05.08.2013 Views

visas tekstas - VPU biblioteka - Vilniaus pedagoginis universitetas

visas tekstas - VPU biblioteka - Vilniaus pedagoginis universitetas

visas tekstas - VPU biblioteka - Vilniaus pedagoginis universitetas

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

V i l n i a u s p e d a g o g i n i s u n i v e r s i t e t a s<br />

Vi l n i u s P e d a g o g i c a l U n i v e r s i t y<br />

žmogus žodis ir<br />

11<br />

Literatūrologija<br />

Mokslo darbai<br />

Man and the Word<br />

Literary Criticism<br />

Research papers<br />

ISSN 1392-8600<br />

2 0 0 9<br />

II<br />

V I L N I U S<br />

2009, t. 11, nr. 2<br />

(Volume 11, Number 2, 2009)


Redaktorių kolegija<br />

Prof. habil. dr. Antanas PAKERYS<br />

(vyriausiasis redaktorius)<br />

apakerys@vpu.lt<br />

Didaktinė lingvistika – ats. red. doc. dr. Regina RINKAUSKIENĖ, <strong>VPU</strong> Lituanistikos fakultetas<br />

T. Ševčenkos g. 31, faksas 233 52 99, reginar@vpu.lt<br />

Prof. habil. dr. Aleksas GIRDENIS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />

Doc. dr. Artūras JUDŽENTIS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />

Prof. dr. Jean Pierre LEVET, Limožo <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />

Prof. habil. dr. Vitalija MACIEJAUSKIENĖ, Lietuvių kalbos institutas (kalbotyra)<br />

Prof. dr. Vilija SALIENĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (edukologija)<br />

Prof. habil. dr. Kazimieras ŽUPERKA, Šiaulių <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />

Literatūrologija – ats. red. doc. dr. Reda PABARČIENĖ, <strong>VPU</strong> Lituanistikos fakultetas<br />

T. Ševčenkos g. 31, faksas 233 52 99, reda.pabarciene@gmail.com<br />

Prof. dr. Petras BRAŽĖNAS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />

Prof. habil. dr. Algis KALĖDA, Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas (literatūrologija)<br />

Doc. dr. Nijolė KAŠELIONIENĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />

Prof. dr. Violeta KELERTIENĖ, Ilinojaus <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />

Prof. dr. Vytautas MARTINKUS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />

Prof. habil. dr. Kęstutis NASTOPKA, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />

Doc. dr. Dalia SATKAUSKYTĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />

Svetimosios kalbos – ats. red. doc. dr. Danutė SABROMIENĖ, <strong>VPU</strong> Filologijos fakultetas<br />

Studentų g. 39, faksas 272 81 36, sabromiene@vpu.lt<br />

Prof. habil. dr. Aloyzas GUDAVIČIUS, Šiaulių <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />

Doc. dr. Gintautas KUNDROTAS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />

Prof. habil. dr. Werner LEHFELDT, Getingeno <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />

Prof. habil. dr. Jan MIODEK, Vroclavo <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />

Prof. habil. dr. Irena MUSTEIKIENĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (edukologija)<br />

Prof. habil. dr. Marina REMNIOVA, Maskvos M. Lomonosovo valstybinis <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />

Filosofija – ats. red. doc. dr. Dalius JONKUS, <strong>VPU</strong> Istorijos fakultetas<br />

T. Ševčenkos g. 31, faksas 213 55 94, filosofai@vpu.lt<br />

Prof. dr. Jūratė BARANOVA, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />

Doc. dr. Liutauras DEGĖSYS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />

Prof. dr. Saulius GENIUŠAS, James Madison <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />

Prof. dr. Algis MICKŪNAS, Ohajo <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />

Doc. dr. Rita ŠERPYTYTĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />

Prof. habil. dr. Arvydas ŠLIOGERIS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

•<br />

Žurnalas atspindimas šiose duomenų bazėse:<br />

CSA: Linguistics and Language Behavior Abstracts<br />

MLA: Modern Language Association International Bibliography<br />

EBSCO Publishing: Humanities International Complete<br />

EBSCO Publishing: TOC Premier<br />

EBSCO Publishing: Current Abstracts<br />

C.E.E.O.L<br />

The Philosopher's Index<br />

ISSN 1392-8600 © <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong>, 2009


žmogus ir žodis 2009 II<br />

teor inės problemos<br />

Turinys<br />

Kęstutis NASTOPKA<br />

Sudėtinis terminas / Complex Term .................................................................................................5<br />

Živilė NEDZINSKAITĖ<br />

Imitacijos teorija ir praktika XVII–XVIII a. LDK jėzuitų kolegijose / Imitation Theory and<br />

Practice in Jesuit Colleges of the Grand Duchy of Lithuania in XVIIth–XVIIIth Centuries ....11<br />

Мария ЛОСКУТНИКОВА<br />

Природа комического в «Современной Комедии» Джона Голсуорси («Сага о<br />

Форсайтах») / The Nature of Comic in “The Modern Comedy” of John Galsworthy<br />

(“The Forsyte Saga”) ...........................................................................................................18<br />

tapat ybės aspektai<br />

mito poetika<br />

juslių poetika<br />

Gitana VANAGAITĖ<br />

Jono Šliūpo autobiografijos / Autobiographies of Jonas Šliūpas .................................................23<br />

Laura LAurušAITĖ<br />

Karo patirtis: moteriškumo (re)prezentacijos Agatės Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės ir Nelės<br />

Mazalaitės romanuose / Experience of the War: (Re)presentations of Femininity in the Novels<br />

by Agatė Nesaulė, Birutė Pūkelevičiūtė, and Nelė Mazalaitė ......................................................29<br />

Virginija šLEKIENĖ<br />

Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje / Woman’s World in the Creation of Judita<br />

Vaičiūnaitė ...................................................................................................................................36<br />

Мarina rOMANENKOVA<br />

Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и И. Бунина / Poetics of the Image<br />

of Russia in the Short Stories by I. Turgenev and I. Bunin..........................................................44<br />

Loreta MAČIANSKAITĖ<br />

Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje „Saulėtos dienos“ / The Myth of Paradise<br />

Lost in Antanas Škėma’s Sequence Novellas “Sunny Days” .......................................................51<br />

Manfredas ŽVIrGŽDAS<br />

Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso Nykos-Niliūno dienoraščiuose /<br />

Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision in the Diaries of Alfonsas<br />

Nyka-Niliūnas .................................................................................................................................60<br />

Gintarė BErNOTIENĖ<br />

Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai / World<br />

from the Sight and Sound: Paralleles between Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas<br />

Poetry ..............................................................................................................................................68<br />

ISSN 1392-8600<br />

3


4<br />

atradimai<br />

knygos<br />

Sigutė rADZEVIČIENĖ<br />

„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus romanas / “Golden Dog” – the Unknown<br />

Novel by Ignas Jurkunas Scheynius ..............................................................................................75<br />

Žydronė KOLEVINSKIENĖ<br />

Apie atsivėrimo Kitam būtinybę .....................................................................................................83


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Sudėtinis terminas<br />

Kęstutis NASTOPKA<br />

<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />

Visuotinės literatūros katedra<br />

T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />

kestutis@osf.lt<br />

Straipsnyje aptariama dvejopa elementariųjų<br />

reikšmės struktūrų interpretacija: Romano Jakobsono<br />

mėgstamos privatyvinės opozicijos ir danų<br />

kalbininkų įvesta ekstensyvios ir intensyvios reikšmės<br />

priešprieša. Sudėtinio termino poetiniai efektai<br />

demonstruojami Marcelijaus Martinaičio baladės<br />

„Daug Kukučių ir vienas“ analize. Mitologijoje<br />

sudėtinis terminas pasirodo kaip semantinės kategorijos<br />

tarpinis narys. Išdėsčius keturias gamtos<br />

The present article considers the twofold interpretation<br />

of the elementary structures of signification:<br />

the privative opposition relished by Roman Jakobson<br />

and the dichotomy of extensional and intentional<br />

definitions of meaning as established by Danish<br />

linguists. The poetic effects of the complex term are<br />

unfolded in the analysis of Marcelijus Martinaitis’s<br />

ballad “Many Kukutis and One”. Mythological narratives<br />

suggest the complex term as an intermediate<br />

term of the semantic category. By locating the Four<br />

Elementarioji reikšmės struktūra<br />

„Kalboje nėra nieko, be skirtumų“ – šis Ferdinando<br />

de Saussure‘o teiginys yra pamatinė<br />

reikšmės teorijos atspara. Būtina kalbinės reikšmės<br />

sąlyga yra santykis bent tarp dviejų vienu metu<br />

suvokiamų terminų. Kad du terminus suvoktume<br />

drauge, juos turi sieti kas nors bendra (konjunkcijos<br />

santykis), o kad juos galėtume atskirti, jie<br />

turi būti skirtingi vienokiu ar kitokiu požiūriu<br />

(disjunkcijos santykis).<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

Complex Term<br />

teorinės problemos<br />

stichijas semiotiniame kvadrate, atskleidžiamas Jono<br />

Juškaičio eilėraščio „Boschas“ semantinis universumas.<br />

Prieinama prie išvados, kad sudėtinis terminas<br />

reiškia nenuspėjamos tikrovės pergalę prieš loginį<br />

schematizmą.<br />

Esminiai žodžiai: elementarioji reikšmės struktūra,<br />

privatyvinė opozicija, sudėtinis terminas,<br />

semiotinis kvadratas, semantinis universumas, figūratyvumas,<br />

tiesosaka.<br />

Elements within the semiotic square, the present<br />

analysis of Jonas Juškaitis’s poem “Bosch” uncovers<br />

its semantic universe. At the end of the article, a<br />

conclusion is drawn that the complex term ultimately<br />

implies the triumph of the unpredictable reality over<br />

logical schematism.<br />

Key words: elementary structure of signification,<br />

privative opposition, complex term, semiotic square,<br />

semantic univers, figurative, veridiction.<br />

Greimo semiotikoje dvilypis kalbinių vienetų<br />

santykis – sykiu ir konjunkcija, ir disjunkcija – vadinamas<br />

elementariąja reikšmės struktūra (Greimas,<br />

2005, 47–48). Tarkim, elementariojoje reikšmės<br />

struktūroje didelis vs mažas konjunkciją nurodo tolydumo<br />

matmuo, o disjunkciją – dvinarė priešprieša<br />

suglaudimas vs išplėtimas. Elementariojoje reikšmės<br />

struktūroje balta vs juoda abu terminai nurodo priešingus<br />

nechromatinės spalvos polius.<br />

Galima dvejopa elementariųjų reikšmės struktūrų<br />

interpretacija. Romanas Jakobsonas, išskirdamas dvi-<br />

ISSN 1392-8600<br />

5


6<br />

Sudėtinis terminas<br />

narėse fonemų priešpriešose nežymėtąjį ir žymėtąjį<br />

narį, vadino tokias priešpriešas privatyvinėmis. Tuo<br />

terminu (lot. privo ‚atimu‘, ‚išvaduoju‘) „pabrėžiama,<br />

kad vienas tokios opozicijos narys turi požymį,<br />

„atimtą“ iš kito (nežymėtojo) nario, – vienas opozicijos<br />

narys yra tartum neigiamas, o kitas teigiamas“<br />

(Girdenis, 2003, 161). Fonologijoje nežymėtuoju<br />

priešpriešos nariu laikoma fonema, panaši į garsą,<br />

vartojamą neutralioje pozicijoje, nepriklausomoje nuo<br />

gretimų fonemų poveikio (pavyzdžiui, žodžio gale),<br />

o žymėtuoju nariu – fonema, kuriai artimas garsas<br />

tokioje pozicijoje negali būti. Skardžiųjų ir dusliųjų<br />

priebalsių priešpriešoje nežymėtieji nariai bus duslieji,<br />

o žymėtieji – skardieji priebalsiai. Privatyvinės priešpriešos<br />

principas gali būti taikomas ir morfologijoje<br />

bei semantikoje. Vyriškoji giminė paprastai būna nežymėtasis,<br />

o moteriškoji – žymėtasis narys. Leksemų<br />

porose, nurodančiose skirtingos giminės gyvūnus,<br />

nežymėta gali būti ir vyriškoji giminė (šuo vs kalė)<br />

(žemaičiams katinas vs katė) ir moteriškoji: avis vs<br />

avinas, kiaulė vs kuilys (aukštaičiams katė vs katinas)<br />

(Girdenis, 2003, 159, 173–174). Vis dėlto daugeliui<br />

semantikos reiškinių privatyvinės priešpriešos principas<br />

negalioja. Patriarchalinėje visuomenėje vyriškumą<br />

galima laikyti nežymėtuoju, o moteriškumą žymėtuoju<br />

(plg. Simonos de Bouvoir „Antroji lytis“) nariu, bet<br />

feministės niekada nesutiks, kad elementarioje reikšmės<br />

struktūroje mergaitė vs berniukas nežymėtasis<br />

yra antrasis narys.<br />

Nepritardamas dvinarių priešpriešų suabsoliutinimui<br />

Louis Hjelmslevas pasiūlė alternatyvų<br />

elementariųjų reikšmės struktūrų modelį. Pasak jo,<br />

„priešprieša, iškylanti gramatiniame matmenyje,<br />

nėra teigiamos ir neigiamos minties, bet paprastos<br />

ir sudėtinės minties priešprieša“, „tikra ir universali<br />

yra apibrėžto ir neapibrėžto termino priešprieša“<br />

(Zilberberg, 1988, 21). Jis skyrė du reikšmės raiškos<br />

būdus: ekstensyvią (sudėtinę, išsklidusią, neapibrėžtą)<br />

reikšmę ir intensyvią (vienalytę, koncentruotą).<br />

Pastarosios lauke savo ruožtu išskiriami kraštutiniai<br />

(teigiamas vs neigiamas) ir neutralus terminas.<br />

Hjelmslevo teigimu, loginė matematinė dvinarių<br />

priešpriešų sistema, grindžiama pašalinimo principu,<br />

kalbai esanti per ankšta. Jai priešpriešinama<br />

„subloginė sistema“, grindžiama „bendrininkavimo“<br />

(participation) principu, kurį Lucienas Lévy-Bruhlis<br />

įžvelgė pirmykščių bendruomenių mąstysenoje<br />

(Zilberberg, 1988, 21–28). Loginės priešpriešos esti<br />

dvejopos: privatyvinės (skardumas vs neskardumas)<br />

ir kvalitatyvinės (berniukas vs mergaitė). Antruoju<br />

atveju „nepakanka konstatuoti, kad termine-objekte<br />

mergaitė nesama semos „vyriškumas“: šis terminas<br />

turi savo semą „moteriškumas“ (Greimas, 2005, 52).<br />

Complex Term<br />

Privatyvinėse priešpriešose abiejų narių paneigimas<br />

duoda neutralų terminą: didelis / nedidelis (mažas) vs<br />

vidutinis. Ekstensyvi raiška apima abu kvalitatyvinės<br />

priešpriešos polius: gyvieji / mirusieji vs mirusiejigyvieji<br />

(vėlės).<br />

Viggo Brøndalio sudarytoje elementariųjų struktūrų<br />

aksiomatikoje bandoma suderinti pašalinimo<br />

ir bendrininkavimo principus. Tarp privatyvinės<br />

priešpriešos žymėtojo nario, turinčio semą s, ir<br />

nežymėtojo nario (ne s) įterpiamas neutralus (nei s,<br />

nei ne s) ir sudėtinis (ir s, ir ne s) terminas. Žymėtąjį<br />

narį Brøndalis vadina teigiamuoju, o nežymėtąjį<br />

neigiamuoju: šie terminai neimplikuoja jokio vertybinio<br />

sprendimo. Išskiriami trys sudėtinio termino<br />

pavidalai: abiejų semų pusiausvyra, teigiamosios<br />

arba neigiamosios semos vyravimas.<br />

Greimas, sekdamas Brøndaliu, pateikia keletą<br />

sudėtinės izotopijos pavyzdžių. Pasakymas „Žmogus<br />

– liūtas“, kuriuo apibūdinami simbos genties<br />

kariai, išlaiko semų pusiausvyrą: liūtiškumo sema<br />

vienodai tinka ir žmogaus, ir liūto būčiai. Arthuro<br />

Rimbaud „Girtame laive“ teigiamasis terminas<br />

(Rimbaud) nusveria neigiamąjį (girtas laivas): kai<br />

kuriais laivo požymiais apibūdinamas žmogus. Kai<br />

ponas Juozaitis sakosi esąs šviestuvas, neigiamasis<br />

terminas (šviestuvas) nusveria teigiamąjį (žmogus)<br />

(Greimas 2005, 143).<br />

Claude‘as Lévi-Strausse‘as, aiškindamas mitų<br />

struktūrą dvinarėmis priešpriešomis, nurodo ir ekstensyvų<br />

jų pasklidimą rituale: „Išgyvenimo tėkmė<br />

nuolatos stengiasi ištrūkti iš mitinės minties tinklo,<br />

išgriebiančio tik ryškiausius kontrastus. Ritualas,<br />

skaidydamas ir vis labiau smulkindamas operacijas,<br />

be perstojo jas kartodamas, imasi kruopštaus lopymo;<br />

jis užkamšo plyšius ir tokiu būdu puoselėja iliuziją,<br />

kad yra įmanoma siekti prasmės priešinga mitui<br />

kryptimi, atkurti tolydumą pradedant netolydumu“<br />

(Lévi-Strauss, 1971, 603). Tolydumo, atkurto remiantis<br />

netolydumu, išraiška yra sudėtinis terminas.<br />

Kukučio poetika<br />

Marcelijaus Martinaičio „Kukučio baladėse“<br />

netolydumu ir pertrūkiu grindžiamą logiką atsveria<br />

bendrininkavimas. Tai, ką dvinarės priešpriešos<br />

išskiria, čia sulydoma. Kukutis yra ir vienintelis, ir<br />

daugybinis, žmogus ir dievas, valstietis ir estetas,<br />

jis tuo pat metu skaido ir vienija; jo pragmatinė ir<br />

mąstytinė veikla susieja kūrybą ir ardymą, dangų<br />

ir žemę, ugnį ir vandenį, gyvenimą ir mirtį, gamtą<br />

ir kultūrą.<br />

Baladės „Daug Kukučių ir vienas“ pirmoje strofoje<br />

priešybės neutralizuojamos. Tikrinis vardas<br />

Kęstutis NASTOPKA


žmogus ir žodis 2009 II<br />

nurodo vienintelį objektą, „nepadalijamą į požymius“<br />

(Lotman, 2004, 233). Vienas Kukutis tolygus visai<br />

žmonių giminei:<br />

Vienas Kukutis –<br />

pėsčias Kukutis.<br />

Visad pėsčias pats sau –<br />

smagioms savo kojoms:<br />

ten, kur jos žengia,<br />

ten joms ir žemė.<br />

Antroje strofoje du Kukučiai, dviese ant vieno<br />

arklio jojantys iš karo apimtos Vokietijos, primena<br />

trečiosios funkcijos indoeuropiečių dievus dvynius<br />

Ašvinus, dangaus raitelius, žemdirbių taikingos veiklos<br />

globėjus. Dievai, globojantys kultūrinės veiklos<br />

gėrybes, čia atsiduria karo erdvėje. Sudėtinis terminas<br />

apima ir nežymėtąjį (taika), ir žymėtąjį (karas)<br />

narį. Iš peršauto maišo byranti ant žemės druska virsta<br />

augmeniją išdeginančia ugnimi. Taigi druska taip pat<br />

pasirodo esanti sudėtinė figūra, jungianti ir geradarę,<br />

ir naikinančią ugnį.<br />

Trečioje strofoje du Kukučiai, pjaunantys malkas<br />

(praktinė veikla), priešinami kontempliuojančiam<br />

trečiajam. Krosnies ugnį, kuriai pjaunamos malkos,<br />

galima interpretuoti kaip prijaukintą dangaus ugnį,<br />

sujungiančią saulę ir žemę. Kaip ir ankstesnės strofos<br />

druska, ji saugo žmogų nuo pūvančio pasaulio, bet<br />

gali tapti ir naikinančia ugnimi. Pjaustantys malkas<br />

Kukučiai tolydumą paverčia nutrūkstamumu, o estezėje,<br />

kurią patiria trečiasis Kukutis, pjūklas – skaidymo<br />

įrankis – virsta muzikiniu instrumentu, susiejančiu<br />

dangų ir žemę – tai, kas tolima ir kas artima,<br />

panašiai kaip ir šalna, kurią galima laikyti mišria, iš<br />

vandens ir ugnies sudaryta figūra, sujungia dangaus<br />

žvaigždes ir žemės rasą.<br />

Paskutinėje strofoje sudėtinis terminas aprėpia<br />

vieneto ir daugio priešpriešą, kuri yra homologiška<br />

mirties ir gyvenimo, baigtinumo ir tęstinumo priešpriešai:<br />

Daug Kukučių –<br />

kai vienas miršta,<br />

o paskui jį eina<br />

šimtas vienplaukių Kukučių,<br />

ir šimtas galvoja –<br />

kaip vienas:<br />

– O koks trumpas Kukučio gyvenimas<br />

pėsčioms kojoms,<br />

smagioms Kukučio kojoms.<br />

Šimtas vienplaukių Kukučių, lydintys mirusįjį<br />

Kukutį, patiria sudėtinę, drauge laimingą ir nelai-<br />

teorinės problemos<br />

mingą, būseną: jiems liūdna dėl trumpo Kukučio(ų)<br />

gyvenimo, bet smagu savo pėsčiomis kojomis tęsti<br />

neužbaigtą žygį.<br />

Sudėtiniu terminu galima laikyti ir Kukučio vardą.<br />

Apeliatyvas kukutis apima dvi sememas: vieną,<br />

susijusią su smūgio, trenksmo reikšme (perkūnas<br />

ir plaktukas), kitą – su įvairiomis kreivumo apraiškomis<br />

(kukutis – paukštis kreivu snapu, bulvinis<br />

pelėžirnis – vijoklinis augalas, nekrikštytas kūdikis<br />

– nukrypimas nuo kultūros). Baladžių Kukučiui<br />

aktuali būtent kreivumo semema. Lietuvių kalbos<br />

žodyne nurodytos penkios kukučio kreivumo apraiškos<br />

susieja kultūrą, kuriai atstovauja kabliukas,<br />

senovinis šokis ir bulvinis pelėžirnis, ir gamtą, kuriai<br />

priklauso ne tik gyvūnija (paukštis), bet taip pat ir<br />

žmogiška būtybė, kadangi nekrikštytas kūdikis dar<br />

nėra integruotas į kultūrą. Taigi Kukučio vardas,<br />

kaip sudėtinis terminas, sujungia elementus, kurie<br />

paprastai patenka į skirtingas paradigmas.<br />

Sudėtinė sakytojo būsena primena Greimo pateiktą<br />

estezės apibūdinimą: „Kažkas staiga atsitinka,<br />

neaišku net kas: nei gražu, nei gera, nei teisinga, bet<br />

visa tai kartu. Net ne tai, o kažkas kita“ (Greimas,<br />

2004, 68). Pagal apibrėžimą estezė yra sudėtinis<br />

terminas: dviejų aktantų sinkretizmas, „žmogaus<br />

ir pasaulio akimirksninis susiliejimas“ (Greimas,<br />

2004, 32).<br />

Jeigu suprasime estezę ne tik kaip nelauktą įvykį,<br />

kuris netikėtai ištinka visai kuo kitu užsiėmusį subjektą,<br />

bet kaip sąmoningai, kantriai kuriamą konstrukciją,<br />

jos prielaidų teks ieškoti loginėse natūraliojo<br />

pasaulio priešpriešose. Kad priešybės būtų sujungtos,<br />

iš pradžių reikia jas išskirti: mitai, kurie klasifikuoja<br />

būtybes ir daiktus, juos priešindami, parengia estezės<br />

išgyvenimą. „Kukučio baladėse“ mitas talkininkauja<br />

estezei, kad būtų jos paneigtas.<br />

Semiotinis kvadratas<br />

Greimo sukonstruotas semiotinis kvadratas susaisto<br />

dvejopas dvinares priešpriešas: kvalitatyvines (čia<br />

jos vadinamos priešingumo santykiais) ir privatyvines<br />

(prieštaravimo santykiai).<br />

Priešingumo santykiai susieja kraštutinius tos<br />

pačios semantinės kategorijos narius (s 1 vs s 2 ). Tarkim,<br />

žmogaus būtį apibūdina gyvenimo ir mirties,<br />

lytiškumą – vyriškumo ir moteriškumo priešprieša.<br />

Prieštaravimo santykis jungia du terminus, kurių<br />

vienas turi skiriamąjį požymį, o kitas jo neturi (s 1 vs<br />

-s 1 , s 2 vs -s 2 ): gyvenimas vs negyvenimas, mirtis vs<br />

nemirtis. Tarp paneigtųjų priešingų narių užsimezga<br />

popriešingybės santykiai (-s 2 vs -s 1 ). Savo ruožtu terminus<br />

s 1 ir -s 2 sieja papildymo santykiai. Pirmasis iš<br />

ISSN 1392-8600<br />

7


8<br />

Sudėtinis terminas<br />

priešingų terminų sąlygiškai vadinamas teigiamuoju,<br />

antrasis – neigiamuoju.<br />

Universalią gyvenimo ir mirties priešpriešą semiotiniame<br />

kvadrate išskleistume taip:<br />

s 1 s 2<br />

gyvenimas mirtis<br />

-s 2 -s 1<br />

nemirtis negyvenimas<br />

Toks kvadratas turės prasmę tik tada, jei vienas<br />

kitą papildantys terminai bus skirtingi. Loginė gyvenimo<br />

ir mirties priešprieša yra kategoriška: žmogus<br />

yra arba gyvas, arba miręs. Bet mituose ši priešybė<br />

įveikiama įvedus tarpinius narius. Indėnų mitologijoje<br />

gyvenimas ir mirtis – du nariai, tarp kurių, atrodytų,<br />

nėra jokių perėjimo jungčių, – iš pradžių pakeičiami<br />

dviem ekvivalentiškais nariais – žemdirbyste ir<br />

karu, tarp kurių įsiterpia tarpinis narys – medžioklė.<br />

Tarp žemdirbystės laukui priklausančių žolėdžių ir<br />

medžiojančių sau maistą grobuonių įsiterpia mintantys<br />

dvėseliena, kurie „elgiasi kaip grobuonys (jie<br />

minta gyvuliniu maistu), bet kartu ir kaip žolėdžiai<br />

(jie nežudo tų, kuriais minta)“ (Lévi-Strauss, 1996,<br />

69). Pasak Lévi-Strausso, Šiaurės Amerikos indėnų<br />

mituose triksterio (apgaviko) vaidmuo atitenka<br />

dvėseliena mintantiems kojotui ir varnui dėl to, kad<br />

jie yra gyvenimo ir mirties tarpininkai. Jeigu žolėdžius<br />

siesime su gyvenimu, o grobuonis su mirtimi,<br />

triksteriai mūsų kvadrate užims nemirties poziciją.<br />

Lévi-Straussas pateikia visą mitinių tarpininkų, kurie<br />

įvairiuose mituose gali pakeisti vieni kitus, sąrašą:<br />

„Kojotas (mintantis dvėseliena) yra tarpininkas tarp<br />

žolėdžių ir mėsėdžių, kaip kad rūkas tarp dangaus<br />

ir žemės, kaip kad skalpas tarp karo ir žemdirbystės<br />

(skalpas – karo „derlius“), kaip kad raugė (toks<br />

augalas) tarp laukinių ir kultūrinių augalų (panašiai<br />

kaip piktžolė ji stelbia kultūrinius augalus), kaip kad<br />

drabužiai tarp „gamtos“ ir „kultūros“, kaip kad šiukšlės<br />

tarp gyvenvietės ir brūzgynų, kaip kad pelenai (ir<br />

suodžiai) tarp židinio (ant žemės) ir stogo (dangaus<br />

skliauto įvaizdis)“ (Lévi-Strauss, 1996, 70). Visi šie<br />

tarpininkai atsidurtų semiotinio kvadrato apačioje:<br />

dešiniajame arba kairiajame kampe.<br />

Pasakose apie bebaimį herojų greta gyvųjų ir<br />

mirusiųjų Greimas išskyrė mirusiuosius-gyvuosius<br />

(vėles). Jie, matyt, atitiktų negyvenimo poziciją.<br />

Šiose pasakose gyvieji skiriasi nuo vėlių tik tuo, kad<br />

jie jų bijo, o vėlės nieko nebijo. Šia prasme bebaimis<br />

nepriklauso gyvųjų klasei, bet jis nėra ir miręs. Taigi,<br />

jo vieta semiotiniame kvadrate – nemirtis.<br />

Trejopi semiotinio kvadrato santykiai, susiedami<br />

kiekvieną terminą su kitais trimis, pateikia analizuo-<br />

Complex Term<br />

jamo mikrouniversumo vertybių sistemą ir nurodo<br />

tam tikrą reikšmių generavimo kryptį. Semiotinį<br />

kvadratą galima skaityti kaip suglaustą pasakojimą,<br />

o terminų santykius interpretuoti kaip galimas naratyvines<br />

transformacijas. Kaip semiotinio proceso<br />

schema, semiotinis kvadratas įjungia neigimo ir<br />

teigimo procedūras. Priešingumo ašyje tiesioginio<br />

perėjimo tarp kraštutinių terminų (gyvenimo ir<br />

mirties) nėra. Teigiamasis terminas iš pradžių paneigiamas<br />

prieštaravimo ašyje, o po to papildymo ašyje<br />

teigiama jo priešybė. Arba priešingai: prieštaravimo<br />

ašyje paneigtas neigiamasis terminas papildymo<br />

ašyje įtvirtina teigiamąjį. Konkretūs pasakojimai<br />

realizuoja vieną arba kitą transformacijos kryptį.<br />

Toks transformacijos kelias, kuriuo einama daugelyje<br />

pasakojimų, vadinamas kanoniniu. Galimas ir<br />

nekanoninis, atbulinis kelias, kai nuo teigiamojo<br />

termino (s 1 ) grįžtama prie jį papildančio (-s 2 ), o<br />

vėliau per prieštaravimo ašį einama prie neigiamojo<br />

termino (s 2 ). Arba priešingai: nuo s 2 per -s 1 prie s 1<br />

(Fontanille, 1998, 57).<br />

Pasijos ir stichijos<br />

Pasižiūrėkime, kaip figūratyvūs gyvenimo ir mirties<br />

priešpriešos atitikmenys išsidėsto Jono Juškaičio<br />

eilėraštyje „Boschas“.<br />

Eilėraščio semantinis universumas laikosi oro ir<br />

žemės priešprieša. Priešpriešos teigiamasis narys,<br />

gyvenimo atitikmuo, yra oras, pasireiškiantis dangaus<br />

mėlynumu:<br />

Akis užbūrę tolumos, dangau!<br />

Tai jūsų melsvumu aš susirgau.<br />

Tai savo amžinybėj mėlynojoj<br />

Jis ilgesiu man galvą apvyniojo.<br />

Žmogaus dvasia, tu apvilkta dangaus!<br />

Jis keičias lyg dvasia, kur prisiglaus<br />

Jame...<br />

Žemė, atstovaujanti mirčiai, priešpriešinama mėlynoms<br />

tolumoms kaip apačia viršui, tamsa šviesai,<br />

slogumas lakumui:<br />

Nutildo žmones olos<br />

Kaip vabalus. Nuo kraujo raudono<br />

Tamsu jiems akyse.<br />

Aplinkui tartum aureolės<br />

Jiems sukasi šikšnosparniai lyg žąsys<br />

Po kapinynų prieblandas didžiąsias...<br />

Oro melsvumą papildo spindintis vanduo:<br />

Kęstutis NASTOPKA


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Dangus kaip žemės vėliava, didingi<br />

Jos vandenys – kaip deimantas jie spindi.<br />

Ir nešasi per šitas mėlynes<br />

Tik debesys naštas sidabrines...<br />

Negyvenimo poziciją užima ugnis, pasireiškianti<br />

šviesos griuvėsiais ugniaspalviais ir grėsmingomis<br />

pašvaistėmis, paneigiančiomis oro lakumą ir papildančiomis<br />

slegiantį žemės svorį:<br />

O pašvaistės – o girgždesiai anuodu<br />

Žemės ašies!<br />

Kelios eilėraščio figūros yra sudarytos iš dviejų<br />

elementų. Debesys, nešantys per dangaus mėlynes<br />

savo „naštas sidabrines“, jungia vienas kitą papildančius<br />

terminus: vandenį ir orą. Jų palyginimas su<br />

angelais, kurie „kalnais nueina“, jungia priešingus<br />

terminus – orą (dangų) ir žemę. Semiotinis kvadratas<br />

pašalina sudėtinius ir neutralius terminus iš reikšmių<br />

transformavimo proceso kaip priklausančius reikšmės<br />

raiškos (o ne imanentinės reikšmės) lygmeniui.<br />

Jie pasirodo tik aprašant diskurso figūras.<br />

Sudėtiniais terminais laikytini ir Gastono Bachelardo<br />

aprašytieji pirminiai gamtos elementai. „Pats<br />

autorius suvokė, kad šie klasifikaciniai materijos<br />

elementai nėra nei paprasti, nei vienareikšmiai, kad<br />

pačioje žemės materijoje „dirvos minkštumas“ priešinamas<br />

„uolos kietumui“, o vandens materijoje ramaus<br />

vandens simbolizmas yra priešprieša šniokščiančiam<br />

vandeniui“. Priešpriešos minkštumas vs kietumas,<br />

statika vs dinamika „yra presuponuojamos, ankstesnės<br />

už žemės ir vandens simboliką“ (Greimas, 2005, 93).<br />

Tas pat pasakytina ir apie geradarės ir naikinančios<br />

ugnies priešpriešą. Juškaičio eilėraštyje geradarė<br />

ugnis – „Kaip liepsnos akyse ugnies kūrėjo“ – pereina<br />

iš negyvenimo (naikinančios ugnies) į gyvenimo poziciją.<br />

Panašiai ir gelmių figūra, neutralizavus vandens<br />

semą („juodžiausiais sūkuriais“, „kraupių aistrų sroves“),<br />

pereina iš nemirties į mirties poziciją.<br />

Redukavę sudėtinius terminus iki paprastųjų,<br />

turime tokį semiotinį kvadratą:<br />

(+) oras žemė (-)<br />

vanduo ugnis<br />

Teksto sintagmatika veda regresyviu keliu: nuo<br />

oro (I strofa) į vandenį (papildymo santykis, II<br />

strofa), nuo vandens į žemę (prieštaravimo santykis,<br />

III ir IV strofa), nuo žemės į ugnį (papildymas, IV<br />

strofa). Paskutinėje strofoje regresyvus kelias eina<br />

kiek kitokia trajektorija: oras („Žmogaus dvasia,<br />

tu apvilkta dangaus!“) – ugnis („Šviesos griuvėsių<br />

ugniaspalvių“) – žemė:<br />

Pro jas iš mūsų žemės išgalvotais<br />

Pavidalais – fagotui vien kvatotis,<br />

Kaip liepsnos akyse ugnies kūrėjo,<br />

Nesąmonių procesijos praėjo<br />

Verkt nuodėmės, už kraują tamsesnės,<br />

Baisybių šventėj.<br />

teorinės problemos<br />

Tačiau kaip paradigminę verčių sistemą semiotinį<br />

kvadratą galima skaityti ir progresyviai: nuo žemės<br />

link oro. Tokią galimybę patvirtina „liepsnos akyse<br />

ugnies kūrėjo“ paskutinėje strofoje. Šį kelią, atrodo,<br />

renkasi eilėraščio sakytojas. Įtampa tarp regresyvaus<br />

sintagmatinio ir progresyvaus paradigmatinio skaitymo<br />

– prasminis šio teksto efektas.<br />

Iš pirminių semiotinio kvadrato terminų galima<br />

sudaryti sudėtinius antrosios kartos terminus. Taip<br />

veikia kanoniškas tiesosakos kvadratas. Jo pamatas<br />

– buvimo ir atrodymo priešprieša, iš kurios<br />

išvedami du prieštaraujantys terminai: nebuvimas ir<br />

neatrodymas. Buvimo ir atrodymo junginys vadinamas<br />

tiesa; nebuvimo ir neatrodymo – klaidingumu;<br />

buvimo ir neatrodymo – paslaptimi; atrodymo ir<br />

nebuvimo – melu (arba vengiant vertybinių konotacijų<br />

– iliuzija).<br />

tiesa<br />

s 1 s 2<br />

buvimas atrodymas<br />

paslaptis melas<br />

-s -s<br />

(iliuzija)<br />

2 1<br />

neatrodymas nebuvimas<br />

klaidingumas<br />

Sudėtinius metaterminus tiesa ir klaidingumas<br />

sieja prieštaravimo, o metaterminus paslaptis ir<br />

melas – priešingumo santykis.<br />

Juškaičio eilėraštyje tiesa siejama su kūrėjo pastangomis<br />

sujungti atrodymą ir kūnišką būtį: „Aš<br />

tas, / Kam duos tyla paveikslus, su kuriais / Pastumtų<br />

širdį“. Atrodymo („šviesos griuvėsių ugniaspalvių“)<br />

ir būties („širdis žmogaus / Nutyla ir užgniaužią galvą“)<br />

paneigimas virsta klaidinančiomis „nesąmonių<br />

procesijomis“.<br />

Oro ir žemės priešpriešą tiesosakos kvadrate<br />

atitinka paslapties ir iliuzijos priešprieša. Oras čia<br />

turi regimo apvalkalo, slepiančio nepasirodančią<br />

būtį formą: „Žmogaus dvasia, tu apvilkta dangaus!“,<br />

dangus „ilgesiu man galvą apvyniojo“. Iš žemės<br />

gimstantys išgalvoti pavidalai – „fagotui vien kvatotis“<br />

– yra atrodymas, neturintis būties. Žemė naikina<br />

<strong>visas</strong> būties apraiškas: šikšnosparniai tartum aureolės<br />

ISSN 1392-8600<br />

9


10<br />

Sudėtinis terminas<br />

gaubia „kapinynų prieblandas didžiąsias“, „nutildo<br />

žmones olos“.<br />

Paneigus atrodymą, tiesa virsta paslaptimi,<br />

paneigus buvimą – iliuzija. Iliuzijos (atrodymo) ir<br />

paslapties (buvimo) paneigimas tampa klaidingumu<br />

(nesąmonių procesijomis). Šių transformacijų<br />

vykdytojas yra eilėraščio sakytojas – poetas, interpretuojantis<br />

Boscho vaizduotės pasaulį.<br />

***<br />

Brøndalis žmonijos mąstymo pažangą siejo su<br />

sudėtinių struktūrų paprastėjimu, perėjimu prie<br />

dvinarių priešpriešų (Greimas, 2005, 223–224). Jurijus<br />

Lotmanas, priešingai, rusų kultūros ateitį siejo<br />

su mąstymo poslinkiais nuo dvinarių priešpriešų,<br />

radikaliai paneigiančių priešingą terminą, prie vakarietiškų<br />

ternarinių struktūrų, numatančių sudėtinius<br />

terminus (Лотман, 1992, 257–270). Nesileisdami į<br />

filosofinius išvedžiojimus, sakytume, kad sudėtinis<br />

terminas reiškia nenuspėjamos tikrovės pergalę prieš<br />

loginį schematizmą.<br />

Complex Term<br />

Literatūra<br />

Fontanille J., 1998, Sémiotique du discours. Limoges:<br />

Presses Universitaires de Limoges.<br />

Girdenis A., 2003, Teoriniai lietuvių fonologijos pagrindai.<br />

Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos<br />

institutas.<br />

Greimas A. J., 2004, Apie netobulumą, vertė S. Žukas.<br />

Vilnius: Baltos lankos.<br />

Greimas A. J., 2005, Struktūrinė semantika. Metodo ieškojimas,<br />

vertė K. Nastopka. Vilnius: Baltos lankos.<br />

Lévi-Strauss C., 1971, L’homme nu. Paris: Plon.<br />

Lévi-Strauss C., 1996, Mitų struktūra. – Mitologija šiandien.<br />

Antologija, sudarė A. J. Greimas, T. M. Keane.<br />

Vilnius: Baltos lankos.<br />

Lotman J., 2004, Kultūros semiotika, vertė D. Mitaitė.<br />

Vilnius: Baltos lankos.<br />

Zilberberg C., 1988, Raison et poétique du sens. Paris:<br />

Presses Universitaires de France.<br />

Лотман Ю., 1992, Культура и взрыв. Москва: Гнозис.<br />

Kęstutis NASTOPKA


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Imitacijos teorija ir<br />

praktika XVII–XVIII a.<br />

LDK jėzuitų kolegijose<br />

Živilė NEDZINSKAITĖ<br />

<strong>Vilniaus</strong> padagoginis <strong>universitetas</strong><br />

Visuotinės literatūros katedra<br />

T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />

zivilened@one.lt<br />

Imitacija straipsnyje analizuojama kaip vienas<br />

svarbiausių Baroko epochos reiškinių, neatsiejama<br />

šio laikotarpio literatūrinės kūrybos dalis ir fundamentinė<br />

poetikos bei retorikos mokslų kategorija.<br />

Taip imitaciją traktavo garsiausi XVI–XVII a.<br />

literatūros teoretikai, dažniausiai priklausę Jėzaus<br />

draugijai, taip ją suprato ir LDK jėzuitų kolegijų<br />

dėstytojai.<br />

Remiantis gausiais rankraštiniais paskaitų konspektais<br />

iš LDK jėzuitų kolegijų (<strong>Vilniaus</strong>, Kauno,<br />

Kražių, Gardino, Naugarduko, Nesvyžiaus, Pinsko,<br />

Slucko ir kt.) straipsnyje parodoma, kad mokyklose<br />

Imitation is analysed in the article as one of basic<br />

phenomena of the Baroque epoch, a concurrent of<br />

baroque literary creation and as fundamental category<br />

of poetics and rhetoric sciences. Imitation was treated<br />

in such way by the most famous literary theorists of<br />

XVIth–XVIIth centuries, who mostly were members<br />

of the Society of Jesus. Professors of GDL Jesuit<br />

colleges perceived the concept in the same way.<br />

Numerous compendiums of lectures from GDL<br />

Jesuit colleges (Vilnius, Kaunas, Kražiai, Hrodna,<br />

Navahrudak, Nyasvizh, Pinsk, Slutsk and others)<br />

allow to state, that imitation was explained in the<br />

beginning of teaching process (i.e. during the lectures<br />

Imitacijos terminas šiais laikais dažniausiai vartojamas<br />

neigiama prasme, o imitatorius tapatinamas<br />

su ribotų gabumų, menkos vaizduotės ar originalių<br />

idėjų stokojančiu kūrėju. Visiškai kitą reikšmę imitacija<br />

turėjo Renesanso ir Baroko epochose, kai be<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

teorinės problemos<br />

Imitation Theory and Practice<br />

in Jesuit Colleges of the Grand<br />

Duchy of Lithuania in XVIIth–<br />

XVIIIth Centuries<br />

imitacija buvo aiškinama mokymo proceso pradžioje,<br />

t. y. per retorikos ir poetikos paskaitas, ir suprantama<br />

kaip viena iš kelių pakopų mokiniams ieškant individualaus<br />

kūrybos kelio.<br />

Imitacijos terminas poetikos ir retorikos kursuose<br />

buvo apibrėžiamas gana skirtingai, tačiau pažymėtina,<br />

kad mokiniai buvo ugdomi ne pažodžiui imituoti<br />

garsiausius Antikos ar savo laikų autorius, bet perprasti<br />

jų kūriniuose glūdinčią dvasią ir pritaikyti ją<br />

norimai pavaizduoti problemai ar temai.<br />

Esminiai žodžiai: barokas, literatūros istorija,<br />

poetika, retorika, imitacija.<br />

of rhetoric and poetics) and was understood as one<br />

of several stages in the search of individual creation<br />

manner by a pupil.<br />

The term of imitation in poetics and rhetoric<br />

courses was defined quite differently. Nevertheless<br />

it should be noted that pupils were trained not to<br />

literally imitate the most famous ancient or contemporaneous<br />

authors, but to penetrate the spirit lying in<br />

their oeuvre and to adapt it to the problem or theme<br />

they were describing.<br />

Key words: the Baroque, history of literature,<br />

poetics, rhetoric, imitation.<br />

jos nebuvo įsivaizduojama nė viena meno šaka ir<br />

tolimesnė jos raida. Ypatingas dėmesys imitacijai<br />

skiriamas to meto literatūros teorijoje. Šis terminas<br />

apėmė keletą dalykų: puikų tam tikro žanro istorijos<br />

bei raidos išmanymą; jo kompozicijos elementų<br />

ISSN 1392-8600<br />

11


12<br />

Imitacijos teorija ir praktika XVII–XVIII a. LDK<br />

jėzuitų kolegijose<br />

darnų perteikimą; sudėtingų poetinių komponentų<br />

panaudojimą; temų, idėjų, siužetų perkūrimą ir pritaikymą<br />

tų dienų aktualijoms.<br />

Šio straipsnio tikslas – išanalizavus gausią rankraštinę<br />

poetikos ir retorikos paskaitų konspektų<br />

medžiagą, parodyti, kaip imitacija buvo aiškinama<br />

XVII–XVIII a. LDK jėzuitų kolegijose, kokie jos<br />

aspektai buvo akcentuojami ten dėsčiusių profesorių<br />

paskaitose, kokia imitacijos įtaka individualiai<br />

poetinei mokinių kūrybai.<br />

Tirtų mokyklinių poetikos ir retorikos kursų<br />

geografija gana plati. Jie skaityti <strong>Vilniaus</strong>, Kauno,<br />

Kražių, Naugarduko, Nesvyžiaus, Gardino, Pinsko<br />

ir kt. jėzuitų kolegijose. Paskaitų medžiaga užrašyta<br />

jas lankiusių studentų, kurie kartais nurodo, kokio<br />

profesoriaus kursą jie klausė ir konspektavo, tačiau<br />

dažniausiai rankraščiuose nurodomas tik painus,<br />

Baroko epochoje įprastas, išklausyto kurso pavadinimas.<br />

Ne visų rankraščių būklė vienodai gera:<br />

yra pažeistų gaisrų, drėgmės ar pelėsių, be titulinių<br />

lapų, neturinčių atskirų kurso dalių, pradžios ar<br />

pabaigos.<br />

Dauguma rankraščių saugomi <strong>Vilniaus</strong> universiteto<br />

bibliotekos Rankraščių skyriuje. Tai lėmė ta<br />

aplinkybė, kad <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> buvo svarbiausia<br />

jėzuitų aukštoji mokykla Lenkijos–Lietuvos<br />

Respublikoje, todėl čia buvo stengtasi sukaupti ir<br />

kitų kolegijų mokslinę veiklą reprezentuojančius<br />

veikalus. Iš gausios rankraštinės medžiagos (apie<br />

100 rankraščių) analizei buvo atsirinkti tik labiausiai<br />

su tiriamąja tema susiję mokykliniai poetikos ir<br />

retorikos kursai.<br />

Imitacijos reikšmė ir aiškinimas<br />

XVII–XVIII a. LDK jėzuitų kolegijose<br />

Žymiausių XVI–XVII a. literatūros teoretikų<br />

veikaluose, kurie buvo laikomi pagrindiniais studijuojant<br />

poetikos ir retorikos mokslus Europos universitetuose,<br />

ypač akcentuojama imitacijos reikšmė.<br />

Imitacija šiuose veikaluose suprantama kaip nuolatinis<br />

tobulėjimo procesas, besivystantis pakopomis, o<br />

tikru poetiniu meistriškumu laikomas ne aklas kokio<br />

nors autoriaus stiliaus ar leksikos pamėgdžiojimas,<br />

o jo idėjos ir kūrinyje atskleistų potyrių originali<br />

interpretacija ar gerokai nuo originalo nutolusi,<br />

savarankiška to paties motyvo versija.<br />

Garsiausias Renesanso literatūros teoretikas Iulius<br />

Caesaris Scaligeris (1484–1558), kurio pateikta<br />

žanrų ir poezijos tipologija buvo remiamasi dviem<br />

vėlesniais šimtmečiais, veikale Poetices libri septem<br />

(Septynios poetikos knygos, Lyoni, 1561) nurodė,<br />

kad poezija yra mokslas, o poeto tikslas – pagal šio<br />

Imitation Theory and Practice in Jesuit Colleges of<br />

the Grand Duchy of Lithuania in XVIIth–XVIIIth<br />

Centuries<br />

mokslo taisykles kurti kūrinius, kurie turį imituoti ir<br />

pamokyti skaitytoją (Scaliger, 1586, 6–7). Teoretikas<br />

taip pat pažymėjo, kad poetu galima tapti tobulėjant<br />

dviem kryptimis – lavinant bei tobulinant imitacijos<br />

(imitatio) ir skonio ar tam tikro literatūrinio suvokimo<br />

(iudicium) įgūdžius. Geriausia, anot Scaligerio,<br />

jei poetas savo kūryboje sugebėtų sujungti šias dvi<br />

savybes (Scaliger, 1586, 537).<br />

Scaligerio literatūros teorijos darbus toliau tęsė<br />

vienas žymiausių jėzuitų filologų Iacobas Pontanas<br />

(1542–1626). Jo veikalas Poeticarum institutionum<br />

libri tres (Trys poetikos taisyklių knygos, Ingolstadii,<br />

1594), išleistas kaip vadovėlis jėzuitų mokykloms,<br />

buvo ne tik pirmoji, bet ir viena populiariausių jėzuitų<br />

poetikų, kuria rėmėsi daugelis XVII a. literatūros<br />

teoretikų ir dėstytojų. Apie imitaciją Pontanas kalba<br />

pirmuose veikalo skyriuose ir laiko ją neatsiejama<br />

poetikos dalimi. Jis teigia, kad imitacija yra dvejopa<br />

(duplicem esse imitationem). Viena jos rūšis yra<br />

paprastesnė, kai imituoti reiškia šiek tiek pamėgžioti<br />

(imitari effingere quippiam significare). Kita imitacijos<br />

rūšis gerokai sudėtingesnė ir reikalaujanti iš<br />

kūrėjo daugiau talento bei poetinių įgūdžių. Tokios<br />

imitacijos Pontanas pataria imtis tik kruopščiai<br />

pasiruošus: jo nuomone, derėtų išsirinkti vieną<br />

autorių, į kurį kūrėjas lygiuotųsi ar net stengtųsi jį<br />

pranokti, o jei pastebėtų kokį trūkumą jo kūryboje,<br />

nedvejodamas ieškotų trūkstamų poetinės išraiškos<br />

priemonių kitų autorių kūriniuose (Unus praecipue<br />

deligendus, cui nos similes esse studeamus, cui<br />

si quid deest, nullo negotio ab aliis petere licebit,<br />

Pontanus, 1609, 16–17).<br />

Imitacijos problema buvo aiškinama ir jėzuitų<br />

kolegijose per poetikos ir retorikos paskaitas. Ištyrus<br />

gausią rankraštinę medžiagą – <strong>Vilniaus</strong>, Kauno,<br />

Kražių, Gardino, Naugarduko, Nesvyžiaus, Pinsko,<br />

Slucko ir kt. kolegijose skaitytų paskaitų konspektus,<br />

paaiškėjo, kad imitacija, kaip ir literatūros teoretikų,<br />

laikyta vienu svarbiausių mokymo komponentų.<br />

Ne vienas profesorius poetikos kurso paskaitas<br />

pradėdavo aptardamas, kas apskritai yra poezija (de<br />

poesi in genere), ir atkreipdamas dėmesį į keturis<br />

pagrindinius dalykus, formuojančius tobulą poetą:<br />

natura, ars, exercitatio et imitatio (prigimtiniai gabumai,<br />

taisyklių išmanymas, pratybos ir pasirinktų autorių<br />

imitacija). Būtina pridurti, kad visame mokymo<br />

procese ypač akcentuota pratybų ir imitacijos svarba.<br />

Daugelyje poetikos paskaitų konspektų nurodoma,<br />

kad, norint tapti geru poetu ar retoriumi, reikia kas<br />

dieną užsiimti keturių dalykų tobulinimu. Juos sudaro<br />

skaitymas (lectio), pratybos (exercitatio), išrašai ar<br />

pastabos (annotatio) ir imitacija (imitatio). Lectio<br />

esmę sudaro tai, kad mokinys privalo išsirinkti jam<br />

Živilė NEDZINSKAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

patinkantį autorių ir skaityti jo kūrinius. Exercitatio<br />

paskirtis – mokytis tų kūrinių ištraukas atmintinai ar<br />

bandyti sukomponuoti ką nors panašaus pagal mokytojų<br />

duotus pavyzdžius. Annotatio moko ir padeda<br />

išsirinkti iš skaitomo kūrinio citatas ar frazes, kurias<br />

mokinys galėtų panaudoti savo paties kūriniuose, o<br />

imitatio skatina parašyti ką nors panašaus į perskaityto<br />

autoriaus kūrinius.<br />

Imitacijos svarbą poetikos bei retorikos mokslams<br />

rodo ir tas faktas, kad jėzuitų kolegijų profesoriai apie<br />

imitaciją ir jos sampratą dažniausiai kalba pačioje<br />

dėstomų kursų pradžioje, iškart po paaiškinimo, kas<br />

yra poezija ir koks poeto tikslas. Pirmasis poetikos<br />

skyrius neretai vadinamas De imitatione („Apie imitaciją“).<br />

Jame nurodoma, kad įvairių autorių imitacija<br />

yra bene svarbiausia pakopa norint gerai įvaldyti<br />

retorikos meną ir tvirtas pagrindas savarankiškai<br />

literatūrinei kūrybai. Tai iliustruoja kad ir tokios dėstytojų<br />

pastabos: „retorikos menui viena svarbiausių<br />

yra imitacija, be kurios, manau, niekas negali būti<br />

geru retoriumi“ (Imitatio sine qua neminem bonum<br />

rhetorum posse puto, VUB RS F 3–1392, 5); „pirmasis<br />

pradedančiųjų darbas, jei jie nori tobulėti, yra<br />

imituoti“ (Primus labor incipientium est imitari, si<br />

volunt proficere, VUB RS F 3–2087, 32).<br />

Pati imitacijos sąvoka mokykliniuose poetikos<br />

ir retorikos kursuose traktuojama gana skirtingai.<br />

Dėstytojai pateikia tokius imitacijos apibrėžimus:<br />

„imitacija yra tarsi suformavimas kokios nors idėjos<br />

remiantis [perskaitytais] autoriais“ (imitatio est<br />

conformatio authoribus tanquam alicui ideae, VUB<br />

RS F 3–1392, 7); „imitacija yra minties, kurią savo<br />

veikale ištobulinęs pateikė tas, kurį imituojame,<br />

išraiška“ (imitatio est expressio rationis, quam is,<br />

quem imitamur, in opere suo perficiendo tenuit, VUB<br />

RS F 3–2188, 60); „imitacija yra niekas kita, kaip<br />

formavimas mūsų kalbos pagal to autoriaus, kurį<br />

imituojame, kalbos ar stiliaus taisykles“ (imitatio<br />

nihil aliud est quam confirmatio sermonis nostri<br />

ad normam sermonis, seu styli eius authoris quem<br />

imitamur, VUB RS F 3–1364, 39). Kaip aiškėja iš<br />

pateiktų apibrėžimų, imitacija suprantama ir kaip<br />

pasirinkto autoriaus leksikos ar stiliaus perėmimas,<br />

ir kaip pagrindinės kūrinio idėjos transformacija.<br />

Vis dėlto, nepaisant imitacijos sąvokos aiškinimo<br />

įvairiapusiškumo, dauguma jėzuitų kolegijų dėstytojų<br />

šį procesą labiau sieja ne su beveik pažodiniu pasirinkto<br />

autoriaus frazių įkomponavimu į savo kūrinį,<br />

bet su tos pačios idėjos, kuri išreikšta patinkančio<br />

autoriaus veikale, savita, dažnai nauja interpretacija.<br />

1734 metais Kražių kolegijoje poetiką dėstęs<br />

profesorius pabrėžia, kad imituoti autorius – „nėra<br />

visą jų kūrinį tarsi pavogus sau priskirti, pakeitus vos<br />

teorinės problemos<br />

keletą detalių, bet, remiantis pavyzdiniu kūriniu, dera<br />

viską savaip pavaizduoti“ (imitari authores non est<br />

totum illorum opus furtivo modo sibi adscribere, vix<br />

aliquibus mutatis, sed totum proprio Marte ad instar<br />

alterius elucubrare, VUB RS F 3–938, 60). Kartais<br />

dėstytojai, aiškindami imitacijos esmę, pasitelkia<br />

vaizdžią analogiją su kita meno sritimi – tapyba.<br />

Jie teigia, kad imitacija panaši į dailininko nutapytą<br />

paveikslą. Jo autorius tarsi atkartoja pasirinktą gyvenimo<br />

realybės ar mus supančios gamtos momentą,<br />

tačiau perteikia jį savais potėpiais ir savomis spalvomis.<br />

Taip dailininko sukurtas atvaizdas ar vaizdas,<br />

nors ir yra panašus į originalą, tačiau visiškai jo<br />

neatkartoja. Tad panašiai, sako dėstytojai, nutinka ir<br />

su literatūrine imitacija (VUB RS F 3–938, 60; VUB<br />

RS F 3–1392, 7).<br />

Svarbu pažymėti, kad beveik visuose mokykliniuose<br />

poetikos ir retorikos kursuose išskiriamos dvi<br />

imitacijos rūšys: imitatio verborum (žodžių imitacija)<br />

ir imitatio rerum (turinio imitacija). Nežinomas<br />

XVIII a. poetikos kursą dėstęs profesorius (VUB<br />

RS F 3–1395, 56) taip apibūdina šias dvi imitacijos<br />

formas: pirmu atveju sekama pasirinkto autoriaus<br />

iškalbos ypatybėmis ir žodžiais (alia imitatio eloquentionis<br />

seu verborum), kitu – imituojami kokį nors<br />

kūrinį skaitant patirti jausmai (alia imitatio sensuum).<br />

Abi imitacijos rūšis vertėtų aptarti detaliau.<br />

Imitatio verborum<br />

Pirmoji imitacijos rūšis (imitatio verborum) susijusi<br />

su pažodiniu kito autoriaus leksikos ir atskirų<br />

frazių įkomponavimu į savo kūrinį arba analogiškų<br />

pasirinkto autoriaus frazėms posakių paieška (imitatio<br />

eloquentionis est tum, cum phrases, quas in authore<br />

legimus, usurpamus vel illis similes efficimus,<br />

VUB RS F 3–1395, 56).<br />

Dauguma poetikos dėstytojų nurodo, kad pirmosios<br />

rūšies imitacijai geriausiai tinka trys būdai<br />

(imitatio verborum tripliciter fit): žodžių pakeitimas<br />

(commutatio), jų prijungimas (adiectio) arba atėmimas<br />

(detractio).<br />

1677 metais retorikos kursą dėstęs profesorius<br />

aiškina, kad imitacija naudojant žodžių pakeitimus<br />

(commutatio) yra tuo atveju, kai paliekame tą patį<br />

kūrinio turinį, o žodžius perkeliame iš vienos vietos į<br />

kitą, arba vietoj kai kurių iš jų pavartojame sinonimus<br />

(commutatione fit imitatio, quando manente eodem<br />

sensu poematis verba de loco in locum transferuntur<br />

aut etiam synonimici supponuntur, VUB RS F–2069,<br />

27). Taip pat čia galima vartoti skirtingas kalbos<br />

figūras. Kaip tokios imitacijos pavyzdys ne vieno<br />

dėstytojo paskaitose nurodomos Horacijaus askle-<br />

ISSN 1392-8600<br />

13


14<br />

Imitacijos teorija ir praktika XVII–XVIII a. LDK<br />

jėzuitų kolegijose<br />

piadine strofa parašytos eilės, kurias kitas Antikos<br />

poetas Stacijus perteikė hegzametru:<br />

Illi robur et aes triplex<br />

Circa pectus erat, qui fragilem truci<br />

Commisit pelago ratem<br />

Primus<br />

(Horatius, Carmina, lib. I, III, 9–12) 1<br />

Quis rude et abscissum miseris animantibus<br />

aequor<br />

Fecit iter, solidaeque pios telluris alumnos<br />

Expulit in fluctus pelagoque immisit hianti,<br />

Audax ingenii?<br />

(Statius, Silvae III, II, 61–64) 2<br />

Poetikose pabrėžiama, kad šis būdas (commutatio)<br />

tinka ir tada, kai remdamiesi prozos kūriniu sukomponuojame<br />

eiliuotą tekstą (ex oratorio in poeticum<br />

vel ex poetico in oratorium, VUB RS F–1063, 12).<br />

Imitacija naudojant žodžių atėmimą arba prijungimą<br />

(fit imitatio detractione et adiectione), anot<br />

profesorių, bus tada, kai kokio nors autoriaus trumpą<br />

sakinį ar mintį atkartosime išplėsdami jį daugybe<br />

savų žodžių ir kalbos figūrų, arba atvirkščiai, pasirinkto<br />

poeto plačiai išsiliejusią mintį sutramdysime<br />

glaustu ir aiškiu sakiniu. Retorikų autoriai dažnai<br />

nurodo, kad glaustą sakinį Omnia te fuse laudant<br />

per litora gentes („Tave plačiai šlovina tautos visose<br />

pakrantėse“) Horacijus taip praplėtęs naudodamas<br />

žodžių prijungimą (adiectio):<br />

Te fontium qui celat origines<br />

Nilusque et Hister, te rapidus Tigris,<br />

Te beluosus qui remotis<br />

Opstrepit Oceanus Britannis<br />

(Horatius, Carmina, lib. IV, XIV, 45–49) 3<br />

Kaip atvirkštinis variantas – žodžių sumažinimas –<br />

(detractio) cituojami Vergilijaus posmai. Georgikose<br />

poetas vaizdingai ir plačiai piešia Orfėjo kelionę į<br />

Požemio pasaulį ieškoti savo mylimosios Euridikės:<br />

1 Kietas varis ar ąžuolas<br />

buvo to širdyje, kas įsidrąsino<br />

pirmas lūžtantį luotą siųst<br />

į rūstybę bangų (Vertė Henrikas Zabulis)<br />

2 Kas įžūlaus būdo / padarė keliu vargšams gyviams audringus ir<br />

rūsčius vandenis / ir tvirtos žemės pamaldžius augintinius išvijo<br />

į bangas / ir sviedė į gelmę žiojinčią? (Čia ir toliau, jei autorius<br />

nenurodytas, pažodinis vertimas straipsnio autorės – Ž. N).<br />

3 Tave ir Nilas, ištakas vis slepiąs,<br />

ir Histras gerbia, Tigro srauni srovė;<br />

baidyklių pilnas Okeanas,<br />

nuolat gaudžiąs tolimiems britanams!<br />

(Vertė Henrikas Zabulis)<br />

Imitation Theory and Practice in Jesuit Colleges of<br />

the Grand Duchy of Lithuania in XVIIth–XVIIIth<br />

Centuries<br />

Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis,<br />

Et caligantem nigra formidine lucum<br />

Ingressus, Manisque adiit regemque tremendum<br />

Nesciaque humanis precibus mansuescere corda.<br />

(Vergilius, Georg., lib. IV, 467–470) 4<br />

Eneidoje Vergilijus tą pačią mintį – vaizduodamas,<br />

kaip žynė Sibilė moko Enėją surasti kelią į Požemio<br />

pasaulį, – išdėsto gerokai glausčiau:<br />

[...] Si tanta cupido<br />

Bis Stygios innare lacus, bis nigra videre<br />

Tartara [...]<br />

(Vergilius, Aeneis, VI, 133–135) 5<br />

Įdomu, kad kaip viena iš žodžių imitacijos galimybių<br />

nurodomas ir vertimas iš lotynų kalbos į<br />

lenkų kalbą bei atvirkštinis variantas. Dažniausiai<br />

mokyklinėse poetikose ir retorikose pateikiamas<br />

tokios imitacijos pavyzdys yra bene žymiausio<br />

XVI a. lenkų poeto Jano Kochanowskio (1530–1584)<br />

lenkiškai parašytas eilėraštis apie turkų niokojamas<br />

Lenkijos žemes, kurį Motiejus Kazimieras Sarbievijus<br />

(1595–1640) pažodžiui išvertęs į lotynų kalbą.<br />

Pateikiame ir Kochanowskio, ir Sarbievijaus poezijos<br />

pavyzdžius:<br />

Wieczna sromota i nienagrodzona<br />

Szkoda, Polaku! Ziemia spustoszona<br />

Podolska leży, a pohaniec sprosny,<br />

Nad Niestrem siedząc, dzieli łup żałosny!<br />

(Kochanowski, Pieśni, II, 5) 6<br />

Aeterna labes, nec reparabile,<br />

Polone, damnum, Podoliam Getas<br />

Impune vastare, et dolendas<br />

Pone Tyram numerare praedas.<br />

(Sarbievius, Lyric., IV, 5) 7<br />

4 Jis per Tenaro nasrus ir aukštąją angą Plutono,<br />

Perėjęs juodu siaubu grėsmingai dunksantį mišką,<br />

Pasiekė dvasių sritis ir jų šiurpulingą valdovą –<br />

Širdį, kuri niekados žmogaus maldų neišklauso<br />

(Vertė Alfonsas Nyka-Niliūnas)<br />

5 [...] Jei tu taip baisiai panūdai<br />

Dukart plaukti per Stikso gelmes ir dukart išvysti<br />

Tartarą tamsų [...]<br />

(Vertė Antanas Dambrauskas)<br />

6 Amžina gėda ir neatlygintas / nuostolis, lenke! Žemė Podolės /<br />

nuniokota dirvonuoja, o pagonis niekingas, / įsikūręs už Dniestro,<br />

dalina grobį menką.<br />

7 Amžina gėda, neatitaisomas, / lenke, nuostolis, kad Podolę getai /<br />

nebaudžiamai niokoja, ir varganą / grobį už Dnestro skaičiuoja.<br />

Živilė NEDZINSKAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Taigi vertimą, nors ir pakankamai laisvą, poetikos<br />

dėstytojai laiko viena iš skatintinų pažodinės imitacijos<br />

(imitatio verborum) galimybių.<br />

Imitatio rerum<br />

Antrosios rūšies imitacija, kaip pabrėžia daugumos<br />

poetikų autoriai, yra gerokai sudėtingesnė, nes<br />

jos pagrindinis tikslas – pavaizduoti tą pačią kūrinio<br />

idėją, turinčią panašų emocinį krūvį, taip pat atskleisti<br />

skaitant išgyventus potyrius. Kartais šios rūšies<br />

imitacija dar vadinama imitatio sensuum (potyrių<br />

imitacija). Kaip nurodo vienas dėstytojas, „potyrių<br />

imitacija yra tuomet, kai pamėgdžiojame pasakojimo<br />

pradžią, plėtotę, išdėstymą, ir naudodamiesi ta pačia<br />

ar kita poetine medžiaga perteikiame tai, ką pastebėjome<br />

[pasirinkto] autoriaus [kūrinyje]“ (imitatio<br />

sensuum est, cum rerum inventiones, amplificationes,<br />

dispositiones imitamur et vel in eadem, vel in simili<br />

materia ea, quae in authore notavimus, exprimimus,<br />

VUB RS F 3–1395, 56). Poetikos ir retorikos<br />

kursų dėstytojai pabrėžia, kad toks imitacijos būdas<br />

tinkamas net patiems iškiliausiems poetams, o kaip<br />

pavyzdį nurodo dviejų autorių – Kochanowskio ir<br />

Sarbievijaus – eiles:<br />

Kto mi dał skrzydła, kto mię odział pióry<br />

I tak wysoko postawił, że z góry<br />

Wszystek świat widzę, a sam, jako trzeba,<br />

Tykam sie nieba?<br />

(Kochanowski, Pieśni, I, 10) 8<br />

Humana linquo: tolite praepetem,<br />

Nubesque ventique. Ut mihi devii<br />

Montes resedere! ut volanti<br />

Regna procul populosque vastus<br />

Subegit aer!<br />

(Sarbievius, Lyric., II, 5) 9<br />

Kaip matyti iš pateikto pavyzdžio, „Sarmatų<br />

Horacijus“ kitu poetiniu metru, kita kalba ir kitomis<br />

meninėmis priemonėmis perteikė Kochanowskio<br />

eilėraščio inspiruotus jausmus, panaudodamas tą<br />

patį poeto-paukščio motyvą, t. y. poeto potyrį, kai<br />

jis tarsi paukštis iš aukštai stebi žemišką gyvenimą.<br />

8 Kas man davė sparnus, kas mane plunksnom apkaišė / ir taip<br />

aukštai iškėlė, kad tarsi nuo kalno / matau visą pasaulį, o pats,<br />

kaip ir priklauso, / liečiuosi prie dangaus?<br />

9 Apleidžiu būtį žemišką. Neškite<br />

Mane sparnuotą, vėjai ir debesys!<br />

Kokie žemi kalnai nutolę!<br />

Aukštas dangus man po kojom kloja<br />

Tautas, valstybes. (Vertė Rita Katinaitė)<br />

teorinės problemos<br />

Imitacija – pagrindas individualiai<br />

kūrybai<br />

Mokykliniuose poetikos ir retorikos kursuose<br />

išdėstytos imitacijos taisyklės ir būdai neliko vien<br />

teoriniais aiškinimais, bet įkvėpė jėzuitų kolegijų mokinius<br />

savarankiškai kūrybai. Tai rodo rankraščiais<br />

likę poezijos rinkiniai, parašyti kokia nors įsimintina<br />

proga ar tiesiog liudijantys pastangas, o gal ir ambicijas<br />

pritaikyti teorinę medžiagą ir praktiškai išbandyti<br />

savo jėgas Apolono bei mūzų valdomoje srityje.<br />

Šiuo požiūriu įdomus 1651 metų rankraštis (VUB<br />

RS F 3–68), kurį sudaro skirtingų autorių įvairiais<br />

metrais Vilniuje ir Nesvyžiuje parašyti kūriniai lotynų<br />

ir graikų kalbomis. Imitacijos teoriją puikiai iliustruoja<br />

sekimas Sarbievijaus epigrama, vadinamas, kaip nurodoma<br />

antraštėje, Sarbievijaus kūrinio parodija 10 .<br />

Sarbievijaus 110 epigramos „Kristaus ant kryžiaus<br />

balsas: trokštu“ (Christi in cruce vox: Sitio) parodiją<br />

parašė tuo metu dar tik retorikos kurso studentas<br />

Jonas Važinskis (Joannes Ważynski, Jan Ważyński,<br />

1633–1661), kuris vėliau studijavo teologiją Romoje<br />

Collegium Romanum, dirbo Čekijos provincijoje ir<br />

dėstė filosofiją Poznanėje.<br />

Sarbievijaus epigrama parašyta remiantis Evangelijos<br />

pagal Joną pasakojimu apie Jėzaus mirtį:<br />

Postea sciens Iesus, quia iam omnia consummata sunt, ut<br />

consummaretur scriptura, dixit: Sitio. Vas ergo positum<br />

erat aceto plenum. Illi autem spongiam plenam aceto,<br />

hyssopo circumponentes, obtulerunt ori eius. Cum ergo<br />

accepisset Iesus acetum, dixit: Consummatum est, et<br />

inclinato capite tradidit spiritum (Jn 19, 28–30) 11 .<br />

Sarbievijus epigramoje plėtoja šį Šv. Rašto epizodą<br />

ir pateikia poetinę jo interpretaciją:<br />

Ah! Sitio, clamas, princeps pulcherrime rerum:<br />

Non habeo pro te dulcia vina: siti.<br />

Tu tamen, Ah, sitio, clamas; dabo pocula, Sponse:<br />

Heu mihi! Sed misto pocula felle dabo.<br />

Haec, mi Sponse, bibe: quaeris cui forte propines?<br />

Ad me pro mundi, Christe, salute bibe 12 .<br />

10 Parodija tuo metu neturėjo dabartinės komiškumo ar pajuokimo<br />

prasmės, o buvo tiesiog poetinė parafrazė kito teksto motyvais.<br />

11 Tada, žinodamas, jog viskas įvykdyta, ir kad išsipildytų Raštas,<br />

Jėzus tarė: „Trokštu!“ Tenai stovėjo indas, pilnas perrūgusio vyno.<br />

Jie pakėlė ant yzopo vytelės kempinę, pamirkytą vyne, ir prinešė<br />

prie jo lūpų. Paragavęs to vyno, Jėzus tarė: „Atlikta!“ Ir nuleidęs<br />

galvą atidavė dvasią. Cituojama iš: šventasis raštas. Naujasis<br />

Testamentas, iš graikų kalbos vertė kun. Česlovas Kavaliauskas.<br />

Vilnius: Vaga, 1992, 262.<br />

12 Ak! Trokštu, šauki, gražiausias dalykų valdove; / Neturiu tau<br />

saldaus vyno: kankinkis iš troškulio. / Tačiau tu šauki: Ak, trokštu;<br />

duosiu taurę, Sužadėtini: / O varge! Bet duosiu taurę gėrimo,<br />

atmiešto tulžimi. / Šitą, mano Sužadėtini, gerk: ieškai, su kuo kartu<br />

išgersi? / Į mane už pasaulio išganymą, Kristau, gerk.<br />

ISSN 1392-8600<br />

15


16<br />

Imitacijos teorija ir praktika XVII–XVIII a. LDK<br />

jėzuitų kolegijose<br />

Kristaus kančią ant kryžiaus Sarbievijus atskleidžia<br />

per dialogą. Jis gali būti suprantamas kaip<br />

pokalbis tarp Sužadėtinio – Kristaus ir numanomos<br />

Sužadėtinės – žmogaus sielos ar epigramos veikėjo,<br />

kuriuo gali pasijusti kiekvienas skaitytojas ir taip dar<br />

labiau priartėti prie vaizduojamos situacijos esmės.<br />

Kristus prašo atsigerti, bet jo pašnekovas neturi<br />

saldaus vyno, kuris numalšintų kenčiančio troškulį.<br />

Vynas yra tarsi gyvybės eliksyras, nemirtingumo<br />

gėrimas. Išgirdęs pakartotiną Kristaus šauksmą:<br />

„Trokštu!“, antrasis epigramos veikėjas ryžtasi jam<br />

duoti taurę gėrimo, atmiežto tulžimi. Paskutinėse<br />

epigramos eilutėse pateikiama dialogą apibendrinanti<br />

mintis: numalšinti Kristaus troškulį, t. y. išganyti<br />

sielas ir išgelbėti pasaulį galima tik išgėrus kančių<br />

taurę, kurią ir simbolizuoja Kristui prieš mirtį paduota<br />

vyno, atmiežto tulžimi, taurė. Būtent iš šios<br />

taurės po Kristaus pasižada gerti epigramos veikėjas,<br />

taip tarsi norėdamas pasidalinti Kristaus kančia ir<br />

prisidėti ne tik prie savosios sielos, bet ir prie viso<br />

pasaulio išgelbėjimo.<br />

Važinskis savo epigramą pavadina „Apie palaimintus<br />

Jėzaus Draugijos kankinius“ (De B.<br />

Martyribus Soc. Iesu) ir savaip interpretuodamas<br />

Sarbievijaus tekstą perteikia kitą istoriją:<br />

Ah sitio clamas, Princeps pulcherrime rerum,<br />

Non habeo pro te, dulcia vina: siti.<br />

Tu tamen ah sitio clamas, sed pocula desunt,<br />

Heu mihi quid faciam, quae dabo vina tibi.<br />

Sed cur tam tristes gemitus de pectore fundo,<br />

Cur longo quaero tempore vina Deo.<br />

In Cruce tres botri pendent, hos carpito Christe<br />

Transfixi telis, absque labore bibes 13 .<br />

Pirmiausia reikėtų atkreipti dėmesį į Važinskio<br />

epigramos kompoziciją. Ji viršija Sarbievijaus<br />

epigramą apimtimi: Sarbievijaus kūrinį sudaro 6<br />

eilutės, Važinskio – 8, tačiau epigramos struktūra<br />

lieka ta pati. Autorius tiksliai perrašo dvi pirmąsias<br />

Sarbievijaus epigramos eilutes, kurios ir tampa kitos<br />

epigramos pasakojimo užuomazga. 3–4 eilutės nedaug<br />

nutolusios nuo Sarbievijaus eilėraščio, tačiau<br />

pakeisti keli žodžiai visai kitaip sudėlioja prasminius<br />

pasakojimo akcentus. 3 eilutėje vietoj Sarbievijaus<br />

žodžių dabo pocula, Sponse („duosiu taurę, Sužadėtini“)<br />

Važinskis įrašo sed pocula desunt („bet nėra<br />

13 Ak! Trokštu, šauki, gražiausių dalykų valdove; / Neturiu tau<br />

saldaus vyno: kankinkis iš troškulio. / Tačiau tu šauki: Ak, trokštu,<br />

bet nėra taurės, / O varge, ką darysiu, kokio vyno tau duosiu. / Bet<br />

kodėl tokias liūdnas dejones iš krūtinės lieju, / Kodėl ilgai ieškau<br />

vyno Dievui. / Ant Kryžiaus trys vynuogės kabo, persmeigtos<br />

ietimis, / Jas imk, Kristau, be vargo išgersi.<br />

Imitation Theory and Practice in Jesuit Colleges of<br />

the Grand Duchy of Lithuania in XVIIth–XVIIIth<br />

Centuries<br />

taurės“). 4 eilutėje po ekspresyvaus sušukimo Heu<br />

mihi („O varge“) Sarbievijaus žodžius Sed misto<br />

pocula felle dabo („Bet duosiu taurę gėrimo, atmiešto<br />

tulžimi“) Važinskis keičia quid faciam, quae dabo<br />

vina tibi („ką darysiu, kokio vyno tau duosiu“). 5–6<br />

eilutės priklauso retorikos studentui, o pabaigoje (7–8<br />

eilutėse) jis vėl grįžta prie Sarbievijaus epigramoje<br />

nuskambėjusio kančių taurės motyvo, šiek tiek jį<br />

modifikuoja priderindamas prie savo pasirinktos temos<br />

ir pabaigia epigramą tuo pačiu kaip Sarbievijus<br />

žodžiu (bibe ir bibes).<br />

Pastebėtina, kad Važinskis yra talentingas Sarbievijaus<br />

poezijos imitatorius. Pirmosios „Sarmatų<br />

Horacijaus“ epigramos eilutės tampa pagrindine<br />

atrama ir inspiracija jauno poeto kūriniui apie palaimintuosius<br />

Jėzaus Draugijos kankinius. Jo 3–4<br />

eilutėse padaryti prasminiai pakeitimai siejasi su<br />

talentingai į epigramą įkomponuotomis 5–6 eilutėmis,<br />

išreikštomis retoriniais klausimais, o epigramos<br />

pabaiga išsaugo viltingą Sarbievijaus kūrinio nuotaiką<br />

ir emocinį krūvį.<br />

Tikėtina, kad Važinskis kuria epigramą apie tris<br />

jėzuitų misionierius Paulių Mikį, Joną de Goto ir<br />

Jonkubą Kisai (Kizayemon), kurie 1597 metais<br />

buvo nukankinti Japonijoje, Nagasakyje. Jie buvo<br />

nukryžiuoti ir perverti ietimis. Jaunas jėzuitas, tarsi<br />

kalbėdamas su Kristumi, siūlo jam ir lyg aukoja savo<br />

Draugijos brolių kankinystę, kartu išreikšdamas ir<br />

pasiryžimą pats tą kankinystę priimti. Epigramos<br />

pabaigoje šie kankiniai simboliškai vaizduojami<br />

kaip trys vynuogės. Kryžius yra tarsi medis, Kristus<br />

– aplink jį apsivijęs vynmedis, kurio gyvybingas kamienas<br />

palaiko tikinčiuosius – to vynmedžio šakeles.<br />

Vadinasi, ir jėzuitų kankiniai yra tarsi to kryžiaus<br />

medžio, ant kurio buvo nukryžiuotas Kristus, atšakos,<br />

taip prisijungiančios prie jo kančios ir aukos už<br />

pasaulio išgelbėjimą. Kankiniai kaip ir Kristus yra<br />

persmeigiami ietimis, o iš jų žaizdų tekantis kraujas<br />

tarsi pagirdo ir atgaivina Kristų.<br />

Važinskio epigramos konceptą – išradingą priešybių<br />

jungtį (concors discordia) – ir sudaro paskutinės<br />

eilutės, kuriose kankinių kraujas atiduodamas pagirdyti<br />

Kristui – per kančią jie prisijungia prie pasaulio<br />

išgelbėjimo.<br />

Baigiamosios pastabos<br />

Imitacijos teorijai, imitavimo būdams ir galimiems<br />

išraiškos variantams XVII–XVIII a. LDK<br />

jėzuitų kolegijose per poetikos ir retorikos paskaitas<br />

buvo skiriamas ypatingas dėmesys. Šios teorijos<br />

svarbą rodo faktas, kad apie ją dėstytojai aiškindavo<br />

pačioje savo paskaitų pradžioje. Mat be imitacijos tuo<br />

Živilė NEDZINSKAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

metu nebuvo įsivaizduojamas nei tobulas poetas, nei<br />

oratorius. Nors dėstytojai savo paskaitose ir pateikė<br />

daugybę galimų imitacijos variantų, vis dėlto ji buvo<br />

suprantama ne kaip pažodinis kokio nors autoriaus<br />

frazių kopijavimas, kaip pagrindinės kūrinio minties<br />

ar skaitant patirtų emocijų perteikimas. Remiantis<br />

imitacija buvo parašytas ne vienas tuomet garsaus<br />

poeto eilėraštis, o įvairių imitacijos būdų perpratimas<br />

poetikos ar retorikos paskaitų pratybose padėjo<br />

pagrindus individualiai jėzuitų kolegijų studentų<br />

kūrybai.<br />

Šaltiniai, literatūra<br />

Buszewicz E., 2006, Sarmacki Horacy i jego liryka:<br />

imitacja – gatunek – styl. Kraków: Księgarnia<br />

Akademicka.<br />

Friedrich C. J., 1962, The Age of the Baroque (1610–<br />

1660). New York and Evanston: Harper & Row,<br />

Publishers.<br />

Gostyńska D., 1991, retoryka iluzji. Koncept w poezji<br />

barokowej. Warszawa: Instytut Badań Literackich<br />

PAN.<br />

Historia literatury polskiej: Barok 3, redakcja: Anna Skoczek,<br />

Bochnia-Kraków-Warszawa: Wydawnictwo<br />

SMS, 2005.<br />

Horacijus, 1977, Lyrika, iš lotynų k. vertė H. Zabulis.<br />

Vilnius: Vaga.<br />

Kochanowski J., 1998, Poezje, opracował i wstępem poprzedził<br />

J. Pelc. Warszawa: Czytelnik.<br />

Lichański J. Z., 1992, retoryka. Od średniowiecza do<br />

baroku. Teoria i praktika. Warszawa: Wydaw Naukowe<br />

PWN.<br />

Miłosz Cz., 1996, Lenkų literatūros istorija, Vilnius: Baltos<br />

lankos/ALF.<br />

Otwinowska B., 1973, Imitacja. Zarys problematyki i<br />

ewolucja pojęcia. – Problemy literatury staropolskiej.<br />

Wrocław: Zakł. Narod. im. Ossolińskich,<br />

381–458.<br />

Pontanus J., 1609, Institutio poetica. Coloniae: Sumptibus<br />

Bernardi Gualtheri.<br />

Sarbievijus M. K., 1995, Lemties žaidimai. Poezijos rinktinė.<br />

Vilnius: Baltos lankos.<br />

Sarbiewski M. C., 1892, Poemata omnia, praeparavit [...],<br />

instruxit Th. Wall, Staraviesiae: Typis et sumptibus<br />

Collegii S. J.<br />

Scaliger J. C., 1586, Poetices. Libri septem, ed. III, [Lyons]:<br />

Apud Petrum Santandreanum.<br />

šventasis raštas. Naujasis Testamentas, iš graikų k. vertė<br />

kun. Č. Kavaliauskas, Vilnius: Vaga, 1992.<br />

teorinės problemos<br />

Ulčinaitė E., 1984, Teoria retoryczna w Polsce i na Litwie<br />

w XVIII wieku. Próba rekonstrukcji schematu<br />

retorycznego. Wrocław: Zakład Narodowy Imienia<br />

Ossolińskich, Wydawnictwo Polskiej Akademii<br />

Nauk.<br />

Vergilijus, 1997, Georgikos, iš lotynų k. vertė A. Nyka-<br />

Niliūnas, Vilnius: Baltos lankos.<br />

Vergilijus, 1989, Eneida, iš lotynų k. vertė A. Dambrauskas,<br />

Vilnius: Vaga.<br />

VUB RS F 3–68: Quatuor beatitudines a divo Luca descriptae<br />

et pro Festo Sanctorum Cosmae et Damiani MM.<br />

in Ecclesia recitatae ab Academicis Eloquentiae<br />

Auditoribus Soc. Iesu Religiosa Vota nuncupantibus<br />

Exaggerantur Anno Domini MDCLI (1651).<br />

VUB RS F 3–938: Poeta Proprio decorus nominee ab<br />

Allegorici Tituli improprietate Solutus, nec non<br />

Apollineis Legum Vinculis, Citra aureae libertatis, et<br />

poeticae licentiate jacturam, sub Fundatorio Ioannis<br />

in Vinculis Omine in Crosensi Chodkieviciano Ligatae<br />

Eloquentiae palaestra S. I. ligatus Anno 1734.<br />

VUB RS F 3–1063: Deliciae Romanae e Latio Graeciam<br />

delatae seu Suavis methodus comparandae Tullianae<br />

Elocutionis Collegii Klokocciani Societatis Iesu<br />

Auditoribus eloquentiae solutae proposita Anno<br />

MDCCXV (1715).<br />

VUB F3–1364: Domus Ciceronis Polonae Eloquentiae<br />

Hospitatis Rhetoricis fundanentis super aedificata<br />

per varias Oratoriae Historicae erudicionis stucturas<br />

ad apicem perducta atque Post absolutas Vacunae<br />

Ferias ad Literaria studia Redeuntibus Rhetoribus<br />

Collegii Grodnensis Pro Annuo Labore oblata in<br />

Diversorio Anno 1703.<br />

VUB RS F 3–1392: [Poetica].<br />

VUB RS F 3–1395: [Poetica, XVII–XVIII a.].<br />

VUB RS F–2069: [Rhetorica].<br />

VUB RS F 3–2087: Universitas scholastico-civilis<br />

eloquentiae in breve compendium redacta atque in<br />

Universitate Vilnensi S. Jesu Academicis Rhetoribus<br />

proposita per Admodum Reverendum Patrem<br />

Christophorum Łosiewski Professorem Eloquentiae<br />

ordinarium Anno ab orbis reparatione 1681. Scriptum<br />

vobis per me Joannem Faściszewski Auditorem<br />

Eloquentiae. Poetis traditum Academicis per A. R.<br />

Magistrum Vincentium Kosciuszko.<br />

VUB RS F 3–2188: Tyrocinium Eloquentiae Matthiae<br />

Troyniewicz sub Michaelle Suffczyński Magistro<br />

Poeseos. Vilnae, Anno D. 1694.<br />

ISSN 1392-8600<br />

17


18<br />

Природа комического в «Современной Комедии»<br />

Джона Голсуорси («Сага о Форсайтах»)<br />

Природа комического в<br />

«Современной Комедии»<br />

Джона Голсуорси<br />

(«Сага о Форсайтах»)<br />

Мария ЛОСКУТНИКОВА<br />

Московский городской педагогический университет<br />

Москва 129266, 2-й Сельскохозяйственный пр., 4<br />

loskutnikova@umail.ru<br />

В статье рассмотрены особенности художественного<br />

пафоса в трилогии Джона Голсуорси<br />

Современная трагедия, входящей в его цикл Сага<br />

о Форсайтах. Писатель выбрал не комический, а<br />

комедийный тон: при разработке жизненной драматической<br />

ситуации Голсуорси не использовал<br />

комические средства воплощения. Организующей<br />

идейно-эмоциональной особенностью трилогии,<br />

как и всей Саги, является ирония. Ироническое<br />

видение действительности и ее проблем помогает<br />

Features of the art pathos in the trilogy of John<br />

Galsworthy A Modern Comedy, which is included<br />

into his cycle The Forsyte Saga are considered in<br />

the article. The writer has chosen not comic view,<br />

but comedic one: by working out the vital dramatic<br />

situation Galsworthy did not use comic means of an<br />

embodiment. The organizing significant-emotional<br />

feature of the trilogy, as well as all Saga, the irony<br />

is. Ironical vision of the reality and its problems<br />

Цель данной статьи состоит в изучении идейноэмоциональной<br />

подачи Джоном Голсуорси того<br />

драматического и трагедийного жизненного<br />

материала, который определен и представлен<br />

им как «современная комедия». Иными<br />

словами, проблематика статьи обусловлена<br />

необходимостью выявить модально-пафосные<br />

особенности трилогии Современная Комедия.<br />

Резюме<br />

Summary<br />

The Nature of Comic in “The Modern Comedy” of<br />

John Galsworthy (“The Forsyte Saga”)<br />

The Nature of Comic in “The<br />

Modern Comedy” of John<br />

Galsworthy (“The Forsyte<br />

Saga”)<br />

писателю раскрыть глубокие противоречия эпохи<br />

без назидательности и дидактизма. Ирония органична<br />

как в сатирическом изображении, так и в<br />

драматическом. Поэтому в стилистике трилогии<br />

отражены разные интонации — как насмешливые<br />

и саркастические, так и сочувствующие.<br />

Ключевые слова: пафос, модальность, комическое,<br />

сатирическое, драматическое, ирония,<br />

сарказм.<br />

helps the writer to discover drastic contradictions of<br />

the epoch without edification and didacticism. The<br />

irony is organic both in the satirical imaging, and in<br />

the dramatic one. Therefore in stylistics of the trilogy<br />

different intonations – both derisive and sarcastic,<br />

and sympathizing are reflected.<br />

Key words: pathos, modality, comic, satirical,<br />

dramatic, irony, sarcasm.<br />

Роман Дж. Голсуорси Сага о Форсайтах<br />

объединяет две трилогии – собственно Сагу<br />

и Современную Комедию (A Modern Comedy)<br />

1 ; к ним примыкают, «но более косвенно»<br />

(Чичерин, 1966, 481), три романа, названные<br />

Последняя глава. Второй цикл, имеющий<br />

1 Эти две трилогии были созданы автором в 1906–1928<br />

годах.<br />

Мария ЛОСКУТНИКОВА


žmogus ir žodis 2009 II<br />

несомненное – обозначенное автором –<br />

самостоятельное значение, отличается от первого<br />

рядом организационных принципов поэтики –<br />

таких, в первую очередь, как: а) расстановка<br />

персонажей и, соответственно, переакцентировка<br />

в их системе, б) ракурс видения проблем – не<br />

из последующих лет, как это было в Саге, а при<br />

одновременном восприятии происходящего в<br />

жизни и изображения ее в Комедии, в) характер<br />

психологического анализа.<br />

При этом единство Саги обнаруживается в<br />

одном из важнейших структурных элементов<br />

повествования – во включении интерлюдий,<br />

связующих романы внутри трилогий. Уже само<br />

название этих вставок несет национальные<br />

черты: интермедия, небольшая по объему<br />

комическая пьеса (сцена), представляемая между<br />

актами пьесы, в которую она включена, в Англии<br />

получила особое название – интерлюдия. Два<br />

первых романа собственно Саги имеют эти<br />

структурные образования – вставки, существо<br />

которых призвано, с одной стороны, как в<br />

музыкальном произведении (прежде всего в<br />

произведении для органа), одновременно связать<br />

и разделить стихи хорала и, с другой стороны,<br />

как в средневековой пьесе, актуализировать<br />

иронические, подчас фарсовые начала.<br />

Первый роман – Собственник – завершается<br />

интерлюдией «Последнее лето Форсайта»; второй<br />

роман – В петле – заканчивается интерлюдией<br />

«Пробуждение», а третий роман – Сдается в<br />

наем – в своем финале, завершающем сам роман<br />

и весь первый цикл, приведен к аллегорическим<br />

и символическим знакам: смерть 100-летнего<br />

Тимоти – последнего представителя старшего<br />

поколения Форсайтов; «прощальное движение»<br />

руки Ирэн (III, 170 2 ), обращенное к Сомсу;<br />

Хайгетское кладбище, на котором покоится «век<br />

Виктории», и фигура Сомса – как «символическая<br />

статуя Обеспечения» (III, 173).<br />

Структура Современной Комедии подобна<br />

структуре собственно Саги: первый роман – Белая<br />

обезьяна (The White Monkey) – завершается<br />

интерлюдией «Идиллия» (A Silent Wooing<br />

– к проблеме перевода мы еще вернемся);<br />

второй – Серебряная ложка (The Silver Spoon) –<br />

заканчивается интерлюдией «Встречи» (Pas-<br />

2 Здесь и далее произведение цитируется по изданиям: Galsworthy<br />

J., 1976, A Modern Comedy I, II, III: The White Monkey.<br />

The Silver Spoon. Swan Song. Mосква: Прогресс. В переводе<br />

на русский язык роман цитируется по изданию: Голсуорси<br />

Дж., 1983, Сага о Форсайтах: в 4 т., пер. с англ., под общ.<br />

ред. М.Ф. Лорие. Москва: Правда. В скобках указаны том и<br />

страница.<br />

teorinės problemos<br />

sers By); последний – Лебединая песня (Swan<br />

Song) – уже в своем аллегорическом названии<br />

предназначен поставить точку в повествовании.<br />

Единство Саги, включающей в себя Современную<br />

Комедию, обеспечивается и поэтической<br />

системой координат – аллегорическими и символическими<br />

знаками, рассмотренными нами ранее<br />

(Лоскутникова, 2007): это зооморфные символы и<br />

аллегорическая метафора бульдог в организации<br />

мотива собственничества; это эмблематическое<br />

значение образа дуба, когда дерево становится самостоятельным<br />

эпическим неумирающим героем<br />

в изображении аллегорического плана «Форсайты<br />

– дом – дуб – Англия» и его конкретно-исторического<br />

и национально-социального смысла;<br />

это целая регламентирующая эмблематическая<br />

система знаков, явленная на двух уровнях – аллегорическом<br />

и символическом (недвижимость,<br />

художественные ценности, их эстетическая выраженность<br />

и стоимостное значение и др.).<br />

Единство авторского сознания Саги обеспечивается<br />

и тональностью художественного содержания<br />

– «личным тоном автора» (Эйхенбаум, 1969,<br />

306). В полифоническом звучании Саги обращает<br />

на себя внимание авторская ирония. Ирония как<br />

прием скрытой насмешки фиксирует противоречие:<br />

при формальном (внешнем) утверждении<br />

явления, качества или характеристики их наличие<br />

подвергается сомнению и/или отрицается. А.Ф.<br />

Лосев, рассмотревший иронию сквозь призму<br />

взаимоотношений общего (выражаемого) и<br />

частного (выраженного), писал: «Иронично то<br />

выражение, которое выражает меньше, чем надо,<br />

чем предположено выразить. Ирония – там, где<br />

выражено как раз это превосходство выражаемого<br />

перед самим выражением. В буквальном<br />

смысле выраженного содержится не то, что надо<br />

было выразить, и даже противоположное этому»<br />

(Лосев, 1995, 134).<br />

Действительно, поскольку в первой трилогии,<br />

собственно Саге, писатель вглядывался в годы<br />

правления королевы Виктории (1819–1901, королева<br />

Великобритании с 1837 года), то иронический<br />

ключ становился писателю необходимым для<br />

воссоздания эпохи, «так позолотившей свободу<br />

личности»: «если у человека были деньги, он был<br />

свободен по закону и в действительности, а если<br />

у него не было денег – он был свободен только<br />

по закону, но отнюдь не в действительности»<br />

(II, 267).<br />

Во второй трилогии Саги, Современной Комедии<br />

(1924–1928), охватывается период с 1922 по<br />

1926 год – драматические годы, ознаменованные<br />

ISSN 1392-8600<br />

19


20<br />

Природа комического в «Современной Комедии»<br />

Джона Голсуорси («Сага о Форсайтах»)<br />

кризисом общественного сознания, последовавшим<br />

за Первой мировой войной, Всеобщая забастовка<br />

(май 1926 года) и др. При этом Голсуорси в<br />

преамбуле к трилогии подчеркивает с первых слов,<br />

что «Называя вторую часть Форсайтской хроники<br />

“Современная Комедия”, автор, может быть,<br />

допустил такую же натяжку, какую он допустил<br />

в отношении слова “сага”, давая название первой<br />

части»; «А между тем, – продолжал автор, – какой<br />

тон, кроме комедийного, можно взять, какой<br />

смысл, кроме комедийного, можно усмотреть в<br />

столь беспокойном времени, как то, которое мы<br />

переживаем после войны?» (III, 175; In naming this<br />

second part of The Forsyte Chronicles “A Modern<br />

Comedy” the word comedy is stretched, perhaps, as<br />

far as the word Saga was stretched to cover the first<br />

part. And yet what but a comedic view can be taken,<br />

what but comedic significance gleaned, of so restive a<br />

period as that in which we have lived since the war?;<br />

I, 21. Подчеркнуто мною. – М. Л.).<br />

Таким образом, своеобразие взгляда на современный<br />

ему мир сам Голсуорси определил<br />

совершенно точно и определенно – не как комический<br />

ракурс видения действительности и<br />

ее проблем, а как комедийный. Между этими<br />

феноменами – огромная дистанция. Комедийное<br />

– характеристика жизненного содержания,<br />

положенного в основу произведения в целом, или<br />

отдельной его ситуации, или частной коллизии.<br />

Комическое – полномерный эстетический аналог<br />

комедийного, не всегда в силу разных причин (в<br />

первую очередь авторских задач, или жанровой<br />

природы произведения, или недостаточности<br />

«уровня» таланта и др.) достижимый. Комическое<br />

как эстетический феномен является воссозданием<br />

конкретным автором в конкретном произведении<br />

с конкретными комическими конфликтами и<br />

комическими персонажами комедийных жизненных<br />

ситуаций. Однако комедийная жизненная<br />

ситуация может быть разработана художником<br />

в разных тональностях и модальностях – как,<br />

например, произведение с драматической или<br />

героической доминантой.<br />

Комическое и комедийное в русской и английской<br />

культурах и – у́же – в русской и английской<br />

терминологии предполагает, таким образом,<br />

один и/или близкий объем понятия. При этом<br />

как термин слово «комедийное», употребляемое<br />

в научной практике на каждом шагу, в русских<br />

справочно-энциклопедических изданиях не зафиксировано.<br />

Природе комического близка природа иронии.<br />

Иронию характеризует двуплановость: при под-<br />

The Nature of Comic in “The Modern Comedy” of<br />

John Galsworthy (“The Forsyte Saga”)<br />

черкивании значительности – очевидна ничтожность;<br />

при внешнем позиционировании высокого,<br />

духовного – выявляется низкое, морально-несостоятельное;<br />

при утверждении широты интересов<br />

и их общественной актуальности – обнаруживается<br />

пустое прожектерство и проч. Однако еще<br />

Г.В.Ф. Гегель, исследовавший историю и философию<br />

иронии, актуализировал мысль о том, что<br />

между комическим и иронией есть существенное<br />

различие (Гегель, 1968, 67–74). «Ирония истории»<br />

может носить и драматический, и трагический<br />

характер. В таком случае в иронии представлены<br />

либо тяжелые конфликты, которые по природе<br />

своей, по расстановке сил могут иметь позитивный<br />

выход, либо непримиримые конфликты, от<br />

которых нельзя уйти, но которые не могут в определенных<br />

общественно-исторических условиях<br />

получить позитивного разрешения.<br />

В основе комического также лежит противоречие<br />

– между формой и содержанием, причинами<br />

события и его результатами, преследуемыми<br />

субъектом целями и полученным итогом и т.п.<br />

Так, А. Бергсон отмечал: «Объясняют смех неожиданностью<br />

или контрастом»; например,<br />

комично «механическое», заслоняющее «живое».<br />

Но, подчеркивал ученый, все определения<br />

комического через неожиданность или контраст<br />

«также удобно могут быть применены к массе<br />

случаев, где мы не испытываем никакого желания<br />

смеяться». Истина, заключал Бергсон, «далеко не<br />

так проста» (Бергсон, 1900, 40, 56).<br />

Горький комедийный (не комический!) эффект<br />

достигается писателем за счет иронического<br />

взгляда на английскую действительность первой<br />

четверти ХХ века и человека в ней. Ироническое<br />

видение действительности и ее проблем позволяет<br />

вскрыть глубокие социально-нравственные<br />

противоречия. «В 1886 году, – писал Голсуорси<br />

в преамбуле к Современной Комедии, – когда начиналась<br />

“Сага о Форсайтах”, у Англии тоже не<br />

было будущего […]. В 1926 году, когда кончается<br />

“Современная Комедия”, Англия стоит одной ногой<br />

в воздухе […]» (III, 176; буквальный перевод<br />

гротесково-гиперболизированной метафоры: with<br />

one foot in the air, I, 21).<br />

Ирония является тем приемом-рычагом, с<br />

помощью которого меняется интонация – от насмешливой<br />

до глубоко взволнованной, меняется<br />

тональность – от сатирической до драматической.<br />

Так, в разговоре с зятем Сомс, подаривший дочери<br />

картину «Белая обезьяна», высказывается о<br />

современной эпохе следующим образом: «Говорят,<br />

война убила чувство» (III, 426). Майкл Монт,<br />

Мария ЛОСКУТНИКОВА


žmogus ir žodis 2009 II<br />

размышляя над словами тестя, рассматривает картину<br />

и видит в обезьяне «символ настроения всего<br />

мира: вера разрушена, надежда подорвана» (III,<br />

426). Однако, пройдя войну, Майкл утверждает:<br />

человека многое волнует по-настоящему – «Значит,<br />

чувство не умерло; значит, не умерли вера и<br />

надежда, что в конце концов одно и то же» (III,<br />

427; The brute was potent – symbolic of the world’s<br />

mood: beliefs cancelled, faiths withdrawn!, Sentiment,<br />

then, wasn’t dead – nor faith, nor belief, which<br />

were the same things, I, 237).<br />

В переводе Современной Комедии на русский<br />

язык следует отметить бо́льшую, нежели в переводе<br />

собственно Саги, вольность. Это обнаруживается<br />

уже в названиях интерлюдий. Интерлюдия,<br />

завершающая первый роман, обозначена как<br />

«Идиллия» – вместо A Silent Wooing. Налицо<br />

бо́льшее семантическое поле – расплывчатость<br />

характеристики изображаемого: в оригинале<br />

смысл четче – это ухаживание за женщиной, как<br />

обретение Джоном, сыном Ирэн и Джолиона,<br />

нового, после отъезда из Англии три с половиной<br />

года назад, смысла своей жизни; в Англии, после<br />

истории с Флер, юному Джону стало «душно»<br />

(III, 152).<br />

Эта же – бо́льшая – широта отличает и перевод<br />

названия второй интерлюдии: «Встречи» – вместо<br />

Passers By, т.е. «прохожие, проезжающие,<br />

проходящие мимо». Сомс, находящийся вместе<br />

с дочерью и зятем в США, в Вашингтоне, встречает<br />

сначала Джона с женой, Энн Уилмот; затем<br />

Сомс снова встречает их (слышит их голоса) в<br />

тот же день в гостинице и затем на выставке;<br />

наконец в тот же день в гостинице он слышит<br />

звуки фортепиано и отчетливо понимает, что это<br />

играет Ирэн. После полугода путешествия, когда<br />

он пытался отвлечь и развлечь Флер, в его голове<br />

мелькают Сфинкс, Тадж-Махал, Скалистые горы<br />

и др., поскольку в программу поездки входило<br />

«всё […], кроме Китая» (IV, 272; all had gone<br />

according to programme, exсept China, II, 256),<br />

отклоненного для посещения в связи с неблагоприятной<br />

политической обстановкой в этой<br />

стране. Эти аллегорические знаки разных стран<br />

и континентов мелькали так, «точно в чехарду<br />

играли в его памяти» (IV, 272) – they played a sort<br />

of hide-and-seek with him (II, 256; hide-and-seek,<br />

амер. hide-and-(go)-seek (Англо-русский словарь,<br />

1970, 363) – игра в прятки, и перевод «играть<br />

в прятки» был бы точнее: to hide – прятать(ся)<br />

+ to seek – искать, разыскивать). Но главное<br />

– это «лица, лица!»: это «Прошлое – настоящее<br />

– [первая жена Ирэн] у рояля – [дочь Флер только<br />

teorinės problemos<br />

что] у его постели – проходит мимо, мимо […]»<br />

(IV, 274; cр.: But, in his house – Shapes – Shapes!<br />

Past – present – at the piano – at his bedside – passing<br />

– passing by […], II, 258; т.е. «лица» вместо<br />

shapes – контуры, очертания).<br />

Идиома to be born with a silver spoon in one’s<br />

mouth, вынесенная в заглавие второго тома<br />

Современной Комедии – The Silver Spoon, действие<br />

которого относится к 1924 году и связано<br />

с изображением событий из жизни Флер Монт,<br />

впервые возникает в Саге гораздо раньше – в<br />

связи с рождением Джона, сына Ирэн и Джолиона<br />

Форсайтов. В интерлюдии «Пробуждение»,<br />

завершающей второй роман собственно Саги, «В<br />

петле», подчеркнуто: «Маленький Джон родился<br />

с серебряной ложкой во рту», «Но, в общем,<br />

серебряная ложка […] не портила его» (II, 305,<br />

306). В постраничном комментарии переводчиков<br />

и/или редактора сказано: это выражение – «приблизительно<br />

то же, что, по-русски, “родиться в сорочке”:<br />

родиться счастливчиком» (II, 305). Эта же<br />

мысль звучит во вступительной статье М. Урнова<br />

к роману Голсуорси Современная Комедия: «В<br />

заглавие второго романа серии поставлены слова<br />

из английской поговорки “родиться с серебряной<br />

ложкой во рту”, то есть, “родиться в сорочке”»<br />

(Урнов, 1976, 7). Против фигурального смысла –<br />

родиться счастливым – возразить нельзя. Однако<br />

английская идиома не может быть переведена<br />

русской, поскольку в «сорочке» рождаются все,<br />

а «серебряную ложку» (т.е. качественно более<br />

значительные стартовые возможности) получают<br />

не все. При этом Джон Форсайт, получив воспитание<br />

в своей семье, видел счастье в той системе<br />

ценностей, которую исповедали его родители,<br />

– во взаимном уважении людей, доверии, искренности<br />

движений. Флер же, воспитанная своим<br />

отцом, живет только собственными желаниями,<br />

не считаясь ни с кем, даже с самим Сомсом. И<br />

обновление ее души – долгий и мучительный для<br />

нее самой и для ее близких процесс – происходит<br />

под влиянием ее мужа, Майкла Монта.<br />

Не только автору, но и героям (например,<br />

Джолиону Форсайту) свойственна ирония. Она<br />

присуща и Майклу Монту, как сыну своего времени.<br />

Так, Сомс, завершая длительное путешествие<br />

с дочерью и зятем по странам и континентам,<br />

при разговоре с молодым Монтом не самым<br />

приятным образом удивлен: «Этот молодой<br />

человек иронизирует!» (IV, 271; This young man<br />

was getting sarcastic!, II, 254). «Пропавший» при<br />

переводе сарказм (греч. sarkasmós, от sarkázō<br />

рву мясо) представляется очень важным, так как<br />

ISSN 1392-8600<br />

21


22<br />

Природа комического в «Современной Комедии»<br />

Джона Голсуорси («Сага о Форсайтах»)<br />

в иронизировании важен контекст. Сарказм как<br />

«ирония, соединенная с ядовитой насмешкой»<br />

(Потебня, 2003, 296), отличает, по убеждению<br />

автора, молодое поколение, и его судьбы глубоко<br />

интересовали писателя.<br />

В результате, комедийность, ирония в неявной<br />

(скрытой) форме и явный сарказм призваны обнаружить<br />

и вскрыть противоречия современной<br />

Голсуорси эпохи первой четверти ХХ века. Прежде<br />

всего в этом смысле Современная Комедия<br />

английского классика продолжает обращение<br />

к комедийному в цикле романов О. Бальзака<br />

Человеческой комедии и Божественной комедии<br />

Данте.<br />

Литература<br />

Англо-русский словарь, 70.000 слов, сост. В.К.<br />

Мюллер, 15-е изд., стереотип. Москва: Советская<br />

энциклопедия, 1970.<br />

Бергсон А., 1900, Смех в жизни и на сцене, пер. с фр.,<br />

под ред. А.Я. Яновского. Санкт-Петербург.<br />

Гегель Г.В.Ф., 1968, Эстетика 1: в 4 т., пер. с нем., под<br />

ред. М. Лифшица. Москва: Искусство.<br />

The Nature of Comic in “The Modern Comedy” of<br />

John Galsworthy (“The Forsyte Saga”)<br />

Лосев А.Ф., 1995, Форма. Стиль. Выражение, сост.<br />

А.А. Тахо-Годи, общ. ред. А.А. Тахо-Годи и И.И.<br />

Маханькова. Москва: Мысль.<br />

Лоскутникова М.Б., 2007, Аллегория в романе Дж.<br />

Голсуорси «Сага о Форсайтах»: контекстуальные<br />

связи и закономерности. – Виноградовские<br />

чтения. Москва: МГПУ.<br />

Лоскутникова М.Б., 2007, Функциональные<br />

свойства элементов художественного целого:<br />

аналитический очерк. – Художественная речь и<br />

вопросы стилеобразования. Москва: МГПУ.<br />

Потебня А.А., 2003, Из записок по теории словесности. –<br />

Теоретическая поэтика. Учеб. пособие, сост.,<br />

вступ. ст. и коммент. А.Б. Муратова, 2-е изд.,<br />

испр. Санкт-Петербург, Москва: Академия.<br />

Урнов М., 1976, «Современная Комедия» Джона<br />

Голсуорси. – Galsworthy J., A Modern Comedy 1:<br />

The White Monkey. Mосква: Прогресс.<br />

Чичерин А.В., 1966, Цельность форсайтовского<br />

цикла. – Известия Академии наук СССР. Серия<br />

литературы и языка 25/6.<br />

Эйхенбаум Б.М., 1969, Как сделана «Шинель». – Б.М.<br />

Эйхенбаум, О прозе. Ленинград: Художественная<br />

литература.<br />

Мария ЛОСКУТНИКОВА


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Jono Šliūpo<br />

autobiografijos<br />

Gitana VANAGAITĖ<br />

<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />

Lietuvių literatūros katedra<br />

T. ševčenkos 31, LT–03111 Vilnius<br />

gitanava@delfi.lt<br />

Jonas Šliūpas tikriausiai yra vienintelis lietuvis,<br />

parašęs net keturias autobiografijas. Straipsnyje<br />

siekiama parodyti, kad visos jo autobiografijos – tai<br />

vis tas pats pasakojimas apie save. Nors chronologiškai<br />

keitėsi jų pradžios ir pabaigos, pasakojimus<br />

organizuojančios atramos, asmens tapatybės šerdis<br />

– lietuvybė, laisvamanybė ir įsipareigojimas<br />

lietuvių kultūrai – nekito. Lietuviškąją tapatybę<br />

The article seeks to reveal that all four autobiographies<br />

of Jonas Šliūpas are one and the same story<br />

about oneself. Although the beginnings and the endings<br />

of the autobiographies changed from the point of<br />

view of chronology, the pillars organizing the stories,<br />

i.e. the core of human identity (Lithuanity, freethinking,<br />

and commitment to Lithuanian culture),<br />

have remained the same. Jonas Šliūpas inherited the<br />

Lithuanian identity from his family. Free-thinking<br />

Įvadinės pastabos<br />

Apie Jono Šliūpo autobiografijas išsamiai yra<br />

rašęs Vytautas Kavolis studijoje „Pradžios ir pabaigos“<br />

ir Vaidas Šeferis straipsnyje „Tautinė tapatybė<br />

lietuvių biografijose (Jonas Basanavičius, Jonas<br />

Šliūpas, Vincas Kudirka)“. Jų analizės išeities taškai<br />

yra skirtingi: Kavolis bandė aprašyti Šliūpo asmenybės<br />

dinamiką lygindamas autobiografijų pradžias ir<br />

pabaigas, o Šeferis autobiografijose ieško tautinės<br />

tapatybės ženklų ir jų sklaidos konkrečioje veikloje.<br />

Šio straipsnio metodologinis išeities taškas – autobiografijos<br />

žanrinės ypatybės. Autobiografija suvokiama<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

Autobiographies of Jonas<br />

Šliūpas<br />

tapatybės aspektai<br />

Šliūpas paveldėjo iš šeimos. Laisvamanybę įgijo<br />

veikiamas kultūrinio proceso. Buvimas laisvamaniu<br />

įvairiais gyvenimo tarpsniais derėjo su socialistinėmis<br />

idėjomis, tikėjimu mokslu ir pažanga. Šios<br />

idėjos atsispindi Šliūpo straipsniuose, kurie yra tapę<br />

sudedamąja jo autobiografijų dalimi.<br />

Esminiai žodžiai: autobiografija, laisvamanybė,<br />

lietuvybė, asmens tapatybė.<br />

was acquired under the influence of cultural process.<br />

The status of a free-thinker conformed to socialist<br />

ideas, the belief in science and progress at various<br />

stages of his life. The following ideas are reflected<br />

in the articles by Jonas Šliūpas, which have already<br />

become an integral part of his autobiographies.<br />

Key words: autobiography, free-thinking, Lithuanity,<br />

human identity.<br />

kaip pasakojimas apie asmenybės genezę, kuomet<br />

į laike nutolusį gyvenimą žvelgiama iš konkretaus<br />

dabarties taško, kuomet prasmę sukuria įtampa tarp<br />

įvykiuose dalyvavusio ir apie tuos įvykius pasakojančio<br />

„aš“.<br />

Šliūpas yra tikriausiai vienintelis lietuvis, net<br />

keturis kartus grįžęs prie savo gyvenimo pasakojimo<br />

– autobiografijos. Pirmą kartą savo gyvenimą jis<br />

ėmėsi aprašyti 1903 metais, būdamas keturiasdešimt<br />

dvejų. Paskata tai padaryti buvo Aušros dvidešimtųjų<br />

metinių minėjimas. Šia proga Varpas ėmėsi spausdinti<br />

Aušros dalyvių ir organizatorių atsiminimus. Dažnu<br />

atveju šie atsiminimai laikomi autobiografijomis, nes<br />

ISSN 1392-8600<br />

23


24<br />

Jono Šliūpo autobiografijos<br />

gana plačiai vaizduoja ne tik aplinkybes, kuriomis<br />

buvo leidžiama Aušra, bet ir rašančiojo asmenį, jo pasirinkimus,<br />

savivoką, kovą dėl lietuvybės įtvirtinimo<br />

kultūros plotmėje. Šliūpo rašinys vadinosi „Minės<br />

apie mano prietykius prie ‚Aušros‘“. Jo pradžia aiškiai<br />

autobiografinė, nes Šliūpas gyvenimo aprašymą<br />

pradeda vaikystės vaizdu, kuriame ryškus kultūrai<br />

įsipareigojusio, su ja savo gyvenimą susiejusio<br />

žmogaus žvilgsnis: autorius pasakoja ne apie tai, kaip<br />

bėgiojo ar žaidė, bet kaip pradėjo skaityti, ir kokia<br />

skurdi jau ir anuometiniam vaikui atrodė lietuviška<br />

raštija. Taigi, galima sakyti, kad tokią autobiografijos<br />

pradžią lėmė bendradarbiavimas su Aušra, – laikraščiu,<br />

anot Kavolio, aukštos kultūros tuomet dar<br />

primityvioje lietuviškoje visuomenėje simboliu (Kavolis,<br />

1994, 34). Nors „Minės...“ yra skirtas Aušros<br />

metinėms, tačiau Šliūpas fragmentiškai pasakoja ir<br />

apie vargingą savo gyvenimo pradžią Amerikoje, kur<br />

atsidūrė 1884-aisiais kaip priverstinis bėglys. Aušros<br />

sukakčiai paminėti savo atsiminimus parašė ir Jonas<br />

Basanavičius – „Iš istorijos musų atsigaiveliavimo.<br />

(1873–1883). Atsiminimai Dro. J. Basanavičiaus“,<br />

kuriuose taip pat esama autobiografinio žvilgsnio į<br />

savo gyvenimą. Šliūpo pirmojoje autobiografijoje<br />

išryškėja ir pastoviosios jo asmens tapatybės reikšmės,<br />

kurios jungs ir organizuos <strong>visas</strong> autobiografijas:<br />

buvimas lietuviu ir tapsmas laisvamaniu.<br />

Antroji autobiografija Jaunatvė – gyvenimo pavasaris.<br />

rinkinys biographiškų bruožų iš gyvenimo<br />

Dr. šliūpo pasirodė jau atskira knygele 1927 metais<br />

ir buvo išleista paties Šliūpo įsteigtoje „Titnago“<br />

spaustuvėje. Šio pasakojimo pradžia yra detalesnis<br />

ir platesnis pirmosios autobiografijos pradžios<br />

variantas. Pastarasis papildytas pasakojimais apie<br />

padūkusį vilką, apie vaikus užmušinėjančius žydus,<br />

apie prosenelius, kovojusius su razbaininkais ir<br />

lokiais. Kavolio įžvalga, epizodas apie padūkusį<br />

vilką, kituose kaimuose sukandžiojusį daug žmonių,<br />

kaimyno nelygios grumtynės su žvėrimi yra simbolinis<br />

Šliūpo asmenybės vaizdas, atskleidžiantis jo<br />

vidinę dinamiką. „Svarbu, žinoma, ne kad vilkas<br />

buvo, bet kad Šliūpas po šešiasdešimt dvejų metų<br />

jį taip gyvai prisimena ir šiuo prisiminimu pradeda<br />

savęs aprašymą“ (Kavolis, 1994, 508). Tačiau Šeferis<br />

nesutinka su Kavolio į psichoanalitinę interpretaciją<br />

linkstančiu aiškinimu. Jis atmeta galimybę, kad<br />

epizodą gali atsiminti pats Šliūpas, ir šio bei kitų<br />

panašių epizodų intarpus autobiografijoje sieja su<br />

namuose ne kartą girdėtais pasakojimais, įstrigusiais<br />

vaiko atmintin: „Argumentuotai psichoanalitinei<br />

ar kitai simbolinei interpretacijai Šliūpo autobiografijų<br />

pradžiose mažoka medžiagos. Į akis krinta<br />

tik būdingas pasakojimo ekspresyvumas, kuriame<br />

Autobiographies of Jonas Šliūpas<br />

dominuoja drastiški ir brutalūs vaizdai [...]. Sunku<br />

pasakyti, ar jie išduoda kokius svarbesnius Šliūpo<br />

asmenybės bruožus, ar tėra nereikšmingi stilistinio<br />

pobūdžio intarpai“ (Šeferis, 2006, 61). Gana plačiai<br />

papasakojęs apie gimnaziją ir universitetą, Aušros<br />

redagavimą, Šliūpas pereina prie įvairiems laikraščiams<br />

rašytų straipsnių perpasakojimo. Taip pat į<br />

autobiografijos tekstą įtraukia ir savo paskaitą apie<br />

Aušrą, skaitytą minint jos keturiasdešimtmetį Kaune,<br />

laikraštininkų kursuose.<br />

Trečioji autobiografija „Iš mano atsiminimų“,<br />

rašyta 1931-aisiais, buvo išspausdinta 1934 metais<br />

J. V. Girdvainio parengtoje knygoje Aušrininkas<br />

Jonas šliūpas. Medžiaga jo biografijai ir Lietuvos<br />

kultūros istorijai. Ji labiausiai fragmentiška, organizuota<br />

pagal teminius koncentrus, o ne pagal chronologinę<br />

logiką. Apima Šliūpo gyvenimą nuo bėgimo<br />

iš Prūsijos 1884-aisiais iki grįžimo į nepriklausomą<br />

Lietuvą 1923-aisiais.<br />

Ketvirtoji autobiografija, rašyta 1941 metais,<br />

„Trumputė epizodiška mano gyvenimo eigos apibrėža-išpažintis“,<br />

buvo išspausdinta JAV tik 1979-aisiais<br />

Juozo Jakšto parengtoje biografinėje knygoje Dr.<br />

Jonas šliūpas. Jo raštai ir tautinė veikla. Lietuvoje<br />

knyga pasirodė 1996 metais. Paskutinė Šliūpo autobiografija<br />

gal labiausiai priartėja prie šiam žanrui<br />

keliamų reikalavimų. Joje ryškus retrospektyvus<br />

žvilgsnis į praėjusį gyvenimą, to žvilgsnio lemtas<br />

daugelio faktų ir pasirinkimų vertinimas. Šalia autobiografijos<br />

pridedami įvairūs Šliūpo svarstymai<br />

mokslo pažangos, etikos klausimais, atskleidžiantys<br />

įdomius ir netikėtus jo asmenybės, pasaulėžiūros<br />

bruožus. Iš visų keturių variantų pačia tikriausia<br />

autobiografija tegalima laikyti pastarąją, o kitos trys<br />

yra tik fragmentai, dažnai stokojantys nuoseklumo ir<br />

autobiografinės logikos.<br />

Autobiografijas jungiančios<br />

reikšmės<br />

Lietuvis<br />

Tautinis Šliūpo tapatybės aspektas – lietuvybė<br />

– autobiografijose pateikiama kaip savaiminė,<br />

nekintanti prigimties duotybė. Jausminio tapatybės<br />

aspekto Šliūpas neplėtoja, tik užsimena, kad tėvai<br />

buvo lietuviai: „Ir namie, tėviškėje, mano tėvai buvo<br />

lietuviai [...]“ (Šliūpas, 1996, 288). Atrodo, kad<br />

autobiografijas rašančiajam daug svarbiau atskleisti<br />

kultūrinį lietuvybės ištakų kontekstą. Todėl apie<br />

Šliūpo vaikystę beveik nieko nesužinome, išskyrus<br />

tai, kaip ir kada jis pradėjo skaityti. Net dviejose autobiografijose<br />

(„Minės...“ ir „Jaunatvė...“) skaitymas<br />

Gitana VANAGAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

lietuviškai laikomas esminiu vaikystės ženklu. „Jaunatvė...“<br />

yra išsamesnis autobiografinis pasakojimas,<br />

Šliūpas jame ne tik konstatuoja, kad moka skaityti,<br />

bet ir pasakoja, kaip išmoko: „Lietuviškai skaityti<br />

išmokau nemokomas. Motina [...] mokė vyresnįjį<br />

Stanslę skaityti iš kokios tai abėcėlės [...]. Aš iš žingeidumo<br />

pro jo šoną žiūrėdavau, kaip Stanslė – taip<br />

jį vadindavome – silabizavo žodžius, ir nepasijutau,<br />

kaip išmokau skaityti ne blogiau už brolį. Dabar jau<br />

paėmė mane nesuvaldomas noras knygeles skaityti“<br />

(Šliūpas, 1977, 260). Be abejo, su kultūra susijusių<br />

ženklų ieškojimą vaikystėje lėmė autobiografijas<br />

rašančiojo tapatybė – Šliūpui svarbu papasakoti savo<br />

kaip kultūrininko genezės istoriją. Todėl įsižiūrėjime<br />

tiek į savo, tiek į giminės istoriją ryškios kultūros ženklų<br />

paieškos. Tiesa, autobiografijas rašančiojo tvirta<br />

tautinė tapatybė, jos pagrindu kuriamas pasauliečio<br />

kultūrininko asmenybės modelis leidžia Šliūpui atsiminti<br />

ir dabartiniam jo požiūriui kontrastuojančias<br />

šeimos nuostatas, labai artimas prasilavinusiai XIX<br />

amžiaus antros pusės diduomenei: „Sako, pas dėdę<br />

išmoksite palitikės, gražaus apsiėjimo, ir lenkiškai<br />

kalbėti... Mat, tėvai ne kartą svajojo, kad tai, kas<br />

lenkiška, gražiau yra, ir sapnuodavo apie įsipirkimą<br />

į bajorystą“ (Šliūpas, 1927, 46). Toks Šliūpo prisipažinimas<br />

autobiografijoje galėjo atsirasti tik todėl,<br />

kad šias su jo vaikyste sutapusias šeimos nuotaikas<br />

atsimena ir vertina pasaulietis kultūrininkas, kurio<br />

gyvenimo tikslas buvo padaryti lietuvių kalbą ne tik<br />

buities, bet ir kultūros kalba.<br />

Nors nedaug Šliūpas kalba apie šeimos, namų<br />

atmosferą, bet iš tam tikrų užuominų aišku, kad ji<br />

nebuvo žlugdanti, atvirkščiai, joje būta tolerancijos<br />

ir pagarbos vaikui, apskritai kitam. Iškalbingas epizodas<br />

apie vyresnįjį Šliūpo brolį Stanislovą, kuriam<br />

prasimokius pusantrų metų Kauno kunigų seminarijoje,<br />

iškilo daug dvejonių dėl pasirinkto kelio. Tačiau<br />

dvejonės labiau susijusios su jį materialiai rėmusiu<br />

dėde, o ne su tėvais: „Bet kadangi mums kunigas<br />

dėdė daug padeda, tai bijodamas jį užpykinti, klausiu<br />

tavęs, ar aš gerai padarysiu atsisveikindamas su<br />

seminarija. [...] Ir iš tikro po Velykų Stasys, užuot į<br />

seminariją, parvažiavo namo pas tėvus ir dirbo su<br />

tėvu ūkio darbus. [...] ir visai apylinkei pavyzdingu<br />

ūkininku buvo“ (Šliūpas, 1996, 287).<br />

Ir pats Šliūpas gyvenimo pasakojimuose neužsimena,<br />

kad jį būtų apėmusios kokios nors dvejonės,<br />

kai jis, pašalintas iš universiteto dėl dalyvavimo<br />

studentų maištuose, turėjo apleisti Peterburgą ir<br />

grįžti tėviškėn. Tiesa, sūnaus grįžimas namo niekam<br />

nekėlė džiaugsmo, bet neatrodo, kad jam buvo<br />

ypatingai priekaištaujama: „Tėveliai nusigando. Jų<br />

mielas sūnelis, jų viltis, tapė išguitas, pastatytas po<br />

tapatybės aspektai<br />

policijos priežiūra! Kaimynai suklego. Liežuviams<br />

galo nebuvo. Vienas kitą gąsdino, kaip tai pavojinga<br />

esą vaikus leisti į mokslą... Jie prasigalvoję norį viską<br />

išversti iš pamatų. O jau kunigėliai tai visai savo<br />

nasrus pražiodino. [...] Tėvus ėmė rūpestis apie mano<br />

ateitį“ (Šliūpas, 1977, 237).<br />

Ši teigianti, palaikanti namų atmosfera, gaubusi<br />

Šliūpo vaikystę ir suformavusi orią laikyseną,<br />

lėmė, kad jis lietuvių diduomenės nuostatą, – jog<br />

lietuviškumas yra niekas, jog kultūra negali būti<br />

kuriama lietuvių kalba – atmetė kaip nelogišką ir<br />

prieštaraujančią žmogaus prigimčiai. Sunku pasakyti,<br />

ar pasipriešinimas šiai nuostatai, virtęs plačia<br />

visuomenine-kultūrine veikla, yra paveiktas pozityvistinės<br />

– naudos savo tėvynei – krypties, ar tai tik<br />

emocingos ir kartu racionalios prigimties (žr. laiškus<br />

būsimai žmonai) raiška, taigi daugiau asmeninė savirealizacija,<br />

tokia tolima Basanavičiaus ir Gabrielės<br />

Petkevičaitės-Bitės sąmoningam įsipareigojimui ir<br />

planingam veikimui. Tiesa, laiške Basanavičiui pats<br />

Šliūpas, pasakodamas apie kovą Amerikoje dėl lietuviškos<br />

savivokos ir kultūros, mini daug atkaklumo<br />

ir vidinio įsitikinimo ženklų:<br />

Jeigu kas žinotų <strong>visas</strong> sunkenybes aplinkybių, kokiose<br />

turėjau gyventi iki 1895 m., gal ne taip labai drabstytų<br />

purvais, nės ir darbą, ir pinigą (jeigu tokį turėjau!) įdėjau<br />

ne savo labui ir naudai, bet vieninteliai dirbdamas labui<br />

lietuvystės. Ir šiandien ans pasišventimas atsiliepia ant<br />

mano gyvenimo. [...] Tegul taip kožnas lietuvis iš visų<br />

savo jėgų padirbėtų dėl tėvynės, kaip Tu ir aš, oi, būtų ir<br />

šviesiau, ir mantingiau, ir padoriau tarp lietuvių, o gal ir<br />

truputis valnybės paspįstų ant mūsų padangių! Bet ką čia<br />

girtiesi? Tie, kurie atėjo paskui mus, kurie rado jau dirvonus<br />

praartus, tie nė supratimo neturi apie mūsų vargus ir<br />

pasišventimą (Šliūpas, 1977, 511).<br />

Šis jau brandaus Šliūpo atkaklumas, vidinė būtinybė<br />

paversti lietuvių kalbą kultūros kalba, nušviečia<br />

ir žvilgsnį į vaikystę. Kadangi pirmoji autobiografija<br />

„Minės...“ buvo rašyta Aušros metinėms, pasakojimas<br />

yra labiau koncentruotas, Šliūpas mini tik<br />

esminius savo gyvenimo patyrimus. Vienas tokių yra<br />

skaitymas, kuris autobiografijoje suvokiamas kaip<br />

atsvara stygiaus kultūrai:<br />

Dar 7 metų vaikiščiu būdamas, tėvų namuose su didžiausiu<br />

užsidegimu Rakandžiuose mėgdavau skaityti balsiai motinai<br />

ir šeimynykščiams, visokias lietuviškas knygeles [...].<br />

Po daug sykių minėtus raštus beskaitant, man vienval naujų<br />

norėjosi. Bet jų nebuvo. [...] daugumas buvo rašyti lenkiškai<br />

ar lotyniškai, o taipgi visokios apie Lietuvą knygos, bet<br />

nelietuviškos, kurių aš suprasti negalėjau. Tad ne vieną sykį<br />

atsidusęs sau sakydavau: kam gi tie raštai nelietuviški, kaip<br />

aš juos dabar skaityčiau (Šliūpas, 1977, 227).<br />

ISSN 1392-8600<br />

25


26<br />

Jono Šliūpo autobiografijos<br />

Toje pačioje autobiografijoje veriasi ir konstruktyvus<br />

Šliūpo santykis su šiuo stygiumi, atskleidžiantis<br />

visą jo energijos potencialą, įgimtą orumą, kuris jį<br />

sietų su Vaižganto tradicija, nuošaly palikdama Vinco<br />

Kudirkos gėdijimąsi varganos lietuvių kultūros ir tuo<br />

pačiu savęs paties. Šliūpas jau vaikas jaučiasi pajėgus<br />

kurti kultūrą, įrašydamas šį veiksmą į lietuviškąją<br />

kultūrininko tradiciją – buvimą kunigu: „[...] nės<br />

maniau sau, kad jeigu kuomet pastosiu kunigu, tai<br />

kad rašysiu, tai rašysiu knygas, bent vaikai ir suaugę<br />

žmonės turės ką skaityti, ne taip, kaip aš dabar<br />

(Šliūpas, 1977, 227).<br />

Šis menkumo, stygiaus kultūros motyvas labiausiai<br />

išplėtotas paskutinėje autobiografijoje „Trumputė<br />

epizodiška mano gyvenimo eigos apibrėža-išpažintis“.<br />

Atsidūręs kultūrą žyminčioje aplinkoje – Mintaujos<br />

gimnazijoje – Šliūpas pamato ne tik lietuvių<br />

kultūros menkumą, bet suvokia ir tokio menkumo<br />

priežastis. Šis fragmentas yra labai autobiografiškas,<br />

nes praeities fakto rekonstrukcijoje susitinka „dabar“<br />

ir „anuomet“ – anuometinis Šliūpas, faktą išgyvenęs,<br />

ir dabar autobiografiją rašantis, tą faktą prisimenantis<br />

ir jį vertinantis. Fakto kultūrinis kon<strong>tekstas</strong> yra plečiamas<br />

iš istorijos pabaigą žinančio pozicijų:<br />

Įkvėpimą kovoti įsigijau dar besimokindamas Mintaujoje<br />

(Jelgavoje), kur aš matydavau latvius turint savus laikraščius,<br />

ir kasmet švenčiant tūlas giesmių ir tautiškas šventes.<br />

Aš svajodavau, kodėl-gi lietuviams viskas draudžiama? [...]<br />

Taipogi lenkų jaunimo patriotiškumas man smigo į akis:<br />

jie turėjo savo biblioteką ir atlaikydavo susirinkimėlius<br />

[...]. Mes-gi lietuviai, nors buvome būrelis, nieko tautiško<br />

neturėjome, dėlto kad mūsų tarpe nebuvo turtingesnių ir<br />

mokytesnių žmonių (Šliūpas, 1996, 288).<br />

Rekonstruodamas istoriškai susiformavusią,<br />

lietuvybę neigiančią aplinką, Šliūpas iškelia tokio<br />

galvojimo alogiškumą: „[...] o mūsų kapelionai nė<br />

mokiniams nesakydavo liet. pamokslų, o ir gimnazijoje<br />

viską dėstė tai lenkiškai tai vokiškai [...], nors<br />

lenkų ten vos tik keli bebūdavo, o visi kiti lietuviai“<br />

(Šliūpas, 1996, 288). Mokslas yra siejamas su lenkybe,<br />

o lietuviškumas – niekas: „Ir namie, tėviškėje,<br />

mano tėvai buvo lietuviai, bet bemoksliai, o dėdės<br />

(Rokas Vaitkus, Feliksas Šliūpas ir kn. Aloyzas Šliūpavičius)<br />

buvo gan greit pamėgę lenkiškumą labiau<br />

už kitą, nes liet. minties ir patrijotizmo nebuvo...“<br />

(Šliūpas, 1996, 288).<br />

Todėl jau Mintaujos gimnazija žymi praktiškojo<br />

Šliūpo kultūrininko pradžią: šioje su mokslu ir kultūra<br />

susijusioje ir lietuvybei nepalankioje aplinkoje<br />

Šliūpas imasi aprašyti gimtinės peizažą. Tokiu būdu<br />

stiprus jausminis tapatybės išgyvenimas yra perkeliamas<br />

į kultūrinį lygmenį. Šį Šliūpo veiksmą negaty-<br />

Autobiographies of Jonas Šliūpas<br />

viai, vadovaudamasis tiek valstietišku praktiškumu,<br />

tiek neigiama lietuviškumo samprata, vertina dėdė<br />

kunigas („Iš to duonos nevalgysi“), tačiau Šliūpo toks<br />

vertinimas neįtikina, jis imasi versti į lietuvių kalbą<br />

E. T. A. Hoffmano, Th. Mayne Reido pasakojimus,<br />

Iliadą. Šis kultūrinis veiksmas – tiek savo tapatybės<br />

šaknų aprašymas, tiek vertimai į lietuvių kalbą, rodo<br />

vientisą Šliūpo tapatybę, jos pagrindas – šeimoje<br />

suformuotas orumas ir vidinė būtinybė išskleisti savo<br />

prigimtį jau kultūros plotmėje.<br />

Kova ir laisvamanybė<br />

Būtent Amerikoje Šliūpo dalyvavimas kultūroje,<br />

kultūros ženklų kūrimas ir sklaida tampa kova dėl<br />

lietuviškos idėjos. Kova, implikuojančia tiek idėjinį,<br />

tiek fizinį lygmenį. Amerikoje ši kova pasiekia<br />

kulminacinį tašką. Pirmieji kultūrinės kovos ženklai<br />

Šliūpo veikloje randasi daug anksčiau – leidžiant<br />

Aušrą Ragainėje, kur jis siekia suorganizuoti Lietuvių<br />

mokslo draugiją ir kartu su Martynu Jankumi<br />

bando sušaukti aplinkinių lietuvių susirinkimą, deja,<br />

paskutinę minutę atsakoma salė, ir žmonės nusivylę<br />

ima grasinti organizatoriams. Šis epizodas aprašytas<br />

tiek „Minės...“, tiek „Jaunatvėje...“. Kadangi pasakojimo<br />

detalės abiejose autobiografijose beveik<br />

identiškos, tai leidžia manyti, kad Šliūpas, rašydamas<br />

„Jaunatvę...“, prieš akis turėjo pirmąją autobiografijos<br />

versiją, kurią labiau detalizavo.<br />

Amerikoje kova dėl lietuvybės keičia formas:<br />

galėdamas laisvai lietuviškai rašyti ir matydamas<br />

tautiečių tamsumą, neišprusimą, painiojimąsi tautybės<br />

ir tikėjimo dalykuose, jis imasi pavojingos<br />

lietuvių-lenkų temos ir jų tautinio atskyrimo. Ši tema<br />

išveda Šliūpą iš idėjinio laikraščio lygmens į viešąją<br />

veiklą – įvairius susirinkimus, vakarus, susitikimus.<br />

Labiausiai apibendrinančio žvilgsnio į šį veiklos etapą<br />

esama paskutinėje autobiografijoje: „Lietuviai-gi<br />

buvo tikri vėplos, daugiausiai bernai iš Suvalkijos,<br />

kurie nežinojo ėsą iš Lietuvos kilę ir sakydavosi ėsą<br />

paliokai iš Polsčios, arba katalikai, – o savo tautybės<br />

visai nežinojo. Kaipo tokie jie ir glausdavosi prie<br />

lenkiškųjų kunigų, kurie lietuvių pinigais statydinosi<br />

klebonijas ir bažnyčias“ (Šliūpas, 1996, 293).<br />

Į kovą dėl lietuvybės buvo įtraukta tiek laisvamanybė,<br />

tiek eklektiškos socializmo idėjos, netgi pati<br />

krikščionybė, mat Šliūpas – laisvamanis – ėmėsi<br />

steigti lietuviškas parapijas (beje, tai padarė pirmasis),<br />

rūpintis lietuviu kunigu. Šios idėjos daugumai<br />

lietuvių ir lenkų rodėsi pavojingos, netgi eretiškos,<br />

todėl norėta tą pernelyg radikalių idėjų generatorių<br />

sunaikinti fiziškai. Todėl ir pats Šliūpas, atkurdamas<br />

šį savo gyvenimo etapą, „Iš mano atsiminimų“ kalba<br />

Gitana VANAGAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

apie stiprų savo kūną, akcentuodamas karžygiui, riteriui<br />

ar šiaip kariui reikalingas savybes – jėgą ir narsą:<br />

„Priegtam mano kūno sudėtis baidė mušeikas, ir jie<br />

mane vadindavo „lew litewski“. Esmi įsitikinęs, kad<br />

gera mano kūno sudėtis nekartą mane išgelbėjo nuo<br />

lenkiškųjų mušeikų“ (Šliūpas, 1977, 355). Fizinio<br />

susidorojimo ženklai, būdingi Amerikos laikotarpiui,<br />

yra išsibarstę visose autobiografijose: štai „Trumputėje...“<br />

įterptas epizodas, kaip lenkai grasina jį<br />

pakarti: „Labai dūko ant manęs lenkų kunigas [...] ir<br />

kiti lenkų laikraščiai, vadindami parsidavėliu carui,<br />

išdaviku, šnipu ar nuo rusų imant algą ir t. t. O lenkės<br />

net savo vaikus lyg baubu baugindavo: „Cicho<br />

dziatki, albo Šliūpas przyjdzie“. Lenkai gąsdindavo<br />

manę net... pakarsią kur-nors patamsyje sugriebę“<br />

(Šliūpas, 1996, 294). Toje pat autobiografijoje<br />

Šliūpas nusako viso savo gyvenimo specifiką: arba<br />

beatodairiškai buvo šlovinamas, arba taip pat beatodairiškai<br />

atmetamas: „Atsirado daug entuziastų, bet<br />

ir įnirtusių priešų, kurie pro svetainės duris kartais<br />

akmenimis pasveikindavo ar iš prakalbų grįžtant<br />

supuvusiu kiaušiniu gatvėje pavaišindavo; o kartą<br />

Brooklyne, kn. Kriaučiūno nugirdyti mušeikos net<br />

nudurti buvo pasikėsinę [...]“ (Šliūpas, 1996, 295).<br />

Kad ši grėsmės patirtis buvo svarbi ir reikšminga<br />

Šliūpui, rodo tai, kad trečiojoje autobiografijoje „Iš<br />

mano atsiminimų“ yra fragmentas „Suokalbiai mane<br />

nugalabyti ar įklampinti“, kur surinkti visi pasikėsinimo<br />

į jo gyvybę epizodai. Vis dėlto visų autobiografijų<br />

tekstai rodo, kad grėsmę lėmė ne lietuvybė, o<br />

laisvamanybė. Šį momentą tiksliai savo studijoje yra<br />

pastebėjęs Šeferis: „Turtingiausieji Šliūpo jausmų ir<br />

energijos šaltiniai glūdėjo jo ateistinėse ir socialinėse<br />

utopijose – tai dėl jų jis veldavosi į nesibaigiančius<br />

debatus, ginčus, kivirčus, kaltinimus ir teismo procesus;<br />

tiesiogiai dėl lietuvybės – beveik niekada“<br />

(Šeferis, 2006, 64).<br />

Nesuprastas<br />

Lietuvių kultūros menkumo išgyvenimas, prasidėjęs<br />

Mintaujos gimnazijoje, kartojasi beveik visose<br />

autobiografijose. Tiesa, jose veriasi apibendrintas<br />

kultūros vaizdas ir jos menkumo priežastys gana<br />

abstrakčios – neturtas ir mažas išsilavinimas. O<br />

štai laiškuose laikraščiui Aušra, kuriuos Šliūpas<br />

rašė kelionės į Ameriką metu, kultūrinio atsilikimo<br />

vaizdas yra labiau detalizuojamas, jo priežastys<br />

nusakomos konkrečiau: „Tarp lietuvių, keliaujančių<br />

į Ameriką, daugumas nemoka nei svetimų kalbų,<br />

bet kas dar pikčiaus, nei savotiškai paskaito knygas<br />

ir nieko nemoka rašyti; trys ar keturi sugraibo ant<br />

maldų knygos pakrapalioti. [...] Kur tokius žmones<br />

tapatybės aspektai<br />

rasi, kaip kad mūsų lietuviai?! Jie nieko nemoka ir<br />

tariasi, kad mokinimas – tai nereikalingas žmogui<br />

‚galvos sukinimas‘“ (Šliūpas, 1977, 425); „Tokios ir<br />

tolygios pasakos tebevieši galvose mūsų žmonių, ko<br />

užtai ir norėti, kad jie imtųsi nespiriami už knygos<br />

arba kad suprastų svarbumą mokslo“ (Šliūpas, 1977,<br />

427). Todėl paskutinėje autobiografijoje visus šiuos<br />

lietuvių neišsimokslinimo ir su juo susijusio kultūros<br />

menkumo ypatumus Šliūpas suėmė į vieną klausimą,<br />

kuris tapo visos jo viešos kultūrinės ir tautinės<br />

veiklos paskata ir kryptimi: „Kaip tokią medžiagą<br />

reikėjo sulietuvinti? Kaip prie jos prieisi?“ (Šliūpas,<br />

1996, 293).<br />

Šioje kovoje dėl lietuvybės, kuri palaipsniui virsta<br />

švietėjiška ir kur vis ryškesnė darosi laisvamanybė,<br />

Šliūpui teko patirti tiek idėjinių, tiek fizinių susikirtimų.<br />

Tačiau autobiografijas rašo kovą laimėjusysis, ir<br />

šis jo žvilgsnis nušviečia visą praeities veiklą; būtent<br />

laimėjusiojo pozicija leidžia į gyvenimo pasakojimus<br />

įterpti tiek pavojaus, tiek fizinės grėsmės momentus,<br />

kurie tik paryškina Šliūpo santykį su savo gyvenimu:<br />

autobiografijos autorius yra karžygys, tapęs herojumi.<br />

Šio laikotarpio laiškai atveria ir tai, ko autobiografijose<br />

buvo vengiama: nusiskundimų, kad sunku,<br />

kad stinga laiko, kad yra nesuprastas, kad trūksta<br />

moralinės paramos, taigi jaučiasi vienišas. Šios nuotaikos<br />

išsakomos laiškuose būsimajai žmonai Liudai<br />

Malinauskaitei ir Basanavičiui. Šitaip elgdamasis<br />

Šliūpas tarytum atskiria viešą ir privatų žanrus – autobiografija<br />

skirta tautai, laiškai – asmeniui, juose,<br />

be kita ko, išsakomos tos akimirkos nuotaikos. Štai,<br />

pavyzdžiui, amerikietiškasis laikotarpis, kuris beveik<br />

visose autobiografijose siejamas su karžygiškumu,<br />

laiškuose Basanavičiui yra nusakomas ne tik kaip<br />

kritiškas, bet stačiai kaip beviltiškas:<br />

Kad jie galėtų [...], mane jie prarytų. Man jie daro visur<br />

biaurybes, visur žmones ant manęs siundo – už mano<br />

„bedievystę“!.. Ir tai galop XIX-to šimtmečio! Kaip gaila,<br />

kad neįstengiau atvykti į Bulgariją, į tarpą svetimų žmonių,<br />

kur gyvendamas galėčiau ramiai triūsties apie apšvietimą<br />

savo genties. Bet ne aš tam kaltas, ale mano tuščios kišenės.<br />

Aš ir šiandien noriu važiuoti šalin, kad tik turėčiau iš ko!<br />

(Šliūpas, 1977, 490).<br />

Tiesa, vėliau, žmonai privertus baigti medicinos<br />

mokslą ir atsiradus nuolatinėms pajamoms, desperatiškos<br />

nuotaikos dingsta ir vėl viršų ima pasididžiavimas<br />

savo jėgomis ir savo visuomenininko pozicija:<br />

„Darbų dabar turiu be galo, o čia reikia dar ir praktika<br />

užsiimti – dėl mielosios duonelės! Žmonės ant mano<br />

sprando sudeda daugiaus beveik, negu aš įstengiu<br />

panešti! Ale ką daryti? Juk čion, Amerikoje, – taip<br />

mažai darbininkų yra...“ (Šliūpas, 1977, 505).<br />

ISSN 1392-8600<br />

27


28<br />

Jono Šliūpo autobiografijos<br />

Baigiamosios pastabos<br />

Šliūpui teko išgyventi net kelias istorines epochas<br />

– carinės Rusijos, nepriklausomos Lietuvos,<br />

pamatyti sovietų ir vokiečių okupacijas. Atrodo,<br />

kiekvienas istorinis laikas kelia žmogui vis kitus<br />

reikalavimus. Ši taisyklė negaliojo Šliūpui, kuriam<br />

daugiausiai rūpesčių pridarė jo laisvamanybė: grįžęs<br />

į Lietuvą 1923 metais, jis buvo kupinas noro<br />

veikti, tačiau jo ateistinės pažiūros beveik visuomet<br />

kliudydavo: „Atėjus į gimnaziją, direktorius Šliogeris<br />

man parodė p. Bistro parėdymą, kad aš turįs<br />

„nekliudyti bažnyčios, kunigų ir religijos“, jei norįs<br />

mokytojauti. Žinoma, dėstant prancūzų literatūrą,<br />

tokia sąlyga buvo nepriimtina. Ir išėjau namon. […]<br />

Vėliau, kviečiamas į mokytojų seminariją Kėdainiuose,<br />

nuvykau pasižiūrėti, bet švietimo ministeris<br />

manęs nepatvirtino“ (Šliūpas, 1977, 385). Todėl<br />

galima galvoti, kad autobiografijose išryškėję tapatybės<br />

aspektai – lietuvybė ir laisvamanybė – ir šių<br />

įsitikinimų lemta kultūrinė ir visuomeninė veikla<br />

nebuvo vien tik Šliūpo atliekami vaidmenys. Šliūpas<br />

niekuomet nekvestionavo savo tapatybės atramų,<br />

nors istorinės-politinės formacijos keitė su lietuvybe<br />

susijusias veiklos formas, o laisvamanybė visuomet<br />

parūpindavo priešų. Paties Šliūpo charakteris dažnai<br />

atsisukdavo prieš jį patį. Tipiškas jaunystės epizodas:<br />

„‚Krestų‘ perdėtinis pasikvietė mane ir norėjo, kad<br />

atsiprašyčiau valdžios, ir mane paliuosuosią. Bet aš<br />

vienas sau laisvės netroškau ir pasakiau, kad mus<br />

visus turi paleisti sykiu, nės mes ne kokie piktadariai“<br />

(Šliūpas, 1977, 289). Senatvėje tas pats: nediplomatiškas<br />

įsitikinimų išsakymas užgoždavo reputacijos<br />

klausimą ir darydavo Šliūpo asmenį „nepatogų“:<br />

„Bekalbant norėta radijo susisiekimą nutraukti, o<br />

gen. Nagius man už skvernų timpčiojo sakydamas:<br />

‚baig, baig kalbą‘“ (Šliūpas, 1977, 324). Tikriausiai<br />

teisus Mykolas Römeris, taip charakterizuodamas<br />

Šliūpą: „[...] didesnis talentas griauti, kaip statyti,<br />

Autobiographies of Jonas Šliūpas<br />

geresnis agitatorius, kaip organizatorius – tokis yra<br />

Šliupas. Ilgų metų jo darbas davė daug naudos ir<br />

nuopelnų, kurių negalima užginčyti, bet taip pat daug<br />

ryškaus nenuoseklumo, o pirmiausia, organizavimo<br />

vientisumo stokos, ir dėl to nė vieno savo pradėto<br />

darbo Šliupas neįstengė pabaigti, jo veiksmo vaisiai<br />

logiškai vystėsi savaime toliau be jo arba net prieš jo<br />

valią. [...] Šliupas – tai eilė ryškių ir ūmių epizodų,<br />

nepakankamai pagilintų ir suderintų, bet gaivališkai<br />

galingų“ (cit. iš: Mykolaitis-Putinas, 1936, 118).<br />

Nors ir keitėsi, kaip teigia Kavolis, Šliūpo autobiografijų<br />

pradžios ir pabaigos, tačiau ta kaita daugiau<br />

formali, neatspindinti jo asmenybės pokyčių: Šliūpas<br />

visą gyvenimą kovojo, niekam nesilenkė, savo įsitikinimus<br />

laikė daug svarbesnius už viešąją opiniją.<br />

Gal todėl ir šiandien jo nėra sąraše tarp Lietuvai<br />

nusipelniusių, tad minėtinų asmenybių.<br />

Literatūra<br />

Kavolis V., 1994, Pradžios ir pabaigos. – V. Kavolis, Žmogus<br />

istorijoje. Vilnius: Vaga, 500–524.<br />

Mykolaitis-Putinas V., 1936, Naujoji lietuvių literatūra 1,<br />

Kaunas: Humanitarinių mokslų fakultetas.<br />

Šeferis V., 2006, Tautinė tapatybė lietuvių biografijose<br />

(Jonas Basanavičius, Jonas Šliūpas, Vincas Kudirka).<br />

– Literatūra 48 (5), 45–76. – http://www.<br />

literatura.lt<br />

Šliūpas J., 1996, Trumputė epizodiška mano gyvenimo<br />

eigos apibrėža-išpažintis. – Dr. J. Jakštas, Dr. Jonas<br />

šliūpas, jo raštai ir tautinė veikla (fotografuotinis<br />

leidimas). Šiauliai: Saulės delta, 286–326.<br />

Šliūpas J., 1927, Jaunatvė – gyvenimo pavasaris. rinkinys<br />

biographiškų bruožų iš gyvenimo Dr. šliūpo.<br />

Šiauliai: Titnagas.<br />

Šliūpas J., 1977, Rinktiniai raštai. Vilnius: Vaga.<br />

Aušrininkas Jonas šliūpas. Medžiaga jo biografijai ir<br />

Lietuvos kultūros istorijai, red. J. V. Girdvainis.<br />

Kaunas–Šiauliai: Titnagas, 1934.<br />

Gitana VANAGAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Karo patirtis:<br />

moteriškumo<br />

(re)prezentacijos Agatės<br />

Nesaulės, Birutės<br />

Pūkelevičiūtės ir Nelės<br />

Mazalaitės romanuose<br />

Laura LAurušAITĖ<br />

Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas<br />

Naujosios literatūros skyrius<br />

Antakalnio g. 6, LT–10308 Vilnius<br />

laura@llti.lt<br />

Įprasta manyti, kad vyriškoji istorija, t. y., karas,<br />

emigracija, tremtis, adekvačiau įvaizdinama būtent<br />

vyro rašytojo akimis. Dauguma memuarų bei<br />

grožinių tekstų apie karą ir mūšio laukus sukurta<br />

stipriosios lyties. Tačiau norint suvokti bei praskleisti<br />

(re)prezentacijos skirtumus, būtina pažvelgti kitu<br />

kampu: pasigilinti į moteriškąją karo traktuotę, kuri<br />

dažniausiai kaltinama situacijos supaprastinimu,<br />

sentimentalizavimu, o pačios autorės nurašomos į<br />

antraeilės svarbos rašytojų gretą.<br />

Remiantis konkrečiais baltų egzodo literatūros pavyzdžiais<br />

(Agatės Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės,<br />

Nelės Mazalaitės romanais) bandoma pažvelgti, kaip<br />

karas paveikė moters vietą bei moteriškumo reprezentacijas<br />

socialinėje ir simbolinėje erdvėje. Tradiciškai<br />

esmine laikoma moters reprodukcinė užduotis,<br />

moters vaidmuo socialinės praktikos rėmuose, tačiau<br />

karo situacija keičia visų šių pamatinių sąvokų turinį.<br />

Moteriškumo prasmių labirintai, moters patirtis bei<br />

Based on the concrete examples of Lithuanian<br />

and Latvian exile novels (Agate Nesaule‘s, Birutė<br />

Pūkelevičiūtė‘s, and Nelė Mazalaitė‘s), the article<br />

analyzes how the war influenced a woman‘s place<br />

and the (re)presentations of femininity in the social<br />

and symbolic space. The labyrinth of meanings of<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

tapatybės aspektai<br />

Experience of the War:<br />

(Re)presentations of Femininity<br />

in the Novels by Agatė Nesaulė,<br />

Birutė Pūkelevičiūtė, and Nelė<br />

Mazalaitė<br />

identifikacijos formos analizuojamos pasitelkiant<br />

aktyvumo/pasyvumo, vyro/moters, motinos/dukros<br />

santykių modelius.<br />

Karo situacijoje moters kūnas tampa „viešąja<br />

erdve“. Vyras – karys moters akyse įgyja neigiamą<br />

konotaciją: tai užkariautojas, diktuojantis sąlygas,<br />

nužeminantis moterį iki seksualinės funkcijos.<br />

Apibendrinant teigiama, kad karas išprovokavo<br />

naujų lyties aspektų vaizdavimą literatūroje. Karas<br />

sustiprino tradicinį vyriškumo kanoną, legitimuodamas<br />

agresyvųjį vyriškumą, ir esmingai transformavo,<br />

netgi deformavo įprastas moters savivertės,<br />

motinystės, matrilinijos reprezentacijas. Romanų<br />

analizė provokuoja netikėtą įžvalgą, kad išskirtinėmis<br />

aplinkybėmis išryškėja ne tiek baltų ir kitų tautų, kiek<br />

moteriškosios ir vyriškosios paradigmų skirtumai.<br />

Esminiai žodžiai: egzodas, karas, lietuvių ir latvių<br />

moterų romanas, prezentacija, reprezentacija,<br />

feministinė kritika.<br />

femininity, the clash of male and female experiences<br />

and identification forms are analyzed with the help<br />

of the activeness/passiveness, man/woman, and<br />

mother/daughter relationship models.<br />

The conditions of war facilitated the intensive<br />

development of the formula of masculinity, which<br />

ISSN 1392-8600<br />

29


30<br />

Karo patirtis: moteriškumo (re)prezentacijos Agatės<br />

Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės ir Nelės Mazalaitės<br />

romanuose<br />

Friedrich Nietzsche defined as work, war, and sex.<br />

In the environment of value disbalance, these masculinity-oriented<br />

concepts ruled and dictated women‘s<br />

social roles. In the situation of war the woman‘s body<br />

became a “public space”. The image of a man-warrior<br />

had a negative connotation in the eyes of a woman:<br />

it was a man-conqueror, who dictated conditions and<br />

reduced a woman‘s function to solely sexual.<br />

The author concludes that the war provoked new<br />

meanings of the sexual aspect. It strengthened the<br />

traditional canon of masculinity, legitimized the ag-<br />

Temos motyvacija<br />

Feminizmo literatūros kritikoje populiari tezė: Art<br />

is gendered („Menas turi lytį“). Rūpi provokuojamai<br />

paklausti: ar egzodo literatūra – taip pat? Kaip moterys<br />

įrašo į kultūrą moteriškąją patirtį, kaip jos yra<br />

pristatomos ir kaip prisistato grožiniuose tekstuose<br />

apie karą ir jo pasekmes (pokario egzodo romanuose<br />

karo tema yra viena pagrindinių), ir kokios moteriškumo<br />

(re)prezentacijos juose ryškėja? Straipsnio<br />

metodologine prielaida pasirenkama latvių filosofijos<br />

profesorės Elgos Freibergos tezė, kad „Prezentacija ir<br />

reprezentacija yra opoziciniai santykiai – aš pati/apie<br />

mane arba moteris/apie ją“ (Freiberga, 2003, 73).<br />

Reprezantacija straipsnyje suvokiama kaip žvilgsnis į<br />

moterį iš šalies, išorybė, vyro atstovaujama nuomonė,<br />

prezentacija – kaip moterų kūryba, patirtinis žvilgsnis<br />

iš vidaus. Reprezentacija reiškia, kad kiekvienas<br />

regimas dalykas turi ir savo giluminę dimensiją, kad<br />

paviršinis lygmuo slepia daug gilesnius asmenybės<br />

sluoksnius ir sąmonės turinius. Kritikės feministės<br />

dažnai akcentuoja dvigubą moters gyvenimą – slaptą<br />

vidinį ir išorinį, diktuojamą vyriškosios tvarkos.<br />

Moterų rašytojų balsas ir yra šio vidinio pasaulio<br />

prezentacija, vertingi liudijimai iš pirmų lūpų, padedantys<br />

išsaugoti karo ir pokario patirtis oficialiojoje<br />

atmintyje.<br />

Vyro/moters opozicija tradiciškai regima kaip<br />

hierarchija, dvinaris skirtumas, kur moteriškasis sandas<br />

yra negatyvi, kone bevertė instancija. Abi lytys<br />

įprastai klasifikuojamos pagal aktyvumo/pasyvumo<br />

(Freud, 1972, 123), viešumo/privatumo (Elshtain,<br />

2002, 12), agresijos/nuolankumo, fiziologijos/proto,<br />

tylos/kalbėjimo ir pan. kriterijus. Šios psichologijoje,<br />

sociologijoje ir literatūrologijoje įsitvirtinusios<br />

konceptualiosios skirtys straipsnyje pasitarnauja<br />

kaip bendroji metodologinė atrama, leidžianti teigti,<br />

kad vyro ir moters žiūra poliarizuojasi, ir todėl atsiranda<br />

galimybė kalbėti apie karo transformuotus<br />

Experience of the War: (Re)presentations of<br />

Femininity in the Novels by Agatė Nesaulė, Birutė<br />

Pūkelevičiūtė, and Nelė Mazalaitė<br />

gressive masculinity, and meaningfully transformed<br />

and even deformed the usual representations of<br />

woman’s self-worth and motherhood. The analysis<br />

of novels provokes the unexpected insight that in<br />

these exceptional conditions differences of male and<br />

female paradigms are more highlighted than the ones<br />

of Baltic and other nations.<br />

Key words: exile, war, Lithuanian and Latvian<br />

women’s writing, presentation, representation,<br />

feministic critics.<br />

lyčių vaidmenis ir lyties sąlygotas skirtingas rašymo<br />

strategijas.<br />

Akivaizdu, kad ir egzodo tekstuose vyriškasis<br />

kanonas pripažįstamas centriniu. Egzodo literatūros<br />

istorijoje pastebima akivaizdi disproporcija tarp<br />

vyrų ir moterų: iš dvidešimt devynių aptariamų<br />

autorių – vos keturios rašytojos moterys (Jonynas,<br />

1992, 293). Šiek tiek įtikimesnis santykis latvių kolegės<br />

Dacės Lūsės Latvių tremties prozoje – keturios<br />

iš vienuolikos. Būta ir tokių atvejų, kai norėdamos<br />

pasipriešinti vyriškosios minties dominantei, moterys<br />

rašytojos slėpėsi po vyrų vardais, neišduodamos savo<br />

tapatybės (Striogaitė, 2005, 248), arba bandydamos<br />

skverbtis į privilegijuotą vyrišką profesiją (Pavilionienė,<br />

1996, 8), pavyzdžiui, Birutė Pūkelevičiūtė<br />

savo kūrinį Aštuoni lapai Draugo romano konkursui<br />

siuntė beasmeniu Ignis Fatuus slapyvardžiu. Norint<br />

suvokti bei praskleisti (re)prezentacijos skirtumus,<br />

būtina pažvelgti ir iš kitos pusės: pasigilinti į moteriškąjį<br />

karo interpretacijos modelį, kuris dažniausiai<br />

kaltinamas situacijos supaprastinimu, sentimentalizavimu,<br />

o pačios autorės nurašomos į antraeilės svarbos<br />

rašytojų gretą. Tuo tikslu straipsnyje pasitelkiami trys<br />

išeivijos moterų romanai: Nelės Mazalaitės Negestis<br />

(1955), Birutės Pūkelevičiūtės Devintas lapas (1982)<br />

ir latvių romanistės Agatės Nesaulės gyvenimo darbas<br />

Moteris gintare (1993).<br />

Kalbant apie karą, tremtį, okupacijas moterų<br />

literatūrinė tradicija apskritai tampa literatūrine<br />

subkultūra, o tai deformuoja ne tik laisvą moterų<br />

literatūrinę raišką, bet ir jau parašytų tekstų recepciją.<br />

Dažnai kritikai vyrai moters knygą mato ne kaip<br />

estetinį vienetą, o kaip pačią autorę, apibūdindami<br />

jos kūrinį kaip emocinį moteriškumo standartą.<br />

„Moteriško rašymo“ etikečių nepavyksta išvengti<br />

net Vytautui Kubiliui: „Pūkelevičiūtė parašė aniems<br />

metams būdingą „moterišką romaną“, jausmingą,<br />

pagrįstą aštriais kontrastais, skaisčiai dorovingą,<br />

poetiškai pakylėtą ir ornamentuotą, kupiną autentiškų<br />

Laura LAurušAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

liudijimų ir smulkmeniško pastabumo“ (Kubilius,<br />

2004, 53). Tiesa, kad Pūkelevičiūtės tekstuose rūpestingai<br />

išlaikytas lyties kodas, embleminė nuostata,<br />

teigianti ne ratio (tradiciškai vyrišką pradą), bet<br />

sensus (tradiciškai moterišką pradą), ir tai kritikams<br />

vyrams iš principo atrodo nepriimtina. Išskyrus nebent<br />

Jurgį Kunčiną, priešingai kolegoms, pavadinusį<br />

Pūkelevičiūtės tekstus „tvirta, vyriška, raumeninga<br />

proza“ (Kunčinas, 1992, 6). Tačiau pastebėtina, kad<br />

Pūkelevičiūtei priskiriamas vyriškumo apibrėžimas<br />

šiuo atveju pavartojamas kaip komplimentas, kitaip<br />

tariant, moteris, atsižadėjusi įgimto moteriškumo<br />

ir perėmusi vyriškąją rašymo manierą, vyro akimis<br />

nusipelno pagyrimo. Dar toliau žengia literatūrologas<br />

Giedrius Viliūnas, laikęs Pūkelevičiūtę ne tik<br />

populiariosios literatūros atstove, bet ir nekūrybiška<br />

vyrų kūrybos kopijuotoja: „Savo žymiajame romane<br />

„Aštuoni lapai“ (1956) ji rašo Mariaus Katiliškio<br />

tematika (veiksmo vieta, išėjimo motyvas primena<br />

„Išėjusiems negrįžti“) ir naudoja Antano Škėmos<br />

techniką (tokia pati laiko plotmių pynė, vidiniai<br />

monologai kaip „Baltoje drobulėje“)“ (Viliūnas,<br />

1996, 225). Viliūno interpretacija leistų galvoti, kad<br />

Pūkelevičiūtė tebuvo mechaniška adaptuotoja ir<br />

reproduktorė, perskirčiusi vyrų sukurtus vaizdavimo<br />

objektus ir literatūrinės technikos resursus kitos<br />

produkcijos gamybai.<br />

Patirtas karo ir emigracijų siaubas turėtų peržengti<br />

ne tik etniškumo ribas bei panaikinti tautiškumo<br />

riboženklius, bet ir sušvelninti seną kaip pasaulis<br />

vyriškos ir moteriškos kūrybos prioriteto ginčą.<br />

Moters patirties įtekstinimo triumfą simboliškai<br />

įtvirtina Nesaulės romanas Moteris gintare, kuris,<br />

pirma parašytas angliškai, paskui buvo išverstas dar<br />

į septynias užsienio kalbas (vokiečių, švedų, danų,<br />

latvių, etc.). Kai kurie skeptikai – dėsninga, vyrai<br />

– manė, kad pasakojimas tyčia prismaigstytas dabar<br />

ypač populiarių feministinės tematikos akcentų,<br />

kurie tarnauja kaip jaukas skaitytojams. Nesiginčysime,<br />

kad jų esama – feministinę nuostatą galėjo<br />

išprovokuoti pačios Nesaulės profesija: ji buvo XX<br />

amžiaus literatūros ir moterų studijų profesorė Viskonsino<br />

universitete (dar vienas moterų atsparumo<br />

ir ambicingumo įrodymas – Nesaulės motina įgijo<br />

lyginamosios literatūros daktarės laipsnį Indianos<br />

universitete būdama septyniasdešimties).<br />

Mazalaitė nei leidybos rodikliais, nei skaitomumo<br />

bei interpretavimo mastais nė iš tolo neprilygsta Nesaulei<br />

ir Pūkelevičiūtei. Tokiam skeptiškam požiūriui<br />

pradžią padarė dar išeivijos kritikai, neigiamai aptarę<br />

moteriško rašymo specifiką ir lyginę Mazalaitės<br />

knygą su „nesubrendusios mergaitės svajonėmis“<br />

(Kaupas, 1955, 27). Neseniai pasirodžiusios Ma-<br />

tapatybės aspektai<br />

zalaitės darbų rinktinės 1 įvade konstatuojama, kad<br />

tai iki galo į Lietuvą „nesugrįžusi“, dar neatrasta<br />

autorė, kurios kūryba reikšminga kaip savitas balsas<br />

išeivijoje ir feministinės krypties pradininkės žodis<br />

(Kolevinskienė, 2007, 5).<br />

Kaip matyti, masinėje sąmonėje įsitvirtinęs (o iš<br />

esmės įtvirtintas vyrų, pradedant dar Aristoteliu ir<br />

Platonu) stereotipas teigia, jog moteris literatūroje<br />

turi būti jausminga, emocionali, pritildyta ir kukli.<br />

Paradoksalu, kad tie patys vyrai už tai dažniausiai<br />

moteris rašytojas ir kritikuoja. Atsisakydami ambicijų<br />

nustatyti alternatyvaus moteriško literatūrinio<br />

kanono ribas, šiame straipsnyje patyrinėsime prezentacijos,<br />

t. y. moteriškąjį, diskursą ir jo specifiką.<br />

Lyginamuoju aspektu į šią problematiką iki šiol nebuvo<br />

žvelgta. Tolesnio tyrimo atspirties tašku ir motyvacine<br />

prielaida pasirinkome Violetos Kelertienės<br />

teiginį, kad „moters gyvenimo patirtis nei kokybe,<br />

nei svarba nesiskiria nuo vyriškos patirties ir užtat<br />

gali būti tinkama tema rimtai literatūrai“ (Kelertienė,<br />

2006, 274). Taigi su tokia išankstine nuostata ir bandysime<br />

skaityti šiuos tris romanus ne iš falocentrinės<br />

realybės centro, o iš jos pakraščio.<br />

„Moters anatomija yra moters<br />

likimas“<br />

Kare visu intensyvumu išsiskleidžia vyriškumo<br />

formulė, kuriai apibrėžti parankus Friedricho<br />

Nietzsche’s apibūdinimas: darbas, karas, seksas. Vertybiškai<br />

išbalansuotoje karo erdvėje šie į vyriškumą<br />

orientuoti konceptai ima viršų ir diktuoja specifinius<br />

moters socialinius vaidmenis. Politika kaip viešosios<br />

galios laukas irgi yra išskirtinai vyrų sritis, represijos<br />

buvo organizuotos pagal vyriškas normas. Vyriškąją<br />

patirtį suvokiant kaip manipuliavimą išorinio pasaulio<br />

objektais, moteris tampa vienu iš tų objektų, o<br />

vyras kareivis – subjektu, lemiančiu moterų kančias.<br />

Savo ruožtu, jis moters akyse įgyja neigiamą konotaciją:<br />

tai vyras užkariautojas (ne tik moters mentalinių,<br />

bet ir kūniškųjų „teritorijų“, diktuojantis sąlygas ir<br />

nužeminantis moterį iki seksualinės funkcijos.<br />

Nesaulės knygoje aktualizuotas bendražmogiškasis<br />

diasporos matmuo: į feministinės pakraipos<br />

klausimą, kas išgyveno tremtį sunkiau – vyrai, kurie<br />

buvo žudomi, ar moterys, kurios buvo prievartaujamos,<br />

atsakoma vienareikšmiai: „Visi. Vaikai irgi“<br />

(Nesaule, 1997, 258). Tokia nuostata metamas iššūkis<br />

tradiciniam moterų marginalizavimui. Tačiau vyro<br />

kūnas, nors ir represuojamas, vis tiek lieka privi-<br />

1 Nelė Mazalaitė, 2007, Legendos apie ilgesį. Novelių ir legendų<br />

rinktinė, sud. Ž. Kolevinskienė. Vilnius: Lietuvos rašytojų<br />

sąjungos leidykla.<br />

ISSN 1392-8600<br />

31


32<br />

Karo patirtis: moteriškumo (re)prezentacijos Agatės<br />

Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės ir Nelės Mazalaitės<br />

romanuose<br />

legijuotas – tai pabrėžiama supriešinant karo lauke<br />

herojiškai mirštantį kareivį su beginkle ir bejėge moterimi:<br />

„Vyrai bent jau turėjo šautuvus rankose. O ką<br />

mes turėjom?“ (Nesaule, 1997, 206). Moteris turėjo<br />

tik kūną, kuris tapo ginklu, nukreiptu prieš ją pačią.<br />

Šioje vietoje derėtų prisiminti populiarų Sigmundo<br />

Freudo pasakymą, kad „moters anatomija yra moters<br />

likimas“, taigi „silpnoji lytis“ yra pažeidžiama jau<br />

vien dėl savo kūniškumo, moteriškos prigimties.<br />

Karo situacijoje iš esmės pakitus nusistovėjusioms<br />

viešumo ir intymumo santykių reikšmėms,<br />

įvyksta moralinė revoliucija. Sugriaunama dar nuo<br />

modernizmo laikų egzistavusi moteriškosios kaip<br />

„privačios“, o vyriškosios kaip „viešos“ erdvės<br />

priešprieša. Moters kūnas netenka įprastų „viliotojos“,<br />

„giminės pratęsėjos“ ar „motinos glėbio“<br />

konotacijų ir tampa išviešintu intymumu, atviru<br />

vyrų invazijai. Galios santykių dinamika tarp vyro<br />

ir moters darosi vienakryptė, pavaldi socialiai ir kultūriškai<br />

nekontroliuojamam lytiškumui, kuris virsta<br />

gyvulišku instinktu. Moteris priversta užgniaužti<br />

savo seksualumą, juslingumą, „nuerotinti“ savo<br />

kūną, kad tik neatkreiptų prievartautojų dėmesio.<br />

Pūkelevičiūtės ir Nesaulės romanuose galime matyti<br />

priešingą „moteriai-viliotojai“ tipą, kurį pavadinsime<br />

„nekalta mergele“, nes moterys, siekdamos likti<br />

nepastebėtos, atsisako net mažiausios provokacinio<br />

elgesio užuominos. Geidžiamiausia – moterų be<br />

vaikų kategorija, jau pakankamai subrendusiu, bet<br />

motinystės dar „nesuteptu“ kūnu (jai priklauso ir<br />

Pūkelevičiūtės mergaitės-vienstypaitės). Be to, karo<br />

romanuose griaunamas nėščios moters kaip „neliečiamosios“<br />

stereotipas.<br />

Viešumo ir privatumo skirtis būdinga ir herojų<br />

kalbėjimui, ypač Nesaulės romane. Kai išeivijos<br />

latvių centras surengia diskusiją apie lyčių diferenciaciją<br />

kare, vyrauja nekvestionuojama nuostata,<br />

kad labiau kentėjo vyrai. Pasiūloma netgi statistika<br />

šiam faktui įrodyti. Keletas moterų, kurios bando<br />

prieštarauti (tarp jų ir pagrindinės romano veikėjos<br />

Agatės motina), brutaliai užčiaupiamos, nes žodis<br />

„prievartauti“ apskritai yra kultūrinis tabu, „nešvari“<br />

sąvoka. Politinė kalba nesuteikia moterims viešo<br />

balso, todėl šios nesankcionuotos pogrindžio patirtys<br />

lieka neišviešintu skausmu, su kuriuo moterys yra<br />

priverstos susigyventi.<br />

Daugelyje grožinių tekstų apie karą vyrauja<br />

maskulinizmas kaip herojaus vaizdinio glorifikacija.<br />

Moterys geriausiu atveju traktuojamos kaip pasyvus<br />

papildymas agresyviems kareiviams, o vėliau – alkoholikams<br />

arba despotams sutuoktiniams. Aptariamuose<br />

romanuose atsiskleidžia moteriško papildymo<br />

harmonizuojanti funkcija: švelnus moteriškas<br />

Experience of the War: (Re)presentations of<br />

Femininity in the Novels by Agatė Nesaulė, Birutė<br />

Pūkelevičiūtė, and Nelė Mazalaitė<br />

charakteris perkoduojamas kaip harmonizuojantis<br />

priedas pernelyg agresyviai vyriškai figūrai. Veikėjų<br />

psichologija bendrais bruožais atitinka vyro kaip<br />

nomado, o moters kaip židinio saugotojos gyvenimo<br />

būdą ir elgseną. Vyras „migruoja“ po kūniškas teritorijas,<br />

griebdamasis vis naujo pasitenkinimo objekto,<br />

o moterys ilgisi grožio, estetinės pilnatvės, svetimoje<br />

erdvėje bando susikurti socialinio gyvenimo centrą –<br />

namus. Net kraštutinėmis aplinkybėmis nedingsta<br />

moteriškosios prigimties aistra puoštis, gražiai ir elegantiškai<br />

atrodyti. Pūkelevičiūtės merginos sielojasi<br />

dėl dezinfekuotų ir suniurkytų paltų, persmeigusios<br />

karoliuką adata, segasi šarkos plunksną į skrybėlę,<br />

vėliau tampa artistėmis. Svarbiomis progomis Agatės<br />

mama pasipuošia vienintele išeigine tamsiai mėlyna<br />

suknele balta apykaklaite, įsisega gintarinę sagę.<br />

Tai disonuoja su žemo dvasinio lygio vyrais,<br />

neestetiška moterų kasdienybe ir buities sąlygomis.<br />

Devintame lape ryški elitinės Vakarų kultūros ir kareivių<br />

– barbarų, svetimųjų – antikultūros opozicija.<br />

Daugybėje epizodų matyti rusų (Nesaulės knygoje ir<br />

mongolų) nevalyvumas, bukumas, primityvi galvosena,<br />

aklas tikėjimas ideologija – <strong>visas</strong> civilizacinio<br />

atsilikimo kompleksas. Kontrasto principu iškyla<br />

„karo metu nuspindę brangenybės“ – trys vokiečių<br />

leitenanto von Reichenau eilėraščių knygos, Pūkelevičiūtės<br />

romano merginų aptiktos namo palėpėje.<br />

Randus moterų psichikoje pagilina priešlaikinė<br />

herojų branda. Iniciacijos misterijos įvyksta per anksti,<br />

kai motinai nespėjus uždengti dukroms akių, jos<br />

sužino, kaip moterys tampa kūniškuoju karo grobiu.<br />

Septynmetė Agatė su seseria pameta savo sulaužytas<br />

lėles ir tarsi pakerėtos liečia marmurinius nuo bado<br />

ir ligų mirusių kūdikėlių kūnus. Dar nesugebančioje<br />

įsisąmoninti vaiko psichikoje prievartavimo scenos,<br />

smurto vaizdai, masinių laidojimų paradai, žiaurios<br />

istorijos (pavyzdžiui, rusų kareiviai į moterį sugrūdo<br />

lietsargį ir jį išskleidę, moterį nužudė) palieka gilesnius<br />

trauminius randus.<br />

Karą patyrusios moters kvintesencija sutelkta<br />

Nesaulės herojės Agatės asmenyje. Plačiai atvertomis<br />

akimis fiksuodama pažeminimus, smurtą ir prievartavimus,<br />

mergaitė identifikuojasi su nuskriaustąja<br />

puse: „visų tų moterų ir mergaičių siaubas virto<br />

manuoju“ (Nesaule, 1997, 72). Anot latvių filosofės<br />

Ellos Buceniecės, „Moterys visada galvoja daugiskaita,<br />

net jei jos nėra motinos biologine prasme“<br />

(Buceniece, 2001, 116), todėl kolektyvinės atsakomybės<br />

ir kolektyvinės kaltės tema romane yra viena<br />

iš centrinių. Nesaulės knygoje muzikavimas tampa<br />

spontaniško moterų solidarumo ir normalaus kontakto<br />

su vyriškąja lytimi išraiška. Moterys atranda savyje<br />

antikinę sirenų galią: kareiviai „sustingę stovi vidury<br />

Laura LAurušAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

kambario, klausydami muzikos. [...] Kol moterys<br />

pasiruošę groti, o kareiviai pasiruošę klausytis, mes<br />

esam saugesnės nei bet kada“ (Nesaule, 1997, 87).<br />

Jų dainavimas turi hipnotinį poveikį kareiviams,<br />

užmezga su jais nesąmoningą dialogą ir sulaiko juos<br />

nuo prievartos. Negana to, palyginimas su kraują iš<br />

jūreivių iščiulpdavusiomis sirenomis signalizuoja<br />

galios vaidmenų reversą, kitaip tariant, tapusios viliokėmis<br />

demonėmis, jos trumpam susikeičia vietomis<br />

su mirties demonais kareiviais.<br />

Nesaulės romane Moteris gintare pilna scenų,<br />

kai silpnesnieji individai atsiduria dominuojančiųjų<br />

valioje. Moterys kaip mažumos grupė irgi turi savo<br />

vidinę subordinaciją: stipresnieji jos nariai kankina<br />

silpnesniuosius. Pačios būdamos prievartavimo<br />

aukomis, moterys palengvina savo skausmą ir įgyja<br />

simbolinės galios, atstumdamos ir teisdamos Hildą,<br />

nuolat rūsyje prievartaujamą merginą, kuri neatlaikiusi<br />

dvigubo spaudimo galiausiai nusižudo. Galima<br />

teigti, kad karo patirtis formuoja naują moters tapatumą,<br />

tam tikra prasme adekvatų juodaodės moters<br />

tapatumui. Jį lemia analogiški paniekos ir žemesnio<br />

statuso rodikliai: „Vergijos metais buvo pasityčiota<br />

iš juodaodžių meilės, šeimos, motinystės ir tėvystės<br />

– vergus parduodavo, šeimos būdavo išardomos, šeimos<br />

nariai parduodami kitiems šeimininkams. Vergės<br />

žudė savo vaikus, pačios žudėsi, kad į mirtį pabėgtų<br />

nuo vergijos siaubo“ (Pavilionienė, 1996, 9). Tradiciškai<br />

pilnatvę suteikianti motinystė aptariamuose<br />

romanuose atskleidžiama kaip dramatiškas moters<br />

gyvenimo aspektas. Motinos, pasmaugusios savo<br />

dukterį ir po to bandžiusios nusižudyti, paveikslas<br />

tampa pavyzdiniu dukters-motinos santykių modeliu.<br />

Kitaip tariant, geros motinos padeda vaikams<br />

numirti.<br />

Moteriškųjų vaidmenų deformacijos<br />

Moters/motinos/žmonos patirtis neatitinka vaisingumo<br />

ir gyvenimo tąsos modelių ir visuose aptariamuose<br />

romanuose vaizduojama kaip nesibaigianti<br />

deformacijų serija. Meilės antiteze tapę prievartavimo<br />

vaizdai persekioja ir santuokinį gyvenimą, todėl<br />

stabilaus pamato paieškos vyro glėbyje ar santuokoje<br />

lieka bevaisės, nepriklausomai nuo to, ar vyras<br />

tautietis (Pūkelevičiūtės Birutė, Agatės sesuo), ar<br />

amerikietis (Agatė, Mazalaitės Danguolė). Išeivijos<br />

situacijoje vyriškasis diktatas transformuojasi dar<br />

ir į užsienietiškojo mentaliteto ir svetimos kalbinės<br />

raiškos despotizmą.<br />

Agatė vaiką išaugina amerikiečiu, taip simboliškai<br />

išsižadėdama tautinės tapatybės, moteriškosios<br />

atsakomybės už savos genties tąsą. Analogišką<br />

tapatybės aspektai<br />

motinystės dramą žymiai intensyviau išgyvena<br />

Mazalaitės Danguolė, pagimdžiusi „vaiką minotaurą“,<br />

atidavusi savo kraują svetimai giminei (tarsi<br />

implikuodamas neteisingą pasirinkimą sūnus miršta<br />

vos gimęs). Danguolei yra užgintas net šis moters<br />

išsilaisvinimo kelias – motinystė kaip grįžimas į<br />

saugų prieglobstį.<br />

Okupacijos modelis pasikartoja ir Nesaulės herojės<br />

šeimoje, kur vyras atlieka lėmėjo vaidmenį.<br />

Karui traumavus seksualinį tapatumą praeitis pradeda<br />

makabriškai dubliuotis: vyro nuotraukoje staiga<br />

įžvelgiami vaikystės prievartautojų slaviški bruožai,<br />

jo nešiojami batai ima priminti „nacistų kaubojaus“<br />

apavą. Vaikystė ir jaunystė, kai buvo niekinamas<br />

moters kūnas ir nusakralinama bet kokia gyvybė, suformuoja<br />

Agatei bevertiškumo kompleksą, todėl vyrų<br />

valiai net nebandoma priešintis. Registruodamasi į<br />

paskaitas, Agatė susipažįsta su amerikiečių jaunuoliu<br />

Džo, įvairiais psichologiniais kompleksais apsėstu<br />

tipu, kuris sugeba mergaitę įtikinti, kad niekas kitas<br />

jos niekada nemylės. Agatė miglotai nujaučia, kad<br />

Džo nėra trokštamas gyvenimo palydovas, tačiau<br />

už jo išteka, nes nugali įsitikinimas, kad nieko geresnio<br />

nėra nusipelniusi. Ji viską pasyviai priima<br />

kaip fatališką neišvengiamybę. Nesąmoninga kaltė,<br />

išgyvenusiojo sindromas – „Kodėl aš išlikau, kai tiek<br />

žmonių žuvo?“ – lydi visą gyvenimą.<br />

Vyro–moters santykiai priklauso ir nuo moters<br />

vertybinės pozicijos, taigi yra kintantis matas, tuo<br />

tarpu pasąmoninis šokas psichologiškai nevaldomas:<br />

Agatė išsiskiria su vyru ir sugeba įsisąmoninti<br />

nesėkmingos santuokos pasekmes, tačiau sapnai ir<br />

pasąmonės vaizdiniai nepasiduoda valios kontrolei.<br />

Tuo tarpu Pūkelevičiūtės Birutė, priešingai – ori, žino<br />

savo vertę, kovoja už save, o nuo vyrų prievartos<br />

bando išsisukti gudrumu.<br />

Romanų moterys, ir emigravusios į Ameriką,<br />

neapsaugotos nuo prievartos gatvėse, kino teatruose<br />

(čia dvylikametę Agatę užpuola seksualinis priekabiautojas),<br />

netgi namuose. Agatė dėl šio persekiojimo<br />

kaltina save ir stengiasi neviešinti incidento. Motina<br />

projektuoja savo nenugyventą gyvenimą į dukras,<br />

tačiau jų likimai liudija traumos tęstinumą iš kartos į<br />

kartą: „Mes abi buvom išstumtos, abi buvom sužeistos.<br />

Abi savus skausmus perdavėm ir savo vaikams“<br />

(Nesaule, 1997, 304).<br />

Nesaulės romane stipriausia lieka kraujo ryšių<br />

arba gyvenimo egzekucijų sutvirtinta seserų bendrystė.<br />

Pūkelevičiūtės romane seserų rolę atlieka<br />

draugės. Negana to, Birutės, Rimos ir Elvyros<br />

gyvenimai susieti „daugiau negu draugių, daugiau<br />

negu seserų“ (Pūkelevičiūtė 1997, 387). Šis ribinės<br />

karo situacijos sustiprintas likiminis saitas atstoja<br />

ISSN 1392-8600<br />

33


34<br />

Karo patirtis: moteriškumo (re)prezentacijos Agatės<br />

Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės ir Nelės Mazalaitės<br />

romanuose<br />

artimųjų praradimą. Danguolė neturi moteriškosios<br />

genties atsparos, paveldimumo jungties, todėl bando<br />

kompensuoti šį trūkumą vyriškuoju sandu: „Tu neturi<br />

dukters, nei motinos – tu turi vyrą, štai čia, jis dabar<br />

tau šypso per daugybę galvų“ (Mazalaitė, 1955,<br />

95). Agatė, priešingai, pati atsisako etninės tąsos,<br />

pertraukia matriliniją (karą išgyvena visos šeimos<br />

moterys kartu: močiutė, motina, Agatė su seserim),<br />

pasirinkdama sutuoktinį amerikietį.<br />

Janina Žėkaitė monografijoje Aloyzas Baronas<br />

mini įdomų faktą, kad 1949 metais Ateitininkų<br />

studentų suvažiavimo pagrindinė tema buvo šeimos<br />

sudarymo klausimas. Po diskusijų priimta rezoliucija,<br />

draudžianti tautiniu atžvilgiu mišrias vedybas (Žėkaitė,<br />

2007, 35). Natūralu, kad esant tokiai viešajai<br />

nuomonei, Mazalaitė jautė kultūrinių stereotipų spaudimą<br />

ir buvo tarsi užprogramuota vaizduoti vedybų<br />

su kitataučiu pasmerktumą. Mazalaitės romano Negestis<br />

Danguolė išteka už amerikiečio, kuris pasiūlo<br />

apibrėžtą išlaikytinės rolę. Tai sietina su stereotipiniu<br />

požiūriu į moterį kaip į vyro pasitenkinimo objektą.<br />

Vyras reglamentuoja jos viešąją būtį: gyvenimo būdą,<br />

net išvaizdos standartus. Romano herojė tampa vyro<br />

veidrodžiu, kuriame savo meile projektuoja pozityvų<br />

jo atspindį, o pati nepatiria moteriškojo išsipildymo.<br />

Ši nerealizuoto moteriškumo tragedija atskleidžia<br />

tradicinės moters aukos patriarchalinėje visuomenėje<br />

ir moteriškumo kaip vertybės nefunkcionalumą.<br />

Pasidavusi vyrų standartams ir niveliuojančios<br />

aplinkos spaudimui, perėmusi amerikietiškąjį įvaizdį<br />

(madinga šukuosena, automobilis, kailiniai), moteris<br />

praranda save: „Kas esu? [...] Niekas – pats save<br />

pavertęs nieku“ (Mazalaitė, 1955, 158).<br />

Galiausiai Danguolė pasirenka gyvanašlės likimą,<br />

bet stichiškai atgautos nepriklausomybės nesugeba<br />

paversti sąmoninga laisve. Iš pirmo žvilgsnio kilnus<br />

ir patriotiškas poelgis visiškai nemotyvuotas psichologiškai:<br />

pasimetusi asmenybė, netekusi psichinio<br />

ir moralinio integralumo, vieną rytą pabunda „labai<br />

drąsi ir ciniška“ ir išeina iš sutuoktinio apartamentų<br />

kaip stovi. Vedybų su užsieniečiu paradoksą galima<br />

pateisinti meile (tradicine moters vertybių hierarchijos<br />

aukštuma), o antrąjį poelgį – nebent metafiziniu<br />

tautiškumo balsu, kažkodėl pasigirdusiu jau atšalus<br />

santykiams. Vyro meilužė atrodo įtikimesnė apsisprendimo<br />

motyvacija už lietuviškųjų vertybių trauką.<br />

Nors galiausiai taisykles diktuoja moteris, akivaizdu,<br />

kad tiek moteriška, tiek nacionalinė identifikacija<br />

patiria fiasco.<br />

Pūkelevičiūtė Devintame lape įtvirtino tam tikrą<br />

atsparaus moteriškumo versiją, kuri pozityviai<br />

rezonuoja su bejėgės karo aukos vaizdinį propagavusiu<br />

vyrų rašytojų požiūriu. Rašytoja sukonstravo<br />

Experience of the War: (Re)presentations of<br />

Femininity in the Novels by Agatė Nesaulė, Birutė<br />

Pūkelevičiūtė, and Nelė Mazalaitė<br />

netradicines lyčių reprezentacijas: stiprios moterys,<br />

užslopinusios erotinę prigimtį, ir silpni vyrai, pavaldūs<br />

šiai prigimčiai. Mazalaitės lyčių skirtis tradicinė<br />

– pagrindinė herojė yra patraukli, išsimokslinusi,<br />

turinti raganiškų, vampyriškų bruožų, parklupdanti<br />

po kojų trokštamus jaunikius, bet silpnavalė. Galima<br />

teigti, kad Mazalaitės herojės savivoka iš visų<br />

aptariamų moterų išreikšta silpniausiai. Mazalaitės<br />

romanas Negestis atskleidžia, kad karo trauma gali<br />

tapti patogiu gyvenimo nesėkmių ir vyrų neištikimybės<br />

pateisinimu savo akyse.<br />

Alternatyvų modelį reprezentuoja Nesaulės Agatė<br />

iš romano Moteris gintare, sugebėjusi atsikratyti<br />

aukos savivokos ir likti ištikima latviškajai kultūrai.<br />

Tapusi vyro objektu, ji atsisako tapti likimo objektu,<br />

atranda savyje vidinės jėgos pasipriešinti viešosios<br />

galios diktatui. Karlis E. Jirgensas, analizavęs Nesaulės<br />

knygą iš postkolonijinės metodologijos pozicijų,<br />

konstatuoja: „Norint rasti kelią iš kolonijinio<br />

labirinto, pirmiausia reikia dekolonizuoti protą. [...]<br />

Nesaulės išsigelbėjimas prasideda tada, kai ji pati<br />

sau tampa Ariadne“ (Jirgens, 2006, 378–379). Jos<br />

romane vaizduojamas naujas socialumo pavidalas,<br />

kurį sukuria naujai atgimusi, iš fizinių ir mentalinių<br />

traumų išsivadavusi moteris. Tačiau tai nėra savipagalbos<br />

knyga, greičiau tai žmogaus tapsmo (bildungs)<br />

romanas, įrodantis, kad trauma neatima galimybės<br />

tapti emancipuota moterimi. Šios užspaustos patirties<br />

atpažinimas yra svarbus postūmis savo moteriškos<br />

esmės įsisąmoninimo link. Pirmiausia atpažįstamos<br />

primestos rolės, kurios iki tol Agatei atrodė natūralios<br />

ir savaime suprantamos, nes atitiko moteriškumo<br />

konstrukcijas kultūroje. Atsikratydama traumuotos<br />

patirties, ji pranoksta stereotipinį moteriškumą.<br />

Išvados<br />

Galima teigti, kad XX amžiaus vidurio istorijos<br />

virsmai, atspindėti Nesaulės, Pūkelevičiūtės, Mazalaitės<br />

romanuose, nedavė galimybės suklestėti<br />

moteriškajai identifikacijai, bet leido prabilti savu<br />

balsu ir pasakyti daug istorinės tiesos apie moters<br />

gyvenimą ir moters kūną. Ši kitos, skirtingos nei<br />

vyrų, patirties raiška romanuose rodo, kad karas ne<br />

tik patvirtino tipinius vyriškumo ir moteriškumo<br />

modelius (išorinė reprezentacija), bet ir juos suardė,<br />

išprovokavo naują lyties aspekto įprasminimą (imanentiška<br />

prezentacija).<br />

Moteriškumas ir vyriškumas aptartuose romanuose<br />

peržengia individualumo ribas, juose atsiskleidžia<br />

apibendrinti vyro ir moters santykių modeliai. Iš romanų<br />

ryškėja, kad karas legitimavo agresyvųjį vyriškumą,<br />

bet esmingai transformavo ir netgi deformavo<br />

Laura LAurušAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

įprastas moters savivertės, motinystės, matrilinijos<br />

(re)prezentacijas. Nors buvo įtvirtinta normatyvinė<br />

vyrų santvarkos vizija (karas, darbas, seksas), bet<br />

išsipildymo nepatyrė ir „stipriosios lyties“ atstovai,<br />

nes netekdamas žmogiškumo, virsdamas gyvūnu,<br />

monstru vyras patiria moralinę pragaištį.<br />

Romanų analizė provokuoja netikėtą įžvalgą,<br />

kad išskirtinėmis aplinkybėmis akivaizdesni ne tiek<br />

baltų ir kitų tautų, kiek moteriškosios ir vyriškosios<br />

paradigmų skirtumai.<br />

Literatūra<br />

Buceniece E., 2001, Kad sievietes anatomija vairs nav<br />

liktenis. – Feministica Lettica, 115–120.<br />

Elshtain J. B., 2002, Vyro viešumas, moters privatumas:<br />

moterys socialinėse ir politinėse teorijose. Vilnius:<br />

Pradai.<br />

Freiberga E., 2003, Sieviete kā reprezentācijas diskurss. –<br />

Feministica Lettica, 71–86.<br />

Freud S., 1972, Drei Abhandlungen zur Sexualtheorie.<br />

– Studienausgabe V: Sexualleben. Frankfurt am<br />

Main: Fischer Verlag.<br />

Jirgens K. E., 2006, Labyrinths of Meaning. – Baltic Postcolonialism,<br />

ed. by V. Kelertas. Amsterdam/New<br />

York, NY: Rodopi, 359–387.<br />

Jonynas V. A., 1992, Kiti nepriklausomybės amžininkai<br />

beletristai. – Egzodo literatūros istorija. Chicago:<br />

Lituanistikos institutas, 264–320.<br />

tapatybės aspektai<br />

Kaupas J., 1955, N. Mazalaitės naujausios kūrybos įvertinimas.<br />

– Literatūros lankai 6.<br />

Kelertienė V., 2006, Literatūros lankai: penkiasdešimtųjų<br />

metų ‚Enfant Terrible‘ šiandieniniu žvilgsniu. – V.<br />

Kelertienė, Kita vertus..., Vilnius: Baltos lankos,<br />

260–277.<br />

Kolevinskienė Ž., 2007, Pratarmė. – N. Mazalaitė, Legendos<br />

apie ilgesį. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos<br />

leidykla, 5–11.<br />

Kubilius V., 2004, Birutė Pūkelevičiūtė – aktorė ir rašytoja.<br />

Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.<br />

Kunčinas J., 1992, Kauno lapai, Dancigo lapai.... – Lietuvos<br />

aidas, balandžio 4.<br />

Mazalaitė N., 1955, Negestis. Chicago: Lietuviškos knygos<br />

klubas.<br />

Nesaule A., 1997, Sieviete dzintarā. Rīga: Jumava.<br />

Pavilionienė A. M., 1996, Feminizmas ir literatūra. – Feminizmas<br />

ir literatūra. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> universiteto<br />

leidykla, 7–14.<br />

Pūkelevičiūtė B., 1997, Devintas lapas. Vilnius: Dienovidis.<br />

Striogaitė D., 2005, An Attempt to Conceptualize the Fate<br />

of Lithuanian Women Writers in Exile. – Beginnings<br />

and Ends of Emmigration: Life without Borders in<br />

the Contemporary World. Vilnius: Versus Aureus,<br />

244–252.<br />

Viliūnas G., 1996, Birutė Pūkelevičiūtė – alternatyvus<br />

talentas, Naujasis židinys 4, 225–228.<br />

Žėkaitė J., 2007, Aloyzas Baronas. Vilnius: Versus Aureus.<br />

ISSN 1392-8600<br />

35


36<br />

Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />

Moters pasaulis Juditos<br />

Vaičiūnaitės kūryboje<br />

Virginija šLEKIENĖ<br />

<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />

Lietuvių literatūros katedra<br />

T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />

balseviciute.v@gmail.com<br />

Straipsnyje analizuojamos moteriškosios tapatybės<br />

paieškos Juditos Vaičiūnaitės kūryboje. Moters<br />

pasaulis jos eilėraščiuose atsiskleidžia daugeliu<br />

aspektų. Moteriškoje pasaulėvokoje svarbią vietą<br />

užima amžiaus kaita ir jos teikiamos patirtys. Iš visų<br />

gyvenimo tarpsnių Vaičiūnaitės kūryboje labiausiai<br />

reflektuojama vaikystė, sukurta ryški vaikystės<br />

kaip prarastojo rojaus vizija. Taip pat jos kūryboje<br />

išgyvenami ir likimo duoti ar pačios prisiimti vaidmenys<br />

– dukters, sesers, motinos, mylimosios.<br />

The article deals with the quest for female identity<br />

in the writings of Judita Vaičiūnaitė. It is highlighted<br />

that the woman‘s world in J. Vaičiūnaitė‘s poems<br />

unfolds in different aspects. The change of one’s age<br />

and experience provided by it occupy an important<br />

place in the female world outlook. Speaking about<br />

stages of life childhood is reflected utmost in J.<br />

Vaičiūnaitė‘s writings, where the author creates the<br />

vision of childhood as the lost paradise. The roles<br />

either given by fate or adapted by herself (those<br />

of daughter, sister, mother and beloved one) are<br />

experienced in her writings as well. The limits of<br />

Juditos Vaičiūnaitės kūryboje atsiskleidžia visi<br />

žmogaus gyvenimo tarpsniai: vaikystė, jaunystė,<br />

brandos metai, išėjimo nuojauta paskutiniame<br />

rinkinyje Debesų arka (2000). Ryškėja visi galimi<br />

pagrindiniai moteriškieji vaidmenys – dukters, mo-<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

Woman’s World in the Creation of Judita Vaičiūnaitė<br />

Woman’s World in the Creation<br />

of Judita Vaičiūnaitė<br />

Apsibrėžtos ir savosios būties ribos: kūryba ir meilė<br />

traktuojamos kaip svarbiausios savęs įprasminimo<br />

galimybės. Vaičiūnaitės kūryboje yra svarbios literatūrinės<br />

kaukės. Mitologinės, istorinės ir kultūrinės<br />

kaukės padeda įveikti ribotą asmeninę patirtį, atveria<br />

aistrų, dramų, saviraiškos galimybių pasaulį, praplėsdamos<br />

moteriškumo sampratą.<br />

Esminiai žodžiai: moters pasaulis, vaikystė kaip<br />

prarastasis rojus, literatūrinės kaukės.<br />

her existence are also defined, when creation and<br />

love are treated as the most important possibilities<br />

of giving a sense to oneself. The problem of literary<br />

masks is very important in J. Vaičiūnaitė’s writings.<br />

Mythological, historical and cultural masks help to<br />

overcome limited personal experience, reveal the<br />

world of passion, drama, possibilities of self-expression.<br />

It expands understanding of femininity in the<br />

poetess‘s writings.<br />

Key words: woman’s world, childhood as lost<br />

paradise, literary masks.<br />

tinos, sesers, mylimosios. Be šių, pagrindinių, yra ir<br />

kiti – prisiimti, pasirinkti. Poetė yra kalbėjusi apie<br />

savo neįgyvendintus pavidalus, kaukes – mitologines,<br />

istorines, kultūrines. Jų visuma padeda aprėpti<br />

moters būties peripetijas, liudija žmogaus buvimą.<br />

Virginija šLEKIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Šiame straipsnyje analizuojamos moteriškosios<br />

tapatybės paieškos Vaičiūnaitės kūryboje, siekiama<br />

atskleisti svarbiausius jos aspektus.<br />

Iš visų gyvenimo tarpsnių Vaičiūnaitės kūryboje<br />

labiausiai reflektuojamas vaikystės laikas. Ir eilėraščiuose,<br />

ir eseistikos knygoje Vaikystės veidrody (1996)<br />

sukurta ryški vaikystės kaip prarastojo rojaus vizija,<br />

daug autentiškų buities detalių ir itin autobiografiška<br />

atmosfera 1 . Poetė ypač dėmesinga vaikystės pabaigai,<br />

moteriškojo pasaulio prabudimui, kuris yra įvardintas<br />

„Džiuljetos amžiumi“ ir nuolat palydimas Aleksandro<br />

Puškino romano Eugenijus Oneginas intertekstu<br />

(„Tatjanos / širdis ima tvinkčiot many“ – Vaičiūnaitė,<br />

1977, 10). Subjektui svarbus jaunystės atradimas, tas<br />

trumpas mergautinis laikas prieš moters lemtį:<br />

tai tuos kaštoninius<br />

nuo saulės plaukus supinu į kasą,<br />

tai, profiliu primindama Pikasą,<br />

dingstu laike – toj spindinčioj karštoj<br />

mergautinio dangaus giedrystėj...<br />

Eil. „Prie lango“ (Vaičiūnaitė, 1984, 63)<br />

Autobiografiškumas, toks stiprus vaikystės patirtį<br />

reflektuojančioje lyrikoje, pastebimai silpnėja. Bet<br />

vaikystės „<strong>tekstas</strong>“ semantiškai labai aktyvus, pasklidęs<br />

daugelyje rinkinių, prie jo nuolat sugrįžtama.<br />

Sakysim, motinos ir sesers mirtys aktualizuoja namų<br />

ir vaikystės temą, ir tie konkretūs įvykiai skverbiasi į<br />

tekstus. Motinos atminčiai yra skirtas ciklas „Rugiagėlių<br />

tyla“ (Vaičiūnaitė, 1974, 222–227). Seserystės<br />

tema skaudžiai suskambo seseriai mirus, vėl pažerdama<br />

atskirus bendros vaikystės epizodus: „Kai mažos<br />

mudvi žaidėm / saulėtam erdviam vaikystės kambary, /<br />

kai skaitėm apie Paryžių...“ (Vaičiūnaitė, 1998, 50).<br />

Vėl prisimenamas šeimos – pačių artimiausių – ratas,<br />

gyvųjų ir mirusiųjų ryšiai: artėjant sesers išėjimui,<br />

girdėti „tėvo ir motinos balsas iš sapno. / Jie gedi...“<br />

(Vaičiūnaitė, 1995, 13), tiesiog paliudijama – „mūsų<br />

motina žemėje. Žemėje ir tu, šviesiaplauke sesuo...“<br />

(Vaičiūnaitė, 1998, 57). Rinkinyje Žemynos vainikai<br />

(1995) įdėtas ciklas Dalios atminimui „In memoriam“.<br />

Seserystės tema ten skamba skaudžiausia – netekties<br />

– gaida. Seserų artimumas atskleistas dviejų ievų,<br />

žydinčių prie kapinyno, vaizdu, kuris liudija buvimą<br />

sykiu ir gyvenime, ir mirtyje. Motinystė Juditos Vaičiūnaitės<br />

kūryboje nėra ryškiai akcentuota, bet jos<br />

patirtis ryškėja keliuose itin autobiografiškuose eilėraščiuose,<br />

kuriuose atsiskleidžia jautrumas žmogaus<br />

1 Apie tai jau rašyta: Balsevičiūtė-Šlekienė V., 2008, Vaikystė<br />

Juditos Vaičiūnaitės kūryboje. – Acta humanitarica universitatis<br />

Saulensis. Mokslo darbai. Šiauliai: Šiaulių universiteto leidykla,<br />

81–87.<br />

tapatybės aspektai<br />

gimimui, jo kūdikystei (ciklai „Raudonas pagalvis“ ir<br />

„Baltos oktavos“ – Vaičiūnaitė, 1966).<br />

Galima apibendrinti, kad subjektui gyvenimo skirti<br />

ar pačios prisiimti vaidmenys suvokiami kaip svarbūs,<br />

esminiai, bet iki galo neužpildantys jo egzistencijos,<br />

todėl ieškoma dar kitų savęs atskleidimo galimybių,<br />

reflektuojamas moters buvimas gyvenimo tėkmėje,<br />

kintančioje ir keičiančioje kasdienybėje.<br />

Kasdienybės valdos<br />

Nerūpestingumo, savotiško bastūniškumo nuotaikos<br />

juntamos poetės jaunystės metų lyrikoje.<br />

Subjektą traukia kelias, vilioja kelionė, žavi „saulėtas<br />

taboras“ – „be išaušusios šiltos dienos, / į kelią nieko<br />

neimu“ (Vaičiūnaitė, 1964, 14). Vėliau reflektuojamas<br />

žmogaus buvimas kasdienybėje ir savojo gyvenimo<br />

tėkmėje.<br />

Buities ribos nuolat apibrėžiamos, juntamos. Akcentuojamas<br />

buities skurdumas, nyki kasdienybės<br />

valda (Vaičiūnaitė, 1984, 34), kamuoja karštis, nemiga<br />

ir minios maišatis („Mane kankina karštis ir sausra,<br />

ir nemiga...“ – Vaičiūnaitė, 1966, 9). Kartais gąsdina<br />

tyla: „Bijau tylos – ji įplaukia lyg juodos plokščios<br />

žuvys, / lyg vieniši įnešami karstai – į kambarį“<br />

(Vaičiūnaitė, 1966, 10). Bet kartu kasdienybė teikia<br />

tikrumo jausmą, gyvenimo džiaugsmą gali sugrąžinti<br />

puodelyje garuojanti kava, gerai pažįstamų daiktų apsuptis<br />

– „ranka tarsi strykas / lyti daiktus, / ir sielvartas<br />

iš kasdienybės / išvingiuoja giesme“ (Vaičiūnaitė,<br />

1984, 106). Buitis ritualizuojama – tokie maži kasdienybės<br />

ritualai yra arbatos ar kavos gėrimas, pusryčiai,<br />

artimo žmogaus vizitas ar tiesiog sugrįžimas iš miesto<br />

į asmeninę erdvę. Kasdienybės valdos ne visada būna<br />

nykios... Jose patiriamas išsipildymas, kone buities euforija.<br />

Kasdienybės išgyvenimo spektras Vaičiūnaitės<br />

kūryboje itin platus, niuansuotas. Sukurta laukimo,<br />

vienišumo, prisiminimų, retų susitikimų atmosfera.<br />

Ji ir dominuoja daugelyje poetės rinkinių.<br />

Iš tamsiųjų būties aspektų labiausiai kankinanti yra<br />

nemiga. Yra keli eilėraščiai tuo pačiu pavadinimu –<br />

„Nemiga“ – iš skirtingų kūrybos periodų. Ypač dažni<br />

nemigos motyvai rinkinyje Smuikas (1984). Minimi<br />

juodžiausi nemigos rūdynai (Vaičiūnaitė, 1980, 240),<br />

nemigos fatamorganos (Vaičiūnaitė, 1974, 69), „sielvarto<br />

striptizas, nemigos erdvė“ (Vaičiūnaitė, 1980,<br />

33). Širdgėla – itin dažnai įvardijama būsena. Nemigos<br />

metu regimi nerealūs vaizdiniai, rugsėjo pilnaties<br />

nutvieksti (Vaičiūnaitė, 1984, 29), ji dažnai leidžia<br />

išvysti švintančio miesto kontūrus. Nemiga kankina<br />

ir snieguotom žiemos naktimis, ir per vasaros karštį.<br />

Bet bemiegės naktys yra kūrybos laikas, kankinantis ir<br />

būtinas: „Dar išgirsti man leisk / šitą nemigos giedantį<br />

ISSN 1392-8600<br />

37


38<br />

Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />

strazdą [...] / dar man neatimk / šito nemigos aukšto<br />

pasaulio“ (Vaičiūnaitė, 1984, 9). Nemiga pažadina<br />

atmintį, išprovokuoja pasąmonės galias („iš pasąmonės<br />

/ grąžinu tau vasarnamio tylą“ – Vaičiūnaitė, 1977,<br />

55), atveria sapnų erdvę, kuri poetės kūryboje gana<br />

dažna: „net sapnuose eini prie gėlo užmiršto vandens“<br />

(Vaičiūnaitė, 1977, 12); „dar pro sapną ieškau / to<br />

vienkiemio...“ (Vaičiūnaitė, 1985, 310) .<br />

Subjekto jutimai aštrūs, dirglūs – aplinka suvokiama<br />

nervais. Tokios būsenos yra nuolatinės: „Ligi baltumo<br />

įkaitinti nervai / (mes tyliai pamišom)“ (Vaičiūnaitė,<br />

1968, 49); „tik tas į nervus įsigėręs / fabrikų ir saulės<br />

miesto triukšmas“ (Vaičiūnaitė, 1968, 75); „mažytę jo<br />

erdvę / virpančiais nervais jaučiu“ (Vaičiūnaitė, 1987,<br />

46); „dar jas nervais jaučiu lyg šedevrą“ (Vaičiūnaitė,<br />

1987, 16); „nervais atlaikius komizmą ir tragiką“ (Vaičiūnaitė,<br />

1977, 28). Depresinių būsenų Vaičiūnaitės<br />

poezijoje daug, jas bandoma įveikti.<br />

Moteriškajam buvimui atskleisti svarbus savasis<br />

kūnas ir drabužiai. Keliuose tekstuose pateikiamas<br />

lyrinio subjekto portretas: graži ir griežta, juoda skara,<br />

juodi antakiai, spindinčios žemažiūrės akys (Vaičiūnaitė,<br />

1977, 27). Tos žemažiūrės akys pasikartoja<br />

keletą kartų, akcentuojama kiek drovi, kukli, į save<br />

koncentruota laikysena. Nemiga dar paryškina akis: „O<br />

čia mano akys – išryškintos nemigos ir išraiškingos“<br />

(Vaičiūnaitė, 1977, 56). Akys dar būna ir trumparegės,<br />

vaikiškos, bet jos godžios įspūdžių, atviros pasauliui,<br />

kai siekiama „Sugerti suodinus rūkus ir sniego šviesą<br />

/ Į trumpareges vaikiškas akis“ (Vaičiūnaitė, 1962,<br />

70). Literatūriniam autoportretui svarbūs ir virpantys<br />

antakiai: „lyg sklandančių kregždžių sparnai / virpėjo<br />

mano tamsūs antakiai“ (Vaičiūnaitė, 1987, 17).<br />

Gana dažnai minimi drabužiai siejami su subjekto<br />

būsenomis, su atmintimi. Svarbiausi drabužiai yra<br />

suknelė, skara, minimas paltas. Itin mėgstami juodi<br />

drabužiai; jais, atrodo, akcentuojama askezė, kasdieniškumas,<br />

santūri ir elegantiška laikysena. Drabužiai<br />

gali būti blankūs ir dėvėti: „aplytais ir blankiais<br />

drabužiais, užsigobus juodą skarą, / aš įeinu į nerealų<br />

trumpalaikį kadrą“ (Vaičiūnaitė, 1966, 24). Drabužiai<br />

saugo – nuo šalčio, ir ne tik („Supuosi į juodą, pūkuotą,<br />

nublukusį šaliką“ (Vaičiūnaitė, 1968, 35). Vaičiūnaitės<br />

poezijoje yra palto-kevalo vaizdinys; jis saugo, o kartu<br />

padeda pajusti savo kūną („palto kevale nuo suominio<br />

ir saulės dega kūnas“ (Vaičiūnaitė, 1964, 22). Padėvėti<br />

drabužiai paženklinti senumo, tai liudija juos ilgą laiką<br />

buvus su žmogumi, todėl jie neturi jokių neigiamų<br />

konotacijų.<br />

Dažniausiai drabužiai siejami su subjekto patirtomis<br />

būsenomis („Ir kvepia rankos kriaušėm ir krakmolu, /<br />

Ir ilgesiu gelsva suknelė šlama“ – Vaičiūnaitė, 1964,<br />

33) ar jų įveikimu: „skausmą lyg ankštą juodą suknelę<br />

Woman’s World in the Creation of Judita Vaičiūnaitė<br />

nuplėšiu“ (Vaičiūnaitė, 1977, 13); „Nežinau, kaip<br />

numaldyti nerimą, / vėsų šlapdribos kvapą vilnonėj<br />

suknelėj“ (Vaičiūnaitė, 1995, 71). Juodi rūbai svarbūs<br />

erotinėse fantazijose: „Ir numečiau ant sraigių juodus<br />

marškinius. / Ir atsibudome laimingi ir užmaršūs“<br />

(Vaičiūnaitė, 1971, 71). Plevenantys rūbai – moteriško<br />

patrauklumo ženklas, viliojimo galimybė – „juoda<br />

skara suplevenus“ (Vaičiūnaitė, 1987, 40).<br />

Drabužiai gali būti interjero, savo, moteriško,<br />

detalė: „ant krėslo numesta / raudona didelė skara, /<br />

vilnoniai jos kutai / šilti ir švelnūs lyg dukters plaukai“<br />

(Vaičiūnaitė, 1987, 25). Jais atliekami paslaptingi, beveik<br />

mistiniai ritualai: „Sudeginau juodąją skraistę – /<br />

nakčia už šešėlių ažūrinių“ (Vaičiūnaitė, 1984, 94);<br />

„kai naktį išardžiau viduramžišką suknią“ (Vaičiūnaitė,<br />

1985, 97).<br />

Svarbiausios būties patirtys<br />

Juditos Vaičiūnaitės kūryboje meilė ir kūryba – du<br />

būdai, kuriais būnama pasaulyje, dvi saviraiškos<br />

galimybės, du svarbiausieji siužetai, plėtojami nuo<br />

pirmųjų rinkinių iki kūrybos pabaigos.<br />

Meilės tema atsiranda jau pirmuosiuose poetės<br />

rinkiniuose. Jaunystės eilėraščiuose meilė – dar<br />

draugystei labai artimas jausmas, kai norima „prie<br />

broliško peties“ prisiglaust. Meilės troškimas atrodo<br />

kaip stebuklas, keičiantis subjekto pasaulį: „Aš laukiu<br />

didelio stebuklo, / ir nuo savęs, nuo vakarykščios, /<br />

veltui mėginu atprasti“ (Vaičiūnaitė, 1964, 32). Iš<br />

jaunystės metų meilės poezijos stipriausias ciklas „Tą<br />

perregimą vakarą“ (rink. Kaip žalias vynas, 1962). Vėlesnėje<br />

lyrikoje meilės traktuotė keičiasi. Eilėraščiuose<br />

ryškėja ir meilės jausmo analizė, ir jausmo istorija.<br />

Yra bent dvi tokios „istorijos“. Pirmoji atskleista<br />

rinkiniuose Vėtrungės (1966), Po šiaurės herbais<br />

(1968), Neužmirštuolių mėnesį (1977). Antroji ryškėja<br />

tolimesnėje kūryboje – rinkiniuose Smuikas (1984),<br />

šešėlių laikrodis (1990). Smuike itin stiprūs meilės<br />

tematikos eilėraščiai „Obuolys“, „Pokalbis“, „Auksinis<br />

pilnaties žiedas“ ir kt. Rinkinyje šaligatvio pienės<br />

(1980) išsiskiria eilėraščiai „Kristalas“, „Dviese“.<br />

Gana niuansuotoje Vaičiūnaitės meilės sampratoje<br />

ryškus aistros akcentas. Aistros analizė – bene atviriausia<br />

lietuvių lyrikoje, bent jau eilėraščių parašymo<br />

metu. Tokios tematikos eilėraščiuose kūnas yra pagrindinis<br />

subjektas – „nenumaldomas, neklystantis<br />

prakeiktas kūno balsas“, girdimos jo teisės: „Dar<br />

virpa kūnų kamuoliai, / paklusę pojūčių aštrumui“<br />

(Vaičiūnaitė, 1971, 78); „Liejas į vieną augantį – /<br />

tavo ir mano pulsai“ (Vaičiūnaitė, 1968, 42); „Dar<br />

tu many. Dar oda jaučiu tavo burną. / Apie tave dar<br />

kalbama, kliedima, buriama. / Jaučiu dar tavo pulsą“<br />

Virginija šLEKIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

(Vaičiūnaitė, 1968, 39); „nes glamonė dabar tik laukiniai<br />

liepsnos liežuviai, / tik šiurpi palaiminga gėla,<br />

beprotybės karštis, / ir vis auga tamsoj ta ugnis...“<br />

(Vaičiūnaitė, 1990, 70). Išryškinta naktų beprotybė<br />

ir dienų džiaugsmas: „Naktimis mes tarsi arka – apkabinimu<br />

suaugę. / Dienomis – / laukinė, vieniša ir<br />

dūstanti nuo džiaugsmo gyvenu“ (Vaičiūnaitė, 1971,<br />

41). Atsiskleidžia subjekto baimė prarasti mylimąjį,<br />

nors trumpam – „ir bijom atgniaužti rankas, kai užmiegame<br />

dviese“ (Vaičiūnaitė, 1966, 26).<br />

Aistroje akcentuojamas lemtiškumas, artimas<br />

prakeiksmui, ir atskalūniškumas – drąsa pažeisti tai,<br />

kas uždrausta, nutolti nuo įprastinių normų. Tai ypač<br />

akivaizdu eilėraštyje „Asiūkliai“ (Vaičiūnaitė, 1974,<br />

40). Ir kaip gyvenimo dovana – būties tikrumas,<br />

atsivėrusi prasmė – pasaulio pilnatvės pajautimas,<br />

nušvitusi kasdienybė, jos „pilnavidurės valandos“.<br />

Eilėraščiuose, kur pasakojama meilės „istorija“,<br />

akcentuota jos pabaiga, ryškus trumpumas, netektys,<br />

išsiskyrimas. Praradimas artimo žmogaus ir paties<br />

jausmo. Vytautas Kubilius yra pavadinęs Vaičiūnaitę<br />

mylinčio moteriškumo poete, patvirtindamas šios<br />

emocijos stiprumą ir visuotinumą, siejantį subjektą<br />

su pasauliu: „Pilnatvės jausena – tai laimingos meilės<br />

jausena, kylanti į ekstazę, kur ant visų daiktų krinta<br />

įstabios šviesos ruožas ir iš jų gelmės veržiasi giedanti<br />

harmonija [...]. J. Vaičiūnaitė atgaivino romantinį meilės<br />

– aukščiausios vertybės ir gyvenimo prasmės – išgyvenimą“<br />

(Kubilius, 1984, 163). Aistros atmosfera<br />

poetės kūryboje transformuojama į kūrybos aistrą, į<br />

aistrą gyvenimui apskritai.<br />

Aistros semantika dominuoja cikle „Juodas ąsotis“<br />

(rink. Neužmirštuolių mėnesį, 1977). Įtampą jame<br />

kuria nuolatinė juodos ir raudonos spalvos opozicija.<br />

Raudona spalva Vaičiūnaitės poezijoje reiškia<br />

didžiausią emocinę įtampą, kraštutines emocines<br />

būsenas, paprastai euforines („Likai man ta pati, kuri<br />

sapnuodavosi rūmuos – / raudona ir karšta dosni<br />

šviesa“ – Vaičiūnaitė, 1985, 263), laimę ir džiaugsmą<br />

(„Ir džiaugsmą – purpurinę vilną / verpia mano motina“<br />

– Vaičiūnaitė, 1985, 283).<br />

Meilės tematikos eilėraščiuose itin svarbi kūno<br />

kalba. Jaučiamas didelis kontakto troškimas, siekimas<br />

prisiglausti, glostyti, liesti – artimą žmogų ar su juo<br />

susijusius daiktus. Dažnai minimos rankos, norima<br />

pasislėpti delnuose, paslėpti juose savo veidą ar bent<br />

akis: „šypsausi, / akis paslėpus / į sausus ir karštus tavo<br />

delnus“ (Vaičiūnaitė, 1966, 69); „[...] tarp neregimų<br />

delnų sugniaužti mano smilkiniai“ (Vaičiūnaitė, 1971,<br />

104). Trokštama būti glostomai: „Trokštu nakčia tavo<br />

giedančių pirštų, / trokštu oro iš tavo lūpų ir šnervių“<br />

(Vaičiūnaitė, 1984, 74). Kartais erotiškumas itin<br />

subtilus, beveik be fizinio kontakto, kai svarbiomis<br />

tapatybės aspektai<br />

tampa akių ir širdies figūros: „Bet šviesai, iš tavo akių<br />

atplūstančiai, / neleisiu pro širdį praeiti. / apakins“<br />

(Vaičiūnaitė, 1977, 52). Kūno kalbai priklausytų ir<br />

subjekto juokas:<br />

(lyg lietus ten dar nuvarva stogo skarda<br />

sidabrinis jaunatviškas juokas,<br />

mano juokas, prišaukęs tave,<br />

mano tolimas triumfas, per klaidą išburtas).<br />

Eil. „Skalbyklos“ (Vaičiūnaitė, 1980, 15)<br />

Vienas iš pačių stipriausių meilės tematikos eilėraščių<br />

„Pokalbis“ – iš gyvenimo vidurdienio poezijos.<br />

Jame dominuoja visai kitokia vaizdų faktūra – subtilioji<br />

plastika – muzikos ir graudulio, šviesos ir liūdesio<br />

jungtys. Emocija skaidri ir trapi lyg virpanti auksinė<br />

rugpjūčio šviesa.<br />

Kūryba Vaičiūnaitės lyrikoje yra suvokiama<br />

kaip savosios būties pagrindas, dažnai esminis. Jos<br />

refleksija, savęs kaip kuriančio žmogaus suvokimas<br />

ryškėja nuo pat kūrybinio kelio pradžios. Dažnai<br />

ji atsiskleidžia eilėraštyje kaip svarbiausia būsena<br />

arba troškimas. Ilgais kūrybos dešimtmečiais keitėsi<br />

Vaičiūnaitės kūrybos samprata, kuriančioji savimonė<br />

atsiskleisdavo vis skirtingais aspektais.<br />

Kūrybos pradžioje, rinkinyje Per saulėtą gaublį<br />

(1964), akcentuoti šviesieji kūrybos momentai:<br />

Tu kaip vargonai, kaip varpai,<br />

kaip saulėtas raudonas varis,<br />

kurio rūda kažkur – dar nerastoj linksmoj žvaigždėj...<br />

Į vėjų pilnas pakeles,<br />

į prietemą išvarius,<br />

Tu su manim –<br />

kaip su ugnim<br />

žaidei.<br />

Ateik dabar, ateik.<br />

Tų ašmenų aš neatremsiu,<br />

ir gyslos prasivers<br />

raudonais saulėtais kriokliais...<br />

Ir būsiu kaip ir tu –<br />

pilna aistros, spindėjimo ir trenksmo,<br />

ir lūpos tavo giesmei prasiskleis.<br />

Eil. „Poezijai“ (Vaičiūnaitė, 1964, 48)<br />

Eilėraštyje sutelktos svarbiausios kūrybos metaforos<br />

– varpai, vargonai, varis, ugnis, atvertos gyslos...<br />

Atvirų erdvių poetizavimas, uždarumo įveikimas –<br />

daugelio eilėraščių akcentas: „suplėšyti popieriai mėtosi<br />

tarsi skeveldros, / kai kambario kevalas trūksta nuo<br />

gimstančių žodžių“, kartu siekiama ryšių su gamtos<br />

pasauliu, norima, kad „strofos [...] kaip indai supiltų<br />

ISSN 1392-8600<br />

39


40<br />

Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />

sau vasaros dangų geltoną...“ (Vaičiūnaitė, 1966,<br />

8). Kūryba susijusi su apsvaigimo būsena: „žalio<br />

vyno“ metafora – iš tų metų kūrybos („Ir bus eilėraščiai<br />

– kaip neregėtas šulinys, / Kur žalias vynas,<br />

/ žalias vynas / teška“ – Vaičiūnaitė, 1962, 76). Ta<br />

kūrybos euforija siejama su pavasariu, su savo jaunystės<br />

pajutimu, su noru visa versti kūryba: „Aplyti<br />

suoliukai skvere, eilėraščiai dūmuose bus. / Išgersiu<br />

degantį stiklą – ir vyno, ir džiaugsmo perpus...“<br />

(Vaičiūnaitė, 1962, 35). Kiek vėliau Vaičiūnaitės<br />

eilėraščiuose atsiranda „klajoklės saulės“ metafora<br />

– kūryba traktuojama kaip iššūkis ar maištas prieš<br />

tvarkingą miesčionišką pasaulį. Pirmosios rinktinės<br />

Klajoklė saulė (1974) naujuose eilėraščiuose itin<br />

juntamas savo kūrybos išskirtinumas, atmetama tai,<br />

kas svetima, kas „ne mano eilėraščių balsas“ (Vaičiūnaitė,<br />

1974, 117). Sakralumo matmuo taip pat nuolat<br />

pasirodo kūrybos sampratoje: „skamba sakiniai lyg<br />

giesmės“ (Vaičiūnaitė, 1977, 40).<br />

Kūrybinio kelio viduryje daugelyje eilėraščių susipina<br />

svarbiausios Juditos Vaičiūnaitės temos – miesto,<br />

meilės, kūrybos. Eilėraščiuose atsiskleidžia pats<br />

kūrybos procesas, aiškėja, kaip kasdienybėje veriasi<br />

kūrybos galimybės. Daugelyje eilėraščių minima ta<br />

pati kambario erdvė ir pažįstamų daiktų apsuptis.<br />

Senamiesčio butuose dega koklinės krosnys.<br />

Kosminis – lango peizažas.<br />

Gieda raudonos sniegenos.<br />

Snieginas, pilnas dangaus tavo skveras.<br />

Anglinio juodumo<br />

dūminiai tavo eilėraščiai –<br />

kloduos ugnis suspingsi.<br />

Davei neužšąlantį baltą vyną,<br />

juodą poezijos spindesį.<br />

Per pūgą nešuos<br />

tą metaforų, miesto ir meilės baroką.<br />

(Atlantai atlaiko pečiais apdaužytą balkoną.)<br />

Eil. „Senamiesčio butuose dega koklinės<br />

krosnys...“ (Vaičiūnaitė, 1985, 246)<br />

Buitiška eilėraščio pradžia – senamiesčio butuose<br />

dega koklinės krosnys, dega jaukia senoviška šiluma,<br />

kuri turėtų kontrastuoti su žiemos šalčiu, snieginu<br />

skveru ir pūga. Ugnies motyvas iškyla tolimesniame<br />

tekste, jau tapęs kūrybos metafora: „kloduos ugnis<br />

suspingsi“. Staigiai ir neįprastai pasikeičia erdvė<br />

antroje eilutėje – „Kosminis lango peizažas“. Tokiais<br />

pat kontrastais paremtas tolimesnis <strong>tekstas</strong>, juos akcentuoja<br />

spalvų gama – raudona, balta ir juoda. Būtent<br />

šiame eilėraštyje randama ypač svarbi kūrybos asociacija<br />

– neužšąlantis baltas vynas, juodas spindesys.<br />

Woman’s World in the Creation of Judita Vaičiūnaitė<br />

Ir būtent čia susijungia trys svarbiausios Vaičiūnaitės<br />

lyrikos temos: „Per pūgą nešuos / tą metaforų, miesto<br />

ir meilės baroką“. Uždara kambario erdvė nejučia<br />

tampa miesto erdve; esama erozijos ženklų, bet prieš<br />

juos atsilaikoma – tai liudija paskutinė eilutė („Atlantai<br />

atlaiko pečiais apdaužytą balkoną“).<br />

Vaičiūnaitė yra parašiusi nemažai eilėraščių,<br />

kuriuose kūrybos procesas atsiveria kaip ilgas ir kankinantis,<br />

susijęs su nemiga („mano žodi – nemigos<br />

aitvare“ – Vaičiūnaitė, 1980, 20), su depresinių būsenų<br />

sunkumu. Kūrybos kaip kančios dažniausia metafora<br />

– eilėraščiai-erškėčiai: „Erškėčiais – eilėraščiais /<br />

apraizgysiu tau širdį – / težeidžia dygus laukinis vainikas“<br />

(Vaičiūnaitė, 1985, 36); „Nuo eilėraščių, / nuo<br />

erškėtrožių, / sudžiovintų birželio knygose, / dvelkia<br />

vakaro saule“ (Vaičiūnaitė, 1977, 55). Raudonos<br />

spalvos asociacija prijungia kraują: „Ir aš į vandenį<br />

įlieju baltą vašką, / o į eilėraštį – raudoną karštligišką<br />

kraują...“ (Vaičiūnaitė, 1990, 74).<br />

Paskutiniame poetės rinkinyje Debesų arka (2000)<br />

kūryba traktuojama kaip bene vienintelė, galinti būtį<br />

įprasminanti ir ją sutelkti, kaip vienintelis būties<br />

nušviesėjimas. Padidėjęs dėmesys kūrybai susijęs<br />

su artėjančios senatvės ir ypač mirties nuojautomis:<br />

„bandau vėl rašyti, vėl baltą lyg snieginą / popieriaus<br />

lapą imu, / bet šviečiantis lapas vis tuščias“ (Vaičiūnaitė,<br />

2000, 106). Paskutinio Debesų arkos eilėraščio<br />

fragmentas: „skaidu ant širdies / tarsi laumžirgis būtų<br />

nutūpęs [...] nelieka eilėrašty / temdančių šviesą minčių“<br />

(Vaičiūnaitė, 2000, 119).<br />

Kaukės<br />

Poetė yra kalbėjusi apie savojo „aš“ neįgyvendintus<br />

pavidalus, apie kaukes (Vaičiūnaitė, 1971a, 6). Pastanga<br />

įsijausti į tuos pavidalus, kuriuos pateikia mitas,<br />

kultūros ar literatūros istorija – nuolatinė, pastebima<br />

beveik nuo pat kūrybos pradžios.<br />

Anot Michailo Bachtino, kaukė yra vienas iš sudėtingiausių<br />

kultūros reiškinių apskritai. Ji negali būti<br />

paaiškinta kuria nors viena sąvoka, vienu turiniu, vienu<br />

motyvu. Svarbiausias kaukės bruožas – uždengti perėjimų,<br />

ribų, metamorfozių, mąstymui nepaklūstančių<br />

paslapčių atsivėrimą (Бахтин, 1994, 460).<br />

Kas ir kodėl pasirenkama iš gausaus kultūrinio<br />

paveldo?<br />

Visų pirma – mitai, sudarantys literatūros branduolį.<br />

Anot Eugenijaus Ališankos, „reikšminga sacrum<br />

patyrimo vieta [...] mitas yra archetipo įsikūnijimas<br />

sąmonėje, per jį kosminės energijos liejasi į žmogaus<br />

kultūrinę veiklą [...]. Mitai [...] tradiciškai suteikia<br />

žmoniškajam gyvenimui prasmę ir vertę, sieja žmogų<br />

su sacrum“ (Ališanka, 1998, 14–15).<br />

Virginija šLEKIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Poetės dėmesys mito struktūroms, kaip pačioms<br />

universaliausioms, išryškėjo pirmajame jos kūrybos<br />

dešimtmetyje. Visų pirma – lietuvių mitologijai. Mitologinių<br />

motyvų atsiranda jau rinkinyje Vėtrungės (eil.<br />

„Drebulė“, „Gintaras“). Beveik tuo pačiu metu buvo<br />

parašyti ciklai „Pirmykštė ugnis“ ir „Senoviniai raštaženkliai“,<br />

praskleidžiantys daugiausia senųjų laikų<br />

moters pasaulį. Cikle „Pirmykštė ugnis“ pagoniškieji<br />

dievai atlieka savo pagrindines funkcijas, o ryškesnės<br />

tarp jų moteriškosios dievybės įkūnija svarbiausias<br />

aistras ir būsenas: geismo (Žvėrinė), tyrumo, jaunystės<br />

(Aušrinė).<br />

Prie lietuvių mitologijos grįžtama jau kūrybos pabaigoje,<br />

ir santykis su pagoniškomis dievybėmis čia<br />

gilesnis ir prasmingesnis. Rinkinyje šešėlių laikrodis<br />

vardijami senoviniai planetų pavadinimai – Vaivora,<br />

Aušrinė Vakarinė, Žiezdrė, Indraja, Sėlija... Debesų<br />

arkoje minima Žvorūna, „sparnuotoji sielų vedlė, sauganti<br />

kosminį medį“ (Vaičiūnaitė, 2000, 77), Medeina,<br />

Žemyna, Nefelė, „debesų pilkoji deivė“ (Vaičiūnaitė,<br />

2000, 102). Vyriškiesiems dievams, apskritai vyrų pasauliui,<br />

poetės kūryboje skirta nedaug dėmesio – taip<br />

yra ir mitų parafrazėse.<br />

Palyginti ankstyvas dėmesys ir graikų mitams.<br />

Rinkinyje Vėtrungės įdėti ciklai „Orfėjas ir Euridikė“,<br />

„Keturi portretai“. Rinkinyje šaligatvio pienės – ciklai<br />

„Mano mūzos“ bei „Laikrodis Kirkės bokšte“.<br />

Rinkinyje Žiemos lietus minimos Psichėja, Persefonė,<br />

Diana, yra ir Nikė, Driadė, Flora. Žemynos vainikuose,<br />

tarsi pratęsiant „Keturių portretų“ tematiką, vėl grįžtama<br />

prie Homero kūrybos parafrazių, prie Iliados moterų<br />

– Deidamėjos, Ifigenijos, Briseidės, Pentesilėjos,<br />

Poliksenės. Antika Vaičiūnaitės poezijoje visados buvo<br />

rūstus didelių aistrų pasaulis, kuriame valdo likimas,<br />

kurio neišvengsi (eil. „Deidamėja“), kur paklūstama<br />

stipriesiems (eil. „Briseidė“), kur mylima ir aukojamasi,<br />

kur dega gedulo laužai, praryjantys mylinčiuosius<br />

(eil. „Poliksenė“). Laužų liepsnos ir jūros bangos – pagrindinės<br />

veiksmo dekoracijos. Mitologinius siužetus<br />

kartais siekiama modernizuoti, susieti su savo meto<br />

įvykiais. Ypač tai galima pajusti skaitant „Orfėją ir Euridikę“.<br />

Minima peršauta demokratijos vėliava liudija,<br />

kad ciklas parašytas po prezidento Johno F. Kennedy<br />

nužudymo, septinto dešimtmečio pradžioje. Euridikė<br />

– vitrinos manekenė, Orfėjas – gatvės muzikantas,<br />

o Amerikos didmiestis primena pragaro devintą ratą.<br />

Rinkinį Vėtrungės recenzavusi Irena Kostkevičiūtė<br />

pažymėjo, kas antikinės tematikos ciklai pasižymi<br />

dėmesiu etinėms vertybėms: „[...] su didele poetine<br />

jėga vidinė moralinio išgyvenimo tikrovė atsiskleidžia<br />

„Orfėjuj ir Euridikėj“, „Keturiuose portretuose“. Antikiniai<br />

motyvai suskamba stipria dabarties gaida. Poetė<br />

sukuria keturias poetiškai sutaurintas meilės jausmo<br />

tapatybės aspektai<br />

būsenas, nugrynintus žmogiško grožio ir moteriškumo<br />

simbolius“ (Kostkevičiūtė, 1966, 6).<br />

Ciklas „Mano mūzos“, anot Elenos Baliutytės,<br />

remiasi išankstine struktūra (Baliutytė, 1981, 7), bet<br />

jis patrauklus savitomis ir laisvomis metamorfozėmis:<br />

istorijos mūza Klio – maža pajūryje žaidžianti<br />

mergaitė, statanti „smėlio pilis ir mažus graudingus<br />

piliakalnius“ (Vaičiūnaitė, 1985, 286), prie gaublio<br />

budi Uranija, naktį šoka Terpsichorė, o Erata dainuoja<br />

iš užmiršto stoty tranzistoriaus... Pasaulis pabrėžtinai<br />

kasdieniškas, susvetimėjęs, priešiškas, kartais žiaurus<br />

(„sužvėrėjusiuos miestuos, kur paauglį / užmuša<br />

gatvėj“ (Vaičiūnaitė, 1985, 209). Menus globojančios<br />

mūzos budi, saugo žmogiškumą, siekia, „Kad tik<br />

nepranyktų erdvė širdyje“ (Vaičiūnaitė, 1985, 281),<br />

būna vedlėmis „kokio nors troleibuso spūsty per<br />

kaitrą“ (Vaičiūnaitė, 1985, 290). Galima pajusti, kad<br />

sacrum sferos įsiterpimas į kasdienybę – programinė<br />

poetės nuostata.<br />

Poetė yra parašiusi keturias vienaveiksmes pjeses:<br />

„Kasandra“ (1967), „Apsiaustis“ (1968), „Pavasario<br />

fleita“ (1972) ir „Dialogai su Emilija“ (1978).<br />

Tų vienaveiksmių pjesių rinkinyje Pavasario fleita<br />

vėlgi svarbesnės yra moterų figūros. Vyrų pasaulis<br />

dominuoja tik „Apsiaustyje“; ši pjesė skirta fašizmo<br />

aukų atminimui. Pirmose trijose pjesėse pastebimas<br />

didžiulis dėmesys graikų mitams (nuolat cituojami<br />

tekstai iš Iliados, Ovidijaus Metamorfozių), pateikiama<br />

jų šiuolaikinė interpretacija. Erdvė pabrėžtinai<br />

konstruojama, todėl veiksmo vieta tampa kavinė,<br />

pavadinta „Troja“, plokštelių parduotuvė, grimavimo<br />

kambarys ar baras. Kasandra, „juodu megztiniu, labai<br />

kasdieniška“ (Vaičiūnaitė, 1980a, 7), yra „getų kastos“<br />

sušaudyto antikvaro dukra, visur jaučianti nematomą<br />

gestapą. Pjesėse sukurta pasaulio priešiškumo, baimių,<br />

neišsipildymo atmosfera.<br />

Įvairūs moterų likimo variantai iškyla istorinėskultūrinės<br />

tematikos cikluose. Kalbama apie pačias<br />

iškiliausias – kunigaikštienę Birutę, karalienę Barborą<br />

Radvilaitę, Emiliją Platerytę. Rašyta ir apie beveik<br />

užmirštas, menkai žinomas.<br />

Iš pirmųjų talpia likimo metafora yra tapęs Barboros<br />

Radvilaitės vardas, virtęs bendrybe, moters likimo<br />

simboliu („per XX amžių nukaukšės / iš po juodų<br />

skarelių žvelgiančios barboros“ – Vaičiūnaitė, 1968,<br />

21). Prie Barboros Radvilaitės temos nuolat grįžtama:<br />

jai skirtas eilėraštis „Barbora“, apie ją poetė bandė<br />

parašyti dramą, iš kurios teliko „Kanonas Barborai<br />

Radvilaitei“ ir aštuoni monologai jame. Galvojant<br />

apie Emiliją Platerytę, taip pat neišsitenkama lyrinio<br />

eilėraščio ribose, artėjama prie dramos. „Dialogai su<br />

Emilija“ – vienaveiksmė pjesė, joje itin stiprūs lyriniai<br />

monologai, o santykis su Emilija – daug gyvesnis negu<br />

ISSN 1392-8600<br />

41


42<br />

Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />

su antikiniais personažais. „Dialogai...“ – neabejotinai<br />

stipriausia pjesė rinkinyje Pavasario fleita (1980). Tai<br />

yra pastebėjusi Gražina Mareckaitė: „nematomais<br />

saitais jungiasi į visumą draminiai, epiniai ir lyriniai<br />

pradai, dialogas ir poetiniai intarpai, istorijos faktai<br />

ir juos sušildantis jausmo intymumas“ (Mareckaitė,<br />

1980, 163).<br />

Užmirštų ar menkai težinomų istorinių vardų<br />

Vaičiūnaitės kūryboje yra daug daugiau. Prie jų<br />

priklausytų Gedimino dukros, „laukinės ir kilnios“,<br />

nutekančios į svetimas šalis – Elžbieta ir Kotryna iš<br />

Habsburgų („Kanonas Barborai Radvilaitei“), užmirštos<br />

karalaitės – Jogailos dukros (rink. Pilkas šiaurės<br />

namas, 1994). Tokie pat neišsipildę yra Kęstučio<br />

dukterų – Miklausės, Danutės ir Ringailės – likimai<br />

rūsčiame viduramžių pasaulyje („Kęstutaičiai. Restauracija“).<br />

Būtent šiame cikle ryškiausiai atskleista,<br />

kad moterų daliai dažniausiai tenka tik trumpas<br />

jaunystės blyksnis Trakuose ir artima tremčiai buitis<br />

svetimose žemėse. Eilėraštyje „Miklausė“ šviesios ir<br />

laisvos, pilnos gamtos detalių jaunystės erdvės priešinamos<br />

nykiai cerkvių tamsai. Pagoniškas dievas,<br />

„esąs vandeny“, – svetimai tikybai, o pati gyvenimo<br />

erdvė susiaurėja iki cerkvių tamsos. Svetimo krašto<br />

motyvas ryškus ir „Kanone...“: svetimtautės yra<br />

Habsburgų karalaitės Vilniuje, „nykioj šaly, [...] kur<br />

siautė maras“ (Vaičiūnaitė, 1985, 259), svetimos, tik<br />

kiek kitaip – Bona ir Barbora Radvilaitė Krokuvos<br />

karalių menėse, ir priešingai – gimtoji žemė Barborai<br />

Radvilaitei teikia galimybę atgimti („Ir prisikėliau,<br />

žemės prisilietus“ – Vaičiūnaitė, 1985, 264).<br />

Vaičiūnaitei labiausiai rūpėjo išlikimo istorijoje<br />

galimybė. Išlikimo–užmaršties dilema itin svarbi<br />

„Kanone Barborai Radvilaitei“, juntama ji ir kitur.<br />

Barborai išlikti leidžia jos išskirtinė meilės istorija,<br />

jos tapimas „<strong>Vilniaus</strong> renesansu“, paveikslais, legendomis.<br />

Išlieka Barboros Radvilaitės portretas, nors jo<br />

dailininkas ir nežinomas.<br />

Išlikimo istorijoje galimybę moterims teikia jų<br />

kūryba, dėl to poetę domino ir kuriančios moterys.<br />

Geresni šios tematikos ciklai – „Skirpsto žievė“,<br />

skirtas liaudies dailininkės Elžbietos Daugvilienės<br />

atminimui (rink. Neužmirštuolių mėnesį), bei<br />

„Adagio“, skirtas baleto šokėjos Olgos Malėjinaitės<br />

atminčiai (rink. Smuikas). Jos mirtis prieškario metais<br />

tarsi pranašauja žlungančią vaikystės rojaus viziją.<br />

Ir, žinoma, „Senos fotografijos“. Jose prakalbinamos<br />

XIX a. pabaigos–XX a. pradžios rašytojos – Žemaitė,<br />

Gabrielė Petkevičaitė-Bitė, Lazdynų Pelėda, Šatrijos<br />

Ragana. Eilėraščiuose iš tiesų ir kuriama pokalbio<br />

situacija – kreipiamasi, prašoma: „Surink herbariumui<br />

iš laukų žoles, / mažyte Gabriele...“ (Vaičiūnaitė,<br />

1977, 43). Į vienintelę Bitę kreipiamasi vardu. Labai<br />

Woman’s World in the Creation of Judita Vaičiūnaitė<br />

asmeniškas ir subtilus santykis su Šatrijos Ragana:<br />

„Kokia graži tu pareini / iš jau sudžiūvusių pageltusių<br />

rožynų...“ (Vaičiūnaitė, 1977, 45). Toje „fotografijoje“<br />

vienintelį kartą praeitį galima išgirsti: „Tau, pašnibždomis<br />

taip švelniai šnekančiai, / tikiu...“ (Vaičiūnaitė,<br />

1977, 45).<br />

„Senų fotografijų“ cikle atsirenkama svarbiausia<br />

rašytojų gyvenimo erdvė: kaimiška troba (Žemaitė),<br />

klasė (Bitė), nykstantis dvarelis (Lazdynų Pelėda),<br />

seno dvaro alėjos (Šatrijos Ragana). Svarbi rašytojų<br />

slapyvardžių semantika. Tai vėlgi akivaizdžiausia<br />

eilėraštyje apie Bitę. Jos slapyvardis sutelkia ištisą<br />

įvaizdžių semantinę grandį – laukų žolės, herbariumai,<br />

plaštakės, medus... Svarbi garsinė forma – Gabriele<br />

prijungia gėlę ir gėlė. Ūbaujantis naktinis paukštis<br />

ir lazdynai – esminiai vaizdiniai Lazdynų Pelėdos<br />

„fotografijoje“. Garsas „ž“ dominuoja Žemaitės<br />

„fotografijoje“, sutankindamas eilėraščio vaizdus,<br />

tapdamas teksto struktūros organizavimo pagrindu:<br />

žiūrėk, žvaigždėm, sužibs, žibalinė, žieminiais.<br />

„Fotografijų“ cikle jautriai skaitoma rašytojų<br />

kūryba, žaidžiama jos vaizdiniais. Subtilus intertekstualumas<br />

juntamas eilėraštyje apie Žemaitę.<br />

Aktualizuotas rudens ir žiemos laikas, jų sandūra,<br />

kaip rašytojos likimui svarbiausias gyvenimo tarpsnis.<br />

Šatrijos Raganos „fotografijoje“ atkuriama Seno dvaro<br />

atmosfera – alėjos, rožynai, tvenkiniai, pianinas ir<br />

žvakių šviesa... Įvardijami kultūros žmonės – Povilas<br />

Višinskis (kaimynų vaiko atnešta lempa būsimai rašytojai),<br />

Laurynas Ivinskis, buvęs mokytojas Petkevičių<br />

šeimoje („ir mokytojo rankoj kalendorius – / sklaidyk<br />

jį...“). Pajustas to meto kultūrinis kon<strong>tekstas</strong>, senų<br />

nykstančių dvarelių atmosfera su jų buitimi, rankdarbiais,<br />

herbariumais, su jų moterų žavesiu... Esama ir<br />

valstietiško pasaulio ženklų, apskritai tų laikų realijų<br />

– troba, skrynia, žibalinė lempa...<br />

Fotografijos poetiniam žanrui svarbus laikas, sustabdytos<br />

akimirkos įtaiga. Žinomų rašytojų fotografijos<br />

yra tas anapusinis, nematomas eilėraščių <strong>tekstas</strong>,<br />

kuriuo manipuliuojama. Laiko tėkmė dominuoja Bitės<br />

„fotografijoje“ – besikeičiantys metų laikai atspindi<br />

ilgą rašytojos gyvenimą. Pavasaris ir vasara su gėlėm<br />

ir herbariumais, krintantys rudens lapai ir pagaliau<br />

žiema – „sniegas tavo klasėj, Gabriele...“ (Vaičiūnaitė,<br />

1985, 43). Itin nekonkreti Lazdynų Pelėdos poetinė<br />

nuotrauka – neryški, bet „šviesa restauruos jūsų<br />

veidus“. Joje dominuoja seserystės motyvas – seserį<br />

reikia iš tolo pašaukti („gal ji pavargus užsnūdo prie<br />

rankdarbių“ – Vaičiūnaitė, 1985, 377); pusamžėms<br />

joms lemta susitikti prie gimtųjų namų slenksčio. Dvi<br />

Šatrijos Raganos „nuotraukos“ – šviesioji su baltu saulės<br />

skėčiu dvaro alėjose, ir nakties – graži tamsiaplaukė<br />

moteris prie pianino. Rašytoja portretuojama – mąs-<br />

Virginija šLEKIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

lios, liūdnos akys, tamsūs antakiai... Yra tik jaunystės<br />

Šatrijos Raganos „nuotraukos“, senatvei ar ligai<br />

neleista pakeisti rašytojos grožio. Tradicinė Žemaitės<br />

„nuotrauka“ – su balta skepeta... „Nuotraukose“ esama<br />

erozijos ir užmaršties ženklų – jas dengia praėjusio<br />

laiko ūkanos ar sniegas. Išlikimo, išsaugojimo motyvai<br />

svarbūs ir šioje kultūros parafrazėje, ypač rašant apie<br />

Žemaitę. Regis, Vaičiūnaitę jaudina gyvenimų tapimas<br />

kultūros dalimi, kuri juos įprasmina ir išsaugo.<br />

Paskutiniame kūrybos dešimtmetyje Vaičiūnaitės<br />

kūryboje dažnas Marijos vardas. Rinkinyje šešėlių<br />

laikrodis (1990) įdėti eilėraščiai „Madona tarp<br />

šventųjų“, „Trys kalėdiniai eilėraščiai“. Minima prie<br />

liepos prikalta Marijos statulėlė (rink. Pilkas šiaurės<br />

namas). Vėliau buvo parašytas ciklas „Iš Marijos<br />

gyvenimo“ (rink. Seno paveikslo šviesa). Paskutiniųjų<br />

metų kūryboje imama mąstyti apie šventumą, apie<br />

vienuolių gyvenimą – kaip kito, tolimo pasaulietiniam<br />

gyvenimui, galimybę. Vienuolystės pėdsakus bandoma<br />

pajusti <strong>Vilniaus</strong> istorinėse reminiscencijose („kur<br />

jūs, / giedojusios žvakių šviesoj bernardinės?“ – Vaičiūnaitė,<br />

1990, 41), minimi vienuolių rankdarbiai – iš<br />

vaško nulipdytos gėlės, ir ryškiausia – vargonuojanti<br />

Hildegarda, „brangakmenių ir žolynų žinovė“ (rink.<br />

Debesų arka).<br />

Apžvelgus mitologinių, istorinių ir kultūrinių<br />

vaidmenų visumą, galima apibendrinti, kad Juditos<br />

Vaičiūnaitės kūryboje kaukės, tie „neįgyvendinti pavidalai“,<br />

padeda įveikti ribotą asmeninę patirtį, atveria<br />

žmogiškųjų aistrų, dramų, galimybių pasaulį. Galima<br />

pajusti bendrą jų pasirinkimo tendenciją – artimos tos,<br />

kur dominuoja vienišumas, sugebėjimas atleisti, laukti,<br />

mylėti. Dar sovietmetyje Juozas Stepšys pastebėjo,<br />

kad Juditos Vaičiūnaitės kūryboje nuolat plėtojamas<br />

solveigiškos ištikimybės motyvas (Stepšys, 1986, 6).<br />

Taip galima interpretuoti Vaičiūnaitės „Keturis portretus“,<br />

ypač Penelopę. Jaunystės poezijoje yra ir Solveiga,<br />

taip pat ištikimybės emblema (eil. „Solveig“).<br />

Išvados<br />

Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />

atsiskleidžia daugeliu aspektų. Moteriškojoje pasaulėvokoje<br />

svarbią vietą užima amžiaus kaita ir jos<br />

teikiamos patirtys (vaikystė reflektuojama itin ryškiai,<br />

jos fragmentai pasklidę daugelyje poetės rinkinių, jai<br />

iš esmės yra skirta eseistika). Išgyvenami ir likimo<br />

duoti ar pačios prisiimti vaidmenys – dukters, sesers,<br />

motinos, mylimosios (seserystės pajauta yra išskirtinė,<br />

kaip esminis egzistencinis ryšys, nenutrūkęs ir seseriai<br />

mirus). Apsibrėžtos ir savosios būties ribos, kai<br />

kūryba ir meilė traktuojamos kaip svarbiausios savęs<br />

tapatybės aspektai<br />

įprasminimo galimybės. Mitologinės, istorinės ir kultūrinės<br />

kaukės, tie poetės „neįgyvendinti pavidalai“,<br />

niuansuoja moters pasaulio sampratą. Jose stengtasi<br />

atskleisti moterų likimus (jų jauseną, buitį, aistras)<br />

jau dingusių laikų toliuose ir atsakyti, kodėl išliekama<br />

istorijoje ir kultūroje.<br />

Literatūra<br />

Ališanka E., 1998, Vaizdijantis žmogus: sacrum sklaida<br />

kultūroje. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos<br />

leidykla.<br />

Baliutytė E., 1981, „Byra žiedlapiais sekundės“. – Literatūra<br />

ir menas, birželio 6, 7.<br />

Balsevičiūtė-Šlekienė V., 2008, Vaikystė Juditos Vaičiūnaitės<br />

kūryboje. – Acta humanitarica universitatis<br />

Saulensis. Mokslo darbai. Šiauliai: Šiaulių universiteto<br />

leidykla, 81–87.<br />

Kostkevičiūtė I., 1966, Kada prabyla vėtrungės. – Literatūra<br />

ir menas, birželio 16, 6.<br />

Kubilius V., 1984, Auksinės pilnatvės lyrika. – Pergalė<br />

12, 163–165.<br />

Mareckaitė G., 1980, Poetinių vizijų teatras. – Pergalė<br />

12, 163–165.<br />

Stepšys J., 1986, Poezija – trapus augalas. – Literatūra ir<br />

menas, liepos 5, 6.<br />

Vaičiūnaitė J., 1962, Kaip žalias vynas. Vilnius: Valstybinė<br />

grožinės literatūros leidykla.<br />

Vaičiūnaitė J., 1964, Per saulėtą gaublį. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1966, Vėtrungės. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1968, Po šiaurės herbais. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1971, Pakartojimai. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1974, Klajoklė saulė. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1977, Neužmirštuolių mėnesį. Vilnius:<br />

Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1980, šaligatvio pienės. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1980a, Pavasario fleita. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1984, Smuikas. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1985, Nemigos aitvaras. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1987, Žiemos lietus. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1990, šešėlių laikrodis. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1995, Žemynos vainikai. Vilnius: Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 1996, Vaikystės veidrody. Vilnius: Baltos<br />

lankos.<br />

Vaičiūnaitė J., 1998, Seno paveikslo šviesa. Vilnius:<br />

Vaga.<br />

Vaičiūnaitė J., 2000, Debesų arka. Vilnius: Lietuvos rašytojų<br />

sąjungos leidykla.<br />

Vaičiūnaitė J., 1971a, Rašytojo žodis. – Naujos knygos 3, 6.<br />

Бахтин М., 1994, Проблемы поэтики Достоевского.<br />

Киев: Neхt.<br />

ISSN 1392-8600<br />

43


44<br />

Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и<br />

И. Бунина<br />

Поэтика образа России<br />

в рассказах И. Тургенева<br />

и И. Бунина<br />

Мarina rOMANENKOVA<br />

<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />

rusų literatūros katedra<br />

Studentų g. 39, LT–08106 Vilnius<br />

marina.v.r@gmail.com<br />

Straipsnyje analizuojami du apsakymai – Ivano<br />

Turgenevo „Dainininkai“ (1850) ir Ivano Bunino<br />

„Pjovėjai“ (1921). Siekiama išryškinti nacionalinę<br />

jų veikėjų savimonę ir subjektyvų santykį su Rusija.<br />

Abu rašytojai rėmėsi giluminiais rusų kultūros klodais,<br />

bet skirtingai interpretavo rusų dainos prasmę.<br />

Turgenevo pasakotojas akcentavo žmogaus bejėgiškumą<br />

prieš likimą „savoje“ rusiškoje erdvėje. Bunino<br />

kaip emigranto pasaulėjauta, tėvynės praradimas<br />

aktualizavo pasakotojo poreikį pabrėžti folklorinį<br />

The article deals with the comparative analysis of<br />

two short stories, “Singers” (Певцы, 1850) by Ivan<br />

Turgenev and “Mowers” (Косцы, 1921) by Ivan<br />

Bunin, this analysis being focused on manifestation<br />

of the subjective personal attitude towards the Motherland,<br />

Russia and self-identification as a “Russian<br />

person”. Both writers resorted to the images, based<br />

on the deep grounds of the Russian cultural space.<br />

Although, these short stories have different interpretations<br />

of a narrator reception of a Russian song. In<br />

Turgenev’s author position there is a representation<br />

of a theme of defencelessness of a Russian facing the<br />

fate in “his own”, familiar, Russian space. Bunin’s<br />

Вопрос о национальной природе, этнокультурных<br />

корнях творчества писателя в последние годы<br />

становится все более актуальным. В работах, посвященных<br />

исследованию субъективного видения<br />

родины, высказывается мысль о необходимости<br />

различения объективного изображения реального<br />

мира в описании и субъективного его отражения<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

Poetics of the Image of Russia in the Short Stories by<br />

I. Turgenev and I. Bunin<br />

Poetics of the Image of Russia in<br />

the Short Stories by I. Turgenev<br />

and I. Bunin<br />

nacionalinės savimonės aspektą. Rusija identifikuojama<br />

tautosakos mito elementais, vaizduojama kaip<br />

sakrali erdvė, kurioje žmogus visados laimingas. Tai<br />

paverčia mitu ir pačią Rusiją, ir žmogaus egzistenciją.<br />

Šis analizės aspektas leidžia atskleisti, kad rusų<br />

daina tampa „rusų žmogaus“ mentaliteto išraiška.<br />

Esminiai žodžiai: „rusų žmogus“, rusų daina,<br />

gimtinės erdvė, pasakotojo koncepcija, autoriaus<br />

pozicija, etninis kultūrinis tapatumas.<br />

emigrant worldview (the loss of the Motherland)<br />

led the narrator to the need of compliance with folk<br />

fairy-tale attributes of the national identity. Bunin’s<br />

Russia is a certain sacred space, where a “Russian<br />

person” was absolutely happy. But such a technique,<br />

in fact, turns both Russia and the human existence<br />

into a myth. Owing to this aspect of analysis Russian<br />

song becomes a representation of the mentality of “a<br />

Russian person” of the certain historic period.<br />

Key words: “russian person”, russian song,<br />

homeland space, narrator’s conception, author’s<br />

attitude, ethnic-cultural identity.<br />

в художественном сознании, поскольку сознание<br />

– это структура, отражающая не столько сам<br />

этот мир, сколько отношение к нему художника,<br />

проявляющееся в воспоминаниях, мыслях, чувствах<br />

и т. д. (Барабаш, 2008). Исследовательский<br />

подход в этом случае должен быть системным,<br />

контекстуальным, способным помочь пониманию<br />

Мarina rOMANENKOVA


žmogus ir žodis 2009 II<br />

и истолкованию уникальных ассоциаций, связей<br />

между реалиями действительности, сложившихся<br />

в авторском сознании. Ведущей категорией в аналитической<br />

интерпретации субъективного отношения<br />

художника к родине становится категория<br />

пространства, «именно пространства виртуального,<br />

границы которого проходят по разделительным<br />

линиям между текстовыми и внетекстовыми<br />

структурами» (Барабаш, 2008, 185). Имеются<br />

в виду образная ткань произведения, контекст,<br />

включающий в себя другие произведения автора,<br />

а также более широкие контексты – биографический,<br />

этнопсихологический, исторический, кросскультурный,<br />

рецептивный. С этой точки зрения<br />

особый интерес представляют рефлексии классической<br />

темы любовь к родине в аспекте глубоко<br />

личного переживания своей судьбы как судьбы<br />

русского человека. Целью статьи является выявление<br />

особенностей структурно-семантической<br />

организации подобного пространства – пространства<br />

родины – в рассказе И.С. Тургенева «Певцы»<br />

(Тургенев, 1979) из цикла Записки охотника и в<br />

рассказе И.А. Бунина «Косцы» (Бунин, 1966) из<br />

книги Весной в Иудее.<br />

Рассказ «Певцы» (1850) – одно из первых в<br />

русской литературе произведений, в котором<br />

дается художественное, развернутое и этнографически<br />

точное изображение исполнения народных<br />

песен и искусства народных певцов. Он повлек<br />

за собой целую галерею подобных изображений<br />

в произведениях Левитова, Мамина-Сибиряка,<br />

Эртеля, Короленко, М. Горького (Азадовский<br />

1960; Гришунин, 1979, 491). Заглавие «Косцы»<br />

(1921) можно расценивать как проявление сознательной<br />

и более утонченной ориентации на<br />

тургеневский рассказ. Она обнаруживается при<br />

сопоставлении двух заглавий: ведь бунинские<br />

косцы в то же самое время и певцы 1 . Образ<br />

русской песни для обоих писателей является<br />

1 С морфемно-словообразовательной точки зрения слова<br />

«певцы» и «косцы» идентичны: образованы от глаголов<br />

при помощи суффикса -ц (ьц) с семантикой производителей<br />

действия. Семантика слов заключена в глагольном действии,<br />

соотносимом с устойчивым сегментом русского культурного<br />

пространства. Непродуктивность суффикса -ц с точки зрения<br />

словообразования ощущалась уже в начале ХХ века, поскольку<br />

его стилистический оттенок архаичности был обусловлен<br />

глубинной связью с исконно русским патриархальным<br />

укладом жизни, что, думается, и было актуально для Бунинаэмигранта.<br />

Форма множественного числа подчеркивает<br />

собирательное значение номинации. С фонетической точки<br />

зрения «певцы» и «косцы» двусложные слова, причем слоги<br />

состоят из одинакового количества гласных и согласных<br />

звуков, расположенных симметрично, ударение падает на<br />

один и тот же слог и звук. С морфологической точки зрения<br />

они также идентичны.<br />

mito poetika<br />

воплощением исконно русского, объединяющего<br />

начала и используется в значении исключительного<br />

идентифицирующего признака русских,<br />

людей с «русскими струнами сердца» (Тургенев),<br />

людей, объединенных «кровным родством» с<br />

Россией (Бунин). Это обстоятельство, думается,<br />

позволяет рассматривать «Певцов» в качестве<br />

претекста «Косцов», исходя из предположения,<br />

что обращение Бунина к тургеневскому слову<br />

было обусловлено акцентированием именно тех<br />

глубоких, неявных смысловых пластов рассказа,<br />

которые в момент создания собственного произведения<br />

были наиболее актуальны.<br />

В своем анализе мы сосредоточимся на эпизодах<br />

восприятия песни рассказчиками, которые<br />

акцентируют в своём сознании причастность к<br />

русскому началу, и зададимся вопросом, каковы<br />

художественные приёмы и средства выражения<br />

этой рефлексии, в чем состоит функция взаимодействия<br />

текстовых и внетекстовых структур.<br />

Учитывая специфику сцены состязания певцов<br />

в Притынном кабачке «на жребий», «за осьмуху<br />

пива» (с. 214) и стремясь приподнять её над<br />

обыденностью, Тургенев в облике Якова на первый<br />

план выдвигает признак нетелесный – его<br />

голос, воспринимаемый рассказчиком как бы<br />

отчуждённым от Якова: «первый звук его голоса<br />

был слаб и неровен и, казалось, не выходил из<br />

его груди, но принёсся откуда-то издалека, словно<br />

залетел случайно в комнату» (с. 221–222). Голосу<br />

приписываются особенные и непроясненные<br />

свойства воздействия: «странно подействовал<br />

этот трепещущий, звенящий звук на всех нас»;<br />

«[…] и всем нам сладко становилось и жутко»<br />

(с. 222). В сфере жизненного опыта рассказчика<br />

как любителя пения голосу придаётся смысл<br />

исключительного явления: «я, признаюсь, редко<br />

слыхивал подобный голос […]» (с. 222). Уникальность<br />

такого пения – пока Яков поёт, время<br />

как бы останавливается – необычна для ситуации<br />

в кабачке, оно переводит происходящее в некое<br />

духовное измерение, благодаря чему весь эпизод<br />

приобретает значение высокого эстетического<br />

переживания. Оно раскрывается в образах, опирающихся<br />

на глубинные слои русского культурного<br />

пространства, среди которых особое место принадлежит<br />

сердцу и душе как основным понятиям,<br />

характеризующим средоточие внутреннего мира<br />

человека. С их помощью голос Якова изображается<br />

как вместилище души и силы, объединивших<br />

всех слушателей: «Русская, правдивая, горячая<br />

душа звучала и дышала в нём (голосе Якова – М.<br />

ISSN 1392-8600<br />

45


46<br />

Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и<br />

И. Бунина<br />

Р.) и так и хватала вас за сердце, хватала прямо<br />

за его русские струны» (с. 222).<br />

Рассмотрим в тургеневском рассказе следующий<br />

фрагмент изображения пения 2 с точки зрения<br />

создания пространственных образов.<br />

1. Песня росла, разливалась.<br />

2. [...] (Яков – М. Р.) уже не робел [...]; голос его<br />

не трепетал более – он дрожал [...] и беспрестанно<br />

крепчал, твердел и расширялся.<br />

3. Помнится, я видел однажды, вечером, во время<br />

отлива, на песчаном берегу моря, грозно и<br />

тяжко шумевшего вдали, большую белую чайку:<br />

она сидела неподвижно, подставив шелковистую<br />

грудь алому сиянью зари, и только<br />

изредка медленно расширяла свои длинные<br />

крылья навстречу знакомому морю, навстречу<br />

низкому багровому солнцу: я вспомнил о ней,<br />

слушая Якова.<br />

4. Он пел, [...] поднимаемый, как бодрый пловец<br />

волнами, нашим молчаливым, страстным<br />

участьем.<br />

5. Он пел, и от каждого звука его голоса веяло<br />

чем-то родным и необозримо широким, словно<br />

знакомая степь раскрывалась перед вами,<br />

уходя в бесконечную даль (с. 222).<br />

Как видно на этом примере, в описании восприятия<br />

доминирует яркий стилистический приём:<br />

повторение лексических и образных средств<br />

(сравнений, метафор, эпитетов), варьирующих<br />

определенный признак в разных образах, благодаря<br />

чему между ними возникает ассоциативноэмоциональная<br />

связь. Сходство между образами<br />

Якова и чайки в сознании рассказчика создаётся<br />

благодаря мысленному взаимоналожению повторяющегося<br />

признака движения в звучании голоса<br />

Якова и движении крыльев чайки: «голос его […]<br />

расширялся»; «она (чайка) […] расширяла<br />

крылья» (выделено мной – М. Р.) (с. 222). Прием<br />

ретардации – «Помнится, я видел однажды [...]<br />

чайку» – как бы оправдывает и усиливает впечатление<br />

сходства – «Я вспомнил о ней, слушая<br />

Якова» (с. 222). Совмещение образов голоса Якова<br />

и чайки 3 , а также метафорическое выражение<br />

2 Для удобства анализа предложения пронумерованы – М. Р.<br />

3 В поддержку такой интерпрпетации можно привести фрагмент<br />

из письма Тургенева к Полине Виардо (11 августа 1849 г.), в<br />

котором описывается превращение сновидца (то есть себя)<br />

в птицу, парящую над морем: «[...] Не могу вам передать то<br />

счастливое волнение, которое я ощутил, расправляя свои<br />

широкие (выделено мной – М. Р.) крылья; я поднялся против<br />

ветра [...]» (Тургенев И.С., 1982, Полное собрание сочинений и<br />

писем: в 30 томах. Письма 1: в 18 томах, Москва, 435).<br />

Poetics of the Image of Russia in the Short Stories by<br />

I. Turgenev and I. Bunin<br />

особенностей звучания голоса Якова и его песни,<br />

воплощающееся в образах с пространственным<br />

значением «дали», «моря», «степи», порождает<br />

сложную концептуально-образную ситуацию, в<br />

анализе которой необходимо учитывать функционирование<br />

специфического морского комплекса<br />

Тургенева (Топоров, 1998).<br />

Именно в третьем предложении сконцентрированы<br />

так называемые ключевые слова,<br />

с помощью которых в тургеневских текстах<br />

опознается присутствие морского комплекса:<br />

«во время отлива», «на берегу моря», «к морю»,<br />

«поднимаемый, как пловец, волнами». Топос<br />

моря – знак пространства, подспудно окрашенного<br />

семантикой смерти. В.Н. Топоров указывает<br />

на личный опыт Тургенева, вследствие которого<br />

постоянной идеей морского комплекса становится<br />

связь моря со смертью: «Личное событие [...]<br />

сделало подлинной, всегда живой реальностью<br />

особое отношение к морю, несущему смерть»<br />

(Топоров, 1998, 121). По мнению исследователя,<br />

«‘сильные’ примеры бросают свои отсветы и на<br />

остальные случаи появления в текстах ‘морской’<br />

топики и индуцируют в них проявление потенций<br />

‘морского комплекса’» (Топоров, 1998, 104). Это<br />

замечание позволяет уловить в метафоре «знакомое<br />

море» (с. 222) коннотацию смерти, следовательно,<br />

и в отождествлении образов ‘голос/чайка’<br />

проявляется смысл мрачного предвестия в судьбе<br />

самого Якова 4 .<br />

В восприятии рассказчика, далее, признак движения<br />

вширь переносится в пятом предложении<br />

и на третий объект – степь, один из ключевых<br />

пространственных образов России 5 : «от каждого<br />

звука его голоса веяло чем-то родным и<br />

необозримо широким, словно знакомая степь<br />

раскрывалась перед вами [...] (с. 222) (выделено<br />

мной – М. Р.). Приём нанизывания сходных<br />

метафор с семантикой движения вширь, таких,<br />

как «песня разливалась»; «голос расширялся»;<br />

4 Отметим повторяемость и соотнесенность портретноизобразительных<br />

деталей образа Якова и образа чайки:<br />

«большие глаза, белый лоб» (Яков) – «большая белая чайка»;<br />

«она (чайка – М. Р.) сидела, подставив шелковистую грудь» –<br />

«с обнаженной грудью он (Яков – М. Р.) сидел на лавке<br />

[...]». К этому можно добавить эмоционально окрашенные<br />

повторяющиеся портретные детали с признаками неполноты<br />

жизни: «Он (Яков – М. Р.) [...] казалось, не мог похвастаться<br />

отличным здоровьем». «[...] Когда же наконец Яков открыл<br />

свое лицо – оно было бледно, как у мертвого [...]». «Мокрые<br />

волосы клочьями висели над его (Якова – М. Р.) страшно<br />

побледневшим лицом».<br />

5 В.О. Ключевский описал главный признак России – обширные<br />

равнинные пространства и три их главные стихии: это<br />

лес, степь, река (цит. по: Степанов, 2004, 172).<br />

Мarina rOMANENKOVA


žmogus ir žodis 2009 II<br />

«расширяла крылья»; «веяло чем-то необозримо<br />

широким»; «степь раскрывалась» акцентирует<br />

представления русских о горизонтальной оси<br />

расположения пространства (Красных, 2003,<br />

301), о восприятии пространства родной земли<br />

как бескрайнего. Пространственный образ родины<br />

создается благодаря ассоциативной связи<br />

с автобиографическим элементом. По словам<br />

В.Н. Топорова, «умение видеть и за степью, и за<br />

пустыней, и за лесом, и за дорогами образ моря,<br />

способность опознавать ‘морское’ во всем, что<br />

бескрайне и перед чем человек проникается<br />

сознанием своей слабости и ничтожности, в высокой<br />

степени характерны для Тургенева и для<br />

индивидуальной, личной версии его ‘морского<br />

комплекса’» (Топоров, 1998, 108). Таким образом,<br />

глубинное сходство семантики без-граничного<br />

пространства обусловило употребление лексем<br />

«море» и «степь» с повторяющимся эпитетом<br />

– «знакомое море»/«знакомая степь»; благодаря<br />

совмещению коннотаций в метафорах происходит<br />

сдвиг смысла в делении пространства на<br />

свое и чужое: близкое, свое таит в себе неясную<br />

угрозу, это сложное ощущение и чувство рождается<br />

в сознании рассказчика от «каждого звука<br />

его (Якова – М. Р.) голоса» (с. 222).<br />

Очевидно, что последовательное использование<br />

Тургеневым стилистического приема повтора<br />

в сочетании с нюансами морского комплекса<br />

трансформирует восприятие рассказчика в глубокую<br />

рефлексию, сопровождающуюся сильнейшим<br />

психологическим переживанием: «У меня,<br />

я чувствовал, закипали на сердце и поднимались<br />

к глазам слезы» (с. 222). Что так взволновало<br />

его? Что стало причиной эмоциональной реакции<br />

прочих слушателей, также выраженной в<br />

повторяющихся текучих образах слез (Красных,<br />

2003, 305)? Это остается непроясненным, но,<br />

по-видимому, это сложное переживание может<br />

быть понято и как горестное воспоминание, и<br />

как тревожное предчувствие, прозрение и судьбы<br />

Якова, и своей личной, и судьбы русского<br />

человека вообще, и, безусловно, чувство любви<br />

к Родине.<br />

Итак, в рассмотренном эпизоде в восприятии<br />

рассказчика народная песня предстаёт, по крайней<br />

мере, в двух аспектах. Во-первых, как ярчайшее<br />

проявление непосредственности и полноты<br />

духовной жизни русского человека. Наиболее<br />

сильно это выражено в реакции Дикого-Барина,<br />

чьи глубокие чувства прорываются сквозь<br />

необычайную сдержанность: «и по железному<br />

лицу Дикого-Барина медленно прокатилась тя-<br />

mito poetika<br />

желая слеза». Эта одинокая слеза приобретает<br />

значение архетипической слезы, слезы народной,<br />

что, во-вторых, позволяет прочувствовать пение<br />

русской песни в координатах нравственных ценностей<br />

русской культуры. Характеризуя концепт<br />

«Грусть, печаль», Ю. Степанов цитирует В.О.<br />

Ключевского: «Грустить – значит любить того,<br />

кому сострадаешь» (цит. по: Степанов, 1997, 921).<br />

В «заунывной» (с. 222) песне Якова отразился<br />

не только русский менталитет, но и выразилось<br />

настроение народа – «увлекательно-беспечная,<br />

грустная скорбь» (с. 222). Обратимся ещё раз к<br />

Ключевскому: «Религиозное воспитание нашего<br />

(русского – М. Р.) народа придало этому настроению<br />

особую окраску, вывело его из области<br />

чувств и превратило в нравственное правило, в<br />

преданность судьбе, т.е. воле Божией. Это – русское<br />

настроение, не восточное, не азиатское,<br />

а национальное русское» (цит. по: Степанов,<br />

1997, 921). Воздействие звучания голоса Якова,<br />

«русская, правдивая, горячая» душа, звучавшая<br />

в нем, на короткое время объединили всех, безусловно<br />

осознавших себя не очень счастливыми<br />

русскими людьми. Благодаря такому художественному<br />

решению в интерпретации авторской<br />

позиции Тургенева появляется пронзительная<br />

тема беззащитности русского человека перед<br />

судьбой в своем, знакомом, русском пространстве.<br />

Думается, именно эти аспекты позволили Бунину<br />

вступить в диалог с Тургеневым и выразить свою<br />

художественно-мировоззренческую позицию.<br />

Судьба России – особая тема для Бунина, в<br />

первые годы эмиграции она вносила существенную<br />

корректировку в авторское восприятие<br />

бытия (Сливицкая, 2004, 123) 6 . В заметках<br />

«Происхождение моих рассказов» писатель<br />

вспоминал: «Написал этот рассказ в Париже, в<br />

1921 году, вспоминая Казань и этот березовый<br />

лес» (Бунин, 1966, 514). Развитие тургеневской<br />

темы субъективно-личного отношения к России<br />

через восприятие смысла русской песни рассказчиком<br />

осуществляется Буниным в направлении<br />

нагнетания трагического пафоса. Это может<br />

быть истолковано как стремление наметить иную<br />

смысловую перспективу, обусловленную представлениями<br />

Бунина о судьбе России в 1921 году,<br />

поиском экзистенциального начала для русского<br />

человека как человека без Родины.<br />

6 По мнению О. Сливицкой, «исходным для Бунина является<br />

[...] представление о равноправии полярных состояний бытия,<br />

в том числе радости и страдания, равноправии, которое нарушает<br />

психология восприятия и которое поэтому восстанавливается<br />

сквозь призму памяти» (Сливицкая, 2004, 123).<br />

ISSN 1392-8600<br />

47


48<br />

Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и<br />

И. Бунина<br />

«Косцы» – пример рассказа, в котором нет<br />

причинно-следственных связей, рассказ целиком<br />

состоит из описания восприятия песни, в котором<br />

можно выделить два неравных по объему фрагмента.<br />

Первый – описание конкретного места,<br />

рязанских мужиков-косцов и неопределенной<br />

группы людей, включая рассказчика, в чьём<br />

воспоминании о пении настойчиво создаётся<br />

впечатление исключительности русской жизни.<br />

Начиная с первого предложения, используется<br />

приём вкрапления в повествование образнолексических<br />

и интонационно-синтаксических<br />

средств высокого стиля (библейская стилистическая<br />

окраска лексемы «вовеки», тире вместо<br />

запятой или соединительного союза между<br />

однородными сказуемыми и т.д.), придающих<br />

конкретной ситуации «мы шли по большой<br />

дороге, а они […] косили […] – и пели» (с. 68)<br />

смысл безвозвратно утраченного времени: «это<br />

было давно, это было бесконечно давно, потому<br />

что та жизнь […] не вернётся уже вовеки» (с. 68).<br />

В сознании рассказчика оно мифологизируется:<br />

концептуально значимое обозначение времени<br />

«не вернется…вовеки» сопрягается с пространством<br />

«исконной России» (с. 68); «старая большая<br />

дорога [...], изрезанная заглохшими колеями,<br />

следами давней жизни наших отцов и дедов»,<br />

уходившая «[…] в бесконечную русскую даль»,<br />

представляется сакральным пространством,<br />

«как пишут на церковных картинах» (с. 68).<br />

Приподнято-эмоциональный уровень описания<br />

пения также создаётся благодаря повторяемости<br />

образно-лексических средств, содержащих указание<br />

на национально-культурную трактовку мира:<br />

«глушь исконной России» (с. 68), «русская даль»<br />

(с. 68), «русские батраки» (с. 69), «прелесть […]<br />

в несознаваемом, но кровном родстве» (с. 70),<br />

«пела одна грудь, как когда-то пелись песни только<br />

в России и с той непосредственностью […],<br />

которая была свойственна в песне только русскому»<br />

(с. 70), «и прекрасны […] чисто русской<br />

красотой были те чувства» (с. 71). Тургеневские<br />

реминисценции «сердца с его русским струнами»<br />

(Тургенев, 1979, 222) особенно ощутимы в<br />

стремлении бунинского рассказчика найти общее<br />

начало в «нас»: в косцах, в рассказчике, во всех<br />

русских людях, объединенных общими ценностями<br />

и общей судьбой. Оно выражается на основе<br />

архетипа семьи: представления о России как о<br />

матери, и о русских – как ее детях. «Прелесть<br />

была в том несознаваемом, но кровном родстве,<br />

которое было между ими и нами […]», «[…] все<br />

мы были дети своей родины и были все вместе<br />

Poetics of the Image of Russia in the Short Stories by<br />

I. Turgenev and I. Bunin<br />

и всем нам было хорошо, спокойно и любовно<br />

[…]»; «[…] эта родина, этот наш общий дом<br />

была – Россия; и что только её душа могла петь<br />

так […]» (с. 70).<br />

Во втором фрагменте мифологизация вообще<br />

становится доминирующим приемом изображения.<br />

Закатилось моё счастье, вздыхал он (русский человек<br />

– М. Р.), тёмная ночь с её глушью обступает меня,<br />

– и всё-таки чувствовал: так кровно близок он с этой<br />

глушью, живой для него, девственной и преисполненной<br />

волшебными силами, что всюду есть у него<br />

приют, ночлег, есть чьё-то заступничество, чья-то<br />

добрая забота, чей-то голос, шепчущий: «Не тужи, утро<br />

вечера мудренее, для меня нет ничего невозможного,<br />

спи спокойно, дитятко!» – И из всяческих бед, по вере<br />

его, выручали его птицы и звери лесные, царевны прекрасные,<br />

премудрые и даже сама Баба-Яга, жалевшая<br />

его «по его младости». Были для него ковры-самолёты,<br />

шапки-невидимки, текли реки молочные, таились<br />

клады самоцветные, от всех смертных чар были ключи<br />

вечно живой воды, знал он молитвы и заклятия,<br />

чудодейственные опять-таки по вере его, улетал из<br />

темниц, скинувшись ясным соколом, о сырую Землю-<br />

Мать ударившись, заступали его от лихих соседей и<br />

ворогов дебри дремучие, черные топи болотные, пески<br />

летучие – и прощал милосердный Бог за все посвисты<br />

удалые, ножи острые, горячие... (с. 71–71).<br />

В дискурсе рассказчика акцентируются устойчивые<br />

приемы поэтики, характерные для русской<br />

сказочной традиции. Таковы, например, содержащие<br />

инверсию обороты народной речи, в которых<br />

эпитет стоит после определяемого слова, – «царевны<br />

прекрасные, премудрые», «ножи острые»;<br />

некоторые из них – авторские стилизации под<br />

фольклорный стиль: «ножи горячие», «клады<br />

самоцветные», «пески летучие», «посвисты удалые»;<br />

идеальные элементы русского сказочного<br />

мира, такие, как «ковры-самолеты», «шапки-невидимки»,<br />

«реки молочные»; персонажи и образы<br />

русской и славянской мифологии – «Баба-Яга»,<br />

«ясный сокол», «Мать-Сыра-Земля» и т. д.<br />

Зачем же Бунину потребовался краткий эпизод<br />

– фрагмент сознания рассказчика – воссоздающий<br />

неповторимо русскую и сказочно-прекрасную<br />

атмосферу жизни в мифе? Во-первых, сказочно-мифологическое<br />

пространство бунинского<br />

русского человека обеспечивает ему, как в сказке,<br />

сохранение «качественной определенности» (Виролайнен<br />

2007, 53), русскости, увязанной рассказчиком<br />

(и автором) со статусом счастливой жизни.<br />

В этом случае возрастает функция границы,<br />

не столько разделяющей разные пространства,<br />

Мarina rOMANENKOVA


žmogus ir žodis 2009 II<br />

но прежде всего, очерчивающей пространство<br />

«свое», пространство родины. Именно поэтому<br />

элементы сказочного пейзажа с традиционным<br />

устрашающим значением – «дебри дремучие»<br />

(с. 72), «черные топи болотные» (с. 72), «пески<br />

летучие» (с. 72) – лишаются угрожающего человеку<br />

смысла и становятся защитными рубежами<br />

родной земли.<br />

Во-вторых, это было вызвано потребностью<br />

компенсировать итоги общенациональной катастрофы,<br />

ведь «мифы [...] решают, по сути, одни и те<br />

же задачи, определенные их основой – архетипом.<br />

Они работают на идентификацию общества и нации,<br />

выполняют космогоническую функцию [...],<br />

это своего рода «ментальная терапия от страданий<br />

и волнений всего человечества – голода, войн,<br />

болезней, старости, смерти» (Квакин).<br />

Анализ поэтических средств и включение в<br />

поле анализа различных текстовых единиц, использованных<br />

при изображении осознания этнонациональной<br />

идентичности или переживаемого<br />

ее кризиса, позволил обнаружить в широко известных<br />

произведениях новые важные измерения,<br />

связанные с восприятием и видением Росиии.<br />

В создании образа России оба писателя используют<br />

народно-песенные образы, включающие в<br />

себя традиционные признаки этнопространства<br />

(степь, ширь, даль, дорога, уходящая за горизонт,<br />

лес), этнокультурные и этнопсихологические<br />

образы внутреннего мира человека (сердце с<br />

его русскими струнами, русская душа, одинокая<br />

слеза, душа России). Границы и сущность<br />

образной сферы структурно модифицируются и<br />

углубляются в контексте «феномена сознания»<br />

(Ю. Лотман) рассказчиков за счет подключения к<br />

биографическим, историческим, этнокультурным<br />

факторам, имеющим существенное значение как<br />

для понимания и интерпретации особенностей<br />

тургеневского и бунинского воображаемого пространства<br />

родины, так и для выявления различия<br />

между ними. В рассказе «Певцы» русская песня<br />

пробуждает у рассказчика особую лирико-психологическую<br />

рефлексию, обусловленную переживанием<br />

Тургеневым личных воспоминаний.<br />

Такая интерпретация, кстати, подкрепляется и<br />

финальным эпизодом рассказа: в образе широкой<br />

равнины вновь появляются сигнитивные единицы<br />

морского комплекса – «затопленная мглистыми<br />

волнами вечернего тумана, она казалась еще необъятней<br />

и как будто сливалась с потемневшим<br />

небом» (Тургенев, 1979, 225). Акцентирование<br />

этих образов усиливает драматизм состояния<br />

и впечатлений рассказчика, содействуя макси-<br />

mito poetika<br />

мально полному постижению авторской позиции,<br />

в которой намечена онтологическая проблема<br />

судьбы русского человека, ощутившего свою<br />

беззащитность на просторах бескрайнего пространства<br />

родины.<br />

В отличие от тургеневского образа родины,<br />

то есть прежде всего пространства, уходящего<br />

вдаль, существенным моментом в восприятии<br />

России бунинским рассказчиком является тенденция<br />

ограничить свой мир от мира враждебного.<br />

Поэтому субъективно-личное отношение Бунина<br />

к России отразилось в иных, чем у Тургенева,<br />

образах. Проецируясь на трагические события<br />

1917 года и эмиграцию, оппозиция свое–чужое<br />

наполняется вполне конкретным историческим<br />

содержанием и, вместе с тем, мифологизируется<br />

в художественном сознании автора. В ситуации<br />

потери Родины актуализируется потребность<br />

рассказчика оставаться русским, как было когдато<br />

давно, свериться с исконным началом национальной<br />

самотождественности. Национальная<br />

идентичность как объединяющее начало, таким<br />

образом, увязывается Буниным в этом фрагменте<br />

рассказа с верой в сказочную Русь и стремлением<br />

поддержать связь с ней, и в этом случае сказка<br />

представляет собой индикатор «несознаваемого,<br />

но кровного родства» (Бунин, 1966, 70) между<br />

русскими и их родиной.<br />

В чем смысл подобного бунинского решения?<br />

Очевидна установка на сохранение тургеневских<br />

коннотаций – русские ощущают себя русскими<br />

в видениях и образах, предстающих в их воображении<br />

при прослушивании песни. Бунинский<br />

рассказчик сохраняет патетическую ноту, и,<br />

задавая вопрос «В чём ещё было очарование<br />

этой песни, её неизбывная радость при всей<br />

будто бы безнадёжности?» (с. 71), в характеристике<br />

песни акцентирует тургеневские знаки<br />

(«увлекательно-беспечная», «грустная скорбь»).<br />

Кульминацией размышления становится мысль<br />

о том, что никогда русский человек не верил до<br />

конца в то, о чём пел: «Ты прости-прощай, родимая<br />

сторонушка!» – говорил человек – и знал,<br />

что всё-таки нет ему подлинной разлуки с нею,<br />

с родиной [...]» (с. 71–72). На мой взгляд, смысл<br />

подтекста данного размышления связан с отсылкой<br />

к переживаниям тургеневских персонажей,<br />

представляющимися бунинскому рассказчику<br />

счастьем («всё-таки нет ему подлинной разлуки»)<br />

по сравнению с его положением, когда произошло<br />

то, во что невозможно было поверить: пришла<br />

разлука с родиной, не стало России – «настал<br />

конец, предел Божьему прощению» (с. 72).<br />

ISSN 1392-8600<br />

49


50<br />

Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и<br />

И. Бунина<br />

И наконец, последнее. Воздействие песни Якова<br />

изображается Тургеневым как высокое эстетическое<br />

переживание, на мгновение объединившее<br />

«всех нас» (Тургенев, 1979, 222): рассказчика,<br />

высококультурного барина, человека европейской<br />

образованности и любителя изысканного пения,<br />

и персонажей, простых русских мужиков, что<br />

явилось открытием для читающей публики. Углубляя<br />

смысловые акценты своeй проблематики<br />

(утвердить экзистенциальные устои русскости)<br />

за счет диалога с тургеневским рассказом, Бунин<br />

в 1921 году устраняет любые сословные<br />

и культурные различия между рассказчиком и<br />

певцами-косцами и буквально доводит до предела<br />

мысль о «гибели географического отечества» (Г.<br />

Флоровский): о России можно говорить только<br />

как о «сказке», что, по сути, и превращает в миф<br />

и Россию, и самого русского человека. Благодаря<br />

этому аспекту анализа русская песня становится<br />

выразителем менталитета «русского человека»<br />

разных исторических эпох: Ивана Тургенева и<br />

Ивана Бунина.<br />

Литература<br />

Азадовский М.К., 1960, «Певцы» И.С. Тургенева. –<br />

Статьи о литературе и фольклоре. Москва-<br />

Ленинград: ГИХЛ, 395–437.<br />

Барабаш Ю., 2008, Украина Тараса Шевченко: словообраз,<br />

дискурс, «текст». – Вопросы литературы.<br />

Москва, Июль-Август 2, 145–199.<br />

Бунин И.А., 1966, «Косцы». – Собрание сочинений 5:<br />

Poetics of the Image of Russia in the Short Stories by<br />

I. Turgenev and I. Bunin<br />

в 9-ти томах. Москва: Художественная литература,<br />

68–72.<br />

Виролайнен М., 2007, Канонические фольклорные<br />

представления о границе между мирами. – Исторические<br />

метаморфозы русской словесности.<br />

Санкт-Петербург: Амфора, 49–60.<br />

Гришунин А.Л., 1979, «Певцы» [комментарий]. – И.С.<br />

Тургенев, Полное собрание сочинений и писем: в<br />

30-ти томах. Сочинения 3: в 12-ти томах. Москва:<br />

Наука, 487–493.<br />

Ильин И., 2003, Патриотизм. – Святая Русь. Большая<br />

энциклопедия русского народа. Русское мировоззрение.<br />

Москва: Институт русской цивилизации,<br />

546–555.<br />

Квакин А.В., Архетип и ментальность в контексте<br />

истории. – http://akvakin.narod.ru/Documents/<br />

svoi.doc<br />

Красных В.В., 2003, «Свой» среди «чужих»: миф или<br />

реальность? – Москва: Гнозис.<br />

Сливицкая О.В., 2004, «Повышенное чувство жизни»:<br />

Мир Ивана Бунина. Москва: РГГУ.<br />

Степанов Ю.С., 2004, Константы: словарь русской<br />

культуры. Москва: Академический проект.<br />

Топоров В.Н., 1998, Архетип моря («морской синдром»).<br />

– Странный Тургенев (Четыре главы).<br />

Москва: РГГУ, 102–122.<br />

Тургенев И.С., 1979, «Певцы». – Полное собрание<br />

сочинений и писем: в 30-ти томах. Сочинения 3:<br />

в 12-ти томах. Москва: Наука, 208–225.<br />

Флоровский Г., 1998, Из прошлого русской мысли.<br />

Москва: Аграф.<br />

Мarina rOMANENKOVA


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Prarastojo rojaus mitas<br />

Antano Škėmos apysakoje<br />

„Saulėtos dienos“<br />

Loreta MAČIANSKAITĖ<br />

<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />

Lietuvių literatūros katedra<br />

T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />

loryte@takas.lt<br />

Straipsnyje sprendžiama kolizija, ar Antanas Škėma<br />

– aršiausias utopinio nostalgiškumo priešininkas<br />

lietuvių išeivijoje, pats buvo laisvas nuo romantinės<br />

tradicijos ir paveldėtų įvaizdžių. Remiamasi hipoteze,<br />

kad viena svarbiausių idėjinių ir struktūrinių<br />

atramų jo kūryboje yra prarastojo rojaus mitas, ir kad<br />

apysakoje Saulėtos dienos (1952) mitine erdve tampa<br />

Ukraina, iškylanti kaip istorinės tikrovės alternatyva.<br />

Straipsnyje ieškoma pasikartojančių figūrų ryšio su<br />

giliąja semantine struktūra ir Šventojo Rašto intertekstu,<br />

kuris laikomas prasmės generavimo šaltiniu.<br />

Svarbiausi apysakos įvaizdžiai – sodas, medis, upė,<br />

Antanas Škėma was the strongest opponent of<br />

“utopian nostalgia” in Lithuanian literature. However,<br />

in spite of his own declarations, his Oeuvre is<br />

related to some romantic topics. One of the most<br />

important ideational and structural centres in Škėma’s<br />

writing is the myth of paradise lost. For him, the<br />

nature of Ukraine, emerging as an alternative to the<br />

historical reality, is such an utopian and mythological<br />

space. The article aims at revealing the interaction<br />

between the level of figures and the deep semantic<br />

structure in sequence novellas Sunny Days (1952).<br />

Reconstructing events of his far away childhood,<br />

Škėma not only creates them anew but also sees<br />

them from the nihilistic tragic perspective, which<br />

is characteristic of the late twentieth century. The<br />

Škėmos apysaka Saulėtos dienos, paskelbta 1952<br />

metais knygoje šventoji Inga, nuo pat parašymo<br />

metų susilaukė beveik vien teigiamų vertinimų. Net<br />

katalikiškojo laikraščio Draugas bendradarbis Pranas<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

The Myth of Paradise Lost in<br />

Antanas Škėma’s Sequence<br />

Novellas “Sunny Days”<br />

mito poetika<br />

angelas – susijungia į koherentišką struktūrą ir atskleidžia<br />

skirtingus prarastojo rojaus mito aspektus,<br />

susijusius su gyvenimo, mirties, amžinybės ir įsivaizduojamos<br />

būties reikšmėmis. Apysakos pabaigoje<br />

atsisveikinama su romantizmo idealais ir sukuriamas<br />

košmariškas žmogaus be iliuzijų / šiuolaikinio demono<br />

paveikslas. Prieinama prie išvados, kad Škėmos<br />

poetikai tinka neomitologizmo, o kūrybiniam metodui<br />

– nostalginio tragizmo sąvokos.<br />

Esminiai žodžiai: semantinė opozicija, modernioji<br />

literatūra, romantizmas, utopija, neomitologizmas,<br />

Biblija, M. Lermontovo „Demonas“.<br />

look that reveals the absurdity of history turns the<br />

nostalgia of childhood into the tragedy of hopeless<br />

modern man. The end of the story expresses a farewell<br />

to Romantic ideals – love and mythological<br />

beings among them. Images of the garden, the tree<br />

(fruitier), the river, and the angel are considered to<br />

be representations of existential meanings, i.e. the<br />

eternity, human being, death, virtual reality. The<br />

article concludes that Škėma’s point of view could<br />

be defined as nostalgic tragedy. His poetics is labeled<br />

neo-mythologism.<br />

Key words: semantic opposition, modern literature,<br />

romanticism, neo-mythologism, utopia, The<br />

Bible, M. Lermontov‘s “Demon”.<br />

Razminas, pasipiktinęs šventąja Inga ir ultimatyviai<br />

paskelbęs: „gana lietuviškoj knygoj šuniškos moralės<br />

vaizdų“, Saulėtas dienas mažiausiai kritikavo, pažymėdamas,<br />

kad, nepaisant cinizmo ir menko moralinių<br />

ISSN 1392-8600<br />

51


52<br />

Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje<br />

„Saulėtos dienos“<br />

dalykų supratimo, autorius „bent šiokį tokį skonį<br />

turi“ ir jo veikėjai „veržiasi į žmogiškumą, nors ir<br />

baisiai morališkai sukiužusios aplinkumos lenkiami<br />

prie žemės“ (Razminas, 1953, 2).<br />

Reiklusis Alfonsas Nyka-Niliūnas Saulėtas dienas<br />

gyrė dėl logiškumo ir simetrijos, kondensuotos<br />

formos, rūpestingai „išmodeliuoto“ fono ir priekaištavo<br />

dėl nepakankamo dėmesio kalbai, o vienas<br />

epizodų – „raudonarmiečių orgija su ukrainietiška<br />

bakchante“ – jo supratimu, „laikytina tik paprastu<br />

nusikaltimu literatūrinės higienos reikalavimams“<br />

(Nyka-Niliūnas, 1996, 308). Su tokia nuomone<br />

nesinori sutikti, nes šis „nehigieniškas“ 1 epizodas<br />

turi aiškią funkciją viso kūrinio reikšmių struktūroje<br />

ir padeda kurti išniekinto rojaus koncepciją, kuriai<br />

specialaus dėmesio nėra skyręs nei Nyka-Niliūnas,<br />

nei kuris kitas interpretatorių.<br />

Apysaka Saulėtos dienos yra susilaukusi ne vieno<br />

kritiko dėmesio. Būta atsiliepimų to meto išeivijos<br />

spaudoje išleidimo metais; vėliau moraliniu, estetiniu,<br />

žanriniu požiūriu apysaką aptarė Rimvydas<br />

Šilbajoris, Jūratė Sprindytė; vidurinių mokyklų<br />

moksleivius bandė supažindinti Giedrius Viliūnas ir<br />

Loreta Mačianskaitė. Naujausia Saulėtų dienų literatūrologinė<br />

interpretacija „peizažinio“ subjekto dekonstrukcijos<br />

aspektu randama Dalios Satkauskytės<br />

knygoje Subjektyvumo profiliai lietuvių literatūroje<br />

(2008). Šio straipsnio tikslas – rasti dėsnius, pagal<br />

kuriuos pasikartojančios figūros apysakoje sujungiamos<br />

į koherentišką sistemą, ir susieti vidinę diskurso<br />

organizavimo logiką su prarastojo rojaus mitu, kurį<br />

hipotetiškai laikome prasmės generavimo šaltiniu<br />

Saulėtose dienose.<br />

Prieš utopinį nostalgiškumą<br />

Straipsniuose ir recenzijose („Jono Meko Semeniškių<br />

idilių aptarimas“, „Miesčioniškumo manifestacija“,<br />

„Lietuvių tremties literatūros mirtis?“) Škėma<br />

perspėja dėl pavojingai populiarėjančio reiškinio,<br />

„utopinio nostalgiškumo“ tendencijos, kurioje įsigali<br />

„prarastojo rojaus“ klišė. rinktinių raštų antrame<br />

tome pateikiamuose eseistiniuose tekstuose (Škėma,<br />

1994, 413, 423, 434) randame net tris beveik identiškus<br />

fragmentus, kalbančius apie vaikystę iš tragiško<br />

nihilizmo pozicijos ir reikalaujančius kuo didesnio<br />

atvirumo ir iš kitų šia tema kuriančių menininkų:<br />

Kas yra tasai „prarastasis rojus“, mūsų geriausiųjų kritikų<br />

nuomone? Tai prarastoji vaikystė, kurios prisiminimuose<br />

nebėra vietos kančiai, skriaudai arba [tįstančiam] vargui.<br />

1 Dar rengiant knygą leidėjas buvo perspėtas, kad dėl tokių scenų<br />

galimi nemalonumai su įstatymais.<br />

The Myth of Paradise Lost in Antanas Škėma’s<br />

Sequence Novellas “Sunny Days”<br />

Galvoju apie aštrią kančią, skriaudą ar vargą, kurie persmeigia<br />

vaiką tokiu gyvenimo tragiškuoju pajutimu, kurį<br />

vargu ar prilygsta suaugusio žmogaus pajautimui. Suaugęs<br />

dažnai turi apsigynimo šarvus – „prarastąjį“ ar „ateities“<br />

rojų. Vaikas tų šarvų neturi. Jis autentiškai išgyvena tarytum<br />

laikinąją Kafkos Proceso „už ką“, arba jam danguje sukasi<br />

kamuoliais išprotėjančio Van Gogho žvaigždės. Vienas<br />

psichologinis momentas. Ateina tikrai giedrios valandos, ir<br />

vaikas tą siaubą pamiršta. Reliatyviai pamiršta.<br />

[...] Lemtingas efektas, kad mes, suaugę, atrenkame kaip<br />

tik giedriausius šios vaikystės prisiminimus, kartais sąmoningai,<br />

o kartais nesąmoningai meluodami, belygindami<br />

dabartinę būseną su tąja prarastąja, vaikiškąja. Galimas<br />

dalykas, kad mūsų rašytojai, užsikrėtę „prarastojo rojaus“<br />

idėja, laimingo sutapimo dėka iš tikrųjų turėjo malonią<br />

vaikystę (Škėma, 1994, 413).<br />

Kad Škėma neturėjo laimingos vaikystės – plačiai<br />

žinomas dalykas, apie tai rašytojas yra atvirai<br />

išsisakęs proginiame tekste „A. Škėmai – 40 metų“ 2<br />

(Škėma, 1994, t. 2, 495). Šiurpi autobiografinė patirtis,<br />

susilydžiusi su programiniu angažavimusi meno<br />

atnaujinimui ir „epochos nuosavų siaubų“ išreiškimui<br />

(Škėma, 1994, t. 2, 388), inspiravo apysaką Saulėtos<br />

dienos – sudėtingą polisemantišką kūrinį, jau nebeturintį,<br />

anot Sprindytės, „lyrinės autoterapinės funkcijos“<br />

ir liudijantį, kaip „XX amžiaus katastrofose<br />

gėris, harmonija ir vaikystės nerūpestingumas išvirto<br />

į košmariškus reginius“ (Sprindytė, 1996, 221).<br />

Galima būtų suabejoti, ar verta ieškoti prarastojo<br />

rojaus pėdsakų nihilistinio tragizmo persmelktoje<br />

apysakoje, kur, kalbant Škėmos žodžiais, „galutinis<br />

žmogaus išniekinimas iškyla ir ten, kur bandoma<br />

žmogų išgelbėti“ (Škėma, 1994, t. 2, 437). Manytume,<br />

kad verta, nes kovodamas prieš nostalgiškumą<br />

ir prarastąjį rojų, Škėma kovojo pats su savimi, bandydamas<br />

įveikti romantizmo ir jausmingumo trauką.<br />

Bet įveiktas nostalgiškumas vis tiek išnyra net ir<br />

košmariškiausiuose reginiuose ar jų fone. Juk, kaip<br />

yra sakęs pats Škėma: „Dvi vaikystės tame pačiame<br />

žmoguje. Tiksliau, viena vaikystė dviem aspektais.<br />

Ir būtajame laike toji didinga ir romantiška“ (Škėma,<br />

1994, t. 2, 382).<br />

2 Autobiografijoje minėtus žaidimus su pakaruokliais randame antrojoje<br />

novelėje „Karuselė“, tik štai gyvenime laimingai pasibaigęs<br />

susidūrimas su raudonarmiečiais apysakoje neturi stebuklingos<br />

pabaigos: joks latvis neįsiterpė į situaciją ir neišgelbėjo Martynuko<br />

ir jo tėvų. Beje, pagal apysaką, motina – kirgizė (kiek žinome,<br />

Škėmos motina buvo lenkė); kultūrinis ir tautinis tėvų neatitikimas<br />

apysakoje yra sąmoningai sutirštintas, poliarizuojantis skirtingus<br />

vyro ir moters pasaulius, kaip vakarietiško racionalumo ir rytietiško<br />

dvasingumo opozicija.<br />

Loreta MAČIANSKAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Rojaus figūros<br />

Rojaus izotopijos paieška mus kreipia į krikščionišką-judėjišką<br />

intertekstą – į Šventąjį Raštą, tiksliau,<br />

į Senojo Testamento Pradžios knygą, kurioje pateiktas<br />

Edeno sodo aprašymas laikytinas visos europietiškos<br />

kultūros rojaus vaizdinių figūratyvine baze:<br />

8VIEŠPATS Dievas užveisė sodą Edene, rytuose, ir ten<br />

įkurdino žmogų, kurį buvo padaręs 9. Iš žemės VIEŠPATS<br />

Dievas išaugino įvairių medžių, gražių akims ir gerų<br />

maistui, su gyvybės medžiu sodo viduryje ir gero bei pikto<br />

pažinimo medžiu.<br />

10Upė išsilieja Edene sodui drėkinti. Už sodo ji skiriasi į<br />

keturias upes. [...]<br />

15VIEŠPATS Dievas paėmė žmogų ir apgyvendino jį<br />

Edeno sode, kad jį dirbtų ir juo rūpintųsi (Pr 2, 8–11 ir 15,<br />

šventasis raštas, 1999, 9–10).<br />

Kaip aiškina krikščioniškoji tradicija, žmogaus<br />

apgyvendinimas Edeno sode, „kad jį dirbtų ir juo rūpintųsi“,<br />

buvo Dievo draugystės ženklas, nes darbas<br />

buvo ne vargas, o vyro ir moters bendradarbiavimas<br />

su Dievu tobulinant regimąją kūriniją. Žmogus visa<br />

savo būtimi buvo nekaltas ir darnus, laisvas nuo trilypio<br />

geismo, kuris pavergia jusliniais malonumais,<br />

godžiu prisirišimu prie žemiškų gėrybių ir proto<br />

nepaisančiu savęs išaukštinimu. Tačiau ši „pirmapradžio<br />

teisumo“ būsena – vidinė žmogaus asmens<br />

harmonija, darna tarp vyro ir moters („Jiedu buvo<br />

nuogi, žmogus ir jo žmona, tačiau nejautė jokios<br />

gėdos“, Pr 2, 25), pagaliau harmonija tarp pirmosios<br />

poros ir visos gamtos – buvo prarasta dėl neklusnumo<br />

nuodėmės (Katalikų Bažnyčios katekizmas, 1996,<br />

86). Apie tai, kaip žaltys sugundo moterį ragauti vaisiaus,<br />

o ši sugundo vyrą, pasakoja trečiasis Pradžios<br />

knygos skyrelis „Nuopuolis ir pikto kilmė“. Pamatęs,<br />

kad žmonės sulaužė jo draudimą, Dievas atima iš jų<br />

pirmapradžio teisumo sąlygotą harmoniją: moteris<br />

nubaudžiama gimdymo skausmais ir priklausomybe<br />

nuo vyro („aistringai geisi savo vyro, o jis valdys<br />

tave“, Pr 3, 16), vyras pasmerkiamas alinančiam<br />

darbui („tebūna už tai prakeikta žemė; triūsu maitinsies<br />

iš jos <strong>visas</strong> savo gyvenimo dienas. Erškėčius ir<br />

usnis ji tau želdins, maitinsiesi laukų augalais“, Pr 3,<br />

17–18). Dėl žmogaus kaltės kūrinija tampa žmogui<br />

svetima ir priešiška, į žmonijos istoriją ateina mirtis:<br />

„dulkė esi ir į dulkę sugrįši!“ (Pr 3, 19).<br />

Kad žmogus, jau žinantis, kas yra gera ir pikta,<br />

„kartais neištiestų rankos, nepasiimtų ir nuo gyvybės<br />

medžio, nevalgytų ir negyventų amžinai“ (Pr. 3, 22),<br />

Dievas išvarė pirmąją porą ir „pastatė į rytus nuo<br />

Edeno sodo kerubus ir liepsna švytruojantį kalaviją<br />

kelio prie gyvybės medžio saugoti“ (Pr 3, 24).<br />

mito poetika<br />

Katalikų Bažnyčios katekizmas aiškina, kad mūsų<br />

pirmiesiems tėvams apsisprendus būti neklusniems,<br />

girdėjosi gundantis, Dievui prieštaraujantis balsas,<br />

iš pavydo įstūmęs juos į mirtį. Šventasis Raštas ir<br />

Bažnyčios tradicija jį priskiria puolusiam angelui,<br />

vadinamam šėtonu, arba velniu (Katalikų Bažnyčios<br />

katekizmas, 1996, 88). Bažnyčia moko, kad nors<br />

velnias ir kiti demonai buvo Dievo sutverti iš prigimties<br />

geri, tačiau jie patys, visiškai ir neatšaukiamai<br />

atmesdami Dievą, pasidarė blogi. To maišto aidą<br />

mes girdime gundytojo žodžiuose, tartuose mūsų<br />

pirmiesiems tėvams: „Būsite kaip Dievas“ (Pr 3, 5;<br />

Katalikų Bažnyčios katekizmas, 1996, 88).<br />

Pagrindinės figūros, kurias aptinkame Pradžios<br />

knygos pasakojime apie rojų, yra sodas, upė, medis<br />

(medžiai), vaisius ir angelas (kerubas, puolęs angelas).<br />

Aptarkime, kaip šios figūros funkcionuoja ir<br />

kokius turinius įgyja Škėmos apysakos diskurse.<br />

Sodas<br />

Antroji Saulėtų dienų dalis pagal įvykių vietą<br />

yra tiesiogiai susijusi su sodų erdvėmis 3 . Apsakyme<br />

„Murksa“ kaimelio Selo Pokrovskoje vaizdas pateikiamas<br />

taip, kaip jis atsiveria iš mokyklos antrojo<br />

aukšto, ir toks paveikslas atitinka Ukrainos ar kitos<br />

į Rytus nuo Lietuvos esančios šalies romantinę<br />

klišę:<br />

Už sodo – cerkvė kryptelėjusiomis durimis, už cerkvės –<br />

baltai glaistytos molinės trobos švyti vaismedžių apsuptos;<br />

dar toliau – viso kaimo sodas, nusidriekęs varstais, šalia<br />

jo prigludusi daržų juosta ir dar žemiau lėtai tekąs Mijusas<br />

linkstančių nendrių pavėsy. Už Mijuso – stepės. Jos<br />

tiesiasi iki akiračio, o akiratį užstoja banguoti kurganai<br />

(137–138).<br />

Vileikių gyvenamajai teritorijai priklausančio<br />

mokyklos sodo aprašyme pastebima stebėtojo pozicija<br />

– tai Martynuko žvilgsnis, kuris dalija erdvę<br />

į dvi zonas: „čia“ vs „ten“, „sava“ vs „svetima“. Ši<br />

perskyra koreliuoja su pertekliaus–nykimo, gyvenimo–mirties<br />

opozicija:<br />

Vešlios akacijos lipa viena ant kitos, persiko medžio šakos<br />

aplipusios nokstančiais vaisias, žolė aukšta, vietomis ji<br />

siekia Martynuko smakrą. Ten – už persiko medžių – sty-<br />

3 Pirmoji apysakos dalis vaizduoja Vileikių šeimos gyvenimą<br />

Rostove prie Dono: Martynuko ligą, žaidimus su pakaruokliais,<br />

tėvų nesantaiką, tramvajaus užpuolimą ir motinos nervinį priepuolį,<br />

po kurio šeima persikelia į kaimelį Pokrovskoje. Antroje<br />

dalyje pasakojama apie Martynuko svajones pakilti į dangų, jam<br />

parūpusius amžinuosius klausimus, Veros Vileikienės ir mokytojo<br />

Medvedenko begimstančią meilę, šeimos sušaudymą ir nepavykusias<br />

laidotuves.<br />

ISSN 1392-8600<br />

53


54<br />

Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje<br />

„Saulėtos dienos“<br />

ro senos vyšnios. Jos neprižiūrimos, nudžiūvusios šakos<br />

sukibusios troškiame glėby, ir mažos vyšnaitės miršta, vos<br />

spėjusios sužaliuoti. O kažkokios Martynukui nežinomos<br />

žolės raitosi aplink vyšnias-stagarus, ir senukės vyšnios<br />

panašios į nudažytus numirėlius (p. 137).<br />

Pirmajame aprašyme dominuoja teigiamas vertinimas,<br />

tik kryptelėjusių cerkvės durų vaizdas nurodo<br />

į apleistumo ir griuvimo figūras, kurių daugėja antrajame<br />

aprašyme: iš pradžių tik užsimenama apie<br />

viena ant kitos lipančias (t. y. negenėtas) akacijas ir<br />

aukštą (nešienautą) žolę, vėliau tiesiai įvardijamas<br />

vyšnyno būvis – senas, neprižiūrimas, nudžiūvęs,<br />

troškus, nežaliuojantis, virtęs stagarais, mirštantis<br />

(beveik miręs), apaugęs (beveik palaidotas). Vyšnių<br />

medžiai antropomorfizuojami – apie juos kalbama<br />

kaip apie glėbyje susikabinusias poras, o paskutiniame<br />

sakinyje jie groteskiškai lyginami su nudažytais<br />

numirėliais. Diskurso atmintis mus grąžina į apsakymą<br />

„Karuselė“, kur Martynukas apžiūrinėjo pakartą<br />

baltagvardietį ir pasibjaurėjęs atsisuko į kirpyklos<br />

iškabą, norėdamas palyginti, ar nutapytojo vyro<br />

veidas iškaboje tokios pat spalvos kaip pakaruoklio<br />

(p. 127). Atsiranda semantinė paralelė tarp nutapyto<br />

veido, panašaus į numirėlį, ir medžio, panašaus į<br />

nudažytą numirėlį, – taip pakartų karininkų vaizdas<br />

įtraukiamas į mirštančio sodo erdvę, ar atvirkščiai.<br />

Troškaus glėbio figūra įpavidalina Martynuko tėvų<br />

santykius, kurių dramatiška dialektika skaitytojams<br />

jau pažįstama iš ankstesnių pasakojimų, ypač pirmosios<br />

„Karuselės“ dalies 4 .<br />

Groteskiškam vyšnyno vaizdui priešpriešinamas<br />

persikų sodas – būtent čia gali vykti Medvedenko<br />

ir Veros pokalbis, slepiantis neišreikštus jausmus<br />

(apsakymas „Išgaravęs abrikosas“). Įtampa tarp vyro<br />

ir moters tvyro, kol jie yra zonoje tarp namų ir sodo:<br />

„Vera pintoje kėdėje, kiek sublogusi, žiūri į raizgytą<br />

sodą“; „Medvedenko nebežiūri į Verą. Jis susirūpinęs<br />

pučia dūmus. Mėlyna skraistė pakimba tarp sodo ir<br />

priebučio, pilkėja, plyšta ir tirpsta (p. 146). Daug<br />

intymesnis kontaktas tarp Veros ir Medvedenko<br />

užsimezga, kai jie išeina į sodą: ji svajoja apie naują<br />

gyvenimą eidama už parankės su Medvedenko, prašo<br />

pakalbėti su Martynuku, pakviečia vakarienės. Apsakyme<br />

„Kelionė į gatvę“ Medvedenko vaikščioja sode<br />

ligi ryto kentėdamas dėl būsimo išsiskyrimo, bet ten<br />

4 „Karuselės“ veidrodinis atspindys yra „Kelionės į gatvę“ trečioji<br />

dalis, kur situacija pasikeičia: ne Vera kabinasi į vyro ranką,<br />

neleisdama eiti vienam, o Vileikis išsiveda žmoną, suspaudęs jos<br />

ranką aukščiau alkūnės. „Karuselės“ antrajame segmente pateiktas<br />

tėvų santykių aiškinimosi epizodas pabrėžtinai dirbtinis: „tarytum<br />

teatre vaidintų psichologinę sceną“ (p. 128), o pats figūrų išdėstymo<br />

pobūdis asocijuojamas su tapybos darbu: „ji tebestovi kaip<br />

dailininko modelis prie šešėlyje panarinto fikuso“ (p. 128).<br />

The Myth of Paradise Lost in Antanas Škėma’s<br />

Sequence Novellas “Sunny Days”<br />

gimsta ir nauja viltis, ryžtas pasipriešinti aplinkybėms:<br />

išaušus jis ateina pas Vileikius ir prašo Antano<br />

palikti Verą, tačiau ji išvežama prieš savo valią.<br />

Sodui opoziciškas yra kiemas ir gatvė. Rostovo<br />

prie Dono kiemas vaizduojamas įrėmintas namų su<br />

įvairiaspalviais skudurais, karančiais iš langų „it<br />

egzotiškų tautų vėliavos“ (p. 124); viduryje kiemo<br />

atsiveria atmatų duobė, kurios dugne vaikai žaidžia<br />

žiaurius žaidimus, imituojančius raudonarmiečių pasakotus<br />

įvykius (p. 124). Kultūrinė atmintis primena<br />

rusišką idiomą проходной двор, reiškiančią ne vien<br />

įprastą pereinamą kiemą, bet ir chaosą, suirutę; apysakos<br />

kontekste – tai istorijos destrukcijos metafora.<br />

Istorija neaplenkia ir Pokrovskoje kiemo. Čia pilna<br />

vežimų, kuriuose miega, valgo, geria ir ištvirkauja<br />

raudonarmiečiai, naktį jų nešvankūs keiksmai pažadina<br />

Martynuką, ir Medvedenko pokalbis su Vera apie<br />

meilę tampa nebeįmanomas („Kelionė į gatvę“). Erdvės<br />

susijungia epizode, kai kieme prie sodo tvoros,<br />

spoksant mieguistiems raudonarmiečiams, sušaudymui<br />

išrikiuojami Vileikiai: prieš karo komisarą „kabo<br />

nusvirusi šaka, ir lapai uždengia veidą“ (p. 160–161),<br />

bėgančiai Verai persiko medžio šakos brauko veidą<br />

(p. 164), Martynukas drąsina save žodžiais: „Mama,<br />

mes dabar eisime į amžinuosius sodus. Į mėlyną<br />

dangų, pas Poną Dievą, ar ne, mama?“ (p. 164).<br />

Pagrindinę apysakos semantinę įtampą kaip tik ir<br />

nusakytume kaip dieviškosios ir žmogiškosios egzistencijos<br />

plotmių opoziciją, kurią figūratyviniame plane<br />

atitinka amžinųjų ir žemiškųjų sodų priešprieša.<br />

Amžinieji sodai pirmą kartą paminėti „Murksoje“,<br />

kai Vera aiškino katytę palaidojusiam Martynukui,<br />

kad „kaip dūmai sielos palengva kyla vis aukštyn,<br />

aukštyn. Į mėlyną dangų. Ten jas pasitinka gerasis<br />

Dievas, apkabina ir nusiveda į amžinuosius sodus“<br />

(p. 139). Vėliau nukritęs nuo kopėčių Martynukas<br />

prisimena šiuos mamos žodžius, tačiau jo sąmonė<br />

negali sutalpinti gerojo Dievo, amžinųjų sodų ir<br />

Rostove matytų lavonų vaizdo.<br />

Amžinųjų sodų turinys apysakoje konkrečiau neišskleidžiamas,<br />

tam tikru jo papildiniu laikytina Veros<br />

utopija apie gimtinės stepes ir kurganus, bekraštę,<br />

civilizacijos nepaliestą erdvę. Ukrainos kaimo sodai<br />

atspindi bendruomenės tvarką: „kiekvienas gyventojas<br />

turi atsitvėręs savo sklypą, vidury jo stovi iš<br />

šakų sunarstytos palapinės“ (p. 152), kuriose gyvena<br />

seniai ir vaikai, saugantys sodus. Kyla klausimas,<br />

nuo ko jie gali apsaugoti pilietinio karo metais, gal<br />

priešingai – vaikai ir seniai čia perkelti tam, kad jie<br />

būtų apsaugoti nuo kaime savivaliaujančių raudonarmiečių.<br />

Bendruomenės sodams atstovauja žemė,<br />

neprimenanti žemės, kurią Viešpats paskyrė valdyti<br />

pirmiesiems žmonėms, čia harmonija tarp žmogaus<br />

Loreta MAČIANSKAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

ir gamtos suardyta; sklypų juostos – privačios nuosavybės<br />

ženklai, susieja žemiškų sodų erdvę su istorija,<br />

o juk būtent nuosavybės klausimas yra pirminis<br />

konfliktų, karų ir revoliucijų šaltinis.<br />

Medis, vaisius<br />

Keturiems medžiams – bukui, abrikosmedžiui,<br />

fikusui ir kriaušei – apysakoje suteikiama ypatinga<br />

reikšmė. Artimiausias bibliniam pažinimo medžiui<br />

būtų bukas, į kurį pasilypėjęs kopėčiomis Martynukas<br />

tris kartus šoka į dangų. Berniukas žino, kad Dievą<br />

pasiekti galima tik po mirties, ir vis dėlto leidžiasi<br />

sugundomas dešimtmečio mokyklos sargo sūnaus<br />

Vaskos, įkalbėjusio ieškoti Dievo neleistinu būdu.<br />

Šuolis į dangų pakartojamas ir apsakyme „Salto mortale“,<br />

kada prieš pat sušaudymą Martynukas svajoja<br />

apie amžinuosius sodus ir laipioja tėvo kūnu tarsi į<br />

medį: „į dangų reikia pakilti, skristi, skristi, nevalia<br />

gulėti ant žemės, jei nori matyti patį Poną Dievą. Ir<br />

jis karstosi aukščiau, stveriasi nušiurusių tėvo plaukų,<br />

užkelia vieną koją ant tėvo peties...“ (p. 165).<br />

Apsakyme „Išgaravęs abrikosas“ vaizduojamas<br />

medis galėtų būti gretinamas ir su pažinimo medžiu,<br />

ir su gyvybės medžiu; abrikosus saugantis berniukas<br />

kaip biblinis gundytojas įsiūlo vaisių; kita vertus,<br />

gundytojas vaizduojamas ne kaip žaltys, o kaip<br />

angelas, primenantis gyvybės medžio sargą – kerubiną<br />

liepsnos kalaviju 5 . „Romantiškame finale“<br />

angeliškas berniukas vakare eina sodais, laikydamas<br />

sultingą vaisių, ir šneka, kad šiandien jis įsiūlė<br />

abrikosą (p. 168), kaip žinome, tądien, tekant saulei,<br />

buvo sušaudytas Martynukas ir jo tėvai. Ugnies<br />

(saulės, šaudymo) figūratyvinis takas papildomas<br />

lyg degantis popierius susirangiusių sparnų vaizdiniais<br />

– berniukas virsta šešėliu ir ištirpsta drauge su<br />

abrikosų medžiu.<br />

Tirpstančio vaisiaus figūra pirmą kartą pasirodė<br />

apsakyme „Stiklinis žmogus“, kada karščiuojantis<br />

Martynukas mato, kaip „gipsinės gėlės lubose pučiasi.<br />

Jos pavirsta auksiniais abrikosais, ir žalsvais<br />

pūkeliais abrikosai smunka žemyn ir tirpsta“ (p. 123).<br />

Vileikių gyvenamąjį butą Rostove apibūdina ne tik<br />

lubos su gipsine apdaila, bet ir populiarus miestiečių<br />

buities atributas – fikusas. Klūpėjimo figūra susieja<br />

Rostovą prie Dono, Selo Pokrovskoje ir veikėjų svajonių<br />

erdves: apsakyme „Iša-ak“ Vera glaudžiasi, o<br />

paskui „maldingai atsiklaupia“ prie fikuso (p. 136);<br />

grįžęs nuo upės Medvedenko randa Martynuką „atsi-<br />

5 Škėmai nebuvo priimtina išganymo idėja, todėl manome, kad<br />

neverta aktualizuoti gyvybės ir kryžiaus medžio paralelės, kaip<br />

siūlytų katalikiškoji tradicija, ir abu biblinius medžius interpretuosime<br />

kaip vieną.<br />

mito poetika<br />

klaususį prie medžio“ (p. 156). Kasdienybės objektai<br />

veikėjų suvokiami kaip idealiosios būties nuorodos:<br />

apdulkėjęs fikusas transformuojasi į prarastos gimtinės<br />

akaciją, abrikosmedis – į amžinųjų sodų medį.<br />

Įdomu, kad kitame apsakyme „Kelionė į gatvę“ prieš<br />

klūpėjimo sceną (atsiklaupęs Medvedenko bučiuoja<br />

Verai ranką, o ji glosto jo plaukus) pati Vera buvo<br />

lyginama su medžiu: „moteris sėdi prie lango, nejudri<br />

ir tamsi, kaip medis sode“ (p. 155). Moters-medžio<br />

paralelė atsekama ir apsakyme „Karuselė“ – ten minima<br />

rachitikė kriaušė, kurią ilgėdamasis pabėgusios<br />

žmonos „nostalgijos priepuolyje pasodino nuolat<br />

girtas kiemsargis Steponas ir glamonėja ją tartum<br />

moterį“ (p. 124). Moteris, ar tiksliau, meilė apysakos<br />

vertybių sistemoje yra didžiausia vertybė; žmonių<br />

ryšys gali sukurti žemiško rojaus iliuziją, alternatyvą<br />

istorijos chaosui. Rostovo kieme kriaušaitė metonimiškai<br />

atstovauja prarastiems žemiškiesiems sodams,<br />

Selo Pokrovskoje mokyklos sodas yra ateities meilės<br />

(meilės galimybės) erdvė, ten Verą ir Medvedenko<br />

simboliškai sujungia „virš jų palinkusi nuo persikų<br />

šaka“ (p. 149) – tarsi Dievo pritarimo ženklas 6 . Pagal<br />

Pradžios knygą, moteris pirmoji paragauja pažinimo<br />

medžio vaisiaus ir įkalba vyrą sulaužyti draudimą;<br />

Škėmos apysakoje situacija priešinga – jaudulio<br />

apimtas Medvedenko „nuskina vaisių ir įsideda į<br />

burną“ (p. 149), išgirdęs kvietimą vakarienės, jis<br />

„atsargiai išsiima iš burnos persiko kauliuką, apžiūri<br />

jį ir įsideda į kišenę“ (p. 149). Medvedenko gundo<br />

Verą palikti Vileikį, bet moteris nedrįsta pradėti naują<br />

gyvenimą – ji yra be išlygų ištikima ir paklusni savo<br />

vyrui bei religiniam įstatymui; tikriausiai neatsitiktinai<br />

vardu Vera – tikėjimas. Pagal numanomą Škėmos<br />

koncepciją, kol pasaulyje yra šventų moterų, tol net<br />

žiauriausių istorinių perversmų laikais išlieka harmoningo<br />

gyvenimo, rojaus žemėje, iliuzija, tačiau, kai<br />

puola moteris, tada jau „velniava – ne pasaulis“ (p.<br />

147). Raudonarmiečių ir girtos bobos ištvirkavimo<br />

vaizdas sudrebina Martynuko pasaulį ir apverčia jo<br />

vertybių sistemą, kurioje lig tol svarbiausia buvo<br />

meilė.<br />

Senojo romantiško pasaulio pabaigą ir meilės<br />

mirtį metaforiškai išreiškia ir keistas teksto fragmentas,<br />

pasakojantis, kad „vienoje palapinėje numiršta<br />

labai senas ir visų užmirštas ukrainietis, kurio vardas<br />

– Gricko Geležinis. Jis numiršta, padėjęs po<br />

galva obuolių maišą, obuolių jis priskynė šį vakarą“.<br />

(p. 169). Obuolių maišas greičiausiai nurodo į folkloriškai<br />

įsivaizduojamą rojaus sodo vaisių bei juo<br />

žymimą seksualinio draudimo pažeidimą, tampantį<br />

6 Pagal formą nusvirusi šaka panaši į vaivorykštę. Vaivorykštė<br />

yra visiems matomas Dievo įsipareigojimo įvaizdis (Rubšys,<br />

1996, 60).<br />

ISSN 1392-8600<br />

55


56<br />

Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje<br />

„Saulėtos dienos“<br />

visuotiniu karų ir suiručių laikais ir nepaliekantį vietos<br />

keistoms pasakoms, iš kurių, matyt, pasiskolintas<br />

ir Gricko Geležinio personažas. Beje, mirties vaisius<br />

abrikosas irgi buvo lyginamas su obuoliu: „didelis<br />

kaip vasarinis obuolys“ (p. 155).<br />

Upė<br />

Pragariškas Mijuso upės vaizdas sukurtas paskutiniame<br />

apysakos apsakyme: „Naktimis Mijuso<br />

dugne šliaužioja dideli ir riebūs vėžiai, šią vasarą<br />

apsčiai lavonų Mijuse. [...] Pakrantės ajeruose liūdi<br />

dvi susenusios undinės. Jos negali vilioti jaunų vyrų,<br />

jos neturi dantų, ir žvynai jų uodegose nebežvilga.<br />

Vėžiai suėda puikiausius vyrus, ir undinės verkia,<br />

jos mirs netrukus, dvi paskutinės Ukrainos undinės“<br />

(p. 168). Romantinis Ukrainos gamtovaizdis yra<br />

subjaurotas, net mitinės būtybės deformuojamos<br />

ir numarinamos, nes viename semantiniame universume<br />

negali koegzistuoti lavonai ir nemirtingos<br />

gražuolės undinės – žudynių laikais tikėjimas pasakomis<br />

nebeįmanomas.<br />

Kiek ankstesniame tekste „Išgaravęs abrikosas“<br />

Martynukas, su mokytoju atėjęs prie žėrinčios upės,<br />

atsisako eiti maudytis meluodamas, kad jam nemalonūs<br />

rėkiantys vaikai. Tačiau, atrodo, kad jam pačiam<br />

neaiški tokio nenoro priežastis: „Kodėl jis nenuėjo?<br />

Jis mėgsta maudytis. Jis jau išmoko plaukti. Smagu<br />

šitokį vakarą, kai Medvedenko čia pat, ir nebaisu<br />

nuskęsti. Kitą kartą jis mautų pro pomidorus, baklažanus<br />

ir nendres – kaip strėlė. Dabar...“ (p. 152).<br />

Galima manyti, kad berniukas protestuoja prieš<br />

mokytoją, bandantį paneigti scenos vežime reikšmingumą,<br />

ir perkelia savo pasibjaurėjimą visam<br />

pasauliui, ir net upei. Martynukas gali bjaurėtis<br />

vandeniu ir todėl, kad jo tėvas, nepaisydamas sūnaus<br />

maldavimų, prigirdė kubile ką tik gimusius kačiukus<br />

(p. 138). Dar kitus motyvus padeda suprasti scena su<br />

seniu diakonu, kuris atsisako eiti prie upės, baimingai<br />

perspėdamas: „Ne, ne, aš vienas. Eikite, eikite,<br />

aš vienas. Komendantas pamatys, visiems akmenis<br />

pririš. Ir į upę, ir į upę. Bus žuvelėms maisto, brangieji“<br />

(p. 151).<br />

Baimė kaip užkratas persiduoda jautriam vaikui,<br />

kuris nežino, jog diakonas įsigąsdinęs todėl, kad jau<br />

mėnuo, kaip senis popas su pririštu akmeniu guli<br />

Mijuso dugne, nubaustas už baltųjų karininko slėpimą.<br />

Istorijos veikiama gamta negali išsaugoti savo<br />

pirmykščio nekaltumo, upė su nuskandintais popais ir<br />

verkiančioms undinėms siurrealistiškai „atskleidžia<br />

mūsų košmarišką epochą“, kalbant Škėmos žodžiais<br />

(Škėma, 1994, t. 2, 388).<br />

The Myth of Paradise Lost in Antanas Škėma’s<br />

Sequence Novellas “Sunny Days”<br />

Tačiau prisiminimuose ar įsivaizdavimuose upė<br />

neturi neigiamų asociacijų ir gali būti siejama su<br />

rojaus vaizdiniais. Veros regėjimuose apsakyme<br />

„Iša-ak“: „Pavasarį upė išsilieja. Arkliai brenda iki<br />

kelių ir stovi. Saulė pavasarį žalsva“; „Ant kurganų<br />

auga akacijos iš šaltinio teka vanduo. Balti žiedai<br />

krinta į vandenį“ (p. 136). Tai pasaulis, kuriame nėra<br />

stokos, ir žmogus su gamta gyvena santarvėje (daug<br />

gaivaus vandens, šilta, bet saulė nekaitri), vyrauja<br />

ciklinis, o ne istorinis laikas. Tekančio vandens figūra<br />

pasikartoja „Romantiškame finale“, kai Medvedenko<br />

nori mylimosios kūną palaidoti rojų primenančiame<br />

peizaže: „ant aukščiausiojo kurgano – akacijų giraitė,<br />

ir iš šaltinio upeliūkštis, čiurkšlės teka, rieda per žalius<br />

akmenis ir akmenys virpa“ (p. 169). Martynuko<br />

fantazijose irgi pasirodo upė: „jis užaugs didelis,<br />

[...] pasodins Nastę ir motiną į keturiais arkliais pakinkytą<br />

gaisrininkų vežimą, nuveš abi prie upės, abi<br />

garsiai juoksis, visi trys valgys Filipovo pyragaičius<br />

su obuolių koše ir dainuos apie karalaitį, nukovusį<br />

kvailą ir piktą milžiną“ (p. 124–125).<br />

Ir Martynuko, ir Veros vaizdiniai priklauso rojaus<br />

ar, kaip bandome pavadinti, „amžinųjų sodų“ semantinei<br />

erdvei. Tik Veros reginiai ateina iš įsivaizduojamos,<br />

sukurtos praeities, iš nostalgijos prarastai tėvų<br />

žemei, o Martynuko svajonės nukreiptos į ateitį, kai<br />

„jis užaugs didelis“ ir įgyvendins žemėje dievišką<br />

tvarką.<br />

Angelas<br />

Angelo vaizdu prasideda pirmasis ciklo apsakymas,<br />

net pats pirmasis visos apysakos sakinys, skambantis<br />

taip: „Puslapyje skrieja angelas, labai ilgas ir<br />

išbalęs“ (p. 118). Tai piešinys atverstoje knygoje, kurią<br />

sergančiam Martynukui tikriausiai skaito motina.<br />

Toliau užsimenama, kad „Rašytojas, parašęs knygą<br />

apie šitą angelą, labai geras, jis gyveno Kaukaze ir<br />

jo pavardė...“ (p. 119), bet pavardės taip ir nesužinome,<br />

skaitytojams lieka intriga patiems įspėti knygos<br />

apie angelą autorių. Apysakoje minimas vienintelis<br />

rašytojas Lermontovas – scenoje, kai Vileikiai išrikiuojami<br />

kieme prieš sušaudymą, Vera galvoja, kad<br />

„Antanas panašus į Lermontovo statulą“ (p. 161).<br />

Kaip žinome, rusų poetas Michailas Lermontovas<br />

iš tiesų kurį laiką (1837–1838, 1840–1841 metais)<br />

gyveno Kaukaze ir yra parašęs poemą Demonas. Tai<br />

poema apie angelą, tiesa, puolusį. Kiti Škėmos kūriniai,<br />

tarkim, romanas Balta drobulė, kuris siužetiškai<br />

yra iš dalies artimas Saulėtoms dienoms, irgi mini šį<br />

Lermontovo kūrinį: „Lermontovo Tamara man tokia<br />

čigoniška, nejaugi Demonas gali apsijuosti raudona<br />

juosta, jis juodas, kaip neužmigdoma baimė lovoje<br />

Loreta MAČIANSKAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

naktį. Demonui netinka šokis, bet šalia laužo jis gali<br />

stovėti, jei čigonės Tamaros medalikėliai žvanga“<br />

(Škėma, 1994, t. 1, 295).<br />

Jeigu priimame hipotezę dėl Lermontovo Demono<br />

interteksto Saulėtose dienose, tai nesunkiai apčiuopsime<br />

jungtis tarp figūrų: skriejantis angelas – stiklinis<br />

žmogus – pakartas baltagvardietis – kirpyklos iškaba<br />

– berniukas su abrikosu, ir jas galėsime susieti su<br />

puolusio, prakeikto, demoniško pasaulio reikšmėmis,<br />

kurių daugėja antroje apysakos dalyje. Paskutiniame<br />

apsakyme „Romantiškas finalas“ ši jungtis tampa<br />

akivaizdi 7 : sodais einančio mažo berniuko vaizdas<br />

palydimas velnišku abrikosų kvapu (p. 168).<br />

Berniuko-angelo paveikslas yra vienas pačių<br />

mįslingiausių apysakoje. Pernelyg angeliška, visus<br />

kičinio meno standartus atitinkanti išvaizda – geltoni<br />

garbanoti plaukai, akys šviesiai mėlynos ir galvutė<br />

lyg iškirpta iš šventųjų paveikslėlių (p. 153) – mus<br />

perspėja, kad sodais einantis berniukas nėra tikras<br />

angelas. Ironišką pasislėpusio autoriaus šypsnį 8<br />

atpažįstame ir sparnų apibūdinime: „tikri angelo<br />

sparnai, piešiami šventuose paveikslėliuose“ (p.<br />

154). Angelą primena ir raudonarmietis Petrovas,<br />

privertęs komisarą sušaudyti Vileikius: „žydros akys<br />

klaidžioja danguje [...] rausvas veidelis simpatingas“<br />

(p. 161). Medvedenko, iš tiesų mylintis Verą ir viską<br />

darantis dėl jos, priešingai, yra geras, bet negražus,<br />

ir išorinis negražumas šiuokart tampa tikrojo vidinio<br />

gerumo požymiu. „Išgaravusiame abrikose“ berniukas<br />

angelas, kokių penkerių metų, kalbantis „švelniu<br />

mergaitės balsu“ (p. 159), mus sugrąžina į apsakymą<br />

„Karuselė“, kuriame veikė penkerių metų mergytė<br />

blizgančiomis, nekaltomis akutėmis (p. 127). Būtent<br />

ši nekalta mergytė išprovokuoja Martynuką „vyriškam“<br />

poelgiui – sukti pakaruoklį aplink stulpą. Tai<br />

pirmasis Martynuko žingsnis į jam naują nepaklusnaus<br />

vaiko būseną. Vėliau bijodamas tėvo, atėjusio<br />

jo ieškoti į Kurilkino skersgatvį, Martynukas „pataikaudamas<br />

kikena, kad tėvas pralinksmėtų“ (p. 130), o<br />

„Murksoje“ nukritusį nuo kopėčių jį užvaldo ligi tol<br />

nepažintas pyktis visam pasauliui: „Naujas jausmas<br />

gimsta viduje. Nesuprantamas. Piktas. Martynukas<br />

sulaužytų kopėčias, nuverstų seną buką, užgesintų<br />

saulę, raitytųsi žemėje ir kandžiotų save ...“ (p. 143).<br />

Užpykęs berniukas sulaužo tėvų draudimą eiti į kiemą,<br />

o ten, pamatęs sceną vežime, suabejoja Dievo<br />

gerumu. Gana netikėta, kad „Išgaravusiame abrikose“<br />

žiūrėdamas į keleriais metais jaunesnį berniuką,<br />

7 Paskutiniame „Romantiško finalo“ fragmente saulė siejama<br />

su „velniška“ leksika: „po velnių šita saulė“; „velniškai kepina<br />

saulė“ (p. 171).<br />

8 Ironiškų angelų Škėmos kūryboje galima rasti nemažai, pavyzdžiui,<br />

„Receptai rašytojams“ (Škėma, 1994, t. 2, 347).<br />

mito poetika<br />

saugantį abrikosmedį, Martynukas reaguoja kaip<br />

koks Vaska ar Mitka – jis mąsto: „gal suduoti jam per<br />

veidą? Įdomu, kaip jis verks?“ (p. 153), įžūliai eina<br />

pirmyn, karingai sustoja, piktai raukia kaktą ir kalba<br />

kiek galėdamas žemesniu balsu (p. 154). Martynukas<br />

jau ne toks, koks buvo, kai svajojo nukauti milžiną,<br />

netgi jeigu prieš tai jam Vaska degintų padus (p. 141).<br />

Naktį po susitikimo prie abrikosmedžio jis pirmą<br />

kartą nueina miegoti nepasimeldęs.<br />

Uždraustų dalykų pažinimas apysakoje yra laipsniška<br />

iniciacija į suaugusiųjų pasaulį, tikrą gyvenimą,<br />

kuris baigiasi Martynuko priešmirtiniame šuolyje į<br />

dangų. Pasak Šilbajorio, „Škėma nepareiškia savo<br />

nuomonės, ar Martynukas pakilo į dangų, ar nukrito į<br />

nebūtį, nes jis ne filosofas, o menininkas ir jo žvilgsnis<br />

pasilieka žemėje. O žemėje mes matome gerą<br />

žmogų Medvedenką, kuris mylėjo Martynuko motiną<br />

ir dabar, kaip tikras poetas – pagrindinis Škėmos<br />

žmogus – vežasi jos lavoną palaidoti ant aukščiausio<br />

stepių kurgano“ (Šilbajoris, 1989, 458).<br />

Paskutiniame apsakyme „Romaniškas finalas“<br />

atsisveikinama su pasakų ir iliuzijų pasauliu bei<br />

romantine kultūra, kuri simboliškai laidojama kartu<br />

su Vera. Medvedenkos kelionė ant aukščiausiojo<br />

kurgano nepavyksta – neatlaikęs karščio arklys<br />

pasileidžia risčia, ir taurus mokytojo poelgis virsta<br />

absurdo spektakliu. Besiblaškančio Medvedenkos<br />

paveikslas įkūnija apibendrintą Škėmos požiūrį į<br />

XX amžiaus žmogų – jis laidoja ir negali palaidoti<br />

klasikinių vertybių, lieka kažkur tarp prakeiktos<br />

žemės ir nepasiekiamo dangaus. Kyla asociacijų ir<br />

su šiuolaikiniu demonu, atmetančiu dabarties pasaulį<br />

ir besiilginčiu rojaus, kaip Lermontovo personažas,<br />

pasmerktas „Be meilės ir vilties klajoti“ (Lermontovas,<br />

1987, 174).<br />

Išvados<br />

Antano Škėmos apysakoje Saulėtos dienos rojaus<br />

figūros jungiasi į darnią sistemą, kurioje prarastojo<br />

rojaus mito reikšmes atpažįstame per logines priešpriešas:<br />

• Vaikystė vs Suaugusiųjų pasaulis. Škėma yra<br />

rašęs, kad „egzistencijos siaubas jau įsčiuje egzistuoja“,<br />

vis dėlto vaikystės šventumo idealas išlieka<br />

kaip tam tikra egzistencinė norma, nepasiduodanti<br />

dekonstrukcijai. Nihilistinis Škėmos žvilgsnis fiksuoja<br />

skirtumą tarp palaiminto mažutėlių būvio ir<br />

amžinųjų klausimų sprendimo kančios; perėjimas<br />

iš tikėjimo į pažinimą interpretuojamas kaip rojaus<br />

būsenos praradimas.<br />

• Gamta vs Istorija. Mitologinis gamtos pasaulis<br />

priešpriešinamas istorijai, atnešančiai gamtos<br />

ISSN 1392-8600<br />

57


58<br />

Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje<br />

„Saulėtos dienos“<br />

požiūriu beprasmiškas žudynes (sodas vs kiemas).<br />

Civilizacijos nepalytėtos gamtos utopija primena<br />

biblinio Edeno harmoniją (Veros prisiminimai apie<br />

tėviškės stepes, pasakiška Ukraina), o socialinių<br />

kataklizmų įsiveržimas į gamtą ženklina išniekinto<br />

rojaus idėją (lavonai Mijuso dugne). Vis dėlto ne<br />

bet kokia gamta yra rojaus nuoroda, o tik sumitinta<br />

žmogaus ir gamtos ryšio erdvė.<br />

• Tyra meilė vs Ištvirkavimas. Škėmos kūryboje<br />

rojaus idėja yra neatskiriama nuo šventos moters<br />

idėjos, kuri labai ryški knygoje šventoji Inga, iš<br />

dalies – romane Balta drobulė, ir negatyvia prasme<br />

– apysakoje Izaokas. A.J. Greimas džiaugėsi, kad<br />

Škėma buvo pirmas lietuvių autorius, drįsęs pasakyti,<br />

jog „kartais ir lietuvė moteris turi kūną“ (Greimas,<br />

1991, 424), tačiau dauguma Škėmos tekstų, tarp jų<br />

ir Saulėtos dienos, atitinka paveldėtą tradiciją, pagal<br />

kurią idealu laikoma madoniška moteris, neturinti<br />

kūno. Škėma jau nebijo vaizduoti ir „nehigieniškus“<br />

orgijų epizodus, tačiau išvirkavimo vaizdas skirtas<br />

šokiruoti ir interpretuojamas kaip Dievo pasitraukimo<br />

ir pasaulio pabaigos ženklas.<br />

• Romantizmas vs Modernybė. Aukštosios kultūros<br />

laikas, sutampantis su apysakos veikėjų jaunyste,<br />

prisimenamas kaip prarastasis rojus karų ir<br />

revoliucijų krečiamo XX amžiaus fone. Romantinių<br />

vaizdinių efemeriškumui ironiškai oponuoja dabarties<br />

materialumas, ši priešprieša įrašyta jau apysakos<br />

epigrafe, cituojančiame Henriko Radausko eilėraštį:<br />

„Miršta rėmuose galvos dožų. / Meldžias raidės ant<br />

akmenų. / Virpa kvapas vystančių rožių. / Tirpsta<br />

aidas karo dainų. / Kaip lavoninė kvepia Istorija“<br />

(p. 118). Nuvainikuodamas mitus, Škėma sykiu<br />

juos apverkia, paklausdamas, ar įmanoma gyventi<br />

žmogui be romantinių iliuzijų akinančioje tiesos<br />

šviesoje. Atrodo, kad atsakymas būtų neigiamas:<br />

išvarymas iš įsivaizduojamo rojaus, visų svajonių<br />

netekimas – tai galutinis žmogaus išniekinimas, gal<br />

net išprotėjimas.<br />

• Dieviškumas vs Šėtoniškumas. Transcendentiniam<br />

universumui priklausantys lėmėjai – Dievas<br />

ir Velnias – Saulėtose dienose yra hierarchiniame<br />

santykyje, kuriame Velnias užima aukštesnę padėtį.<br />

Nagrinėtoje apysakoje atpažįstama koncepcija apie<br />

žmonių pasaulį užvaldžiusį puolusį angelą susijusi<br />

su individualia nugalėto Dievo mitologija, plėtojama<br />

ir kituose Škėmos kūriniuose, ypač nagrinėjančiuose<br />

žmogaus istorijoje klausimą.<br />

Knygoje Поэтика мифа (Mito poetika) Eliazaras<br />

Meletinskis įrodinėja, kad pasaulio istorija yra tokia<br />

chaotiška ir nesuprantama, jog vienintelis būdas ją<br />

įforminti ir suteikti reikšmę – yra vienaip ar kitaip<br />

transformuoti mitą (Мелетинский, 1976, 359).<br />

The Myth of Paradise Lost in Antanas Škėma’s<br />

Sequence Novellas “Sunny Days”<br />

Dėl Škėmos modernumo ir gebėjimo jungti mitą su<br />

istorija tikriausiai niekam abejonių nekiltų. Neomitologizmui<br />

būdingas personažų dubliavimo principas<br />

buvo gerai pagautas ir spektaklyje „Saulėtos dienos“<br />

(režisierė Ramunė Kudzmanaitė, premjera 2008 m.<br />

lapkričio 12 d) 9 . Tačiau lieka klausimas, ar vis dėlto<br />

pavyko Škėmai įveikti utopinį nostalgiškumą, kurį<br />

jis kritikavo savo eseistiniuose rašiniuose? Atrodo,<br />

kad nepavyko. Dalį nostalgijos prarastai Ukrainos<br />

žemei Škėma delegavo savo veikėjams rinkinyje<br />

Čelesta (pavyzdžiui, apsakymas „Žingsniai ir laiptai“),<br />

o Saulėtose dienose ilgimasi ne tiek vietos, kiek<br />

nepasiekto rojaus, to, „kas turėjo būti, ko nebuvo ir<br />

ko nebus“ (Greimas, 2008, 32). Todėl sutinkame su<br />

Jono Lankučio terminu, skirtu Škėmos kūrybai apibūdinti<br />

– „nostalgiškas tragizmas“ (Lankutis, 1995,<br />

50). Rojaus geismas persmelkia visą Škėmos kūrybą<br />

kaip nenumalšinama egzistencinė kančia ir prasmės<br />

ieškojimo impulsas, slapta viliantis, kad net pragare<br />

pasilieka „pasaka apie rojų, kuris virto rojumi, nes<br />

nebuvo prarastas“ (Škėma, 1994, t. 1, 328).<br />

Literatūra<br />

Benediktas XVI. Ratzinger J., Kalėdų palaima. Gyvybės<br />

medis. – http://www.bernardinai.lt/index.<br />

php?url=articles/71239 (žiūrėta 2009-03-30).<br />

Greimas A. J., 1991, Iš arti ir iš toli. Vilnius: Vaga.<br />

Greimas A. J., 2007, Apie nostalgiją. Leksinės semantikos<br />

etiudas. – Kultūros barai 3, 64–68.<br />

Algirdo Juliaus Greimo ir Aleksandros Kašubienės laiškai.<br />

1988–1992. Vilnius: Baltos lankos, 2008.<br />

Katalikų Bažnyčios katekizmas. Kaunas: Tarpdiecezinė<br />

katechetikos komisijos leidykla, 1996.<br />

Kavolis V., 1994, Žmogus istorijoje. Vilnius: Vaga.<br />

Kelertienė V., 1993, Tarp istorijos ir atsakomybės. – Metmenų<br />

laisvieji svarstymai. Vilnius: Lietuvos rašytojų<br />

sąjungos leidykla.<br />

Lankutis J., 1995, Lietuvių egzodo dramaturgija. 1940–<br />

1990. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos<br />

institutas.<br />

Lermontovas M., 1987, Poezija. Drama. Proza (Pasaulinės<br />

literatūros <strong>biblioteka</strong>). Vilnius: Vaga, 143–176.<br />

Mačianskaitė L., 2003, Antanas škėma. Literatūros vadovėliai<br />

11–12 klasei. „Mažoji serija“. Vilnius: Baltos<br />

lankos, 36 –55.<br />

Nyka-Niliūnas A., 1996, Antano Škėmos eksperimentas.<br />

– Temos ir variacijos. Vilnius: Baltos lankos,<br />

308–309.<br />

9 Spektaklyje ir Vaską, ir šeimą sušaudęs komisaras Vasilevskis yra<br />

tas pats asmuo; sušaudymo scenoje angelas pradeda lukštenti ir<br />

spjaudyti saulėgrąžas, kariškai išžergia kojas, prabyla storu vyrišku<br />

balsu ir virsta raudonarmiečiu Petrovu (Visockaitė, 2008).<br />

Loreta MAČIANSKAITĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Radauskas H., 1999, Eilėraščiai. Vilnius: Baltos lankos.<br />

Razminas P., 1953, A. Škėmos „Šventoji Inga“. – Draugas,<br />

kovo 28.<br />

Rubšys A., 1996, raktas į Senąjį Testamentą. Vilnius:<br />

Katalikų pasaulis 3.<br />

Satkauskytė D., 2008, Subjektyvumo profiliai lietuvių literatūroje.<br />

Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos<br />

institutas, 183–187.<br />

Sprindytė J., 1996, Lietuvių apysaka. Vilnius: Lietuvių<br />

literatūros ir tautosakos institutas, 221–222.<br />

Šilbajoris R., 1989, Žmogus Antano Škėmos kūryboje.<br />

– Egzodo literatūros atšvaitai. Vilnius: Vaga,<br />

457–461.<br />

Šilbajoris R., 1992, Antanas Škėma. – Netekties ženklai.<br />

Vilnius: Vaga, 256–259.<br />

mito poetika<br />

Škėma A., 1994, Rinktiniai raštai 1, 2. Vilnius: Vaga.<br />

šventasis raštas. Senasis ir Naujasis Testamentas. Vilnius:<br />

Katalikų pasaulis, 1999.<br />

Viliūnas G., 2003, Modernizmas. II dalis. Literatūros<br />

vadovėliai 1l–12 klasei. „Mažoji serija“. Vilnius:<br />

Baltos lankos, 22–30.<br />

Visockaitė E., 2008, „Saulėtos dienos“ Mažojoje salėje. –<br />

šiaurės Atėnai 917, lapkričio 21. – http:// www.<br />

culture.lt/satenai/?leid_id=917&kas=straipsnis&st_<br />

id=16386 (žiūrėta 2009-03-30).<br />

Мелетинский Е., 1976, Поэтика мифа. Москва:<br />

Наука.<br />

ISSN 1392-8600<br />

59


60<br />

Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso<br />

Nykos-Niliūno dienoraščiuose<br />

Tarp filosofijos ir poezijos:<br />

regimybės pavidalai<br />

Alfonso Nykos-Niliūno<br />

dienoraščiuose<br />

Manfredas ŽVIrGŽDAS<br />

Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas<br />

Naujosios literatūros skyrius<br />

Antakalnio g. 6, LT–10308 Vilnius<br />

m.zvirgzdas@post.skynet.lt<br />

Iš Alfonso Nykos-Niliūno raštų (pirmiausiai iš<br />

jo dienoraščio fragmentų) matyti, kad poetas ieško<br />

filosofiniuose tekstuose argumentų, pateisinančių<br />

uždarą, interoceptyvią laikyseną regimojo pasaulio<br />

atžvilgiu. Juozo Girniaus ir Antano Maceinos XX<br />

amžiaus šeštame dešimtmetyje rašytuose straipsniuose,<br />

nagrinėjančiuose „žemininkų“ kūrybos problematiką,<br />

buvo įvertintos Nykos-Niliūno pastangos<br />

derinti intelektualinę refleksiją su ryškių vizualinių<br />

figūrų prisodrinta „kultūrvaizdžio“ poetika. Poeto<br />

dienoraščiuose minimi svarbūs kultūros vardai, autoritetai,<br />

kurie laikytini fenomenologinio mąstymo<br />

In the poetry of Alfonsas Nyka-Niliūnas and even<br />

more in the fragments of his diary we may observe<br />

the poet’s attempts to find philosophical arguments<br />

which explain and justify his close, interoceptive<br />

position in front of the visual world. In the studies<br />

of Juozas Girnius and Antanas Maceina, published<br />

in the early 1950s, there were acknowledged this<br />

poet’s efforts to combine intellectual reflection and<br />

poetics of “cultural landscape”, full of glaring visual<br />

figures. Nyka-Niliūnas often cites authoritative figures<br />

of culture which are the inspirational source<br />

Modernistinės literatūros, meno ir apskritai šiuolaikinėje<br />

„vaizdų visuomenėje“ veikiančio individo<br />

santykis su regimuoju pasauliu – daugialypis: vaizdas<br />

apžvelgiamas iš kelių perspektyvų, išskaidyta,<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision<br />

in the Diaries of Alfonsas Nyka-Niliūnas<br />

Between Philosophy and Poetry:<br />

The Forms of Vision in the<br />

Diaries of Alfonsas<br />

Nyka-Niliūnas<br />

apie regimąjį pasaulį atraminiais šaltiniais. Sąmonė<br />

ir atmintis poeto tekstuose neretai apibrėžiama<br />

vizualinėmis metaforomis kaip šviesai jautri fotonegatyvo<br />

plokštelė ar kino ekranas. Nyka-Niliūnas<br />

savo svarstymuose nuosekliai laikosi egzistencialistinės<br />

minties trajektorijos, jo tekstuose akivaizdi<br />

tiesioginio sąlyčio su daiktų pasauliu ir filosofinės<br />

refleksijos, fenomenologinės redukcijos sankirta bei<br />

prasmingos paralelės.<br />

Esminiai žodžiai: poezija, filosofija, egzistencializmas,<br />

dienoraštis, regimybė.<br />

of his phenomenological thinking. Consciousness<br />

and memory in his texts are often described using<br />

visual metaphors as the plates of photonegative or<br />

the screen of cinema. Nyka-Niliūnas is faithful to<br />

the existentialist Weltanschauung, in his notes on<br />

vision and illusion there are obvious intersection and<br />

significant parallels of the immediate relationships<br />

with the “world of things” and philosophical reflection,<br />

phenomenological reduction.<br />

Key words: poetry, philosophy, existentialism,<br />

diary, vision.<br />

fragmentuota ir pati suvokianti sąmonė, reginčiojo<br />

individualybė. Reginys subjekto akivaizdoje virsta<br />

regimybe – tuo, kas priklauso optikos sričiai, bet ko<br />

dažniausiai negalima patikrinti kitomis juslėmis. Tarp<br />

Manfredas ŽVIrGŽDAS


žmogus ir žodis 2009 II<br />

reginio ir jį apmąstančios fenomenologinės minties<br />

susiklosto įtampa: susiduriama tiek su juslinės<br />

pagavos, tiek su deskriptyvinio žodyno ribotumu.<br />

Poezija ir eseistika, atkreipdama dėmesį į regimybės<br />

fenomeną, gali rinktis laisvesnį, metaforišką, tačiau<br />

gilesnes semantines plotmes aprėpiantį diskursą.<br />

Brėžiamame Nykos-Niliūno filosofinės pasaulėvokos<br />

„take“ svarbiausia vieta tenka mąstytojams,<br />

vienaip ar kitaip prisidėjusiems prie egzistencialistinių<br />

idėjų sklaidos – Juozui Girniui, Antanui<br />

Maceinai, Martinui Heideggeriui, Karlui Jaspersui.<br />

Egzistencialistai, akcentuodami ontologines problemas,<br />

savo samprotavimus dažnai iliustruoja poezijos<br />

pavyzdžiais, bet tik tiek, kiek jie padeda įteisinti<br />

filosofines prielaidas, patvirtina būties problemų<br />

reikšmingumą. Keli profesionalūs filosofai (tie patys<br />

Girnius, Maceina, taip pat Algis Mickūnas, Tomas<br />

Sodeika) yra įdėmiai skaitę ir interpretavę Nykos-<br />

Niliūno eilėraščius. Filosofinių idėjų metaforizacijos<br />

galimybes, kūno fenomenologijos užuomazgas poeto<br />

kūryboje įžvelgė ir tie, kurie ryžosi gilintis į Nykos-<br />

Niliūno semantiką: Jurgis Blekaitis, Viktorija Daujotytė,<br />

Giedrė Šmitienė. Dažnas kritikas susiduria su<br />

vizualinės patirties paradoksais paremtų metaforų ir<br />

abstrahuojančio fenomenologinio požiūrio nesuderinamumu.<br />

Iškyla juslinės pagavos ir intelektualinės refleksijos<br />

koherencijos problema: kaip poetas derina tai, ką<br />

pastebi akis, ir tai, kas apmąstoma? Šiame straipsnyje<br />

siekiama panagrinėti, kaip fenomenologinės pastabos<br />

apie tai, ką fiksuoja tiesioginė patirtis, susisieja su<br />

tuo, kas reflektuojama plečiant intelektualinį akiratį,<br />

o kita vertus, atskleidžiama, kodėl susidurdamas<br />

su egzistencinėmis kategorijomis dienoraščių subjektas<br />

negali išsiversti be vaizdinių ir vizualinių<br />

simuliakrų. Ilgėliau apsistojama prie regimybės kaip<br />

fotografinio negatyvo metaforos – ji virsta pasikartojančia<br />

izotopija vėlyvojoje Nykos-Niliūno poezijoje,<br />

nuolat aktualizuojama ir dienoraštyje. Ji simboliškai<br />

apibūdina kultūros artefaktų apsuptyje ir šiuolaikinėje<br />

visuomenėje įsigalinčios „vaizdų hegemonijos“<br />

transformuotą vizualinę pagavą.<br />

Regimieji ir nematomi „fenomenų<br />

profiliai“<br />

Pasaulio aiškinimas vizualinio suvokimo kategorijomis<br />

lemia antropocentrinę, humanistinę intelektualinės<br />

refleksijos kryptį: kad ir kiek toli nuklystų fenomenus<br />

redukuojanti mintis, ji neišvengiamai turi būti<br />

sugrąžinta prie išeities taško – reginio. 1936 metais<br />

rašytame diplominiame darbe supažindindamas lietuvių<br />

akademinę visuomenę su Martino Heideggerio<br />

juslių poetika<br />

egzistencialistine filosofija ir komentuodamas jo tezę,<br />

kad žmogiškoji būtis yra tapati pažinimui, Juozas<br />

Girnius teigė, kad „šis perėjimas iš gnoseologinės į<br />

ontologinę plotmę reiškia antropocentrizmo išvystymą<br />

iki pačių paskutiniausiųjų jo išvadų“ (Girnius,<br />

2001, 13). Taip ne tik pabrėžiamos pasaulio pažinimo<br />

pastangos, gnoseologijos strategijos, bet ir jų dėka<br />

ryškėja būties pasaulyje, žmogaus ir jį supančių daiktų<br />

padėties laike ir erdvėje esminiai kontūrai.<br />

Reflektuojančiai sąmonei nepakanka to, kas regima.<br />

Edmundo Husserlio fenomenologinėje koncepcijoje<br />

griežtai neatskiriama akivaizdybė, įsiveržianti į<br />

akiratį, ir spekuliatyvios formos, profiliai (pavidalai,<br />

atsiskleidžiantys sąmonėje ne kaip autonomiškos,<br />

vientisos figūros, o tik kaip fragmentai, kuris nors<br />

mąstymui prieinamas fenomeno lygmuo): „suvokimo<br />

procese nesąmoningai dalyvauja ne tik matomi, evidentiški,<br />

akivaizdūs, bet ir primąstomi, potencialūs,<br />

nematomi fenomeno profiliai“ (Jurgutienė, 2006,<br />

22). Intencionaliai, tam tikra kryptimi angažuotai<br />

sąmonei būtina susidurti su pojūčiais (tad ir regėjimo<br />

jusle) pažįstamu pasauliu, svarbi ir vaizduotė, kurioje<br />

abstrakčios formos virsta potencialiais, vizualinėmis<br />

kategorijomis apibūdinamais profiliais. „Žemininkų“<br />

kartos pasaulėvoką reikšmingai veikęs Friedrichas<br />

Nietzsche, kultūros istorikų dažnai siejamas su<br />

filosofijos ir poezijos paribiu, sureikšmino tyro (atveriančio,<br />

atrandančio) ir sudrumsto (linkusio slėptis)<br />

žvilgsnio (böse Blick) priešpriešą (Shapiro, 1993,<br />

128), greta regėjimo kaip juslinio suvokimo nuolat<br />

pabrėžė metafizinio regėjimo, vizijų raišką, kūrybiškumą<br />

žadinančią, estetizuotomis, dekoratyviomis<br />

formomis išreiškiamą įtampą tarp regėjimo ir regimybės:<br />

„Nietzsche atgaivino mene pavojingą dvasinį<br />

žaidimą, kai kūrėjas pastatomas ant jo paties aštrios<br />

it skustuvo ašmenys regėjimo briaunos, kai prieš jo<br />

akis it galingi žaibai blykčioja anapusybės ir šiapusybės,<br />

arba, anot jo, gyvuliškumo ir antžmogiškumo<br />

susijungimo išlydžiai“ (Jurgutienė, 1998, 11).<br />

Žmogaus žvilgsnis ir pastabus, ir ribotas. Stebėtojas<br />

turi susitaikyti su savojo pažinimo reliatyvumu,<br />

su tuo, kad jis negali suvokti pasaulio kaip visumos,<br />

kad į jo akiratį patenka tik tam tikros regimybės atkarpos,<br />

fragmentai. Jis turi tenkintis detalėmis, todėl<br />

ir apie pasaulį mąsto kaip apie fenomenų mirgėjimą,<br />

žaismą, o ne kaip apie vientisą struktūrą. Egzistencialistų<br />

pasaulėžiūrą formavęs Karlas Jaspersas<br />

kritikavo ankstesnę Hegelio filosofijos tradiciją,<br />

pretendavusią vertinti vienu žvilgsniu aprėpiamą<br />

pasaulio atvaizdą kaip idealų atitikmenį, teigdamas,<br />

kad visatą įmanoma suvokti tik kaip pavienių detalių<br />

mozaiką, sykiu niekada neturint jos prieš akis kaip<br />

objektyvios visumos: „Visi pasaulio vaizdai yra tik<br />

ISSN 1392-8600<br />

61


62<br />

Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso<br />

Nykos-Niliūno dienoraščiuose<br />

fragmentiniai pažinimo pasauliai, kurie klaidingai<br />

laikomi absoliučia pasaulio būtimi. [...] Kiekvienas<br />

pasaulio vaizdas yra pasaulio iškarpa; pats pasaulis<br />

negali tapti vaizdu“ (Jaspers, 1998, 84). Taigi turime<br />

atskirti regimą vaizdą, kuris tėra blanki vienos<br />

akimirkos ir vieno erdvės fragmento kopija, ir pačią<br />

daugialypę tikrovę, kurios vienu ypu neaprėpsime.<br />

Turime redukuoti reginį į regimybę, nujausdami, kad<br />

anapus jos slypi optikos dėsnius peržengianti tikrovė.<br />

Pažindami pasaulį jį interpretuojame, aiškiname.<br />

Pasak Jasperso, „kad ir ką mes pažintume, tai yra<br />

tik mūsų interpretacijos spindulys, nukreiptas į būtį,<br />

arba tik viena iš interpretacijos galimybių“ (Jaspers,<br />

1998, 87). Poetinis ar eseistinis-diaristinis diskursas<br />

taip pat gali būti tokiu į menamą pasaulio prasmių<br />

lauką nukreiptu interpretacijos spinduliu: šviesos ir<br />

tamsos, vizualumo plotmės metaforos tiesiogiai nurodo<br />

į atpažįstamą tikrovę ir kartu vaizdžiai atkartoja<br />

filosofinius egzistencijos aspektus.<br />

Nykos-Niliūno dienoraštis sukėlė šurmulį inertiškame<br />

Lietuvos kultūros pasaulyje – jis gausiai<br />

cituojamas kaip subjektyvi ir bekompromisė „vieno<br />

žmogaus enciklopedija“, intelektualinio brendimo,<br />

tobulėjimo ir išlikimo dokumentas. Tarp poeto<br />

kasdienių skaitinių, kuriuos galima atsekti iš dienoraščio,<br />

svarbi vieta tenka filosofinei lektūrai,<br />

kartais vertinamai kaip „intelektualinė gimnastika“,<br />

sužadinanti mąstymą. Kita vertus, Nykos-Niliūno<br />

vėlyvuosiuose dienoraščio įrašuose galima įžvelgti<br />

ir tam tikrą intelektualinį nuovargį, skeptišką nuostabą<br />

dėl akademiniuose rašiniuose apie literatūrą<br />

įsigalinčio pomėgio tenkintis efektingomis citatomis,<br />

žongliruoti garsiomis pavardėmis, besąlygiškai ir<br />

nekritiškai remtis filosofijos autoritetais: „Mados<br />

galia. Dabar sunku net įsivaizduoti tenykščio literatūrologo<br />

straipsnį, kurio pirmosiose dviejose trijose<br />

pastraipose nebūtų paminėti Heidegger, Foucault,<br />

Derrida, Habermas, Bachtinas etc.“ (Nyka-Niliūnas,<br />

2003, 564; 1999.06.26).<br />

„Aukštojo modernizmo“ paradigma<br />

ir prometėjiškoji retorika<br />

Vertinant Nykos-Niliūno kūrybą iš apibendrintos<br />

tipologinės perspektyvos, ji priskirtina klasikiniam<br />

arba „aukštajam“ modernizmui, sudariusiam priešpriešą<br />

socialiai angažuotam, technologinio progreso<br />

idėjomis pasitikinčiam avangardizmui. „Aukštajam<br />

modernizmui“ būdingas artimas santykis su egzistencializmo,<br />

iracionalizmo srovėmis, įsitvirtinusiomis<br />

Vakarų humanitarų diskurse po Antrojo pasaulinio<br />

karo, ir tai, ko gero, yra dominuojanti XX amžiaus<br />

vidurio Vakarų literatūros kryptis. Pasak šios krypties<br />

Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision<br />

in the Diaries of Alfonsas Nyka-Niliūnas<br />

pasaulėžiūros bruožus aptarusios Ingridos Ruchlevičienės,<br />

„aukštasis modernizmas“ (dažniausiai minimi<br />

autoritetai: James‘as Joyce‘as, Marcelis Proustas,<br />

Samuelis Beckettas, Albert‘as Camus) pabrėžė kiekvieną<br />

sąmoningą individą ištinkančią ir visą Vakarų<br />

kultūrą kamuojančią egzistencinę krizę, nevengė<br />

poetiškų ir vaizdingų apokaliptinių „pasaulio nakties“,<br />

„skurdžiojo laiko“, „žemės sutemų“ metaforų<br />

(kurias Martinas Heideggeris įvedė į savo Būties<br />

ir laiko filosofiją), konstatavo „žmonių tarpusavio<br />

bendravimo sunykimą, civilizacijos chaosą“, egzistencijai<br />

apibūdinti taikė negatyvias „nieko“, „absurdo“,<br />

„tuštumos“ sąvokas (Ruchlevičienė, 2005, 80).<br />

Pabrėžiamas šios krypties rašytojų intelektualinis<br />

angažuotumas, dialoginis, o ne vien konfliktinis<br />

santykis su klasika, radikalių avangardo idėjų kritiškas<br />

pervertinimas atsižvelgiant į kultūrinę tradiciją,<br />

pasikliovimas iracionalistine estetika, kuriai pradžią<br />

davė mąstytojai Arthuras Schopenhaueris, Sørenas<br />

Kierkegaardas ir Friedrichas Nietzsche, suabejoję<br />

mokslo ir Apšvietos išganomąja verte, išryškinę<br />

vienišo, maištingo individo tragediją, nesugebėjimą<br />

prisitaikyti bedvasėje visuomenėje, pasaulį suvokę<br />

kaip destruktyvų, individualiai kūrybinei raiškai nepalankų,<br />

klasikinės harmonijos dėsnius pažeidžiantį<br />

chaosą (Ruchlevičienė, 2005, 79). Greta „aukštojo<br />

modernizmo“ estetikos Nykai-Niliūnui svarbi ir jai<br />

iš dalies priešinga neoklasicizmo stilistinė paradigma,<br />

išryškėjusi Vakarų Europoje 1920–1940 m.,<br />

išsikvėpus avangardo revoliucijoms. Neoklasicistai<br />

siekė reabilituoti klasikines formas, grįžti prie laiko<br />

patikrintų simetrijos, saiko ir tvarkos principų, kultūros<br />

kaip tolydžios evoliucijos sampratos.<br />

Apie egzistencializmą Nykos-Niliūno karta sužinojo<br />

iš Antrojo pasaulinio karo metais <strong>Vilniaus</strong> universitete<br />

Antano Maceinos skaitytų paskaitų, kuriose<br />

su hermeneutiniu užsidegimu nagrinėta Rainerio<br />

Marijos Rilke‘s poezija, iš kelių vieno eilėraščio eilučių<br />

„išlukštenant“ paslėptų prasmių lygmenis, taip<br />

pat iš tuo pat metu Juozo Girniaus vesto seminaro,<br />

skirto Martino Heideggerio idėjoms. Girnius tarp studentų<br />

išpopuliarėjusį Maceiną kiek ironiškai vadino<br />

„kultūros filosofu“, mat jo paskaitoms nereikėdavo<br />

specialaus metodologinio pasirengimo (Nyka-Niliūnas,<br />

2003, 421; 1995.01.10–17). Tuo tarpu paties<br />

Girniaus seminare studentus ir gąsdino, ir viliojo<br />

intelektualinė įtampa, nuoseklus ir metodiškas gilinimasis<br />

į sudėtingus, bet laiko dvasią atliepiančius,<br />

nuolatinės grėsmės ir totalaus praradimo (ar būsimojo<br />

egzodo) akivaizdoje aktualius tekstus.<br />

Kitas „žemininkų“ kartos poetas ir Nykos-Niliūno<br />

jaunystės bičiulis Henrikas Nagys, irgi turėjęs galimybę<br />

klausytis abiejų filosofų paskaitų, tvirtino, kad<br />

Manfredas ŽVIrGŽDAS


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Maceina buvo gerokai literatūriškesnis, savo egzistencinių<br />

klausimų gvildenimo metodais artimesnis<br />

beletristiniu stiliumi rašiusiam ir nesisteminėmis<br />

įžvalgomis garsėjusiam Kierkegaardui. Maceina savo<br />

paskaitomis iš tikro populiarino filosofiją. Tuo tarpu<br />

Girnius pasižymėjęs bekompromise filosofo laikysena,<br />

siekiu ieškoti tikslesnės minties raiškos, taikyti<br />

gerai apgalvotas, bet reiškinių gelmę siekiančias<br />

kategorijas. Anot Nagio, „Girnius niekad negalėdavo<br />

nuslysti paviršiumi, iš karto nerdavo gilyn. Taip<br />

formuluodavo sakinį, kad jis skroste skrostų“ (Sverdiolas,<br />

2004, 104). Vis dėlto Girnius taip pat nebuvo<br />

vien kruopštus abstrahuotos analizės meistras – jis<br />

gerai jautė laiko pulsą, išmanė poeziją, nors ir vertino<br />

ją vienpusiškai. Poezija jam buvusi svarbi tiek, kiek<br />

pateisino „intelektualinės avantiūros“ lūkesčius: anot<br />

trumpai jo idėjas vėlyvesniame dienoraštyje referuojančio<br />

Nykos-Niliūno, „jeigu ji [poezija] nėra gyvenimo<br />

arba mirties ekvivalentas, jeigu ji nieko neišgano,<br />

nieko neišvaduoja, nėra gimdanti ir neaprėpia būties,<br />

ji neturi jokios prasmės“ (Nyka-Niliūnas, 2003, 418).<br />

Toks vertinimas itin reiklus, tačiau akivaizdu, kad filosofas<br />

užkrauna poezijai funkcijas, kurioms ji visada<br />

linkusi pasipriešinti, nes nėra vien idėjų veidrodis.<br />

Prieš tokį griežtą poetikos pajungimą ontologijai ir<br />

prieš egzistencialistinės pasaulėžiūros dominavimo<br />

pretenzijas protestavo Jonas Aistis, atlikęs išeivijos<br />

literatūrinės bendruomenės estetinio autoriteto ir tuo<br />

pat metu „žemininkų“ kartos didžiausio ideologinio<br />

oponento vaidmenį, poleminiuose straipsniuose<br />

raginęs nesuplakti medaus ir deguto, t. y. poezijos<br />

ir filosofijos.<br />

Nagys prisiminė ne vien Girniaus ypatingą susikaupimą,<br />

heidegerišką įsigilinimą, bet ir spontanišką<br />

maišto, kontrastingo nušvitimo tamsoje momentą,<br />

atskleidusį jo santykį jau ne su fenomenologiškai<br />

redukuota, o į patirtį tiesiogiai apeliuojančia tikrove.<br />

Vieną kartą Girniui skurdžioje karo metų auditorijoje<br />

aiškinant egzistencializmo pagrindus užgeso<br />

šviesa, ir jis netikėtai nutraukė dėstymą, prakalbo<br />

politinėmis temomis, už kurias jam galėjo grėsti<br />

gestapo areštas. Staigiai stojusi anonimiška, nuo<br />

cenzūruojančio prižiūrėtojo žvilgsnio išlaisvinanti<br />

tamsa jam tapo ženklu, kurstančiu maištą, pilietinio<br />

nepaklusnumo akciją. Tamsa, prieblanda, kuri Nykos-Niliūno<br />

eilėraščiuose vėliau iškils kaip vaizduotę<br />

sužadinantis, būties paslaptis atveriantis erdvėlaikis<br />

(save atpažįstanti „karšta naktis – Velazquezo Venera“<br />

eilėraštyje „Išsivadavimo naktis“ – Nyka-<br />

Niliūnas, 1996, 294–295), Girniui tapo autentiškos,<br />

jokiomis konformistinėmis kaukėmis nedangstomos<br />

akistatos su tiesa ir tikrove sąlyga. Tas momentas<br />

palieka tokį įspūdį, kad prisimenamas po daugelio<br />

juslių poetika<br />

metų ir tampa nesuvaidintos, autentiškos pilietinės<br />

laikysenos įrodymu, svarbesniu už kadaise stropiai<br />

nagrinėtus Heideggerio ar Jasperso tomus 1 . Staigi<br />

tamsa tą įsimintiną akimirką sužadino išlaisvinančios<br />

regimybės pojūtį: kalbant metaforiška Michelio<br />

Foucault terminologija, atrodė, jog ištrūkus iš totalitarinio<br />

panoptikumo, kur viskas atvira kontroliuojančiam<br />

ir represuojančiam žvilgsniui, galima peržengti<br />

egzistencinei savivokai svarbią ribą, išsivaduoti iš<br />

cenzūros ir pažeminimo.<br />

Girnius – ne vien būsimųjų „žemininkų“ egzistencialistinės<br />

pasaulėžiūros ugdytojas. Į literatūros<br />

istoriją jis įėjo kaip įvado Žemės antologijai (1951)<br />

autorius. Jo įvadinė studija „Žmogaus prasmės<br />

žemėje poezija (Trečiajai mūsų poetų kartai atėjus)“<br />

– beveik chrestomatinis dialogo tarp poezijos<br />

ir filosofijos pavyzdys. Kritika vėliau priekaištavo<br />

Girniui, kad, mėgindamas apibrėžti šios poetų „trečiosios<br />

kartos“ (po Maironio ir Aisčio) ideologiją,<br />

jis galėjo įtikinamai pasiremti tik Nykos-Niliūno<br />

kūrybos pavyzdžiais – pastarasis bent jau ankstyvuoju<br />

savo kūrybos laikotarpiu buvęs artimiausias<br />

egzistencializmui savąja žemės simbolikos interpretacija<br />

2 , kurioje numatoma tremties, išėjimo izotopija<br />

(žemės praradimas – egzistencinė ir egzodo riba).<br />

Nyka-Niliūnas, kaip ir kiti II pasaulinio karo metais<br />

kūrybiškai brendusios kartos poetai, buvo veikiamas<br />

Friedricho Nietzsche‘s ir Stefano George‘s prometėjiškų<br />

įvaizdžių, naudojo patetišką kovos už šviesą<br />

vardan tiesos retoriką, kai rašė apie „galingus šviesos<br />

fontanus“, iškylančius virš anemiškos kasdienybės<br />

pilkumos, ar tragiškus herojus, žūstančius vardan<br />

sutemose įkalintos žmonijos (Girnius, 1991, 50).<br />

Girniui svarbiausias – sąmoningo apsisprendimo<br />

veiklai ir šviesos nešimui momentas, šviesa jo filosofiniame<br />

žodyne yra ne regimojo plano, kurį atpažįsta<br />

ribota žmogaus juslinė pagava, o metafizinio idealo<br />

kategorija. Tačiau pažymėtina, kad filosofas stengiasi<br />

apibrėžti poeto idėjų, pasaulėžiūros lygmenį perfrazuodamas<br />

Nykos-Niliūno vizualines metaforas (panašiu<br />

keliu į Rilke‘s eilėraščių ontologines paslaptis<br />

skverbėsi ir jo autoritetu buvęs Heideggeris).<br />

1 Henriko Nagio prisiminimai, 1991 metais įrašyti Arūno Sverdiolo:<br />

„Girniaus paskaitose nebūdavo nieko paviršutiniško. Net<br />

kai jis tamsoje kalbėjo prieš vokiečių okupaciją, jis kalbėjo kaip<br />

filosofas. Buvo visa tai taip pakrauta... Esu jo klausęs apie tai<br />

Amerikoje: „Ar atsimeni?“ Sako: „Labai gerai atsimenu. Aš tada<br />

galėjau viską pasakyti, mane galėjo kišti į kalėjimą ar šaudyti“. Jis<br />

turėjo begalinę discipliną. Jei jis kalbėjo apie filosofiją, diskutavo,<br />

tai jis <strong>visas</strong> buvo joje“ (Sverdiolas, 2005, 111).<br />

2 „Nykai-Niliūnui žemė greičiau yra laikinė tikrovė, kurion esame<br />

nusviesti ir neatplėšiamai prirakinti“ (Girnius, 1991, 47).<br />

ISSN 1392-8600<br />

63


64<br />

Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso<br />

Nykos-Niliūno dienoraščiuose<br />

Atminties vizualizacija: prisiminimai<br />

kaip fotografinis negatyvas<br />

Prisimindamas Girnių (jo mirties metinių proga) ir<br />

dienoraštyje pažymėdamas būdingiausius jo asmenybės<br />

bruožus, Nyka-Niliūnas taip pat nesitenkina vien<br />

sausu idėjų referavimu, jam svarbus šio mąstytojo ir<br />

artimai pažinoto žmogaus vaizdas, pavidalas, išsaugotas<br />

atmintyje nepaisant to, kad tenka teisintis dėl<br />

vaizduotės nepatikimumo, trūkinėjančios atminties<br />

filmo juostelės: „Aš jį staiga prisimenu įvairiomis<br />

pozomis kaleidoskopiškai besikeičiančios mano<br />

sąmonės chaose“ (Nyka-Niliūnas, 2003, 416); „Nes<br />

viskas čia užfiksuota taip, kaip išliko mano atminties<br />

filmo juostelėje arba fonogramoje“ (Ten pat, 425).<br />

Sąmonė – kaleidoskopas, atmintis – į neapčiuopiamą<br />

regimybę nurodanti kino ar garso juosta: poetui<br />

reikalingi kultūros mechanizmai, tarsi protezai,<br />

kuriais pratęsiama ir papildoma prigimtinė žmogaus<br />

kompetencija. Taip pabrėžiamas ir simuliakrinis<br />

prisiminimų pobūdis: atmintis veikia kaip filmavimo<br />

aparatas ar šviesai jautri medžiaga, kurioje išsaugomas<br />

vaizdas, tad ji neatsiejama nuo žmogaus proto<br />

ir išmonės dėka sukonstruotų objektų ir kartu nuo<br />

juslinio vaizdų suvokimo. Neveltui XX amžiuje būta<br />

tiek daug mėginimų fenomenologiškai interpretuoti<br />

vaizduojamąjį meną, formuluoti dailės, kino, fotografijos<br />

filosofijos pradmenis. Čekų kilmės mąstytojas<br />

Vilémas Flusseris teigė, kad „gerose“ nuotraukose<br />

žmogaus dvasia laimi prieš (aparato) programą<br />

(Flusser, 2000, 47), t. y. jose įamžinama kažkas<br />

daugiau, nei tai, kas savaime patenka į mechanišką,<br />

optikos dėsnių valdomą objektyvo taikiklį – fotografo<br />

požiūrio taškas, individualus matymas, į atvaizdą<br />

prasibraunanti jo kondensuota pasaulėžiūra. Apie<br />

pasaulio ontologinę dimensiją, atsiveriančią kino ir<br />

fotografijos vaizdiniuose, mąstė ir Walteris Benjaminas,<br />

ir net patys meninės fotografijos kūrėjai. Fotografija<br />

etimologine prasme – tai „šviesos raštas“, ji<br />

tiesiogiai susijusi su kalba. Tai vizualusis pranešimas,<br />

atliekantis ir estetinę funkciją. Vengrų fotografasavangardistas<br />

Laszlo Moholy-Nagy dar prieškariu<br />

manė, kad ateities žmogui bus būtinas fotografinis<br />

raštingumas, tad reikia steigti švietėjiškas „šviesos<br />

akademijas“, kuriose būtų mokoma „perskaityti“<br />

vaizdus (Cadava, 1997, xxx).<br />

Atmintis, vaizduotė, sapnų liguistos vizijos, net<br />

slepiamos emocijos Nykos-Niliūno eilėraščiuose ir<br />

dienoraštyje neretai projektuojamos šviesai jautrioje,<br />

vaizdą sutelkiančioje ir atspindinčioje fotoplokštelėje<br />

ar šviesai jautriame kino ekrane. Atmintį siekiama<br />

budinti ir gaivinti poetinėmis metaforomis taip, kaip<br />

ji budinama vartant nuotraukų albumą. Miręs bičiulis<br />

Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision<br />

in the Diaries of Alfonsas Nyka-Niliūnas<br />

lyrinio subjekto vaizduotėje iškyla kaip „Skurdus<br />

ekranas mūsų veidmainystės“ („Requiem R, IV“,<br />

Nyka-Niliūnas, 1996, 273); išėjus iš namų akiratį<br />

sustingdo „Apakintas dagerotipas“ („Negrįžk“, Ten<br />

pat, 348); mokyklinėje fotografijoje pasirodo vaikiški<br />

veidai, nepridengti ciniškų grimasų kaukėmis<br />

(„Mokyklos fotografija“, Ten pat, 360); karo prisiminimų<br />

košmare uniformuotos ir personifikuotos<br />

mirties apsuptyje šmėkšteli „blausūs fotonegatyvų /<br />

Veidai“ („Karas (po trisdešimties metų)“, Ten pat,<br />

372); vėlyvojoje poezijoje, kur „Atsiminimų skysty“<br />

plūduriuoja „Neišsivystęs laiko gemalas“, regimybė<br />

pasirodo fragmentiškais, kasdienio nuobodulio<br />

iškraipytais pavidalais: „Įtrūkusi diena / Ir šaltas<br />

riksmo negatyvas / Senam ore“ („Taedium vitae“, Ten<br />

pat, 424). Negatyvas – atvirkščias atvaizdas, kuriame<br />

galima atpažinti reginius tokius, kokius juos fiksuoja<br />

mechaninis fotoaparato objektyvas, besiskiriantis<br />

nuo subjektyvios, vertinančios, dažnai iliuzijomis<br />

apsigaunančios, tačiau pastabios žmogaus akies.<br />

Viena iš prielaidų atminties sužadinimui ir kartu<br />

kūnišką patirtį pranokstančiam metafiziniam praregėjimui<br />

– įsižiūrėjimas į nespalvotas praeities fotografijas:<br />

jos atskleisdavo žmogaus asmenybę, kūną ir<br />

dvasią ribinėje situacijoje, „absoliučiai nuogą ir vieną<br />

Apvaizdos ir Būties akivaizdoje“ (Nyka-Niliūnas,<br />

2003, 391; 1993.11.24). Tai metafizinė regimybė,<br />

kurioje tarp kūno ir dvasios nėra vertybinio skirtumo.<br />

Nespalvotos fotografijos redukuoja tikrovės vaizdą,<br />

prasiskverbdamos iki jos esminių detalių, – analogiškai<br />

elgiasi ir fenomenologas, redukuodamas kalbine<br />

forma išreikštą vaizdą iki „apnuoginto“, deskriptyvia<br />

retorika nepridengto fenomeno apibrėžimo. Nyka-<br />

Niliūnas dienoraštyje kelis kartus apmąsto juodai<br />

balto ir spalvoto atvaizdų priešpriešą. Senosios<br />

fotografijos, kaip ir klasikinė filosofija, atverdavo<br />

neregimą metafizikos plotmę, leisdavo įžvelgti fenomenų<br />

esmę, netgi turėjo demaskavimo galią. Nespalvota<br />

fotografija „apnuogina, įsiskverbia ligi giliausių<br />

objekto gelmių ir išverčia jį kaip rūbą“ (Nyka-Niliūnas,<br />

2003; 1998.04.02). Į poeziją, sapnus, pasąmonės<br />

užkaborius išstumta metafizinė regimybė senovinėse<br />

fotografijose tampa gryna akivaizdybe, išnyksta<br />

kliūtys, apsunkinančios intencionalios sąmonės<br />

pastangas suvokti reginį. Kita vertus, vis didėjanti<br />

distancija tarp regimybės ir reginčiojo apmąstoma<br />

su nerimu: piktnaudžiavimas filosofine redukcija<br />

atveda prie situacijos, kai sąmonė natūralųjį pasaulį<br />

suvokia lyg išblukusį atspindį ekrane – kaip kliūtį,<br />

„permatomą sieną“. Užburtas ekrano iliuzijos subjektas<br />

apsikrečia pasibodėjimo gyvenimu, taedium<br />

vitae dvasia, pasineria į anesteziją, gyvosios gamtos<br />

objektus vertina kaip botanikos ar zoologijos sodo<br />

Manfredas ŽVIrGŽDAS


žmogus ir žodis 2009 II<br />

eksponatus: „Viskas kaip už permatomos sienos, kaip<br />

ekrane – negyva, tolima, abejinga“ (Nyka-Niliūnas,<br />

2002, 384; 1963.07.21).<br />

„Kultūrvaizdžio“ poetika Antano<br />

Maceinos interpretacijoje<br />

Nykos-Niliūno poeziją filosofiniu aspektu svarstė<br />

ir Antanas Maceina. Jis straipsnyje „Patriotų sukilimas,<br />

Arba poetų ginčas su tautybe“ (1955) peržvelgdamas<br />

lietuvių poetinę tradiciją ir išlaikydamas<br />

jam Girniaus ironiškai suteiktą „kultūros filosofo“<br />

reputaciją, pripažino Nykos-Niliūno novatoriškumą<br />

emigracinės literatūros fone. Ultrapatriotinės kritikos<br />

tuo metu aktualizuotą „lietuviškumo“ klausimą<br />

Maceina siejo su bendražmogišku ir kartu tautiškai<br />

angažuotu „būties pergyvenimu“, tačiau pirmiausiai<br />

įvertino intelektualinės patirties įspaudus, naują subjekto<br />

vaizdavimo regimojoje erdvėje perspektyvą:<br />

„mūsoji poezija, regėjusi žmogų tik gamtovaizdyje,<br />

paregėjo jį dabar ir kultūrvaizdyje, nes kultūra žmogui<br />

yra lemtingesnis dalykas negu gamta“ (Maceina,<br />

2004, 326). Kultūrinė aplinka – tai erdvė, kurioje<br />

Nykos-Niliūno poezijos subjektas jaučiasi patogiai,<br />

neatsisakydamas nei individualios savivokos, nei<br />

jame glūdinčios, nors kiekviena proga prikišamai<br />

nedeklaruojamos tautinės tapatybės. Šiuo požiūriu<br />

Nyka-Niliūnas Maceinai – ir novatorius, ir klasikas,<br />

tęsiantis Aisčio pradėtą poezijos „kultūrinimo“,<br />

intelektualizacijos darbą.<br />

Kita vertus, tiek gamtovaizdis, tiek kultūrvaizdis<br />

– to paties meninio vaizdo atmainos, tad, kitaip<br />

nei Girnius, ieškojęs poezijoje idėjų plotmės, vaizdingo<br />

egzistencialistinių teorijų patvirtinimo, Maceina<br />

buvo linkęs poeziją sieti pirmiausiai su vaizduotės<br />

kūrybišku žaismu ir pripažinti literatūros autonomiją<br />

intelektualinės ar visuomeninės veiklos atžvilgiu.<br />

Šios XX amžiaus šeštame dešimtmetyje Literatūros<br />

lankuose paskelbtos Maceinos mintys buvo reikšmingos<br />

dar ir dėl to, kad pats filosofas faktiškai<br />

priklausė konservatyviųjų katalikų intelektualų,<br />

„moralizuotojų“ ir „tradicionalistų“ stovyklai, tačiau<br />

įsismarkavus literatūrinių generacijų polemikai ryžtingai<br />

stojo „jaunųjų“ pusėn, numatydamas „aukštojo<br />

modernizmo“ brandžiausiems atstovams reikšmingą<br />

vietą tradicionalistų ginamame klasikos kanone.<br />

Poeto dienoraštyje Maceina, su kuriuo Nyka-Niliūnas<br />

ypač dažnai susidurdavo pokario Vokietijos<br />

stovyklose, apibūdinamas kaip „skaisčiai besišypsantis“<br />

ir ne šio pasaulio reikalais susidomėjęs asketas<br />

(Nyka-Niliūnas, 2002, 200; 1948.06.10) ar pernelyg<br />

estetiškai (labiau dėl gražios laikysenos, išorinio<br />

įspūdžio, regimybės, o ne dėl tvirtų pažiūrų) maiš-<br />

juslių poetika<br />

taujantis intelektualas, ypač lyginant su Girniumi,<br />

kuris nė nemėgino rimčiau maištauti, laikydamasis<br />

konservatyvaus heidegeriško rūpesčio (Sorge) ir<br />

ištikimybės imperatyvo 3 . Poeto ir filosofo santykis<br />

nevienareikšmis: pabrėžiama distancija, atsiribojimas<br />

(Maceinos „kantrių problemų, kurios neskuba ir gali<br />

laukti šimtmečius“, gvildenimas Nykai-Niliūnui atrodė<br />

vertas atlaidžios pašaipos – Nyka-Niliūnas, 2002,<br />

200; 1948.06.10). Tačiau įmanomas ir priartėjimas,<br />

dialogo užuomazga: Maceina poetui į knygą atminčiai<br />

įrašo savo eilėraščio posmą: „Bet ten kažkur<br />

manyj, / Kažkur užu tamsos / Užlūžta juodas Tavo<br />

kelias...“ (Nyka-Niliūnas, 2002, 175; 1947.02.17).<br />

Tarsi primenama tai, kas vienija dedikacijos autorių<br />

ir jos adresatą: jųdviejų tekstai dažnai išsitenka poezijos<br />

ir filosofijos sankirtų erdvėje, abiems jiems<br />

tamsa – įkvepianti metaforų versmė ir regimybės<br />

atsivėrimo riba.<br />

Filosofijos ir poezijos įtampa<br />

Nykos-Niliūno dienoraštyje<br />

Iš gausių dienoraščio fragmentų matyti, kad Nyka-<br />

Niliūnas filosofijoje ieško poezijos (priešingai nei<br />

Girnius, poezijoje pirmiausiai atpažinęs metafizikos<br />

plotmę). Iš nuodugniai apmąstytų Heideggerio svarstymų<br />

perimama mintis, artima „aukštajam modernizmui“,<br />

nepasitikinčiam avangardo progresyvizmu<br />

ir technologijos pažanga: „Heidegger: mąstymas ir<br />

poezija prieš technikos hegemoniją, kuri yra galutinis<br />

visko susvetimėjimas (Entfremdung)“ (Nyka-Niliūnas,<br />

2002, 560; 1973.05.17). Negana to, Heideggerį<br />

Nyka-Niliūnas vadina „visa savo esme ir prigimtim“<br />

poetišku (turbūt prisimindamas jo sugestyvias ir šviesos-tamsos<br />

kontrastais įsimenančias metaforas), tuo<br />

tarpu Jaspersą – antipoetišku (Nyka-Niliūnas, 2003,<br />

566; 1999.07.17). Dažniausiai dienoraštyje cituojami<br />

ir minimi vardai: Heraklitas, Platonas, Nietzsche,<br />

Jaspersas, Sartre‘as, Heideggeris. Pastarojo Sein<br />

und Zeit, kaip ir Descartes‘o Samprotavimų apie<br />

metodą (Discours de la méthode) nepaleidžiama iš<br />

rankų net tada, kai eilėraštyje vietoje kadaise būties<br />

harmoniją patyrusio, o vėliau egzilio traumą išgyvenusio<br />

subjekto ima rodytis pamėkliška ir anonimiška,<br />

Killalusimeno kauke prisidengusi žmogysta, simuliuojanti<br />

egzistenciją, tačiau neturinti nei namų, nei<br />

vardo, iškritusi iš laiko ir erdvės koordinačių ašies<br />

(eilėraštyje „Autobiografija 1986“, Nyka-Niliūnas,<br />

3 „Jis (Maceina) buvo maištingas ir laisvas žmogus, bet daugiau<br />

maištingas negu laisvas, ir galėjo maištauti „estetiškai“, t. y. dėl<br />

paties maištingo gesto ir kartu būti klusnus“ (Nyka-Niliūnas, 2003,<br />

421, 1995.01.10–17).<br />

ISSN 1392-8600<br />

65


66<br />

Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso<br />

Nykos-Niliūno dienoraščiuose<br />

1996, 414). Mąstytojų knygos išlaiko savo vertę net<br />

tokioje groteskiškoje susvetimėjimo situacijoje.<br />

Svarstydamas apie tai, kaip klasikiniai filosofai<br />

aiškina šviesos ir tamsos kaitos dėsnius, Nyka-<br />

Niliūnas stoja poetinės vaizduotės pusėn ir nebijo<br />

pasirodyti itin skeptiškas šiuolaikinės ekspansyvios,<br />

dominuoti siekiančios regimybės, iš kurios pašalinti<br />

simboliai, vertintojas. Senųjų mąstytojų pasaulio<br />

pažinimo netobulumas, naivumas, tai, ką šiuolaikinis<br />

žmogus vadintų iliuzija, vertinama kaip tiesą pranokstančio<br />

grožio, pirmapradžio poetiškumo apraiška:<br />

„Heraklitas manė, kad saulė vakarą užgesinama<br />

ir vėl uždegama rytą. Kaip poetiška! (gal dėl to, kad<br />

netiesa)“ (Nyka-Niliūnas, 2003, 531; 1998.04.14).<br />

Atrodytų, neatpažintume Antikos išminčiaus gamtamoksliniuose<br />

samprotavimuose vaizdingos metaforos,<br />

jei ji neprieštarautų tam, ką žinome šiandien,<br />

jei tai nebūtų vien senoviniu tikėjimu paremta regimybė,<br />

iliuzija. Tuo tarpu racionalus ir viską ryškiais<br />

dienos spinduliais nušviečiantis šiuolaikinis protas,<br />

pretenduojantis į šaltu apskaičiavimu grįstą pažinimą,<br />

pasirodo esąs vulgarus, kaip ir <strong>visas</strong> lėkštas kasdienis<br />

pasaulis. Tikrovės simuliakrai kvestionuojami kaip<br />

neįtikinantis vaidmuo, egzistencinio maskarado<br />

kaukė – prie šio banalybės triumfo, deja, prisidėjo<br />

ir nihilistai intelektualai, išsklaidę prieblandos, paslapties,<br />

daugiaprasmio, šifruoto teksto dimensiją:<br />

„Bene didžiausia intelektualinė tragedija yra pasaulio<br />

deaureolizacija – suvokimas ir praregėjimas, kuomet<br />

tikrovė pasirodo kaip sena aktorė, be grimo, viską degraduojančios<br />

dienos šviesos beviltiškai apnuoginta“<br />

(Nyka-Niliūnas, 2003, 81; 1980.01.09).<br />

Dienoraštyje Nyka-Niliūnas kritiškai atsiliepia<br />

apie postmodernizmo epochai būdingą nekontroliuojamą<br />

informacijos srautą ir vaizdinių antplūdį. Atvira<br />

visuotinei apžiūrai (ar pajuokai) vizualioji tikrovė<br />

lieka nuskurdinta. Visa tai primena anksčiau minėtų<br />

senovinių fotografijų regimybės apnuoginimą, ir<br />

kartu tai priešingas reiškinys: „praregėjusi“, intelekto<br />

nuskaidrinta sąmonė, kaip ir ryški dienos šviesa,<br />

parodo tuštumą, nusakralina regimuosius pavidalus,<br />

priverčia subjektą nusigręžti nuo fizinio pasaulio,<br />

tačiau nepasiūlo jokios metafizinės alternatyvos.<br />

Vienas didžiausių poezijos novatorių savo pažiūromis<br />

pasirodo esąs retroaktyvus, besiorientuojantis<br />

į mitinę praeitį, simboline vaizduote garsėjusius<br />

„tamsiuosius amžius“, kai žmogus savo žvilgsniu ir<br />

protu pažino nepalyginamai mažiau dalykų, tačiau<br />

fenomenologiniu aspektu buvo gerokai arčiau jų<br />

autentiškos esmės. Taip pat pasitikima savo būties<br />

nereflektuojančiu, tačiau autentiškai gyvenančiu<br />

vabalu, kuris „mato ir girdi lygiai tiek pat pasaulio,<br />

kiek ir mes“ (Nyka-Niliūnas, 2002; 1970.09.27).<br />

Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision<br />

in the Diaries of Alfonsas Nyka-Niliūnas<br />

Žvilgsnis į poeto dienoraštinius svarstymus išryškina<br />

juose glūdinčias fenomenologines intencijas<br />

(fenomenologijos sąvoka čia iškyla ne sykį – net<br />

ir buitiškiausiame atidaus aplinkos stebėjimo kontekste).<br />

Atrodo, kad užrašyti ir viešai skelbiami,<br />

nors vien sau pačiam iš pradžių taikyti subjektyvūs<br />

dienoraščio svarstymai, kaip ir „būties eroziją“ nuolat<br />

liudijanti poezija, atskleidžia kalbos bejėgystę prieš<br />

neišreiškiamą, anapus gramatiškai sutvarkytos kalbos<br />

pasiliekančią patirtį (taip pat ir regimąją). Dienoraštis<br />

tampa kauke, už kurios galima ieškoti autentiško poeto<br />

„veido“ 4 . Čia galima aptikti pirmąsias kurio nors<br />

eilėraščio redakcijas, poezijos „gimimo liudijimą“,<br />

tačiau negalima reikalauti iš diaristo visiško dvasinio<br />

apsinuoginimo, galutinės fenomenų redukcijos.<br />

Išreikšdamas asmenišką ir savarankišką santykį su<br />

jutimiškai suvokiama aplinka, dienoraščio subjektas<br />

griežtai neskiria sapno, atmintyje išryškėjančių<br />

pavienių vaizdų ir „tikrų“ įvykių, tvirtindamas, kad<br />

visa tai yra tos pačios patirties pavidalai – tiek praėjusi,<br />

tiek ką tik išgyventa, tiek galėjusi būti patirta<br />

regimybės akimirka.<br />

Greta juslinės tiesioginės subjekto patirties, išskleidžiama<br />

kultūrinė patirtis, erudicija. Viktorija<br />

Daujotytė sąlytį su „kito“ patirtimi (citatas, nuorodas<br />

į kitus tekstus, aforistinius apibendrinimus, kurių<br />

apstu Nykos-Niliūno dienoraštyje) apibūdina kaip<br />

metafizinę, bet taip pat fenomenologinę patirties patirtį,<br />

kuriai veikiant pasaulis iškyla kaip į fragmentus<br />

išsibarsčiusių įvairių interpretacijų sąšaukų, prasmių<br />

ir pėdsakų chiazminio „mirgėjimo“ vieta:<br />

Dienoraštis fiksuoja patirties lietimąsi su kitomis patirtimis<br />

(bendravimas, skaitymas, žiūrėjimas, klausymas). Sunku<br />

atskirti, kas jau patiriama ne kūnu, o virškūniškomis, bet su<br />

kūnu ryšių nenutraukusiomis galiomis. Galbūt prasminga<br />

kalbėti apie dvigubą ar net keliagubą judesį: matau, kad<br />

matau, matau, kad tik matydama(as) matau. Matymas yra<br />

fizinis: matymo matymas, juolab matymo matymo matymas<br />

– metafizinis (Daujotytė, 2003, 119).<br />

Tokie sudėtingi, daugiapakopiai pasaulio suvokimo<br />

modeliai susidaro dėl to, kad Nykos-Niliūno<br />

tekstų subjektas neapleidžia filosofinės perspektyvos,<br />

stengiasi regimybėje įžvelgti giliuosius, metafizinius<br />

jos lygmenis.<br />

4 Rimvydas Šilbajoris teigė, kad tai „yra savotiška kaukė, <strong>tekstas</strong>,<br />

už kurio slėpdamasis jis [t.y. pasakotojas] neišvengiamai ir atsiskleidžia“<br />

(Šilbajoris, 2004, 154).<br />

Manfredas ŽVIrGŽDAS


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Vietoje išvadų<br />

Alfonsas Nyka-Niliūnas savo dienoraštyje nuosekliai<br />

laikosi egzistencialistinės minties trajektorijos.<br />

Jo tekstuose neretai akivaizdi tiesioginio, regimybės<br />

jutiminiu pažinimu grįsto sąlyčio su daiktų pasauliu,<br />

ir filosofinės refleksijos, fenomenologinės redukcijos<br />

sankirta bei prasmingos paralelės. Filosofų traktatuose<br />

jis ieško poetinio žodžio užuomazgų, tuo tarpu į<br />

supančią kasdienybę žvelgia abstrahuojančiu, kritišku<br />

ir stoišku žvilgsniu, pasitikrindamas filosofinių<br />

kategorijų galiojimo ribas. Poetas filosofiją vertina<br />

kaip punktyrišką, apytiksliai nužymėtą taką, kuriuo<br />

žengiant prieinami jam svarbūs, reikšmingi vardai,<br />

iš kurių kiekvienas atstovauja savitoms minties mokykloms,<br />

integralioms sistemoms 5 . Kai kurie kritikai<br />

(Šilbajoris) ir aforistinėmis įžvalgomis stebinančiuose<br />

dienoraščio fragmentuose įžvelgė intelektualų<br />

žaidimą, estetizuotą kaukę.<br />

Literatūra<br />

Cadava E., 1997, Words of Light. Theses on the Photography<br />

of History. Princeton, New Jersey: Princeton<br />

University Press.<br />

Daujotytė V., 2003, Literatūros fenomenologija. Vilnius:<br />

<strong>Vilniaus</strong> dailės akademijos leidykla.<br />

Flusser V., 2000, Towards a Philosophy of Photography,<br />

transl. by A. Mathews. London: Reaktion Books.<br />

Girnius J., 2001, Heideggerio egzistencialinės filosofijos<br />

pagrindai. – Darbai ir dienos 27, 7–108.<br />

Girnius J., 1991, Žmogaus prasmės žemėje poezija (Trečiajai<br />

mūsų poezijos kartai atėjus). – Žemė. Naujosios<br />

lietuvių poezijos antologija, red. K. Bradūnas, II<br />

leidimas. Vilnius: Vyturys, 7–56.<br />

5 „Mano filosofijos ratas (apytikslis): Heraklitas – Platonas – Epiktetas<br />

– Marcus Aurelius – Augustinas – Meister Eckhart – Dekartas<br />

– Spinoza – Kant – Schopenhauer – Kierkegaard – Nietzsche –<br />

Bergson – Heidegger, tik ne tokia eilės tvarka“ (Nyka-Niliūnas,<br />

2003, 152, 1983.08.11).<br />

juslių poetika<br />

Jaspers K., 1998, Filosofijos įvadas, iš vokiečių k. vertė<br />

A. Šliogeris. Vilnius: Pradai.<br />

Jurgutienė A., 2006, Fenomenologinis, hermeneutinis ir<br />

recepcinis teksto interpretavimas. – XX amžiaus<br />

literatūros teorijos. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> pedagoginio<br />

universiteto leidykla, 17–62.<br />

Jurgutienė A., 1998, Naujasis romantizmas – iš pasiilgimo:<br />

lietuvių neoromantizmo pradininkų estetinė<br />

mintis. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos<br />

institutas.<br />

Maceina A., 2004, Patriotų sukilimas, Arba poetų kivirčas<br />

su tautybe. – Raštai 9, sud. A. Rybelis. Vilnius:<br />

Margi raštai, 314–331.<br />

Nyka-Niliūnas A., 2002, Dienoraščio fragmentai 1938–<br />

1975. Vilnius: Baltos lankos.<br />

Nyka-Niliūnas A., 2003, Dienoraščio fragmentai 1976–<br />

2000. Vilnius: Baltos lankos.<br />

Nyka-Niliūnas A., 1996, Eilėraščiai 1937–1996. Vilnius:<br />

Baltos lankos.<br />

Ruchlevičienė I., 2005, Vakarietiškos kultūros apsupty<br />

(Algirdas Landsbergis). – Darbai ir dienos 43,<br />

67–117.<br />

Shapiro G., 1993, In the Shadows of Philosophy: Nietzsche<br />

and the Question of Vision. – Modernity and the<br />

Hegemony of Vision, ed. by D. M. Levin. Berkeley,<br />

Los Angeles, London: University of California<br />

Press, 124–142.<br />

Sverdiolas A., 2004, Henrikas Nagys ir filosofai. – Metai<br />

12, 99–112.<br />

Šilbajoris R., 2004, Alfonso Nykos-Niliūno Dienoraščio<br />

fragmentai – tariamasis pokalbis su savimi. – Poezijos<br />

skaitymai. Chicago: Algimanto Mackaus knygų<br />

leidimo fondas, 154–161.<br />

ISSN 1392-8600<br />

67


68<br />

Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir<br />

Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai<br />

Pasaulis iš žvilgsnio ir<br />

garso: Vlado Braziūno<br />

ir Leonardo Gutausko<br />

poezijos sąskambiai<br />

Gintarė BErNOTIENĖ<br />

Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas<br />

šiuolaikinės literatūros skyrius<br />

Antakalnio g. 6, LT–10308 Vilnius<br />

gintare.bernotiene@gmail.com<br />

Vlado Braziūno ir Leonardo Gutausko poezija<br />

teikia progą atskleisti poetinio kalbėjimo kaip rodymo<br />

ir įvardijimo veikmę, pasekti, kaip eilėraštyje<br />

koreliuoja vizualusis ir žodinis pradai. Regimybės,<br />

vaizduotės ir kalbos sankirtos tašku, estetinės apercepcijos<br />

postūmiu siūloma laikyti suvokimą apie tai,<br />

kas yra kūriniška, harmoninga, tvaru, kas, remiantis<br />

kultūrine-kalbine matrica, meniniu vaizdu eilėraštyje<br />

persiklosto į paveikų žodinį ir vaizdinį kompleksą.<br />

Vizualaus ir žodinio pradų sandūroje raiškiai<br />

pasirodo kraštovaizdžio ritmiškumas, atsiskleidžia<br />

vietos ir kalbos ryšys. Ritmas kraštovaizdį iškelia<br />

į meninio teksto lygmenį. Kraštovaizdžio veikiama<br />

poetinės kalbos ritmika, provaizdžių, landšafto<br />

In this paper the interaction between visual and<br />

verbal origins of the poetry is discussed by comparing<br />

eloquent examples from Vladas Braziūnas and Leonardas<br />

Gutauskas‘ lyric. The rhythmical organisation<br />

is seen as grounding the syncretic interaction of place<br />

(locus) and language, and offering an opportunity of<br />

visual aesthetic aperception, symmetrically expressed<br />

in poetry. Poetic speech renders not only visual, but<br />

cultural and historical discourse of landshaft as well.<br />

Rhythm gives to lanscape the dimension of an artistic<br />

discourse. Rhythmical order of the poetic speech,<br />

Šiuolaikinėje lietuvių literatūroje Leonardo Gutausko<br />

ir Vlado Braziūno kūryba yra panaši dėmesiu<br />

kalbos ir poeto temoms. Žmogaus kalbiškumą apskritai<br />

suvokiant kaip rodymą ir įvardijimą (Ricoeur,<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

World from the Sight and Sound: Paralleles between<br />

Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas Poetry<br />

World from the Sight and Sound:<br />

Paralleles between Vladas<br />

Braziūnas and Leonardas<br />

Gutauskas Poetry<br />

formantų modeliuojamas pasaulio suvokimas ir<br />

autochtoniška kalbos bei žemės kalbos sutaptis<br />

atskleidžia filotopijos reikšmes poetų kūryboje.<br />

Toponimai, hidronimai sujungia kalbos ir kultūrinį,<br />

istorinį landšafto diskursus.<br />

Mitologinis mąstymas, archajiška erdvės suvokimo<br />

struktūra bei tiesiogiai su vardo suteikimo aktu<br />

sutampanti poeto misija Braziūno ir Gutausko poezijoje<br />

pristatomi kaip simbolinių mąstymo formų – kalbos<br />

ir mito – pavyzdžiai, o mitologizuotas tikrinio<br />

vardo įkuriamas savos erdvės kontinuumas – kaip<br />

įtvirtinantis vietos ir žodžio ryšį.<br />

Esminiai žodžiai: kraštovaizdis, ritmas, vizualumas,<br />

mitologinė sąmonė, kalba.<br />

which is affected by the landscape, world out-look,<br />

emerging from landscape shapes (formants), and the<br />

coincidence of the language and autochthonous place<br />

(locus) reveals the meaning of philotopy (i.e. love of<br />

the place) in authors‘ poetry.<br />

Symbolic systems of language and myth are shown<br />

as also taking their part in poetic creation – nomination<br />

and performation – by archaic perception of the<br />

space structure and capability to name the things.<br />

Key words: landscape, rhythm, visuality, mythological<br />

consciuosness, language.<br />

2001, 17), poeto misija skleidžiasi ne vien kalbos<br />

erdvėje. Kalbos patirtinis matmuo, kurį akcentuoja<br />

fenomenologai ir hermeneutai, nurodo už kalbos<br />

plytinčio pasaulio perteikimo galimybes ir kliūtis.<br />

Gintarė BErNOTIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Šiame straipsnyje per Gutausko ir Braziūno eilėraščius<br />

bandoma išryškinti dviejų pradų – vizualaus,<br />

aprėpiamo žvilgsniu, ir žodinio, į kurį vizualusis<br />

pradas transformuojasi, koreliaciją. „Vieningame<br />

kultūros mechanizme būtinai esama vaizdinių ir žodinių<br />

ryšių, kuriuos galima laikyti dviem skirtingais<br />

informacijos perdavimo kanalais“, – teigia Jurijus<br />

Lotmanas (Lotman, 2004, 39). Regimybės, vaizduotės<br />

ir kalbos sankirtos tašku, estetinės apercepcijos<br />

postūmiu siūloma laikyti suvokimą apie tai, kas yra<br />

kūriniška, harmoninga, tvaru, kas meniniu, poetiniu<br />

vaizdu eilėraštyje persiklosto į paveikų žodinį ir<br />

vaizdinį kompleksą.<br />

Fenomenologai linkę pabrėžti ne kūrinio substancialumą<br />

ar atvaizdavimo galias (sukibimo su realybe<br />

klausimas atsitraukia), o paties kūrinio – esinio<br />

skleidimąsi čia ir dabar, jo „vaizdavimosi vyksmo<br />

blyksnį“ (Jonkus, 2002, 205). Svarbiausias čia – kūrinio<br />

perregimumas, realizuojamas stiklo, per kurį<br />

persimato dalykai, metafora. Meno kūrinio kaip<br />

tertium quid, per save matomo objekto, samprata<br />

vaizdžiausiai pristato fenomenologinį kūriniškumo<br />

suvokimą.<br />

Kūrinio meninis/poetinis vaizdas atskleidžia atsitraukimą<br />

nuo tikrovės, fenomenologiškai žvelgiant,<br />

tikrovės dvilypumą – meninio vaizdo esamybė skleidžiasi<br />

neregimybės regimybe, nesamybės esamybe<br />

bei augančiu tikrovės virtualumu (plg.: Jonkus, 2002,<br />

196). Tai, kas garantuoja kūrinio atsiradimą – steigianti<br />

naujo at-žvilgio galia ir „žvilgsnį įtraukiantis<br />

ir jį perkeliantis objektas – meninis vaizdas arba<br />

metafora“ (Jonkus, 2002, 197), atsiduria dviejų<br />

skirtingų požiūrių į meninį vaizdą paribyje. Meninis<br />

vaizdas kaip vaizdavimosi galių produktas atsiranda<br />

vaizduotei peržengiant ir išardant konvencionaliai<br />

galiojančias ribas, įsteigiant naują prasmę, įkurdinant<br />

ją atsiveriančioje santykių grandinėje, tai yra<br />

surandant fenomeno vietą jau egzistuojančiame<br />

sąsajų tinkle:<br />

Meninis vaizdas yra dviguba ekspozicija, dvigubas<br />

įtarpinimas, nes jis iš principo neįgalus apeiti kultūrą ir<br />

kalbą – Simbolinę plotmę, nepriklausomai nuo to, kaip<br />

norėtų bent pirštų galiukais prisiliesti prie materialios<br />

tikrovės. Jis funkcionuoja kaip vizualumas, matomas pro<br />

kultūrinių kodų tinklelį. Netgi tiksliau – būtent remiantis<br />

kultūrine – kalbine matrica. Tai yra simuliatyvios (simuliakriškos,<br />

dirbtinės, kultūrinės) realybės pagrindu konstruojama<br />

dar viena, nauja realybė, dar vienas naujas pasaulis,<br />

kuris dažnai įvardijamas kaip meninė realybė.<br />

Taip straipsnyje „Materija, kalba ir meninis vaizdas“<br />

teigia menotyrininkė Dalia Navikaitė (Navikaitė,<br />

2002, 187). Vizualinį suvokimą valdo kalba kaip<br />

juslių poetika<br />

dominuojanti žmogaus sąmonės sandaros ašis, kita<br />

vertus, vizualumas yra antrinę realybę konstruojanti<br />

funkcija, o vaizduotė – jėga, sąmoningai produkuojanti<br />

vaizdines transformacijas. Vizualaus ir verbalinio<br />

pradų santykis yra kintantis, į arbitralų kalbos ir<br />

sąmonės santykį įsiterpia jutiminė kūniškoji patirtis,<br />

įgilinanti tikrovę ir kreipianti suvokimą. Lakaniškosios<br />

tradicijos palaikoma kūniškumo samprata iškelia<br />

žvilgsnio/akies skirtį: „Žvilgsnis atstovauja matymą<br />

kaip kultūrinį konstruktą, būdamas žmogaus sukurtos,<br />

kaip J. Baudrillard‘as pasakytų, simuliatyvios<br />

realybės dalis, o akis tuo tarpu priklauso kūniškumo,<br />

biologijos, gamtos, materijos sferai – tikrovei“ (Navikaitė,<br />

2002, 182).<br />

Ritmą traktuodami kaip formos išraišką ir kaip<br />

vieną galimų vaizdo komponentų, įvertinę bet kurios<br />

formos, taip pat ir vizualinės, intencionalumą<br />

(Jonkus, 2002, 184), vizualų ritmiškumą taip pat<br />

turime suvokti kaip intencionalų, nuteikiantį atliepčiai,<br />

at-žvilgiui. Pavyzdžiui, Lietuvos peizažo lėtas<br />

ritmas gali būti vertinamas kaip vienas iš tęsiamos,<br />

monodinės Braziūno poezijos melodikos formantų.<br />

J. Lotmanas pabrėžia, kad „ritminės – metrinės sistemos<br />

yra perkeltos ne iš komunikacijos sistemos<br />

„AŠ–JIS“, bet iš struktūros „AŠ–AŠ“ (Lotman, 2004,<br />

51). Tai reiškia, kad intencionali ritminė forma veikia<br />

sužadinamos minties, at-minties, prisiminimo principu,<br />

signalizuodama apie besiformuojančią naują<br />

sąsają. Ritmika yra siūlomas kodas, ne pranešimas.<br />

Įdomu ir tai, kad erdvinių objektų (architektūros,<br />

ornamentų) prasmių perorganizavimo funkcija juo<br />

sėkmingesnė, juo asemantiškesnė jų pačių sandara<br />

(plg.: Lotman, 2004, 50). Vizualinis ritmas parengia<br />

pokyčiui.<br />

Regėjimas ir pavadinimas poezijoje gali būti<br />

atskleisti per poeto ir kalbos mitemas. Gutauskas ir<br />

Braziūnas pabrėžia ypatingą žodžio galią. Braziūno<br />

eilėraštyje „Senieji šaltiniai“ (Braziūnas, 2007, 35)<br />

žodžio tvermės mitema grindžia poeto – žodžio sėjėjo<br />

mitą. Kalbos – kultivuojamos dirvos metafora, žodžio<br />

sėkla prie nujaučiamai įrašyto Hipokrenės šaltinio,<br />

poeto – žodžio apsėstojo figūra jungia dangišką ir<br />

žemišką erdves, stiprina atsikartojančio laiko (sėja)<br />

reikšmę ir apibrėžia poeto misiją: kaskart sugrąžint<br />

prasmes daiktams, dalykams, išliekantiems per<br />

žodį. Mito ir kalbos santykis Gutausko eilėraščiuose<br />

pasirodo ne tik glaudžia jų kaip simbolinių sistemų<br />

sampyna (pavyzdžiui, tabuistiniai kodai ir metaforos<br />

kilmės hipotezė), bet ir mito ataidais kalboje. Graikų<br />

mitai, seniausia europietiška žodžio tradicija, atsiveria<br />

netikėtai: „O už langų lingavo obelis, / Žieduos<br />

taip panaši į žilą Kantą, / Kurs Karaliaučiuje pažino<br />

tavo kalbą / Lyg aido aidą nuo Akropolio akmens. /<br />

ISSN 1392-8600<br />

69


70<br />

Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir<br />

Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai<br />

Taip kartais senas graikų mitas telpa / Į tobulai pasirinktą<br />

akivarą skiemens“ (Gutauskas, 1998, 123).<br />

Skirmantas Valentas savo tyrinėjimuose atskleidžia,<br />

kaip Gutausko poezijoje funkcionuoja „implicitinė<br />

kultūrinė informacija, kuri tekstui rutuliojantis<br />

linijiškai lieka nematoma, nes ją nulemia vertikalusis<br />

kon<strong>tekstas</strong>. [...] Jis materializuojasi morfemose ir<br />

kvazimorfemose, t. y. tuose taškuose, kur susiliečia<br />

turinio ir raiškos planai“ (Valentas, 1997, 119).<br />

Be paroniminių žodžių lizdų, Valentas Gutausko<br />

tekstuose išryškina ir užslėptą Kretos legendos, jos<br />

valdovo Mino vardo anagraminį įrašą. Todėl eilutės<br />

„senas graikų mitas telpa / Į tobulai pasirinktą akivarą<br />

skiemens“ yra ne tik metafora, o kalbos tikrovė.<br />

Mite ir poezijoje įsitvirtinęs žodis Braziūno poetinėje<br />

programoje siekia „tirštą prošaknių erdvę apglėbt /<br />

slenka žaibas ir perkerta srovę“ (Braziūnas, 2007,<br />

47). Valentas studijoje Mė(lynojo)nulio lingvistika<br />

Vl. Braziūno ir S. Gedos poezijoje (Valentas, 2007)<br />

ir straipsnyje „Poetinė baltistika: Vlado Braziūno<br />

poezijos at(si)vėrimai“ (Valentas, 2007) pateikia<br />

baltiškojo Braziūno užmojo išklotinę.<br />

Pastangos kalba aprėpti tikrovę išveda į filosofinę<br />

pažinimo, suvokimo plotmę. Žvilgsniu apimamas<br />

pasaulis – ne vien metaforos, ypatingo siejančio<br />

mąstymo, atsiradimo galimybė, bet ir žvilgsnio fenomenologijos<br />

(Marion, 2002), intensyvaus regėjimo<br />

vyksmo valdos, skverbties kelias į regėjimu dovanojamą<br />

pasaulį, Hanso Georgo Gadamerio vadinamą<br />

tiesos – nepaslėpties – aletheia‘os (Gadamer, 2003,<br />

113) dovana. Martino Heideggerio „Iš japono ir<br />

klausinėjančio pokalbio apie kalbą“ įvardinta nuožava<br />

į tylumą (Heideggeris, 1992, 399) dabartiniais<br />

terminais gali būti pavadinta estezės ištikimo vieta.<br />

Žodžio, kalbėjimo galios, tylos kontrapunktas ir<br />

praregėjimas susitinka toje pačioje nematomo/nesuvokiamo/skendinčio<br />

savyje buvimo sankirtoje.<br />

Šią filosofijai ir literatūrai žinomą fazę su gilesne<br />

kraštovaizdžio recepcija sujungia Braziūnas: „– Šitas<br />

laukas, tos didelės alksnos – / Šitaip laukia akiduobės<br />

alkanos. [...] / skilinėja, bet lieka – deimantas jų<br />

bedugnėj tyloj, – sakinys / mus į ugnį akių įšaknys /<br />

praregėjimu“ (Braziūnas, 2007, 68).<br />

Jei pasitikėtume poeto pasakymu, kraštovaizdžio<br />

tyla peržengiama akių ugnyje – praregėjime<br />

jau organizuotos kalbos artikuliacija – sakiniu. Taip<br />

susijungia žvilgsnis ir garsas. Į pradmenišką, lengvai<br />

į elementus suskaidomą būtį linkusiam Braziūnui<br />

atitaria daugiau kultūros bylon įsitraukęs Gutauskas:<br />

„Ir aš išvydau laiko šerdį / Ugny lyg angį, ir tuomet<br />

/ Prabilo verbomis prie vartų / Seni gyvenimai [...]“<br />

(Gutauskas, 1980, 9). Kraštovaizdžio bylojimas ir<br />

ugninė proregio prigimtis, išvedanti atminties erdvėn,<br />

World from the Sight and Sound: Paralleles between<br />

Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas Poetry<br />

Braziūno eilėraštyje akcentuojama kaip kalbos darinio<br />

– sakinio tvarumas, Gutausko – kaip išlaikantis<br />

kultūros diskursas.<br />

Žodžio sąsajos su atmintimi plėtojamos keliomis<br />

kryptimis. Poemoje švytintys kūnai į metafizinių<br />

peizažų kontempliaciją pasinėręs Gutauskas realius<br />

peizažo elementus (girią, sodybą, avietyną, ežerą)<br />

įtraukia į atminties erdvę kaip patirtas, buvotas<br />

vietas, apžvelgiamas jau iš nelaikinės ir su erdve<br />

nesusijusios perspektyvos.<br />

Mūsų pasąmonėje šis peizažas, šis gaubtas, kas naktį gludinamas<br />

paviršius su vandens tobulybe, su žuvų tyla, su<br />

erškėtrožės klyksmu, su dangumi virš laukų, su „žaliu laiko<br />

vingiu“ į molį įspaustose A. J. pėdose. Nors kartais girdim,<br />

kaip ardo kažkas šį žydrą tylos paviršių, lyg nematomas<br />

driežas aštriu liežuviu kažkas ardo kaukolės skliautą, sunkų<br />

ir žalią, nusagstytą Maironio „žemčiūgais“, skliautą, kurs<br />

dengia jūrų prieigas, mirusių miestų slenksčius (Gutauskas,<br />

2008, 42).<br />

Gutausko poemoje iš nelaikinės būties, iš neįbūtintos<br />

erdvės atsimenamas būtent šis peizažas su lėta<br />

laiko slinktimi ir peizažą formuojančia žodžio galia<br />

(intertekstinis lietuvių novelės įrašas eilėraštyje).<br />

Su senaisiais lietuviško kraštovaizdžio formantais<br />

(žuvų tyla, dangumi virš laukų, su vandens tobulybe)<br />

vienalaikiški atrodo Maironio „žemčiūgai“ bei<br />

Apučio pėdos „žaliame laiko vingy“. Tai, kas laiko<br />

tylos paviršių – skliautas (kaukolės skliautas, vidinė<br />

erdvė), išsiplečia iki globalios erdvės – pasaulio,<br />

civilizacijos (mirę miestai). Toks pirmiausia savojon<br />

kultūron orientuotas žvilgsnis atspindi mitinės<br />

sąmonės veikiamą erdvės suvokimo kelią – nuo<br />

savęs/namų pažinimo apskritimais tolyn. Provaizdžiai<br />

(„peizažas pasąmonėje“), landšafto formantai<br />

sąlygoja ir pasaulio suvokimą. „Patirties požiūriu<br />

kultūrinių formų radimąsi veikia kraštovaizdis,<br />

pirminiai, natūriniai pavidalai“ – teigia Viktorija<br />

Daujotytė (Daujotytė, 2003, 124). Tik per savastį<br />

artėjama prie snaudžiančios, į amžinybės užmarštį<br />

grimztančios senos praeities.<br />

Žodžio–tako figūra (Gutausko „Iš mitologijos eilėraščio<br />

taku sugrįšiu“ – Gutauskas, 1998, 185) sietina<br />

su kelio motyvo įprasminimu Orfėjo mite: „Palaimintas<br />

šiurpas neleido pažvelgti atgal / Į lūpas, kur<br />

vėrės plyšys į nebūtą slaptingąjį laiką, / žodžius, jau<br />

dabar nepažįstamus“ (eilėraštis „Devintojo dangaus<br />

psichoskopija“ – Braziūnas, 2007, 111). Braziūno<br />

eilėraštyje skaitome mito variacijas: nebūtį, mirusiųjų<br />

pasaulio valdas čia atstoja nebūtas slaptingasis<br />

laikas; žodžio ir praeities atminties ryšį liudija eilutė<br />

„patamsy mįslės iš tikrųjų glūdojo didi / laikų užmirštųjų<br />

naktis, bet nebuvo ji mūsų“. Slaptingasis laikas,<br />

Gintarė BErNOTIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

priklausydamas tamsos karalystei, tam, kas išstumta<br />

iš sąmonės, per lūpas it požemio angą siekia grįžti<br />

į būties šviesą, tačiau „tik gniaužias gerklė, tiktai<br />

išgąstis pančioja kojas“. Išlaisvinančion švieson it<br />

Euridikė vedamas žodis („ir bijau pajudėt ir pajudinti<br />

laukiantį žodį“). Viso eilėraščio sugestija – žodžio<br />

tiesa apie buvusį priespaudos laiką, jo kraujo aukas<br />

ir tikėjimą, iš girios parneštą šaltinio ugnį – „ji kraują<br />

išvalo dievams į bespalvį ir skaidrų“. Oksimoronas<br />

šaltinio ugnis, išskaistinanti kaulus, čia žymi apvalantį<br />

atsivėrimą – vandenį, lietų iš devintojo dangaus<br />

(palaimos ar paskutiniojo skaistyklos rato), surišančio<br />

likimo bendrumu. „Devintojo dangaus psichoskopija“<br />

– palaimos ir baimės, pasąmonės procesų apžiūra<br />

įvyksta per žodį – Hado šalies aidą. „Palūžusių žodžiai<br />

seniai nešnekėti“ (Braziūnas, 2007, 91) iš to paties<br />

istorinio laiko („su fleitomis išveda tėviškės žiurkes<br />

/ ramiai atmintie su jefreitorium gulkis“ – Braziūnas,<br />

2007, 91) rodo išstumtąjį sąmonės turinį ir šiurkščiai<br />

prievartaujamą istorinę atmintį. Braziūno eilėraščių<br />

fragmentai iliustruoja kultūrinių archetipų ir pasąmoningų<br />

kalbos impulsų sankabas.<br />

Kalba turi ne vieną lygmenį. Įdomiausios atrodo<br />

ritmu grįstos kraštovaizdžio ir kalbos sąsajos. Prie vizualaus<br />

ir žodinio pradų susiliejimo artėja Braziūnas:<br />

„Kalba peizažą tekančia ranka parašo“ (Braziūnas,<br />

2007,126): kaip kraštovaizdin įsirašo upė (ir laikas),<br />

taip tekančia ranka (nuolatiniu kalbos srautu) kalbon<br />

sugrįžta krašto vaizdinys. Kraštovaizdžio poveikį<br />

ritminei kalbos sandarai galime įžvelgti Braziūno<br />

eilėraštyje „Podhorie“, kuriame lygią monotonišką<br />

intonacinę eilę, būdingą daugeliui Braziūno eilėraščių,<br />

keičia dinamiška eilutė, kapotas ritmas: „Menu,<br />

kad buvo ten svaigiau / arimai priekalnių rimuota /<br />

menu, kad buvo tau nė motais / kur savo dienvagę<br />

baigiau // ten ritmas debesio, už kalno / užkliuvęs,<br />

ritas pragarmėn / ten rytas išmušė dėmėm / paskiau<br />

dienojo ir išbalo [...] (Braziūnas, 2007, 287).<br />

Kitame lietuviško kraštovaizdžio inspiruotame<br />

eilėraštyje ritmas akivaizdžiai lėtesnis: „blizgantis<br />

juodžemio sparnas, sparnas prie sparno glaudžias /<br />

tolstančios vagos, vaga po vagos, arimas iš po norago<br />

[...] blizganti juodžemio plūksna, povos vėduoklės<br />

kraštelis“ (Braziūnas, 2007, 257).<br />

Stipriai pabrėžtas vaizdinis ritminis eilėraščio<br />

planas (suartas laukas it sparnai, vagos nuskris it<br />

pulkas – banguojantis ežeras / dangus, iš po dangaus<br />

– juodžemio plunksna, vėduoklės kraštelis),<br />

sąveikaudamas su grafiniu eilėraščio vaizdu, primenančiu<br />

sklendžiantį sparnus išskėtusį paukštį, įtvirtina<br />

arimo – sparnų – plunksnų asociacijų grandinę.<br />

Apie vagos – arimo ir plunksnos – rašto sąsajų<br />

galimybę užsiminusiam Braziūnui pritaria Valentas:<br />

juslių poetika<br />

„rašto ir arimo panašumas pastebėtas jau senovėje;<br />

visi (ar bent jau dauguma) kultūros, ypač rašto, terminų<br />

yra susiję su amatais ar žemdirbyste. Palyginimui<br />

dar galima nurodyti lo. aro ir exaro, reiškiančius<br />

„ariu“ ir „plėšiu dirvą“, kartais – „rašau“ (Valentas,<br />

2007, 23). Poetine intuicija tą pat nurodo ir Gutauskas:<br />

„Nuo pušų viršūnių arimai – / lyg Maironio<br />

graudi faksimilė / kurioje toks įskaitomas „myliu“ /<br />

ir vagų pabaiga – kaip rimai“ (Gutauskas, 1988,<br />

117). Ritmas sužadina estetinę apercepciją, iškelia<br />

kraštovaizdį į meninio teksto lygmenį.<br />

„Įvairios ritminių sekų sistemos, sudarytos remiantis<br />

sintagmiškai aiškiai išreikštais principais, bet<br />

neturinčiais tiesioginės semantinės reikšmės – pradedant<br />

muzikiniais pakartojimais, baigiant pasikartojančiu<br />

ornamentu – gali būti išoriniai kodai, kurių<br />

veikiamas persitvarko žodinis pranešimas“ (Lotman,<br />

2004, 45), – tuo galėtume aiškinti kraštovaizdžio ir<br />

poezijos kūrinio panašumą, grindžiamą vizualiai per<br />

poetinį vaizdą patiriamu ritmu.<br />

Gutausko eilėraštyje „Emanacija“ apie būties<br />

energijos plūsmą iš branduolio, vienio, ornamentinis<br />

kraštovaizdžio ritmiškumas kaip išorinis kodas pertvarko<br />

garsinę kraštovaizdžio elementų raišką į struktūruotą<br />

kalbos ir muzikos darinį: „ir šaltiniai kartoja<br />

pirmapradį velėnų choralą“ (Gutauskas, 2008, 68).<br />

„Ritmas pakyla iki reikšmių lygio, reikšmės susidėsto<br />

į ritmus“ (Lotman, 2004, 54), – tai matyti cituotuose<br />

Gutausko eilėraščių fragmentuose, kraštovaizdžio<br />

rimams virstant filotopijos reikšmėmis.<br />

Filotopija, vietai priskiriama verte reiškiasi kraštovaizdžio<br />

ir kultūros fenomenų jungtis Gutausko<br />

poemoje „Laikrodis Mančiagirėje“. Poeto žvilgsnis<br />

prisotina aplinką metamorfiškų gyvybės ir mirties<br />

perėjų, sudvasintų regėjimų, sulieja visa į panoraminį<br />

Lietuvos paveikslą, besitęsiantį istoriniame laike ir<br />

kultūros terpėje. „Štai nušienauti žodžiai – dobilai /<br />

Ir mūsų sodžiai, iškirsti kaip medžiai, / Linguoja<br />

vėtroj, ir žvaigždė aklai / Dar tebeieško tauro prie<br />

Seredžiaus“ (Gutauskas, 1982, 18) – pokario temą<br />

ir priverstinį tylėjimą kaip ir Braziūnas užmena<br />

poemoje Gutauskas.<br />

Kalbantis kraštovaizdis Braziūno („tave vis dar<br />

kalba tos pelkės, tas žalias jų Dievas“ – Braziūnas,<br />

2007,142) ir Gutausko eilėse („Ir aš, sakytum, rojų<br />

prisiminęs, / sustoju ir žvelgiu į šį peizažą – / Bandau<br />

suvokti žemės kalbą, / Kuri net kaulus žaluma nudažo“<br />

– Gutauskas, 1988, 170) kuria atliepiančią erdvę,<br />

kurioje gali vykti įvairių būties lygmenų transpozicija:<br />

delčia Braziūno sujungiama su vilkės staugsmu<br />

– „ji rymo / tenai, ant sudilusio epo ar slenksčio,<br />

išplaukus“ (Braziūnas, 2007, 112), savaimingai<br />

prakalba „ir varpai, ir lelijos, ir žaizdos / verias<br />

ISSN 1392-8600<br />

71


72<br />

Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir<br />

Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai<br />

Dievui ir sau, jiems nė motais, kaip eilėraštis juos apsakys“<br />

(Braziūnas, 2007, 143). Egzistuoja sinerginė<br />

skirtingų būties pradų koreliacija, virstanti kalbą su<br />

pasauliu susiejančia nuoroda, kuomet vienintelė, anot<br />

Ricoeur‘o, „ontologinė nuorodos sąlyga yra patirties<br />

iškėlimo į kalbą sąvoka“ (Ricoeur, 2000, 31). Lyrikų<br />

tautos kompleksą dėl nesukurto epo ženklina delčia<br />

(delsianti, rodanti uždelsta – eilėraštyje užmenamas<br />

Eglės mitas), „ji melsti neliauja mane: išklausyki,<br />

pažinki / ugnies gomury [...] / tas nuogumas prieš<br />

jo kalaviją: jau niekas – / mirtis nei gyvenimas, nei<br />

angelai, nei galybės“ (Braziūnas, 2007, 113). Stoka,<br />

tai, „kas turi, bet niekaip negali nutikti“ (Braziūnas,<br />

2007, 112), eilėraščio pavadinime įvardyta kaip<br />

„Pažinimo migla“, atsiveria kosminiu mastu.<br />

Prie kalbos visagalybės mito artėjama iš garsinės<br />

plotmės. Braziūno ir Gutausko poeziją nagrinėjęs<br />

Valentas kaip smulkiausius informacijos nešėjus nurodo<br />

supersegmentus, kvazimorfemas, anagraminius<br />

tikrinių vardų įrašus. Braziūno rinktinės Vakar yra<br />

rytoj įvade Elena Baliutytė teigia, jog „[J]jo eilėraščiai<br />

remiasi pirmiausia kalbos fonetiniais „siužetais“:<br />

būtent skiemuo yra pirminis šios poezijos elementas<br />

ir tam tikra prasme – jos subjektas“ (Baliutytė,<br />

2007, 14). Braziūno poezijoje monodinių liaudies<br />

dainų melodika išlaiko rimą ne eilučių pabaigoje,<br />

o pačioje eilutėje tankina ritmą kartojant panašaus<br />

ilgumo ir skambesio skiemenis. Prasmė atsiranda<br />

tarsi iš eksperimentinės priebalsių kaitos lygioje<br />

intonacinėje eilėje. Prasminiai pokyčiai, vilnijantys<br />

ratilais ir tolstantys nuo kertinio skiemens, Braziūno<br />

sąmoningai reflektuojami: sulėkė žodžių išalkusios<br />

rujos / ragauti skiemens, / kur pasaulį suveržia / lanku<br />

lyg statinę; grūdas prie šlyno akmens lyg pakluonėj /<br />

taisytųs prisėsti ant švento kertinio / skiemens, ant<br />

akmens jau nebesančio kluono (Braziūnas, 2007,<br />

157–158). Fonetiniu „nuotykiu“ galime laikyti citatos<br />

fragmentą prisėsti ant švento kertinio skiemens.<br />

Žodžio skie-mens reikšmė pagal licentia poetica<br />

čia sudaryta iš skirtingiems žodžiams priklausančių<br />

pirmojo ir antrojo skiemenų. Skie-muo ir ak-muo sujungiami<br />

ne tik nutiesus asociatyvią vaizdinę jungtį,<br />

jų tapatumas užfiksuotas pačiame žodyje, – junginys<br />

kertinis skiemuo per kalbos automatizmą išryškina<br />

nutylėtą sandą (ak)muo.<br />

Ritmiškumą suvokiant kaip tvarką, įdomus Braziūno<br />

apvertimas: „skiemuo iš ritmo išmuša dantis“<br />

(Braziūnas, 2007, 229). Dantys artikuliacijoje lemia<br />

garsą ar skiemenį, tad pasakymu pabrėžiamas<br />

savaiminis kalbos ištarties intensyvumas, komplikuojantis<br />

ritmą. Ritmo komplikacija galime laikyti<br />

ir tylą („Anapus kalbėjimo sodų / anapus eilėraščio<br />

tyrų / raukšlėjasi rašmenys, tyli“ – Braziūnas, 2007,<br />

World from the Sight and Sound: Paralleles between<br />

Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas Poetry<br />

162). Viena tylos atmainų – vidinis kalbėjimas,<br />

girdimas kaip kalba. Užrašyta kalba taip pat tyli,<br />

virtusi atvaizdu („raukšlėjasi rašmenys“). Tą patį<br />

Braziūno eilėraštį skaitant kita autoriaus nurodyta<br />

kryptimi – ne strofomis, o sujungiant atskirų strofų<br />

eilutes – eilutė „raukšlėjasi rašmenys, tyli“ pratęsiama<br />

„į nuogus mus žiūri“, taip garsą / balsą susiejant<br />

su tuo, kas pridengia.<br />

Tyla – neišsakymas, tyla – ritmo komplikacija<br />

poeto ir kalbos santykiams teikia galimybių ribos<br />

pojūtį. Braziūnas rašo apie per gimtąją tarmę<br />

patiriamą sėlių palikimą – „šešėlį kalbos – juodą<br />

marką / ar gėlą verdenę – be dugno“ (Braziūnas,<br />

2007, 36). Poeto-aiškiaregio pašaukimas koreliuoja<br />

su nutylima partizanų „žodžių našta“ („Ir aklatį apvils<br />

aiškiaregys“ – Braziūnas, 2007, 74), suvókiama<br />

pãreiga byloti už išnykusius (eilėraštis „Vėlyvieji“).<br />

Eilėraštyje „Soneto archeologija“ baladiškas išmėtytų<br />

rankų motyvas akcentuoja negalimybės įveikimą<br />

(„kaip papuola išmėtytos renkasi rankos“) ir per<br />

įprasčiausios žemdirbiškos veiklos – arimo ir rašto<br />

sugretinimą pabrėžia dviejų apgintų teritorijų – žemės<br />

ir kalbos – svarbą ir sutapimą: „ką tu arti, ką<br />

sėti galėjai tom rankom be plūgo / žodžiai rangos<br />

iš visko, ką gyvastis rankomis lietus / žodžiai stoja<br />

ir žengia kaip žengė Krivicko sonetas“ (Braziūnas,<br />

2007, 190).<br />

Braziūnui kalbos ribiškumas labiau susijęs su<br />

žymėtu slenksčiu, kurio peržengti ir nevalia („ta išmintinga<br />

rūstybė / kur liepia laiku sustot / pagarbint<br />

saiką ir ribą / skrydžio šaknies – kalbos [...]“ – Braziūnas,<br />

2007, 197), ir neduota („po jom vienbalsę<br />

dzūkų ugnį / devyniaragis elnias kursto / kai aš<br />

plaukiu tą gilią upę // keliu tą akmenį iš dugno / geriu<br />

tą atmintį tą ugnį / o prisiminti negaliu“ – Braziūnas,<br />

2007, 124).<br />

Tyla Gutausko metafiziniame peizaže arti nebūties<br />

ribos („Tolimasai krante, ar girdi savo poetą kaip<br />

aidą, kaip prisikėlusią kalbą – tolin tolin į nepasiekiamą<br />

tylą“ – Gutauskas, 2008, 78). Kunkuliuojančiame<br />

kalbos sraute nuolat grumiamasi dėl išsakymo<br />

adekvatumo („Nespėliok – TAI – KAŽKAS, / Ko<br />

negali išreikšti kalba...“ – Gutauskas, 1985, 100),<br />

vienintelio žodžio – „jį ištarus / suliepsnoja / žodynai<br />

/ ir gamtovaizdis / tyliai užsiveria“ (Gutauskas,<br />

1980, 26–27). Gutauskas girdi kalbos gaudesį: „Tuo<br />

tarpu iš Žodyno sklinda / Dar nepažįstanti harmonijos<br />

garsų magma, / Ir tavo valioj tuos garsus suimt į sielos<br />

indą / Ir pavadint eilėraščiu, apsakymu, drama...“<br />

(Gutauskas, 1998, 18). Ritmika harmonizuoja, tačiau<br />

ir palaiko įtampą ne tik ritmiškai organizuotame<br />

poezijos darinyje, bet ir prozos tekstuose per kalbos,<br />

pasakymo, pasakojimo įtampą (plg.: Meržvinskaitė,<br />

Gintarė BErNOTIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

2006, 88). „Kalbos įtampa metaforoje skirta tikrovės<br />

suvokimo įtampai išsaugoti“ (Ricoeur, 2000, 81).<br />

Patirties iškėlimas į kalbą per nuorodą / išsakymą<br />

susieja kalbą su pasauliu. Poetas yra „žynys, kalbos<br />

dailidė“ (Braziūnas, 2007, 195), transliuojantis<br />

žinias apie pasaulį, – eilėraštyje „Vakaro žinios“,<br />

atkurdamas ir aktualizuodamas žinių-žinojimo semą,<br />

teigia Braziūnas: „iš drūto ąžuolo drevės transliuoja<br />

vakaro žinias druidas“. Kitame eilėraštyje minimas<br />

kalbos instrumentiškumas: „ryšys / nuolat per<br />

kalbą tą pačią, tapačią namams“ (Braziūnas, 2007,<br />

207) – sužadina Heideggerio frazės „kalba – būties<br />

namai“ atgarsius.<br />

Kalbos bendrumas grindžia oikumenos sąvoką<br />

ir įtvirtina kalbos-namų sampratą. Sauganti kalbos<br />

erdvė byloja neperprantamais ženklais („Tirpsta<br />

sniegas, nuo tolimo skliauto nukritęs, / Nesuspėjęs<br />

ištart paslaptingų ženklų, / O kažkur sidabrinis ir<br />

šventas Sanskritas / Saugo sielas kaip atšvaitą ledo<br />

gėlių“ – Gutauskas, 1988, 137) ar jau tik kalbos<br />

elementuose likusiomis užuominomis: „Eglių adatos<br />

gedi“ (Braziūnas, 2007, 212, plg.: Valentas, 2007,<br />

113). Eglės mitą primena sakai, pakitus klimatui virtę<br />

gintaru – kaip ir laiko užkonservuotos kalbos lytys,<br />

sakų ir pa-sakos panašumu eilėraštyje nurodančios<br />

į tautosaką („vis pasakos, sakmės ir sakos / [...] /<br />

tie vyšnių sakai, ką man sako / pirmykštės kalbos,<br />

gintarėti“ – Braziūnas, 2007, 239), kalbos paveldą<br />

pasaulėvokos prasme prilyginant lietuviškam brangakmeniui.<br />

Kalbos ir tarmės skirtis Braziūno eilutėje „Miškų<br />

šnekamoji kalba, parkų rašytinė / ir dainuotinė mano<br />

tarmės gūdžioji“ (Braziūnas, 2007, 269) kintančiu<br />

intensyvumu sulydo visą žodžio kultūros veikmės<br />

lauką, kuriame emancipuota rašytinė kalba per<br />

gūdžią tarminę dainuotinę kalbą pasiekia liaudiškos<br />

gelmės. Intymų tarmės – naminės kalbos pobūdį pabrėžia<br />

Braziūno eilutės: „kaip tėvo švarkas bus tarmė<br />

ta / kuria lig šiol savęs klausaus“ (Braziūnas, 2007,<br />

179) – kaip „giminės žemėtos“, žemės, vietos balsas.<br />

Suvokiamas ir atvirkščias, telkimosi į kalbą, reiškinys:<br />

„bet tvinksi / šnekos ir pašnektės, / šnabždas<br />

pro šlyną į šviesą / [...] / bando baltaĩ skiemenuoti“<br />

(Braziūnas, 2007, 283) – užmenama jau platesnė<br />

báltų kalbų tema.<br />

Apeiginį žodžio misteriškumą iškelia Gutauskas<br />

– rašydamas apie „suvaidintą žodžių kunigystę“<br />

(Gutauskas, 1998, 111), kalbos slėpinį – žodžio<br />

auką – įtraukia į krikščioniškosios savivokos lauką:<br />

„Ir netikėtai lyg altorius prakilnus / Man prieš akis<br />

atsiveria Kalbos žaizda skaisčioji“ (Gutauskas, 1998,<br />

9). Kalbos erdvė Gutausko poezijoje mąstoma kaip<br />

susijusi su vidine erdve („Tarp eilučių – sudegusių<br />

juslių poetika<br />

rojaus giraičių – / Tu tarytum aklys mėgini prasibraut<br />

į save“ – Gutauskas, 1988, 108). Su architektūros motyvais,<br />

kraštovaizdžio elementais ar žmogaus kūno<br />

dalimis siejama kultūros erdvė, patiriama moralinėje,<br />

religinėje, egzistencinėje perspektyvoje. Prie kalbos<br />

erdvės šliejasi materializuota balso erdvė – „Erdvių<br />

beribėj / lig šiolei sklando / Homero balsas ir Kryžiaus<br />

Jono“ (Gutauskas, 1996, 41). Būnantys kalbos<br />

erdvėje kaip fenomenai esti visalaikiškai – per<br />

sąskambius, dialogus. Balsas sujungia kalbantįjį<br />

ir kalbą, yra vienintelis kaip ir vardas – paskutinė<br />

žodžio hipostazė kalbos byloje. Mitologinei sąmonei<br />

ženklas yra analogiškas tikriniam vardui (Lotman,<br />

2004, 239).<br />

Mitologinėje sąmonėje vardas ir erdvė susiję.<br />

Pagal Lotmaną, „[mitologinė erdvė] įsivaizduojama<br />

ne kaip kontinuumas, kuriam būdingi tam tikri požymiai,<br />

o kaip atskirų objektų, turinčių tikrinius vardus,<br />

visuma“ (Lotman, 2004, 236). Braziūno „Upių vardais<br />

meldeis, surukusių žodžių / praeities – ateities<br />

sueitim“ (Braziūnas, 2007, 247) rodo tokį mąstymo<br />

tolydumą. Viešpaties vardo ar kito pirmapradžio<br />

skiemens užminimą skaitome krikščioniškos maldos<br />

transformacijoje: dirvą suvilgyk ir dieniškos duonos<br />

mums duok // varde, iš vargo išgimęs ir stojęs į visa<br />

ko pradžią / visą pasaulę apsakiusis karde anam iš<br />

burnos / puolusis aitvare, burtą ir turtą praradęs /<br />

raidę praradęs bežadis parjok iš kur nors (Braziūnas,<br />

2007, 159).<br />

Vardo nutildymas koreliuoja su pirmapradžiu<br />

žodžio sklidimu laikų pradžioje, ir čia Braziūno ir<br />

Gutausko poetinės vizijos sutampa. Pasaulį iš garso ir<br />

vardo pratęsia pasaulis iš žvilgsnio – Gutausko eilėraštyje<br />

„Vaikui“ nekalto pasaulio sukūrimą atkartoja<br />

melsvoje vaiko akių ugnyje gimusi vizija: „Vaikystės<br />

garsai, tyvuliuojantys rožėj, / Balsai, subadyti erkškėčių,<br />

dagių, / Meni, o vaikeli, kaip tujen išdrožei /<br />

Pasaulį iš alksnio – jis gimė akių / Melsvoj ugnyje,<br />

virš ražienų ir gubų, – / Viršūnėj – vaivorykštė, šaknys<br />

– namai, / jis kilo prieš vėją, ledinį ir grubų, /<br />

Ir tu jo lajoj karveliu gyvenai ...“ (Gutauskas, 1970,<br />

105) .<br />

Iš alksnio išdrožtas pasaulis veikiausiai – dūdelė.<br />

Kuo grindžiamos tolesnės asociacijos? Dūdelė,<br />

vaikystės garsai, liaudies dainos („[...] Tebus šie<br />

vaikeliai žaroj pamaitinti, / Nes jų dainose – mūs<br />

šiurkšti atmintis [...]“ – Gutauskas, 1970, 105) ir iš<br />

tautosakos perimta pasaulėvoka parengia šuoliui į<br />

vaizdinį lygmenį. Čia susilieja du vaizdiniai planai:<br />

pasaulio medžio provaizdis (viršūnėj – vaivorykštė,<br />

šaknys – namai) ir konkretaus medžio, alksnio, iš<br />

kurio dirbama dūdelė, vaizdas (jis kilo prieš vėją).<br />

Regėjimo prigimtį nurodo epitetas melsva ugnis,<br />

ISSN 1392-8600<br />

73


74<br />

Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir<br />

Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai<br />

Gutausko vaizdijimo sistemoje žymintis anapusybę<br />

ir transcendenciją, ir kuriančio subjekto – vaikelio<br />

saviprojekcija į mitinį modelį (tu jo lajoj karveliu gyvenai).<br />

Mitinis pasaulio medžio provaizdis patvirtina<br />

kultūrinio tinklelio egzistavimą, tačiau įžvelgtina ir jo<br />

sužadinama individuali vizija, atskleidžianti pasaulio<br />

sąryšingumo, darnos ir saugos suvokimą. Intensyvios<br />

metaforos tujen išdrožei pasaulį iš alksnio – jis<br />

gimė akių melsvoje ugnyje pirmasis dėmuo užmena<br />

medžiaginę daikto prigimtį, antrasis eksploatuoja<br />

būtent medžio vaizdinį. Pasaulio atsiradimas akių<br />

ugnyje grindžiamas garso (dūdelė, dainos), kuriančio<br />

žvilgsnio ir archetipinio vaizdo turinio jungtimi.<br />

Išvados<br />

Pripažįstant ypatingą regėjimo ir pavadinimo<br />

galią, kuria pagal apibrėžimą apdovanoti poetai, Gutausko<br />

ir Braziūno kūrinių analizė kreipta vizualaus<br />

ir žodinio pradų sąveikos tyrimų linkme. Tyrinėtojų<br />

aptarta autorių poezijos ir platesnio kultūros diskurso<br />

sąveika, pasireiškianti ir fonetiniame kalbos lygmenyje,<br />

skatino ieškoti kito svaraus kultūrinėje apytakoje<br />

dalyvaujančio veiksnio. Vizualus, rega patiriamas<br />

kraštovaizdžio ritmiškumas į kalbos ir poeto mitemų<br />

apžvalgos lauką įtraukė kraštovaizdžio kaip žemės<br />

kalbos, genius loci, bylojimą. Ritmas kraštovaizdį<br />

iškelia į meninio teksto lygmenį. Kraštovaizdžio<br />

veikiama poetinės kalbos ritmika, provaizdžių modeliuojamas<br />

pasaulio suvokimas ir kalbos bei žemės<br />

kalbos sutapimas atskleidžia filotopijos reikšmes<br />

poetų kūryboje. Mitologinei sąmonei būdingas<br />

tikrinio vardo įkuriamas savos erdvės kontinuumas<br />

įtvirtina vietos ir žodžio ryšį, kurio kraštutinė išraiška<br />

yra autorių kūryboje iškeliama peizažą formuojanti<br />

žodžio galia.<br />

Literatūra<br />

Baliutytė E., 2007, Herojaus išbandymas ugnimi, vandeniu,<br />

oru ir kitomis stichijomis per būtąjį nebaigtinį.<br />

– Braziūnas V., Vakar yra rytoj. Vilnius: Lietuvių<br />

literatūros ir tautosakos institutas, 6–31.<br />

Braziūnas V., 2007, Vakar yra rytoj. Vilnius: Lietuvių<br />

literatūros ir tautosakos institutas.<br />

World from the Sight and Sound: Paralleles between<br />

Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas Poetry<br />

Daujotytė V., 2003, Literatūros fenomenologija: problemikos<br />

kontūrai. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> dailės akademija.<br />

Gadamer H. G., 2003, Įvadas. – M. Heideggeris, Meno<br />

kūrinio ištaka, vertė T. Sodeika, J. Jonutytė. Vilnius:<br />

Aidai.<br />

Gutauskas L., 1996, Betliejus. Vilnius: Lietuvos rašytojų<br />

sąjungos leidykla.<br />

Gutauskas L., 1985, Juokdarys. Vilnius: Vaga.<br />

Gutauskas L., 1982, Krantas. Vilnius: Vaga.<br />

Gutauskas L., 1988, Portretas. Vilnius: Vaga.<br />

Gutauskas L., 1998, Popierinė dėžutė. Vilnius: Lietuvos<br />

rašytojų sąjungos leidykla.<br />

Gutauskas L., 1980, Svetingumo namai. Vilnius: Vaga.<br />

Gutauskas L., 1970, Vartai. Vilnius: Vaga.<br />

Gutauskas T., Gutauskas L., 2008, švytintys kūnai. Vilnius:<br />

Alma littera.<br />

Heideggeris M., 1992, Rinktiniai raštai, vertė A. Šliogeris.<br />

Vilnius: Mintis.<br />

Jonkus D., 2002, Meninis vaizdas, vaizdinys ir poetinis<br />

žodis. – Vaizdas ir pasakojimas. Acta Academiae<br />

Artium Vilnensis 27. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> dailės akademija.<br />

Lotman J., 2004, Kultūros semiotika, vertė D. Mitaitė.<br />

Vilnius: Baltos lankos.<br />

Marion J.-L., 2002, Atvaizdo dovana: žiūrėjimo meno<br />

metmenys, vertė N. Keršytė. Vilnius: Aidai.<br />

Meržvinskaitė B., 2006, Formalizmas ir struktūralizmas. –<br />

XX amžiaus literatūros teorijos. Vilnius, <strong>Vilniaus</strong><br />

pedagoginio universiteto leidykla.<br />

Navikaitė D., 2002, Materija, kalba ir meninis vaizdas. –<br />

Vaizdas ir pasakojimas. Acta Academiae Artium<br />

Vilnensis 27. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> dailės akademija.<br />

Ricoeur P., 2000, Interpretacijos teorija: diskursas ir<br />

reikšmės perteklius, vertė R. Kalinauskaitė, G.<br />

Lidžiuvienė. Vilnius: Baltos lankos.<br />

Ricoeur P., 2001, Egzistencija ir hermeneutika: interpretacijų<br />

konfliktas, vertė A. Sverdiolas. Vilnius:<br />

Baltos lankos.<br />

Valentas S., 1997, Lingvistinis pasaulis poezijoje. Vilnius:<br />

MELI.<br />

Valentas S., 2007, Mė(lynojo)nulio lingvistika Vl. Braziūno<br />

ir S. Gedos poezijoje. Vilnius: Baltos lankos.<br />

Valentas S., 2007, Poetinė baltistika: Vlado Braziūno poezijos<br />

at(si)vėrimai. – Lituanistica 69, 88–102.<br />

Gintarė BErNOTIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

„Aukso šuo“ – nežinomas<br />

Igno Jurkūno Šeiniaus<br />

romanas<br />

Sigutė rADZEVIČIENĖ<br />

<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />

Visuotinės literatūros katedra<br />

T.ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />

sigutera@yahoo.com<br />

Straipsnyje aptariamas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />

švedų kalba rašytas (tačiau nebaigtas) romanas<br />

Aukso šuo. Iki šiol apie jį literatūros istorijoje neužsiminta,<br />

mat jo rankraštis ilgus dešimtmečius dūlėjo<br />

Stokholmo Valstybės archyve. Rastas 1998 metais ir<br />

iššifruotas 2008-aisiais, romanas yra įdomus literatūrinis<br />

faktas, aktualus Šeiniaus kūrybos kontekste<br />

ir intriguoja komparatyvistikos šviesoje. Straipsnyje<br />

šie trys literatūrologiniai žvalgos būdai ir pasidalina<br />

rūpimus klausimus, keliamas prielaidas.<br />

Pirmasis, biografinis-sociokultūrinis aspektas<br />

supažindina su pačiu Šeiniaus rankraščiu. Iškeliama<br />

romano genezės prielaida, argumentuojant ją<br />

Stokholmo archyvo kontekstine medžiaga (Šeiniaus<br />

dienoraščiu, laiškais ir kt.). Antrasis, literatūrinisinterpretacinis<br />

žvalgos būdas atskleidžia kūrinio<br />

The article deals with the novel by Ignas Jurkunas<br />

Scheynius written in Swedish (but not finished)<br />

Golden Dog. Until now the novel has not been mentioned<br />

anywhere in the history of literature since the<br />

manuscript of the novel weathered for decades in the<br />

State Archive in Stockholm. It was found in 1998 and<br />

deciphered in 2008; this manuscript of Scheynius<br />

becomes interesting by the very literary fact, is important<br />

in the context of the author‘s creative work,<br />

and is gripping in tems of comparativistics. In the<br />

article those three ways of literature reconnaissance<br />

tackles the issues of concern, considerations, and the<br />

raised assumptions.<br />

The first one, the biographical-sociocultural aspects<br />

introduces the very manuscript of Ignas Scheynius. The<br />

genesis of the novel is raised basing it with the context<br />

material of the Stockholm Archive (Scheynius‘ diaries,<br />

letters and etc.). The second one, the literary-interpre-<br />

Santrauka<br />

Summary<br />

“Golden Dog” – the Unknown<br />

Novel by Ignas Jurkunas<br />

Scheynius<br />

žanrinį tipologiškumą, skatindamas suvokti romano<br />

vietą, svarbą Šeiniaus švediškojoje epikoje. Trečioji,<br />

komparatyvinė žiūra romane ieško sąlyčių, takoskyrų<br />

su jau Švedijoje susiformavusia Šeiniaus menine<br />

raiška. Tikriausiai, galime tikėtis ir impresionistinių<br />

intonacijų, atsklindančių iš rašytojo lietuviškosios<br />

kūrybos. Tad komparatyvizmas romano analizėje formuoja<br />

kelis lygmenis: santykį su Šeiniaus švediškąja<br />

kūryba, su rašytojo lietuviškuoju meniniu pasauliu,<br />

ryšį ar atskirtį su švedų epine tradicija. Išvadose<br />

įvertinama romano meninė vertė, apibrėžiama jo<br />

vieta Šeiniaus kūryboje.<br />

Esminiai žodžiai: nežinomas rankraštis, biografinis-sociokultūrinis,<br />

literatūrinis-interpretacinis<br />

tyrinėjimas, komparatyvistika.<br />

tational way discloses the conversational typology of<br />

the piece encouraging to realize the place of the novel,<br />

its importance in the Swedish epics of Scheynius. The<br />

third, comparativistics, view on the novel looks for<br />

touches, watersheds with Scheynius artistic expressions<br />

already formed in Sweden. Most probably we can expect<br />

impressionistic tones coming from the Lithuanian<br />

creation of the literature. So the comparativism forms<br />

several levels in the analysis of the novel: the relationship<br />

with the Scheynius Swedish creations, with the<br />

Lithuanian artistic world of the author, the relationship<br />

or watershed with the Swedish epic tradition. The article<br />

ends up with the conclusions which assess the very fact<br />

of the novel, its artistic value and defines its place in the<br />

creation of Scheynius.<br />

Key words: unknown manuscript, biographicalsociocultural<br />

and literal-interpretational investigation,<br />

comparativistics.<br />

atradimai<br />

ISSN 1392-8600<br />

75


76<br />

„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />

romanas<br />

Vietoje įžangos<br />

Apie dvikultūrį literatūrinį Igno Jurkūno Šeiniaus<br />

(1889–1959) fenomeną akademinėje spaudoje šio<br />

straipsnio autorės rašyta ne kartą 1 . Rašyta, daugiau<br />

nei dešimtmetį tyrinėjant kūrėjo impresionisto,<br />

tarpukario Lietuvos diplomato Skandinavijos kraštams<br />

pėdsakus Švedijoje, pasitelkiant itin gausią<br />

archyvinę medžiagą. Stokholmo Valstybės archyvas<br />

(Stockholms Riksarkivet) turtingas neįkainojamų<br />

lobių. Vien tik Igną Šeinių (švediškai Ignas Jurkunas<br />

Scheynius) įamžinanti medžiaga sukaupta<br />

dvidešimt šešiose dėžėse; dalis jo diplomatinės<br />

veiklos dokumentų – taip vadinamame Baltų archyve<br />

(Baltiska Arkivet); rašytojo-diplomato patirties<br />

paliudijimai – asmeninėje Šeiniaus sūnaus Irvio<br />

Scheyniaus dispozicijoje. Archyvinių tyrinėjimų<br />

dėka žinios apie Šeinių naujai formuoja vientisą<br />

biografinį-sociokultūrinį asmens portretą: išsamią<br />

gyvenimo patirtį, karjeros lūkesčius – pergales bei<br />

praradimus, kūrybos ambicijas ir jų (ne)išsipildymus<br />

etc. Švedų archyvai lietuviškajam Šeiniui „ataugino“<br />

tarybinės literatūros istorijoje nugenėtą šakų vainiką:<br />

lygiai pusė to vainiko šakų – kūryba ir veikla<br />

rašytojui išvykus iš Lietuvos – užmirštos nepelnytai<br />

nyko. Štai Lietuviškoji tarybinė enciklopedija, vos<br />

užsimindama apie švediškąjį rašytojo gyvenimą,<br />

tendencingai konstatavo: „Dar parašė publicistikos,<br />

grož. kūrinių švedų kalba. Po 1940 paskelbė antikom.<br />

raštų“ (1983, 551). Jeigu ne palankiai pakitusios<br />

istorinės aplinkybės, gal ir šiandieną nežinotume,<br />

jog per keturis dešimtmečius Švedijoje (1917–1959)<br />

Šeinius į pasaulį paleido (nors ir ne viską pavyko publikuoti)<br />

penkis romanus, tris pjeses, penkis istorinės,<br />

socialinės, kultūrinės eseistikos knygas, eilėraščių<br />

proza rinkinį, daugiau nei penkiasdešimt straipsnių<br />

politikos, istorijos, kultūros klausimais 2 . Šis kūrybinis<br />

palikimas, atrodo, priklausytų švedams – juk<br />

kurtas švediškai ir sąmoningai adresuotas skandinavų<br />

visuomenei. Tiesa, didžioji jo dalis byloja apie<br />

Lietuvą ir lietuvius. Tad taikant komparatyvistikos<br />

terminus, Šeiniaus švediškoji kūryba aktualizuoja ir<br />

teikėjo – šiuo atveju rašytojo lietuviškosios meninės<br />

1 Žmogus ir žodis, 1999 1(2), 2001 3(2), 2003 5(2); Teksto<br />

slėpiniai, 2000 2, 2006 9; Istorija, 2004 61; Acta litteraria<br />

comparativa, 2008; Nežinomas šeinius. Igno Jurkūno šeiniaus<br />

švediškoji kūryba, Vilnius:<strong>Vilniaus</strong> pedagoginio universiteto<br />

leidykla, 2006; kt.<br />

2 Romanai Stebuklo belaukiant, 1942; Nusileisk ant žemės, 1947;<br />

Siegfried Immerselbe, 1940 (?); Kentauras žvengia, 1952; Aukso<br />

šuo, 1955 (?). Pjesės Diplomatas, 1920; Naujasis valdovas, 1923;<br />

Trūkumėliai, 1942. Esė studijos Lietuvių kultūra, 1917; Raudonasis<br />

tvanas, 1940; raudonoji kelionė, 1943; Raudonasis tvanas<br />

plūsta, 1945; Kelionė po kooperacinę švediją, 1949. Eilėraščiai<br />

ir noveletės Naktis ir Saulė, 1918.<br />

“Golden Dog” – the Unknown Novel by Ignas<br />

Jurkunas Scheynius<br />

patirties, – ir priėmėjo – švedų literatūrinės patirties<br />

– santykį (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė, 2006, 13).<br />

Kūryba tampa svarbi ir kaip sakymas – lietuviškai<br />

intonuota švediškoji Šeiniaus ištarmė, – ir kaip pasakymas<br />

– baltiškojo intonavimo vertė ir vertinimas<br />

švedų literatūros kontekste. Dvikalbė literatūra<br />

komparatyvinio tyrinėjimo lauke visada suponuoja<br />

literatūrinį ir literatūrologinį uždavinį (Kittang, 1997,<br />

92). Kitaip tariant, norint sužinoti pasakymo esmę (ir<br />

taip suvokti priėmėjo reakciją), būtina „dekoduoti“<br />

patį sakymą (t. y. teikėjo ištarmę). Kad dvi kultūros<br />

„susikalbėtų“, o mes jų dialogą gebėtume įvertinti pagal<br />

komparatyvinio metodo taisykles – išryškėjimą,<br />

paslankumą, iradiaciją (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė,<br />

2006, 22–23), tenka pasitelkti švedišką teikėjo sakymą<br />

(mūsų atveju jo vertimą į lietuvių kalbą). Ir tik<br />

po to, atsižvelgus į antrinės visuomenės (šiuo atveju<br />

priėmėjos) kultūrinę sąmonę bei atmintį, mėginti<br />

įsivaizduoti pasakymo vertę.<br />

Šia literatūros objekto ir tyrinėjimo būdo jungtimi<br />

norėta paryškinti svarbiuosius straipsnio aspektus,<br />

leisiančius siekti preliminariai numatomo tikslo<br />

– įvertinti teikėjo sakymo ir pasakymo priėmėjui<br />

santykį.<br />

Analizuodami Šeiniaus romaną Aukso šuo kitų jo<br />

švediškų romanų kontekste, pamėginsime jungti aktualias<br />

biografinio-sociokultūrinio aspekto įžvalgas<br />

(pasitelkę archyvų medžiagą) su komparatyvistikos<br />

principams paklūstančia literatūros kūrinių interpretacija.<br />

Šitaip supintas diachronijos-sinchronijos<br />

tinklelis, tikėtina, palengvins kompleksinį lyginamąjį<br />

švediškų Šeiniaus romanų tyrinėjimą: leis sukonkretinti<br />

genetinius-kontaktinius sandų ryšius ir įžvelgti<br />

tipologinius literatūrinių reiškinių bruožus.<br />

Aukso šuo ir biografinissociokultūrinis<br />

kūrinio konceptas<br />

Šeiniaus švedų kalba rašytas, bet taip ir nebaigtas<br />

romanas Aukso šuo (Guldhunden – Jurkunas<br />

Scheynius, 1955?) – vienas įdomiausių ir labiausiai<br />

kontroversiškų kūrybos faktų, keliančių daugiau<br />

klausimų, nei galinčių pateikti tikslių atsakymų. Dvejonės<br />

vertinant šį kūrinį apninka tarsi užbėgdamos už<br />

akių: turint galvoje ir įsivaizduojamus autoriaus amžininkus<br />

– šešto dešimtmečio švedų visuomenę – ir<br />

lietuvių skaitytojus, rašytojo veide įsidėmėjusius vien<br />

impresionisto-klasiko bruožus. Romanas, matysime,<br />

griauna visus jo autoriui taikytus stereotipus: tiek<br />

savivokos, tiek ir meninės raiškos. Todėl pamatinį<br />

šio kūrinio bruožą galėtume aprioriškai įvardinti kaip<br />

skaitytojo ir kūrinio santykyje išsklidusį lūkesčių<br />

horizontą (Kittang, 1997, 83). Kad tuo įsitikintume,<br />

Sigutė rADZEVIČIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

turėsime į romaną pažvelgti Šeiniaus švediškosios<br />

prozos retrospekcijoje, kelių dešimtmečių kūryboje<br />

glaustai prisimindami pagrindinius paradigminius<br />

pokyčius (Hawthorn, 1998, 233).<br />

Šeiniaus kūrinius, rašytus švedų kalba, chronologiškai<br />

galima skirstyti į du laikotarpius: ankstyvąjį,<br />

apėmusį 1917–1927 metus, ir vėlyvąjį, trukusį nuo<br />

1940 iki 1959 metų. Tarp jų įsispraudusį laiką pasiglemžė<br />

visuomeniniai domesiai, tarnybinės pareigos<br />

Lietuvoje ir Švedijoje, gausi publicistika, pasklidusi<br />

lietuvių ir švedų periodikoje. Rašytojo švediškosios<br />

kūrybos patirtyje ryškiausias pėdsakas siejamas su<br />

epika, susitelkusia antrame minėtos chronologijos<br />

etape. Nepilnų poros dešimtmečių kūrybos rezultatas<br />

– ne tik kokybiškai svarus, bet ir netikėtai margas.<br />

Net savo ontologine padėtimi (Hawthorn, 1998, 228)<br />

Šeiniaus epikos galimas pasaulis (Kalėda, 1996, 23)<br />

neatrodo vientisas: fabulos ašyje atsiduria įvairiašakė<br />

žmogaus patirtis (istorinė, socialinė, asmeninė, net<br />

virtuali!), charakterių kūrimo būdai eksploatuoja<br />

kelis modelius (psichologinį, filosofinį, visuomeniškai<br />

angažuotą, satyriškai utriruotą), erdvėlaikio<br />

sklaida kilnoja iš tarpukario Lietuvos kaimo ar miesto<br />

(romanai Stebuklo belaukiant, Nusileisk ant žemės)<br />

į šešto dešimtmečio Švedijos sostinę (romanai Kentauras<br />

žvengia, Aukso šuo, apysaka Profesoriui Bror<br />

Palmlundui netenka vesti), prieškario Vokietiją ar<br />

Italiją (romanas Siegfried Immerselbe), net į sąlyginę,<br />

fantazijos aplinką (romanai Siegfried Immerselbe,<br />

Aukso šuo). Todėl nestebina, kad ir pasakojimo<br />

strategijos (Kalėda, 1996, 106) minėtuose romanuose<br />

kuo įvairiausios: nuo mimetinio ir tezinio diskurso<br />

iki analitinės perspektyvos pasakotojo-personažo<br />

plotmėje.<br />

Bet vis dėlto šis margas Šeiniaus pasaulis ir dar<br />

margesnis jo meninis diskursas paklūsta pokyčio<br />

logikai (Linneberg, 1997, 157).<br />

Pabandykime išryškinti Šeiniaus epikos paradigminių<br />

pokyčių premisas, nulėmusias galimo<br />

pasaulio įvairovę ir leidusias sukurti nors ir margą,<br />

bet nuosekliai „postmodernią“ , mozaikišką meninio<br />

žodžio visumą.<br />

Pirmąjį Šeiniaus švediškosios kūrybos etapą<br />

galime laikyti savotiška Lietuvoje (bei Maskvoje)<br />

brandintos kūrybinės sąmonės tąsa 3 ; tik diskursas –<br />

3 Lietuvoje 1910–1911 metais rašomas, o 1913–1914-aisiais<br />

publikuojamas Kuprelis; 1912 metais sukuriamos apysakos<br />

Mėnesiena, Bangos siaučia; 1914-aisiais Maskvoje pabaigiama<br />

apysaka Vasaros vaišės, publikuojamas apsakymų rinkinys Nakties<br />

žiburiai. 1912–1915 metais – studijos Maskvoje. Šeiniaus<br />

gyvenimo Švedijoje pradžia – 1915 metai; švediškosios kūrybos<br />

debiutas – 1917-ieji. Baigiamasis Šeiniaus darbas Maskvos Šaniavskio<br />

universitete Įvadas į meno filosofiją (rankraštis Введение<br />

в философию исскуства rastas Stokholmo Valstybės archyve)<br />

kitakalbis. Literatūrinė savimonė išlieka svarbi ir<br />

antrajam švediškosios raidos tarpsniui, nuo 1940-ųjų.<br />

Tačiau pamėginę apibendrintai įsivaizduoti dvasinį-filosofinį<br />

„lietuviškumo“ intensyvumą Šeiniaus<br />

švediškojoje kūryboje, išvystume jį it punktyrą, laike<br />

vis labiau blankstantį, nors niekuomet neišnykstantį.<br />

Galima numanyti, kad menininko jaunystės<br />

dvasingumą ir tautinį identitetą pamažėl pagraužė<br />

dviejų kultūrų nesusikalbėjimo diskomfortas 4 . Tai<br />

ypač akivaizdu Šeiniaus grožinėje publicistikoje.<br />

Sakymo-pasakymo paradoksas „užprogramuotas“<br />

jau kultūros apybraižoje Lietuvių kultūra (Jurkunas<br />

Scheynius, 1917). Paradokso šerdimi tapo aplinkybė,<br />

jog apybraižoje švedų kalba buvo įvardintos vis dar<br />

aktualios lietuvių estetikos takoskyros: atotrūkis tarp<br />

pozityvistinės bei romantinės esmės ir literatūrinės<br />

savimonės slinktis nuo romantiškojo modernizmo<br />

link skaidrėjančių modernistinių formų. Paradokso<br />

rezultatas – neįvykusi kultūrų komunikacija, arba<br />

išsklidęs lūkesčių horizontas: lietuvių estetinės suvokties<br />

kontekste ši Šeiniaus pozicija liko nežinoma<br />

(juk aiškinta švediškai!), o numanomas adresatas,<br />

švedų skaitytojas, informacijos apie lietuvių estetikos<br />

raidą tiesiog nesuprato, nes jo nesaistė prigimtiniai<br />

estetinės pajautos ryšiai su aptariamu objektu. Tad<br />

Lietuvių kultūros gilioji prasmė, turėjusi būti įdomi<br />

skandinaviškosios pasaulėjautos kontekstui ir galėjusi<br />

tapti svarbi lietuvių literatūrinei savivokai, savo<br />

metu nebuvo iki galo semantizuota. Šeinius, matyt,<br />

išgyveno, kad švedų kultūrinė kritika, atsiliepusi į<br />

jo pirmąją švedišką knygą, stokojo įžvalgos. Nors<br />

kritikų, beje, anuomet žinomų, pasisakyta gausiai ir<br />

palankiai 5 , autorius pats sau darbo bloknotėlyje skundėsi:<br />

„Kažkur patvory liko <strong>visas</strong> gražumas, širdies<br />

tikrumas. Tik žodžiai, žodžiai. Vos pradaužė lukštą.<br />

Bet ačiū ir už tai“ 6 (Jurkunas Scheynius, 1918). Šis<br />

kultūrų „nesusikalbėjimo“ faktas puikiai pailiustruotų<br />

vieną iš komparatyvinio metodo taisyklių,<br />

paslankumo, kuri „ragina nustatyti, kiek svetimas<br />

elementas pritampa naujoje aplinkoje ir kiek juo<br />

buvo teorinis meno raidos dėsnių, tendencijų apmąstymas, subjektyviai<br />

racionalus mintijimas apie kūrybinę sąmonę, meninę<br />

suvoktį. O kultūros apybraiža Lietuvių kultūra (Litauisk kultur)<br />

skaitytojui pateikė jau literatūriškai transformuotus meno teorijos<br />

teiginius. Abiem atvejais išryškintos baltiškosios, lietuviškosios<br />

pasaulėjautos bei pasaulėžvalgos atodangos.<br />

4 Šeinius dienoraštyje yra vaizdžiai išsitaręs: „Mes, lietuviai,<br />

mąstome vien širdimi, o šiauriečiams duok argumentą. Tiki vien<br />

daiktu, faktu. Protu“ (Scheynius, 1949).<br />

5 Hjälmar Söderberg, En bok om den litauiska kulturen. – Stockholms<br />

Dagblad, 1917.12.16; Einar Rosenborg, Litauisk kultur. –<br />

Dagens Nyheter, 1919.04.17; W. S-hn [Waldemar Swahn – S. R.],<br />

Nya böcker. – Stockholm, 1918.12.22.<br />

6 Straipsnyje panaudotas citatas iš švedų kalbos vertė Sigutė<br />

Radzevičienė.<br />

atradimai<br />

ISSN 1392-8600<br />

77


78<br />

„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />

romanas<br />

galima manipuliuoti, o kiek jis „priešinasi“, atrodo<br />

kaip svetimkūnis ir toks išlieka“ (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė,<br />

2006, 22–23).<br />

Daugiau kultūrinės-filosofinės publicistikos Šeinius<br />

neberašė. Ir apskritai publicistikai atėjo sausmetis,<br />

– prie jos tik po poros dešimtmečių privertė<br />

grįžti kur kas konkretesni (tad ir kūrinio–skaitytojo<br />

santykyje patikimesni) nei „dvasios tvėryba“ istoriniai<br />

įvykiai: sovietizacijos absurdiškumas, sovietinė<br />

invazija į Lietuvą ir Antrojo pasaulinio karo pasekmės.<br />

Trys antrojo kūrybos etapo Šeiniaus publicistikos<br />

knygos, Raudonasis tvanas (Jurkunas Scheynius,<br />

1940), raudonoji kelionė (Jurkunas Scheynius, 1943),<br />

raudonasis tvanas užplūsta (Jurkunas Scheynius,<br />

1945), pasižymėjo mimetine žvalga (nes liudijimas,<br />

ką matai, buvo istoriškai determinuotas ir svarbus)<br />

ir teziniu diskursu (nes deklaruoti savo poziciją – pilietinė<br />

reikmė ir istorinė neišvengiamybė). Fakto<br />

logiką ir įtaigos patikimumą, turint galvoje švedų<br />

adresatą, Šeinius nuo penkto dešimtmečio neabejotinai<br />

įtraukė ir į savo grožinės kūrybos „arsenalą“ kaip<br />

aiškų, patogų komunikacijos garantą. „Ugningoji“ ir<br />

„šmaikščioji“ publicistika, švedų kritikos žodžiais,<br />

darė „gilų įspūdį“ (apie raudonąjį tvaną – Hagelund,<br />

1940, 5), sukrėtė „beviltišku Baltijos šalių istorijos<br />

dramatizmu“ (apie romaną raudonasis tvanas užplūsta<br />

– Bergstrand, 1946, 35), įtikino „satyros vertais<br />

sovietinio gyvenimo vaizdais“ (apie raudonąją<br />

kelionę – Söderberg, 1944, 2).<br />

Ir vis dėlto Šeiniaus švediškojoje publicistikoje<br />

nepamatysime vienodos ontologinės ar diskursyvinės<br />

situacijos. Lietuvių kultūra bene labiausiai skiriasi<br />

nuo švedų mentaliteto ir šliejasi prie įgimtos intuityviosios<br />

suvokties; faktai įvardijami metaforomis,<br />

mąstoma vaizdiniais. Raudonasis tvanas – istorinė<br />

memuaristika, kur lygiomis teisėmis gyvuoja aktualaus<br />

fakto konkretybė ir asmeninis jo išgyvenimas;<br />

dramatiški įvykiai skrieja kaleidoskopu ir sinchronizuojami<br />

asmeniškomis naratoriaus pagavomis;<br />

kartkartėmis spėjama palikti net ir tapybiškų įspūdžio<br />

pėdsakų. raudonoji kelionė – kelionių publicistika,<br />

intriguojanti ir praturtinanti faktais, konotuota politinės<br />

laikysenos ir pasižyminti meistriškai išgaląsta<br />

satyra. raudonasis tvanas užplūsta – savotiška istorinė<br />

Raudonojo tvano tąsa, bet savo esme kur kas<br />

sudėtingesnė: tai – politologinė publicistika, įžvalgiai<br />

analizuojanti politinę pokario situaciją Europoje<br />

ir pateikianti kelių dešimtmečių perspektyvą. Čia<br />

vienareikšmiškai dominuoja istorinis faktas ir jo<br />

argumentacija.<br />

Šeiniaus švediškoji publicistika, per kelis dešimtmečius<br />

išgyvenusi paradigminę kaitą, slinktį iš<br />

panašaus į panašų, paraleliai koregavo ir grožinės<br />

“Golden Dog” – the Unknown Novel by Ignas<br />

Jurkunas Scheynius<br />

rašytojo epikos esmę: modeliavo jos galimą pasaulį,<br />

turtino diskursą stilistinių intonacijų įvairove.<br />

Publicistika neabejotinai „išmokė“ Šeiniaus grožinį<br />

tekstą guvaus konkretumo ir neslopstančios intrigos.<br />

O gal ir įtikino, kaip matysime iš romanų įvairovės,<br />

skirtingos žanrinės poetikos pranašumu.<br />

Vienas paskutiniųjų Šeiniaus kūrinių Aukso šuo<br />

sutelkė savęsp abi rašytojo išbandytas epikos rūšis:<br />

publicistikos bruožus ir romano meninę išmonę. Ir<br />

ne tik. Jame neabejotinai aiškūs autobiografiniai<br />

„inkliuzai“ (pagrindinio veikėjo Jono Valaičio potyriai<br />

Švedijoje, jo sėkminga karjera ir psichologinis<br />

nepasitenkinimas, kt.). Kartais Šeinius meniniu žodžiu<br />

išgyvena ir lemtis tų žmonių, kuriais jam teko<br />

rūpintis, apie kuriuos jis rašė spaudoje (taip vadinami<br />

„baltų pabėgėliai“); tik likimas sumodeliuotas kitaip,<br />

optimistiškai. Žanrinėje kūrininio tipologijoje rasime<br />

ryškią publicistinę aktualijų konkretybę ir psichologinę<br />

tapsmo romano gelmę, anuomet madingo<br />

nuotykių romano paradoksą ir intriguojančią biografinės<br />

patirties brandą. Aukso šuo – romanas-mozaika,<br />

koliažas, savotiškai bendravardiklinantis visą<br />

Šeiniaus prozą. Tik kodėl nebaigtas? Trūko laiko?<br />

Susipainiota, nerasta logiško siužetinio išrišimo? O<br />

gal tokio ir negalėjo būti, jei viliamasi visų gyvenimo<br />

išmintį fokusuoti į savo?.. Kurtas margaspalvis<br />

galimas pasaulis autorių, matyt, paklaidino. Laikinai<br />

kūrinį atidėjęs „pagulėti“, rašytojas prie jo nebegrįžo.<br />

Archyve randame vienintelę pastabą suaugusiam<br />

sūnui: „Aukso šuo dar tebelaksto lapeliais. Romanui<br />

vis dar neatrodo suaugęs... bet, aišku – ne apsakymas.<br />

Ūpas rašyti neapleidžia, tik laiko – amžina stoka“<br />

(Jurkunas Scheynius, 1955).<br />

Pamėginkime vis dėlto, pasitelkę komparatyvinę<br />

žvalgą, spėliones apie romano genezę, ontologiją<br />

ir meninį diskursą pagrįsti santykiu su kitų Šeiniaus<br />

švediškųjų romanų menine patirtimi.<br />

Trijų taisyklių slinktimi:<br />

išryškėjimas–paslankumas–<br />

iradiacija<br />

Viena iš komparatyvinio metodo taisyklių – išryškėjimo<br />

taisyklė 7 – padeda lyginti konkrečius<br />

tekstus ir atidengti juose intertekstualumo (teksto,<br />

transformavusio kitus tekstus) jungtis. Taisyklė<br />

reikalauja pastebėti interteksto elementus ir juos<br />

įvardijus numatyti jų svarbą (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė,<br />

2006, 22).<br />

7 N.Vaičiulėnaitė-Kašelionienė knygelėje Komparatyvistikos<br />

pagrindai (2006) glaustai pateikia Pierre‘o Brunelio komparatyvistikos<br />

teoriją.<br />

Sigutė rADZEVIČIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Šeiniaus švediškosios epinės kūrybos atveju išryškėjimo<br />

dėsniai atsiveria jau pačiais pamatiniais<br />

elementais: tema, problema, charakterių tipažais.<br />

Tiesa, palyginę dvikalbį diskursą, rastume ir poetikos<br />

atitikmenų, leksinių bei stilistinių.<br />

Paralelės, chronologiškai jungiančios penkis<br />

švediškuosius Šeiniaus romanus, pasitarnautų<br />

puikiu pavyzdžiu komparatyvinei tematologijai.<br />

Nors romanų erdvėlaikis skiriasi, tema (žmogus ir<br />

istorija, individas ir visuomenė) čia tvirtai struktūruoja<br />

tekstą, o problema gvildena kūrinius saistančią<br />

identiteto mįslę. Tuo pat metu nesudėtinga įžvelgti<br />

ir žanrinės tipologijos „genų“: romanas Stebuklo belaukiant<br />

(istorinis-memuarinis detektyvas – Jurkunas<br />

Scheynius, 1942) atskleidžia žmogaus apsisprendimo,<br />

dvasinės laikysenos psichologines premisas<br />

ir indikacijas istorinėse pervartose; Nusileisk ant<br />

žemės (psichologinis tapsmo bei nuotykių romanas<br />

– Jurkunas Scheynius, 1947) intriguojančiai<br />

žvelgia į maksimalistinius individo lūkesčius sau<br />

ir visuomenei; Siegfried Immerselbe (fantastinis<br />

istorinis detektyvas – Jurkunas Scheynius, 1940?)<br />

modeliuoja etninius ir etinius žmonijos veiksmus,<br />

jų pasekmes istorinių lūžių akivaizdoje; Kentauras<br />

žvengia (nuotykinis tapsmo romanas – Jurkunas<br />

Scheynius, 1952) narplioja individo ir modernios<br />

visuomenės santykių rezginį 8 . Aktualumu giminingų<br />

temų variacijas minėtuose romanuose akumuliuoja<br />

daugiasluoksnio identiteto problematika: individuali,<br />

tautinė, visuomeninė savistaba bei savivoka. Diskurso<br />

lygmenyje apibendrintu žvilgsniu pastebėtume<br />

stilistinį (intuityvų-psichologinį-realistinį-satyrinį)<br />

koliažą ir ryškų nuotykinį „užtaisą“.<br />

Tampa akivaizdu, jog švediškieji Šeiniaus romanai<br />

paklusniai pasiduotų ir istoriniam (tema/problema<br />

šiuo atveju – istorinės žvalgos struktūrinis matmuo),<br />

ir epistemologiniam komparatyvinės tematologijos<br />

tyrinėjimo būdui, nes ontologinis lygmuo „paprastai<br />

turi dvigubą dimensiją. Arba įsilieja į tekstą,<br />

kuriame įspaudžia žymę [...], arba keliaudamas iš<br />

vieno teksto į kitą, sutampa su kartos ar epochos<br />

svarbiausia orientacija [...] ir atveria tarpliteratūrinę<br />

perspektyvą“ (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė, 2006,<br />

40). Mūsų tyrinėjamu atveju taip ir atsitinka. Istorinį<br />

žvalgos būdą realizuoja ne tik romanų gimininga<br />

tematika/problematika, bet jį patvirtina ir Šeiniui<br />

būdinga impresionistinė (lietuviškojo „paveldo“)<br />

8 Išsamiai minėti romanai analizuojami straipsnio autorės publikacijose:<br />

Radzevičienė S., 2001, Žanro izotopija Igno Šeiniaus<br />

švediškuosiuose romanuose. – Žmogus ir žodis 3(2), 30–34;<br />

Radzevičienė S., 2004, I. Jurkūno-Šeiniaus švediškoji kūryba. – I.<br />

Šeinius, Raštai 4. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas,<br />

285–348.<br />

bei realistinė-publicistinė-koliažo (moderniosios<br />

švedų literatūros įtekmės) tradicija. Kaip epistemologinis<br />

rezultatas – dviejų literatūrų, lietuviškosios ir<br />

švediškosios Šeiniaus kūrybos, sampyna: į lietuvių<br />

istorines, dvasines aktualijas stengiamasi pažvelgti<br />

pasitelkus švedų mentaliteto pagavas, – juk adresatas<br />

– švedų skaitytojas (romanas Nusileisk ant<br />

žemės), o švediškąjį meninį diskursą ryškiai veikia<br />

lietuvių impresionizmo bruožai (romanuose Stebuklo<br />

belaukiant, Nusileisk ant žemės). Akivaizdu, kad<br />

istorinė ir epistemologinė tyrimo žvalga paliudija,<br />

jog minėti Šeiniaus kūriniai paklūsta ir kitoms dviem<br />

komparatyvinio metodo taisyklėms: paslankumo<br />

ir iradiacijos. Romanuose „svetimas elementas“<br />

(lietuviška tematika, problematika, impresionizmui<br />

būdinga pasaulėjauta) ne tik pritampa naujoje aplinkoje<br />

(paslankumas!), bet ir pasklinda teksto ontologiniame<br />

lygmenyje arba epistemologinio lygmens<br />

„podirvyje“ (iradiacija!).<br />

Tačiau kūrinių ontologinis intensyvumas (White,<br />

1973, 136) kinta, dar aiškiau išryškindamas epistemologinius<br />

interteksto bruožus. Štai lietuviškos<br />

tematikos romanuose Stebuklo belaukiant, Nusileisk<br />

ant žemės dėmesys sutelkiamas į „skandinavišką“<br />

motyvaciją (argumentuotą logiką, analitinę perspektyvą<br />

pasakotojo-personažo plotmėje) tarsi ketinant<br />

pagrįsti ar net apginti kitoniškos, lietuviškos,<br />

gyvensenos dvasingumą, emocionalumą. Lietuviški<br />

poetikos bruožai čia arba reti, arba atsitraukę į kuklią<br />

fono funkciją (impresionistiniai gamtos vaizdai,<br />

rečiau – personažų dvasinio išgyvenimo atgarsiai).<br />

O švediškosios tematikos kūriniuose (Kentauras<br />

žvengia, Aukso šuo) motyvuoti skaitytojui puikiai<br />

pažįstamą aplinką ar mentalitetą nebėra reikalo, todėl<br />

personažų vidiniams išgyvenimams kurti drąsiai<br />

pasitelkiama „lietuviškoji“ impresionizmo poetika,<br />

sąlygiškumas, o išorinio pasaulio intrigai – eksperimentinis<br />

intonacijų, stilių koliažas. Taigi, „švediškieji“<br />

ir „lietuviškieji“ toposai minėtuose Šeiniaus<br />

romanuose migruoja pagal įžvelgiamą pokyčio<br />

logiką, leidžiančią numanyti ir bendresnius genetinius-kontaktinius<br />

dvikalbės literatūros ryšius.<br />

Kokios išryškėjimo taisyklės pamokos galioja<br />

Šeiniaus nebaigtajam rankraštiniam romanui Aukso<br />

šuo?<br />

Fabulinė romano visuma gana paprasta: į Švediją<br />

patekęs karo pabėgėlis, lietuvis Jonas Valaitis,<br />

Nepriklausomoje Lietuvoje baigęs ekonomikos<br />

studijas, atkakliai stengiasi įsitvirtinti naujojoje<br />

tėvynėje; jis suvokia – tikslą pasieks tik įveikęs<br />

socialinę ir psichologinę atskirtį; socialinės kliūtys<br />

jam nesunkios (darbštusis lietuvis netrunka stambiame<br />

banke iš žemosios grandies tarnautojo tapti<br />

atradimai<br />

ISSN 1392-8600<br />

79


80<br />

„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />

romanas<br />

skyriaus vadovu, o svajonėse – jau ir viso padalinio<br />

bosu; kas rytą skubėdamas tarnybon, jis paglosto<br />

šalia banko tysančią bronzinio šuns, „aukso šuns“,<br />

skulptūrinę figūrą – spindinčios gerovės ir ištikimos<br />

sėkmės simbolį); tačiau psichologiniai slenksčiai<br />

pareikalauja dvasinės įtampos ir net sąžinės kompromisų;<br />

Švedijon atvykęs kaip „prigimtimi susivokęs<br />

lietuvis“, modernioje – tautiškai indiferentiškoje,<br />

materialiai angažuotoje ir dvasiškai sekuliarizuotoje<br />

– visuomenėje jis ieško savo naujam identitetui<br />

atspirties; puikią karjerą užtikrina dar ir palankiai<br />

besiklostantys širdies reikalai: herojų įsimyli žavi<br />

emancipuota banko savininko dukra Anna-Britta,<br />

kuriai Jonas Valaitis stipriai neabejingas; tačiau<br />

pragmatiška gyvensena, svetima lietuvio prigimčiai,<br />

palaipsniui virsta psichologiniu diskomfortu, herojaus<br />

savivokoje atsiveriančiu „smegduobe, pradanginančia<br />

visą švytinčią, auksintą smėlio tvirtovę, piltą<br />

ir rankiotą po smiltelę“ (Jurkunas Scheynius, 1955?,<br />

98); Valaitis visiškai netenka dvasinės pusiausvyros,<br />

kai iš Sibiro lagerio pasiseka ištrūkti jo jaunystės<br />

mylimajai Danutei; herojui besiruošiant į Kopenhagą<br />

pasimatyti su buvusia tremtine prieš jai emigruojant<br />

į Ameriką, įvyksta (tikriausiai) savotiškas sąmonės<br />

lūžis: ketindamas užsukti į banką sutvarkyti neatidėliotinų<br />

reikalų, Jonas Vailaitis neberanda gerovės<br />

simbolio, ištikimojo sėkmės sargo – aukso šuns;<br />

skulptūra municipaliteto sprendimu perkelta į uosto<br />

aikštę, „kad lauktų ir pasitiktų atvykstančius, o kitus<br />

išlydėtų kelionėn“ (p. 101); supratęs tai kaip likimo<br />

nuorodą, herojus pasuka atgalios, taip ir nebeužeidamas<br />

darbovietėn, į savo laimės kalvę.<br />

Tuo tapsmo romano fabula galėtų ir baigtis.<br />

Tačiau tolesnis, paskutinis, kūrinio skyrius, parašytas<br />

nenuosekliai, sudurstytas iš kelių pribraukytų<br />

pastraipų, rodo autorių neapsisprendus nei dėl<br />

siužeto užsklandos, nei, matyt, dėl psichologiškai<br />

bei logiškai pagrįsto autorinio naratyvo. Netikėtas<br />

šio vos pradėto skyriaus siužetinis posūkis nukelia<br />

skaitytoją į erdvų banko valdytojo kabinetą, kur už<br />

ąžuolinio stalo „stūkso Jono Valaičio figūra, palinkusi<br />

ties oficialiu laišku iš Lietuvos. Jo dešinioji ranka<br />

įsikibusi žodyno, ties lietuviška raide S.“ (p.104).<br />

Suprask, herojus, vis dėlto pasirinkęs pragmatinę<br />

išeitį, dabar jau net ir gimtąją kalbą primiršęs, skaito<br />

su žodynu. Keistą likimo metamorfozę, matyt,<br />

planuota išplėtoti, pagrįsti, kadangi paskutiniame<br />

rankraščio puslapyje – grafiškai pabiros pribraukytos<br />

pastraipos; pastabų turinys liudija autorių ketinus<br />

kūrinį tęsti...<br />

Perskaičius romaną Aukso šuo, nejučia pagauna<br />

įspūdis, kad jo ontologinis lygmuo „klonuoja“<br />

ankstesniųjų romanų patirtį. Visuose švediškuose<br />

“Golden Dog” – the Unknown Novel by Ignas<br />

Jurkunas Scheynius<br />

Šeiniaus romanuose, neišskiriant nė pastarojo,<br />

daugiau ar mažiau išlieka regima istorinė tematika,<br />

problematikos ašį visur tebelaiko herojaus identiteto<br />

paieškos, veiksmo intriga ir čia susukama į tamprią<br />

asmenybės tapsmo spiralę. Net romanų herojai,<br />

jų gyvensenos ir psichologijos patirtis atrastų sau<br />

paralelių: Tadas Ingaunis (Stebuklo belaukiant),<br />

Liudas Vakaris 9 (Nusileisk ant žemės) ir Jonas Valaitis<br />

(Aukso šuo) aktualizuoja žmogaus ir istorijos<br />

santykį. Tik istoriškasis sandas čia mąžta romanus<br />

išvardinta seka; o Cyr Håttės personažas (Kentauras<br />

žvengia) švieson iškelia asmenybės ir visuomenės<br />

dialogą, istorijai leisdamas pasitraukti į numanomą<br />

kontekstą. Romane Aukso šuo šalia istorinių<br />

orientyrų, dažniausiai pasitarnaujančių patikimumo<br />

argumentu grožinio kūrinio fikcijai pagrįsti, atsiranda<br />

ir prerogatyvą įgyja individo ir visuomenės santykis.<br />

Negausūs moterų personažai švediškuose Šeiniaus<br />

romanuose dar labiau susieti: Birutė, Elė (Stebuklo<br />

belaukiant) ir Danutė (Aukso šuo) stotų į vieną gretą<br />

pagal istorinių įvykių suponuotą charakterio tipažą,<br />

o Anna-Britta (Kentauras žvengia) ir Anna-Britta<br />

(Aukso šuo), tarsi tas pats asmuo, deklaruoja (kito<br />

apibūdinimo ir neprireiktų!) modernios visuomenės<br />

moterų emancipacijos idėjas, į kurias romanų autorius<br />

nei ketino, nei (spėjame) gebėjo psichologiškai<br />

įsigyventi.<br />

Panašumai ontologiniame lygmenyje, kalbant apie<br />

švediškuosius Šeiniaus romanus, matyt, neginčijami.<br />

Tačiau epistemologiniame jie gana netikėtai išdyla.<br />

Akivaizdus tampa žmogaus ir istorijos, individo ir<br />

visuomenės santykių modalumas. Romane Stebuklo<br />

belaukiant istorijos lūžis (sovietinė okupacija<br />

Lietuvoje) yra tiesioginė premisa veikėjų likimams,<br />

o romane Aukso šuo istorijos permainos (pokario<br />

procesai Švedijoje) jau konsekventinės, egzistuojančios<br />

kaip neišvengiama istorinių įvykių pasekmė, ir<br />

herojaus suvokiamos kaip duotybė. Nors romane Nusileisk<br />

ant žemės istorinė kaita taip pat konsekventinė<br />

(situacija Lietuvai išsikovojus Nepriklausomybę),<br />

tačiau ji kur kas stipriau veikia personažų charakterio<br />

raidą negu švediškos tematikos romane Aukso šuo.<br />

Siužetinį veiksmą Nusileisk ant žemės istoriškai susieja<br />

aktualus erdvėlaikis – Lietuva nepriklausomybės<br />

metais, o romano Aukso šuo herojus, nors ir yra<br />

„susipratęs lietuvis“, bet erdvėlaikis „atplyšęs“ nuo<br />

aktualiosios istorijos – šešto dešimtmečio pradžios<br />

Švedijos sostinėje.<br />

9 Beje, čia be vargo išgirstame kito literatūros protagonisto,<br />

Liudo Vasario (iš V. Mykolaičio-Putino romano Altorių šešėly),<br />

vardo analogiją. Inteligento dvasinė savivoka, identiteto paieška<br />

iš tikrųjų šaukiasi paralelių...<br />

Sigutė rADZEVIČIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Žmogaus/individo santykis su pamatiniais kontekstiniais<br />

faktoriais (Prince, 1988, 94), mūsų atveju<br />

– istorija ir visuomene, lemia kūriniuose atskleidžiamo<br />

identiteto variacijas. Romanuose Stebuklo<br />

belaukiant istoriškai determinuota personažų tautinė<br />

savivoka yra būtina premisa jų fizinei egzistencijai;<br />

Nusileisk ant žemės istoriškai nulemtas tautinis savęs<br />

suvokimas pasitarnauja herojui siekiant socialinės<br />

gerovės (istorijos užgrūdintas lietuvis yra darbštus,<br />

sumanus, atkaklus, ir tai – jo socialinės sėkmės garantas).<br />

Abiem atvejais istorinė sąmonė teikia žmogaus<br />

egzistencijai patikimą pamatą. Romane Aukso šuo<br />

herojui praradus ar primiršus istorinės savimonės<br />

pamatą, netenkama ir psichologinės pusiausvyros<br />

(žinoma, autorinis naratyvas čia iki galo nėra aiškus<br />

– juk romanas nebaigtas...).<br />

Individo identitetas, atsiskleidžiantis santykyje su<br />

visuomenės reiškiniais (švediškos tematikos – Aukso<br />

šuo ir Kentauras žvengia, lietuviškos – Nusileisk ant<br />

žemės), taip pat pasiduoda bendravardiklinimui (iradiacijos<br />

dėsnis!). Nors Jonas Valaitis, Cyr Håtte bei<br />

Liudas Vakaris savo visuomeninės pozicijos siekia<br />

skirtingose srityse (pirmasis – bankininkystėje, antrasis<br />

– akademiniame pasaulyje, trečiasis – valstybės<br />

tarnyboje ir akademinėje veikloje), psichologinė asmenybės<br />

tapsmo morfologija kūriniuose yra panaši:<br />

individas, gyvenime beatodairiškai vydamasis išskirtinius<br />

tikslus (kad ir pačius „švenčiausius“ – mokslo<br />

ar doros karjeros) ir jiems pasišovęs aukoti prigimtines<br />

žmogaus reikmes (meilę, dvasinę bendrystę),<br />

yra aklas atsitiktinumui. Visi Šeiniaus personažai<br />

patiria, jog „atsitiktinumas valdo pasaulį dėsningumo<br />

sąskaita“ (Lönnroth, 1993, 75). Diskurso prasme tai<br />

impresionizmui būdingas pasaulėžvalgos bruožas.<br />

„Atsitiktinumo dėsnis“ aukščiau minėtuose kūriniuose<br />

išreikštas nuotykių romanui būdinga poetika:<br />

netikėtomis tragikomiškomis situacijomis, margu<br />

komizmo spektru (nuo lengvos ironijos iki kandžios<br />

satyros, nuo parodijos elementų iki intelektualios<br />

travestijos), detektyvine intriga.<br />

Išvados<br />

Šeiniaus romanas Aukso šuo tarsi kuria visos<br />

rašytojo švediškosios kūrybinės patirties koliažą.<br />

Ontologiniame lygmenyje tematikos prerogatyva –<br />

individo ir visuomenės santykis, tačiau iš numanomo<br />

konteksto žmogaus istorinė savivoka (ar jos prarastis)<br />

nepasitraukia. Problematikos ašimi tampa asmenybės<br />

identiteto morfologija, bet ji „patikrinama“ bendresniais<br />

visuomenės, tautos tapatumo orientyrais.<br />

Išplėtota istorijos sema (Eco, 1981, 75) publicistiniais<br />

intarpais konkretizuoja veiksmo erdvėlaikį, tačiau<br />

informacijos gausa (kaip būta lietuviškos tematikos<br />

romanuose) meninės išmonės nebeslegia.<br />

Epistemologinis lygmuo, laikydamasis kitiems<br />

Šeiniaus švediškiesiems romanams įprasto ontologinio<br />

„tinklelio“ (temų, problemų, kontekstinių<br />

faktorių), aktualizuoja santykių (žmogaus ir istorijos,<br />

individo ir visuomenės) modalumą. Aukso šuo provokuoja:<br />

svarbesnis nei istorija moderniame gyvenime<br />

gali tapti individas; herojaus patirties vingius lemia<br />

nebe istorinės premisos, o individuali suvoktis ir<br />

nenuspėjamas atsitiktinumas.<br />

Komparatyvinės analizės metodas straipsnyje<br />

buvo išskleistas trimis pakopomis: biografiniu-sociokultūriniu<br />

konceptu, ontologine ir epistemologine<br />

žvalga, komparatyvinio metodo taisyklėmis. Biografinis-sociokultūrinis<br />

Šeiniaus kūrybos konceptas<br />

patvirtino, jog Šeiniaus švediškąją publicistiką ir<br />

romanus sieja genetiniai-kontaktiniai ryšiai. Romane<br />

Aukso šuo nustatyti konkretūs išoriniai (biografiniai,<br />

istoriniai, literatūrinių tradicijų) ir vidiniai (kūrinio<br />

ontologija ir epistemologija) kontaktai, suponavę<br />

literatūrinės recepcijos formas ir intertekstualumą.<br />

Ontologinė ir epistemologinė žvalga išryškino<br />

tipologinius Šeiniaus švediškosios epikos bruožus.<br />

Apibendrintame jos fone paaiškėjo, kad romano Aukso<br />

šuo ontologinis lygmuo sutelkia ankstesniųjų romanų<br />

meninę patirtį ir siejasi paradigmine slinktimi,<br />

o epistemologiniame lygmenyje panašumai išnykę,<br />

aktualizuojamas individo ir visuomenės, žmogaus ir<br />

istorijos santykių modalumas.<br />

Pierre`o Brunelio komparatyvinio metodo taisyklės<br />

– išryškėjimas, paslankumas, iradiacija – Šeiniaus<br />

švediškojoje epikoje iš esmės „veikė“ paraleliai, nors<br />

skirtinguose lygmenyse: išryškėjimas svariausias<br />

ontologiniame, o paslankumas bei iradiacija – epistemologiniame<br />

lygmenyje. Tačiau nepaisant difuzinio<br />

taisyklių poveikio, kaip tik jų taikymas analizėje<br />

leido suformuluoti pagrindinę išvadą: Šeiniaus Aukso<br />

šuo tarsi kuria visos rašytojo švediškosios kūrybinės<br />

patirties koliažą.<br />

Literatūra<br />

Bergstrand J.-O., 1946, De har rätt att leva! – Svensk Politik,<br />

no 3, 33–40.<br />

Eco U., 1981, The role of the reader. London: Hutchinson.<br />

Hagelund A., 1940, Kan det vara sant? – Stockholmrevyn,<br />

no 57, 5–6.<br />

Hawthorn J., 1998, Moderniosios literatūros teorijos<br />

žinynas. Vilnius: Tyto alba.<br />

Jurkunas Scheynius I., 1940, Den röda floden. Stockholm:<br />

Svenska Andelsförlag.<br />

atradimai<br />

ISSN 1392-8600<br />

81


82<br />

„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />

romanas<br />

Jurkunas Scheynius I., 1945, Den röda floden svämmar<br />

över. Stockholm: Natur och Kultur.<br />

Jurkunas Scheynius I., 1943, Den röda resan. Stockholm:<br />

Fahlekranz och Gumälius.<br />

Jurkunas Scheynius I., Diverse. – Asmeninis Irvio Scheyniaus<br />

archyvas, Stokholmas.<br />

Jurkunas Scheynius I., 1918–1949, Diverse. – Ignas Scheynius<br />

arkiv, vol. 4, Stockholm, manuscript.<br />

Jurkunas Scheynius I., Guldhunden. Stockholm: Riksarkivet,<br />

vol. 25.<br />

Jurkunas Scheynius I., 1942, I väntan på undret. Stockholm:<br />

Fahlekranz och Gumälius.<br />

Jurkunas Scheynius I., Kentauren gnäggar. Stockholm:<br />

Riksarkivet, vol. 9.<br />

Jurkunas Scheynius I., Kom ner till jorden. Stockholm:<br />

Riksarkivet, vol. 9.<br />

Jurkunas Scheynius I., 1917, Litauisk kultur. Stockholm:<br />

Ord och Bild.<br />

Jurkunas Scheynius I., Siegfried Immerselbe, Stockholm:<br />

Riksarkivet, vol. 6.<br />

Kittang A., 1997, Text och tolkning. – En introduktion till<br />

den moderna litteraturteorin. Stockholm: Brutus<br />

Östlings Bokförlag Symposion, 79–107.<br />

“Golden Dog” – the Unknown Novel by Ignas<br />

Jurkunas Scheynius<br />

Kalėda A., 1996, romano struktūros matmenys. Vilnius:<br />

Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas.<br />

Linnberg A., 1997, Historia och samhälle. – En introduktion<br />

till den moderna litteraturteorin. Stockholm:<br />

Brutus Östlings Bokförlag Symposion, 153–179.<br />

Lönnroth L., 1993, Nittiotalisterna: fullkomning och<br />

förnyelse. – Den Svenska litteraturen. Göteborg:<br />

Bonniers Alba, vol. 4, 69–128.<br />

Prince G., 1988, A Dictionary of Naratology. Aldershot:<br />

Scholar Press.<br />

Söderberg H., 1944, Att resa till Sovjet. – Dagens Nyheter,<br />

no 32, 2.<br />

Vaičiulėnaitė-Kašelionienė N., 2006, Komparatyvistikos<br />

pagrindai. Mokomoji knyga filologijos studentams.<br />

Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> pedagoginio universiteto<br />

leidykla.<br />

Lietuviškoji tarybinė enciklopedija 10. Vilnius: Mokslas,<br />

1983.<br />

White H., 1973, Metahistory: the Historical Imagination<br />

in Nineteenth-Century Europe. Baltimore: John<br />

Hopkins University Press.<br />

Sigutė rADZEVIČIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

Apie atsivėrimo Kitam<br />

būtinybę<br />

Dalia Cidzikaitė, Kitas lietuvių prozoje, Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas,<br />

2007. – 233 p. (Serija „Naujosios literatūros studijos“)<br />

Žydronė KOLEVINSKIENĖ<br />

<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />

Lietuvių literatūros katedra<br />

T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />

zkolevinske@gmail.com<br />

Postkolonijinė kritika, ilgus dešimtmečius buvusi<br />

itin populiari Vakarų literatūrologijoje, tačiau Lietuvoje<br />

dar atrodanti „įtartinai nepatikima“, pastaraisiais<br />

metais pamažu „užkariauja“ ir mūsų erdves, čia<br />

atrasdama savo nišą ir pasekėjus. Tą liudija 2007<br />

metais pasirodžiusi Dalios Cidzikaitės monografija<br />

Kitas lietuvių prozoje. Gaila, kad ši knyga kol kas<br />

nesulaukė jokios reakcijos, nors darbas išties reikšmingas<br />

ir knygos pasirodymas tikrai sveikintinas:<br />

mūsų akademiniame gyvenime postkolonializmo<br />

idėjos dar nėra pakankamai reflektuotos, išskyrus<br />

pavienius atskirų mokslininkų straipsnius. Akademinėje<br />

spaudoje pasirodžiusios Violetos Kelertienės,<br />

Rimo Žilinsko, Almanto Samalavičiaus, Daivos<br />

Litvinskaitės, Dalios Satkauskytės ir kt. publikacijos<br />

1 rodo gana aiškų pasiskirstymą: „postkolonijinių<br />

nuotykių ieškotojai“ ir jų kritikai. A. Samalavičius,<br />

keldamas klausimą: „Kas bijo postkolonializmo<br />

studijų?“, iš esmės kritikuoja postkolonijinį įtarumą,<br />

pabrėždamas, kad diskusiją „derėtų plėtoti atmetus<br />

ankstesnius prietarus, išsamiau susipažinus su labai<br />

įvairia tokio pobūdžio lektūra, siūlant naujus tekstų<br />

interpretavimo būdus“ (Samalavičius, 2008, 159).<br />

1 Kelertienė V., 2006, Ričardo Gavelio postkolonijinis žmogus. –<br />

Kita vertus... Straipsniai apie lietuvių literatūrą. Vilnius: Baltos<br />

lankos, 193–212; Žilinskas R., 2006, Antano Škėmos „Izaokas“<br />

JAV etninių literatūrų kontekste. – Acta litteraria comparativa 2:<br />

Kultūros intertekstai. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> pedagoginio universiteto<br />

leidykla, 73–83; Samalavičius A., 2008, Postkolonializmas ir<br />

postkomunistinės Lietuvos kultūra. – Kaita ir tęstinumas. Kultūros<br />

kritikos esė. Vilnius: Kultūros barai, 21–35; Litvinskaitė D., 2008,<br />

The Postcolonial Subject in Vytautas Martinkus‘ Novel Negęsta<br />

žvaigždė paukščio pėdoje (A Star in a bird‘s footprint does not<br />

fade away). – Lituanus 54 (3), Chicago, 50–60; Satkauskytė D.,<br />

2004, Pokolonijinės teorijos ir lietuvių literatūra. Derinimo galimybės<br />

ir pavojai. – Komparatyvistika ir kultūros savivoka, Vilnius:<br />

<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong>, 48–56. Šiame kontekste dar<br />

būtina paminėti Dano Lapkaus knygą Poteksčių ribos. uždraustos<br />

tapatybės devintojo dešimtmečio lietuvių prozoje (Chicago:<br />

Algimanto Mackaus knygų leidimo fondas, 2003).<br />

Postkolonijiniam 2 literatūros skaitymui oponuojantys<br />

mokslininkai kelia probleminį klausimą: „ar<br />

įmanoma kalbėti apie vieną ideologiją (ją kritikuoti ar<br />

demistifikuoti) iš neutralių, neideologinių pozicijų?“<br />

(Satkauskytė, 2004, 50). Pastarieji literatūrologai<br />

kritiškai nusiteikę būtent lietuvių literatūros postkolonijiniam<br />

skaitymui, pabrėždami kitokią Lietuvos,<br />

nei kitų kolonizuotų kraštų, situaciją ir teigdami, kad<br />

„labai dažnai vienos kultūros bei literatūros modeliai<br />

ir struktūros automatiškai perkeliami kitai kultūrai“<br />

(Satkauskytė, 2004, 52): „Lietuvą kolonizavo, jei jau<br />

sutiksime su siūlomu terminu, kraštas, priklausantis<br />

labiau panašios nei skirtingos kultūros paradigmai.<br />

Šiuo atveju kolonizatorius nebuvo labiau ekonomiškai<br />

išsivystęs, negalėjo pasiūlyti materialiai patrauklesnio<br />

ir patogesnio gyvenimo būdo, tad diegdamas<br />

savą ideologiją naudojo visų pirma prievartines<br />

strategijas (vakarietiško kolonializmo atveju nemaža<br />

dalis tektų sugundymo strategijoms). Totalitariniai,<br />

prievartiniai kolonizacijos metodai, suprantama, skatino<br />

ir pasipriešinimo, ir, jei vartosim mėgstamą pokolonializmo<br />

teoretikų terminą, mimikrijos formas,<br />

bet jos vėlgi buvo kitokios nei minėtose kolonijose<br />

(pavyzdžiui, lietuvių rašytojai neperėjo į rusų kalbą,<br />

kaip perėjo į anglų kalbą daugelis pačių kolonializmo<br />

teoretikų ar jų mėgstamų aptarti rašytojų“ (Satkauskytė,<br />

2004, 52). Manyčiau, teisus A. Samalavičius<br />

pabrėždamas, kad šiandien jau „nebepakanka paprasčiausiai<br />

inventorizuoti literatūros lauką, būtina<br />

siūlyti naujas literatūros tyrimų koncepcijas, o kartu<br />

nuolat tikrinti, ar (ir kaip) jos pritaikomos vietiniam<br />

kontekstui, kokios jų galimybių ribos, atmetant tai,<br />

2 Teoriniuose veikaluose aptinkami keli šios sąvokos variantai<br />

– pokolonijizmas, postkolonijizmas ir postkolonializmas. Tokia<br />

terminų skirtis iš esmės nėra apibrėžta. Pavyzdžiui, literatūrologė<br />

Dalia Satkauskytė naudoja pokolonijizmo, Almantas Samalavičius<br />

– postkolonializmo, Dalia Cidzikaitė – postkolonijizmo<br />

sąvoką.<br />

knygos<br />

ISSN 1392-8600<br />

83


84<br />

Apie atsivėrimo Kitam būtinybę<br />

kas mums netinka, ir priimant tai, kas patvirtina teorinių<br />

prieičių pagrįstumą. [...] Galima pridurti, kad,<br />

priešingai negu įsivaizduoja dalis lietuvių literatūros<br />

kritikų, postkolonijinės studijos sėkmingai taikomos<br />

ir europinių visuomenių (pavyzdžiui, airių), jų literatūrų<br />

tyrimams“ (Samalavičius, 2008, 153, 159).<br />

D. Cidzikaitė aiškiai „angažuoja“ skaitytoją<br />

postkolonijiniam literatūros skaitymui, pabrėždama,<br />

kad visi dėl vienos ar kitos metodologijos kylantys<br />

debatai tik suteikia naujas galimybes, skatina naujas<br />

interpretavimo strategijas. Apskritai šioje knygoje,<br />

gimusioje iš daktaro disertacijos, pakankamai ryški<br />

profesorės Violetos Kelertienės įtaka, jos pastangos<br />

lietuvių literatūros (ypač prozos) aptarimui pasitelkti<br />

postkolonializmo teorijas. Taigi šią monografiją galima<br />

traktuoti kaip V. Kelertienės pradėtos veiklos<br />

tęsinį (po profesorės parengtos ir sudarytos knygos<br />

Baltic Postcolonialism).<br />

Pagrindinė problema, kurią bando praskleisti<br />

monografijos autorė, – tai kito ir kitokio, savo ir<br />

svetimo reprezentacijos pokarinėje lietuvių prozoje.<br />

Naujų kito aspektų sklaida neišvengiama be pagrindinės<br />

postkolonializmo doktrinos – prieštaros tarp<br />

metropolijos ir periferijos, tarp aš ir kito. Pastebėta,<br />

kad metropoliją, centrą dažniausiai reprezentuoja<br />

civilizuota Europa, Vakarai; periferija suvokiama<br />

opoziciškai – kaip necivilizuota, barbariška ir rytietiška.<br />

Santykiai tarp metropolijos ir periferijos, kaip<br />

tarp kolonizuojančiojo ir kolonizuojamojo – tai permanentinės<br />

įtampos santykiai. Kultūrologo Edvardo<br />

W. Saido teigimu, „visos postkolonijinės visuomenės<br />

suvokia savo identitetą pirmiausia kaip skirtumą<br />

nuo metropolijos. Būtent toks santykis, paremtas<br />

pirmiausia skirtingumu ir atsitolinimu nuo centro,<br />

ir lemia savęs pagrindimo būdą, savojo identiteto<br />

pabrėžimą“ (Said, 1979).<br />

D. Cidzikaitė, siūlydama perskaityti kai kuriuos<br />

lietuvių prozininkų tekstus naudojantis postkolonijinėmis<br />

teorijomis, bando atsekti ir užfiksuoti sãvo<br />

slinktį link svetimo kito (ar priešingai – atsitraukimą,<br />

nutolimą). Šioje vietoje galima prisiminti Michailo<br />

Bachtino pastebėjimą, kad tarp aš ir kito yra nuolatinė<br />

įtampa, kitas – tai dažniausiai svetimas kitas: „Kai<br />

mes žvelgiame vienas į kitą, du skirtingi pasauliai<br />

atsispindi mūsų akių vyzdžiuose“ (Bachtinas, 2002,<br />

130). Kito pažinimas gali reikšti ir judėjimą nuo aš<br />

link manęs: Martinas Buberis savo ruožtu akcentavo<br />

judesį, būtiną aš slinktį link kito, link to, kas yra neaš<br />

(Buberis, 2001); Emanuelis Levinas mąstė apie<br />

kito pažinimą ir saugojimą. Postmodernios tapatybės<br />

koncepcijos yra grindžiamos kiek kitokiomis prielaidomis:<br />

„Derrida provokuoja tradicinį kultūros<br />

suvokimą, kur Savitumas, Asmeniškumas kultūroje<br />

reiškia, kad kultūra negali ir nenori būti identiška<br />

pati sau, Asmeniška, Sava kultūra ta prasme – tai<br />

Kito kultūra“ (Парнелл, 2004, 67). Šia prasme, kaip<br />

tiksliai pastebi D. Cidzikaitė, mes visi esame kiti:<br />

„[...] viskas yra kita, kitas leidžia apibrėžti net pačius<br />

save“ (p. 59). Kitas mokslininkei rūpintis ir itin<br />

svarbus postkolonializmo studijų aspektas – dėmesys<br />

nacionalizmui, t. y. vidiniam, visų pirma – etninių<br />

mažumų, kolonizavimui (p. 210).<br />

Iš svarbiausių postkolonijinio diskurso kategorijų<br />

(dažniausiai opozicinių): aš–kitas, savas–svetimas,<br />

centras–periferija, kolonizuojantis–kolonizuojamas,<br />

dominuojantis–dominuojamas ir pan., teoriniu išeities<br />

tašku D. Cidzikaitė pasirinko vieną svarbiausių<br />

postkolonializmo kategorijų – pagrindinę binarinę<br />

opoziciją kitas vs savas, „bandydama pagrįsti tokios<br />

opozicijos reikšmę formuojant lietuvių nacionalinį<br />

identitetą bei apskritai kultūrą“ (p. 18). Šios problemos<br />

tyrimas verčia kvestionuoti daugelį stereotipų.<br />

Analizuodama vidinio – etninio kito lietuvių kultūroje<br />

reprezentacijas, D. Cidzikaitė aiškinasi tokių reprezentacijų<br />

formą, turinį bei funkcionavimo sąlygas,<br />

keldama probleminį klausimą: „kaip kito akivaizdoje<br />

lietuviai suvokia save, buvusius ir esamus, kokius<br />

mato praeityje ir kaip tai atsispindi jų kuriamuose<br />

naratyvuose“ (p. 18). Taigi savo monografijoje D.<br />

Cidzikaitė bando apžvelgti pačias ryškiausias, jos<br />

nuomone, kito pozicijas lietuvių prozoje ir istorines<br />

kitimo ar sąstingio tendencijas.<br />

Pirmasis darbo skyrius skirtas teorinei kito reprezentacijai<br />

kultūroje. Pristatydama kito vaidmens<br />

sklaidą kultūroje, monografijos autorė apžvelgia<br />

užsienio (Edwardo W. Saido, Gayatri Chakravorty<br />

Spivak, Homi K. Bhabhos, Lindos Hutcheon, Ivaro<br />

B. Neumanno, Stuarto Hallo ir kt.) ir lietuvių (Violetos<br />

Kelertienės, Almanto Samalavičiaus, Jūros<br />

Avižienytės, Leonido Donskio) tyrėjų darbus, pirmiausia<br />

akcentuodama galios santykį kolonijiniame<br />

diskurse: „Kitas, neturėdamas ar turėdamas labai<br />

mažai galios keisti jam primetamą kitų suformuotą<br />

įvaizdį, yra priklausomas nuo dominuojančio diskurso,<br />

kuriam yra būdinga monologo forma“ (p. 19).<br />

Teorinės premisos yra argumentuotos, grindžiamos<br />

susisteminta medžiaga, nors bandymai apžvelgti kito<br />

įvaizdį lietuvių kultūroje daugiausia paremti lietuvių<br />

tautosakos analitiniais darbais (pavyzdžiui, Laimos<br />

Anglickienės žydo įvaizdžio tyrinėjimais pasakojamojoje<br />

tautosakoje).<br />

Skyrius „Kito vaidmuo kultūroje“ atveria platų<br />

postkolonializmo traktuočių diapazoną, tad požiūrių<br />

gausa ganėtinai įpareigoja. Juk būtent tarp skirtingų<br />

mokyklų ar atskirų autoritetų šiandien vykstantys<br />

debatai suaktyvino ne tik užsienio, bet ir lietuvių<br />

Žydronė KOLEVINSKIENĖ


žmogus ir žodis 2009 II<br />

literatūros skaitymą, remiantis pagrindiniais postkolonializmo<br />

teoretikų postulatais, teigiančiais,<br />

kad: 1) „neapibrėžta, neaiški kultūrinė erdvė, kurios<br />

atpažinimas leidžia pervadinti ir kitaip pažiūrėti tiek į<br />

patį kolonializmo subjektą, tiek į kolonijinį diskursą“<br />

(p. 9); 2) „kolonizuotasis yra etninė grupė arba tautinė<br />

mažuma, gyvenanti ne už tūkstančio kilometrų<br />

nuo kolonizuotojo, bet jo paties erdvėje“ (p. 9); 3)<br />

„įtampa tarp privilegijuotojo/centro ir cenzūruojamo/marginalizuotojo<br />

konstruoja naują kultūrinį bei<br />

teorinį lydinį“ (p. 58). Abejonių kelia, kad pirmasis<br />

monografijos skyrius bando „sutalpinti“ net kelias<br />

skirtingas metodologijas: diskurso teoriją, postmodernizmo<br />

ir postkolonializmo sankirtą. Be to, šis<br />

knygos skyrius, nors ir labai fragmentiškai, įtraukia<br />

ir pirmąsias kito reprezentacijas lietuvių kultūroje: remiantis<br />

Jurgitos Šiaučiūnaitės-Virbickienės tyrinėjimais,<br />

minimi LDK laikai, kai viešajame diskurse ima<br />

dominuoti žydų tautos stereotipas, Dionizo Poškos,<br />

Motiejaus Valančiaus, Juozo Andziulaičio-Kalnėno,<br />

Juozo Tumo-Vaižganto kūrybos žydai, labiausiai<br />

susitelkiant ties Vinco Krėvės apsakymais.<br />

Svarbiausia knygoje – gerai žinomų (pavyzdžiui,<br />

Vinco Krėvės šiaudinė pastogė, Raganius ar Ričardo<br />

Gavelio <strong>Vilniaus</strong> trilogija) ir neaktualizuotų kūrinių<br />

(Birutės Baltrušaitytės novelė „Čigonas bėga<br />

kiek įkabindamas...“, Leonardo Gutausko romanas<br />

šešėliai, Romualdo Granausko Duburys, Marko<br />

Zingerio Grojimas dviese ir kt.) analizė pasirinktu<br />

aspektu. Objekto sampratos raida pakankamai plati.<br />

Empirinė deskripcija, tekstologinė analizė bei semantinės<br />

interpretacijos monografijoje derinamos su<br />

teorinėmis įžvalgomis ir skirtingų rašytojų meninio<br />

braižo charakteristikomis. Tekstų atranka pradžioje<br />

skaitytoją gali stebinti, tačiau autorė aiškiai motyvuoja,<br />

kad kūriniai pasirinkti pagal vienintelį kriterijų:<br />

„juose turėjo būti bent kiek išsamesnės kito įvaizdžio<br />

reprezentacijos“ (p. 211). Manyčiau, kad toks kūrinių<br />

atrankos principas pasiteisino. Sutelkdama dėmesį<br />

į po Antrojo pasaulinio karo pasirodžiusius kūrinius,<br />

ieškodama etninio kito – žydo, čigono, lenko,<br />

ruso – įvaizdžių sklaidos lietuvių prozoje, autorė<br />

pastebi, kad dauguma tokius personažus įsileidusių<br />

tekstų apsiriboja tik labai fragmentišku jų pateikimu<br />

(ribojanti arba nulinė reprezentacija). Itin retais<br />

atvejais tokiems personažams duodama galimybė<br />

įsitraukti į konstruktyvų dialogą; dažniausiai žydas,<br />

čigonas, lenkas ar rusas yra kuklus, aiškiai neigiamai<br />

konotuotas lietuviškųjų personažų šešėlis. Žydas ar<br />

čigonas naratyve figūruoja tik kaip fonas, viena iš<br />

daugelio aplinkos detalių (p. 84).<br />

Nacionalinių įvaizdžių analizės rakursai pakankamai<br />

turiningi, talpinantys savyje didžiulius seman-<br />

tinius išteklius ir sukuriantys daug interpretacinių<br />

galimybių, tačiau vis dėlto – ar tai nėra šiokia tokia<br />

redukcija, kūrinių pasaulio susiaurinimas? Norėtųsi<br />

visuotinesnio, pavyzdžiui, žydo ar čigono įvaizdžių<br />

aptarimo, sąšaukų su kitų šalių literatūromis. Gal<br />

tada paaiškėtų, kad ne tik lietuviams „žydo kultūrinis<br />

įvaizdis simbolizuoja intelektualinę grėsmę“, o<br />

čigonai – fizinę bei moralinę (p. 21)...<br />

Konstruktyviausias ir labiausiai įtikinantis yra<br />

trečiasis knygos skyrius „Dviguba kolonizacija: moteris<br />

kaip kitas“. Čia pasitelkiant postkolonializmui<br />

giminingą feministinį diskursą aptariamos Romualdo<br />

Granausko Duburio (2003), Marko Zingerio<br />

Grojimas dviese (2002), Ričardo Gavelio <strong>Vilniaus</strong><br />

pokerio (1989), Vytauto Bubnio Po vasaros dangum<br />

(1973), Aloyzo Barono Abraomas ir sūnus (1973)<br />

romanų moterys. Keliamas probleminis klausimas:<br />

„Kokia svetimtautės moters, gyvenančios tarp lietuvių,<br />

patirtis, koks jos įvaizdis, kokie naudojami<br />

bei kuriami stereotipai?“ (p. 122). Kitų moterų<br />

kitoniškumą puikiai iliustruoja ir poskyrių pavadinimai<br />

– metaforiškos citatos iš aptariamų kūrinių:<br />

„Aš pasidaviau, aš buvau ir likau tuteiša“, „Aš vedu<br />

lietuvių kultūrą, lietuvišką grožį, lietuvių lietuviškumą“,<br />

etc. Kalbėdama apie dvigubą kolonizaciją<br />

moters atžvilgiu, D. Cidzikaitė pabrėžia, kad „pavadinant<br />

kitą, dažniausiai tai etninis kitas, paprastai<br />

vartojama tik vyriškoji giminė, tokiu būdu moteris<br />

atitolinama dar toliau, uždaroma už dvigubų durų“<br />

(p. 55). Moteris aukščiau minėtuose kūriniuose nėra<br />

savarankiška asmenybė, nėra laisva, vadinasi, ji nėra<br />

ir pati savimi. Tik objektas, kita, kuriama, modeliuojama<br />

pagal vyriškųjų personažų sąmonės vaizdinius.<br />

Dar 1949 metais Simone de Beauvoir veikale Antroji<br />

lytis užfiksavo mitus, kurie moterį paverčia objektu,<br />

įtvirtina jos menkumą ir pasyvumą santykiuose su<br />

vyru. Remdamasi feminizmo klasikių Simone de<br />

Beauvoir, Hélène Cixous, Julios Kristevos mintimis,<br />

D. Cidzikaitė pastebi, kad moterys visose kultūrose<br />

suvokiamos kaip kažkas sunkiai apibrėžiama, beveik<br />

visada patriarchalinėje visuomenėje – kaip opozicija<br />

vyrams arba tiesiog kitas (p. 118). Literatūrologė<br />

daro išvadą, kad „nors moterys visada vaidino svarbų<br />

vaidmenį nustatant ribas tarp atskirų etninių grupių,<br />

moters įvaizdis kultūroje priklauso kito – dominuojamojo,<br />

nutildytojo – kategorijai. Svetimos moters<br />

įvaizdis lietuvių prozoje patiria dvigubą kolonizaciją:<br />

ir kaip moteris, ir kaip kitos nei dominuojanti grupės<br />

atstovė“ (p. 22).<br />

Paskutinė monografijos dalis skirta nacionalinių<br />

alegorijų paieškoms Sauliaus Tomo Kondroto<br />

novelėje „Lėtas tautos gimimas“ ir apsakyme „Kabantis<br />

namas“. Šis skyrius motyvuojamas teze, jog<br />

knygos<br />

ISSN 1392-8600<br />

85


86<br />

Apie atsivėrimo Kitam būtinybę<br />

„paprastai trečiojo pasaulio literatūros kūriniuose<br />

individualus vieno žmogaus likimas kartu yra ir viso<br />

krašto alegorija“ (p. 208). Čia, pasitelkus Frederico<br />

Jamesono sąvoką nacionalinė alegorija ir Edwardo<br />

W. Saido opozicinį santykį Orientas vs Vakarai, pabrėžiama,<br />

kad novelė „Lėtas tautos gimimas“, „nors<br />

ir pasiduoda kolonijiniam traktavimui, autoriaus<br />

sukonstruotas kitas vs savas santykis ir su juo susiję<br />

įvaizdžiai bei reprezentacijos yra atvirkštinis E.W.<br />

Saido santykio Orientas vs Vakarai modelis. [...]<br />

Nors „mes“ bendruomenė Kondroto kūrinyje daugeliu<br />

atžvilgių gali būti lyginama su Saido Orientu,<br />

skirtingai nuo Saido, Kondroto pasirinkta naratoriaus<br />

pozicija yra „mes“ pusėje. Naratorius yra ne Vakarų,<br />

bet Oriento dalis, jis pasakoja šią istoriją, dėsto<br />

„mes“ bendruomenės, kuriai jis priklauso, požiūrį<br />

į kitą“ (p. 182). Dar vienas svarbus D. Cidzikaitės<br />

pastebėjimas, kad „pagal standartinį Vakarų kolonijinį<br />

modelį kolonizuotasis visada yra matomas kaip<br />

pasyvus, moteriškas, barbaras, neturintis istorijos.<br />

Tačiau Lietuvos ir Rusijos (ir apskritai viso buvusio<br />

Rytų Europos bloko ir Rusijos) kolonijiniame santykyje<br />

pastebimas atvirkštinis vaizdas“ (p. 183). Labai<br />

panašiai savo kritinę poziciją Homi Bhabhos ir kitų<br />

postkolonializmo teorijų kontekste išreiškia Erfurto<br />

universiteto profesorė Christina Parnell, teigdama,<br />

kad dažniausiai „vakarai ir „vakarietiškos vertybės“<br />

figūruoja kaip pastovios ir brandžios prielaidos, o<br />

Baltijos šalys suvokiamos kaip nesubrendę Rytai“.<br />

Nors būtent Baltijos šalys į „kolonizuotojus rusussovietus<br />

žvelgė kaip į „azijatus“, t. y. necivilizuotus<br />

barbarus“ (p. 183). Panašiai yra, kaip pastebi D.<br />

Cidzikaitė, ir S. T. Kondroto atveju, kur „naratorius<br />

atsiskiria nuo „universalaus subjekto“, postkolonijiniame<br />

diskurse atstovaujančio šeimininkui/kolonizatoriui/Vakarams“<br />

(p. 183).<br />

Akcentuodama atminties kaip kalėjimo metaforą,<br />

„tinkančią ne tik lietuvių kolektyvinei atminčiai, bet<br />

ir apskritai lietuviškam mentalitetui apibūdinti“ (p.<br />

212), D. Cidzikaitė daro išvadą, kad lietuvių kultūra<br />

„daugiau rūpinasi savo išlikimu ir orientuojasi į gynybinę<br />

funkciją, negu atsiveria kitoms kultūrinėms<br />

galimybėms bei perspektyvoms“ (p. 212). Taigi aptariamas<br />

darbas ne tik pateikia įvairius kitoniškumo<br />

variantus lietuvių prozoje, įrodydamas postkolonijinės<br />

kritikos gyvybingumą; ši monografija – apie<br />

„atsivėrimo kitam lietuvių kultūroje poreikį bei<br />

būtinybę“. Turbūt tai ir yra svarbiausia.<br />

Literatūra<br />

Baltic Postcolonialism, ed. Violeta Kelertas. Amsterdam/<br />

New York, NY: Rodopi, 2006.<br />

Bachtin M., 2002, Autorius ir herojus. Estetikos darbai,<br />

sudarė, iš rusų k. vertė D. Kovzan. Vilnius: Aidai/ALK.<br />

Buberis M., 2001, Dialogo principas II. Dialogas. Klausimas<br />

pavieniui. Tarpžmogiškumo pradai, Vilnius:<br />

Katalikų pasaulis.<br />

Said E. W., 1979, Orientalism. New York: Vintage Books.<br />

Samalavičius A., 2008, Kas bijo postkolonializmo studijų?<br />

– Kaita ir tęstinumas. Kultūros kritikos esė.<br />

Vilnius: Kultūros barai, 153–163.<br />

Satkauskytė D., 2004, Pokolonijinės teorijos ir lietuvių<br />

literatūra. Derinimo galimybės ir pavojai. – Komparatyvistika<br />

ir kultūros savivoka. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong><br />

<strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong>, 48–56.<br />

Parnell Ch., 2008, ‘Third Rooms’ in Lithuanian Literature.<br />

A Reply to the Discussion on ‘Baltic Postcolonialism’.<br />

– Žmogus ir žodis 10 (2). Mokslo darbai.<br />

Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> pedagoginio universiteto leidykla,<br />

46–51.<br />

Парнелл K., 2004, Голоса других: Женщины и<br />

меньшинства в постсоветской литературе. –<br />

Frauen Literaturgeschichte Band 18, Verlag F. K.<br />

Göpfert-Fichtenwalde.<br />

Žydronė KOLEVINSKIENĖ


Dizainerė Jurga Januškevičiūtė-Tėvelienė<br />

Maketavo Donaldas Petrauskas<br />

Žmogus ir žodis<br />

Literatūrologija<br />

Mokslo darbai<br />

T. 11. Nr. 2<br />

11 sp. l. Tir. 150 egz. Užsak. Nr. 09-074<br />

Išleido <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />

Studentų g. 39, LT-08106 Vilnius<br />

Spausdino <strong>VPU</strong> leidykla<br />

T. Ševčenkos g. 31, LT-03111 Vilnius<br />

Kaina sutartinė

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!