atmoVIT - vaillant.lv
atmoVIT - vaillant.lv
atmoVIT - vaillant.lv
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
<strong>atmoVIT</strong><br />
VK INT 160/1<br />
VK INT 250/1<br />
VK INT 320/1<br />
VK INT 410/1<br />
VK INT 480/1<br />
VK INT 560/1<br />
PL/EE/LT/LV
Instrukcja obsługi PL<br />
Przeznaczona dla Użytkownika<br />
<strong>atmoVIT</strong><br />
Gazowe kotły grzewcze<br />
VK INT 160/1<br />
VK INT 250/1<br />
VK INT 320/1<br />
VK INT 410/1<br />
VK INT 480/1<br />
VK INT 560/1<br />
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian!
Spis treści Charakterystyka kotła 1<br />
Strona<br />
1 Charakterystyka kotła . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
1.1 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
1.2 Opis kotła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
2 Wskazówki dotyczące dokumentacji kotła . 3<br />
2.1 Stosowane symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.2 Obowiązujące łącznie materiały<br />
dokumentacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.3 Karta gwarancyjna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.4 Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.5 Oznakowanie CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . 4<br />
3.1 Obowiązki Użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.2 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.3 Wymagania dotyczące miejsca<br />
ustawienia kotła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.3.1 Zmiany w otoczeniu kotła grzewczego . . . . . . 4<br />
3.3.2 Materiały wybuchowe i łatwopalne . . . . . . . . . 4<br />
3.3.3 Zabezpieczenie przed korozją . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.4 Specjalne wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.4.1 Agregat prądotwórczy do awaryjnego<br />
zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.5 Postępowanie w przypadku awarii . . . . . . . . . . 5<br />
3.5.1 Ulatnianie się gazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
3.6 Zabezpieczenie przed zamarzaniem . . . . . . . . 5<br />
4 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.1 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem . . 6<br />
4.1.1 Otwieranie zaworów odcinających . . . . . . . . . . 6<br />
4.1.2 Sprawdzanie ciśnienia napełnienia instalacji . 6<br />
4.2 Opis pulpitu sterowniczego . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.2.1 Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.2.2 Cyfrowy System Informacyjno-Analizujący . . . . . 7<br />
4.3 Włączanie i wyłączanie kotła . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
4.4 Nastawianie trybu przygotowywania<br />
ciepłej wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
4.5 Nastawianie trybu ogrzewania . . . . . . . . . . . . . 8<br />
4.5.1 Nastawianie temperatury zasilania obiegu<br />
ogrzewania za pomocą regulatora . . . . . . . . . . 8<br />
4.5.2 Nastawianie temperatury zasilania obiegu<br />
ogrzewania przy kotle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
4.5.3 Wyłączenie trybu pracy grzewczej<br />
(tryb pracy letniej) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
4.6 Nastawianie regulatora temperatury<br />
pokojowej lub regulatora pogodowego . . . . . . 9<br />
4.7 Wskazania stanu pracy (wykorzystywane<br />
przez autoryzowanego serwisanta,<br />
przy wykonywaniu prac konserwacyjnych<br />
i serwisowych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />
6 Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.1 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.2 Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.3 Sygnalizacja konieczności przeprowadzenia<br />
konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.4 Sprawdzanie ciśnienia napełnienia instalacji . 13<br />
6.5 Napełniane wodą kotła i instalacji grzewczej . 13<br />
6.6 Prace pomiarowo-kontrolne,<br />
wykonywane przez kominiarza . . . . . . . . . . . . . 14<br />
7 Gwarancja fabryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
1 Charakterystyka kotła<br />
Zakupiony kocioł jest wyrobem wysokiej jakości firmy<br />
Vaillant. Gazowy kocioł grzewczy <strong>atmoVIT</strong> przy<br />
odpowiedniej dbałości i starannym przeprowadzaniu prac<br />
konserwacyjnych długo będzie przynosił oczekiwane<br />
korzyści.<br />
1.1 Zastosowanie<br />
Gazowy kocioł grzewczy <strong>atmoVIT</strong> służy do ogrzewania<br />
pomieszczeń mieszkalnych biurowych i innych po<br />
przyłączeniu go do instalacji centralnego ogrzewania<br />
wodnego.<br />
W celu przygotowywania ciepłej wody do kotła przyłącza<br />
się podgrzewacz zasobnikowy.<br />
Firma Vaillant oferuje, jako wyposażenie dodatkowe,<br />
różnego rodzaju regulatory, które umożliwiają<br />
komfortowe nastawianie działania kotła w trybie<br />
ogrzewania oraz w trybie przygotowywania ciepłej wody.<br />
1.2 Opis kotła<br />
–Kocioł wyposażono w Cyfrowy System Informacyjno-<br />
Analizujący (System DIA) z przeznaczeniem do<br />
przeprowadzania prac konserwacyjnych i serwisowych<br />
przez kompetentny zakład autoryzowany.<br />
Sygnalizacja stanu pracy dostarcza Użytkownikowi<br />
informacji o aktualnym stanie pracy kotła. Wyświetlanie<br />
kodów diagnostycznych oraz kodów błędów umożliwia<br />
serwisantowi szybko zlokalizować błąd w przypadku,<br />
gdy pojawi się zakłócenie.<br />
5 Usuwanie zakłóceń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.1 Kotła nie można uruchomić . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.2 Zakłócenia podczas pracy w trybie ogrzewania 11<br />
5.2.1 Komunikat błędu F.28 lub F.29 . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.2.2 Komunikat błędu F.20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
5.2.3 Komunikat błędu F.36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
5.2.4 Komunikat błędu F.12<br />
(tylko kotły <strong>atmoVIT</strong> exclusiv) . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
2<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Wskazówki dotyczące dokumentacji kotła 2<br />
PL<br />
2 Wskazówki dotyczące dokumentacji<br />
kotła<br />
2.1 Stosowane symbole<br />
Podczas pracy kotła należy przestrzegać wskazówek<br />
dotyczących bezpieczeństwa, zamieszczonych w<br />
niniejszej instrukcji!<br />
Poniżej objaśniono znaczenie stosowanych w tekście<br />
symboli:<br />
Niebezpieczeństwo!<br />
Bezpośrednie zagrożenie życia i zdrowia!<br />
Uwaga!<br />
Możliwe niebezpieczne sytuacje dla kotła<br />
i dla środowiska!<br />
Wskazówka!<br />
Użyteczne informacje i wskazówki.<br />
• Symbol wskazujący na konieczność wykonania<br />
oznaczonej nim czynności<br />
Nie bierzemy odpowiedzialności za szkody powstałe<br />
w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.<br />
2.2 Obowiązujące łącznie materiały dokumentacyjne<br />
Dla Użytkownika instalacji:<br />
1 instrukcja obsługi nr 834841<br />
1 skrócona instrukcja obsługi<br />
wklejona do osłony pulpitu sterowniczego<br />
1 karta gwarancyjna, charakterystyczna<br />
dla danego kraju<br />
Dla autoryzowanego instalatora:<br />
1 instrukcja instalacji i konserwacji nr 834953<br />
2.3 Karta gwarancyjna<br />
Aktualnie obowiązujące warunki gwarancyjne<br />
zamieszczono w dołączonej karcie gwarancyjnej.<br />
2.4 Tabliczka znamionowa<br />
Tabliczkę znamionową umieszczono na tylnej stronie<br />
skrzynki sterowniczej.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Vaillant GmbH Remscheid / Germany<br />
Serial-Nr. 02000000000000000000<br />
Service-Nr. 00000000000000000000<br />
VK 114/8-E<br />
<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />
Typ B11BS<br />
DE, cat. II2ELL3B/P LU, cat. II2E3B/P<br />
AT, CH cat. II2H3B/P<br />
IT, cat. II2H3P<br />
2E/2H, G20 - 20 mbar<br />
P = 5,7/10,6 kW = 3<br />
Q = 6,4/11,6 kW Hi<br />
Tmax = 90°C Reg.-Nr. G 2.xxxx<br />
PMS = 3 bar<br />
NOx Klasse 5<br />
230 V~ 50 Hz IP20 g-Wert = 0,00<br />
SVGW Nr. 02-000-0 qA max = 00,0<br />
0085<br />
BUWAL Nr. 000000<br />
CE-0085BN0000<br />
Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen! Vor<br />
Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Gerät<br />
nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen<br />
Belüftungsanforderungen erfüllt<br />
Prima della installazione consultare le istruizioni di<br />
installazione! Prima della messa in funzione consultare le<br />
istruizioni d'uso! Questo apparecchio può funzionare solo<br />
in locali permanentemente ventilati!(IT)<br />
EAN-CODE<br />
Rys. 2.1 Tabliczka znamionowa (przykład)<br />
Na tabliczce znamionowej zamieszczono następujące<br />
informacje:<br />
1 Numer fabryczny<br />
2Wyróżnik cyfrowy służb serwisowych<br />
3Oznaczenie typu<br />
4Oznaczenie świadectwa dopuszczenia typu<br />
5 Dane techniczne<br />
2.5 Oznakowanie CE<br />
Oznakowanie CE zaświadcza, że kotły według przeglądu<br />
typów spełniają podstawowe wymagania następujących<br />
dyrektyw:<br />
– dyrektywa dotycząca urządzeń gazowych<br />
(dyrektywa 90/396 EWG Rady)<br />
– dyrektywa dotycząca elektromagnetycznej zgodności<br />
(dyrektywa 89/336/EWG Rady)<br />
– dyrektywa dotycząca niskich napięć<br />
(dyrektywa 73/23/EWG Rady)<br />
Kotły spełniają też podstawowe wymagania dyrektywy<br />
dotyczącej współczynnika sprawności (dyrektywa 92/42/<br />
EWG Rady) jako kotły niskotemperaturowe.<br />
<strong>atmoVIT</strong><br />
3
3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa<br />
3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa<br />
3.1 Obowiązki Użytkownika<br />
Aby móc optymalnie wykorzystać wszystkie zalety<br />
zakupionego kotła, należy przed jego użyciem starannie<br />
przeczytać niniejszą instrukcję.<br />
Dla własnego bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać<br />
zalecenia, że do ustawiania i nastawiania kotła<br />
uprawniony jest wyłącznie autoryzowany zakład<br />
rzemieślniczy.<br />
Zakład taki jest również kompetentny do<br />
przeprowadzania przeglądów i konserwacji oraz napraw<br />
i doprowadzania kotła do stanu technicznej poprawności.<br />
Aby zapewnić sobie długotrwałą i niezawodną pracę<br />
kotła, należy przestrzegać, co następuje:<br />
• Zlecić autoryzowanemu zakładowi rzemieślniczemu<br />
przeprowadzanie jeden raz w roku przeglądu i<br />
konserwacji kotła.<br />
• Pozostawiać otwarte otwory dolotowe powietrza w<br />
ścianach lub drzwiach.<br />
• Sprawdzać regularnie ciśnienie napełnienia w instalacji<br />
grzewczej (patrz 4.1.2).<br />
3.2 Przeznaczenie<br />
Kocioł gazowy <strong>atmoVIT</strong> firmy Vaillant przewidziano do<br />
pracy jako źródło ciepła w zamkniętych instalacjach<br />
centralnego ogrzewania wodnego.<br />
Tym kotłem gazowym firmy Vaillant Użytkownik może<br />
również albo dodatkowo, albo tylko wyłącznie ogrzewać<br />
podgrzewacze zasobnikowe ciepłej wody.<br />
Kotłów gazowych firmy Vaillant w żadnym przypadku nie<br />
wolno wykorzystywać do innych celów.<br />
Zakupiony kocioł gazowy firmy Vaillant jest<br />
niskotemperaturowym kotłem grzewczym w rozumieniu<br />
Rozporządzenia w sprawie instalacji grzewczych.<br />
Kotła, obarczonego wadami (np. uszkodzonego podczas<br />
transportu) nie wolno eksploatować.<br />
Samowolnie przeprowadzane przeróbki i zmiany w kotle<br />
są niedozwolone i powodują wygaśnięcie roszczeń<br />
gwarancyjnych.<br />
Wskazówka!<br />
Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować,<br />
aby można było z niej skorzystać w przyszłości.<br />
3.3 Wymagania dotyczące miejsca ustawienia kotła<br />
3.3.1 Zmiany w otoczeniu kotła grzewczego<br />
Nie wolno wprowadzać żadnych zmian przy<br />
następujących elementach systemu grzewczego:<br />
- przy kotle grzewczym,<br />
–przy przewodach gazowych oraz przewodach<br />
doprowadzających powietrze, wodę i prąd elektryczny,<br />
–przy przewodzie do odprowadzania spalin,<br />
–przy zaworze bezpieczeństwa oraz przy przewodzie<br />
odpływowym wody grzewczej,<br />
–przy elementach budowlanych, które mogą mieć<br />
wpływ na bezpieczeństwo i niezawodność pracy kotła.<br />
3.3.2 Materiały wybuchowe i łatwopalne<br />
W pomieszczeniu, w którym ustawiono kocioł, nie wolno<br />
używać ani składować materiałów wybuchowych lub<br />
łatwopalnych (np. benzyna, papier, farby itp.).<br />
3.3.3 Zabezpieczenie przed korozją<br />
W bezpośrednim otoczeniu kotła nie powinno się<br />
stosować spray’ów, środków czyszczących,<br />
zawierających chlor, rozpuszczalników, farb, klejów itd.<br />
Tego rodzaju materiały mogą doprowadzić w<br />
niesprzyjających okolicznościach do korozji, w tym<br />
również do korozji układów odprowadzania spalin.<br />
3.4 Specjalne wskazówki<br />
3.4.1 Agregat prądotwórczy do awaryjnego zasilania<br />
Przy instalowaniu kotła grzewczego autoryzowany<br />
instalator podłącza go do sieci elektrycznej.<br />
Jeśli w przypadku awarii sieci Użytkownik zechce zasilać<br />
kocioł z agregatu prądotwórczego, to techniczne<br />
parametry agregatu (częstotliwość, napięcie,<br />
uziemienie) muszą być zgodne z obowiązującymi dla<br />
sieci, a jego moc musi być przynajmniej równa mocy<br />
wymaganej przez kocioł. W tym celu należy zasięgnąć<br />
porady w swoim serwisowym, autoryzowanym zakładzie<br />
serwisowym.<br />
4<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3<br />
PL<br />
3.5 Postępowanie w przypadku awarii<br />
3.5.1 Ulatnianie się gazu<br />
W przypadku pojawienia się zapachu gazu należy<br />
zachować się w następujący sposób:<br />
• Nie włączać ani nie wyłączać jakiegokolwiek<br />
oświetlenia lub innych elektrycznych wyłączników.<br />
W zagrożonej strefie nie używać telefonu,<br />
radiotelefonu lub telefonu komórkowego. Nie wzniecać<br />
otwartego ognia (np. zapalniczka, zapałki). Nie palić<br />
papierosów.<br />
• Zamknąć zawór (1), odcinający dopływ gazu, a<br />
umieszczony na konsoli przyłączeniowej oraz główny<br />
zawór odcinający, usytuowany w przewodzie<br />
gazowym.<br />
• Otworzyć okna i drzwi.<br />
• Ostrzec współmieszkańców i opuścić dom.<br />
• Zawiadomić Zakład Gazowniczy lub autoryzowany<br />
zakład serwisowy.<br />
3.6 Zabezpieczenie przed zamarzaniem<br />
Należy się upewnić, czy podczas własnej nieobecności<br />
w okresie występowania mrozów instalacja grzewcza<br />
funkcjonuje w dalszym ciągu i wystarczająco ogrzewa<br />
pomieszczenia.<br />
Uwaga!<br />
Układ zabezpieczenia przed zamarzaniem oraz<br />
urządzenia kontrolne są aktywne tylko wtedy,<br />
gdy wyłącznik główny kotła jest ustawiony w<br />
położeniu “I”, a sieć elektryczna nie jest od<br />
kotła odłączona.<br />
Wzbogacanie wody grzewczej środkami<br />
zabezpieczającymi przed jej zamarzaniem jest<br />
niedopuszczalne. Takie postępowanie może<br />
spowodować uszkodzenia uszczelnień i<br />
membran, jak również być przyczyną hałasów<br />
podczas pracy instalacji w trybie ogrzewania.<br />
Za to, jak i za ewentualne szkody stąd<br />
wynikające, firma Vaillant nie bierze żadnej<br />
odpowiedzialności.<br />
Kocioł, który Użytkownik posiada, wyposażono w<br />
funkcję zabezpieczenia przed zamarzaniem:<br />
Jeśli przy włączonym wyłączniku głównym<br />
temperatura na zasilaniu obiegu grzewczego zmniejsza<br />
się poniżej 5 °C, to następuje uruchomienie kotła i<br />
nagrzanie jego obiegu grzewczego do ok. 35 °C.<br />
Inna możliwość zabezpieczenia przed zamarzaniem<br />
sprowadza się do opróżnienia z wody instalacji<br />
grzewczej i kotła. Wtedy należy sprawdzić, czy nastąpiło<br />
rzeczywiście całkowite opróżnienie zarówno instalacji<br />
grzewczej, jak i samego kotła. W tej sprawie należy<br />
zasięgnąć porady w swoim autoryzowanym zakładzie<br />
serwisowym.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 5
4 Obsługa<br />
4 Obsługa<br />
4.1 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem<br />
<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />
<strong>atmoVIT</strong> classic<br />
4.1.1 Otwieranie zaworów odcinających<br />
Uwaga!<br />
Nie wszystkie zawory odcinające wchodzą w<br />
zakres dostawy kotła. Są one instalowane przez<br />
autoryzowanego instalatora we własnym<br />
zakresie.<br />
8 8<br />
9<br />
7<br />
Heizung<br />
Brenner an<br />
6 5<br />
• Otworzyć zawór odcinający dopływ gazu.<br />
• Sprawdzić, czy otwarte są zawory na zasilaniu i na<br />
powrocie obiegu grzewczego.<br />
Należy zapytać instalatora o miejscu zamontowania<br />
odpowiednich zaworów odcinających.<br />
4.1.2 Sprawdzanie ciśnienia napełnienia instalacji<br />
Manometr nie jest zawarty w dostawie kotła. O miejscu<br />
zainstalowania manometru należy zapytać instalatora.<br />
• Przed każdym ponownym uruchomieniem kotła należy<br />
sprawdzić, czy ciśnienie napełnienia instalacji<br />
grzewczej mieści się w przedziale od 0.75 do 2.0 bar.<br />
• Uzupełnić ilość wody i instalacji, jeśli ciśnienie jest zbyt<br />
małe (patrz rozdział 6.5)<br />
1 2 3 4<br />
4.2 Opis pulpitu sterowniczego<br />
4.2.1 Elementy obsługi<br />
1<br />
2<br />
Rys. 4.3 Elementy obsługi<br />
Dostępne teraz elementy obsługi posiadają następujące<br />
przeznaczenie:<br />
1 Pokrętło nastawiania temperatury zasilania obiegu<br />
grzewczego.<br />
2 Przyciski “+” i “-” służące do przewijania do przodu i<br />
do tyłu okien wyświetlacza (przeznaczone dla<br />
autoryzowanego serwisanta przy wykonywaniu przez<br />
niego prac związanych z nastawianiem kotła oraz z<br />
lokalizacją usterek).<br />
3 Wyłącznik główny, służący do włączania i wyłączania<br />
kotła.<br />
4 Wbudowany regulator (wyposażenie dodatkowe).<br />
5 Przycisk “i”:<br />
wykorzystywany do wywoływania informacji.<br />
6 Przycisk “Eliminacja stanu awaryjnego<br />
wyłączenia”: przeznaczony do resetowania stanu<br />
awaryjnego wyłączenia, spowodowanego przez<br />
określone zakłócenia.<br />
7 Pokrętło do nastawiania temperatury podgrzewacza<br />
zasobnikowego (jeśli podgrzewacz cieplej wody VIH<br />
jest przyłączony).<br />
Rys. 4.2 Otwieranie osłony pulpitu sterowniczego<br />
Odchylić górną część (1) osłony pulpitu sterowniczego do<br />
góry oraz jego część przednią (2) do dołu.<br />
6<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Obsługa 4<br />
PL<br />
4.2.2 Cyfrowy System Informacyjno-Analizujący<br />
(System DIA)<br />
W normalnym trybie pracy kotła wyświetlacz systemu<br />
DIA wskazuje zawsze aktualną wartość temperatury<br />
zasilania obiegu grzewczego. W przypadku pojawienia się<br />
błędu wskazywanie temperatury zostaje zastąpione<br />
wyświetleniem odpowiedniego kodu błędu.<br />
Ponadto na podstawie wyświetlanych symboli można<br />
odczytać następujące informacje:<br />
4.3 Włączanie i wyłączanie kotła<br />
8 Aktualną wartość temperatury zasilania obiegu<br />
grzewczego lub kody stanu pracy kotła, kody<br />
diagnostyczne oraz kody błędów.<br />
Zakłócenie w układzie powietrzno-spalinowym.<br />
Tryb ogrzewania jest aktywny<br />
symbol wyświetlany jest w sposób ciągły:<br />
tryb ogrzewania lub sygnał zapotrzebowania na ciepło<br />
symbol miga: trwa czas blokady palnika<br />
Tryb przygotowywania ciepłej wody jest aktywny<br />
symbol wyświetlany jest w sposób ciągły:<br />
tryb ładowania podgrzewacza zasobnikowego<br />
znajduje się w stanie gotowości do pracy<br />
symbol miga: uruchomiony jest tryb ładowania<br />
podgrzewacza zasobnikowego, palnik pracuje<br />
Pracuje pompa obiegu grzewczego<br />
Uruchomienie zaworu gazowego i zapłonu<br />
Płomień bez znaku X:<br />
prawidłowa praca palnika.<br />
Płomień ze znakiem X:<br />
zakłócenie w pracy palnika; kocioł został wyłączony<br />
Rys. 4.4. Włączanie i wyłączanie kotła<br />
Uwaga!<br />
Wyłącznik główny wolno włączyć dopiero wtedy,<br />
gdy instalacja grzewcza zostanie prawidłowo<br />
napełniona wodą. W przypadku<br />
nieprzestrzegania tego warunku może nastąpić<br />
uszkodzenie pompy i wymiennika ciepła.<br />
Wyłącznikiem głównym (1) włącza się i wyłącza kocioł.<br />
I: „WŁĄCZONY“<br />
O: „WYŁĄCZONY“<br />
Gdy kocioł jest włączony, to na wyświetlaczu pojawia się<br />
standardowy komunikat Cyfrowego Systemu<br />
Informacyjno-Analizującego (Systemu DIA).<br />
Aby nastawić kocioł zgodnie z własnymi potrzebami,<br />
należy przeczytać rozdziały 4.5 i 4.6, w których opisano<br />
możliwości nastawiania kotła dla pracy w trybie<br />
ogrzewania oraz w trybie przygotowywania ciepłej wody.<br />
Aby całkowicie wyłączyć kocioł, należy przestawić<br />
wyłącznik główny w położenie “O”.<br />
1<br />
Uwaga!<br />
Układ zabezpieczenia przed zamarzaniem oraz<br />
urządzenia kontrolne są aktywne tylko wtedy,<br />
gdy wyłącznik główny kotła jest ustawiony w<br />
położeniu “I”, a sieć elektryczna nie jest od<br />
kotła odłączona.<br />
Aby tych urządzeń zabezpieczających nie wyłączać, to<br />
kocioł grzewczy należy włączać i wyłączać poprzez<br />
regulator (stosowne informacje w tym zakresie można<br />
znaleźć w odpowiedniej instrukcji obsługi).<br />
Wskazówka!<br />
W przypadku dłuższego unieruchomienia kotła<br />
(np. podczas urlopu) należy dodatkowo zamknąć<br />
zawór odcinający dopływ gazu oraz zawór<br />
odcinający dopływ zimnej wody. W tym<br />
kontekście należy pamiętać o wskazówkach<br />
dotyczących zabezpieczenia przed zamarzaniem.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 7
4 Obsługa<br />
4.4 Nastawianie trybu przygotowywania ciepłej wody<br />
1<br />
4.5 Nastawianie trybu ogrzewania<br />
Zgodnie z rzasadami oszczędności energii poprzez<br />
stosowanie izolacji cieplnej oraz oszczędności energii w<br />
technicznych instalacjach budynków instalacja grzewcza<br />
powinno być wyposażona w regulator pogodowy lub w<br />
regulator temperatury pokojowej.<br />
40 °C<br />
15 °C<br />
Frostschutz<br />
70 °C<br />
W przypadku, gdy instalacja grzewcza jest wyposażona<br />
w regulator pogodowy lub regulator temperatury<br />
pokojowej, pracujący w trybie analogowym, to<br />
temperaturę zasilania obiegu grzewczego należy<br />
nastawić zgodnie z rozdziałem 4.5.1.<br />
Jeśli natomiast brak jest zewnętrznego regulatora, lub<br />
regulator temperatury pokojowej przyłączono w<br />
dwustanowym trybie pracy, to temperaturę zasilania<br />
obiegu grzewczego należy nastawić zgodnie z<br />
rozdziałem 4.5.2.<br />
Wskazówka!<br />
Autoryzowany rzemieślnik poinformuje<br />
Użytkownika o zastosowanym regulatorze<br />
w instalacji grzewczej.<br />
Rys. 4.5. Tryb przygotowywania ciepłej wody (tylko wtedy,<br />
gdy przyłączony jest podgrzewacz zasobnikowy)<br />
Aby móc przygotowywać ciepłą wodę z wykorzystaniem<br />
kotła grzewczego <strong>atmoVIT</strong> należy przyłączyć do niego<br />
podgrzewacz zasobnikowy.<br />
• Nastawić pokrętło (1) do nastawiania temperatury<br />
podgrzewacza zasobnikowego na żądaną wartość<br />
temperatury.<br />
Przy tym obowiązuje:<br />
- lewy opór (zabezpieczenie<br />
przed zamarzaniem) 15 °C<br />
- prawy opór (maks.) 70 °C<br />
- najmniejsza temperatura ciepłej wody<br />
(min.) 40 °C<br />
Przy nastawianiu żądanej temperatury wyświetlacz<br />
systemu DIA wskazuje aktualnie obowiązującą jej<br />
wartość zadaną. Po upływie ok. 5 sekund wyświetlana<br />
wartość temperatury gaśnie i na wyświetlaczu pojawia<br />
się ponownie standardowa informacja (aktualna wartość<br />
temperatury zasilania obiegu grzewczego, np. 45 °C).<br />
Aktualną wartość temperatury podgrzewacza<br />
zasobnikowego można wyświetlić po naciśnięciu<br />
przycisku “+”.<br />
Wyłączanie trybu przygotowywania ciepłej wody<br />
W przypadku kotłów <strong>atmoVIT</strong> z przyłączonym<br />
podgrzewaczem zasobnikowym ciepłej wody można<br />
wyłączyć tryb ładowania podgrzewacza, a pozostawić<br />
działanie kotła tylko w trybie ogrzewania.<br />
• W tym celu należy przekręcić pokrętło (1) do nastawiania<br />
temperatury ciepłej wody aż do lewego oporu.<br />
Aktywną pozostaje tylko funkcja zabezpieczenia<br />
podgrzewacza zasobnikowego przed zamarzaniem.<br />
4.5.1 Nastawianie temperatury zasilania obiegu<br />
ogrzewania za pomocą regulatora<br />
Rys. 4.6. Nastawianie temperatury zasilania obiegu ogrzewania<br />
za pomocą regulatora<br />
Wartość temperatury zasilania automatycznie zadaje<br />
regulator (stosowne informacje można znaleźć w<br />
instrukcji obsługi regulatora).<br />
• Przekręcić pokrętło (1) do nastawiania temperatury<br />
zasilania obiegu ogrzewania do prawego oporu.<br />
1<br />
8<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Obsługa 4<br />
PL<br />
4.5.2 Nastawianie temperatury zasilania obiegu<br />
ogrzewania przy kotle<br />
4.5.3 Wyłączenie trybu pracy grzewczej<br />
(tryb pracy letniej)<br />
1<br />
1<br />
o<br />
C<br />
o<br />
C<br />
Rys. 4.7. Nastawianie temperatury zasilania obiegu ogrzewania<br />
przy kotle<br />
Zaleca się stosować następujące nastawy:<br />
- Położenie lewe (jednak nie do samego oporu)<br />
w okresie przejściowym:<br />
temperatura zewnętrzna od 10 do 20 °C<br />
- Położenie środkowe przy umiarkowanym zimnie:<br />
temperatura zewnętrzna od 0 do 10 °C<br />
- Położenie prawe przy silnym zimnie:<br />
temperatura zewnętrzna poniżej 0 °C<br />
Przy nastawianiu temperatury wyświetlacz systemu<br />
DIA wskazuje jej wartość. Po upływie ok. 5 sekund<br />
wyświetlana wartość temperatury gaśnie i na<br />
wyświetlaczu pojawia się ponownie standardowa<br />
informacja (aktualna wartość temperatury zasilania<br />
obiegu grzewczego).<br />
Rys. 4.8. Wyłączenie trybu pracy grzewczej (tryb pracy letniej)<br />
W lecie Użytkownik może wyłączyć tryb pracy grzewczej,<br />
a natomiast pozostawić funkcjonujący w dalszym ciągu<br />
tryb przygotowywania ciepłej wody.<br />
• W tym celu należy przekręcić pokrętło (1) do<br />
nastawiania temperatury zasilania obiegu ogrzewania<br />
aż do lewego oporu.<br />
4.6 Nastawianie regulatora temperatury pokojowej<br />
lub regulatora pogodowego<br />
3<br />
4<br />
Rys. 4.9. Nastawianie regulatora<br />
• Nastawić regulator temperatury pokojowej (3, wyposażenie<br />
dodatkowe) lub regulator pogodowy, jak również<br />
zawory termostatyczne grzejników (4, wyposażenie<br />
dodatkowe) zgodnie z odpowiednimi instrukcjami.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 9
4 Obsługa<br />
4.7 Wskazania stanu pracy (wykorzystywane przez<br />
autoryzowanego serwisanta, przy wykonywaniu<br />
prac konserwacyjnych i serwisowych)<br />
Rys. 4.10. Wyświetlanie stanów pracy<br />
Wskazanie stanu pracy informuje Użytkownika o stanie<br />
pracy kotła.<br />
• Wyświetlanie stanów pracy uaktywnia się poprzez<br />
wciśnięcie przycisku “i” (1).<br />
Na wyświetlaczu (2) pojawia się kod aktualnego stanu<br />
pracy kotła (przykładowo. "S. 4" = Ogrzewanie, palnik<br />
włączony). Znaczenie najważniejszych kodów stanu<br />
pracy podano w tabeli 4.1.<br />
W przypadku kotłów <strong>atmoVIT</strong> exlclusiv kod stanu<br />
wyświetlany jest w postaci komunikatu tekstowego<br />
(np. “Heizung – Brenner an”; “Ogrzewanie – palnik<br />
włączony”).<br />
Powtórne wciśnięcie przycisku “i” powoduje powrót do<br />
wyświetlania standardowego komunikatu na<br />
wyświetlaczu. W fazach przełączania, przykladowo przy<br />
ponownym rozruchu spowodowanym brakiem płomienia<br />
w palniku, przez krótki okres czasu wyświetlany jest<br />
komunikat stanu “S.”<br />
W przypadku pojawienia się błędu wskazywanie stanu<br />
pracy zastąpione zostaje przez wyświetlenie<br />
odpowiedniego kodu błędu.<br />
2<br />
1<br />
Wskazanie Znaczenie<br />
Wskazania w trybie ogrzewania<br />
S.00 Brak sygnału zapotrzebowania na ciepło<br />
S.02 Wcześniejsze uruchomienie pompy obiegu<br />
ogrzewania<br />
S.03 Proces zapłonu w trybie ogrzewania<br />
S.04 Praca palnika w trybie ogrzewania<br />
S.07 Wybieg pompy wodnej w trybie ogrzewania<br />
S.08 Blokada palnika po zakończeniu pracy<br />
w trybie ogrzewania<br />
Wskazania w trybie ładowania zasobnika<br />
S.20 Praca w trybie taktowania podczas ładowania<br />
podgrzewacza zasobnikowego<br />
S.23 Proces zapłonu w trybie ładowania podgrzewacza<br />
zasobnikowego<br />
S.24 Praca palnika w trybie ładowania podgrzewacza<br />
zasobnikowego<br />
S.27 Wybieg pompy wodnej po zakończeniu ładowania<br />
podgrzewacza zasobnikowego<br />
S.28 Blokada palnika po zakończeniu ładowania<br />
podgrzewacza zasobnikowego<br />
Specjalne przypadki komunikatów stanu pracy<br />
S.30 Brak sygnału zapotrzebowania na ciepło<br />
z regulatora dwustanowego<br />
S.31 Aktywny jest tryb pracy letniej<br />
S.34 Aktywny jest układ zabezpieczenia przed<br />
zamarzaniem w trybie ogrzewania<br />
S.36 Regulator nie wysyła sygnału zapotrzebowania na<br />
ciepło (regulator o działaniu ciągłym)<br />
S.39 Zadziałał przełącznik na zacisku<br />
“Termostat przylgowy”<br />
S.42 Otwarty zestyk klapy spalinowej w dodatkowej<br />
skrzynce przyłączeniowej (wyposażenie dodatkowe)<br />
S.51 Kocioł zidentyfikował wypływ spalin i znajduje<br />
się w trwającym 30 sekund okresie czasu tolerancji<br />
S.52 Kocioł znajduje się w okresie 20-minutowego<br />
czasu oczekiwania wywołanego funkcją blokady<br />
jego pracy z powodu wypływu spalin<br />
(kotły atmosferyczne)<br />
Tab. 4.1 Znaczenie kodów stanów pracy<br />
10<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Usuwanie zakłóceń 5<br />
PL<br />
5 Usuwanie zakłóceń<br />
5.1 Kotła nie można uruchomić<br />
2<br />
1<br />
Uwaga!<br />
Jeśli zaistnieją inne błędy lub inne zakłócenia<br />
w instalacji grzewczej, to należy zasięgnąć<br />
porady w kompetentnym, autoryzowanym<br />
zakładzie rzemieślniczym celem<br />
przeprowadzenia kontroli.<br />
5.2.1 Komunikat błędu F.28 lub F.29<br />
max. 3 x<br />
STOP<br />
2<br />
Rys. 5.1 Wyświetlanie stanów pracy<br />
Jeśli kocioł nie daje się uruchomić, to samemu można<br />
sprawdzić następujące ewentualnie przyczyny:<br />
–Czy jest otwarty zawór odcinający dopływ gazu<br />
–Czy otwarte są zawory odcinające na zasilaniu i na<br />
powrocie<br />
–Czy wystarczający jest stan wody/ciśnienie<br />
napełnienia<br />
–Czy włączone jest zasilanie elektryczne<br />
–Czy włączony jest wyłącznik główny<br />
Jeśli kotła w dalszym ciągu nie można uruchomić, mimo<br />
że sprawdzono wyżej wymienione możliwe tego<br />
przyczyny, to należy się zwrócić z prośbą o pomoc do<br />
swojego autoryzowanego serwisanta.<br />
Tryb przygotowywania ciepłej wody funkcjonuje<br />
prawidłowo; nie można uruchomić pracy w trybie<br />
ogrzewania:<br />
–Czy istnieje sygnał zapotrzebowania na ciepło,<br />
generowany przez zewnętrzne regulatory Należy<br />
sprawdzić wśród kodów stanu pracy, czy nie są<br />
sygnalizowane kody S.00, S.31 lub S.36. Jeśli taka<br />
sytuacja ma miejsce, to należy skontrolować nastawy<br />
regulatora, gdyż to właśnie on nie przekazuje do kotła<br />
sygnałów zapotrzebowania na ciepło.<br />
5.2 Zakłócenia podczas pracy w trybie ogrzewania<br />
Jeśli podczas pracy kotła w trybie ogrzewania pojawią<br />
się zakłócenia, to na wyświetlaczu będzie sygnalizowany<br />
odpowiedni kod błędu. Gdy pojawią się poniżej<br />
przedstawione komunikaty o błędach, to Użytkownik<br />
może najpierw sam spróbować usunąć przyczynę<br />
powodującą zakłócenie w pracy kotła.<br />
Rys. 5.1. Eliminacja stanu awaryjnego wyłączenia<br />
Jeśli po przeprowadzeniu 3 prób spowodowania zapłonu<br />
palnik nie zapala się, to kocioł nie podejmuje kolejnej<br />
próby uruchomienia, lecz przechodzi on w stan<br />
“awaryjnego wyłączenia”. Jest to sygnalizowane<br />
wyświetleniem na wyświetlaczu kodów błędu “F.28” i<br />
“F.29”.<br />
• W takiej sytuacji najpierw należy sprawdzić,<br />
czy otwarty jest zawór odcinający, usytuowany w<br />
przewodzie gazowym.<br />
Ponowny automatyczny zapłon może nastąpić dopiero<br />
po przeprowadzeniu “Eliminacji stanu awaryjnego<br />
wyłączenia”.<br />
• W tym celu należy wcisnąć przycisk do eliminacji stanu<br />
awaryjnego wyłączenia (2) i przytrzymać go w tym<br />
położeniu przez ok. 1 sekundę.<br />
Niebezpieczeństwo!<br />
Jeśli po trzeciej próbie eliminacji stanu<br />
awaryjnego wyłączenia w dalszym ciągu nie<br />
można uruchomić kotła, to należy zasięgnąć<br />
porady w autoryzowanym zakładzie<br />
rzemieślniczym celem przeprowadzenia kontroli.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 11
5 Usuwanie zakłóceń<br />
5.2.2 Komunikat błędu F.20<br />
1<br />
5.2.3 Komunikat błędu F.36<br />
Kotły <strong>atmoVIT</strong> firmy Vaillant wyposażono w czujnik<br />
ciągu kominowego. Jeśli spaliny nie są odprowadzane<br />
prawidłowo, to kocioł się wyłącza, aby nie dopuścić do<br />
przedostawania się spalin do pomieszczenia, w którym<br />
ustawiono kocioł.<br />
Na wyświetlaczu pojawia się wtedy komunikat błędu<br />
“F.36”.<br />
Ponowne uruchomienie kotła następuje automatycznie<br />
po upływie ok. 15 – 20 minut od jego wyłączenia.<br />
Przy powtarzającym się wyłączaniu (maks. 3 próby<br />
zapłonu) kocioł nie podejmuje już prób uruchamiania i<br />
pozostaje wyłączony. Na wyświetlaczu sygnalizowany<br />
jest komunikat błędu “F.36”.<br />
max. 3 x<br />
STOP<br />
2<br />
Niebezpieczeństwo!<br />
Jeśli po przeprowadzeniu trzeciej próby<br />
zlikwidowania stanu zakłócenia kocioł w<br />
dalszym ciągu nie uruchamia się, to Użytkownik<br />
musi zasięgnąć porady w autoryzowanym<br />
zakładzie rzemieślniczym celem<br />
przeprowadzenia kontroli.<br />
Rys.5.2 Odblokowanie po wyłączeniu spowodowanym<br />
ogranicznikiem przegrzewu<br />
Zakupiony kocioł wyposażono w ogranicznik przegrzewu<br />
(STB), który automatycznie wyłącza kocioł,<br />
jeśli temperatura podniesie się zbyt wysoko.<br />
F.20 = Temperatura zbyt wysoka/zadziałał ogranicznik<br />
przegrzewu<br />
• ręczne odblokowanie ogranicznika przegrzewu<br />
• eliminacja stanu wyłączenia awaryjnego<br />
w układzie elektronicznym<br />
Należy zdjąć obudowę czołową kotła i ręcznie<br />
odblokować ogranicznik przegrzewu przez naciśnięcie<br />
przycisku (1). Następnie należy koniecznie zresetować<br />
układ elektroniczny przyciskiem (2).<br />
Uwaga!<br />
Jeśli komunikat błędu F.20 zostanie ponownie<br />
wyświetlony, to należy zasięgnąć porady w<br />
autoryzowanym zakładzie rzemieślniczym celem<br />
przeprowadzenia kontroli.<br />
12<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Dogląd i konserwacja 6<br />
PL<br />
6 Przegląd i konserwacja<br />
6.1 Przegląd<br />
Obudowę kotła należy czyścić wilgotną szmatką,<br />
używając przy tym niewielkiej ilości mydła. Nie wolno<br />
używać środków szorujących i rozpuszczalników, które<br />
mogą spowodować uszkodzenia obudowy i armatury<br />
wykonanych z tworzywa sztucznego.<br />
6.2 Przegląd i konserwacja<br />
Każde urządzenie techniczne wymaga, aby po upływie<br />
pewnego okresu eksploatacji dokonać jej przeglądu i<br />
przeprowadzić niezbędne zabiegi konserwacyjne. Wtedy<br />
będzie ona pracować stale w sposób pewny i<br />
niezawodny. Regularne przeprowadzanie zabiegów<br />
konserwacyjnych stwarza warunki do uzyskania ciągłego<br />
stanu gotowości do pracy, niezawodności oraz<br />
długotrwałej żywotności kotła grzewczego <strong>atmoVIT</strong><br />
firmy Vaillant. Dobrze konserwowany kocioł grzewczy<br />
pracuje z wyższym współczynnikiem sprawności, a<br />
zatem jest on bardziej ekonomiczny.<br />
Warunkiem zapewnienia ciągłego stanu gotowości do<br />
pracy, niezawodności oraz długotrwałej żywotności kotła<br />
grzewczego jest przeprowadzanie corocznego jego<br />
przeglàdu i konserwacji.<br />
Niebezpieczeństwo!<br />
W żadnym przypadku nie wolno próbować<br />
wykonywać samodzielnie zabiegów<br />
konserwacyjnych przy kotle grzewczym lub jego<br />
napraw. To należy zlecić autoryzowanemu<br />
zakładowi serwisowemu. Zaleca się zawarcie z<br />
takim zakładem stosownej umowy na<br />
przeprowadzanie prac konserwacyjnych.<br />
Zaniechanie wykonywania zabiegów<br />
konserwacyjnych wpływa niekorzystnie na<br />
niezawodność pracy kotła oraz może<br />
doprowadzić do powstania zagrożeń dla ludzi<br />
oraz do szkód rzeczowych.<br />
6.3 Sygnalizacja konieczności przeprowadzenia<br />
konserwacji<br />
Autoryzowany serwisant może nastawić w kotle<br />
sygnalizację konieczności przeprowadzenia jego<br />
konserwacji. Jeśli ta funkcja zostanie uaktywniona, to na<br />
wyświetlaczu kotła pojawia się komunikat “SER”, gdy<br />
przeprowadzenie konserwacji jest niezbędne.<br />
Jeśli taki komunikat pojawi się, to należy o tym<br />
poinformować serwisanta i zlecić mu przeprowadzenie<br />
konserwacji kotła.<br />
Jeśli natomiast funkcja ta nie została uaktywniona i nie<br />
wyświetlana jest żadna wskazówka dotycząca konserwacji,<br />
to konserwację kotła należy przeprowadzać przynajmniej<br />
jeden raz w roku. (patrz również rozdział 6.2).<br />
6.4 Sprawdzanie ciśnienia napełnienia instalacji<br />
Ciśnienie napełnienia w zimnej instalacji, wskazywane<br />
manometrem, powinno wynosić od 0.75 do 2.0 bar.<br />
Wtedy instalacja będzie pracować niezawodnie. Jeśli<br />
ciśnienie zmniejszy się poniżej 0.75 bar, to należy<br />
odpowiednio uzupełnić ilość wody w instalacji grzewczej.<br />
Gdy instalacja grzewcza obejmuje kilka kondygnacji, to<br />
może się okazać, że konieczne jest stosowanie wyższych<br />
wartości ciśnienia napełnienia. W tej sprawie należy<br />
zasięgnąć informacji w u autoryzowanego serwiasanta.<br />
6.5 Napełniane wodą kotła i instalacji grzewczej<br />
Uwaga!<br />
Do napełniania instalacji grzewczej należy<br />
stosować tylko czystą wodę wodociągową.<br />
Nie dopuszczalne jest dodawanie środków<br />
chemicznych, jak np. środków<br />
zabezpieczających przed zamarzaniem lub<br />
przed korozją (inhibitorów).<br />
Do napełniania instalacji grzewczej lub uzupełniania jej<br />
stanu napełnienia można w normalnych warunkach<br />
stosować wodę wodociągową. W wyjątkowych<br />
przypadkach jakość tej wody może być taka,<br />
że w pewnych okolicznościach nie nadaje się ona do<br />
napełniania instalacji grzewczej (woda powodująca silną<br />
korozję, lub zawierająca dużą ilość wapnia). Jeśli zdarzy<br />
się taka sytuacja, to należy zwrócić się do swojego<br />
autoryzowanego zakładu rzemieślniczego z prośbą o<br />
pomoc w rozwiązaniu problemu.<br />
Aby napełnić instalację grzewczą wodą, należy wykonać,<br />
co następuje:<br />
• Otworzyć wszystkie zawory termostatyczne w<br />
instalacji grzewczej.<br />
• Połączyć zawór kurkowy do napełniania i opróżniania<br />
instalacji grzewczej przewodem giętkim z zaworem do<br />
poboru zimnej wody.<br />
(Autoryzowany instalator powinien pokazać<br />
Użytkownikowi elementy armatury wykorzystywanej<br />
przy napełnianiu instalacji grzewczej wodą oraz<br />
wyjaśnić sposób postępowania przy jej napełnianiu i<br />
opróżnianiu).<br />
• Powoli otworzyć zawór do napełniania oraz zawór do<br />
poboru zimnej wody i uzupełniać ilość wody w<br />
instalacji grzewczej tak długo, aż manometr wskaże<br />
wymaganą w niej wartość ciśnienia.<br />
• Zamknąć zawór do poboru zimnej wody.<br />
• Odpowietrzyć wszystkie grzejniki.<br />
• Sprawdzić następnie jeszcze raz wartość ciśnienia<br />
napełnienia w instalacji (ewentualnie powtórzyć<br />
proces napełniania).<br />
• Zamknąć zawór do napełniania i usunąć przewód<br />
giętki.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 13
6 Dogląd i konserwacja<br />
6.6 Prace pomiarowo-kontrolne<br />
Rys. 6.1 Włączenie trybu pracy “Kominiarz”<br />
Aby włączyć kocioł <strong>atmoVIT</strong> do pracy z maksymalną<br />
mocą grzewczą, wymaganą przy wykonywaniu<br />
pomiarów, należy wykonać co następuje:<br />
• Uaktywnić tryb pracy “Kominiarz” wciskając<br />
jednocześnie przyciski “+” i “-” systemu DIA.<br />
• Przeprowadzić pomiary po upływie dwóch minut<br />
ciągłej pracy kotła.<br />
• Ponowne wciśnięcie jednocześnie przycisków “+” i “-”<br />
powoduje zakończenie pracy kotła w trybie<br />
pomiarowym.<br />
Zakończenie pomiarowego trybu pracy kotła następuje<br />
również wtedy, jeśli przez okres 15 minut nie naciśnie się<br />
żadnego przycisku.<br />
14<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Gwarancja fabryczna 7<br />
PL<br />
7 Gwarancja fabryczna<br />
Aktualnie obowiązujące warunki gwarancyjne<br />
zamieszczono w dołączonej do dostawy kotła karcie<br />
gwarancyjnej.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 15
Kasutusjuhend EE<br />
Kasutajale<br />
<strong>atmoVIT</strong><br />
Gaasiküttekatel VK INT 160/1<br />
VK INT 250/1<br />
VK INT 320/1<br />
VK INT 410/1<br />
VK INT 480/1<br />
VK INT 560/1<br />
Reserveeritakse õigus teha muutusi!
Sisu Seadme omadused 1<br />
Lehekülg<br />
1 Seadme omadused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
1.1 Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
1.2 Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
2 Märkusi seadme dokumentatsiooni juurde 3<br />
2.1 Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.2 Paralleelselt kehtiv tehniline dokumentatsioon 3<br />
2.3 Garantiikaart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.4 Seadme tüübi silt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.5 CE-tähis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
3 Ohutusjuhised<br />
3.1 Kasutaja kohustused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.2 Sihipärane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.3 Nõuded paigaldamiskohale . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.3.1 Muudatused kütteseadme ümbruses . . . . . . . 4<br />
3.3.2 Plahvatusohtlikud ja kergestisüttivad<br />
materjalid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.3.3 Korrosioonikaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.4 Täiendavad märkused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.4.1 Avariigeneraator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.4.2 Demontage des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.5 Kuidas toimida avarii korral . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
3.5.1 Gaasi lõhn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
3.6 Külmumiskaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
4 Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.1 Kasutuselevõtule eelnevad kontrollid . . . . . . . 6<br />
4.1.1 Avage kraanid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.1.2 Seadme täitumisrõhu kontrollimine . . . . . . . . 6<br />
4.2 Teenindusvälja ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.2.1 Teeninduselemendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.2.2 Digitaalne informatsiooni- ja analüüsisüsteem . . 7<br />
4.3 Katla sisse- ja väljalülitamine . . . . . . . . . . . . . 7<br />
4.4 Seadistused sooja vee valmistamiseks . . . . . . 8<br />
4.5. Kütterežiimi seadistused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
4..5.1 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine kontrolleri abil 8<br />
4.5.2 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine<br />
katla juures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
4.5.3 Kütterežiimi väljalülitamine (suvine töörežiim) 9<br />
4.6 Ruumitemperatuuri kontrolleri või<br />
ilmastikutingimusi järgiva kontrolleri<br />
seadistamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
4.7 Seisundi näidud (teenindusettevõtte poolt<br />
teostatavate tehnohooldus- ja teenindustööde<br />
jaoks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />
6 Hooldamine ja tehnohooldus . . . . . . . . . . . 13<br />
6.1 Hooldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.2 Inspektsioon/tehnohooldus . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.3 Tehnohoolduse vajalikkuse näit . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.4 Seadme täitumisrõhu kontrollimine . . . . . . . . 13<br />
6.5 Seadme/küttesüsteemi täitmine . . . . . . . . . . . 13<br />
6.6 Korstnapühkimisrežiimis teostatavad<br />
mõõtmistööd ja kontrollid . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
7 Tehase garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
1 Seadme omadused<br />
Te olete omandanud firma Vaillant kvaliteettoote.<br />
Gaasiküttekatlast <strong>atmoVIT</strong> on Teile seadme korraliku<br />
hoidmise ja tehnohoolduse korral kaua aega loodetud<br />
kasu.<br />
1.1 Kasutamine<br />
Teie gaasikatel <strong>atmoVIT</strong> on mõeldud elu- või äriruumide<br />
kütmiseks soojavee-keskküttesüsteemi kaudu.<br />
Sooja vee valmistamiseks ühendatakse katel boileriga.<br />
Katla kütte- ja sooja vee funktsiooni mugavaks<br />
reguleerimiseks on teie käsutuses mitmed<br />
reguleerimisseadmed, mis kuuluvad firma Vaillant<br />
lisavarustuse hulka.<br />
1.2 Seadme kirjeldus<br />
–Vastava ala teenindusettevõtte poolt läbiviidavate<br />
tehnohooldus- ja teenindustööde jaoks on teie katel<br />
varustatud digitaalse info- ja analüüsisüsteemiga<br />
(DIA-süsteem).<br />
Töörežiimi näit annab teile informatsiooni katla<br />
töörežiimi kohta. Diagnoosi- ja veakoodide näidud<br />
võimaldavad seadet teenindaval spetsialistil rikke<br />
korral läbi viia kiire veaotsingu.<br />
5 Vigade kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.1 Katel ei lülitu tööle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.2 Häired kütterežiimi ajal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.2.1 Veateade F.28 või F.29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.2.2 Vea teade F.20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
5.2.3 Vea teade F.36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
2<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Märkusi seadme dokumentatsiooni juurde 2<br />
EE<br />
2 Märkusi seadme dokumentatsiooni<br />
juurde<br />
2.4 Seadme tüübi silt<br />
Seadme tüübi silt on paigutatud lülituskasti tagaküljele.<br />
2.1 Kasutatud sümbolid<br />
Palun järgige katla kasutamisel käesolevas juhendis<br />
kirjeldatud turvajuhiseid!<br />
Järgnevalt selgitatakse tekstis kasutatud sümboleid:<br />
Hädaoht!<br />
Vahetu oht elule ja tervisele!<br />
Tähelepanu!<br />
Situatsioon, mis võib osutuda ohtlikuks nii<br />
tootele kui ka ümbritsevale keskkonnale!<br />
Märkus!<br />
Kasulik info ja märkused.<br />
• Vajalikku tegevust tähistav sümbol.<br />
Me ei vastuta kahju eest, mis on tingitud käesoleva<br />
juhendi mitte järgimisest.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Vaillant GmbH Remscheid / Germany<br />
Serial-Nr. 02000000000000000000<br />
Service-Nr. 00000000000000000000<br />
VK 114/8-E<br />
<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />
Typ B11BS<br />
DE, cat. II2ELL3B/P LU, cat. II2E3B/P<br />
AT, CH cat. II2H3B/P<br />
IT, cat. II2H3P<br />
2E/2H, G20 - 20 mbar<br />
P = 5,7/10,6 kW = 3<br />
Q = 6,4/11,6 kW Hi<br />
Tmax = 90°C Reg.-Nr. G 2.xxxx<br />
PMS = 3 bar<br />
NOx Klasse 5<br />
230 V~ 50 Hz IP20 g-Wert = 0,00<br />
SVGW Nr. 02-000-0 qA max = 00,0<br />
0085<br />
BUWAL Nr. 000000<br />
CE-0085BN0000<br />
Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen! Vor<br />
Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Gerät<br />
nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen<br />
Belüftungsanforderungen erfüllt<br />
Prima della installazione consultare le istruizioni di<br />
installazione! Prima della messa in funzione consultare le<br />
istruizioni d'uso! Questo apparecchio può funzionare solo<br />
in locali permanentemente ventilati!(IT)<br />
EAN-CODE<br />
2.2 Paralleelselt kehtiv tehniline dokumentatsioon<br />
Seadme kasutajale:<br />
1 Kasutusjuhend Nr. 834953<br />
1 Lühike kasutusjuhend<br />
Liimitud lülitusvälja kaanele<br />
1 Garantiikaart vastavalt riigile<br />
Seadet teenindavale spetsialistile:<br />
1 Paigaldus- ja hooldusjuhend Nr. 834841<br />
2.3 Garantiikaart<br />
Kehtivad garantiitingimused leiate te seadme juures<br />
olevalt garantiikaardilt.<br />
Joonis 2.1 Seadme tüübi silt (näidis)<br />
Seadme tüübi sildilt leiate te järgmised andmed:<br />
1 Tehase number<br />
2Klienditeeninduse kood<br />
3Seadme tüüp<br />
4Seadme tüübi luba<br />
5Tehnilised andmed<br />
2.5 CE-tähis<br />
CE-tähis on tõendiks selle kohta, et vastavalt tüübi<br />
ülevaatele täidavad seadmed järgmiste direktiivide<br />
põhilisi nõudeid:<br />
– ”Gaasiseadmete direktiiv”<br />
(nõukogu direktiiv 90/396/EEC),<br />
– ”Elektromagneetilise ühilduvuse direktiiv”<br />
(nõukogu direktiiv 89/336/EEC),<br />
– ”Madalpinge direktiiv”<br />
(nõukogu direktiiv 73/23/EEC).<br />
Madaltemperatuuri kateldena vastavad seadmed<br />
”Energiaseadmete energiatõhususe direktiivile”<br />
(nõukogu direktiiv 92/42/EEC).<br />
<strong>atmoVIT</strong><br />
3
3 Ohutusjuhised<br />
3 Ohutusjuhised<br />
3.1 Kasutaja kohustused<br />
Et teil oleks võimalik katla kõiki häid omadusi<br />
optimaalselt kasutada, lugege palun enne seadme<br />
kasutamist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi.<br />
Omaenese turvalisuse nimel pidage palun silmas, et<br />
seadme paigaldus- ja reguleerimistöid tohib teostada<br />
ainult vastavat litsentsi omav teenindusettevõte.<br />
See teenindusettevõte on ühtlasi vastutav seadme<br />
kontrolli, tehnohoolduse, remondi ja parandamise eest.<br />
Seadme pikaajalise ja turvalise kasutamise nimel pidage<br />
palun eriti silmas järgmisi punkte:<br />
• Laske kord aastas vastavat litsentsi omava<br />
teenindusettevõtte poolt läbi viia seadme kontroll/<br />
tehnohooldus.<br />
• Hoidke õhu juurdepääsu avad seintes või ustes vabad.<br />
• Kontrollige regulaarselt oma kütteseadme<br />
täitumisrõhku (vaata 4.1.2).<br />
3.3 Nõuded paigaldamiskohale<br />
3.3.1 Muudatused kütteseadme ümbruses<br />
Järgmistes kohtades ei ole lubatud muudatusi ette<br />
võtta:<br />
- kütteseadme juures,<br />
- gaasi-, värske õhu ja veetorude ning elektrijuhtmete<br />
juures,<br />
- heitgaasi torude juures,<br />
- turvaventiili ning küttevee äravoolutoru juures,<br />
- ehituskonstruktsioonide juures, mis võivad mõjutada<br />
seadme ohutut tööd.<br />
3.3.2 Plahvatusohtlikud ja kergestisüttivad<br />
materjalid<br />
Ärge kasutage ega ladustage plahvatusohtlikke ega<br />
kergestisüttivaid materjale (näiteks bensiini, paberit,<br />
värve) ruumis, kuhu seade on paigaldatud.<br />
3.2 Sihipärane kasutamine<br />
Firma Vaillant gaasikatel <strong>atmoVIT</strong> on ette nähtud<br />
kasutamiseks soojatootjana suletud ja avatud soojaveekeskküttesüsteemides.<br />
Samuti võite te firma Vaillant<br />
gaasikatelt kasutada soojaveeboilerite kütmiseks, seda<br />
kas koos seadme põhifunktsiooniga või eraldi. Mingil<br />
juhul ärge kasutage firma Vaillant gaasikatelt muuks<br />
otstarbeks.<br />
Vastavalt kütteseadmete määrusele on firma Vaillant<br />
gaasikatel madaltemperatuuri küttekatel.<br />
Defektset katelt (vigastatud näiteks transpordil) ei tohi<br />
kasutusse võtta.<br />
Seadme juures ei ole lubatud ette võtta omavolilisi<br />
ümberehitustöid ega muudatusi. Need toovad kaasa<br />
garantii kustumise.<br />
Märkus!<br />
Palun hoidke käesolev kasutusjuhend tulevikku<br />
silmas pidades alles.<br />
3.3.3 Korrosioonikaitse<br />
Ärge kasutage pihustipudeleid, kloori sisaldavaid<br />
puhastusvahendeid, lahusteid, värve, liime jne. seadme<br />
läheduses. Need materjalid võivad ebasoodsate<br />
asjaolude korral tuua kaasa korrodeerumise – seda ka<br />
heitgaaside seadmes.<br />
3.4 Täiendavad märkused<br />
3.4.1 Avariigeneraator<br />
Installatsiooni käigus ühendas seadet teenindav<br />
spetsialist teie kütteseadme vooluvõrguga.<br />
Juhul kui soovite kasutada avariigeneraatorit, et seade<br />
töötaks ka voolukatkestuse korral, peavad selle<br />
generaatori tehnilised omadused (sagedus, pinge,<br />
maandus) olema kooskõlas vooluvõrgu näitajatega ning<br />
vastama vähemalt teie seadme võimsusele. Küsige<br />
selleks palun nõu teenindusfirmalt, kes seadme<br />
paigaldas.<br />
4<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Ohutusjuhised 3<br />
EE<br />
3.5 Kuidas toimida avarii korral<br />
3.5.1 Gasgeruch<br />
Tundes gaasi lõhna, toimige palun järgmiselt:<br />
• Ärge lülitage valgust sisse ega välja ning ärge<br />
vajutage ühelegi muule elektrilülitile. Ärge kasutage<br />
ohu piirkonnas telefoni, raadiotelefoni ega<br />
mobiiltelefoni.<br />
Ärge kasutage lahtist leeki (näiteks tulemasin,<br />
tuletikk). Ärge suitsetage.<br />
• Sulgege gaasikraan (1) ühenduskonsoolil ning<br />
gaasijuhtme peakraan.<br />
• Avage aknad ja uksed.<br />
• Hoiatage oma kaaselanikke ja lahkuge majast.<br />
• Teatage olukorrast gaasivarustusfirmale või<br />
litsentseeritud teenindusettevõttele.<br />
3.6 Külmumiskaitse<br />
Veenduge, et teie äraolekul külmaperioodi vältel jääks<br />
kütteseade tööle ja ruumide temperatuur oleks piisav.<br />
Tähelepanu!<br />
Külmumiskaitse ja seireseadmed on<br />
aktiveeritud ainult juhul, kui seadme pealüliti<br />
on positsioonil ”I” ning seade on ühendatud<br />
vooluvõrku.<br />
Ei ole lubatud lisada kütteveele<br />
külmumiskaitsevahendeid. See võib kaasa tuua<br />
tihendite ja membraanide vigastamise ning<br />
müra seadme töö ajal.<br />
Selle eest ning võimalike hilisemate tagajärgede<br />
eest ei võta me endale vastutust.<br />
Kui kütte pealevoolutemperatuur sisselülitatud<br />
pealüliti korral langeb alla 5 °C, lülitub seade tööle ja<br />
kütab seadme kütteringi umbes 35 °C-le.<br />
Teiseks külmumisvastaseks abinõuks on küttesüsteemi<br />
ja seadme tühjendamine.<br />
Seejuures tuleb veenduda, et niihästi küttesüsteem kui<br />
ka seade oleksid täielikult tühjendatud. Konsulteerige<br />
selleks seadet teenindava ettevõttega.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 5
4 Kasutamine<br />
4 Kasutamine<br />
4.1 Kasutuselevõtule eelnevad kontrollid<br />
<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />
<strong>atmoVIT</strong> classic<br />
4.1.1 Avage kraanid<br />
Märkus!<br />
Mitte kõik kraanid ei kuulu teile tarnitud seadme<br />
komplekti. Need paigaldatakse ehituspoolselt<br />
teid teenindava spetsialisti poolt.<br />
8 8<br />
9<br />
7<br />
Heizung<br />
Brenner an<br />
6 5<br />
• Avage gaasikraan, surudes seda sissepoole ja keerates<br />
kellaosuti liikumisele vastupidises suunas kuni<br />
takistuseni.<br />
• Kontrollige, kas pealevoolu ja tagasijooksu<br />
hoolduskraanid on avatud.<br />
Küsige seadet teenindavalt spetsialistilt, kuhu vastavad<br />
kraanid on paigaldatud.<br />
4.1.2 Seadme täitumisrõhu kontrollimine<br />
Manomeeter ei kuulu teile tarnitud katla komplekti.<br />
Manomeetri paigaldamisest kütteseadmesse informeerib<br />
teid seadet teenindav spetsialist.<br />
• Enne seadme järjekordset uuesti kasutuselevõttu<br />
kontrollige, et küttesüsteemi täitumisrõhk oleks 0,75<br />
ja 2,0 bari vahel.<br />
• Kui rõhk on liiga madal, lisage vett<br />
(vaadake peatükk 6.5).<br />
4.2 Teenindusvälja ülevaade<br />
4.2.1 Teeninduselemendid<br />
1<br />
1 2 3 4<br />
Joonis 4.2 Teeninduselemendid<br />
Nüüd ligipääsetavatel teeninduselementidel on järgmised<br />
funktsioonid:<br />
1 Kütte pealevoolutemperatuuri reguleerimise nupp<br />
2 Klahvid "+" ja "-" displei näidu edasi- või<br />
tagasikerimiseks (seadet teenindava spetsialisti jaoks<br />
reguleerimistööde käigus ja vea otsimisel)<br />
3 Pealüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks<br />
4 Sisseehitatud kontroller (lisavarustus)<br />
5 Klahv "i": info väljakutsumiseks<br />
6 Klahv "Vea nullimine": teatud vigade nullimiseks<br />
7 Soojavee boileri temperatuuri reguleerimise nupp<br />
(ühendatud soojaveeboileri VIH puhul)<br />
2<br />
Joonis 4.1 Lülitusvälja kaane avamine<br />
Tõstke lülitusvälja kaane ülemine osa (1) üles ning lükake<br />
kaane eesmine osa (2) alla.<br />
6<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Kasutamine 4<br />
EE<br />
4.2.2 Digitaalne informatsiooni- ja analüüsisüsteem<br />
(DIA-süsteem)<br />
DIA-süsteemi displeil kuvatakse seadme normaalse töö<br />
korral alati antud hetke kütte pealevoolutemperatuur.<br />
Vea korral asendatakse temperatuurinäit vastava<br />
veakoodiga.<br />
Sellele lisaks annavad kuvatud sümbolid järgmist infot:<br />
4.3 Katla sisse- ja väljalülitamine<br />
8 Antud hetke kütte pealevoolutemperatuuri näit või<br />
seisundi või veakoodi näit<br />
Viga õhu-/ heitgaasi teel<br />
Kütterežiim aktiveeritud<br />
püsivalt sees: kütterežiim või küttenõue<br />
plingib: põleti blokeeringu aeg aktiveeritud<br />
Sooja vee valmistamine aktiveeritud<br />
püsivalt sees: töörežiim valmisolek boileri<br />
laadimiseks,<br />
plingib: boileri laadimine, põleti töötab<br />
Küttepump töötab<br />
Gaasiventiili suunamine<br />
Leek ilma ristita:<br />
Põleti nõuetekohane töö<br />
Leek ristiga:<br />
Häire põleti töö käigus; seade on välja lülitatud<br />
Joonis 4.3. Katla sisse- ja väljalülitamine<br />
Tähelepanu!<br />
Pealülitit tohib sisse lülitada ainult siis, kui<br />
küttesüsteem on nõuetekohaselt veega täidetud.<br />
Selle nõude mittejärgmise korral võivad pump ja<br />
soojusvaheti viga saada.<br />
Pealülitiga (1) lülitate te katla sisse ja välja.<br />
I: "SISSE"<br />
O: "VÄLJA"<br />
Sisselülitatud katla puhul kuvatakse displeile digitaalse<br />
informatsiooni- ja analüüsisüsteemi (DIA-süsteemi)<br />
standardnäit.<br />
Katla reguleerimiseks vastavalt teie vajadustele lugege<br />
palun peatükke 4.4 ja 4.5, kus kirjeldatakse võimalusi<br />
kütte- ja sooja vee režiimi reguleerimiseks.<br />
1<br />
Katla täielikuks väljalülitamiseks lülitage pealüliti<br />
asendisse "O".<br />
Tähelepanu!<br />
Külmumiskaitse ja seireseadmed on aktiveeritud<br />
ainult juhul, kui seadme pealüliti on positsioonil<br />
”I” ning seade on ühendatud vooluvõrku.<br />
Selleks, et neid turvaseadeid mitte välja lülitada,<br />
peaksite te oma kütteseadme kontrollerist sisse- ja välja<br />
lülitama (infot selle kohta leiate te vastavast<br />
kasutusjuhendist).<br />
Märkus!<br />
Seadme pikemate seisakute korral peaksite te<br />
lisaks sulgema ka gaasikraani ja sulgurventiilid.<br />
Sellega seoses pidage palun silmas ka<br />
külmumiskaitset puudutavaid märkusi.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 7
4 Kasutamine<br />
4.4 Seadistused sooja vee valmistamiseks<br />
1<br />
4.5 Kütterežiimi seadistused<br />
Vastavalt ”Energiasäästliku soojuskaitse ja hoonetes<br />
kasutatavate energiasäästlike seadmete määrusele”<br />
(”Energiasäästumäärus”) peab küttesüsteem olema<br />
varustatud ilmastikutingimusi järgiva kontrolleriga või<br />
ruumitemperatuuri kontrolleriga.<br />
40 °C<br />
15 °C<br />
Külmumiskaitse<br />
70 °C<br />
Juhul kui küttesüsteem on varustatud ilmastikutingimusi<br />
järgiva kontrolleriga või ruumitemperatuuri kontrolleriga<br />
analoogrežiimil, reguleerige pealevoolutemperatuur<br />
vastavalt peatükile 4.5.1.<br />
Kui välist kontrollerit ei ole või kui seadmega on<br />
ühendatud ruumitemperatuuri kontroller<br />
kakspunktrežiimil, reguleerige pealevoolu temperatuur<br />
vastavalt peatükile 4.5.2<br />
Märkus!<br />
Infot küttesüsteemi paigaldatud kontrolleri<br />
kohta saate seadet teenindavalt spetsialistilt.<br />
Joonis 4.5 Sooja vee valmistamine<br />
(ainult ühendatud sooja vee boileri korral)<br />
4.5.1 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine<br />
kontrolleri abil<br />
<strong>atmoVIT</strong>-katlaga sooja vee valmistamiseks peab<br />
kütteseadmega olema ühendatud sooja vee boiler.<br />
• Boileri temperatuuri reguleerimiseks asetage nupp (1)<br />
soovitud temperatuurile.<br />
Seejuures vastab:<br />
- vasakpoolne takistus (külmumiskaitse) 15 °C<br />
- parempoolne takistus (maks.) 70 °C<br />
- minimaalne sooja vee temperatuur (min.) 40 °C<br />
Soovitud temperatuuri reguleerimisel kuvatakse DIAsüsteemi<br />
displeil iga kord vastav sooja vee sihtväärtus.<br />
Umbes 5 sekundi pärast see näit kustub ning displeile<br />
kuvatakse jälle standardnäit (antud hetke kütte- ja<br />
pealevoolutemperatuur, näiteks 45 °C).<br />
Boileri hetketemperatuuri võite kuvada, vajutades "+"-<br />
klahvile.<br />
1<br />
Boileri väljalülitamine<br />
<strong>atmoVIT</strong>-katelde puhul, millega on ühendatud soojavee<br />
boiler, võite te boileri laadimise välja lülitada, jättes<br />
seejuures kütte edasi tööle.<br />
• Selleks pöörake sooja vee temperatuuri reguleerimise<br />
nuppu (1) kuni vasakpoolse takistuseni.<br />
Aktiveerituks jääb ainult boileri külmumiskaitse<br />
funktsioon.<br />
Joonis 4.6 Pealevoolu temperatuuri seadistamine<br />
kontrolleri abil<br />
Kontroller annab pealevoolu temperatuuri automaatselt<br />
ette (infot selle kohta leiate te kontrolleri<br />
kasutusjuhendist).<br />
• Kütte pealevoolutemperatuuri reguleerimiseks keerake<br />
nuppu (1) kuni parempoolse takistuseni.<br />
8<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Kasutamine 4<br />
EE<br />
4.5.2 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine katla<br />
juures<br />
4.5.3 Kütterežiimi väljalülitamine (suvine töörežiim)<br />
1<br />
1<br />
o<br />
C<br />
o<br />
C<br />
Joonis 4.7 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine katla juures<br />
Me soovitame järgmisi seadistusi:<br />
- Üleminekuajal vasakpoolne asend (kuid mitte<br />
takistuseni keerata): välistemperatuur umbes 10 - 20°C<br />
- Mõõduka külma korral keskmine asend:<br />
välistemperatuur umbes 0 - 10 °C<br />
- Tugeva külma korral parempoolne asend:<br />
välistemperatuur < 0 °C<br />
Temperatuuri reguleerimisel kuvatakse väärtus DIAsüsteemi<br />
displeile. Umbes 5 sekundi pärast see näit<br />
kustub ning displeile kuvatakse uuesti standardnäit<br />
(antud hetke kütte pealevoolutemperatuur).<br />
Joonis 4.8 Kütterežiimi väljalülitamine (suvine töörežiim)<br />
Suvel võite te kütterežiimi välja lülitada, jättes sooja vee<br />
valmistamise režiimi jätkuvalt tööle.<br />
• Selleks keerake kütte pealevoolutemperatuuri<br />
reguleerimise nuppu (1) kuni vasaku takistuseni.<br />
4.6 Ruumitemperatuuri kontrolleri või<br />
ilmastikutingimusi järgiva kontrolleri seadistamine<br />
3<br />
4<br />
Joonis 4.9 Kontrolleri seadistamine<br />
• Seadistage ruumitemperatuuri kontroller (3,<br />
lisavarustus) või vastavalt ilmastikutingimusi järgiv<br />
kontroller ning küttekeha termostaatventiilid (4,<br />
lisavarustus) vastavate juhendite kohaselt.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 9
4 Kasutamine<br />
4.7 Seisundi näidud (teenindusettevõtte poolt<br />
teostatavate tehnohooldus- ja teenindustööde<br />
jaoks)<br />
Tähendus<br />
Näit<br />
Kütterežiimi näidud<br />
S.00 Puudub soojanõudlus<br />
2<br />
1<br />
S.02 Küte Pumba eeljooks<br />
S.03 Küte Süüde<br />
S.04 Küte Põleti töötab<br />
S.07 Küte Pumba järeljooks<br />
S.08 Põleti blokeering pärast kütterežiimi<br />
Boileri režiimi näidud<br />
S.20 Boileri režiim aktiveeritud<br />
S.23 Boileri laadimine Süüde<br />
S.24 Boileri laadimine Põleti töötab<br />
S.27 Boileri laadimine Pumba järeljooks<br />
S.28 Põleti blokeering pärast boileri laadimist<br />
Seisundi näitude erijuhud<br />
S.30 Puudub soojanõudlus kakspunkt-kontrollerilt<br />
S.31 Suvine töörežiim aktiveeritud<br />
Joonis 4.10 Seisundi näidud<br />
Seisundi näit annab teile infot katla töörežiimi kohta.<br />
• Seisundi näit kuvatakse, kui vajutada klahvile "i" (1).<br />
Displeile (2) kuvatakse katla hetke seisundikood<br />
(näiteks 4 – Küte Põleti töötab).<br />
Seisundi koodide tähendused on toodud tabelis 4.1.<br />
Kui vajutada uuesti klahvile "i", järgneb<br />
tagasipöördumine displei standardnäidu juurde.<br />
Ümberlülitusfaasis, näiteks pärast uut käivitamist põleti<br />
leegi puudumise korral, kuvatakse displeile lühikeseks<br />
ajaks seisundi kood "S".<br />
Vea korral asendab vastava vea kood seisundinäidu.<br />
S.34 Külmumiskaitse Küte aktiveeritud<br />
S.36 Puudub soojanõudlus Kontroller Püsikontrollerilt<br />
S.39 Klemmil "Termostaat" asuv lüliti katkestas<br />
S.42 Heitgaasiventiili kontakt lisaseadme juures avatud<br />
S.51 Seade on märganud heitgaaside eraldumist ning on<br />
30 sekundit kestvas tolerantsajas.<br />
S.52 Tingituna heitgaaside eraldumisest on seade<br />
20-minutilises blokeeringu ooterežiimis<br />
(atmosfäärsed seadmed)<br />
Tabel 4.1 Seisundi näidud<br />
10<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Vigade kõrvaldamine 5<br />
EE<br />
5 Vigade kõrvaldamine<br />
5.2.1 Veateade F.28 või F.29<br />
5.1 Katel ei lülitu tööle<br />
2<br />
1<br />
max. 3 x<br />
STOP<br />
2<br />
Joonis 5.1 Seisundi näidud<br />
Juhul kui teie kütteseade ei käivitu, võite te ise<br />
järgmised punktid üle kontrollida:<br />
– Gaasikraan lahti<br />
–Kraanid lahti<br />
–Veetase/täitumisrõhk piisav<br />
–Vooluvarustus sisse lülitatud<br />
–Pealüliti sisse lülitatud<br />
Juhul kui seade pärast nende punktide kontrollimist ei<br />
käivitu, pöörduge palun teie seadet teenindava<br />
spetsialisti poole.<br />
Sooja vee režiim häireteta; Küte ei käivitu<br />
–Sooja vee nõudlus välise kontrolleri poolt<br />
Kontrollige, kas kuvatakse seisundikood S.0, S.31 või<br />
S.35. Kui see nii on, siis kontrollige palun kontrolleri<br />
seadeid, kuna kontroller ei anna soojanõudlust<br />
kütteseadmele edasi.<br />
Joonis 5.2 Vea kõrvaldamine<br />
Kui põleti pärast 3 katset ei sütti, siis seade ei käivitu<br />
ning lülitub režiimile "Viga". Seda kuvavad displeil<br />
veakoodi näidud "F.28" või "F.29".<br />
• Kontrollige kõigepealt, kas gaasijuhtme kraan on lahti.<br />
Uus automaatne süüde võib toimuda alles pärast<br />
läbiviidud "Vea kõrvaldamist".<br />
• Selleks vajutage vea nullimise nupule (2) ja hoidke<br />
seda umbes ühe sekundi vältel alla vajutatuna.<br />
Hädaoht!<br />
Juhul kui katel pärast kolmandat katset viga<br />
nullida ikka veel tööle ei hakka, tuleb pöörduda<br />
kontrollimiseks vastavat litsentsi omava<br />
teenindusettevõtte poole.<br />
5.2 Häired kütterežiimi ajal<br />
Katla töö häirete korral kuvatakse displeile vea kood.<br />
Alljärgnevalt üles loetud veateadete puhul võite te<br />
kõigepealt proovida viga ise kõrvaldada.<br />
Tähelepanu!<br />
Teie küttesüsteemi muude vigade või teiste<br />
häirete korral tuleb konsulteerida vastavat<br />
litsentsi omava teenindusettevõttega ja lasta<br />
seadet kontrollida.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 11
5 Vigade kõrvaldamine<br />
5.2.2 Vea teade F.20<br />
1<br />
5.2.3 Vea teade F.36<br />
Firma Vaillant <strong>atmoVIT</strong>-seadmed on varustatud<br />
heitgaaside sensoriga. Kui heitgaaside eemaldamine<br />
toimub valesti, lülitub seade välja, et hoida ära heitgaasi<br />
pääsemine ruumi, kuhu katel on paigaldatud.<br />
Displeile kuvatakse siis veateade "F.36".<br />
Seadme uus käivitumine toimub automaatselt umbes<br />
15–20 minutit pärast sellist väljalülitumist.<br />
Korduva väljalülitumise korral (maks. 3 süütamiskatset)<br />
seade enam ei käivitu. Displeile jääb püsima veateade<br />
"F.36".<br />
Hädaoht!<br />
Juhul kui seade pärast kolmandat katset viga<br />
nullida uuesti ei käivitu, tuleb kontrollimiseks<br />
pöörduda vastavat litsentsi omava<br />
teenindusettevõtte poole.<br />
max. 3 x<br />
STOP<br />
2<br />
Joonis 5.3 Blokeeringust vabastamine pärast TTR<br />
väljalülitamist<br />
Teie katel on varustatud turva-termoreleega (TTR), mis<br />
lülitab katla automaatselt välja, kui temperatuur muutub<br />
liiga kõrgeks.<br />
F.20 = temperatuur on liiga kõrge/TTR lülitas välja<br />
• TTR blokeeringu manuaalne mahavõtmine<br />
• Elektroonika vea nullimine<br />
Blokeeringu vabastamiseks tuleb esikülje kaas<br />
eemaldada ja TTR käsitsi blokeeringust vabastada,<br />
vajutades selleks tihvtile (1).<br />
Seejärel tuleb elektroonika algsed seadistused klahvist<br />
(2) taastada.<br />
Tähelepanu!<br />
Juhul kui vea teade F.20 kuvatakse korduvalt,<br />
tuleb kontrollimiseks konsulteerida vastavat<br />
litsentsi omava teenindusettevõttega.<br />
12<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Hooldamine ja tehnohooldus 6<br />
EE<br />
6 Hooldamine ja tehnohooldus<br />
6.1 Hooldamine<br />
Puhastage oma seadme korpust niiske rätikuga ja<br />
vähese seebiga. Ärge kasutage küürimis- või<br />
puhastusvahendeid, mis võivad korpust või plastmassist<br />
teeninduselemente vigastada.<br />
6.2 Inspektsioon/tehnohooldus<br />
Pärast teatud aja möödumist vajab iga masin<br />
hooldamist ja tehnohooldust, et ta alati turvaliselt ja<br />
usaldusväärselt töötaks. Regulaarne tehnohooldus loob<br />
eelduse, et teie poolt omandatud Vaillant <strong>atmoVIT</strong> oleks<br />
püsivalt töökindel, usaldusväärne ja pika kasutuseaga.<br />
Hästi hooldatud kütteseade töötab suurema<br />
efektiivsusega ja seetõttu ökonoomsemalt.<br />
Püsivat töökindlust ja turvalisust, usaldusväärsust ning<br />
pikka kasutusaega silmas pidades on vajalik viia läbi<br />
seadme iga-aastane inspektsioon/tehnohooldus.<br />
Hädaoht!<br />
Ärge kunagi proovige oma kütteseadme juures<br />
tehnohooldus- või remonttöid ise läbi viia.<br />
Tehke see ülesandeks mõnele vastavat litsentsi<br />
omavale teenindusettevõttele. Me soovitame<br />
sõlmida tehnohooldusleping.<br />
Läbiviimata tehnohooldus võib viia seadme<br />
töökindluse vähenemiseni ning tuua kaasa<br />
materjali kahjustusi ning inimeste vigastusi.<br />
6.3 Tehnohoolduse vajalikkuse näit<br />
Seadet teenindav spetsialist võib seadistada teie katla<br />
viisil, et vajaduse korral kuvatakse tehnohoolduse<br />
vajalikkuse näit.<br />
Juhul kui see funktsioon on aktiveeritud, kuvatakse<br />
katla displeile näit "SER", niipea kui tehnohooldus<br />
vajalikuks osutub.<br />
Palun informeerige sellise näidu ilmumisest seadet<br />
teenindavat spetsialisti ning laske tehnohooldus läbi<br />
viia.<br />
Juhul kui see funktsioon ei ole aktiveeritud ja<br />
tehnohoolduse vajalikkuse näitu ei kuvata, on vaja<br />
vähemalt kord aastas katlale tehnohooldust teha<br />
(vaata ka peatükk 6.2).<br />
6.4 Seadme täitumisrõhu kontrollimine<br />
Küttesüsteemi laitmatuks tööks peab külma seadme<br />
korral manomeetri osuti olema vahemikus 0,75 kuni<br />
2,0 bari.<br />
Kui osuti on allpool 0,75 bari, lisage palun vett.<br />
Kui küttesüsteem ulatub läbi mitme korruse, võivad<br />
osutuda vajalikuks seadme veetaseme kõrgemad<br />
manomeetrinäidud. Konsulteerige selles osas vastava<br />
teenindusettevõttega.<br />
6.5 Seadme/küttesüsteemi täitmine<br />
Tähelepanu!<br />
Kasutage küttesüsteemi täitmiseks ainult<br />
puhast veevõrgu vett.<br />
Keemiliste ainete lisamine nagu näiteks<br />
külmumis- ja korrosioonikaitsevahendid<br />
(inhibiitorid) ei ole lubatud.<br />
Küttesüsteemi täitmiseks ja vee lisamiseks võib reeglina<br />
kasutada veevõrgu vett. Kuid erandlikult võib esineda<br />
sellise kvaliteediga vett, mis ei tarvitse küttesüsteemi<br />
täitmiseks sobida (tugevalt korrosiivne või tugeva<br />
lubjasisaldusega vesi). Sel juhul pöörduge palun seadet<br />
teenindava litsentseeritud teenindusettevõtte poole.<br />
Seadme täitmiseks toimige palun järgmisel viisil:<br />
• Avage kõik seadme termostaatventiilid.<br />
• Ühendage seadme sisse- ja väljavoolukraan vooliku<br />
abil külma vee sissevoolu ventiiliga.<br />
(Teie seadet teenindav spetsialist peaks olema teile<br />
täitmisarmatuure näidanud või vastavalt selgitanud,<br />
kuidas seadet tühjendada).<br />
• Keerake kraan ja sissevoolu ventiil aeglaselt lahti ja<br />
laske niikaua vett juurde, kuni manomeeter näitab, et<br />
seadmes on vajalik surve.<br />
• Sulgege sissevoolu ventiil.<br />
• Ventileerige kõiki küttekehi.<br />
• Kontrollige seejärel veelkord seadme täitumisrõhku<br />
(vajaduse korral korrake täitmisprotseduuri).<br />
• Sulgege täitmisseade ja eemaldage voolik.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 13
6 Hooldamine ja tehnohooldus<br />
6.6 Korstnapühkimisrežiimis teostatavad<br />
mõõtmistööd ja kontrollid<br />
Joonis 6.1 Korstnapühkimisrežiimi aktiveerimine<br />
Selleks et lülitada atmoVit mõõtmistööde jaoks<br />
maksimaalsele küttevõimsusele, toimige järgmisel viisil:<br />
• Aktiveerige korstnapühkimisrežiim, vajutades<br />
samaaegselt DIA-süsteemi klahvidele "+" ja "-".<br />
• Enne mõõtmist laske seadmel töötada vähemalt kaks<br />
minutit.<br />
• Vajutades samaaegselt klahvidele "+" ja "-" võite te<br />
mõõtmisrežiimist jälle lahkuda.<br />
Mõõtmisrežiim lõppeb ka siis, kui ühtegi klahvi ei ole 15<br />
minuti jooksul puudutatud.<br />
14<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Tehase garantii 7<br />
EE<br />
7 Tehase garantii<br />
Kehtivad garantiitingimused leiate te seadme juures<br />
olevalt garantiikaardilt.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 15
Naudojimo instrukcija LT<br />
Vartotojui<br />
<strong>atmoVIT</strong><br />
Dujinis šildymo katilas VK INT 160/1<br />
VK INT 250/1<br />
VK INT 320/1<br />
VK INT 410/1<br />
VK INT 480/1<br />
VK INT 560/1<br />
Gamintojas pasilieka teisę keisti šią naudojimosi instrukciją!
Turinys Įrenginio charakteristika 1<br />
Puslapis<br />
1 Įrenginio charakteristika . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
1.1 Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
1.2 Įrenginio aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
2 Nurodymai dėl įrenginio dokumentacijos . 3<br />
2.1 Naudojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.2 Papildoma dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.3 Garantinis talonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.4 Techninių duomenų lentelė . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.5 CE ženklas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
3 Saugos technikos reikalavimai<br />
3.1 Vartotojo pareigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.2 Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.3 Reikalavimai montavimo vietai . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.3.1 Pakeitimai šildymo įrenginio pastatymo vietoje 4<br />
3.3.2 Sprogios ir lengvai užliepsnojančios medžiagos 4<br />
3.3.3 Apsauga nuo korozijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.4 Ypatingi nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.4.1 Avarinio elektros maitinimo agregatas . . . . . . 4<br />
3.4.2 Demontage des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.5 Veiksmai išskirtiniu atveju . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
3.5.1 Dujų kvapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
3.6 Apsauga nuo užšalimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
4 Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.1 Patikrinimas prieš paleidimą į eksploataciją . 6<br />
4.1.1 Blokavimo įtaisų atidarymas . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.1.2 Patikrinkite sistemos pripildymo slėgį . . . . . . 6<br />
4.2 Valdymo skydelio apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.2.1 Valdymo elementai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.2.2 Skaitmeninė informacijos ir analizės sistema . . . 7<br />
4.3 Katilo įjungimas ir išjungimas . . . . . . . . . . . . . . 7<br />
4.4 Vandens pašildymo režimo nustatymas . . . . . 8<br />
4.5 Nustatymai šildymo režimui . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
4.5.1 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas<br />
reguliavimo įtaiso pagalba . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
4.5.2 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas katile . 9<br />
4.5.3 Šildymo režimo išjungimas (vasarinis režimas) 9<br />
4.6 Patalpos temperatūros reguliatoriaus arba<br />
reaguojančio į oro sąlygas reguliatoriaus<br />
nustatymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />
4.7 Būklės rodmenys (priežiūros ir techninio<br />
aptarnavimo darbus atliekančiam specialistui) 10<br />
6 Valymas ir priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.1 Valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.2 Tikrinimas/techninė priežiūra . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.3 Priežiūros poreikio rodmuo . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.4 Sistemos pripildymo slėgio kontrolė . . . . . . . . 13<br />
6.5 Įrenginio/šildymo sistemos pripildymas . . . . . 13<br />
6.6 Kaminkrėčio režimu atliktini matavimo<br />
ir kontrolės darbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />
7 Gamyklos garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
1 Įrenginio charakteristika<br />
Jūs įsigijote firmos “Vaillant” aukštos kokybės gaminį.<br />
Kruopščiai prižiūrimas ir naudojamas, Jūsų dujinis<br />
šildymo katilas “<strong>atmoVIT</strong>” tarnaus Jums ilgai ir pateisins<br />
visus Jūsų lūkesčius.<br />
1.1 Naudojimas<br />
Jūsų dujinis katilas “<strong>atmoVIT</strong>” skirtas šildyti<br />
gyvenamąsias ar biuro patalpas per šilto vandens<br />
centrinę šildymo sistemą.<br />
Šilto vandens paruošimui prie katilo yra prijungtas<br />
boileris.<br />
“Vaillant” taip pat tiekia įvairius reguliavimo įtaisus,<br />
palengvinančius Jūsų katilo šildymo ir vandens<br />
pašildymo funkcijos nustatymą.<br />
1.2 Įrenginio aprašymas<br />
–Priežiūros ir valymo darbams gamykla-gamintoja įdiegė<br />
katile skaitmeninę informacijos ir analizės sistemą<br />
(DIA sistemą).<br />
Būklės indikatorius suteikia Jums informaciją apie<br />
katilo būklę. Diagnozės ir gedimų kodų indikatoriai<br />
leidžia kvalifikuotam meistrui greitai nustatyti gedimo<br />
priežastį.<br />
5 Gedimų pašalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.1 Neįsijungia katilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.2 Gedimai šildymo režimo metu . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.2.1 Pranešimas apie klaidą F.28 arba F.29 . . . . . . . 11<br />
5.2.2 Pranešimas apie klaidą F.20 . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
5.2.3 Pranešimas apie klaidą F.36 . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
2<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Nurodymai dėl įrenginio dokumentacijos 2<br />
LT<br />
2 Nurodymai dėl įrenginio<br />
dokumentacijos<br />
2.4 Techninių duomenų lentelė<br />
Techninių duomenų lentelė priklijuota ant paskirstymo<br />
dėžutės nugarėlės.<br />
2.1 Naudojami simboliai<br />
Naudodami katilą, laikykitės šioje instrukcijos išvardintų<br />
saugos technikos reikalavimų.<br />
Tekste naudojamų simbolių paaiškinimai:<br />
Pavojus!<br />
Tiesioginis pavojus sveikatai ir gyvybei!<br />
Dėmesio!<br />
Galimas pavojus gaminiui ir aplinkai!<br />
Nurodymas!<br />
Naudinga informacija ir nurodymai.<br />
• Atliktino veiksmo simbolis.<br />
Mes neprisiimame atsakomybės už žalą, atsirasiančią<br />
dėl šios instrukcijos nepaisymo.<br />
2.2 Papildoma dokumentacija<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Vaillant GmbH Remscheid / Germany<br />
Serial-Nr. 02000000000000000000<br />
Service-Nr. 00000000000000000000<br />
VK 114/8-E<br />
<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />
Typ B11BS<br />
DE, cat. II2ELL3B/P LU, cat. II2E3B/P<br />
AT, CH cat. II2H3B/P<br />
IT, cat. II2H3P<br />
2E/2H, G20 - 20 mbar<br />
P = 5,7/10,6 kW = 3<br />
Q = 6,4/11,6 kW Hi<br />
Tmax = 90°C Reg.-Nr. G 2.xxxx<br />
PMS = 3 bar<br />
NOx Klasse 5<br />
230 V~ 50 Hz IP20 g-Wert = 0,00<br />
SVGW Nr. 02-000-0 qA max = 00,0<br />
0085<br />
BUWAL Nr. 000000<br />
CE-0085BN0000<br />
Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen! Vor<br />
Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Gerät<br />
nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen<br />
Belüftungsanforderungen erfüllt<br />
Prima della installazione consultare le istruizioni di<br />
installazione! Prima della messa in funzione consultare le<br />
istruizioni d'uso! Questo apparecchio può funzionare solo<br />
in locali permanentemente ventilati!(IT)<br />
EAN-CODE<br />
Įrenginio naudotojams:<br />
1 naudojimosi instrukcija Nr. 834841<br />
1 trumpa naudojimosi instrukcija<br />
Įklijuota į valdymo skydelio dangtį<br />
1 garantinis talonas, galiojantis<br />
pirkėjo šalyje<br />
Kvalifikuotam meistrui:<br />
1 instaliacijos ir priežiūros instrukcija Nr. 834953<br />
2.3 Garantinis talonas<br />
Paskutinės galiojančios garantijos sąlygos išdėstytos<br />
pridedamame garantiniame talone.<br />
Pav. 2.1 Techninių duomenų lentelė (pavyzdys)<br />
Techninių duomenų lentelėje yra pateikta ši informacija:<br />
1 gamyklinis numeris<br />
2 klientų aptarnavimo centro kodas<br />
3 tipo pavadinimas<br />
4 tipo patvirtinimo pavadinimas<br />
5techniniai duomenys<br />
2.5 CE ženklas<br />
CE ženklas patvirtina, kad įrenginiai pagal tipų apžvalgą<br />
atitinka šių nutarimų pagrindinius reikalavimus:<br />
– Nutarimas dėl dujinių prietaisų<br />
(Europos Tarybos nutarimas 90/396/EWG),<br />
– Nutarimas dėl elektromagnetinio suderinamumo<br />
(Europos Tarybos nutarimas 89/336/EWG),<br />
– Nutarimas dėl žemosios įtampos<br />
(Europos Tarybos nutarimas 73/23/EWG).<br />
Įrenginiai taip pat atitinka pagrindinius nutarimo dėl<br />
naudingumo koeficiento (Europos Tarybos nutarimas<br />
92/42/EWG) reikalavimus kaip žemos temperatūros<br />
katilai.<br />
<strong>atmoVIT</strong><br />
3
3 Saugos technikos reikalavimai<br />
3 Saugos technikos reikalavimai<br />
3.1 Vartotojo pareigos<br />
Idant kuo geriau išnaudotumėte katilo privalumus,<br />
prieš naudojimą atidžiai perskaitykite šią naudojimosi<br />
instrukciją.<br />
Savo saugumo dėlei pasirūpinkite, kad įrenginį<br />
sumontuotų ir sureguliuotų tik specialų sertifikatą<br />
turinti įmonė.<br />
Ši įmonė taip pat atsako už įrenginio patikrinimą/<br />
priežiūrą, remonto ir paleidimą. Idant įrenginys veiktų<br />
ilgai ir saugiai, atkreipkite ypatingą dėmesį į šiuos<br />
punktus:<br />
• Kartą per metus iškvieskite specialų sertifikatą<br />
turinčią įmonę, kad atliktų įrenginio<br />
patikrinimo/priežiūros darbus.<br />
• Neuždenkite oro tiekiamųjų angų sienose ir duryse.<br />
• Reguliariai tikrinkite pripildymo slėgį šildymo<br />
sistemoje (žr. 4.1.2).<br />
3.2 Naudojimas pagal paskirtį<br />
Dujinis katilas “Vaillant <strong>atmoVIT</strong>” skirtas naudoti kaip<br />
šilumos generatorius uždaroms ir atviroms šilto vandens<br />
centrinio šildymo sistemoms. Dujinis katilas “Vaillant”<br />
taip pat gali būti naudojamas papildomam arba<br />
išskirtiniam boilerių šildymui. Jokiais būdais<br />
nenaudokite dujinio katilo “Vaillant” kitiems tikslams.<br />
Dujinis katilas Vaillant” yra žemos temperatūros<br />
šildymo katilas pagal Potvarkį dėl šildymo sistemų.<br />
Draudžiama naudoti netvarkingą katilą<br />
(pvz., dėl gabenimo metu padarytos žalos).<br />
Draudžiama savarankiškai pertvarkyti ar keisti katilo<br />
konstrukciją, priešingu atveju garantiniai reikalavimai<br />
netektų galios.<br />
3.3 Reikalavimai montavimo vietai<br />
3.3.1 Pakeitimai šildymo įrenginio pastatymo vietoje<br />
Draudžiama keisti šiuos mazgus:<br />
- šildymo įrenginį,<br />
- dujų, oro, vandens tiekimo vamzdžius ir elektros<br />
laidus,<br />
- išmetamųjų dujų vamzdyną,<br />
- apsauginį vožtuvą ir šildymo sistemoje esančio<br />
vandens išleidimo vamzdžius,<br />
- pastato savybes, galinčias įtakoti naudojimo saugumą.<br />
3.3.2 Sprogios ir lengvai užliepsnojančios medžiagos<br />
Nenaudokite ir nelaikykite jokių sprogių ar lengvai<br />
užsiliepsnojančių medžiagų (pvz., benzino, popieriaus,<br />
dažų) įrenginio pastatymo vietoje.<br />
3.3.3 Apsauga nuo korozijos<br />
Nenaudokite šalia įrenginio aerozolių, chloro turinčių<br />
valiklių, tirpiklių, dažų, klijų ir pan. Šios medžiagos<br />
nepalankiomis aplinkybėmis gali sukelti koroziją – net<br />
išmetamųjų dujų sistemoje.<br />
3.4 Ypatingi nurodymai<br />
3.4.1 Avarinio elektros maitinimo agregatas<br />
Jei norite, kad nutrūkus elektros tiekimui suveiktų<br />
avarinio elektros maitinimo agregatas, jo techniniai<br />
parametrai (dažnis, įtampa, įžeminimas) turi sutapti<br />
su elektros tinklo parametrais ir atitikti bent įrenginio<br />
naudojamąją galią. Šiuo klausimu pasitarkite su<br />
įrenginio pardavėju.<br />
Nurodymas!<br />
Išsaugokite šią naudojimosi instrukciją kitiems<br />
vartotojams.<br />
4<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Saugos technikos reikalavimai 3<br />
LT<br />
3.5 Veiksmai išskirtiniu atveju<br />
3.5.1 Dujų kvapas<br />
Užuodę dujų kvapą, elkitės taip:<br />
• Neįjunkite arba neišjunkite šviesos, nejunkite jokių<br />
kitų elektros jungiklių. Pavojingose vietose<br />
nesinaudokite telefonu, radijo ar mobiliuoju telefonu.<br />
Nenaudokite atviros liepsnos (pvz., žiebtuvėlio,<br />
degtukų). Nerūkykite.<br />
• Užsukite jungiamajame bloke esantį uždaromąjį dujų<br />
čiaupą (1) ir pagrindinį čiaupą dujų vamzdyje.<br />
• Atidarykite langus ir duris.<br />
• Įspėkite savo kaimynus ir išeikite iš namo.<br />
• Praneškite dujotiekio įmonei arba įgaliotam priežiūros<br />
centrui.<br />
3.6 Apsauga nuo užšalimo<br />
Įsitikinkite, kad Jums išvykus šaltuoju metų laiku<br />
šildymo sistema veikia tvarkingai ir palaiko tinkamą<br />
temperatūrą patalpose.<br />
Dėmesio!<br />
Apsaugos nuo užšalimo ir kontrolės įtaisai<br />
suveikia tik tada, kai pagrindinis įrenginio<br />
jungiklis nustatytas padėtyje “I” ir nėra<br />
nutrūkęs elektros tiekimas.<br />
Į šildymo sistemos vandenį pripylus antifrizo,<br />
jis gali pažeisti tarpiklius ir membranas, dėl to<br />
gali atsirasti papildomų garsų įrenginiui dirbant<br />
šildymo režimu.<br />
Už tai ir už galimus to sukeltus gedimus mes<br />
neprisiimame jokios atsakomybės.<br />
Jūsų įrenginys yra aprūpintas apsaugos nuo užšalimo<br />
funkcija:<br />
Šildymo sistemos cirkuliacinio vandens temperatūrai<br />
nukritus žemiau 5 °C esant įjungtam pagrindiniam<br />
jungikliui, įtaisas suveikia ir padidina įrenginio kaitinimo<br />
grandinės temperatūrą maždaug iki 35 °C.<br />
Kita apsaugos nuo užšalimo funkcijos panaudojimo<br />
galimybė – šildymo sistemos ir įrenginio ištuštinimas.<br />
Tokiu atveju būtina užtikrinti, kad sistema ir įrenginys<br />
būtų visiškai ištuštinti. Šiuo klausimu pasitarkite su<br />
kvalifikuotais specialistais.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 5
4 Valdymas<br />
4 Valdymas<br />
4.1 Patikrinimas prieš paleidimą į eksploataciją<br />
<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />
<strong>atmoVIT</strong> classic<br />
4.1.1 Blokavimo įtaisų atidarymas<br />
Nurodymas!<br />
Ne visi blokavimo įtaisai įeina į Jūsų įrenginio<br />
tiekimo komplektą. Juos instaliuoja pardavėjas<br />
įrenginio montavimo vietoje.<br />
8 8<br />
9<br />
7<br />
Heizung<br />
Brenner an<br />
6 5<br />
• Atidarykite dujų čiaupą, spausdami ir sukdami jį prieš<br />
laikrodžio rodyklę iki spragtelėjimo.<br />
• Patikrinkite, ar atidaryti vandens paleidimo ir<br />
recirkuliacijos priežiūros čiaupai.<br />
Pasitarkite su pardavėju dėl atitinkamų blokavimo įtaisų<br />
montavimo vietos.<br />
4.1.2 Patikrinkite sistemos pripildymo slėgį<br />
Manometras neįeina į katilo tiekimo komplektą.<br />
Apie manometro montavimo vietą Jūsų šildymo<br />
sistemoje informuos pardavėjas.<br />
• Prieš kaskart pradėdami naudoti įrenginį patikrinkite,<br />
ar šildymo sistemos pripildymo slėgis<br />
yra 0,75 – 2,0 barų ribose.<br />
• Papildykite vandens, jei slėgis per žemas<br />
(žr. skirsnį 6.5).<br />
4.2 Valdymo skydelio apžvalga<br />
4.2.1 Valdymo elementai<br />
1<br />
2<br />
1 2 3 4<br />
Pav. 4.2 Valdymo elementai<br />
Dabar pasiekiami valdymo elementai atlieka šias<br />
funkcijas:<br />
1 Šildymo sistemos vandens paleidimo temperatūros<br />
nustatymo rankenėlė<br />
2 Mygtukai “+” ir “-” ekrano rodmenims peržiūrėti<br />
(specialistui atliekant reguliavimo darbus ir<br />
nustatant gedimus)<br />
3 Įrenginio įjungimo ir išjungimo pagrindinis jungiklis<br />
4 Įmontuotas reguliatorius (priedai)<br />
5 Mygtukas “i”: skirtas informacijos paieškai<br />
6 Mygtukas “Derinimas”: tam tikrų gedimų atstatymas<br />
7 Rankenėlė boilerio temperatūrai nustatyti (prijungus<br />
boilerį VIH)<br />
Pav. 4.1 Valdymo skydelio dangčio atidarymas<br />
Pakelkite valdymo skydelio viršutinę dalį (1),<br />
o priekinę dalį (2) nuleiskite į apačią.<br />
6<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Valdymas 4<br />
LT<br />
4.2.2 Skaitmeninė informacijos ir analizės sistema<br />
(DIA sistema)<br />
DIA sistemos ekrane, įrenginiui veikiant įprastu režimu,<br />
nuolat parodoma esama vandens padavimo temperatūra.<br />
Atsiradus klaidai, temperatūros rodmenį pakeičia<br />
atitinkamas gedimo kodas.<br />
Be to, rodomi simboliai gali Jums suteikti šią informaciją:<br />
4.3 Katilo įjungimas ir išjungimas<br />
8 Esamos vandens paleidimo temperatūros rodmuo<br />
arba būklės ar gedimo kodo rodmuo.<br />
Gedimas oro/išmetamųjų dujų vamzdyje<br />
Aktyvuotas šildymo režimas<br />
šviečia: šildymo režimas arba šildymo nustatymas<br />
blykčioja: aktyvuota degiklio blokavimo trukmė<br />
Aktyvuotas vandens pašildymas<br />
šviečia: paruoštas bakelio pripildymo režimas,<br />
blykčioja: pradėtas bakelio pripildymas,<br />
degiklis įjungtas<br />
Veikia šildymo sistemos siurblys<br />
Pradėtas reguliuoti dujų vožtuvas<br />
Liepsna be kryžiuko:<br />
Degiklis veikia tvarkingai<br />
Liepsna su kryžiuku:<br />
Gedimas degiklio veikimo metu;<br />
įrenginys išjungtas<br />
Pav. 4.3 Katilo įjungimas ir išjungimas<br />
Dėmesio!<br />
Pagrindinį jungiklį galima jungti tik tada,<br />
kai šildymo sistema bus tinkamai pripildyta<br />
vandeniu.<br />
Neatsižvelgus į tai, gali sugesti siurblys ir<br />
šilumokaitis.<br />
Pagrindiniu jungikliu (1) Jūs įjungiate ir išjungiate katilą.<br />
I: „ĮJUNGTI“<br />
O: „IŠJUNGTI“<br />
Įjungus katilą, ekrane pasirodo skaitmeninės<br />
informacijos ir analizės sistemos (DIA sistema)<br />
standartinis tekstas.<br />
Kad galėtumėte pritaikyti katilą savo poreikiams,<br />
perskaitykite 4.4 ir 4.5 skirsnius, kuriuose yra aprašytos<br />
šildymo sistemos ir vandens pašildymo režimų<br />
nustatymo galimybės.<br />
1<br />
Norėdami visiškai nutraukti katilo darbą, nustatykite<br />
pagrindinį jungiklį “O” padėtyje.<br />
Dėmesio!<br />
Apsaugos nuo užšalimo ir kontrolės įtaisai<br />
suveikia tik tada, kai įrenginio pagrindinis<br />
jungiklis nustatytas “I” padėtyje ir nenutrūkęs<br />
elektros tiekimas.<br />
Norėdami neišjungti šių apsauginių įtaisų, Jūs turite<br />
šildymo įrenginį įjungti ir išjungti per reguliavimo įtaisą<br />
(informacija apie tai yra pateikta atitinkamoje<br />
naudojimosi instrukcijoje).<br />
Nurodymas!<br />
Jei nenaudojate įrenginio ilgesnį laiką,<br />
papildomai užsukite dujų blokavimo čiaupą<br />
ir uždaromuosius vožtuvus.<br />
Kartu atsižvelkite<br />
į nurodymus dėl apsaugos nuo užšalimo.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 7
4 Valdymas<br />
4.4 Vandens pašildymo režimo nustatymas<br />
1<br />
40 °C<br />
15 °C<br />
Apsauga nuo<br />
užšalimo<br />
70 °C<br />
4.5 Nustatymai šildymo režimui<br />
Remiantis potvarkiu dėl tausojančios energiją šiluminės<br />
apsaugos ir tausojančios energiją sisteminės technikos<br />
pastatuose (Potvarkis dėl energijos tausojimo – EnEV,<br />
Jūsų šildymo sistemoje turi būti įrengtas jautrus oro<br />
sąlygoms reguliavimo įtaisas arba vidaus temperatūros<br />
reguliatorius.<br />
Jeigu Jūsų šildymo sistemoje yra įrengtas jautrus oro<br />
sąlygoms reguliavimo įtaisas arba vidaus temperatūros<br />
reguliatorius, veikiantys analoginiu režimu, nustatykite<br />
vandens paleidimo temperatūrą pagal skirsnį 4.5.1.<br />
Nesant išoriniam reguliavimo prietaisui arba prijungus<br />
kambario temperatūros reguliatorių dviejų pozicijų<br />
režimu, nustatykite vandens paleidimo temperatūrą<br />
pagal skirsnį 4.5.2.<br />
Nurodymas!<br />
Informaciją apie Jūsų šildymo sistemoje<br />
naudotinus reguliavimo įtaisus Jums suteiks<br />
pardavėjas.<br />
Pav. 4.5 Vandens pašildymas (tik esant prijungtam boileriui)<br />
Vandens pašildymui katilo “<strong>atmoVIT</strong>” pagalba prie<br />
šildymo įrenginio turi būti prijungtas boileris.<br />
• Boilerio temperatūrai nustatyti, pasukite rankenėlę<br />
(1) ties norima temperatūra.<br />
Atitinkamai:<br />
- spragtelėjimas kairėje<br />
(apsauga nuo užšalimo) 15 °C<br />
- spragtelėjimas dešinėje (maks.) 70 °C<br />
- žemiausia pašildomo vandens<br />
temperatūra (min.) 40 °C<br />
Nustatant norimą temperatūrą, DIA sistemos ekrane<br />
pasirodo atitinkama šilto vandens nominali vertė.<br />
Po maždaug 5 sekundžių šis rodmuo užgęsta ir<br />
ekrane vėl pasirodo standartinis parametras<br />
(esama vandens paleidimo temperatūra, pvz. 45 °C).<br />
Esamą boilerio temperatūrą galima pamatyti paspaudus<br />
mygtuką “+”.<br />
4.5.1 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas<br />
reguliavimo įtaiso pagalba<br />
1<br />
Boilerio pripildymo režimo išjungimas<br />
Naudodami “<strong>atmoVIT</strong>” katilus su prijungtu boileriu,<br />
Jūs galite išjungti boilerio pripildymo funkciją,<br />
nenutraukdami šildymo režimo.<br />
• Pašildomo vandens temperatūrai nustatyti pasukite<br />
rankenėlę (1) iki spragtelėjimo į kairę.<br />
Boileriui išlieka aktyvuota apsaugos nuo užšalimo<br />
funkcija.<br />
Pav. 4.6 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas<br />
reguliavimo įtaiso pagalba<br />
Šilto vandens paleidimo temperatūra automatiškai<br />
nustatoma reguliavimo įtaiso pagalba (informacija apie<br />
tai pateikta reguliavimo prietaiso naudojimo<br />
instrukcijoje).<br />
• Šildymo sistemos vandens temperatūrai nustatyti<br />
pasukite rankenėlę (1) į dešinę iki spragtelėjimo.<br />
8<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Valdymas 4<br />
LT<br />
4.5.2 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas<br />
katile<br />
4.5.3 Šildymo režimo išjungimas (vasarinis režimas)<br />
1<br />
o<br />
C<br />
o<br />
C<br />
1<br />
Pav. 4.7 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas katile<br />
Rekomenduojame atlikti šiuos nustatymus:<br />
- Kairė padėtis (tačiau ne iki spragtelėjimo)<br />
pereinamuoju laikotarpiu:<br />
lauko temperatūra apie 10 – 20 °C<br />
- Vidurinė padėtis esant nedideliam šalčiui:<br />
lauko temperatūra apie 0 – 10 °C<br />
- Dešinė padėtis esant dideliam šalčiui:<br />
lauko temperatūra < 0 °C<br />
Pav. 4.8 Šildymo režimo išjungimas (vasarinis režimas)<br />
Vasarą Jūs galite išjungti šildymo režimą, tuo pačiu<br />
nenutraukdami vandens pašildymo režimo.<br />
• Šildymo sistemos vandens temperatūrai nustatyti<br />
pasukite rankenėlę (1) į kairę iki spragtelėjimo.<br />
4.6 Patalpos temperatūros reguliatoriaus arba<br />
reaguojančio į oro sąlygas reguliatoriaus<br />
nustatymas<br />
Nustatant temperatūrą, DIA sistemos ekrane parodomas<br />
parametras. Maždaug po 5 sekundžių šis rodmuo<br />
išnyksta, o ekrane vėl pasirodo standartinis parametras<br />
(esama šilto vandens paleidimo temperatūra).<br />
3<br />
4<br />
Pav. 4.9 Reguliatoriaus nustatymas<br />
• Patalpos temperatūros reguliatorių (3, priedai) arba<br />
reaguojantį į oro sąlygas reguliatorių bei radiatorių<br />
termostato vožtuvus (4, priedai) nustatykite pagal<br />
atitinkamas instrukcijas.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 9
4 Valdymas<br />
4.7 Būklės rodmenys (priežiūros ir techninio<br />
aptarnavimo darbus atliekančiam specialistui)<br />
Rodmuo<br />
Reikšmė<br />
Pav. 4.10 Būklės rodmenys<br />
Būklės indikatorius suteikia Jums informaciją apie katilo<br />
darbo būklę.<br />
• Būklės parametrai pasirodo, paspaudus mygtuką “i”<br />
(1).<br />
Ekrane (2) pasirodo esamas katilo būklės kodas<br />
(pavyzdžiui, S. 4 = Šildymo degiklis įjungtas).<br />
Būklės kodų reikšmė pateikta lentelėje 4.1.<br />
Dar sykį paspaudus mygtuką “i”, sugrįžtama prie ekrane<br />
esančio standartinio parametro. Perjungimo fazėje, pvz.,<br />
po pakartotinio įjungimo, degiklyje užgesus liepsnai,<br />
ekrane trumpai pasirodo būklės kodas “S”.<br />
Atsiradus klaidai, būklės parametrą pakeičia atitinkamas<br />
klaidos kodas.<br />
2<br />
1<br />
Rodmenys šildymo režimu<br />
S.00 Nėra šilumos poreikio<br />
S.02 Šildymo sistemos vandens siurblio darbas<br />
S.03 Liepsnos įžiebimas<br />
S.04 Degiklio darbas<br />
S.07 Vandens siurblio tuščioji eiga<br />
S.08 Degiklio blokavimas, išjungus šildymo režimą<br />
Rodmenys boilerio pripildymo režimu<br />
S.20 Aktyvuotas boilerio režimas<br />
S.23 Boilerio pripildymas, liepsnos įžiebimas<br />
S.24 Boilerio pripildymas, degiklio darbas<br />
S.27 Boilerio pripildymas, siurblio darbas po degiklio<br />
išjungimo<br />
S.28 Degiklio blokavimo trukmė pripildžius boilerį.<br />
Ypatingi būklės indikavimo atvejai<br />
S.30 Šiluma nereikalinga iš 2 pozicijų reguliatoriaus<br />
S.31 Aktyvuotas vasaros režimas<br />
S.34 Aktyvuotas apsaugos nuo užšalimo režimas<br />
S.36 Šiluma nereikalinga, reguliatorius nuo pastovaus<br />
reguliatoriaus<br />
S.39 Išjungtas jungiklis ant gnybto<br />
“Autoreguliacijos termostatast”<br />
S.42 Atviras išmetamųjų dujų sklendės kontaktas<br />
prieduose<br />
S.51 Įrenginys nustatė išmetamųjų dujų nutekėjimą ir<br />
yra 30 s trunkančiame tolerancijos režime.<br />
S.52 Įrenginys yra 20 minučių trunkančiame režimo<br />
blokavimo funkcijos laukimo režime dėl<br />
išmetamųjų dujų nutekėjimo<br />
(atmosferiniai įrenginiai)<br />
Lent. 4.1 Būklės rodmenys<br />
10<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Gedimų pašalinimas 5<br />
LT<br />
5 Gedimų pašalinimas<br />
5.2.1 Pranešimas apie klaidą F.28 arba F.29<br />
5.1 Neįsijungia katilas<br />
2<br />
1<br />
max. 3 x<br />
STOP<br />
2<br />
Pav. 5.1 Būklės rodmenys<br />
Jei katilas neįsijungia, Jūs galite savarankiškai patikrinti<br />
šiuos punktus:<br />
– Ar atidarytas dujų čiaupas<br />
– Ar atidaryti uždaromieji čiaupai<br />
– Ar pakankamas vandens lygis/pripildymo slėgis<br />
–Ar įjungtas elektros maitinimas<br />
–Ar įjungtas pagrindinis jungiklis<br />
Jeigu atlikus patikrinimą įrenginys neįsijungia, iškvieskite<br />
kvalifikuotą specialistą.<br />
Vandens pašildymo režimas be gedimų;<br />
šildymas neįsijungia<br />
– Ar reikalauja išoriniai reguliatoriai šilumos<br />
Patikrinkite, ar pasirodė būklės kodai S.0, S.31 arba<br />
S.36. Jei taip, patikrinkite reguliavimo įtaiso<br />
nustatymus, nes ji neperduoda šildymo įrenginiui<br />
jokios šilumos tiekimo komandos.<br />
Pav. 5.2 Derinimas<br />
Jei po 3 bandymų įžiebti degiklis neįsijungia, įrenginys<br />
taip pat neįsijungia ir persijungia į režimą “Gedimas”.<br />
Ekrane pasirodo klaidų kodai “F.28” arba “F.29”.<br />
• Visų pirma patikrinkite, ar atidarytas blokavimo įtaisas<br />
dujų vamzdyje.<br />
Pakartotinas automatiškas įsijungimas gali įvykti tik<br />
atlikus “Derinimo” operaciją.<br />
• Paspauskite derinimo mygtuką (2) ir laikykite jį<br />
nuspaustą apie vieną sekundę.<br />
Pavojus!<br />
Jeigu katilas ir po trečio derinimo bandymo<br />
neįsijungia, tuomet būtina iškviesti specialų<br />
sertifikatą turinčią įmonę, kuri atliktų<br />
patikrinimą.<br />
5.2 Gedimai šildymo režimo metu<br />
Atsiradus katilo gedimams, ekrane pasirodo klaidos<br />
kodas. Pasirodžius žemiau išvardintiems pranešimams<br />
apie klaidas, Jūs galite pamėginti savarankiškai<br />
sutvarkyti įrenginį.<br />
Dėmesio!<br />
Atsiradus kitoms klaidoms ar gedimams Jūsų<br />
šildymo sistemoje, būtina iškviesti specialų<br />
sertifikatą turinčią įmonę, kuri atliktų<br />
patikrinimą.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 11
5 Gedimų pašalinimas<br />
5.2.2 Pranešimas apie klaidą F.20<br />
1<br />
5.2.3 Pranešimas apie klaidą F.36<br />
Įrenginiai “Vaillant <strong>atmoVIT</strong>” yra aprūpinti išmetamųjų<br />
dujų sensoriumi. Jei išmetamosios dujos išvedamos<br />
netinkamai, tai įrenginys išsijungia, tam kad<br />
išmetamosios dujos nepatektų į katilo montavimo<br />
patalpą.<br />
Ekrane pasirodo pranešimas apie klaidą “F.36”.<br />
Įrenginys automatiškai įsijungia maždaug po<br />
15-20 minučių nuo išsijungimo.<br />
Pakartotinai išsijungus (ne daugiau kaip po 3 mėginimų<br />
įžiebti) įrenginys vėl įsijungia.<br />
Ekrane išlieka pranešimas apie klaidą “F.36”.<br />
max. 3 x<br />
STOP<br />
Pavojus!<br />
Jei po trečio mėginimo pašalinti gedimą<br />
įrenginys neįsijungia, būtina iškviesti<br />
specialų sertifikatą turinčią įmonę,<br />
kuri atliktų patikrinimą.<br />
2<br />
Pav. 5.3 Atblokavimas suveikus apsauginiam temperatūros<br />
ribotuvui<br />
Jūsų katilas aprūpintas apsauginiu temperatūros<br />
ribotuvu (STB), kuris automatiškai išjungia katilą,<br />
kai temperatūra per aukšta<br />
F.20 = per aukšta temperatūra/suveikė temperatūros<br />
ribotuvas<br />
• rankinis temperatūros ribotuvo atblokavimas<br />
• suderinimas elektronikos pagalba<br />
Atblokavimui būtina nuimti priekinę apdailą. Apsauginis<br />
temperatūros ribotuvas atblokuojamas rankiniu būdu,<br />
paspaudus kaištį (1).<br />
Tuoj pat po to mygtuku (2) būtina grąžinti elektroniką į<br />
pradinę padėtį.<br />
Dėmesio!<br />
Pakartotinai pasirodžius pranešimui apie klaidą<br />
F.20, būtina iškviesti specialų sertifikatą<br />
turinčią įmonę, kuri atliktų patikrinimą.<br />
12<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Valymas ir priežiūra 6<br />
LT<br />
6 Valymas ir priežiūra<br />
6.1 Valymas<br />
Įrenginį valykite drėgna šluoste ir nedideliu muilo kiekiu.<br />
Nenaudokite jokių šveitimo priemonių ir valiklių, nes jie<br />
gali pažeisti plastmasinę korpuso apdailą arba valdymo<br />
elementus.<br />
6.2 Tikrinimas/techninė priežiūra<br />
Po tam tikro eksploatacijos laiko kiekvienai mašinai<br />
būtina priežiūra ir techninis aptarnavimas, tam kad ji<br />
nuolat veiktų saugiai ir patikimai. Reguliariai atliekant<br />
techninio aptarnavimo darbus, sukuriamos ilgalaikės<br />
įrenginio Vaillant <strong>atmoVIT</strong> eksploatacijos, patikimumo<br />
ir ilgaamžiškumo sąlygos.<br />
Gerai prižiūrimas šildymo įrenginys turi geresnį<br />
veiksmingumo koeficientą, todėl ir dirba ekonomiškiau.<br />
Siekiant užtikrinti ilgalaikę eksploataciją, saugumą ir<br />
ilgaamžiškumą, būtina kasmet atlikti<br />
patikrinimą/techninio aptarnavimo darbus.<br />
Pavojus!<br />
Niekuomet nebandykite savarankiškai atlikti<br />
šildymo įrenginio techninės priežiūros ar<br />
remonto darbų. Šiam tikslui iškvieskite specialų<br />
sertifikatą turinčią įmonę. Mes rekomenduojame<br />
sudaryti techninės priežiūros sutartį.<br />
Laiku neatlikus priežiūros darbų, gali pablogėti<br />
įrenginio veikimo saugumas ir padaryta žala<br />
turtui ir žmonių sveikatai.<br />
6.3 Priežiūros poreikio rodmuo<br />
Kvalifikuotas specialistas gali nustatyti katile priežiūros<br />
poreikio indikavimo funkciją.<br />
Aktyvavus šią funkciją, katilo ekrane pasirodo “SER”,<br />
kai tik iškyla techninės priežiūros būtinybė.<br />
Pasirodžius šiam pranešimui, informuokite apie tai<br />
pardavėją ir iškvieskite specialistus.<br />
Jei funkcija neaktyvuota ir nepasirodžius jokiam<br />
nurodymui dėl priežiūros, ne rečiau kaip kartą per<br />
metus būtina atlikti katilo techninio aptarnavimo darbus<br />
(taip pat žr. skirsnį 6.2).<br />
6.4 Sistemos pripildymo slėgio kontrolė<br />
Kad šildymo sistema veiktų nepriekaištingai, šaltoje<br />
sistemoje manometro rodyklė turi rodyti 0,75 – 2,0 barų<br />
slėgį. Jei slėgis mažesnis kaip 0,75 baro, pripildykite<br />
vandens.<br />
Jei šildymo sistema išplėsta per kelis aukštus, tuomet<br />
sistemos vandens lygiui gali būti taikomi didesni<br />
manometro rodmenys. Šiuo klausimu kreipkitės į<br />
specialų sertifikatą turinčią įmonę.<br />
6.5 Įrenginio/šildymo sistemos pripildymas<br />
Dėmesio!<br />
Šildymo sistemai pripildyti naudokite tik švarų<br />
vandentiekio vandenį.<br />
Draudžiama įmaišyti chemines medžiagas,<br />
pvz., antifrizus arba apsaugos nuo korozijos<br />
priemones (inhibitorius).<br />
Šildymo sistemos užpildymui ir vandens pripildymui<br />
paprastai galima naudoti vandentiekio vandenį.<br />
Tačiau išskirtiniais atvejais būna tokios kokybės vanduo,<br />
kuris tam tikromis aplinkybėmis netinka šildymo<br />
sistemos užpildymui (stipriai koroduojantis arba didelį<br />
kalkių kiekį turintis vanduo). Tokiu atveju kreipkitės į<br />
specialų sertifikatą turinčią įmonę.<br />
Sistemos užpildymui atlikite šiuos veiksmus:<br />
• Atidarykite visus sistemos termostatų vožtuvus.<br />
• Sujunkite žarna sistemos pripildymo ir išleidimo<br />
vožtuvą su šalto vandens įleidimo vožtuvu.<br />
(pardavėjas turi Jums parodyti pripildymo<br />
reikmenis ir paaiškinti sistemos pripildymo ir<br />
ištuštinimo veiksmus).<br />
• Lėtai pasukite vandens čiaupą ir vožtuvą, leiskite<br />
vandenį tol, kol manometras parodys reikiamą<br />
sistemos slėgį.<br />
• Uždarykite išleidžiamąjį vožtuvą.<br />
• Išleiskite orą iš visų radiatorių.<br />
• Iš karto dar patikrinkite sistemos slėgį<br />
(reikalui esant, pakartokite pripildymo procesą).<br />
• Uždarykite pripildymo įrengimus ir nuimkite žarną.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 13
6 Valymas ir priežiūra Gamyklos garantija 7<br />
6.6 Kaminkrėčio režimu atliktini matavimo<br />
ir kontrolės darbai<br />
7 Gamyklos garantija<br />
Galiojančios garantijos sąlygos pateiktos pridedamame<br />
garantiniame talone.<br />
Pav. 6.1 Kaminkrečio režimo aktyvavimas<br />
Kad nustatytumėte maksimalų šildymo galingumą<br />
<strong>atmoVIT</strong> matavimo darbams, atlikite šiuos veiksmus:<br />
• Aktyvuokite kaminkrečio režimą, kartu spausdami<br />
DIA sistemos mygtukus “+” ir “-”.<br />
• Atlikite matavimus ne ankščiau kaip po dviejų mėnesių<br />
įrenginio eksploatacijos.<br />
• Vienu metu paspaudę mygtukus “+” ir “-” galite<br />
išjungti matavimo režimą.<br />
Matavimo režimas taip pat pasibaigia, kai 15 minučių<br />
nepaspaudžiamas joks mygtukas.<br />
14<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Lietošanas pamācība LV<br />
Lietotājiem<br />
<strong>atmoVIT</strong><br />
Gāzes apkures katls VK INT 160/1<br />
VK INT 250/1<br />
VK INT 320/1<br />
VK INT 410/1<br />
VK INT 480/1<br />
VK INT 560/1<br />
Paturētas tiesības veikt izmaiņas!
Satura raditajs Iekārtas īpašības 1<br />
Lappuse<br />
1 Iekārtas īpašības . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
1.1 Lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
1.2 Iekārtas apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />
2 Norādījumi par iekārtas dokumentāciju . . . 3<br />
2.1 Izmantotie simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.2 Noderīgi dokumenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.3 Garantijas talons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.4 Tipu plāksnīte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
2.5 Apzīmējums- CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />
3 Drošības tehnikas noteikumi<br />
3.1 Lietotāja pienākumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.2 Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . 4<br />
3.3 Noteikumi uzstādīšanas vietā . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.3.1 Izmaiņas sildaparāta tuvumā . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.3.2 Eksplozīvas un viegli uzliesmojošas vielas . . . 4<br />
3.3.3 Aizsardzība pret koroziju . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.4 Īpaši norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.4.1 Ģenerators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />
3.5 Rīcība ārkārtējā situācijā . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
3.5.1 Gāzes smaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
3.6 Aukstumaizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />
4 Apkalpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.1 Pārbaude pirms nodošanas ekspluatācijā . . . . 6<br />
4.1.1 Noslēgtās iekārtas atvēršana . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.1.2 Ierīces uzpildes spiediena kontrole . . . . . . . . . 6<br />
4.2 Apkalpes apjoms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.2.1 Apkalpes elementi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />
4.2.2 Digitālā informācijas un analīzes sistēma . . . 7<br />
4.3 Katla ieslēgšana un izslēgšana . . . . . . . . . . . . . 7<br />
4.4 Siltā ūdens sagatavošana . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
4.5 Apkures regulēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />
4.5.1 Ieplūdes temperatūras regulēšana ar regulatoru . . . . 8<br />
4.5.2 Ieplūdes temperatūras iestādīšana katlā . . . . . . . . . . . . . 9<br />
4.5.3 Apkures sistēma izslēgta (vasaras darba režīms) 9<br />
4.6 Telpas temperatūras regulētāja vai laika<br />
apstākļu regulatora uzstādīšana . . . . . . . . . . . 9<br />
4.7 Pašreizējā stāvokļa rādītāji (apkopes un servisa<br />
darbiem, kurus veic kvalificēts, specializēts<br />
uzņēmums) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />
6 Kopšana un apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.1 Kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.2 Pārbaude/apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />
6.3 Paziņojumi par apkopes nepieciešamību . . . . . 13<br />
6.4 Apkures iekārtas piepildes spiediena kontrole 13<br />
6.5 Ierīces/apkures sistēmas uzpildīšana . . . . . . . . 13<br />
6.6 Mērīšanas un kontroles darbi,<br />
izmantojot tīrītāju ..................................... 14<br />
7 Izgatavotāja garantija . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />
1 Iekārtas īpašības<br />
Jūs esat iegādājies kvalitatīvu firmas ”Vaillant” iekārtu.<br />
Rūpīgi kopjot un ievērojot pareizu apkopes režīmu, jūsu<br />
gāzes apkures katls ”<strong>atmoVIT</strong>” ilgi un labi pildīs savu<br />
funkciju.<br />
1.1 Lietošana<br />
Jūsu gāzes apkures katls ”<strong>atmoVIT</strong>” ir paredzēts<br />
dzīvojamo vai dienesta telpu apsildīšanai, izmantojot<br />
centrālapkures iekārtu.<br />
Siltā ūdens sagatavošanai katlam tiks pievienota tvertne.<br />
Lai varētu ērti veikt katla un siltā ūdens sildīšanas<br />
uzstādīšanas procesu, ”Vaillant” piegādes komplektā<br />
ietilpst dažādi regulēšanas piederumi.<br />
1.2 Iekārtas apraksts<br />
– Apkopes un servisa darbus veic sertificēts uzņēmums.<br />
Katls ir aprīkots ar digitālo informācijas un analīzes<br />
sistēmu (DIA-System).<br />
Stāvokļa rādītājs informē par iekārtas darbību.<br />
Traucējumu gadījumā diagnozes un kļūdu koda rādītājs<br />
ļaus kvalificētam speciālistam viegli atrast traucējumu<br />
cēloni.<br />
5 Traucējumu novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.1 Nedarbojas apkures katls . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.2 Traucējumi apkures darbības laikā . . . . . . . . . . 11<br />
5.2.1 Traucējums F.28 vai F.29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />
5.2.2 Ziņojums par kļūdu F.20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
5.2.3 Ziņojums par kļūdu F.36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />
2<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Norādījumi par iekārtas dokumentāciju 2<br />
LV<br />
2 Norādījumi par iekārtas<br />
dokumentāciju<br />
2.4 Tipu plāksnīte<br />
Tipu plāksnīte ir piestiprināta slēdžu kastes aizmugurē.<br />
2.1 Izmantotie simboli<br />
Lietojot gāzes apkures katlu, lūdzu, ievērojiet visus<br />
drošības tehnikas noteikumus, kas doti šajā instrukcijā!<br />
Tekstā izmantoto simbolu skaidrojums:<br />
Briesmas!<br />
Tiešas briesmas ķermenim un dzīvībai!<br />
Uzmanību!<br />
Iespējama bīstama situācija iekārtai un<br />
apkārtējai videi!<br />
Norādījums!<br />
Vērtīga informācija un norādījumi.<br />
• Nepieciešamo pasākumu simbols.<br />
Mēs neuzņemamies nekādu atbildību par bojājumiem,<br />
kas ir radušies, neievērojot šajā instrukcijā dotos<br />
norādījumus.<br />
1<br />
2<br />
3<br />
4<br />
5<br />
Vaillant GmbH Remscheid / Germany<br />
Serial-Nr. 02000000000000000000<br />
Service-Nr. 00000000000000000000<br />
VK 114/8-E<br />
<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />
Typ B11BS<br />
DE, cat. II2ELL3B/P LU, cat. II2E3B/P<br />
AT, CH cat. II2H3B/P<br />
IT, cat. II2H3P<br />
2E/2H, G20 - 20 mbar<br />
P = 5,7/10,6 kW = 3<br />
Q = 6,4/11,6 kW Hi<br />
Tmax = 90°C Reg.-Nr. G 2.xxxx<br />
PMS = 3 bar<br />
NOx Klasse 5<br />
230 V~ 50 Hz IP20 g-Wert = 0,00<br />
SVGW Nr. 02-000-0 qA max = 00,0<br />
0085<br />
BUWAL Nr. 000000<br />
CE-0085BN0000<br />
Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen! Vor<br />
Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Gerät<br />
nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen<br />
Belüftungsanforderungen erfüllt<br />
Prima della installazione consultare le istruizioni di<br />
installazione! Prima della messa in funzione consultare le<br />
istruizioni d'uso! Questo apparecchio può funzionare solo<br />
in locali permanentemente ventilati!(IT)<br />
EAN-CODE<br />
2.2 Noderīgi dokumenti<br />
Iekārtas lietotājam:<br />
1 apkalpes instrukcija Nr. 834841<br />
1 īsa apkalpes instrukcija<br />
Ielīmēta dekoratīvajā pārsegā<br />
1 dažādām valstīm atbilstošs<br />
garantijas talons<br />
Sertificētam speciālistam:<br />
1 uzstādīšanas un apkopes instrukcija Nr. 834953<br />
2.3 Garantijas talons<br />
Pievienotajā garantijas talonā atrodama informācija par<br />
garantijas noteikumiem.<br />
Zīm. 2.1. Tipu plāksnīte (paraugs)<br />
Tipu plāksnītes sniedz šādu informāciju:<br />
1 Izgatavošanas numurs<br />
2 Pircēju apkalpošanas rādītājs<br />
3Tipu apzīmējums<br />
4Tipu darbības atļauja<br />
5Tehniskie dati<br />
2.5 Apzīmējums- CE<br />
Ar apzīmējumu CE tiek apstiprināts, ka, atbilstoši tipu<br />
veidam, iekārtas atbilst šādām pamatprasībām:<br />
–gāzes aparātu vadlīnijas (EP vadlīnijas 90/396/EWG),<br />
–elektromagnētiskās izturības vadlīnijas (EP vadlīnijas<br />
89/336/EWG),<br />
–zemspiediena vadlīnijas (EP vadlīnijas 73/23/EWG).<br />
Iekārtas atbilst lietderības koeficienta<br />
pamatnoteikumiem kā zemas temperatūras katli<br />
(EP vadlīnijas 92/42/EWG).<br />
<strong>atmoVIT</strong><br />
3
3 Drošības tehnikas noteikumi<br />
3 Drošības tehnikas noteikumi<br />
3.1 Lietotāja pienākumi<br />
Lai varētu pēc iespējas optimāli izmantot visas jūsu<br />
gāzes apkures katla priekšrocības, lūdzu, pirms<br />
lietošanas izlasiet šo apkalpes instrukciju.<br />
Lai garantētu savu personīgo drošību, lūdzu ievērojiet,<br />
ka aparāta izvietošanu un uzstādīšanu drīkst veikt tikai<br />
sertificēta uzņēmuma meistars.<br />
Tas pats attiecas arī uz iekārtas pārbaudi/apkopi un<br />
remontu. Lai aparāts darbotos ilgi un droši, it īpaši<br />
ievērojiet šādus noteikumus:<br />
• reizi gadā sertificēta uzņēmuma meistars veic<br />
pārbaudi/apkopi.<br />
• nenosprostojiet sienas un durvis, lai netraucētu<br />
papildus gaisa ieplūšanu.<br />
• regulāri pārbaudiet apkures kontūra spiedienu apkures<br />
sistēmā (skat. 4.1.2.).<br />
3.2 Noteikumiem atbilstoša lietošana<br />
Jūsu ”Vaillant” gāzes apkures katls “<strong>atmoVIT</strong>” ir<br />
paredzēts siltuma ražošanai slēgtās un vaļējās siltā<br />
ūdens centrālapkures iekārtās. ”Vaillant” gāzes apkures<br />
katlu var papildus apsildīt vai arī sildīt tikai siltā ūdens<br />
sagatavotāju. Nekādā gadījumā neizmantojiet ”Vaillant”<br />
gāzes apkures katlu citiem mērķiem.<br />
”Vaillant” gāzes apkures katls apkures sistēmas režīmā<br />
kalpo kā zemas temperatūras sildīšanas katls.<br />
Nedrīkst lietot bojātu katlu (piem. transportēšanas<br />
rezultātā gūti bojājumi). Nav pieļaujama patvaļīga katla<br />
pārbūve un citas izmaiņas, kā rezultātā garantija zaudē<br />
savu spēku.<br />
Norādījums!<br />
Lūdzu, saglabājiet šo lietošanas instrukciju<br />
turpmākai lietošanai.<br />
3.3 Noteikumi uzstādīšanas vietā<br />
3.3.1 Izmaiņas sildaparāta tuvumā<br />
Nedrīkst veikt nekādas izmaiņas šādām aparāta<br />
sastāvdaļām:<br />
- sildaparātam,<br />
- gāzes, vilkmes, ūdens un strāvas vadiem,<br />
- atgāzes vadam,<br />
- drošības ventilim un ūdens sildīšanas noteces vadam,<br />
- būvniecības procesā, kas var ietekmēt aparāta<br />
darbības drošību.<br />
3.3.2 Eksplozīvas un viegli uzliesmojošas vielas<br />
Telpā, kur ir uzstādīts aparāts, neizmantojiet un<br />
neuzglabājiet eksplozīvas vai viegli uzliesmojošas vielas<br />
(piem. benzīnu, papīru, krāsas).<br />
3.3.3 Aizsardzība pret koroziju<br />
Aparāta tuvumā nelietojiet aerosolus, hloru saturošus<br />
tīrīšanas līdzekļus, šķīdinātājus, krāsas, līmes, utt. Šīs<br />
vielas dažādu apstākļu rezultātā var radīt koroziju- arī<br />
izplūdes gāzes iekārtā.<br />
3.4 Īpaši norādījumi<br />
3.4.1 Ģenerators<br />
Kvalificētais speciālists ir pieslēdzis sildierīci pie strāvas.<br />
Ja strāvas piespiedu atslēgšanās gadījumā vēlaties<br />
sildierīci darbināt ar papildus ģeneratoru, tad tam pēc<br />
tehniskajiem datiem (frekvences, sprieguma,<br />
sazemējuma) jāatbilst strāvas tīkla tehniskajiem datiem<br />
un, kā minimums, jāatbilst jūsu aparāta jaudai.<br />
Griezieties pēc palīdzības sertificētā uzņēmumā.<br />
4<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Drošības tehnikas noteikumi 3<br />
LV<br />
3.5 Rīcība ārkārtējā situācijā<br />
3.5.1 Gāzes smaka<br />
Šajā gadījumā, lūdzu, rīkojieties šādi:<br />
• Neieslēdziet un neizslēdziet gaismu, neslēdziet<br />
nekādus elektriskos slēdžus. Bīstamajā zonā<br />
nelietojiet telefonu, radiotelefonu, mobilo telefonu.<br />
Nelietojiet atklātu uguni (piem. Šķiltavas, sērkociņus).<br />
Nesmēķējiet.<br />
• Aizgrieziet gāzes noslēdzējkrānu (1) pie pievienošanas<br />
konsoles un gāzes vada ga<strong>lv</strong>eno izslēgšanas krānu.<br />
• Atveriet logus un durvis.<br />
• Brīdiniet kaimiņus un atstājiet māju.<br />
• Paziņojiet gāzes apgādes uzņēmumam vai kādam<br />
licenzētam specializētam uzņēmumam.<br />
3.6 Aukstumaizsardzība<br />
Pārliecinieties, lai jūsu prombūtnes laikā aukstā laika<br />
periodā sildīšanas iekārta turpinātu darboties un telpas<br />
tiktu pietiekami apsildītas.<br />
Uzmanību!<br />
Pretaizsalšanas un kontroles ierīces darbojas<br />
tikai tad, ja aparāta ga<strong>lv</strong>enais slēdzis atrodas<br />
stāvoklī “I” un aparāts nav atvienots no<br />
strāvas.<br />
Cirkulācijas ūdenim nav atļauts pievienot<br />
pretaizsalšanas līdzekļus. Šādas rīcības<br />
rezultātā var rasties bojājumi blīvējumu vietās<br />
un membrānās, trokšņi apkures sistēmā.<br />
Šajā gadījumā firma neuzņemas atbildību par<br />
radītajiem bojājumiem, kā arī par izrietošajām<br />
sekām.<br />
Jūsu iegādātais aparāts ir aprīkots ar pretaizsalšanas<br />
ierīci:<br />
Ja pie ieslēgta ga<strong>lv</strong>enā slēdža pienākošā apsildīšanas<br />
temperatūra nokrītas zem 5 °C, ierīce ieslēdzas un<br />
uzsilda aparāta apkures sistēmu līdz apmēram 35 °C.<br />
Cita iespēja novērst sistēmas aizsalšanu ir apkures<br />
iekārtas un ierīces iztukšošana. Šajā gadījumā<br />
jāpārliecinās, lai gan iekārta, gan ierīce būtu pilnībā<br />
iztukšoti. Šajā gadījumā prasiet padomu licenzētā,<br />
specializētā uzņēmumā.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 5
4 Apkalpe<br />
4 Apkalpe<br />
4.1 Pārbaude pirms nodošanas ekspluatācijā<br />
<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />
<strong>atmoVIT</strong> classic<br />
4.1.1 Noslēgtās iekārtas atvēršana<br />
Norādījums!<br />
Ne visas noslēgtās iekārtas tiek piegādātas<br />
sērijveidā. Tās uzstādīs sertificēts speciālists.<br />
8 8<br />
9<br />
7<br />
Heizung<br />
Brenner an<br />
6 5<br />
• Atveriet gāzes noslēdzējkrānu, to iespiežot un griežot<br />
pulsteņrādītājiem pretējā virzienā līdz tas atduras.<br />
• Pārbaudiet, vai apkopes krāni ir atvērti turp- un<br />
atpakaļcirkulācijai.<br />
Konsultējieties ar sertificēto speciālistu par labāko<br />
noslēgto iekārtu iebūves vietu.<br />
4.1.2 Ierīces uzpildes spiediena kontrole<br />
Jūsu iegādātajam sērijveida katlam nav manometra.<br />
Par tā iemontēšanas vietu apsildīšanas ierīcē informē<br />
sertificētais speciālists.<br />
• Pirms katras atkārtotās ekspluatācijas reizes<br />
pārbaudiet, vai apkures sistēmā uzpildīšanas spiediens<br />
ir starp 0,75 un 2,0 bāriem.<br />
• Ja spiediens ir par zemu (skat. nod. 6.5.),<br />
pielejiet ūdeni.<br />
1 2 3 4<br />
4.2 Apkalpes apjoms<br />
4.2.1 Apkalpes elementi<br />
1<br />
2<br />
Zīm. 4.2. Apkalpes elementi<br />
Jūsu rīcībā esošajiem apkalpes elementiem ir šādas<br />
funkcijas:<br />
1 Slēdzis apkures sistēmas ieplūdes temperatūras<br />
regulēšanai<br />
2 Taustiņi “+” un “-” ziņojumu nolasīšanai uz displeja<br />
(sertificētam speciālistam- uzstādīšanas darbiem,<br />
kļūdu meklējumiem)<br />
3 Ga<strong>lv</strong>enais slēdzis aparāta ieslēgšanai un izslēgšanai<br />
4 Iebūvētais regulators (piederumi)<br />
5 Taustiņš “i”: informācijas atsaukšanai<br />
6 Taustiņš “Traucējumu atsaukšana”:<br />
noteiktu traucējumu atjaunošanai<br />
7 Slēdzis siltā ūdens uzkrāšanas temperatūras<br />
noregulēšanai (pie siltā ūdens krātuves VIH)<br />
Zīm. 4.1. Vāka atvēršana<br />
Paceliet vāka augšējo daļu (1) uz augšu un priekšējo daļu<br />
atvāziet uz leju (2).<br />
6<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Apkalpe 4<br />
LV<br />
4.2.2 Digitālā informācijas un analīzes sistēma<br />
(DIA sistēma)<br />
Ja aparāts darbojas nevainojami, DIA sistēmas displejā<br />
tiek uzrādīta pašreizējā apkures ieplūdes līnijas<br />
temperatūra. Ja rodas kļūda, temperatūras rādītāja vietā<br />
parādās kļūdas kods.<br />
Atkarībā no uzrādītajiem simboliem jūs varat iegūt šādu<br />
informāciju:<br />
4.3 Katla ieslēgšana un izslēgšana<br />
8 pašreizējā apkures ieplūdes temperatūra vai<br />
stāvoklis, vai kļūdas kods<br />
Traucējumi gaisa/atgāzu līnijā<br />
Darbojas apkures elements<br />
pastāvīgi ieslēgts: darbojas apkures iekārta vai ir<br />
pieprasījums ieslēgt apkuri<br />
mirgo: deglis ir bloķēts<br />
Silst ūdens<br />
pastāvīgi ieslēgts: gatavs uzkrāšanai,<br />
mirgo: gatavs uzkrāšanai, deglis ir ieslēgts<br />
Darbojas apkures sūknis<br />
Darbojas gāzes ventilis<br />
Liesma bez krusta:<br />
Deglis strādā<br />
Liesma ar krustu:<br />
Degļa darbība ir traucēta; aparāts ir izslēgts<br />
Zīm. 4.3. Katla ieslēgšana un izslēgšana<br />
Uzmanību!<br />
Ga<strong>lv</strong>eno slēdzi drīkst ieslēgt tikai tad, kad<br />
apkures sistēma ir pietiekoši piepildīta ar ūdeni.<br />
Ja to neievēro, var sabojāt sūkni un siltuma<br />
apmainītāju.<br />
Ar ga<strong>lv</strong>eno slēdzi (1) Jūs katlu ieslēdzat un izslēdzat.<br />
I: „IESLĒGT“<br />
O: „IZSLĒGT“<br />
Ja katls ir ieslēgts, displejā parādās digitālās<br />
informācijas un analīzes sistēmas (DIA sistēma)<br />
standarta paziņojums.<br />
Lai noregulētu katlu atbilstoši savām vēlmēm, lūdzu,<br />
izlasiet nodaļas 4.4. un 4.5., kurās ir aprakstītas apkures<br />
un siltā ūdens sagatavošanas regulēšanas iespējas.<br />
1<br />
Lai atslēgtu katlu, pārvietojiet slēdzi stāvoklī “O”.<br />
Uzmanību!<br />
Pretaizsalšanas un kontroles iekārtas darbojas<br />
tikai tad, ja ga<strong>lv</strong>enais slēdzis atrodas stāvoklī<br />
“I” un aparāts nav atvienots no strāvas.<br />
Lai šīs drošības ierīces netiktu izslēgtas, jums vajadzētu<br />
apkures ierīci ieslēgt un izslēgt, izmantojot regulācijas<br />
ierīci (informācija par to atrodas attiecīgajā apkalpes<br />
instrukcijā).<br />
Norādījums!<br />
Ja ierīci ilgstoši nelietojat, jums vajadzētu<br />
papildus noslēgt arī gāzes noslēgšanas krānu un<br />
noslēgšanas ventili. Šajā gadījumā ievērojiet arī<br />
pretaizsalšanas norādījumus.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 7
4 Apkalpe<br />
4.4 Siltā ūdens sagatavošana<br />
1<br />
40 °C<br />
15 °C<br />
Aukstumaizsardzība<br />
70 °C<br />
4.5 Apkures regulēšana<br />
Atbilstoši rīkojumam par enerģijas taupīšanu ēkās un<br />
enerģiju taupošām iekārtām (Enerģijas taupīšanas<br />
rīkojums EnEV), jūsu apkures iekārtai jābūt aprīkotai ar<br />
laika apstākļu regulatoru vai telpu temperatūras<br />
regulatoru.<br />
Ja jūsu apkures sistēma ir aprīkota ar laika apstākļu<br />
regulatoru vai telpu temperatūras regulatoru analogā<br />
uzņēmumā, noregulējiet ieplūdes temperatūru atbilstoši<br />
nodaļas 4.5.1. prasībām.<br />
Ja jūsu rīcībā nav ārējā regulatora vai arī nav pieslēgts<br />
telpas temperatūras regulators, noregulējiet ieplūdes<br />
temperatūru atbilstoši nodaļas 4.5.2. prasībām.<br />
Norādījums!<br />
Informāciju par jūsu apkures sistēmā<br />
ierīkotajiem regulatoriem saņemsiet no<br />
sertificētā, kvalificētā speciālista.<br />
4.5.1 Ieplūdes temperatūras regulēšana ar regulatoru<br />
Zīm. 4.5. Siltā ūdens sagatavošana<br />
(tikai, ja ir pieslēgtas siltā ūdens tvertnes)<br />
Siltā ūdens sagatavošanas procesā ar “<strong>atmoVIT</strong>” katlu,<br />
siltā ūdens tvertnei jābūt pieslēgtai pie sildaparāta.<br />
• Pagrieziet slēdzi (1), lai noregulētu vēlamo ūdens<br />
temperatūru.<br />
Tam atbilst:<br />
- galējais stāvoklis pa kreisi (pretaizsalšana)15 °C<br />
- galējais stāvoklis pa labi<br />
(maksimālā temperatūra) 70 °C<br />
- viszemākā siltā ūdens temperatūra<br />
(minimālā temperatūra) 40 °C<br />
Izvēloties vēlamo ūdens temperatūru, uz DIA sistēmas<br />
displeja parādīsies ieprogrammētā siltā ūdens<br />
temperatūra. Pēc apmēram 5 sekundēm šis paziņojums<br />
izdzisīs un displejā atkal parādīsies standarta paziņojums<br />
(pašreizējā apkures ieplūdes temperatūra, piem. 45 °C).<br />
Nospiežot taustiņu “+”, parādīsies pašreizējā ūdens<br />
temperatūra tvertnē.<br />
Atslēgt tvertnes darbību<br />
“<strong>atmoVIT</strong>” katliem ar pieslēdzamo siltā ūdens tvertni,<br />
jūs varat atslēgt tvertni un darbināt tikai apkures<br />
sistēmu.<br />
• Pagrieziet siltā ūdens temperatūras regulēšanas slēdzi<br />
(1) līdz galējam stāvoklim pa kreisi.<br />
Zīm. 4.6. Ieplūdes temperatūras noregulēšana ar regulatora<br />
palīdzību<br />
Ieplūdes temperatūru automātiski regulē regulācijas<br />
ierīce (informāciju jūs atradīsiet regulēšanas ierīces<br />
apkalpes instrukcijā).<br />
• Apkures ieplūdes temperatūras regulēšanai pagrieziet<br />
slēdzi (1) līdz galējam stāvoklim pa labi.<br />
1<br />
Attiecībā uz tvertni tiek aktivizēta tikai pretaizsalšanas<br />
funkcija.<br />
8<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Apkalpe 4<br />
LV<br />
4.5.2 Ieplūdes temperatūras iestādīšana katlā<br />
4.5.3 Apkures sistēma izslēgta<br />
(vasaras darba režīms)<br />
1<br />
1<br />
o<br />
C<br />
o<br />
C<br />
Zīm. 4.7. Ieplūdes temperatūras iestādīšana katlā<br />
Mēs iesakām rīkoties šādi:<br />
- Stāvoklis pa kreisi (taču ne līdz atdurei) pārejas laikā:<br />
ārējā temperatūra apm. 10 – 20 °C<br />
- Vidējais stāvoklis pie mērena aukstuma:<br />
ārējā temperatūra apm. 0 – 10 °C<br />
- Stāvoklis pa labi pie stipra aukstuma:<br />
ārējā temperatūra < 0 °C<br />
Regulējot temperatūru, displejā tiek norādīts<br />
DIA sistēmas lielums. Pēc apmēram 5 sekundēm šis<br />
rādītājs nodziest un displejā atkal parādās standarta<br />
rādītājs (esošā apkures un ieplūdes temperatūra).<br />
Zīm. 4.8. Apkures sistēma izslēgta (vasaras darba režīms)<br />
Vasarā jūs varat izslēgt apkures sistēmu un atstāt darba<br />
režīmā tikai siltā ūdens sagatavošanu.<br />
• Apkures ieplūdes temperatūras uzstādīšanai pagrieziet<br />
slēdzi (1) pa kreisi līdz atdurei.<br />
4.6 Telpas temperatūras regulētāja vai laika apstākļu<br />
regulatora uzstādīšana<br />
3<br />
4<br />
Zīm. 4.9. Regulatora uzstādīšana<br />
• Uzstādiet telpas temperatūras regulatoru<br />
(3, piederumi), attiecīgi arī laika apstākļu regulatoru<br />
un radiatora termostata ventili (4, piederumi)<br />
atbilstoši attiecīgajām instrukcijām.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 9
4 Apkalpe<br />
4.7 Pašreizējā stāvokļa rādītāji (apkopes un servisa<br />
darbiem, kurus veic kvalificēts, specializēts<br />
uzņēmums)<br />
Kods<br />
Nozīme<br />
Rādītāji apkures laikā<br />
S.00 Ūdens nav nepieciešams<br />
Zīm. 4.10. Stāvokļa rādītāji<br />
Stāvokļa rādītāji jums sniedz informāciju par katla<br />
darbību.<br />
• Stāvokļa rādītājs tiek atsaukts, ja to apstiprina (1) ar<br />
taustiņu “i”.<br />
Displejs (2) uzrāda esošo katla stāvokļa kodu (piemēram,<br />
S. 4 = Ieslēgts apkures deglis). Ar stāvokļa kodu nozīmi<br />
jūs varat iepazīties tabulā 4.1.<br />
Atkārtoti nospiežot taustiņu “i”, uz displeja parādās<br />
standarta rādītāji. Pārslēgšanas fāzē, piem., atkārtojot<br />
Startu, jo deglī nav liesmas, uz displeja īsu brīdi parādās<br />
stāvokļa kods “S”.<br />
Rodoties kļūdai, stāvokļa rādītājs tiek aizstāts ar<br />
iespējamo kļūdas kodu.<br />
2<br />
1<br />
S.02 Sāk darboties apkures sūknis<br />
S.03 Apkures aizdegšana<br />
S.04 Darbojas apkures deglis<br />
S.07 Nedarbojas apkures sūknis<br />
S.08 Izslēgts deglis<br />
Karstā ūdens sagatavošanas rādītāji<br />
S.20 Silst ūdens<br />
S.23 Uzsākta tvertnes aizpildīšana<br />
S.24 Darbojas tvertnes deglis<br />
S.27 Tvertnes uzpildīšana pabeigta, sūknis nedarbojas<br />
S.28 Degļa nodzēšanas laiks pēc tvertnes uzpildīšanas<br />
Īpaši gadījumi statusa uzrādīšanā<br />
S.30 Nav nepieciešams siltums no divpunktu regulatora<br />
S.31 Aktivizēts vasaras darba režīms<br />
S.34 Aizsardzība pret aukstumu, apkure darbojas<br />
S.36 Siltums nav nepieciešams. Darbojas patstāvīgais<br />
regulators<br />
S.39 Nedarbojas slēdzis pie spailes “pievienotais<br />
termostats”<br />
S.42 Atvērts atgāzes noslēgšanas kontakts<br />
S.51 Ierīce ziņo par atgāzes rašanos un atrodas<br />
30 sekunžu uzgaides režīmā<br />
S.52 Ierīce atrodas 20 minūšu uzgaides režīmā,<br />
lai uzsāktu blokādi, ko izsauca atgāzu rašanās<br />
(atmosfēras ierīces)<br />
Tab. 4.1. Stāvokļa rādītāji<br />
10<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Traucējumu novēršana 5<br />
LV<br />
5 Traucējumu novēršana<br />
5.2.1 Traucējums F.28 vai F.29<br />
5.1 Nedarbojas apkures katls<br />
2<br />
1<br />
max. 3 x<br />
STOP<br />
2<br />
Zīm. 5.1 Stāvokļa rādītāji<br />
Ja nedarbojas jūsu apkures ierīce, tad jūs pats varat<br />
pārbaudīt šādus punktus:<br />
–Vai ir atvērts gāzes noslēgšanas krāns<br />
–Vai ir atvērti noslēdzošie krāni<br />
–Vai ir pietiekams ūdens līmenis/uzpildīšanas spiediens<br />
–Vai ir ieslēgts strāvas avots<br />
–Vai ir ieslēgts ga<strong>lv</strong>enais slēdzis<br />
Ja arī pēc šo punktu pārbaudes jūsu ierīce nedarbojas,<br />
tad griezieties pēc palīdzības pie sertificētā, kvalificētā<br />
speciālista.<br />
Siltā ūdens sagatavošana bez traucējumiem;<br />
nedarbojas apkure<br />
–Siltuma pieprasījums izmantojot ārējo regulatoru<br />
Pārbaudiet, vai ir uzstādīti stāvokļa kodi S.0, S.31 vai<br />
S.36. Ja tā ir, tad pārbaudiet regulatora stāvokli,<br />
jo no tā nepienāk siltuma pieprasījums apkures ierīcei.<br />
Zīm. 5.2 Traucējuma novēršana<br />
Ja deglis neaizdegas pēc trīs aizdedzināšanas<br />
mēģinājumiem, tad ierīce nedarbojas un ieslēdzas<br />
traucējuma režīms. Tas tiek norādīts uz displeja ar<br />
kļūdas kodiem “F.28” vai “F.29”.<br />
• Vispirms pārbaudiet, vai ir atvērta gāzes vadu<br />
noslēdzošā iekārta.<br />
Atkārtota automātiskā aizdedze var notikt tikai pēc<br />
veiktās “traucējuma novēršanas”.<br />
• Šim nolūkam nospiediet pogu (2) un turiet to<br />
nospiestu apmēram 1 sekundi.<br />
Briesmas!<br />
Ja apkures katls nedarbojas pēc trešā<br />
traucējuma novēršanas mēģinājuma, pārbaudes<br />
veikšanai uzaiciniet kvalificētu, specializēta<br />
uzņēmuma speciālistu.<br />
5.2 Traucējumi apkures darbības laikā<br />
Ja jūsu apkures katlā ir traucējumi, tad uz displeja<br />
parādās traucējuma kods. Jūs pats varat mēģināt<br />
novērst sekojošus traucējumus.<br />
Uzmanību!<br />
Citu apkures sistēmas traucējumu gadījumā<br />
pārbaude jāuztic licenzēta uzņēmuma<br />
pārstāvim.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 11
5 Traucējumu novēršana<br />
5.2.2 Ziņojums par kļūdu F.20<br />
1<br />
5.2.3 Ziņojums par kļūdu F.36<br />
Apkures ierīce “Vaillant <strong>atmoVIT</strong>” ir aprīkota ar atgāzes<br />
sensoru. Ja atgāzes netiek pienācīgi novadītas, aparāts<br />
izslēdzas, lai novērstu atgāžu ieplūšanu katla atrašanās<br />
telpā.<br />
Tad displejā parādās paziņojums par kļūdu “F.36”.<br />
Ierīces darbība atjaunojas apmēram 15 – 20 minūtes pēc<br />
ierīces atslēgšanās.<br />
Izslēdzoties atkārtoti (maksimums 3 aizdedzes<br />
mēģinājumi) ierīce darbību vairs neatsāk. Displejā paliek<br />
ziņojums par kļūdu “F.36”.<br />
Briesmas!<br />
Ja ierīce neatsāk darbību pēc trīs aizdedzes<br />
mēģinājumiem, pārbaudes veikšanai uzaiciniet<br />
kvalificētu, specializēta uzņēmuma speciālistu.<br />
max. 3 x<br />
STOP<br />
2<br />
Zīm. 5.3 Katla atvēršana pie noslēgta temperatūras drošības<br />
regulatora<br />
Jūsu katls ir aprīkots ar temperatūras drošības<br />
regulatoru (STB), kas automātiski atslēdz katlu, ja ir<br />
sasniegta pārāk augsta temperatūra<br />
F.20 = Temperatūra ir pārāk augsta/ieslēdzies STB<br />
• manuāla atvēršana izmantojot STB<br />
• elektronisko traucējumu novēršana<br />
Lai atvērtu katlu, jānoņem priekšējās daļas apvalks un<br />
nospiežot pogu (1) tiek atvērts STB.<br />
Noslēgumā jāatjauno elektronikas darbība, nospiežot<br />
taustiņu (2).<br />
Uzmanību!<br />
Ja kļūda F.20 parādās atkārtoti, tad pārbaudes<br />
veikšanai uzaiciniet kvalificētu, specializēta<br />
uzņēmuma speciālistu.<br />
12<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Kopšana un apkope 6<br />
LV<br />
6 Kopšana un apkope<br />
6.1 Kopšana<br />
Tīriet aparāta korpusu ar mitru drānu, izmantojot<br />
nedaudz ziepju. Neizmantojiet nekādus abrazīvos vai<br />
tīrīšanas līdzekļus. Tie var sabojāt korpusa pārklājumu<br />
vai sintētiskā materiāla elementus.<br />
6.2 Pārbaude/apkope<br />
Lai aparāts darbotos droši un uzticami, pēc noteikta<br />
laika ir jāveic tā pārbaude un apkope.<br />
Regulāra apkope nodrošina “Vaillant <strong>atmoVIT</strong>” ilgstošu<br />
un drošu ekspluatāciju .<br />
Labi koptai apkures ierīcei ir augstāks lietderības<br />
koeficients un tās ekspluatācija ir lētāka. Lai aparāts<br />
darbotos ilgstoši un droši, ierīcei ir nepieciešama<br />
ikgadēja pārbaude/apkope.<br />
Briesmas!<br />
Nekad nemēģiniet pats veikt sava apkures katla<br />
apkopes un remonta darbus.<br />
To uzticiet kvalificētam, specializētam<br />
uzņēmumam.<br />
Mēs iesakām slēgt apkopes līgumu.<br />
Novēlota apkope var ietekmēt aparāta darbības<br />
drošību un novest pie ierīces bojājumiem un<br />
personiskām traumām.<br />
6.3 Paziņojumi par apkopes nepieciešamību<br />
Sertificēts speciālists var aprīkot jūsu apkures katlu ar<br />
papildus ziņojumu par apkopes nepieciešamību.<br />
Ja tiek aktivizēta šī funkcija, tad, līdzko ir nepieciešama<br />
apkope, apkures katla displejā parādās kods “SER”.<br />
Parādoties šim paziņojumam, informējiet par to savu<br />
sertificēto speciālistu un lūdziet viņu veikt apkopi.<br />
Gadījumā, ja šī funkcija nav aktivizēta, un norādījums par<br />
apkopes nepieciešamību neparādās, vismaz reizi gadā<br />
organizējiet sava apkures katla apkopi (skat. arī<br />
nodaļu 6.2).<br />
6.4 Apkures iekārtas piepildes spiediena kontrole<br />
Lai apkures sistēma darbotos nevainojami, iekārtai<br />
atrodoties aukstuma režīmā, pildīšanas spiediena<br />
manometra rādītājam jābūt 0,75 un 2,0 bāru robežās.<br />
Ja tas ir zemāks par 0,75 bāriem, lūdzu, papildiniet to ar<br />
ūdeni.<br />
Ja ierīce apkalpo vairākus mājas stāvus, tad ir<br />
nepieciešami augstāki ierīces ūdens stāvokļa<br />
manometra rādītāji. Konsultējieties ar kvalificētu<br />
speciālistu.<br />
6.5 Ierīces/apkures sistēmas uzpildīšana<br />
Uzmanību!<br />
Apkures ierīces piepildīšanai izmantojiet tikai<br />
tīru krāna ūdeni.<br />
Ūdenim nav pieļaujami ķīmisku vielu<br />
piejaukumi, piem. Antifrīzi un pretkorozijas<br />
līdzekļi (inhibitori).<br />
Apkures iekārtas uzpildīšanai un papildināšanai Jūs<br />
varat izmantot ūdensvada ūdeni. Izņēmums ir tie<br />
gadījumi, kad ūdens nav kvalitatīvs un tas nav piemērots<br />
apkures sistēmas uzpildīšanai (tas ir stipri korozīvs vai<br />
satur daudz kaļķa). Šajā gadījumā pēc palīdzības<br />
griezieties licenzētā uzņēmumā.<br />
Lai uzpildītu sistēmu, rīkojieties šādi:<br />
• Atveriet visus termostata ventiļus.<br />
• Ar cauruli savienojiet ierīces uzpildīšanas/<br />
iztukšošanas krānu un aukstā ūdens uztveres ventili.<br />
(Pirms tam kvalificētajam speciālistam ir jums<br />
jāparāda uzpildīšanas armatūra un jāpaskaidro<br />
sistēmas uzpildes un iztukšošanas gaita).<br />
• Lēnām atgrieziet uzpildīšanas krānu un uztveres<br />
ventili un uzpildiet ūdeni tik ilgi, kamēr manometrs<br />
uzrāda nepieciešamo ūdens spiedienu ierīcē.<br />
• Aizveriet uzpildes ventili.<br />
• Atgaisojiet visu apkures sistēmu.<br />
• Noslēgumā vēlreiz pārbaudiet ierīces uzpildes<br />
spiedienu (ja nepieciešams, atkārtojiet uzpildīšanas<br />
procesu).<br />
• Aizveriet uzpildīšanas iekārtu un noņemiet<br />
uzpildīšanas cauruli.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 13
6 Kopšana un apkope<br />
6.6 Mērīšanas un kontroles darbi, izmantojot tīrītāju<br />
Zīm. 6.1 Tīrītāja aktivizēšana<br />
Lai maksimālā sildīšanas režīmā ieslēgtu “<strong>atmoVIT</strong>”<br />
mērījumu veikšanai:<br />
• Aktivizējiet tīrītāja darbību, vienlaicīgi nospiežot DIA<br />
sistēmas taustiņus “+” un “-”.<br />
• Pēc 2 minūtēm nolasiet mērījuma rezultātus.<br />
• Mērīšanas procesu jūs varat pārtraukt vienlaicīgi<br />
nospiežot taustiņus “+” un “-”.<br />
Mērīšanas process tiek pārtraukts arī gadījumā,<br />
ja 15 minūšu laikā netiek darbināts neviens taustiņš.<br />
14<br />
<strong>atmoVIT</strong>
Izgatavotāja garantija 7<br />
LV<br />
7 Izgatavotāja garantija<br />
Garantijas noteikumi ir norādīti pievienotajā garantijas<br />
vēstulē.<br />
<strong>atmoVIT</strong> 15
Vaillant Sp. z o.o.<br />
Mościska 26A 01-922 Warszawa 118 Skr. poczt. 70<br />
Tel.: (0-22) 7217000 Fax: (0-22) 7217113 Infolinia: 0801 304 444<br />
http://www.<strong>vaillant</strong>.pl e-mail: <strong>vaillant</strong>@<strong>vaillant</strong>.pl<br />
834841_00 PL/EE/LT/LV 03/2003 PO Änderungen vorbehalten