IR / SALDZIAUSI WARDA / JEZUSA. /<br />

SU REJKALINGIAUSNIOMIS MAÙDO-<br />

MIS / DIEWABAJMINGAM KATALI-<br />

186 Archivum Lithuanicum 7


Valanèiaus aprobata abiem leidëjams pasiraðyta 1864 metø vasario 20 dienà, o<br />

cenzûros leidimai Neimanui – 1864 metø birþelio 2 dienà, Zavadzkiui – 1864 metø<br />

liepos 3 dienà. Po deðimties metø – 1874 metais – Neimanas dar turëjo neiðparduotø<br />

Roþanèiaus egzemplioriø, kuriems, kaip jau buvo minëta, rûpinosi gauti leidimà<br />

iðplatinti, taèiau negavo.<br />

Solcas Roþanèiø jau buvo iðleidæs 1861 metais 48 . Neþinia, ar iðspausdino naujà<br />

leidimà, kai 1864 metais gavo Valanèiaus sutikimà. (Jo spaustuvë uþsidarë 1865<br />

metø rugsëjo 20 dienà [Merkys 1972, 224].) Lietuvos TSR bibliografija apie toká leidimà<br />

duomenø nepateikia. Anksèiau minëti jo spaustuvëje uþantspauduoti Roþanèiaus<br />

egzemplioriai galëjo bûti ir neiðparduoti ið 1861 metø leidimo.<br />

SENAS AUKSO ALTORIUS. Maldaknygæ Senas aukso altorius parengë Tadas Juzumas<br />

(18<strong>10</strong>–1851) ir Jeronimas Kiprijonas Raèkauskis (1825–1889) 49 . Buvo iðleista<br />

1848, 1849, 1850, 1851 (2x), 1852, 1853 (2x), 1854, 1856, 1858, 1859, 1860, 1861 (3x),<br />

1864 (2x), 1865, 1879 metais. Vienas leidimas graþdanka 1865 metais. Senas aukso<br />

altorius buvo parengtas pagal dar XVIII amþiuje leistà maldaknygæ Aukso altorius,<br />

ið pradþiø ëjusià Altoriaus duchauno pavadinimu. Altorius duchaunas buvo leistas<br />

~1733–1751 ad 50 , 1752 ad, 1759 ad, ~1760–1762 ad, ~1771–1773 ad, 1778 ad,<br />

~1780 ad, ~1783 ad, ~1785 ad, 1787 aa, ~1790 aa, 1793 ad, 1793 aa, 1796 aa, 1798 aa,<br />

1802 ad, 1805 ad, 1812 ad, 1813–1819 ad, 1820 ad, 1821 aa, 1824 aa, 1830 aa, 1832 aa,<br />

1834 aa, 1837 aa, 1840 aa, 1841 aa, 1843 aa, 1845 aa metais. 1861 metais Senas aukso<br />

altorius buvo iðleistas 3 kartus. 2 kartus iðleido Zavadzkis 51 ir vienà Solcas Zimeliovièiaus<br />

spaustuvëje 52 .<br />

KUJ. / Isz nauja spaustuwien / paduotas.<br />

/ WILNIUJE. / KASZTU IR SPAUS-<br />

TUWI JOZAPAS ZAWADZKIA / 1864.<br />

48 [Jurgis Kasakauskis,] ROÝANCZIUS /<br />

SZWENCZIAUSIOS / MARYJOS PANOS /<br />

IR / SALDZIAUSI WARDA / JEZUSA /<br />

SU REJKALINGIASNIOMIS MAÙDO-<br />

MIS / DIEWABAJMINGAM KATALIKUJ /<br />

ISZ NAUJA SPAUSTUWIEN PADUO-<br />

TAS. / WILNIUJE / KASZTU S. L. SOL-<br />

CA. [Drukiem M. Zymelowicza Typografa.]<br />

/ 1861.<br />

49 [Tadas Juzumas, Jeronimas Kiprijonas<br />

Raèkauskis,] SENAS / AUKSA AÙTO-<br />

RIUS / ARBA / SURINKYMAS IWAYRIU<br />

MAÙDUN / YR GIESMIUN. / DIEWA-<br />

BAYMINGAM KATALYKUY / WYSO-<br />

KIUNSY ATSYEJIMUNSY / REYKALIN-<br />

GU / PARWEYZIETAS / YR / su pridieimu<br />

trumpa pamokima apey / Sakramæta<br />

Pakutos S. yr nekuriun rey-/kalingesniu<br />

maùdun yr giesmiun. / YSZ NAUJA /<br />

SPAUSTUWIEN PADUOTAS. / WIL-<br />

NIUJE. / KASZTU YR SPAUSTUWY A.<br />

DWORCZIAUS / YR M. ROMMA. / 1848.<br />

50 Altorius duchaunas – ad, Aukso altorius – aa.<br />

51 [Tadas Juzumas, Jeronimas Kiprijonas<br />

Raèkauskis,] SENAS / AUKSA AÙTO-<br />

RIUS / ARBA / SURYNKIMAS IWAYRIU<br />

MAÙDUN / IR GIESMIUN, / DIEWA BAY-<br />

MINGAM KATALIKUY / WYSOKIUNSY<br />

ATSYEJIMUNSY REYKALINGU / parweyzietas<br />

/ ir su pridieimu trumpu pamokima<br />

apey Sakra-/menta Pakutos S. ir nekuriun<br />

reykalingesniu / Maùdun ir Giesmiun. /<br />

YSZ NAUJA / SPAUSTUWIEN PADUO-<br />

TAS / WILNIUJE. / KASZTU IR SPAUS-<br />

TUWI JOZAPAS ZAWADZKI. / 1861.<br />

52 [Tadas Juzumas, Jeronimas Kiprijonas<br />

Raèkauskis,] SENAS / AUKSA AÙTO-<br />

RIUS / ARBA / SURYNKIMAS IWAYRIU<br />

MAÙDUN / IR GIESMIUN, / DIEWA<br />

BAYMINGAM KATALIKUY / WYSO-<br />

KIUNSY ATSYEJIMUNSY / REYKALIN-<br />

GU / parweyzietas / ir su pridieima<br />

trumpu pamokima apey / Sakramenta<br />

Pakutos S. ir nekuriun rey-/kalingesniu<br />

Maùdun ir Giesmiun / YSZ NAUJA /<br />

SPAUSTUWIEN PADUOTAS. / WIL-<br />

NIUJE. / KASZTU S. L. SOLCA. / 1861.<br />

187 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


Valanèius leidimà Senà aukso altoriø Neimanui perspausdinti davë. Neimanas<br />

maldaknygæ iðspausdino Syrkino spaustuvëje 53 . Valanèiaus aprobata buvo duota<br />

1864 metø vasario 20 dienà, cenzûros leidimas – 1864 metø birþelio 2 dienà. Tais<br />

paèiais metais iðëjo dar vienas Seno aukso altoriaus leidimas, iðleistas Zavadzkio 54 .<br />

Valanèiaus aprobata buvo duota 1864 metø kovo 8 dienà, cenzûros leidimas – 1864<br />

metø balandþio 9 dienà. 1865 metais Zavadzkis iðleido kontrafakciná leidimà, paþymëdamas<br />

1864 metø datà 55 .<br />

Ið Solco ir Neimano praðytøjø perspausdinti septyniø knygø buvo iðleistos tik<br />

dvi – Roþanèius ir Senas aukso altorius, ir abi jas iðleido Neimanas.<br />

6. Taigi Valanèius 1864 metø vasario 28 dienà atsisakë aprobuoti Bromos perspausdinimà<br />

„dël joje esanèiø prasimanymø ir paikø pasakojimø, skatinanèiø tarp<br />

paprastø þmoniø plisti prietaringumà“. Taip buvo neduotas leidimas Neimanui<br />

bûtent perspausdinti konkretaus leidinio – manytina, 1851 metø Bromos leidimo, t. y.<br />

perspausdinti be pataisymø seno knygos varianto, o ne apskritai uþdrausta Olðev-<br />

53 [Tadas Juzumas, Jeronimas Kiprijonas<br />

Raèkauskis,] SENAS / AUKSA ALTO-<br />

RIUS / ARBA / SURINKIMAS IWAJRIU<br />

MALDUN / IR GIESMIUN, / DIEWA<br />

BAJMINGAM KATALIKUJ / WYSO-<br />

KIUNSY ATSYEIMUNSY REYKALINGU /<br />

parwejzietas / ir su pridieimu trumpa pamokima<br />

apej Sakramenta / Pakutos S. ir<br />

nekuriun rejkalingesniu Maldun / ir Giesmiun.<br />

/ ISZ NAUJA SPAUSTUWIEN PA-<br />

DUOTAS. / WILNIUJE. / Kasztu S. Neumana.<br />

/ SPAUSTUWI A. SYRKINA. / 1864.<br />

54 [Tadas Juzumas, Jeronimas Kiprijonas<br />

Raèkauskis,] SENAS / AUKSA AÙTO-<br />

RIUS / ARBA SURINKIMAS IWAYRIU<br />

MAÙDUN / IR GIESMIUN, / DIEWA<br />

BAYMINGAM KATALIKUY / WYSO-<br />

KIUNSY ATSYEJIMUNSY REYKALIN-<br />

GU / parwejzietas / ir su pridieimu trumpu<br />

pamokima apey Sakra-/menta Pakutos<br />

S. ir nekuriun rejkalingesniu / Maùdun<br />

ir Giesmiun. / YSZ NAUJA / SPAUSTU-<br />

WIEN PADUOTAS. / WILNIUJE / Kasztu<br />

ir spaustuwi Jozapa Zawadzki. /<br />

1864.<br />

55 Tokios maldaknygës buvo itin populiarios.<br />

Á Aukso altoriø ar Senà aukso altoriø panaðiø<br />

maldaknygiø iðleista nemaþai. Pavyzdþiui,<br />

bibliografijose randama tokiø: Aukso<br />

altorius, senas ir naujas (1866?, 1867?,<br />

1869?, 1870?, 1871, 1871? [2x], 1872?<br />

[2x], 1874?, 1874, 1875?, 1877, 1878, po<br />

1879, 1881, 1882, 1883, 1884, 1890, 1895,<br />

1897, 1898?, 1899, 1904); Maþas aukso altorius<br />

(1872?, 1875?, 1878?, 1878, 1879?,<br />

1881, 1884?, 1887?, 1888 [2x], 1895, 1896<br />

[2x], 1897?); Maþas senas aukso altorius<br />

(1876 [2x]); Maþas naujas aukso altorius<br />

(1894, 1895 [2x], 1896? [2x], 1896 [3x],<br />

1897? [2x], 1897 [2x], 1897?, ~1898,<br />

1898? [2x], 1899, 1901, 1904); Serafino<br />

Lauryno Kuðeliausko (1820–1889) ir Martyno<br />

Sederavièiaus (1829–1907) Ðaltinis<br />

dieviðkos loskos, arba Vidutinis aukso altorius<br />

(1883, 1885, 1887, 1888, 1889?, 1894?);<br />

Kuðeliausko ir Sederavièiaus Maþas ðaltinis<br />

dieviðkos loskos, arba Vidutinis aukso altorius<br />

(1887); Aukso altorius, arba ðaltinis dangiðkø<br />

skarbø (1879, 1882, 1884 [3x], 1885, 1887<br />

[2x], 1888 [3x], 1889 [3x], 1889?, 1889<br />

[3x], 1890 [2x], 1891, ~1891 [Naujas ðaltinis],<br />

1891, 1892 [2x], 1892?, 1893 [2x],<br />

1894, 1895 [2x], 1896 [2x], 1898 [2x],<br />

1899, 1900?, 1901?, 1904 [2x]); Aukso altorius<br />

(maþas) su pridëjimu (1878?, 1881,<br />

1887?); Naujas aukso altorius, arba Naujas<br />

ðaltinis dangiðkø skarbø (1890, 1892?,<br />

1894?). Kiek panaði á Juzumo ir Raèkauskio<br />

maldaknygæ buvo Kazimiero Prialgauskio<br />

(1814–1856) Naujas altorius, arba<br />

Surinkimas persergëjimø ir maldø (1847,<br />

1859, 1861, 1864, 1865?, 1867?, ~1867,<br />

1868?, 1869?, 1870?, 1871, 1872? [2x],<br />

1872, 1873, 1873? [2x], 1874 [2x], 1876?,<br />

1877? [2x], 1878?, 1879, po 1879 [2x]).<br />

188 Archivum Lithuanicum 7


skio Broma. Þinoma, Valanèiaus raðtas Vilniaus cenzûros komitetui nekalba ir apie<br />

galimybæ iðleisti Olðevskio Bromà jà pataisius, taèiau neminimas ir draudimas Bromai<br />

apskritai. Neatmestina galimybë, kad tuo metu – 1864 metais – Valanèiui Broma<br />

galëjusi ir nepatikti, nors raðtas Vilniaus cenzûros komitetui to ir nerodo. Taip pat<br />

kol kas neaptikta ir kitø tokià alternatyvà patvirtinanèiø duomenø. Draudimà perspausdinti<br />

Neimanui savo raðte Valanèius argumentavo prietaringumo plitimo<br />

pavojumi ir netinkamais dorovingo bei pamaldaus gyvenimo pavyzdþiais, pateiktais<br />

prikloduose. Du kartus – 1848 ir 1864 metais – Valanèius minëjo tik Bromos<br />

turinio dalykus (ne jos kalbà), kuriuos nuo pirmojo jos pasirodymo 1753 metais<br />

Valanèiaus laikais jau reikëjo koreguoti. Jo netenkino kai kurie „paiki pasakojimai“,<br />

t. y. priklodai. Vyskupo, matyt, turëjo netenkinti ir aukðtaitiðka Bromos kalba, kuria<br />

jos tekstas buvo paraðytas daugiau kaip prieð ðimtà metø, jau nebeatitinkanti tuometiniø<br />

Valanèiaus lietuviðkoms knygoms keliamø reikalavimø.<br />

Valanèius puikiai þinojo, kad Broma populiari, suvokë lietuviðkø knygø situacijà,<br />

matyt, vertino ir suprato paèios knygos dvasiná turiná ir ugdomàjà vertæ apskritai,<br />

tad kodël gi vëliau jam neturëjo kilti mintis Bromà dar kartà iðleisti, þinoma,<br />

savaip – valanèiðkai – suredaguotà, pataisytà ir papildytà savais privedimais. Taip<br />

1874–1875 metais ir buvo paraðyta paskutinë vyskupo Motiejaus III Valanèiaus<br />

knyga – Broma atidaryta ing vieènastá 56 .<br />

Literatûra ir ðaltiniai:<br />

A BRAMOWICZ, LUDWIK, 1925: Cztery wieki drukarstwa w Wilnie: Zarys historyczny (1525–<br />

1925), Wilno: Nakùadem i drukiem Ludwika Chomiñskiego, Tùocznia „Lux“.<br />

A LEKNA, ANTANAS, 1920: „Valanèius kaipo raðytojas ir lietuviðkos raðtijos palaikytojas.<br />

(Ið raðtø Þemaièiø vyskupo archivo)“, Draugija 5–6 (113–114), 200–213.<br />

A LEKNA, ANTANAS, 1922: Þemaièiø Vyskupas Motiejus Valanèius, Klaipëda: Lituania, Ðv.<br />

Kazimiero Draugija.<br />

A LEKNA, ANTANAS, 1975: Þemaièiø Vyskupas Motiejus Valanèius, 2 leidimas su Vinco<br />

Trumpos ávadu ir dokumentø priedais, Èikaga: Lituanistikos <strong>institutas</strong>.<br />

A LEKNA, ANTANAS, 2001: „Valanèius kaipo raðytojas ir lietuviðkos raðtijos palaikytojas“,<br />

Motiejus Valanèius ið arti ir ið tolo, straipsniø rinkinys, sudarë Juozas Jasaitis, Vilnius:<br />

Lietuvos raðytojø sàjungos leidykla, 73–85.<br />

A RNATKEVIÈIÛTË, LAIMA; ILONA ÈIUÞAUSKAITË, 2002: „Paaiðkinimai“, Vaiþgantas,<br />

Raðtai 14. Literatûros istorija, 1899–1933, parengë Laima Arnatkevièiûtë, Ilona Èiuþauskaitë,<br />

vyr. redaktorius Vytautas Vanagas, Vilnius: Lietuviø literatûros ir tautosakos<br />

<strong>institutas</strong>, 485–543.<br />

56 Apie Valanèiaus rankraðtá – perraðytà Olðevskio<br />

Bromà – plaèiau þr. Vaicekauskas<br />

2003a, 5–<strong>10</strong>; Mikas Vaicekauskas, „Valanèius<br />

ir Olðevskis II, arba tikslinimai ir<br />

kiti rankraðèiai. ‘Bromos atvertos ing vieènastá’<br />

250-osioms iðleidimo metinëms“,<br />

Knygø aidai 4, 2003b, <strong>10</strong>–18; Vaicekauskas<br />

2004a, 266–294.<br />

189 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


[BIRÞIÐKA, MYKOLAS,] M. B–KA, 19<strong>10</strong>: „Lietuviø literatûra Vilniaus universitëto metu<br />

(Istorijos pieðinëlis)“, Visuomenë 11–12, mënesinis laikraðtis, 358–365.<br />

B IRÝYSZKA, M . , 1919: Skrót dziejów piúmiennictwa litewskiego, Wilno: Wydawnictwo „Gùosu<br />

Litwy“.<br />

B IRÞIÐKA, MYKOLAS, 1920: Mûsø raðtø istorija. 1547 m.–1904 m., Kaunas: „Ðvyturio“<br />

B-vë Kaune.<br />

B IRÞIÐKA, MYKOLAS, 1921: Lietuviø literatûra Vilniaus Universito metu, Vilnius; Kaunas:<br />

Lietuviø Mokslo Draugijos leidinys.<br />

B IRÞIÐKA, MYKOLAS, 21925: Mûsø raðtø istorija 1. Ligi 1864 m., Kaunas: Ðvietimo ministerijos<br />

Knygø leidimo komisijos leidinys.<br />

B IRÞIÐKA, MYKOLAS, 1931: „Lietuviø literatûra Vilniaus universiteto metu“, Mykolas<br />

Birþiðka, Ið mûsø kultûros ir literatûros istorijos 1, Kaunas: Vytauto Didþiojo universiteto<br />

Humanitariniø mokslø fakulteto leidinys, 150–231.<br />

B IRÞIÐKA, MYKOLAS, 1940: Senasis Vilniaus Universitetas 1579–1842 m. Vardø ir raðtø<br />

atranka, Vilnius: Vilniaus Universiteto leidinys.<br />

B IRÞIÐKA, MYKOLAS, 21955: Senasis Vilniaus Universitetas. Vardø ir Veikalø Atranka, London:<br />

Nida.<br />

B IRÞIÐKA, VACLOVAS, 1926: „Lietuviø Bibliografijos I-sios dalies papildymai ir pataisos“,<br />

Lietuviø bibliografija 2. 1800–1864 metai, „Knygø“ 7 Nr. priedas, sudarë Vaclovas Birþiðka,<br />

Kaunas: Ðvietimo Ministerijos leidinys, I–LXXVIII.<br />

B IRÞIÐKA, VACLOVAS, 1930: Senosios lietuviðkos knygos, Lietuviðkø knygø istorijos bruoþai<br />

1, „Bibliografijos Þiniø“ priedas, 1929–1930, Kaunas: „Spaudos Fondo“ leidinys.<br />

B IRÞIÐKA, VACLOVAS, 1951: „Vyskupo Motiejaus Valanèiaus biografijos bruoþai: Jojo<br />

150 metø gimimo, <strong>10</strong>0 metø ásivyskupavimo ir 75 metø mirties sukakties proga“, Aidai<br />

9, 408–419.<br />

B IRÞIÐKA, VACLOVAS, 1952: Vyskupo Motiejaus Valanèiaus biografijos bruoþai, Jo 150 metø<br />

gimimo, <strong>10</strong>0 metø ásivyskupavimo ir 75 metø mirties sukakties proga, Aidø leidinys,<br />

T. T. Pranciðkonø spaustuvë Brooklyne.<br />

B IRÞIÐKA, VACLOVAS, 1957: Senøjø lietuviðkø knygø istorija 2, Chicagos Lietuviø literatûros<br />

draugijos leidinys, Chicago: spaudë „Naujienos“.<br />

[BIRÞIÐKA, VACLOVAS ?,] 1960: „Olðevskis Mykolas“, LE 21, Boston: Lietuviø enciklopedijos<br />

leidykla, <strong>10</strong>2.<br />

B IRÞIÐKA, VACLOVAS, 1998: „Senøjø lietuviðkø knygø istorija“, Vaclovas Birþiðka, Knygotyros<br />

darbai, sudarë, pratarmæ ir ávadà paraðë Genovaitë Raguotienë, Bronius Raguotis,<br />

Vilnius: Pradai, 29–320.<br />

G AIÞIÛTË, NOMEDA, 2003: „Mykolo Alðauskio ‘Broma’“, XVIII amþiaus antrosios pusës–<br />

XIX amþiaus pradþios lietuviðkoji religinë proza, Ið senosios Lietuvos literatûros, chrestomatija,<br />

parengë Ramunë Bleizgienë, Nomeda Gaiþiûtë, Rita Pilkauskaitë, Vaidas Ðeferis,<br />

Vilnius: Vilniaus universiteto leidykla, 12–15.<br />

G INEITIS, LEONAS, 1964: Kristijonas Donelaitis ir jo epocha, Vilnius: Valstybinë politinës ir<br />

mokslinës literatûros leidykla.<br />

190 Archivum Lithuanicum 7


GINEITIS, LEONAS, 1982: Lietuviø literatûros istoriografija. Ligi 1940 m., Vilnius: Vaga.<br />

G INEITIS, LEONAS, 21990: Kristijonas Donelaitis ir jo epocha, Vilnius: Vaga.<br />

J UCEVIÈIUS, LIUDVIKAS, 1975: Mokyti þemaièiai, Lituanistinë biblioteka 14, parengë Meilë<br />

Lukðienë, Vytautas Raudeliûnas, Vilnius: Vaga.<br />

[JUZUMAS, TADAS; JERONIMAS KIPRIJONAS RAÈKAUSKIS,] SENAS / AUKSA AÙTO-<br />

RIUS / ARBA / SURINKYMAS IWAYRIU MAÙDUN / YR GIESMIUN. / DIEWABAY-<br />

MINGAM KATALYKUY / WYSOKIUNSY ATSYEJIMUNSY / REYKALINGU / PAR-<br />

WEYZIETAS / YR / su pridieimu trumpa pamokima apey / Sakramæta Pakutos S. yr<br />

nekuriun rey-/kalingesniu maùdun yr giesmiun. / YSZ NAUJA / SPAUSTUWIEN PA-<br />

DUOTAS. / WILNIUJE. / KASZTU YR SPAUSTUWY A. DWORCZIAUS / YR M.<br />

ROMMA. / 1848.<br />

[JUZUMAS, TADAS; JERONIMAS KIPRIJONAS RAÈKAUSKIS,] SENAS / AUKSA AÙTO-<br />

RIUS / ARBA / SURYNKIMAS IWAYRIU MAÙDUN / IR GIESMIUN, / DIEWA BAY-<br />

MINGAM KATALIKUY / WYSOKIUNSY ATSYEJIMUNSY REYKALINGU / parweyzietas<br />

/ ir su pridieimu trumpu pamokima apey Sakra-/menta Pakutos S. ir nekuriun<br />

reykalingesniu / Maùdun ir Giesmiun. / YSZ NAUJA / SPAUSTUWIEN PADUOTAS /<br />

WILNIUJE. / KASZTU IR SPAUSTUWI JOZAPAS ZAWADZKI. / 1861.<br />

[JUZUMAS, TADAS; JERONIMAS KIPRIJONAS RAÈKAUSKIS, ] SENAS / AUKSA AÙTO-<br />

RIUS / ARBA / SURYNKIMAS IWAYRIU MAÙDUN / IR GIESMIUN, / DIEWA BAY-<br />

MINGAM KATALIKUY / WYSOKIUNSY ATSYEJIMUNSY / REYKALINGU / parweyzietas<br />

/ ir su pridieima trumpu pamokima apey / Sakramenta Pakutos S. ir nekuriun<br />

rey-/kalingesniu Maùdun ir Giesmiun / YSZ NAUJA / SPAUSTUWIEN PADUOTAS. /<br />

WILNIUJE. / KASZTU S. L. SOLCA. / 1861.<br />

[JUZUMAS, TADAS; JERONIMAS KIPRIJONAS RAÈKAUSKIS,] SENAS / AUKSA AÙTO-<br />

RIUS / ARBA SURINKIMAS IWAYRIU MAÙDUN / IR GIESMIUN, / DIEWA BAYMIN-<br />

GAM KATALIKUY / WYSOKIUNSY ATSYEJIMUNSY REYKALINGU / parwejzietas /<br />

ir su pridieimu trumpu pamokima apey Sakra-/menta Pakutos S. ir nekuriun rejkalingesniu<br />

/ Maùdun ir Giesmiun. / YSZ NAUJA / SPAUSTUWIEN PADUOTAS. / WIL-<br />

NIUJE / Kasztu ir spaustuwi Jozapa Zawadzki. / 1864.<br />

[JUZUMAS, TADAS; JERONIMAS KIPRIJONAS RAÈKAUSKIS,] SENAS / AUKSA ALTO-<br />

RIUS / ARBA / SURINKIMAS IWAJRIU MALDUN / IR GIESMIUN, / DIEWA BAJMIN-<br />

GAM KATALIKUJ / WYSOKIUNSY ATSYEIMUNSY REYKALINGU / parwejzietas / ir<br />

su pridieimu trumpa pamokima apej Sakramenta / Pakutos S. ir nekuriun rejkalingesniu<br />

Maldun / ir Giesmiun. / ISZ NAUJA SPAUSTUWIEN PADUOTAS. / WILNIUJE. /<br />

Kasztu S. Neumana. / SPAUSTUWI A. SYRKINA. / 1864.<br />

KAÙWARYA / ARBA / KIALEY KRYZIAUS / KARALAUS SOPULU / JEZUSA CHRYS-<br />

TUSA, / JZGANITOJA MUSU, / JSZ NUMU PYÙOTA ÀNT KAÙNA / KAÙWA-<br />

RYOS / EYNÀNTE. / Dieù Dwasyszka paýitka wy-/µu wiernu, par nobaýna / uwoýoima<br />

µprowos at-/pyrkima, yr iýgani-/ma µawa. / PARDRUKAWOTA / SU DAZWALIIMU WI-<br />

RESNIBES, / METUSE 1797. / w Wilniuy Drukarnioy KK. Bazylionu.<br />

KAÙWARIA / ARBA / KIALAS KRIZIAUS SOPULUN / JEZUSA KRISTUSA / isz namun<br />

Piùota ont kaùna / KAÙWARIOS / TURENCZIA KIATURIOLIKA STACIU. / DIEÙ DIE-<br />

191 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


WA-BAJMINGU ÝIAMAJCZIU SUPRASTINAJ / PARTAJSITA, IR ISZ NAUJA SPAUS-<br />

TUWIEN / PADUOTA. / WILNIUJ. / Kasztu ir spaustuwi Juzapa Zawadzkie. / 1855.<br />

KAÙWARIA / ARBA / KIALAS KRIÝIUS SUOPULU / JEZUSA KRISTUSA / isz namu<br />

Piùota ant kaùna / KAÙWARIOS / TURENCZIA KIATURIOLIKA STACIU / diel Diewa-Bajmingu<br />

Ýiamajcziu suprastinaj / partajsita ir isz nauja spaustuwien paduota. /<br />

WILNIUJ. / KASZTU IR SPAUSTUWI JOZAPA ZAWADZKIE. / 1862.<br />

[KASAKAUSKIS, JURGIS,] Kossakowski Georgius Ord. Praed. / Roýancius Szwæciausios<br />

Maryos / Pannos yr saldziausya warda / Jezusa teypogi spasabas apwaykúciojima /<br />

kaùnu Kaùwaryos Ziamayciu su modlitwomis / yr giesmemis anto sùuêijæãiomis. /<br />

Wilniuj 1681.<br />

[KASAKAUSKIS, JURGIS,] ROZANCIUS / SZWÆNCIAUSIOS / MARYOS PANNOS, / YR /<br />

SALDZIAUSY WARDA JEZUS. / TEYPOGI / Spaµabas apwaykúciojima Kaùnu / KAÙWO-<br />

RYJOS ZIAMAYCIU / Su Madlitwomis yr Gieµmiemis / ant to µùuêijænãiomis. / PAR<br />

PAZWALIIMA / WIRESNIBYS DWASYSZKOS / 13 karta pardrukawotas / WILNIUY /<br />

DRUKARNIEY K.J.M. AKADEMI: / METU 1779.<br />

[KASAKAUSKIS, JURGIS,] ROÝANCZIUS / SZWENCZIAUSIOS / MARYJOS PANOS /<br />

IR / SALDZIAUSI WARDA / JEZUSA / SU REJKALINGIASNIOMIS MAÙDOMIS /<br />

DIEWABAJMINGAM KATALIKUJ / ISZ NAUJA SPAUSTUWIEN PADUOTAS. / WIL-<br />

NIUJE / KASZTU S. L. SOLCA. [Drukiem M. Zymelowicza Typografa.] / 1861.<br />

[KASAKAUSKIS, JURGIS,] ROÝANCZIUS / SZWENCZIAUSIOS / MARYJOS PANOS /<br />

IR / SALDÝIAUSI WARDA / JEZUSA / SU REJKALINGIASNIOMIS MAÙDOMIS /<br />

DIEWABAJMINGAM KATALIKUJ / ISZ NAUJA SPAUSTUWIEN PADUOTAS. / WIL-<br />

NIUJE. / KASZTU IR SPAUSTUWI JOZAPAS ZAWADZKIA. / 1862.<br />

[KASAKAUSKIS, JURGIS,] ROÝANCZIUS / SZWENCZIAUSIOS / MARYJOS PANOS /<br />

IR / SALDZIAUSI WARDA / JEZUSA. / SU REJKALINGIAUSNIOMIS MAÙDOMIS /<br />

DIEWABAJMINGAM KATALIKUJ. / Isz nauja spaustuwien / paduotas. / WILNIUJE. /<br />

KASZTU IR SPAUSTUWI JOZAPAS ZAWADZKIA / 1864.<br />

[KASAKAUSKIS, JURGIS,] ROÝANCZIUS / SZWENCZIAUSIOS / MARYJOS PANOS /<br />

IR / SALDZIAUSI WARDA / JEZUSA / SU REJKALINGIASNIOMIS MAÙDOMIS /<br />

DIEWABAJMINGAM KATALIKUJ / ISZ NAUJA SPAUSTUWIEN PADUOTAS. / WIL-<br />

NIUJE. / Kasztu S. Neumana. / SPAUSTUWI A. SYRKINA. / 1864.<br />

K AUNAS, DOMAS, 1996: „Lietuviðkoji knyga Lietuvos Didþiojoje Kunigaikðtystëje“, Audronë<br />

Glosienë, Domas Kaunas, Auðra Navickienë, Vanda Stonienë, Lietuviðkoji knyga. Istorijos<br />

metmenys. Nuo raðto atsiradimo Lietuvos Didþiojoje Kunigaikðtystëje iki Lietuvos nepriklausomybës<br />

atkûrimo 1990 metais, Vilnius: AB „Vilspa“, 30–86.<br />

K ULBOKAS, VLADAS, 1965: „Valanèius Motiejus. Raðytojas“, LE 32, Boston: Lietuviø<br />

enciklopedijos leidykla, 527–528.<br />

L AVRINEC, PAVEL, 1996: „Rusø netyèinë lietuvybë“, Naujasis Þidinys-Aidai 4, 196–204.<br />

L EBEDYS, JURGIS, 1977: Senoji lietuviø literatûra, paruoðë Juozas Girdzijauskas, Vilnius:<br />

Mokslas.<br />

M ACIÛNAS, VINCAS, 1948a: „Keturi Maþosios Lietuvos didieji“, Aidai 18, 360–365.<br />

M ACIÛNAS, VINCAS, 1948b: „Mûsø literatûra tautos tarnyboje“, Aidai 12, <strong>10</strong>4–113.<br />

192 Archivum Lithuanicum 7


MACIÛNAS, VINCAS, 1968: „Senoji lietuviø literatûra“, LE 15. Lietuva, Boston: Lietuviø<br />

enciklopedijos leidykla, 597–607.<br />

M ACIÛNAS, VINCAS, 21990: „Senoji lietuviø literatûra“, LE 15. Lietuva, Vilnius: Lietuvos<br />

enciklopedijø redakcija, 597–607.<br />

M ACIÛNAS, VINCAS, 2003a: „Keturi Maþosios Lietuvos didieji“, Vincas Maciûnas, Rinktiniai<br />

raðtai, Senoji Lietuvos literatûra 14, sudarytojas ir baigiamojo straipsnio autorius<br />

Jonas Ðlekys, Vilnius: Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>, 176–186.<br />

M ACIÛNAS, VINCAS, 2003b: „Mûsø literatûra tautos tarnyboje“, Vincas Maciûnas, Rinktiniai<br />

raðtai, Senoji Lietuvos literatûra 14, sudarytojas ir baigiamojo straipsnio autorius<br />

Jonas Ðlekys, Vilnius: Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>, 51–69.<br />

M ERKYS, VYTAUTAS, 1972: „Lietuvos poligrafijos ámonës 1795–1915 m.“, Spauda ir spaustuvës,<br />

Ið lietuviø kultûros istorijos 7, ats. redaktorius Juozas Jurginis, Vilnius: Mintis, 142–<br />

249.<br />

M ERKYS, VYTAUTAS, 1999: Motiejus Valanèius. Tarp katalikiðkojo universalizmo ir tautiðkumo,<br />

Vilnius: Mintis.<br />

Motiejaus Valanèiaus raðtas Vilniaus cenzûros komitetui Nr. 453, 1864 02 28; LVIA: f. 1671,<br />

ap. 4, b. 98, 223.<br />

N AVICKIENË, AUÐRA, 1996: „Knygos raida 1795–1864 metais“, Audronë Glosienë, Domas<br />

Kaunas, Auðra Navickienë, Vanda Stonienë, Lietuviðkoji knyga. Istorijos metmenys. Nuo raðto<br />

atsiradimo Lietuvos Didþiojoje Kunigaikðtystëje iki Lietuvos nepriklausomybës atkûrimo 1990<br />

metais, Vilnius: AB „Vilspa“, 87–130.<br />

[OLÐEVSKIS, MYKOLAS,] BROMA / ATWERTA / Ing / WIECZNASTI, / PAR / Atminima<br />

paµkutiniu dayktu. / Su µpaµabays Diµponawojma mir-/µztanciu, ant úãiesliwa<br />

µmercia. / Su µpaµabays ratawojma duµiu Ciúãiu kien-/tanciu. Teypogi ape kitus Artykuùus<br />

Wie-/ros Szwætos, µu trumpays pamokµùays, ir pri-/kùodays, iß pawoýniu Authoriu iµzrinktays.<br />

/ Par Kuniga / MIKOÙA / OLSZEWSKI / Theologa Abµoluta Kanawnika Regu-/<br />

larna BB. MM. De pœnitentia; µu Me-/dytacyomis ant cieùos Nedieles. / Metuoµe nuog<br />

Uµzgimima JEZUSA P. 1753. / WILNIUY / Drukarnie J. K. M. Kunigu Franciµzkonu.<br />

[OLÐEVSKIS, MYKOLAS,] BROMA / ATWERTA / ING / WIECZNASTI / PAR ATMINI-<br />

MA PASKUTINIUN DAYKTU. / Su spasabays Dysponawoima mirsztan-/ãziu, ant<br />

szczieúliwa smerczia, yr rata-/woima Duúziu Czysciuy kientanãziu. / Teypogi apey<br />

Artykuùus Wieros S. su trun-/pays Pamoksùays, yr Prikùodays, isz pawo-/êniun Authoriu<br />

iszrinktays. / par / KUNIGA MIKOÙA OLSZEWSKI / Theologa Absoluta Kanaunika<br />

Regular-/na BB. MM. de poenit: / Su Medytacyjomis ant cieùos Nedielies. / WIL-<br />

NIUJ. / KASZTU YR DRUKU A. DWORCA. / 1851.<br />

U ÞTUPAS, VILIUS, 1998: Lietuvos spaustuvës. 1522–1997, Vilnius; Kaunas: XXVII knygos<br />

mëgëjai, Viliaus Uþtupo leidykla.<br />

V AICEKAUSKAS, MIKAS, 1994: „Dël vieno J. Kasakauskio ‘Roþanèiaus’ leidimo datos“,<br />

Tarp knygø 4, 27.<br />

V AICEKAUSKAS, MIKAS, 2003a: „Valanèius ir Olðevskis, arba niekur nedingæs rankraðtis“,<br />

Knygø aidai 1–2, 5–<strong>10</strong>.<br />

193 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


V AICEKAUSKAS, MIKAS, 2003b: „Valanèius ir Olðevskis II, arba tikslinimai ir kiti rankraðèiai.<br />

‘Bromos atvertos ing vieènastá’ 250-osioms iðleidimo metinëms“, Knygø aidai 4,<br />

<strong>10</strong>–18.<br />

V AICEKAUSKAS, MIKAS, 2004a: „Paskutinë Valanèiaus knyga“, Istorijos raðymo horizontai,<br />

Senoji Lietuvos literatûra 18, sudarytojai ir redaktoriai Auðra Jurgutienë, Sigitas Narbutas,<br />

Vilnius: Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>, 266–294.<br />

V AICEKAUSKAS, MIKAS, 2004b: „Vienos minties pëdsakais: Jurgio Lebedþio poþiûris á<br />

XVII a. antros pusës–XVIII a. katalikiðkàjà lietuviø literatûrà“, Literatûros istorija ir jos<br />

kûrëjai, Senoji Lietuvos literatûra 17, sudarytojas ir redaktorius Sigitas Narbutas, Vilnius:<br />

Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>, 34–44.<br />

V AICEKAUSKAS, MIKAS, 2005: „Znoènei apkolieèyti senieji lietuviðki tekstai“, Literatûros<br />

tyrimø erdvës. Studijos profesoriaus Juozo Girdzijausko 70-meèiui, Senoji Lietuvos literatûra<br />

19, sudarë Sigitas Narbutas, Vilnius: Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong> [áteikta].<br />

[VALANÈIUS, MOTIEJUS,] KANTYCZKAS / ARBA / KNINGA GIESMIU. / par / Moteju<br />

Woùonczewski / Êemajcziu Wiskupa. / parwejzieta / ir isznauje iszspausta / WILNIUJ. /<br />

Spaustuwiej Jozapa Zawadzkia. / 1860.<br />

[VALANÈIUS, MOTIEJUS,] ZEMAICZIU / VYSKUPYSTE. / PARASZE / VYSKUPAS MO-<br />

TIEJUS VOLONCZAUSKAS. / Iszleista kasztais Kun. V. Matulaiczio. / 1897. / Spaustuvçje<br />

„Garso Amerikos Lietuviø“. / Shenandoah, Pa.<br />

[VALANÈIUS, MOTIEJUS,] BISKUPSTWO ÝMUJDZKIE / OPISAÙ / Ks. BISKUP MACIEJ<br />

WOÙONCZEWSKI. / ZE ÝMUJDZKIEGO NA JÆZYK POLSKI PRZEÙOÊYÙ I NIEKTÓ-<br />

RE PRZYPISY HISTORYCZNE DODAÙ / M. HRYSZKIEWICZ. / Z PRZEDMOWÀ<br />

STANISÙAWA SMOLKI. / KRAKÓW. / NAKÙADEM KSIÆGARNI GEBETHNERA I<br />

SPO . ÙKI. / Drukarnia Uniwersytetu Jagielloñskiego, pod zarz. J. Filipowskiego. / 1898.<br />

V ALANÈIUS, MOTIEJUS, „Þemaièiø vyskupystë“, Motiejus Valanèius, Raðtai 2, Lituanistinë<br />

biblioteka 12, tekstà paruoðë Birutë Vanagienë, ávadas ir paaiðkinimai Vytauto Merkio,<br />

Vilnius: Vaga, 1972, 21–402.<br />

Vilniaus cenzûros komiteto raðtas Motiejui Valanèiui Nr. 42, 1864 01 28; LVIA: f. 1671,<br />

ap. 4, b. 98, 222–222v.<br />

Vilniaus cenzûros komiteto raðtas Motiejui Valanèiui Nr. 43, 1864 01 28; LVIA: f. 1671,<br />

ap. 4, b. 98, 221–221v.<br />

à ÐÈÍ÷ÅÍÊÎ, ÍÀÒÀËÜÿ;  ËÀÄÅÍ ÈÇÌÎÇÈÊ, ÍÀÒÀËÜÿ ÏÀÒÐÓØÅÂÀ, ÄÌÈÒÐÈÉ<br />

ÝËÜÿØÅÂÈ÷, ÄÀÂÈÄ ÐÀÑÊÈÍ, 2004: „Èñòîðèÿ öåíçóðíûõ ó÷ðåæäåíèé â Âèëåíñêîé<br />

ãóáåðíèè â íà÷àëå XX âåêà“, Knygotyra 43, 58–86.<br />

M IKAS VAICEKAUSKAS Gauta 2005 m. birþelio 17 d.<br />

Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong><br />

Antakalnio g. 6<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: mikas@llti.lt<br />

194 Archivum Lithuanicum 7


195 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


196 Archivum Lithuanicum 7


VILNIAUS CENZÛROS KOMITETO RAÐTAS MOTIEJUI<br />

VALANÈIUI, 1864 01 28<br />

Vilniaus cenzûros komiteto raðtas Motiejui Valanèiui Nr. 42, 1864 01 28; LVIA: f. 1671,<br />

ap. 4, b. 98, 222–222v.<br />

Raðyta sekretoriaus Juozapo Sudzilovskio ranka juodu raðalu ant Vilniaus cenzûros<br />

komiteto blanko.<br />

ÌÈÍÈÑÒÅÐÑÒÂÎ<br />

ÂÍÓÒÐÅÍÍÈÕÚ ÄªËÚ. 0 0 0<br />

ÂÈËÅÍÑÊIÉ<br />

ÖÅÍÑÓÐÍÛÉ ÊÎÌÈÒÅÒÚ 0 0 0<br />

28 ßíâàðÿ 1864. ãîäà.<br />

¹ 42. 57<br />

Ã. Âèëüíî.<br />

18 Ôåâðàëÿ 1864 ã. 58<br />

Ãîñïîäèíó ÒåëüøåâñêîìóÐèìñêî-Êàòîëè÷åñêîìó<br />

Åïèñêîïó Âîëîí÷åâñêîìó<br />

Âèëåíñêié Òèïîãðàôùèêú<br />

Ñîëüö, ïðåäñòàâèëú âî Âèëåíñêié<br />

Öåíñóðíûé Êîìèòåòú<br />

äëÿ îäîáðåíiÿ êú ïåðåïå÷àòàíiþ<br />

ä⺠êíèãè<br />

íà Ñàìîãèòñêîìú ÿçûêº:<br />

îäíó ïîäú çàãëàâiåìú „Senas<br />

Auêsa Aùtorius“ à äðóãóþ „Ro-<br />

zanczius Szwencziausios Maryos<br />

Panos“.<br />

Âèëåíñêié Öåíñóðíûé<br />

Êîìèòåòú ïðåïðîâàæäàÿ<br />

ïðè ñåìú îçíà÷åííûÿ<br />

èçäàíiÿ êú Âàøåìó Ïðåîñâÿùåíñòâó,<br />

ïîêîðíºé<br />

øå ïðîñèòú ïîðó÷èòü<br />

ðàçñìîòðºòü îíûÿ //<br />

âú îòíîøåíiè Äóõîâíîé Öåíñóðû<br />

è î ïîñëºäóþùåìú ïî ñäºëà-<br />

57 Ðiose dviejose eilutëse kursyvu paþymëti<br />

skaièiai ir þodis raðte áraðyti ranka cenzûros<br />

komiteto blanko spausdintoje dalyje.<br />

58 Ði data áraðyta Valanèiaus ranka. Greièiausiai<br />

tai yra raðto gavimo data.<br />

197 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


íiè íà íèõú íàäëåæàùàãî<br />

çàâºðåíiÿ, ïî÷òèòü óâºäîìëåíiåìú<br />

ñú âîçâðàùåíiåìú è<br />

ñàìûõú êíèãú. –<br />

Vertimas<br />

Ïðåäñºäàòåëüñòâóþùié Ï. Êóêîëüíèêú 59<br />

Ñåêðåòàðü Ñóäçèëîâñêié 60<br />

VIDAUS REIKALØ 0 0 0<br />

MINISTERIJA<br />

VILNIAUS<br />

CENZÛROS KOMITETAS 0 0 0<br />

1864 m. sausio 28 d.<br />

Nr. 42.<br />

Vilnius<br />

1864 m. vasario 18 d.<br />

Ponui Telðiø Romos Katalikø<br />

vyskupui Valanèiauskui<br />

Vilniaus spaustuvininkas Solcas Vilniaus<br />

cenzûros komitetui pateikë dvi knygas<br />

þemaièiø kalba, praðydamas leidimo jas<br />

perspausdinti: viena vadinasi „Senas Auksa<br />

Aùtorius“, o kita – „Rozanczius Szwencziausios<br />

Maryos Panos“.<br />

Vilniaus cenzûros komitetas, Jûsø Ðventenybei<br />

persiøsdamas nurodytus leidinius,<br />

nuolankiausiai praðo pavesti juos perþiûrëti<br />

Baþnytinës cenzûros poþiûriu ir apie tai,<br />

padarius reikiamà patvirtinimà, pagerbti<br />

praneðant ir kartu gràþinant paèias knygas.<br />

Pirmininkaujantis P. Kukolnikas<br />

Sekretorius Sudzilovskis<br />

59 Pirmininko pavardë uþraðyta kita, ne sekretoriaus,<br />

ranka. Matyt, paties Kukolniko.<br />

60 Pavardë sunkiai áskaitoma; nustatyta pagal:<br />

Ãðèí÷åíêî, Èçìîçèê, Ïàòðóøåâà,<br />

Ýëüÿøåâè÷, Ðàñêèí, 2004, 73.<br />

198 Archivum Lithuanicum 7


199 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


200 Archivum Lithuanicum 7


VILNIAUS CENZÛROS KOMITETO RAÐTAS MOTIEJUI<br />

VALANÈIUI, 1864 01 28<br />

Vilniaus cenzûros komiteto raðtas Motiejui Valanèiui Nr. 43, 1864 01 28;<br />

LVIA: f. 1671, ap. 4, b. 98, 221–221v.<br />

Raðyta sekretoriaus Juozapo Sudzilovskio ranka juodu raðalu ant<br />

Vilniaus cenzûros komiteto blanko.<br />

Literatûra: Vaicekauskas 2003a, 8; Vaicekauskas 2004a, 271.<br />

ÌÈÍÈÑÒÅÐÑÒÂÎ<br />

ÂÍÓÒÐÅÍÍÈÕÚ ÄªËÚ. 0 0 0<br />

ÂÈËÅÍÑÊIÉ<br />

ÖÅÍÑÓÐÍÛÉ ÊÎÌÈÒÅÒÚ 0 0 0<br />

28 ßíâàðÿ 1864. ãîäà.<br />

¹ 43. 61<br />

Ã. Âèëüíî.<br />

18 Ôåâðàëÿ 1864 ã. 62<br />

Ãîñïîäèíó Òåëüøåâñêîìó<br />

Ðèìñêî-Êàòîëè÷åñêîìó<br />

Åïèñêîïó Âîëîí÷åâñêîìó.<br />

Âèëåíñêié æèòåëü<br />

Íåéìàíú ïðåäñòàâèëú<br />

âî Âèëåíñêié Öåíñóðíûé<br />

Êîìèòåòú äëÿ îäîáðåíiÿ<br />

êú ïåðåïå÷àòàíiþ<br />

ïÿòü êíèãú íà Ñàìîãèòñêîìú<br />

ÿçûêº ïîäú çàãëàâèåìú:<br />

1.) Kantyczêas arba<br />

Kninga Gesmiu 2.) Rozanczius<br />

Swiæciausios Maryos Panos. 3.)<br />

Broma Atwierta ing wiecznasti<br />

4.) Senas Auêsa Aùtorius è 5.) Kal<br />

waria arba Kialas Kriziaus Sopulun<br />

Jezusa Kristusa.<br />

Âèëåíñêié Öåíñóðíûé Êîìèòåòú<br />

ïðåïðîâàæäàÿ<br />

ïðè ñåìú îçíà÷åííûÿ<br />

èçäàíiÿ êú Âàøåìó Ïðåîñâÿùåíñòâó //<br />

61 Ðiose dviejose eilutëse kursyvu paþymëti<br />

skaièiai ir þodis raðte áraðyti ranka cenzûros<br />

komiteto blanko spausdintoje dalyje.<br />

62 Ði data áraðyta Valanèiaus ranka. Greièiausiai<br />

tai yra raðto gavimo data.<br />

201 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


ïîêîðíåéøå ïðîñèòú ïîðó÷èòü<br />

ðàçñìîòðºòü îíûÿ âú îòíîøåíiè<br />

Äóõîâíîé Öåíñóðû, è î ïîñëºäóþùåìú<br />

ïî ñäºëàíiè íà íèõú<br />

íàäëåæàùàãî çàâºðåíiÿ, ïî÷òèòü<br />

óâºäîìëåíiåìú, ñú âîçâðàùåíiåìú<br />

è ñàìûõú êíèãú.<br />

Vertimas<br />

Ïðåäñºäàòåëüñòâóþùié Ï. Êóêîëüíèêú 63<br />

Ñåêðåòàðü Ñóäçèëîâñêié 64<br />

VIDAUS REIKALØ 0 0 0<br />

MINISTERIJA<br />

VILNIAUS<br />

CENZÛROS KOMITETAS 0 0 0<br />

1864 m. sausio 28 d.<br />

Nr. 43.<br />

Vilnius<br />

1864 m. vasario 18 d.<br />

Ponui Telðiø Romos Katalikø vyskupui Valanèiauskui<br />

Vilniaus gyventojas Neimanas Vilniaus cenzûros<br />

komitetui pateikë penkias knygas þemaièiø kalba,<br />

praðydamas leidimo jas perspausdinti: 1) Kantyczkas<br />

arba Kninga Gesmiu, 2) Rozanczius Szwiæciausios<br />

Maryos Panos, 3) Broma Atwierta ing wiecznasti,<br />

4) Senas Auksa Aùtorius ir 5) Kalwaria arba Kialas<br />

Kriziaus Sopulun Jezusa Kristusa.<br />

Vilniaus cenzûros komitetas, Jûsø Ðventenybei persiøsdamas<br />

nurodytus leidinius, nuolankiausiai praðo<br />

pavesti juos perþiûrëti Baþnytinës cenzûros poþiûriu ir<br />

apie tai, padarius reikiamà patvirtinimà, pagerbti<br />

praneðant ir kartu gràþinant paèias knygas.<br />

Pirmininkaujantis P. Kukolnikas<br />

Sekretorius Sudzilovskis<br />

63 Pirmininko pavardë uþraðyta kita, ne sekretoriaus,<br />

ranka. Matyt, paties Kukolniko.<br />

64 Pavardë sunkiai áskaitoma; nustatyta pagal:<br />

Ãðèí÷åíêî, Èçìîçèê, Ïàòðóøåâà,<br />

Ýëüÿøåâè÷, Ðàñêèí 2004, 73.<br />

202 Archivum Lithuanicum 7


203 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


MOTIEJAUS VALANÈIAUS ATSAKYMAS VILNIAUS<br />

CENZÛROS KOMITETUI, 1864 02 28<br />

Motiejaus Valanèiaus raðtas Vilniaus cenzûros komitetui Nr. 453, 1864 02 28;<br />

LVIA: f. 1671, ap. 4, b. 98, 22365 .<br />

Be paraðo; raðyta Valanèiaus ranka juodu, blunkanèiu (rusvëjanèiu) raðalu<br />

ant paprasto (ne vyskupijos blanko) popieriaus lapo.<br />

Literatûra: Alekna 1920, 202 (1 iðn.); pakartota: Alekna 1922, 176 (1 iðn.);<br />

Alekna 1975, 176 (1 iðn.); Alekna 2001, 76 (iðn.); Merkys 1999, 301;<br />

Vaicekauskas 2003a, 8; Vaicekauskas 2004a, 271.<br />

N 453<br />

28 Ôåâðàëÿ 1864 ã.<br />

Âú Âèëåíñêié Öåíñóðíûé Êîìèòåòú.<br />

Ïîñëº ðàçñìîòðºíiÿ âú îòíîøåíiè Äóõîâíîé<br />

öåíñóðû ñåìè66 êíèãú íà Ñàìîãèòñêîìú<br />

ÿçûêº 67 , îêàçàëîñü ÷òî îäíà èçú<br />

íèõú68 ïîäú çàãëàâiåìú Broma<br />

ïåðåïå÷àòàíà áûòü íå ìîæåòú<br />

ïî ïðè÷èíº çàêëþ÷àþùèõñÿ âú íåé áàñåíú<br />

è íåëºïûõú ðàñêàçîâú ñïîñîáñòâóþùèõú69<br />

ðàñøèðåíiþ70 âú ïðîñòîíàðîäiè ñóåâºðiÿ;<br />

äðóãiÿ äâº, èìåííî: Kantyczkas<br />

i Kaùwarya, õîòÿ è óäîñòîèâàþòñÿ<br />

îäîáðåíiÿ êú ïåðåïå÷àòàíiþ; íî èçú óâàæåíiÿ<br />

÷òî ñiè êíèãè ïåðåäàíû<br />

ìíîþ íà ñîáñòâåííîñòü Òèïîãðàôó<br />

Çàâàäçêîìó, ÿ íå ìîãú íà íèõú<br />

çàïèñàòü íàäëåæàùàãî çàâºðåíiÿ;<br />

äîêîëº 71 Íåéìàíú íå ïðåäñòàâèòú<br />

íà ïåðåïå÷àòàíiÿ èõú ñîãëàñiÿ<br />

ñî ñòîðîíû ñêàçàííîãî ñåé÷àñú<br />

Òèïîãðàôà. Îñòàëüíûÿ ÷åòûðå72 ,<br />

âïîëíº îäîáðåííûÿ ìíîþ, óäîñòî-<br />

65 Merkys nurodo klaidingà LVIA fondo numerá<br />

– turi bûti ne f. 1241, kaip paþymëta<br />

jo knygoje, o f. 1671. Taip pat Merkys suklydo<br />

ir nuraðydamas datà – turi bûti ne<br />

25, o 28 diena (Merkys 1999, 301).<br />

66 Buvo paraðytas þodis øåñòè, paskui uþbrauktas<br />

ir virðuje paraðyta ñåìè.<br />

67 Virðuje áterptas þodis.<br />

68 Ðioje vietoje buvo áraðyti, bet paskui iðbraukti<br />

þodþiai ïî ïðè÷èíº.<br />

69 Taisytos raidës .<br />

70 Taisyta raidë .<br />

71 Buvo paraðyti þodþiai ïðî÷iÿ òàêú êàêú,<br />

paskui uþbraukti ir paraðyta äîêîëº.<br />

72 Buvo paraðytas þodis òðè, paskui uþbrauktas<br />

ir paraðyta ÷åòûðå.<br />

204 Archivum Lithuanicum 7


èëèñü çàâºðåíiÿ è ïîñëœ ñäºëàííîé<br />

íà íèõú íàäëåæàùåé73 íàäïèñè74 âìºñòº ñú ïðî÷èìè<br />

ïðè ñåìú ïðåïðîâîæäàþòñÿ, âú óäîâëåòâîðåíiå<br />

îòçûâó Êîìèòåòà<br />

îòú 28 ßíâàðÿ çà N 42 è 43.<br />

Vertimas<br />

Nr. 453<br />

1864 m. vasario 28 d.<br />

Vilniaus cenzûros komitetui<br />

Perþiûrëjus Baþnytinei cenzûrai skirtas<br />

septynias knygas þemaièiø kalba pasirodë,<br />

kad viena ið jø, vadinama Broma, negali<br />

bûti perspausdinama dël joje esanèiø<br />

prasimanymø ir paikø pasakojimø, skatinanèiø<br />

tarp paprastø þmoniø plisti prietaringumà.<br />

Kitos dvi, bûtent Kantyczkas ir<br />

Kaùwarya, nors ir nusipelno pritarimo<br />

perspausdinti, bet ið pagarbos spaustuvininkui<br />

Zavadzkiui, kurio nuosavybën yra<br />

perduotos ðios knygos, að negaliu á jas<br />

áraðyti priklausanèio patvirtinimo, kol<br />

Neimanas ðiø knygø perspausdinimui<br />

nepateiks aukðèiau minëto spaustuvininko<br />

sutikimo. Kitoms keturioms að visiðkai<br />

pritariu. Jos nusipelno patvirtinimo ir, á jas<br />

áraðius reikiamus áraðus, kartu su kitomis<br />

persiunèiamos, patenkinant sausio 28 d.<br />

Komiteto paklausimà Nr. 42 ir 43.<br />

73 Þodis áterptas virðuje. 74 Taisyta þodþio pradþia.<br />

205 Motiejaus Valanèiaus draudimas<br />

perspausdinti Bromà (1864)


206 Archivum Lithuanicum 7


Recenzijos<br />

(Reviews)


208 Archivum Lithuanicum 7


Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Jonas Palionis,<br />

XVI–XVII a. lietuviðkø raðtø atrankinis þodynas<br />

Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>,<br />

2004, 572 p. ISBN 5-420-01542-0<br />

Istorinis lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynas yra jau nebe tik sena <strong>kalbos</strong> istorikø svajonë,<br />

bet vis aktualesnis ir vienas ið svarbiausiø lietuviø <strong>kalbos</strong> istorijos mokslo desideratum.<br />

Taèiau pati istorinio þodyno, apimanèio visus senuosius ir senesniuosius<br />

tekstus, koncepcija yra daug sudëtingesnë, nei gali pasirodyti ið pirmo þvilgsnio.<br />

Kompiuterinë mechaninë raðtø reprodukcija ir pagal paraidiná perraðà parengta<br />

þodþiø formø konkordancija yra tik pirmas ir parengiamasis etapas, ið principo<br />

prilygstantis teksto faksimilinei kopijai ir atitinkamai abëcëliniam þodþiø formø<br />

registrui. Tolesni þingsniai, turintys atvesti prie tikslo – istorinio lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

þodyno, – apima dar du kur kas sudëtingesnius ir gerokai daugiau laiko bei pastangø<br />

reikalaujanèius koreliatyvius darbo etapus: gramatiná þodþiø formø apraðymà<br />

ir nustatymà tikslios reikðmës, kurios specifiniai aspektai yra lemiami ðaltinio, ið<br />

kurio ar pagal kurá lietuviðkas tekstas iðverstas (tai ir pagrindinis ðaltinis, ir daugeliu<br />

atvejø gretutinis ðaltinis, ir eksplicitinës bei implicitinës citatos, pvz., Biblijos<br />

ir autoriø citatos, sentencijos, aliuzijos ir pan.) 1 . Taigi ðie etapai yra besàlygiðkai<br />

susijæ su istoriniu kritiniu paties teksto apdorojimu. Kol nëra kruopðèiai parengtø<br />

kritiniø komentuotø atskirø tekstø leidimø, kuriais remiantis bûtø galima atskirti<br />

verstinius bei originalius teksto sluoksnius ir kuriuose sudëtingesniais atvejais<br />

vertimai bûtø sugretinti su originalais, identifikuota kiek ámanoma daugiau citatø<br />

bei kuriuose bûtø nustatytos aiðkios lietuviðko teksto (vertimo) klaidos ir nurodytos<br />

spëjamos, istorinis lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynas ir bus tik svajonë arba neperþengs<br />

1 Lietuviø <strong>kalbos</strong> institute vykdomi bei numatomi<br />

senøjø raðtø kompiuterizavimo<br />

bei elektroninio duomenø banko rengimo<br />

darbai apraðyti straipsnyje: Saulius A<strong>mb</strong>-<br />

razas, Ona Aleknavièienë, Vytautas Zinkevièius,<br />

„Istorinis lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynas<br />

ir senøjø raðtø kompiuterizavimas“,<br />

LKK 39, 1998, 192–2<strong>10</strong>.<br />

209 Jonas Palionis, XVI–XVII a.<br />

lietuviðkø raðtø atrankinis<br />

þodynas


þodþiø formø konkordancijos rëmø 2 . Mat net ir kelis kartus viename tekste pasikartojantis<br />

þodis ne visuose kontekstuose turi tà paèià reikðmæ ir ne visuose vertimo<br />

ðaltiniuose toká patá atitikmená.<br />

Jono Palionio parengtas atrankinis XVI–XVII amþiaus lietuviðkø raðtø þodynas,<br />

kurá pats autorius apibûdina kaip daugiau praktinio, o ne mokslinio pobûdþio<br />

(p. 7), vertintinas ne tik kaip per Palionio ilgà mokslinæ veiklà sukauptos medþiagos<br />

paskelbimas, bet ir kaip gairës istoriniam þodynui bei ið mokslinës praktikos radæsis<br />

bandomasis jo variantas.<br />

Þodyno struktûra yra aiðki, todël juo patogu naudotis. Pirmiausia pateiktas pats<br />

þodis (kaitomøjø <strong>kalbos</strong> daliø vardininko ar atitinkamai bendraties forma) ir trumpa<br />

jo gramatinë charakteristika (<strong>kalbos</strong> dalis, giminë, tranzityvumas ir pan.), jeigu<br />

yra, ir frazeologiniai junginiai. Toliau kabutëse nurodyta þodþio reikðmë ir skliausteliuose<br />

áraðytas vokiðkas, lenkiðkas ar lotyniðkas atitikmuo, jeigu aiðku, koks jis<br />

yra vertimo ðaltinyje (originale). Kiekvienas þodis iliustruojamas vienu ar keliais<br />

pavyzdþiais. Pateikiant pavyzdþius laikomasi dokumentinio paraidinio perraðo<br />

principø, atspindëti specifiniai þenklai, iðskyrus tai, kad fraktûra perteikta antikviniais<br />

spaudmenimis.<br />

Palionio parengtas þodynas, apimantis apie <strong>10</strong> 000 þodþiø, „remiasi pedagoginiams<br />

tikslams ávairiais laikotarpiais autoriaus sukaupta medþiaga“ (p. 5) ir yra<br />

daugelio metø darbo rezultatas, jau aprioriðkai sveikintinas. Autorius pratarmëje<br />

áspëja, kad ðis þodynas „neatstoja istorinio lietuviø <strong>kalbos</strong> þodyno“, nes jis „neapima<br />

visø to meto raðtuose esamø dabar nevartojamø þodþiø, o ypaè jø reikðmiø“<br />

(p. 5). Taigi Palionio tikslas buvo suregistruoti „labiau á aká kritusius XVI–XVII a.<br />

þodþius bei þodþiø reikðmes, pasitraukusias ið dabartinës bendrinës <strong>kalbos</strong> vartosenos“,<br />

o medþiagos atrankinis kriterijus – „þodþio ar þodþio reikðmës nebuvimas<br />

‘Dabartinës lietuviø <strong>kalbos</strong> þodyno’ 3-iajame leidime (1993 m.)“ (p. 5), taèiau taip<br />

pat „ir ávairûs naujadariniai okazionalizmai, tarp kuriø esama ir neátrauktø á LKÞ“<br />

(p. 6). Palionio parengtas þodynas aktualina iki tol tik <strong>kalbos</strong> istorikams þinomus<br />

þodþius, pateikia jø reikðmes bei nurodo originalo atitikmenis, „jeigu raðto paminklas<br />

yra verstinis ir originalas buvo prieinamas þodyno autoriui“ (p. 6), ir, aiðku,<br />

iliustruoja atitinkamais pavyzdþiais. Ðiuo atþvilgiu þodynas yra informatyvus ir<br />

ádomus skaityti.<br />

Á þodynà surinktos lemos ið XVI–XVII amþiaus lietuviðkø raðtø pagal tekstø<br />

originalus, fotokopijas ar faksimilinius bei transkribuotus jø leidimus. Deja, auto-<br />

2 Verstinio ir originalaus teksto sluoksniø iðskyrimas<br />

turi padëti iðvengti tokiø klaidø<br />

kaip paties teksto ir jo vertimo autorystës<br />

supainiojimo, pvz., Kristaus þodþiai ið<br />

Evangelijos pagal Matà (Mt 9,37=Lk <strong>10</strong>,2)<br />

priskiriami paèiam Jonui Bretkûnui, plg.:<br />

„Kaip sakë viename Postilës pamoksle<br />

J. Bretkûnas, Piuwe ira dide / O maá darbiniku<br />

(II 62,8)“ (A<strong>mb</strong>razas, Aleknavièienë,<br />

Zinkevièius 1998, 200; þr. iðn. 1).<br />

2<strong>10</strong> Archivum Lithuanicum 7


ius nesirëmë Lietuviø <strong>kalbos</strong> institute kaupiama senøjø raðtø duomenø baze, o tai<br />

bûtø padëjæ ne tik iðvengti korektûros klaidø pavyzdþiuose, bet ir laikytis tiksliø<br />

lapø, puslapiø bei eiluèiø nuorodø 3 . Palionio teigimu, þodyne pateikiama puslapiø<br />

numeracija „yra tokia pat, kaip ir originalø ar jø fotokopijø“, iðskyrus Konstantino<br />

Sirvydo hipotetiná pirmàjá þodynà (SD 1 , ~ 1629; Palionis vartoja santrumpà SD I,<br />

p. 6) ir rankraðtinius Lexicon Lithuanicum (Lex) bei Clavis Germanico-Lithvana (C).<br />

Nesuprantamas autoriaus pasirinkimo SD 1 cituoti pagal Kazio Pakalkos 1997 metø<br />

leidimo puslapiø numeracijà argumentavimas: „originale numeruoti tik lapai“<br />

(p. 6). Foliacijos praktika yra áprasta ne tik Renesanso ar Baroko, bet ir vëlesniais<br />

laikais, o lapai tokiais atvejais nurodytini prie lapo numerio pridedant lapo pusës<br />

nuorodà „r“ (recto) ar „v“ (verso). Jeigu lapai apskritai neturi nei paginacijos, nei<br />

foliacijos, cituotina pagal lankø signatûras. Naujos sistemos ávedimas tokiu atveju<br />

yra ne tik nereikalingas, bet netgi klaidingas ir klaidinantis. Atrodo, kad cituojant<br />

ið faksimilinio leidimo iðvengti numeracijos painiavos (kurià numeracijà pasirinkti<br />

– originalià ar faksimilinio leidimo?) bûtø galima tik tada, jeigu spausdinant<br />

faksimilæ ið viso nebûtø skiriama jokia moderni lapø numeracija. Pratarmëje nenurodyta,<br />

taèiau Palionio parengtame þodyne pavyzdþiai ið rankraðtinës Wolfenbüttelio<br />

postilës (WP, 1573) taip pat pateikiami ne pagal originalo inventorinæ foliacijà<br />

(t. y. XIX amþiuje suraðytus lapø numerius), bet pagal Juozo Karaciejaus 1995 metø<br />

leidimo puslapius ir eilutes, nors ðiame leidime originalo lapø numeriai yra atspindëti,<br />

be to, pagal originalà netgi sunumeruotos visos kiekvieno puslapio eilutës.<br />

Kita nereikalinga naujovë Palionio þodyne yra ta, kad prie Biblijos citatø nurodomos<br />

ne standartinës Biblijos knygø santrumpos, bet vartojamos paties iðgalvotos<br />

okazinës (þr. „Kiti sutrumpinimai“, p. 13–15), pvz.: „Ap. d.“ vietoj Apd, „Hag“<br />

vietoj Ag, „Hiob“ vietoj Job, „Jono apr.“ vietoj Apr, „L. þyd.“ vietoj Hbr, „Ob“ vietoj<br />

Abd, „Pov. l. gal.“ (iðskleista: „Povilo laiðkas galatënams“, p. 14) vietoj Gal,<br />

„Pov. l. rym.“ („Povilo laiðkas rymieèiams“) vietoj Rom, „Sal. kalb.“ („Saliamono<br />

kalbesiai“) vietoj Pat ir t. t. Toks mëginimas prisitaikyti prie paèiame þodyne pateiktø<br />

Biblijos citatø leksikos bei stiliaus yra sunkiai pateisinamas, ypaè turint omeny,<br />

kad leidinio adresatas yra ne vien mokslininkai (jie tokias santrumpas supras kaip<br />

geraðirdiðkà autoriaus pokðtà), bet ir pedagogai, raðytojai, apskritai visi mokslo ir<br />

kultûros darbuotojai.<br />

Palionio parengtame þodyne reikðmës pateikiamos ne visada sistemingai, pvz.,<br />

þodis Blovieðèiai (DP 1599, 437) aiðkinamas kaip „Marijos apreiðkimo ðventë“<br />

(p. 65), o Kristaus paaukojimo ðventë gramnyèia (vasario 2-àjà) apibûdinama jau tik<br />

kaip „tokia baþnytinë ðventë, Grabnyèios“ (p. 127). Neaiðkiais atvejais prie reikð-<br />

3 Gaila, kad ir LKI internetinë svetainë nepateikia<br />

jokios informacijos nei apie patá<br />

projektà, nei apie jau parengtus ar rengia-<br />

mus senøjø raðtø elektroninius variantus<br />

(http://www.lki.lt/index.php?pad=3<br />

[2005 06 17]).<br />

211 Jonas Palionis, XVI–XVII a.<br />

lietuviðkø raðtø atrankinis<br />

þodynas


mës padëtas klaustuko þenklas, pvz., veiksmaþodis apmarmenti paimtas ið Wolfenbüttelio<br />

postilës ir jo reikðmë nusakyta ‘paðventinti?’ (p. 30). Ið esmës apibendrinta<br />

reikðmë gali bûti tokia, taèiau pateiktame fragmente „c¸iµtas a prigimtaµis º wando<br />

neapmarmentas nei apkalbetas“ (WP 1573, 287v 19–20; Palionio nuoroda pagal Karaciejaus<br />

leidimà „WP 388 19“) kalbama apie krikðto vandená, kurá katalikai patys<br />

paðventina, o liuteronai já laiko jau paties Kristaus krikðtu paðventintu 4 ; plg. toliau:<br />

„Kadangi m: k: ne daugia marmenimi º kaplan» uáguli µchwetaµti baánic¸ias bet º<br />

áadi a priµakimi pana Diewa ir nuáade=ºimi ia“ (WP 1573, 287v 24–27). Taigi ðiuo<br />

konkreèiu atveju apmarmenti vartojamas pejoratyvine apmurmenimo, t. y. uþkalbëjimo,<br />

reikðme.<br />

Tarp þodþiø griekas ‘nuodëmë’ ir griekavimas ‘iðpaþintis’ (p. 129) pateiktas ádomus<br />

sangràþinis veiksmaþodis griekautis, kurio reikðmë apibrëþta kaip ‘nusidëti’ ir<br />

kuris iliustruojamas tik Wolfenbüttelio postilës pavyzdþiu: „...µpawedaiaµi ir grekauieµsi<br />

panui Diewui... WP 172 14“. Kaip matyti, Palionio þodyne neteisingai kaip sujungiamasis<br />

jungtukas „ir“ iðskleista stenografinë santrumpa (vad. Tirono þenklas)<br />

„:“, kuris reiðkia ‘tai yra’, plg.: „µpawedaiaµsi : grekauieµsi panui De=ºwui“<br />

(WP 1573, <strong>10</strong>2v 25–26), o paties þodþio reikðmë pateikta antonimiðka – ið tiesø ðis,<br />

atrodo, tik Wolfenbüttelio postilëje vartojamas þodis reiðkia ne ‘nusidëti’, bet prieðingai,<br />

‘iðpaþinti nuodëmes’, ‘atlikti iðpaþintá’.<br />

Kartais neteisingai perskaitæs þodá teksto leidime þodyno autorius prieina ne tik<br />

prie lingvistiðkai nebûtø, bet jau net ir teologiðkai klaidingø iðvadø. Pvz., lema<br />

pakormas apibrëþiama kaip ‘maistas’ ir iliustruojama vëlgi pavyzdþiu ið Wolfenbüttelio<br />

postilës: „Dewas giwena [...] pakormu Dwaµias... WP 55 28“ (p. 301). Tik<br />

pats þodis postilëje esanèioje citatoje ið Izaijo knygos (Iz 57,15) yra pakarnas (Karaciejaus<br />

leidime pakornas), tai yra ‘prislëgtas’, ‘nusiþeminæs’, plg.: „Eµa: pra: 57. cap:<br />

kalba teip tardams: De=ºwas giwena. µuµpauµtu tas eµti. µutrintu a pa=ºkarnu<br />

Dwaµias, Jdant atgidit» dwaµ¼ pa=ºkarn»i»; Jdant atgidit» áirdÓ µutrint»i»“<br />

(WP 1573, 16v 13–16) 5 .<br />

Þodyno pratarmëje Palionis áspëja, kad prie lietuviðkø lemø ir jø reikðmiø pateikiant<br />

originalo atitikmenis neiðvengta trûkumø (p. 7). Mat jeigu jø skliausteliuose<br />

keli, skaitytojas neþino, prie kurio toliau cituojamo pavyzdþio kiekvienas ið jø<br />

priskirtinas. Ðis sunkumas aiðkinamas tuo, jog „prieð raðydamas toká þodynà autorius<br />

ið pradþios visai nemanë pateikti originalo atitikmenø“ (p. 7), o „senøjø raðtø<br />

4 Plg. WP 1573, 287v 28–31 : „kaipagi panas<br />

muµ» Jeµus º Chus µawa krikátimu ir<br />

paµsimirkimi º wandenia Vpes Jordana,<br />

ira wiµsus wâ=ºdenis paµchwentes“.<br />

5 Plg. Vulgatà: „in sancto habitans et cum<br />

contrito et humili spiritu ut vivicet spiritum<br />

humilium et vivificet cor contrito-<br />

rum“ (Is 57,15) ir ekumeniná Biblijos leidimà<br />

(1999): „Ðventose aukðtybëse gyvenu<br />

/ ir su sugniuþdytaisiais bei prislëgtaisiais<br />

bûnu, / kad pakelèiau prislëgtøjø<br />

dvasià / ir atgaivinèiau sugniuþdytøjø<br />

dràsà“.<br />

212 Archivum Lithuanicum 7


tyrëjams paprastai þinoma, kokia kalba raðytas originalas, be to, ji matyti ir ið<br />

pridëto ðaltiniø sàraðo“ (p. 8). Taèiau ið kokios <strong>kalbos</strong> vienas ar kitas lietuviðkas<br />

tekstas iðverstas, ðaltiniø santrumpø sàraðe matyti tik ið keleto pavadinimø, kitais<br />

atvejais skaitytojai (ne visi juk jie yra lietuviø <strong>kalbos</strong> istorikai) taip ir negauna<br />

iðsamios informacijos.<br />

Kaip sakoma pratarmëje (p. 7), þodþiø reikðmëms nustatyti autorius rëmësi LKÞ,<br />

Samuelio Bogumiùo Linde’s (1771–1847) Sùownik jæzyka polskiego (pirmas leidimas<br />

1808–1814) bei XVII amþiaus lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynais. Pratarmëje nenurodyta,<br />

taèiau ið ðaltiniø santrumpø sàraðe átrauktos Lutherio Biblijos (LB, 1549 [?], p. 11)<br />

bei paèiame þodyne pateiktø vokiðkø atitikmenø matyti, kad tam tikrais atvejais<br />

þodþiø reikðmës ir atitikmenys pateikti remiantis ir Lutherio vokiðku vertimu. Nedësningai<br />

autorius net laikosi Lutherio ortografijos, nors skaitytojo apie tai neáspëja.<br />

Pvz., þodis latrysta turi vokiðkà atitikmená Schalckheit, o iðkart po jo einantis<br />

latrystë jau raðomas be Schalkheit (p. 217). Ortografijos nevienodumai skaitytojà<br />

trikdo.<br />

Nustatant reikðmes tø lietuviðkø þodþiø, kurie paimti ið XVI–XVII amþiaus<br />

tekstø, verstø ið vokieèiø ar ið lotynø bei vokieèiø <strong>kalbos</strong>, buvo bûtina atsiþvelgti<br />

á Jacobo ir Wilhelmo Grimmø vokieèiø <strong>kalbos</strong> þodynà, kuriame nurodomi reikðmiø<br />

kitimai ávairiais vokieèiø <strong>kalbos</strong> laikotarpiais 6 . Remtis vien tik vokiðku Lutherio<br />

Biblijos tekstu ðiuo atveju gana pavojinga, nes Lutherio leksika daþnai yra individuali,<br />

jo paties aiðkinama Biblijos glosose. Abi jau minëtos formos latrysta ir latrystë<br />

Palionio þodyne aiðkinamos kaip „latravimas“, o kiek aukðèiau prie lemos latravimas<br />

pateikta reikðmë ‘valkatavimas’. Taigi latrysta/latrystë turi tik tà vienà reikðmæ.<br />

Taèiau jà iliustruojantys pavyzdþiai rodo kà kita. Lemà latrysta iliustruoja Ef 4,14<br />

citata ið Baltramiejaus Vilento Evangelijø bei epistolø (EE 1579, 172 22–23): „....per latriµta<br />

ámogaus ir wiliu.... EE 180 22“, plg. Lutherio vertimà: „durch schalckheit der<br />

Menschen vnd teuscherey“ ir Vulgatà: „in fallacia hominum, in astutia“ (atitinkamai<br />

graikiðkame originale „æn t² kube%’ tän ànqr_pwn, æn panourg%’“). Bet þodá<br />

Schalckheit kaip bûtent ðiame kontekste turintá specifinæ reikðmæ eksplikuoja ir Lutherio<br />

Biblijos glosa 7 , pagal kurià aiðku, jog þodis èia vartojamas reikðme ‘klasta,<br />

apgaulë’. Bretkûno Biblijos vertime þodá Schalckheit atitinka smirdysta: „per µmirdiµt¼<br />

S¸moni» ir wili»“. Prie lemos smirdysta/smirdystë ir Palionio þodyne, be kitø, pateikta<br />

reikðmë ‘klasta’ (p. 428).<br />

6 Deutsches Wörterbuch von Jacob Grimm und<br />

Wilhelm Grimm 1–16 [=32 Teilbände],<br />

Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1854–1960<br />

[perspaudas – München: Deutscher Taschenbuch<br />

Verlag, 1999]. Þodynas taip<br />

pat prieinamas internete adresu: http://<br />

www.dwb.uni-trier.de/ [2005 06 17].<br />

7 „(Schalckheit) Das ist, Wie die Spitzbuben<br />

mit dem würffel v<strong>mb</strong>gehen, Also gehen<br />

die mit der Schrifft v<strong>mb</strong>, die Menschenlere<br />

fur geben“ (WA.DB 7, 1931, 203).<br />

213 Jonas Palionis, XVI–XVII a.<br />

lietuviðkø raðtø atrankinis<br />

þodynas


Palionio parengtame atrankiniame þodyne surinkta iðties daug ðiandien visai<br />

pamirðtø, bet tikrai vertø tam tikro stiliaus tekstuose ir kontekstuose vartoti þodþiø.<br />

Ðis þodynas turëtø priartinti senuosius lietuviðkus tekstus prie dabarties, padaryti<br />

juos suprantamesnius ir raginti skaitytojà be baimës imtis skaityti prieð tris ar<br />

keturis ðimtus metø paraðytø veikalø: tolle, lege.<br />

214 Archivum Lithuanicum 7<br />

Jolanta Gelu<strong>mb</strong>eckaitë<br />

J OLANTA GELUMBECKAITË Gauta 2005 birþelio 17 d.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>380 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: jolantage@yahoo.co.uk


Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Lozorius Zengðtokas,<br />

Giesmes Chriksczionischkos ir Duchaunischkos<br />

ir jø ðaltiniai,<br />

parengë prof. habil. dr. Guido Michelini<br />

Vilnius: Baltos lankos,<br />

2004, 584 p. ISBN 9955-584-71-8<br />

1. Guido Michelini tæsia senøjø Maþosios Lietuvos giesmynø publikavimà ir<br />

lietuviðkø giesmiø ðaltiniø paieðkas. 2000 metais pasirodë jo parengti Martyno<br />

Maþvydo raðtai 1 , 2001-aisiais – Jono Bretkûno knygø perspaudas 2 su ðaltiniais.<br />

2005 metø sausio 12 dienà Vilniaus universiteto bibliotekos Pranciðkaus Smuglevièiaus<br />

salëje buvo pristatytas Michelini’o parengto Lozoriaus Zengðtoko giesmyno<br />

Giesmes Chriksczionischkos ir Duchaunischkos (1612) perspaudas su ðaltiniais. Giesmyno<br />

kalbà aptarë Jonas Palionis, apie knygos pasirodymo aplinkybes kalbëjo<br />

Domas Kaunas. XVII amþiaus pradþioje iðleistus religinius raðtus uþsakë ir finansavo<br />

Prûsijos kunigaikðtis. XXI amþiuje knygø leidyba valstybiniø institucijø ne<br />

taip gausiai remiama. Michelini’o knygos rengimà ir leidimà rëmë Valstybinë lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> komisija (þr. p. 4), taèiau, kaip knygos pristatyme tvirtino leidëjai<br />

(„Baltø lankø“ vyriausioji redaktorë Gintautë Lidþiuvienë), pinigø uþteko tik maketui.<br />

Lëðø trûkumas lëmë ir netinkamà knygos áriðimà bei labai maþà tiraþà, kuris<br />

Vilniaus knygynø, atrodo, net nepasiekë.<br />

Zengðtoko giesmynas (toliau – ZG) svarbus senøjø lietuviø raðtø tyrëjams. Jame<br />

átvirtinta Bretkûno giesmyne (toliau – BGD) pradëta tradicija ðalia lietuviðkø gies-<br />

1 Guido Michelini, Martyno Maþvydo raðtai ir<br />

jø ðaltiniai, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidybos <strong>institutas</strong>, 2000.<br />

2 Jonas Bretkûnas, Giesmes duchaunas ir kitos<br />

1589 metø liturginës knygos. Tekstai ir jø<br />

ðaltiniai, parengë Guido Michelini, Vilnius:<br />

Baltos lankos, 2001. Bretkûno 34 giesmiø<br />

ðaltinius Michelini patikslino neseniai pasirodþiusioje<br />

knygoje Guido Michelini,<br />

1589 m. Giesmes Duchaunas: Lutherio Geistliche<br />

Lieder lietuviø kalba, Vilnius: Versus<br />

aureus, 2005, þr. p. 16–18, plg. p. 165–<br />

167. Èia Bretkûno naujai ádëtø giesmiø<br />

ðaltiniai pateikiami ið neseniai surasto<br />

giesmyno Geistliche Lieder und Psalmen<br />

durch D. Mart. Luther, iðleisto 1588 metais<br />

Karaliauèiuje (plg. Michelini 2001).<br />

215 Lozorius Zengðtokas, Giesmes<br />

Chriksczionischkos ir<br />

Duchaunischkos ir jø ðaltiniai


miø pateikti kolektas bei versikulus 3 ir parafrazá, taèiau atsisakyta giesmiø numeravimo,<br />

gráþta prie Maþvydo giesmynuose (toliau – MþG) buvusios tekstø pateikimo<br />

tvarkos pagal baþnytines ðventes ir giesmiø temas. Tokià struktûrà perëmë 1666<br />

metø giesmyno rengëjas Danielius Kleinas, 1685-øjø – Jonas Rikovijus, jos laikytasi<br />

ir vëlesniuose giesmynuose.<br />

Recenzuojamà leidiná sudaro Michelini’o ávadas lietuviø (p. 7–13) ir anglø<br />

(p. 14–21) kalbomis, giesmyno faksimilë su ðaltiniø perraðais (p. 22–523), giesmiø,<br />

áraðytø ranka Berlyne esanèiame egzemplioriuje 4 , ir jø ðaltiniø perraðai (p. 524–<br />

526). Knygos pabaigoje pateikiami priedai, kuriuose yra Vilniaus egzemplioriuje<br />

trûkstamø lapø faksimilës, nufotografuotos ið Berlyno egzemplioriaus (p. 528–545),<br />

minëtø rankraðtiniø giesmiø faksimilës (p. 546–548) bei faksimilës ið vokiðkø giesmynø<br />

(skyriuose „Keli pavyzdþiai ið 1588 m. Karaliauèiuje iðleisto giesmyno Geistliche<br />

Lieder und Psalmen“, p. 550–558 ir „Keli pavyzdþiai ið 1599 m. Niurnberge<br />

iðleisto giesmyno Geistliche Lieder und Psalmen“, p. 560–571), ðaltiniø, perspaudø ir<br />

literatûros sàraðas (p. 572–573). Paskutiniuose puslapiuose skaitytojo patogumui<br />

ádëtas „Giedamø tekstø sàraðas pagal pirmàsias eilutes“ (p. 574–584). Jame paþymëta,<br />

ar giesmë spausdinama pirmà kartà (santrumpa NG), ar ið naujo iðversta,<br />

neatsiþvelgiant á ankstesniuose giesmynuose buvusá vertimà (NV), ar perspausdinta<br />

ið Bretkûno ar/ir Maþvydo giesmynø (P).<br />

2. Ðiuo metu þinomi du iðlikæ Zengðtoko giesmyno egzemplioriai (plg. LB I 459),<br />

iðspausdinti 1612 metø pabaigoje (pratarmë paraðyta lapkrièio 6 dienà). Vienas yra<br />

Vilniuje, Lietuvos mokslø akademijos bibliotekoje (LMAB: LK–17/8), kitas – Berlyne,<br />

Valstybinëje Prûsijos kultûros paveldo bibliotekoje (StB PK: Ep <strong>10</strong>200). Abu<br />

defektiniai, tik skirtingose vietose: Vilniaus egzemplioriuje trûksta 50, 51, 94, 95,<br />

<strong>10</strong>4 ir dar paskutiniø penkiø lapø 123–127 (puslapiai [12–21]), Berlyno egzemplioriuje<br />

iðplëðti <strong>10</strong>5, <strong>10</strong>6, <strong>10</strong>7 ir <strong>10</strong>8 lapai (p. 13, 44 iðn.).<br />

Zengðtokas tais paèiais metais perleido Baltramiejaus Vilento Enchiridionà ir<br />

Evangelijas bei Epistolas (skirtumus 1882 metais suregistravo Fritzas Bechtelis 5 ). Jie<br />

abiejuose iðlikusiuose konvoliutuose áriðti kartu su giesmynu, tik, atrodo, skirtinga<br />

3 Kolektø bei versikulø puslapiai Zengðtoko<br />

giesmyne nenumeruoti, bet tekstai iðspausdinti<br />

kartu su giesmynu (tai rodo<br />

lankø signatûros ir kt.), tad bûtø buvæ galima<br />

tæsti giesmyno lapø numeracijà<br />

(116v, 117r, 117v etc.). Michelini’o leidinyje<br />

puslapiai sunumeruoti lauþtiniuose<br />

skliaustuose: [1], [2], [3] etc.<br />

4 Ðias ir kitas (Michelini’o leidinyje nepateikiamas,<br />

keletas áraðø matyti p. 530 ir 540)<br />

rankraðtines giesmes ir teksto taisymus<br />

pirmasis pastebëjo Jurgis Gerullis. Juos<br />

apraðë Izabelë Matusevièiûtë, „Prieraðai<br />

Berlyno valstybinës bibliotekos Sengstacko<br />

originale“, Archivum Philologicum 7, 1938,<br />

88–<strong>10</strong>1.<br />

5 [Fritz Bechtel,] Bartholomäus Willent’s litauische<br />

Uebersetzung des Luther’schen Enchiridions<br />

und der Episteln und Evangelien, nebst<br />

den Varianten der von Lazarus Sengstock besorgten<br />

Ausgabe dieser Schriften, mit einer<br />

Einleitung hrsg. von Fritz Bechtel (Litauische<br />

und Lettische Drucke des 16. Jahrhunderts<br />

3, hrsg. von Adalbert Bezzenberger),<br />

Göttingen: Robert Peppmüller, 1882.<br />

216 Archivum Lithuanicum 7


tvarka. Vilniaus egzemplioriuje pirmasis yra Enchiridionas, paskutinis giesmynas 6 ,<br />

Berlyno egzemplioriuje (jei bibliotekos interneto kataloge apraðyta teisingai) giesmynas<br />

áriðtas viduryje, tarp katekizmo ir Evangelijø bei Epistolø.<br />

Á Vilniø konvoliutas pateko ið Wallenrodtø bibliotekos (tebëra ekslibrisas ir signatûra<br />

D 22) 7 po Antrojo pasaulinio karo, veikiausiai 1946-øjø sausio pradþioje 8 .<br />

Þinotas dar treèias konvoliutas 9 , kuris Karaliauèiaus universiteto bibliotekos lentynoje<br />

(sign.: Cb 177 4 ) stovëjo ðalia 1579 metø Vilento Enchiridiono ir Evangelijø bei<br />

Epistolø (abiejø signatûra Cb 176 4 ) ir 1625 metø Jono Rëzos Psaltero Dovydo (sign.:<br />

Cb 175 4 ). Visos ðios knygos buvo nukeliavusios á Göttingenà (Niedersächsisches<br />

Staatsarchiv), kur 1970 metø spalá jas matë Davidas F. Robinsonas <strong>10</strong> . Ðio egzemplioriaus<br />

paieðkos Vokietijos bibliotekose kol kas rezultatø nedavë.<br />

3. Ið Michelini’o ávado suþinome, kad Zengðtokas á giesmynà sudëjo 152 giesmes<br />

(jei du keliø eiluèiø tekstai bûtø laikomi giesmës priedais arba trumpomis<br />

maldelëmis, jø bûtø lygiai 150, þr. p. 12, 5 iðn.). Visas jas Michelini suskirstë á dvi<br />

grupes: perimtas ið ankstesniø giesmynø ir iðspausdintas pirmà kartà.<br />

Du treèdaliai giesmiø Zengðtoko giesmyne pakartotos (p. 7–8). 50 kûriniø jau<br />

buvo iðspausdinta tiek Maþvydo giesmynuose, tiek Bretkûno knygose. Zengðtokas<br />

daþniau rëmæsis paskutiniuoju jø leidimu, t. y. 1589 metø, todël Michelini ðalia<br />

fotografuotinio giesmyno teksto kaip ðaltiná pateikia giesmes ið Bretkûno knygø.<br />

Zengðtokas pakartojo 25 giesmes, pirmà kartà iðspausdintas Bretkûno giesmyne. 26<br />

Bretkûno atmestas giesmes jis gràþino ið Maþvydo giesmynø.<br />

Ið pirmà kartà 1612 metais iðspausdintø tekstø (51 giesmë) Michelini iðskyrë tris<br />

naujus vertimus ið tø paèiø ðaltiniø, kuriais rëmësi anksèiau pasirodþiusiø lietuvið-<br />

6 LMAB konvoliutas sovietmeèiu buvo ávertintas<br />

viso labo 85 rubliais: giesmynas –<br />

„25 rub.“ (mëlynu raðalu uþraðyta Kolektø<br />

[11] = 121v puslapio virðuje, þr. recenzuojamo<br />

leidinio p. 516), Evangelijos –<br />

„40 rub.“ (mëlynu raðalu ZEE 222), katekizmas<br />

– „20 ðóá.“ (pieðtuku ZE 82).<br />

7 Karaliauèiuje juo naudojosi Adalbertas<br />

Bezzenbergeris, þr. jo Beiträge zur Geschichte<br />

der litauischen Sprache auf Grund litauischer<br />

Texte des XVI. und des XVII. Jahrhunderts,<br />

Göttingen: Robert Peppmüller, 1877,<br />

XXIII–XXIV (plg. Bechtel 1882, II).<br />

8 Þr. Juozas Marcinkevièius, „Lituanistikos<br />

paieðkos Rytø Prûsijoje ir Klaipëdos kraðte<br />

po Antrojo pasaulinio karo“, Knygotyra<br />

36, 2000, 189.<br />

9 Juo rëmësi Fritzas Bechtelis (þr. Bechtel<br />

1882, II), Jurgis Gerullis ir kiti. Ið ðio egzemplioriaus<br />

Gerullis perraðë keturias<br />

giesmes (þr. Senieji lietuviø skaitymai 1.<br />

Tekstai su ávadais, sutaisë Jurgis Gerullis,<br />

Kaunas: Lietuvos universiteto leidinys,<br />

1927, 199–206). Gerullio (1927, 199) teigimu,<br />

„teiðliko du egzemplioriai, abu dabar<br />

Karaliauèiaus universiteto bibliotekoj“.<br />

Du egzempliorius buvus Karaliauèiaus<br />

universiteto bibliotekoje nurodo ir Vaclovas<br />

Birþiðka, Lietuviø bibliografija 1. XVI–<br />

XVIII a., I-osios dalies papildymai ir pataisos,<br />

Kaunas: Ðvietimo Ministerijos leidinys,<br />

1926 (Knygø 7 nr. priedas), xi. Jei ið<br />

tikrøjø Karaliauèiuje buvo trys egzemplioriai<br />

(plg. Vaclovas Birþiðka, Lietuviø<br />

bibliografija 1. XVI–XVIII a., Kaunas: Ðvietimo<br />

Ministerijos leidinys, 1924, 18), vienas<br />

ið jø dingæs.<br />

<strong>10</strong> David F. Robinson, „The Göttingen (ex-<br />

Königsberg) collection of old Lithuanian<br />

and old Prussian books“, General Linguistics,<br />

12, 3, 1972, 146–147.<br />

217 Lozorius Zengðtokas, Giesmes<br />

Chriksczionischkos ir<br />

Duchaunischkos ir jø ðaltiniai


kø giesmynø sudarytojai (p. 8). Likusias giesmes suskirstë á keturias grupes: 1) 27<br />

giesmës, verstos ið vokieèiø <strong>kalbos</strong> (ðaltiniai pateikiami daugiausia ið 1588 metais<br />

Karaliauèiuje iðleisto giesmyno Geistliche Lieder und Psalmen), 2) 6 giesmës, verstos<br />

ið lenkø <strong>kalbos</strong> (ne visø jø ðaltiniai aiðkûs), 3) 5 giesmës, verstos ið lotynø <strong>kalbos</strong>,<br />

4) <strong>10</strong> giesmiø, kuriø tiksliø atitikmenø kitomis kalbomis Michelini’ui nustatyti<br />

nepavyko. Kai kurios ið jø galëtø bûti laisvi perdirbimai pagal skirtingus ðaltinius<br />

(p. <strong>10</strong>) ar originalios giesmës (þr. p. 575). Per 30 Zengðtoko giesmyne pirmà kartà<br />

iðspausdintø giesmiø buvo perimta á vëlesnius giesmynus.<br />

Jei giesmë ið Bretkûno knygø, ðalia jos Michelini’o perspaude pateikiamas ir<br />

tolimasis ðaltinis, ið kurio giesmæ vertæs Maþvydas ar jo talkininkai. Toks pateikimas<br />

nëra pakankamai pagrástas. Zengðtokas nesirëmë Maþvydo naudotais kitakalbiais<br />

ðaltiniais, tad buvo galima pateikti arba visà giesmës „kelià“ (Bretkûno giesmynas<br />

÷ Maþvydo giesmynas ÷ vertimo ðaltinis), arba tik tiesioginá ðaltiná (kaip<br />

kad, pvz., ðalia giesmës „GIme mumus Bernelis“ ZG 11v–12r 11 pateikiamas ne<br />

Maþvydo katekizme esantis tekstas, o tik 1566 metø redakcija 12 ).<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> ir literatûros istorijai svarbios ne tik pirmà kartà spausdinamos<br />

giesmës, bet ir vëliau nebepakartotos (plg. p. 8). Tokios yra ið ankstesniø giesmynø<br />

perspausdintos giesmës ZG 7*, 8*–5r, 18v–19r, 19v–20v, 25v–26v, 35r–35v, 35v–36r,<br />

42v, 46r, 49r–49v, 38v–39r, 62v–63v, 71v–72v, 76v–77r, 81v–82r, <strong>10</strong>7v–<strong>10</strong>8r, 1<strong>10</strong>v–<br />

111v, 115v–116r. Pirmà ir paskutiná kartà Zengðtoko giesmyne randame tekstus<br />

13r–14r, 15r, 39r–39v, 48r–49r, 72v–73v, 74v–75v, 89r–89v, 92v, 93v–94r, 94v–95r,<br />

<strong>10</strong>2v–<strong>10</strong>3r, 111v–112v. Giesmæ „CHriµtus dangun áenge“ ZG 33r–34r Kleinas sutrumpino<br />

(ið 11 posmø paliko tik 4). Kai kurias Kleinas ar jo talkininkai ið naujo<br />

iðvertë, pvz.: „TAwe Diewan nusitikiu“ (pagal Ps 31) ZG <strong>10</strong>2r–<strong>10</strong>2v, „ACh kaip<br />

biednas ir muµu c¸eµas“ 78v–79r, „D¨iaukites mieli krikµchc¸onis“ 86r–87r. Kodël<br />

ðios giesmës vëliau nebekartotos 13 , trumpintos ar verstos ið naujo, ávade nesvarstoma.<br />

Tai, reikia manyti, Michelini ketina aptarti kitose publikacijose, kaip kad atskiroje<br />

monografijoje (Michelini 2005, 37–46) nagrinëja Bretkûno giesmiø likimà, prieþastis,<br />

kodël Zengðtokas kai kuriø vertimø atsisakë ar juos perdirbo, taip pat kai<br />

kuriuos kitus su Zengðtoko giesmynu susijusius dalykus.<br />

1612 metø giesmynas svarbus dël jame paminëtø senosios lietuviø raðtijos veikëjø,<br />

vertëjø ir autoriø. Zengðtokas pakartojo Bretkûno nuorodà (þr. Michelini 2001,<br />

156), kad Parafrazá iðvertæs Martynas Maþvydas (ZG 54v), nurodë (ið MþG 270, 415,<br />

441, 450), kad giesmæ „GIedokem nu ligu balµu“ iðvertë Baltramiejus Vilentas (ZG<br />

11 Zengðtoko giesmyne numeruoti lapai. Michelini’o<br />

leidinyje lapo pusës nurodomos<br />

raidëmis a arba b, pirmøjø giesmyno lapø<br />

numeracija (kur numeruojami puslapiai)<br />

iðskiriama þvaigþdutëmis.<br />

12 Keletà atvejø, kai Zengðtokas rëmësi tiek<br />

Maþvydo giesmyne, tiek katekizme iðspausdintais<br />

tekstais, pastebëjo Inga<br />

Strungytë, „Maþvydo Katekizmo giesmiø<br />

redakcijos XVI–XVII a. Rytø Prûsijos giesmynuose“,<br />

ALL 51, 2004, 73.<br />

13 Kai kurios ið ðiø giesmiø kalvinistiðkos,<br />

þr. Dainora Pociûtë, XVI–XVII a. protestantø<br />

baþnytinës giesmës, Vilnius: Pradai,<br />

1995, 64. 0 0 0<br />

218 Archivum Lithuanicum 7


28v), „IAu µmertis eµt iµchgaleta“ – Mikalojus Blotnas vyresnysis (ZG 81v), „DIewa<br />

Tiewa iµchmintis“ – Stanislovas Rapolionis (ZG 18v), giesmæ „ISchmintis Tiewa<br />

amáina“ ið lenkø <strong>kalbos</strong> vertæs Jonas Ðeduikionis (ZG 22v). Ðias nuorodas Zengðtokas<br />

perraðë ið ankstesniø giesmynø, gaila, kad jos, iðskyrus Kolektø antraðtiná<br />

puslapá su Jono Bretkûno vardu (116v = [1]), nepateikiamos ðalia ðaltiniø perraðø<br />

(kaip ir atitinkamø giesmiø pìrmosios eilutës kitomis kalbomis ar pastabos apie<br />

giesmiø melodijas; jos taip pat yra savotiðki ðaltiniai). Jas pateikus iðryðkëtø, jog<br />

Maþvydo autorystë, 1612 metø giesmyne nurodyta ir prie giesmës „C¨eµtis buk<br />

Diewui“ (ZG 27r), Zengðtokui buvo þinoma, taèiau ne ið Maþvydo giesmyno (plg.<br />

MþG 275–281, ðios giesmës Bretkûnas nespausdino), o ið kitø dabar neþinomø<br />

ðaltiniø.<br />

Zengðtokas nurodë ir kai kuriuos savo bendradarbius. Tai Augustinas Jomantas<br />

(trys giesmës: ZG 53v–54v, <strong>10</strong>9r–1<strong>10</strong>v, 111v–112v), Aleksandras Rodûnionis jaunesnysis<br />

(85r–86r), Simonas Vaiðnoras (ZG 29v–30v), Stanislovas Virèinskis (ZG<br />

114v–115r), ðalia vienos giesmës tëra inicialai „S. W.“ (ZG 95r–95v) 14 . Michelini<br />

juos pamini „Giedamø tekstø sàraðe“ p. 575–584.<br />

4. Tiek lietuviðki, tiek kitakalbiai giesmiø ðaltiniai perraðyti „laikantis ankstesnëse<br />

G. Michelini’o publikacijose priimtø principø“ (p. 11): neskiriama ir ;<br />

vokiðko teksto , , perraðoma , , 15 ; lotyniðko teksto ligatûra<br />

raðoma 16 , ir perraðomos , ; neatsiþvelgiama á skirtingus<br />

ir 17 diakritikus, neskiriama specialiõs formos kietoji , pasitaikanti Maþvydo<br />

giesmyne 18 . , prieð priebalsá perraðomos , 19 . XVI–XVII amþiuje<br />

gotikinio stiliaus ðriftuose grafiðkai dar neskirtos ir dìdþiosios raidës<br />

perraðomos . Abreviatûros iðskleidþiamos to specialiai nepaþymint (pvz., etc. ið<br />

ãc. ar &c., unn p. 327 29 ið v^ 553 20). Rekonstruotos neryðkios teksto raidës pateikiamos<br />

lauþtiniuose skliaustuose (pvz., p. 69, <strong>10</strong>5). Nereikëtø tokiais pat skliaustais taisyti<br />

Bretkûno, Zengðtoko ar vokiðkø giesmynø klaidø (pvz., Amßi[n]s Ponas p. 65 22,<br />

mir[k]snia 71 7, Maria[i] 234 3, mach[t]s 347 14, plg. Amáis Ponas BGD nr. 48 prieðpaskutinë<br />

eil., mirµnia BGD nr. 50, 5-os strofos 2 eil., Maria p. 530 3, machs 570 14). Be reikalo<br />

antroji didþioji raidë þodþio pradþioje keièiama maþàja, nes tokie atvejai, kaip<br />

14 Tai galëtø bûti Simonas Vaiðnoras arba<br />

Stanislovas Virèinskis. Michelini vertimà<br />

priskiria Vaiðnorui (þr. p. 582).<br />

15 Plg. p. 552 23 , 550 9, 12 ir 327 <strong>10</strong> , 83 12, 14 arba<br />

p. 49 14 ir MþG 165 2 .<br />

16 Pvz., 73 17 , plg. BGD nr. 51.<br />

17 Plg. ZG 50 ir kitø trûkstamø lapø perraðus<br />

(p. 230 ir kt.) arba recenzuojamo leidinio<br />

p. 43 2 , 43 4 ir MþG 543 17 , 544 1 .<br />

18 Plg. MþG 169 15 ir recenzuojamo leidinio<br />

p. 37 31 , MþG 171 9 ir p. 39 24 , MþG 165 14 ir<br />

p. 49 22 , MþG 166 6 ir p. 49 30 .<br />

19 Lotyniðkame tekste perraðoma ir ne prieð<br />

priebalsá, pvz., Puer 73 13 (plg. PVer BGD<br />

nr. 51, 1 eil.), ir atvirkðèiai, perraðoma<br />

formose Cognovit, veniunt, virgine,<br />

virili, vulnere, venit 73 21,25,29,33,34 (plg.<br />

Cognouit, ueniunt, uirgine, uirili, uulnere,<br />

uenit BGD nr. 51), taèiau neperraðyta sanguine<br />

73 34 .<br />

219 Lozorius Zengðtokas, Giesmes<br />

Chriksczionischkos ir<br />

Duchaunischkos ir jø ðaltiniai


perraðymas Nug (p. 7) vietoje NUg arba NVg (Bretkûnas, Maþvydas ar Kleinas ðià<br />

giesmæ pradeda N¾g, þr. p. 60, 61), Djewe (p. 232) vietoje DIewe ar DJewe (plg. p. 529),<br />

kiek klaidina. Juk didþiøjø raidþiø su diakritikais spaustuvë neturëjo, o ir <br />

vizualiai nesiskyrë 20 . Nenuosekliai vartojamas kursyvas, pvz., p. 49 kursyvu pateikiamas<br />

Maþvydo giesmyne antikva iðspausdintas lotyniðkas tekstas, bet p. 73 atvirkðèiai<br />

– kursyvu pateikiamas lietuviðkas tekstas ðalia lotyniðkø eiluèiø, Bretkûno<br />

giesmyne surinktø antikvinëmis raidëmis.<br />

Giesmiø perraðuose ið Bretkûno knygø pasitaiko klaidø, pvz.: teip p. 35 3 (turi<br />

bûti taip), esti 35 3, 65 11 (est), Nùg 35 17 (Nug), muku 45 18 (muka), Kyreeleis. 53 22 (Kyrieleis.),<br />

est 59 2 (esti), Diews 59 16 (Diewas), butu sidabrins 61 2 (butu ir sidabrins), gesme 61 17<br />

(giesme), palinksmink 69 13 (Palinksmink); p. 73, 75 netiksliai perraðyti skyrybos þenklai<br />

ir pan.<br />

Maþvydo giesmynø giesmës perraðytos gana tiksliai, taèiau apsirikimø ir èia<br />

neiðvengta, pvz.: iiem p. 41 17 (turi bûti „: iem“ 21 ), Ka 49 17 (Kà), Miliausis 79 6 (Milausis),<br />

dàngusu 79 25 (dàgusu) ir pan. Pasitaiko korektûros klaidø, pvz., Maþvydo giesmyne<br />

yra Tok² MþG 444 4 (perraðe iðspausdinta Tokú <strong>10</strong>7), kur² MþG 445 1 (kurIƒ <strong>10</strong>7), pri¿me<br />

MþG 444 5 (pri¸me <strong>10</strong>7). Tokiø apmaudþiø spaudos klaidø yra ir Zengðtoko teksto<br />

perraðuose (juose kai kuriø ávade aptartø transliteracijos principø nesilaikoma),<br />

pvz.: DÛkem 230 2, PÛliu 234 20, Tà 230 3, atmin’s 232 18, Linkµmin’s 232 18, perraðo klaida<br />

Togidelei 234 11 (turi bûti Togdelei); š vietoje ã p. 381 ir pan. Korektûra nepasirûpinta<br />

visame recenzuojamame leidinyje.<br />

Maþvydo ir Bretkûno giesmynø tekstai perraðomi pataisant Karaliauèiaus<br />

spaustuviø klaidas, o buvusi klaidinga forma pateikiama iðnaðoje. Perraðe pataisytos<br />

ir tos korektûros klaidos, kurios buvo nurodytos ir 1589 metø giesmyno klaidø<br />

atitaisyme (þr. Michelini 2001, 155), taèiau jos nepakomentuotos, pvz., perraðe yra<br />

reikschdams 55 18, tawe 61 17, ischrascha 131 14 ir t. t., taèiau nepaþymëta, kad Bretkûno<br />

giesmyne ðios formos iðspausdintos klaidingai: Reiµchkdams, µtawe, iµchraµa ir t. t.<br />

Vokiðki ðaltiniai perraðyti gana tiksliai, pastebëtas vienas kitas netikslumas<br />

(patikrinta tik su prieduose pateiktomis faksimilëmis): in 329 2 (turi bûti im), Bezahlen<br />

331 12 (Bezalen), sach Gott 347 13 (sach zu Gott), gerahten 415 6 (gerathen – þr. p. 557;<br />

gerahten yra 1599 metø giesmyne – þr. p. 563), Und 341 13 (und, plg. p. 568), jm 347 25<br />

(jhm, þr. p. 570), reichtu<strong>mb</strong> 349 1 (reichthu<strong>mb</strong>), und 349 20 (unnd, plg. p. 571).<br />

5. Michelini’o darbas ypaè vertingas dël pateikiamø giesmiø ðaltiniø. Jø paieðkos<br />

ir atranka reikalauja ilgo ir kruopðtaus darbo. Tikruosius giesmiø ðaltinius<br />

20 Vokiðkas þodis herr kai kur galëtø bûti<br />

skirtingai paraðytas ne be reikalo, pvz.,<br />

1608 metais Leipcige iðleistoje spaustuvininkams<br />

skirtoje knygoje Hieronymas<br />

Hornschuchas siûlo raðyti HErr, kai turimas<br />

omenyje Dievas, bet Herr reikðme<br />

‘ponas’ – þr. Hornschuch’s Orthotypographia<br />

1608, edited and translated by Philip<br />

Gaskell and Patricia Bradford, Ca<strong>mb</strong>ridge:<br />

The University Library, 1972, 25.<br />

21 Klaidingai siûloma skaityti ir Michelini<br />

2000, 605. 0 0 0<br />

220 Archivum Lithuanicum 7


daþnai nustatyti sunku, nes tos pöèios giesmës be didesniø pakeitimø buvo kartojamos<br />

skirtinguose vokiðkuose giesmynuose. Tuo galima ásitikinti, pvz., palyginus<br />

giesmës „ICh weiá mir ein Bl÷mlein“ perraðà ið 1588 metø giesmyno (p. 489t.) ir<br />

pateikiamà ðios giesmës fotokopijà ið 1599-øjø leidimo (p. 561–562), arba giesmës<br />

„NEkalts Diewa Awineli“ 63v ðaltinio perraðà ið 1588 metø giesmyno (p. 285) ir<br />

to paties ðaltinio fotokopijà ið 1599-øjø giesmyno (p. 560). Ryðkesni ðaltiniø skirtumai<br />

gana reti: toks atvejis iliustruojamas priede pateikiant 1588 metø Karaliauèiaus<br />

giesmyne iðspausdintos giesmës faksimilæ (þr. p. 556, tekstas prasideda kustodu<br />

p. 555). Ji negali bûti lietuviðkos giesmës „IAu aµch Diewui n÷µµid÷mi“ ðaltinis<br />

(plg. p. 347t. pateikiamà originalà ið 1599 metø Nürnbergo giesmyno). Kodël<br />

dauguma kitø (þr. p. 9) ið vokieèiø <strong>kalbos</strong> verstø giesmiø atitikmenø pateikiama ið<br />

1588-øjø giesmyno? Tokiam pasirinkimui daþniausiai neprieðtarauja jame esanèiø<br />

giesmiø palyginimas su lietuviðkais vertimais, be to, Michelini’o manymu, Karaliauèiuje<br />

1612 metais iðspausdinto giesmyno vertëjai „galëjo po ranka turëti 1588 m.<br />

Karaliauèiuje iðëjusá giesmynà“ (p. 9). Vis dëlto pateikiant vokiðkus originalus,<br />

buvo galima elgtis kiek atsargiau. Giesmës „IEµau Chriµte ámogau Diewe“ 80r–81r<br />

eiluèiø Ir mana auµis nebgirdes / Kad Lieáuwis nebekalbes 81r 4–5 vertimas lyg ir artimesnis<br />

1599 metø giesmyne esanèioms vnd meine Ohren hæren nicht / wenn meine ¨unge<br />

nichts mehr µpricht (þr. p. 569 8–9) nei 1588-øjø giesmyno Und meine ohren hæren<br />

nicht / Und meine ¨unge nicht mehr µpricht (þr. p. 353 5–6). Giesmës „KAm µmutijes<br />

µchirdis mana“ 74r–74v kelios eilutës artimesnës 1588 metø giesmyne iðspausdintai<br />

giesmei (þr. p. 327, 329 ir 552–553), taèiau yra daugiau vietø, kuriø lietuviðkas<br />

tekstas atitinka 1599-øjø giesmyne esanèià giesmæ (þr. p. 564–565 ir p. 327, 329<br />

iðnaðas). Gal vertëjas naudojosi keliais vokiðkais giesmynais ar iðvertæs ið vieno<br />

ðaltinio taisë pagal kità?<br />

6. Recenzuojamame leidinyje, kaip minëta, pateikiama Vilniaus egzemplioriaus<br />

faksimilë. Jo trûkstami puslapiai nufotografuoti ið Berlyno egzemplioriaus ir nukelti<br />

á priedà. Apmaudu, kad neiðspausdinta [19]=126v puslapio, kurio Vilniaus egzemplioriuje<br />

nëra, nuotrauka (þr. kustodà p. 544). Ne Berlyne gyvenantiems tyrëjams<br />

teks pasikliauti p. 523 esanèiu registro perraðu 22 .<br />

Giesmyno nuotraukos pateikiamos originalaus dydþio. Popieriaus „fonas“, nelygumai<br />

(pvz., 54v, 79r kolontituluose, [6]=119r 1), kiaurymës 23 ir kitokie Vilniaus<br />

egzemplioriaus defektai nëra paðalinti, tekstas neretuðuotas (pvz., 1<strong>10</strong>v ir kitur).<br />

Blankiau Jono Fabricijaus spaustuvëje atspausto teksto vietos neparyðkintos (pvz.,<br />

lanko H vienà pusæ sudarantys puslapiai 25v, 26r, 28v, 29r; tekstas 93r kampe 24 ).<br />

Tai laikytina recenzuojamojo leidinio privalumais.<br />

22 Jame pasitaiko klaidø: Dwaµ 522 7 (turi bûti<br />

Dwaµµe), taw 522 20 (tau), C 522 26 (reikia<br />

iðbraukti), Dzaukites 522 43 (turi bûti Dziaukities),<br />

mums 522 14 (mumus), mumus 522 26<br />

(mums), nepagelbäs 522 36 (nepagelbàs) ir<br />

pan.<br />

23 Jei jos trukdo skaityti, tekstas perraðomas<br />

iðnaðose, pvz.: 13r–v, 20r–v, 49r–v, 73r–v.<br />

24 Ðá puslapá, jei tekstas jame ryðkesnis, bûtø<br />

buvæ gerai pakartotinai perspausdinti ið<br />

Berlyno egzemplioriaus.<br />

221 Lozorius Zengðtokas, Giesmes<br />

Chriksczionischkos ir<br />

Duchaunischkos ir jø ðaltiniai


Mano manymu, iðspausdintø nuotraukø kokybë prastoka. Ar tai leidyklos, ar<br />

fotografo kaltë, paaiðkës ið spalvotø skaitmeniniø giesmyno nuotraukø, kurias ketinama<br />

(deja, tik 50 kopijø) atskirai iðleisti kompaktine plokðtele. Reikia tikëtis, kad<br />

èia matysis ir lapø kraðtai (perspaude jie yra kiek „apkarpyti“), tikëtina, kad paryðkës<br />

ir ne tokie svarbûs, taèiau kai kuriems knygotyrininkams ádomûs Vilniaus<br />

egzemplioriaus restauratoriø (pvz., 13r, 27v, 73v, 93r kustode) 25 ar skaitytojø palikti<br />

pëdsakai: senesni pakeverzojimai raðalu (<strong>10</strong>3v apaèioje, prieð iðplëðtà lapà) ar<br />

neseni braukymai pieðtuku Parafrazyje (55r, 55v, 56r, 58r) ir 112r, 112v.<br />

Faksimilë dël prastokos kokybës raðybai tirti netinkama. „Nosines“ raides þodþiuose<br />

dar±s ZG 21v 9, adv. dr±µei 23r 2, Ion± (antr. psl.), T± 13v 7, t± 13v 18, 19, 20r 1, Trec¸i±<br />

dien± 20r 15, K± 23r 17, k± 22v 13, µchit± 25v <strong>10</strong> galima áþiûrëti, taèiau formose atlik²s ZG<br />

20r 5, i² 14r 17, k± 14r 21, l²pei ‘liepei’ 16r 6, 3 praet. n÷gr²áe 12v 20, Schi² 15v 15, Schwent±i²<br />

26v 16, t± 20r 1, 3, 23, Th² <strong>10</strong>r 1, 17r 21, th² 15v 8, 17r 18, t² 9v 20 ‘ten’, trokµcht±s 18v 21 ir t. t. (…<br />

ir ³ 1612 metø giesmyne nëra), taip pat antikviniø raidþiø diakritikus gen. iò<br />

ZG 5* 22, 5r <strong>10</strong>, 12v 4, jò 12v 11, iö[?] 12v 11 faksimilëje áþiûrëti sunku. Kartà formà mir²µis<br />

ZG 73v 5 iðnaðoje be reikalo siûloma skaityti miresis (p. 325).<br />

Zengðtoko Giesmiø Chriksczionischkø ir Duchaunischkø ir nustatytø jø ðaltiniø<br />

publikavimas, nepaisant paminëtø trûkumø, yra labai svarbus senøjø lietuviðkø<br />

raðtø tyrimams. Michelini’o rengiamuose Kleino ir vëlesniø giesmynø perspauduose<br />

dar bus ne kartà uþsiminta apie Zengðtoko ir jo talkininkø parengtas giesmes.<br />

222 Archivum Lithuanicum 7<br />

Mindaugas Ðinkûnas<br />

M INDAUGAS ÐINKÛNAS Gauta 2005 m. liepos 1 d.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: msinkunas@yahoo.com<br />

25 LMAB egzempliorius restauruotas ir perriðtas<br />

2002 metais (tai paþymëta konvo-<br />

liuto paskutiniajame prieðlapyje). Iðriðtas<br />

konvoliutas nukopijuotas nebuvo.


Giacomo Devoto,<br />

Baltistikos raðtai. Scritti baltistici,<br />

parengë Pietro U. Dini, Bonifacas Stundþia<br />

Vilnius: Tyto alba,<br />

2004, 264 p. ISBN 9986-16-383-8<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Knygos pradþioje Pietro U. Dini (p. 13–29) ir Bonifacas Stundþia (p. 30–34)<br />

aptaria þymaus indoeuropeisto – neolingvistinës mokyklos atstovo – Giacomo Devoto<br />

(1897–1974) baltistinæ veiklà. Devoto prieð mûsø akis pirmiausia iðkyla kaip<br />

pirmojo tarptautinio baltistikos þurnalo Studi Baltici (1931–1942) redaktorius. Ðiame<br />

þurnale bendradarbiavo visas indoeuropeistikos bei baltistikos þvaigþdynas: Antoine’as<br />

Meillet, Émile’is Benveniste’as, Ernstas Fraenkelis, Janis Endzelynas, Pranas<br />

Skardþius bei daugelis kitø. Þurnalas buvo plataus profilio. Èia buvo spausdinami<br />

ne tik kalbotyros, bet ir filologijos, literatûros bei kitø srièiø straipsniai. Kai kurios<br />

temos dabar patenka ir á Archivum Lithuanicum akiratá.<br />

Devoto kûrë baltistikos tradicijas Italijoje. Jo dëka baltistika kaip atskiras dalykas<br />

imtas dëstyti Florencijos universitete. Devoto rûpesèiu su trumpais jo paties paraðytais<br />

pristatymais (p. 120–123, 124–128) iðëjo kelios Baltijos ðaliø literatûros istorijos<br />

laidos 1 . Studi Baltici tradicijas dabar tæsia naujas tarptautinis baltistikos þurnalas<br />

Res Balticae. Tuoj sulauksime deðimtojo tomo. Ir dabar Italijos mokslininkai,<br />

kaip kadaise Devoto, vyksta á Lietuvà gilinti lietuviø kalbotyros þiniø, rinkti savo<br />

darbams duomenø. Neretai èia spausdinami jø straipsniai bei knygos. Pamaþu<br />

daugëja baltistikos þidiniø ir paèioje Italijoje.<br />

Tiesa, baltistikos darbø Devoto paliko ne tiek daug – <strong>10</strong> straipsniø ir straipsneliø.<br />

Taèiau dalis jø neprarado aktualumo ir ðiandien (non multo sed multum). Tad<br />

labai gerai, kad jie surinkti ir paskelbti vienoje knygoje lietuviø bei italø kalbomis<br />

ir tampa lengviau prieinami abiejø valstybiø mokslininkams.<br />

1 Storia delle letterature baltiche, Milano: Nuova<br />

Accademia, 1957; Le letterature dei Paesi<br />

Baltici. Finlandia, Estonia, Lettonia, Litua-<br />

nia, Firenze: Sansoni, Milano: Accademia,<br />

1963; 21969. 0 0 0<br />

223 Giacomo Devoto, Baltistikos<br />

raðtai. Scritti baltistici


1. Pirmiausia siûlyèiau atkreipti dëmesá á straipsná „Tauta ir ïaudis“ (p. 51–57).<br />

Èia nagrinëjama ðiø dviejø socialiniø terminø istorija. Devoto nuomone, juose slypi<br />

du skirtingo senumo poþiûriai á þmoniø bendrijà.<br />

Þodþio liåudis prototipas, palikæs pëdsakø tiek ðiaurëje – germanø ir baltø, tiek<br />

pietuose – graikø ir lotynø <strong>kalbos</strong>e, esàs chronologiðkai senesnis, padarytas ið<br />

veiksmaþodþio *leudh- ‘augti’ (plg. s. ind. rôƒhati ‘auga’, lot. Liber ‘augmenijos, þydëjimo,<br />

augimo dievas’), áprasminusio gamtinæ gyvûnijos bei augmenijos dauginimosi<br />

sampratà. Jis þymëjo þmones kaip etninæ kiltá.<br />

Þodis tautä, turintis atitikmenø germanø, keltø, italikø, ilyrø <strong>kalbos</strong>e, kilæs kaip<br />

‘galëti’ (plg. s. ind. tåvîti ‘turi galios’) abstrakcija, nusakë pirminæ valstybës uþuomazgà:<br />

Valstybë gal ir labai primityvi bei ribota, taèiau reiðkusi naujovës uþuomazgà, ið<br />

esmës pakeitusi (kada ir kaip, tiksliai neþinoma) visuomenës struktûrà paèiame<br />

indoeuropietiðkøjø genèiø centre bei pergalëjusi didikø ir þyniø santvarkà, kurià<br />

liudija tik indø-iranënø, lotynø, oskø-u<strong>mb</strong>rø bei keltø <strong>kalbos</strong>e uþsilikæ þodþiai<br />

(p. 57).<br />

Ir kai kurie vëlesni tyrëjai mano, kad lot. rex prototipas (nepalikæs jokiø atitikmenø<br />

baltø <strong>kalbos</strong>e) ide. laikais þymëjæs ‘ðventàjá karaliø’, kuris buvæs panaðesnis<br />

á þyná negu á valdovà ðiuolaikine prasme 2 .<br />

Èia aptariamu Devoto straipsniu rëmësi Ernstas Fraenkelis (LEW 360–361), Olegas<br />

Trubaèiovas 3 , o pastaruoju metu – jaunas Prancûzijos baltistas bei indoeuropeistas<br />

Danielis Petit 4 , kritiðkai ávertinæs Simo Karaliûno 5 bandymus etimologiðkai<br />

susieti taftà su tafsti ‘ilgëtis’, liåudá – su liûdEti.<br />

Panaðiai kaip Devoto, liåudies, tautõs sàvokø kilmæ aiðkino ir Émile’is Benveniste’as<br />

6 . Tiesa, jo nuomone, liåudies prototipas *leudho- þymëjæs visø pirma laisvus<br />

þmones (plg. lot. liber, gr. æle&qeroV), t. y. priklausanèius giminei, genèiai, apsaugotus<br />

nuo ligø, kanèiø ir susilaukianèius tik teisëtø, santuokiniø vaikø (plg. lot.<br />

liberi).<br />

2 Émile Benveniste, Le vocabulaire des institutions<br />

indo-européennes 2, Paris: Les Éditions<br />

de Minuit, 1970a; Òîìàñ Â. Ãàìêðåëèäçå,<br />

Âÿ÷åñëàâ Âñ. Èâàíîâ, Èíäîåâðîïåéñêèé<br />

ÿçûê è èíäîåâðîïåéöû 2, Òáèëèñè:<br />

Èçäàòåëüñòâî Òáèëèññêîãî óíèâåðñèòåòà,<br />

1984, 751–752 ir lit.<br />

3 Îëåã Í. Òðóáà÷åâ, Èñòîðèÿ ñëàâÿíñêèõ<br />

òåðìèíîâ ðîäñòâà è íåêîòîðûõ<br />

äðåâíåéøèõ òåðìèíîâ îáùåñòâåííîãî<br />

ñòðîÿ, Ìîñêâà: Èçäàòåëüñòâî Àêàäåìèè<br />

Íàóê ÑÑÑÐ, 1954, 168–170.<br />

4 Daniel Petit, „Lituanien tafsti, èiatnas et le<br />

nom du ‘peuple’ en indo-européen“, Bulletin<br />

de la Société de Linguistique de Paris 95,<br />

2000, 119–146.<br />

5 Simas Karaliûnas, „Lie. èiatnas ‘dailus,<br />

ðvarus, tvarkingas...’, tafsti(-ia) ‘ilgëtis,<br />

liûdëti’“, Blt 12(1), 1976, 85–94.<br />

6 Émile Benveniste, Le vocabulaire des institutions<br />

indo-européennes 1, Paris: Les Éditions<br />

de Minuit, 1970b, 322–323, 366.<br />

224 Archivum Lithuanicum 7


Ðiuo poþiûriu èia minëtina ir prabaltiðka deivë Lauma / Laumë. Ji áprasmina<br />

baltams ypaè bûdingà Þemës kultà. Be to, ji susijusi su vaikø gimimu bei auginimu<br />

ir veikiausiai yra vedinys ið to paties ide. veiksmaþodþio *leudh- ‘augti, auginti’,<br />

kaip ir liåudis 7 . Tad neatmestina galimybë, kad ðis pamatinis veiksmaþodis kadaise<br />

egzistavæs ne tik indoiranënø bei germanø (plg. got. liudan ‘auginti’), bet ir baltø<br />

<strong>kalbos</strong>e.<br />

Kai kuriø, nors ir tolimø giminaièiø (kilusiø ið veiksmaþodþio *te- / t- / tû-)<br />

baltø <strong>kalbos</strong>e turi ir tautä, pvz.: liet. ta-kti, tv-ìnti, tu-ñtas ‘bûrys’, tt-kstantis (ðis<br />

skaitvardis turi atitikmenø ir kitose baltø, taip pat slavø, germanø <strong>kalbos</strong>e), tt-las,<br />

pr. tû-lan ‘daug’ (viel) III 5 8–9 (plg. LEW 1135tt.), lat. tû-te ‘jëga, energija’ (Petit<br />

2000). Jie galbût bent ið dalies atspindi senàjà tautÂs sampratà, kuri galëjusi bûti<br />

‘didelë, galinga genèiø sàjunga’ (plg. dar Ãàìêðåëèäçå, Èâàíîâ 1984, 749). Èia<br />

dar reikia turëti omenyje, kad panaðiame senøjø indoeuropieèiø dialektø regione,<br />

kur buvo paplitæs þodis *teutâ, vartotas ir kitas valstybës „atributas“ – veiksmaþodis<br />

*el(dh)- ‘valdyti’ 8 . Galbût ðiame regione ir galima bûtø pradëti ieðkoti baltø<br />

ðaknø?<br />

2. Tiek semantikos, tiek darybos poþiûriu gana motyvuotas ir Devoto bandymas<br />

þodá liet. soðvis (lat. uôs[v]is) sieti su lot. uxor ‘þmona’ (p. 58–64). Tik visa bëda, kad<br />

kol kas nepaaiðkëjo lotyniðkojo þodþio kilmë (plg. Benveniste 1970b, 248). Taèiau,<br />

kita vertus, geresnqs soðvio etimologijos ligi ðiol irgi, rodos, dar niekas nepasiûlë 9 .<br />

Ypaè aktualiai ska<strong>mb</strong>a Devoto straipsnyje „Lietuviø soðvis, latviø uôsvis“ trumpai<br />

nusakytas svarbiausias ðiuolaikinës etimologijos principas:<br />

Vis dëlto etimologija nëra vien etimologinës sàsajos aptikimas, – ðis turëtø bûti tik<br />

baigiamoji darbo dalis. Etimologija visø pirma reiðkia dviejø ar keleto þodþiø –<br />

priklausanèiø bendros kilmës arba istoriniø ryðiø siejamoms kalboms – analizæ ir<br />

istorijà (p. 58).<br />

Daugelis etimologijos specialistø pabrëþia þodþiø darybos bei semantikos ir<br />

apskritai iðsamiø þodþiø istorijos tyrimø svarbà, norint patikimai nustatyti vieno<br />

ar kito þodþio kilmæ <strong>10</strong> .<br />

7 Þr. Âëàäèìèð Í. Òîïîðîâ, Ïðóññêèé ÿçûê.<br />

Ñëîâàðü L, Ìîñêâà: Íàóêà, 1990, 156tt.<br />

ir lit. 0 0 0<br />

8 Plg. Walter Porzig, Die Gliederung des indogermanischen<br />

Sprachgebiets, Heidelberg:<br />

Carl Winter, 1954, 200.<br />

9 Plg. Rûta Buivydienë, Lietuviø <strong>kalbos</strong> vedybø<br />

giminystës pavadinimai, Vilnius: Mokslo ir<br />

enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>, 1997,<br />

118–119 ir lit.<br />

<strong>10</strong> Þr., pvz.: Vincas Urbutis, Baltø etimologijos<br />

etiudai, Vilnius: Mokslas, 1981; Oswald<br />

Szemerényi, „Principles of etymological<br />

research in the Indo-European languages“,<br />

Etymologie, hrsg. von Rüdiger Schmitt,<br />

Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft,<br />

1977, 286–346; Þðèé Â. Îòêóïùèêîâ,<br />

Èç èñòîðèè èíäîåâðîïåéñêîãî ñëîâîîáðàçîâàíèÿ,<br />

Ëåíèíãðàä: Èçäàòåëüñòâî<br />

Ëåíèíãðàäñêîãî óíèâåðñèòåòà, 1967,<br />

225 Giacomo Devoto, Baltistikos<br />

raðtai. Scritti baltistici


3. Atidesnio þvilgsnio nusipelno Devoto poþiûris á baltø ir slavø senuosius<br />

santykius (juolab kad dël jø aiðkinimo ir dabar tebelauþomos ietys). Jis pirmiausia<br />

trumpai iðdëstytas straipsnyje „Kvietimas á baltø filologijà“ (p. 82–93) ir vëliau kiek<br />

iðsamiau knygoje – Indoeuropieèiø iðtakos 11 (p. 94–<strong>10</strong>6). Labai svarbu, kad èia kalbõs<br />

duomenys lyginami su archeologø tyrimø rezultatais, padedanèiais suvokti civilizacijø<br />

bei kultûrø poslinkius prieðistoriniais laikais. Be to, izoglosas (daugiausia<br />

leksines) stengiamasi iðdëlioti ne pagal gramatinæ svarbà, bet pagal jø paplitimà.<br />

Visa tai leidþia nustatyti baltiðkojo arealo vietà kitø ið ide. prokalbës kilusiø senøjø<br />

dialektø atþvilgiu.<br />

Antai Devoto atkreipë dëmesá, kad kai kuriø senøjø þodþiø iðlaikymas rodo, jog<br />

baltø ryðiai su germanais glaudesni negu su slavais (plg. liet. didvas, tautä ir pan.).<br />

Kitais atvejais ðiuo poþiûriu baltai skiriasi ir nuo slavø, ir nuo germanø, bet priartëja<br />

prie tolimesniø giminaièiø. Pavyzdþiui, liet. piemuõ turi atitikmená graikø,<br />

vyras, sdnas – lotynø, ìrklas, pilìs – sanskrito ir graikø <strong>kalbos</strong>e. Be to, kai kurios<br />

fonetinës inovacijos nevienodai palietë baltø ir slavø kalbas (pvz., gomuriniø priebalsiø<br />

polinkis virsti palataliniais, plg. *k’ ´ ð).<br />

Dël to Devoto, panaðiai kaip ir Janis Endzelynas 12 bei nemaþä dalis kitø tyrëjø 13 ,<br />

möno, kad Karlo Brugmanno 14 minimø inovacijø nepakanka pagrásti baltø-slavø<br />

prokalbei ir kad vadinamoji baltø-slavø vienybë egzistavusi ne ið karto po ide.<br />

skilimo, o gerokai vëliau:<br />

Ðiø duomenø nepakanka pagrásti tokiai ypatingai istorinës-kultûrinës raidos fazei,<br />

kuri tæstøsi daugiau kaip 3000 metø, nuo indoeuropieèiø bendrystës laikotarpio<br />

iki paliudytø kalbø periodo. Taèiau jø gana, norint árodyti tokià fazæ<br />

buvus iðkart po skitø ásiverþimo. Kaip teisingai manë J. Endzelynas, baltø-slavø<br />

vienybë yra vienas baltø ir slavø prieðistorës laikotarpiø, taèiau ne pats seniausias<br />

(p. <strong>10</strong>0–<strong>10</strong>1).<br />

Remdamasis savo tyrimais, galëèiau pridurti, kad þodþiø darybos inovacijos 15<br />

irgi atspindi ne bendrà baltø-slavø prokalbæ, o tik ilgalaikius arealinius kontaktus<br />

192tt.; Î÷åðêè ïî ýòèìîëîãèè, Ñàíêò-Ïåòåðáóðã:<br />

Èçäàòåëüñòâî Ñ.-Ïåòåðáóðãñêîãî<br />

óíèâåðñèòåòà, 2001 ir lit.; Vytautas<br />

Maþiulis, Prûsø <strong>kalbos</strong> etimologijos þodynas<br />

1, Vilnius: Mokslas, 1988, 6.<br />

11 Giacomo Devoto, Origini indoeuropee, Firenze:<br />

Sansoni, 1962, 352–359.<br />

12 ßí Ýíäçåëèí, Áàëòî-ñëàâÿíñêèå ýòþäû,<br />

Õàðüêîâ: Çèëüáåðáåðã, 1911;<br />

„Äðåâíåéøèå ñëàâÿíî-áàëòèéñêèå<br />

ÿçûêîâûå îòíîøåíèÿ“, Èçâåñòèÿ ÀÍ<br />

Ëàòâèéñêîé ÑÑÐ 3, 1952, 33–46.<br />

13 Plg., pvz.: Simas Karaliûnas, „Kai kurie<br />

baltø ir slavø kalbø seniausiøjø santykiø<br />

klausimai“, LKK <strong>10</strong>, 1968, 7–187 ir lit.<br />

14 Karl Brugmann, Grundriss der vergleichenden<br />

Grammatik der indogermanischen<br />

Sprachen 1, Strassburg: Karl J. Trübner,<br />

2 1897, 20t. 0 0 0<br />

15 Plg., pvz.: Âèêòîð Â. Ìàðòûíîâ, Ïðàñëàâÿíñêàÿ<br />

è áàëòî-ñëàâÿíñêàÿ ñóôôèêñàëüíàÿ<br />

äåðèâàöèÿ èìåí, Ìèíñê: Íàóêà è òåõíèêà,<br />

1973. 0 0 0<br />

226 Archivum Lithuanicum 7


tarp ðiø, nors ir labai artimø, bet vis dëlto skirtingø kalbø grupiø. Be to, pastaruoju<br />

metu vis labiau aiðkëja nemaþas vakarø baltø aktyvumas prieðistoriniais laikais.<br />

Tai rodo ðios aplinkybës: 1) ankstyvas turtingos pilkapiø kultûros iðkilimas Se<strong>mb</strong>oje,<br />

Notangoje ir kai kuriose kitose vakarø baltø þemëse; seni jø ryðiai su germanais,<br />

slavais, o per „gintaro kelià“ – ir su tolimesnëmis tuometinës Europos tautomis;<br />

2) galimä vakarø baltø átaka lietuviø kalbõs (ypaè vakariniø bei pietiniø jos<br />

tarmiø) formavimuisi pradiniame raidos etape16 . Tad vertä dëmesio Devoto mintis<br />

apie baltø vienybës skilimo prieþastá:<br />

Sàveika su germanais vakarinëje baltiðkøjø þemiø pusëje bei gotø spaudimas<br />

sukëlë ir ankstyvà baltø kalbinës vienybës skilimà (p. <strong>10</strong>1).<br />

Taèiau ir po ðio skilimo ryðiai tarp vakarø ir rytø baltø galutinai nenutrûko 17 .<br />

4. Kiti aptariamoje knygoje skelbiami Devoto straipsniai yra daugiau apþvalginio,<br />

ðvieèiamojo pobûdþio. Taèiau ir ten galima rasti ádomiø minèiø bei puikaus<br />

stiliaus pavyzdþiø. Antai straipsnyje „Lietuviø kalba“ labai vaizdþiai plaèiame<br />

Europos kultûros fone nusakyta lietuviø bendrinës kalbõs kûrimo specifika:<br />

Bet jeigu prisimeni, jog prireikë Dantës autoriteto ir didþiøjø Toskanos menininkø,<br />

kad Italijoje susiformuotø literatûrinë kalba, ir jog Prancûzijos karaliams teko<br />

ðimtmeèiais kautis, kol buvo pripaþinta politinë Paryþiaus miesto virðenybë bei jo<br />

tarmës prestiþas, lieki suþavëtas ir priblokðtas to ryþto, kurio apimti lietuviai<br />

patriotai, neturëdami genijaus literato ir þengdami tik pirmus politinio savarankiðkumo<br />

þingsnius, uþsimojo patys dirbtiniu bûdu sukurti ðias sàlygas ir pamëginti<br />

pirmàsyk ðiltnamyje iðauginti medá, kuris auga tik ðimtmeèiais, ið lëto ir þmogaus<br />

valios neveikiamas (p. 40).<br />

Taigi reikia tik sveikinti Pietro U. Dini ir Bonifaco Stundþios sumanymà 30-øjø<br />

mirties metiniø proga surinkti ir iðleisti visus Lietuvoje dar maþai þinomus Giacomo<br />

Devoto baltistikos raðtus, kuriø dalis, kaip matëme, ir ðiandien dar gali stimuliuoti<br />

lingvistinæ mintá. Be to, tai akivaizdus pastaruoju metu stiprëjanèio Lietuvos<br />

ir Italijos baltistø bendradarbiavimo pavyzdys. Kad minëtas sumanymas taptø<br />

16 Plg. Saulius A<strong>mb</strong>razas, „Baltique<br />

oriental et baltique occidental, baltique<br />

et slave: le probléme de leurs relations<br />

anciennes du point de vue de la formation<br />

des mots“, Histoire Épistémologie<br />

Langage 26(2), 2004, 43–79 ir lit.<br />

17 Plg. Wolfgang P. Schmid, „Altpreussischlettische<br />

Sprachbeziehungen“, Blt 33(2),<br />

1998, 199–208. 0 0 0<br />

227 Giacomo Devoto, Baltistikos<br />

raðtai. Scritti baltistici


graþia knyga, prisidëjo dar bûrelis vertëjø (Dainius Bûrë, Paola Fertoli, Anna Karpiè,<br />

Rasa Klioðtoraitytë), Pisos universitetas, Italø kultûros <strong>institutas</strong> Vilniuje ir<br />

leidykla „Tyto alba“. O viso to rezultatas – puikus paminklas þymiam italø mokslininkui.<br />

Saulius A<strong>mb</strong>razas<br />

S AULIUS AMBRAZAS Gauta 2005 m. balandþio 4 d.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: saula<strong>mb</strong>r@ktl.mii.lt<br />

228 Archivum Lithuanicum 7


Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Liucija Citavièiûtë,<br />

Karaliauèiaus universiteto lietuviø <strong>kalbos</strong> seminaras.<br />

Istorija ir reikðmë lietuviø kultûrai.<br />

Senosios literatûros studijos<br />

Vilnius: Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>,<br />

2004, 394 p. ISBN 9955-475-82-X<br />

In the introduction (p. 25) the author writes that the aim of this book is to<br />

reconstruct the long and complicated history of the Lithuanian seminar of the<br />

University of Königsberg, to get an inside look at the work of the seminar, to reveal<br />

the influence of the seminar on the cultural and social life of Lithuania Minor in<br />

the spreading of Lithuanian literacy and book culture in the awakening of national<br />

consciousness. The author writes that the book does not analyze the entire time of<br />

the Lithuanian seminar’s existence but only 165 years of its activity from its founding<br />

in 1718 until 1883 when Prof. F. Kurðaitis retired. Other factors determining this<br />

date are the formation of the German state in 1871, the subsequent ban on the<br />

Lithuanian language in Lithuania Minor, and the founding in Tilsit of the<br />

Lithuanian literary society as an independent center for the study and support of<br />

the Lithuanian language (pp. 17–18).<br />

In 1525 the last grand master of the Knights of the Cross, Albert of Brandenburg<br />

(Albrecht von Brandenburg), converted to the Protestant faith, created the first<br />

Protestant country, Prussia, and proclaimed himself as duke (Herzog). The founding<br />

act of the University of Königsberg was signed on July 20th, 1544 and on August<br />

17th of the same year the ceremonial opening took place (p. 27). The university was<br />

first called Academia Regiomontana, then later after its founder Albertus-Universität,<br />

but at the beginning of the 18th century simply Albertina. This university is the<br />

eighth oldest German university and was an important reformation-humanistic<br />

scholarly center. According to the founding decree: ‘we wish that our academy will<br />

bring benefit to many of those nations which border on Prussia in the east and west’<br />

(p. 27). A large proportion of the population of the new Prussian duchy consisted<br />

of descendants of the pagan Baltic peoples who had lived there for a long time and<br />

looked askance at the foreign religion brought by the German conquerors. Use was<br />

229 Liucija Citavièiûtë, Karaliauèiaus<br />

universiteto lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

seminaras. Istorija ir reikðmë<br />

lietuviø kultûrai. Senosios<br />

literatûros studijos


made of interpreters (tolken, tulken), but these were not really satisfactory and although<br />

the duke appointed refugee reformed clergy from Lithuania Major, they<br />

frequently lacked appropriate training (p. 28). In order to prepare clergy with the<br />

proper language skills the Lithuanian seminar of the University of Königsberg was<br />

founded in 1718 by Friedrich Wilhelm I in consultation with the supporter of the<br />

pietistic movement, H. Lysius, who was appointed the first inspector. The first<br />

students were Germans who came from East Prussian Lithuanian parishes and<br />

who had already studied in the theology faculty and expressed the wish to work<br />

in Lithuanian parishes. In 1723 Friedrich Wilhelm I confirmed the first statute of<br />

the seminar prepared by the antipietist J. J. Quandt, who was appointed the new<br />

inspector (p. <strong>10</strong>).<br />

According to this statute (Reglement) the impecunious students should receive<br />

free board and lodging. This should be especially for Germans who wish to study<br />

the Lithuanian language. The director should be the senior preacher and he should<br />

live close to the student dormitory so that he can oversee their work. A docent<br />

should examine the students on a monthly basis and the director on a quarterly<br />

basis in order to evaluate the student’s knowledge of theology and the language.<br />

Diligent students should be encouraged. Those who are not diligent, play games,<br />

get drunk or are lazy and make no effort to improve after repeated warnings should<br />

not only lose all their privileges, but neither would they have any hope of finding<br />

a position in the future. Those with a good knowledge of theology, know<br />

Lithuanian well and are of good behavior will get a certificate from the seminar<br />

director, but before that they must give a sermon and demonstrate to the public their<br />

ability to catechize in the presence of two Lithuanian preachers. Only then may they<br />

take the examination in the consistory. This statute gave the seminar juridical<br />

standing and is the earliest document with essential information about the organization<br />

of the seminar and its tasks during the first stage of its history (pp. 52–54).<br />

Internal strife between the pietists and antipietists led to the dismissal of the<br />

antipietist J. J. Quandt and the appointment of the pietist A. Wolff, who does not<br />

seem to have been very popular (p. 70). Following Wolff’s death in 1731 the ardent<br />

pietist G. F. Rogallis was appointed the director of the seminar, but his<br />

unexpected early demise in 1733 left the position open again (p. 66, 80). Soon the<br />

pietist F. A. Schultz was appointed and he also experienced the same opposition<br />

on the part of the students as his predecessors. Going out of the house in the<br />

evening he was met by insults and songs in which they called Schultz the devil’s<br />

angel and even threatened him with hanging (pp. 82–83). Nevertheless Schultz<br />

was able in a short time to attract followers and to strengthen the seminar, and he<br />

created the Königsberg spiritual atmosphere. He was a clever tactician, rejected<br />

the limitations of pietism and gained authority in the eyes of the academic youth<br />

for his stubborn attempts to protect the students from recruitment into the army<br />

(p. 83). During Schultz’s term as director of the seminar the new teaching grammar<br />

of Lithuanian by the student P. F. Ruigys replaced the grammar of D. Klein<br />

230 Archivum Lithuanicum 7


which had been used for almost <strong>10</strong>0 years (Grammatica Lituanica, 1653; Compendium<br />

Lituanico-Germanicum, 1654) (p. 84).<br />

When F. A. Schultz died in 1763 D. H. Arnoldt, the last famous university<br />

professor inclined to pietism, was appointed as director but he avoided any<br />

confrontations with the opponents of pietism (p. 92). Following the death of<br />

D. H. Arnoldt in 1776 J. A. Starck from the German lands was appointed but only<br />

lasted three semesters (p. 94). When J. A. Starck left Königsberg the duties of the<br />

director of the Lithuanian seminar were temporarily delegated to Th. Ch. Lilienthal,<br />

the dean of the theology faculty. In 1778 the direction of the Lithuanian seminar<br />

was entrusted to J. E. Schultz who served for 28 years until his death in 1806. The<br />

new inspector was rather lax and the very existence of the seminar was threatened,<br />

but warned by the king J. E. Schultz tried to raise the level of the seminar and<br />

annual reports began to be written (p. 97). After the death of J. E. Schultz in 1806<br />

S. G. Wald directed the seminar either from 1807 or 1809 to 18<strong>10</strong> (p. <strong>10</strong>4).<br />

At the end of the 18th and the beginning of the 19th century the level of the<br />

University of Königsberg had badly deteriorated, many students had been drafted<br />

into the Prussian army, lectures were held irregularly and professors whose salaries<br />

were small were hunting for outside work to supplement their income. In 1809 the<br />

curator of the university, Hans Jacob von Auerswald, proposed to the ministry in<br />

Berlin that reforms be undertaken immediately. In 18<strong>10</strong> Friedrich Wilhelm III rescinded<br />

the decree preventing East Prussian young people from study in foreign<br />

universities and famous professors were invited from other German cities (p. <strong>10</strong>5).<br />

In the same year the former docent M. L. Rëza was appointed director of the<br />

Lithuanian language seminar.<br />

M. L. Rëza did not strive to preserve the status quo of the seminar, but to turn it<br />

into an independent academic center for the study of the Lithuanian language. He<br />

proposed that all students of Lithuanian origin entering the theological faculty<br />

should take an elementary half-year exhaustive practical and theoretical<br />

Lithuanian grammar course, which could be taught by some student who knew<br />

Lithuanian well. For the advanced course Rëza offered himself as teacher (p. <strong>10</strong>8).<br />

He wrote that only by reforming the seminar would the people’s need be met. He<br />

criticized the notion that one could learn Lithuanian in the province from some<br />

farmer or preacher. The reformed seminar began in the middle of the winter semester<br />

of the academic year 1809–18<strong>10</strong>, not waiting for the beginning of the new<br />

semester. The seminar began with eight students but soon grew to fifteen (p. 113).<br />

Rëza had a clear vision of what the seminar should be like. He himself taught the<br />

advanced course and demanded a written Lithuanian exercise once a month, either<br />

a translation from German or a sermon and he marked errors in red ink (p. 114).<br />

He also increased the size of the seminar library from four volumes when he took<br />

over to 26 some time after 1814 (p. 115).<br />

By the middle of the 19th century the Lithuanian language seminar was well<br />

known in certain east and west European countries and the University of<br />

231 Liucija Citavièiûtë, Karaliauèiaus<br />

universiteto lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

seminaras. Istorija ir reikðmë<br />

lietuviø kultûrai. Senosios<br />

literatûros studijos


Königsberg professor M. L. Rëza had broad and significant contacts with other<br />

European scholars (p. 151). He served several times as university rector (president)<br />

and as dean of the theological faculty, but the exhausting work and his experiences<br />

during the Napoleonic war left their mark and he died at the age of 64 in 1840.<br />

Frydrichas Kurðaitis (Friedrich Kurschat) studied in the Lithuanian language<br />

seminar from 1836–1840 and from 1841 until 1883 he himself directed the seminar.<br />

From the very beginning Kurðaitis had to defend the seminar. In 1842 the Leipziger<br />

Allgemeine Zeitung (nr. 425) wrote: (translation from Lithuanian, p. 172): ‘The Polish<br />

language seminar in Königsberg founded in 1728 by Friedrich Wilhelm supplies in<br />

part clergy who know the local language. However, it is poorly funded and even<br />

more poorly funded is the Lithuanian language seminar. In two hours a week of<br />

exercises they cannot teach students the subtleties of German homiletics (because<br />

the Polish and Lithuanian students are of low birth). In Königsberg there aren’t<br />

enough specialists being prepared, so that for practical preparation it would be<br />

worth while founding an institute similar to the Wittenberg preachers’ seminar.’<br />

In 1843 in a supplement to his annual report to the theology faculty Kurðaitis<br />

wrote that the Lithuanian language seminar should prepare clergy who could<br />

speak understandable and fluent Lithuanian and offer spiritual service to the<br />

Lithuanian people. One of the problems was that those coming to the seminar had<br />

an insufficient knowledge of Lithuanian from their primary and secondary<br />

schools. Another was that two hours a week were just not sufficient, because much<br />

of the time had to be spent on fundamental elements of the language. Kurðaitis<br />

volunteered without extra compensation to teach two extra hours a week and to<br />

begin the analysis of Donelaitis’ Metai and M. L. Rëza’s Dainos. Kurðaitis feared,<br />

however, that the seminar library might lack the appropriate books and suggested<br />

the purchase of several copies of M. L. Rëza’s edition of Donelaitis’ Metai. The<br />

faculty of theology approved Kurðaitis’ requests which were later at least partially<br />

satisfied (p. 175).<br />

As a result of Kurðaitis’ efforts the Lithuanian language courses expanded<br />

beyond the domain of the theology faculty to the whole university (p. 179). He got<br />

permission to give without recompense in a university lecture hall a course in the<br />

Lithuanian language (3–4 hours a week) and a course in Donelaitis’ Metai (1–2<br />

hours a week).<br />

Still there is some a<strong>mb</strong>ivalence about Kurðaitis’ dedication to the Lithuanian<br />

cause. Once, in answer to a Lithuanian request to prevent Germanization he replied:<br />

‘The higher administration did not appoint me to be a Lithuanian advocate,<br />

I have to teach clergy and to write a grammar and dictionaries’ (p. 193). In 1883<br />

Kurðaitis resigned from his position as preacher and university lecturer and went<br />

into retirement and for long service was awarded the IVth degree of the Red Eagle<br />

order. In the following year he died, leaving behind unfinished works, a large<br />

nu<strong>mb</strong>er of preachers, philologists, contributors to Lithuanian literature, revivers of<br />

national consciousness, all of whom he had trained (p. 198).<br />

232 Archivum Lithuanicum 7


Following F. Kurðaitis’ departure from the seminar the directors were<br />

M. Lackner, Jurgis Gerulis, Paulius Salopiata and Viktor Falkenhahn. In the winter<br />

semester of 1936–1937 the Lithuanian seminar moved to the philosophy faculty and<br />

was merged with the Balto-Slavic seminar which in turn was later united with the<br />

Institute for the Study of East Europe. In 1945 when the war reached Königsberg<br />

the university was ordered to move to Greifswald and with that the university’s<br />

existence in Königsberg effectively ceased (pp. 199–204).<br />

The special chapter (pp. 205–218) devoted to the participants in the seminar<br />

includes chronological tables with names and titles of the directors (p. 206) and<br />

docents (pp. 211–212). No document showing that K. Donelaitis was a seminar<br />

docent has been found, but there are circumstances which make it seem likely that<br />

he attended the seminar. On July 4th 1733 the emperor issued an edict requiring<br />

all theology students from Lithuanian districts to attend the Lithuanian seminar.<br />

Donelaitis entered the university’s theology department in 1736 and he made use<br />

of the boarding-school privileges for four years, privileges extended only to those<br />

who attended the seminar (p. 207). Neither have there been found authentic documents<br />

proving that K. G. Milkus attended the seminar. Still at the beginning of the<br />

19th century M. L. Rëza wrote that the Lithuanian seminar had produced such<br />

luminaries for Lithuanian as P. Schroederis, Ostermejeris, and Milkus. This chapter<br />

also contains paragraphs on the social origin of the students, the length of time of<br />

their study, their age, reasons for leaving, privileges and punishments. Further<br />

chapters include information on teaching materials (pp. 219–222), content and<br />

methodology (pp. 223–225).<br />

The second part of the book (pp. 226–319) is devoted to the seminar’s graduates’<br />

contributions to Lithuanian literature and culture. Although significant contributions<br />

were made to religious literature, folklore and belles-lettres, for me the most<br />

interesting were the contributions to linguistics (pp. 251–266).<br />

In 1747 the 22-year old student, P. F. Ruigys, published a practical Lithuanian<br />

grammar in Königsberg, and according to Ruigys not because of errors in previous<br />

grammars, but rather because of the lack of grammars in the local book-stores. He<br />

writes that his aim was not a scientific grammar, but one which would supply to<br />

his beloved countrymen studying theology, especially beginners, the skills to convey<br />

appropriately the word of God (p. 252). In addition the young man had a<br />

splendid advisor and consultant, viz., his father Pil. Ruigys (p. 253).<br />

In 1791 G. Ostermejeris published in Königsberg his Neue Littauische Grammatik<br />

which was oriented towards the theology students. In 1800 K. G. Milkus published<br />

his Littauisch-deutsches und Deutsch-littauisches Wörter-buch and his Anfangsgründe<br />

einer Littauischen Sprach-Lehre. F. Kurðaitis’ Wörterbuch der Littauischen Sprache (1870,<br />

1874, 1883) and his Grammatik der littauischen Sprache (1876) are old standbys of<br />

Lithuanian historical linguistics (pp. 260–262).<br />

A section is also devoted to the writings of the seminar graduates in German<br />

(pp. 295–306). Here we read that in the Jenaische Allgemeine Literaturzeitung (1814,<br />

233 Liucija Citavièiûtë, Karaliauèiaus<br />

universiteto lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

seminaras. Istorija ir reikðmë<br />

lietuviø kultûrai. Senosios<br />

literatûros studijos


no. 49) an anonymous article appeared which categorically declared that the<br />

Lithuanian language was without value, has no future, has become a hindrance to<br />

education and that the time has come for Lithuanians themselves to give up the<br />

language. The author asserts that it would not be difficult to do except for the<br />

opposition of self-serving clergy who want to keep their profitable positions. In<br />

1817 Z. Ostermejeris answered this, saying (pp. 301–302) that a language is given<br />

by God, so that each nation retains its language like its life and will only give up<br />

its language with its life. If there is an intention to steal the language, then any kind<br />

of thievery is justified. It is not up to humans to reject a language; this decision is<br />

for the Almighty. The native language upholds the nation’s morality and helps to<br />

attain higher culture and knowledge. As a consequence the clergy occupy<br />

themselves with it, thereby making their own lives more difficult, since it would be<br />

much easier for them to use just one language.<br />

The book also contains the following supplements: brief (several lines)<br />

biographies of seminar students (pp. 330–355); a list of books used in the University<br />

of Königsberg Lithuanian language seminar (pp. 356–359); a bibliography of source<br />

material (pp. 361–370); an index of personal names (pp. 371–378); an index of place<br />

names (pp. 379–381); a summary in German (pp. 385–393). Dispersed throughout<br />

the book are numerous well-chosen and interesting pictures of various scholars,<br />

documents, etc. all carefully catalogued in the list of illustrations (pp. 383–384).<br />

I have noticed only several misprints. On p. 84–86 kuris ilgà laikë teikë informacijà<br />

> kuris ilgà laikà teikë informacijà; p. 265 Artëjant fronui > Artëjant frontui; p. 214<br />

nebejotinai > neabejotinai. I couldn’t find nebejotinai in the LKÞ, although to my<br />

(untrained) American ear in Lithuanian speech neabejotinai frequently sounds like<br />

nebejotinai.<br />

It would be difficult to praise this book too much. It is a very careful,<br />

thoroughgoing, thoughtful, extremely well prepared volume with state of the art<br />

knowledge of the Lithuanian seminar of the University of Königsberg. In addition<br />

to the vast store of information about the seminar there is a great deal of information<br />

about the cultural situation of the periods under study. In fact the book is almost<br />

an abbreviated cultural encyclopedia of Lithuania Minor. In my opinion the book<br />

under review here is an extremely significant contribution to scholarship.<br />

234 Archivum Lithuanicum 7<br />

William R. Schmalstieg<br />

W ILLIAM R. SCHMALSTIEG Gauta 2005 m. birþelio 5 d.<br />

814 Cornwall Road<br />

State College PA 16803, U.S.A.<br />

el. p. emily@leanonemily.com


Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Vacys Vaivada,<br />

Katalikø Baþnyèia ir Reformacija Þemaitijoje XVI a.:<br />

esminiai raidos bruoþai<br />

Klaipëda: Klaipëdos universiteto leidykla,<br />

2004, 248 p. ISBN 9955-585-85-4<br />

Lietuviðkàjà Reformacijos istoriografijà, nepasiþyminèià darbø gausa, juolab autoriø<br />

ávairove, papildë naujas mokslinis leidinys. Vacio Vaivados darbas po turinèiø<br />

daug ádomiø áþvalgø, taèiau mëgëjiðkø bei konfesiðkai angaþuotø Jono Ðepeèio,<br />

Jokûbo Kregþdës, Antano Musteikio tekstø, rankraðtynuose „paskendusios“ Alfredo<br />

Bu<strong>mb</strong>lausko disertacijos bei fundamentalaus Ingës Lukðaitës tyrimo 1 yra naujas<br />

monografinis Lietuvos Reformacijos sintezës bandymas. Lietuvos istoriografijai, o<br />

ypaè kultûros, apskritai stinga sinteziø. Ðia prasme Vaivados darbas jau vertingas,<br />

nes siekta moksliðkai, remiantis ðaltiniais atskleisti turbût svarbiausio visuomeninio<br />

religinio sàjûdþio naujøjø amþiø visuomenëje raiðkos LDK aspektus.<br />

Knyga didþiàja dalimi parengta 1995 metais Vilniaus universitete apgintos daktaro<br />

disertacijos (vadovas prof. Alfredas Bu<strong>mb</strong>lauskas) pagrindu 2 . Disertacijos turinio<br />

struktûra ir tekstas beveik identiðki, su neþymiomis korekcijomis: panaudoti<br />

kai kurie naujausi istoriografø darbai (apie bajorø elito formavimàsi XV amþiuje)<br />

skyriuose apie bajorijà, evangelikø bendruomeniø tinklo susidarymà bei áterpti du<br />

nedideli nauji skyriai. Taèiau knygos pavadinimo formuluotë skaitytojà nuteikia<br />

visiðkai kitokiai problematikai nei disertacijos pavadinimas. Net neskaièiusiam<br />

autoriaus disertacijos pirmiausia kyla mintis, jog bus raðoma apie kontrreformacijà<br />

1 J[onas] Ðepetys, Reformacijos istorija Lietuvoje<br />

1. Ligi jezuitø atsikraustymui á Vilniø<br />

1569, Vilnius: Milda, 1922; J[okûbas]<br />

Kregþdë, Reformacija Lietuvoje, istorinë<br />

apybraiþa, Chicago: Deveniø kultûrinis<br />

fondas, 1980; A[ntanas] Musteikis, The<br />

Reformation in Lithuania. Religious Fluctuations<br />

in the Sixteenth Century, New York:<br />

Boulder, Colu<strong>mb</strong>ia University Press, 1988;<br />

A[lfredas] Bu<strong>mb</strong>lauskas, Reformacijos ge-<br />

nezë LDK (daktaro disertacija, rankraðtis),<br />

Vilnius, 1987; VUB RS: f. 76, b. 2939;<br />

I[ngë] Lukðaitë, Reformacija Lietuvos Didþiojoje<br />

Kunigaikðtystëje ir Maþojoje Lietuvoje.<br />

XVI a. treèias deðimtmetis–XVII a. pirmas<br />

deðimtmetis, Vilnius: Baltos lankos, 1999.<br />

2 V[acys] Vaivada, Reformacija Þemaitijoje<br />

XVI a. II pusëje (daktaro disertacija, rankraðtis),<br />

Vilnius, 1995; LNB RS: f. 132,<br />

b. 180. 0 0 0<br />

235 Vacys Vaivada, Katalikø Baþnyèia<br />

ir Reformacija Þemaitijoje XVI a.:<br />

esminiai raidos bruoþai


(arba katalikø reformà) Þemaitijoje, nors tam knygoje beveik neskirta vietos. Vis<br />

dëlto knygos pavadinimas labiau nei disertacijos atspindi atlikto tyrimo turiná.<br />

Monografijoje daug kalbama apie bendràjá kultûriná-konfesiná XVI amþiaus katalikiðkos<br />

Þemaitijos kontekstà, apie katalikø baþnyèiø tinklo situacijà, lieèiama netgi<br />

XV–XVI amþiø kraðto christianizacijos tema. Autorius surinko medþiagà ne visapusiðkai<br />

Þemaitijos Reformacijos istorijai, bet jos genezës motyvams, prielaidoms,<br />

sàlygoms atskleisti, sociokultûrinio arealo, kuriame ima reikðtis Reformacija, kontûrams<br />

nustatyti. Paèiai Reformacijos problematikai tiek teorine, tiek faktografine<br />

prasme skirta nedidelë knygos dalis. Skaitant tenka ieðkoti protestantiðkosios Þemaitijos<br />

katalikiðkoje, o ne prieðingai. Tai nëra trûkumas, nes bent dvi svarbios<br />

objektyvios, tarpusavyje susijusios aplinkybës – kaustantis pasirinkto tirti regiono<br />

apibrëþtumas bei palyginti skurdi XVI amþiaus ðaltiniø bazë – ribojo autoriaus<br />

galimybes. Lietuviø istoriografams turbût reikëtø susitaikyti su mintimi, jog ðaltiniø<br />

tyrimo aspektu Reformacijos mikroistoriniuose tyrimuose jie niekada neprilygs,<br />

pavyzdþiui, vokieèiø istoriografams, atskirø regionø temomis disponuojantiems<br />

reprezentatyvesne ðaltiniø baze nei mes visos LDK mastu 3 .<br />

Iðskirtinis teigiamas veikalo bruoþas, darantis já novaciná – regionalumo dimensija.<br />

Iki ðiol lietuviø istoriografai arba nagrinëjo Reformacijà vien makroregioniu<br />

aspektu, arba tik atskiras jos problemas. Èia pirmà kartà pamëginta rekonstruoti<br />

Reformacijos sklaidà viename istoriniame mikroregione – Þemaitijoje. Jà autorius<br />

suvokia kaip Þemaièiø vyskupystæ argumentuodamas tuo, jog Reformacija savo<br />

esme buvo reiðkinys, pirmiausia susijæs su Katalikø Baþnyèia. Tokiu atveju tirta<br />

Reformacija Þemaièiø vyskupystëje, nebûtinai visoje Þemaitijoje, nes tiesmukai tapatinti<br />

Þemaièiø kunigaikðtystæ su Þemaièiø vyskupyste be istoriografø specialiø<br />

kartografiniø bei istoriniø ir geografiniø tyrimø yra pernelyg skubota ir rizikinga.<br />

Vis dëlto svarbu, jog knygos autorius regionalumo faktoriø suvokë kaip tyrimo<br />

privalumà, sudarantá sàlygas autentiðkiau atskleisti Reformacijos plitimo prielaidas.<br />

Gaila, kad autorius tik paminëjo konfesionalizacijos teorijà, bet nesiryþo jà<br />

taikyti XVI amþiaus Þemaitijai. Kalbant apie religiniø santykiø naujøjø amþiø<br />

visuomenëje tyrimus, novatoriðka moderniosios vokieèiø istoriografijos XX amþiaus<br />

9 deðimtmeèio pradþioje pasiûlyta regionø konfesionalizacijos teorija, kuri, nepaisant<br />

jos metodologiniø trûkumø ir, kai kuriø autoritetingø mokslininkø manymu,<br />

netinkamumo Lenkijos-Lietuvos regiono kontekstui 4 , vis dëlto teikia daug naujø<br />

galimybiø apibûdinti XVI amþiaus pabaigoje–XVII amþiaus pradþioje privaèiose<br />

3 Pvz., Sabine Holtz tyrimas apie Ðvabijos regiono<br />

protestantiðkàjà teologijà, paremtas<br />

daugiau kaip <strong>10</strong>00 parapiniø pamokslø<br />

tekstø analize; S[abine] Holtz, Theologie<br />

und Alltag. Lehre und Leben in der Predigten<br />

der Tübingen Theologen 1550–1750, Tübingen:<br />

J. C. B. Mohr (Paul Siebeck), 1993.<br />

4 A[nja] Moritz, H[ans]-J[oachim] Müller,<br />

M[atthias] Pohlig, „Konfesjonalizacja<br />

Rzeczypospolitej szlacheckiej w XVI i<br />

XVII wieku?“, Kwartalnik Historyczny 1,<br />

2001, 37–46. 0 0 0<br />

236 Archivum Lithuanicum 7


protestantø didikø valdose vykusius procesus. Ðie procesai paspartino konfesiná<br />

teritorijø pasiskirstymà ir svarbiausiø krikðèionybës postulatø ásitvirtinimà visuose<br />

socialiniuose sluoksniuose, áskaitant ir valstieèius. Konfesionalizacijos paradigmai<br />

taikyti bûtini bent du kriterijai – tirtinos teritorijos atskirumas ir skirtingø konfesijø<br />

siauroje erdvëje konkuravimas 5 . Þemaitija ir jà supusios teritorijos (valdos) XVI<br />

amþiaus antroje pusëje–XVII amþiaus pradþioje atitinka abu minëtus kriterijus. Kita<br />

vertus, ðiuolaikinë vokieèiø istoriografija projektuoja Rytø Europos regiono konfesionalizacijos<br />

tyrimus, konkreèiai – ir Lenkijos-Lietuvos valstybës. Bus siekiama<br />

nustatyti, kokià átakà tiek protestantø, tiek katalikø konfesionalizacija darë susiklosèiusiam<br />

didikø socialiniam ir politiniam vyravimui, lyginama „nedideliø regionø<br />

ir miestø identiteto kûrimo veikla“, kur greta kitø veiksniø didþiulá vaidmená<br />

atliko ir religija 6 . Þemaitija kalbamu laikotarpiu yra puikus atskiro multikonfesinio<br />

regiono pavyzdys, teikiantis galimybæ religiniø santykiø tyrimui taikyti konfesionalizacijos<br />

koncepcijà. Rekonstruoti bendrà LDK visuomenës konfesionalizacijos procesà<br />

gali padëti tik konfesiðkai atskirø teritorijø, pavyzdþiui, Þemaitijos, tyrimai. Tà<br />

rodo ir Vaivados monografijos duomenys, net ir nevertinant jø konfesionalizacijos<br />

aspektu.<br />

Dviprasmiø minèiø kelia knygos chronologinio pobûdþio postulatai. Pagirtina,<br />

jog apibrëþdamas chronologines tyrimo ribas autorius nesinaudoja politinës istorijos<br />

periodizacija, bet virðutinæ laiko ribà, t. y. XVII amþiaus pirmàjá deðimtmetá,<br />

nustato remdamasis Katalikø Baþnyèios istorijos faktais (Þemaièiø vyskupo Merkelio<br />

Giedraièio mirtimi; Kelmës baþnyèios bylos pradþia ir pan.). Kita vertus, tyrimo<br />

pabaigoje pateiktos Reformacijos Þemaitijoje periodizacijos schema laikytina nepakankamai<br />

pagrásta. Pirma, apskritai abejotina, ar tikslinga mëginti atskirais etapais<br />

periodizuoti nagrinëjamà problemà, nes faktografiniø duomenø turima maþai, jie<br />

fragmentiðki ir neiðsamûs, taigi ðios aplinkybës bet kokià periodizacinæ schemà<br />

iðkart daro perdëm dirbtinæ ir hipotetinæ. Antra, autorius tapatina aktyvios Reformacijos<br />

Þemaitijoje pradþià su evangelikø bendruomeniø/baþnyèiø steigimo tendencija<br />

(p. 181). Remiantis tokia argumentacija, reikëtø tvirtinti, jog, pavyzdþiui,<br />

XVI amþiaus 4 ir 5 deðimtmeèiais ið viso LDK nebuvo pirmosios Reformacijos<br />

bangõs, nes Abraomo Kulvieèio ir Stanislovo Rapolionio karta Lietuvoje neásteigë<br />

protestantiðkos baþnyèios kaip institucijos, o tik mokyklà. Tiek Reformacijos plëtros<br />

genezë Vokietijoje, tiek paèios krikðèionybës sklaida I amþiuje Palestinoje liudija,<br />

jog esmine naujo ir dinamiðko religinio sàjûdþio pradþios atspirtimi pirmiausia yra<br />

5 S[ophia] Kemlein, „Konfesjonalizacja Rzeczypospolitej<br />

szlacheckiej w XVII/XVIII<br />

w.?“, tarptautinio seminaro Varðuvos universitete<br />

1999 metais apþvalga, http://<br />

www.dhi.waw.pl/bulletin7/bp7_12.htm;<br />

R[ichard] van Dülmen, Religion, Magie,<br />

Aufklärung 16.–18. Jahrhundert, Kultur und<br />

Alltag in der Frühen Neuzeit 3, München:<br />

C. H. Bech, 1994, <strong>10</strong>8–<strong>10</strong>9.<br />

6 „Konfessionalisierung in Ostmitteleuropa<br />

1550–1700: Identitätsbildung und kulturelle<br />

Modernisierung in multikonfessionellen<br />

Regionen“, http://www.uni-leipzig.de/<br />

gwzo/Projekte/Konfess.htm.<br />

237 Vacys Vaivada, Katalikø Baþnyèia<br />

ir Reformacija Þemaitijoje XVI a.:<br />

esminiai raidos bruoþai


ne institucijø steigimas, bet naujø idëjø skelbimas ir jø apytaka. Treèia, tekste ne<br />

kartà, remiantis tik vienu faktu, formuluojami konceptualûs, bet nepasverti teiginiai.<br />

Antai teigiama, kad imant Jonà Tortylavièiø Batakietá kaip pavyzdá ámanu<br />

tvirtinti, jog á Reformacijos procesà buvo ásitraukiama sàmoningai, suvokiant net<br />

teologinius niuansus (p. 189). Tekste ði tendencija taikoma ne tik Batakieèiui, bet ir<br />

visai Þemaitijai iki XVI amþiaus vidurio, kalbant apie tariamàjá esminiø Reformacijos<br />

nuostatø adaptacijos laikotarpá. Ið to meto ðaltiniø sunku spræsti, ar Batakietis<br />

4 deðimtmetyje Þemaitijoje buvo iðimtis ir jo veikla bendrame Reformacijos kontekste<br />

labiau prilygsta liuteronizmo idëjø plitimui 1518–1522 metais Vilniuje tarp bernardinø<br />

ir pranciðkonø, kas taip ir netapo Reformacijos LDK kibirkðtimi, juolab<br />

tendencija, ar vis dëlto vienas ið daugelio. Svarstymai apie teologijos suvokimo lygmená<br />

iðvis spekuliatyvûs, nes teologinei analizei nëra iðlikusio në vieno Batakieèio<br />

pamokslo teksto. Ir ketvirta. Mëginimas lyginti savo periodizacinæ schemà su Lukðaitës<br />

sudaryta visos LDK Reformacijos schema ir taip demonstruoti savosios savitumà,<br />

iðkyla kaip perdëm originalus, nors autorius ið keturiø Reformacijos istorijos<br />

klasikës pateiktø etapø (Lukðaitë 1999, 55–56) pamatë tik tris (p. 190).<br />

Vaivada buvo uþsibrëþæs patikrinti ankstesniø istoriografiniø teiginiø apie Reformacijos<br />

raidà Þemaitijoje pagrástumà naudodamas platesnæ ðaltiniø bazæ (p. 32).<br />

Ar autoriui pavyko atlikti tokià revizijà ir ar galëjo jis objektyviai tai padaryti?<br />

Pirmiausia reikia pasakyti, jog kai kuriø dalykø apie Reformacijà Þemaitijoje XVI<br />

amþiuje niekada nesuþinosime paprasèiausiai todël, jog kai kurios svarbios to<br />

meto ðaltiniø grupës neiðliko. Stinga baþnyèiø fundacijø aktø, nors tais laikais jie<br />

buvo ypaè tvarkingai kaupiami ir saugomi. Neiðliko në vieno Þemaitijos XVI amþiaus<br />

antrosios pusës lokalinës evangelikø reformatø baþnyèios ar klebonijos inventoriaus,<br />

nors jie preciziðkai buvo sudarinëjami sinodø nutarimu. Inventoriuose<br />

fiksuotas klebonijos turtas: ritualiniai indai, valdiniai, pastatai, gyvuliai, fundatoriø<br />

dovanota þemë. Juos ministrai privalëjo rodyti superintendentams kiekvienos<br />

vizitacijos metu. Tas pats pasakytina apie baþnyèiø knygas, kuriose buvo suraðomos<br />

fundacijos, ministrø ordinavimai, krikðtai, santuokos 7 . Taip pat neturime iðlikusiø<br />

superintendentø ir ministrø vizitacijø Þemaitijos distrikte apraðymø. Vizitacijø<br />

ðaltiniai bene informatyviausiai atskleistø religiniø santykiø realybæ provincijoje<br />

8 . Reformatø pamokslininkø pamokslø tekstø ir panaðiø konfesinës kilmës ðaltiniø<br />

stygius vertë tyrinëtojà ieðkoti duomenø kitokio pobûdþio ðaltiniuose. Vertinga<br />

veikalo ypatybë – Þemaitijos pavietø teismø medþiagos panaudojimas. Tenka<br />

apgailestauti, jog menkai naudotasi XVI amþiaus dvarø/valdø inventoriais ir vi-<br />

7 1635, 1644, 1645 metø Lietuvos Vienetos<br />

sinodø nutarimai; LMAB RS: f. 267,<br />

b. 2901, 82, 114v, 118v.<br />

8 E[rnst] W[alter] Zeeden, P[eter]<br />

T[haddäus] Lang, Kirche und Visitation.<br />

Beitrage zur Erforschung des frühneuzeitlichen<br />

Visitationswesens in Europa, Stuttgart:<br />

Klett-Cotta, 1984. 0 0 0<br />

238 Archivum Lithuanicum 7


siðkai ignoruota Lietuvos Metrikos medþiaga, galëjusi suteikti nemaþai informacijos,<br />

ypaè apie XVI amþiaus Þemaitijos bajorijos þemëvaldà. Knygos autorius puikiai<br />

iðmano ðiø ðaltiniø medþiagà ir kituose savo tekstuose yra juos naudojæs 9 .<br />

Didþiausiu ðaltiniø tyrimo nesusipratimu laikytinas knygoje skelbiamas Konstantino<br />

Jablonskio sudarytas Þemaitijos tijûnø sàraðas (p. 95–<strong>10</strong>0) be nuorodø á<br />

Jablonskio pateiktus ðaltinius (taip iðkart sumaþëja publikacijos vertë). Be to, autorius<br />

kaþkodël nusprendë, kad á knygoje pateikiamà sàraðà neátrauktini XVI amþiaus<br />

pirmosios pusës tijûnai, tik vëlesni. Dël to suiro Jablonskio darbo struktûra<br />

ir publikacija tapo fragmentiðka. Vaivada nesilaiko ir savos chronologijos, vis dëlto<br />

ið Jablonskio sàraðo skelbdamas kai kuriuos XVI amþiaus pirmosios pusës urëdininkus<br />

(Berþënø tijûnà Jonà Stankevièiø Bilevièiø, Kraþiø – Jonà Bartoðevièiø, Rietavo<br />

– Merkelá Ðemetà). Publikacijoje netiksliai nurodytos tijûnavimo datos: Sebastijonas<br />

Kæstartas – Birþinënø tijûnas nuo 1554 metø (p. 96), bet Luokës baþnyèios<br />

aktuose áraðytas jau nuo 1550 metø; Abraomas Vnuèka – Grûstës tijûnas nuo 1554<br />

metø (p. 97), Jablonskio rankraðtyje – nuo 1555 metø; Stanislovas Ðiukðta – Karklënø<br />

tijûnas nuo 1561 metø (p. 97), rankraðtyje – nuo 1560 metø; Stanislovas<br />

Guba – Uþvenèio tijûnas nuo 1563 metø (p. 98), rankraðtyje – nuo 1556 metø;<br />

Stanislovas Guba – Vieðvënø tijûnas 1563 metais (p. <strong>10</strong>0), rankraðtyje – iki 1565<br />

metø; Ivanas Ilgovskis – iki 1570, rankraðtyje iki 1571 metø. Kai kurie urëdininkai<br />

praleisti – Leonas Sapiega – Pajûrio tijûnas 1594 metais, Jokûbas Petravièius –<br />

Viduklës tijûnas 1558 metais. Galø gale nepaaiðkinama, kodël á publikacijà neátraukti<br />

kitø Þemaitijos vietoviø (Batakiø, Telðiø, Gintaliðkës, Pavandenës, Kelmës,<br />

Plateliø, Palangos, Gargþdø, Raseiniø, Skirsnemunës ir kt.) tijûnai ir vietininkai.<br />

Istoriografinei monografijos bazei priekaiðtø nedaug. Gal tik tai, jog apeiti architektûros<br />

istorikø, kraðtotyrininkø darbai, teikiantys kai kuriø autentiðkø duomenø<br />

ar ádomiø teoriniø áþvalgø apie lokaliniø Þemaitijos baþnyèiø istorijà. Antai raðydamas<br />

apie Linkuvos reformatø baþnyèios ásteigimà (p. 137–138), Vaivada pateikia<br />

jam þinomus faktus apie baþnyèios genezæ 1588–1596 metais, o Algimanto Miðkinio,<br />

Vytauto Didþpetrio tekstai apie Linkuvà, paremti pirminiais ðaltiniais, liko<br />

nepastebëti. Jau Þemaièiø vyskupo Giedraièio dokumentuose, pateiktuose Upytës<br />

pavieto teismui, teigta, kad vietinë katalikø baþnyèia uþgrobta dar 1564 metais,<br />

t. y. iðkart po Onos Sangailovaitës-Belozorienës mirties. Miðkinis, remdamasis minëtu<br />

teisminiu aktu, teigia, jog tikëtina, kad ið pradþiø evangelikø reformatø apeigos<br />

atlikinëtos medinëje katalikø baþnyèioje ir tik vëliau pastatyta nauja mûrinë <strong>10</strong> .<br />

9 V[acys] Vaivada, „Über die Beziehungen<br />

zwischen Þemaitija und Herzogtum<br />

Preussen im 16. Jahrhundert“, Annaberger<br />

Annalen 4, 1996, 93–<strong>10</strong>6; V[acys] Vaivada,<br />

„Sedos dvaro raida XVI a.“, Seda, Þemaièiø<br />

praeitis 5, Vilnius: Dailës akademijos<br />

leidykla, 1997, 31–36.<br />

<strong>10</strong> A[lgimantas] Miðkinis, Linkuva. Istorinë urbanistinë<br />

raida (iki 1969 m.), Þiemgalos kraðto<br />

praeitis 1, Kaunas: Morkûnas ir Ko,<br />

1999, 14–15; V[ytautas] Didþpetris, Linkuvos<br />

karmelitø baþnyèia ir vienuolynas. Istorija<br />

ir kultûra, Vilnius: Kraðtieèiø kultûros<br />

klubas „Linkava“, 1993.<br />

239 Vacys Vaivada, Katalikø Baþnyèia<br />

ir Reformacija Þemaitijoje XVI a.:<br />

esminiai raidos bruoþai


Sunku galutinai teigti, ar Linkuvos kalvinistø baþnyèia atsirado Lietuvos didþiajam<br />

kunigaikðèiui perdavus Belozorams valdas su koliacijos teise, ar ðiems ëmusis<br />

iniciatyvos dël savo tikybiniø poreikiø. Remiantis viso Þemaitijos regiono realios<br />

baþnyèiø bûklës tyrimø analogija labiau tikëtinas antrasis variantas (Lukðaitë 1999,<br />

276–280). Toká aiðkinimà patvirtina ir 1599–1601 metais kilæs teisminis procesas<br />

tarp katalikø ir protestantø dël Linkuvos baþnyèios pastato priklausomybës, labai<br />

primenantis garsiàsias, istoriografijoje plaèiai apþvelgtas bylas dël Këdainiø (1600–<br />

1627) ir Kelmës (1606–1609) baþnyèiø priklausomybës 11 . Þemaitijos vyskupas Giedraitis<br />

buvo atvykæs á Linkuvà ir praðë Belozorø gràþinti baþnyèià katalikams. Nepavykus<br />

susitarti, katalikai kreipësi á Upytës pakamarës teismà, kuris 1606 metø<br />

geguþës 5 dienà nusprendë, jog baþnyèia turi bûti gràþinta katalikams ir atstatytos<br />

jos teisës á funduotas þemes. Ðá teismo sprendimà vëliau patvirtino valdovas Jonas<br />

III Sobieskis 12 . Tada kalvinistai pasistatë naujà mûriná baþnyèios pastatà.<br />

Rëmimasis Bu<strong>mb</strong>lausku ne visur (p. 117) pamatuotas. Globaliø iðvadø apie<br />

Reformacijà visoje LDK pasitelkimas, pamirðtant specifikà gudiðkø þemiø, kuriose<br />

protestantizmo sklaida buvo silpna 13 , istoriðkai nëra tikslus. Svarstymams apie<br />

XVI amþiaus antrosios pusës Þemaitijos didikø religinës konversijos atvejus bûtø<br />

pravertæ Genutës Kirkienës 14 ir kitø istorikø tekstai. Pasitaiko painiavos, nenuoseklumø<br />

ir kontaminacijø terminijoje: vartojamas lenkiðkas terminas magnatai<br />

(p. 28, 78), taip pat ponija (p. 29, 78), kaþkodël vengiant áprastos didikø sàvokos.<br />

Manytume, jog nusprendus raðyti skyriø apie bajorijà kaip socialinæ Reformacijos<br />

atramà, buvo tiesiog privalu susipaþinti su pagrindiniais darbais, lieèianèiais bajorijos<br />

socialinës stratifikacijos problematikà. Atsiþvelgimas á Stanisùawo Tworeko,<br />

iðkilaus Reformacijos tyrinëtojo, bet neparaðiusio në vieno teksto socialinës istorijos<br />

tema, teiginius apie turtingàjà ir vidutinæ bajorijà (p. 79–80) rodo, kad tai nebuvo<br />

padaryta. Dël to nukentëjo ne tik knygos terminija. Kalbant apie bajorijos<br />

vidiná susisluoksniavimà, nepagrástai iðkeliamas seniûnø ir tijûnø kontekstas, taèiau<br />

tai yra ne bajorø stratifikacijos, bet urëdø pasiskirstymo segmentas. Stratifikacijos<br />

kriterijai ir galimos bajorø grupiø schemos lenkø istoriografijoje jau ne<br />

11 J[an] Seredyka, „Dzieje zatargów i ugody<br />

o koúcióù kiejdanski w XVI–XVII w.“, Odrodzenie<br />

i Reformacja w Polsce 21, 1976, 81–<br />

<strong>10</strong>9; Lukðaitë 1999, 436–439. Evangelikø<br />

reformatø sinodo archyve saugoma dar<br />

neiðtirta 1634–1644 metø byla dël Balbieriðkio<br />

baþnyèios uþpuolimo ir jos priklausomybës;<br />

LNB RS: f. 93, b. 117–120, 122–<br />

126, taip pat 1643–1646 metø byla dël<br />

Dubingiø baþnyèios; LMAB RS: f. 40,<br />

b. 342. 0 0 0<br />

12 [A. Bagdþiûnas] A. B., [Juozas Lingis]<br />

J. Lng., [Rapolas Krasauskas] R. Krs.,<br />

„Linkuva“, LE 16, Boston: Lietuviø enciklopedijos<br />

leidykla, 1958, 244; Didþpetris<br />

1993, 31.<br />

13 Ì[èõàë] Â[ëàäèìèðîâè÷] Äìèòðèåâ,<br />

Ïðàâîñëàâèå è ðåôîðìàöèÿ: ðåôîðìàöèîííûå<br />

äâèæåíèÿ â âîñòî÷íîñëàâÿíñêèõ çåìëÿõ<br />

Ðå÷è Ïîñïîëèòîé âî âòîðîé ïîëîâèíå XVI<br />

â., Ìîñêâà: Èçäàòåëüñòâî Ìîñêîâñêîãî<br />

óíèâåðñèòåòà, 1990. 0 0 0<br />

14 G[enutë] Kirkienë, „Dël Chodkevièiø konfesiniø<br />

orientacijø XVI a.“, Lietuviø katalikø<br />

mokslo akademijos metraðtis 12, 1998,<br />

341–347. 0 0 0<br />

240 Archivum Lithuanicum 7


kartà yra aptartos. Ponø þemininkø sluoksná autoriui kvalifikuotai bûtø pristatæ<br />

Witoldo Sienkiewicziaus tyrimai 15 .<br />

Faktografinio iðtyrimo prasme stipriausia veikalo dalimi laikytume Descriptio<br />

(1592–1596 metø Þemaièiø vyskupijos baþnyèiø sàraðo) akto analizæ, kurios duomenys<br />

matyti ne viename knygos skyriuje. Ádomiai ir argumentuotai nagrinëjamas<br />

Tauragës baþnyèios fundacijos teksto autentiðkumas (p. 42–55). Realizuotas uþsibrëþtas<br />

tikslas nustatyti evangelikø bendruomeniø tinklà Þemaitijoje ir papildyti<br />

Henryko Merczyngo ir Lukðaitës anksèiau publikuotus bendruomeniø sàraðus naujais<br />

duomenimis. Vertingi ir kai kurie paminëti, nors iki galo ir neiðtirti dalykai.<br />

Áþvalgiai pastebëta, jog kalbamu laikotarpiu atskirø teritorijø konfesinë priklausomybë<br />

buvo skirtinga (p. <strong>10</strong>). Knygoje teigiama, kad spartaus Reformacijos plitimo<br />

Þemaitijoje prielaida – Katalikø Baþnyèios organizacinis silpnumas (p. 65). Manytume,<br />

kad vis dëlto tai nebuvo esminis veiksnys. Pvz., Ðiaurës Lietuvoje Katalikø<br />

Baþnyèia irgi nepasiþymëjo organizuotumu, taèiau protestantiðkos bendruomenës<br />

steigësi vangiau.<br />

Ðvietimas. Pirma, svarstytina, kiek prasmingas autoriaus pasirinkimas, kalbant<br />

apie ðvietimà kaip Reformacijos raidos veiksná, tame paèiame skyriuje dëti informacijà<br />

tiek apie katalikiðkas, tiek apie protestantiðkas ðvietimo institucijas (universitetus,<br />

kolegijas, parapines mokyklas). Kadangi knygoje nëra atskiro skyriaus<br />

apie Þemaitijoje XVI amþiuje veikusias reformatø mokyklas bei prieglaudas prie<br />

baþnyèiø, ði labai svarbi protestantiðkø bendruomeniø gyvensenos dalis liko neatskleista,<br />

juolab kad þiniø apie tai ðaltiniuose yra. Autorius nepastebëjo jau atliktø<br />

kai kuriø protestantiðko Þemaitijos ðvietimo tyrimø, baþnyèiø fundacijø analizës<br />

pagrindu teikianèiø duomenø apie reformatø mokyklø mokymo turiná, tikslus,<br />

mokytojus 16 . Keistai atrodo 1586 metø Naujamiesèio dvaro mokyklos faktografijos<br />

pateikimas (p. <strong>10</strong>6–<strong>10</strong>8), nes ði vietovë priklausë Upytës pavietui, taigi su Þemaitija<br />

nesietina. Knygos problematika liudija, jog autorius tikrai nesiima lyginamosios<br />

su kitais LDK regionais ðvietimo procesø Þemaitijoje analizës. Kita vertus,<br />

aptariama Eustachijaus Valavièiaus funduota mokykla jau buvo reformatø statuso,<br />

taèiau ið teksto skaitytojas to tikrai nesupras. Galø gale minëtos mokyklos<br />

paskirties apibrëþtis, perfrazuojant Grzegorzà Blaszczykà, o ne remiantis autentiðku,<br />

seniai publikuotu fundaciniu aktu, taip pat akademiðkai skurdina monografijos<br />

tekstà.<br />

Nediskutuotina, jog Reformacija á LDK atëjo tik kaip kultûrinis skolinys ið Vakarø<br />

Europos. Pristatæs Þemaitijos atstovø, studijavusiø Krokuvoje ir Karaliauèiuje<br />

statistikà, autorius daro iðvadà, jog neprasminga analizuoti þemaièiø edukaciniø<br />

15 W[itold] Sienkiewicz, „Bojarzy-szlachta i<br />

ziemianie w dobrach prywatnych w Wielkim<br />

Ksiæstwie Litewskim w pierwszej<br />

poùowie XVI wieku“, Zapiski Historyczne 4,<br />

1983, 31–64 ir kiti jo darbai.<br />

16 A[lfonsas] Vaiðvila, „Ðvietimo tradicijos<br />

Ðiluvoje 1592–1940 metais“, Kraðtotyra 24,<br />

1990, 12–13. 0 0 0<br />

241 Vacys Vaivada, Katalikø Baþnyèia<br />

ir Reformacija Þemaitijoje XVI a.:<br />

esminiai raidos bruoþai


kelioniø á kitus Europos universitetus, nes tai nepakeistø nustatytø tendencijø.<br />

Manytume, jog pastaroji tezë mokslinës analizës prasme kritikuotina, nes nuvertina<br />

monografijoje pristatomà skyriø apie Reformacijos atsiradimo Þemaitijoje edukacines<br />

prielaidas. Nekalbant jau apie tai, jog nebuvo paieðkota þemaièiø publikuotose<br />

Vakarø Europos universitetø matrikulø knygose, nepasinaudota gausia, ar bent<br />

naujausia lenkø ðvietimo istorijos istoriografija, tiesiogiai skirta XVI amþiaus LDK<br />

arealui 17 .<br />

Reziumuojant norëtume pabrëþti, jog aukðèiau iðsakyti pastebëjimai bei kritinës<br />

pastabos jokiu bûdu nemenkina autoriaus atlikto darbo, bet tik patvirtina, kad<br />

Vaivados tyrinëjimas vertas kultûros ir baþnyèios istorikø dëmesio. Kylanèios pastabos<br />

ir diskutuotini klausimai, gilinantis á monografijos tekstà, verèia skaitytojà<br />

kontempliuoti naujus Þemaitijos Reformacijos tyrimo aspektus arba modeliuoti jau<br />

apraðytø korekcijas. Ðia prasme knyga priimtina pagal tai, ko neturi. Akademine<br />

prasme knyga dar labiau priimtina pagal tai, kà savyje turi, nes tikrai teikia naujø<br />

duomenø. Ðios tendencijos ir stumia istoriografijà á prieká. Manytume, jog kiekvienas<br />

besirausiantis Lietuvos protestantizmo ar Þemaitijos praeities griuvësiuose<br />

privalo susipaþinti su ðiuo tekstu. Nepaisant spragø, be kuriø nëra jokio veikalo,<br />

lietuviø istoriografija tik laimëjo, kad ðis darbas nesudûlëjo rankraðtyne, bet buvo<br />

publikuotas.<br />

Deimantas Karvelis<br />

D EIMANTAS KARVELIS Gauta 2005 birþelio 22 d.<br />

Vilniaus pedagoginis universitetas<br />

a. d. 2991, LT-00803 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: deimantas@mail.lt<br />

17 Z[dzisùaw] Pietrzyk, W krægu Strasburga.<br />

Z peregrynacji mùodzieýy z Rzeczypospolitej<br />

polsko-litewskiej w latach 1538–1621, Bibliotheca<br />

Iagellonica 7, Kraków: Biblioteka<br />

Jagielloñska, 1997; D[orota] Ýoùàdê-<br />

Strzelczyk, Peregrinatio academica. Studia<br />

mùodzieýy polskiej z Korony i Litwy na akademiach<br />

i uniwersytetach niemieckich w XVI i<br />

pierwszej poùowie XVII wieku, Poznañ: Wydawnictwo<br />

Naukowe UAM, 1996.<br />

242 Archivum Lithuanicum 7


Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Jurgis Pakerys,<br />

XVI a. Maþosios Lietuvos spaudiniø<br />

miðriøjø ir priesaginiø veiksmaþodþiø daryba<br />

Daktaro disertacija, Vilnius,<br />

2005, 275 p.<br />

2005 metø balandþio 14 dienà Vilniaus universitete Jurgis Pakerys apgynë daktaro<br />

disertacijà. Darbo vadovë prof. habil. dr. Evalda Jakaitienë. Ðioje disertacijoje<br />

sinchroniniu poþiûriu tiriamä miðriøjø ir priesaginiø veiksmaþodþiø daryba<br />

spausdintuose Martyno Maþvydo, Baltramiejaus Vilento, Jono Bretkûno ir Simono<br />

Vaiðnoro tekstuose.<br />

Be to, èia pateikiamä nauja veiksmaþodþiø darybos kategorijø klasifikacija. Pirmiausia<br />

iðskiriamos dvi didelës klasës – modifikacinës ir transpozicinës kategorijos.<br />

Pirmajai klasei priklauso deverbatyvai, daromi ið veiksmaþodþiø, o antrajai –<br />

nedeverbatyvai, daþniausiai besiremiantys vardaþodþiais. Deverbatyvai turi 4 darybos<br />

kategorijas:<br />

1) kauzatyvus, arba prieþastinius veiksmaþodþius, pvz.: gesyti : gesti; ramdyti :<br />

rimti; gaiðinti : gaiðti (p. 50–70);<br />

2) rezultatyvus, arba pasekmës bûsenos veiksmaþodþius, pvz.: gulëti : gulti<br />

(p. 70–77);<br />

3) iteratyvus, arba kartotinius veiksmaþodþius, pvz.: spandyti : spæsti; tekinëti<br />

‘bëgioti pirmyn ir atgal’ : tekëti; lekioti : lëkti (p. 77–93);<br />

4) semelfaktyvus, arba akimirkos veiksmaþodþius, pvz.: mirkterëti : merkti (p. 93–<br />

95).<br />

Nedeverbatyvai aptariami pagal sintaksinius poþymius 1 remiantis Hanso Marchando<br />

teze, kad „denominatyviniai veiksmaþodþiai – tai suveiksmaþodinti sakiniai“<br />

2 . Dël to èia iðskiriamos 4 darybos kategorijø grupës:<br />

1 Plg. dar Jurgis Pakerys, „Dël lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> priesaginiø denominatyviniø<br />

veiksmaþodþiø semantikos“, ALL 50,<br />

2004, 55–77. 0 0 0<br />

2 Hans Marchand, The Categories and Types<br />

of Present-Day English Word-Formation.<br />

A Synchronic-Diachronic Approach,<br />

München: C. H. Beck’sche Verlagsbuchhandlung,<br />

1969, 368.<br />

243 Jurgis Pakerys, XVI a. Maþosios<br />

Lietuvos spaudiniø miðriøjø ir<br />

priesaginiø veiksmaþodþiø daryba


1) predikatyvinë, pvz.: kunigauti : kunigas; dugsinti ‘dauginti, didinti, gausinti’ :<br />

dugsus ‘gausus, daugus’ (p. 97–115);<br />

2) subjektinë, pvz.: pûliuoti : pûliai; reikëti : reika (p. 115–118);<br />

3) objektinë, pvz.: þenklinti : þenklas; dovanoti : dovana; sylvartauti : sylvartas; keliauti<br />

: kelias; vaidyti(s) : vaidas (p. 118–135);<br />

4) aplinkybinë, pvz.: nutolinti : toli; atantrinti : antras; ásikûnyti : kûnas (p. 136–<br />

137).<br />

Ði klasifikacija ádomi, bet turi ir trûkumø. Mat, regis, ne vìsos iðskirtosios kategorijos<br />

turi joms specifiniø darybos afiksø. O apie darybos kategorijà, mano galva,<br />

prasminga kalbëti tik tada, kai: 1) ávardinta bendra vìsai vediniø klasei darybos<br />

reikðmë; 2) rastas bent vienas tik tåi kategorijai bûdingas darybos afiksas3 . Be to,<br />

reikia turëti omenyje, kad toli graþu ne visada sintaksinis ir darybinis poþiûris<br />

sutampa4 . Þinoma, veiksmaþodþiø sistemoje á didþiulá kamuolá susivijæ kaitybos,<br />

darybos bei sintaksës reiðkiniai. Visa tai iðpainioti – tikrai sunkus uþdavinys. Tad<br />

sprendþiant ðià problemà, sveikintinas kiekvienas þingsnis á prieká.<br />

Disertacijoje naujoviðkai paþvelgta ir á miðriøjø veiksmaþodþiø morfologinæ<br />

struktûrà (p. 40–45) 5 . Atkreiptas dëmesys á fonologines bei morfonologines kaitas<br />

veiksmaþodþiuose (p. 35tt.).<br />

Ði disertacija ið daugelio kitø tokio pobûdþio darbø iðsiskiria ir labai iðsamia<br />

ankstesniø tyrimø apþvalga (p. 11–20): ji pradedama nuo pirmøjø lietuviø kalbõs<br />

gramatikø ir baigiama pastarojo meto darbais, skirtais veiksmaþodþiø darybai.<br />

Aiðku, svarbûs ir senøjø raðtø duomenys. Disertacijos priede (p. 156–275) rasime<br />

visus XVI amþiaus Maþosios Lietuvos spaudiniuose uþfiksuotus miðriuosius ir<br />

priesaginius veiksmaþodþius. Disertacijoje nagrinëjami tik tie ið jø, kurie minëtuose<br />

ðaltiniuose turi pamatiniø þodþiø. Taèiau surinktõs medþiagos vertæ maþina tai,<br />

kad prie vediniø bei jø pamatiniø þodþiø nepaþymëtas pavartojimø skaièius atskiruose<br />

tekstuose, kaip tai áprasta seniesiems raðtams skirtuose darbuose. O ðis poþymis<br />

labai svarbus norint nustatyti anuomet buvusá vediniø statusà darybos tipo<br />

viduje.<br />

Rengiant disertacijà spaudai, siûlyèiau statistikai skirtose lentelëse (jø yra nemaþai)<br />

nurodyti ne tik bendrà vienam ar kitam darybos tipui priklausanèiø vediniø<br />

skaièiø, bet ir atspindëti vediniø pasiskirstymà atskiruose tekstuose. Mat apraðant<br />

3 Plg. Saulius A<strong>mb</strong>razas, Daiktavardþiø<br />

darybos raida. Lietuviø <strong>kalbos</strong> veiksmaþodiniai<br />

vediniai, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidykla, 1993, <strong>10</strong>, 13.<br />

4 Plg. Vincas Urbutis, Þodþiø darybos teorija,<br />

Vilnius: Mokslas, 1978, 39tt. ir lit.<br />

5 Plg. dar Jurgis Pakerys, „Dël lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> miðriøjø veiksmaþodþiø kamienø<br />

santykiø ir darybos“, Blt 37(2),<br />

2003, 233–244. 0 0 0<br />

244 Archivum Lithuanicum 7


darybos sistemà senojoje lietuviø kalboje, daþnai iðkalbingesni bûna ne absoliutûs<br />

skaièiai, o jø santykiai. Ypaè svarbu nustatyti, kurie èia aptariamø veiksmaþodþiø<br />

darybos bruoþai bûdingi visai lietuviø kalbai, o kurie tik Maþvydo, Vilento, Bretkûno<br />

ir Vaiðnoro raðtams.<br />

Antai dauguma pateiktø priesagos -dinti parûpinamøjø veiksmaþodþiø (p. 65tt.)<br />

nebûdingi dabartinei lietuviø kalbai. Jie vartoti tik kai kuriuose èia tiriamuose<br />

tekstuose, pvz.: ádëdinti ‘pasirûpinti, kad bûtø ámesta (á kalëjimà)’ Vilento Evangelijose<br />

bei Epistolose, o duodinti ‘rûpintis, liepti, kad bûtø duodama, tiekiama’ Bretkûno<br />

Giesmëse Duchaunose ir t. t. Ties ðiais ir panaðiais pavyzdþiais derëtø stabtelëti<br />

kiek ilgëliau, palyginti juos su didþiojo Lietuviø <strong>kalbos</strong> þodyno bei kitø ðaltiniø<br />

duomenimis. Mat specifiniai, tik kai kuriems mûsø raðtijos kûrëjams bûdingi vediniai<br />

gali rodyti darybos tipo produktyvumà senojoje lietuviø kalboje ar kurioje nors<br />

jos tarmëje6 .<br />

Kitas produktyvumo rodiklis – tai hibridø, ypaè padarytø ið retesniø slavizmø,<br />

kiekis. Retesnius vedinius bei hibridus vertëtø aptarti atskirai nuo atitinkamø<br />

áprastiniø vediniø, bûdingø ir dabartinei kalbai. Apskritai dìdelës iki galo neiðnagrinëtø<br />

pavyzdþiø sankaupos mokslinio darbo nepuoðia.<br />

Nemöþa problemø kelia su visa priesaga á senuosius raðtus atkeliavæ iðvestiniai<br />

slavizmai, greta kuriø tuose paèiuose tekstuose vartojami ir jø pamatiniai þodþiai.<br />

Gölima ið dalies pritarti disertacijos autoriui (p. 29), kad jie trauktini á sinchroniná<br />

darybos apraðà. Mat pagal grynøjø slavizmø (pvz., ponavoti) modelá su slaviðka<br />

priesaga -avoti anuomet bûdavo nukalamas ir vienas kitas lietuviðkais pamatiniais<br />

þodþiais besiremiantis vedinys, pvz.: puikavoti ‘girtis, pûstis, didþiuotis, puikuotis’,<br />

padarytas ið bûdvardþio puikus, tada turëjusio reikðmæ ‘iðdidus, pasipûtæs, áþûlus’<br />

(p. <strong>10</strong>0). Taèiau galbût jau XVI amþiuje buvo jauèiama, kad þodþiai su -avoti yra<br />

svetimkûniai lietuviø kalboje. Antai greta ponavoti buvo vartojamas ir ponauti, greta<br />

prarakavoti – prarakauti ‘skelbti Dievo valià, ateitá, pranaðauti’, greta puikavoti –<br />

puikauti (p. <strong>10</strong>0) su lietuviðka priesaga -auti. Þinoma, èia, kaip ir daugeliu kitø<br />

atvejø, bûtø svarbu þinoti tokiø vediniø daþnumà tiriamuose ðaltiniuose. Ateityje<br />

vertëtø iðsamiau patyrinëti vertinius ir nustatyti galimà originalø átakà senøjø raðtø<br />

veiksmaþodþiø darybai bei semantikai.<br />

Èia iðsakytos pastabos, aiðku, nepaneigia atlikto darbo esmës. Tai tarsi kelio<br />

þenklai bûsimõs monografijos link. Jau ðiandien galima teigti, kad Jurgio Pakerio<br />

6 Plg. A<strong>mb</strong>razas 1993, 11. Remdamasis<br />

panaðiu kriterijumi, Giedrius Subaèius<br />

identifikavo ir tyrë Simono Daukanto<br />

naujadarus, þr. Giedrius Subaèius, „Si-<br />

mono Daukanto didþiojo lenkø–lietuviø<br />

kalbø þodyno naujadarai: individuali<br />

þodþiø daryba“, Liaudis virsta tauta.<br />

LAIS 4, 1993, 135–216.<br />

245 Jurgis Pakerys, XVI a. Maþosios<br />

Lietuvos spaudiniø miðriøjø ir<br />

priesaginiø veiksmaþodþiø daryba


disertacija yra pakankamai rimtas, nors kol kas ir be pilnutinio spindesio, lituanistikos<br />

veikalas, klojantis pamatus naujam moderniam lietuviø kalbõs veiksmaþodþiø<br />

darybos tyrimui.<br />

Saulius A<strong>mb</strong>razas<br />

S AULIUS AMBRAZAS Gauta 2005 m. geguþës 3 d.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: saula<strong>mb</strong>r@ktl.mii.lt<br />

246 Archivum Lithuanicum 7


Diskusijos, apþvalgos, pastabos<br />

(Discussions, Surveys, Notes)<br />

247


248 Archivum Lithuanicum 7


Ona Aleknavièienë<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius<br />

Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Senøjø lietuviðkø raðtø tyrëjams, norintiems apraðyti rankraðtá ar spaudiná pagal<br />

ðiuolaikinius tekstologijos reikalavimus, nuolat iðkyla sunkumø dël popieriaus,<br />

áriðimo ir kitø ðaltinio, kaip fizinio objekto, ypatybiø. Gana problemiðka nustatyti<br />

spaudos bûdà, raðto ir ðrifto tipus. Galbût dël to net ir pastaruoju deðimtmeèiu,<br />

leidþiant faksimilinius senosios lietuviø raðtijos leidimus, jiems dëmesio beveik<br />

neskiriama.<br />

Þinios apie tam tikru laikotarpiu tam tikroje spaustuvëje vartotus ðriftus tampa<br />

atspirtimi leidybos duomenims nustatyti, kai jie nenurodyti, neiðlikæs knygos antraðtinis<br />

puslapis ar kolofonas. Ðriftø analizë itin svarbi kontrafakcijoms identifikuoti,<br />

tikrajai leidimo vietai ir metams atpaþinti. Taigi ðriftai yra vienas ið atribucijos<br />

poþymiø. Dël to naujausioje tekstologijos literatûroje ðalia kitø ðaltinio ypatybiø<br />

rekomenduojama apraðyti ir spaudos bûdà bei ðriftus 1 .<br />

Ðrifto tyrimai ne tik padeda identifikuoti senuosius leidinius ar iðlikusius jø<br />

fragmentus, bet ir duoda medþiagos raðybos analizei. Naujausiuose lietuviø raðomosios<br />

<strong>kalbos</strong> istorijos darbuose pagrástai keliamas klausimas dël spaustuviø átakos<br />

ortografijai ir jos standartams. Giedrius Subaèius, lygindamas XIX amþiaus<br />

rankraðèius ir pagal juos iðleistas knygas, árodë, kad spaustuvininkai siekë keisti<br />

ir sàmoningai keitë raðybà bei skyrybà, standartizavo ortografijà ir ið dalies diktavo<br />

sàlygas savo darbus norëjusiems publikuoti autoriams 2 . Galimybës reformuoti or-<br />

1 Plg. Paulius Subaèius, Tekstologija. Teorijos<br />

ir praktikos gairës, Vilnius: Aidai, 2001,<br />

470–472.<br />

2 Giedrius Subaèius, „Spaustuvininkø átaka<br />

raðybai ir jos standartams“ ALt 3, 2001,<br />

129–152; Giedrius Subaèius, „XVIII–XIX<br />

amþiaus lietuviðkø tekstø grafemos<br />

, “, ALt 5, 2003, 227–262; Giedrius<br />

Subaèius, „Grafemos netektis Lietuvos<br />

µpaudiniuose“, ALt 6, 2004, 239–264;<br />

Giedrius Subaèius, „Grafemos netektis<br />

Lietuvos rankraµzèiuose“, ALt 6, 2004,<br />

265–286.<br />

249 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


tografijà, realizuoti savo „autorinæ“ raðybà priklausë nuo konkreèios spaustuvës<br />

turimø garnitûrø, o kartais ir nuo autoriaus sugebëjimo átikinti spaustuviø savininkus<br />

naujø spaudmenø bûtinumu. Danieliaus Kleino Gramatikos (1653) ir Kompendiumo<br />

(1654) spausdinimo istorija liudija, kad Kleino pageidaujamos raidës su<br />

diakritiniais þenklais spaustuvininkui Johannui Reussneriui këlë rimtø problemø.<br />

Laiðke Karaliauèiaus universiteto rektoriui ir senato nariams Reussneris skundësi,<br />

kad, Kleinui reikalaujant, buvo uþsakæs iðraiþyti ir iðliedinti lietuviðkas raides, bet<br />

ðis jas net tris kartus keitë ir padarë jam dideliø nuostoliø 3 . Dël to strigo spaudos<br />

darbai 4 , didëjo iðlaidos, o Kleino gramatikos esà neturëjo paklausos.<br />

Senøjø lietuviðkø knygø ðriftai iki ðiol nagrinëti tik epizodiðkai. Lietuvos TSR<br />

bibliografijoje (1969; LB I) ir jos Papildymuose (1990; LBP) vartojami apibendrinti<br />

terminai gotiðkasis ir lotyniðkasis ðriftas, jø rûðys nekonkretizuojamos. Prie vienø XVI<br />

amþiaus knygø yra nuoroda „Got. ir lot. ðriftas“: prie Martyno Maþvydo Katekizmo<br />

(MþK), Formos Chrikðtymo (MþF), Giesmiø Chrikðèioniðkø (MþG I–II) (LB I 239–243),<br />

Baltramiejaus Vilento Enchiridiono (E), Evangelijø bei Epistolø (EE) (LB I 450–451),<br />

Jono Bretkûno Giesmiø Duchaunø (BG), Kancionalo (BKa), Kolektø (BKo), Postilës (BP)<br />

(LB I 63–65). Prie kitø pridëta nuoroda „Got. ðriftas“: prie Maþvydo Giesmës Ðv.<br />

A<strong>mb</strong>raziejaus (MþGA), Parafrazio (MþP) (LB I 241–243), Merkelio Petkevièiaus Katekizmo<br />

(PK) (LB I 319), Mikalojaus Daukðos Katekizmo (DK), Postilës (DP) (LB I 83–85),<br />

Morkûno Postilës (MP) (LB I 276).<br />

Vaclovas Birþiðka Lietuviø bibliografijoje, apraðydamas XVI amþiaus spaudinius,<br />

irgi ribojasi nuoroda, kad ðriftas gotikinis, plg. santrumpà „got.“ prie MþK, MþGA,<br />

MþF, EE, BG, BKo, BP arba „got. r.“ prie DK, DP, MT, MTP, MP; prie E ir PK nëra<br />

jokios nuorodos 5 .<br />

Senesnëse bibliografijose spaudiniø ðriftas apibûdinamas panaðiai. Maurycijus<br />

Stankiewiczius, bibliografinëje studijoje Bibliografia litewska od 1547 do 1701 (1889)<br />

palyginti iðsamiai apraðæs lietuviðkas knygas, MþK, MþF, E, EE, BG, DK, DP, MT ir<br />

MTP ðriftà irgi apibûdina kaip gotikiná: „Druk gocki“ 6 . Kiek iðsiskiria tik Bretkûno<br />

Postilës charakteristika: „Druk gocki z wyjàtkiem przedmowy ùaciñskiej przy tomie<br />

pierwszym“ (Stankiewicz 1889, 16). Prie MþP, PK, BKa ir BKo nëra jokiø nuorodø.<br />

Silvestro Baltramaièio bibliografijoje Ñïèñîêú ëèòîâñêèõú è äðåâíå-ïðóññêèõú êíèãú,<br />

èçäàííûõú ñú 1553 ïî 1903 ãîäú prie MþK, MþF, MþP, EE, BG, BKa, BKo, DP, MT, MP<br />

3 Laiðkas saugomas GStA PK: XX. HA. EM.,<br />

Tit. 139k, Nr. 169, Bl. 43, jo perraðas ir<br />

vertimas: Domas Kaunas, „Archyviniai<br />

dokumentai apie Maþosios Lietuvos senosios<br />

raðtijos ir spaudos darbuotojus“,<br />

Knygotyra 25(32), 1998, 454–456.<br />

4 Elizabeth Novickas, „The printer and the<br />

scholar: the making of Daniel Klein’s<br />

Grammatica Litvanica“, ALt 6, 2004, 17–42.<br />

5 Vac[lovas] Birþiðka, Lietuviø bibliografija<br />

XVI–XVIII amþ., Kaunas: Ðvietimo Ministerijos<br />

Knygø Leidimo Komisija, 1924,<br />

2–15. 0 0 0<br />

6 Maurycy Stankiewicz, Studya bibliograficzne<br />

nad literaturà litewskà 2. Bibliografia litewska<br />

od 1547 do 1701, Kraków: Ksiægarnia<br />

G. Gebethnera i Spólki, 1889, 1–23.<br />

250 Archivum Lithuanicum 7


priraðyta „øð. ã.“, prie kitø nëra jokiø nuorodø 7 . Kai kuriose naujausiose bibliografijose<br />

ir kataloguose senøjø spaudiniø ðriftas visai nenurodomas 8 .<br />

XIX amþiuje iðëjusiose knygose ir straipsniuose, nagrinëjusiuose spaudos ir<br />

spaustuviø istorijà, XVI amþiaus leidiniø ðriftas daþniausiai apibûdinamas kaip<br />

gotikinis arba antikvinis 9 . Gausiai lietuviðkø knygø faksimilëmis iliustruotame<br />

Eduardo Volterio straipsnyje, paskelbtame 1903 metais Peterburge <strong>10</strong> , irgi tenurodoma,<br />

kad visi lietuviðki XVI amþiaus veikalai, kaip ir to laikotarpio lenkiðki,<br />

„íàáðàíû íºìåöêî-ãîòè÷åñêèìè áóêâàìè“. Ðiame ir vëlesniuose XX pirmoje pusëje<br />

publikuotuose kitø autoriø darbuose á spaudos raidà paprastai þiûrima kaip<br />

á literatûros ir kultûros istorijos reiðkiná 11 , o ið knygos dizaino elementø daþniausiai<br />

apraðomas antraðtinis puslapis, frontispisas, inicialai, vinjetës, nurodomas formatas,<br />

lankø ir puslapiø skaièius.<br />

Daugiau dëmesio senøjø lietuviðkø knygø ðriftams skiriama Viliaus Uþtupo<br />

straipsnyje „Lotyniðkojo ðrifto ásigalëjimas lietuviø poligrafijoje“, monografijoje Lietuvos<br />

spaustuvës ir kartu su Antanu Buraèu parengtoje knygoje Senieji Lietuvos spaudmenys.<br />

XVI–XVIII amþiaus faksimilës 12 . Pastarojoje autoriai siekë apþvelgti bendrà<br />

XVI–XVIII amþiaus ðriftø raidà ir iliustruoti jà faksimilëmis, parodyti kaitos tendencijas,<br />

modernëjimà veikiant europinei spaudai, bet nekëlë uþdavinio detalizuoti<br />

konkreèiø spaustuviø ir spaudiniø ðriftø – tam reikia specialiø tyrimø.<br />

Svarbiausiu LDK spaudos evoliucijos poþymiu tiek Uþtupas (1975, 132–143;<br />

1998, 55–58), tiek Buraèas ir Uþtupas (2004, 19) laiko palaipsná spaustuviø perëjimà<br />

nuo gotikinio ðrifto prie antikvos. Á ðá perëjimà þiûrima kaip á paþangos kelià<br />

ir nuolat sekama, ar spaudiniuose yra ir kiek yra antikvos. Taèiau didþioji dauguma<br />

XVI–XVII amþiaus lietuviðkø knygø tiek Maþojoje, tiek Didþiojoje Lietuvoje bu-<br />

7 Ñ[èëâåñòðú] Áàëòðàìàéòèñú, Ñïèñîêú ëèòîâñêèõú<br />

è äðåâíå-ïðóññêèõú êíèãú, èçäàííûõú<br />

ñú 1553 ïî 1903 ãîäú, Ñ.-Ïåòåðáóðãú:<br />

Òèïîãðàôiÿ Â. Áåçîáðàçîâà è<br />

Êîìï., 1904, 1–5.<br />

8 Plg. K[onstancija] Èepienë, I[rena] Petrauskienë,<br />

Vilniaus akademijos spaustuvës leidiniai<br />

1576–1805. Bibliografija, Vilnius: Lietuvos<br />

TSR Mokslø Akademijos Centrinë<br />

biblioteka, 1979; Vilniaus universiteto bibliotekos<br />

paleotipai. Katalogas, sudarë Nojus<br />

Feigelmanas, Irena Daugirdaitë, Petras<br />

Raèius, Vilnius: Lietuviø literatûros ir<br />

tautosakos <strong>institutas</strong>, 2003 ir kt.<br />

9 Plg. Jerzy Samuel Bandtkie, Historya drukarn<br />

w Krolestwie Polskiem i Wielkiem Xiæstwie<br />

Litewskiem jako i w kraiach zagranicznych,<br />

w których Polskie dzieùa wychodziùy<br />

1–3, W Krakowie: w drukarni Jozefa Mateckiego,<br />

1826.<br />

<strong>10</strong> Ý[äóàðäú] Âîëüòåðú, „Ëèòîâñêàÿ ïå÷àòú<br />

âú XVI âºêº“, Ïå÷àòíîå èñêóññòâî, Ñ.-Ïåòåðáóðãú:<br />

Èçäàòåëú I. I. Ëåìàíú, 1903<br />

ìàðòú, 191–196.<br />

11 Plg. dar Vyt[autas] Alantas, „Vilniaus<br />

Akademijos spaustuvë 1583–1803“, Lietuvos<br />

þurnalistø sàjungos metraðtis 3, 1940,<br />

17–19; Wùadysùaw Abramowicz, Piúmiennictwo<br />

i ksiàýka na Litwie, Wilnius:<br />

Pañstwowe wydawnictwo literatury politycznej<br />

i naukowej, 1957; A[ëåêñàíäð]<br />

Àíóøêèí, Íà çàðå êíèãîïå÷àòàíèÿ â<br />

Ëèòâå, Âèëüíþñ: Mèíòèñ, 1970, 34–47.<br />

12 Vilius Uþtupas, „Lotyniðkojo ðrifto ásigalëjimas<br />

lietuviø poligrafijoje“, Knygotyra<br />

5(12), 1975, 132–143; Vilius Uþtupas, Lietuvos<br />

spaustuvës. 1522–1997, Vilnius: Viliaus<br />

Uþtupo leidykla, 1998, 55–58; Antanas<br />

Buraèas, Vilius Uþtupas, Senieji Lietuvos<br />

spaudmenys. XVI–XVIII amþiaus faksimilës,<br />

Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos<br />

<strong>institutas</strong>, 2004.<br />

251 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


vo iðspausdinta ne antikva, o gotikiniu ðriftu. Antikva jose vartota tik kaip teksto<br />

iðskiriamasis ðriftas (apie terminus þr. 1.). Didesnëse LDK spaustuvëse lietuviðkas<br />

knygas rinkti antikva pradëta tik XVII amþiaus antroje pusëje, maþesnëse – XVIII<br />

amþiuje. Iki tol ji tevartota tiktai antraðtëms, lotyniðkoms pratarmëms ir kai kuriems<br />

þodþiams pagrindiniame tekste iðskirti. Maþojoje Lietuvoje gotikinis ðriftas iðsilaikë<br />

iki Antrojo pasaulinio karo.<br />

Taigi lietuviðki spaudiniai minëtame Uþtupo straipsnyje ir abiejose knygose<br />

vertinami ne pagal pagrindiná, o pagal „periferiná“ ðriftà, todël objektyvi visuma<br />

nepateikiama. Tai pasakytina tiek apie atskiras knygas, tiek apie bendrà ðrifto<br />

raidos charakteristikà, ypaè XVI–XVII amþiuje. Gotikinis ðriftas vadinamas konservatyviu<br />

ir archajiðku. Net apibûdinant pirmàjà LDK lietuviðkà knygà – Daukðos<br />

Katekizmà (1595) – sakoma: „Artëjant prie ðimtmeèiø ribos baþnytiniuose leidiniuose<br />

vis dar tæsiama konservatyvi gotiðkø spaudmenø tradicija“ (Buraèas, Uþtupas<br />

2004, <strong>10</strong>2).<br />

Pirmøjø lietuviðkø knygø gotikinio ðrifto rûðys þodynuose, þinynuose ir enciklopedijose<br />

ávardijamos skirtingai. Antai 1997 metais iðëjusiame enciklopediniame<br />

þodyne Knygotyra 13 Maþvydo Katekizmo ðriftas nusakomas dvejopai: 1) buvo iðspausdintas<br />

„fraktûra (su antikvos elementais)“ (KEÞ 118); 2) iðspausdintas „ðvabacheriu“<br />

(KEÞ 360). Naujoji Buraèo ir Uþtupo knyga irgi pasëjo nemaþai abejoniø.<br />

Komentarai po faksimilëmis joje suformuoja vaizdà, kad lotyniðkosios abëcëlës<br />

knygos XVI–XVIII amþiuje tiek LDK, tiek Maþojoje Lietuvoje buvo spausdinamos<br />

arba antikva, arba ðvabachu. Jokia kita gotikinio ðrifto rûðis – nei rotunda, nei<br />

fraktûra – komentaruose neminima.<br />

Ðio straipsnio tikslas – apþvelgti gotikinio ðrifto raidà lietuviðkuose XVI amþiaus<br />

spaudiniuose, nustatyti pagrindinius raidos etapus, ðriftø sàsajas Maþojoje ir Didþiojoje<br />

Lietuvoje, ávertinti ðrifto átakà ortografijos principams. Analizuojant XVI–<br />

XVIII amþiaus lietuviðkø knygø ðriftus, stengiamasi atkreipti dëmesá ir á kai kuriuos<br />

netikslumus ir dviprasmybes, atsirandanèias dël iðsamesniø studijø stygiaus, ir,<br />

þinoma, norima dar kartà priminti, kad ði daugeliui humanitariniø mokslø svarbi<br />

sritis per maþai tiriama 14 .<br />

Vis dar ávairuojanti terminija 15 , skirtinga klasifikacija verèia pirmiausia apibrëþti<br />

svarbiausias sàvokas ir bent trumpai apibûdinti gotikinio ðrifto rûðis bei raidà XV–<br />

XVI amþiuje 16 .<br />

13 Knygotyra. Enciklopedinis þodynas, redaktorius<br />

Feliksas Jukna, Vilnius: Alma littera,<br />

1997 (toliau – KEÞ).<br />

14 Straipsnyje neanalizuojami ðriftø dydþiai.<br />

Senuosius jø pavadinimus þr. Hornschuch’s<br />

Orthotypographia 1608, edited and<br />

translated by Phillip Gaskell, Patricia<br />

Bradford, Ca<strong>mb</strong>ridge: The University Library,<br />

1972; Domas Kaunas, Maþosios Lietuvos<br />

knyga. Lietuviðkos knygos raida. 1547–<br />

1940, Vilnius: Baltos lankos, 1996, 86, 88.<br />

15 Ið lietuviðkø knygø apie bendràjà ðriftø istorijà,<br />

be Uþtupo darbø, dar minëtini:<br />

St[asys] Braðiðkis, Raðtas. Jo mokymo naujieji<br />

keliai ir 19 rankos raðto pavyzdþiø, Ðiauliai:<br />

„Kultûros“ bendrovë, 1922; Levas<br />

Vladimirovas, Knygos istorija, Vilnius:<br />

Mokslas, 1979 ir kt.<br />

16 Dëkoju Vilniaus dailës akademijos profesoriui<br />

Albertui Gurskui uþ konsultacijas ir<br />

leidimà naudotis asmenine biblioteka.<br />

252 Archivum Lithuanicum 7


1. SPAUSDINTINIS ÐRIFTAS PAGAL PASKIRTÁ. Senosiose knygose,<br />

kaip ir dabartinëse, paprastai bûdavo derinami keliø stiliø ðriftai: pagrindiniam<br />

tekstui pasirenkamas vienoks, o antraðtëms, reikðmingoms teksto vietoms (citatoms,<br />

Dievo ir ðventøjø vardams), kita kalba raðomiems þodþiams, marginalijoms bei<br />

komunikaciniams knygos elementams – kitoks. Spausdintiná ðriftà pagal paskirtá<br />

Lietuvoje áprasta skirstyti á: 1) tekstiná; 2) antraðtiná; 3) akcidentiná 17 . Laikantis tokio<br />

skirstymo suprantama, kad tekstiniu ðriftu spausdinamas pagrindinis leidinio tekstas,<br />

antraðtiniu – antraðtës, akcidentiniu – skelbimai, diplomai, etiketës ir pan.<br />

Kadangi antraðèiø ir teksto iðskiriamasis ðriftas senuosiuose spaudiniuose daþnai<br />

sutampa, ðiame straipsnyje laikomasi leidinyje Lexikon der Buchkunst und Bibliophilie<br />

siûlomos klasifikacijos: 1) tekstinis ðriftas (vok. Werckschrift, anksèiau vadintas<br />

Brotschrift); 2) teksto iðskiriamasis (vok. Auszeichnungsschrift); 3) akcidentinis<br />

(vok. Akzidenzschrift); 4) plakatinis (vok. Plakatschrift) 18 . Kalbant apie senàsias lietuviðkas<br />

knygas, þinoma, svarbiausi pirmieji du.<br />

Pagrindiniu knygos ðriftu ðiame straipsnyje laikomas tekstinis ðriftas. Su pagrindiniu<br />

nesutampantis kito garnitûro ðriftas, kuriuo daþniausiai renkamos antraðtës,<br />

á tekstà áterpti kitø kalbø þodþiai, svarbûs ar, atvirkðèiai, pagalbiniai fragmentai,<br />

vadinamas teksto iðskiriamuoju ðriftu. Teksto iðskiriamajam ðriftui priskirtinas<br />

ir pratarmiø ðriftas, nes jis daþniausiai skiriasi nuo pagrindinio ir sutampa<br />

su vienu ið iðskiriamøjø ðriftø.<br />

Visas to paties stiliaus, bet ávairaus dydþio, pasvirimo ir kontrastingumo spausdintinio<br />

ðrifto komplektas vadinamas garnitûru (pranc. garniture ‘komplektas’) (Lexikon<br />

150; DÞ 136).<br />

2. ÐRIFTØ RÛÐYS PAGAL STILISTIKÀ. Ðriftø klasifikacija ávairiose valstybëse<br />

ir skirtingais laikotarpiais nevienoda 19 . Jie skirstomi pagal atsiradimo laikà<br />

ir stilistikà: linijø storá, iðkeltiniø ir nuleistiniø ilgá, tarpus tarp raidþiø ir þodþiø,<br />

pasvirumà bei reljefà, viduriniosios juostos raidþiø aukðèio ir ploèio santyká, iðoriniø<br />

raidës linijø tolygumà (Juda 2001, 18).<br />

Lotynø abëcëlës pagrindu paremtà gotikos stiliaus rankraðtiná raðtà, galutinai<br />

susiformavusá Europoje XIII amþiuje, Lietuvoje áprasta vadinti gotikiniu, arba gotiðkuoju,<br />

raðtu. Tiek rankraðtiniam raðtui, tiek pagal jo pavyzdá sukurtam spausdintiniam<br />

ðriftui bûdingos vertikalios, siauros, storø lauþtiniø linijø raidës. Gotikinio<br />

ðrifto antipodu laikomi lotyniðkieji ðriftai (DÞ 31, plg. Vladimirovas 1979, 170).<br />

Jiems priskiriama antikva ir kursyvas. Ðioms ðrifto rûðims bûdingas pagrindiniø<br />

17 Dailës þodynas, ats. redaktorë Jolita Mulevièiûtë,<br />

Vilnius: Vilniaus dailës akademijos<br />

leidykla, 1999, 412 (toliau – DÞ);<br />

KEÞ 346. 0 0 0<br />

18 Lexikon der Buchkunst und Bibliophilie, hrsg.<br />

von Karl Klaus Walther, Leipzig: VEB bib-<br />

liographisches Institut Leipzig, 1987, 146<br />

(toliau – Lexikon).<br />

19 Apie ðriftø klasifikacijos istorijà, kriterijus<br />

ir problemas þr. Maria Juda, Pismo drukowane<br />

w Polsce XV–XVIII wieku, Lublin:<br />

Wydawnictwo Universytetu Marii Curie-<br />

Skùodowskiej, 2001, 23–53 ir lit.<br />

253 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


aidës elementø proporcingumas, aiðkumas, apvalûs kontûrai, plonos linijos. Kadangi<br />

antikvos ðriftais pirmiausia spausdinti lotyniðki graikø ir romënø klasikø<br />

raðtai, ðie ðriftai imti vadinti klasikiniais, arba lotyniðkaisiais, ðriftais (Uþtupas<br />

1975, 135).<br />

Lietuvoje paprastai skiriamos 4 arba 5 gotikinio ðrifto rûðys. Dailës þodyne nurodomos<br />

penkios: 1) bastårda, 2) fraktûrä, 3) rotanda, 4) ðvöbachas, 5) tekstûrä (DÞ<br />

144), o Knygotyroje – keturios: 1) tekstûrä; 2) fraktûrä; 3) ðvöbacheris, 4) gòtiðkoji<br />

antikvä (KEÞ 118; rotunda KEÞ 318 pateikiama atskirai ir apibûdinama kaip „suapvalintas<br />

gotiðkasis fraktûros atmainos ðriftas“).<br />

Lenkø literatûroje skiriamos 4–6 gotikinio spausdintinio ðrifto rûðys: 1) tekstûra;<br />

2) rotunda; 3) gotikinë antikva; 4) ðvabachas; 5) fraktûra 20 . Kai kurie tyrëjai gotikinës<br />

antikvos gotikiniam ðriftui nepriskiria (plg. Juda 2001, 19–20), kiti prie penkiø<br />

minëtøjø dar prideda bastardà 21 . Ðvabachas ir fraktûra, atsiþvelgiant á atsiradimo<br />

laikà ir stilistikos kaità, traktuojami kaip postgotikiniai (lenk. postgotycki, neogotycki;<br />

Juda 2001, 19–20, 339).<br />

Vokieèiø literatûroje ðriftai daþniausiai skirstomi á: 1) apvaliuosius (vok. runde<br />

Schriften); 2) lauþytuosius (vok. gebrochene Schriften); 3) svetimuosius (graikø, hebrajø,<br />

arabø, kirilikos ir kt.) (Lexikon 146). Apvaliesiems ðriftams priskiriamos visos<br />

antikvos ir kursyvo rûðys, o lauþytiesiems – tekstûra (vok. Gotisch) rotunda (vok.<br />

Rundgotisch), ðvabachas (vok. Schwabacher) ir fraktûra (vok. Fraktur). Reikia atkreipti<br />

dëmesá á tai, kad vokieèiø literatûroje gotikiniu ðriftu daþnai vadinamas tik ankstyvasis<br />

spausdintinis ðriftas tekstûra 22 , tuo tarpu Lietuvoje terminas gotikinis ðriftas<br />

vartojamas visoms gotikinio stiliaus ðrifto rûðims ávardyti. Vokieèiø literatûroje,<br />

kaip minëta, apibendrintas terminas daþniausiai yra lauþytasis ðriftas.<br />

Ðiek tiek painiavos kelia anksèiau dviem reikðmëmis vartotas terminas fraktûra:<br />

1) plaèiàja – kaip gotikinis raðtas ir ðriftas apskritai 23 ; 2) siauràja – kaip tam tikra<br />

gotikinio ðrifto rûðis. Dabartinëje literatûroje fraktûros terminas suprantamas siauràja<br />

prasme.<br />

20 Andrzej Tomaszewski, Leksykon pism drukarskich,<br />

Warszawa: Wydawnictwo<br />

Krupski i S-ka, 1996, 184–185.<br />

21 Encyklopedia wiedzy o ksiàzce, redakcja naczelna:<br />

Aleksander Birkenmajer [et al.],<br />

Wrocùaw: Ossolineum, 1971, 1249–1250.<br />

22 Plg. Albert Kapr, Deutsche Schriftkunst. Ein<br />

Fachbuch für Schriftschaffende. Versuch einer<br />

neuen historischen Darstellung, Dresden:<br />

VEB Verlag der Kunst, 1955, 93: „Die<br />

Gruppe der gebrochenen Schriften umfaßt<br />

die Gotisch, Die Rundgotisch, die Schwabacher<br />

und die Fraktur“; Hans Peter Willberg,<br />

Wegweiser Schrift, Mainz: Verlag Hermann<br />

Schmidt, 2001, 76.<br />

23 Plg. Carl Faulmann, Das Buch der Schrift<br />

enthaltend die Schriftzeichen und Alphabete<br />

aller Zeiten und aller Völker des Erdkreises,<br />

Wien: Druck und Verlag der Kaiserlich-<br />

Königlichen Hof- und Staatsdruckerei,<br />

1880, 205, 209, 208, 227; Braðiðkis 1922,<br />

20; Abramowicz 1957, 19–20: „Na zachodzie<br />

w XV wieku byùy szczególnie rozpowszechnione<br />

dwa style pisma ùaciñskiego<br />

– antykwa (wskrzeszona minuskuùa karoliñska)<br />

i fraktura (pismo gotyckie). Przy<br />

czym fraktura, która utrzymaùa siæ w<br />

Niemczech w odmianie zwanej szwabachà,<br />

przeszùa do Polski, a stàd rozpowszechniùa<br />

siæ po Litwie“.<br />

254 Archivum Lithuanicum 7


1 pav. Hans Peter Willberg, Wegweiser Schrift, 2001: tipiðkos tekstûros,<br />

rotundos, ðvabacho ir fraktûros raidës;<br />

Alberto Gursko asmeninë biblioteka<br />

2.1. GOTIKINIO ÐRIFTO RÛÐYS. Ðiame straipsnyje gotikinis ðriftas skirstomas<br />

á 4 rûðis: 1) tekstûrä; 2) rotanda; 3) ðvöbachas, arba ðvöbacheris; 4) fraktûrä,<br />

taigi laikomasi vokieèiø literatûroje áprasto skirstymo, tik terminas gotikinis ðriftas<br />

suprantamas kaip apibendrintas ir netaikomas vien tekstûrai. Tai labai dìdelës<br />

ðriftø grupës, turëjusios daug variantø ir tarpiniø formø.<br />

Gotikinio ðrifto rûðys paprastai atpaþástamos pagal maþosios formà, taèiau<br />

norint atskirti pereinamàsias formas, svarbu lyginti ir kitas raides (þr. 2.1.1.–2.1.4.;<br />

plg. 1 pav.).<br />

2.1.1. TEKSTÛRA. Tekstûra (lot. textura ‘audimas, pynimas’) pirmà kartà iðleista<br />

vadinamoji Johanno Gutenbergo 42 eiluèiø Biblija. Tekstûros prototipas –<br />

rankraðtiniø knygø raðtas. Veikiant gotikos architektûrai, karolingø minuskulo rai-<br />

255 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


dës XI–XII amþiuje siaurëjo, leñktosios linijos virto kampuotomis, vidurinioji juosta<br />

darësi aukðtesnë, ëmë dominuoti virðutiniosios ir apatiniosios atþvilgiu. Ið ðio<br />

ankstyvojo gotikinio raðto XII amþiaus pabaigoje ðiaurës Prancûzijos vienuolynuose<br />

iðsirutuliojo tekstûra 24 . Kadangi pagrindinë literatûra – lotyniðka Biblija ir liturginës<br />

knygos – vienuolynø skriptoriumuose raðytos daugiausia tekstûra, ji tapo<br />

pavyzdþiu ir pirmiesiems spaustuvininkams.<br />

Spausdintinës tekstûros maþoji kampuota, jos ðoninës linijos nelenktos,<br />

lauþtos pereinant nuo áþa<strong>mb</strong>aus pagrindo prie vertikalës tiek virðuje, tiek apaèioje<br />

(plg. 1 pav., þr. Juda 2001, 73). Maþoji susideda ið dviejø daliø (kaip dabartinë<br />

antikvinë nekursyvinë , plg. Juda 2001, 65), ir neturi nuleistiniø, baigiasi<br />

ties pagrindine linija (plg. Juda 2001, 75). Kitø raidþiø iðkeltinës ir nuleistinës<br />

neilgos, linijos storos, vertikaliø galai ro<strong>mb</strong>o formos, tarpai tarp þodþiø ir eiluèiø<br />

maþi, daug ligatûrø, dël to teksto visuma primena tankø audiná (Korger 1972, 90).<br />

Lietuviðkuose spaudiniuose tekstûra nevartota.<br />

2.1.2. ROTUNDA. Italijoje ir Ispanijoje tekstûra kaip raðtas laikësi neilgai –<br />

XIV amþiaus pabaigos rankraðèiuose jà iðstûmë lotyniðkajai raðto tradicijai artimesnë<br />

rotunda (lot. rotundus ‘apvalus’). Kiek vëliau ji kurá laikà buvo vyraujanèiu raðtu,<br />

paskui ir ðriftu visoje Europoje 25 . Tai suapvalintas gotikinis raðtas, atsiradæs Italijoje<br />

XIII amþiuje ir tapæs pereinamàja forma nuo gotikinio prie antikvinio raðto. Rotunda<br />

– seniausias Italijos spausdintinis ðriftas. Vëliau sukurta daug atmainø, paplitusiø<br />

toli uþ Italijos, XV–XVI amþiuje vartotø Vokietijoje, Anglijoje, Lenkijoje (Korger<br />

1972, 90).<br />

Vokietijoje ðios rûðies ðriftu Augsburgo spaustuvininkas Güntheris Zaineris<br />

spausdino jau 1472 metais 26 . Lenkijoje rotunda pirmà kartà pasirodë 1473-iaisiais<br />

Krokuvos spaustuvininko Kaspero Staube’s spaustuvëje, taèiau tipiðkø formø ágavo<br />

XVI amþiaus pradþioje Krokuvos spaustuvininko Kaspero Hochfederio leistose<br />

knygose (Juda 2001, 63, 96–97, 339). Iki XVI amþiaus treèiojo deðimtmeèio vidurio<br />

rotunda buvo pagrindinis lenkø spausdintinis ðriftas – ið pradþiø ja rinktas ir<br />

tekstas, ir antraðtës, vëliau – tik antraðtës (Juda 2001, 82, 95–98, 339). Rotunda<br />

vartota ir Karaliauèiaus spaustuvëse (þr. 3.).<br />

Rotundos möþosios raidës ið dalies suapvalintos. Rotundai, kaip ir tekstûrai,<br />

bûdingos storos vertiköliosios linijos, trumpos iðkeltinës bei nuleistinës ir atitinkamai<br />

aukðta vidurinioji juosta, taèiau rotundos raidës platesnës ir apvalesnës.<br />

Nors rotundoje irgi daug ligatûrø, bet ji lengviau skaitoma negu tekstûra (Korger<br />

24 Hildegard Korger, Schrift und Schreiben,<br />

Leipzig: VEB Fachbuchverlag, 1972, 90;<br />

Kapr 1955, 33–35.<br />

25 Hans Jensen, Die Schrift in Vergangenheit<br />

und Gegenwart, Berlin: VEB Deutscher Verlag<br />

der Wissenschaften, 1969, 532.<br />

26 Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft<br />

<strong>10</strong>.1. Schrift und Schriftlichkeit.<br />

Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler<br />

Forschung, hrsg. von Hartmut<br />

Günther, Otto Ludwig, Berlin; New York:<br />

de Gruyter, 1994, 214, 216.<br />

256 Archivum Lithuanicum 7


1972, 90). Maþoji suapvalinta deðinëje pusëje virðuje ir kairëje pusëje apaèioje,<br />

o lauþtinës linijos iðlaikytos deðinëje pusëje apaèioje ir kairëje pusëje virðuje<br />

(plg. 1 pav.; þr. Juda 2001, 89). Maþoji , kaip ir tekstûroje, susideda ið dviejø<br />

daliø, tik virðutinioji didesnë uþ apatiniàjà (Juda 2001, 82; Kapr 1955, 35). Raidës<br />

ir irgi be nuleistiniø (plg. Juda 2001, 91), vertikalës nesibaigia ro<strong>mb</strong>o<br />

formos antgaliais, primena arabiðkà skaitmená . Dìdþiosios raidës artimos<br />

antikvai (Kapr 1955, 94).<br />

2.1.3. ÐVABACHAS. Ðvöbachas, arba ðvöbacheris 27 , – vokieèiø ankstyvojo<br />

Renesanso ðriftas, atsiradæs XV amþiaus viduryje ið frankiðkosios bastardos raðto.<br />

Ðá raðtà iðpopuliarino kanceliarijø raðtininkai ir pirkliai: jiems buvo aktualu raðymo<br />

greitis, lengvas skaitomumas, todël labiau uþ tekstûrà tam tiko kiek skubota, bet<br />

lankstesnë ir paprastesnë bastarda; skirtinguose regionuose ji ágavo savitø bruoþø<br />

(Kapr 1955, 47–48, 54–55). Pagal bastardos raðtà buvo kuriami ir spausdintiniai<br />

bastardos ðriftai.<br />

Ðvabachas plito ið Nürnbergo ir Augsburgo. XVI amþiaus pradþioje vidutiniuose<br />

ir maþuose Vokietijos miestuose atsirado daug spausdintiniø ðvabacho stiliaus<br />

ðriftø. Nafjos, tvirtos ir dràsios formos atitiko reformoms nusiteikusiø visuomenës<br />

sluoksniø estetiná skoná (Kapr 1955, 48). Ðvabachas ypaè pamëgtas per Valstieèiø<br />

karà (1525). XVI amþiaus pirmàjá ketvirtá ðis ðriftas buvo pats populiariausias, juo<br />

plito tûkstanèiai skrajuèiø su socialiniais ir religiniais reikalavimais. Tekstûra ir<br />

rotunda, kaip lotyniðkø Biblijø ir liturginiø knygø ðriftas, prasidëjus kovai su<br />

Romos katalikø popieþiaus institucija, buvo pamaþu iðstumiamos (Kapr 1955, 47–<br />

48). Ðvabachas iðplito daug plaèiau nei tekstûra ir rotunda tiek chronologiniu, tiek<br />

teritoriniu atþvilgiu.<br />

Lenkijoje ðvabachas, dar labai artimas bastardai, pasirodë 1492 metais Marienburge<br />

(lenk. Malbork), Jakobo Karweysso spaustuvëje, o tipiðkø formø – 1522-aisiais<br />

Krokuvoje, Floriano Unglerio spaustuvëje; ið pradþiø juo rinktos antraðtës, paskui<br />

ir tekstas (Juda 2001, 111, 339). Ðvabachas buvo populiarus keletà amþiø tiek<br />

Maþojoje, tiek Didþiojoje Lietuvoje (þr. 3.–4.).<br />

Tipiðkomis ðvabacho raidëmis laikomos , , , ir (plg. 1 pav.).<br />

Maþoji virðuje ir apaèioje smaila, ðoninës linijos apvalios (Kapr 1955, 94; Juda<br />

2001, <strong>10</strong>4). Maþoji sudaryta nebe ið dviejø daliø kaip tekstûros ir rotundos, o<br />

ið vienos (panaðiai kaip dabartiniame kursyve, plg. ir ; þr. Juda 2001, 114).<br />

Iðsiskiria ðvabachas ir maþàja : virðuje deðinëje pusëje linijos sukryþiuojamos<br />

(Kapr 1955, 48, 94; Juda 2001, 118). Ilgoji ir su nuleistinëmis (Juda 2001,<br />

98–113).<br />

27 Jo pavadinimo kilmë nëra iki galo iðaiðkinta.<br />

Manoma, kad ið frankø vietovës<br />

Schwabacho kilæs spaustuvininkas pradë-<br />

jo ðá ðriftà naudoti Nürnberge, o ið èia<br />

jis plito á Augsburgà ir toliau (Kapr<br />

1955, 48). 0 0 0<br />

257 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


Ðvabachas palyginti aiðkus ir lengvai skaitomas. Tam turi átakos ilgesnës nei<br />

tekstûros ir rotundos iðkeltinës bei nuleistinës, þemesnë vidurinioji juosta (x linija),<br />

didesni tarpai tarp raidþiø ir þodþiø, maþiau ligatûrø. Ryðkûs bruoþai, stabilumas,<br />

lenktø bei tiesiø linijø dermë, didþiøjø ir maþøjø raidþiø harmonija darë ðriftà<br />

patrauklø. Funkcionavo daug variantø, ið jø svarbesni Aukðtutiniojo Reino (vok.<br />

Oberrheinische) ir Wittenbergo ðvabachas (Korger 1972, 89).<br />

2.1.4. FRAKTÛRA. Fraktûra (lot. fractura ‘lûþis’) vadinama dar ir vokiðkuoju<br />

ðriftu (deutsche Schrift; Kapr 1955, 94, 48–49). Fraktûrai irgi bûdingos á bastardà<br />

panaðios kai kuriø maþøjø ir didþiøjø raidþiø formos.<br />

Spausdintinë fraktûra atsirado po tekstûros, bastardos ir ðvabacho permainingos<br />

kaitos. 1507–15<strong>10</strong> metais benediktinø vienuolis ir kaligrafas Leonhardas Wagneris<br />

sudarë ðriftø pavyzdþiø rinkiná, kuriame buvo formø, vëliau pritaikytø leidþiant<br />

kaizerio Maksimiliano I maldaknygæ (1513). Jà Augsburge iðspausdino Hansas<br />

Schönspergeris spaudmenimis, pagamintais pagal Vincento Rocknerio eskizus<br />

(Kapr 1955, 48–49). Beveik tuo paèiu metu Nürnberge dirbo kitas ðrifto meistras –<br />

Hansas Neudörferis, pagal kurio eskizà Jeronimas Andrea (Hieronymus Andrä) pagamino<br />

fraktûrinius spaudmenis. Jais Nürnberge spausdinti vadinamieji Dürerio<br />

spaudiniai (1522, 1526, 1527) (Jensen 1969, 535; Kapr 1955, 49). Po Valstieèiø karo<br />

ypaè plito vadinamoji Wittenbergo fraktûra. Jos populiarumà, be abejo, lëmë Reformacijos<br />

pradininkø kultûrinë ir literatûrinë veikla (Kapr 1955, 51). Lenkijoje<br />

Schönspergerio variantas pasirodë 1521 metais Jano Hallerio spaustuvëje ir tapo<br />

dominuojanèiu ðriftu; Neudörferio ir Andrea fraktûra buvo ne tokia populiari (Juda<br />

2001, 133–137). 0 0 0<br />

Fraktûros möþosios raidës siauresnës ir grieþtesnës negu ðvabacho, bet didþiosios<br />

platesnës ir dekoratyvesnës (Korger 98, <strong>10</strong>1, plg. Juda 2001, 114–137). MaþÂsios<br />

ðoninë kairioji linija virðuje ir apaèioje lauþta, o deðinioji suapvalinta (plg. 1<br />

pav.), taèiau buvo formø, primenanèiø ðvabacho (þr. Juda 2001, 122). Kaip<br />

ir ðvabacho, fraktûros ilgoji ir su nuleistinëmis (þr. Juda 2001, 124). Maþøjø<br />

raidþiø iðkeltinës kai kuriuose variantuose baigiasi atsiðakojimais arba „snapeliais“.<br />

Kaip ir tekstûros, fraktûros raidþiø vertiköliosios linijos prasideda ir baigiasi<br />

ro<strong>mb</strong>o formos smaigaliais. Dìdþiosios raidës atpaþástamos ið tipiðkø uþraitø, vadinamø<br />

dra<strong>mb</strong>lio straubliais (vok. Elefantenrüssel; Kapr 1955, 94). Palyginti siaurø ir<br />

grieþtø maþøjø bei iðraiðkingø didþiøjø derinys fraktûrai suteikia dinamiðko ir<br />

prabangaus ðrifto áspûdá.<br />

Fraktûrà romaniðkuose kraðtuose, Nyderlanduose, Anglijoje, Lenkijoje, Didþiojoje<br />

Lietuvoje ir kitur nuo XVII amþiaus vidurio pamaþu iðstûmë antikva. Vokietijoje<br />

ir jos átakai priklausiusiuose kraðtuose ðriftø raida rutuliojosi kiek kitaip: fraktûra<br />

Baroko ir Klasicizmo epochose ágavo naujø formø ir buvo vartojama iki 1941-øjø,<br />

kol jà uþdraudë Hitlerio vadovaujami nacionalsocialistai. Ðriftø uþdraudimas –<br />

diktatûriniams reþimams bûdingas faktas.<br />

Fraktûra buvo ypaè populiari Maþojoje Lietuvoje (þr. 3.).<br />

258 Archivum Lithuanicum 7


2.2. LOTYNIÐKOJO ÐRIFTO RÛÐYS. Perëjimas nuo gotikinio raðto prie<br />

antikvos, gráþimas prie romënø ir karolingø epochos formø aiðkinamas ávairiomis<br />

prieþastimis: pasikeitusi raðomoji medþiaga (vietoj pergamento plintantis pigesnis<br />

popierius), permainos architektûros stiliuje, vietoj vienuolynuose veikusiø skriptoriumø,<br />

perraðinëjusiø religinius rankraðèius, prekybos miestuose atsiradæ profesionalûs<br />

skriptoriumai, greitam raðymui dël kampuotø formø netinkamas gotikinis<br />

raðtas ir kt. (Kapr 1955, 39–40). Svarbus veiksnys – senieji romënø áraðai, Italijoje<br />

matomi ant antikiniø architektûros paminklø. Ið Karolio Didþiojo laikø iðlikæ lotyniðki<br />

ir graikiðki rankraðèiai traktuoti kaip originalûs graikø ir romënø rankraðèiai.<br />

Taèiau praktiðkiems Renesanso epochos þmonëms lemiamos reikðmës galëjo turëti<br />

tai, kad karolingiðkuoju minuskulu galima greièiau raðyti, já lengviau skaityti.<br />

XV amþiuje jo pagrindu atsiradæs humanistinis minuskulas ir humanistinis kursyvas<br />

tapo pavyzdþiu spausdintinei antikvai ir kursyvui (Kapr 1955, 40).<br />

2.2.1. ANTIKVA. XV amþiaus antroje pusëje lotynø abëcëlës pagrindu sukurtas<br />

spausdintinis ðriftas vadinamas lotyniðkàja antikva arba tiesiog antikva (lot.<br />

antiqua ‘senovinë’). Jai bûdingi apvalûs kontûrai, pagrindiniø raidës elementø proporcingumas,<br />

aiðkumas, neaukðta vidurinioji juosta (x linija), ilgesnës negu gotikiniø<br />

ðriftø raidþiø iðkeltinës ir nuleistinës (þr. Juda 2001, 154–188). Antikva laikoma<br />

gotikinio ðrifto antipodu, istoriðkai skirstoma á Renesanso, Baroko ir Klasicizmo, o<br />

jos rûðys vadinamos kûrëjø arba spaustuvininkø vardais (DÞ 31).<br />

Pirmieji antikva spausdinti pradëjo pirmieji Italijos spaustuvininkai Konradas<br />

Sweynheimas ir Arnoldas Pannartzas nuo 1465-øjø, o Strasbûro spaustuvininkas<br />

Adolfas Ruschas – apie 1467-uosius. Taèiau lemiamas posûkis prasidëjo nuo 1470øjø,<br />

kai Venecijoje Nicolas Jensonas sukûrë antikvos variantà, tapusá pavyzdþiu<br />

vëlesniems (Kapr 1955, 40–41, 51). Antikvà ypaè iðpopuliarino Venecijos spaustuvininkai<br />

ir leidëjai Aldus Manucijus (Aldus Manutius) ir Petrus Be<strong>mb</strong>o spausdindami<br />

knygas Fransesco Griffo ið Bolonijos iðraiþytais spaudmenimis 28 . Lenkijoje pirmieji<br />

venecijietiðka antikva pradëjo spausdinti Krokuvos spaustuvininkai Fabianas<br />

Ungleris ir Wolfgangas Lernas, o Nicolo Jensono antikva – Hieronimas Wietoras;<br />

ði iki XVI amþiaus devintojo deðimtmeèio Lenkijoje buvo vyraujantis antikvos variantas<br />

(Juda 2001, 340).<br />

Vokietijoje XV amþiaus antroje pusëje ir XVI pradþioje spausdintose knygose<br />

prieðprieða tarp gotikinio ðrifto ir lotyniðkojo formavosi pagal þanrus: teologinës ir<br />

juridinës knygos – literatûros paveldo ir tradicijø perdavëjos – buvo spausdinamos<br />

tekstûra ir rotunda, kitos – daþniausiai antikva (Kapr 1955, 46–47). Kilus Reformacijos<br />

judëjimui, dariusiam didelæ átakà ir spaudos plëtotei, atsirado nemaþai tarpiniø<br />

formø tarp gotikinio ðrifto atmainø ir antikvos, jos pradëjo varþytis su tekstûra<br />

ir rotunda, ðriftø raida pasidarë dinamiðkesnë. Antikva itin daþnai vartota kaip<br />

teksto iðskiriamasis ðriftas.<br />

28 Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft<br />

<strong>10</strong>.1. Schrift und Schrift-<br />

lichkeit. Ein interdisziplinäres Handbuch internationaler<br />

Forschung, 1994, 216–221.<br />

259 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


2.2.2. KURSYVAS. Tas pats Fransesco Griffo, Venecijos spaustuvininkui ir<br />

leidëjui Aldui Manucijui uþsakius, apie 1500-uosius pagal Italijos humanistinio<br />

kursyvo pavyzdþius sukûrë ir spausdintiná kursyvà (lot. cursivus ‘bëgantis’;<br />

spausdintinis kursyvas vadinamas ir italika) (Korger 1972, 112). Tai á deðinæ pasviræs<br />

ðriftas, panaðus á ranka raðytas raides. Pirmàjà knygà kursyvu iðspausdino<br />

Manucijus 1501-aisiais. Kursyvas ið pradþiø laikytas savarankiðku knygø ðriftu ir<br />

vertintas kaip vietà taupantis, taèiau XVI amþiaus pabaigoje jo paskirtis pasikeitë:<br />

kaip ir dabar, jis tapo daugiausia teksto iðskiriamuoju ðriftu (Kapr 1955, 41). Vokietijoje<br />

kursyvu pirmà kartà iðspausdinta 1525 metais neþinomo spaustuvininko<br />

spaustuvëje Baselyje (Kapr 1955, 51). Lenkijoje kursyvas pirmà kartà pasirodë<br />

1523 metais Wietoro spausdintose knygose; vëliau ávairiose ðalyse atsirado daug<br />

jo variantø, daþniausiai vadinamø kûrëjø vardais (plaèiau þr. Juda 2001, 188–<br />

221, 341). 0 0 0<br />

3. LIETUVIÐKØ XVI AMÞIAUS MAÞOSIOS LIETUVOS SPAUDI-<br />

NIØ ÐRIFTAS. XVI amþiuje Karaliauèiuje iðspausdinta 17 lietuviðkø knygø: 2 –<br />

Hanso Weinreicho, 3 – Jano Daubmanno, 12 – Georgo Osterbergerio spaustuvëje 29 .<br />

Visos knygos parengtos evangelikø liuteronø kunigø, iðleistos Prûsijos kunigaikðèio<br />

lëðomis.<br />

3.1. Jau minëta, kad pirmõsios lietuviðkos knygos – Maþvydo Katekizmo – ðriftas<br />

apibûdinamas skirtingai: kaip ðvabachas ir kaip fraktûra (plg. KEÞ 118 ir KEÞ 360).<br />

Vladimirovas (1979, 350) MþK ðriftus apraðo taip: „dvi kiek sudëvëtos gotiðkos<br />

fraktûros ðrifto garnitûros su antikvos, t. y. lotyniðko ðrifto, intarpais“. Buraèo ir<br />

Uþtupo leidinyje (2004, 19) sakoma, kad pirmoji Maþvydo knyga iðspausdinta<br />

„gotiðkuoju (ðvabacho) ðriftu, taèiau joje nemaþai ir antikvos elementø“ (plg. Uþtupas<br />

1975, 135). Ðie autoriai detalizuoja, kas surinkta lotyniðkàja antikva: pìrmosios<br />

dvi antraðtinio puslapio eilutës, lotyniðka pratarmë, pirmoji kiekvienos giesmës<br />

raidë, dìdþiosios raidës abëcëlëje, kai kurie antraðèiø þodþiai.<br />

Atkreiptinas dëmesys á tai, kad, be ðvabacho (tekstinio ðrifto), antikvos ir kursyvo<br />

(teksto iðskiriamojo ðrifto), MþK yra dar viena gotikinio ðrifto rûðis. Tai rotunda. Ji<br />

lieka nepaminëta, nors ðiuo ðriftu surinkta didþioji dauguma antraðèiø arba bent<br />

pìrmosios jø eilutës, taip pat pìrmosios kai kuriø pastraipø raidës, visas 26 puslapis<br />

(iðskyrus pirmàjà eilutæ ir kustodà), pusë 27 puslapio, t. y. visas Eucharistijos<br />

tekstas 30 . Rotunda Maþvydo Katekizme laikytina teksto iðskiriamuoju ðriftu (plg.<br />

2 pav.). Visus tris jame vartotus ðriftus galima matyti MþK 17, 25, 33 ir kt. 31<br />

29 Domas Kaunas, Maþosios Lietuvos spaustuvës<br />

1524–1940 metais, Vilnius: Mokslas,<br />

1987, 48–49. 0 0 0<br />

30 Rotundinë eilutë matyti Buraèo ir Uþtupo<br />

knygos priede esanèiame puslapyje, kuriame<br />

iðspausdinta lietuviðka abëcëlë<br />

(MþK 13 1 ), taèiau komentare apie tai nein-<br />

formuojama: „lietuviðko raidyno puslapis:<br />

didþiosios raidës lotyniðkos, kitas<br />

tekstas – gotiðkas“ (Buraèas, Uþtupas<br />

2004, 361). 0 0 0<br />

31 Daugiau rotundos pavyzdþiø þr. Vilniaus<br />

universiteto bibliotekos paleotipai, 2003.<br />

260 Archivum Lithuanicum 7


2 pav. MþK 18: tekstinis ðriftas – ðvabachas,<br />

teksto iðskiriamasis – rotunda;<br />

VUB: LR 5650<br />

261 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


Michalas Brensztejnas, apraðydamas MþK, atkreipia dëmesá á ðrifto átakà raðybai,<br />

kuri tiek lietuviø, tiek lenkø knygose formavosi priklausomai nuo gotikiniø<br />

spaudmenø:<br />

Pisownia jest wybitnie polska z maùà domieszkà niemieckiej, której wpùyw, razem<br />

z szcionkami gockiemi, odbiù siæ do pewnego stopnia i na ówczesnem drukarstwie<br />

polskiem. 32<br />

Bûtent spaudmenø ir nebuvimu aiðkinamas nosiniø balsiø [á] ir [ø]<br />

raðymas grafemomis ir 33 . Balsiai [à] ir [æ] þymëti raidëmis su skersine ðakele<br />

– ir , nes jie turëti tiek ðvabacho, tiek rotundos garnitûruose, vartoti<br />

lenkiðkuose spaudiniuose. MþK rotundinio spaudmens su skersine ðakele forma<br />

skiriasi nuo áprastos – rotundinë sudaryta ne ið dviejø daliø, o ið vienos,<br />

kad geriau iðsiskirtø skersinë ðakelë (panaði á dabartinæ kursyvinæ , tik tiesi),<br />

plg. d±nguµu MþK 23 6.<br />

Weinreicho spaustuvëje iðëjæs vienas ið Maþvydo Katekizmo ðaltiniø – paleotipams<br />

irgi priklausantis lenkiðkas Jano Seklucjano katekizmas Katechiµmv text proµti<br />

dla proµtego lvdv (1545) 34 – surinktas taip pat daugiausia rotunda. Ðvabachinë jame<br />

tik pratarmë, antroji ir tolesnës antraðèiø eilutës, kai kurios smulkesnës antraðtëlës<br />

ir aiðkinamieji fragmentai (plg. skyrius „O µwi±toµci oùthar¸a“ SeK 12, „Napominanie“<br />

SeK 15 ir kt.).<br />

3.2. Ðiek tiek rotundos dar yra ir antrojoje Maþvydo knygoje Giesmë Ðv. A<strong>mb</strong>raziejaus<br />

(1549). Ði knygelë nedidelë – tekstas su gaidomis tesudaro 13 puslapiø, tad<br />

joje rotunda surinktos tik trys eilutës: MþGA 3(80) 1, MþGA 11(90) 4 ir MþGA 12(91) 19.<br />

Kaip ir Katekizme, rotunda – teksto iðskiriamasis ðriftas. Pagrindinis MþGA tekstas<br />

iðspausdintas ðvabachu.<br />

3.3. Pìrmosios dvi Maþvydo knygos – vieninteliai lietuviðki paleotipai. Abi<br />

iðspausdintos Hanso Weinreicho spaustuvëje, darbà Karaliauèiuje pradëjusioje<br />

1524 metais Se<strong>mb</strong>os vyskupo Georgo von Polentzo kalëdinio pamokslo iðleidimu ir<br />

baigusioje apie 1553-iuosius 35 . Dvejais metais anksèiau uþ Maþvydo Katekizmà joje<br />

iðëjæ pirmieji du prûsø katekizmai Catechiµmus jn preüßniµcher µprach ( 1 1545; 2 1545) 36<br />

surinkti beveik iðtisai rotunda, taèiau Vytautas Maþiulis (1966, 35, 36) nurodo, kad<br />

32 Michal Brensztejn, „Druki litewskie. Studyum<br />

historyczno-statystyczne“, Przeglàd<br />

historyczny 3(1), 1906, 97.<br />

33 J[onas] Palionis, Lietuviø literatûrinë kalba<br />

XVI–XVII a., Vilnius: Mintis, 1967, 21.<br />

34 [Jan Seklucjan,] Katechiµmv text proµti dla<br />

proµtego lvdv wkrolewc¸v. 1.5.4.5 [Kolofone:]<br />

w Prvµkim Krolewc¸v wyciµniono w<br />

drvkarni Ian± Weynreicha (toliau – SeK).<br />

35 Apie Weinreicho veiklà þr. Paul Schwenke,<br />

Hans Weinreich und die Anfänge des Buch-<br />

drucks in Königsberg, Königsberg: Verlag<br />

von Ferd. Beyer’s Buchhandlung (Thomas<br />

& Oppermann), 1896.<br />

36 Catechiµmus jn preüßniµcher µprach \ vnd<br />

da gegen das deüdµche. 1.5.45. [Kolofone:]<br />

Gedruckt ¸u Kænigßberg jnn Preüµµen<br />

durch Hans weinreich. M. D. XIv; perspaudas:<br />

Vytautas Maþiulis, Prûsø <strong>kalbos</strong><br />

paminklai, Vilnius: Mintis, 1966, 81–111.<br />

262 Archivum Lithuanicum 7


pirmasis prûsø katekizmas iðspausdintas „didesniu ir maþesniu ðvabacho ðriftu“,<br />

o antrojo ðriftas esàs toks pat kaip pirmojo. Vladimirovas (1979, 344–345) abiejø<br />

katekizmø ðriftus apibûdina panaðiai: pirmasis „iðspausdintas dviem ðriftais (didesniu<br />

ir maþesniu ðvabachu)“, o antrasis në kiek nesiskiriàs nuo pirmojo.<br />

Ið tiesø pagrindinis abiejø katekizmø ðriftas – tiek vokiðko teksto (lyginiame<br />

puslapyje), tiek prûsiðko (nelyginiame) – yra rotunda, o ðvabachas – tik teksto<br />

iðskiriamasis ðriftas (plg. 3 ir 4 pav.). Ðvabachinës tëra tik abiejø katekizmø pratarmës<br />

(tesudaranèios po du puslapius) ir kai kurios antraðtës.<br />

3.4. Vëlesnes Maþvydo knygas spausdino Johannas Daubmannas, 1553 metais<br />

Prûsijos kunigaikðèio Albrechto Brandenburgieèio pasikviestas ið Nürnbergo, 1564aisiais<br />

gavæs privilegijà bûti vieninteliu Prûsijos Kunigaikðtystës spaustuvininku ir<br />

knygø pardavëju, dirbæs Karaliauèiuje iki 1573-iøjø 37 . Jo spausdintose Maþvydo<br />

knygose rotundos nebëra.<br />

Treèiajame prûsø katekizme Enchiridion. Der Kleine Catechiµmus Doctor Martin<br />

Luthers, iðleistame irgi Daubmanno spaustuvëje 1561 metais 38 , ðis ðriftas taip pat<br />

nebevartojamas. Taèiau Daubmannas rotundos garnitûrà turëjo: ja surinktas lotyniðkas<br />

fragmentas matyti Daubmanno ðriftø kataloge, iðspausdintame 1572-aisiais<br />

(katalogo, saugomo GStA PK: XX EM, Abt. 139k, Nr. 47, Bl. 48–49, perspaudà þr.<br />

Kaunas 1996, 85). Tad rotunda, dar randama lietuviðkuose, prûsiðkuose ir lenkiðkuose<br />

paleotipuose, nuo XVI amþiaus vidurio Karaliauèiuje – jau nykstanti gotikinio<br />

ðrifto rûðis.<br />

3.5. Pirmasis lietuviðkas spaudinys, kuriame atsiranda fraktûros, – 1559 metais<br />

Daubmanno spaustuvëje iðleista Maþvydo Forma Chrikðtymo, taèiau pagrindinis jos<br />

ðriftas dar ðvabachas. Fraktûrinës tik antraðtës arba pìrmosios jø eilutës, taip pat<br />

pìrmosios pastraipø eilutës, o keliose vietose fraktûra surinktas ir pagrindinis tekstas,<br />

plg. MþF 4(96)–5(97), 19(111), 30(122), 35(127). Lotyniðkosios antikvos nedaug<br />

39 . Uþtupo (1975, 136) teigimu, þodis Chrikµtima antraðtiniame lape pirmà kartà<br />

lietuviðkose knygose iðspausdintas Nicolo Jensono antikva.<br />

3.6. Maþvydo Giesmiø Chrikðèioniðkø pirmojoje dalyje (1566) ðriftø sistema tokia:<br />

tekstinis ðriftas – ðvabachas, teksto iðskiriamasis – antikva bei fraktûra. Antikva<br />

surinkta lotyniðka pratarmë, pagrindiniame tekste iðskirti lotyniðki fragmentai (plg.<br />

MþG I 163–167, 194–197, 212–213), surinktos lotyniðkos antraðtës (plg. MþG I 152,<br />

159, 174–175, 203, 206, 209–213) ir viena lietuviðka (MþG I 227).<br />

37 [Friedrik Adolf Meckelburg,] Geschichte der<br />

Buchdruckereien in Königsberg, Königsberg:<br />

Hartungsche Hofbuchdruckerei, 1840,<br />

6–7, 49. 0 0 0<br />

38 ENCHIRIDION. Der Kleine Catechiµmus<br />

Doctor Martin Luthers, Teutµch vnd<br />

Preuµµiµch. Gedruckt ¸u Kænigsperg in<br />

Preuµµen durch Iohann Daubman. M. D.<br />

LXI; perspaudas: Maþiulis 1966, 113–246.<br />

39 Antikva surinktos dvi pìrmosios antraðtinio<br />

puslapio eilutës, dvi lotyniðkos Biblijos<br />

citatos MþF 2(94), du inicialai A ir K<br />

MþF 3(95), 26(118), þodis Nota paraðtëje<br />

MþF 3(95), 12(<strong>10</strong>4). 0 0 0<br />

263 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


3 pav. Catechiµmus jn preüßniµcher µprach, 11545, 16: vokiðkas katekizmo tekstas<br />

surinktas rotunda, ðvabachu – tik smulkesniosios antraðtës;<br />

VUB: LR 1389<br />

264 Archivum Lithuanicum 7


4 pav. Catechiµmus jn preüßniµcher µprach, 11545, 17: prûsiðkas katekizmo tekstas<br />

surinktas rotunda, ðvabachu – tik smulkesniosios antraðtës;<br />

VUB: LR 1389<br />

265 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


Treèiajame prûsø katekizme (1561) pagrindinis tekstas – tiek vokiðkas (lyginiame<br />

puslapyje), tiek prûsiðkas (nelyginiame) – taip pat ðvabachinis. Ðis ðriftas vartotas<br />

ir marginalijoms, ir komunikaciniams knygos elementams rinkti, taèiau katekizme<br />

jau gana daug fraktûros. Ja iðspausdintas antraðtinis puslapis (iðskyrus þodá<br />

Enchiridion ir leidimo metus), vokiðka 14 puslapiø kunigaikðèio Albrechto Brandenburgieèio<br />

prakalba, vokiðka 6 puslapiø Abelio Vilio dedikacija ir dar vieno puslapio<br />

pamokymas, kaip reikia skaityti, taip pat palyginti ilgos pagrindinio teksto antraðtës<br />

(daþniausiai tai katekizmo klausimai ir katekizmo daliø pavadinimai), bet fraktûra<br />

– tik teksto iðskiriamasis ðriftas. Ðio katekizmo skirtingø këgeliø ðvabacho ir<br />

fraktûros derinys kartais ávardijamas taip pat netiksliai (plg. Maþiulis 1966, 38:<br />

„keturiø didumø ðriftas – ðvabacho“).<br />

3.7. Maþvydo Giesmiø Chrikðèioniðkø antrojoje dalyje (1570) situacija keièiasi ið<br />

esmës: èia pagrindinis ðriftas jau nebe ðvabachas, o fraktûra. Teksto iðskiriamasis<br />

ðriftas – antikva. Ja daugiausia surinktos lotyniðkos antraðtës (plg. MþG II 248, 254,<br />

260, 263, 267, 270 ir pan. ) ir lotyniðki fragmentai giesmëse (plg. MþG II 246, 250–<br />

251, 254–255, 300–305 ir pan.). Daug daþniau nei pirmojoje giesmyno dalyje antikva<br />

surinktos lietuviðkos antraðtës (MþG II 263, 267, 269, 270, 283, 298, 305, 309, 336,<br />

340, 346, 385, 422, 456–459, 461).<br />

Ðiame leidinyje vartojama ðiek tiek kursyvo, daþniausiai lotyniðkoms antraðtëms<br />

iðskirti (plg. MþG II 250–251, 258, 272, 321, 376 ir pan.), reèiau lietuviðkoms (MþG<br />

II 376, 380).<br />

Lietuviðkos, vokiðkos, retkarèiais ir lenkiðkos antraðtës spausdinamos ir fraktûra.<br />

Ðvabachas MþG II nebevartojamas, tad Karaliauèiuje leistø senøjø lietuviðkø<br />

knygø istorijoje 1570-ieji laikytini perëjimo nuo ðvabacho prie fraktûros metais.<br />

3.8. Ðvabacho nebëra ir Maþvydo Parafrazyje, kurá 1589 metais iðleido Jonas<br />

Bretkûnas kartu su Giesmëmis Duchaunomis, Kancionalu ir Kolektomis (apie jas þr.<br />

toliau). Parafrazio ðriftø sistema tokia: pagrindinis tekstas surinktas fraktûra, o<br />

antikva – tik dvi lietuviðkos antraðtës (MþP 135, 138) ir lotyniðka nuoroda Vel sic.<br />

(MþP 147), taigi antikva vartota kaip teksto iðskiriamasis ðriftas.<br />

3.9. Baltramiejaus Vilento Enchiridionà ir Evangelijas bei Epistolas (1579) spausdino<br />

Daubmanno þentas Georgas Osterbergeris, kilæs ið Frankijos ir dirbæs Karaliauèiuje<br />

iki 1602-øjø. Prûsijos kunigaikðtis jam ir jo ápëdiniams taip pat buvo<br />

suteikæs privilegijà vieninteliems Prûsijos Kunigaikðtystëje turëti spaustuvæ ir knygynà,<br />

laikyti knygriðá (Meckelburg 1840, 8–9). 1585 metais suteikta privilegija ápareigojo<br />

Osterbergerá spausdinti knygas korektiðkai ir tvarkingai, pardavinëti pagal<br />

nustatytà kainà, þiûrëti spaustuvës pajëgumo ir poreikiø 40 .<br />

40 Meckelburgas (1840, 8) pateikë citatà ið<br />

1585 metø privilegijos: „correct, µauber<br />

und auf reinem Papier drucken, nach der<br />

Taxe, die feµtgeµtellt werden wird, verkaufen<br />

und die Druckerei rüµtig, richtig und<br />

nothdürftig halten“.<br />

266 Archivum Lithuanicum 7


5 pav. EE 166: pagrindinis tekstas surinktas fraktûra, antraðtë – antikva;<br />

VUB: LR 1387<br />

267 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


6 pav. E 55: ávadinë skyriaus „Chrikµchtima Knigeles“ dalis surinkta ðvabachu,<br />

iðskyrus fraktûrinæ antraðtæ ir pirmàjà pastraipos eilutæ (E 551–8); VUB: sign. LR 1386<br />

268 Archivum Lithuanicum 7


1579 metais iðspausdintose Vilento knygose vyrauja fraktûra. Tuo tarpu Uþtupas<br />

(1975, 136) ir Buraèas bei Uþtupas (2004, 21) tvirtina, kad ðiuose leidiniuose<br />

tebedominuojàs ðvabachas: „1579 m. G. Osterbergerio spaustuvëje iðleistose B. Vilento<br />

knygose Enchiridion, Katechismas maþas [...] ir Euangelias bei epistolas [...] vyrauja<br />

gotiðkasis ðvabacho ðriftas, taèiau antraðtës, skyriø pavadinimai iðspausdinti lotyniðkuoju<br />

ðriftu“ (Buraèas, Uþtupas 2004, 21).<br />

Vilento Evangelijose bei Epistolose ðvabachas, galima sakyti, nevartojamas visai:<br />

pagrindinis tekstas surinktas fraktûra, pratarmë – kursyvu, antraðtës – antikva<br />

ir fraktûra (plg. 5 pav.). Iðimtis – ðvabachu surinkta keturiø eiluèiø pastaba, kokià<br />

evangelijà reikëtø skaityti, jei pasitaikytø 27 sekmadienis po Ðvè. Trejybës<br />

(EE 133 13–16).<br />

Enchiridione fraktûra iðspausdinti 58 puslapiai, o ðvabachu – tik 15. Ðvabachu<br />

èia rinktas pagalbinis tekstas: 1) áþanga (jos iðlikæ 6 puslapiai E 5–<strong>10</strong>); 2) skyriaus<br />

„Wenc¸avoghima Knigeles“ ávadinë dalis (E 45–48); tolesnis tekstas, antraðtës<br />

ir pirmoji áþangos eilutë rinkta fraktûra (E 49–54); 3) skyriaus „Chrikµchtima<br />

Knigeles“ ávadinë dalis (E 55–59; plg. 6 pav.); tolesnis tekstas ir antraðtës –<br />

fraktûra (E 59–64). Taigi ðvabachas – tik teksto iðskiriamasis ðriftas.<br />

Atkreiptinas dëmesys á tai, kad Vilento knygose atsiranda raidþiø su lietuviðkose<br />

knygose iki tol beveik nevartotais diakritiniais þenklais: 1) graviu, akûtu, stogelio<br />

formos cirkumfleksu – , , ; 2) brûkðniu – . Diakritiniai þenklai ant<br />

daþniausiai þymi: 1) (i)â kamieno ávardþiø ir vardaþodþiø vienaskaitos kilmininko<br />

linksná, plg.: walnôs EE 49 7 41 ; S±µparós EE 1687; iµch tikròs º Tiewiµchkôs ir<br />

Deiwiµchkòs gieribes E 17 14; 2) kirèio vietà (i)â kamieno ávardþiø ir vardaþodþiø<br />

sutrumpëjusio vienaskaitos inesyvo formose, plg.: Ir paµwei= º ka iôs dukte tó pac¸ô<br />

hadino EE 46 9–<strong>10</strong>; idanti iµch wiµµos µchir= º dies µtiprò wieró prieg tokio waikela µtowe=<br />

º tu<strong>mb</strong>im E 56 24–26; 3) kirèio vietà sutrumpëjusio esamojo laiko treèiojo asmens<br />

formose, plg.: neno= º proµnai kalawije neµchò E 40 21; Welnas taipaieg baiµei º apie tatai<br />

dumò E 7 15–16; d¿lto pik= º tais paµtô E 57 6–7 42 . Diakritikai kilmininko ir sutrumpëjusio<br />

inesyvo formø galûnëse atlieka distinktyvinæ funkcijà: jie atskiria homografus, bet<br />

nebûtinai sutampa su tikruoju kirèiuotu skiemeniu ir priegaide 43 .<br />

41 Èia ir toliau remiamasi EE ir E elektroninëmis<br />

atvirkðtinëmis þodþiø formø<br />

konkordancijomis, kurias 1998 metais<br />

parengë Ona Aleknavièienë ir Vytautas<br />

Zinkevièius (programuotojas) Valstybinës<br />

lietuviø <strong>kalbos</strong> komisijos lëðomis pagal<br />

Lietuvos Respublikos valstybinës <strong>kalbos</strong><br />

vartojimo ir ugdymo 1996–2005 metø<br />

programà; saugomos Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto<br />

Kalbos istorijos ir dialektologijos<br />

skyriuje, Senøjø raðtø duomenø bazëje,<br />

EE konkordancijos inventorinis Nr. K-2-2,<br />

E – Nr. K-2-3.<br />

42 Iðsamiau þr. Birutë Kabaðinskaitë, „Diakritiniai<br />

þenklai Baltramiejaus Vilento Enchiridione<br />

ir Evangelijose bei Epistolose<br />

(1579): , , , “, ðiame ALt<br />

tome, p. 55–61. 0 0 0<br />

43 Apie distinktyvinæ diakritikø funkcijà humanistinëje<br />

lotynø raðyboje ir poveiká seniesiems<br />

lietuviðkiems raðtams þr. Mindaugas<br />

Strockis, „Graikø ir lotynø kirèiavimo<br />

átaka lietuviø kirèio þymëjimui“,<br />

Blt 39(2), 2004, 289–307. 0 0 0<br />

269 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


7 pav. EE 6416: spaudmuo þodyje iô imtas ið antikvos garnitûro,<br />

plg. su þodyje c¸onai;<br />

VUB: LR 1387<br />

Kirèiuoti spaudmenys , , , tiek fraktûriniame, tiek ðvabachiniame<br />

rinkinyje (kaip minëta, jo kiek daugiau tik Enchiridione) imti ið antikvos garnitûro<br />

(plg. 7 pav.). EE daþniausias antikvinis (153x), retesnis (88x), reèiausias<br />

(37x); daþnumas panaðus ir E: – 62x, – 45x, – 12x. Ið viso <br />

su diakritikais EE ir E pavartota 398 kartus.<br />

Spaudmuo (EE – 641x, E – 47x ), þymintis daþniausiai daugiskaitos kilmininko<br />

formà (plg. ne= º wienû tû daiktu ne eµme werti E 23 22–24 1), ilgàjá [û] (plg. jûs<br />

EE 38 13; bûti EE 49 4; dûmos EE 54 1) ir kt., atitinka gotikinio ðrifto stiliø.<br />

Taigi Osterbergerio spaustuvë nei fraktûros, nei ðvabacho garnitûruose neturëjo<br />

Vilentui reikiamø spaudmenø, taèiau pirmà kartà lietuviðkos spaudos istorijoje<br />

atsiþvelgë á specifines lietuviø raðomosios <strong>kalbos</strong> ypatybes – homografø gausà – ir<br />

trûkstamus spaudmenis ákëlë ið antikvos ðrifto. Tikëtina, kad to pageidavo pats<br />

autorius. Tokios tradicijos Karaliauèiuje laikytasi ir XVII amþiuje spausdinant Jono<br />

Rëzos Psalterà Dovydo (1625), Danieliaus Kleino Gramatikà (1653) ir Kompendiumà<br />

(1654), Kristupo Sapûno ir Teofilio Ðulco Kompendiumà (1673), Johanno Rikovijaus<br />

giesmynà Naujos giesmiø knygos ir maldynà Maldø knygelës (1685) bei vëlesnes<br />

knygas.<br />

Ið antikvos imtas ir spaudmuo . Jis maþesnis uþ ðvabacho ir fraktûros<br />

raides, bet atitinka antikvos dydá, EE vartojamas lotyniðkuose antraðèiø þodþiuose<br />

(plg.: Euangelium Matth¿i XXI EE 1 16; Euangelium Luc¿ XXI EE 3 21; Epiµtola Hebr¿orum<br />

IX EE 51 18; IN DIE PVRIFICATIONIS º Mari¿, Epiµtola Malachi¿ III EE 38 8–9). Ðiuo<br />

spaudmeniu lietuviðkuose þodþiuose daþniausiai þymimas balsis [ë], reèiau [e . ] ir<br />

[e], plg.: vß µtala µ¿deia EE 161 17; S¿µkieteµi c¸onai EE 189 8; Ach ir b¿da ant yuµµu kakla<br />

E 2 13; d¿l teiµibes EE 180 17; µ¿k awineli EE 140 7; B¿s netiki tu EE 192 15; teiµibej¿ E 28 6.<br />

3.<strong>10</strong>. Jono Bretkûno knygose, iðleistose toje paèioje Osterbergerio spaustuvëje,<br />

spaudmenø rinkinys daug paprastesnis negu Vilento. Nebëra ne tik antikviniø ,<br />

, , Vilento knygose daþniausiai þymëjusiø kilmininko linksná ir sutrumpëjusias<br />

formas, bet ir spaudmenø , 44 , 45 .<br />

44 BP spaudmuo pastebëtas tik dviejuose<br />

þodþiuose: bek²lliauient BP II 21 18 ir t²ip<br />

BP II 22 17 .<br />

45 BP spaudmuo rastas tik vienà kartà<br />

kaip abreviatûra: Idant º praµti ¸mones /<br />

iµch permanamuiu daiktu tatai paiûk= º tu<br />

iµchmokti BP I 244 9–<strong>10</strong> .<br />

270 Archivum Lithuanicum 7


8 pav. BP I 233: pagrindinis tekstas surinktas fraktûra, puslapinë antraðtë – antikva,<br />

antraðtës (iðskyrus „Ant Trec¸io“) ir Biblijos knygos nuoroda paraðtëje – ðvabachu;<br />

LMAB: LK–16/1–2<br />

271 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


9 pav. BP I 189: fraktûriniame tekste vokiðkas þodis die Gicht iðskirtas ðvabachu;<br />

LMAB: LK–16/1–2<br />

1589 metais iðëjusiø Giesmiø Duchaunø, Kancionalo ir Kolektø tekstinis ðriftas –<br />

fraktûra, teksto iðskiriamasis – antikva ir kursyvas. Tad senõsios raðtijos tyrëjus<br />

klaidins toks Buraèo ir Uþtupo teiginys apie Bretkûno parengtø knygø ðriftus:<br />

„Gotiðkasis ðvabacho ðriftas dominuoja ir G. Osterbergerio iðspausdintose J. Bretkûno<br />

knygose: Kancionalas nekuriø giesmiø (1585 m.) 46 , Giesmes Duchaunas (1589 m.),<br />

Kollectas alba Paspalitas Maldas (1589 m.) ir Postilla (1591 m.)“ (Buraèas, Uþtupas<br />

2004, 21; plg. ir Uþtupas 1975, 136).<br />

Bretkûno Postilëje pagrindinis tekstas iðspausdintas irgi fraktûra. Pamokslø pavadinimai<br />

ir puslapinës antraðtës, arba kolontitulai, vienas kitas lotyniðkas áraðas<br />

paraðtëje ar lotyniðkas þodis pagrindiniame tekste surinktas antikva, lotyniðka<br />

Bretkûno pratarmë – kursyvu. Ðvabachu surinktos tiktai pamokslø antraðtëlës, Biblijos<br />

knygø nuorodos paraðtëse, vienas kitas vokiðkas þodis tekste. Taigi ðvabachas<br />

Bretkûno Postilëje – tik antraðèiø, marginalijø ir þodþiø iðskiriamasis ðriftas (plg. 8<br />

ir 9 pav.).<br />

Kai kur pasitaiko á fraktûriná rinkiná patekusiø ðvabacho raidþiø, taèiau jø<br />

palyginti nedaug. Ypaè aiðkiai iðsiskiria ðvabachinës ir (plg. <strong>10</strong> ir 11 pav.).<br />

Kalbant apie Postilæ, reikëtø atkreipti dëmesá á vienà kol kas sunkiai paaiðkinamà<br />

faktà. Postilës perikopëse ir jø citatose pamoksluose dvibalsis [uo] þymimas arba<br />

raide , arba (reèiau) , bet ne dviaukðèiu spaudmeniu 47 , nors pamoksluose<br />

vartojamas gana nuosekliai. Vìsos Postilës perikopës iðspausdintos aukðtesniu<br />

ðriftu (~ 20 punktø) nei pamokslai. Dvibalsis [uo] ðio dydþio ðrifte du kartus<br />

46 Klaidingai nurodyta data: Kancionalas iðëjo<br />

1589 metais (plg. taip pat Uþtupas 1975,<br />

136).<br />

47 Spaudmuo pirmà kartà atsiranda tik<br />

Maþvydo Formoje Chrikðtymo (1559).<br />

272 Archivum Lithuanicum 7


<strong>10</strong> pav. BP II 48612: á fraktûriná rinkiná þodyje ßmogui áterptas<br />

ðvabachinis , plg. ßmogus;<br />

LMAB: LK–16/1–2<br />

atspindëtas spaudmeniu : ¸elm÷ BP I 206 2 ir d÷s BP II 96 22 48 . Vadinasi, Postilës<br />

rankraðtyje, kaip ir Biblijoje, Bretkûnas galëjo bûti raðæs , taèiau rinkëjas vietoj<br />

jo rinkæs arba , o dviejuose þodþiuose radæs kompromisà – ádëjæs vokiðkuose<br />

spaudiniuose vartotà . Ðis spaudmuo vietoj pasitaiko ir pamokslø tekste,<br />

plg. d÷µiu BP I 131 1; µchwent÷µius BP II <strong>10</strong>1 11; n÷g BP II 401 14 49 .<br />

Á tokià ekstralingvistiniø veiksniø nulemtà raðybà reikia atkreipti dëmesá tiriant<br />

Postilës fonologinæ sistemà. Atliekant statistinæ [uo], [o], [u], [u . ] vartosenos analizæ,<br />

pavyzdþiai ið perikopiø ir pamokslø turëtø bûti skaièiuojami ir analizuojami<br />

atskirai.<br />

Vilento Evangelijose bei Epistolose ir Enchiridione vartotas ir aukðtesniajame<br />

ðrifte, tad kol kas neáminta máslë lieka toks klausimas: ar galëjo Osterbergerio<br />

spaustuvëje per 12 metø bûti susidëvëjæs ir ið rinkimo kasø iðimtas spaudmuo ?<br />

Keltinas ir dar vienas klausimas: ar tai, kad 1589 ir 1591 metais iðleistose<br />

Bretkûno knygose nebevartojami antikviniai kirèiuoti spaudmenys , , ,<br />

raidës su skersine ðakele , bei , nëra susijæ su 1585-øjø privilegija,<br />

ápareigojusia Osterbergerá ir jo spaustuvës paveldëtojus spausdinti knygas korektiðkai<br />

ir tvarkingai. Osterbergeris stengësi leisti graþias knygas, spaustuvei parûpino<br />

naujø ðriftø, ypaè dekoratyvûs buvo antraðtiniai. Bretkûno Postilë ið lietuviðkø<br />

XVI amþiaus knygø iðsiskiria meniðkumu: ji iliustruota ksilografijomis, tekstas<br />

puoðtas daugybe inicialø ir uþsklandø. Osterbergerio spaudiniai poligrafijos kokybe<br />

lenkë dar ne itin profesionaliai leistas Weinreicho ir Daubmanno knygas.<br />

3.11. Simono Vaiðnoro verstoje Adomo Francisci’o Þemèiûgoje Teologiðkoje<br />

(1600), iðleistoje irgi Osterbergerio spaustuvëje, pagrindinis tekstas surinktas frak-<br />

48 Remtasi BP elektroniniu tekstu, saugomu<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto Kalbos istorijos<br />

ir dialektologijos skyriaus Senøjø raðtø<br />

duomenø bazëje, Nr. T-1-1; tekstà 2003–<br />

2004 metais pagal LMAB egzemplioriø<br />

(sign.: LK–16/1–2) parengë Ona Aleknavièienë.<br />

49 Plaèiau þr. Ona Aleknavièienë, Jono Bretkûno<br />

Postilës perikopiø ðaltiniai (daktaro disertacija,<br />

maðinraðtis), Vilnius; Kaunas,<br />

1999, 54–55, 67–69.<br />

273 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


11 pav. BP II 2949–<strong>10</strong>: á fraktûra surinktà þodá pa= º c¸iam áterpta<br />

ðvabachinë , plg. meld¸¾s BP II 2947; LMAB: LK–16/1–2<br />

tûra. Teksto iðskiriamasis ðriftas – antikva, kursyvas, ðvabachas ir graikø abëcëlës<br />

ðriftas. Tai pirmoji lietuviðka knyga, kurioje yra graikiðko ðrifto (plg. 12 pav.).<br />

Kartu iðleistame Egidijaus Hunnijaus traktato vertime Apie popieþiðkàjà miðià<br />

(1600) kiek daugiau ðvabacho: juo vietomis surinkta po keletà ar keliolika eiluèiø,<br />

plg. MTP 11 2–12, 13 15–19 ir kt., taèiau vyraujantis abiejø knygø ðriftas – vis dëlto<br />

fraktûra (plg. 13 pav.).<br />

Atkreiptinas dëmesys á pratarmes. Lotyniðka Vaiðnoro pratarmë surinkta kursyvu<br />

(antraðtë – tiesia antikva), lietuviðka Tilþës kunigo Zacharijaus Blotno septyniø<br />

puslapiø pratarmë – fraktûra (lotyniðki þodþiai joje iðskirti kursyvu), o lietuviðka<br />

vienuolikos puslapiø Vaiðnoro pratarmë – antikva. Pastaroji pratarmë ðriftø<br />

poþiûriu gana marga. Antikviniame rinkinyje iðsiskiria: 1) dvejopas priebalsio [þ]<br />

þymëjimas: antikviniu ir ðvabachiniu ; 2) kursyvinë (kai kur kursyvinë<br />

matyti ir digrafuose bei , t. y. bei ); 3) fraktûrinis ,<br />

reèiau ; 4) fraktûrinis ; 5) fraktûrinis ; 6) ðvabachui bûdinga ligatûra<br />

(plg. 14 pav.).<br />

Tai leidþia daryti prielaidà, kad antikva dar nebuvo pritaikyta lietuviðkiems<br />

tekstams rinkti taip, kaip fraktûra ir ðvabachas. Norëdama realizuoti ragainiðkio<br />

Vaiðnoro raðybà, spaustuvë turëjo derinti skirtingus garnitûrus ir á antikviná rinkiná<br />

áterpti ðvabacho bei fraktûros spaudmenø.<br />

4. XVI AMÞIAUS LDK LIETUVIÐKØ KNYGØ ÐRIFTAI. Ið faksimiliø<br />

Buraèo ir Uþtupo knygoje matyti, kad fraktûros garnitûrø LDK spaustuvës ásigijo<br />

gana anksti. Fraktûros jau yra antraðtiniame Brastos Biblijos (1563), iðspausdintos<br />

Radvilø spaustuvëje Brastoje, puslapyje. Ið ðalia ádëto teksto puslapio matyti, kad<br />

fraktûra surinktos Biblijos knygø ir skyriø antraðtës bei pìrmosios kai kuriø pastraipø<br />

eilutës, taèiau pagrindinis tekstas iðspausdintas ðvabachu (Buraèas, Uþtupas<br />

2004, 44–45). Kito ðios spaustuvës leidinio – Kiprijono Bazyliko Historya o srogiem<br />

274 Archivum Lithuanicum 7


12 pav. MT 82: fraktûros, antikvos ir graikiðkojo ðrifto derinys;<br />

VUB: LR 1379<br />

275 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


13 pav. MTP 23: ðvabachu surinkta 17–23 eilutë ásiterpia<br />

á fraktûriná tekstà, puslapinë antraðtë antikvinë,<br />

kustodas ðvabachinis;<br />

VUB: LR 1379<br />

276 Archivum Lithuanicum 7


14 pav. MT XV: antikviniame Vaiðnoro lietuviðkos pra<strong>kalbos</strong><br />

rinkinyje matyti fraktûriniø ir ðvabachiniø raidþiø;<br />

VUB: LR 1379<br />

277 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


15 pav. DK 9: tekstinis ðriftas – ðvabachas,<br />

teksto iðskiriamasis – antikva, fraktûra ir kursyvas;<br />

VUB: LR 4165<br />

przesladowaniu Kosciola (1567) – antraðtiniame lape ðvabachas taip pat derinamas<br />

su fraktûra 50 .<br />

Fraktûra rinktos kai kurios antraðtiniø puslapiø eilutës Jano Karcano spaustuvëje<br />

Vilniuje, plg. 1593 metais iðleistà Marko Tulijaus Cicerono knygos vertimà á<br />

lenkø kalbà O powinnoúãiach wszech stanow ludýi (Buraèas, Uþtupas 2004, 96). Ant-<br />

50 Faksimiliø komentaruose ðie ðriftai ávardyti<br />

kaip „skirtingø dydþiø ðvabacho ðriftai“<br />

(Buraèas, Uþtupas 2004, 44–47).<br />

278 Archivum Lithuanicum 7


16 pav. DP 21: tekstinis ðriftas – ðvabachas, teksto iðskiriamasis –<br />

fraktûra, antikva ir kursyvas;<br />

VUB: LR 1618<br />

279 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


aðtinis puslapis trijø ðriftø rûðiø – antikvos, ðvabacho ir fraktûros 51 . Ðalia ádëta<br />

vieno puslapio faksimilë leidþia manyti, kad pagrindinis tekstas – ðvabachinis<br />

(Buraèas, Uþtupas 2004, 97).<br />

4.1. Pirmoji lietuviðka LDK knyga – Daukðos Katekizmas, iðleistas 1595 metais<br />

Vilniaus akademijos spaustuvëje, – surinkta ðvabachu (Uþtupas 1975, 137). Teksto<br />

iðskiriamasis ðriftas – fraktûra, antikva ir kursyvas (plg. 15 pav.).<br />

4.2. Ðvabachu iðspausdinta ir didþiausia katalikiðka XVI amþiaus LDK knyga<br />

– Daukðos Postilë (1599), iðleista toje paèioje spaustuvëje 52 , taèiau jos antraðtës<br />

(daþniausiai dvi pirmosios eilutës) ir puslapinës antraðtës fraktûrinës. Fraktûra<br />

spausdinama ir pirmoji perikopiø ir kai kuriø pastraipø eilutë, plg. DP 1, 12, 17,<br />

21, 37 ir t. t. Antikva renkamas pamokslà ávardijantis þodis „IZGVLDIMAS“, kai<br />

kurie komentarai paraðtëse, plg. DP 74, 79, 80, lotyniðka epigrama, o kursyvu –<br />

Biblijos knygø nuorodos paraðtëse (plg. 16 pav.).<br />

4.3. Analogiðkas gotikiniø ðriftø derinys (tekstinis ðriftas – ðvabachas, teksto<br />

iðskiriamasis – fraktûra ir kursyvas) yra ir pirmajame evangelikø reformatø leidinyje<br />

– Merkelio Petkevièiaus Katekizme, iðleistame 1598 metais Vilniuje, Merkelio<br />

Petkevièiaus spaustuvëje 53 , tik fraktûros èia daug maþiau (daþniausiai – pirmoji<br />

sta<strong>mb</strong>iausiø antraðèiø eilutë), labai maþai ir antikvos bei kursyvo. Tad fraktûra<br />

nelaikytina pagrindiniu Katekizmo ðriftu, plg. Vladimirovo (1979, 478) teiginá:<br />

„Kaip ir Morkûno leidiniuose, pagrindinis ðriftas – gotiðkoji fraktûra su retais<br />

lotyniðko ðrifto intarpais“. Ðriftø poþiûriu Petkevièiaus Katekizmas – gana vientisas<br />

spaudinys.<br />

4.4. Vadinamosios Morkûno Postilës (1600), iðëjusios Vilniuje, Jokûbo Morkûno<br />

spaustuvëje 54 , tekstinis ðriftas – ðvabachas. Vladimirovas (1979, 476) MP dizainà<br />

lygina su DP: „Ið iðorës J. Morkûno postilë yra M. Daukðos postilës gana tiksli<br />

imitacija. Tas pats P. Mstislaveco frontispisas, tekste ta pati gotiðkoji fraktûra, kur<br />

ne kur áterpta lotyniðkojo ðrifto“. MP ið tiesø gana daug fraktûros: ja spausdinamos<br />

ne tik antraðtës (daþniausiai pìrmosios eilutës) ir puslapinës antraðtës, bet ir peri-<br />

51 Jo komentare ávardijami tik du: „antikvos<br />

ir vyraujanèiø gotiðkø ðvabacho spaudmenø<br />

derinys“ (Buraèas, Uþtupas 2004, 96).<br />

52 Spaustuvë veikë 1586–1805 metais, apie<br />

jà þr. Ludwik Abramowicz, Cztery Wieki<br />

drukarstwa w Wilnie. Zarys Historyczny<br />

(1525–1925), Wilno: Polska drukarnia<br />

nakl. „Lux“, 1925, 60–69; Irena Petrauskienë,<br />

Vilniaus akademijos spaustuvë. 1575–<br />

1773, Vilnius: Mokslas, 1976. Apie spaustuvininkà<br />

Danieliø Lenèická þr. Abramo-<br />

wicz 1925, 39–43; Petrauskienë 1976,<br />

30–33.<br />

53 Antraðtiniame Petkevièiaus Katekizmo puslapyje<br />

nurodytas spaustuvininkas „W<br />

Wilnie. Drukowal Stanislaw Wierzeyski.<br />

Roku 1598“. Petkevièiaus spaustuvëje<br />

teiðleistos tik dvi knygos (Abramowicz<br />

1925, 51–52). 0 0 0<br />

54 Morkûno spaustuvë veikë 1592–1607 metais,<br />

ji leido daugiausia evangelikø reformatø<br />

knygas (Abramowicz 1925, 55–58).<br />

280 Archivum Lithuanicum 7


17 pav. MP 198: pamokslø ðriftas – ðvabachas, antraðèiø<br />

(pìrmosios dvi eilutës) ir perikopiø – fraktûra;<br />

VUB: LR 1620<br />

281 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


kopës, plg. MP 24r–24v; 43r–43v; 53r ir kt. (plg. 17 pav.). Vis dëlto fraktûra laikytina<br />

ne tekstiniu MP ðriftu, o tik teksto iðskiriamuoju.<br />

Taigi pagrindinis LDK lietuviðkø knygø ðriftas nuo raðtijos pradþios – ðvabachas.<br />

Ðiuo ðriftu lietuviðkos knygos LDK spausdintos ir beveik visà XVII amþiø.<br />

5. IÐVADOS. 1. Lietuviðkiems XVI amþiaus Maþosios Lietuvos spaudiniams<br />

bûdingos trys gotikinio stiliaus rûðys: rotunda, ðvabachas ir fraktûra. Ðvabachas ir<br />

fraktûra vartoti ir kaip tekstiniai ðriftai, ir kaip teksto iðskiriamieji, o rotunda ir<br />

lotyniðkieji ðriftai – antikva bei kursyvas – tik kaip teksto iðskiriamieji.<br />

1.1. Rotunda vartota kaip teksto iðskiriamasis ðriftas Hanso Weinreicho spaustuvëje<br />

spausdintose pirmosiose Martyno Maþvydo knygose: Katekizme (1547) ir<br />

Giesmëje Ðv. A<strong>mb</strong>raziejaus (1549). Pagrindinis abiejø knygø ðriftas – ðvabachas.<br />

Rotunda, randama ne tik lietuviðkuose, bet ir lenkiðkuose bei prûsiðkuose paleotipuose,<br />

nuo XVI amþiaus vidurio Karaliauèiuje – jau nykstanti gotikinio ðrifto rûðis.<br />

1.2. Pirmasis lietuviðkas spaudinys, kuriame atsiranda fraktûros, – Johanno<br />

Daubmanno spaustuvëje iðleista Maþvydo Forma Chrikðtymo (1559). Taèiau jos ir<br />

Giesmiø Chrikðèioniðkø pirmosios dalies (1566) tekstinis ðriftas – ðvabachas, o teksto<br />

iðskiriamasis – fraktûra bei antikva.<br />

1.3. Karaliauèiuje leistø senøjø lietuviðkø knygø istorijoje 1570-ieji laikytini perëjimo<br />

nuo ðvabacho prie fraktûros metais. Maþvydo Giesmiø Chrikðèioniðkø antrojoje<br />

dalyje (1570) pagrindinis ðriftas – jau fraktûra, teksto iðskiriamasis – lotyniðkoji<br />

antikva (kai kur jos kursyvas) ir fraktûra.<br />

1.4. Fraktûra – pagrindinis ðriftas Georgo Osterbergerio spaustuvëje iðleistose<br />

knygose: Baltramiejaus Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei Epistolose (1579), Jono<br />

Bretkûno Giesmëse Duchaunose, Kancionale ir Kolektose (1589) bei Postilëje (1591),<br />

Simono Vaiðnoro Þemèiûgoje teologiðkoje (1600). Ðvabachas ir antikva ðiose knygose<br />

vartojama tik kaip teksto iðskiriamieji ðriftai. Vilento Enchiridione ir Evangelijose bei<br />

Epistolose raidës su diakritiniais þenklais – , , – ir imtos ið<br />

antikvos rinkinio.<br />

2. LDK leistø knygø pagrindinis ðriftas – ðvabachas. Juo knygas spausdino ir<br />

katalikai, ir evangelikai reformatai. Fraktûra, antikva ir kursyvas jose vartojami tik<br />

kaip teksto iðskiriamieji ðriftai. Ðvabachu iðspausdintas katalikiðkas Mikalojaus<br />

Daukðos Katekizmas (1595) ir Postilë (1599), evangelikø reformatø leidiniai: Merkelio<br />

Petkevièiaus Katekizmas (1598) ir Morkûno Postilë (1600).<br />

Literatûra ir ðaltiniai:<br />

A BRAMOWICZ, LUDWIK, 1925: Cztery Wieki drukarstwa w Wilnie. Zarys Historyczny (1525–<br />

1925), Wilno: Polska drukarnia nakl. „Lux“.<br />

A BRAMOWICZ, WÙADYSÙAW, 1957: Piúmiennictwo i ksiàýka na Litwie, Wilnius: Pañstwowe<br />

wydawnictwo literatury politycznej i naukowej.<br />

A LANTAS, VYT[AUTAS] , 1940: „Vilniaus Akademijos spaustuvë 1583–1803“, Lietuvos þurnalistø<br />

sàjungos metraðtis 3, 17–19.<br />

282 Archivum Lithuanicum 7


ALEKNAVIÈIENË, ONA, 1999: Jono Bretkûno Postilës perikopiø ðaltiniai (daktaro disertacija,<br />

maðinraðtis), Vilnius; Kaunas.<br />

B ANDTKIE, JERZY SAMUEL, 1826: Historya drukarn w Krolestwie Polskiem i Wielkiem Xiæstwie<br />

Litewskiem jako i w kraiach zagranicznych, w których Polskie dzieùa wychodziùy 1–3, W<br />

Krakowie: w drukarni Jozefa Mateckiego.<br />

B IRÞIÐKA, VAC[LOVAS] , 1924: Lietuviø bibliografija XVI–XVIII amþ., Kaunas: Ðvietimo<br />

Ministerijos Knygø Leidimo Komisija.<br />

BP I–II – þr. ALt Indices; remtasi ir BP elektroniniu tekstu, saugomu Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

instituto Kalbos istorijos ir dialektologijos skyriuje, Senøjø raðtø duomenø bazëje,<br />

Nr. T-1-1; tekstà 2003–2004 metais pagal LMAB egzemplioriø (sign.: LK–16/1–2) parengë<br />

Ona Aleknavièienë.<br />

B RAÐIÐKIS, ST[ASYS] , 1922: Raðtas. Jo mokymo naujieji keliai ir 19 rankos raðto pavyzdþiø,<br />

Ðiauliai: „Kultûros“ bendrovë.<br />

B RENSZTEJN, MICHAL, 1906: „Druki litewskie. Studyum historyczno-statystyczne“,<br />

Przeglàd historyczny 3(1), 95–115.<br />

B URAÈAS, ANTANAS; V ILIUS UÞTUPAS, 2004: Senieji Lietuvos spaudmenys. XVI–XVIII<br />

amþiaus faksimilës, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>.<br />

Catechiµmus jn preüßniµcher µprach \ vnd da gegen das deüdµche. 1.5.45. [Kolofone:]<br />

Gedruckt ¸u Kænigßberg jnn Preüµµen durch Hans weinreich. M. D. XIv.<br />

È EPIENË K[ONSTANCIJA]; I[RENA] PETRAUSKIENË, 1979: Vilniaus akademijos spaustuvës<br />

leidiniai 1576–1805. Bibliografija, Vilnius: Lietuvos TSR Mokslø Akademijos Centrinë<br />

biblioteka.<br />

DK, DP – þr. ALt Indices.<br />

DÞ – Dailës þodynas, ats. redaktorë Jolita Mulevièiûtë, Vilnius: Vilniaus dailës akademijos<br />

leidykla, 1999.<br />

E – þr. ALt Indices; remtasi ir E elektronine atvirkðtine þodþiø formø konkordancija, kurià<br />

1998 metais parengë Ona Aleknavièienë ir Vytautas Zinkevièius (programuotojas) Valstybinës<br />

lietuviø <strong>kalbos</strong> komisijos lëðomis pagal Lietuvos Respublikos valstybinës <strong>kalbos</strong><br />

vartojimo ir ugdymo 1996–2005 metø programà; saugoma Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto<br />

Kalbos istorijos ir dialektologijos skyriuje, Senøjø raðtø duomenø bazëje, inventorinis<br />

Nr. K-2-3.<br />

EE – þr. ALt Indices; remtasi ir EE elektronine atvirkðtine þodþiø formø konkordancija,<br />

kurià 1998 metais parengë Ona Aleknavièienë ir Vytautas Zinkevièius (programuotojas)<br />

Valstybinës lietuviø <strong>kalbos</strong> komisijos lëðomis pagal Lietuvos Respublikos valstybinës<br />

<strong>kalbos</strong> vartojimo ir ugdymo 1996–2005 metø programà; saugoma Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

instituto Kalbos istorijos ir dialektologijos skyriuje, Senøjø raðtø duomenø bazëje,<br />

inventorinis Nr. K-2-2.<br />

ENCHIRIDION. Der Kleine Catechiµmus Doctor Martin Luthers, Teutµch vnd Preuµµiµch.<br />

Gedruckt ¸u Kænigsperg in Preuµµen durch Iohann Daubman. M. D. LXI; perspaudas:<br />

Maþiulis 1966, 113–246.<br />

Encyklopedia wiedzy o ksiàýce, redakcja naczelna: Aleksander Birkenmajer [et al.], Wrocùaw:<br />

Ossolineum, 1971.<br />

283 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft <strong>10</strong>.1. Schrift und Schriftlichkeit. Ein<br />

interdisziplinäres Handbuch internationaler Forschung, hrsg. von Hartmut Günther, Otto<br />

Ludwig, Berlin; New York: de Gruyter, 1994.<br />

Hornschuch’s Orthotypographia 1608, edited and translated by Phillip Gaskell, Patricia Bradford,<br />

Ca<strong>mb</strong>ridge: The University Library, 1972.<br />

J ENSEN, HANS, 1969: Die Schrift in Vergangenheit und Gegenwart, Berlin: VEB Deutscher<br />

Verlag der Wissenschaften.<br />

J UDA, MARIA, 2001: Pismo drukowane w Polsce XV–XVIII wieku, Lublin: Wydawnictwo<br />

Universytetu Marii Curie-Skùodowskiej.<br />

F AULMANN, CARL, 1880: Das Buch der Schrift enthaltend die Schriftzeichen und Alphabete<br />

aller Zeiten und aller Völker des Erdkreises, Wien: Druck und Verlag der Kaiserlich-<br />

Königlichen Hof- und Staatsdruckerei.<br />

K ABAÐINSKAITË, BIRUTË, 2005: „Diakritiniai þenklai Baltramiejaus Vilento Enchiridione ir<br />

Evangelijose bei Epistolose (1579): , , , “, ALt 7, 45–61.<br />

K APR, ALBERT, 1955: Deutsche Schriftkunst. Ein Fachbuch für Schriftschaffende. Versuch<br />

einer neuen historischen Darstellung, Dresden: VEB Verlag der Kunst.<br />

K AUNAS, DOMAS, 1987: Maþosios Lietuvos spaustuvës 1524–1940 metais, Vilnius: Mokslas.<br />

K AUNAS, DOMAS, 1996: Maþosios Lietuvos knyga. Lietuviðkos knygos raida. 1547–1940, Vilnius:<br />

Baltos lankos.<br />

K AUNAS, DOMAS, 1998: „Archyviniai dokumentai apie Maþosios Lietuvos senosios raðtijos<br />

ir spaudos darbuotojus“, Knygotyra 25(32), 431–460.<br />

KEÞ – Knygotyra. Enciklopedinis þodynas, redaktorius Feliksas Jukna, Vilnius: Alma littera,<br />

1997.<br />

K ORGER, HILDEGARD, 1972: Schrift und Schreiben, Leipzig: VEB Fachbuchverlag.<br />

Lexikon – Lexikon der Buchkunst und Bibliophilie, hrsg. von Karl Klaus Walther, Leipzig: VEB<br />

bibliographisches Institut Leipzig, 1987.<br />

M AÞIULIS, VYTAUTAS, 1966: Prûsø <strong>kalbos</strong> paminklai, Vilnius: Mintis.<br />

[MECKELBURG, FRIEDRIK A DOLF, ] 1840: Geschichte der Buchdruckereien in Königsberg,<br />

Königsberg: Hartungsche Hofbuchdruckerei.<br />

MP – þr. ALt Indices.<br />

MT, MTP – þr. ALt Indices.<br />

MþG I–II, MþGA, MþF, MþK – þr. ALt Indices.<br />

N OVICKAS, ELIZABETH, 2004: „The printer and the scholar: the making of Daniel Klein’s<br />

Grammatica Litvanica“, ALt 6, 17–42.<br />

P ALIONIS, J[ONAS] , 1967: Lietuviø literatûrinë kalba XVI–XVII a., Vilnius: Mintis.<br />

P ETRAUSKIENË, IRENA, Vilniaus akademijos spaustuvë. 1575–1773, Vilnius: Mokslas, 1976.<br />

PK – þr. ALt Indices.<br />

S CHWENKE, PAUL, 1896: Hans Weinreich und die Anfänge des Buchdrucks in Königsberg,<br />

Königsberg: Verlag von Ferd. Beyer’s Buchhandlung (Thomas & Oppermann).<br />

SeK – [Jan Seklucjan,] Katechiµmv text proµti dla proµtego lvdv wkrolewc¸v. 1.5.4.5 [Kolofone:]<br />

w Prvµkim Krolewc¸v wyciµniono w drvkarni Ian± Weynreicha.<br />

S TANKIEWICZ, MAURYCY, 1889: Studya bibliograficzne nad literaturà litewskà 2. Bibliografia<br />

litewska od 1547 do 1701, Kraków: Ksiægarnia G. Gebethnera i Spólki.<br />

284 Archivum Lithuanicum 7


STROCKIS, MINDAUGAS, 2004: „Graikø ir lotynø kirèiavimo átaka lietuviø kirèio þymëjimui“,<br />

Blt 39(2), 289–307.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 2001: „Spaustuvininkø átaka raðybai ir jos standartams“ ALt 3,<br />

129–152.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 2003: „XVIII–XIX amþiaus lietuviðkø tekstø grafemos , “,<br />

ALt 5, 227–262.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 2004: „Grafemos netektis Lietuvos µpaudiniuose“, ALt 6,<br />

239–264.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 2004: „Grafemos netektis Lietuvos rankraµzèiuose“, ALt 6,<br />

265–286.<br />

S UBAÈIUS, PAULIUS, 2001: Tekstologija. Teorijos ir praktikos gairës, Vilnius: Aidai.<br />

T OMASZEWSKI, ANDRZEJ, 1996: Leksikon pism drukarskich, Warszawa: Wydawnictwo<br />

Krupski i S-ka.<br />

U ÞTUPAS, VILIUS, 1975: „Lotyniðkojo ðrifto ásigalëjimas lietuviø poligrafijoje“, Knygotyra<br />

5(12), 132–143.<br />

U ÞTUPAS, VILIUS, 1998: Lietuvos spaustuvës. 1522–1997, Vilnius: Viliaus Uþtupo leidykla.<br />

W ILLBERG, HANS PETER, 2001: Wegweiser Schrift, Mainz: Verlag Hermann Schmidt.<br />

Vilniaus universiteto bibliotekos paleotipai. Katalogas, sudarë Nojus Feigelmanas, Irena Daugirdaitë,<br />

Petras Raèius, Vilnius: Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>, 2003.<br />

V LADIMIROVAS, LEVAS, 1979: Knygos istorija, Vilnius: Mokslas.<br />

À ÍÓØÊÈÍ, A[ËÅÊÑÀÍÄÐ], 1970: Íà çàðå êíèãîïå÷àòàíèÿ â Ëèòâå, Âèëüíþñ: Mèíòèñ.<br />

Á ÀËÒÐÀÌÀÉÒÈÑÚ, Ñ[ÈËÂÅÑÒÐÚ], 21904: Ñïèñîêú ëèòîâñêèõú è äðåâíå-ïðóññêèõú<br />

êíèãú, èçäàííûõú ñú 1553 ïî 1903 ãîäú, Ñ.-Ïåòåðáóðãú: Òèïîãðàôiÿ Â. Áåçîáðàçîâà<br />

è Êîìï.<br />

 ÎËÜÒÅÐÚ, Ý[ÄÓÀÐÄÚ], 1903 ìàðò: „Ëèòîâñêàÿ ïå÷àòú âú XVI âºêº“, Ïå÷àòíîå<br />

èñêóññòâî, Ñ.-Ïåòåðáóðãú: Èçäàòåëú I. I. Ëåìàíú, 191–196.<br />

Ona Aleknavièienë<br />

ROTUNDA, SCHWABACHER, FRAKTUR, LATIN<br />

ANTIQUA AND ITALIC IN LITHUANIAN PRINTS<br />

OF THE SIXTEENTH CENTURY<br />

Summary<br />

The article covers the development and delineates the main stages of the black-letter<br />

or gothic types in printed Lithuanian texts of the sixteenth century in East Prussia<br />

(Lithuania Minor) and in Grand Duchy of Lithuania (Lithuania Major).<br />

Three kinds of the gothic types were used in Lithuanian prints of the sixteenth century<br />

in East Prussia: Rotunda, Schwabacher, and Fraktur. Hans Weinreich used Rotunda in his<br />

printshop for the first two Lithuanian printed books: Martynas Maþvydas’ Catechism (1547)<br />

285 Rotunda, ðvabachas, fraktûra,<br />

antikva ir kursyvas lietuviðkuose<br />

XVI amþiaus spaudiniuose


and Hymn of St. A<strong>mb</strong>rose (1549); still the major typeface used for both books was Schwabacher.<br />

We can find Rotunda in Lithuanian, Polish, and Old Prussian early sixteenth<br />

century prints; however, from the middle of the sixteenth century it begins to disappear<br />

from the Königsberg printers’ books.<br />

The first Lithuanian text to contain a Fraktur typeface was Maþvydas’ The Form of<br />

Christening (1559) from Johann Daubmann printshop. Still the main text of the book<br />

was set in Schwabacher (like in the other important book by Maþvydas – Christian Hymns,<br />

Part 1, 1566); Fraktur along with the Latin Antiqua typeface were used only for certain<br />

emphasizing.<br />

In the history of Lithuanian books printed in Königsberg the year 1570 must be<br />

considered transitional from Schwabacher to Fraktur. In Maþvydas’ Christian Hymns part<br />

two (1570) the main typeface of the text became Fraktur. Latin Antiqua (Italic in certain<br />

places) and also Fraktur was used as emphasizing type.<br />

Fraktur was the main typeface in the books printed at Georg Osterberger’s printshop:<br />

Enchiridion and Gospels and Letters of Baltramiejus Vilentas (1579); Spiritual Hymns,<br />

Cancional and Collectas (1589) and Sermons (1591) of Jonas Bretkûnas; Theological Pearl (1600)<br />

of Simonas Vaiðnoras. In Vilentas’ Enchiridion and Gospels and Letters the letter and<br />

with diacritics (, , ) were taken from the Latin Antiqua typeface.<br />

In Grand Duchy of Lithuania books were mainly set in Schwabacher: (a) Catholic –<br />

Mikalojus Daukða’s Catechism (1595) and Sermons (1599); (b) Calvinist – Merkelis<br />

Petkevièius’ Catechism (1598) and Morkûnas’ Sermons (1600). The faces used for emphasis<br />

were either Fraktur or Latin Antiqua.<br />

O NA ALEKNAVIÈIENË Gauta 2005 m. birþelio 22 d.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: aleknaviciene@lki.lt<br />

286 Archivum Lithuanicum 7


Daiva Kriðtopaitienë<br />

Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong>, Vilnius<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Kristijono Donelaièio raðtø rengimo<br />

ir redagavimo principai: ankstesnieji<br />

ir 1977 bei 1994 metø leidimai<br />

Kristijono Donelaièio fenomenas – iki galo neáminta máslë lietuviø <strong>kalbos</strong> ir<br />

literatûros tyrinëtojams. Monumentali poeto kûryba, ypaè jo poema Metai, „tartum<br />

milþiniðkas kalnas iðkyla XVIII amþiaus lietuviø literatûroje“ 1 . Panaðiai bûrø dainiø<br />

apibûdina ir lietuviø iðeivijos raðytojas Antanas Musteikis: „Donelaitis yra<br />

vieniðas milþinas, neturëjæs sau lygiø lietuviø literatûros pirmtakø, kuriais jis bûtø<br />

galëjæs sekti“ 2 . Donelaitis, pradëjæs naujà epochà lietuviø literatûros istorijoje, tapo<br />

pirmuoju lietuviø groþinës literatûros klasiku. Didelis jo indëlis á lietuviø raðomosios<br />

<strong>kalbos</strong> raidà.<br />

Domëjimàsi Donelaièiu rodo gausûs jo kûriniø leidimai. Tai daþniausiai publikuojamas<br />

lietuviø raðytojas – iki mûsø dienø jau pasirodë 15 iðsamiø ar apyiðsamiø<br />

Donelaièio kûrybos leidimø. Ne visi jie vienodai svarbûs ir tinkamai parengti.<br />

Skirtingos epochos, besikeièianti kultûrinë aplinka, kiti adresatai lëmë vis kitoká<br />

Donelaièio kûrybos pateikimà. Be to, leidþiant jo kûrinius, daþnai lemiamu veiksniu<br />

tapdavo rengëjo, paprastai vadinamo redaktoriumi, erudicija ir jo nuostatos.<br />

Todël spausdinti tekstai daugiau ar maþiau nutolæ nuo originalo, skiriasi vienas<br />

nuo kito. Turbût neámanoma nustatyti „visais atþvilgiais pastovius ir nekintamus<br />

raðytojo kûriniø tekstus“ 3 . Pauliaus Subaèiaus teigimu,<br />

bûtent siekiu pateikti, átvirtinti „galutinai“ parengtà, nuolatiniam, ilgam vartojimui<br />

„visiðkai tinkamà“ tekstà daþniausiai grindþiami ar teisinami atvejai, kai tekstologas<br />

ryþtingai kiðasi, pertvarko ðaltiniø liudijimus, besistengdamas suteikti veikalui<br />

tariamai vieningà ir uþbaigtà pavidalà 4 .<br />

1 Kostas Korsakas, „Kristijonas Donelaitis ir<br />

jo ‘Metai’“, Kristijonas Donelaitis literatûros<br />

moksle ir kritikoje, sudarë Kostas Doveika,<br />

Vilnius: Vaga, 1990, 29.<br />

2 Antanas Musteikis, „Thomsono ‘The Seasons’<br />

ir Donelaièio ‘Metai’“, Egzodo Donelaitis.<br />

Lietuviø iðeiviø tekstai apie Kristijonà<br />

Donelaitá, sudarë ir parengë Mikas Vaicekauskas,<br />

Vilnius: Aidai, 2001, 60.<br />

3 Aleksandras Ðeðelgis, „Donelaièio raðtø redagavimo<br />

ir leidimo praktika“, LiK 7,<br />

1965, 301. 0 0 0<br />

4 Paulius Subaèius, Tekstologija: teorijos ir<br />

praktikos gairës, Vilnius: Aidai, 2001, 199.<br />

287 Kristijono Donelaièio raðtø<br />

rengimo ir redagavimo principai:<br />

ankstesnieji ir 1977 bei<br />

1994 metø leidimai


Kanoninis veikalo tekstas tëra viena ið galimø tekstologo veiklos siekiamybiø<br />

(Subaèius 2001, 198). Taèiau turint omeny, kad Donelaièio kûryba ateityje dar ne<br />

kartà bus leidþiama, juo labiau kad artëja reikðminga 300 metø gimimo sukaktis,<br />

siekti kuo patikimiau parengto ir kuo autentiðkesnio leidimo bûtina. Tam reikia<br />

ávertinti ankstesniàsias poeto kûriniø publikacijas, jø privalumus bei trûkumus,<br />

iðryðkinti vyravusias redagavimo tendencijas ir dëti pagrindus naujojo leidimo<br />

rengimo principams. Ðiame straipsnyje bus bendriausiais bruoþais apþvelgta Donelaièio<br />

raðtø leidybos istorija ir plaèiau aptarti du – 1977 ir 1994 metø – leidimai 5 :<br />

tai paskutiniai moksliniai leidimai, kuriuose buvo siekiama pateikti kuo maþiau<br />

nuo originalo nutolusá kûriniø tekstà ir kuriais galima remtis rengiant naujas<br />

publikacijas.<br />

Donelaièiui gyvam esant, në vienas jo kûrinys nebuvo paskelbtas. Po jo mirties<br />

Gerviðkënø parapijos pastorius Johannas Friedrichas Hohlfeldtas (1767–1829) pasidarë<br />

pasakëèiø, „Prièkaus pasakos apie lietuviðkà svodbà“ ir poemos Metai nuoraðus.<br />

Per karà (1812) dingus „Rudenio gërybiø“ ir „Þiemos rûpesèiø“ autografams,<br />

ðie nuoraðai tapo labai svarbiu teksto ðaltiniu. Prieð pat Antràjá pasauliná<br />

karà jie buvo saugomi Karaliauèiaus universiteto bibliotekos Rankraðèiø skyriuje.<br />

Ðiuo metu Hohlfeldto nuoraðø likimas neaiðkus. Pastangos surasti juos tuometiniø<br />

VDR ir VFR bibliotekø rankraðtynuose buvo bevaisës 6 .<br />

Didþiuliai nuopelnai Donelaièio kûrybos leidybinëje praktikoje priklauso trims<br />

apie já vokiðkai raðiusiems mokslininkams – Liudvikui Rëzai (1776–1840), Augustui<br />

Schleicheriui (1821–1868) ir Georgui Heinrichui Ferdinandui Nesselmannui<br />

(1811–1881). Kiekvieno jø darbas reikðmingas savaip.<br />

1. DAS JAHR IN VIER GESÄNGEN (1818). Rëza buvo pirmasis Donelaièio kûriniø<br />

publikuotojas: 1818 metais iðleido poemà Metai 7 , o 1824-aisiais – pasakëèias. Savo<br />

mintis apie Metus jis iðdëstë ávadiniame straipsnyje. Rëza suprato Donelaièio svarbiausiojo<br />

kûrinio vertæ, laikë já „iðliekanèiu <strong>kalbos</strong>, paproèiø, dvasinës kultûros,<br />

5 Apie Donelaièio redagavimo ir leidimo<br />

praktikà yra raðæ: Ðeðelgis 1965, 301–319;<br />

Jurgis Lebedys, „K. Donelaièio raðtø redagavimas“,<br />

Jurgis Lebedys, Lituanistikos baruose<br />

1. Studijos ir straipsniai, parengë J[uozas]<br />

Girdzijauskas, Vilnius: Vaga, 1972,<br />

228–236; Jurgis Lebedys, „K. Donelaièio<br />

raðtø vertimai ir leidimai“, Lebedys 1972,<br />

237–262; Jurgis Lebedys, Jonas Kabelka,<br />

„Keletas pastabø tekstologiniais klausimais“,<br />

Lebedys 1972, 334–336; Aleksandras<br />

Þirgulys, Tekstologijos bruoþai, Vilnius:<br />

Mokslas, 1989, 21–30; Juozas Brazaitis,<br />

„Donelaitis praeityje ir dabartyje“,<br />

Egzodo Donelaitis, 2001, 95–<strong>10</strong>9.<br />

6 Þr. Leonas Gineitis, „Ávadas“, Kristijonas<br />

Donelaitis, Raðtai, redakcinë komisija:<br />

K[ostas] Korsakas, K[ostas] Doveika,<br />

L[eonas] Gineitis, J[onas] Kabelka,<br />

K[azys] Ulvydas, Vilnius: Vaga, 1977,<br />

16–17.<br />

7 Das Jahr in vier Gesängen, ein ländliches Epos<br />

aus dem Litthauischen des Christian Donaleitis,<br />

genannt Donalitius, in gleichem<br />

Versmaaß ins Deutsche übertragen von<br />

D. L. J. Rhesa, Prof. d. Theol. Königsberg,<br />

gedruckt in der Königl. Hartungschen<br />

Hofbuchdrukkerei, 1818.<br />

288 Archivum Lithuanicum 7


tautybinio savitumo paminklu“ 8 , todël siekë pristatyti já platiems visuomenës<br />

sluoksniams kaip lietuviø tautos ir jos kultûros reprezentantà 9 . Reprezentacinis<br />

leidinio pobûdis, taip pat romantinë XIX amþiaus pradþios dvasia lëmë Rëzos<br />

redakciniø pataisø radikalumà. Norëdamas kuo palankiausiai parodyti Donelaièio<br />

kûriná ir jame vaizduojamà lietuvá baudþiauninkà, Rëza ðalino, jo manymu, pernelyg<br />

drastiðkus, ðiurkðèius pasakymus, kartais net iðtisus epizodus (ið viso iðbrauktos<br />

net 468 Metø eilutës), taisë þodynà, áterpinëjo þodþius ar net eilutes, keitë<br />

asmenvardþius. Atskiroms giesmëms jis suteikë bendrà pavadinimà ir, prieðingai<br />

negu Hohlfeldto nuoraðe, poemà pradëjo „Pavasario linksmybëmis“ (toliau – Pl) ir<br />

baigë „Þiemos rûpesèiais“ (toliau – Þr). Pöstarosios pataisos (bendras pavadinimas<br />

bei giesmiø eilës tvarka) tapo tradicinës, jos iðlaikytos visuose vëlesniuose Donelaièio<br />

kûrybos leidimuose, iðskyrus Nesselmanno.<br />

2. LITAUISCHE DICHTUNGEN (1865). Antrasis Donelaièio raðtø leidëjas – þymus<br />

vokieèiø kalbininkas Schleicheris – savo leidimà <strong>10</strong> iðplëtë: ðalia poemos Metai á já<br />

átraukë visus kitus kûrinius – fragmentà „Tæsinys“ (toliau – Fr), ðeðias pasakëèias,<br />

„Prièkaus pasakà apie lietuviðkà svodbà“ (toliau – Pp) ir du iðlikusius laiðkus. Jis<br />

atstatë Rëzos praleistas poemos vietas ir pateikë beveik pilnà, autentiðkà tekstà,<br />

nors visiðkai nuoseklus nebuvo: praleido dvi eilutes ið „Rudenio gërybiø“ (186, 291;<br />

toliau – Rg), pakartojo dvi Rëzos sukurtas eilutes (Rg 541, Þr 642), be to, remdamasis<br />

ne tik rankraðèiais, bet ir Rëzos leidimu, paliko kai kurias jo pataisas ir padarë<br />

naujø. Schleicheriui Donelaièio kûryba daugiausia rûpëjo <strong>kalbos</strong> poþiûriu, todël jo<br />

leidime daug dëmesio skiriama raðybai, kirèiavimui ir þodynui. Schleicherio leidimas<br />

svarbus kaip pirmasis mokslinis Donelaièio raðtø leidimas, pateikæs visà jo<br />

groþinæ kûrybà lietuviø kalba.<br />

3. LITTAUISCHE DICHTUNGEN (1869). Dar vienà pilnà Donelaièio raðtø leidimà<br />

parengë kitas vokieèiø kalbininkas – Nesselmannas 11 . Pratarmëje jis labai kritikavo<br />

ankstesniuosius leidëjus: Rëzà uþ savavaliðkà ir daþniausiai nemotyvuotà Donelaièio<br />

teksto iðkraipymà, o Schleicherá uþ tai, kad „taip pasidavë Rëzai, jog sàmoningai<br />

pastarojo tekstø iðkraipymams teikë pirmenybæ prieð rankraðtiná variantà“ (Gineitis<br />

2002, 52). Savàjá leidimà Nesselmannas parengë labai kruopðèiai ir kvalifikuotai,<br />

stengdamasis kuo maþiau nukrypti nuo originalo. Jis atsisakë ankstesniuo-<br />

8 Ið vokiðkøjø raðtø apie Kristijonà Donelaitá, Senoji<br />

Lietuvos literatûra 13, parengë Leonas<br />

Gineitis, Vilnius: Lietuviø literatûros ir<br />

tautosakos <strong>institutas</strong>, 2002, 16.<br />

9 Albinas Jovaiðas, Liudvikas Rëza, Vilnius:<br />

Vaga, 1969, <strong>10</strong>0.<br />

<strong>10</strong> Christian Donaleitis Litauische Dichtungen.<br />

Erste volständige Ausgabe mit Glossar, von<br />

Aug[ust] Schleicher, St. Petersburg: Com-<br />

missionäre der Kaiserlichen Akademie der<br />

Wissenschaften, 1865.<br />

11 Christian Donalitius Littauische Dichtungen<br />

nach den Königberger Handschriften mit metrischer<br />

Übersetzung, kritischen Anmerkungen<br />

und genauem Glossar, herausgegeben von<br />

G. H. F. Nesselmann, Königsberg: Verlag<br />

von Hübner und Matz, 1869 (toliau – N).<br />

289 Kristijono Donelaièio raðtø<br />

rengimo ir redagavimo principai:<br />

ankstesnieji ir 1977 bei<br />

1994 metø leidimai


siuose leidimuose padarytø teksto pataisø: kupiûrø, þodþiø ir jø formø keitimo,<br />

eiluèiø perdirbinëjimo; Metø dalis sugrupavo Hohlfeldto nuoraðo eilës tvarka („Rudenio<br />

gërybës“ – „Vasaros darbai“ [toliau – Vd]), iðlaikë Donelaièio kirèiavimà (já<br />

Schleicheris buvo sunorminæs), pateikë iðsamø þodynà. Autografø nesilaikë tik<br />

raðyboje ir skyryboje. Jurgio Lebedþio teigimu, „tai buvo tobulas aniems laikams<br />

Donelaièio raðtø leidimas“ 12 . Vokiðkieji Donelaièio leidimai ir mûsø dienomis nepraranda<br />

savo reikðmës. Jie pirmieji átvirtino Donelaitá lietuviø literatûroje ir ilgà<br />

laikà buvo pagrindiniai ðaltiniai jo kûrybai paþinti ir gimtajai kalbai studijuoti<br />

(Jovaiðas 1969, <strong>10</strong>4).<br />

4. RAÐTAI (1897). XIX amþiaus pabaigoje ir XX amþiaus pradþioje pasirodë dar<br />

keli Donelaièio kûriniø leidimai, taèiau ankstyviesiems jie neprilygo. 1897 metais<br />

Aleksandro Burbos ir Antano Miluko lëðomis Amerikoje iðleisti Donelaièio raðtai 13<br />

buvo skirti „negausiam ir neiðprususiam to meto skaitytojui“ (Brazaitis 2001, <strong>10</strong>1).<br />

Juose praleista pasakëèia „Pasaka apie ðûdvabalá“, atskirai neádëtas fragmentas<br />

„Tæsinys“ (jo epizodas [6, 7, 22–29 eil.] „Rudenio gërybëse“ áterptas tarp 855 ir 856<br />

eil.). Metuose praleistos 23 eilutës. Tekstai imti ið Schleicherio leidimo, daþnai paliekant<br />

jo redakcines pataisas. Leidinyje labai daug nevienodumø, vienos tarmybës<br />

iðlaikomos, kitos norminamos. Atrodo, kad leidinio rengëjai nebuvo nusistatæ aiðkesniø<br />

teksto rengimo principø.<br />

5. RAÐTAI (1914). 1909 metais kalbininkas, kultûros veikëjas Jurgis Ðlapelis<br />

pradëjo rengti dar vienà Donelaièio raðtø leidimà, kurá baigë 1914-aisiais, minint<br />

200 metø gimimo sukaktá 14 . Á já sudëti visi kûriniai (24 fragmento „Tæsinys“ eilutës<br />

[6–29] „Rudenio gërybëse“ áterptos tarp 855 ir 856 eil.) ir abu laiðkai, rengta remiantis<br />

Rëzos, Schleicherio ir Nesselmanno leidimais. Reikðminga tai, jog tekstai pateikti<br />

be kupiûrø, taèiau juose, ypaè pirmojoje Metø dalyje – „Pavasario linksmybëse“ –<br />

gana daug nenuoseklumo, svyravimø, Donelaièiui bûdingø tarmybiø norminimo.<br />

6. METAI (1940; 2 1941; 3 1983). Dar vienas Metø leidimas pasirodë tik 1940aisiais<br />

15 . Sumanytas nepriklausomos Lietuvos ðvietimo ministerijos, parengtas Juozo<br />

A<strong>mb</strong>razevièiaus, iliustruotas Vytauto Kazimiero Jonyno medþio raiþiniais, ðis<br />

leidinys iðëjo sovietams jau okupavus Lietuvà ir, anot Kosto Korsako, „tiktai tary-<br />

12 Jurgis Lebedys, Senoji lietuviø literatûra,<br />

parengë J[uozas] Girdzijauskas, Vilnius:<br />

Mokslas, 1977, 311–316.<br />

13 Kristijono Donelaiczio Rasztai. Iszleista<br />

Kasztais Kunágø A[leksandro] Burbos,<br />

A[ntano] M. Miluko, Shenandoah, PA:<br />

Spaustuvëje „Garso Amerikos Lietuviø“,<br />

1897.<br />

14 Kristijono Duonelaièio Raðtai. Pagal Rëzos,<br />

Ðleicherio ir Neselmano sutaisë J[urgis]<br />

Ðlapelis. Penktasis iðleidimas, Vilnius:<br />

M. Kuktos spaustuvë, 1909. Raðtai pradëti<br />

rengti 1909, baigti 1914 metais, antraðtiniame<br />

lape nurodyti 1909-ieji.<br />

15 Kristijonas Donelaitis, Metai, spaudai paruoðë<br />

Juozas A<strong>mb</strong>razevièius, Kaunas:<br />

Ðvietimo ministerijos knygø leidimo komisija,<br />

1940. 0 0 0<br />

290 Archivum Lithuanicum 7


inës valdþios dëka“ 16 . Visas ankstesnis parengimo darbas nutylëtas. Leidimas<br />

turëjo bûti reprezentacinis. Rengëjas siekë iðlaikyti autentiðkà tekstà 17 , todël rengë<br />

ið rankraðèiø – Donelaièio autografo ir Hohlfeldto nuoraðo – lygindamas su ankstesniaisiais<br />

leidimais, ypaè Nesselmanno. Stengtasi iðlaikyti poeto þodynà, sintaksæ,<br />

jam bûdingas tarmines formas ir skyrybos savybes, atsisakyta tik Donelaièio<br />

raðybos – ji pakeista tuometine normine. Pridëtas redakcinis straipsnis, kuriame<br />

apþvelgiami ankstesni leidimai, þodynëlis ir Metø giesmiø turinys, kur giesmës<br />

suskirstytos atskiromis temomis.<br />

1940-øjø leidimas Donelaièio kûrybos leidybinëje praktikoje uþima svarbià vietà,<br />

taèiau kai kurie jo vertinimai (matyt, atiduodant duoklæ kaip pirmajam Donelaièio<br />

kûrybos leidimui, iðëjusiam sovietinës valdþios metais) nëra visiðkai tikslûs.<br />

Ðtai, pavyzdþiui, Þirgulys (1989, 22) teigia, jog „ðiame leidime [...] duota pradþia<br />

K. Donelaièio tekstø <strong>kalbos</strong> tvarkymo korektyvams“, Ðeðelgis (1965, 314) raðo, kad<br />

„paremtas pirminiais teksto ðaltiniais, ðis ‘Metø’ leidimas tapo visiðkai nepriklausomas<br />

nuo daugelio ankstesniøjø redakcijø ir laisvas nuo klaidø, pasitaikiusiø<br />

buvusiøjø redaktoriø darbe“. Vis dëlto jame daþnai nukrypstama nuo originalo:<br />

praleistos net 4 Metø eilutës (Pl 312, 313, 453, Rg 52), „ðvelninama“ Donelaièio<br />

kalba pakeièiant obsceniðkos reikðmës þodþius, kai kurie þodþiai praleidþiami arba<br />

iðkraipomi, neiðvengta nenuoseklumo norminant tarmines formas. Todël teisus Lebedys<br />

(1972, 228) sakydamas, kad 1940-øjø leidime „ið esmës redagavimo klausimas<br />

nespræstas ir nuosekliai vienodø principø nesilaikyta“.<br />

1941-aisiais tos paèios redakcijos Metai buvo iðleisti antrà kartà, padarius kai<br />

kuriø smulkiø pataisø, taèiau dauguma klaidø bei netikslumø neiðtaisyta. Leidinys<br />

tik papildytas A<strong>mb</strong>razevièiaus straipsniu „Bûrø kultûros poetas“.<br />

Reprezentacinis 1940-øjø Metø leidimas dar kartà pakartojamas 1983-iaisiais –<br />

270 metø Donelaièio gimimo sukakèiai.<br />

7. METAI IR PASAKËÈIOS (1945). Du kiti sovietiniais metais iðëjæ Donelaièio<br />

leidimai – Metai ir pasakëèios (1945) 18 bei Raðtai (1950) 19 – buvo skirti plaèiam skaitytojø<br />

sluoksniui ir pasiþymëjo gausiomis redakcinëmis pataisomis. Knygos pabaigoje<br />

kaip atsakingasis redaktorius nurodytas Valys Drazdauskas. Metø ir pasakëèiø<br />

tekstai imti ið 1940 ir 1941 metø leidimø paliekant buvusias klaidas ir padarant<br />

naujø; labai daug nevienodumø norminant tarmines formas.<br />

Vargu ar galima sutikti su Ðeðelgio nuomone, jog vienai, radikalaus redagavimo<br />

tendencijai, atstovauja Rëza, o kitai, autentiðkumo siekianèiajai, greta Schleicherio<br />

ir Nesselmanno, – sovietinio laikotarpio leidimai, juo labiau kad pats vëliau iðvardija<br />

gausius ðiø dviejø minëtø leidiniø nukrypimus nuo originalo (þr. Ðeðelgis 1965,<br />

16 Kostas Korsakas, „Aktualieji donelaitikos<br />

uþdaviniai“, LiK 7, 1965, 17.<br />

17 Þr. Juozas A<strong>mb</strong>razevièius, „Metø leidimai“,<br />

Kristijonas Donelaitis, Metai,<br />

1940, 182. 0 0 0<br />

18 Kristijonas Donelaitis, Metai ir pasakëèios,<br />

Vilnius: Valstybinë groþinës literatûros<br />

leidykla, 1945.<br />

19 Kristijonas Donelaitis, Raðtai, Vilnius:<br />

Valstybinë groþinës literatûros leidykla,<br />

1950.<br />

291 Kristijono Donelaièio raðtø<br />

rengimo ir redagavimo principai:<br />

ankstesnieji ir 1977 bei<br />

1994 metø leidimai


304). Juose labai jauèiamas redaktoriø „ðeimininkavimas“, á autentiðkumà èia net<br />

nepretenduojama. 1945 metø leidime ið Metø teksto praleistos 49 eilutës; 3 eiluèiø<br />

(17, 29, 40) trûksta ir pasakëèioje „Auþuols gyrpelnys“ (toliau – Ag).<br />

1945 ir 1950 metø leidimuose pedagoginiais sumetimais ðalinami arba keièiami<br />

kitais obsceniðki þodþiai. Sovietmeèio dvasia atsispindi ðiø leidimø redakciniuose<br />

straipsniuose. Juozo Brazaièio (2001, <strong>10</strong>2–<strong>10</strong>9) nuomone, toje epochoje Donelaitis<br />

buvo vertinamas pagal ið anksto nustatytà schemà ir paverèiamas árankiu sovietinio<br />

reþimo ideologijai plësti. 1945 metø leidimui paraðytame Korsako áþanginiame<br />

straipsnyje iðryðkinamos Donelaièio tautinës paþiûros, jo pasiprieðinimas vokieèiø<br />

kolonizatoriams. Karo metais tai buvo aktualu.<br />

8. RAÐTAI (1950). 1950 metø Raðtø leidimo atsakingasis redaktorius – Aleksandras<br />

Þirgulys (jo pavardë nurodyta knygos pabaigoje). Ið Metø iðbrauktos 59 eilutës;<br />

2 eiluèiø (<strong>10</strong>7, <strong>10</strong>8) nëra „Prièkaus pasakoje apie lietuviðkà svodbà“. Ypaè ryðkios<br />

norminimo tendencijos. Èia Donelaièio kalba perdëm suredaguota, atsisakoma bûdingiausiø<br />

jo fonetiniø ir morfologiniø ypatybiø.<br />

Ðio leidimo áþangoje, kurios autorius Bronius Pranskus, Donelaièio kûryba sociologizuojama,<br />

ja pasinaudojama kaip tribûna „klasiø kovos“ idëjoms propaguoti.<br />

9. METAI (1956; 2 1966). 1956 metais pasirodæs Metø leidimas 20 svarbus tuo,<br />

kad jame, kaip ir Nesselmanno bei Ðlapelio leidimuose, tekstas pateikiamas be<br />

kupiûrø. Be to, jis yra pirmasis ið sovietiniais metais iðëjusiø leidimø, kuriame<br />

atsisakoma tradicijos „gerinti“ poeto kalbà ðalinant obsceniðkus þodþius. Taèiau<br />

rengiant ðá leidimà, irgi nesilaikyta kokiø nors grieþtesniø <strong>kalbos</strong> redagavimo principø<br />

– vienos tarminës formos iðlaikomos, kitos jau keièiamos bendrinës <strong>kalbos</strong><br />

formomis. Pasitaiko teksto iðkraipymø ir netikslumø, patekusiø ið kitø leidimø (þr.<br />

Lebedys, Kabelka 1972, 334–336). Metus iliustravo Vytautas Jurkûnas.<br />

Remiantis 1956 metø leidimu, Donelaièio Metai dar kartà buvo iðleisti 1966<br />

metais.<br />

<strong>10</strong>. RAÐTAI (1977) IR METAI IR PASAKËÈIOS (1994). Sovietiniais metais iðëjo<br />

kritinis Donelaièio Raðtø leidimas (1977), 1983-iaisiais – 270 metø klasiko gimimo<br />

sukakèiai – pakartotas prieðkarinis (1940) reprezentacinis Metø leidimas 21 , o paskutinë<br />

poeto kûrybos rinktinë pasirodë jau nepriklausomoje Lietuvoje (1994) 22 . Iðsamiau<br />

aptarsime 1977 ir 1994 metø leidimus, jø parengimo principus, iðkelsime<br />

tuos kalbinius dalykus, kurie minëtø leidimø redaktoriø buvo nevienodai traktuojami<br />

ir pateikiami; iðryðkinsime atsiradusius nenuoseklumus ir netikslumus, kad jø<br />

bûtø iðvengta naujuose Donelaièio raðtø leidimuose.<br />

20 Kristijonas Donelaitis, Metai, Vilnius:<br />

Valstybinë groþinës literatûros leidykla,<br />

1956.<br />

21 Kristijonas Donelaitis, Metai, redaktorius<br />

Kazys Ulvydas, Vilnius: Vaga, 1983.<br />

22 Kristijonas Donelaitis, Metai ir pasakëèios,<br />

redaktorius Vytautas Vitkauskas, Vilnius<br />

: Baltos lankos, 1994.<br />

292 Archivum Lithuanicum 7


1977 metais iðëjæ Donelaièio Raðtai – kolektyvinis darbas. Já rengë Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

ir literatûros instituto mokslininkø donelaitininkø bûrys. Leidinyje pateikiama<br />

ne tik visa poeto groþinë kûryba, bet ir jo laiðkai, vertimai, archyvinë medþiaga.<br />

Groþinæ kûrybà, laiðkus, broðiûros apie separacijos naudà vertimà, ávadiná straipsná,<br />

þodynëlá ir komentarus parengë Leonas Gineitis, archyvinæ medþiagà ir jos<br />

komentarus – Kostas Doveika, Metø ir pasakëèiø tekstus kalbiniu poþiûriu redagavo<br />

Kazys Ulvydas, jis paraðë ir straipsná „K. Donelaièio kûriniø kalbinis redagavimas“.<br />

1977 metø leidimas pasiþymi itin plaèiais ir iðsamiais komentarais.<br />

„Ávade“ Gineitis (1977, 6) nusakë ðiø Raðtø iðleidimo prieþastis (Donelaièio raðtai<br />

„tebëra iðsklaidyti ávairaus tipo ir paskirties leidiniuose“, todël „pribrendo reikalas<br />

turëti juos visus sutelktus viename leidinyje“, be to, „bûtina pasiekti ir tekstologinio<br />

publikacijø pilnumo“, nes iki ðiol dar neturëjome „pagal mokslinius tekstologijos<br />

principus parengto autentiðko ir pilno ‘Metø’ teksto“), aptarë jø rengimo<br />

principus. Pirmiausia paaiðkinta leidinio struktûra (pirmojoje dalyje dedama poeto<br />

groþinë kûryba, antrojoje – archyvinë medþiaga), pabrëþta, kad joje siekiama derinti<br />

chronologiná ir þanriná principà (Gineitis 1977, 15). Anot Gineièio, daugiausia problemø<br />

kilo dël pirmosios dalies publikacijø. Pasitelkiant biografinius, istorinius, grafologinius<br />

ir psichologinius argumentus, dar kartà svarstoma Donelaièio kûriniø<br />

chronologija: konstatuojama, kad pasakëèios – jaunystës darbai (Stalupënø laikotarpis),<br />

o pagrindinis kûrinys Metai bus raðyti maþdaug 1765–1775 metais. Aptariamas<br />

Metø atskirø giesmiø sekos ir bendro pavadinimo klausimas, nurodoma, jog atsiþvelgiant<br />

á poemos meninæ siuþeto vienovæ, bus laikomasi Rëzos ávestosios tradicijos.<br />

„Ávade“ duodamas iðsamus pagrindiniø publikuojamo teksto ðaltiniø, autografø<br />

apraðas, pateikiama paleografiniø duomenø: apibûdinamas autografø ðriftas, raðalas,<br />

popierius. Þirgulio (1989, 27) manymu, „bendràjá autografø apraðà galima<br />

laikyti tikrai pavyzdine autografø charakteristika“. „Ávade“ plaèiai nagrinëjama ir<br />

prozodiniø þenklø autorystës problema. Lietuvos TSR teismo ekspertizës mokslinio<br />

tyrimo institute buvo atlikta laboratorinë Donelaièio autografø analizë. „Ávade“<br />

skelbiami ir aptariami rezultatai. Gineitis (1977, 27) teigë, jog apskritai ekspertizës<br />

iðvada, kad prozodiniai þenklai þymëti vieno asmens – Donelaièio, turi gana átikinamà<br />

pagrindà, taèiau èia pat tuo lyg ir suabejoja: „klausimas, ar prozodiniai<br />

þenklai Donelaièio autografuose yra autentiðki, [...] tebelieka atviras tolimesniems<br />

tyrinëjimams ir aiðkinimams“. Þirgulys (1989, 27) pasigedo aiðkesnës pozicijos: „po<br />

to, kai tame paèiame ávade atsargiai pritariama ekspertizës iðvadai [...], reikëjo<br />

laikyti, kad klausimas baigtas – prozodiniø þenklø autentiðkumas, ðiaip ar taip,<br />

árodytas, ir ‘Ávado’ komentaras dël to galëjo bûti tiesesnis“. Gineièio (1977, 23)<br />

nuomone, kai kurie ekspertø analizës duomenys perða svarbias iðvadas apie Donelaièio<br />

kûrybinæ laboratorijà: pavyzdþiui, rankraðèiø taisymai rodo, jog Metø raðymas<br />

buvo ilgas procesas, o iðtisinis tekstø retuðavimas leidþia manyti, kad<br />

poetas savo rankraðèius bus rengæs ne sau paèiam [...], o kaþkam kitam. Gal savo<br />

bièiuliui J. Jordanui, kuriam skaitydavo „Metø“ iðtraukas ir su kuriuo keisdavosi<br />

literatûriniais laiðkais. O gal ir Karaliauèiaus literatams, tikëdamasis iðvysti savo<br />

kûriná iðspausdintà kuriame nors ano meto Rytø Prûsijos savaitraðtyje.<br />

293 Kristijono Donelaièio raðtø<br />

rengimo ir redagavimo principai:<br />

ankstesnieji ir 1977 bei<br />

1994 metø leidimai


„Ávade“ sprendþiama rimta tekstologinë problema – kà laikyti neiðlikusios Donelaièio<br />

groþinës kûrybos dalies pagrindiniu tekstu. Tam reikëjo nustatyti, kuris ið<br />

keturiø, tiesiogiai rankraðèiais grindþiamø ankstesniøjø poeto raðtø leidimø (Rëzos,<br />

Schleicherio, Nesselmanno ir 1940 metø), maþiausiai nutolæs nuo Hohlfeldto<br />

nuoraðo. Minëti leidimai buvo palyginti su Hohlfeldto nuoraðu bei tarpusavyje ir<br />

konstatuota, kad liko vienintelë reali iðeitis: „stingamø rankraðtiniø tekstø ekvivalentu<br />

imti nuo J. Holfeldo nuoraðo, vadinasi ir nuo originalo, maþiausiai nutolusá<br />

G. Neselmano iðspausdintàjá tekstà“ (Gineitis 1977, 31).<br />

Kadangi 1977 metø leidimas skirtas ne tik specialistams filologams, bet ir eiliniam<br />

skaitytojui, tekstai pateikiami dvejopu pavidalu: autentiðku ir pertvarkytu<br />

pagal dabartinæ raðmenø sistemà, fonetikos, morfologijos ir skyrybos normas 23 .<br />

Redagavimo principus aptarë Ulvydas minëtame straipsnyje „K. Donelaièio kûriniø<br />

kalbinis redagavimas“. Pabrëþdamas, kad „ðio K. Donelaièio kûriniø leidimo<br />

redaguotuoju tekstu ir stengtasi prisidëti prie jø <strong>kalbos</strong> stabilumo sustiprinimo“ 24 ,<br />

jis nurodo, kurie <strong>kalbos</strong> dalykai keièiami, o kurie iðlaikomi. Norint padaryti Donelaièio<br />

kûrinius lengviau prieinamus skaitytojams ir laikantis jo kûriniø leidimo<br />

tradicijos, norminama poeto raðyba, daugelis fonetiniø reiðkiniø, prie ðiuolaikinës<br />

derinama ir skyryba, taèiau iðlaikomi individualûs jos bruoþai (ðauktuko dëjimas<br />

po jaustukø, dalelyèiø ir kreipiniø, dvitaðkio raðymas prieð jungtukà nës), skiriamieji<br />

þenklai dëliojami pagal Donelaièiui bûdingà fakultatyvumo principà, neprieðtaraujantá<br />

dabartinei skyrybos praktikai. Ulvydas (1977, 295) atkreipia dëmesá<br />

á tai, jog<br />

toje teksto dalyje, kurios autografø neiðliko, teko paisyti ir G. Neselmano leidimo<br />

skyrybos ypatybiø. [...] Todël [...] toje redaguotojo teksto dalyje, kuri orientuota<br />

á autografus, skaitytojas ras ðiokiø tokiø neesminiø skyrybos skirtumø, palyginti<br />

su ta dalimi, kurios autografø neiðliko.<br />

Paþymima, kad ðiame leidime stengtasi iðlaikyti kiek galint originalesnæ poeto<br />

leksikà, nes jo raðtø kalbai taikytini kitokie literatûriðkumo kriterijai negu dabartiniø<br />

groþiniø kûriniø kalbai: „Donelaièio kalba ir ðiandien turi iðlaikyti jo gyventos<br />

epochos <strong>kalbos</strong> ska<strong>mb</strong>ëjimà, joje turi likti visi barbarizmai bei tarminiai þodþiai“, –<br />

teigë Ulvydas (1977, 305). Jis leksikai priskyrë ir tokias þodþiø formas, kurios ðiame<br />

straipsnyje, detaliau aptariant Donelaièio <strong>kalbos</strong> redagavimà 1977 metø leidime,<br />

traktuojamos kaip fonetiniai ir morfologiniai reiðkiniai. Siekiama iðlaikyti morfologiniø<br />

formø originalumà, taèiau „vienà antrà morfologiná reiðkiná teko vis dëlto pakeisti<br />

dabar vartojamu norminiu, áprastiniu“ (pvz.: ávardþiai tav, sav pakeisti norminiais<br />

tau, sau), bet iðtisai iðlaikoma Donelaièio sintaksë: „sintaksës poþiûriu jo kalba<br />

yra tiesiog klasiðkai aiðki, darni ir iðbaigta“ (Ulvydas 1977, 312).<br />

Leidinyje pateikiama itin svarbiø tekstologiniø komentarø, atskleidþianèiø paties<br />

autoriaus redagavimo procesà. Skaitytojui parodoma, kaip Donelaitis taisë<br />

23 Ðiame straipsnyje su 1994-øjø metø leidimu<br />

bus lyginamas pastarasis, adaptuotasis.<br />

24 Kazys Ulvydas, „K. Donelaièio kûriniø<br />

kalbinis redagavimas“, Kristijonas Donelaitis,<br />

Raðtai, 1977, 294.<br />

294 Archivum Lithuanicum 7


„Prièkaus pasakos apie lietuviðkà svodbà“ ir fragmento „Tæsinys“ tekstus, kurie<br />

vëliau buvo panaudoti Metø dalyse „Rudenio gërybës“ ir „Þiemos rûpesèiai“. Pauliaus<br />

Subaèiaus (2001, 474–475) nuomone, tai daroma „gana paprastu, bet pavaizdþiu<br />

bûdu“ ðiø tekstø atkarpas spausdinant paraleliai prieðprieðiniuose puslapiuose.<br />

Visiðkai adekvaèios teksto vietos iðryðkinamos pusjuodþiu ðriftu, leksiðkai<br />

sutampanèios, taèiau redaguotos gramatiniu (morfologiniu ir sintaksiniu) atþvilgiu<br />

– paprastu kursyvu, plg.:<br />

„Prièkaus pasaka apie lietuviðkà svodbà“ „Rudenio gërybës“<br />

Pirm visø pirðlys apsirijæs spiria kumelæ<br />

Ir bevemdams jau ðuoliais dar mëgina ðokti.<br />

Tu nelabs þmogau, kam spardai vieþlybà<br />

kuinà?<br />

Ar neþinai, kaip já vos gyvà baudþiava<br />

lupo?<br />

O tu dar kaip ðuo daugiaus jam barðkini<br />

kaulus?<br />

Jok pamaþi; rytoj reikës á giræ vaþiuoti,<br />

O poryt maþu reiks koká didpilvá parveþti.<br />

Taip beklykaudami, kaip girdit, parveþa<br />

marèià<br />

Ir su jaunikiu á Krizo áveda butà.<br />

Uoðvis su sveèiais visais pasveikina porà,<br />

Ant kurios klebons kaip reik þegnonæ padëjo.<br />

(Pp 29–39, p. 334)<br />

Irgi beklykaudams kumelës nugarà dauþë.<br />

Tu nenaudëli, kam spardai kumelio ðonus?<br />

Ar negana, kad já vos gyvà baudþiava<br />

lupo?<br />

O tu su pentinais jam dar daugsini vargà?<br />

Jok pamaþi, þioply, nemuðk be reikalo<br />

kuinà!<br />

Juk girdi, rytoj reikës á giræ vaþiuoti,<br />

O poryt maþu reiks parveþint didelá pilvà.<br />

Taip jam, kaip girdëjot, bûriðkai besispardant,<br />

Ðtai tuo pro vartus rëdytà parveþë porà,<br />

Ant kurios ðvents vyskups pas dievstalá<br />

ðventà<br />

Vinèiavodams kaip reik þegnonæ buvo padëjæs.<br />

Gentys ir kaimynai, jau visi susibëgæ<br />

Ir jauniká su marèia pasveikinæ dailiai,<br />

Tuo gardþiai pavitot á Krizo suvedë namà.<br />

(Rg 123–136, p. 335)<br />

Pastebëtina, kad vis dëlto neiðvengta nevienodumø: ne visada nurodomi gramatiðkai<br />

besiskiriantys þodþiai, plg.: girdit ´ girdëjot, marèià ´ marèia. Èia neiðryðkinti<br />

ir sutampantys nekaitomi þodeliai taip, kaip.<br />

Leidinyje pateikiamos nuorodos á Donelaièio darytus taisymus autografuose,<br />

pvz.: Pl 72 pluszkëjo: bûta iszpluszkëjo, isz nutrinta, paliekant raidþiø pëdsakus* 25 ;<br />

25 „Autoriaus taisymai ir netikslumai autografuose“,<br />

Kristijonas Donelaitis, Raðtai,<br />

1977, 346; þvaigþdute þymimi mokslinës<br />

ekspertizës nustatyti dalykai.<br />

295 Kristijono Donelaièio raðtø<br />

rengimo ir redagavimo principai:<br />

ankstesnieji ir 1977 bei<br />

1994 metø leidimai


Vd 333 saugójos: galûninës jos vietoje bûta kitø raðmenø (atrodo, si)*; iðtaisyta<br />

derinant prie Vd 332 veiksmaþodþio laiko 26 .<br />

Rengëjø teigimu, „kadangi paèiame spausdintame tekste tokie autoriaus redakciniai<br />

taisymai negalëjo bûti perteikti, jø nuorodos komentaruose leis ‘atgaminti’<br />

originalo tekstà“ (Gineitis 1977, 32). Subaèius (2001, 416) ðiø pastabø atskyrimà<br />

nuo pagrindinio teksto ir jø pateikimà komentaruose, o ne tekstologiniame aparate,<br />

laiko nesëkmingomis pastangomis. Jo manymu, tai sàlygoja apraðomàjá stiliø, netinkamà<br />

tik specialistams skirtoms pastaboms; komentaruose poligrafiniais sumetimais<br />

nevartojami gotikiniai raðmenys, todël neaiðku, koks buvo pirminis uþraðymas<br />

tekste, be to, naudotis komentarais nepatogu, nes norint susirasti reikiamas<br />

eilutes tenka nuolat vartyti knygà.<br />

Leidime duodama redakciniø teksto kitimø paaiðkinimø, kuriuose nurodomi<br />

reikðmingesni taisymai ir pakeitimai, padaryti Hohlfeldto nuoraðuose, Rëzos,<br />

Schleicherio, Nesselmanno, 1940, 1941 ir 1950 metø leidimuose. Ðie tekstologiniai<br />

komentarai pateikiami kartu su Donelaièio groþinës kûrybos realijø komentarais,<br />

nes jie, anot rengëjø, „daugeliu atveju siejasi tarpusavyje – papildo ir paaiðkina<br />

vieni kitus“ (Gineitis 1977, 32).<br />

Remiantis Jono Kabelkos sudarytu Donelaièio raðtø þodynu 27 parengtas þodynëlis.<br />

Jame aiðkinami istorizmai, buitiniai ir etnografiniai terminai, svetimybës (nurodoma<br />

jø kilmë), archaizmai, perkeltine reikðme vartoti þodþiai, kai kurie saviti Metø<br />

veikëjø vardai ir pravardës. Þodynëlis skirtas ne specialistams filologams, todël<br />

þodþiai nekirèiuoti, nenurodomos kirèiuotës, kaitybinës formos, nepateikiama<br />

iliustraciniø pavyzdþiø, aiðkinamos ne visos þodþiø reikðmës, o tik tos, kurios<br />

tiesiogiai siejasi su Donelaièio raðtais.<br />

1977 metø leidimo komentarai, nepaisant vienos kitos aukðèiau minëtos kritinës<br />

pastabos, parengti kruopðèiai ir atidþiai, jø mokslinë ir paþintinë vertë neabejotina.<br />

Þirgulio (1989, 29) nuomone, „jokiame kitame leidime tiek plaèiai ir nuodugniai<br />

K. Donelaitis nekomentuotas“.<br />

1994 metais iðëjusiame Donelaièio raðtø leidime publikuota tik jo groþinë kûryba:<br />

Metai, abu poemos fragmentai ir pasakëèios. Komentarai èia minimalûs. Trumpa<br />

Sauliaus Þuko pratarmë – tai pasvarstymai apie Donelaièio Metø fenomenà ir<br />

pastoviàjà ðio kûrinio vertæ. Jis pabrëþë, jog bëgant laikui ir keièiantis literatûrinëms<br />

madoms, Metai nesensta, jø tekstas „vis labiau atsiskleidþia, kviesdamas á já gilintis“<br />

28 ir keldamas skaitytojui naujus klausimus. Anot Þuko (1994, 7), neatsitiktinis<br />

dalykas ir tai, kad spaudai rengiamas Metø tekstas „kaskart ‘tobulinamas’, stengiamasi<br />

pateikti vis autentiðkesnæ jo redakcijà; kokios nors ribos èia, regis, irgi neuþbrëði“.<br />

Ðis Donelaièio Metø ir jo pasakëèiø rinkinys pradëjo „Baltø lankø“ leidyklos<br />

26 [Leonas Gineitis,] „K. Donelaièio raðtø komentarai“,<br />

Kristijonas Donelaitis, Raðtai,<br />

1977, 353.<br />

27 Jonas Kabelka, Kristijono Donelaièio raðtø<br />

leksika, Vilnius: Mintis, 1964.<br />

28 Saulius Þukas, „Pratarmë“, Kristijonas Donelaitis,<br />

Metai ir pasakëèios, 1994, 6.<br />

296 Archivum Lithuanicum 7


literatûros kolekcijà, kurioje skelbiami vertingiausi lietuviø ir pasaulinës literatûros<br />

kûriniai (Þukas 1994, 7).<br />

Leidinyje pateiktos jo redaktoriaus Vytauto Vitkausko pastabos dël kai kuriø èia<br />

iðsaugotø Donelaièio tekstø tarminiø ypatybiø: dvigarsio in keitimo á veiksmaþodþiuose,<br />

turinèiuose priesagà -inti, veiksmaþodþiø su -yti, -ija, -ijo raðymo, galûnës<br />

-su iðlaikymo veiksmaþodþiø bûsimojo laiko vienaskaitos pirmajame asmenyje.<br />

Taip pat pridedamas þodynëlis, kuriame aiðkinami svarbesni, bendrinës <strong>kalbos</strong><br />

vartotojui sunkiau suprantami Donelaièio raðtø þodþiai (vardai ir pravardës á þodynëlá<br />

neátraukti). Þodþiai sukirèiuoti, nurodomos jø kirèiuotës, nevartotinos svetimybës<br />

paþymimos pagal Juozà Balèikoná kryþeliu.<br />

1977 metø leidime, kaip ir dera, Gineièio nuomone, moksliniam leidimui, Donelaièio<br />

kûriniai grupuojami laikantis chronologijos principo ir siekiant parodyti<br />

poeto kûrybos evoliucijà 29 : pirmiausia dedamos pasakëèios, po jø fragmentai „Prièkaus<br />

pasaka apie lietuviðkà svodbà“ bei „Tæsinys“ ir galiausiai Metai. 1994 metais<br />

iðëjusioje Donelaièio kûriniø rinktinëje chronologinës sekos nesilaikoma; pirmiausia<br />

dedamas svarbiausias kûrinys Metai, po jø abu fragmentai ir pasakëèios.<br />

Abiejuose leidimuose pateikiamas pilnas, nekupiûruotas Metø tekstas, taèiau<br />

pasitaiko keletas praleistø ir priraðytø þodþiø: 1977, 1994 – praleistas þodis savo;<br />

1977 – áterptas þodelis ir:<br />

1977, 1994 Að, rankas bûriðkas kaip reik susiëmæs Rg 299<br />

N 30 Ãsz rankàs süwQ bsriszkas, kaip reìk’, scs{ëmæs Rg 299<br />

1977 Bet jau ir taip visur, kol sviete kûdikiai augo Pl 332<br />

Da 31 Bét jau taip wiµµsr, kôl’ SwietÍ Ksd{kÍi asgo Pl 332<br />

Ir 1977, ir 1994 metø leidimuose, siekiant tekstø autentiðkumo ir stabilumo,<br />

Donelaièio kalbà stengtasi kuo maþiau norminti. Vis dëlto kai kurios Donelaièio<br />

raðtø <strong>kalbos</strong> ypatybës juose traktuojamos ir redaguojamos nevienodai, be to, abiejuose<br />

leidimuose neiðvengta tam tikrø netikslumø ir nenuoseklumø 32 .<br />

<strong>10</strong>.1. R A Ð Y B A. Abiejuose leidimuose Donelaièio raðyba norminama laikantis<br />

ðiuolaikinës lietuviø <strong>kalbos</strong> raðybos taisykliø. Paminëtinos tik kelios skirtybës ir<br />

ávairavimai.<br />

<strong>10</strong>.1.1. 1977 metø leidime, kaip ir Donelaièio autografuose, veiksmaþodþiø su<br />

-yti, -ija, -ijo pagrindinëse formose esamajame ir bûtajame kartiniame laike raðoma<br />

29 Leonas Gineitis, „Kristijono Donelaièio kûrybos<br />

mokslinis leidimas“, LMAD 3(52),<br />

1975, 168. 0 0 0<br />

30 Tekstai, kuriø autografø neiðliko, cituojami<br />

ið Nesselmanno leidimo.<br />

31 Santrumpa Da þymimi fragmentai ið<br />

1977-øjø leidime pateikto autentiðko perraðo.<br />

32 Apie Donelaièio <strong>kalbos</strong> redagavimà jo raðtø<br />

leidimuose plaèiau þr.: Daiva Kriðto-<br />

paitienë, „Neiginio ne/ne- raðymas K. Donelaièio<br />

autografuose ir jo raðtø leidimuose“,<br />

Lt 2(54), 2003, 72–81; Daiva Kriðtopaitienë,<br />

„K. Donelaièio raðtø fonetikos<br />

redagavimas“, Lt 2(58), 2004, 39–49; Daiva<br />

Kriðtopaitienë, „Kristijono Donelaièio<br />

raðtø leksika ir jos redagavimas“, Istorijos<br />

raðymo horizontai, Senoji Lietuvos literatûra<br />

18, 2005, 252–265.<br />

297 Kristijono Donelaièio raðtø<br />

rengimo ir redagavimo principai:<br />

ankstesnieji ir 1977 bei<br />

1994 metø leidimai


trumpoji , pvz.: neliûbiji Pl 134, dyvijaus Vd 341, paprovijæs Vd 256. 1994 metø<br />

leidime ðitokios formos turi ilgàjá , pvz.: mislyja Pl 251, dyvyjaus Vd 341. Redaktorius<br />

Vitkauskas tokià raðybà motyvavo tuo, jog Maþojoje Lietuvoje visos trys<br />

pagrindinës formos turi dël analogijos, be to, Lietuviø <strong>kalbos</strong> þodyne ir „visoje<br />

<strong>kalbos</strong> istorijos literatûroje“ nuo Kurðaièio ir Schleicherio laikø èia paprastai raðoma<br />

-yja, -yjo 33 (beje, viena forma palikta su trumpàja : ásitëmijau Pl 613, bet<br />

ásitëmyjau Rg 269). Vis dëlto bûtina pridurti, kad Maþosios Lietuvos kai kuriose<br />

buvusiose lietuviø ðnektose ðio tipo veiksmaþodþiø minëtosios formos buvo tariamos<br />

tiek su trumpuoju priesagos balsiu (-i-), tiek ir su ilguoju balsiu (-y-), pvz.:<br />

kafliju, mìsliju, zauniju ir kaulyju, mislyju, zaunyju 34 .<br />

<strong>10</strong>.1.2. Þodis dievas 1977 metø leidime raðomas maþàja raide, o 1994 metø<br />

leidime, kaip ir autografuose, – didþiàja. Didþiàja raide èia raðomas ir dalyvis<br />

visgalásis (Dievs Visgalásis Vd 660; autografuose – maþàja).<br />

<strong>10</strong>.1.3. Ávairuoja neiginio ne raðymas (vienais atvejais su tuo paèiu þodþiu jis<br />

raðomas atskirai, kitais – kartu):<br />

1994 Juk ne daugio reik, ðtai jau galvijø neteksim Þr 98<br />

Vei! nedaugio reiks, tuo [...] / Uostysim ir garbysim pavasará margà<br />

Pl 402–403<br />

1977, 1994 Ar ne gerai, kad pats sau greènà nuveji virvæ Pl 594<br />

Ar ne gerai [...] Vd 561, Rg 390, 907, Fr 18<br />

Ar negerai, kad dievs (Dievs) ugnelæ mums dovanojo? Þr 219<br />

Ar ne gana, kad að jums varnø nuneðu kojas Þr 350<br />

Ar ne gana pons amtsrots [...] Þr 363<br />

Ar negana, kad já vos gyvà baudþiava lupo? Rg 125.<br />

<strong>10</strong>.2. FONETIKA.<br />

<strong>10</strong>.2.1. 1977 metø leidime atsisakoma labai bûdingos Donelaièio raðtø fonetinës<br />

ypatybës – veiksmaþodþiø, turinèiø bendratyje -inti, priesagos -in- vertimo ilguoju<br />

[i . ] (raðoma , ) paèioje bendratyje ir ið jos iðvestose formose, plg.: Da –<br />

µwéikát’ Pl 12, ütµ{mák Pl 265, pümQkyt’ Pl 76, kwåráys Pl 344, gaiáádüm{ Vd 83. Minëtosios<br />

formos 1977-øjø leidime sudabartintos – jos raðomos su priesaga -in: sveikink,<br />

atsimink, gaiðindami, pamokint, kvarðins. Taip pat -en- verèiamas ilgasis [e . ] ([æ]) þodyje<br />

sugabensim (plg.: Da – µcgübwµim Pl 406). 1994-øjø leidime gràþinamos Donelaièio<br />

vartotos formos su ilguoju [i . ], kuris èia þymimas , pvz.: judykimës Pl 4<strong>10</strong>, gaiðydami<br />

Vd 83, linksmyk Rg 411, pasirûpyt Þr 279. Originalo raðyba iðlaikoma ir veiksmaþodyje<br />

sugabæsim.<br />

33 Vytautas Vitkauskas, „Pastabos dël Donelaièio<br />

tekstø tarmiðkøjø dalykø“, Kristijonas<br />

Donelaitis, Metai ir pasakëèios, 1994,<br />

169–170.<br />

34 Plg. Jurgis Gerullis, Christianas Stangas,<br />

Lietuviø þvejø tarmë Prûsuose, Kaunas:<br />

Ðvietimo ministerijos leidinys, 1933, 55.<br />

298 Archivum Lithuanicum 7


<strong>10</strong>.2.2. Abiejuose leidimuose iðlaikoma „kieta“ Donelaièio raðyba þodþiuose,<br />

kurie suteikia poeto kalbai tam tikro stilistinio spalvingumo ir skiriasi nuo norminiø<br />

atitikmenø ðaknies priebalsio kietumu, pvz.: bluznyti, knûpsèias, krunëti, nurnëti,<br />

surbti, strokas, sukroðti, trûbyti, trûsas, trûsinëti. Taèiau 1977-øjø leidime neiðvengta<br />

svyravimø. Nors redakciniame straipsnyje sakoma, jog ðie þodþiai paliktini nekaitalioti<br />

(Ulvydas 1977, 308–309), kai kurie ið jø paraðomi ir su minkðtinamuoju<br />

þenklu: nurnëti Rg 712, bet niurni Pl 153, niurnëjimø Rg 820; prisisurbæ Vd 486,<br />

bet prisisiurbusi Vd 481; kniûpsèius Vd 412, pargriaudama Pl 2, pargriautø Rg 713.<br />

1994-øjø leidime tokiø nevienodumø nebëra, raðoma knûpsèius, be to, paliekama<br />

dar keliø þodþiø „kieta“ raðyba: pilonys Pl 247, srubà Vd 271, pargraudama Pl 2,<br />

pargrautø Rg 713.<br />

<strong>10</strong>.2.3. 1977 metø leidime, galbût dël redagavimo nenuoseklumo, pavartojamas<br />

pusdalyvis be judriojo : padarydams Rg 4<strong>10</strong> (plg.: N – püdürydümüs). 1994<br />

metø leidime gràþinta pilna ðio pusdalyvio forma.<br />

<strong>10</strong>.2.4. 1977 metø leidime þodþiø bjaurus, pjauti, spjauti ir jø formø bei vediniø<br />

ðaknyse neraðomas (plg.: biaurybiø Vd 326, biaurias Rg 17, besipiaujant Þr 50,<br />

piautuvà Vd 477, spiaudyt Pl 124), nors redakciniame straipsnyje teigiama, kad<br />

dabartinëje bendrinëje kalboje tokiais atvejais [j] aiðkiai tariamas (Ulvydas 1977,<br />

301). Be to, 1976 metais iðëjusiame leidinyje Lietuviø <strong>kalbos</strong> raðyba ir skyryba paþymima,<br />

jog minëtø trijø þodþiø ðaknyse po priebalsiø , raðytinas 35 . 1994øjø<br />

leidime ðiø þodþiø ðaknyse raðomas pagal tarimà.<br />

<strong>10</strong>.3. MORFOLOGIJA.<br />

<strong>10</strong>.3.1. Nors 1977 metø leidime iðlaikoma daugelis Donelaièiui bûdingø þodþiø<br />

formø (pvz.: aluèius, amþis, àsuoèius, debesys, girë, grikas, krepðas, kruopas, morkas,<br />

neprietelis, pypkis, pravardis, rieðutys, rudenis, skrynë, didë, skûpas, ðauna), kai kurios<br />

keièiamos norminiais variantais. Antai vietoj originalo daiktavardþiø mylë, procë,<br />

kulðës, stonës vartojamos bendrinei kalbai bûdingesnës formos mylia, procia, kulðys,<br />

stonios (plg.: acc. sg. kulðis Rg 98, stonias Rg 899), vietoj bûdvardþio tykas – tykus<br />

(plg.: tykiam kampe Þr 62), vietoj prieveiksmio dosnai – dosniai Vd 405, 4<strong>10</strong>, Rg 184,<br />

434, 736 (galbût taip daryta todël, kad Donelaièio raðtuose vartojamas tik bûdvardis<br />

dosnus Rg 373, o varianto dosnas nëra; be to, autografuose yra ir forma doµney Vd<br />

663). 1994-øjø leidime atstatomos autentiðkos minëtø daiktavardþiø (iðskyrus mylæ),<br />

bûdvardþio ir prieveiksmio formos, plg.: procæ, kulðes, stones, tykam, dosnai. Paliekami<br />

ir dar du u kamieno bûdvardþiai su a-kamiene fleksija: acc. pl. brangus Pl 235<br />

ir gen. pl. tamsø Vd 451 (plg.: 1977 – brangius, tamsiø). Taèiau visiðko nuoseklumo<br />

ir èia nëra, nes kiti tokio tipo bûdvardþiai keièiami norminiais variantais, pvz.:<br />

bjauriø Pl 208, neðvankiø Vd 539 (plg.: Da – biaurû, neáwånkû).<br />

35 Lietuviø <strong>kalbos</strong> raðyba ir skyryba, ats. redaktorë<br />

Adelë Valeckienë, Vilnius: Mokslas,<br />

1976, 41.<br />

299 Kristijono Donelaièio raðtø<br />

rengimo ir redagavimo principai:<br />

ankstesnieji ir 1977 bei<br />

1994 metø leidimai


Abiejuose leidimuose atsisakyta donelaitiðkø ávardþiø formø sav, tav. Þirgulys<br />

(1989, 23–24) dël ðiø ávardþiø raðë:<br />

ne vienas yra gërëjæsis, kad senos formos iðliko 1940 ir 1941 metø leidimuose. Ðios<br />

autentiðkos, autografuose paliudytos formos galëjo likti tolesniuose K. Donelaièio<br />

leidimuose, jeigu kalbininkas nebûtø taikæs savo meto gramatiniø áproèiø. Kalbine<br />

tradicija galima remtis dabartinëje <strong>kalbos</strong> kultûros praktikoje, bet ji negali bûti<br />

taikoma donelaitiðkiems sav, tav [...] taisymams.<br />

<strong>10</strong>.3.2. 1977 metø leidime neiðlaikomos Donelaièio vartotos bûsimojo laiko<br />

vienaskaitos 1 asmens atematinës lytys su galûne -su. Jos keièiamos tematinëmis su<br />

galûne -siu, pvz.: krutësiu, paminësiu Pl 454, pridabosiu Vd 146, pasakysiu Vd 187,<br />

pradësiu Vd 697 (plg.: Da – kruttëµu, püm{nëµu, pr{dübóµu, püµükyµu, prüdëµu). 1994 metø<br />

leidime gràþinamos autentiðkos lytys su galûne -su.<br />

<strong>10</strong>.3.3. 1977 metø leidime vietoj veiksmaþodþio bûtojo kartinio laiko pasidarë<br />

(taip raðoma Rëzos, Schleicherio, Nesselmano, 1994 metø leidimuose) pavartota<br />

dalyvio forma pasidaræ, plg.: Taigi dabar, èesnis lietuviðkai pasidaræ / Ir vargus visus<br />

uþmirðæ, vël atsigausim Rg 352. Motyvuojama tuo, jog dalyvis derinasi su lietuviðkai<br />

(ne lietuviðka) ir kitos eilutës uþmirðæ (þr. Gineitis 1977, 378).<br />

<strong>10</strong>.3.4. Leidimuose pavartojama skirtingø þodþiø darybiniø formø, plg.:<br />

1977 – þyniavimo Rg 764, smaguriaut Pl 201, smaguriaudams Pl 465, visagalásis Vd<br />

660, o 1994 (kaip ir Da, N) – þynavimo, smaguraut, smaguraudams, Visgalásis; 1977<br />

(kaip ir Da) – pasivalgiusios Pl 72, atlankyt Pl 149, Vd 33, o 1994 – keièiamos á<br />

prisivalgiusios, aplankyt. Kartais þodþiø formos keièiamos abiejuose leidimuose, plg.:<br />

1977, 1994 – stikliorius Þr 4 (N – stiklórius), guiniodams Vd 195, 474 (Da – guinódams),<br />

kariavæs Ag 2 (N – küråwæs), pavalgant Pp 53 (N – bewålgant), iðauðtant Vd 124 (Da –<br />

iáauáant).<br />

Paminëtina, kad abiejuose leidimuose priesaga -ukas paliekama tik bendriniuose<br />

daiktavardþiuose, iðskyrus kuiliukà Þr 82 (su minkðtumo þenklu ðá þodá raðë ir<br />

Schleicheris, Nesselmannas). Tikriniai daiktavardþiai, iðskyrus Pauluks Rg 149,<br />

raðomi su priesaga -iukas, pvz.: Merèiuks Vd 156, Kairiuks Rg 225, Doèiukà Rg 760.<br />

Lebedþio (1972, 234) nuomone, priesaga -ukas paliktina ne tik bendriniuose daiktavardþiuose,<br />

bet ir varduose.<br />

<strong>10</strong>.4. SINTAKSË. Donelaièio raðtø sintaksë abiejuose leidimuose ið esmës<br />

iðlaikoma iðtisai nekeista. Pastebëti tik du taisymai: 1977 metø leidime vietomis<br />

sukeisti þodþiai, plg.: Bet, kas dar þiemai reikës, trumpai pasakykim Þr 2<strong>10</strong> (N – Bét,<br />

kas zëmai dår reikës, trumpay püsükykim); 1994-øjø leidime originalo jungtukas pakeistas<br />

kitu, plg.: Verkdams ir dûsaudams mus lankyt nesugráþo Pl 28 (Da – Werkdams,<br />

ar duµåudams mas lankyt’ nÍ scgry†o).<br />

300 Archivum Lithuanicum 7


<strong>10</strong>.5. SKYRYBA. Pagal dabartines skyrybos taisykles redaguojama ir Donelaièio<br />

skyryba. Taèiau kai kurie individualûs jos bruoþai leidimuose traktuojami nevienodai.<br />

<strong>10</strong>.5.1. 1977 metø leidime paliekamas Donelaièiui bûdingas dvitaðkio (arba<br />

kabliataðkio) vartojimas prieð jungtukà nës (redaktoriaus Ulvydo [1977, 297–298]<br />

nuomone, kadangi Donelaièio raðtø kalboje jis turi dalelytës reikðmës atspalvá, tai<br />

nës vartosena po ðiø þenklø ámanoma), o 1994-øjø leidime ðie þenklai keièiami<br />

kableliu, plg.:<br />

1977 Su darbais ir rûpesèiais savo pleðkino puodà: / Nës be trûso dievs mus<br />

iðmaitint neþadëjo Pl 473–474<br />

Garbæ su ðiaudø kûliu padarydami rëkë; / Nës grûdelius lauke jau vëjai<br />

buvo nudauþæ Vd 512–513<br />

1994 Su darbais ir rûpesèiais savo pleðkino puodà, / Nës be trûso Dievs mus<br />

iðmaityt neþadëjo Pl 473–474<br />

Garbæ su ðiaudø kûliu padarydami rëkë, / Nës grûdelius lauke jau vëjai<br />

buvo nudauþæ Vd 512–513<br />

<strong>10</strong>.5.2. 1977 metø leidime nuosekliau iðlaikomas kabliataðkis sudëtiniuose<br />

sakiniuose, 1994-øjø jis, ypaè prieð jungtukà o, daþniau keièiamas kableliu, plg.:<br />

1977 Ak! kiek trûso reiks, ik á skûnes sugabensim, / Kas ant aukðto [...] guli be<br />

diego; / Ir kiek dar palûkëti reikës, iki ðiupiná virsim Pl 406–408<br />

1994 Ak! kiek trûso reiks, ik á skûnes sugabæsim, / Kas ant aukðto [...] guli be<br />

diego, / Ir kiek dar palûkëti reikës, iki ðiupiná virsim Pl 406–408<br />

1977 Man ðykðtums klasta, kad ðutinu didelá puodà; / O kad reik padalyt, ðmotus<br />

vis kyðteriu riebius Vd 371–372<br />

1994 Man ðykðtums klasta, kad ðutinu didelá puodà, / O kad reik padalyt, ðmotus<br />

vis kyðteriu riebius Vd 371–372<br />

<strong>10</strong>.5.3. Abiejuose leidimuose ið esmës iðlaikoma Donelaièiui bûdinga laisva<br />

iðskirtiniø sakinio daliø skyryba. 1994 metø leidime gal kiek grieþèiau nei 1977-øjø<br />

skiriamas priedëlis, plg.:<br />

1977 Mes vaikai ant ûlyèiø krûvoms susibëgæ Pl 299<br />

Rods tiesa, pons amtsrots mûsø nabaðninkëlis, / Sveiks dar Vd 247–248<br />

Mes suskretæ bûrai, mes vyþoti nabagai, / Ðen ir ten vis stumdyti Rg 312–313<br />

1994 Mes, vaikai, ant ûlyèiø krûvoms susibëgæ Pl 299<br />

Rods tiesa, pons amtsrots, mûsø nabaðninkëlis, / Sveiks dar Vd 247–248<br />

Mes, suskretæ bûrai, mes, vyþoti nabagai, / Ðen ir ten vis stumdyti Rg 312–313<br />

<strong>10</strong>.5.4. 1977 metø leidime, kaip ir Donelaièio raðtuose, jaustukai ir antrojo<br />

asmens ávardþiai nuo kreipiniø neskiriami. 1994 metø leidime tokiø sintaksiniø<br />

vienetø skyryba ávairuoja, plg.:<br />

301 Kristijono Donelaièio raðtø<br />

rengimo ir redagavimo principai:<br />

ankstesnieji ir 1977 bei<br />

1994 metø leidimai


1977 Tu þmogau niekings! mokinkis èia pasikakint Pl 63<br />

Ak Adom! Tu pirms þmogau iðdykusio svieto Pl 363<br />

O jûs mergos, vël, minau, n’uþsigeiskite kykø! Rg <strong>10</strong>8<br />

1994 Tu, þmogau niekings! mokykis èia pasikakyt Pl 63<br />

O jûs, mergos, vël, minau, n’uþsigeiskite kykø Rg <strong>10</strong>8<br />

Ak, tëtuti! Tavæs kasdien kiekviens paminëdams Vd 219<br />

Tu nenaudëli! dël ko taip iðkeli nosá? Pl 259<br />

Ak mano gaidûs! juk ir mums taip jau pasidaro Pl 524.<br />

<strong>10</strong>.6. LEKSIKA. Donelaièio raðtø leksika abiejuose leidimuose, galima sakyti,<br />

nekeièiama. Paminëtina tik viena gana reikðminga redakcinë pataisa. 1977 metø<br />

leidime á Donelaièio raðtø kalbà gràþintas jo labai nuosekliai vartotas daiktavardis<br />

biedþius. Taèiau 1994-øjø leidime kaþkodël (galbût remiamasi 1983 metø leidimu)<br />

pasirenkamas Donelaièiui nebûdingas norminis variantas bëdþius, esantis ir 1909,<br />

1940, 1941, 1945, 1950, 1956, 1966 bei 1983 metø leidimuose (dël bëdþius ir biedþius<br />

þr. Ulvydas 1977, 308). Taip pat diskutuotinas dalykas, ar verta vienodinti Donelaièio<br />

vartojamas dvejopas prielinksniø formas nuo, prie ir nu, pri (þr. Lebedys,<br />

Kabelka 1972, 335). Ir 1977, ir 1994 metø leidimuose variantø nu, pri atsisakyta,<br />

paliekami tik bendrinei kalbai áprastesni nuo, prie.<br />

11. IÐVADOS. 1. 1977 metø kritinis Donelaièio raðtø leidimas uþima reikðmingà<br />

vietà poeto kûrybos leidybinëje praktikoje kaip vienintelis Lietuvoje baigtas ðios<br />

rûðies veikalas, apimantis visus Donelaièio raðytinius tekstus ir pateikiantis iðsamius<br />

komentarus. Raðtuose stengtasi iðlaikyti kuo autentiðkesná tekstà, pavyzdþiui,<br />

sëkmingiau nei kituose leidimuose suvokta ir perteikta Donelaièio individuali skyryba.<br />

Vis dëlto leidime pasitaiko ir nereikalingo norminimo, atsisakoma kai kuriø<br />

Donelaièio kalbai bûdingø fonetiniø ir morfologiniø ypatybiø. Todël turbût galime<br />

teigti, jog 1977 metø Raðtuose stabilus kanoninis tekstas nëra pateiktas.<br />

2. 1994 metø leidimas skirtas platesniam skaitytojø sluoksniui, jame apsiribojama<br />

minimaliais komentarais, dëmesys sutelkiamas á teksto parengimo kokybæ. Atsisakyta<br />

kai kuriø 1977 metø leidimo redakciniø pataisø, norminimø, daugiau<br />

paliekama autentiðkø þodþiø formø, taèiau ir èia neiðvengta redakciniø taisymø ar<br />

klaidø: neiðlaikomos Donelaièiui bûdingos skyrybos, leksikos ypatybës (dvitaðkio<br />

vartojimas prieð nës, daiktavardis biedþius), ið 1977 metø leidimo yra praslydæ kai<br />

kuriø redagavimo netikslumø ir nenuoseklumø.<br />

3. Në vienas ið minëtuose leidimuose pateiktø tekstø nëra visiðkai be priekaiðtø<br />

ir absoliuèiai patikimas. Todël, rengiant kitas Donelaièio raðtø publikacijas, bûtina<br />

ávertinti 1977 ir 1994 metø leidimø privalumus bei trûkumus ir formuoti naujà, kuo<br />

maþiau nuo autentiðkojo nutolusá tekstà.<br />

D AIVA KRIÐTOPAITIENË Gauta 2005 m. geguþës 17 d.<br />

Lietuviø literatûros ir tautosakos <strong>institutas</strong><br />

Antakalnio g. 6<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

302 Archivum Lithuanicum 7


Ona Aleknavièienë<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius<br />

Laima Grumadienë<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius<br />

303<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Kompiuterinis ðriftas Palemonas filologams<br />

Straipsnyje pristatomas kompiuterinis ðriftas, pavadintas Palemono vardu. Jis<br />

sukurtas lotynø, graikø ir kirilikos abëcëliø pagrindu pagal Unikodo (Unicode) standartà<br />

1 , skirtas lituanistikos reikmëms.<br />

Pasak vienos ið renesansiniø lietuviø kilmës teorijø, Lietuvos kunigaikðèiø pirmtaku<br />

buvæs Romos didikas Palemonas, su ðeima ir valdiniais atplaukæs á Lietuvà<br />

ir ásikûræs prie Nemuno, Jûros bei Dubysos. Ði legenda veikiausiai atsirado ne tiek<br />

dël pastebëto lietuviø ir lotynø kalbø panaðumo, kiek dël noro turëti mitinës genealogijos<br />

uþnugará. Palemono vardas keletà amþiø buvo si<strong>mb</strong>olis, siejantis Lietuvos<br />

valstybës istorijà su lotyniðkàja Europos tradicija. Geopolitinis Lietuvos valstybës<br />

buvimas Europoje dabar jau garantuotas, taèiau etninis, kalbinis ir kultûrinis darosi<br />

vis aktualesnis.<br />

Darbo grupæ lituanistiniam ðriftui kurti subûrë Valstybinë lietuviø <strong>kalbos</strong> komisija.<br />

Grupei vadovavo doc. dr. Vladas Tumasonis, joje dirbo Mindaugas Strockis,<br />

doc. dr. Petras Skirmantas (visi ið Vilniaus universiteto), dr. Ona Aleknavièienë,<br />

doc. dr. Laima Grumadienë (abi ið Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto) bei prof. Albertas<br />

Gurskas (ið Vilniaus dailës akademijos). Eksperimentinë Palemono versija visuomenei<br />

pateikta lietuviðkos spaudos lotyniðkais raðmenimis atgavimo ðimtmeèio proga<br />

ir nuo 2004-øjø geguþës skelbiama Valstybinës lietuviø <strong>kalbos</strong> komisijos tinklalapyje<br />

www.vlkk.lt. Ðriftas nekomercinis, platinamas nemokamai 2 . Dabar parengta<br />

1 Plaèiau apie Unikodà þr.: http://www.unicode.org/.<br />

2 Palemono ðriftu jau iðspausdinta: Poezijos<br />

pavasaris 2004, Vilnius: Lietuvos raðytojø<br />

sàjungos leidykla, 2004; Petras Leonas,<br />

Raðtai, Vilnius: Teisinës informacijos centras,<br />

2004; Lietuviø–rusø–lietuviø kalbø þo-<br />

dynas, kompaktinë plokðtelë su Antano<br />

Lyberio Lietuviø–rusø kalbø þodynu (2001)<br />

ir Chackelio Lemcheno bei Jono Macaièio<br />

Rusø–lietuviø kalbø þodynu (2003), Vilnius:<br />

Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>,<br />

2004 ir kt.<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


iðplëstinë versija, kuri bus pateikta kartu su knyga Lituanistinis ðriftas Palemonas 3 .<br />

Remdamiesi joje pateiktu apraðu, vartotojai galës susidaryti reikiamus specialiøjø<br />

þenklø rinkinius ir pasirinkti tinkamiausià taikymo metodikà.<br />

Dirbant tarpdisciplininëje grupëje, kildavo nemaþai klausimø ir diskusijø – tiek<br />

dël ðrifto kûrimo principø, tiek dël metodikos. Todël norëtume nors trumpai supaþindinti<br />

filologus – pagrindinius naujojo ðrifto vartotojus – su svarbiausiomis ðrifto<br />

kûrimo nuostatomis bei taikymo galimybëmis, kitaip sakant, paþvelgti á já ið filologiniø<br />

pozicijø.<br />

Palemono kûrëjai be iðlygø pripaþásta, kad Ciceronas teisus: Nihil est simul et<br />

inventum et perfectum (Brutus 71; „Joks iðradimas ið karto nebûna tobulas“), todël<br />

praðo sakyti pastabas ir teikti siûlymus. Darbo grupë á tai atsiþvelgs rengdama<br />

papildymus. Tikëdamiesi tolesnio konstruktyvaus bendradarbiavimo, laukiame siûlymø<br />

minëtuoju adresu: www.vlkk.lt 4 .<br />

1. ÐRIFTO KÛRIMO PRIEÞASTYS IR MOTYVAI. Be abejonës, jau sukurta<br />

daugybë ðriftø, kuriais galima raðyti lietuviðkai. Ar reikëjo dar vieno? Árodyti,<br />

kad mums reikia savito, nacionalinio, graþesnio, nepavyktø turbût niekam, nes<br />

visuomet galima sakyti, kad de gustibus et de coloribus non est disputandum. Vienas<br />

svarbiausiø motyvø, skatinusiø kurti lituanistiná ðriftà, – raðmenø aibë.<br />

1.1. SPECIALIØJØ ÞENKLØ POREIKIS. Filologijoje vartojama daug<br />

daugiau grafiniø þenklø negu kituose moksluose. Vien seniesiems raðtams publikuoti<br />

originalia raðyba reikia ne vieno ir ne dviejø skirtingø tos paèios raidës<br />

variantø – ta pati fonema net ir to paties autoriaus tekste daþnai realizuojama<br />

keletu alografø. Transkribuojant tarmiø tekstus pagal vienà sistemà, vartojami vienokie<br />

þenklai, pagal kità – kitokie. Tos sistemos gali bûti naujesnës ar senesnës,<br />

konservatyvesnës ar lojalesnës, taèiau realiai egzistavusios ir egzistuojanèios, todël<br />

jø þenklø prisireikia tiek dabar rengiant tarmiø tekstus, tiek remiantis anksèiau<br />

uþraðytais. O kur dar þenklai indoeuropeistø bei baltistø rekonstruotoms formoms<br />

fiksuoti.<br />

Kai kurie raðmenys ðioms sritims bendri, taèiau kiekviena ið jø turi ir tik jai<br />

bûdingø. Specifiniø þenklø yra tiek rankraðtiniuose, tiek spausdintuose ðaltiniuose.<br />

Nors spauda buvo svarbus veiksnys, stûmæs raðtijà þenklø sistemos paprastinimo<br />

kryptimi, taèiau net ir ne mokslo knygose, leistose iki susiformuojant bendrinei<br />

lietuviø kalbai, jø ávairovë didþiulë.<br />

3 Knyga baigiama rengti spaudai. Apie Palemono<br />

ðriftà raðyta: Ona Aleknavièienë,<br />

Laima Grumadienë, Albertas Gurskas,<br />

Petras Skirmantas, Mindaugas Strockis,<br />

Vladas Tumasonis, „Lituanistinis ðriftas<br />

Palemonas“, Informacijos mokslai 31, 2004,<br />

150–170.<br />

304<br />

4 Dëkojame Valstybinei lietuviø <strong>kalbos</strong> komisijai<br />

uþ visokeriopà paramà, visiems vartotojams<br />

uþ skatinimà gerinti ðrifto dizainà<br />

ir pildyti iðplëstinæ versijà.<br />

Archivum Lithuanicum 7


Leidyklos ir mokslo ástaigos konkretiems filologiniams darbams turi pasidariusios<br />

individualaus kodavimo 8 bitø ðriftø. Jie visiðkai tinka tradicinei leidybai.<br />

Tokiais ðriftais surinktus tekstus galima spausdinti, bet daþniausiai tik tos konkreèios<br />

leidyklos ar mokslo ástaigos leidiniuose. Dël to autoriams nuolat kyla problemø<br />

rengiant savo publikacijas spaudai – vienà ðriftà tenka konvertuoti á kità ir iki<br />

paskutinio maketo varianto tikrinti, ar „neiðsimuðë“ specialieji, nestandartiniai<br />

þenklai. Individualaus kodavimo ðriftais surinktø tekstø neámanoma skelbti HTML<br />

formatu, apdoroti duomenø baziø programomis, atlikti sudëtingesnius programinius<br />

tyrimus. Daþniausiai jais surinkti elektroniniai tekstai, iðspausdinus knygà,<br />

nebesaugomi 5 .<br />

Nestandartiniø ðriftø kuriamasi, kai prisireikia raðmenø, nesanèiø þenklø kodavimo<br />

standartuose, vadinasi, neturinèiø ir nuolatiniø kodø. Kodai priskiriami savo<br />

nuoþiûra – atsitiktinai ir chaotiðkai. Tokia praktika paverèia niekais norus apdoroti<br />

tekstus programiðkai, keistis elektroninëmis versijomis, sudaro sunkumø lietuviðkoms<br />

duomenø bazëms funkcionuoti internete. Nesant visuotinai suderintø kodø,<br />

darosi ribotos lingvistiniø tekstø sklaidos galimybës, lëtëja tiek tiriamieji, tiek kaupiamieji<br />

mokslo darbai. Tai ypaè aktualu lituanistikai, kuri, kaip skelbiama, yra<br />

prioritetinë Lietuvos mokslo ðaka. Ji ne tik nuolat kaupia, analizuoja raðytiná ir<br />

sakytiná <strong>kalbos</strong> paveldà, bet ir siekia integruotis á pasaulio þiniø visuomenæ. Tam<br />

stinga moderniø árankiø.<br />

Taigi nors ðiuolaikinës technologijos ir leidþia programiðkai apdoroti ávairiausius<br />

tekstus ir duomenø bazes, lituanistams tai daryti kol kas sunku dël dviejø<br />

prieþasèiø. Pirma, bet kokius sudëtingesnius raðmenis vos ne kiekvienas mokslininkas<br />

susikûræs ir uþsikodavæs savaip. Antra, atsiradus 16 bitø kodavimà remianèioms<br />

programoms, 8 bitø individualiais ðriftais surinkti tekstai su jomis nebesuderinami<br />

6 . Visuose ðiuolaikiniuose kompiuteriniuose ðriftuose, tarp jø ir Palemone,<br />

þenklai koduojami jau 16 bitø, t. y. 2 baitais (iðsamiau þr. 3.2. „Þenklø kodavimas<br />

pagal standartus“). Programos, kodø erdvæ apribojanèios 8 bitais, moraliai pasenusios,<br />

taèiau Lietuvoje jø dar nemaþai (apie tai þr. 4.2. „Su Palemonu nederanèios<br />

programos“).<br />

Apie unikodinio ðrifto poreiká kalbama jau keletas metø – já vis labiau aktualizuoja<br />

nuolat didëjanti lyginamoji elektroniniø produktø dalis. Taèiau visi mëginimai<br />

tartis dël bendrø ðrifto rengimo principø iki ðiol nedavë rezultatø. Palemono<br />

5 Lietuviðki kirèiuoti tekstai pastaraisiais<br />

metais leidþiami keliais skirtingais ðriftais.<br />

Ið jø minëtini TimesLT Accented ir<br />

grupë ðriftø, parengtø Vilniaus universiteto<br />

Filologijos fakultete lingvistikos þurnalams<br />

Baltistica bei Kalbotyra. Ðiuose ðriftuose<br />

tø paèiø raidþiø, net ir kirèiuotø lietuviðkø,<br />

kodavimas neretai skiriasi. Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong> irgi turi savø kom-<br />

305<br />

piuteriniø ðriftø seniesiems raðtams rinkti<br />

ir tarmiø tekstams uþraðyti. Jø kodai tarpusavyje<br />

taip pat nesuderinti. Specialø<br />

ðriftø rinkiná turi ir Archivum Lithuanicum.<br />

6 Daugelis skaitytojø turbût prisimena 8 bitø<br />

ðriftø, tokiø kaip TimesLT, disfunkcijà<br />

programoje Word97 (apie ðriftø nesuderinamumà<br />

þr. dar 3. „Kodavimas“).<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


kûrimo grupë dabar supranta, kad suvienyti tokiam darbui skirtingø institucijø ir<br />

specialybiø þmones be socialinio uþsakymo ir valstybës paramos neámanoma. Panaðiu<br />

keliu einama Lenkijoje ir Latvijoje – ten irgi jau suburtos ðrifto kûrimo grupës.<br />

Lituanistinis ðriftas Palemonas – pirmasis bandymas sutelkti vienon vieton didþiumà<br />

lietuviø filologijai reikalingø specialiøjø þenklø, suteikti jiems vientiso<br />

kompiuterinio ðrifto formà ðiuolaikinëje 16 bitø erdvëje ir, svarbiausia, stabilizuoti<br />

kodavimà.<br />

1.2. RAÐMENØ IR KALBOS VIZUALIOJI DERMË. Ðiandienëje Europoje<br />

ir, þinoma, Lietuvoje ásitvirtinusi fonografinë raðto sistema. Garsinis, arba foneminis,<br />

raðtas leidþia perteikti konkreèios <strong>kalbos</strong> struktûrà: raðmuo þymi tam tikrà<br />

fonemà arba garsà. Tekste susidarantys grafiniai deriniai tiesiogiai priklauso nuo<br />

konkreèios <strong>kalbos</strong> garsø junginiø ir ðiek tiek nuo raðybos taisykliø. Kad ðriftas tiktø<br />

lietuviø kalbai, raðmenø grafiniai vaizdai negali bûti mechaniðkai perimti ið kitoms<br />

kalboms sukurtø ðriftø. Þenklus reikia modeliuoti taip, kad tekste estetiðkai atrodytø<br />

bûtent lietuviø kalbai bûdingi deriniai, kitaip tariant, kad þenklø grafika atitiktø<br />

<strong>kalbos</strong> savitumà. Kol kas tokiø ðriftø dar labai trûksta.<br />

Kuriant Palemonà, pirmiausia nustatyti daþniausi lietuviø <strong>kalbos</strong> raidþiø junginiai,<br />

atitinkamai reprezentuojantys daþniausius lietuviø <strong>kalbos</strong> garsø junginius.<br />

Juos nustatë Petras Skirmantas pagal ávairaus þanro tekstus 7 . Jo sudaryti daþniausi<br />

raidþiø junginiai ið esmës atitinka Laimos Grumadienës bei Vidos Þilinskienës<br />

Daþninio dabartinës raðomosios lietuviø <strong>kalbos</strong> þodyno, sudaryto 1 200 000 þodþiø<br />

pavartojimø pagrindu, duomenis 8 . Labiausiai þiûrëta, kad estetiðkai derëtø daþniausiai<br />

vienos ðalia kitø atsidurianèios raidës. Pavyzdþiui, lietuviø kalbai ypaè<br />

bûdingi junginiai , , , , , , , , daug<br />

retesni , , , , ir pan.<br />

Daugelyje dabar vartojamø lituanizuotø ðriftø neatsiþvelgta á standartiniø lietuviðkø<br />

raidþiø su diakritiniais þenklais (nosinëmis, paukðèiukais, brûkðniais, taðkais)<br />

ir greta einanèiø raidþiø, ypaè su , , , , , dermæ. Palyginkime<br />

nosiniø raidþiø , , sandûrà su , ir kableliu þodþiuose, surinktuose<br />

Times New Roman ir Palemono ðriftu:<br />

Times New Roman Palemonas<br />

7 Apie raidþiø daþnumø tyrimo metodikà þr.<br />

Petras Skirmantas, „Raidþiø daþnumas<br />

bendrinës lietuviø <strong>kalbos</strong> riðliuose tekstuose“,<br />

Kalbotyra 46(1), 1997, 81–96; Vida<br />

Þilinskienë, „Lietuviø <strong>kalbos</strong> raidþiø daþnumas<br />

publicistikos tekstuose“, Kalbotyra<br />

29(1), 1978, 83–95.<br />

306<br />

8 Laima Grumadienë, Vida Þilinskienë, Daþninis<br />

dabartinës raðomosios lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynas,<br />

Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>;<br />

Matematikos ir informatikos <strong>institutas</strong>,<br />

1997, 1998. 0 0 0<br />

Archivum Lithuanicum 7


Tai tik vienas ið pavyzdþiø, rodanèiø, kad estetiniai ðrifto reikalavimai turi<br />

atitikti <strong>kalbos</strong> specifikà. Dël to Palemone nosinës raidës specialiai derintos su ðalia<br />

esanèiomis ir atitinkamai modeliuota raidþiø iðvaizda.<br />

Problemø kelia raidës su keliais diakritiniais þenklais. Kadangi virð raidës turi<br />

tilpti keli diakritikai, vidurinioji zona daryta maþesnë. Dedant kirèio þenklus virð<br />

raidþiø , , , þiûrëta áprastinës þenklø iðsidëstymo tvarkos. Þenklai dedami<br />

virð jau esamø diakritiniø þenklø, o ne ðalia.<br />

Ðrifto dailininkas Albertas Gurskas pagrindiniø raðmenø eskizus pieðë á visa tai<br />

atsiþvelgdamas. Palemono ðrifto stilius artimas XV amþiaus italø antikvos ðriftams.<br />

Santykis tarp raidþiø storøjø ir plonøjø elementø, siaurø ir plaèiø raidþiø, maþøjø<br />

raidþiø iðkeltiniø (ascender) ir nuleistiniø (descender) sudaro teksto ðviesumo áspûdá<br />

9 . Itin þiûrëta, kad akis greitai atpaþintø raides ir þenklus, t. y. siekta lengvo<br />

skaitomumo.<br />

Nors Palemonas orientuotas á mokslo literatûrà, taèiau jis, be abejo, tiks ir groþinei<br />

literatûrai, vadovëliams, þodynams, þinynams.<br />

1.3. LEGALUMAS. Individualaus kodavimo ðriftai paprastai daromi ið kitø<br />

firmø jau sukurtø kompiuteriniø ðriftø – þenklai modifikuojami, pridedami trûkstamieji.<br />

Tokia ðrifto transformacija paþeidþia autoriø teises, sauganèias elektroninius<br />

ðriftus kaip ir kiekvienà meno kûriná, kompiuterio programà ar jos komponentà.<br />

Dël to kilo poreikis turëti savà kompiuteriná ðriftà, kurá bûtø galima teisëtai<br />

transformuoti ir dràsiai pildyti naujais grafiniais þenklais kaip savo paèiø kûriná.<br />

Raðmenø inventoriø sudarinëjo ðio straipsnio autorës ir iðdëstë lentelëse-uþsakymuose,<br />

kad kiekvienam þenklui bûtø suteiktas standartinis ir specialusis kodas.<br />

Eskizus, kaip minëta, specialiai ðiam ðriftui kûrë Albertas Gurskas. Visi Palemono<br />

þenklai turi originalius „glifus“, t. y. kiekvienas bûsimasis elektroninis þenklas<br />

buvo parengtas átvirtinti elektroninëje erdvëje. Ðá darbà atliko Petras Skirmantas. Á<br />

elektroninæ erdvæ juos perkëlë Mindaugas Strockis. Standartinius ir specialiuosius<br />

kodus þenklams suteikë Vladas Tumasonis.<br />

2. ÞENKLØ INVENTORIUS. Palemono þenklø aibë susideda ið keliø poaibiø:<br />

1) áprastiniø dabartinës lietuviø <strong>kalbos</strong> abëcëlës raidþiø; 2) lietuviðkø kirèiuotø<br />

raidþiø; 3) lituanistiniø raðmenø; 4) graikø abëcëlës; 5) kirilikos; 6) skaitmenø ir<br />

si<strong>mb</strong>oliø. Didþiausià aibës dalá sudaro lietuviø filologijoje vartojami specialieji<br />

þenklai: 1) senøjø raðtø; 2) tarmiø fonetinës transkripcijos; 3) baltistikos ir indoeuropeistikos.<br />

9 Plg. Albert Kapr, Deutsche Schriftkunst. Ein<br />

Fachbuch für Schriftschaffende. Versuch einer<br />

neuen historischen Darstellung, Dresden:<br />

VEB Verlag der Kunst, 1955; Albert Kapr,<br />

Schriftkunst. Geschichte, Anatomie und<br />

Schönheit der lateinischen Buchstaben, Dresden:<br />

Verlag der Kunst, 1971; Hildegard<br />

307<br />

Korger, Schrift und Schreiben, Leipzig: VEB<br />

Fachbuchverlag, 1972; Andrzej Tomaszewski,<br />

Leksikon pism drukarskich, Warszawa:<br />

Wydawnictwo Krupski i S-ka,<br />

1996; Peter Karow, Schrifttechnologie. Methoden<br />

und Werkzeuge, Berlin [u.a.]: Springer-Verlag,<br />

1992.<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


Palemone yra visi lotynø abëcëlës raðmenys, esantys kodavimo lentelëse Windows-<br />

1252 (Latin 1) ir Windows-1257 (Baltic), taip pat Unikodo standarto numatyta senosios<br />

ir naujosios graikø <strong>kalbos</strong> abëcëlë bei kirilika, skirta tiek senøjø, tiek dabartiniø<br />

ðià abëcëlæ vartojanèiø kalbø raðybai. Á Palemonà átraukta ir apie 2 540 specialiøjø<br />

þenklø, uþkoduotø Privaèiojoje srityje (Private Use Area, PUA; apie jà þr. 3.2.1. „Privaèiõsios<br />

srities kodai“). Ið viso Palemone ðiuo metu yra apie 3 440 raðmenø.<br />

Sudarant inventoriø, daugiausia remtasi senaisiais lietuviðkais raðtais ir transkribuotais<br />

tarminiais tekstais, tiek spausdintais, tiek rankraðtiniais. Atsiþvelgiant á<br />

baltistø bei indoeuropeistø poreikius, á Palemonà átraukta ne tik graikø abëcëlë bei<br />

kirilika, bet ir kitokie lingvistikos knygose bei þurnaluose vartojami specialieji þenklai<br />

<strong>10</strong> . Ádëti ir populiariausi skandinavø bei kitø kalbø raðmenys – jø reikia visø<br />

pirma asmenvardþiams bei vietovardþiams raðyti originalo kalba. Á Palemonà dar<br />

bus traukiami kirilikos raðmenys, vartoti spaudos draudimo laikotarpiu lietuviø<br />

kalba spausdintuose leidiniuose.<br />

Dabartinëje lietuviø dialektologijoje jau nusistovëjusi fonetinës tarmiø transkripcijos<br />

sistema. Tai ið dalies lëmë tvirta profesoriaus Alekso Girdenio mokykla. Gausybë<br />

Girdenio mokiniø iðplatino jo ir jo bendradarbiø parengtus Fontros variantus 11<br />

ne tik Vilniaus universitete, bet ir Lietuviø <strong>kalbos</strong> institute, Vilniaus pedagoginiame<br />

universitete, Ðiauliø ir Klaipëdos universitetuose, Latvijoje ir kitur. Fontra remiasi<br />

kopenhagine fonetine raðyba, lietuviø tarmëms pritaikyta Jurgio Gerulio.<br />

Fontros ásigalëjimas leido ne tik gerokai standartizuoti dialektologinæ transkripcijà,<br />

bet ir padarë jà daug iðsamesnæ, geriau atspindinèià subtilius ðnektø niuansus.<br />

Teisybës dëlei reikëtø priminti, kad praëjusio amþiaus 7–<strong>10</strong> deðimtmetyje iðleistø<br />

fundamentiniø lietuviø <strong>kalbos</strong> dialektologijos darbø autoriai 12 , daræ didþiausià átakà<br />

ne tik mokslo minèiai, bet ir transkribavimo praktikai, buvo priversti koreguoti<br />

ir paprastinti transkripcijà dël ribotø spaustuviø galimybiø. Pavyzdþiui, anksèiau<br />

spaustuvës vengdavo „dviaukðèiø“ raidþiø, ypaè turinèiø iðkeltines, t. y. , ,<br />

, , , todël minkðtumas paprastai þymëtas apostrofu ðalia priebalsio, o<br />

<strong>10</strong> Ið svarbesniø ðaltiniø minëtini: Jonas Palionis,<br />

Lietuviø literatûrinë kalba XVI–XVII a.,<br />

Vilnius: Mintis, 1967; Zigmas Zinkevièius,<br />

Lietuviø dialektologija, Vilnius: Mintis,<br />

1966; J[onas] Kazlauskas, Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

istorinë gramatika, Vilnius: Mintis,<br />

1968; Zigmas Zinkevièius, Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

istorinë gramatika 1–2, Vilnius: Mokslas,<br />

1980–1981; Zenon Klemensiewicz, Historia<br />

jæzyka polskiego 2, Warszawa: Pañstwowe<br />

wydawnictwo naukowe, 1985; A[nna]<br />

Bergmane, A[ina] Blinkena, Latvieðu rakstîbas<br />

attîstîba, Rîga: Zinâtne, 1986; Petras<br />

Skirmantas, Aleksas Girdenis, „Naujesni<br />

tarmiø fonetinës transkripcijos raðme-<br />

308<br />

nys“, Kalbotyra 47(1), 1998, <strong>10</strong>7–120; Peter<br />

von Polenz, Deutsche Sprachgeschichte<br />

vom Spätmittelalter bis zum Gegenwart 1,<br />

Berlin; New York: Walter de Gruyter,<br />

2000 ir kt. 0 0 0<br />

11 Apie juos iðsamiau þr. Skirmantas, Girdenis<br />

1998, <strong>10</strong>7–120.<br />

12 Zinkevièius 1966; Lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmës<br />

(chrestomatija), redagavo Kazys Morkûnas<br />

ir Elena Grinaveckienë, Vilnius: Mintis,<br />

1970; V[ladas] Grinaveckis, Þemaièiø tarmiø<br />

istorija, Vilnius: Mintis, 1973; Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> atlasas I–III, atsak. redaktorius Kazys<br />

Morkûnas, Vilnius: Mokslas, 1977–<br />

1991.<br />

Archivum Lithuanicum 7


dabar beveik visuotinai ásigalëjo priebalsiø minkðtumo þymëjimas iðgaubtuoju lankeliu<br />

virð raidës.<br />

Esama ir kitø prieþasèiø, kodël mokslo darbuose pateikiant dialektologinius<br />

faktus kartais atsisakoma sudëtingesnës fonetinës transkripcijos: kai dëmesys telkiamas<br />

á kitus <strong>kalbos</strong> lygmenis arba darbas skiriamas ir tiems skaitytojams, kurie<br />

nëra pakankamai susipaþinæ su Lietuvos dialektologijos mokyklomis. Kai kurie<br />

transkripcijos þenklai nevartojami arba maþai tevartojami atsisakius pretenzijø diferencijuoti<br />

jais þymimà reiðkiná. Visø pirma tai pasakytina apie frazës intonacijø<br />

þymëjimà. Lietuviø dialektologijoje ðiuo metu jas nuosekliai þymi tik Girdenis. Èia<br />

minëtina jo ðiaurës þemaièiø telðiðkiø tarmës tekstø knyga Taip ðneka tirkðliðkiai 13 .<br />

Lietuvoje dabar yra kelios dialektologijos mokyklos – arealinës, geografinës,<br />

struktûrinës lingvistikos, gyvosios fonologijos – ir jos remiasi ðiek tiek skirtinga<br />

ideologija. Daugelis jø reikalauja tarminius tekstus uþraðyti kaip atitinkanèius sistemà,<br />

o naujausios siekia atspindëti gyvàjà vartosenà 14 . Laikantis pirmosios ideologijos,<br />

sudaromas baigtinis kuriai nors tarmei ar ðnektai reikalingø transkripcijos<br />

þenklø sàraðas, nes pripaþástama, kad tam tikroje pozicijoje gali bûti atstovaujami<br />

tik tam tikri garsai arba tam tikri tos paèios fonemos alofonai. Nesilaikant sisteminio<br />

tarmës ar ðnektos atspindëjimo principo ir liberalizuojant transkripcijà, randasi<br />

bûtinybë vartoti ne tik tai ðnektai bûdingus, bet ir jai „nebûdingus“ transkripcijos<br />

þenklus. Taèiau tada ypaè aktualus tampa transkripcijos þenklø standartizavimas<br />

siekiant, kad visi þenklai bûtø suprantami adekvaèiai bet kuriame, o ne tik konkreèios<br />

ðnektos tekste. Antai vis dar kyla neaiðkumø interpretuojant [ë] ar [o] tarimà,<br />

nes ðiø garsø siaurumo laipsná kol kas galima paþymëti vienu arba dviem taðkais<br />

apaèioje: , ir , . Vargu, ar tokio paties siaurumo yra garsai, þymimi<br />

vienu taðku apaèioje vakarø ir pietø aukðtaièiø tekstuose 15 . Dël ðiø prieþasèiø gali<br />

prireikti ir naujø, iki ðiol lituanistikoje dar nevartotø transkripcijos þenklø. Vis<br />

labiau niveliuojantis priegaidëms, gali bûti tikslinga vartoti apibendrintà kirèiuoto<br />

skiemens þenklà < ' >. Yra bandymø ir komponuoti tradicinës dialektologijos poþiûriu<br />

neámanomus derinius: pusilgio (þymimo taðku deðinëje apaèioje) balsio kirtá<br />

þymëti kairinio kirèio þenklu 16 .<br />

13 Aleksas Girdenis, Taip ðneka tirkðliðkiai.<br />

Ðiaurës þemaièiø telðiðkiø tarmës tekstai su<br />

komentarais, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidykla, 1996. Mokytojo pëdomis seka<br />

Edmundas Trumpa (plg. Edmundas<br />

Trumpa, Pelesos ðnektos balsinës fonemos ir<br />

jø variantai (daktaro disertacija, maðinraðtis),<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius,<br />

2005, 167–180). Paprastesnis frazës intonacijø<br />

þymëjimo variantas pasirinktas:<br />

Danguolë Mikulënienë, Kazys Morkûnas,<br />

Dieveniðkiø ðnektos tekstai, Vilnius: Mokslo<br />

ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>, 1997.<br />

14 Vienas ið pirmøjø tokiø bandymø – jau<br />

309<br />

minëti Dieveniðkiø ðnektos tekstai, taip pat<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmiø chrestomatija, sudarë<br />

Rima Bacevièiûtë, Audra Ivanauskienë,<br />

Asta Leskauskaitë, Edmundas Trumpa,<br />

mokslinë redaktorë Laima Grumadienë,<br />

Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto leidykla,<br />

2004.<br />

15 Plg. Rima Bacevièiûtë, Ðakiø ðnektos prozodija<br />

ir vokalizmas, Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

<strong>institutas</strong>, 2004; Asta Leskauskaitë, Pietø<br />

aukðtaièiø vokalizmo ir prozodijos bruoþai,<br />

Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, 2004.<br />

16 Kazimieras Garðva, „Lietuviø <strong>kalbos</strong> priegaidës“,<br />

Kalbø studijos 4, 2003, 12–16.<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


Palemono kûrëjai, ið dalies standartizuodami elektroninëje terpëje vartojamus<br />

þenklus, atsisakë minties norminti paèià transkripcijos þenklø vartosenà. Tai du ið<br />

esmës besiskiriantys dalykai. Ðis ðriftas rengtas visø pirma laikantis nuostatos, kad<br />

jis turi bûti tinkamas, kiek tik ámanoma, visais laikais lituanistikoje vartotiems raðmenims<br />

perteikti. Pastarieji ávairiø autoriø darbuose gali sutapti forma, bet skirtis<br />

reikðme.<br />

Absoliuti dauguma dabartinei dialektologijai reikalingø þenklø perimta ið Fontros<br />

ðrifto inventoriaus, kurá, apgalvotai susistemintà, yra pateikæs Aleksas Girdenis.<br />

Principinis skirtumas tarp Fontros ir Palemono þenklø – kodavimas. Palemonas<br />

papildytas dar ir istorinës dialektologijos þenklais, kuriuos vartojo Antanas Baranauskas,<br />

Kazimieras Jaunius, Kazimieras Bûga ir kiti. Anksèiau vartotø þenklø<br />

neabejotinai prireiks cituojant ar perleidþiant senesniuosius autoriø darbus, remiantis<br />

seniau spausdintais tarmiø tekstais.<br />

Problemiðkas tebelieka lietuviø tarmiø transkripcijos sistemos santykis su IPA –<br />

Tarptautine fonetinës transkripcijos abëcële, kurià sukûrë 1886 metais Paryþiuje ásteigtos<br />

Tarptautinës fonetikø asociacijos (irgi IPA) nariai. Standartinë IPA abëcëlë 17 pritaikyta<br />

Unikodui, taèiau ji negali visiðkai patenkinti në vienos <strong>kalbos</strong> poreikiø, todël<br />

visø jà priëmusiø ðaliø mokslininkai papildo savais þenklais. Lietuvoje IPA kol kas<br />

beveik nëra vartojama. Pas mus paplitusi ir toliau tobulinama Kopenhagos mokyklos<br />

principais paremta transkripcija. Ji turi tradicijas Europoje, bet vis dëlto keltinas<br />

klausimas, ar nevertëtø ir lietuviams tobulinti IPA? Problema susijusi su elektroninës<br />

erdvës atvirumu ir pasauline þiniø bei mokslo apyvarta. Visa tai reikalauja<br />

standartizavimo – vienodo tam tikrø þenklø suvokimo ir vartojimo ne tik nacionalinëje<br />

terpëje, bet ir plaèiau. Jau dabar tenka sukti galvà, kaip atspindëti tekstà taip,<br />

kad já adekvaèiai suprastø ne tik vienos mokyklos atstovai, bet ir kiti tos srities<br />

specialistai visame pasaulyje. Antai dvibalsinimui þymëti Lietuvoje dabar vartojami<br />

visai kitokie diakritikai nei kitose ðalyse. Galbût vartoti IPA (ar „versti“ á IPA)<br />

pasaulinëje mokslo komunikacijoje bus taip pat áprasta, kaip ðiandien anglø kalbà.<br />

Turint tai galvoje, Palemone pateikiami ir pagrindiniai bei kai kurie papildomieji IPA<br />

raðmenys. Turbût tik laikas nuspræs, ar verta tobulinti IPA, ar geriau laikytis savosios<br />

tradicinës transkripcijos principø.<br />

Didþioji dauguma lietuviø dialektologijoje ir senuosiuose raðtuose vartojamø<br />

diakritiniø þenklø turi Unikodo standarto reglamentuotus kodus, taèiau pasitaikë ir<br />

nereglamentuotø. Norint átraukti naujà þenklà á Unikodo standartà, reikia pateikti<br />

oficialià paraiðkà, o ar jà tenkinti, sprendþia Unikodo konsorciumas balsuodamas.<br />

Palemono kûrëjø grupë 2004 metais konsorciumui pateikë paraiðkà átraukti á Unikodo<br />

standartà kirstinës priegaidës þenklà, vartojamà fonetinëje tarmiø transkripcijoje.<br />

3<strong>10</strong><br />

17 Plaèiau þr.: http://www2.arts.gla.ac.uk/<br />

IPA/ipachart.html.<br />

Archivum Lithuanicum 7


Dabartiniuose dialektologijos darbuose lietuviø <strong>kalbos</strong> priegaidëms þymëti vartojami<br />

7 kirèio þenklai: trys pagrindiniai < ƒ >, < ˜ >, < ` >, trys variantai < >, < s >, < ><br />

ir þenklas apibendrintai kirèio vietai þymëti < ' >. Vieno ið jø, skirto kirstinei priegaidei<br />

< >, Unikodo standarte nebuvo. Ði tvirtagalës priesagos atmaina bûdinga<br />

ðiaurrytinëms Lietuvos ðnektoms (apie Birþus, Kupiðká, Anykðèius ir kitur): tvirtagalë<br />

ilgø balsiø ir monoftongizuotø þodþio galo dvibalsiø priegaidë èia tariama<br />

gana trumpai ir staigiai nukertant 18 . Kirstinë priegaidë transkribuojamuose tekstuose<br />

iki ðiol þymëta á raidæ panaðiu þenklu. Raðant paraiðkà Unikodo konsorciumui<br />

motyvuota tuo, kad ðis þenklas reikalingas lietuviø <strong>kalbos</strong> priegaidþiø sistemai<br />

atspindëti ir vartojamas fundamentiniuose lietuviø dialektologijos veikaluose<br />

(chrestomatijose, atlasuose, lingvistikos knygose), pateikta vartojimo pavyzdþiø.<br />

Argumentai konsorciumui pasirodë pakankamai svarûs ir þenklas buvo átrauktas.<br />

Þenklui Unikodo standartas priskyrë kodà, ðeðioliktaine skaièiø raiðka uþraðomà<br />

035B, ir suteikë oficialø pavadinimà COMBINING ZIGZAG ABOVE 19 . Lietuviðkas<br />

jo pavadinimas – KOMBINACINIS ZIGZAGAS VIRÐUJE (Aleknavièienë, Grumadienë,<br />

Gurskas, Skirmantas, Strockis, Tumasonis 2004, 154). Artimiausiu metu planuojama<br />

pateikti paraiðkà dar dël keleto diakritiniø þenklø.<br />

Kaip Unikodo standarto nereglamentuoti þenklai, minëtini du sudëtiniai istorinës<br />

dialektologijos diakritikai. Vienas jø susideda ið brûkðnio ir ágaubtojo lankelio,<br />

o kitas – ið ágaubtojo lankelio ir brûkðnio. Jie Antano Baranausko darbuose þymëti<br />

virð balsiø, dvigarsiø ar dvibalsiø 20 . Ðie diakritikai polifunkciniai: 1) brûkðnys su<br />

ágaubtuoju lankeliu þymi nekirèiuotà trijø morø ilgumà su krintanèiàja intonacija<br />

(pvz., þmogus), o ágaubtas lankelis su brûkðniu – nekirèiuotà trijø morø ilgumà su<br />

kylanèia intonacija (pvz., sûnus); 2) ðiais diakritiniais þenklais þymimas ir kirèiuoto<br />

dvigarsio pirmasis sandas skoliniuose ið slavø kalbø (pvz.: gorèius, èerka, baronka);<br />

3) jais taip pat þymimas dvigarsiø, atsiradusiø sutrumpëjus galûnei, pirmasis sandas<br />

(pvz., vienon ulyèion) (Litauische Mundarten gesammelt von A. Baranowski 2, 25–<br />

26; plg. 1 pav.).<br />

Atsiþvelgiant á tai, kad ðiuos diakritinius þenklus vartojo vienas pirmøjø XIX<br />

amþiaus lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmiø tyrëjø vyskupas Antanas Baranauskas, o jo uþraðyti<br />

tarmiø tekstai ir originalioji poezija dabar reikalinga diachroninei ir sinchroninei<br />

lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmiø analizei, á Palemonà stengtasi sudëti ir juos. Be to, publikuo-<br />

18 Plg. Zinkevièius 1966, 36–37; Zigmas Zinkevièius,<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> dialektologija, Vilnius:<br />

Mokslas, 1978, 70, 72, 162–165.<br />

19 Pagal Unikodo standarto nuostatas raðmenø<br />

pavadinimai raðomi didþiosiomis raidëmis.<br />

0 0 0<br />

20 Baranausko tekstai skelbti 1922 metais iðlaikant<br />

minëtus diakritinius þenklus: Litauische<br />

Mundarten gesammelt von A. Bara-<br />

311<br />

nowski 1. Texte, aus dem Weberschen<br />

Nachlass hrsg. von Dr. Franz Specht,<br />

Leipzig: Verlag von K. F. Koehler, 1920.<br />

Ðiø diakritiniø þenklø vertæ analizavo ir<br />

apraðë Franzas Spechtas: Litauische Mundarten<br />

gesammelt von A. Baranowski 2. Grammatische<br />

Einleitung mit lexikalischem Anhang,<br />

bearbeitet von Dr. Franz Specht,<br />

Leipzig: Verlag von K. F. Koehler, 1922.<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


1 pav. Litauische Mundarten gesammelt von A. Baranowski 1, 65:<br />

samèio formos diakritiniai þenklai;<br />

LLTIB: 5<strong>10</strong>399<br />

312<br />

Archivum Lithuanicum 7


2 pav. Kazimiero Jauniaus Lietuvjø <strong>kalbos</strong> gramatika, 29: pateikta balsiø<br />

ir dvibalsiø sistema;<br />

LLTIB: 46703<br />

jant kultûros paveldà, paprastai laikomasi dokumentinio tekstø perteikimo principo,<br />

t. y. iðlaikomi autentiðki þenklai 21 . Kadangi samèio formos diakritikai Unikodo<br />

standarto nenumatyti, parengta paraiðka, kad jie bûtø átraukti. Kol kas jiems suteikti<br />

kodai ið Privaèiõsios srities ir duoti truputá proziðki pavadinimai: kairysis samtis<br />

ir deðinysis samtis.<br />

Istorinës dialektologijos ir <strong>kalbos</strong> istorijos darbuose vartoti raðmenys ðrifto kûrëjams<br />

kelia ir kitokiø problemø. Kazimiero Jauniaus gramatikoje ðalia vartojamas<br />

ir apverstos formos raðmuo, vietoj ilgojo – á apverstà panaðus<br />

raðmuo 22 (plg. 2 pav.). Nors jø unikodiniai pavadinimai juos ávardija kaip apverstàjá<br />

ir , Palemono apraðe jie priskirti ir ðeimoms.<br />

Specifiniais raðmenimis iðsiskiria Mikalojaus Akelaièio lietuviø <strong>kalbos</strong> gramatika<br />

Gramatyka jæzyka Litewskiego, iðëjusi 1890 metais Poznanëje 23 (plg. 3 pav.).<br />

Eduardas Volteris, 1904 metais Peterburge leisdamas Puðkino dramø Ðykðtusis<br />

riteris ir Undinë vertimus á lietuviø kalbà (vertë Pranas Vaièaitis), raðmenø poþiûriu<br />

21 Ðie þenklai vartojami ir kritiniame leidime:<br />

Antanas Baranauskas, Raðtai 1. Poezija,<br />

parengë Regina Mikðytë, Marius Daðkus,<br />

Vilnius: Baltos lankos, 1995.<br />

22 Kazimieras Jaunius, Lietuvjø <strong>kalbos</strong> gramatika,<br />

Peterburgas: Mokslø Akademijos<br />

spaustuvë, 1911.<br />

313<br />

23 [Mikalojus Akelaitis,] GRAMATYKA JÆ-<br />

ZYKA LITEWSKIEGO. GÙOSOWNIA.<br />

NAPISAÙ MIKOÙAJ AKIELEWICZ. POZ-<br />

NAÑ: NAKÙADEM BIBLIOTEKI<br />

KÓRNICKIEJ. 1890.<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


3 pav. Mikalojaus Akelaièio Gramatyka jæzyka Litewskiego, 42:<br />

kablelis priebalsës apaèioje reiðkia minkðtumà;<br />

Giedriaus Subaèiaus asmeninë biblioteka<br />

buvo taip pat labai iðradingas – knygoje vartojamos didþiosios raidës net su dviem<br />

diakritiniais þenklais 24 (plg. 4 pav.). Pasak Volterio (1904, 5), ágaubtasis lankelis<br />

virð raidës þymi skiemens trumpumà, tildë – tvirtapradá kirtá, o brûkðnys –<br />

tvirtagalá. Viena iðtrauka ið Eugenijaus Onegino, pavadinta „Ruduo“, spausdinama<br />

Jauniaus raðmenimis. Jà á lietuviø kalbà buvo iðvertæs Stanislovas Dagilis, o perraðë<br />

Jaunius (Volteris 1904, 42–43).<br />

Rankraðtiniuose Lauryno Ivinskio þodynuose virð raidës raðomi diakritikai,<br />

panaðûs á matematikos þenklus „daugiau“ < > > ir „maþiau“ < < >. Lotyniðkà<br />

abëcëlæ vartojanèioms kalboms numatytas tik þenklas „daugiau“. Antràjá teko<br />

pritaikyti ið hebrajø kalbai skirtø diakritiniø þenklø rinkinio (jo kodas 05AB,<br />

Unikodo pavadinimas HEBREW ACCENT OLE, Palemono – HEBRAJØ KIRÈIO<br />

ÞENKLAS OLE).<br />

XVI–XVIII amþiaus lietuviðkø raðtø þenklai buvo ið dalies suregistruoti Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> institute kuriant senøjø raðtø duomenø bazæ, taip pat remiamà Valstybinës<br />

lietuviø <strong>kalbos</strong> komisijos. Tekstynas rengiamas pagal dokumentiná principà: atspindima<br />

originali raðyba, iðlaikomi diakritiniai þenklai, ilgosios bei , raðmenys<br />

su skersine ðakele , , , ir taðkais po raidëmis , , ,<br />

(nekeièiami á dabartines nosines raides) ir pan. Dialektologai remiasi Jurgio<br />

Gerulio lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmëms pritaikyta kopenhagine fonetine raðyba, o senøjø<br />

raðtø rengëjams ir tyrëjams priimtina jo nuostata, suformuluota chrestomatijoje<br />

Senieji lietuviø skaitymai: „Juk mes norim patirti, kaip anais laikais ið tikrøjø kalbëjo<br />

ir raðë, o ne kaip kas nors ið mûsø Maþvydo, Daukðos arba Ðirvydo vietoj, sakos,<br />

24 [Eduardas Volteris,] ÏÓØÊÈÍÚ âú ËÈ-<br />

ÒÎÂÑÊÎÌÚ ÏÅÐÅÂÎĪ Ñú êðàòêèìè<br />

ïðèìº÷àíiÿìè è ïðåäèñëîâiåìú<br />

314<br />

Ý. À. Âîëüòåðà. ÑÀÍÊÒÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ.<br />

ÒÈÏÎÃÐÀÔIß ÈÌÏÅÐÀÒÎÐÑÊÎÉ<br />

ÀÊÀÄÅÌIÈ ÍÀÓÊÚ. 1904.<br />

Archivum Lithuanicum 7


4 pav. Eduardo Volterio Ïóøêèíú âú ëèòîâñêîìú ïåðåâîäº, 23: vartojamos ir<br />

didþiosios raidës su dviem diakritikais;<br />

LLTIB: B 4<strong>10</strong><br />

315<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


aðæs bûtø“ 25 . Þinoma, rengiant lituanistinius tekstus spaudai, atsiþvelgiama ir á<br />

ðiuolaikinës tekstologijos reikalavimus 26 .<br />

Nespecialistams kai kurie raðmenys atrodo egzotiðkai. Net ir lituanistui gali bûti<br />

keista, kad vidurinës priegaidës þenklas – statmenas riestinis kirtis – dedamas ir<br />

virð kai kuriø didþiøjø raidþiø. Tarmiø transkripcijoje áprasta vartoti tik maþàsias.<br />

Tokie raðmenys – abreviatûros þenklai, bûdingi lotyniðkiems ðaltiniams 27 .<br />

Nestandartiniai þenklai, kaip ir áprastiniai, bûna nevienodai daþni: vieni jø<br />

randami daugelyje ávairios paskirties dokumentø, kiti – tik pavieniuose tekstuose,<br />

pavyzdþiui, vieno autoriaus raðtuose. Bûtent dël to neámanoma uþfiksuoti absoliuèiai<br />

visø raðmenø ir nustatyti tikslø jø skaièiø. Þenklø aibë nëra ir turbût negali bûti<br />

baigtinë. Jau minëta, kad, tarkim, dialektologas, pastebëjæs retø, dar neapraðytø<br />

kokios nors tarmës fonetiniø ypatybiø, gali susikurti naujø, iki ðiol nevartotø fonetinës<br />

transkripcijos þenklø. Gali bûti rasta ir senoviniø áraðø, dokumentø, ypaè<br />

rankraðtiniø, kuriuose bûtø niekur kitur dar nevartotø raðmenø. Tad Palemonas,<br />

kaip ir Unikodo standartas, turëtø bûti nuolat pildomas ir atnaujinamas.<br />

Tolesnis ðrifto grupës darbas – specialiøjø kirilikos raðmenø inventorinimas ir<br />

átraukimas á Palemonà. Jau minëta, kad Unikodo standarto reglamentuoti kirilikos<br />

raðmenys á ðá ðriftà átraukti. Ateina eilë raðmenims, vartotiems XIX amþiaus viduryje<br />

ir XX pradþioje vadinamàja „graþdanka“ leistuose lietuviðkuose leidiniuose 28 .<br />

Ypaè daug neáprastø raidþiø randama gramatikose, Jono Juðkos Lietuviø liaudies<br />

dainose, Dieviðkoje liturgijoje ðvento Jono Auksaburnio 29 ir kt. (plg. 5 pav.). Tokiø leidiniø<br />

spaudos draudimo laikotarpiu iðëjo apie 60.<br />

Jau minëta, kad kuriant Palemonà stengtasi sukaupti kuo daugiau lituanistikoje<br />

vartotø ir vartojamø þenklø, taèiau laikytasi nuostatos neátraukti niekur nevartotø,<br />

25 Jurgis Gerullis, Senieji lietuviø skaitymai 1.<br />

Tekstai su ávadais, Kaunas: Lietuvos universitetas,<br />

1927, [IV]. Ðioje chrestomatijoje<br />

tekstai skelbiami autentiðka raðyba, netaisant<br />

nei <strong>kalbos</strong>, nei raðybos.<br />

26 Plg. naujausias kalbininkø ir istorikø publikacijas,<br />

leidþiamas prie ALt ákurtoje serijoje<br />

Bibliotheca Archivi Lithuanici: Giedrius<br />

Subaèius, Kalikstas Kasakauskis: Lietuviø<br />

bendrinës <strong>kalbos</strong> konjunktûra, Vilnius: Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, 2001; Vaidotas Rimða,<br />

Jano Maleckio ir Jano Sekluciano polemika<br />

dël katekizmo kanoninio vertimo, Vilnius:<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto leidykla, 2001;<br />

Giedrius Subaèius (par.), X.D.K.P.S. lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> gramatika. XIX amþiaus pradþia,<br />

Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos<br />

<strong>institutas</strong>, 2002; Vilma Þaltauskaitë<br />

(par.), Povilas Januðevièius. Visokiø atsitiki-<br />

316<br />

mø sàrasza: 1895–1898, Vilnius: Lietuvos<br />

istorijos instituto leidykla, 2004.<br />

27 Þr. Adriano Capelli, Manuali Hoepli Lexicon<br />

abbreviaturarum. Dizionario di abbreviature<br />

latine ed italiane, Milano: Editore Ulrico<br />

Hoepli, 61967.<br />

28 Dëkojame Giedriui Subaèiui uþ konsultacijas<br />

XIX–XX amþiaus literatûros, leistos<br />

kirilikos raðmenimis, klausimais.<br />

29 Plg. [Jonas Juðka,] ËÈÒÎÂÑÊIß ÍÀÐÎÄ-<br />

ÍÛß ÏªÑÍÈ. ÑÚ ÏÅÐÅÂÎÄÎÌÚ ÍÀ<br />

ÐÓÑÑÊIÉ ßÇÛÊÚ. È. À. ÞØÊÅÂÈ×À.<br />

ÑÀÍÊÒÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ, 1867; ÁÎÆÅÑÒ-<br />

ÂÅÍÍÀß ËÈÒÓÐÃIß ÑÂßÒÀÃÎ IÎÀÍ-<br />

ÍÀ ÇËÀÒÎÓÑÒÀ. ÄIƒ å ÂIØÊÀ ËIÒÓÐÃIJÀ<br />

ØÂÝ̓ ÒÎ JÓÍÎ ÀÓ|ÊÑÎÁÓƒÐÍIÎ.<br />

ÑÀÍÊÒÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ. Øâýíƒòàì Ïåòåðáóðãå,<br />

Ìåòy ° ñå 1887.<br />

Archivum Lithuanicum 7


5 pav. ÄIƒ å ÂIØÊÀ ËIÒÓÐÃIJÀ ØÂÝ̓ÒÎ JÓÍÎ ÀÓ | ÊÑÎÁÓƒÐÍIÎ, 24:<br />

nestandartiniai kirilikos raðmenys;<br />

LLTIB: B 1770<br />

317<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


t. y. atsisakyta struktûrinio þenklø aibës formavimo principo. Taip daryti nuspræsta<br />

dël dviejø prieþasèiø: pirma, formuota reali lituanistiniø þenklø aibë, antra,<br />

mechaninë þenklø generavimo sistema labai iðplëstø Palemonà. Taigi kartu atliktas<br />

inventorizavimas, kuris turëtø sudaryti prielaidas labiau standartizuoti raðmenø<br />

vartosenà.<br />

3. KODAVIMAS. Informacijos technologijos poþiûriu raðto þenklas apibrëþiamas<br />

keliais aspektais. Tai yra: 1) grafema (raidë ar koks kitas þenklas nepriklausomai<br />

nuo jo iðvaizdos konkreèiame garnitûre; kompiuteriniame ðrifte grafemos paprastai<br />

identifikuojamos vardais); 2) grafemos vaizdas (pieðinys); 3) skaitmeninis<br />

þenklo identifikatorius (kodas). Kompiuterinës sistemos viduje tekstas saugomas tik<br />

skaitmeniniu pavidalu, t. y. já sudarantys raðto þenklai èia reprezentuojami kodais.<br />

Tekstà rodant ekrane ar spausdinant, kodai iðreiðkiami grafiniais vaizdais. Þenklø<br />

kodavimas – skaitmeninio kodo priskyrimas grafemai. Kompiuteriniame ðrifte kiekvienà<br />

grafemà (kitaip tariant, jai skirtà kodà) atitinka konkretus grafinis þenklo<br />

vaizdas.<br />

3.1. KODØ SUDERINAMUMO PROBLEMA. Ðriftai skiriasi: 1) grafemø<br />

rinkiniu (aibe); 2) grafemø ir kodø atitikties tvarka; 3) grafiniais vaizdais. Jei dviem<br />

pirmaisiais atþvilgiais ðriftai nesiskiria, tai jie tarpusavyje suderinti ir bet kurá<br />

tekstà, parengtà vienu ið jø, galima pavaizduoti kitu: skirsis tik ðrifto stilistika. Jei<br />

ðriftai ðiais atþvilgiais nesuderinti, jie vienas kito visaverèiai pakeisti negali –<br />

keièiant ðriftà kai kurios grafemos virsta kitomis, tekstas iðkraipomas. Siekiant<br />

ðriftø suderinamumo, sudaromi kodavimo standartai.<br />

3.2. ÞENKLØ KODAVIMAS PAGAL STANDARTUS. Mûsø dienomis<br />

visuotinai taikomas Unikodo standartas (The Unicode Standard Version 4.0, 2003).<br />

Unikodo standarto virðaibis yra tarptautinis standartas ISO/IEC <strong>10</strong>646 30 (þr. ISO/<br />

IEC <strong>10</strong>646, 2003). Jis apibrëþia þenklø kodavimà 32 bitais (4 baitais) ir leidþia<br />

uþkoduoti per 4 milijardus þenklø. Tikslus galimø kodø kiekis èia 2 32 , nes vienam<br />

þenklui koduoti skiriami 4 baitai – 32 dvejetainiai skaitmenys. Standartas ISO/IEC<br />

<strong>10</strong>646 leidþia du alternatyvius kodavimo bûdus: 1) 4 baitø kodavimà; 2) 2 baitø<br />

(16 bitø) kodavimà, koduojantá vadinamàjà Pagrindinæ daugiakalbæ lentelæ (Basic<br />

Multilingual Plane – BMP). Ðioje lentelëje yra 65 536 kodai (nuo 0 iki 65 535 –<br />

deðimtaine raiðka, nuo 0 iki FFFF – ðeðioliktaine raiðka).<br />

Unikodo standartas apima tà paèià Pagrindinæ daugiakalbæ lentelæ, kurioje kodai<br />

identiðki ISO/IEC <strong>10</strong>646 dvibaièiams kodams. Standarto nuostatos papildytos svarbiais<br />

apdorojimo algoritmais, þenklø savybëmis ir kitokia semantine informacija.<br />

30 ISO/IEC <strong>10</strong>646:2003, Information Technology<br />

– Universal Multiple-Octet Coded Charac-<br />

318<br />

ter Set (UCS) – Architecture and Basic Multilingual<br />

Plane, Supplementary Planes, 2003.<br />

Archivum Lithuanicum 7


Taigi visi Unikodo þenklai yra ir standarte ISO/IEC <strong>10</strong>646, jø kodø pirmieji 16 bitø<br />

lygûs nuliui, o kitø 16 bitø Unikodo kodai sutampa su ISO/IEC <strong>10</strong>646 kodais. Ðios<br />

dvi kodavimo sistemos ið esmës nesiskiria. Unikodo standartà kuria Unikodo konsorciumas,<br />

nepriklausantis Tarptautinei standartø organizacijai, taèiau abi organizacijos<br />

glaudþiai bendradarbiauja, todël þenklø kodavimas standarte ISO/IEC<br />

<strong>10</strong>646 ir Unikode suderintas (plaèiau þr. Aleknavièienë, Grumadienë, Gurskas, Skirmantas,<br />

Strockis, Tumasonis 2004, 152–157).<br />

Unikodo sistemos apibrëþti þenklø ðeðiolikabièiai (2 baitø) kodai iðreiðkiami keturþenkliais<br />

ðeðioliktainiais skaièiais. Jais galima uþkoduoti apie 65 tûkstanèius<br />

þenklø, todël á Unikodo standartà átraukta daugelio kalbø abëcëliø raðmenys. Dalis<br />

Palemono þenklø irgi turi ðio standarto reglamentuotus kodus, tad jø kodavimas<br />

nekelia jokiø problemø, pvz., kodas 01FB, – 00F1, – 1E4B, – 1ED9<br />

ir pan. Taèiau Unikodo kodø neturi net 35 bendrinës lietuviø <strong>kalbos</strong> kirèiuotos<br />

raidës 31 . Ðiame standarte nereglamentuoti ir daugelio lituanistiniø þenklø kodai,<br />

todël Palemono kûrëjai juos turëjo parinkti patys ir sudëti á Privaèiàjà sritá (þr. 3.2.1.<br />

„Privaèiõsios srities kodai“).<br />

Lietuvos standartizacijos departamento Technikos komiteto TK 4 Informacijos<br />

technologija pirmininkas Vladas Tumasonis këlë klausimà átraukti á Unikodo standartà<br />

visas kirèiuotas bendrinës lietuviø <strong>kalbos</strong> raides. Siûlymas svarstytas Europos<br />

standartizacijos komiteto Technikos komiteto TC 304 plenariniuose posëdþiuose,<br />

vykusiuose 1999 metø balandþio 19–23 dienà Tiubingene. 1999 metø vasarà<br />

Tumasonis parengë ir oficialø siûlymà, kuriame Lietuvos standartizacijos departamento<br />

vardu kreiptasi á ISO Jungtinio technikos komiteto Nr. 1 (JTC1) darbo grupæ<br />

SC2/WG2, tvarkanèià tarptautiná standartà ISO/IEC <strong>10</strong>646, dël trûkstamø raidþiø<br />

átraukimo. Siûlymas 32 svarstytas darbo grupës pasitarime 1999-øjø rugsëjo 13–16<br />

dienà Kopenhagoje, taèiau nepriimtas. Pagrindinis motyvas toks: trûkstamosios<br />

lietuviðkos kirèiuotos raidës yra kompozicinës ir jas galima iðreikðti kompozicinëmis<br />

kodø sekomis.<br />

1999 metø birþelio 21 dienà komiteto TC 304 sekretorius Þorgeir Sigurðsson<br />

pateikë Lietuvos siûlymà kaip ðio komiteto dokumentà N906 komiteto nariams.<br />

Komitetas priëmë rezoliucijà, rekomenduojanèià visas lietuviðkas kirèiuotas raides<br />

átraukti á Unikodo standartà, taèiau á tai irgi nebuvo atsiþvelgta. Siûlymas buvo<br />

pakartotinai pateiktas per minëto ISO Jungtinio technikos komiteto JTC1 darbo<br />

grupës SC2/WG2 pasitarimà 2001 metø balandá Mountain View (JAV), taèiau Unikodo<br />

konsorciumas á naujø þenklø priëmimo taisykles áraðë nuostatà, kad gali bûti<br />

traukiami tik nekompoziciniai þenklai.<br />

31 Vladas Tumasonis, „Encoding of Lithuanian<br />

Accented Letters“, Proc. of the Int.<br />

Conf. „Multilingual Corpora: Encoding,<br />

Structuring, Analysis“, Frankfurt a/Main,<br />

1999, 15–20. 0 0 0<br />

319<br />

32 Þr. http://std.dkuug.dk/jtc1/sc2/wg2/<br />

docs/n2075.htm.<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


Dauguma lituanistiniø raðmenø yra kompoziciniai, arba sudëtiniai: juos sudaro<br />

raidë, vadinama pamatine raide, ir diakritiniai þenklai virðuje bei apaèioje. Diakritiniai<br />

þenklai vadinami ko<strong>mb</strong>inaciniais þenklais. Visi sudëtiniai Palemono raðmenys<br />

koduojami dvejopai: 1) keturþenkliu ðeðioliktainiu kodu; 2) kompozicine kodø seka.<br />

Lituanistiniams raðmenims suteikti sistemiðki pavadinimai, t. y. pagal vienodus<br />

principus ávardijami visi sudëtiniai lituanistinës paskirties Palemono raðmenys.<br />

Kaip minëta, dauguma jø buvo nenumatyti Unikodo standarto ir dël to neturëjo ne<br />

tik reglamentuotø keturþenkliø kodø, bet ir oficialiø pavadinimø.<br />

3.2.1. PRIVAÈIÕSIOS SRITIES KODAI. Unikodo standarte yra speciali kodø erdvë<br />

nuo E000 iki F8FF, vadinama Privaèiàja sritimi (Private Use Area, PUA). Joje<br />

ðeðioliktainiais kodais galima uþkoduoti 6 400 þenklø. Ðià sritá vartotojas (ðrifto<br />

autoriai) gali naudoti savo reikmëms, t. y. savo þenklams koduoti. Visi sudëtiniai<br />

Palemono raðmenys, Unikodo standarte neturintys kodø, uþkoduoti bûtent ðioje srityje,<br />

pvz., raðmuo joje gavæs kodà EE93; – EA8E, – E19D ir pan.<br />

Dabartiniu metu tokiø raðmenø Palemone yra apie 2 540.<br />

Kai kurios senesnës programos þenklø, turinèiø Privaèiosios srities kodus, nelaiko<br />

„tikrais“ raðto þenklais ir neatlieka su jais áprastø teksto dorojimo operacijø 33 . Á tai<br />

reikia atsiþvelgti ir, jei reikia, vietoj Privaèiõsios srities kodø taikyti atskirø sudëtinio<br />

raðmens dëmenø kodø sekas (apie tai þr. 4. „Kaip taikyti Palemonà“).<br />

3.2.2. KOMPOZICINËS KODØ SE ~<br />

KOS. Visos pamatinës raidës bei diakritiniai<br />

þenklai turi savarankiðkus keturþenklius kodus. Antai raðmená sudaro<br />

pamatinë raidë , brûkðnys virðuje ir deðininis kirtis. Pagal Unikodo standarto<br />

nuostatas galima iðreikðti tokia kodø seka: , èia 0061 – <br />

kodas, 0304 – ko<strong>mb</strong>inacinio brûkðnio kodas, 0301 – ko<strong>mb</strong>inacinio deðininio kirèio<br />

kodas. Dëmenø kodø seka vadinama kompozicine kodø seka arba tiesiog kodø seka.<br />

Kodø seka grieþtai reglamentuota. Pirmasis eina pamatinës raidës kodas. Jei virð<br />

jos yra keli diakritiniai þenklai, tai jø kodai rikiuojami pagal aukðtus: po raidës kodo<br />

pirmiausia eina pirmajame aukðte (arèiausiai raidës) esanèio diakritinio þenklo<br />

kodas, o po jo – antrajame aukðte esanèio diakritinio þenklo kodas ir t. t. (pvz., raðmens<br />

kodø seka tokia: , èia 0065 – kodas, 0304 – brûkðnio<br />

kodas; 0302 – stogelio kodas). Jei diakritinis þenklas yra dar ir po raide, jo kodas<br />

eina sekos pabaigoje, pvz., kodø seka tokia: , èia<br />

006D – kodas, 0304 – brûkðnio kodas, 0301 – deðininio kirèio kodas, 0325 –<br />

þiedo apaèioje kodas). Tai galima pavaizduoti tokia schema:<br />

33 Palemono kûrëjams buvo ne kartà priekaiðtauta<br />

dël kodavimo Privaèiojoje srityje: esà<br />

ðiø kodø neremiàs internetas ir kai kurios<br />

kompiuterinës programos. Kuriant ðá ðriftà<br />

þvelgta á prieká, o ne atgal. Kompiuterija<br />

pastaruoju metu taip paþengë, kad Privaèiõsios<br />

srities kodai nebekelia problemø<br />

320<br />

nei internetui, nei ðiuolaikinëms programoms.<br />

Atsisakant Privaèiõsios srities, kaip<br />

tai padarë kai kuriø lietuviðkø ðriftø kûrëjai,<br />

tenka ribotis vos keliomis deðimtimis<br />

naujø þenklø. Lituanistikai jø reikia kur<br />

kas daugiau.<br />

Archivum Lithuanicum 7


m < œ > < ƒ > < ° ><br />

¢œƒ = + + +<br />

006D 0304 0301 0325<br />

Kodø seka galima iðreikðti raides, Unikodo standarte turinèias kodus ir jø neturinèias,<br />

pvz., , kurios Unikodo kodas 1EB7, gali bûti koduojama ir taip: .<br />

Teoriðkai kompozicinë kodø seka yra lygiavertë ið jos komponentø sudarytam<br />

vienam þenklui, taèiau praktiðkai dauguma iki ðiol tebevartojamø senesniø programø<br />

dar negali tinkamai rodyti ekrane ar atspausdinti raðmenø, surinktø kompozicine<br />

kodø seka, t. y. negali pakeisti vientisu þenklu (apie tai daugiau þr. 4. „Kaip<br />

taikyti Palemonà“). Palemone visoms kodø sekoms yra numatytas OpenType technologijà<br />

atitinkantis keitinys, todël su ðia technologija suderintos taikomosios programos<br />

rodo ir spausdina tuos paèius grafinius sudëtiniø raðmenø vaizdus nepriklausomai<br />

nuo to, kaip elektroniniame dokumente jie reprezentuojami – keturþenkliais<br />

ðeðiolikabièiais kodais ar kompozicinëmis kodø sekomis.<br />

4. KAIP TAIKYTI PALEMONÀ. Darbui su Palemonu reikalinga ðiuolaikiðka<br />

programinë áranga: ðeðiolikabièius þenklø kodus tiesiogiai remianti operacinës sistemos<br />

Windows versija (NT, 2000, XP) ir taikomosios programos, uþtikrinanèios<br />

þenklø kodavimà ðeðiolikos bitø kodais.<br />

Kad vartotojams bûtø patogiau, Palemono apraðe lituanistiniai raðmenys suskirstyti<br />

á ðeimas ir iðdëstyti pagal abëcëlæ 34 . Raðmenys ir jø kodai pateikiami trejopai:<br />

1) raðmenø sandaros lentelëse; 2) po jomis einanèiuose sàraðuose; 3) iðklotinëse.<br />

Graikø ir kirilikos abëcëlë pateikiama tik iðklotinëse, iðskyrus tas raides, kurios<br />

vartojamos tarmiø transkripcijoje, – jos átrauktos ir á ðeimas. Remdamasis ðia informacija,<br />

vartotojas gali susidaryti jam reikalingus raðmenø rinkinius.<br />

Jau minëta, kad raides su diakritiniais þenklais galima iðreikðti pavieniais ðeðioliktainiais<br />

kodais arba kompozicinëmis sekomis.<br />

4.1. PRIVAÈIÕSIOS SRITIES KODAI AR KOMPOZICINËS KODØ SE ~<br />

KOS?<br />

Kol visuotinai nepaplito OpenType technologija, rekomenduojama naudoti Privaèiosios<br />

srities kodus. Jei OpenType iðtobulës ir paplis, bus galima sudëtinius raðmenis<br />

reikðti tik kompozicinëmis sekomis, o Privaèiõsios srities visai atsisakyti. Dirbant su<br />

programomis, kurios jau dabar numato OpenType (InDesign, Word 2003), galima<br />

vartoti kodø sekas.<br />

34 Ðeimà Palemono apraðe sudaro tradicinës<br />

lietuviø abëcëlës raidës, jø grafiniai variantai<br />

ir tos graikø bei kirilikos abëcëlës<br />

raidës, kuriø reikia tarmiø tekstams<br />

transkribuoti. Jø fonetinë vertë artima lietuviðkai<br />

pagrindinei tos ðeimos raidei.<br />

Raidës, gautos pamatinæ raidæ papildþius<br />

diakritiniais þenklais, vadinamos tos rai-<br />

321<br />

dës variantais. Vienõs pamatinës raidës variantai<br />

sudaro variantø grupæ. Variantø<br />

grupës iðskirtos atsiþvelgiant dar ir á tai,<br />

ar jø pamatinës raidës Unikodo standarte<br />

turi savarankiðko nedekomponuojamo<br />

raðmens statusà. Antai raidës ðeimà<br />

sudaro 9 variantø grupës: , , ,<br />

, , , , ir .<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


Word XP (2002) ar Word 2003 programose galima surinkti bet kurá Palemono<br />

þenklà pagal jo ðeðioliktainá (hexadecimal, hex) kodà. Palemono apraðe susiradus<br />

reikiamà raðmená, Word dokumente reikia surinkti jo ðeðioliktainá kodà ir, palikus<br />

þymeklá uþ kodo, kartu paspausti mygtukus „Alt“ ir „x“. Pavyzdþiui, norint surinkti<br />

raðmená , reikia surinkti kodà EA8E ir kartu paspausti „Alt“ bei „x“. Kodà<br />

galima rinkti ir maþosiomis raidëmis, t. y.<br />

g = EA50 ir „Alt“ + „x“ arba g = ea50 ir „Alt“ + „x“<br />

ó. = 1EAD ir „Alt“ + „x“ arba ó. = 1ead ir „Alt“ + „x“<br />

Surinktas kodas pavirs þenklu. Taip pat galima suþinoti bet kurio þenklo kodà:<br />

palikus þymeklá uþ þenklo, reikia kartu paspausti tuos paèius mygtukus „Alt“ bei<br />

„x“ ir þenklas pavirs kodu. Ásidëmëtina, kad ðie bûdai neveikia Word versijose,<br />

ankstesnëse uþ Word XP (2002).<br />

Èia vertëtø uþsiminti dar ir apie principinæ galimybæ paèiam vartotojui „susidëstyti“<br />

trûkstamus sudëtinius raðmenis ið Palemone jau esanèiø ir individualius kodus<br />

turinèiø dëmenø. Vartotojas, neradæs ðrifte reikiamo raðmens, gali surinkti jo pamatinës<br />

raidës ir diakritiniø þenklø kodus pagal dëmenø sekà (apie kodø sekà iðsamiau<br />

þr. 3.2.2. „Kompozicinës kodø sekos“). Taip bus reprezentuojamas Palemono<br />

ðrifte realiai neegzistuojantis raðmuo. Tokius paèiø vartotojø susidarytus sudëtinius<br />

raðmenis tiktø vadinti þenklais su nenumatytu vaizdu. Suprantama, jie nëra<br />

visaverèiai, nes elektroninis jø vaizdas nëra ið anksto apdorotas – nenupieðtas<br />

vadinamasis „glifas“ ir neperkeltas á elektroninæ erdvæ. Esant dar nepakankamai<br />

iðtobulintai OpenType technologijai, kompozitai gali „sulipti“ vienas ant kito. Tai<br />

ne ðrifto, bet dokumento lygmens sudëtiniai þenklai, todël iðvesties árenginiai juos<br />

gali vaizduoti kaip gana atsitiktinai vienas prie kito priðlietus dëmenis.<br />

Palemonà galima taikyti ir kitais bûdais. Dialektologui pravartu susidaryti þenklø<br />

inventoriø kiekvienai ðnektai, <strong>kalbos</strong> istorikui – daþniausiø senøjø raðtø þenklø<br />

rinkiná (tam ir bus publikuojamas Palemono apraðas). Reikiamus þenklus galima<br />

susirasti ir Windows programoje Character Map ir áterpti á renkamà tekstà. Tà patá<br />

galima padaryti programos Word langelyje Insert Sy<strong>mb</strong>ol. Daþniausius raðmenis<br />

naudinga susidëti ir á atmintinæ Shortcut key.<br />

Pavieniai mokslininkai ir institucijos jau turi parengæ nemaþai senøjø raðtø ir<br />

tarmiø tekstø. Be abejo, kyla klausimas, kà daryti su jau surinktais tekstais. Iðeitis –<br />

turimø tekstø konvertavimas. Yra ir psichologinë problema – ápratimas prie savo<br />

ðriftø ir rinkimo metodikos. Jei kam nepatiktø dizainas, bûtø maþesnë bëda. Tokiu<br />

atveju galima pieðti naujus grafinius vaizdus, bet naudoti Palemono kodus. Dar kartà<br />

pabrëþtina, jog visø svarbiausia, kad nesiskirtø kodai.<br />

4.2. S U PALEMONU NEDERANÈIOS PROGRAMOS. Palemonas neveiks programose,<br />

kurios neremia Unikodo standarto. Tai ið praeities perimtos, bet dar palyginti<br />

intensyviai tebetaikomos programos ir jø versijos, kurios leidþia dirbti tik su<br />

tais kompiuteriniais ðriftais, kuriø þenklai koduojami vienu baitu (8 bitais), kitaip<br />

322<br />

Archivum Lithuanicum 7


tariant, kuriuose þenklø kodai iðreikðti deðimtaine skaièiø raiðka ir gali bûti nuo 0<br />

iki 255 (taigi jais galima uþkoduoti tik 256 þenklus). Tokiø programø gana nemaþai<br />

kompiuteriuose, valdomuose operaciniø sistemø Windows95 ir Windows98. Ið þinomesniø<br />

minëtinos tekstø procesoriaus Word for Windows 6-oji ir 7-oji versija, taip pat<br />

Lietuvoje ir ðiandien spaudiniams maketuoti itin populiari kompiuterinës leidybos<br />

programa PageMaker: visos jos versijos pritaikytos dirbti su þenklø kodais, sudarytais<br />

tik ið 8 bitø. Palemone, kaip ir visuose ðiuolaikiniuose kompiuteriniuose ðriftuose,<br />

þenklai koduojami pagal Unikodo standartà dviem baitais (kodai nuo 0 iki<br />

65535). Todël programos, þenklø kodø erdvæ ribojanèios 8 bitais, ið principo neleidþia<br />

panaudoti visø tokio ðrifto þenklø (plaèiau þr. Aleknavièienë, Grumadienë,<br />

Gurskas, Skirmantas, Strockis, Tumasonis 2004, 165–169).<br />

5. IÐVADOS. Pagrindinë Palemono atsiradimo prieþastis – lingvistiniø þenklø<br />

poreikis ir pribrendusi bûtinybë „susikalbëti“ elektroniniais tekstais, sakytiniam ir<br />

raðytiniam lietuviø <strong>kalbos</strong> paveldui funkcionuoti internete. Ðis ðriftas suteikia tokià<br />

galimybæ. Ðiuo metu Palemonas ið kitø kompiuteriniø ðriftø iðsiskiria tuo, kad: 1) turi<br />

didelá specialiøjø þenklø inventoriø; 2) yra originalus, taigi ir legalus; 3) raðmenø<br />

grafinis vaizdas pritaikytas specialiai lietuviø kalbai; 4) parengtas pagal Unikodo<br />

standarto principus; 5) koduotas moderniausia 16 bitø sistema, todël gerai dera su<br />

ðiuolaikiðkomis taikomosiomis programomis.<br />

Palemono inventoriø sudaro apie 3 440 raðmenø, ið jø apie 2 540 uþkoduota Privaèiojoje<br />

srityje (Private Use Area, PUA). Palemone yra visi lotynø abëcëlës raðmenys,<br />

esantys kodavimo lentelëse Windows-1252 (Latin 1) ir Windows-1257 (Baltic), taip pat<br />

Unikodo standarto numatyta senosios ir naujosios graikø <strong>kalbos</strong> abëcëlë bei kirilika,<br />

skirta tiek senøjø, tiek dabartiniø ðià abëcëlæ vartojanèiø kalbø raðybai. Didþiausià<br />

aibës dalá sudaro lietuviø filologijoje vartojami nestandartiniai raðmenys: 1) senøjø<br />

raðtø; 2) tarmiø fonetinës transkripcijos; 3) baltistikos ir indoeuropeistikos.<br />

Dauguma lituanistiniø raðmenø yra kompoziciniai, arba sudëtiniai: juos sudaro<br />

raidë, vadinama pamatine raide, ir diakritiniai þenklai virðuje bei apaèioje. Visi<br />

sudëtiniai Palemono raðmenys koduojami dvejopai: 1) keturþenkliu ðeðioliktainiu<br />

kodu; 2) kompozicine kodø seka.<br />

Darbui su Palemonu reikalinga ðiuolaikinë programinë áranga: ðeðiolikabièius<br />

þenklø kodus tiesiogiai remianti operacinës sistemos Windows versija (NT, 2000, XP)<br />

ir taikomosios programos, uþtikrinanèios þenklø kodavimà ðeðiolikos bitø kodais.<br />

Literatûra:<br />

[AKELAITIS, MIKALOJUS,] 1890: GRAMATYKA JÆZYKA LITEWSKIEGO. GÙOSOW-<br />

NIA. NAPISAÙ MIKOÙAJ AKIELEWICZ. POZNAÑ: NAKÙADEM BIBLIOTEKI KÓR-<br />

NICKIEJ.<br />

A LEKNAVIÈIENË, ONA; LAIMA GRUMADIENË, ALBERTAS GURSKAS, PETRAS SKIR-<br />

MANTAS, MINDAUGAS STROCKIS, VLADAS TUMASONIS, 2004: „Lituanistinis ðriftas<br />

Palemonas“, Informacijos mokslai 31, 150–170.<br />

323<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


B ACEVIÈIÛTË, RIMA, 2004: Ðakiø ðnektos prozodija ir vokalizmas, Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

<strong>institutas</strong>.<br />

B ARANAUSKAS, ANTANAS, Raðtai 1. Poezija, parengë Regina Mikðytë, Marius Daðkus,<br />

Vilnius: Baltos lankos, 1995.<br />

B ERGMANE, A[NNA]; A[INA] BLINKENA, 1986: Latvieðu rakstîbas attîstîba, Rîga:<br />

Zinâtne.<br />

C APELLI, ADRIANO, 61967: Manuali Hoepli Lexicon abbreviaturarum. Dizionario di abbreviature<br />

latine ed italiane, Milano: Editore Ulrico Hoepli.<br />

G ARÐVA, KAZIMIERAS, 2003: „Lietuviø <strong>kalbos</strong> priegaidës“, Kalbø studijos 4, 12–16.<br />

G ERULLIS, JURGIS, 1927: Senieji lietuviø skaitymai 1. Tekstai su ávadais, Kaunas: Lietuvos<br />

universitetas.<br />

G IRDENIS, ALEKSAS, 1996: Taip ðneka tirkðliðkiai. Ðiaurës þemaièiø tirkðliðkiø tarmës tekstai<br />

su komentarais, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidykla.<br />

G RINAVECKIS, V[LADAS], 1973: Þemaièiø tarmiø istorija, Vilnius: Mintis.<br />

G RUMADIENË, LAIMA; VIDA ÞILINSKIENË, 1997, 1998: Daþninis dabartinës raðomosios<br />

lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynas, Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>; Matematikos ir informatikos<br />

<strong>institutas</strong>.<br />

ISO/IEC <strong>10</strong>646:2003, Information Technology – Universal Multiple-Octet Coded Character Set<br />

(UCS) – Architecture and Basic Multilingual Plane, Supplementary Planes, 2003.<br />

J AUNIUS, KAZIMIERAS, Lietuvjø <strong>kalbos</strong> gramatika, Peterburgas: Mokslø Akademijos spaustuvë,<br />

1911.<br />

[JUÐKA, JONAS,] 1867: ËÈÒÎÂÑÊIß ÍÀÐÎÄÍÛß ÏªÑÍÈ. ÑÚ ÏÅÐÅÂÎÄÎÌÚ ÍÀ<br />

ÐÓÑÑÊIÉ ßÇÛÊÚ. È. À. ÞØÊÅÂÈ×À. ÑÀÍÊÒÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ.<br />

K APR, ALBERT, 1955: Deutsche Schriftkunst. Ein Fachbuch für Schriftschaffende. Versuch<br />

einer neuen historischen Darstellung, Dresden: VEB Verlag der Kunst.<br />

K APR, ALBERT, 1971: Schriftkunst. Geschichte, Anatomie und Schönheit der lateinischen<br />

Buchstaben, Dresden: Verlag der Kunst.<br />

K AROW, PETER, 1992: Schrifttechnologie. Methoden und Werkzeuge, Berlin [u.a.]: Springer-<br />

Verlag.<br />

K AZLAUSKAS, J[ONAS], 1968: Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorinë gramatika, Vilnius: Mintis.<br />

K LEMENSIEWICZ, ZENON, 1985: Historia jæzyka polskiego 2, Warszawa: Pañstwowe wydawnictwo<br />

naukowe.<br />

K ORGER, HILDEGARD, 1972: Schrift und Schreiben, Leipzig: VEB Fachbuchverlag.<br />

L ESKAUSKAITË, ASTA, 2004: Pietø aukðtaièiø vokalizmo ir prozodijos bruoþai, Vilnius: Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> atlasas I–III, ats. red. Kazys Morkûnas, Vilnius: Mokslas, 1977–1991.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmës (chrestomatija), redagavo Kazys Morkûnas, Elena Grinaveckienë,<br />

Vilnius: Mintis, 1970.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmiø chrestomatija, sudarë Rima Bacevièiûtë, Audra Ivanauskienë, Asta<br />

Leskauskaitë, Edmundas Trumpa, mokslinë redaktorë Laima Grumadienë, Vilnius: Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> instituto leidykla, 2004.<br />

324<br />

Archivum Lithuanicum 7


Litauische Mundarten gesammelt von A. Baranowski 1. Texte, aus dem Weberschen Nachlass<br />

hrsg. von Dr. Franz Specht, Leipzig: Verlag von K. F. Koehler, 1920.<br />

Litauische Mundarten gesammelt von A. Baranowski 2. Grammatische Einleitung mit lexikalischem<br />

Anhang, bearbeitet von Dr. Franz Specht, Leipzig: Verlag von K. F. Koehler, 1922.<br />

LST 1590-4. Informacijos technologija. Þenklø kodavimas 8 bitais. Lietuviðkø kirèiuotø raidþiø ir<br />

transkripcijos þenklø rinkinys Windows terpei, 2000.<br />

M IKULËNIENË, DANGUOLË; KAZYS MORKÛNAS, 1997: Dieveniðkiø ðnektos tekstai. Vilnius:<br />

Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>.<br />

P ALIONIS, JONAS, 1967: Lietuviø literatûrinë kalba XVI–XVII a., Vilnius: Mintis.<br />

P OLENZ, PETER VON, 2000: Deutsche Sprachgeschichte vom Spätmittelalter bis zum Gegenwart<br />

1, Berlin; New York: Walter de Gruyter.<br />

R IMÐA, VAIDOTAS, 2001: Jano Maleckio ir Jano Sekluciano polemika dël katekizmo kanoninio<br />

vertimo, Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto leidykla.<br />

S KIRMANTAS, PETRAS, 1997: „Raidþiø daþnumas bendrinës lietuviø <strong>kalbos</strong> riðliuose tekstuose“,<br />

Kalbotyra 46(1), 81–96.<br />

S KIRMANTAS, PETRAS; ALEKSAS GIRDENIS, 1998: „Naujesni tarmiø fonetinës transkripcijos<br />

raðmenys“, Kalbotyra 47(1), <strong>10</strong>7–120.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS (par.), 2002: X.D.K.P.S. lietuviø <strong>kalbos</strong> gramatika. XIX amþiaus pradþia,<br />

Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>.<br />

S UBAÈIUS, GIEDRIUS, 2001: Kalikstas Kasakauskis: Lietuviø bendrinës <strong>kalbos</strong> konjunktûra,<br />

Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>.<br />

T OMASZEWSKI, ANDRZEJ, 1996: Leksikon pism drukarskich, Warszawa: Wydawnictwo<br />

Krupski i S-ka.<br />

T RUMPA, EDMUNDAS, 2005: Pelesos ðnektos balsinës fonemos ir jø variantai (daktaro disertacija,<br />

maðinraðtis), Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius.<br />

T UMASONIS, VLADAS, 1999: „Encoding of Lithuanian Accented Letters“, Proc. of the Int.<br />

Conf. „Multilingual Corpora: Encoding, Structuring, Analysis“, Frankfurt a/Main, 15–20.<br />

The Unicode Standard. Version 4.0. The Unicode Consortium, Boston, Mass.: Addison-Wesley,<br />

2003.<br />

[VOLTERIS, EDUARDAS,] 1904: ÏÓØÊÈÍÚ âú ËÈÒÎÂÑÊÎÌÚ ÏÅÐÅÂÎĪ Ñú<br />

êðàòêèìè ïðèìº÷àíiÿìè è ïðåäèñëîâiåìú Ý. À. Âîëüòåðà. ÑÀÍÊÒÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ.<br />

ÒÈÏÎÃÐÀÔIß ÈÌÏÅÐÀÒÎÐÑÊÎÉ ÀÊÀÄÅÌIÈ ÍÀÓÊÚ.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1966: Lietuviø dialektologija, Vilnius: Mintis.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1978: Lietuviø <strong>kalbos</strong> dialektologija, Vilnius: Mokslas.<br />

Z INKEVIÈIUS, ZIGMAS, 1980–1981: Lietuviø <strong>kalbos</strong> istorinë gramatika 1–2, Vilnius: Mokslas.<br />

Þ ALTAUSKAITË, VILMA (par.), 2004: Povilas Januðevièius. Visokiø atsitikimø sàrasza: 1895–<br />

1898, Vilnius: Lietuvos istorijos instituto leidykla.<br />

Þ ILINSKIENË, VIDA, 1978: „Lietuviø <strong>kalbos</strong> raidþiø daþnumas publicistikos tekstuose“,<br />

Kalbotyra 29(1), 83–95.<br />

ÁÎÆÅÑÒÂÅÍÍÀß ËÈÒÓÐÃIß ÑÂßÒÀÃÎ IÎÀÍÍÀ ÇËÀÒÎÓÑÒÀ. ÄIƒ åÂIØÊÀ ËIÒÓÐÃIJÀ<br />

ØÂÝ̓ ÒÎ JÓÍÎ ÀÓ|ÊÑÎÁYƒÐÍIÎ. ÑÀÍÊÒÏÅÒÅÐÁÓÐÃÚ. Øâýíƒòàì Ïåòåðáóðãå,<br />

Ìåòy ° ñå 1887.<br />

325<br />

Kompiuterinis ðriftas 0 0 0<br />

Palemonas filologams 0 0 0


Ona Aleknavièienë,<br />

Laima Grumadienë<br />

PALEMONAS, A COMPUTER FONT FOR LITHUANIAN PHILOLOGY<br />

Summary<br />

The authors of this article discuss the computer font Palemonas, which was specially<br />

created for the requirements of Lithuanian philology. The creation of the font was initiated<br />

and supported by the State Commission for the Lithuanian Language. Experimental<br />

versions of the font, which at present contain a subset of all the linguistic sy<strong>mb</strong>ols needed<br />

for Lithuanian language studies, have been made freely available on the internet since May<br />

2004. The font files can be downloaded from the Commission website at www.vlkk.lt. The<br />

font can also serve general purposes.<br />

The article covers the encoding problems of all the special characters, the aesthetics of<br />

the typeface, and the sphere of its application.<br />

O NA ALEKNAVIÈIENË Gauta 2005 m. liepos 23 d.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: aleknaviciene@lki.lt<br />

L AIMA GRUMADIENË<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: laigruma@takas.lt<br />

326 Archivum Lithuanicum 7


Saulius A<strong>mb</strong>razas<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Tarptautinë konferencija „Kalbos istorija<br />

ir dialektologija: praeitis ir perspektyvos“<br />

2004 metø rugsëjo 20–22 dienà Lietuviø <strong>kalbos</strong> institute vyko didelë tarptautinë<br />

konferencija „Kalbos istorija ir dialektologija: praeitis ir perspektyvos“. Jà organizavo<br />

Kalbos istorijos ir dialektologijos skyrius, vadovaujamas Danguolës Mikulënienës,<br />

rëmë Lietuvos valstybinis mokslo ir studijø fondas. Konferencijoje dalyvavo<br />

Lietuvos mokslininkai tiek ið Lietuviø <strong>kalbos</strong> instituto, tiek ið Vilniaus, Kauno,<br />

Ðiauliø, Klaipëdos aukðtøjø mokyklø. Be to, sulaukta sveèiø ið Latvijos (Andrejas<br />

Bankavas, Brigita Buðmane, Ilga Jansone, Evija Liparte, Anna Stafecka, Vilma Ðaudinia,<br />

Edmundas Trumpa), Lenkijos (Galina Kutyriowa-Czubala), Rusijos (Anna<br />

Daugaviete, Anzhalika Dubasava), Vokietijos (Gertas Klingenschmittas). Ið viso<br />

perskaityti 46 praneðimai.<br />

Surengti ðià konferencijà skatino dvi svarbios sukaktys: Kalbos istorijos ir dialektologijos<br />

skyriaus ákûrimo 50-metis ir 75-asis iðkiliausiø ðio skyriaus darbuotojø<br />

– Kazio Morkûno, Algirdo Sabaliausko ir Aloyzo Vidugirio 1 – jubiliejus. Neatsitiktinai<br />

pirmàjà konferencijos dienà Lietuvos mokslø akademijos bibliotekoje atidaryta<br />

jubiliejinë Sabaliausko darbø paroda bei pristatyta bibliografija (joje net<br />

1802 pozicijos!) 2 .<br />

Konferencijos pradþioje Danguolë MIKULËNIENË apþvelgë Kalbos istorijos ir<br />

dialektologijos skyriaus kelià nuo iðtakø ligi ðiø dienø. Ið praneðimo matyti, kad<br />

kalbõs istorijos ir dialektologijos tyrimais buvo rûpinamasi nuo pat Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

instituto ákûrimo 1941 metais. Kai kurie Prano Skardþiaus, Antano Salio, Juozo<br />

Balèikonio raðyti mokslinio darbo planai aktualûs ir ðiandien. Taèiau oficialiai<br />

Kalbos istorijos ir dialektologijos skyrius (kurá laikà vadintas sektoriumi, jame tada<br />

dirbo 5 mokslo darbuotojai) ákurtas 1953 metais, kai Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong> jau<br />

1 2004 metais iðëjo didelis jo veikalas: Aloyzas<br />

Vidugiris, Zietelos lietuviø ðnekta, Vilnius:<br />

Presvika, 2004, 404 p.<br />

2 Algirdas Sabaliauskas, Bibliografija, sudarë<br />

Inga Kukuèionytë, Vilnius: Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

instituto leidykla, 2004.<br />

327 Tarptautinë konferencija „Kalbos<br />

istorija ir dialektologija: praeitis<br />

ir perspektyvos“


uvo dirbtinai sujungtas su Lietuviø literatûros institutu 3 ir pavadintas Lietuviø<br />

<strong>kalbos</strong> ir literatûros institutu (plg. 1 pav.).<br />

Pirmuoju skyriaus vadovu tapo Rusijos mokslininkas Borisas Larinas. Vëliau<br />

skyriui po keletà metø vadovavo Kazys Ulvydas (1953–1955), Jonas Kruopas (1955–<br />

1960), Elena Grinaveckienë (1960–1966). Ypaè daug jëgø stiprindamas skyriø atidavë<br />

Kazys Morkûnas, vadovavæs jam daugiau kaip tris deðimtmeèius (1966–2000).<br />

Tuo metu iðleisti 3 Lietuviø <strong>kalbos</strong> atlaso tomai, paraðyta nemöþa kitø reikðmingø<br />

darbø (svarbiausius ið jø konferencijos dalyviai galëjo pamatyti Lietuviø <strong>kalbos</strong><br />

institute surengtoje specialioje ekspozicijoje). Á jo vadovaujamà skyriø atëjo naujø<br />

kûrybingø mokslininkø, o po Nepriklausomybës atgavimo – ir bûrys gabaus jaunimo<br />

(absoliuti dauguma jau apgynë ar baigia rengti daktaro disertacijas). Skyrius<br />

tapo didþiausias Lietuviø <strong>kalbos</strong> institute.<br />

Þvilgsnis á praeities tyrimus krypo ir kituose praneðimuose. Kaip ir ankstesnëje<br />

konferencijoje (plg. ALt 5, 2003, 429tt.), èia vël prisiminti Kazimiero Jauniaus ir<br />

Roberto Gauthiot darbai.<br />

Bendrame Danguolës MIKULËNIENËS ir Edmundo TRUMPOS praneðime ið<br />

naujo ávertinta Jauniaus lietuviø tarmiø klasifikacija bei nurodyti jos ryðiai su<br />

dabartiniu – Alekso Girdenio ir Zigmo Zinkevièiaus – tarmiø skirstymu 4 . Gintautas<br />

AKELAITIS kalbëjo apie Jauniaus poþiûrá á tariná ir jo sintaksiná ryðá su veiksniu.<br />

Juozas KARACIEJUS apþvelgë Gauthiot bandymus eksperimentiðkai tirti lietuviø<br />

kalbõs kirtá ir balsiø kokybæ 5 . Kaip smarkiai jie skiriasi nuo dabartiniø tyrimø,<br />

konferencijos dalyviai turëjo progà ásitikinti klausydamiesi Girdenio praneðimo<br />

apie ðiaurës þemaièiø priegaides.<br />

Saulius AMBRAZAS aptarë bûdvardþiø darybos tyrimo istorijà nuo pirmøjø<br />

gramatikø ligi ðiø dienø ir pasiûlë naujà lietuviø kalbõs bûdvardþiø darybos kategorijø<br />

klasifikacijà. Jis iðskyrë tris kategorijas: 1) veiksmo ir rezultato ypatybiø<br />

bûdvardþiai; 2) atributiniø ypatybiø bûdvardþiai; 3) deminutyvai.<br />

Anna DAUGAVIETE nurodë Annos Abelës (1881–1975) darbø reikðmæ dabartiniams<br />

latviø kalbõs skiemens tyrimams. Kitä Peterburgo universiteto doktorantë<br />

Anzhalika DUBASAVA, remdamasi ankstesniais kalbininkø (ypaè Valerijaus Èekmono)<br />

darbais, kalbëjo apie baltø prokalbës rekonstrukcijà.<br />

3 Tai ávyko 1952 metø rugpjûèio 12 dienà.<br />

Savarankiðkas Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

vël atkurtas 1990 metø balandþio 16-àjà,<br />

Lietuvai jau atgavus Nepriklausomybæ.<br />

4 Apie pastaràjá þr. Aleksas Girdenis, Zigmas<br />

Zinkevièius, „Dël lietuviø <strong>kalbos</strong> tarmiø<br />

klasifikacijos“, Klb 14, 1966, 139–147.<br />

5 Èia galima bûtø priminti, kad jau XIX amþiaus<br />

pabaigoje eksperimentiðkai tirti lie-<br />

tuviø ir latviø garsus bei kirtá bandë ir vokieèiø<br />

kalbininkas Hansas M. Schmidtas-<br />

Wartenbergas (þr. Algirdas Sabaliauskas,<br />

„Hans M. Schmidt-Wartenberg, a forgotten<br />

Balticist“, Studies in Baltic and Indo-<br />

European Linguistics, ed. by Philip Baldi,<br />

Pietro U. Dini, Amsterdam-Philadelphia:<br />

John Benjamins Publishing Company,<br />

2004, 153–156). 0 0 0<br />

328 Archivum Lithuanicum 7


1 pav. Lietuviø <strong>kalbos</strong> ir literatûros instituto dialektologø<br />

pirmosios konferencijos programa;<br />

LMAB RS: f. 129 (Povilo Pakarklio fondas)<br />

329 Tarptautinë konferencija „Kalbos<br />

istorija ir dialektologija: praeitis<br />

ir perspektyvos“


Evija LIPARTE apþvelgë Martos Rudzytës (1924–1996) 6 , o Andrejas BANKA-<br />

VAS – kitõs latviø kalbininkës Apolonijos Bojatës (1904–1976) gyvenimà ir darbus.<br />

Konferencijoje keltos ir platésnës baltistikos problemos. Albertas ROSINAS iðryðkino<br />

ir latviø kalbõs pavyzdþiais pailiustravo bendruosius fleksinës morfologijos<br />

kitimo veiksnius bei jø vidinius motyvus, lëmusius baltø kalbø linksniavimo sistemos<br />

raidà. Ir kituose darbuose Rosinas pabrëþia, kad tiriant atskirø morfologiniø<br />

reiðkiniø raidà, bûtina nustatyti vidinius kitimø motyvus 7 . Ypaè plaèiai ðiuolaikinëmis<br />

diachroninës morfologijos teorijomis remiamasi naujausioje, dabar spausdinamoje<br />

jo monografijoje Latviø <strong>kalbos</strong> daiktavardþio linksniavimo sistema: sinchronija ir<br />

diachronija.<br />

Gertas KLINGENSCHMITTAS atkreipë dëmesá á galimà kirèio ir balsiø kaitõs<br />

átakà kai kuriems lietuviø kalbõs morfologiniams procesams.<br />

Dalia PAKALNIÐKIENË analizavo lietuviø, o Audronë KAUKIENË – prûsø<br />

kalbõs veiksmaþodþiø kilmæ. Jûratë S. LAUÈIÛTË kalbëjo apie istorinës leksikologijos<br />

reikðmæ baltø etnogenezës, ypaè baltø substrato, reiðkiniams tirti slaviðkose<br />

teritorijose.<br />

Keli praneðimai skirti seniesiems raðtams. Turint omenyje bendrà XVI–XVII amþiaus<br />

raðtø tyrimo bei leidybos perspektyvà, ypaè aktualiai ska<strong>mb</strong>ëjo Jolantos GE-<br />

LUMBECKAITËS praneðimas. Rengdama moksliná Wolfenbüttelio postilës (WP) leidimà<br />

8 , ji atliko iðsamià ðio rankraðèio filologinæ ir tekstologinæ analizæ. Ið jos matyti,<br />

kad WP – sudëtingos struktûros, istoriðkai þiûrint, modernus pamokslø rinkinys.<br />

Jame remiamasi keliomis iðkiliausiomis XVI amþiaus lotyniðkomis postilëmis. Be to,<br />

veista, kaip anuomet áprasta, gana laisvai, á WP tekstà ápinant naujø Biblijos,<br />

Antikos bei Baþnyèios Tëvø citatø ar kitaip iðpleèiant vertimà. Tad nuolat kyla<br />

problemø nustatant vertimo ðaltinius. Rankraðtyje yra ir lotyniðkø bei vokiðkø<br />

citatø. Be to, WP – ne originalas, o nuoraðas (veikiausiai darytas Jono Bylaukio).<br />

Tokiems tekstams bûdingi praleidimai bei kitokios skaitymo klaidos. Nuoraðas<br />

taisytas dar dviejø asmenø: Patroklo Velverio ir Mykolo Sapûno. Nenusistovëjusi<br />

ir WP raðyba. Be lotyniðkosios antikvos, èia esama ir gotiðkajam greitraðèiui bûdingø<br />

elementø. Visus ðiuos ir panaðius dalykus numatoma aptarti jau baigiamame<br />

rengti WP leidime.<br />

6 Ðios þymiõs baltistës 80-osioms gimimo<br />

metinëms paminëti 2004 metø lapkrièio<br />

25–27 dienà Rygoje Latvijos universitete<br />

surengta tarptautinë konferencija „Aktualûs<br />

baltø kalbø istorijos ir dialektologijos<br />

klausimai“. Joje dalyvavo ir grupelë Lietuvos<br />

kalbininkø.<br />

7 Albertas Rosinas, Baltø kalbø ávardþiai: morfologijos<br />

raida, Vilnius: Vilniaus universitetas,<br />

1995; Albertas Rosinas, „Zur Frage<br />

der Motivierung des morphologischen<br />

Wandels in den baltischen Sprachen“, Baltistik:<br />

Aufgaben und Methoden, hrsg. von<br />

Alfred Bammesberger, Heidelberg:<br />

C. Winter, 1998, 17–22.<br />

8 Apie já dar þr. Jolanta Gelu<strong>mb</strong>eckaitë, „Pirmas<br />

lietuviðkas pamokslø rinkinys – Wolfenbüttelio<br />

postilë (1573). Rankraðèio kritinio<br />

komentuoto leidimo principai ir tyrimo<br />

strategija“, ALt 5, 2003, 51–96.<br />

330 Archivum Lithuanicum 7


Milda LUÈINSKIENË tiria Jono Jaknavièiaus Evangelijø, kurios buvo daug kartø<br />

perleistos ir redaguotos, raidà. Ðioje konferencijoje ji kalbëjo apie Jaknavièiaus leksikos<br />

gretybiø likimà 1674 metø Evangelijø leidime. Jaknavièius, panaðiai kaip ir<br />

Mikalojus Daukða 9 , vietoj vieno lenkiðko originalo þodþio neretai greta pateikdavo<br />

du (kartais tris) lietuviðkus sinonimus, paprastai vienà ið jø skliaustuose. Tokiø<br />

gretybiø 1647 metø Evangelijø leidime Luèinskienë priskaièiavo apie 150. Tuo tarpu<br />

1674 metø leidime neþinomas redaktorius visas gretybes panaikino, t. y. ið Jaknavièiaus<br />

vertime buvusiø dviejø ar trijø sinonimø paliko vienà, paprastai tuomet<br />

labiausiai paplitusá þodá <strong>10</strong> .<br />

Dalia JAKULYTË aptarë galimybes morfologijos tyrimams pritaikyti kuriamà<br />

Knygos Nobaþnystës (1653) reliacinæ duomenø bazæ. Ta proga galima priminti, kad<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> institute senøjø lietuviø raðtø kompiuterizavimas jau gerokai ásibëgëjæs.<br />

Parengta nemaþai XVI–XVII amþiaus knygø elektroniniø tekstø ir þodþiø<br />

formø konkordancijø 11 . Ðiam lituanistikai svarbiam darbui nuo 2000 metø vadovauja<br />

Ona Aleknavièienë, já finansuoja Valstybinë lietuviø <strong>kalbos</strong> komisija. Be to, Institute<br />

kompiuterizuojamas ir didysis Lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynas bei jo papildymø kartoteka.<br />

Ðá darbà konferencijoje pristatë Gertrûda NAKTINIENË.<br />

Birutë TRIÐKAITË atkreipë dëmesá á tai, kad XVII amþiaus rankraðtiniame þodyne<br />

Clavis Germanico-Lithvana pateiktuose iliustraciniuose pavyzdþiuose (daþniausiai<br />

Biblijos iðtraukose) yra tokiø lietuviðkø þodþiø, kurie nenurodyti prie vokiðkøjø<br />

atitikmenø straipsniø pradþioje. Apskritai ðio svarbaus lietuviø <strong>kalbos</strong> paminklo<br />

sudarymo istorija bei autorystë dar nëra iki galo paaiðkëjusi 12 .<br />

Virginija VASILIAUSKIENË aptarë 1883 metø Auðros kalbà. Ji nustatë, kad tuomet<br />

þurnale ávairavo tiek raðyba, tiek morfologija, tiek sintaksë. Kartais èia dar<br />

bûdavo sdkama ið senøjø raðtø paveldëta tradicija, bet pasitaikydavo ir ávairiø<br />

naujoviø, kurias, be kita ko, lëmë ir autoriø gimtoji tarmë. Pirmaisiais Auðros ëjimo<br />

metais redaktoriai, matyt, dar nesiekë labiau vienodinti lietuviø kalbõs, rimèiau<br />

norminti ihta vëliau.<br />

9 Apie Daukðos gretybes þr. Eberhard Tangl,<br />

Der Accusativus und Nominativus cum Participio<br />

im Altlitauischen, Weimar: Druck<br />

Hermann Böhlaus Nachfolger, 1928, 8tt.;<br />

Pranas Skardþius, Rinktiniai raðtai 2, Vilnius:<br />

Mokslo ir enciklopedijø leidybos <strong>institutas</strong>,<br />

1997, 121tt.; Jonas Kruopas, Rinktiniai<br />

raðtai, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø<br />

leidybos <strong>institutas</strong>, 1998, 23tt.; Jurgis<br />

Lebedys, Mikalojus Daukða, Vilnius: Mintis,<br />

1963, 308tt.<br />

<strong>10</strong> Apie 1674 metø Evangelijø leidimo redagavimà<br />

dar þr. Milda Luèinskienë, „Rytietybiø<br />

redagavimas Jono Jaknavièiaus<br />

Ewangelie polskie i litewskie 1674 metø lei-<br />

dime“, ALt 3, 2001, 117–128; „1674 metø<br />

Ewangelie polskie i litewskie tekstø, priskiriamø<br />

ne Jaknavièiui, leksikos redagavimas“,<br />

ALL 45, 2001, 113–121; „Raðybos<br />

norminimo apraiðkos Ewangelie polskie i litewskie<br />

1647 ir 1674 metø leidimuose“,<br />

ALL 49, 2003, 51–59.<br />

11 Apie jø sudarymo principus þr. Saulius<br />

A<strong>mb</strong>razas, Ona Aleknavièienë, Vytautas<br />

Zinkevièius, „Istorinis lietuviø <strong>kalbos</strong> þodynas<br />

ir senøjø raðtø kompiuterizavimas“,<br />

LKK 39, 1998, 192–2<strong>10</strong>.<br />

12 Plg. Christiane Schiller, „Clavis Germanico-<br />

Lithvana – ein Werk von Friedrich Prätorius<br />

d. Ä.?“, LgB <strong>10</strong>, 2003, 159–172.<br />

331 Tarptautinë konferencija „Kalbos<br />

istorija ir dialektologija: praeitis<br />

ir perspektyvos“


Vilma ÐAUDINIA nagrinëjo latvybes, pastebëtas kraðtotyrininko Jano Kulitano<br />

(1890–1974) apie 1965 metus sudarytame rankraðtiniame Garsenës lietuviø ðnektõs<br />

Latvijoje þodynëlyje.<br />

Nijolë ÈEPIENË pateikë diskusiniø pastabø apie ûkio matus þyminèius lietuviø<br />

kalbõs germanizmus.<br />

Brigita BUÐMANE ir Ilga JANSONE nagrinëjo kai kuriuos XVII–XIX amþiaus<br />

latviø kalbõs þodynus. Anna STAFECKA, kaip ir ankstesniuose savo darbuose,<br />

kalbëjo apie latgaliø raðtijà. Ðá kartà jos tyrimo objektas – XIX amþiaus pabaigoje<br />

plitæ rankraðtiniai religiniai tekstai (juose pastebëta ávairiø tarmybiø). Jie anuomet,<br />

caro valdþiai uþdraudus latgaliðkà raðtà, buvo tarsi savitas kovõs su rusinimu<br />

bûdas.<br />

Daugiau kaip pusë konferencijoje perskaitytø praneðimø skirti sinchroniniams<br />

lietuviø tarmiø tyrimams. Jie rodo, kaip auga ir stiprëja Alekso Girdenio iðugdyta<br />

eksperimentinës fonetikos bei fonologijos mokykla. Be to, nagrinëti ir kai kurie<br />

morfologijos, sintaksës, leksikos, onomastikos, sociolingvistikos dalykai, reèiau sulaukiantys<br />

dialektologø dëmesio.<br />

Konferencijos rezultatai taps dar aiðkesni, kai perskaitytø praneðimø pagrindu<br />

bus parengtas leidinio Kalbos istorijos ir dialektologijos problemos antrasis tomas.<br />

Konferencijos dalyviams koncertavo „Lietuvos“ ansa<strong>mb</strong>lio birbynininkai, atmintyje<br />

iðliks ir iðvyka á nuolat atsinaujinantá Lietuvos liaudies buities muziejø Ruhðiðkëse.<br />

S AULIUS AMBRAZAS Gauta 2005 m. kovo 17 d.<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: saula<strong>mb</strong>r@ktl.mii.lt<br />

332 Archivum Lithuanicum 7


Roma Bonèkutë<br />

Klaipëdos universitetas<br />

Mokslinë konferencija Þemaitijoje,<br />

skirta Dionizo Poðkos 240-osioms<br />

gimimo metinëms paminëti<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Dionizo Poðkos, kaip ir kurio nors kito senosios literatûros kûrëjo, kûryba retai<br />

patenka á konceptualiø konferencijø praneðëjø referatus. Lietuviø literatûros pradininkams<br />

daugiausia dëmesio skiriama tik per jø jubiliejus. 2004 metø spalio 11–12<br />

dienomis Poðkos tëviðkënai suteikë progà Lietuvos mokslininkams pabûti kartu su<br />

kûrëjo giminaièiais, gerbëjais, skaitytojais. Dviejø dienø vos pakako aptarti tai, kas<br />

naujausio Poðkos tyrinëjimuose, aplankyti graþias poeto gimtinës apylinkes, pasimëgauti<br />

þemaièiø vaiðingumu.<br />

Po 1994 metø, kai Vytautas Vanagas monografijoje Dionizas Poðka 1 ankstesnius<br />

tyrimus apibendrino, o daug kà ir naujo paskelbë, nieko apie Poðkos kûrybà literatûrologai<br />

nebuvo pasakæ. Kalbininkø atliktus Poðkos raðtø <strong>kalbos</strong> tyrimus iðplëtë<br />

ir 1998 metais knygoje Þemaièiø bendrinës <strong>kalbos</strong> idëjos susistemino Giedrius Subaèius<br />

2 . Po to, atrodo, niekas apie Þemaièiø kultûrintojo kalbà neraðë. 2004 metais<br />

ávykusi mokslinë konferencija, skirta Poðkos 240-osioms gimimo metinëms, rodo,<br />

jog vis dëlto jis nëra marginalinis mûsø senosios literatûros autorius, o filologai<br />

gana áprastu mokslui periodiðkumu pateikia naujø tyrinëjimø rezultatø.<br />

Uþ tai, kad Poðkos tyrinëtojai galëjo padirbëti ir pasiþvalgyti po graþias Þemaitijos<br />

vietas, reikia dëkoti ne vienam. Pirmasis daug kà Maþeikiø rajone iðjudino<br />

Vanagas, jau 1987 metais paraðæs, o 1994 metais argumentuotai árodæs, kad Poðka<br />

gimë Lëlaièiø dvare, Þemalës parapijoje. Tai suþinojæ þemaliðkiai sutvarkë dvarvietæ,<br />

pasodino dvare àþuolynà, kraðtieèio ákvëpti nuolat bûrësi vietos literatai – þodþiu,<br />

Lëlaièiuose ir Þemalëje praeitis atëjo á dabartá, kartø jungtis ávyko.<br />

Antrasis, garsinantis Poðkos vardà, – Povilas Ðverebas, Fortûnos pastûmëtas<br />

iðsiaiðkino, kada Þemaièiø kultûrininko tiksliai gimta. Vanago buvo spëta – apie<br />

1 Vytautas Vanagas, Dionizas Poðka, Vilnius:<br />

Pradai, 1994. 0 0 0<br />

2 Giedrius Subaèius, Þemaièiø bendrinës <strong>kalbos</strong><br />

idëjos, Vilnius: Mokslo ir enciklopedijø leidybos<br />

<strong>institutas</strong>, 1998, p. 214–312.<br />

333 Mokslinë konferencija Þemaitijoje,<br />

skirta Dionizo Poðkos 240-osioms<br />

gimimo metinëms paminëti


1764–1766 metus. Ðverebas, iðtyræs iðlikusá Þemalës parapijos archyvà, 2004 metais<br />

paskelbë 3 radæs Poðkos krikðto datà: 1764 metø spalio 13 diena. Tyrëjas iðkëlë mintá,<br />

kad Poðka turëjo bûti gimæs spalio 9 dienà, nes ði diena kalendoriuje paþymëta<br />

Dionizo vardu. Ðverebas kaip argumentà nurodo poeto brolio Mykolo krikðtà 1767<br />

metø spalio 4 dienà, o Mykolinës – rugsëjo 29 dienà. Pateikia ir kitø panaðiø<br />

pavyzdþiø, ið kuriø matyti ðeimos tradicija vaikus krikðtyti ne tà paèià dienà.<br />

Kai tiek nemaþai buvo nuveikta, þemaièiai nusprendë, kad jie pajëgûs patys<br />

surengti konferencijà ir parodyti, kaip dabar Þemaièiø veikëjo kraðtieèiai gyvena,<br />

tvarkosi, taip pat iðklausyti mokslininkø. Praneðëjus sutelkti padëjo Lietuviø literatûros<br />

ir tautosakos <strong>institutas</strong>, daugiausia – Rimantas Skeivys.<br />

Po konferencijos dalyviø laukë kaimo bendruomenës organizuota keliø etapø<br />

programa, parengta Maþeikiø muziejaus direktorës Adelës Cholodinskienës, Þemalës<br />

bendruomenës pirmininkës Anitos Avdaljan ir mokyklos mokytojø bei mokiniø,<br />

Ðerkðnënø seniûnijos atstovø ir, þinoma, vietos poetø, muzikantø.<br />

Konferencija prasidëjo, kaip programoje ir buvo numatyta, Ðv. Miðiomis, kurias<br />

aukojo Maþeikiø dekanas kun. Zenonas Degutis ir Tirkðliø bei Þemalës baþnyèios<br />

klebonas kun. Antanas Beniuðis. Po Ðv. Miðiø ir soèiø pietø kelias valandas buvo<br />

dirbama pilnutëlëje klausytojø kaimo salëje. Artimesnë paþintis su Baublio ákûrëjo<br />

tëviðkënais ir mokslininkais prasidëjo trumpu spektakliu pagal Poðkos eiles. Nuoðirdi<br />

kaimo aktoriø vaidyba, dainos mokslininkus tarsi parengë neáprastai auditorijai,<br />

nuteikë atvirai bendrauti, ne vienas kreipësi á salæ þemaitiðkai. Áþanginá þodá<br />

tarë Rimantas Skeivys.<br />

Juozas Girdzijauskas praneðime 4 „Dionizas Poðka – Þemaièiø kultûrinio sàjûdþio<br />

centrinë figûra“ apþvelgë svarbiausius kûrëjo gyvenimo ir veiklos etapus. Jis<br />

akcentavo, kad Poðka „pirmasis suformulavo naujøjø laikø Lietuvos istoriko uþdavinius“,<br />

kurie vëliau buvo Simono Daukanto orientyru. Praneðëjas neabejodamas<br />

pareiðkë, kad Poðkos darbai ir jo Baublys iki ðiol atlieka tà paèià misijà – saugo ir<br />

gina mûsø tautà. Praneðimo pabaigoje apibendrinant Poðkos veiklos mastus, buvo<br />

pasakyta, dël ko bûtent jis laikytinas Þemaièiø kultûrinio sàjûdþio pradinio etapo<br />

centrine figûra: „Juk istorija, archeologija bei kraðtotyra – tai tautos praeities paþinimo<br />

bûdas; kartu noras matyti tà praeitá autentiðkà ir vertà pasididþiavimo; kalba,<br />

pastangos jà paþinti, kaupti jos turtus ir jà tyrinëti; noras sugràþinti prie gimtosios<br />

<strong>kalbos</strong> nutautusià ir nutaustanèià bajorijà; siekimas áteisinti lietuviø kalbà kultûriniame<br />

gyvenime ir literatûroje, – ir visø tø problemø bei pastangø centre iðaugæs<br />

galingas àþuolas, á savo avilá renkantis tautos <strong>kalbos</strong> turtus, – visa tai davë pagreitá,<br />

postûmá ir kryptá XIX a. lietuviø kultûrai“.<br />

Ðverebas, be to, kas buvo jau minëta, savo referate „Keletas ðtrichø Dionizo<br />

Poðkos biografiniam portretui“ glaustai priminë, kà buvo 2003 metais skelbæs dël<br />

3 Povilas Ðverebas, „Keletas ðtrichø Dionizo<br />

Poðkos biografijai“, Metai 4, 2004, 11–118.<br />

4 Dëkoju visiems konferencijos dalyviams uþ<br />

pateiktus rankraðtinius praneðimø tekstus.<br />

334 Archivum Lithuanicum 7


aþnyèios knygose rastø Poðkos krikðto áraðø; taip pat sakësi radæs iki ðiol neþinotø<br />

duomenø apie ðià garsià Þemaitijos giminæ. Istorikas atsekë Poðkos motinos Barboros<br />

Lopataitës trijø santuokø istorijà, surado jos vaikø krikðto áraðus, ið baþnyèios<br />

knygø áraðø daug kà suþinojo apie poeto tikrø broliø tolesná likimà. Praneðëjas<br />

iðsamiai papasakojo, kaip buvo pradëta tvarkyti poeto gimtinë, paminëjo þmones,<br />

daugiausia prisidëjusius prie dvaro sutvarkymo.<br />

Brigita Speièytë praneðime „Kas uþsodino Poðkos Darþelá?“ pateikë naujos medþiagos<br />

apie Bardþiø–Bijotø dvaro istorijà, kartu patikslindama kai kuriuos Poðkos<br />

biografijos faktus. Remdamasi Viktorijos Daujotytës giminës istorijos archyvo duomenimis,<br />

ji akcentavo, kad Poðka dvarà pirko ið Jurgio Daujoèio ir Onos ið Zdanavièiø<br />

Daujotienës. Ið pirkimo dokumentø paaiðkëjo, jog dvaro parkas, Darþelis, koká<br />

Poðka apraðë ir mums paliko, didþia dalimi galëjo bûti uþsodintas ankstesniøjø<br />

ðeimininkø. Speièytë priminë, kad tuo metu „[p]arkas – tai bûdas, kuriuo bajoras<br />

ásiterpia á savojo kraðto kultûriná þemëlapá, asmeniðkai ir kûrybiðkai ásiraðo á gyvenamà<br />

kraðtovaizdá, palieka jame, tarsi knygoje, individualø pëdsakà“.<br />

Ilona Èiuþauskaitë, tarsi papildydama naujus kûrëjo biografijos duomenis, galima<br />

sakyti, bandë pateikti kultûrininko dvasinio portreto eskizus. Ji rankraðtiniame<br />

literatûros rinkinyje Bitelë Baublyje tyrë áraðytø tekstø, sentencijø (tiek originaliø,<br />

tiek verstiniø) pobûdá. Èiuþauskaitës pastebëta, kad rankraðtyje vyrauja tekstai,<br />

„kuriuose aptariama Ðvieèiamajai epochai bûdingos asmens laisvës ir moralës problemos,<br />

istorinë praeitis, prarasto Lenkijos ir Lietuvos valstybingumo, dël kurio<br />

Poðka sielojosi, atgarsiai, einamieji to meto reikalai – Baublio istorija, sukëlusi<br />

nepalankiø atgarsiø XIX amþiaus pradþioje lenkiðkoje spaudoje“. Praneðimo autorë<br />

pastebëjo, kad rankraðtyje esanèios sentencijos „daugiau atspindi rinkinio autoriaus<br />

moralines, filosofines, o ne socialines nuostatas“. Tyrinëtoja pastebi, kad<br />

„[e]pigramose ir sentencijose siekiama sàmojingos pabaigos, retsykiais atsiranda<br />

liaudiðkø prieþodþiø nuotrupos“. Svarbi ir kita literatûrologës mintis: „giliamintiðkumu<br />

nepasiþyminèios epigramos bylotø tai, kad Poðkos dvieiliai ar ketureiliai<br />

priartëja prie fraðkomis arba niekeliais vadinamø ðio þanro pavyzdþiø“. Akivaizdu,<br />

kad kûrëjo literatûriniame palikime tyrinëtoja rado paliudijimø, kaip aristokratiðkieji<br />

kultûros modeliai, egzistavæ su nedideliais pakitimais nuo Senovës Graikijos<br />

laikø, buvo asimiliuojami ir vulgarizuojami. Dar plaèiau apie tai kalbëta kituose<br />

praneðimuose.<br />

Roma Bonèkutë konferencijoje kalbëjo apie Dionizo Poðkos tekstuose atspindëtà<br />

aukðtesniojo luomo tradiciniø vertybiø, mentaliniø vaizdiniø sistemos virsmà. Praneðime<br />

konkreèiai apsiribota aptarti klasikinës aukðèiausio luomo si<strong>mb</strong>olinës bendravimo<br />

sistemos, pasireiðkusios per þodþiø garbë, ðlovë, narystës sampratos kitimo<br />

atspindþius. Bonèkutë pabrëþë, kad Poðkos tekstai rodo retorinës kultûros nykimo<br />

bûdus, iliustruoja, kaip kultûroje ir literatûroje vertikalën orientuotà kûrybà ëmë<br />

keisti horizontalë. Poðkos kûryboje tai, kas gyvenimiðka, paimta ið XIX amþiaus<br />

kasdienybës, dar glaudþiai susijæ su retorine raiðka, su tuo, kas dirbtina, didinga,<br />

335 Mokslinë konferencija Þemaitijoje,<br />

skirta Dionizo Poðkos 240-osioms<br />

gimimo metinëms paminëti


vertikaliai nukreipta. Taèiau aristokratiðkas garbës ir ðlovës supratimas, paminant<br />

individualios sàþinës atsakomybæ, tuo metu ëmë darytis nebemadingas, ypaè maþutëliø<br />

(liaudies), kurie gamina ponø vartojamà produkcijà, atþvilgiu. Praneðëja<br />

akcentavo, jog Poðkos tekstuose tradiciniø vertybiø perkainavimas labiau siejamas<br />

su paèiu þemiausiu tautos sluoksniu, su liaudimi. Bajorijai atstovaujantis poetas<br />

savo tekstuose radikaliai nepaneigia per tûkstanèius metø susiformavusios luominës<br />

struktûros virðûnëse esanèiø atgyvenusiø santykiø. Pavyzdþiui, naujø atspalviø<br />

ágavæs þodis laisvë ið pradþiø siejamas su liaudies, o ne aukðtesnio luomo<br />

atstovais. Tyrinëtoja pabrëþë, jog dël retorikos ir literatûriniø formø „spaudimo“<br />

nemokëta gyvenimiðkos medþiagos sieti su tautos „geraisiais“, su aristokratija. Mat<br />

XIX amþiaus literatai turëjo tik retorinës tradicijos paruoðtus, nugludintus þodþius,<br />

pasakymus, galinèius perteikti grieþtai vertikalën orientuotà, sumitologintà realybæ,<br />

kurioje neegzistavo þemesnieji visuomenës sluoksniai, kurie ankstesnëje literatûrinëje<br />

tradicijoje bûdavo pavaizduojami nebent komedijose. Todël XIX amþiuje subraðkëjus<br />

tradicinei vertikalei, tapus svarbiems horizontaliesiems ryðiams, dëmesys<br />

pirmiausia krypo á tautos prastuomenæ. Naudojantis ja kaip rupia medþiaga, neturëjusià<br />

suformuotø, parengtø pasakymø, buvo mëginama apraðyti naujus santykius,<br />

perteikti naujas idëjas. Pavyzdþiui, þodþiams ðlovë, garbë, dora, tauta buvo<br />

suteikiamos naujos reikðmës ir konotacijos.<br />

Ypaè plaèiai sàmoningà Poðkos kûrybos orientacijà á horizontaliuosius santykius<br />

aptarë Rimantas Skeivys praneðime „Baudþiavos vaizdo paradigma Dionizo<br />

Poðkos poemoje Muþikas Þemaièiø ir Lietuvos“. Praneðimo autorius pastebëjo, jog<br />

Poðkos kûrinys „nëra groþinis kûrinys, jo vaizdas pajungtas iðankstinëms tiesoms“<br />

nusakyti. Skeivys sako: „Skaitydami poemà, iðvystame apibendrintà baudþiavos<br />

realybæ, apibendrintà taip reljefingai ir iðkiliai, jog vaizdinio visumos atodangos<br />

nesunkiai klostosi á modelá – baudþiavos vaizdo paradigmà, vienokiø ar kitokiø<br />

sintagmø pavidalais pasikartojanèià ir kitø mûsø raðytojø, vaizdavusiø baudþiavà,<br />

kûriniuose“. Skeivys, kaip ir kiti Poðkos kûrybos tyrinëtojai, pastebi, jog sunkiausia<br />

buvo iðsiverþti ið retorinës tradicijos spaudimo, todël Poðkos „sukurtas muþiko<br />

paveikslas, bûdamas konkretus, tuo pat metu yra apibendrintas, tipizuotas“. Tyrinëtojas<br />

mano, kad dël pastarøjø bruoþø ðis kûrinys labiausiai veikë vëlesnius<br />

raðytojus, o paralelës tarp Poðkos kûrinio ir vëlesniø tekstø praneðime iliustruojamos<br />

Juozo Tumo-Vaiþganto epopëjos Pragiedruliai vaizdais.<br />

Irenos Skurdenienës praneðimas „Dionizas Poðka: racionalus þvilgsnis á pagoniðkàsias<br />

vertybes“ taip pat buvo skirtas Poðkos kûrybos santykiui tarp tradicinës<br />

formos ir prasiverþianèiø naujø, romantizmui bûdingø, idëjø. Tyrëja atskleidë, kaip<br />

kûrëjas derina klasicistines nuostatas ir romantiná þavëjimàsi Lietuvos praeitimi. Ji<br />

pastebëjo, kad Poðkos kûryboje romantines idëjas vis dar dengia klasicistinë retorika,<br />

taèiau randama jau ir maironiðkøjø temø uþuomazgø, pavyzdþiui, þiûrëjimas<br />

á Lietuvà nuo kalno, bëganèio laiko nostalgija, mûðiø su kryþiuoèiais tema ir ðiø<br />

mûðiø „scenovaizdis“, senelio, pasakojanèio apie praeitá, motyvas...<br />

336 Archivum Lithuanicum 7


Auðros Martiðiûtës praneðimas „Dionizas Poðka dramoje ir teatre“ atspindëjo<br />

Poðkos kûrybos iðtakø ir jo gyvenimo ir raðtø recepcijos vëlesnëje mûsø dramaturgijoje<br />

paieðkas. Tyrëja mano, jog Lietuvoje buvusi didelë mokyklinio teatro reikðmë<br />

mokymo sistemoje negalëjo nedaryti átakos to laiko kûrëjams. Pastebima, kad „Mokykliniame<br />

teatre vaidinamos dramos Lietuvos istorijos tematika galëjo inspiruoti<br />

tikresnës, pilnakraujiðkesnës ir tikslesnës Lietuvos istorijos projektus. Dionizas Poðka<br />

uþsimoja paraðyti istorijà, rinkti jà „dokumentuojanèius“ senovës radinius, ir<br />

juos apgyvendinti ne muziejuje, o pagoniðkas apeigas menanèiame àþuole – Baublyje.<br />

Lietuvos istorija, pagoniðkosios kultûros vertës suvokimas pirmà kartà plaèiai<br />

reflektuojamas taip pat mokykliniame teatre. Nuo XVII amþiaus mokykliniame teatre<br />

didþiausià reikðmæ ágauna istorinë dramos tematika. Tuo metu paraðytus tekstus<br />

vaidinimams apie Lietuvos praeitá galima laikyti pirmaisiais istorinës dramos<br />

bandymais Lietuvoje“. Martiðiûtës nuomone, Poðka siekë iðplëtoti, „iki savarankiðkø<br />

lietuviø kultûros atðakø subrandinti mokykliniame teatre nuþymëtas bendràsias,<br />

epizodines lietuviø kultûros uþuomazgas“.<br />

Alma Lapinskienë, tarsi patvirtindama, jog visa tai, kas kitø praneðimuose pasakyta<br />

– Poðkos kûryba dar ne iki galo iðsemta, ádomi – aptarë jai þinomus kûrinio<br />

Muþikas Þemaièiø ir Lietuvos vertimus. Praneðimo pradþioje autorë konstatavo, jog<br />

jai yra þinomi trys ðio Poðkos kûrinio vertimai: du – á rusø, vienas – á vokieèiø<br />

kalbà. Praneðëja pastebëjo, jog tik vokiðkas vertimas mûsø literatûrologø (V. Vanago<br />

5 ) „buvo pastebëtas ir ávertintas“, todël ji ëmësi plaèiau aptarti rusiðkuosius<br />

vertimus. 1950 metais pirmà kartà poemà Muþikas Þemaièiø ir Lietuvos iðvertë Aleksandras<br />

Oislenderis. Praneðime sakoma, kad „vertëjas iðlaikë 13-skiemená originalo<br />

metrà, gana tiksliai perteikë poemos turiná, atkûrë siuþeto vingius, kûrinio tendencijà“.<br />

Taèiau 1962 metais iðëjo Davido Brodskio, Kristijono Donelaièio Metø vertëjo,<br />

naujas Poðkos kûrinio vertimas. Lapinskienë teigë, kad „mokëdamas lietuviø kalbà,<br />

D. Brodskis, aiðku, pajuto, jog D. Poðkos poemos vertimo á rusø kalbà galimybës toli<br />

graþu neiðsemtos, jog esama erdvës kûrybiniams ieðkojimams, ir ëmësi juos ágyvendinti“.<br />

Praneðëja priëjo prie iðvados, kad Brodskio vertimas „semantika ir stiliumi<br />

artimesnis originalui“ ir, manoma, „antrasis vertimas sëkmingesnis“. Buvo pabrëþta,<br />

kad Brodskis „su smulkiàja materija susidorojo geriau, didþiàja dalimi sëkmingai<br />

atkûrë originalo þodiná, vaizdiná, stilistiná savitumà“.<br />

Kaip matyti ið praneðimø apþvalgos, konferencijoje buvo pateiktas ne vienas<br />

naujesnis archyvinis faktas, gerokai papildantis ligðiolinæ Poðkos biografijà, o jo<br />

kûrybos tyrëjai beveik vienu balsu kalbëjo apie tradicijos ir modernumo koreliacijà,<br />

retorikos ir beuþgimstanèio individualaus raðymo santyká. Akcentuota, jog Poðkos<br />

tekstai svarbûs ne tik dël to, jog paraðyti lietuviø kalba, bet ir dël uþfiksuotø XVIII–<br />

XIX amþiø sandûroje Europoje vykusiø mentaliniø pokyèiø. Praneðëjai pastebëjo,<br />

5 Vytautas Vanagas, „Muþikas Þemaièiø ir Lietuvos<br />

vokiðkai“, Pergalë 6, 1968, 161–162.<br />

337 Mokslinë konferencija Þemaitijoje,<br />

skirta Dionizo Poðkos 240-osioms<br />

gimimo metinëms paminëti


kad Poðkos tekstuose atsispindi, kaip tradicinëje literatûroje egzistavusios normos<br />

patyrë kaità, kokiu bûdu nauja realybë verþësi á tekstus, ignoruodama ankstesnës<br />

kultûros „paruoðtà, nukaltà þodá“.<br />

Atsisveikindami konferencijos organizatoriai ir dalyviai vieningai sutarë, kad<br />

verta rengti tokio pobûdþio mokslines konferencijas. Pasidalinta naujais atradimais<br />

ir tyrinëjimø duomenimis, kurie, kaip reèiau Lietuvoje bûna, pirmiausia buvo iðsakyti<br />

plaèiajai skaitytojø, mokytojø ir mokiniø bei kaimo gyventojø auditorijai, pajëgusiai<br />

suprasti savo Tëviðkëno kûrybos platumas ir aukðtumas, nusiteikusiai ir<br />

toliau rûpintis poeto tëviðke ir jo palikimo garsinimu. Konferencijos dalyviai kalbëjo<br />

apie panaðios konferencijos, skirtos Antanui Baranauskui, rengimà Sedoje, kur<br />

poetas gyveno, raðtininkavo ir augino sparnus bûsimam skrydþiui.<br />

R OMA BONÈKUTË Gauta 2005 m. kovo 1 d.<br />

Literatûros katedra<br />

Klaipëdos universitetas<br />

Herkaus Manto g. 84<br />

LT-92294 Klaipëda, Lietuva<br />

el. p.: roma.bonckute@ku.lt<br />

338 Archivum Lithuanicum 7


Giedrius Subaèius<br />

University of Illinois at Chicago<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong>, Vilnius<br />

Iðorinës <strong>kalbos</strong> istorijos lubos<br />

Archivum Lithuanicum 7, 2005<br />

ISSN 1392-737X, ISBN 3-447-09440-0<br />

Skaitydamas iðorinei <strong>kalbos</strong> istorijai skirtus ar su ja susijusius tekstus kartais<br />

uþverèiu galvà ir ásistebeiliju á lubas. Bandau galvoti. Mano senelis sakydavo po<br />

pietø reikiant iðsitiesti ant peèiaus, idant riebalai aplink ba<strong>mb</strong>à susisuktø. Mintys<br />

– ne riebalai (nors kà þinai?), bet irgi sukasi...<br />

Ðio teksto þanrà nusakyèiau kaip pokalbá su lietuviø iðorinës <strong>kalbos</strong> istorikais.<br />

Norëdamas vìltis, kad daug svarbiau ne autorius, o pokalbio turinys, neblaðkysiu<br />

dëmesio paðnekovø pavardëmis ar pokalbio ðaltiniais, kalbësiu ið lubø. Tik iðsitarsiu,<br />

kad paðnekesiui mintis rinkau ið svarumu paþenklintø mokslo þurnalø ir kitø<br />

mokslo veikalø.<br />

1. Ðtai skaitau straipsná. Po vienintelës áþanginës pastraipos randu trumputá<br />

sakiná: „Iðtyrus slavizmus ðiuose tekstuose prieita prie tokiø iðvadø: [...]“. Ir toliau<br />

tø iðvadø iðvardyta 17. Ir tai visas straipsnis.<br />

Ar jam nebereikia jokios analizës? Ar, tiksliau, gal pakanka „paslëptos“ analizës,<br />

padarytos kur nors uþ straipsnio ribø? Kuo tada mokslo straipsnis skiriasi nuo<br />

populiarinamojo?<br />

Tarsi netyèia tarp ALt redkolegijos laiðkø randu mintá: „Kalbëjau su autorium<br />

dar dël analizës, tai sakë, o kà ten analizuot. Esà eiliniai þodþiai“. Ar analizë tapo<br />

nebemoderniðka? Ar tai nëra kokie nors „analizës krizës“ þenklai?<br />

2. Kito straipsnio baigiamoji dalis – apie Ðventojo Raðto svarbà:<br />

Baigiant galima apibendrinti, kad skirtingø laikotarpiø Ðventojo Raðto vertimai bei<br />

jø lyginimas yra labai perspektyvus lietuviø <strong>kalbos</strong> diachroniniø tyrinëjimø objektas.<br />

Tai tekstas, kurio turinys iðlieka nepakitæs ðimtmeèius, o forma paklûsta<br />

<strong>kalbos</strong> raidai. Skaitant Ðventàjá Raðtà, lyginant ávairiø laikotarpiø jo leidimus,<br />

galima matyti, kaip keitësi ir keièiasi mûsø kalba.<br />

Ar tai mokslo straipsnio iðvada, kad Ðventojo Raðto vertimai yra labai perspektyvus<br />

tyrinëjimo objektas? Kuo tada ji turëtø skirtis nuo ðiaip kokio þinojimo?<br />

339 Iðorinës <strong>kalbos</strong> istorijos lubos


Kalbininkas mëgëjas ir kolekcionierius princas Louis-Lucien Bonaparte (1815–<br />

1891), imperatoriaus Napoleono I sûnënas, devynioliktajame amþiuje rinko knygas<br />

ávairiausiomis kalbomis ir ásivaizdavo, kad lygindamas Biblijos vertimus galës tas<br />

kalbas iðtirti – tas pats turinys, o <strong>kalbos</strong> kitos... Klausimas, kodël ðiandien vël ið<br />

naujo gali imti rodytis, kad tai mokslo straipsnio iðvados verta mintis?<br />

Daroma ir kita iðvada – kad skaitant Ðventàjá Raðtà, lyginant ávairiø laikotarpiø jo<br />

leidimus galima matyti, kaip keitësi ir keièiasi mûsø kalba. Ar ir tai esàs analizës<br />

rezultatas?<br />

Pavartæs kito þanro, populiarià Algirdo Sabaliausko knygà Ðimtas <strong>kalbos</strong> másliø<br />

randu paraðyta: „Turbût visi sutiks, kad raðtas yra vienas didþiausiø þmonijos<br />

iðradimø“; taip pat „Ar jûs iðkæsite, pavyzdþiui, nesiðypsojæ, skaitydami pirmojo<br />

lietuviø <strong>kalbos</strong> þodyno, iðleisto Jungtinëse Amerikos Valstijose, antraðtæ“. Suprantu,<br />

kodël mokiniai laiko Sabaliauskà garsiausiu Lietuvos kalbininku. Bet ar ano<br />

mokslo straipsnio iðvados neturëtø bûti maþiau panaðios á populiarius tekstus? Ar<br />

nereikia mokslo tekstuose kalbëti argumentais?<br />

Taip pat sakoma, kad teksto turinys iðlieka nepakitæs ðimtmeèius. Kaipgi tekstas<br />

susijæs su turiniu? Ar bûtø galima kalbëti apie teksto turinio kitimà atskirai nuo<br />

paties (nekintanèio) teksto? Turbût gali kisti mûsø supratimas apie tà tekstà, ávairëti<br />

jo interpretavimas, bet ar tai reikðtø, kad kinta teksto turinys?<br />

3. Komentaras iðnaðoje:<br />

Ðio straipsnio ekstralingvistinis pobûdis leidþia citatas pateikti paprasta perraða,<br />

nenaudojant specialiø þenklø.<br />

Ið pirmo þvilgsnio atrodytø aiðku, kad paprasta perraða galëtø nusakyti perraðymà<br />

dabartinës lietuviø bendrinës <strong>kalbos</strong> abëcële. Pridûrimas nenaudojant specialiø<br />

þenklø tai tarsi patvirtintø – specialûs þenklai galëtø reikðti raides, kuriø nëra<br />

dabartinëje abëcëlëje; taèiau, pavyzdþiui, iðkarpëlë wisas storawojims uþ lietuwiðkaji<br />

kalba noprosnas bus rodo kà kità – èia gausiai vartojama lietuviø <strong>kalbos</strong> abëcëlëje<br />

nesanti raidë . Tad specialûs þenklai tarsi nereiðkia nedabartiniø lietuviðkø<br />

raidþiø – bet tada kà? Ten pat cituojama ir: Keleivis uþ lietuvininkus storavoj; tad<br />

matyti daug ir dabartinës lietuviø abëcëlës raidës vartojimo atvejø. Sukasi<br />

mintis, ar tai originalus ano devynioliktojo amþiaus pabaigos autoriaus raidþiø<br />

painiojimas? O gal dvideðimt pirmojo amþiaus autoriaus máslingas bandymas derinti?<br />

Tarsi turëtø bûti savaime aiðku, kas yra „specialûs þenklai“, bet kontekstas<br />

nepadeda to suprasti. Þvilgsnis noprosnai èiuoþinëja po lubas.<br />

4. Raðomosios <strong>kalbos</strong> variantai:<br />

Rankraðtis, kurá sudaro 179 lapai ranka raðyto teksto, priskirtinas vidurio raðomosios<br />

<strong>kalbos</strong> variantui, kitaip dar vadinamam rytietiðkajam <strong>kalbos</strong> variantui.<br />

Ðaltiniai, kuriais remtasi formuluojant toká teiginá – Jono Palionio, Zigmo Zinkevièiaus<br />

ir kt. autoriø darbai, bet puslapiai nenurodomi. Kiek esu skaitæs jø<br />

340 Archivum Lithuanicum 7


darbø, tokios formuluotës neatsimenu – pastebëjau tekalbant apie visai atskirus<br />

vidurietiðkàjá ar viduriná (ne vidurio) bei rytietiðkàjá variantus. Ir Juozas Karaciejus,<br />

1998 metais atskiru straipsniu diskutavæs su ðiais autoriais dël XVIII amþiaus<br />

<strong>kalbos</strong> pavadinimo, niekur neprasitarë, kad bûtø suradæs vidurietiðkà variantà kur<br />

nors pavadintà dar ir rytietiðkuoju. Tad lieka máslë – ar Palionio, Zinkevièiaus ir kt.<br />

autoriø knygø puslapiai yra nenurodyti ne todël, kad nëra në kà nurodyti? O jei<br />

vidurietiðkà raðomosios <strong>kalbos</strong> variantà kas ima paraleliai vadinti ir rytietiðkuoju –<br />

ar turëtume tai laikyti mûsø terminologijos evoliucija ar revoliucija? Slidu.<br />

5. Apie vienà-nevienà gramatikà:<br />

Rankraðtinë Kazimiero Kristupo Daukðos lietuviø <strong>kalbos</strong> gramatika, kaip pirmoji<br />

paraðyta lietuviðkai, iðties yra originalus <strong>kalbos</strong> mokslo veikalas ir ádomus gramatikos<br />

tyrinëjimo etapas bei ðaltinis.<br />

Jau daugiau nei prieð deðimtmetá buvo atlikta ðio gramatikos rankraðèio raðysenos<br />

ekspertizë (teismo ekspertizës aktas saugomas kartu su paèiu rankraðèiu<br />

VUB). Ji parodë, kad rankraðtis raðytas ne Kazimiero Kristupo Daukðos ranka,<br />

raðysena yra jo sûnaus Edvardo Jokûbo Daukðos. Kodël neabejojant manoma, kad<br />

gramatika – tik tëvo, o ne sûnaus darbas? Rankraðèio popierius netoks, nei buvo<br />

bûdinga devynioliktojo amþiaus pradþiai ir viduriui, gerokai naujesnis, tad já parinkti<br />

irgi greièiausiai turëjo sûnus, o ne tëvas.<br />

Be to, esama ir lenkiðko tos paèios gramatikos rankraðèio, taip pat raðyto sûnaus<br />

Edvardo ranka. Tai kuri ið tø gramatikø originali, kuri – vertimas? Jei visi ðie<br />

dalykai nepatenka á akiratá, tai visai neaiðku, apie koká gi gramatikos tyrinëjimo<br />

etapà (naujà) uþsimenama?<br />

Ir dël lietuviðkai paraðytos gramatikos pirmumo. Simono Daukanto Prasmoje<br />

(1837) lietuviø <strong>kalbos</strong> gramatika yra iðdëstyta lietuviðkai (þemaitiðkai), ir nëra galimybiø<br />

manyti, kad minimasis Edvardo Daukðos rankraðtis uþ jà bûtø ankstesnis.<br />

6. Apie dvibalsinimà:<br />

Tekstuose lengvai pastebimos kai kurios þemaitiðkajam <strong>kalbos</strong> variantui bûdingos<br />

ypatybës: 1. balsiø ë, i, o dvibalsinimas: atsiwejzieket, apwajksztiniejome, diesma,<br />

þwakies, jeszkuoti.<br />

Kas yra þemaitiðkasis <strong>kalbos</strong> variantas? Ar turimas galvoje koks þemaièiø tarme<br />

grástas raðomasis variantas (bet jø devynioliktojo amþiaus viduryje bûta gana ávairiø),<br />

ar pötarmës ir ðndktos (kodël jø nevadinti tiesiog þemaièiø tarme)? Vis dëlto<br />

tikëtiniau, kad galvoje turëtas apytiksliai ásivaizduotas, kaþkaip lyg apibendrintas<br />

raðomasis variantas – minimi tekstai, vartojami terminai kalba (ne tarmë) ir variantas<br />

(ne patarmë ar pan.).<br />

Ir todël, kai imama apibûdinti ypatybë – balsiø ë, i, o dvibalsinimas – skaitytojas<br />

nusiteikæs tikëtis, kad bus domimasi raðomàja kalba, raidëmis (balsëmis, ne bal-<br />

341 Jonas Palionis, XVI–XVII a.<br />

lietuviðkø raðtø atrankinis<br />

þodynas


siais). Bet terminas dvibalsinimas tradiciðkai taikomas garsø kalbai – nusakyti tai,<br />

kaip þemaièiø tarmëje atsirado [ie], [uo]. Tai, matyt, èia ir turëta galvoje. Tik iðeina,<br />

kad mintis pradëta raðomosios <strong>kalbos</strong> sugestija, o baigta – ðnekamosios? Gal apskritai<br />

tø variantø skirtumas nepastebëtas, gal tiesiog sinkretiðkai teásivaizduota<br />

viena kalba – ar paraðyta, ar iðtarta?<br />

Sukasi mintys ir apie nurodytus leksinius vienetus. Visi pavyzdþiai, iðskyrus<br />

paskutinájá, turbût parinkti dël [ie] dvibalsinimo (tik paskutinysis jeszkuoti demonstruoja<br />

kito dvibalsio – [uo] atsiradimà). Bet negaliu surasti pavyzdþio, kuris rodytø<br />

deklaruotàjá i (tad garso [i]) dvibalsinimà. Nebent autorius vël bûtø ásivaizdavæs<br />

kokius nors ne garsinës, o raðomosios <strong>kalbos</strong> aspektus, tarkim, kad paraðymo<br />

atsiwejzieket priesagos grafema , (ne , kuri bûdavo áprasta aukðtaitiðkiems<br />

tekstams) gal esanti kokios nors dvibalsinës prigimties? Arba kad paraðymo jeszkuoti<br />

raidë galëtø bûti neva kokio nors atsiradusio naujo dvibalsio pradinis þenklas.<br />

Bet juk nei grafema sudaro, nei raidë pradeda koká dvibalsá. Kad ir<br />

kiek minèiø sûkuriuoja palubëmis – neaptinka [i] dvibalsinimo.<br />

7. Ið bendrinës tarties istorijos:<br />

Nepaisant visø pastangø teoriðkai ir praktiniu lygmeniu norminti bendrinës <strong>kalbos</strong><br />

tartá, iki Antrojo pasaulinio karo nepasiekta reikiamos sakomojo þodþio kultûros.<br />

Kà galëtø reikðti – pasiekti reikiamà sakomojo þodþio kultûrà? Koks bûtø reikiamumo<br />

atskaitos taðkas? Kas ir kaip nustato reikëjimà ar reikëjimo ávykdymà? Ar<br />

autorius mano, kad reikiama kultûra prieð Antràjá pasauliná karà buvo vienokia, o<br />

dabar – kitokia, ar dabar jos reikià daugiau? Tas reikëjimas tarsi suponuotø autoriø<br />

þinant kokià nors teorijà (atskaitos sistemà), pagal kurià bûtø galima nustatyti<br />

reikëjimo lygá konkreèiu istorijos tarpsniu... Spëlioju, ar nëra taip, kad autorius<br />

lygina ano amþiaus ketvirtojo deðimtmeèio tarties mokëjimà su dvideðimt pirmojo<br />

amþiaus. Tokiu atveju reikëjimo lygis (galbût intuityviai) lyginamas su savo patirtimi.<br />

Bet ar taip manyti bûtø istoriðka? Ar ðitaip lygindami neturëtume pasmerkti<br />

ir Danieliaus Kleino ar Jono Jablonskio, kad nesukûrë tokios „reikiamos“ gramatikos<br />

kaip tritomë akademinë LKG? Lubose atsakymas neparaðytas.<br />

8. Daryba ir literatûra:<br />

priesagos -tojas (-tojus) daiktavardiniai vediniai yra vartoti kalboje ir paremti ávairiais<br />

<strong>kalbos</strong> faktais ið raðytinës literatûros ðaltiniø ir ðnekamosios <strong>kalbos</strong>.<br />

Tiek Vincas Urbutis, tiek Saulius A<strong>mb</strong>razas -tojas vedinius laiko ne daiktavardiniais,<br />

o veiksmaþodiniais, nes jie padaryti ið veiksmaþodþiø. Ar sugalvotas naujoviðkas<br />

interpretavimas?<br />

Taip pat rûpëtø svarstyti, kas bûtø raðytinë literatûra ir kuo ji skirtøsi nuo neraðytinës?<br />

DÞ apibrëþia literatûrà visø pirma kaip „raðytiniø ir spausdintiniø kûri-<br />

342 Archivum Lithuanicum 7


niø visumà, raðtijà“; ar be epiteto neaiðku, kad literatûra yra raðytinë? Ar gal mano<br />

paties mintys per daug aptukusios?<br />

9. Raðtijos pradþios ypatybë:<br />

Kadangi tai buvo lietuviðkos raðtijos pradþia, bûdingas to laikotarpio bruoþas –<br />

svetimybiø gausa.<br />

Nusakytas prieþastinis ryðys – þodis kadangi ápareigoja. Ar raðtijos pradþia yra<br />

svetimybiø gausos prieþastis? T. y. ar toks prieþastinis ryðys yra privalomas visø<br />

kalbø pradþioms – ar norima pasakyti, kad tai lingvistinë universalija? Ar albanø,<br />

hetitø, majø <strong>kalbos</strong> raðtija ið pradþiø irgi pasiþymëjo skoliniø gausa? Jei taip, tai<br />

iðeitø, kad raðymo pradþia kokiu nors bûdu bûtinai verèia intensyviai skolintis<br />

(skirtingai nuo vëlesniø etapø).<br />

O gal tai tik lietuviø <strong>kalbos</strong> raðymo pradþios ypatybë? T. y. gal reikëtø suprasti,<br />

kad pradþios lietuviðkumas buvo prieþastis beatodairiðkai skolintis? Bet ir tai atrodytø<br />

keista – turëtø reikðti, kad kokios nors kitos <strong>kalbos</strong> rusiðkumas, japoniðkumas<br />

ar svahiliðkumas galëtø bûti ypatybë, nulemianti labai maþà skolinimosi mastà.<br />

Rasoja kakta, tepasi lubos, bet nesugebu tokio ryðio motyvuoti.<br />

* * *<br />

Taip bespoksant á lubas ir paèiam ima rodytis, kad èia ne koks pasiþadëtas<br />

dialogas su iðorinës kalbotyros istorikais, o vien marmëjimas sau po nosimi. Gal<br />

uþuot niurzgus verèiau nusivalyti iðterlintas lubas (vos nepasakiau lûpas)? Arba<br />

perdaþyti kokiais nealiejiniais daþais?..<br />

G IEDRIUS S UBAÈIUS Gauta 2005 m. liepos 24 d.<br />

University of Illinois at Chicago<br />

Department of Slavic and Baltic Languages and Literatures<br />

UH 1608, MC/306<br />

601 S. Morgan St.<br />

Chicago IL 60607, U.S.A.<br />

el. p.: subacius@uic.edu<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5<br />

LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

el. p.: subacius@uic.edu<br />

343 Iðorinës <strong>kalbos</strong> istorijos lubos


ARCHIVUM<br />

Lithuanicum 7, 2005<br />

Leidþiamas kartà per metus / Annual<br />

D AILININKAS<br />

Alfonsas Þvilius<br />

M AKETUOTOJAI<br />

Nijolë Juozapaitienë<br />

Saulius Juozapaitis<br />

STILISTË<br />

Aldona Kaluinienë<br />

Ðiam ALt tomui spausdinti dalá lëðø<br />

skyrë Valstybinë lietuviø <strong>kalbos</strong> komisija<br />

pagal Valstybinës <strong>kalbos</strong> vartojimo<br />

ir ugdymo 1996–2005 metø programà<br />

R EDAKTORIØ KOLEGIJA / EDITORIAL BOARD<br />

ARCHIVUM Lithuanicum<br />

Lietuviø <strong>kalbos</strong> <strong>institutas</strong><br />

P. Vileiðio g. 5, LT-<strong>10</strong>308 Vilnius, Lietuva<br />

www.lki.lt Tel. (+370 5) 263 76 90<br />

Faksas (+370 5) 234 72 00<br />

L EIDYKLA / PUBLISHING HOUSE<br />

Harrassowitz Verlag, 0 0 0<br />

The Harrassowitz Publishing House<br />

Kreuzberger Ring 7b-d, 65205 Wiesbaden, Germany<br />

Mail Address: 65174 Wiesbaden, Germany<br />

www.harrassowitz.de/verlag<br />

Tel. (+49 [0]611) 530 999<br />

Faksas (+49 [0]611) 530 999<br />

S PAUSTUVË / PRINTER<br />

UAB Petro ofsetas<br />

Þalgirio g. 90, LT-09303 Vilnius, Lietuva<br />

Tel./faksas (+370 5) 273 33 47<br />

2005-08-16. 26,16 leidyb. apsk. l.<br />

Tiraþas 600 egz. 0 0 0

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!