04.02.2015 Views

atmoVIT - vaillant.lv

atmoVIT - vaillant.lv

atmoVIT - vaillant.lv

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>atmoVIT</strong><br />

VK INT 160/1<br />

VK INT 250/1<br />

VK INT 320/1<br />

VK INT 410/1<br />

VK INT 480/1<br />

VK INT 560/1<br />

PL/EE/LT/LV


Instrukcja obsługi PL<br />

Przeznaczona dla Użytkownika<br />

<strong>atmoVIT</strong><br />

Gazowe kotły grzewcze<br />

VK INT 160/1<br />

VK INT 250/1<br />

VK INT 320/1<br />

VK INT 410/1<br />

VK INT 480/1<br />

VK INT 560/1<br />

Zastrzega się prawo wprowadzania zmian!


Spis treści Charakterystyka kotła 1<br />

Strona<br />

1 Charakterystyka kotła . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

1.1 Zastosowanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

1.2 Opis kotła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

2 Wskazówki dotyczące dokumentacji kotła . 3<br />

2.1 Stosowane symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.2 Obowiązujące łącznie materiały<br />

dokumentacyjne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.3 Karta gwarancyjna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.4 Tabliczka znamionowa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.5 Oznakowanie CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa . . . . 4<br />

3.1 Obowiązki Użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.2 Przeznaczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.3 Wymagania dotyczące miejsca<br />

ustawienia kotła . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.3.1 Zmiany w otoczeniu kotła grzewczego . . . . . . 4<br />

3.3.2 Materiały wybuchowe i łatwopalne . . . . . . . . . 4<br />

3.3.3 Zabezpieczenie przed korozją . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.4 Specjalne wskazówki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.4.1 Agregat prądotwórczy do awaryjnego<br />

zasilania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.5 Postępowanie w przypadku awarii . . . . . . . . . . 5<br />

3.5.1 Ulatnianie się gazu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

3.6 Zabezpieczenie przed zamarzaniem . . . . . . . . 5<br />

4 Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.1 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem . . 6<br />

4.1.1 Otwieranie zaworów odcinających . . . . . . . . . . 6<br />

4.1.2 Sprawdzanie ciśnienia napełnienia instalacji . 6<br />

4.2 Opis pulpitu sterowniczego . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.2.1 Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.2.2 Cyfrowy System Informacyjno-Analizujący . . . . . 7<br />

4.3 Włączanie i wyłączanie kotła . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

4.4 Nastawianie trybu przygotowywania<br />

ciepłej wody . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

4.5 Nastawianie trybu ogrzewania . . . . . . . . . . . . . 8<br />

4.5.1 Nastawianie temperatury zasilania obiegu<br />

ogrzewania za pomocą regulatora . . . . . . . . . . 8<br />

4.5.2 Nastawianie temperatury zasilania obiegu<br />

ogrzewania przy kotle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

4.5.3 Wyłączenie trybu pracy grzewczej<br />

(tryb pracy letniej) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

4.6 Nastawianie regulatora temperatury<br />

pokojowej lub regulatora pogodowego . . . . . . 9<br />

4.7 Wskazania stanu pracy (wykorzystywane<br />

przez autoryzowanego serwisanta,<br />

przy wykonywaniu prac konserwacyjnych<br />

i serwisowych) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

6 Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.1 Przegląd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.2 Przegląd i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.3 Sygnalizacja konieczności przeprowadzenia<br />

konserwacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.4 Sprawdzanie ciśnienia napełnienia instalacji . 13<br />

6.5 Napełniane wodą kotła i instalacji grzewczej . 13<br />

6.6 Prace pomiarowo-kontrolne,<br />

wykonywane przez kominiarza . . . . . . . . . . . . . 14<br />

7 Gwarancja fabryczna . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

1 Charakterystyka kotła<br />

Zakupiony kocioł jest wyrobem wysokiej jakości firmy<br />

Vaillant. Gazowy kocioł grzewczy <strong>atmoVIT</strong> przy<br />

odpowiedniej dbałości i starannym przeprowadzaniu prac<br />

konserwacyjnych długo będzie przynosił oczekiwane<br />

korzyści.<br />

1.1 Zastosowanie<br />

Gazowy kocioł grzewczy <strong>atmoVIT</strong> służy do ogrzewania<br />

pomieszczeń mieszkalnych biurowych i innych po<br />

przyłączeniu go do instalacji centralnego ogrzewania<br />

wodnego.<br />

W celu przygotowywania ciepłej wody do kotła przyłącza<br />

się podgrzewacz zasobnikowy.<br />

Firma Vaillant oferuje, jako wyposażenie dodatkowe,<br />

różnego rodzaju regulatory, które umożliwiają<br />

komfortowe nastawianie działania kotła w trybie<br />

ogrzewania oraz w trybie przygotowywania ciepłej wody.<br />

1.2 Opis kotła<br />

–Kocioł wyposażono w Cyfrowy System Informacyjno-<br />

Analizujący (System DIA) z przeznaczeniem do<br />

przeprowadzania prac konserwacyjnych i serwisowych<br />

przez kompetentny zakład autoryzowany.<br />

Sygnalizacja stanu pracy dostarcza Użytkownikowi<br />

informacji o aktualnym stanie pracy kotła. Wyświetlanie<br />

kodów diagnostycznych oraz kodów błędów umożliwia<br />

serwisantowi szybko zlokalizować błąd w przypadku,<br />

gdy pojawi się zakłócenie.<br />

5 Usuwanie zakłóceń . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.1 Kotła nie można uruchomić . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.2 Zakłócenia podczas pracy w trybie ogrzewania 11<br />

5.2.1 Komunikat błędu F.28 lub F.29 . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.2.2 Komunikat błędu F.20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

5.2.3 Komunikat błędu F.36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

5.2.4 Komunikat błędu F.12<br />

(tylko kotły <strong>atmoVIT</strong> exclusiv) . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

2<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Wskazówki dotyczące dokumentacji kotła 2<br />

PL<br />

2 Wskazówki dotyczące dokumentacji<br />

kotła<br />

2.1 Stosowane symbole<br />

Podczas pracy kotła należy przestrzegać wskazówek<br />

dotyczących bezpieczeństwa, zamieszczonych w<br />

niniejszej instrukcji!<br />

Poniżej objaśniono znaczenie stosowanych w tekście<br />

symboli:<br />

Niebezpieczeństwo!<br />

Bezpośrednie zagrożenie życia i zdrowia!<br />

Uwaga!<br />

Możliwe niebezpieczne sytuacje dla kotła<br />

i dla środowiska!<br />

Wskazówka!<br />

Użyteczne informacje i wskazówki.<br />

• Symbol wskazujący na konieczność wykonania<br />

oznaczonej nim czynności<br />

Nie bierzemy odpowiedzialności za szkody powstałe<br />

w wyniku nieprzestrzegania niniejszej instrukcji.<br />

2.2 Obowiązujące łącznie materiały dokumentacyjne<br />

Dla Użytkownika instalacji:<br />

1 instrukcja obsługi nr 834841<br />

1 skrócona instrukcja obsługi<br />

wklejona do osłony pulpitu sterowniczego<br />

1 karta gwarancyjna, charakterystyczna<br />

dla danego kraju<br />

Dla autoryzowanego instalatora:<br />

1 instrukcja instalacji i konserwacji nr 834953<br />

2.3 Karta gwarancyjna<br />

Aktualnie obowiązujące warunki gwarancyjne<br />

zamieszczono w dołączonej karcie gwarancyjnej.<br />

2.4 Tabliczka znamionowa<br />

Tabliczkę znamionową umieszczono na tylnej stronie<br />

skrzynki sterowniczej.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Vaillant GmbH Remscheid / Germany<br />

Serial-Nr. 02000000000000000000<br />

Service-Nr. 00000000000000000000<br />

VK 114/8-E<br />

<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />

Typ B11BS<br />

DE, cat. II2ELL3B/P LU, cat. II2E3B/P<br />

AT, CH cat. II2H3B/P<br />

IT, cat. II2H3P<br />

2E/2H, G20 - 20 mbar<br />

P = 5,7/10,6 kW = 3<br />

Q = 6,4/11,6 kW Hi<br />

Tmax = 90°C Reg.-Nr. G 2.xxxx<br />

PMS = 3 bar<br />

NOx Klasse 5<br />

230 V~ 50 Hz IP20 g-Wert = 0,00<br />

SVGW Nr. 02-000-0 qA max = 00,0<br />

0085<br />

BUWAL Nr. 000000<br />

CE-0085BN0000<br />

Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen! Vor<br />

Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Gerät<br />

nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen<br />

Belüftungsanforderungen erfüllt<br />

Prima della installazione consultare le istruizioni di<br />

installazione! Prima della messa in funzione consultare le<br />

istruizioni d'uso! Questo apparecchio può funzionare solo<br />

in locali permanentemente ventilati!(IT)<br />

EAN-CODE<br />

Rys. 2.1 Tabliczka znamionowa (przykład)<br />

Na tabliczce znamionowej zamieszczono następujące<br />

informacje:<br />

1 Numer fabryczny<br />

2Wyróżnik cyfrowy służb serwisowych<br />

3Oznaczenie typu<br />

4Oznaczenie świadectwa dopuszczenia typu<br />

5 Dane techniczne<br />

2.5 Oznakowanie CE<br />

Oznakowanie CE zaświadcza, że kotły według przeglądu<br />

typów spełniają podstawowe wymagania następujących<br />

dyrektyw:<br />

– dyrektywa dotycząca urządzeń gazowych<br />

(dyrektywa 90/396 EWG Rady)<br />

– dyrektywa dotycząca elektromagnetycznej zgodności<br />

(dyrektywa 89/336/EWG Rady)<br />

– dyrektywa dotycząca niskich napięć<br />

(dyrektywa 73/23/EWG Rady)<br />

Kotły spełniają też podstawowe wymagania dyrektywy<br />

dotyczącej współczynnika sprawności (dyrektywa 92/42/<br />

EWG Rady) jako kotły niskotemperaturowe.<br />

<strong>atmoVIT</strong><br />

3


3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa<br />

3 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa<br />

3.1 Obowiązki Użytkownika<br />

Aby móc optymalnie wykorzystać wszystkie zalety<br />

zakupionego kotła, należy przed jego użyciem starannie<br />

przeczytać niniejszą instrukcję.<br />

Dla własnego bezpieczeństwa należy ściśle przestrzegać<br />

zalecenia, że do ustawiania i nastawiania kotła<br />

uprawniony jest wyłącznie autoryzowany zakład<br />

rzemieślniczy.<br />

Zakład taki jest również kompetentny do<br />

przeprowadzania przeglądów i konserwacji oraz napraw<br />

i doprowadzania kotła do stanu technicznej poprawności.<br />

Aby zapewnić sobie długotrwałą i niezawodną pracę<br />

kotła, należy przestrzegać, co następuje:<br />

• Zlecić autoryzowanemu zakładowi rzemieślniczemu<br />

przeprowadzanie jeden raz w roku przeglądu i<br />

konserwacji kotła.<br />

• Pozostawiać otwarte otwory dolotowe powietrza w<br />

ścianach lub drzwiach.<br />

• Sprawdzać regularnie ciśnienie napełnienia w instalacji<br />

grzewczej (patrz 4.1.2).<br />

3.2 Przeznaczenie<br />

Kocioł gazowy <strong>atmoVIT</strong> firmy Vaillant przewidziano do<br />

pracy jako źródło ciepła w zamkniętych instalacjach<br />

centralnego ogrzewania wodnego.<br />

Tym kotłem gazowym firmy Vaillant Użytkownik może<br />

również albo dodatkowo, albo tylko wyłącznie ogrzewać<br />

podgrzewacze zasobnikowe ciepłej wody.<br />

Kotłów gazowych firmy Vaillant w żadnym przypadku nie<br />

wolno wykorzystywać do innych celów.<br />

Zakupiony kocioł gazowy firmy Vaillant jest<br />

niskotemperaturowym kotłem grzewczym w rozumieniu<br />

Rozporządzenia w sprawie instalacji grzewczych.<br />

Kotła, obarczonego wadami (np. uszkodzonego podczas<br />

transportu) nie wolno eksploatować.<br />

Samowolnie przeprowadzane przeróbki i zmiany w kotle<br />

są niedozwolone i powodują wygaśnięcie roszczeń<br />

gwarancyjnych.<br />

Wskazówka!<br />

Niniejszą instrukcję obsługi należy zachować,<br />

aby można było z niej skorzystać w przyszłości.<br />

3.3 Wymagania dotyczące miejsca ustawienia kotła<br />

3.3.1 Zmiany w otoczeniu kotła grzewczego<br />

Nie wolno wprowadzać żadnych zmian przy<br />

następujących elementach systemu grzewczego:<br />

- przy kotle grzewczym,<br />

–przy przewodach gazowych oraz przewodach<br />

doprowadzających powietrze, wodę i prąd elektryczny,<br />

–przy przewodzie do odprowadzania spalin,<br />

–przy zaworze bezpieczeństwa oraz przy przewodzie<br />

odpływowym wody grzewczej,<br />

–przy elementach budowlanych, które mogą mieć<br />

wpływ na bezpieczeństwo i niezawodność pracy kotła.<br />

3.3.2 Materiały wybuchowe i łatwopalne<br />

W pomieszczeniu, w którym ustawiono kocioł, nie wolno<br />

używać ani składować materiałów wybuchowych lub<br />

łatwopalnych (np. benzyna, papier, farby itp.).<br />

3.3.3 Zabezpieczenie przed korozją<br />

W bezpośrednim otoczeniu kotła nie powinno się<br />

stosować spray’ów, środków czyszczących,<br />

zawierających chlor, rozpuszczalników, farb, klejów itd.<br />

Tego rodzaju materiały mogą doprowadzić w<br />

niesprzyjających okolicznościach do korozji, w tym<br />

również do korozji układów odprowadzania spalin.<br />

3.4 Specjalne wskazówki<br />

3.4.1 Agregat prądotwórczy do awaryjnego zasilania<br />

Przy instalowaniu kotła grzewczego autoryzowany<br />

instalator podłącza go do sieci elektrycznej.<br />

Jeśli w przypadku awarii sieci Użytkownik zechce zasilać<br />

kocioł z agregatu prądotwórczego, to techniczne<br />

parametry agregatu (częstotliwość, napięcie,<br />

uziemienie) muszą być zgodne z obowiązującymi dla<br />

sieci, a jego moc musi być przynajmniej równa mocy<br />

wymaganej przez kocioł. W tym celu należy zasięgnąć<br />

porady w swoim serwisowym, autoryzowanym zakładzie<br />

serwisowym.<br />

4<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3<br />

PL<br />

3.5 Postępowanie w przypadku awarii<br />

3.5.1 Ulatnianie się gazu<br />

W przypadku pojawienia się zapachu gazu należy<br />

zachować się w następujący sposób:<br />

• Nie włączać ani nie wyłączać jakiegokolwiek<br />

oświetlenia lub innych elektrycznych wyłączników.<br />

W zagrożonej strefie nie używać telefonu,<br />

radiotelefonu lub telefonu komórkowego. Nie wzniecać<br />

otwartego ognia (np. zapalniczka, zapałki). Nie palić<br />

papierosów.<br />

• Zamknąć zawór (1), odcinający dopływ gazu, a<br />

umieszczony na konsoli przyłączeniowej oraz główny<br />

zawór odcinający, usytuowany w przewodzie<br />

gazowym.<br />

• Otworzyć okna i drzwi.<br />

• Ostrzec współmieszkańców i opuścić dom.<br />

• Zawiadomić Zakład Gazowniczy lub autoryzowany<br />

zakład serwisowy.<br />

3.6 Zabezpieczenie przed zamarzaniem<br />

Należy się upewnić, czy podczas własnej nieobecności<br />

w okresie występowania mrozów instalacja grzewcza<br />

funkcjonuje w dalszym ciągu i wystarczająco ogrzewa<br />

pomieszczenia.<br />

Uwaga!<br />

Układ zabezpieczenia przed zamarzaniem oraz<br />

urządzenia kontrolne są aktywne tylko wtedy,<br />

gdy wyłącznik główny kotła jest ustawiony w<br />

położeniu “I”, a sieć elektryczna nie jest od<br />

kotła odłączona.<br />

Wzbogacanie wody grzewczej środkami<br />

zabezpieczającymi przed jej zamarzaniem jest<br />

niedopuszczalne. Takie postępowanie może<br />

spowodować uszkodzenia uszczelnień i<br />

membran, jak również być przyczyną hałasów<br />

podczas pracy instalacji w trybie ogrzewania.<br />

Za to, jak i za ewentualne szkody stąd<br />

wynikające, firma Vaillant nie bierze żadnej<br />

odpowiedzialności.<br />

Kocioł, który Użytkownik posiada, wyposażono w<br />

funkcję zabezpieczenia przed zamarzaniem:<br />

Jeśli przy włączonym wyłączniku głównym<br />

temperatura na zasilaniu obiegu grzewczego zmniejsza<br />

się poniżej 5 °C, to następuje uruchomienie kotła i<br />

nagrzanie jego obiegu grzewczego do ok. 35 °C.<br />

Inna możliwość zabezpieczenia przed zamarzaniem<br />

sprowadza się do opróżnienia z wody instalacji<br />

grzewczej i kotła. Wtedy należy sprawdzić, czy nastąpiło<br />

rzeczywiście całkowite opróżnienie zarówno instalacji<br />

grzewczej, jak i samego kotła. W tej sprawie należy<br />

zasięgnąć porady w swoim autoryzowanym zakładzie<br />

serwisowym.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 5


4 Obsługa<br />

4 Obsługa<br />

4.1 Kontrola przed pierwszym uruchomieniem<br />

<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />

<strong>atmoVIT</strong> classic<br />

4.1.1 Otwieranie zaworów odcinających<br />

Uwaga!<br />

Nie wszystkie zawory odcinające wchodzą w<br />

zakres dostawy kotła. Są one instalowane przez<br />

autoryzowanego instalatora we własnym<br />

zakresie.<br />

8 8<br />

9<br />

7<br />

Heizung<br />

Brenner an<br />

6 5<br />

• Otworzyć zawór odcinający dopływ gazu.<br />

• Sprawdzić, czy otwarte są zawory na zasilaniu i na<br />

powrocie obiegu grzewczego.<br />

Należy zapytać instalatora o miejscu zamontowania<br />

odpowiednich zaworów odcinających.<br />

4.1.2 Sprawdzanie ciśnienia napełnienia instalacji<br />

Manometr nie jest zawarty w dostawie kotła. O miejscu<br />

zainstalowania manometru należy zapytać instalatora.<br />

• Przed każdym ponownym uruchomieniem kotła należy<br />

sprawdzić, czy ciśnienie napełnienia instalacji<br />

grzewczej mieści się w przedziale od 0.75 do 2.0 bar.<br />

• Uzupełnić ilość wody i instalacji, jeśli ciśnienie jest zbyt<br />

małe (patrz rozdział 6.5)<br />

1 2 3 4<br />

4.2 Opis pulpitu sterowniczego<br />

4.2.1 Elementy obsługi<br />

1<br />

2<br />

Rys. 4.3 Elementy obsługi<br />

Dostępne teraz elementy obsługi posiadają następujące<br />

przeznaczenie:<br />

1 Pokrętło nastawiania temperatury zasilania obiegu<br />

grzewczego.<br />

2 Przyciski “+” i “-” służące do przewijania do przodu i<br />

do tyłu okien wyświetlacza (przeznaczone dla<br />

autoryzowanego serwisanta przy wykonywaniu przez<br />

niego prac związanych z nastawianiem kotła oraz z<br />

lokalizacją usterek).<br />

3 Wyłącznik główny, służący do włączania i wyłączania<br />

kotła.<br />

4 Wbudowany regulator (wyposażenie dodatkowe).<br />

5 Przycisk “i”:<br />

wykorzystywany do wywoływania informacji.<br />

6 Przycisk “Eliminacja stanu awaryjnego<br />

wyłączenia”: przeznaczony do resetowania stanu<br />

awaryjnego wyłączenia, spowodowanego przez<br />

określone zakłócenia.<br />

7 Pokrętło do nastawiania temperatury podgrzewacza<br />

zasobnikowego (jeśli podgrzewacz cieplej wody VIH<br />

jest przyłączony).<br />

Rys. 4.2 Otwieranie osłony pulpitu sterowniczego<br />

Odchylić górną część (1) osłony pulpitu sterowniczego do<br />

góry oraz jego część przednią (2) do dołu.<br />

6<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Obsługa 4<br />

PL<br />

4.2.2 Cyfrowy System Informacyjno-Analizujący<br />

(System DIA)<br />

W normalnym trybie pracy kotła wyświetlacz systemu<br />

DIA wskazuje zawsze aktualną wartość temperatury<br />

zasilania obiegu grzewczego. W przypadku pojawienia się<br />

błędu wskazywanie temperatury zostaje zastąpione<br />

wyświetleniem odpowiedniego kodu błędu.<br />

Ponadto na podstawie wyświetlanych symboli można<br />

odczytać następujące informacje:<br />

4.3 Włączanie i wyłączanie kotła<br />

8 Aktualną wartość temperatury zasilania obiegu<br />

grzewczego lub kody stanu pracy kotła, kody<br />

diagnostyczne oraz kody błędów.<br />

Zakłócenie w układzie powietrzno-spalinowym.<br />

Tryb ogrzewania jest aktywny<br />

symbol wyświetlany jest w sposób ciągły:<br />

tryb ogrzewania lub sygnał zapotrzebowania na ciepło<br />

symbol miga: trwa czas blokady palnika<br />

Tryb przygotowywania ciepłej wody jest aktywny<br />

symbol wyświetlany jest w sposób ciągły:<br />

tryb ładowania podgrzewacza zasobnikowego<br />

znajduje się w stanie gotowości do pracy<br />

symbol miga: uruchomiony jest tryb ładowania<br />

podgrzewacza zasobnikowego, palnik pracuje<br />

Pracuje pompa obiegu grzewczego<br />

Uruchomienie zaworu gazowego i zapłonu<br />

Płomień bez znaku X:<br />

prawidłowa praca palnika.<br />

Płomień ze znakiem X:<br />

zakłócenie w pracy palnika; kocioł został wyłączony<br />

Rys. 4.4. Włączanie i wyłączanie kotła<br />

Uwaga!<br />

Wyłącznik główny wolno włączyć dopiero wtedy,<br />

gdy instalacja grzewcza zostanie prawidłowo<br />

napełniona wodą. W przypadku<br />

nieprzestrzegania tego warunku może nastąpić<br />

uszkodzenie pompy i wymiennika ciepła.<br />

Wyłącznikiem głównym (1) włącza się i wyłącza kocioł.<br />

I: „WŁĄCZONY“<br />

O: „WYŁĄCZONY“<br />

Gdy kocioł jest włączony, to na wyświetlaczu pojawia się<br />

standardowy komunikat Cyfrowego Systemu<br />

Informacyjno-Analizującego (Systemu DIA).<br />

Aby nastawić kocioł zgodnie z własnymi potrzebami,<br />

należy przeczytać rozdziały 4.5 i 4.6, w których opisano<br />

możliwości nastawiania kotła dla pracy w trybie<br />

ogrzewania oraz w trybie przygotowywania ciepłej wody.<br />

Aby całkowicie wyłączyć kocioł, należy przestawić<br />

wyłącznik główny w położenie “O”.<br />

1<br />

Uwaga!<br />

Układ zabezpieczenia przed zamarzaniem oraz<br />

urządzenia kontrolne są aktywne tylko wtedy,<br />

gdy wyłącznik główny kotła jest ustawiony w<br />

położeniu “I”, a sieć elektryczna nie jest od<br />

kotła odłączona.<br />

Aby tych urządzeń zabezpieczających nie wyłączać, to<br />

kocioł grzewczy należy włączać i wyłączać poprzez<br />

regulator (stosowne informacje w tym zakresie można<br />

znaleźć w odpowiedniej instrukcji obsługi).<br />

Wskazówka!<br />

W przypadku dłuższego unieruchomienia kotła<br />

(np. podczas urlopu) należy dodatkowo zamknąć<br />

zawór odcinający dopływ gazu oraz zawór<br />

odcinający dopływ zimnej wody. W tym<br />

kontekście należy pamiętać o wskazówkach<br />

dotyczących zabezpieczenia przed zamarzaniem.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 7


4 Obsługa<br />

4.4 Nastawianie trybu przygotowywania ciepłej wody<br />

1<br />

4.5 Nastawianie trybu ogrzewania<br />

Zgodnie z rzasadami oszczędności energii poprzez<br />

stosowanie izolacji cieplnej oraz oszczędności energii w<br />

technicznych instalacjach budynków instalacja grzewcza<br />

powinno być wyposażona w regulator pogodowy lub w<br />

regulator temperatury pokojowej.<br />

40 °C<br />

15 °C<br />

Frostschutz<br />

70 °C<br />

W przypadku, gdy instalacja grzewcza jest wyposażona<br />

w regulator pogodowy lub regulator temperatury<br />

pokojowej, pracujący w trybie analogowym, to<br />

temperaturę zasilania obiegu grzewczego należy<br />

nastawić zgodnie z rozdziałem 4.5.1.<br />

Jeśli natomiast brak jest zewnętrznego regulatora, lub<br />

regulator temperatury pokojowej przyłączono w<br />

dwustanowym trybie pracy, to temperaturę zasilania<br />

obiegu grzewczego należy nastawić zgodnie z<br />

rozdziałem 4.5.2.<br />

Wskazówka!<br />

Autoryzowany rzemieślnik poinformuje<br />

Użytkownika o zastosowanym regulatorze<br />

w instalacji grzewczej.<br />

Rys. 4.5. Tryb przygotowywania ciepłej wody (tylko wtedy,<br />

gdy przyłączony jest podgrzewacz zasobnikowy)<br />

Aby móc przygotowywać ciepłą wodę z wykorzystaniem<br />

kotła grzewczego <strong>atmoVIT</strong> należy przyłączyć do niego<br />

podgrzewacz zasobnikowy.<br />

• Nastawić pokrętło (1) do nastawiania temperatury<br />

podgrzewacza zasobnikowego na żądaną wartość<br />

temperatury.<br />

Przy tym obowiązuje:<br />

- lewy opór (zabezpieczenie<br />

przed zamarzaniem) 15 °C<br />

- prawy opór (maks.) 70 °C<br />

- najmniejsza temperatura ciepłej wody<br />

(min.) 40 °C<br />

Przy nastawianiu żądanej temperatury wyświetlacz<br />

systemu DIA wskazuje aktualnie obowiązującą jej<br />

wartość zadaną. Po upływie ok. 5 sekund wyświetlana<br />

wartość temperatury gaśnie i na wyświetlaczu pojawia<br />

się ponownie standardowa informacja (aktualna wartość<br />

temperatury zasilania obiegu grzewczego, np. 45 °C).<br />

Aktualną wartość temperatury podgrzewacza<br />

zasobnikowego można wyświetlić po naciśnięciu<br />

przycisku “+”.<br />

Wyłączanie trybu przygotowywania ciepłej wody<br />

W przypadku kotłów <strong>atmoVIT</strong> z przyłączonym<br />

podgrzewaczem zasobnikowym ciepłej wody można<br />

wyłączyć tryb ładowania podgrzewacza, a pozostawić<br />

działanie kotła tylko w trybie ogrzewania.<br />

• W tym celu należy przekręcić pokrętło (1) do nastawiania<br />

temperatury ciepłej wody aż do lewego oporu.<br />

Aktywną pozostaje tylko funkcja zabezpieczenia<br />

podgrzewacza zasobnikowego przed zamarzaniem.<br />

4.5.1 Nastawianie temperatury zasilania obiegu<br />

ogrzewania za pomocą regulatora<br />

Rys. 4.6. Nastawianie temperatury zasilania obiegu ogrzewania<br />

za pomocą regulatora<br />

Wartość temperatury zasilania automatycznie zadaje<br />

regulator (stosowne informacje można znaleźć w<br />

instrukcji obsługi regulatora).<br />

• Przekręcić pokrętło (1) do nastawiania temperatury<br />

zasilania obiegu ogrzewania do prawego oporu.<br />

1<br />

8<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Obsługa 4<br />

PL<br />

4.5.2 Nastawianie temperatury zasilania obiegu<br />

ogrzewania przy kotle<br />

4.5.3 Wyłączenie trybu pracy grzewczej<br />

(tryb pracy letniej)<br />

1<br />

1<br />

o<br />

C<br />

o<br />

C<br />

Rys. 4.7. Nastawianie temperatury zasilania obiegu ogrzewania<br />

przy kotle<br />

Zaleca się stosować następujące nastawy:<br />

- Położenie lewe (jednak nie do samego oporu)<br />

w okresie przejściowym:<br />

temperatura zewnętrzna od 10 do 20 °C<br />

- Położenie środkowe przy umiarkowanym zimnie:<br />

temperatura zewnętrzna od 0 do 10 °C<br />

- Położenie prawe przy silnym zimnie:<br />

temperatura zewnętrzna poniżej 0 °C<br />

Przy nastawianiu temperatury wyświetlacz systemu<br />

DIA wskazuje jej wartość. Po upływie ok. 5 sekund<br />

wyświetlana wartość temperatury gaśnie i na<br />

wyświetlaczu pojawia się ponownie standardowa<br />

informacja (aktualna wartość temperatury zasilania<br />

obiegu grzewczego).<br />

Rys. 4.8. Wyłączenie trybu pracy grzewczej (tryb pracy letniej)<br />

W lecie Użytkownik może wyłączyć tryb pracy grzewczej,<br />

a natomiast pozostawić funkcjonujący w dalszym ciągu<br />

tryb przygotowywania ciepłej wody.<br />

• W tym celu należy przekręcić pokrętło (1) do<br />

nastawiania temperatury zasilania obiegu ogrzewania<br />

aż do lewego oporu.<br />

4.6 Nastawianie regulatora temperatury pokojowej<br />

lub regulatora pogodowego<br />

3<br />

4<br />

Rys. 4.9. Nastawianie regulatora<br />

• Nastawić regulator temperatury pokojowej (3, wyposażenie<br />

dodatkowe) lub regulator pogodowy, jak również<br />

zawory termostatyczne grzejników (4, wyposażenie<br />

dodatkowe) zgodnie z odpowiednimi instrukcjami.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 9


4 Obsługa<br />

4.7 Wskazania stanu pracy (wykorzystywane przez<br />

autoryzowanego serwisanta, przy wykonywaniu<br />

prac konserwacyjnych i serwisowych)<br />

Rys. 4.10. Wyświetlanie stanów pracy<br />

Wskazanie stanu pracy informuje Użytkownika o stanie<br />

pracy kotła.<br />

• Wyświetlanie stanów pracy uaktywnia się poprzez<br />

wciśnięcie przycisku “i” (1).<br />

Na wyświetlaczu (2) pojawia się kod aktualnego stanu<br />

pracy kotła (przykładowo. "S. 4" = Ogrzewanie, palnik<br />

włączony). Znaczenie najważniejszych kodów stanu<br />

pracy podano w tabeli 4.1.<br />

W przypadku kotłów <strong>atmoVIT</strong> exlclusiv kod stanu<br />

wyświetlany jest w postaci komunikatu tekstowego<br />

(np. “Heizung – Brenner an”; “Ogrzewanie – palnik<br />

włączony”).<br />

Powtórne wciśnięcie przycisku “i” powoduje powrót do<br />

wyświetlania standardowego komunikatu na<br />

wyświetlaczu. W fazach przełączania, przykladowo przy<br />

ponownym rozruchu spowodowanym brakiem płomienia<br />

w palniku, przez krótki okres czasu wyświetlany jest<br />

komunikat stanu “S.”<br />

W przypadku pojawienia się błędu wskazywanie stanu<br />

pracy zastąpione zostaje przez wyświetlenie<br />

odpowiedniego kodu błędu.<br />

2<br />

1<br />

Wskazanie Znaczenie<br />

Wskazania w trybie ogrzewania<br />

S.00 Brak sygnału zapotrzebowania na ciepło<br />

S.02 Wcześniejsze uruchomienie pompy obiegu<br />

ogrzewania<br />

S.03 Proces zapłonu w trybie ogrzewania<br />

S.04 Praca palnika w trybie ogrzewania<br />

S.07 Wybieg pompy wodnej w trybie ogrzewania<br />

S.08 Blokada palnika po zakończeniu pracy<br />

w trybie ogrzewania<br />

Wskazania w trybie ładowania zasobnika<br />

S.20 Praca w trybie taktowania podczas ładowania<br />

podgrzewacza zasobnikowego<br />

S.23 Proces zapłonu w trybie ładowania podgrzewacza<br />

zasobnikowego<br />

S.24 Praca palnika w trybie ładowania podgrzewacza<br />

zasobnikowego<br />

S.27 Wybieg pompy wodnej po zakończeniu ładowania<br />

podgrzewacza zasobnikowego<br />

S.28 Blokada palnika po zakończeniu ładowania<br />

podgrzewacza zasobnikowego<br />

Specjalne przypadki komunikatów stanu pracy<br />

S.30 Brak sygnału zapotrzebowania na ciepło<br />

z regulatora dwustanowego<br />

S.31 Aktywny jest tryb pracy letniej<br />

S.34 Aktywny jest układ zabezpieczenia przed<br />

zamarzaniem w trybie ogrzewania<br />

S.36 Regulator nie wysyła sygnału zapotrzebowania na<br />

ciepło (regulator o działaniu ciągłym)<br />

S.39 Zadziałał przełącznik na zacisku<br />

“Termostat przylgowy”<br />

S.42 Otwarty zestyk klapy spalinowej w dodatkowej<br />

skrzynce przyłączeniowej (wyposażenie dodatkowe)<br />

S.51 Kocioł zidentyfikował wypływ spalin i znajduje<br />

się w trwającym 30 sekund okresie czasu tolerancji<br />

S.52 Kocioł znajduje się w okresie 20-minutowego<br />

czasu oczekiwania wywołanego funkcją blokady<br />

jego pracy z powodu wypływu spalin<br />

(kotły atmosferyczne)<br />

Tab. 4.1 Znaczenie kodów stanów pracy<br />

10<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Usuwanie zakłóceń 5<br />

PL<br />

5 Usuwanie zakłóceń<br />

5.1 Kotła nie można uruchomić<br />

2<br />

1<br />

Uwaga!<br />

Jeśli zaistnieją inne błędy lub inne zakłócenia<br />

w instalacji grzewczej, to należy zasięgnąć<br />

porady w kompetentnym, autoryzowanym<br />

zakładzie rzemieślniczym celem<br />

przeprowadzenia kontroli.<br />

5.2.1 Komunikat błędu F.28 lub F.29<br />

max. 3 x<br />

STOP<br />

2<br />

Rys. 5.1 Wyświetlanie stanów pracy<br />

Jeśli kocioł nie daje się uruchomić, to samemu można<br />

sprawdzić następujące ewentualnie przyczyny:<br />

–Czy jest otwarty zawór odcinający dopływ gazu<br />

–Czy otwarte są zawory odcinające na zasilaniu i na<br />

powrocie<br />

–Czy wystarczający jest stan wody/ciśnienie<br />

napełnienia<br />

–Czy włączone jest zasilanie elektryczne<br />

–Czy włączony jest wyłącznik główny<br />

Jeśli kotła w dalszym ciągu nie można uruchomić, mimo<br />

że sprawdzono wyżej wymienione możliwe tego<br />

przyczyny, to należy się zwrócić z prośbą o pomoc do<br />

swojego autoryzowanego serwisanta.<br />

Tryb przygotowywania ciepłej wody funkcjonuje<br />

prawidłowo; nie można uruchomić pracy w trybie<br />

ogrzewania:<br />

–Czy istnieje sygnał zapotrzebowania na ciepło,<br />

generowany przez zewnętrzne regulatory Należy<br />

sprawdzić wśród kodów stanu pracy, czy nie są<br />

sygnalizowane kody S.00, S.31 lub S.36. Jeśli taka<br />

sytuacja ma miejsce, to należy skontrolować nastawy<br />

regulatora, gdyż to właśnie on nie przekazuje do kotła<br />

sygnałów zapotrzebowania na ciepło.<br />

5.2 Zakłócenia podczas pracy w trybie ogrzewania<br />

Jeśli podczas pracy kotła w trybie ogrzewania pojawią<br />

się zakłócenia, to na wyświetlaczu będzie sygnalizowany<br />

odpowiedni kod błędu. Gdy pojawią się poniżej<br />

przedstawione komunikaty o błędach, to Użytkownik<br />

może najpierw sam spróbować usunąć przyczynę<br />

powodującą zakłócenie w pracy kotła.<br />

Rys. 5.1. Eliminacja stanu awaryjnego wyłączenia<br />

Jeśli po przeprowadzeniu 3 prób spowodowania zapłonu<br />

palnik nie zapala się, to kocioł nie podejmuje kolejnej<br />

próby uruchomienia, lecz przechodzi on w stan<br />

“awaryjnego wyłączenia”. Jest to sygnalizowane<br />

wyświetleniem na wyświetlaczu kodów błędu “F.28” i<br />

“F.29”.<br />

• W takiej sytuacji najpierw należy sprawdzić,<br />

czy otwarty jest zawór odcinający, usytuowany w<br />

przewodzie gazowym.<br />

Ponowny automatyczny zapłon może nastąpić dopiero<br />

po przeprowadzeniu “Eliminacji stanu awaryjnego<br />

wyłączenia”.<br />

• W tym celu należy wcisnąć przycisk do eliminacji stanu<br />

awaryjnego wyłączenia (2) i przytrzymać go w tym<br />

położeniu przez ok. 1 sekundę.<br />

Niebezpieczeństwo!<br />

Jeśli po trzeciej próbie eliminacji stanu<br />

awaryjnego wyłączenia w dalszym ciągu nie<br />

można uruchomić kotła, to należy zasięgnąć<br />

porady w autoryzowanym zakładzie<br />

rzemieślniczym celem przeprowadzenia kontroli.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 11


5 Usuwanie zakłóceń<br />

5.2.2 Komunikat błędu F.20<br />

1<br />

5.2.3 Komunikat błędu F.36<br />

Kotły <strong>atmoVIT</strong> firmy Vaillant wyposażono w czujnik<br />

ciągu kominowego. Jeśli spaliny nie są odprowadzane<br />

prawidłowo, to kocioł się wyłącza, aby nie dopuścić do<br />

przedostawania się spalin do pomieszczenia, w którym<br />

ustawiono kocioł.<br />

Na wyświetlaczu pojawia się wtedy komunikat błędu<br />

“F.36”.<br />

Ponowne uruchomienie kotła następuje automatycznie<br />

po upływie ok. 15 – 20 minut od jego wyłączenia.<br />

Przy powtarzającym się wyłączaniu (maks. 3 próby<br />

zapłonu) kocioł nie podejmuje już prób uruchamiania i<br />

pozostaje wyłączony. Na wyświetlaczu sygnalizowany<br />

jest komunikat błędu “F.36”.<br />

max. 3 x<br />

STOP<br />

2<br />

Niebezpieczeństwo!<br />

Jeśli po przeprowadzeniu trzeciej próby<br />

zlikwidowania stanu zakłócenia kocioł w<br />

dalszym ciągu nie uruchamia się, to Użytkownik<br />

musi zasięgnąć porady w autoryzowanym<br />

zakładzie rzemieślniczym celem<br />

przeprowadzenia kontroli.<br />

Rys.5.2 Odblokowanie po wyłączeniu spowodowanym<br />

ogranicznikiem przegrzewu<br />

Zakupiony kocioł wyposażono w ogranicznik przegrzewu<br />

(STB), który automatycznie wyłącza kocioł,<br />

jeśli temperatura podniesie się zbyt wysoko.<br />

F.20 = Temperatura zbyt wysoka/zadziałał ogranicznik<br />

przegrzewu<br />

• ręczne odblokowanie ogranicznika przegrzewu<br />

• eliminacja stanu wyłączenia awaryjnego<br />

w układzie elektronicznym<br />

Należy zdjąć obudowę czołową kotła i ręcznie<br />

odblokować ogranicznik przegrzewu przez naciśnięcie<br />

przycisku (1). Następnie należy koniecznie zresetować<br />

układ elektroniczny przyciskiem (2).<br />

Uwaga!<br />

Jeśli komunikat błędu F.20 zostanie ponownie<br />

wyświetlony, to należy zasięgnąć porady w<br />

autoryzowanym zakładzie rzemieślniczym celem<br />

przeprowadzenia kontroli.<br />

12<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Dogląd i konserwacja 6<br />

PL<br />

6 Przegląd i konserwacja<br />

6.1 Przegląd<br />

Obudowę kotła należy czyścić wilgotną szmatką,<br />

używając przy tym niewielkiej ilości mydła. Nie wolno<br />

używać środków szorujących i rozpuszczalników, które<br />

mogą spowodować uszkodzenia obudowy i armatury<br />

wykonanych z tworzywa sztucznego.<br />

6.2 Przegląd i konserwacja<br />

Każde urządzenie techniczne wymaga, aby po upływie<br />

pewnego okresu eksploatacji dokonać jej przeglądu i<br />

przeprowadzić niezbędne zabiegi konserwacyjne. Wtedy<br />

będzie ona pracować stale w sposób pewny i<br />

niezawodny. Regularne przeprowadzanie zabiegów<br />

konserwacyjnych stwarza warunki do uzyskania ciągłego<br />

stanu gotowości do pracy, niezawodności oraz<br />

długotrwałej żywotności kotła grzewczego <strong>atmoVIT</strong><br />

firmy Vaillant. Dobrze konserwowany kocioł grzewczy<br />

pracuje z wyższym współczynnikiem sprawności, a<br />

zatem jest on bardziej ekonomiczny.<br />

Warunkiem zapewnienia ciągłego stanu gotowości do<br />

pracy, niezawodności oraz długotrwałej żywotności kotła<br />

grzewczego jest przeprowadzanie corocznego jego<br />

przeglàdu i konserwacji.<br />

Niebezpieczeństwo!<br />

W żadnym przypadku nie wolno próbować<br />

wykonywać samodzielnie zabiegów<br />

konserwacyjnych przy kotle grzewczym lub jego<br />

napraw. To należy zlecić autoryzowanemu<br />

zakładowi serwisowemu. Zaleca się zawarcie z<br />

takim zakładem stosownej umowy na<br />

przeprowadzanie prac konserwacyjnych.<br />

Zaniechanie wykonywania zabiegów<br />

konserwacyjnych wpływa niekorzystnie na<br />

niezawodność pracy kotła oraz może<br />

doprowadzić do powstania zagrożeń dla ludzi<br />

oraz do szkód rzeczowych.<br />

6.3 Sygnalizacja konieczności przeprowadzenia<br />

konserwacji<br />

Autoryzowany serwisant może nastawić w kotle<br />

sygnalizację konieczności przeprowadzenia jego<br />

konserwacji. Jeśli ta funkcja zostanie uaktywniona, to na<br />

wyświetlaczu kotła pojawia się komunikat “SER”, gdy<br />

przeprowadzenie konserwacji jest niezbędne.<br />

Jeśli taki komunikat pojawi się, to należy o tym<br />

poinformować serwisanta i zlecić mu przeprowadzenie<br />

konserwacji kotła.<br />

Jeśli natomiast funkcja ta nie została uaktywniona i nie<br />

wyświetlana jest żadna wskazówka dotycząca konserwacji,<br />

to konserwację kotła należy przeprowadzać przynajmniej<br />

jeden raz w roku. (patrz również rozdział 6.2).<br />

6.4 Sprawdzanie ciśnienia napełnienia instalacji<br />

Ciśnienie napełnienia w zimnej instalacji, wskazywane<br />

manometrem, powinno wynosić od 0.75 do 2.0 bar.<br />

Wtedy instalacja będzie pracować niezawodnie. Jeśli<br />

ciśnienie zmniejszy się poniżej 0.75 bar, to należy<br />

odpowiednio uzupełnić ilość wody w instalacji grzewczej.<br />

Gdy instalacja grzewcza obejmuje kilka kondygnacji, to<br />

może się okazać, że konieczne jest stosowanie wyższych<br />

wartości ciśnienia napełnienia. W tej sprawie należy<br />

zasięgnąć informacji w u autoryzowanego serwiasanta.<br />

6.5 Napełniane wodą kotła i instalacji grzewczej<br />

Uwaga!<br />

Do napełniania instalacji grzewczej należy<br />

stosować tylko czystą wodę wodociągową.<br />

Nie dopuszczalne jest dodawanie środków<br />

chemicznych, jak np. środków<br />

zabezpieczających przed zamarzaniem lub<br />

przed korozją (inhibitorów).<br />

Do napełniania instalacji grzewczej lub uzupełniania jej<br />

stanu napełnienia można w normalnych warunkach<br />

stosować wodę wodociągową. W wyjątkowych<br />

przypadkach jakość tej wody może być taka,<br />

że w pewnych okolicznościach nie nadaje się ona do<br />

napełniania instalacji grzewczej (woda powodująca silną<br />

korozję, lub zawierająca dużą ilość wapnia). Jeśli zdarzy<br />

się taka sytuacja, to należy zwrócić się do swojego<br />

autoryzowanego zakładu rzemieślniczego z prośbą o<br />

pomoc w rozwiązaniu problemu.<br />

Aby napełnić instalację grzewczą wodą, należy wykonać,<br />

co następuje:<br />

• Otworzyć wszystkie zawory termostatyczne w<br />

instalacji grzewczej.<br />

• Połączyć zawór kurkowy do napełniania i opróżniania<br />

instalacji grzewczej przewodem giętkim z zaworem do<br />

poboru zimnej wody.<br />

(Autoryzowany instalator powinien pokazać<br />

Użytkownikowi elementy armatury wykorzystywanej<br />

przy napełnianiu instalacji grzewczej wodą oraz<br />

wyjaśnić sposób postępowania przy jej napełnianiu i<br />

opróżnianiu).<br />

• Powoli otworzyć zawór do napełniania oraz zawór do<br />

poboru zimnej wody i uzupełniać ilość wody w<br />

instalacji grzewczej tak długo, aż manometr wskaże<br />

wymaganą w niej wartość ciśnienia.<br />

• Zamknąć zawór do poboru zimnej wody.<br />

• Odpowietrzyć wszystkie grzejniki.<br />

• Sprawdzić następnie jeszcze raz wartość ciśnienia<br />

napełnienia w instalacji (ewentualnie powtórzyć<br />

proces napełniania).<br />

• Zamknąć zawór do napełniania i usunąć przewód<br />

giętki.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 13


6 Dogląd i konserwacja<br />

6.6 Prace pomiarowo-kontrolne<br />

Rys. 6.1 Włączenie trybu pracy “Kominiarz”<br />

Aby włączyć kocioł <strong>atmoVIT</strong> do pracy z maksymalną<br />

mocą grzewczą, wymaganą przy wykonywaniu<br />

pomiarów, należy wykonać co następuje:<br />

• Uaktywnić tryb pracy “Kominiarz” wciskając<br />

jednocześnie przyciski “+” i “-” systemu DIA.<br />

• Przeprowadzić pomiary po upływie dwóch minut<br />

ciągłej pracy kotła.<br />

• Ponowne wciśnięcie jednocześnie przycisków “+” i “-”<br />

powoduje zakończenie pracy kotła w trybie<br />

pomiarowym.<br />

Zakończenie pomiarowego trybu pracy kotła następuje<br />

również wtedy, jeśli przez okres 15 minut nie naciśnie się<br />

żadnego przycisku.<br />

14<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Gwarancja fabryczna 7<br />

PL<br />

7 Gwarancja fabryczna<br />

Aktualnie obowiązujące warunki gwarancyjne<br />

zamieszczono w dołączonej do dostawy kotła karcie<br />

gwarancyjnej.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 15


Kasutusjuhend EE<br />

Kasutajale<br />

<strong>atmoVIT</strong><br />

Gaasiküttekatel VK INT 160/1<br />

VK INT 250/1<br />

VK INT 320/1<br />

VK INT 410/1<br />

VK INT 480/1<br />

VK INT 560/1<br />

Reserveeritakse õigus teha muutusi!


Sisu Seadme omadused 1<br />

Lehekülg<br />

1 Seadme omadused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

1.1 Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

1.2 Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

2 Märkusi seadme dokumentatsiooni juurde 3<br />

2.1 Kasutatud sümbolid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.2 Paralleelselt kehtiv tehniline dokumentatsioon 3<br />

2.3 Garantiikaart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.4 Seadme tüübi silt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.5 CE-tähis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

3 Ohutusjuhised<br />

3.1 Kasutaja kohustused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.2 Sihipärane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.3 Nõuded paigaldamiskohale . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.3.1 Muudatused kütteseadme ümbruses . . . . . . . 4<br />

3.3.2 Plahvatusohtlikud ja kergestisüttivad<br />

materjalid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.3.3 Korrosioonikaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.4 Täiendavad märkused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.4.1 Avariigeneraator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.4.2 Demontage des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.5 Kuidas toimida avarii korral . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

3.5.1 Gaasi lõhn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

3.6 Külmumiskaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

4 Kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.1 Kasutuselevõtule eelnevad kontrollid . . . . . . . 6<br />

4.1.1 Avage kraanid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.1.2 Seadme täitumisrõhu kontrollimine . . . . . . . . 6<br />

4.2 Teenindusvälja ülevaade . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.2.1 Teeninduselemendid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.2.2 Digitaalne informatsiooni- ja analüüsisüsteem . . 7<br />

4.3 Katla sisse- ja väljalülitamine . . . . . . . . . . . . . 7<br />

4.4 Seadistused sooja vee valmistamiseks . . . . . . 8<br />

4.5. Kütterežiimi seadistused . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

4..5.1 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine kontrolleri abil 8<br />

4.5.2 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine<br />

katla juures . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

4.5.3 Kütterežiimi väljalülitamine (suvine töörežiim) 9<br />

4.6 Ruumitemperatuuri kontrolleri või<br />

ilmastikutingimusi järgiva kontrolleri<br />

seadistamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

4.7 Seisundi näidud (teenindusettevõtte poolt<br />

teostatavate tehnohooldus- ja teenindustööde<br />

jaoks) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

6 Hooldamine ja tehnohooldus . . . . . . . . . . . 13<br />

6.1 Hooldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.2 Inspektsioon/tehnohooldus . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.3 Tehnohoolduse vajalikkuse näit . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.4 Seadme täitumisrõhu kontrollimine . . . . . . . . 13<br />

6.5 Seadme/küttesüsteemi täitmine . . . . . . . . . . . 13<br />

6.6 Korstnapühkimisrežiimis teostatavad<br />

mõõtmistööd ja kontrollid . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

7 Tehase garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

1 Seadme omadused<br />

Te olete omandanud firma Vaillant kvaliteettoote.<br />

Gaasiküttekatlast <strong>atmoVIT</strong> on Teile seadme korraliku<br />

hoidmise ja tehnohoolduse korral kaua aega loodetud<br />

kasu.<br />

1.1 Kasutamine<br />

Teie gaasikatel <strong>atmoVIT</strong> on mõeldud elu- või äriruumide<br />

kütmiseks soojavee-keskküttesüsteemi kaudu.<br />

Sooja vee valmistamiseks ühendatakse katel boileriga.<br />

Katla kütte- ja sooja vee funktsiooni mugavaks<br />

reguleerimiseks on teie käsutuses mitmed<br />

reguleerimisseadmed, mis kuuluvad firma Vaillant<br />

lisavarustuse hulka.<br />

1.2 Seadme kirjeldus<br />

–Vastava ala teenindusettevõtte poolt läbiviidavate<br />

tehnohooldus- ja teenindustööde jaoks on teie katel<br />

varustatud digitaalse info- ja analüüsisüsteemiga<br />

(DIA-süsteem).<br />

Töörežiimi näit annab teile informatsiooni katla<br />

töörežiimi kohta. Diagnoosi- ja veakoodide näidud<br />

võimaldavad seadet teenindaval spetsialistil rikke<br />

korral läbi viia kiire veaotsingu.<br />

5 Vigade kõrvaldamine . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.1 Katel ei lülitu tööle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.2 Häired kütterežiimi ajal . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.2.1 Veateade F.28 või F.29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.2.2 Vea teade F.20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

5.2.3 Vea teade F.36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

2<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Märkusi seadme dokumentatsiooni juurde 2<br />

EE<br />

2 Märkusi seadme dokumentatsiooni<br />

juurde<br />

2.4 Seadme tüübi silt<br />

Seadme tüübi silt on paigutatud lülituskasti tagaküljele.<br />

2.1 Kasutatud sümbolid<br />

Palun järgige katla kasutamisel käesolevas juhendis<br />

kirjeldatud turvajuhiseid!<br />

Järgnevalt selgitatakse tekstis kasutatud sümboleid:<br />

Hädaoht!<br />

Vahetu oht elule ja tervisele!<br />

Tähelepanu!<br />

Situatsioon, mis võib osutuda ohtlikuks nii<br />

tootele kui ka ümbritsevale keskkonnale!<br />

Märkus!<br />

Kasulik info ja märkused.<br />

• Vajalikku tegevust tähistav sümbol.<br />

Me ei vastuta kahju eest, mis on tingitud käesoleva<br />

juhendi mitte järgimisest.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Vaillant GmbH Remscheid / Germany<br />

Serial-Nr. 02000000000000000000<br />

Service-Nr. 00000000000000000000<br />

VK 114/8-E<br />

<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />

Typ B11BS<br />

DE, cat. II2ELL3B/P LU, cat. II2E3B/P<br />

AT, CH cat. II2H3B/P<br />

IT, cat. II2H3P<br />

2E/2H, G20 - 20 mbar<br />

P = 5,7/10,6 kW = 3<br />

Q = 6,4/11,6 kW Hi<br />

Tmax = 90°C Reg.-Nr. G 2.xxxx<br />

PMS = 3 bar<br />

NOx Klasse 5<br />

230 V~ 50 Hz IP20 g-Wert = 0,00<br />

SVGW Nr. 02-000-0 qA max = 00,0<br />

0085<br />

BUWAL Nr. 000000<br />

CE-0085BN0000<br />

Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen! Vor<br />

Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Gerät<br />

nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen<br />

Belüftungsanforderungen erfüllt<br />

Prima della installazione consultare le istruizioni di<br />

installazione! Prima della messa in funzione consultare le<br />

istruizioni d'uso! Questo apparecchio può funzionare solo<br />

in locali permanentemente ventilati!(IT)<br />

EAN-CODE<br />

2.2 Paralleelselt kehtiv tehniline dokumentatsioon<br />

Seadme kasutajale:<br />

1 Kasutusjuhend Nr. 834953<br />

1 Lühike kasutusjuhend<br />

Liimitud lülitusvälja kaanele<br />

1 Garantiikaart vastavalt riigile<br />

Seadet teenindavale spetsialistile:<br />

1 Paigaldus- ja hooldusjuhend Nr. 834841<br />

2.3 Garantiikaart<br />

Kehtivad garantiitingimused leiate te seadme juures<br />

olevalt garantiikaardilt.<br />

Joonis 2.1 Seadme tüübi silt (näidis)<br />

Seadme tüübi sildilt leiate te järgmised andmed:<br />

1 Tehase number<br />

2Klienditeeninduse kood<br />

3Seadme tüüp<br />

4Seadme tüübi luba<br />

5Tehnilised andmed<br />

2.5 CE-tähis<br />

CE-tähis on tõendiks selle kohta, et vastavalt tüübi<br />

ülevaatele täidavad seadmed järgmiste direktiivide<br />

põhilisi nõudeid:<br />

– ”Gaasiseadmete direktiiv”<br />

(nõukogu direktiiv 90/396/EEC),<br />

– ”Elektromagneetilise ühilduvuse direktiiv”<br />

(nõukogu direktiiv 89/336/EEC),<br />

– ”Madalpinge direktiiv”<br />

(nõukogu direktiiv 73/23/EEC).<br />

Madaltemperatuuri kateldena vastavad seadmed<br />

”Energiaseadmete energiatõhususe direktiivile”<br />

(nõukogu direktiiv 92/42/EEC).<br />

<strong>atmoVIT</strong><br />

3


3 Ohutusjuhised<br />

3 Ohutusjuhised<br />

3.1 Kasutaja kohustused<br />

Et teil oleks võimalik katla kõiki häid omadusi<br />

optimaalselt kasutada, lugege palun enne seadme<br />

kasutamist käesolev kasutusjuhend hoolikalt läbi.<br />

Omaenese turvalisuse nimel pidage palun silmas, et<br />

seadme paigaldus- ja reguleerimistöid tohib teostada<br />

ainult vastavat litsentsi omav teenindusettevõte.<br />

See teenindusettevõte on ühtlasi vastutav seadme<br />

kontrolli, tehnohoolduse, remondi ja parandamise eest.<br />

Seadme pikaajalise ja turvalise kasutamise nimel pidage<br />

palun eriti silmas järgmisi punkte:<br />

• Laske kord aastas vastavat litsentsi omava<br />

teenindusettevõtte poolt läbi viia seadme kontroll/<br />

tehnohooldus.<br />

• Hoidke õhu juurdepääsu avad seintes või ustes vabad.<br />

• Kontrollige regulaarselt oma kütteseadme<br />

täitumisrõhku (vaata 4.1.2).<br />

3.3 Nõuded paigaldamiskohale<br />

3.3.1 Muudatused kütteseadme ümbruses<br />

Järgmistes kohtades ei ole lubatud muudatusi ette<br />

võtta:<br />

- kütteseadme juures,<br />

- gaasi-, värske õhu ja veetorude ning elektrijuhtmete<br />

juures,<br />

- heitgaasi torude juures,<br />

- turvaventiili ning küttevee äravoolutoru juures,<br />

- ehituskonstruktsioonide juures, mis võivad mõjutada<br />

seadme ohutut tööd.<br />

3.3.2 Plahvatusohtlikud ja kergestisüttivad<br />

materjalid<br />

Ärge kasutage ega ladustage plahvatusohtlikke ega<br />

kergestisüttivaid materjale (näiteks bensiini, paberit,<br />

värve) ruumis, kuhu seade on paigaldatud.<br />

3.2 Sihipärane kasutamine<br />

Firma Vaillant gaasikatel <strong>atmoVIT</strong> on ette nähtud<br />

kasutamiseks soojatootjana suletud ja avatud soojaveekeskküttesüsteemides.<br />

Samuti võite te firma Vaillant<br />

gaasikatelt kasutada soojaveeboilerite kütmiseks, seda<br />

kas koos seadme põhifunktsiooniga või eraldi. Mingil<br />

juhul ärge kasutage firma Vaillant gaasikatelt muuks<br />

otstarbeks.<br />

Vastavalt kütteseadmete määrusele on firma Vaillant<br />

gaasikatel madaltemperatuuri küttekatel.<br />

Defektset katelt (vigastatud näiteks transpordil) ei tohi<br />

kasutusse võtta.<br />

Seadme juures ei ole lubatud ette võtta omavolilisi<br />

ümberehitustöid ega muudatusi. Need toovad kaasa<br />

garantii kustumise.<br />

Märkus!<br />

Palun hoidke käesolev kasutusjuhend tulevikku<br />

silmas pidades alles.<br />

3.3.3 Korrosioonikaitse<br />

Ärge kasutage pihustipudeleid, kloori sisaldavaid<br />

puhastusvahendeid, lahusteid, värve, liime jne. seadme<br />

läheduses. Need materjalid võivad ebasoodsate<br />

asjaolude korral tuua kaasa korrodeerumise – seda ka<br />

heitgaaside seadmes.<br />

3.4 Täiendavad märkused<br />

3.4.1 Avariigeneraator<br />

Installatsiooni käigus ühendas seadet teenindav<br />

spetsialist teie kütteseadme vooluvõrguga.<br />

Juhul kui soovite kasutada avariigeneraatorit, et seade<br />

töötaks ka voolukatkestuse korral, peavad selle<br />

generaatori tehnilised omadused (sagedus, pinge,<br />

maandus) olema kooskõlas vooluvõrgu näitajatega ning<br />

vastama vähemalt teie seadme võimsusele. Küsige<br />

selleks palun nõu teenindusfirmalt, kes seadme<br />

paigaldas.<br />

4<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Ohutusjuhised 3<br />

EE<br />

3.5 Kuidas toimida avarii korral<br />

3.5.1 Gasgeruch<br />

Tundes gaasi lõhna, toimige palun järgmiselt:<br />

• Ärge lülitage valgust sisse ega välja ning ärge<br />

vajutage ühelegi muule elektrilülitile. Ärge kasutage<br />

ohu piirkonnas telefoni, raadiotelefoni ega<br />

mobiiltelefoni.<br />

Ärge kasutage lahtist leeki (näiteks tulemasin,<br />

tuletikk). Ärge suitsetage.<br />

• Sulgege gaasikraan (1) ühenduskonsoolil ning<br />

gaasijuhtme peakraan.<br />

• Avage aknad ja uksed.<br />

• Hoiatage oma kaaselanikke ja lahkuge majast.<br />

• Teatage olukorrast gaasivarustusfirmale või<br />

litsentseeritud teenindusettevõttele.<br />

3.6 Külmumiskaitse<br />

Veenduge, et teie äraolekul külmaperioodi vältel jääks<br />

kütteseade tööle ja ruumide temperatuur oleks piisav.<br />

Tähelepanu!<br />

Külmumiskaitse ja seireseadmed on<br />

aktiveeritud ainult juhul, kui seadme pealüliti<br />

on positsioonil ”I” ning seade on ühendatud<br />

vooluvõrku.<br />

Ei ole lubatud lisada kütteveele<br />

külmumiskaitsevahendeid. See võib kaasa tuua<br />

tihendite ja membraanide vigastamise ning<br />

müra seadme töö ajal.<br />

Selle eest ning võimalike hilisemate tagajärgede<br />

eest ei võta me endale vastutust.<br />

Kui kütte pealevoolutemperatuur sisselülitatud<br />

pealüliti korral langeb alla 5 °C, lülitub seade tööle ja<br />

kütab seadme kütteringi umbes 35 °C-le.<br />

Teiseks külmumisvastaseks abinõuks on küttesüsteemi<br />

ja seadme tühjendamine.<br />

Seejuures tuleb veenduda, et niihästi küttesüsteem kui<br />

ka seade oleksid täielikult tühjendatud. Konsulteerige<br />

selleks seadet teenindava ettevõttega.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 5


4 Kasutamine<br />

4 Kasutamine<br />

4.1 Kasutuselevõtule eelnevad kontrollid<br />

<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />

<strong>atmoVIT</strong> classic<br />

4.1.1 Avage kraanid<br />

Märkus!<br />

Mitte kõik kraanid ei kuulu teile tarnitud seadme<br />

komplekti. Need paigaldatakse ehituspoolselt<br />

teid teenindava spetsialisti poolt.<br />

8 8<br />

9<br />

7<br />

Heizung<br />

Brenner an<br />

6 5<br />

• Avage gaasikraan, surudes seda sissepoole ja keerates<br />

kellaosuti liikumisele vastupidises suunas kuni<br />

takistuseni.<br />

• Kontrollige, kas pealevoolu ja tagasijooksu<br />

hoolduskraanid on avatud.<br />

Küsige seadet teenindavalt spetsialistilt, kuhu vastavad<br />

kraanid on paigaldatud.<br />

4.1.2 Seadme täitumisrõhu kontrollimine<br />

Manomeeter ei kuulu teile tarnitud katla komplekti.<br />

Manomeetri paigaldamisest kütteseadmesse informeerib<br />

teid seadet teenindav spetsialist.<br />

• Enne seadme järjekordset uuesti kasutuselevõttu<br />

kontrollige, et küttesüsteemi täitumisrõhk oleks 0,75<br />

ja 2,0 bari vahel.<br />

• Kui rõhk on liiga madal, lisage vett<br />

(vaadake peatükk 6.5).<br />

4.2 Teenindusvälja ülevaade<br />

4.2.1 Teeninduselemendid<br />

1<br />

1 2 3 4<br />

Joonis 4.2 Teeninduselemendid<br />

Nüüd ligipääsetavatel teeninduselementidel on järgmised<br />

funktsioonid:<br />

1 Kütte pealevoolutemperatuuri reguleerimise nupp<br />

2 Klahvid "+" ja "-" displei näidu edasi- või<br />

tagasikerimiseks (seadet teenindava spetsialisti jaoks<br />

reguleerimistööde käigus ja vea otsimisel)<br />

3 Pealüliti seadme sisse- ja väljalülitamiseks<br />

4 Sisseehitatud kontroller (lisavarustus)<br />

5 Klahv "i": info väljakutsumiseks<br />

6 Klahv "Vea nullimine": teatud vigade nullimiseks<br />

7 Soojavee boileri temperatuuri reguleerimise nupp<br />

(ühendatud soojaveeboileri VIH puhul)<br />

2<br />

Joonis 4.1 Lülitusvälja kaane avamine<br />

Tõstke lülitusvälja kaane ülemine osa (1) üles ning lükake<br />

kaane eesmine osa (2) alla.<br />

6<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Kasutamine 4<br />

EE<br />

4.2.2 Digitaalne informatsiooni- ja analüüsisüsteem<br />

(DIA-süsteem)<br />

DIA-süsteemi displeil kuvatakse seadme normaalse töö<br />

korral alati antud hetke kütte pealevoolutemperatuur.<br />

Vea korral asendatakse temperatuurinäit vastava<br />

veakoodiga.<br />

Sellele lisaks annavad kuvatud sümbolid järgmist infot:<br />

4.3 Katla sisse- ja väljalülitamine<br />

8 Antud hetke kütte pealevoolutemperatuuri näit või<br />

seisundi või veakoodi näit<br />

Viga õhu-/ heitgaasi teel<br />

Kütterežiim aktiveeritud<br />

püsivalt sees: kütterežiim või küttenõue<br />

plingib: põleti blokeeringu aeg aktiveeritud<br />

Sooja vee valmistamine aktiveeritud<br />

püsivalt sees: töörežiim valmisolek boileri<br />

laadimiseks,<br />

plingib: boileri laadimine, põleti töötab<br />

Küttepump töötab<br />

Gaasiventiili suunamine<br />

Leek ilma ristita:<br />

Põleti nõuetekohane töö<br />

Leek ristiga:<br />

Häire põleti töö käigus; seade on välja lülitatud<br />

Joonis 4.3. Katla sisse- ja väljalülitamine<br />

Tähelepanu!<br />

Pealülitit tohib sisse lülitada ainult siis, kui<br />

küttesüsteem on nõuetekohaselt veega täidetud.<br />

Selle nõude mittejärgmise korral võivad pump ja<br />

soojusvaheti viga saada.<br />

Pealülitiga (1) lülitate te katla sisse ja välja.<br />

I: "SISSE"<br />

O: "VÄLJA"<br />

Sisselülitatud katla puhul kuvatakse displeile digitaalse<br />

informatsiooni- ja analüüsisüsteemi (DIA-süsteemi)<br />

standardnäit.<br />

Katla reguleerimiseks vastavalt teie vajadustele lugege<br />

palun peatükke 4.4 ja 4.5, kus kirjeldatakse võimalusi<br />

kütte- ja sooja vee režiimi reguleerimiseks.<br />

1<br />

Katla täielikuks väljalülitamiseks lülitage pealüliti<br />

asendisse "O".<br />

Tähelepanu!<br />

Külmumiskaitse ja seireseadmed on aktiveeritud<br />

ainult juhul, kui seadme pealüliti on positsioonil<br />

”I” ning seade on ühendatud vooluvõrku.<br />

Selleks, et neid turvaseadeid mitte välja lülitada,<br />

peaksite te oma kütteseadme kontrollerist sisse- ja välja<br />

lülitama (infot selle kohta leiate te vastavast<br />

kasutusjuhendist).<br />

Märkus!<br />

Seadme pikemate seisakute korral peaksite te<br />

lisaks sulgema ka gaasikraani ja sulgurventiilid.<br />

Sellega seoses pidage palun silmas ka<br />

külmumiskaitset puudutavaid märkusi.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 7


4 Kasutamine<br />

4.4 Seadistused sooja vee valmistamiseks<br />

1<br />

4.5 Kütterežiimi seadistused<br />

Vastavalt ”Energiasäästliku soojuskaitse ja hoonetes<br />

kasutatavate energiasäästlike seadmete määrusele”<br />

(”Energiasäästumäärus”) peab küttesüsteem olema<br />

varustatud ilmastikutingimusi järgiva kontrolleriga või<br />

ruumitemperatuuri kontrolleriga.<br />

40 °C<br />

15 °C<br />

Külmumiskaitse<br />

70 °C<br />

Juhul kui küttesüsteem on varustatud ilmastikutingimusi<br />

järgiva kontrolleriga või ruumitemperatuuri kontrolleriga<br />

analoogrežiimil, reguleerige pealevoolutemperatuur<br />

vastavalt peatükile 4.5.1.<br />

Kui välist kontrollerit ei ole või kui seadmega on<br />

ühendatud ruumitemperatuuri kontroller<br />

kakspunktrežiimil, reguleerige pealevoolu temperatuur<br />

vastavalt peatükile 4.5.2<br />

Märkus!<br />

Infot küttesüsteemi paigaldatud kontrolleri<br />

kohta saate seadet teenindavalt spetsialistilt.<br />

Joonis 4.5 Sooja vee valmistamine<br />

(ainult ühendatud sooja vee boileri korral)<br />

4.5.1 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine<br />

kontrolleri abil<br />

<strong>atmoVIT</strong>-katlaga sooja vee valmistamiseks peab<br />

kütteseadmega olema ühendatud sooja vee boiler.<br />

• Boileri temperatuuri reguleerimiseks asetage nupp (1)<br />

soovitud temperatuurile.<br />

Seejuures vastab:<br />

- vasakpoolne takistus (külmumiskaitse) 15 °C<br />

- parempoolne takistus (maks.) 70 °C<br />

- minimaalne sooja vee temperatuur (min.) 40 °C<br />

Soovitud temperatuuri reguleerimisel kuvatakse DIAsüsteemi<br />

displeil iga kord vastav sooja vee sihtväärtus.<br />

Umbes 5 sekundi pärast see näit kustub ning displeile<br />

kuvatakse jälle standardnäit (antud hetke kütte- ja<br />

pealevoolutemperatuur, näiteks 45 °C).<br />

Boileri hetketemperatuuri võite kuvada, vajutades "+"-<br />

klahvile.<br />

1<br />

Boileri väljalülitamine<br />

<strong>atmoVIT</strong>-katelde puhul, millega on ühendatud soojavee<br />

boiler, võite te boileri laadimise välja lülitada, jättes<br />

seejuures kütte edasi tööle.<br />

• Selleks pöörake sooja vee temperatuuri reguleerimise<br />

nuppu (1) kuni vasakpoolse takistuseni.<br />

Aktiveerituks jääb ainult boileri külmumiskaitse<br />

funktsioon.<br />

Joonis 4.6 Pealevoolu temperatuuri seadistamine<br />

kontrolleri abil<br />

Kontroller annab pealevoolu temperatuuri automaatselt<br />

ette (infot selle kohta leiate te kontrolleri<br />

kasutusjuhendist).<br />

• Kütte pealevoolutemperatuuri reguleerimiseks keerake<br />

nuppu (1) kuni parempoolse takistuseni.<br />

8<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Kasutamine 4<br />

EE<br />

4.5.2 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine katla<br />

juures<br />

4.5.3 Kütterežiimi väljalülitamine (suvine töörežiim)<br />

1<br />

1<br />

o<br />

C<br />

o<br />

C<br />

Joonis 4.7 Pealevoolu temperatuuri reguleerimine katla juures<br />

Me soovitame järgmisi seadistusi:<br />

- Üleminekuajal vasakpoolne asend (kuid mitte<br />

takistuseni keerata): välistemperatuur umbes 10 - 20°C<br />

- Mõõduka külma korral keskmine asend:<br />

välistemperatuur umbes 0 - 10 °C<br />

- Tugeva külma korral parempoolne asend:<br />

välistemperatuur < 0 °C<br />

Temperatuuri reguleerimisel kuvatakse väärtus DIAsüsteemi<br />

displeile. Umbes 5 sekundi pärast see näit<br />

kustub ning displeile kuvatakse uuesti standardnäit<br />

(antud hetke kütte pealevoolutemperatuur).<br />

Joonis 4.8 Kütterežiimi väljalülitamine (suvine töörežiim)<br />

Suvel võite te kütterežiimi välja lülitada, jättes sooja vee<br />

valmistamise režiimi jätkuvalt tööle.<br />

• Selleks keerake kütte pealevoolutemperatuuri<br />

reguleerimise nuppu (1) kuni vasaku takistuseni.<br />

4.6 Ruumitemperatuuri kontrolleri või<br />

ilmastikutingimusi järgiva kontrolleri seadistamine<br />

3<br />

4<br />

Joonis 4.9 Kontrolleri seadistamine<br />

• Seadistage ruumitemperatuuri kontroller (3,<br />

lisavarustus) või vastavalt ilmastikutingimusi järgiv<br />

kontroller ning küttekeha termostaatventiilid (4,<br />

lisavarustus) vastavate juhendite kohaselt.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 9


4 Kasutamine<br />

4.7 Seisundi näidud (teenindusettevõtte poolt<br />

teostatavate tehnohooldus- ja teenindustööde<br />

jaoks)<br />

Tähendus<br />

Näit<br />

Kütterežiimi näidud<br />

S.00 Puudub soojanõudlus<br />

2<br />

1<br />

S.02 Küte Pumba eeljooks<br />

S.03 Küte Süüde<br />

S.04 Küte Põleti töötab<br />

S.07 Küte Pumba järeljooks<br />

S.08 Põleti blokeering pärast kütterežiimi<br />

Boileri režiimi näidud<br />

S.20 Boileri režiim aktiveeritud<br />

S.23 Boileri laadimine Süüde<br />

S.24 Boileri laadimine Põleti töötab<br />

S.27 Boileri laadimine Pumba järeljooks<br />

S.28 Põleti blokeering pärast boileri laadimist<br />

Seisundi näitude erijuhud<br />

S.30 Puudub soojanõudlus kakspunkt-kontrollerilt<br />

S.31 Suvine töörežiim aktiveeritud<br />

Joonis 4.10 Seisundi näidud<br />

Seisundi näit annab teile infot katla töörežiimi kohta.<br />

• Seisundi näit kuvatakse, kui vajutada klahvile "i" (1).<br />

Displeile (2) kuvatakse katla hetke seisundikood<br />

(näiteks 4 – Küte Põleti töötab).<br />

Seisundi koodide tähendused on toodud tabelis 4.1.<br />

Kui vajutada uuesti klahvile "i", järgneb<br />

tagasipöördumine displei standardnäidu juurde.<br />

Ümberlülitusfaasis, näiteks pärast uut käivitamist põleti<br />

leegi puudumise korral, kuvatakse displeile lühikeseks<br />

ajaks seisundi kood "S".<br />

Vea korral asendab vastava vea kood seisundinäidu.<br />

S.34 Külmumiskaitse Küte aktiveeritud<br />

S.36 Puudub soojanõudlus Kontroller Püsikontrollerilt<br />

S.39 Klemmil "Termostaat" asuv lüliti katkestas<br />

S.42 Heitgaasiventiili kontakt lisaseadme juures avatud<br />

S.51 Seade on märganud heitgaaside eraldumist ning on<br />

30 sekundit kestvas tolerantsajas.<br />

S.52 Tingituna heitgaaside eraldumisest on seade<br />

20-minutilises blokeeringu ooterežiimis<br />

(atmosfäärsed seadmed)<br />

Tabel 4.1 Seisundi näidud<br />

10<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Vigade kõrvaldamine 5<br />

EE<br />

5 Vigade kõrvaldamine<br />

5.2.1 Veateade F.28 või F.29<br />

5.1 Katel ei lülitu tööle<br />

2<br />

1<br />

max. 3 x<br />

STOP<br />

2<br />

Joonis 5.1 Seisundi näidud<br />

Juhul kui teie kütteseade ei käivitu, võite te ise<br />

järgmised punktid üle kontrollida:<br />

– Gaasikraan lahti<br />

–Kraanid lahti<br />

–Veetase/täitumisrõhk piisav<br />

–Vooluvarustus sisse lülitatud<br />

–Pealüliti sisse lülitatud<br />

Juhul kui seade pärast nende punktide kontrollimist ei<br />

käivitu, pöörduge palun teie seadet teenindava<br />

spetsialisti poole.<br />

Sooja vee režiim häireteta; Küte ei käivitu<br />

–Sooja vee nõudlus välise kontrolleri poolt<br />

Kontrollige, kas kuvatakse seisundikood S.0, S.31 või<br />

S.35. Kui see nii on, siis kontrollige palun kontrolleri<br />

seadeid, kuna kontroller ei anna soojanõudlust<br />

kütteseadmele edasi.<br />

Joonis 5.2 Vea kõrvaldamine<br />

Kui põleti pärast 3 katset ei sütti, siis seade ei käivitu<br />

ning lülitub režiimile "Viga". Seda kuvavad displeil<br />

veakoodi näidud "F.28" või "F.29".<br />

• Kontrollige kõigepealt, kas gaasijuhtme kraan on lahti.<br />

Uus automaatne süüde võib toimuda alles pärast<br />

läbiviidud "Vea kõrvaldamist".<br />

• Selleks vajutage vea nullimise nupule (2) ja hoidke<br />

seda umbes ühe sekundi vältel alla vajutatuna.<br />

Hädaoht!<br />

Juhul kui katel pärast kolmandat katset viga<br />

nullida ikka veel tööle ei hakka, tuleb pöörduda<br />

kontrollimiseks vastavat litsentsi omava<br />

teenindusettevõtte poole.<br />

5.2 Häired kütterežiimi ajal<br />

Katla töö häirete korral kuvatakse displeile vea kood.<br />

Alljärgnevalt üles loetud veateadete puhul võite te<br />

kõigepealt proovida viga ise kõrvaldada.<br />

Tähelepanu!<br />

Teie küttesüsteemi muude vigade või teiste<br />

häirete korral tuleb konsulteerida vastavat<br />

litsentsi omava teenindusettevõttega ja lasta<br />

seadet kontrollida.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 11


5 Vigade kõrvaldamine<br />

5.2.2 Vea teade F.20<br />

1<br />

5.2.3 Vea teade F.36<br />

Firma Vaillant <strong>atmoVIT</strong>-seadmed on varustatud<br />

heitgaaside sensoriga. Kui heitgaaside eemaldamine<br />

toimub valesti, lülitub seade välja, et hoida ära heitgaasi<br />

pääsemine ruumi, kuhu katel on paigaldatud.<br />

Displeile kuvatakse siis veateade "F.36".<br />

Seadme uus käivitumine toimub automaatselt umbes<br />

15–20 minutit pärast sellist väljalülitumist.<br />

Korduva väljalülitumise korral (maks. 3 süütamiskatset)<br />

seade enam ei käivitu. Displeile jääb püsima veateade<br />

"F.36".<br />

Hädaoht!<br />

Juhul kui seade pärast kolmandat katset viga<br />

nullida uuesti ei käivitu, tuleb kontrollimiseks<br />

pöörduda vastavat litsentsi omava<br />

teenindusettevõtte poole.<br />

max. 3 x<br />

STOP<br />

2<br />

Joonis 5.3 Blokeeringust vabastamine pärast TTR<br />

väljalülitamist<br />

Teie katel on varustatud turva-termoreleega (TTR), mis<br />

lülitab katla automaatselt välja, kui temperatuur muutub<br />

liiga kõrgeks.<br />

F.20 = temperatuur on liiga kõrge/TTR lülitas välja<br />

• TTR blokeeringu manuaalne mahavõtmine<br />

• Elektroonika vea nullimine<br />

Blokeeringu vabastamiseks tuleb esikülje kaas<br />

eemaldada ja TTR käsitsi blokeeringust vabastada,<br />

vajutades selleks tihvtile (1).<br />

Seejärel tuleb elektroonika algsed seadistused klahvist<br />

(2) taastada.<br />

Tähelepanu!<br />

Juhul kui vea teade F.20 kuvatakse korduvalt,<br />

tuleb kontrollimiseks konsulteerida vastavat<br />

litsentsi omava teenindusettevõttega.<br />

12<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Hooldamine ja tehnohooldus 6<br />

EE<br />

6 Hooldamine ja tehnohooldus<br />

6.1 Hooldamine<br />

Puhastage oma seadme korpust niiske rätikuga ja<br />

vähese seebiga. Ärge kasutage küürimis- või<br />

puhastusvahendeid, mis võivad korpust või plastmassist<br />

teeninduselemente vigastada.<br />

6.2 Inspektsioon/tehnohooldus<br />

Pärast teatud aja möödumist vajab iga masin<br />

hooldamist ja tehnohooldust, et ta alati turvaliselt ja<br />

usaldusväärselt töötaks. Regulaarne tehnohooldus loob<br />

eelduse, et teie poolt omandatud Vaillant <strong>atmoVIT</strong> oleks<br />

püsivalt töökindel, usaldusväärne ja pika kasutuseaga.<br />

Hästi hooldatud kütteseade töötab suurema<br />

efektiivsusega ja seetõttu ökonoomsemalt.<br />

Püsivat töökindlust ja turvalisust, usaldusväärsust ning<br />

pikka kasutusaega silmas pidades on vajalik viia läbi<br />

seadme iga-aastane inspektsioon/tehnohooldus.<br />

Hädaoht!<br />

Ärge kunagi proovige oma kütteseadme juures<br />

tehnohooldus- või remonttöid ise läbi viia.<br />

Tehke see ülesandeks mõnele vastavat litsentsi<br />

omavale teenindusettevõttele. Me soovitame<br />

sõlmida tehnohooldusleping.<br />

Läbiviimata tehnohooldus võib viia seadme<br />

töökindluse vähenemiseni ning tuua kaasa<br />

materjali kahjustusi ning inimeste vigastusi.<br />

6.3 Tehnohoolduse vajalikkuse näit<br />

Seadet teenindav spetsialist võib seadistada teie katla<br />

viisil, et vajaduse korral kuvatakse tehnohoolduse<br />

vajalikkuse näit.<br />

Juhul kui see funktsioon on aktiveeritud, kuvatakse<br />

katla displeile näit "SER", niipea kui tehnohooldus<br />

vajalikuks osutub.<br />

Palun informeerige sellise näidu ilmumisest seadet<br />

teenindavat spetsialisti ning laske tehnohooldus läbi<br />

viia.<br />

Juhul kui see funktsioon ei ole aktiveeritud ja<br />

tehnohoolduse vajalikkuse näitu ei kuvata, on vaja<br />

vähemalt kord aastas katlale tehnohooldust teha<br />

(vaata ka peatükk 6.2).<br />

6.4 Seadme täitumisrõhu kontrollimine<br />

Küttesüsteemi laitmatuks tööks peab külma seadme<br />

korral manomeetri osuti olema vahemikus 0,75 kuni<br />

2,0 bari.<br />

Kui osuti on allpool 0,75 bari, lisage palun vett.<br />

Kui küttesüsteem ulatub läbi mitme korruse, võivad<br />

osutuda vajalikuks seadme veetaseme kõrgemad<br />

manomeetrinäidud. Konsulteerige selles osas vastava<br />

teenindusettevõttega.<br />

6.5 Seadme/küttesüsteemi täitmine<br />

Tähelepanu!<br />

Kasutage küttesüsteemi täitmiseks ainult<br />

puhast veevõrgu vett.<br />

Keemiliste ainete lisamine nagu näiteks<br />

külmumis- ja korrosioonikaitsevahendid<br />

(inhibiitorid) ei ole lubatud.<br />

Küttesüsteemi täitmiseks ja vee lisamiseks võib reeglina<br />

kasutada veevõrgu vett. Kuid erandlikult võib esineda<br />

sellise kvaliteediga vett, mis ei tarvitse küttesüsteemi<br />

täitmiseks sobida (tugevalt korrosiivne või tugeva<br />

lubjasisaldusega vesi). Sel juhul pöörduge palun seadet<br />

teenindava litsentseeritud teenindusettevõtte poole.<br />

Seadme täitmiseks toimige palun järgmisel viisil:<br />

• Avage kõik seadme termostaatventiilid.<br />

• Ühendage seadme sisse- ja väljavoolukraan vooliku<br />

abil külma vee sissevoolu ventiiliga.<br />

(Teie seadet teenindav spetsialist peaks olema teile<br />

täitmisarmatuure näidanud või vastavalt selgitanud,<br />

kuidas seadet tühjendada).<br />

• Keerake kraan ja sissevoolu ventiil aeglaselt lahti ja<br />

laske niikaua vett juurde, kuni manomeeter näitab, et<br />

seadmes on vajalik surve.<br />

• Sulgege sissevoolu ventiil.<br />

• Ventileerige kõiki küttekehi.<br />

• Kontrollige seejärel veelkord seadme täitumisrõhku<br />

(vajaduse korral korrake täitmisprotseduuri).<br />

• Sulgege täitmisseade ja eemaldage voolik.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 13


6 Hooldamine ja tehnohooldus<br />

6.6 Korstnapühkimisrežiimis teostatavad<br />

mõõtmistööd ja kontrollid<br />

Joonis 6.1 Korstnapühkimisrežiimi aktiveerimine<br />

Selleks et lülitada atmoVit mõõtmistööde jaoks<br />

maksimaalsele küttevõimsusele, toimige järgmisel viisil:<br />

• Aktiveerige korstnapühkimisrežiim, vajutades<br />

samaaegselt DIA-süsteemi klahvidele "+" ja "-".<br />

• Enne mõõtmist laske seadmel töötada vähemalt kaks<br />

minutit.<br />

• Vajutades samaaegselt klahvidele "+" ja "-" võite te<br />

mõõtmisrežiimist jälle lahkuda.<br />

Mõõtmisrežiim lõppeb ka siis, kui ühtegi klahvi ei ole 15<br />

minuti jooksul puudutatud.<br />

14<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Tehase garantii 7<br />

EE<br />

7 Tehase garantii<br />

Kehtivad garantiitingimused leiate te seadme juures<br />

olevalt garantiikaardilt.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 15


Naudojimo instrukcija LT<br />

Vartotojui<br />

<strong>atmoVIT</strong><br />

Dujinis šildymo katilas VK INT 160/1<br />

VK INT 250/1<br />

VK INT 320/1<br />

VK INT 410/1<br />

VK INT 480/1<br />

VK INT 560/1<br />

Gamintojas pasilieka teisę keisti šią naudojimosi instrukciją!


Turinys Įrenginio charakteristika 1<br />

Puslapis<br />

1 Įrenginio charakteristika . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

1.1 Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

1.2 Įrenginio aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

2 Nurodymai dėl įrenginio dokumentacijos . 3<br />

2.1 Naudojami simboliai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.2 Papildoma dokumentacija . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.3 Garantinis talonas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.4 Techninių duomenų lentelė . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.5 CE ženklas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

3 Saugos technikos reikalavimai<br />

3.1 Vartotojo pareigos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.2 Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.3 Reikalavimai montavimo vietai . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.3.1 Pakeitimai šildymo įrenginio pastatymo vietoje 4<br />

3.3.2 Sprogios ir lengvai užliepsnojančios medžiagos 4<br />

3.3.3 Apsauga nuo korozijos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.4 Ypatingi nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.4.1 Avarinio elektros maitinimo agregatas . . . . . . 4<br />

3.4.2 Demontage des Brenners . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.5 Veiksmai išskirtiniu atveju . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

3.5.1 Dujų kvapas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

3.6 Apsauga nuo užšalimo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

4 Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.1 Patikrinimas prieš paleidimą į eksploataciją . 6<br />

4.1.1 Blokavimo įtaisų atidarymas . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.1.2 Patikrinkite sistemos pripildymo slėgį . . . . . . 6<br />

4.2 Valdymo skydelio apžvalga . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.2.1 Valdymo elementai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.2.2 Skaitmeninė informacijos ir analizės sistema . . . 7<br />

4.3 Katilo įjungimas ir išjungimas . . . . . . . . . . . . . . 7<br />

4.4 Vandens pašildymo režimo nustatymas . . . . . 8<br />

4.5 Nustatymai šildymo režimui . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

4.5.1 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas<br />

reguliavimo įtaiso pagalba . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

4.5.2 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas katile . 9<br />

4.5.3 Šildymo režimo išjungimas (vasarinis režimas) 9<br />

4.6 Patalpos temperatūros reguliatoriaus arba<br />

reaguojančio į oro sąlygas reguliatoriaus<br />

nustatymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9<br />

4.7 Būklės rodmenys (priežiūros ir techninio<br />

aptarnavimo darbus atliekančiam specialistui) 10<br />

6 Valymas ir priežiūra . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.1 Valymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.2 Tikrinimas/techninė priežiūra . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.3 Priežiūros poreikio rodmuo . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.4 Sistemos pripildymo slėgio kontrolė . . . . . . . . 13<br />

6.5 Įrenginio/šildymo sistemos pripildymas . . . . . 13<br />

6.6 Kaminkrėčio režimu atliktini matavimo<br />

ir kontrolės darbai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14<br />

7 Gamyklos garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

1 Įrenginio charakteristika<br />

Jūs įsigijote firmos “Vaillant” aukštos kokybės gaminį.<br />

Kruopščiai prižiūrimas ir naudojamas, Jūsų dujinis<br />

šildymo katilas “<strong>atmoVIT</strong>” tarnaus Jums ilgai ir pateisins<br />

visus Jūsų lūkesčius.<br />

1.1 Naudojimas<br />

Jūsų dujinis katilas “<strong>atmoVIT</strong>” skirtas šildyti<br />

gyvenamąsias ar biuro patalpas per šilto vandens<br />

centrinę šildymo sistemą.<br />

Šilto vandens paruošimui prie katilo yra prijungtas<br />

boileris.<br />

“Vaillant” taip pat tiekia įvairius reguliavimo įtaisus,<br />

palengvinančius Jūsų katilo šildymo ir vandens<br />

pašildymo funkcijos nustatymą.<br />

1.2 Įrenginio aprašymas<br />

–Priežiūros ir valymo darbams gamykla-gamintoja įdiegė<br />

katile skaitmeninę informacijos ir analizės sistemą<br />

(DIA sistemą).<br />

Būklės indikatorius suteikia Jums informaciją apie<br />

katilo būklę. Diagnozės ir gedimų kodų indikatoriai<br />

leidžia kvalifikuotam meistrui greitai nustatyti gedimo<br />

priežastį.<br />

5 Gedimų pašalinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.1 Neįsijungia katilas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.2 Gedimai šildymo režimo metu . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.2.1 Pranešimas apie klaidą F.28 arba F.29 . . . . . . . 11<br />

5.2.2 Pranešimas apie klaidą F.20 . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

5.2.3 Pranešimas apie klaidą F.36 . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

2<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Nurodymai dėl įrenginio dokumentacijos 2<br />

LT<br />

2 Nurodymai dėl įrenginio<br />

dokumentacijos<br />

2.4 Techninių duomenų lentelė<br />

Techninių duomenų lentelė priklijuota ant paskirstymo<br />

dėžutės nugarėlės.<br />

2.1 Naudojami simboliai<br />

Naudodami katilą, laikykitės šioje instrukcijos išvardintų<br />

saugos technikos reikalavimų.<br />

Tekste naudojamų simbolių paaiškinimai:<br />

Pavojus!<br />

Tiesioginis pavojus sveikatai ir gyvybei!<br />

Dėmesio!<br />

Galimas pavojus gaminiui ir aplinkai!<br />

Nurodymas!<br />

Naudinga informacija ir nurodymai.<br />

• Atliktino veiksmo simbolis.<br />

Mes neprisiimame atsakomybės už žalą, atsirasiančią<br />

dėl šios instrukcijos nepaisymo.<br />

2.2 Papildoma dokumentacija<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Vaillant GmbH Remscheid / Germany<br />

Serial-Nr. 02000000000000000000<br />

Service-Nr. 00000000000000000000<br />

VK 114/8-E<br />

<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />

Typ B11BS<br />

DE, cat. II2ELL3B/P LU, cat. II2E3B/P<br />

AT, CH cat. II2H3B/P<br />

IT, cat. II2H3P<br />

2E/2H, G20 - 20 mbar<br />

P = 5,7/10,6 kW = 3<br />

Q = 6,4/11,6 kW Hi<br />

Tmax = 90°C Reg.-Nr. G 2.xxxx<br />

PMS = 3 bar<br />

NOx Klasse 5<br />

230 V~ 50 Hz IP20 g-Wert = 0,00<br />

SVGW Nr. 02-000-0 qA max = 00,0<br />

0085<br />

BUWAL Nr. 000000<br />

CE-0085BN0000<br />

Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen! Vor<br />

Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Gerät<br />

nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen<br />

Belüftungsanforderungen erfüllt<br />

Prima della installazione consultare le istruizioni di<br />

installazione! Prima della messa in funzione consultare le<br />

istruizioni d'uso! Questo apparecchio può funzionare solo<br />

in locali permanentemente ventilati!(IT)<br />

EAN-CODE<br />

Įrenginio naudotojams:<br />

1 naudojimosi instrukcija Nr. 834841<br />

1 trumpa naudojimosi instrukcija<br />

Įklijuota į valdymo skydelio dangtį<br />

1 garantinis talonas, galiojantis<br />

pirkėjo šalyje<br />

Kvalifikuotam meistrui:<br />

1 instaliacijos ir priežiūros instrukcija Nr. 834953<br />

2.3 Garantinis talonas<br />

Paskutinės galiojančios garantijos sąlygos išdėstytos<br />

pridedamame garantiniame talone.<br />

Pav. 2.1 Techninių duomenų lentelė (pavyzdys)<br />

Techninių duomenų lentelėje yra pateikta ši informacija:<br />

1 gamyklinis numeris<br />

2 klientų aptarnavimo centro kodas<br />

3 tipo pavadinimas<br />

4 tipo patvirtinimo pavadinimas<br />

5techniniai duomenys<br />

2.5 CE ženklas<br />

CE ženklas patvirtina, kad įrenginiai pagal tipų apžvalgą<br />

atitinka šių nutarimų pagrindinius reikalavimus:<br />

– Nutarimas dėl dujinių prietaisų<br />

(Europos Tarybos nutarimas 90/396/EWG),<br />

– Nutarimas dėl elektromagnetinio suderinamumo<br />

(Europos Tarybos nutarimas 89/336/EWG),<br />

– Nutarimas dėl žemosios įtampos<br />

(Europos Tarybos nutarimas 73/23/EWG).<br />

Įrenginiai taip pat atitinka pagrindinius nutarimo dėl<br />

naudingumo koeficiento (Europos Tarybos nutarimas<br />

92/42/EWG) reikalavimus kaip žemos temperatūros<br />

katilai.<br />

<strong>atmoVIT</strong><br />

3


3 Saugos technikos reikalavimai<br />

3 Saugos technikos reikalavimai<br />

3.1 Vartotojo pareigos<br />

Idant kuo geriau išnaudotumėte katilo privalumus,<br />

prieš naudojimą atidžiai perskaitykite šią naudojimosi<br />

instrukciją.<br />

Savo saugumo dėlei pasirūpinkite, kad įrenginį<br />

sumontuotų ir sureguliuotų tik specialų sertifikatą<br />

turinti įmonė.<br />

Ši įmonė taip pat atsako už įrenginio patikrinimą/<br />

priežiūrą, remonto ir paleidimą. Idant įrenginys veiktų<br />

ilgai ir saugiai, atkreipkite ypatingą dėmesį į šiuos<br />

punktus:<br />

• Kartą per metus iškvieskite specialų sertifikatą<br />

turinčią įmonę, kad atliktų įrenginio<br />

patikrinimo/priežiūros darbus.<br />

• Neuždenkite oro tiekiamųjų angų sienose ir duryse.<br />

• Reguliariai tikrinkite pripildymo slėgį šildymo<br />

sistemoje (žr. 4.1.2).<br />

3.2 Naudojimas pagal paskirtį<br />

Dujinis katilas “Vaillant <strong>atmoVIT</strong>” skirtas naudoti kaip<br />

šilumos generatorius uždaroms ir atviroms šilto vandens<br />

centrinio šildymo sistemoms. Dujinis katilas “Vaillant”<br />

taip pat gali būti naudojamas papildomam arba<br />

išskirtiniam boilerių šildymui. Jokiais būdais<br />

nenaudokite dujinio katilo “Vaillant” kitiems tikslams.<br />

Dujinis katilas Vaillant” yra žemos temperatūros<br />

šildymo katilas pagal Potvarkį dėl šildymo sistemų.<br />

Draudžiama naudoti netvarkingą katilą<br />

(pvz., dėl gabenimo metu padarytos žalos).<br />

Draudžiama savarankiškai pertvarkyti ar keisti katilo<br />

konstrukciją, priešingu atveju garantiniai reikalavimai<br />

netektų galios.<br />

3.3 Reikalavimai montavimo vietai<br />

3.3.1 Pakeitimai šildymo įrenginio pastatymo vietoje<br />

Draudžiama keisti šiuos mazgus:<br />

- šildymo įrenginį,<br />

- dujų, oro, vandens tiekimo vamzdžius ir elektros<br />

laidus,<br />

- išmetamųjų dujų vamzdyną,<br />

- apsauginį vožtuvą ir šildymo sistemoje esančio<br />

vandens išleidimo vamzdžius,<br />

- pastato savybes, galinčias įtakoti naudojimo saugumą.<br />

3.3.2 Sprogios ir lengvai užliepsnojančios medžiagos<br />

Nenaudokite ir nelaikykite jokių sprogių ar lengvai<br />

užsiliepsnojančių medžiagų (pvz., benzino, popieriaus,<br />

dažų) įrenginio pastatymo vietoje.<br />

3.3.3 Apsauga nuo korozijos<br />

Nenaudokite šalia įrenginio aerozolių, chloro turinčių<br />

valiklių, tirpiklių, dažų, klijų ir pan. Šios medžiagos<br />

nepalankiomis aplinkybėmis gali sukelti koroziją – net<br />

išmetamųjų dujų sistemoje.<br />

3.4 Ypatingi nurodymai<br />

3.4.1 Avarinio elektros maitinimo agregatas<br />

Jei norite, kad nutrūkus elektros tiekimui suveiktų<br />

avarinio elektros maitinimo agregatas, jo techniniai<br />

parametrai (dažnis, įtampa, įžeminimas) turi sutapti<br />

su elektros tinklo parametrais ir atitikti bent įrenginio<br />

naudojamąją galią. Šiuo klausimu pasitarkite su<br />

įrenginio pardavėju.<br />

Nurodymas!<br />

Išsaugokite šią naudojimosi instrukciją kitiems<br />

vartotojams.<br />

4<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Saugos technikos reikalavimai 3<br />

LT<br />

3.5 Veiksmai išskirtiniu atveju<br />

3.5.1 Dujų kvapas<br />

Užuodę dujų kvapą, elkitės taip:<br />

• Neįjunkite arba neišjunkite šviesos, nejunkite jokių<br />

kitų elektros jungiklių. Pavojingose vietose<br />

nesinaudokite telefonu, radijo ar mobiliuoju telefonu.<br />

Nenaudokite atviros liepsnos (pvz., žiebtuvėlio,<br />

degtukų). Nerūkykite.<br />

• Užsukite jungiamajame bloke esantį uždaromąjį dujų<br />

čiaupą (1) ir pagrindinį čiaupą dujų vamzdyje.<br />

• Atidarykite langus ir duris.<br />

• Įspėkite savo kaimynus ir išeikite iš namo.<br />

• Praneškite dujotiekio įmonei arba įgaliotam priežiūros<br />

centrui.<br />

3.6 Apsauga nuo užšalimo<br />

Įsitikinkite, kad Jums išvykus šaltuoju metų laiku<br />

šildymo sistema veikia tvarkingai ir palaiko tinkamą<br />

temperatūrą patalpose.<br />

Dėmesio!<br />

Apsaugos nuo užšalimo ir kontrolės įtaisai<br />

suveikia tik tada, kai pagrindinis įrenginio<br />

jungiklis nustatytas padėtyje “I” ir nėra<br />

nutrūkęs elektros tiekimas.<br />

Į šildymo sistemos vandenį pripylus antifrizo,<br />

jis gali pažeisti tarpiklius ir membranas, dėl to<br />

gali atsirasti papildomų garsų įrenginiui dirbant<br />

šildymo režimu.<br />

Už tai ir už galimus to sukeltus gedimus mes<br />

neprisiimame jokios atsakomybės.<br />

Jūsų įrenginys yra aprūpintas apsaugos nuo užšalimo<br />

funkcija:<br />

Šildymo sistemos cirkuliacinio vandens temperatūrai<br />

nukritus žemiau 5 °C esant įjungtam pagrindiniam<br />

jungikliui, įtaisas suveikia ir padidina įrenginio kaitinimo<br />

grandinės temperatūrą maždaug iki 35 °C.<br />

Kita apsaugos nuo užšalimo funkcijos panaudojimo<br />

galimybė – šildymo sistemos ir įrenginio ištuštinimas.<br />

Tokiu atveju būtina užtikrinti, kad sistema ir įrenginys<br />

būtų visiškai ištuštinti. Šiuo klausimu pasitarkite su<br />

kvalifikuotais specialistais.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 5


4 Valdymas<br />

4 Valdymas<br />

4.1 Patikrinimas prieš paleidimą į eksploataciją<br />

<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />

<strong>atmoVIT</strong> classic<br />

4.1.1 Blokavimo įtaisų atidarymas<br />

Nurodymas!<br />

Ne visi blokavimo įtaisai įeina į Jūsų įrenginio<br />

tiekimo komplektą. Juos instaliuoja pardavėjas<br />

įrenginio montavimo vietoje.<br />

8 8<br />

9<br />

7<br />

Heizung<br />

Brenner an<br />

6 5<br />

• Atidarykite dujų čiaupą, spausdami ir sukdami jį prieš<br />

laikrodžio rodyklę iki spragtelėjimo.<br />

• Patikrinkite, ar atidaryti vandens paleidimo ir<br />

recirkuliacijos priežiūros čiaupai.<br />

Pasitarkite su pardavėju dėl atitinkamų blokavimo įtaisų<br />

montavimo vietos.<br />

4.1.2 Patikrinkite sistemos pripildymo slėgį<br />

Manometras neįeina į katilo tiekimo komplektą.<br />

Apie manometro montavimo vietą Jūsų šildymo<br />

sistemoje informuos pardavėjas.<br />

• Prieš kaskart pradėdami naudoti įrenginį patikrinkite,<br />

ar šildymo sistemos pripildymo slėgis<br />

yra 0,75 – 2,0 barų ribose.<br />

• Papildykite vandens, jei slėgis per žemas<br />

(žr. skirsnį 6.5).<br />

4.2 Valdymo skydelio apžvalga<br />

4.2.1 Valdymo elementai<br />

1<br />

2<br />

1 2 3 4<br />

Pav. 4.2 Valdymo elementai<br />

Dabar pasiekiami valdymo elementai atlieka šias<br />

funkcijas:<br />

1 Šildymo sistemos vandens paleidimo temperatūros<br />

nustatymo rankenėlė<br />

2 Mygtukai “+” ir “-” ekrano rodmenims peržiūrėti<br />

(specialistui atliekant reguliavimo darbus ir<br />

nustatant gedimus)<br />

3 Įrenginio įjungimo ir išjungimo pagrindinis jungiklis<br />

4 Įmontuotas reguliatorius (priedai)<br />

5 Mygtukas “i”: skirtas informacijos paieškai<br />

6 Mygtukas “Derinimas”: tam tikrų gedimų atstatymas<br />

7 Rankenėlė boilerio temperatūrai nustatyti (prijungus<br />

boilerį VIH)<br />

Pav. 4.1 Valdymo skydelio dangčio atidarymas<br />

Pakelkite valdymo skydelio viršutinę dalį (1),<br />

o priekinę dalį (2) nuleiskite į apačią.<br />

6<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Valdymas 4<br />

LT<br />

4.2.2 Skaitmeninė informacijos ir analizės sistema<br />

(DIA sistema)<br />

DIA sistemos ekrane, įrenginiui veikiant įprastu režimu,<br />

nuolat parodoma esama vandens padavimo temperatūra.<br />

Atsiradus klaidai, temperatūros rodmenį pakeičia<br />

atitinkamas gedimo kodas.<br />

Be to, rodomi simboliai gali Jums suteikti šią informaciją:<br />

4.3 Katilo įjungimas ir išjungimas<br />

8 Esamos vandens paleidimo temperatūros rodmuo<br />

arba būklės ar gedimo kodo rodmuo.<br />

Gedimas oro/išmetamųjų dujų vamzdyje<br />

Aktyvuotas šildymo režimas<br />

šviečia: šildymo režimas arba šildymo nustatymas<br />

blykčioja: aktyvuota degiklio blokavimo trukmė<br />

Aktyvuotas vandens pašildymas<br />

šviečia: paruoštas bakelio pripildymo režimas,<br />

blykčioja: pradėtas bakelio pripildymas,<br />

degiklis įjungtas<br />

Veikia šildymo sistemos siurblys<br />

Pradėtas reguliuoti dujų vožtuvas<br />

Liepsna be kryžiuko:<br />

Degiklis veikia tvarkingai<br />

Liepsna su kryžiuku:<br />

Gedimas degiklio veikimo metu;<br />

įrenginys išjungtas<br />

Pav. 4.3 Katilo įjungimas ir išjungimas<br />

Dėmesio!<br />

Pagrindinį jungiklį galima jungti tik tada,<br />

kai šildymo sistema bus tinkamai pripildyta<br />

vandeniu.<br />

Neatsižvelgus į tai, gali sugesti siurblys ir<br />

šilumokaitis.<br />

Pagrindiniu jungikliu (1) Jūs įjungiate ir išjungiate katilą.<br />

I: „ĮJUNGTI“<br />

O: „IŠJUNGTI“<br />

Įjungus katilą, ekrane pasirodo skaitmeninės<br />

informacijos ir analizės sistemos (DIA sistema)<br />

standartinis tekstas.<br />

Kad galėtumėte pritaikyti katilą savo poreikiams,<br />

perskaitykite 4.4 ir 4.5 skirsnius, kuriuose yra aprašytos<br />

šildymo sistemos ir vandens pašildymo režimų<br />

nustatymo galimybės.<br />

1<br />

Norėdami visiškai nutraukti katilo darbą, nustatykite<br />

pagrindinį jungiklį “O” padėtyje.<br />

Dėmesio!<br />

Apsaugos nuo užšalimo ir kontrolės įtaisai<br />

suveikia tik tada, kai įrenginio pagrindinis<br />

jungiklis nustatytas “I” padėtyje ir nenutrūkęs<br />

elektros tiekimas.<br />

Norėdami neišjungti šių apsauginių įtaisų, Jūs turite<br />

šildymo įrenginį įjungti ir išjungti per reguliavimo įtaisą<br />

(informacija apie tai yra pateikta atitinkamoje<br />

naudojimosi instrukcijoje).<br />

Nurodymas!<br />

Jei nenaudojate įrenginio ilgesnį laiką,<br />

papildomai užsukite dujų blokavimo čiaupą<br />

ir uždaromuosius vožtuvus.<br />

Kartu atsižvelkite<br />

į nurodymus dėl apsaugos nuo užšalimo.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 7


4 Valdymas<br />

4.4 Vandens pašildymo režimo nustatymas<br />

1<br />

40 °C<br />

15 °C<br />

Apsauga nuo<br />

užšalimo<br />

70 °C<br />

4.5 Nustatymai šildymo režimui<br />

Remiantis potvarkiu dėl tausojančios energiją šiluminės<br />

apsaugos ir tausojančios energiją sisteminės technikos<br />

pastatuose (Potvarkis dėl energijos tausojimo – EnEV,<br />

Jūsų šildymo sistemoje turi būti įrengtas jautrus oro<br />

sąlygoms reguliavimo įtaisas arba vidaus temperatūros<br />

reguliatorius.<br />

Jeigu Jūsų šildymo sistemoje yra įrengtas jautrus oro<br />

sąlygoms reguliavimo įtaisas arba vidaus temperatūros<br />

reguliatorius, veikiantys analoginiu režimu, nustatykite<br />

vandens paleidimo temperatūrą pagal skirsnį 4.5.1.<br />

Nesant išoriniam reguliavimo prietaisui arba prijungus<br />

kambario temperatūros reguliatorių dviejų pozicijų<br />

režimu, nustatykite vandens paleidimo temperatūrą<br />

pagal skirsnį 4.5.2.<br />

Nurodymas!<br />

Informaciją apie Jūsų šildymo sistemoje<br />

naudotinus reguliavimo įtaisus Jums suteiks<br />

pardavėjas.<br />

Pav. 4.5 Vandens pašildymas (tik esant prijungtam boileriui)<br />

Vandens pašildymui katilo “<strong>atmoVIT</strong>” pagalba prie<br />

šildymo įrenginio turi būti prijungtas boileris.<br />

• Boilerio temperatūrai nustatyti, pasukite rankenėlę<br />

(1) ties norima temperatūra.<br />

Atitinkamai:<br />

- spragtelėjimas kairėje<br />

(apsauga nuo užšalimo) 15 °C<br />

- spragtelėjimas dešinėje (maks.) 70 °C<br />

- žemiausia pašildomo vandens<br />

temperatūra (min.) 40 °C<br />

Nustatant norimą temperatūrą, DIA sistemos ekrane<br />

pasirodo atitinkama šilto vandens nominali vertė.<br />

Po maždaug 5 sekundžių šis rodmuo užgęsta ir<br />

ekrane vėl pasirodo standartinis parametras<br />

(esama vandens paleidimo temperatūra, pvz. 45 °C).<br />

Esamą boilerio temperatūrą galima pamatyti paspaudus<br />

mygtuką “+”.<br />

4.5.1 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas<br />

reguliavimo įtaiso pagalba<br />

1<br />

Boilerio pripildymo režimo išjungimas<br />

Naudodami “<strong>atmoVIT</strong>” katilus su prijungtu boileriu,<br />

Jūs galite išjungti boilerio pripildymo funkciją,<br />

nenutraukdami šildymo režimo.<br />

• Pašildomo vandens temperatūrai nustatyti pasukite<br />

rankenėlę (1) iki spragtelėjimo į kairę.<br />

Boileriui išlieka aktyvuota apsaugos nuo užšalimo<br />

funkcija.<br />

Pav. 4.6 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas<br />

reguliavimo įtaiso pagalba<br />

Šilto vandens paleidimo temperatūra automatiškai<br />

nustatoma reguliavimo įtaiso pagalba (informacija apie<br />

tai pateikta reguliavimo prietaiso naudojimo<br />

instrukcijoje).<br />

• Šildymo sistemos vandens temperatūrai nustatyti<br />

pasukite rankenėlę (1) į dešinę iki spragtelėjimo.<br />

8<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Valdymas 4<br />

LT<br />

4.5.2 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas<br />

katile<br />

4.5.3 Šildymo režimo išjungimas (vasarinis režimas)<br />

1<br />

o<br />

C<br />

o<br />

C<br />

1<br />

Pav. 4.7 Vandens paleidimo temperatūros nustatymas katile<br />

Rekomenduojame atlikti šiuos nustatymus:<br />

- Kairė padėtis (tačiau ne iki spragtelėjimo)<br />

pereinamuoju laikotarpiu:<br />

lauko temperatūra apie 10 – 20 °C<br />

- Vidurinė padėtis esant nedideliam šalčiui:<br />

lauko temperatūra apie 0 – 10 °C<br />

- Dešinė padėtis esant dideliam šalčiui:<br />

lauko temperatūra < 0 °C<br />

Pav. 4.8 Šildymo režimo išjungimas (vasarinis režimas)<br />

Vasarą Jūs galite išjungti šildymo režimą, tuo pačiu<br />

nenutraukdami vandens pašildymo režimo.<br />

• Šildymo sistemos vandens temperatūrai nustatyti<br />

pasukite rankenėlę (1) į kairę iki spragtelėjimo.<br />

4.6 Patalpos temperatūros reguliatoriaus arba<br />

reaguojančio į oro sąlygas reguliatoriaus<br />

nustatymas<br />

Nustatant temperatūrą, DIA sistemos ekrane parodomas<br />

parametras. Maždaug po 5 sekundžių šis rodmuo<br />

išnyksta, o ekrane vėl pasirodo standartinis parametras<br />

(esama šilto vandens paleidimo temperatūra).<br />

3<br />

4<br />

Pav. 4.9 Reguliatoriaus nustatymas<br />

• Patalpos temperatūros reguliatorių (3, priedai) arba<br />

reaguojantį į oro sąlygas reguliatorių bei radiatorių<br />

termostato vožtuvus (4, priedai) nustatykite pagal<br />

atitinkamas instrukcijas.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 9


4 Valdymas<br />

4.7 Būklės rodmenys (priežiūros ir techninio<br />

aptarnavimo darbus atliekančiam specialistui)<br />

Rodmuo<br />

Reikšmė<br />

Pav. 4.10 Būklės rodmenys<br />

Būklės indikatorius suteikia Jums informaciją apie katilo<br />

darbo būklę.<br />

• Būklės parametrai pasirodo, paspaudus mygtuką “i”<br />

(1).<br />

Ekrane (2) pasirodo esamas katilo būklės kodas<br />

(pavyzdžiui, S. 4 = Šildymo degiklis įjungtas).<br />

Būklės kodų reikšmė pateikta lentelėje 4.1.<br />

Dar sykį paspaudus mygtuką “i”, sugrįžtama prie ekrane<br />

esančio standartinio parametro. Perjungimo fazėje, pvz.,<br />

po pakartotinio įjungimo, degiklyje užgesus liepsnai,<br />

ekrane trumpai pasirodo būklės kodas “S”.<br />

Atsiradus klaidai, būklės parametrą pakeičia atitinkamas<br />

klaidos kodas.<br />

2<br />

1<br />

Rodmenys šildymo režimu<br />

S.00 Nėra šilumos poreikio<br />

S.02 Šildymo sistemos vandens siurblio darbas<br />

S.03 Liepsnos įžiebimas<br />

S.04 Degiklio darbas<br />

S.07 Vandens siurblio tuščioji eiga<br />

S.08 Degiklio blokavimas, išjungus šildymo režimą<br />

Rodmenys boilerio pripildymo režimu<br />

S.20 Aktyvuotas boilerio režimas<br />

S.23 Boilerio pripildymas, liepsnos įžiebimas<br />

S.24 Boilerio pripildymas, degiklio darbas<br />

S.27 Boilerio pripildymas, siurblio darbas po degiklio<br />

išjungimo<br />

S.28 Degiklio blokavimo trukmė pripildžius boilerį.<br />

Ypatingi būklės indikavimo atvejai<br />

S.30 Šiluma nereikalinga iš 2 pozicijų reguliatoriaus<br />

S.31 Aktyvuotas vasaros režimas<br />

S.34 Aktyvuotas apsaugos nuo užšalimo režimas<br />

S.36 Šiluma nereikalinga, reguliatorius nuo pastovaus<br />

reguliatoriaus<br />

S.39 Išjungtas jungiklis ant gnybto<br />

“Autoreguliacijos termostatast”<br />

S.42 Atviras išmetamųjų dujų sklendės kontaktas<br />

prieduose<br />

S.51 Įrenginys nustatė išmetamųjų dujų nutekėjimą ir<br />

yra 30 s trunkančiame tolerancijos režime.<br />

S.52 Įrenginys yra 20 minučių trunkančiame režimo<br />

blokavimo funkcijos laukimo režime dėl<br />

išmetamųjų dujų nutekėjimo<br />

(atmosferiniai įrenginiai)<br />

Lent. 4.1 Būklės rodmenys<br />

10<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Gedimų pašalinimas 5<br />

LT<br />

5 Gedimų pašalinimas<br />

5.2.1 Pranešimas apie klaidą F.28 arba F.29<br />

5.1 Neįsijungia katilas<br />

2<br />

1<br />

max. 3 x<br />

STOP<br />

2<br />

Pav. 5.1 Būklės rodmenys<br />

Jei katilas neįsijungia, Jūs galite savarankiškai patikrinti<br />

šiuos punktus:<br />

– Ar atidarytas dujų čiaupas<br />

– Ar atidaryti uždaromieji čiaupai<br />

– Ar pakankamas vandens lygis/pripildymo slėgis<br />

–Ar įjungtas elektros maitinimas<br />

–Ar įjungtas pagrindinis jungiklis<br />

Jeigu atlikus patikrinimą įrenginys neįsijungia, iškvieskite<br />

kvalifikuotą specialistą.<br />

Vandens pašildymo režimas be gedimų;<br />

šildymas neįsijungia<br />

– Ar reikalauja išoriniai reguliatoriai šilumos<br />

Patikrinkite, ar pasirodė būklės kodai S.0, S.31 arba<br />

S.36. Jei taip, patikrinkite reguliavimo įtaiso<br />

nustatymus, nes ji neperduoda šildymo įrenginiui<br />

jokios šilumos tiekimo komandos.<br />

Pav. 5.2 Derinimas<br />

Jei po 3 bandymų įžiebti degiklis neįsijungia, įrenginys<br />

taip pat neįsijungia ir persijungia į režimą “Gedimas”.<br />

Ekrane pasirodo klaidų kodai “F.28” arba “F.29”.<br />

• Visų pirma patikrinkite, ar atidarytas blokavimo įtaisas<br />

dujų vamzdyje.<br />

Pakartotinas automatiškas įsijungimas gali įvykti tik<br />

atlikus “Derinimo” operaciją.<br />

• Paspauskite derinimo mygtuką (2) ir laikykite jį<br />

nuspaustą apie vieną sekundę.<br />

Pavojus!<br />

Jeigu katilas ir po trečio derinimo bandymo<br />

neįsijungia, tuomet būtina iškviesti specialų<br />

sertifikatą turinčią įmonę, kuri atliktų<br />

patikrinimą.<br />

5.2 Gedimai šildymo režimo metu<br />

Atsiradus katilo gedimams, ekrane pasirodo klaidos<br />

kodas. Pasirodžius žemiau išvardintiems pranešimams<br />

apie klaidas, Jūs galite pamėginti savarankiškai<br />

sutvarkyti įrenginį.<br />

Dėmesio!<br />

Atsiradus kitoms klaidoms ar gedimams Jūsų<br />

šildymo sistemoje, būtina iškviesti specialų<br />

sertifikatą turinčią įmonę, kuri atliktų<br />

patikrinimą.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 11


5 Gedimų pašalinimas<br />

5.2.2 Pranešimas apie klaidą F.20<br />

1<br />

5.2.3 Pranešimas apie klaidą F.36<br />

Įrenginiai “Vaillant <strong>atmoVIT</strong>” yra aprūpinti išmetamųjų<br />

dujų sensoriumi. Jei išmetamosios dujos išvedamos<br />

netinkamai, tai įrenginys išsijungia, tam kad<br />

išmetamosios dujos nepatektų į katilo montavimo<br />

patalpą.<br />

Ekrane pasirodo pranešimas apie klaidą “F.36”.<br />

Įrenginys automatiškai įsijungia maždaug po<br />

15-20 minučių nuo išsijungimo.<br />

Pakartotinai išsijungus (ne daugiau kaip po 3 mėginimų<br />

įžiebti) įrenginys vėl įsijungia.<br />

Ekrane išlieka pranešimas apie klaidą “F.36”.<br />

max. 3 x<br />

STOP<br />

Pavojus!<br />

Jei po trečio mėginimo pašalinti gedimą<br />

įrenginys neįsijungia, būtina iškviesti<br />

specialų sertifikatą turinčią įmonę,<br />

kuri atliktų patikrinimą.<br />

2<br />

Pav. 5.3 Atblokavimas suveikus apsauginiam temperatūros<br />

ribotuvui<br />

Jūsų katilas aprūpintas apsauginiu temperatūros<br />

ribotuvu (STB), kuris automatiškai išjungia katilą,<br />

kai temperatūra per aukšta<br />

F.20 = per aukšta temperatūra/suveikė temperatūros<br />

ribotuvas<br />

• rankinis temperatūros ribotuvo atblokavimas<br />

• suderinimas elektronikos pagalba<br />

Atblokavimui būtina nuimti priekinę apdailą. Apsauginis<br />

temperatūros ribotuvas atblokuojamas rankiniu būdu,<br />

paspaudus kaištį (1).<br />

Tuoj pat po to mygtuku (2) būtina grąžinti elektroniką į<br />

pradinę padėtį.<br />

Dėmesio!<br />

Pakartotinai pasirodžius pranešimui apie klaidą<br />

F.20, būtina iškviesti specialų sertifikatą<br />

turinčią įmonę, kuri atliktų patikrinimą.<br />

12<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Valymas ir priežiūra 6<br />

LT<br />

6 Valymas ir priežiūra<br />

6.1 Valymas<br />

Įrenginį valykite drėgna šluoste ir nedideliu muilo kiekiu.<br />

Nenaudokite jokių šveitimo priemonių ir valiklių, nes jie<br />

gali pažeisti plastmasinę korpuso apdailą arba valdymo<br />

elementus.<br />

6.2 Tikrinimas/techninė priežiūra<br />

Po tam tikro eksploatacijos laiko kiekvienai mašinai<br />

būtina priežiūra ir techninis aptarnavimas, tam kad ji<br />

nuolat veiktų saugiai ir patikimai. Reguliariai atliekant<br />

techninio aptarnavimo darbus, sukuriamos ilgalaikės<br />

įrenginio Vaillant <strong>atmoVIT</strong> eksploatacijos, patikimumo<br />

ir ilgaamžiškumo sąlygos.<br />

Gerai prižiūrimas šildymo įrenginys turi geresnį<br />

veiksmingumo koeficientą, todėl ir dirba ekonomiškiau.<br />

Siekiant užtikrinti ilgalaikę eksploataciją, saugumą ir<br />

ilgaamžiškumą, būtina kasmet atlikti<br />

patikrinimą/techninio aptarnavimo darbus.<br />

Pavojus!<br />

Niekuomet nebandykite savarankiškai atlikti<br />

šildymo įrenginio techninės priežiūros ar<br />

remonto darbų. Šiam tikslui iškvieskite specialų<br />

sertifikatą turinčią įmonę. Mes rekomenduojame<br />

sudaryti techninės priežiūros sutartį.<br />

Laiku neatlikus priežiūros darbų, gali pablogėti<br />

įrenginio veikimo saugumas ir padaryta žala<br />

turtui ir žmonių sveikatai.<br />

6.3 Priežiūros poreikio rodmuo<br />

Kvalifikuotas specialistas gali nustatyti katile priežiūros<br />

poreikio indikavimo funkciją.<br />

Aktyvavus šią funkciją, katilo ekrane pasirodo “SER”,<br />

kai tik iškyla techninės priežiūros būtinybė.<br />

Pasirodžius šiam pranešimui, informuokite apie tai<br />

pardavėją ir iškvieskite specialistus.<br />

Jei funkcija neaktyvuota ir nepasirodžius jokiam<br />

nurodymui dėl priežiūros, ne rečiau kaip kartą per<br />

metus būtina atlikti katilo techninio aptarnavimo darbus<br />

(taip pat žr. skirsnį 6.2).<br />

6.4 Sistemos pripildymo slėgio kontrolė<br />

Kad šildymo sistema veiktų nepriekaištingai, šaltoje<br />

sistemoje manometro rodyklė turi rodyti 0,75 – 2,0 barų<br />

slėgį. Jei slėgis mažesnis kaip 0,75 baro, pripildykite<br />

vandens.<br />

Jei šildymo sistema išplėsta per kelis aukštus, tuomet<br />

sistemos vandens lygiui gali būti taikomi didesni<br />

manometro rodmenys. Šiuo klausimu kreipkitės į<br />

specialų sertifikatą turinčią įmonę.<br />

6.5 Įrenginio/šildymo sistemos pripildymas<br />

Dėmesio!<br />

Šildymo sistemai pripildyti naudokite tik švarų<br />

vandentiekio vandenį.<br />

Draudžiama įmaišyti chemines medžiagas,<br />

pvz., antifrizus arba apsaugos nuo korozijos<br />

priemones (inhibitorius).<br />

Šildymo sistemos užpildymui ir vandens pripildymui<br />

paprastai galima naudoti vandentiekio vandenį.<br />

Tačiau išskirtiniais atvejais būna tokios kokybės vanduo,<br />

kuris tam tikromis aplinkybėmis netinka šildymo<br />

sistemos užpildymui (stipriai koroduojantis arba didelį<br />

kalkių kiekį turintis vanduo). Tokiu atveju kreipkitės į<br />

specialų sertifikatą turinčią įmonę.<br />

Sistemos užpildymui atlikite šiuos veiksmus:<br />

• Atidarykite visus sistemos termostatų vožtuvus.<br />

• Sujunkite žarna sistemos pripildymo ir išleidimo<br />

vožtuvą su šalto vandens įleidimo vožtuvu.<br />

(pardavėjas turi Jums parodyti pripildymo<br />

reikmenis ir paaiškinti sistemos pripildymo ir<br />

ištuštinimo veiksmus).<br />

• Lėtai pasukite vandens čiaupą ir vožtuvą, leiskite<br />

vandenį tol, kol manometras parodys reikiamą<br />

sistemos slėgį.<br />

• Uždarykite išleidžiamąjį vožtuvą.<br />

• Išleiskite orą iš visų radiatorių.<br />

• Iš karto dar patikrinkite sistemos slėgį<br />

(reikalui esant, pakartokite pripildymo procesą).<br />

• Uždarykite pripildymo įrengimus ir nuimkite žarną.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 13


6 Valymas ir priežiūra Gamyklos garantija 7<br />

6.6 Kaminkrėčio režimu atliktini matavimo<br />

ir kontrolės darbai<br />

7 Gamyklos garantija<br />

Galiojančios garantijos sąlygos pateiktos pridedamame<br />

garantiniame talone.<br />

Pav. 6.1 Kaminkrečio režimo aktyvavimas<br />

Kad nustatytumėte maksimalų šildymo galingumą<br />

<strong>atmoVIT</strong> matavimo darbams, atlikite šiuos veiksmus:<br />

• Aktyvuokite kaminkrečio režimą, kartu spausdami<br />

DIA sistemos mygtukus “+” ir “-”.<br />

• Atlikite matavimus ne ankščiau kaip po dviejų mėnesių<br />

įrenginio eksploatacijos.<br />

• Vienu metu paspaudę mygtukus “+” ir “-” galite<br />

išjungti matavimo režimą.<br />

Matavimo režimas taip pat pasibaigia, kai 15 minučių<br />

nepaspaudžiamas joks mygtukas.<br />

14<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Lietošanas pamācība LV<br />

Lietotājiem<br />

<strong>atmoVIT</strong><br />

Gāzes apkures katls VK INT 160/1<br />

VK INT 250/1<br />

VK INT 320/1<br />

VK INT 410/1<br />

VK INT 480/1<br />

VK INT 560/1<br />

Paturētas tiesības veikt izmaiņas!


Satura raditajs Iekārtas īpašības 1<br />

Lappuse<br />

1 Iekārtas īpašības . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

1.1 Lietošana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

1.2 Iekārtas apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2<br />

2 Norādījumi par iekārtas dokumentāciju . . . 3<br />

2.1 Izmantotie simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.2 Noderīgi dokumenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.3 Garantijas talons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.4 Tipu plāksnīte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

2.5 Apzīmējums- CE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3<br />

3 Drošības tehnikas noteikumi<br />

3.1 Lietotāja pienākumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.2 Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . . 4<br />

3.3 Noteikumi uzstādīšanas vietā . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.3.1 Izmaiņas sildaparāta tuvumā . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.3.2 Eksplozīvas un viegli uzliesmojošas vielas . . . 4<br />

3.3.3 Aizsardzība pret koroziju . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.4 Īpaši norādījumi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.4.1 Ģenerators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4<br />

3.5 Rīcība ārkārtējā situācijā . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

3.5.1 Gāzes smaka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

3.6 Aukstumaizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5<br />

4 Apkalpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.1 Pārbaude pirms nodošanas ekspluatācijā . . . . 6<br />

4.1.1 Noslēgtās iekārtas atvēršana . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.1.2 Ierīces uzpildes spiediena kontrole . . . . . . . . . 6<br />

4.2 Apkalpes apjoms . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.2.1 Apkalpes elementi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6<br />

4.2.2 Digitālā informācijas un analīzes sistēma . . . 7<br />

4.3 Katla ieslēgšana un izslēgšana . . . . . . . . . . . . . 7<br />

4.4 Siltā ūdens sagatavošana . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

4.5 Apkures regulēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8<br />

4.5.1 Ieplūdes temperatūras regulēšana ar regulatoru . . . . 8<br />

4.5.2 Ieplūdes temperatūras iestādīšana katlā . . . . . . . . . . . . . 9<br />

4.5.3 Apkures sistēma izslēgta (vasaras darba režīms) 9<br />

4.6 Telpas temperatūras regulētāja vai laika<br />

apstākļu regulatora uzstādīšana . . . . . . . . . . . 9<br />

4.7 Pašreizējā stāvokļa rādītāji (apkopes un servisa<br />

darbiem, kurus veic kvalificēts, specializēts<br />

uzņēmums) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10<br />

6 Kopšana un apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.1 Kopšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.2 Pārbaude/apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13<br />

6.3 Paziņojumi par apkopes nepieciešamību . . . . . 13<br />

6.4 Apkures iekārtas piepildes spiediena kontrole 13<br />

6.5 Ierīces/apkures sistēmas uzpildīšana . . . . . . . . 13<br />

6.6 Mērīšanas un kontroles darbi,<br />

izmantojot tīrītāju ..................................... 14<br />

7 Izgatavotāja garantija . . . . . . . . . . . . . . . . 15<br />

1 Iekārtas īpašības<br />

Jūs esat iegādājies kvalitatīvu firmas ”Vaillant” iekārtu.<br />

Rūpīgi kopjot un ievērojot pareizu apkopes režīmu, jūsu<br />

gāzes apkures katls ”<strong>atmoVIT</strong>” ilgi un labi pildīs savu<br />

funkciju.<br />

1.1 Lietošana<br />

Jūsu gāzes apkures katls ”<strong>atmoVIT</strong>” ir paredzēts<br />

dzīvojamo vai dienesta telpu apsildīšanai, izmantojot<br />

centrālapkures iekārtu.<br />

Siltā ūdens sagatavošanai katlam tiks pievienota tvertne.<br />

Lai varētu ērti veikt katla un siltā ūdens sildīšanas<br />

uzstādīšanas procesu, ”Vaillant” piegādes komplektā<br />

ietilpst dažādi regulēšanas piederumi.<br />

1.2 Iekārtas apraksts<br />

– Apkopes un servisa darbus veic sertificēts uzņēmums.<br />

Katls ir aprīkots ar digitālo informācijas un analīzes<br />

sistēmu (DIA-System).<br />

Stāvokļa rādītājs informē par iekārtas darbību.<br />

Traucējumu gadījumā diagnozes un kļūdu koda rādītājs<br />

ļaus kvalificētam speciālistam viegli atrast traucējumu<br />

cēloni.<br />

5 Traucējumu novēršana . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.1 Nedarbojas apkures katls . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.2 Traucējumi apkures darbības laikā . . . . . . . . . . 11<br />

5.2.1 Traucējums F.28 vai F.29 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11<br />

5.2.2 Ziņojums par kļūdu F.20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

5.2.3 Ziņojums par kļūdu F.36 . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12<br />

2<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Norādījumi par iekārtas dokumentāciju 2<br />

LV<br />

2 Norādījumi par iekārtas<br />

dokumentāciju<br />

2.4 Tipu plāksnīte<br />

Tipu plāksnīte ir piestiprināta slēdžu kastes aizmugurē.<br />

2.1 Izmantotie simboli<br />

Lietojot gāzes apkures katlu, lūdzu, ievērojiet visus<br />

drošības tehnikas noteikumus, kas doti šajā instrukcijā!<br />

Tekstā izmantoto simbolu skaidrojums:<br />

Briesmas!<br />

Tiešas briesmas ķermenim un dzīvībai!<br />

Uzmanību!<br />

Iespējama bīstama situācija iekārtai un<br />

apkārtējai videi!<br />

Norādījums!<br />

Vērtīga informācija un norādījumi.<br />

• Nepieciešamo pasākumu simbols.<br />

Mēs neuzņemamies nekādu atbildību par bojājumiem,<br />

kas ir radušies, neievērojot šajā instrukcijā dotos<br />

norādījumus.<br />

1<br />

2<br />

3<br />

4<br />

5<br />

Vaillant GmbH Remscheid / Germany<br />

Serial-Nr. 02000000000000000000<br />

Service-Nr. 00000000000000000000<br />

VK 114/8-E<br />

<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />

Typ B11BS<br />

DE, cat. II2ELL3B/P LU, cat. II2E3B/P<br />

AT, CH cat. II2H3B/P<br />

IT, cat. II2H3P<br />

2E/2H, G20 - 20 mbar<br />

P = 5,7/10,6 kW = 3<br />

Q = 6,4/11,6 kW Hi<br />

Tmax = 90°C Reg.-Nr. G 2.xxxx<br />

PMS = 3 bar<br />

NOx Klasse 5<br />

230 V~ 50 Hz IP20 g-Wert = 0,00<br />

SVGW Nr. 02-000-0 qA max = 00,0<br />

0085<br />

BUWAL Nr. 000000<br />

CE-0085BN0000<br />

Vor der Installation die Bedienungsanleitung lesen! Vor<br />

Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen! Gerät<br />

nur in einem Raum installieren, der die maßgeblichen<br />

Belüftungsanforderungen erfüllt<br />

Prima della installazione consultare le istruizioni di<br />

installazione! Prima della messa in funzione consultare le<br />

istruizioni d'uso! Questo apparecchio può funzionare solo<br />

in locali permanentemente ventilati!(IT)<br />

EAN-CODE<br />

2.2 Noderīgi dokumenti<br />

Iekārtas lietotājam:<br />

1 apkalpes instrukcija Nr. 834841<br />

1 īsa apkalpes instrukcija<br />

Ielīmēta dekoratīvajā pārsegā<br />

1 dažādām valstīm atbilstošs<br />

garantijas talons<br />

Sertificētam speciālistam:<br />

1 uzstādīšanas un apkopes instrukcija Nr. 834953<br />

2.3 Garantijas talons<br />

Pievienotajā garantijas talonā atrodama informācija par<br />

garantijas noteikumiem.<br />

Zīm. 2.1. Tipu plāksnīte (paraugs)<br />

Tipu plāksnītes sniedz šādu informāciju:<br />

1 Izgatavošanas numurs<br />

2 Pircēju apkalpošanas rādītājs<br />

3Tipu apzīmējums<br />

4Tipu darbības atļauja<br />

5Tehniskie dati<br />

2.5 Apzīmējums- CE<br />

Ar apzīmējumu CE tiek apstiprināts, ka, atbilstoši tipu<br />

veidam, iekārtas atbilst šādām pamatprasībām:<br />

–gāzes aparātu vadlīnijas (EP vadlīnijas 90/396/EWG),<br />

–elektromagnētiskās izturības vadlīnijas (EP vadlīnijas<br />

89/336/EWG),<br />

–zemspiediena vadlīnijas (EP vadlīnijas 73/23/EWG).<br />

Iekārtas atbilst lietderības koeficienta<br />

pamatnoteikumiem kā zemas temperatūras katli<br />

(EP vadlīnijas 92/42/EWG).<br />

<strong>atmoVIT</strong><br />

3


3 Drošības tehnikas noteikumi<br />

3 Drošības tehnikas noteikumi<br />

3.1 Lietotāja pienākumi<br />

Lai varētu pēc iespējas optimāli izmantot visas jūsu<br />

gāzes apkures katla priekšrocības, lūdzu, pirms<br />

lietošanas izlasiet šo apkalpes instrukciju.<br />

Lai garantētu savu personīgo drošību, lūdzu ievērojiet,<br />

ka aparāta izvietošanu un uzstādīšanu drīkst veikt tikai<br />

sertificēta uzņēmuma meistars.<br />

Tas pats attiecas arī uz iekārtas pārbaudi/apkopi un<br />

remontu. Lai aparāts darbotos ilgi un droši, it īpaši<br />

ievērojiet šādus noteikumus:<br />

• reizi gadā sertificēta uzņēmuma meistars veic<br />

pārbaudi/apkopi.<br />

• nenosprostojiet sienas un durvis, lai netraucētu<br />

papildus gaisa ieplūšanu.<br />

• regulāri pārbaudiet apkures kontūra spiedienu apkures<br />

sistēmā (skat. 4.1.2.).<br />

3.2 Noteikumiem atbilstoša lietošana<br />

Jūsu ”Vaillant” gāzes apkures katls “<strong>atmoVIT</strong>” ir<br />

paredzēts siltuma ražošanai slēgtās un vaļējās siltā<br />

ūdens centrālapkures iekārtās. ”Vaillant” gāzes apkures<br />

katlu var papildus apsildīt vai arī sildīt tikai siltā ūdens<br />

sagatavotāju. Nekādā gadījumā neizmantojiet ”Vaillant”<br />

gāzes apkures katlu citiem mērķiem.<br />

”Vaillant” gāzes apkures katls apkures sistēmas režīmā<br />

kalpo kā zemas temperatūras sildīšanas katls.<br />

Nedrīkst lietot bojātu katlu (piem. transportēšanas<br />

rezultātā gūti bojājumi). Nav pieļaujama patvaļīga katla<br />

pārbūve un citas izmaiņas, kā rezultātā garantija zaudē<br />

savu spēku.<br />

Norādījums!<br />

Lūdzu, saglabājiet šo lietošanas instrukciju<br />

turpmākai lietošanai.<br />

3.3 Noteikumi uzstādīšanas vietā<br />

3.3.1 Izmaiņas sildaparāta tuvumā<br />

Nedrīkst veikt nekādas izmaiņas šādām aparāta<br />

sastāvdaļām:<br />

- sildaparātam,<br />

- gāzes, vilkmes, ūdens un strāvas vadiem,<br />

- atgāzes vadam,<br />

- drošības ventilim un ūdens sildīšanas noteces vadam,<br />

- būvniecības procesā, kas var ietekmēt aparāta<br />

darbības drošību.<br />

3.3.2 Eksplozīvas un viegli uzliesmojošas vielas<br />

Telpā, kur ir uzstādīts aparāts, neizmantojiet un<br />

neuzglabājiet eksplozīvas vai viegli uzliesmojošas vielas<br />

(piem. benzīnu, papīru, krāsas).<br />

3.3.3 Aizsardzība pret koroziju<br />

Aparāta tuvumā nelietojiet aerosolus, hloru saturošus<br />

tīrīšanas līdzekļus, šķīdinātājus, krāsas, līmes, utt. Šīs<br />

vielas dažādu apstākļu rezultātā var radīt koroziju- arī<br />

izplūdes gāzes iekārtā.<br />

3.4 Īpaši norādījumi<br />

3.4.1 Ģenerators<br />

Kvalificētais speciālists ir pieslēdzis sildierīci pie strāvas.<br />

Ja strāvas piespiedu atslēgšanās gadījumā vēlaties<br />

sildierīci darbināt ar papildus ģeneratoru, tad tam pēc<br />

tehniskajiem datiem (frekvences, sprieguma,<br />

sazemējuma) jāatbilst strāvas tīkla tehniskajiem datiem<br />

un, kā minimums, jāatbilst jūsu aparāta jaudai.<br />

Griezieties pēc palīdzības sertificētā uzņēmumā.<br />

4<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Drošības tehnikas noteikumi 3<br />

LV<br />

3.5 Rīcība ārkārtējā situācijā<br />

3.5.1 Gāzes smaka<br />

Šajā gadījumā, lūdzu, rīkojieties šādi:<br />

• Neieslēdziet un neizslēdziet gaismu, neslēdziet<br />

nekādus elektriskos slēdžus. Bīstamajā zonā<br />

nelietojiet telefonu, radiotelefonu, mobilo telefonu.<br />

Nelietojiet atklātu uguni (piem. Šķiltavas, sērkociņus).<br />

Nesmēķējiet.<br />

• Aizgrieziet gāzes noslēdzējkrānu (1) pie pievienošanas<br />

konsoles un gāzes vada ga<strong>lv</strong>eno izslēgšanas krānu.<br />

• Atveriet logus un durvis.<br />

• Brīdiniet kaimiņus un atstājiet māju.<br />

• Paziņojiet gāzes apgādes uzņēmumam vai kādam<br />

licenzētam specializētam uzņēmumam.<br />

3.6 Aukstumaizsardzība<br />

Pārliecinieties, lai jūsu prombūtnes laikā aukstā laika<br />

periodā sildīšanas iekārta turpinātu darboties un telpas<br />

tiktu pietiekami apsildītas.<br />

Uzmanību!<br />

Pretaizsalšanas un kontroles ierīces darbojas<br />

tikai tad, ja aparāta ga<strong>lv</strong>enais slēdzis atrodas<br />

stāvoklī “I” un aparāts nav atvienots no<br />

strāvas.<br />

Cirkulācijas ūdenim nav atļauts pievienot<br />

pretaizsalšanas līdzekļus. Šādas rīcības<br />

rezultātā var rasties bojājumi blīvējumu vietās<br />

un membrānās, trokšņi apkures sistēmā.<br />

Šajā gadījumā firma neuzņemas atbildību par<br />

radītajiem bojājumiem, kā arī par izrietošajām<br />

sekām.<br />

Jūsu iegādātais aparāts ir aprīkots ar pretaizsalšanas<br />

ierīci:<br />

Ja pie ieslēgta ga<strong>lv</strong>enā slēdža pienākošā apsildīšanas<br />

temperatūra nokrītas zem 5 °C, ierīce ieslēdzas un<br />

uzsilda aparāta apkures sistēmu līdz apmēram 35 °C.<br />

Cita iespēja novērst sistēmas aizsalšanu ir apkures<br />

iekārtas un ierīces iztukšošana. Šajā gadījumā<br />

jāpārliecinās, lai gan iekārta, gan ierīce būtu pilnībā<br />

iztukšoti. Šajā gadījumā prasiet padomu licenzētā,<br />

specializētā uzņēmumā.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 5


4 Apkalpe<br />

4 Apkalpe<br />

4.1 Pārbaude pirms nodošanas ekspluatācijā<br />

<strong>atmoVIT</strong> exclusiv<br />

<strong>atmoVIT</strong> classic<br />

4.1.1 Noslēgtās iekārtas atvēršana<br />

Norādījums!<br />

Ne visas noslēgtās iekārtas tiek piegādātas<br />

sērijveidā. Tās uzstādīs sertificēts speciālists.<br />

8 8<br />

9<br />

7<br />

Heizung<br />

Brenner an<br />

6 5<br />

• Atveriet gāzes noslēdzējkrānu, to iespiežot un griežot<br />

pulsteņrādītājiem pretējā virzienā līdz tas atduras.<br />

• Pārbaudiet, vai apkopes krāni ir atvērti turp- un<br />

atpakaļcirkulācijai.<br />

Konsultējieties ar sertificēto speciālistu par labāko<br />

noslēgto iekārtu iebūves vietu.<br />

4.1.2 Ierīces uzpildes spiediena kontrole<br />

Jūsu iegādātajam sērijveida katlam nav manometra.<br />

Par tā iemontēšanas vietu apsildīšanas ierīcē informē<br />

sertificētais speciālists.<br />

• Pirms katras atkārtotās ekspluatācijas reizes<br />

pārbaudiet, vai apkures sistēmā uzpildīšanas spiediens<br />

ir starp 0,75 un 2,0 bāriem.<br />

• Ja spiediens ir par zemu (skat. nod. 6.5.),<br />

pielejiet ūdeni.<br />

1 2 3 4<br />

4.2 Apkalpes apjoms<br />

4.2.1 Apkalpes elementi<br />

1<br />

2<br />

Zīm. 4.2. Apkalpes elementi<br />

Jūsu rīcībā esošajiem apkalpes elementiem ir šādas<br />

funkcijas:<br />

1 Slēdzis apkures sistēmas ieplūdes temperatūras<br />

regulēšanai<br />

2 Taustiņi “+” un “-” ziņojumu nolasīšanai uz displeja<br />

(sertificētam speciālistam- uzstādīšanas darbiem,<br />

kļūdu meklējumiem)<br />

3 Ga<strong>lv</strong>enais slēdzis aparāta ieslēgšanai un izslēgšanai<br />

4 Iebūvētais regulators (piederumi)<br />

5 Taustiņš “i”: informācijas atsaukšanai<br />

6 Taustiņš “Traucējumu atsaukšana”:<br />

noteiktu traucējumu atjaunošanai<br />

7 Slēdzis siltā ūdens uzkrāšanas temperatūras<br />

noregulēšanai (pie siltā ūdens krātuves VIH)<br />

Zīm. 4.1. Vāka atvēršana<br />

Paceliet vāka augšējo daļu (1) uz augšu un priekšējo daļu<br />

atvāziet uz leju (2).<br />

6<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Apkalpe 4<br />

LV<br />

4.2.2 Digitālā informācijas un analīzes sistēma<br />

(DIA sistēma)<br />

Ja aparāts darbojas nevainojami, DIA sistēmas displejā<br />

tiek uzrādīta pašreizējā apkures ieplūdes līnijas<br />

temperatūra. Ja rodas kļūda, temperatūras rādītāja vietā<br />

parādās kļūdas kods.<br />

Atkarībā no uzrādītajiem simboliem jūs varat iegūt šādu<br />

informāciju:<br />

4.3 Katla ieslēgšana un izslēgšana<br />

8 pašreizējā apkures ieplūdes temperatūra vai<br />

stāvoklis, vai kļūdas kods<br />

Traucējumi gaisa/atgāzu līnijā<br />

Darbojas apkures elements<br />

pastāvīgi ieslēgts: darbojas apkures iekārta vai ir<br />

pieprasījums ieslēgt apkuri<br />

mirgo: deglis ir bloķēts<br />

Silst ūdens<br />

pastāvīgi ieslēgts: gatavs uzkrāšanai,<br />

mirgo: gatavs uzkrāšanai, deglis ir ieslēgts<br />

Darbojas apkures sūknis<br />

Darbojas gāzes ventilis<br />

Liesma bez krusta:<br />

Deglis strādā<br />

Liesma ar krustu:<br />

Degļa darbība ir traucēta; aparāts ir izslēgts<br />

Zīm. 4.3. Katla ieslēgšana un izslēgšana<br />

Uzmanību!<br />

Ga<strong>lv</strong>eno slēdzi drīkst ieslēgt tikai tad, kad<br />

apkures sistēma ir pietiekoši piepildīta ar ūdeni.<br />

Ja to neievēro, var sabojāt sūkni un siltuma<br />

apmainītāju.<br />

Ar ga<strong>lv</strong>eno slēdzi (1) Jūs katlu ieslēdzat un izslēdzat.<br />

I: „IESLĒGT“<br />

O: „IZSLĒGT“<br />

Ja katls ir ieslēgts, displejā parādās digitālās<br />

informācijas un analīzes sistēmas (DIA sistēma)<br />

standarta paziņojums.<br />

Lai noregulētu katlu atbilstoši savām vēlmēm, lūdzu,<br />

izlasiet nodaļas 4.4. un 4.5., kurās ir aprakstītas apkures<br />

un siltā ūdens sagatavošanas regulēšanas iespējas.<br />

1<br />

Lai atslēgtu katlu, pārvietojiet slēdzi stāvoklī “O”.<br />

Uzmanību!<br />

Pretaizsalšanas un kontroles iekārtas darbojas<br />

tikai tad, ja ga<strong>lv</strong>enais slēdzis atrodas stāvoklī<br />

“I” un aparāts nav atvienots no strāvas.<br />

Lai šīs drošības ierīces netiktu izslēgtas, jums vajadzētu<br />

apkures ierīci ieslēgt un izslēgt, izmantojot regulācijas<br />

ierīci (informācija par to atrodas attiecīgajā apkalpes<br />

instrukcijā).<br />

Norādījums!<br />

Ja ierīci ilgstoši nelietojat, jums vajadzētu<br />

papildus noslēgt arī gāzes noslēgšanas krānu un<br />

noslēgšanas ventili. Šajā gadījumā ievērojiet arī<br />

pretaizsalšanas norādījumus.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 7


4 Apkalpe<br />

4.4 Siltā ūdens sagatavošana<br />

1<br />

40 °C<br />

15 °C<br />

Aukstumaizsardzība<br />

70 °C<br />

4.5 Apkures regulēšana<br />

Atbilstoši rīkojumam par enerģijas taupīšanu ēkās un<br />

enerģiju taupošām iekārtām (Enerģijas taupīšanas<br />

rīkojums EnEV), jūsu apkures iekārtai jābūt aprīkotai ar<br />

laika apstākļu regulatoru vai telpu temperatūras<br />

regulatoru.<br />

Ja jūsu apkures sistēma ir aprīkota ar laika apstākļu<br />

regulatoru vai telpu temperatūras regulatoru analogā<br />

uzņēmumā, noregulējiet ieplūdes temperatūru atbilstoši<br />

nodaļas 4.5.1. prasībām.<br />

Ja jūsu rīcībā nav ārējā regulatora vai arī nav pieslēgts<br />

telpas temperatūras regulators, noregulējiet ieplūdes<br />

temperatūru atbilstoši nodaļas 4.5.2. prasībām.<br />

Norādījums!<br />

Informāciju par jūsu apkures sistēmā<br />

ierīkotajiem regulatoriem saņemsiet no<br />

sertificētā, kvalificētā speciālista.<br />

4.5.1 Ieplūdes temperatūras regulēšana ar regulatoru<br />

Zīm. 4.5. Siltā ūdens sagatavošana<br />

(tikai, ja ir pieslēgtas siltā ūdens tvertnes)<br />

Siltā ūdens sagatavošanas procesā ar “<strong>atmoVIT</strong>” katlu,<br />

siltā ūdens tvertnei jābūt pieslēgtai pie sildaparāta.<br />

• Pagrieziet slēdzi (1), lai noregulētu vēlamo ūdens<br />

temperatūru.<br />

Tam atbilst:<br />

- galējais stāvoklis pa kreisi (pretaizsalšana)15 °C<br />

- galējais stāvoklis pa labi<br />

(maksimālā temperatūra) 70 °C<br />

- viszemākā siltā ūdens temperatūra<br />

(minimālā temperatūra) 40 °C<br />

Izvēloties vēlamo ūdens temperatūru, uz DIA sistēmas<br />

displeja parādīsies ieprogrammētā siltā ūdens<br />

temperatūra. Pēc apmēram 5 sekundēm šis paziņojums<br />

izdzisīs un displejā atkal parādīsies standarta paziņojums<br />

(pašreizējā apkures ieplūdes temperatūra, piem. 45 °C).<br />

Nospiežot taustiņu “+”, parādīsies pašreizējā ūdens<br />

temperatūra tvertnē.<br />

Atslēgt tvertnes darbību<br />

“<strong>atmoVIT</strong>” katliem ar pieslēdzamo siltā ūdens tvertni,<br />

jūs varat atslēgt tvertni un darbināt tikai apkures<br />

sistēmu.<br />

• Pagrieziet siltā ūdens temperatūras regulēšanas slēdzi<br />

(1) līdz galējam stāvoklim pa kreisi.<br />

Zīm. 4.6. Ieplūdes temperatūras noregulēšana ar regulatora<br />

palīdzību<br />

Ieplūdes temperatūru automātiski regulē regulācijas<br />

ierīce (informāciju jūs atradīsiet regulēšanas ierīces<br />

apkalpes instrukcijā).<br />

• Apkures ieplūdes temperatūras regulēšanai pagrieziet<br />

slēdzi (1) līdz galējam stāvoklim pa labi.<br />

1<br />

Attiecībā uz tvertni tiek aktivizēta tikai pretaizsalšanas<br />

funkcija.<br />

8<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Apkalpe 4<br />

LV<br />

4.5.2 Ieplūdes temperatūras iestādīšana katlā<br />

4.5.3 Apkures sistēma izslēgta<br />

(vasaras darba režīms)<br />

1<br />

1<br />

o<br />

C<br />

o<br />

C<br />

Zīm. 4.7. Ieplūdes temperatūras iestādīšana katlā<br />

Mēs iesakām rīkoties šādi:<br />

- Stāvoklis pa kreisi (taču ne līdz atdurei) pārejas laikā:<br />

ārējā temperatūra apm. 10 – 20 °C<br />

- Vidējais stāvoklis pie mērena aukstuma:<br />

ārējā temperatūra apm. 0 – 10 °C<br />

- Stāvoklis pa labi pie stipra aukstuma:<br />

ārējā temperatūra < 0 °C<br />

Regulējot temperatūru, displejā tiek norādīts<br />

DIA sistēmas lielums. Pēc apmēram 5 sekundēm šis<br />

rādītājs nodziest un displejā atkal parādās standarta<br />

rādītājs (esošā apkures un ieplūdes temperatūra).<br />

Zīm. 4.8. Apkures sistēma izslēgta (vasaras darba režīms)<br />

Vasarā jūs varat izslēgt apkures sistēmu un atstāt darba<br />

režīmā tikai siltā ūdens sagatavošanu.<br />

• Apkures ieplūdes temperatūras uzstādīšanai pagrieziet<br />

slēdzi (1) pa kreisi līdz atdurei.<br />

4.6 Telpas temperatūras regulētāja vai laika apstākļu<br />

regulatora uzstādīšana<br />

3<br />

4<br />

Zīm. 4.9. Regulatora uzstādīšana<br />

• Uzstādiet telpas temperatūras regulatoru<br />

(3, piederumi), attiecīgi arī laika apstākļu regulatoru<br />

un radiatora termostata ventili (4, piederumi)<br />

atbilstoši attiecīgajām instrukcijām.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 9


4 Apkalpe<br />

4.7 Pašreizējā stāvokļa rādītāji (apkopes un servisa<br />

darbiem, kurus veic kvalificēts, specializēts<br />

uzņēmums)<br />

Kods<br />

Nozīme<br />

Rādītāji apkures laikā<br />

S.00 Ūdens nav nepieciešams<br />

Zīm. 4.10. Stāvokļa rādītāji<br />

Stāvokļa rādītāji jums sniedz informāciju par katla<br />

darbību.<br />

• Stāvokļa rādītājs tiek atsaukts, ja to apstiprina (1) ar<br />

taustiņu “i”.<br />

Displejs (2) uzrāda esošo katla stāvokļa kodu (piemēram,<br />

S. 4 = Ieslēgts apkures deglis). Ar stāvokļa kodu nozīmi<br />

jūs varat iepazīties tabulā 4.1.<br />

Atkārtoti nospiežot taustiņu “i”, uz displeja parādās<br />

standarta rādītāji. Pārslēgšanas fāzē, piem., atkārtojot<br />

Startu, jo deglī nav liesmas, uz displeja īsu brīdi parādās<br />

stāvokļa kods “S”.<br />

Rodoties kļūdai, stāvokļa rādītājs tiek aizstāts ar<br />

iespējamo kļūdas kodu.<br />

2<br />

1<br />

S.02 Sāk darboties apkures sūknis<br />

S.03 Apkures aizdegšana<br />

S.04 Darbojas apkures deglis<br />

S.07 Nedarbojas apkures sūknis<br />

S.08 Izslēgts deglis<br />

Karstā ūdens sagatavošanas rādītāji<br />

S.20 Silst ūdens<br />

S.23 Uzsākta tvertnes aizpildīšana<br />

S.24 Darbojas tvertnes deglis<br />

S.27 Tvertnes uzpildīšana pabeigta, sūknis nedarbojas<br />

S.28 Degļa nodzēšanas laiks pēc tvertnes uzpildīšanas<br />

Īpaši gadījumi statusa uzrādīšanā<br />

S.30 Nav nepieciešams siltums no divpunktu regulatora<br />

S.31 Aktivizēts vasaras darba režīms<br />

S.34 Aizsardzība pret aukstumu, apkure darbojas<br />

S.36 Siltums nav nepieciešams. Darbojas patstāvīgais<br />

regulators<br />

S.39 Nedarbojas slēdzis pie spailes “pievienotais<br />

termostats”<br />

S.42 Atvērts atgāzes noslēgšanas kontakts<br />

S.51 Ierīce ziņo par atgāzes rašanos un atrodas<br />

30 sekunžu uzgaides režīmā<br />

S.52 Ierīce atrodas 20 minūšu uzgaides režīmā,<br />

lai uzsāktu blokādi, ko izsauca atgāzu rašanās<br />

(atmosfēras ierīces)<br />

Tab. 4.1. Stāvokļa rādītāji<br />

10<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Traucējumu novēršana 5<br />

LV<br />

5 Traucējumu novēršana<br />

5.2.1 Traucējums F.28 vai F.29<br />

5.1 Nedarbojas apkures katls<br />

2<br />

1<br />

max. 3 x<br />

STOP<br />

2<br />

Zīm. 5.1 Stāvokļa rādītāji<br />

Ja nedarbojas jūsu apkures ierīce, tad jūs pats varat<br />

pārbaudīt šādus punktus:<br />

–Vai ir atvērts gāzes noslēgšanas krāns<br />

–Vai ir atvērti noslēdzošie krāni<br />

–Vai ir pietiekams ūdens līmenis/uzpildīšanas spiediens<br />

–Vai ir ieslēgts strāvas avots<br />

–Vai ir ieslēgts ga<strong>lv</strong>enais slēdzis<br />

Ja arī pēc šo punktu pārbaudes jūsu ierīce nedarbojas,<br />

tad griezieties pēc palīdzības pie sertificētā, kvalificētā<br />

speciālista.<br />

Siltā ūdens sagatavošana bez traucējumiem;<br />

nedarbojas apkure<br />

–Siltuma pieprasījums izmantojot ārējo regulatoru<br />

Pārbaudiet, vai ir uzstādīti stāvokļa kodi S.0, S.31 vai<br />

S.36. Ja tā ir, tad pārbaudiet regulatora stāvokli,<br />

jo no tā nepienāk siltuma pieprasījums apkures ierīcei.<br />

Zīm. 5.2 Traucējuma novēršana<br />

Ja deglis neaizdegas pēc trīs aizdedzināšanas<br />

mēģinājumiem, tad ierīce nedarbojas un ieslēdzas<br />

traucējuma režīms. Tas tiek norādīts uz displeja ar<br />

kļūdas kodiem “F.28” vai “F.29”.<br />

• Vispirms pārbaudiet, vai ir atvērta gāzes vadu<br />

noslēdzošā iekārta.<br />

Atkārtota automātiskā aizdedze var notikt tikai pēc<br />

veiktās “traucējuma novēršanas”.<br />

• Šim nolūkam nospiediet pogu (2) un turiet to<br />

nospiestu apmēram 1 sekundi.<br />

Briesmas!<br />

Ja apkures katls nedarbojas pēc trešā<br />

traucējuma novēršanas mēģinājuma, pārbaudes<br />

veikšanai uzaiciniet kvalificētu, specializēta<br />

uzņēmuma speciālistu.<br />

5.2 Traucējumi apkures darbības laikā<br />

Ja jūsu apkures katlā ir traucējumi, tad uz displeja<br />

parādās traucējuma kods. Jūs pats varat mēģināt<br />

novērst sekojošus traucējumus.<br />

Uzmanību!<br />

Citu apkures sistēmas traucējumu gadījumā<br />

pārbaude jāuztic licenzēta uzņēmuma<br />

pārstāvim.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 11


5 Traucējumu novēršana<br />

5.2.2 Ziņojums par kļūdu F.20<br />

1<br />

5.2.3 Ziņojums par kļūdu F.36<br />

Apkures ierīce “Vaillant <strong>atmoVIT</strong>” ir aprīkota ar atgāzes<br />

sensoru. Ja atgāzes netiek pienācīgi novadītas, aparāts<br />

izslēdzas, lai novērstu atgāžu ieplūšanu katla atrašanās<br />

telpā.<br />

Tad displejā parādās paziņojums par kļūdu “F.36”.<br />

Ierīces darbība atjaunojas apmēram 15 – 20 minūtes pēc<br />

ierīces atslēgšanās.<br />

Izslēdzoties atkārtoti (maksimums 3 aizdedzes<br />

mēģinājumi) ierīce darbību vairs neatsāk. Displejā paliek<br />

ziņojums par kļūdu “F.36”.<br />

Briesmas!<br />

Ja ierīce neatsāk darbību pēc trīs aizdedzes<br />

mēģinājumiem, pārbaudes veikšanai uzaiciniet<br />

kvalificētu, specializēta uzņēmuma speciālistu.<br />

max. 3 x<br />

STOP<br />

2<br />

Zīm. 5.3 Katla atvēršana pie noslēgta temperatūras drošības<br />

regulatora<br />

Jūsu katls ir aprīkots ar temperatūras drošības<br />

regulatoru (STB), kas automātiski atslēdz katlu, ja ir<br />

sasniegta pārāk augsta temperatūra<br />

F.20 = Temperatūra ir pārāk augsta/ieslēdzies STB<br />

• manuāla atvēršana izmantojot STB<br />

• elektronisko traucējumu novēršana<br />

Lai atvērtu katlu, jānoņem priekšējās daļas apvalks un<br />

nospiežot pogu (1) tiek atvērts STB.<br />

Noslēgumā jāatjauno elektronikas darbība, nospiežot<br />

taustiņu (2).<br />

Uzmanību!<br />

Ja kļūda F.20 parādās atkārtoti, tad pārbaudes<br />

veikšanai uzaiciniet kvalificētu, specializēta<br />

uzņēmuma speciālistu.<br />

12<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Kopšana un apkope 6<br />

LV<br />

6 Kopšana un apkope<br />

6.1 Kopšana<br />

Tīriet aparāta korpusu ar mitru drānu, izmantojot<br />

nedaudz ziepju. Neizmantojiet nekādus abrazīvos vai<br />

tīrīšanas līdzekļus. Tie var sabojāt korpusa pārklājumu<br />

vai sintētiskā materiāla elementus.<br />

6.2 Pārbaude/apkope<br />

Lai aparāts darbotos droši un uzticami, pēc noteikta<br />

laika ir jāveic tā pārbaude un apkope.<br />

Regulāra apkope nodrošina “Vaillant <strong>atmoVIT</strong>” ilgstošu<br />

un drošu ekspluatāciju .<br />

Labi koptai apkures ierīcei ir augstāks lietderības<br />

koeficients un tās ekspluatācija ir lētāka. Lai aparāts<br />

darbotos ilgstoši un droši, ierīcei ir nepieciešama<br />

ikgadēja pārbaude/apkope.<br />

Briesmas!<br />

Nekad nemēģiniet pats veikt sava apkures katla<br />

apkopes un remonta darbus.<br />

To uzticiet kvalificētam, specializētam<br />

uzņēmumam.<br />

Mēs iesakām slēgt apkopes līgumu.<br />

Novēlota apkope var ietekmēt aparāta darbības<br />

drošību un novest pie ierīces bojājumiem un<br />

personiskām traumām.<br />

6.3 Paziņojumi par apkopes nepieciešamību<br />

Sertificēts speciālists var aprīkot jūsu apkures katlu ar<br />

papildus ziņojumu par apkopes nepieciešamību.<br />

Ja tiek aktivizēta šī funkcija, tad, līdzko ir nepieciešama<br />

apkope, apkures katla displejā parādās kods “SER”.<br />

Parādoties šim paziņojumam, informējiet par to savu<br />

sertificēto speciālistu un lūdziet viņu veikt apkopi.<br />

Gadījumā, ja šī funkcija nav aktivizēta, un norādījums par<br />

apkopes nepieciešamību neparādās, vismaz reizi gadā<br />

organizējiet sava apkures katla apkopi (skat. arī<br />

nodaļu 6.2).<br />

6.4 Apkures iekārtas piepildes spiediena kontrole<br />

Lai apkures sistēma darbotos nevainojami, iekārtai<br />

atrodoties aukstuma režīmā, pildīšanas spiediena<br />

manometra rādītājam jābūt 0,75 un 2,0 bāru robežās.<br />

Ja tas ir zemāks par 0,75 bāriem, lūdzu, papildiniet to ar<br />

ūdeni.<br />

Ja ierīce apkalpo vairākus mājas stāvus, tad ir<br />

nepieciešami augstāki ierīces ūdens stāvokļa<br />

manometra rādītāji. Konsultējieties ar kvalificētu<br />

speciālistu.<br />

6.5 Ierīces/apkures sistēmas uzpildīšana<br />

Uzmanību!<br />

Apkures ierīces piepildīšanai izmantojiet tikai<br />

tīru krāna ūdeni.<br />

Ūdenim nav pieļaujami ķīmisku vielu<br />

piejaukumi, piem. Antifrīzi un pretkorozijas<br />

līdzekļi (inhibitori).<br />

Apkures iekārtas uzpildīšanai un papildināšanai Jūs<br />

varat izmantot ūdensvada ūdeni. Izņēmums ir tie<br />

gadījumi, kad ūdens nav kvalitatīvs un tas nav piemērots<br />

apkures sistēmas uzpildīšanai (tas ir stipri korozīvs vai<br />

satur daudz kaļķa). Šajā gadījumā pēc palīdzības<br />

griezieties licenzētā uzņēmumā.<br />

Lai uzpildītu sistēmu, rīkojieties šādi:<br />

• Atveriet visus termostata ventiļus.<br />

• Ar cauruli savienojiet ierīces uzpildīšanas/<br />

iztukšošanas krānu un aukstā ūdens uztveres ventili.<br />

(Pirms tam kvalificētajam speciālistam ir jums<br />

jāparāda uzpildīšanas armatūra un jāpaskaidro<br />

sistēmas uzpildes un iztukšošanas gaita).<br />

• Lēnām atgrieziet uzpildīšanas krānu un uztveres<br />

ventili un uzpildiet ūdeni tik ilgi, kamēr manometrs<br />

uzrāda nepieciešamo ūdens spiedienu ierīcē.<br />

• Aizveriet uzpildes ventili.<br />

• Atgaisojiet visu apkures sistēmu.<br />

• Noslēgumā vēlreiz pārbaudiet ierīces uzpildes<br />

spiedienu (ja nepieciešams, atkārtojiet uzpildīšanas<br />

procesu).<br />

• Aizveriet uzpildīšanas iekārtu un noņemiet<br />

uzpildīšanas cauruli.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 13


6 Kopšana un apkope<br />

6.6 Mērīšanas un kontroles darbi, izmantojot tīrītāju<br />

Zīm. 6.1 Tīrītāja aktivizēšana<br />

Lai maksimālā sildīšanas režīmā ieslēgtu “<strong>atmoVIT</strong>”<br />

mērījumu veikšanai:<br />

• Aktivizējiet tīrītāja darbību, vienlaicīgi nospiežot DIA<br />

sistēmas taustiņus “+” un “-”.<br />

• Pēc 2 minūtēm nolasiet mērījuma rezultātus.<br />

• Mērīšanas procesu jūs varat pārtraukt vienlaicīgi<br />

nospiežot taustiņus “+” un “-”.<br />

Mērīšanas process tiek pārtraukts arī gadījumā,<br />

ja 15 minūšu laikā netiek darbināts neviens taustiņš.<br />

14<br />

<strong>atmoVIT</strong>


Izgatavotāja garantija 7<br />

LV<br />

7 Izgatavotāja garantija<br />

Garantijas noteikumi ir norādīti pievienotajā garantijas<br />

vēstulē.<br />

<strong>atmoVIT</strong> 15


Vaillant Sp. z o.o.<br />

Mościska 26A 01-922 Warszawa 118 Skr. poczt. 70<br />

Tel.: (0-22) 7217000 Fax: (0-22) 7217113 Infolinia: 0801 304 444<br />

http://www.<strong>vaillant</strong>.pl e-mail: <strong>vaillant</strong>@<strong>vaillant</strong>.pl<br />

834841_00 PL/EE/LT/LV 03/2003 PO Änderungen vorbehalten

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!