visas tekstas - VPU biblioteka - Vilniaus pedagoginis universitetas
visas tekstas - VPU biblioteka - Vilniaus pedagoginis universitetas
visas tekstas - VPU biblioteka - Vilniaus pedagoginis universitetas
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
V i l n i a u s p e d a g o g i n i s u n i v e r s i t e t a s<br />
Vi l n i u s P e d a g o g i c a l U n i v e r s i t y<br />
žmogus žodis ir<br />
11<br />
Literatūrologija<br />
Mokslo darbai<br />
Man and the Word<br />
Literary Criticism<br />
Research papers<br />
ISSN 1392-8600<br />
2 0 0 9<br />
II<br />
V I L N I U S<br />
2009, t. 11, nr. 2<br />
(Volume 11, Number 2, 2009)
Redaktorių kolegija<br />
Prof. habil. dr. Antanas PAKERYS<br />
(vyriausiasis redaktorius)<br />
apakerys@vpu.lt<br />
Didaktinė lingvistika – ats. red. doc. dr. Regina RINKAUSKIENĖ, <strong>VPU</strong> Lituanistikos fakultetas<br />
T. Ševčenkos g. 31, faksas 233 52 99, reginar@vpu.lt<br />
Prof. habil. dr. Aleksas GIRDENIS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />
Doc. dr. Artūras JUDŽENTIS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />
Prof. dr. Jean Pierre LEVET, Limožo <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />
Prof. habil. dr. Vitalija MACIEJAUSKIENĖ, Lietuvių kalbos institutas (kalbotyra)<br />
Prof. dr. Vilija SALIENĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (edukologija)<br />
Prof. habil. dr. Kazimieras ŽUPERKA, Šiaulių <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />
Literatūrologija – ats. red. doc. dr. Reda PABARČIENĖ, <strong>VPU</strong> Lituanistikos fakultetas<br />
T. Ševčenkos g. 31, faksas 233 52 99, reda.pabarciene@gmail.com<br />
Prof. dr. Petras BRAŽĖNAS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />
Prof. habil. dr. Algis KALĖDA, Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas (literatūrologija)<br />
Doc. dr. Nijolė KAŠELIONIENĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />
Prof. dr. Violeta KELERTIENĖ, Ilinojaus <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />
Prof. dr. Vytautas MARTINKUS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />
Prof. habil. dr. Kęstutis NASTOPKA, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />
Doc. dr. Dalia SATKAUSKYTĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (literatūrologija)<br />
Svetimosios kalbos – ats. red. doc. dr. Danutė SABROMIENĖ, <strong>VPU</strong> Filologijos fakultetas<br />
Studentų g. 39, faksas 272 81 36, sabromiene@vpu.lt<br />
Prof. habil. dr. Aloyzas GUDAVIČIUS, Šiaulių <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />
Doc. dr. Gintautas KUNDROTAS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />
Prof. habil. dr. Werner LEHFELDT, Getingeno <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />
Prof. habil. dr. Jan MIODEK, Vroclavo <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />
Prof. habil. dr. Irena MUSTEIKIENĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (edukologija)<br />
Prof. habil. dr. Marina REMNIOVA, Maskvos M. Lomonosovo valstybinis <strong>universitetas</strong> (kalbotyra)<br />
Filosofija – ats. red. doc. dr. Dalius JONKUS, <strong>VPU</strong> Istorijos fakultetas<br />
T. Ševčenkos g. 31, faksas 213 55 94, filosofai@vpu.lt<br />
Prof. dr. Jūratė BARANOVA, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />
Doc. dr. Liutauras DEGĖSYS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />
Prof. dr. Saulius GENIUŠAS, James Madison <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />
Prof. dr. Algis MICKŪNAS, Ohajo <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />
Doc. dr. Rita ŠERPYTYTĖ, <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />
Prof. habil. dr. Arvydas ŠLIOGERIS, <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> (filosofija)<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
•<br />
Žurnalas atspindimas šiose duomenų bazėse:<br />
CSA: Linguistics and Language Behavior Abstracts<br />
MLA: Modern Language Association International Bibliography<br />
EBSCO Publishing: Humanities International Complete<br />
EBSCO Publishing: TOC Premier<br />
EBSCO Publishing: Current Abstracts<br />
C.E.E.O.L<br />
The Philosopher's Index<br />
ISSN 1392-8600 © <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong>, 2009
žmogus ir žodis 2009 II<br />
teor inės problemos<br />
Turinys<br />
Kęstutis NASTOPKA<br />
Sudėtinis terminas / Complex Term .................................................................................................5<br />
Živilė NEDZINSKAITĖ<br />
Imitacijos teorija ir praktika XVII–XVIII a. LDK jėzuitų kolegijose / Imitation Theory and<br />
Practice in Jesuit Colleges of the Grand Duchy of Lithuania in XVIIth–XVIIIth Centuries ....11<br />
Мария ЛОСКУТНИКОВА<br />
Природа комического в «Современной Комедии» Джона Голсуорси («Сага о<br />
Форсайтах») / The Nature of Comic in “The Modern Comedy” of John Galsworthy<br />
(“The Forsyte Saga”) ...........................................................................................................18<br />
tapat ybės aspektai<br />
mito poetika<br />
juslių poetika<br />
Gitana VANAGAITĖ<br />
Jono Šliūpo autobiografijos / Autobiographies of Jonas Šliūpas .................................................23<br />
Laura LAurušAITĖ<br />
Karo patirtis: moteriškumo (re)prezentacijos Agatės Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės ir Nelės<br />
Mazalaitės romanuose / Experience of the War: (Re)presentations of Femininity in the Novels<br />
by Agatė Nesaulė, Birutė Pūkelevičiūtė, and Nelė Mazalaitė ......................................................29<br />
Virginija šLEKIENĖ<br />
Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje / Woman’s World in the Creation of Judita<br />
Vaičiūnaitė ...................................................................................................................................36<br />
Мarina rOMANENKOVA<br />
Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и И. Бунина / Poetics of the Image<br />
of Russia in the Short Stories by I. Turgenev and I. Bunin..........................................................44<br />
Loreta MAČIANSKAITĖ<br />
Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje „Saulėtos dienos“ / The Myth of Paradise<br />
Lost in Antanas Škėma’s Sequence Novellas “Sunny Days” .......................................................51<br />
Manfredas ŽVIrGŽDAS<br />
Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso Nykos-Niliūno dienoraščiuose /<br />
Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision in the Diaries of Alfonsas<br />
Nyka-Niliūnas .................................................................................................................................60<br />
Gintarė BErNOTIENĖ<br />
Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai / World<br />
from the Sight and Sound: Paralleles between Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas<br />
Poetry ..............................................................................................................................................68<br />
ISSN 1392-8600<br />
3
4<br />
atradimai<br />
knygos<br />
Sigutė rADZEVIČIENĖ<br />
„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus romanas / “Golden Dog” – the Unknown<br />
Novel by Ignas Jurkunas Scheynius ..............................................................................................75<br />
Žydronė KOLEVINSKIENĖ<br />
Apie atsivėrimo Kitam būtinybę .....................................................................................................83
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Sudėtinis terminas<br />
Kęstutis NASTOPKA<br />
<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />
Visuotinės literatūros katedra<br />
T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />
kestutis@osf.lt<br />
Straipsnyje aptariama dvejopa elementariųjų<br />
reikšmės struktūrų interpretacija: Romano Jakobsono<br />
mėgstamos privatyvinės opozicijos ir danų<br />
kalbininkų įvesta ekstensyvios ir intensyvios reikšmės<br />
priešprieša. Sudėtinio termino poetiniai efektai<br />
demonstruojami Marcelijaus Martinaičio baladės<br />
„Daug Kukučių ir vienas“ analize. Mitologijoje<br />
sudėtinis terminas pasirodo kaip semantinės kategorijos<br />
tarpinis narys. Išdėsčius keturias gamtos<br />
The present article considers the twofold interpretation<br />
of the elementary structures of signification:<br />
the privative opposition relished by Roman Jakobson<br />
and the dichotomy of extensional and intentional<br />
definitions of meaning as established by Danish<br />
linguists. The poetic effects of the complex term are<br />
unfolded in the analysis of Marcelijus Martinaitis’s<br />
ballad “Many Kukutis and One”. Mythological narratives<br />
suggest the complex term as an intermediate<br />
term of the semantic category. By locating the Four<br />
Elementarioji reikšmės struktūra<br />
„Kalboje nėra nieko, be skirtumų“ – šis Ferdinando<br />
de Saussure‘o teiginys yra pamatinė<br />
reikšmės teorijos atspara. Būtina kalbinės reikšmės<br />
sąlyga yra santykis bent tarp dviejų vienu metu<br />
suvokiamų terminų. Kad du terminus suvoktume<br />
drauge, juos turi sieti kas nors bendra (konjunkcijos<br />
santykis), o kad juos galėtume atskirti, jie<br />
turi būti skirtingi vienokiu ar kitokiu požiūriu<br />
(disjunkcijos santykis).<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
Complex Term<br />
teorinės problemos<br />
stichijas semiotiniame kvadrate, atskleidžiamas Jono<br />
Juškaičio eilėraščio „Boschas“ semantinis universumas.<br />
Prieinama prie išvados, kad sudėtinis terminas<br />
reiškia nenuspėjamos tikrovės pergalę prieš loginį<br />
schematizmą.<br />
Esminiai žodžiai: elementarioji reikšmės struktūra,<br />
privatyvinė opozicija, sudėtinis terminas,<br />
semiotinis kvadratas, semantinis universumas, figūratyvumas,<br />
tiesosaka.<br />
Elements within the semiotic square, the present<br />
analysis of Jonas Juškaitis’s poem “Bosch” uncovers<br />
its semantic universe. At the end of the article, a<br />
conclusion is drawn that the complex term ultimately<br />
implies the triumph of the unpredictable reality over<br />
logical schematism.<br />
Key words: elementary structure of signification,<br />
privative opposition, complex term, semiotic square,<br />
semantic univers, figurative, veridiction.<br />
Greimo semiotikoje dvilypis kalbinių vienetų<br />
santykis – sykiu ir konjunkcija, ir disjunkcija – vadinamas<br />
elementariąja reikšmės struktūra (Greimas,<br />
2005, 47–48). Tarkim, elementariojoje reikšmės<br />
struktūroje didelis vs mažas konjunkciją nurodo tolydumo<br />
matmuo, o disjunkciją – dvinarė priešprieša<br />
suglaudimas vs išplėtimas. Elementariojoje reikšmės<br />
struktūroje balta vs juoda abu terminai nurodo priešingus<br />
nechromatinės spalvos polius.<br />
Galima dvejopa elementariųjų reikšmės struktūrų<br />
interpretacija. Romanas Jakobsonas, išskirdamas dvi-<br />
ISSN 1392-8600<br />
5
6<br />
Sudėtinis terminas<br />
narėse fonemų priešpriešose nežymėtąjį ir žymėtąjį<br />
narį, vadino tokias priešpriešas privatyvinėmis. Tuo<br />
terminu (lot. privo ‚atimu‘, ‚išvaduoju‘) „pabrėžiama,<br />
kad vienas tokios opozicijos narys turi požymį,<br />
„atimtą“ iš kito (nežymėtojo) nario, – vienas opozicijos<br />
narys yra tartum neigiamas, o kitas teigiamas“<br />
(Girdenis, 2003, 161). Fonologijoje nežymėtuoju<br />
priešpriešos nariu laikoma fonema, panaši į garsą,<br />
vartojamą neutralioje pozicijoje, nepriklausomoje nuo<br />
gretimų fonemų poveikio (pavyzdžiui, žodžio gale),<br />
o žymėtuoju nariu – fonema, kuriai artimas garsas<br />
tokioje pozicijoje negali būti. Skardžiųjų ir dusliųjų<br />
priebalsių priešpriešoje nežymėtieji nariai bus duslieji,<br />
o žymėtieji – skardieji priebalsiai. Privatyvinės priešpriešos<br />
principas gali būti taikomas ir morfologijoje<br />
bei semantikoje. Vyriškoji giminė paprastai būna nežymėtasis,<br />
o moteriškoji – žymėtasis narys. Leksemų<br />
porose, nurodančiose skirtingos giminės gyvūnus,<br />
nežymėta gali būti ir vyriškoji giminė (šuo vs kalė)<br />
(žemaičiams katinas vs katė) ir moteriškoji: avis vs<br />
avinas, kiaulė vs kuilys (aukštaičiams katė vs katinas)<br />
(Girdenis, 2003, 159, 173–174). Vis dėlto daugeliui<br />
semantikos reiškinių privatyvinės priešpriešos principas<br />
negalioja. Patriarchalinėje visuomenėje vyriškumą<br />
galima laikyti nežymėtuoju, o moteriškumą žymėtuoju<br />
(plg. Simonos de Bouvoir „Antroji lytis“) nariu, bet<br />
feministės niekada nesutiks, kad elementarioje reikšmės<br />
struktūroje mergaitė vs berniukas nežymėtasis<br />
yra antrasis narys.<br />
Nepritardamas dvinarių priešpriešų suabsoliutinimui<br />
Louis Hjelmslevas pasiūlė alternatyvų<br />
elementariųjų reikšmės struktūrų modelį. Pasak jo,<br />
„priešprieša, iškylanti gramatiniame matmenyje,<br />
nėra teigiamos ir neigiamos minties, bet paprastos<br />
ir sudėtinės minties priešprieša“, „tikra ir universali<br />
yra apibrėžto ir neapibrėžto termino priešprieša“<br />
(Zilberberg, 1988, 21). Jis skyrė du reikšmės raiškos<br />
būdus: ekstensyvią (sudėtinę, išsklidusią, neapibrėžtą)<br />
reikšmę ir intensyvią (vienalytę, koncentruotą).<br />
Pastarosios lauke savo ruožtu išskiriami kraštutiniai<br />
(teigiamas vs neigiamas) ir neutralus terminas.<br />
Hjelmslevo teigimu, loginė matematinė dvinarių<br />
priešpriešų sistema, grindžiama pašalinimo principu,<br />
kalbai esanti per ankšta. Jai priešpriešinama<br />
„subloginė sistema“, grindžiama „bendrininkavimo“<br />
(participation) principu, kurį Lucienas Lévy-Bruhlis<br />
įžvelgė pirmykščių bendruomenių mąstysenoje<br />
(Zilberberg, 1988, 21–28). Loginės priešpriešos esti<br />
dvejopos: privatyvinės (skardumas vs neskardumas)<br />
ir kvalitatyvinės (berniukas vs mergaitė). Antruoju<br />
atveju „nepakanka konstatuoti, kad termine-objekte<br />
mergaitė nesama semos „vyriškumas“: šis terminas<br />
turi savo semą „moteriškumas“ (Greimas, 2005, 52).<br />
Complex Term<br />
Privatyvinėse priešpriešose abiejų narių paneigimas<br />
duoda neutralų terminą: didelis / nedidelis (mažas) vs<br />
vidutinis. Ekstensyvi raiška apima abu kvalitatyvinės<br />
priešpriešos polius: gyvieji / mirusieji vs mirusiejigyvieji<br />
(vėlės).<br />
Viggo Brøndalio sudarytoje elementariųjų struktūrų<br />
aksiomatikoje bandoma suderinti pašalinimo<br />
ir bendrininkavimo principus. Tarp privatyvinės<br />
priešpriešos žymėtojo nario, turinčio semą s, ir<br />
nežymėtojo nario (ne s) įterpiamas neutralus (nei s,<br />
nei ne s) ir sudėtinis (ir s, ir ne s) terminas. Žymėtąjį<br />
narį Brøndalis vadina teigiamuoju, o nežymėtąjį<br />
neigiamuoju: šie terminai neimplikuoja jokio vertybinio<br />
sprendimo. Išskiriami trys sudėtinio termino<br />
pavidalai: abiejų semų pusiausvyra, teigiamosios<br />
arba neigiamosios semos vyravimas.<br />
Greimas, sekdamas Brøndaliu, pateikia keletą<br />
sudėtinės izotopijos pavyzdžių. Pasakymas „Žmogus<br />
– liūtas“, kuriuo apibūdinami simbos genties<br />
kariai, išlaiko semų pusiausvyrą: liūtiškumo sema<br />
vienodai tinka ir žmogaus, ir liūto būčiai. Arthuro<br />
Rimbaud „Girtame laive“ teigiamasis terminas<br />
(Rimbaud) nusveria neigiamąjį (girtas laivas): kai<br />
kuriais laivo požymiais apibūdinamas žmogus. Kai<br />
ponas Juozaitis sakosi esąs šviestuvas, neigiamasis<br />
terminas (šviestuvas) nusveria teigiamąjį (žmogus)<br />
(Greimas 2005, 143).<br />
Claude‘as Lévi-Strausse‘as, aiškindamas mitų<br />
struktūrą dvinarėmis priešpriešomis, nurodo ir ekstensyvų<br />
jų pasklidimą rituale: „Išgyvenimo tėkmė<br />
nuolatos stengiasi ištrūkti iš mitinės minties tinklo,<br />
išgriebiančio tik ryškiausius kontrastus. Ritualas,<br />
skaidydamas ir vis labiau smulkindamas operacijas,<br />
be perstojo jas kartodamas, imasi kruopštaus lopymo;<br />
jis užkamšo plyšius ir tokiu būdu puoselėja iliuziją,<br />
kad yra įmanoma siekti prasmės priešinga mitui<br />
kryptimi, atkurti tolydumą pradedant netolydumu“<br />
(Lévi-Strauss, 1971, 603). Tolydumo, atkurto remiantis<br />
netolydumu, išraiška yra sudėtinis terminas.<br />
Kukučio poetika<br />
Marcelijaus Martinaičio „Kukučio baladėse“<br />
netolydumu ir pertrūkiu grindžiamą logiką atsveria<br />
bendrininkavimas. Tai, ką dvinarės priešpriešos<br />
išskiria, čia sulydoma. Kukutis yra ir vienintelis, ir<br />
daugybinis, žmogus ir dievas, valstietis ir estetas,<br />
jis tuo pat metu skaido ir vienija; jo pragmatinė ir<br />
mąstytinė veikla susieja kūrybą ir ardymą, dangų<br />
ir žemę, ugnį ir vandenį, gyvenimą ir mirtį, gamtą<br />
ir kultūrą.<br />
Baladės „Daug Kukučių ir vienas“ pirmoje strofoje<br />
priešybės neutralizuojamos. Tikrinis vardas<br />
Kęstutis NASTOPKA
žmogus ir žodis 2009 II<br />
nurodo vienintelį objektą, „nepadalijamą į požymius“<br />
(Lotman, 2004, 233). Vienas Kukutis tolygus visai<br />
žmonių giminei:<br />
Vienas Kukutis –<br />
pėsčias Kukutis.<br />
Visad pėsčias pats sau –<br />
smagioms savo kojoms:<br />
ten, kur jos žengia,<br />
ten joms ir žemė.<br />
Antroje strofoje du Kukučiai, dviese ant vieno<br />
arklio jojantys iš karo apimtos Vokietijos, primena<br />
trečiosios funkcijos indoeuropiečių dievus dvynius<br />
Ašvinus, dangaus raitelius, žemdirbių taikingos veiklos<br />
globėjus. Dievai, globojantys kultūrinės veiklos<br />
gėrybes, čia atsiduria karo erdvėje. Sudėtinis terminas<br />
apima ir nežymėtąjį (taika), ir žymėtąjį (karas)<br />
narį. Iš peršauto maišo byranti ant žemės druska virsta<br />
augmeniją išdeginančia ugnimi. Taigi druska taip pat<br />
pasirodo esanti sudėtinė figūra, jungianti ir geradarę,<br />
ir naikinančią ugnį.<br />
Trečioje strofoje du Kukučiai, pjaunantys malkas<br />
(praktinė veikla), priešinami kontempliuojančiam<br />
trečiajam. Krosnies ugnį, kuriai pjaunamos malkos,<br />
galima interpretuoti kaip prijaukintą dangaus ugnį,<br />
sujungiančią saulę ir žemę. Kaip ir ankstesnės strofos<br />
druska, ji saugo žmogų nuo pūvančio pasaulio, bet<br />
gali tapti ir naikinančia ugnimi. Pjaustantys malkas<br />
Kukučiai tolydumą paverčia nutrūkstamumu, o estezėje,<br />
kurią patiria trečiasis Kukutis, pjūklas – skaidymo<br />
įrankis – virsta muzikiniu instrumentu, susiejančiu<br />
dangų ir žemę – tai, kas tolima ir kas artima,<br />
panašiai kaip ir šalna, kurią galima laikyti mišria, iš<br />
vandens ir ugnies sudaryta figūra, sujungia dangaus<br />
žvaigždes ir žemės rasą.<br />
Paskutinėje strofoje sudėtinis terminas aprėpia<br />
vieneto ir daugio priešpriešą, kuri yra homologiška<br />
mirties ir gyvenimo, baigtinumo ir tęstinumo priešpriešai:<br />
Daug Kukučių –<br />
kai vienas miršta,<br />
o paskui jį eina<br />
šimtas vienplaukių Kukučių,<br />
ir šimtas galvoja –<br />
kaip vienas:<br />
– O koks trumpas Kukučio gyvenimas<br />
pėsčioms kojoms,<br />
smagioms Kukučio kojoms.<br />
Šimtas vienplaukių Kukučių, lydintys mirusįjį<br />
Kukutį, patiria sudėtinę, drauge laimingą ir nelai-<br />
teorinės problemos<br />
mingą, būseną: jiems liūdna dėl trumpo Kukučio(ų)<br />
gyvenimo, bet smagu savo pėsčiomis kojomis tęsti<br />
neužbaigtą žygį.<br />
Sudėtiniu terminu galima laikyti ir Kukučio vardą.<br />
Apeliatyvas kukutis apima dvi sememas: vieną,<br />
susijusią su smūgio, trenksmo reikšme (perkūnas<br />
ir plaktukas), kitą – su įvairiomis kreivumo apraiškomis<br />
(kukutis – paukštis kreivu snapu, bulvinis<br />
pelėžirnis – vijoklinis augalas, nekrikštytas kūdikis<br />
– nukrypimas nuo kultūros). Baladžių Kukučiui<br />
aktuali būtent kreivumo semema. Lietuvių kalbos<br />
žodyne nurodytos penkios kukučio kreivumo apraiškos<br />
susieja kultūrą, kuriai atstovauja kabliukas,<br />
senovinis šokis ir bulvinis pelėžirnis, ir gamtą, kuriai<br />
priklauso ne tik gyvūnija (paukštis), bet taip pat ir<br />
žmogiška būtybė, kadangi nekrikštytas kūdikis dar<br />
nėra integruotas į kultūrą. Taigi Kukučio vardas,<br />
kaip sudėtinis terminas, sujungia elementus, kurie<br />
paprastai patenka į skirtingas paradigmas.<br />
Sudėtinė sakytojo būsena primena Greimo pateiktą<br />
estezės apibūdinimą: „Kažkas staiga atsitinka,<br />
neaišku net kas: nei gražu, nei gera, nei teisinga, bet<br />
visa tai kartu. Net ne tai, o kažkas kita“ (Greimas,<br />
2004, 68). Pagal apibrėžimą estezė yra sudėtinis<br />
terminas: dviejų aktantų sinkretizmas, „žmogaus<br />
ir pasaulio akimirksninis susiliejimas“ (Greimas,<br />
2004, 32).<br />
Jeigu suprasime estezę ne tik kaip nelauktą įvykį,<br />
kuris netikėtai ištinka visai kuo kitu užsiėmusį subjektą,<br />
bet kaip sąmoningai, kantriai kuriamą konstrukciją,<br />
jos prielaidų teks ieškoti loginėse natūraliojo<br />
pasaulio priešpriešose. Kad priešybės būtų sujungtos,<br />
iš pradžių reikia jas išskirti: mitai, kurie klasifikuoja<br />
būtybes ir daiktus, juos priešindami, parengia estezės<br />
išgyvenimą. „Kukučio baladėse“ mitas talkininkauja<br />
estezei, kad būtų jos paneigtas.<br />
Semiotinis kvadratas<br />
Greimo sukonstruotas semiotinis kvadratas susaisto<br />
dvejopas dvinares priešpriešas: kvalitatyvines (čia<br />
jos vadinamos priešingumo santykiais) ir privatyvines<br />
(prieštaravimo santykiai).<br />
Priešingumo santykiai susieja kraštutinius tos<br />
pačios semantinės kategorijos narius (s 1 vs s 2 ). Tarkim,<br />
žmogaus būtį apibūdina gyvenimo ir mirties,<br />
lytiškumą – vyriškumo ir moteriškumo priešprieša.<br />
Prieštaravimo santykis jungia du terminus, kurių<br />
vienas turi skiriamąjį požymį, o kitas jo neturi (s 1 vs<br />
-s 1 , s 2 vs -s 2 ): gyvenimas vs negyvenimas, mirtis vs<br />
nemirtis. Tarp paneigtųjų priešingų narių užsimezga<br />
popriešingybės santykiai (-s 2 vs -s 1 ). Savo ruožtu terminus<br />
s 1 ir -s 2 sieja papildymo santykiai. Pirmasis iš<br />
ISSN 1392-8600<br />
7
8<br />
Sudėtinis terminas<br />
priešingų terminų sąlygiškai vadinamas teigiamuoju,<br />
antrasis – neigiamuoju.<br />
Universalią gyvenimo ir mirties priešpriešą semiotiniame<br />
kvadrate išskleistume taip:<br />
s 1 s 2<br />
gyvenimas mirtis<br />
-s 2 -s 1<br />
nemirtis negyvenimas<br />
Toks kvadratas turės prasmę tik tada, jei vienas<br />
kitą papildantys terminai bus skirtingi. Loginė gyvenimo<br />
ir mirties priešprieša yra kategoriška: žmogus<br />
yra arba gyvas, arba miręs. Bet mituose ši priešybė<br />
įveikiama įvedus tarpinius narius. Indėnų mitologijoje<br />
gyvenimas ir mirtis – du nariai, tarp kurių, atrodytų,<br />
nėra jokių perėjimo jungčių, – iš pradžių pakeičiami<br />
dviem ekvivalentiškais nariais – žemdirbyste ir<br />
karu, tarp kurių įsiterpia tarpinis narys – medžioklė.<br />
Tarp žemdirbystės laukui priklausančių žolėdžių ir<br />
medžiojančių sau maistą grobuonių įsiterpia mintantys<br />
dvėseliena, kurie „elgiasi kaip grobuonys (jie<br />
minta gyvuliniu maistu), bet kartu ir kaip žolėdžiai<br />
(jie nežudo tų, kuriais minta)“ (Lévi-Strauss, 1996,<br />
69). Pasak Lévi-Strausso, Šiaurės Amerikos indėnų<br />
mituose triksterio (apgaviko) vaidmuo atitenka<br />
dvėseliena mintantiems kojotui ir varnui dėl to, kad<br />
jie yra gyvenimo ir mirties tarpininkai. Jeigu žolėdžius<br />
siesime su gyvenimu, o grobuonis su mirtimi,<br />
triksteriai mūsų kvadrate užims nemirties poziciją.<br />
Lévi-Straussas pateikia visą mitinių tarpininkų, kurie<br />
įvairiuose mituose gali pakeisti vieni kitus, sąrašą:<br />
„Kojotas (mintantis dvėseliena) yra tarpininkas tarp<br />
žolėdžių ir mėsėdžių, kaip kad rūkas tarp dangaus<br />
ir žemės, kaip kad skalpas tarp karo ir žemdirbystės<br />
(skalpas – karo „derlius“), kaip kad raugė (toks<br />
augalas) tarp laukinių ir kultūrinių augalų (panašiai<br />
kaip piktžolė ji stelbia kultūrinius augalus), kaip kad<br />
drabužiai tarp „gamtos“ ir „kultūros“, kaip kad šiukšlės<br />
tarp gyvenvietės ir brūzgynų, kaip kad pelenai (ir<br />
suodžiai) tarp židinio (ant žemės) ir stogo (dangaus<br />
skliauto įvaizdis)“ (Lévi-Strauss, 1996, 70). Visi šie<br />
tarpininkai atsidurtų semiotinio kvadrato apačioje:<br />
dešiniajame arba kairiajame kampe.<br />
Pasakose apie bebaimį herojų greta gyvųjų ir<br />
mirusiųjų Greimas išskyrė mirusiuosius-gyvuosius<br />
(vėles). Jie, matyt, atitiktų negyvenimo poziciją.<br />
Šiose pasakose gyvieji skiriasi nuo vėlių tik tuo, kad<br />
jie jų bijo, o vėlės nieko nebijo. Šia prasme bebaimis<br />
nepriklauso gyvųjų klasei, bet jis nėra ir miręs. Taigi,<br />
jo vieta semiotiniame kvadrate – nemirtis.<br />
Trejopi semiotinio kvadrato santykiai, susiedami<br />
kiekvieną terminą su kitais trimis, pateikia analizuo-<br />
Complex Term<br />
jamo mikrouniversumo vertybių sistemą ir nurodo<br />
tam tikrą reikšmių generavimo kryptį. Semiotinį<br />
kvadratą galima skaityti kaip suglaustą pasakojimą,<br />
o terminų santykius interpretuoti kaip galimas naratyvines<br />
transformacijas. Kaip semiotinio proceso<br />
schema, semiotinis kvadratas įjungia neigimo ir<br />
teigimo procedūras. Priešingumo ašyje tiesioginio<br />
perėjimo tarp kraštutinių terminų (gyvenimo ir<br />
mirties) nėra. Teigiamasis terminas iš pradžių paneigiamas<br />
prieštaravimo ašyje, o po to papildymo ašyje<br />
teigiama jo priešybė. Arba priešingai: prieštaravimo<br />
ašyje paneigtas neigiamasis terminas papildymo<br />
ašyje įtvirtina teigiamąjį. Konkretūs pasakojimai<br />
realizuoja vieną arba kitą transformacijos kryptį.<br />
Toks transformacijos kelias, kuriuo einama daugelyje<br />
pasakojimų, vadinamas kanoniniu. Galimas ir<br />
nekanoninis, atbulinis kelias, kai nuo teigiamojo<br />
termino (s 1 ) grįžtama prie jį papildančio (-s 2 ), o<br />
vėliau per prieštaravimo ašį einama prie neigiamojo<br />
termino (s 2 ). Arba priešingai: nuo s 2 per -s 1 prie s 1<br />
(Fontanille, 1998, 57).<br />
Pasijos ir stichijos<br />
Pasižiūrėkime, kaip figūratyvūs gyvenimo ir mirties<br />
priešpriešos atitikmenys išsidėsto Jono Juškaičio<br />
eilėraštyje „Boschas“.<br />
Eilėraščio semantinis universumas laikosi oro ir<br />
žemės priešprieša. Priešpriešos teigiamasis narys,<br />
gyvenimo atitikmuo, yra oras, pasireiškiantis dangaus<br />
mėlynumu:<br />
Akis užbūrę tolumos, dangau!<br />
Tai jūsų melsvumu aš susirgau.<br />
Tai savo amžinybėj mėlynojoj<br />
Jis ilgesiu man galvą apvyniojo.<br />
Žmogaus dvasia, tu apvilkta dangaus!<br />
Jis keičias lyg dvasia, kur prisiglaus<br />
Jame...<br />
Žemė, atstovaujanti mirčiai, priešpriešinama mėlynoms<br />
tolumoms kaip apačia viršui, tamsa šviesai,<br />
slogumas lakumui:<br />
Nutildo žmones olos<br />
Kaip vabalus. Nuo kraujo raudono<br />
Tamsu jiems akyse.<br />
Aplinkui tartum aureolės<br />
Jiems sukasi šikšnosparniai lyg žąsys<br />
Po kapinynų prieblandas didžiąsias...<br />
Oro melsvumą papildo spindintis vanduo:<br />
Kęstutis NASTOPKA
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Dangus kaip žemės vėliava, didingi<br />
Jos vandenys – kaip deimantas jie spindi.<br />
Ir nešasi per šitas mėlynes<br />
Tik debesys naštas sidabrines...<br />
Negyvenimo poziciją užima ugnis, pasireiškianti<br />
šviesos griuvėsiais ugniaspalviais ir grėsmingomis<br />
pašvaistėmis, paneigiančiomis oro lakumą ir papildančiomis<br />
slegiantį žemės svorį:<br />
O pašvaistės – o girgždesiai anuodu<br />
Žemės ašies!<br />
Kelios eilėraščio figūros yra sudarytos iš dviejų<br />
elementų. Debesys, nešantys per dangaus mėlynes<br />
savo „naštas sidabrines“, jungia vienas kitą papildančius<br />
terminus: vandenį ir orą. Jų palyginimas su<br />
angelais, kurie „kalnais nueina“, jungia priešingus<br />
terminus – orą (dangų) ir žemę. Semiotinis kvadratas<br />
pašalina sudėtinius ir neutralius terminus iš reikšmių<br />
transformavimo proceso kaip priklausančius reikšmės<br />
raiškos (o ne imanentinės reikšmės) lygmeniui.<br />
Jie pasirodo tik aprašant diskurso figūras.<br />
Sudėtiniais terminais laikytini ir Gastono Bachelardo<br />
aprašytieji pirminiai gamtos elementai. „Pats<br />
autorius suvokė, kad šie klasifikaciniai materijos<br />
elementai nėra nei paprasti, nei vienareikšmiai, kad<br />
pačioje žemės materijoje „dirvos minkštumas“ priešinamas<br />
„uolos kietumui“, o vandens materijoje ramaus<br />
vandens simbolizmas yra priešprieša šniokščiančiam<br />
vandeniui“. Priešpriešos minkštumas vs kietumas,<br />
statika vs dinamika „yra presuponuojamos, ankstesnės<br />
už žemės ir vandens simboliką“ (Greimas, 2005, 93).<br />
Tas pat pasakytina ir apie geradarės ir naikinančios<br />
ugnies priešpriešą. Juškaičio eilėraštyje geradarė<br />
ugnis – „Kaip liepsnos akyse ugnies kūrėjo“ – pereina<br />
iš negyvenimo (naikinančios ugnies) į gyvenimo poziciją.<br />
Panašiai ir gelmių figūra, neutralizavus vandens<br />
semą („juodžiausiais sūkuriais“, „kraupių aistrų sroves“),<br />
pereina iš nemirties į mirties poziciją.<br />
Redukavę sudėtinius terminus iki paprastųjų,<br />
turime tokį semiotinį kvadratą:<br />
(+) oras žemė (-)<br />
vanduo ugnis<br />
Teksto sintagmatika veda regresyviu keliu: nuo<br />
oro (I strofa) į vandenį (papildymo santykis, II<br />
strofa), nuo vandens į žemę (prieštaravimo santykis,<br />
III ir IV strofa), nuo žemės į ugnį (papildymas, IV<br />
strofa). Paskutinėje strofoje regresyvus kelias eina<br />
kiek kitokia trajektorija: oras („Žmogaus dvasia,<br />
tu apvilkta dangaus!“) – ugnis („Šviesos griuvėsių<br />
ugniaspalvių“) – žemė:<br />
Pro jas iš mūsų žemės išgalvotais<br />
Pavidalais – fagotui vien kvatotis,<br />
Kaip liepsnos akyse ugnies kūrėjo,<br />
Nesąmonių procesijos praėjo<br />
Verkt nuodėmės, už kraują tamsesnės,<br />
Baisybių šventėj.<br />
teorinės problemos<br />
Tačiau kaip paradigminę verčių sistemą semiotinį<br />
kvadratą galima skaityti ir progresyviai: nuo žemės<br />
link oro. Tokią galimybę patvirtina „liepsnos akyse<br />
ugnies kūrėjo“ paskutinėje strofoje. Šį kelią, atrodo,<br />
renkasi eilėraščio sakytojas. Įtampa tarp regresyvaus<br />
sintagmatinio ir progresyvaus paradigmatinio skaitymo<br />
– prasminis šio teksto efektas.<br />
Iš pirminių semiotinio kvadrato terminų galima<br />
sudaryti sudėtinius antrosios kartos terminus. Taip<br />
veikia kanoniškas tiesosakos kvadratas. Jo pamatas<br />
– buvimo ir atrodymo priešprieša, iš kurios<br />
išvedami du prieštaraujantys terminai: nebuvimas ir<br />
neatrodymas. Buvimo ir atrodymo junginys vadinamas<br />
tiesa; nebuvimo ir neatrodymo – klaidingumu;<br />
buvimo ir neatrodymo – paslaptimi; atrodymo ir<br />
nebuvimo – melu (arba vengiant vertybinių konotacijų<br />
– iliuzija).<br />
tiesa<br />
s 1 s 2<br />
buvimas atrodymas<br />
paslaptis melas<br />
-s -s<br />
(iliuzija)<br />
2 1<br />
neatrodymas nebuvimas<br />
klaidingumas<br />
Sudėtinius metaterminus tiesa ir klaidingumas<br />
sieja prieštaravimo, o metaterminus paslaptis ir<br />
melas – priešingumo santykis.<br />
Juškaičio eilėraštyje tiesa siejama su kūrėjo pastangomis<br />
sujungti atrodymą ir kūnišką būtį: „Aš<br />
tas, / Kam duos tyla paveikslus, su kuriais / Pastumtų<br />
širdį“. Atrodymo („šviesos griuvėsių ugniaspalvių“)<br />
ir būties („širdis žmogaus / Nutyla ir užgniaužią galvą“)<br />
paneigimas virsta klaidinančiomis „nesąmonių<br />
procesijomis“.<br />
Oro ir žemės priešpriešą tiesosakos kvadrate<br />
atitinka paslapties ir iliuzijos priešprieša. Oras čia<br />
turi regimo apvalkalo, slepiančio nepasirodančią<br />
būtį formą: „Žmogaus dvasia, tu apvilkta dangaus!“,<br />
dangus „ilgesiu man galvą apvyniojo“. Iš žemės<br />
gimstantys išgalvoti pavidalai – „fagotui vien kvatotis“<br />
– yra atrodymas, neturintis būties. Žemė naikina<br />
<strong>visas</strong> būties apraiškas: šikšnosparniai tartum aureolės<br />
ISSN 1392-8600<br />
9
10<br />
Sudėtinis terminas<br />
gaubia „kapinynų prieblandas didžiąsias“, „nutildo<br />
žmones olos“.<br />
Paneigus atrodymą, tiesa virsta paslaptimi,<br />
paneigus buvimą – iliuzija. Iliuzijos (atrodymo) ir<br />
paslapties (buvimo) paneigimas tampa klaidingumu<br />
(nesąmonių procesijomis). Šių transformacijų<br />
vykdytojas yra eilėraščio sakytojas – poetas, interpretuojantis<br />
Boscho vaizduotės pasaulį.<br />
***<br />
Brøndalis žmonijos mąstymo pažangą siejo su<br />
sudėtinių struktūrų paprastėjimu, perėjimu prie<br />
dvinarių priešpriešų (Greimas, 2005, 223–224). Jurijus<br />
Lotmanas, priešingai, rusų kultūros ateitį siejo<br />
su mąstymo poslinkiais nuo dvinarių priešpriešų,<br />
radikaliai paneigiančių priešingą terminą, prie vakarietiškų<br />
ternarinių struktūrų, numatančių sudėtinius<br />
terminus (Лотман, 1992, 257–270). Nesileisdami į<br />
filosofinius išvedžiojimus, sakytume, kad sudėtinis<br />
terminas reiškia nenuspėjamos tikrovės pergalę prieš<br />
loginį schematizmą.<br />
Complex Term<br />
Literatūra<br />
Fontanille J., 1998, Sémiotique du discours. Limoges:<br />
Presses Universitaires de Limoges.<br />
Girdenis A., 2003, Teoriniai lietuvių fonologijos pagrindai.<br />
Vilnius: Mokslo ir enciklopedijų leidybos<br />
institutas.<br />
Greimas A. J., 2004, Apie netobulumą, vertė S. Žukas.<br />
Vilnius: Baltos lankos.<br />
Greimas A. J., 2005, Struktūrinė semantika. Metodo ieškojimas,<br />
vertė K. Nastopka. Vilnius: Baltos lankos.<br />
Lévi-Strauss C., 1971, L’homme nu. Paris: Plon.<br />
Lévi-Strauss C., 1996, Mitų struktūra. – Mitologija šiandien.<br />
Antologija, sudarė A. J. Greimas, T. M. Keane.<br />
Vilnius: Baltos lankos.<br />
Lotman J., 2004, Kultūros semiotika, vertė D. Mitaitė.<br />
Vilnius: Baltos lankos.<br />
Zilberberg C., 1988, Raison et poétique du sens. Paris:<br />
Presses Universitaires de France.<br />
Лотман Ю., 1992, Культура и взрыв. Москва: Гнозис.<br />
Kęstutis NASTOPKA
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Imitacijos teorija ir<br />
praktika XVII–XVIII a.<br />
LDK jėzuitų kolegijose<br />
Živilė NEDZINSKAITĖ<br />
<strong>Vilniaus</strong> padagoginis <strong>universitetas</strong><br />
Visuotinės literatūros katedra<br />
T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />
zivilened@one.lt<br />
Imitacija straipsnyje analizuojama kaip vienas<br />
svarbiausių Baroko epochos reiškinių, neatsiejama<br />
šio laikotarpio literatūrinės kūrybos dalis ir fundamentinė<br />
poetikos bei retorikos mokslų kategorija.<br />
Taip imitaciją traktavo garsiausi XVI–XVII a.<br />
literatūros teoretikai, dažniausiai priklausę Jėzaus<br />
draugijai, taip ją suprato ir LDK jėzuitų kolegijų<br />
dėstytojai.<br />
Remiantis gausiais rankraštiniais paskaitų konspektais<br />
iš LDK jėzuitų kolegijų (<strong>Vilniaus</strong>, Kauno,<br />
Kražių, Gardino, Naugarduko, Nesvyžiaus, Pinsko,<br />
Slucko ir kt.) straipsnyje parodoma, kad mokyklose<br />
Imitation is analysed in the article as one of basic<br />
phenomena of the Baroque epoch, a concurrent of<br />
baroque literary creation and as fundamental category<br />
of poetics and rhetoric sciences. Imitation was treated<br />
in such way by the most famous literary theorists of<br />
XVIth–XVIIth centuries, who mostly were members<br />
of the Society of Jesus. Professors of GDL Jesuit<br />
colleges perceived the concept in the same way.<br />
Numerous compendiums of lectures from GDL<br />
Jesuit colleges (Vilnius, Kaunas, Kražiai, Hrodna,<br />
Navahrudak, Nyasvizh, Pinsk, Slutsk and others)<br />
allow to state, that imitation was explained in the<br />
beginning of teaching process (i.e. during the lectures<br />
Imitacijos terminas šiais laikais dažniausiai vartojamas<br />
neigiama prasme, o imitatorius tapatinamas<br />
su ribotų gabumų, menkos vaizduotės ar originalių<br />
idėjų stokojančiu kūrėju. Visiškai kitą reikšmę imitacija<br />
turėjo Renesanso ir Baroko epochose, kai be<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
teorinės problemos<br />
Imitation Theory and Practice<br />
in Jesuit Colleges of the Grand<br />
Duchy of Lithuania in XVIIth–<br />
XVIIIth Centuries<br />
imitacija buvo aiškinama mokymo proceso pradžioje,<br />
t. y. per retorikos ir poetikos paskaitas, ir suprantama<br />
kaip viena iš kelių pakopų mokiniams ieškant individualaus<br />
kūrybos kelio.<br />
Imitacijos terminas poetikos ir retorikos kursuose<br />
buvo apibrėžiamas gana skirtingai, tačiau pažymėtina,<br />
kad mokiniai buvo ugdomi ne pažodžiui imituoti<br />
garsiausius Antikos ar savo laikų autorius, bet perprasti<br />
jų kūriniuose glūdinčią dvasią ir pritaikyti ją<br />
norimai pavaizduoti problemai ar temai.<br />
Esminiai žodžiai: barokas, literatūros istorija,<br />
poetika, retorika, imitacija.<br />
of rhetoric and poetics) and was understood as one<br />
of several stages in the search of individual creation<br />
manner by a pupil.<br />
The term of imitation in poetics and rhetoric<br />
courses was defined quite differently. Nevertheless<br />
it should be noted that pupils were trained not to<br />
literally imitate the most famous ancient or contemporaneous<br />
authors, but to penetrate the spirit lying in<br />
their oeuvre and to adapt it to the problem or theme<br />
they were describing.<br />
Key words: the Baroque, history of literature,<br />
poetics, rhetoric, imitation.<br />
jos nebuvo įsivaizduojama nė viena meno šaka ir<br />
tolimesnė jos raida. Ypatingas dėmesys imitacijai<br />
skiriamas to meto literatūros teorijoje. Šis terminas<br />
apėmė keletą dalykų: puikų tam tikro žanro istorijos<br />
bei raidos išmanymą; jo kompozicijos elementų<br />
ISSN 1392-8600<br />
11
12<br />
Imitacijos teorija ir praktika XVII–XVIII a. LDK<br />
jėzuitų kolegijose<br />
darnų perteikimą; sudėtingų poetinių komponentų<br />
panaudojimą; temų, idėjų, siužetų perkūrimą ir pritaikymą<br />
tų dienų aktualijoms.<br />
Šio straipsnio tikslas – išanalizavus gausią rankraštinę<br />
poetikos ir retorikos paskaitų konspektų<br />
medžiagą, parodyti, kaip imitacija buvo aiškinama<br />
XVII–XVIII a. LDK jėzuitų kolegijose, kokie jos<br />
aspektai buvo akcentuojami ten dėsčiusių profesorių<br />
paskaitose, kokia imitacijos įtaka individualiai<br />
poetinei mokinių kūrybai.<br />
Tirtų mokyklinių poetikos ir retorikos kursų<br />
geografija gana plati. Jie skaityti <strong>Vilniaus</strong>, Kauno,<br />
Kražių, Naugarduko, Nesvyžiaus, Gardino, Pinsko<br />
ir kt. jėzuitų kolegijose. Paskaitų medžiaga užrašyta<br />
jas lankiusių studentų, kurie kartais nurodo, kokio<br />
profesoriaus kursą jie klausė ir konspektavo, tačiau<br />
dažniausiai rankraščiuose nurodomas tik painus,<br />
Baroko epochoje įprastas, išklausyto kurso pavadinimas.<br />
Ne visų rankraščių būklė vienodai gera:<br />
yra pažeistų gaisrų, drėgmės ar pelėsių, be titulinių<br />
lapų, neturinčių atskirų kurso dalių, pradžios ar<br />
pabaigos.<br />
Dauguma rankraščių saugomi <strong>Vilniaus</strong> universiteto<br />
bibliotekos Rankraščių skyriuje. Tai lėmė ta<br />
aplinkybė, kad <strong>Vilniaus</strong> <strong>universitetas</strong> buvo svarbiausia<br />
jėzuitų aukštoji mokykla Lenkijos–Lietuvos<br />
Respublikoje, todėl čia buvo stengtasi sukaupti ir<br />
kitų kolegijų mokslinę veiklą reprezentuojančius<br />
veikalus. Iš gausios rankraštinės medžiagos (apie<br />
100 rankraščių) analizei buvo atsirinkti tik labiausiai<br />
su tiriamąja tema susiję mokykliniai poetikos ir<br />
retorikos kursai.<br />
Imitacijos reikšmė ir aiškinimas<br />
XVII–XVIII a. LDK jėzuitų kolegijose<br />
Žymiausių XVI–XVII a. literatūros teoretikų<br />
veikaluose, kurie buvo laikomi pagrindiniais studijuojant<br />
poetikos ir retorikos mokslus Europos universitetuose,<br />
ypač akcentuojama imitacijos reikšmė.<br />
Imitacija šiuose veikaluose suprantama kaip nuolatinis<br />
tobulėjimo procesas, besivystantis pakopomis, o<br />
tikru poetiniu meistriškumu laikomas ne aklas kokio<br />
nors autoriaus stiliaus ar leksikos pamėgdžiojimas,<br />
o jo idėjos ir kūrinyje atskleistų potyrių originali<br />
interpretacija ar gerokai nuo originalo nutolusi,<br />
savarankiška to paties motyvo versija.<br />
Garsiausias Renesanso literatūros teoretikas Iulius<br />
Caesaris Scaligeris (1484–1558), kurio pateikta<br />
žanrų ir poezijos tipologija buvo remiamasi dviem<br />
vėlesniais šimtmečiais, veikale Poetices libri septem<br />
(Septynios poetikos knygos, Lyoni, 1561) nurodė,<br />
kad poezija yra mokslas, o poeto tikslas – pagal šio<br />
Imitation Theory and Practice in Jesuit Colleges of<br />
the Grand Duchy of Lithuania in XVIIth–XVIIIth<br />
Centuries<br />
mokslo taisykles kurti kūrinius, kurie turį imituoti ir<br />
pamokyti skaitytoją (Scaliger, 1586, 6–7). Teoretikas<br />
taip pat pažymėjo, kad poetu galima tapti tobulėjant<br />
dviem kryptimis – lavinant bei tobulinant imitacijos<br />
(imitatio) ir skonio ar tam tikro literatūrinio suvokimo<br />
(iudicium) įgūdžius. Geriausia, anot Scaligerio,<br />
jei poetas savo kūryboje sugebėtų sujungti šias dvi<br />
savybes (Scaliger, 1586, 537).<br />
Scaligerio literatūros teorijos darbus toliau tęsė<br />
vienas žymiausių jėzuitų filologų Iacobas Pontanas<br />
(1542–1626). Jo veikalas Poeticarum institutionum<br />
libri tres (Trys poetikos taisyklių knygos, Ingolstadii,<br />
1594), išleistas kaip vadovėlis jėzuitų mokykloms,<br />
buvo ne tik pirmoji, bet ir viena populiariausių jėzuitų<br />
poetikų, kuria rėmėsi daugelis XVII a. literatūros<br />
teoretikų ir dėstytojų. Apie imitaciją Pontanas kalba<br />
pirmuose veikalo skyriuose ir laiko ją neatsiejama<br />
poetikos dalimi. Jis teigia, kad imitacija yra dvejopa<br />
(duplicem esse imitationem). Viena jos rūšis yra<br />
paprastesnė, kai imituoti reiškia šiek tiek pamėgžioti<br />
(imitari effingere quippiam significare). Kita imitacijos<br />
rūšis gerokai sudėtingesnė ir reikalaujanti iš<br />
kūrėjo daugiau talento bei poetinių įgūdžių. Tokios<br />
imitacijos Pontanas pataria imtis tik kruopščiai<br />
pasiruošus: jo nuomone, derėtų išsirinkti vieną<br />
autorių, į kurį kūrėjas lygiuotųsi ar net stengtųsi jį<br />
pranokti, o jei pastebėtų kokį trūkumą jo kūryboje,<br />
nedvejodamas ieškotų trūkstamų poetinės išraiškos<br />
priemonių kitų autorių kūriniuose (Unus praecipue<br />
deligendus, cui nos similes esse studeamus, cui<br />
si quid deest, nullo negotio ab aliis petere licebit,<br />
Pontanus, 1609, 16–17).<br />
Imitacijos problema buvo aiškinama ir jėzuitų<br />
kolegijose per poetikos ir retorikos paskaitas. Ištyrus<br />
gausią rankraštinę medžiagą – <strong>Vilniaus</strong>, Kauno,<br />
Kražių, Gardino, Naugarduko, Nesvyžiaus, Pinsko,<br />
Slucko ir kt. kolegijose skaitytų paskaitų konspektus,<br />
paaiškėjo, kad imitacija, kaip ir literatūros teoretikų,<br />
laikyta vienu svarbiausių mokymo komponentų.<br />
Ne vienas profesorius poetikos kurso paskaitas<br />
pradėdavo aptardamas, kas apskritai yra poezija (de<br />
poesi in genere), ir atkreipdamas dėmesį į keturis<br />
pagrindinius dalykus, formuojančius tobulą poetą:<br />
natura, ars, exercitatio et imitatio (prigimtiniai gabumai,<br />
taisyklių išmanymas, pratybos ir pasirinktų autorių<br />
imitacija). Būtina pridurti, kad visame mokymo<br />
procese ypač akcentuota pratybų ir imitacijos svarba.<br />
Daugelyje poetikos paskaitų konspektų nurodoma,<br />
kad, norint tapti geru poetu ar retoriumi, reikia kas<br />
dieną užsiimti keturių dalykų tobulinimu. Juos sudaro<br />
skaitymas (lectio), pratybos (exercitatio), išrašai ar<br />
pastabos (annotatio) ir imitacija (imitatio). Lectio<br />
esmę sudaro tai, kad mokinys privalo išsirinkti jam<br />
Živilė NEDZINSKAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
patinkantį autorių ir skaityti jo kūrinius. Exercitatio<br />
paskirtis – mokytis tų kūrinių ištraukas atmintinai ar<br />
bandyti sukomponuoti ką nors panašaus pagal mokytojų<br />
duotus pavyzdžius. Annotatio moko ir padeda<br />
išsirinkti iš skaitomo kūrinio citatas ar frazes, kurias<br />
mokinys galėtų panaudoti savo paties kūriniuose, o<br />
imitatio skatina parašyti ką nors panašaus į perskaityto<br />
autoriaus kūrinius.<br />
Imitacijos svarbą poetikos bei retorikos mokslams<br />
rodo ir tas faktas, kad jėzuitų kolegijų profesoriai apie<br />
imitaciją ir jos sampratą dažniausiai kalba pačioje<br />
dėstomų kursų pradžioje, iškart po paaiškinimo, kas<br />
yra poezija ir koks poeto tikslas. Pirmasis poetikos<br />
skyrius neretai vadinamas De imitatione („Apie imitaciją“).<br />
Jame nurodoma, kad įvairių autorių imitacija<br />
yra bene svarbiausia pakopa norint gerai įvaldyti<br />
retorikos meną ir tvirtas pagrindas savarankiškai<br />
literatūrinei kūrybai. Tai iliustruoja kad ir tokios dėstytojų<br />
pastabos: „retorikos menui viena svarbiausių<br />
yra imitacija, be kurios, manau, niekas negali būti<br />
geru retoriumi“ (Imitatio sine qua neminem bonum<br />
rhetorum posse puto, VUB RS F 3–1392, 5); „pirmasis<br />
pradedančiųjų darbas, jei jie nori tobulėti, yra<br />
imituoti“ (Primus labor incipientium est imitari, si<br />
volunt proficere, VUB RS F 3–2087, 32).<br />
Pati imitacijos sąvoka mokykliniuose poetikos<br />
ir retorikos kursuose traktuojama gana skirtingai.<br />
Dėstytojai pateikia tokius imitacijos apibrėžimus:<br />
„imitacija yra tarsi suformavimas kokios nors idėjos<br />
remiantis [perskaitytais] autoriais“ (imitatio est<br />
conformatio authoribus tanquam alicui ideae, VUB<br />
RS F 3–1392, 7); „imitacija yra minties, kurią savo<br />
veikale ištobulinęs pateikė tas, kurį imituojame,<br />
išraiška“ (imitatio est expressio rationis, quam is,<br />
quem imitamur, in opere suo perficiendo tenuit, VUB<br />
RS F 3–2188, 60); „imitacija yra niekas kita, kaip<br />
formavimas mūsų kalbos pagal to autoriaus, kurį<br />
imituojame, kalbos ar stiliaus taisykles“ (imitatio<br />
nihil aliud est quam confirmatio sermonis nostri<br />
ad normam sermonis, seu styli eius authoris quem<br />
imitamur, VUB RS F 3–1364, 39). Kaip aiškėja iš<br />
pateiktų apibrėžimų, imitacija suprantama ir kaip<br />
pasirinkto autoriaus leksikos ar stiliaus perėmimas,<br />
ir kaip pagrindinės kūrinio idėjos transformacija.<br />
Vis dėlto, nepaisant imitacijos sąvokos aiškinimo<br />
įvairiapusiškumo, dauguma jėzuitų kolegijų dėstytojų<br />
šį procesą labiau sieja ne su beveik pažodiniu pasirinkto<br />
autoriaus frazių įkomponavimu į savo kūrinį,<br />
bet su tos pačios idėjos, kuri išreikšta patinkančio<br />
autoriaus veikale, savita, dažnai nauja interpretacija.<br />
1734 metais Kražių kolegijoje poetiką dėstęs<br />
profesorius pabrėžia, kad imituoti autorius – „nėra<br />
visą jų kūrinį tarsi pavogus sau priskirti, pakeitus vos<br />
teorinės problemos<br />
keletą detalių, bet, remiantis pavyzdiniu kūriniu, dera<br />
viską savaip pavaizduoti“ (imitari authores non est<br />
totum illorum opus furtivo modo sibi adscribere, vix<br />
aliquibus mutatis, sed totum proprio Marte ad instar<br />
alterius elucubrare, VUB RS F 3–938, 60). Kartais<br />
dėstytojai, aiškindami imitacijos esmę, pasitelkia<br />
vaizdžią analogiją su kita meno sritimi – tapyba.<br />
Jie teigia, kad imitacija panaši į dailininko nutapytą<br />
paveikslą. Jo autorius tarsi atkartoja pasirinktą gyvenimo<br />
realybės ar mus supančios gamtos momentą,<br />
tačiau perteikia jį savais potėpiais ir savomis spalvomis.<br />
Taip dailininko sukurtas atvaizdas ar vaizdas,<br />
nors ir yra panašus į originalą, tačiau visiškai jo<br />
neatkartoja. Tad panašiai, sako dėstytojai, nutinka ir<br />
su literatūrine imitacija (VUB RS F 3–938, 60; VUB<br />
RS F 3–1392, 7).<br />
Svarbu pažymėti, kad beveik visuose mokykliniuose<br />
poetikos ir retorikos kursuose išskiriamos dvi<br />
imitacijos rūšys: imitatio verborum (žodžių imitacija)<br />
ir imitatio rerum (turinio imitacija). Nežinomas<br />
XVIII a. poetikos kursą dėstęs profesorius (VUB<br />
RS F 3–1395, 56) taip apibūdina šias dvi imitacijos<br />
formas: pirmu atveju sekama pasirinkto autoriaus<br />
iškalbos ypatybėmis ir žodžiais (alia imitatio eloquentionis<br />
seu verborum), kitu – imituojami kokį nors<br />
kūrinį skaitant patirti jausmai (alia imitatio sensuum).<br />
Abi imitacijos rūšis vertėtų aptarti detaliau.<br />
Imitatio verborum<br />
Pirmoji imitacijos rūšis (imitatio verborum) susijusi<br />
su pažodiniu kito autoriaus leksikos ir atskirų<br />
frazių įkomponavimu į savo kūrinį arba analogiškų<br />
pasirinkto autoriaus frazėms posakių paieška (imitatio<br />
eloquentionis est tum, cum phrases, quas in authore<br />
legimus, usurpamus vel illis similes efficimus,<br />
VUB RS F 3–1395, 56).<br />
Dauguma poetikos dėstytojų nurodo, kad pirmosios<br />
rūšies imitacijai geriausiai tinka trys būdai<br />
(imitatio verborum tripliciter fit): žodžių pakeitimas<br />
(commutatio), jų prijungimas (adiectio) arba atėmimas<br />
(detractio).<br />
1677 metais retorikos kursą dėstęs profesorius<br />
aiškina, kad imitacija naudojant žodžių pakeitimus<br />
(commutatio) yra tuo atveju, kai paliekame tą patį<br />
kūrinio turinį, o žodžius perkeliame iš vienos vietos į<br />
kitą, arba vietoj kai kurių iš jų pavartojame sinonimus<br />
(commutatione fit imitatio, quando manente eodem<br />
sensu poematis verba de loco in locum transferuntur<br />
aut etiam synonimici supponuntur, VUB RS F–2069,<br />
27). Taip pat čia galima vartoti skirtingas kalbos<br />
figūras. Kaip tokios imitacijos pavyzdys ne vieno<br />
dėstytojo paskaitose nurodomos Horacijaus askle-<br />
ISSN 1392-8600<br />
13
14<br />
Imitacijos teorija ir praktika XVII–XVIII a. LDK<br />
jėzuitų kolegijose<br />
piadine strofa parašytos eilės, kurias kitas Antikos<br />
poetas Stacijus perteikė hegzametru:<br />
Illi robur et aes triplex<br />
Circa pectus erat, qui fragilem truci<br />
Commisit pelago ratem<br />
Primus<br />
(Horatius, Carmina, lib. I, III, 9–12) 1<br />
Quis rude et abscissum miseris animantibus<br />
aequor<br />
Fecit iter, solidaeque pios telluris alumnos<br />
Expulit in fluctus pelagoque immisit hianti,<br />
Audax ingenii?<br />
(Statius, Silvae III, II, 61–64) 2<br />
Poetikose pabrėžiama, kad šis būdas (commutatio)<br />
tinka ir tada, kai remdamiesi prozos kūriniu sukomponuojame<br />
eiliuotą tekstą (ex oratorio in poeticum<br />
vel ex poetico in oratorium, VUB RS F–1063, 12).<br />
Imitacija naudojant žodžių atėmimą arba prijungimą<br />
(fit imitatio detractione et adiectione), anot<br />
profesorių, bus tada, kai kokio nors autoriaus trumpą<br />
sakinį ar mintį atkartosime išplėsdami jį daugybe<br />
savų žodžių ir kalbos figūrų, arba atvirkščiai, pasirinkto<br />
poeto plačiai išsiliejusią mintį sutramdysime<br />
glaustu ir aiškiu sakiniu. Retorikų autoriai dažnai<br />
nurodo, kad glaustą sakinį Omnia te fuse laudant<br />
per litora gentes („Tave plačiai šlovina tautos visose<br />
pakrantėse“) Horacijus taip praplėtęs naudodamas<br />
žodžių prijungimą (adiectio):<br />
Te fontium qui celat origines<br />
Nilusque et Hister, te rapidus Tigris,<br />
Te beluosus qui remotis<br />
Opstrepit Oceanus Britannis<br />
(Horatius, Carmina, lib. IV, XIV, 45–49) 3<br />
Kaip atvirkštinis variantas – žodžių sumažinimas –<br />
(detractio) cituojami Vergilijaus posmai. Georgikose<br />
poetas vaizdingai ir plačiai piešia Orfėjo kelionę į<br />
Požemio pasaulį ieškoti savo mylimosios Euridikės:<br />
1 Kietas varis ar ąžuolas<br />
buvo to širdyje, kas įsidrąsino<br />
pirmas lūžtantį luotą siųst<br />
į rūstybę bangų (Vertė Henrikas Zabulis)<br />
2 Kas įžūlaus būdo / padarė keliu vargšams gyviams audringus ir<br />
rūsčius vandenis / ir tvirtos žemės pamaldžius augintinius išvijo<br />
į bangas / ir sviedė į gelmę žiojinčią? (Čia ir toliau, jei autorius<br />
nenurodytas, pažodinis vertimas straipsnio autorės – Ž. N).<br />
3 Tave ir Nilas, ištakas vis slepiąs,<br />
ir Histras gerbia, Tigro srauni srovė;<br />
baidyklių pilnas Okeanas,<br />
nuolat gaudžiąs tolimiems britanams!<br />
(Vertė Henrikas Zabulis)<br />
Imitation Theory and Practice in Jesuit Colleges of<br />
the Grand Duchy of Lithuania in XVIIth–XVIIIth<br />
Centuries<br />
Taenarias etiam fauces, alta ostia Ditis,<br />
Et caligantem nigra formidine lucum<br />
Ingressus, Manisque adiit regemque tremendum<br />
Nesciaque humanis precibus mansuescere corda.<br />
(Vergilius, Georg., lib. IV, 467–470) 4<br />
Eneidoje Vergilijus tą pačią mintį – vaizduodamas,<br />
kaip žynė Sibilė moko Enėją surasti kelią į Požemio<br />
pasaulį, – išdėsto gerokai glausčiau:<br />
[...] Si tanta cupido<br />
Bis Stygios innare lacus, bis nigra videre<br />
Tartara [...]<br />
(Vergilius, Aeneis, VI, 133–135) 5<br />
Įdomu, kad kaip viena iš žodžių imitacijos galimybių<br />
nurodomas ir vertimas iš lotynų kalbos į<br />
lenkų kalbą bei atvirkštinis variantas. Dažniausiai<br />
mokyklinėse poetikose ir retorikose pateikiamas<br />
tokios imitacijos pavyzdys yra bene žymiausio<br />
XVI a. lenkų poeto Jano Kochanowskio (1530–1584)<br />
lenkiškai parašytas eilėraštis apie turkų niokojamas<br />
Lenkijos žemes, kurį Motiejus Kazimieras Sarbievijus<br />
(1595–1640) pažodžiui išvertęs į lotynų kalbą.<br />
Pateikiame ir Kochanowskio, ir Sarbievijaus poezijos<br />
pavyzdžius:<br />
Wieczna sromota i nienagrodzona<br />
Szkoda, Polaku! Ziemia spustoszona<br />
Podolska leży, a pohaniec sprosny,<br />
Nad Niestrem siedząc, dzieli łup żałosny!<br />
(Kochanowski, Pieśni, II, 5) 6<br />
Aeterna labes, nec reparabile,<br />
Polone, damnum, Podoliam Getas<br />
Impune vastare, et dolendas<br />
Pone Tyram numerare praedas.<br />
(Sarbievius, Lyric., IV, 5) 7<br />
4 Jis per Tenaro nasrus ir aukštąją angą Plutono,<br />
Perėjęs juodu siaubu grėsmingai dunksantį mišką,<br />
Pasiekė dvasių sritis ir jų šiurpulingą valdovą –<br />
Širdį, kuri niekados žmogaus maldų neišklauso<br />
(Vertė Alfonsas Nyka-Niliūnas)<br />
5 [...] Jei tu taip baisiai panūdai<br />
Dukart plaukti per Stikso gelmes ir dukart išvysti<br />
Tartarą tamsų [...]<br />
(Vertė Antanas Dambrauskas)<br />
6 Amžina gėda ir neatlygintas / nuostolis, lenke! Žemė Podolės /<br />
nuniokota dirvonuoja, o pagonis niekingas, / įsikūręs už Dniestro,<br />
dalina grobį menką.<br />
7 Amžina gėda, neatitaisomas, / lenke, nuostolis, kad Podolę getai /<br />
nebaudžiamai niokoja, ir varganą / grobį už Dnestro skaičiuoja.<br />
Živilė NEDZINSKAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Taigi vertimą, nors ir pakankamai laisvą, poetikos<br />
dėstytojai laiko viena iš skatintinų pažodinės imitacijos<br />
(imitatio verborum) galimybių.<br />
Imitatio rerum<br />
Antrosios rūšies imitacija, kaip pabrėžia daugumos<br />
poetikų autoriai, yra gerokai sudėtingesnė, nes<br />
jos pagrindinis tikslas – pavaizduoti tą pačią kūrinio<br />
idėją, turinčią panašų emocinį krūvį, taip pat atskleisti<br />
skaitant išgyventus potyrius. Kartais šios rūšies<br />
imitacija dar vadinama imitatio sensuum (potyrių<br />
imitacija). Kaip nurodo vienas dėstytojas, „potyrių<br />
imitacija yra tuomet, kai pamėgdžiojame pasakojimo<br />
pradžią, plėtotę, išdėstymą, ir naudodamiesi ta pačia<br />
ar kita poetine medžiaga perteikiame tai, ką pastebėjome<br />
[pasirinkto] autoriaus [kūrinyje]“ (imitatio<br />
sensuum est, cum rerum inventiones, amplificationes,<br />
dispositiones imitamur et vel in eadem, vel in simili<br />
materia ea, quae in authore notavimus, exprimimus,<br />
VUB RS F 3–1395, 56). Poetikos ir retorikos<br />
kursų dėstytojai pabrėžia, kad toks imitacijos būdas<br />
tinkamas net patiems iškiliausiems poetams, o kaip<br />
pavyzdį nurodo dviejų autorių – Kochanowskio ir<br />
Sarbievijaus – eiles:<br />
Kto mi dał skrzydła, kto mię odział pióry<br />
I tak wysoko postawił, że z góry<br />
Wszystek świat widzę, a sam, jako trzeba,<br />
Tykam sie nieba?<br />
(Kochanowski, Pieśni, I, 10) 8<br />
Humana linquo: tolite praepetem,<br />
Nubesque ventique. Ut mihi devii<br />
Montes resedere! ut volanti<br />
Regna procul populosque vastus<br />
Subegit aer!<br />
(Sarbievius, Lyric., II, 5) 9<br />
Kaip matyti iš pateikto pavyzdžio, „Sarmatų<br />
Horacijus“ kitu poetiniu metru, kita kalba ir kitomis<br />
meninėmis priemonėmis perteikė Kochanowskio<br />
eilėraščio inspiruotus jausmus, panaudodamas tą<br />
patį poeto-paukščio motyvą, t. y. poeto potyrį, kai<br />
jis tarsi paukštis iš aukštai stebi žemišką gyvenimą.<br />
8 Kas man davė sparnus, kas mane plunksnom apkaišė / ir taip<br />
aukštai iškėlė, kad tarsi nuo kalno / matau visą pasaulį, o pats,<br />
kaip ir priklauso, / liečiuosi prie dangaus?<br />
9 Apleidžiu būtį žemišką. Neškite<br />
Mane sparnuotą, vėjai ir debesys!<br />
Kokie žemi kalnai nutolę!<br />
Aukštas dangus man po kojom kloja<br />
Tautas, valstybes. (Vertė Rita Katinaitė)<br />
teorinės problemos<br />
Imitacija – pagrindas individualiai<br />
kūrybai<br />
Mokykliniuose poetikos ir retorikos kursuose<br />
išdėstytos imitacijos taisyklės ir būdai neliko vien<br />
teoriniais aiškinimais, bet įkvėpė jėzuitų kolegijų mokinius<br />
savarankiškai kūrybai. Tai rodo rankraščiais<br />
likę poezijos rinkiniai, parašyti kokia nors įsimintina<br />
proga ar tiesiog liudijantys pastangas, o gal ir ambicijas<br />
pritaikyti teorinę medžiagą ir praktiškai išbandyti<br />
savo jėgas Apolono bei mūzų valdomoje srityje.<br />
Šiuo požiūriu įdomus 1651 metų rankraštis (VUB<br />
RS F 3–68), kurį sudaro skirtingų autorių įvairiais<br />
metrais Vilniuje ir Nesvyžiuje parašyti kūriniai lotynų<br />
ir graikų kalbomis. Imitacijos teoriją puikiai iliustruoja<br />
sekimas Sarbievijaus epigrama, vadinamas, kaip nurodoma<br />
antraštėje, Sarbievijaus kūrinio parodija 10 .<br />
Sarbievijaus 110 epigramos „Kristaus ant kryžiaus<br />
balsas: trokštu“ (Christi in cruce vox: Sitio) parodiją<br />
parašė tuo metu dar tik retorikos kurso studentas<br />
Jonas Važinskis (Joannes Ważynski, Jan Ważyński,<br />
1633–1661), kuris vėliau studijavo teologiją Romoje<br />
Collegium Romanum, dirbo Čekijos provincijoje ir<br />
dėstė filosofiją Poznanėje.<br />
Sarbievijaus epigrama parašyta remiantis Evangelijos<br />
pagal Joną pasakojimu apie Jėzaus mirtį:<br />
Postea sciens Iesus, quia iam omnia consummata sunt, ut<br />
consummaretur scriptura, dixit: Sitio. Vas ergo positum<br />
erat aceto plenum. Illi autem spongiam plenam aceto,<br />
hyssopo circumponentes, obtulerunt ori eius. Cum ergo<br />
accepisset Iesus acetum, dixit: Consummatum est, et<br />
inclinato capite tradidit spiritum (Jn 19, 28–30) 11 .<br />
Sarbievijus epigramoje plėtoja šį Šv. Rašto epizodą<br />
ir pateikia poetinę jo interpretaciją:<br />
Ah! Sitio, clamas, princeps pulcherrime rerum:<br />
Non habeo pro te dulcia vina: siti.<br />
Tu tamen, Ah, sitio, clamas; dabo pocula, Sponse:<br />
Heu mihi! Sed misto pocula felle dabo.<br />
Haec, mi Sponse, bibe: quaeris cui forte propines?<br />
Ad me pro mundi, Christe, salute bibe 12 .<br />
10 Parodija tuo metu neturėjo dabartinės komiškumo ar pajuokimo<br />
prasmės, o buvo tiesiog poetinė parafrazė kito teksto motyvais.<br />
11 Tada, žinodamas, jog viskas įvykdyta, ir kad išsipildytų Raštas,<br />
Jėzus tarė: „Trokštu!“ Tenai stovėjo indas, pilnas perrūgusio vyno.<br />
Jie pakėlė ant yzopo vytelės kempinę, pamirkytą vyne, ir prinešė<br />
prie jo lūpų. Paragavęs to vyno, Jėzus tarė: „Atlikta!“ Ir nuleidęs<br />
galvą atidavė dvasią. Cituojama iš: šventasis raštas. Naujasis<br />
Testamentas, iš graikų kalbos vertė kun. Česlovas Kavaliauskas.<br />
Vilnius: Vaga, 1992, 262.<br />
12 Ak! Trokštu, šauki, gražiausias dalykų valdove; / Neturiu tau<br />
saldaus vyno: kankinkis iš troškulio. / Tačiau tu šauki: Ak, trokštu;<br />
duosiu taurę, Sužadėtini: / O varge! Bet duosiu taurę gėrimo,<br />
atmiešto tulžimi. / Šitą, mano Sužadėtini, gerk: ieškai, su kuo kartu<br />
išgersi? / Į mane už pasaulio išganymą, Kristau, gerk.<br />
ISSN 1392-8600<br />
15
16<br />
Imitacijos teorija ir praktika XVII–XVIII a. LDK<br />
jėzuitų kolegijose<br />
Kristaus kančią ant kryžiaus Sarbievijus atskleidžia<br />
per dialogą. Jis gali būti suprantamas kaip<br />
pokalbis tarp Sužadėtinio – Kristaus ir numanomos<br />
Sužadėtinės – žmogaus sielos ar epigramos veikėjo,<br />
kuriuo gali pasijusti kiekvienas skaitytojas ir taip dar<br />
labiau priartėti prie vaizduojamos situacijos esmės.<br />
Kristus prašo atsigerti, bet jo pašnekovas neturi<br />
saldaus vyno, kuris numalšintų kenčiančio troškulį.<br />
Vynas yra tarsi gyvybės eliksyras, nemirtingumo<br />
gėrimas. Išgirdęs pakartotiną Kristaus šauksmą:<br />
„Trokštu!“, antrasis epigramos veikėjas ryžtasi jam<br />
duoti taurę gėrimo, atmiežto tulžimi. Paskutinėse<br />
epigramos eilutėse pateikiama dialogą apibendrinanti<br />
mintis: numalšinti Kristaus troškulį, t. y. išganyti<br />
sielas ir išgelbėti pasaulį galima tik išgėrus kančių<br />
taurę, kurią ir simbolizuoja Kristui prieš mirtį paduota<br />
vyno, atmiežto tulžimi, taurė. Būtent iš šios<br />
taurės po Kristaus pasižada gerti epigramos veikėjas,<br />
taip tarsi norėdamas pasidalinti Kristaus kančia ir<br />
prisidėti ne tik prie savosios sielos, bet ir prie viso<br />
pasaulio išgelbėjimo.<br />
Važinskis savo epigramą pavadina „Apie palaimintus<br />
Jėzaus Draugijos kankinius“ (De B.<br />
Martyribus Soc. Iesu) ir savaip interpretuodamas<br />
Sarbievijaus tekstą perteikia kitą istoriją:<br />
Ah sitio clamas, Princeps pulcherrime rerum,<br />
Non habeo pro te, dulcia vina: siti.<br />
Tu tamen ah sitio clamas, sed pocula desunt,<br />
Heu mihi quid faciam, quae dabo vina tibi.<br />
Sed cur tam tristes gemitus de pectore fundo,<br />
Cur longo quaero tempore vina Deo.<br />
In Cruce tres botri pendent, hos carpito Christe<br />
Transfixi telis, absque labore bibes 13 .<br />
Pirmiausia reikėtų atkreipti dėmesį į Važinskio<br />
epigramos kompoziciją. Ji viršija Sarbievijaus<br />
epigramą apimtimi: Sarbievijaus kūrinį sudaro 6<br />
eilutės, Važinskio – 8, tačiau epigramos struktūra<br />
lieka ta pati. Autorius tiksliai perrašo dvi pirmąsias<br />
Sarbievijaus epigramos eilutes, kurios ir tampa kitos<br />
epigramos pasakojimo užuomazga. 3–4 eilutės nedaug<br />
nutolusios nuo Sarbievijaus eilėraščio, tačiau<br />
pakeisti keli žodžiai visai kitaip sudėlioja prasminius<br />
pasakojimo akcentus. 3 eilutėje vietoj Sarbievijaus<br />
žodžių dabo pocula, Sponse („duosiu taurę, Sužadėtini“)<br />
Važinskis įrašo sed pocula desunt („bet nėra<br />
13 Ak! Trokštu, šauki, gražiausių dalykų valdove; / Neturiu tau<br />
saldaus vyno: kankinkis iš troškulio. / Tačiau tu šauki: Ak, trokštu,<br />
bet nėra taurės, / O varge, ką darysiu, kokio vyno tau duosiu. / Bet<br />
kodėl tokias liūdnas dejones iš krūtinės lieju, / Kodėl ilgai ieškau<br />
vyno Dievui. / Ant Kryžiaus trys vynuogės kabo, persmeigtos<br />
ietimis, / Jas imk, Kristau, be vargo išgersi.<br />
Imitation Theory and Practice in Jesuit Colleges of<br />
the Grand Duchy of Lithuania in XVIIth–XVIIIth<br />
Centuries<br />
taurės“). 4 eilutėje po ekspresyvaus sušukimo Heu<br />
mihi („O varge“) Sarbievijaus žodžius Sed misto<br />
pocula felle dabo („Bet duosiu taurę gėrimo, atmiešto<br />
tulžimi“) Važinskis keičia quid faciam, quae dabo<br />
vina tibi („ką darysiu, kokio vyno tau duosiu“). 5–6<br />
eilutės priklauso retorikos studentui, o pabaigoje (7–8<br />
eilutėse) jis vėl grįžta prie Sarbievijaus epigramoje<br />
nuskambėjusio kančių taurės motyvo, šiek tiek jį<br />
modifikuoja priderindamas prie savo pasirinktos temos<br />
ir pabaigia epigramą tuo pačiu kaip Sarbievijus<br />
žodžiu (bibe ir bibes).<br />
Pastebėtina, kad Važinskis yra talentingas Sarbievijaus<br />
poezijos imitatorius. Pirmosios „Sarmatų<br />
Horacijaus“ epigramos eilutės tampa pagrindine<br />
atrama ir inspiracija jauno poeto kūriniui apie palaimintuosius<br />
Jėzaus Draugijos kankinius. Jo 3–4<br />
eilutėse padaryti prasminiai pakeitimai siejasi su<br />
talentingai į epigramą įkomponuotomis 5–6 eilutėmis,<br />
išreikštomis retoriniais klausimais, o epigramos<br />
pabaiga išsaugo viltingą Sarbievijaus kūrinio nuotaiką<br />
ir emocinį krūvį.<br />
Tikėtina, kad Važinskis kuria epigramą apie tris<br />
jėzuitų misionierius Paulių Mikį, Joną de Goto ir<br />
Jonkubą Kisai (Kizayemon), kurie 1597 metais<br />
buvo nukankinti Japonijoje, Nagasakyje. Jie buvo<br />
nukryžiuoti ir perverti ietimis. Jaunas jėzuitas, tarsi<br />
kalbėdamas su Kristumi, siūlo jam ir lyg aukoja savo<br />
Draugijos brolių kankinystę, kartu išreikšdamas ir<br />
pasiryžimą pats tą kankinystę priimti. Epigramos<br />
pabaigoje šie kankiniai simboliškai vaizduojami<br />
kaip trys vynuogės. Kryžius yra tarsi medis, Kristus<br />
– aplink jį apsivijęs vynmedis, kurio gyvybingas kamienas<br />
palaiko tikinčiuosius – to vynmedžio šakeles.<br />
Vadinasi, ir jėzuitų kankiniai yra tarsi to kryžiaus<br />
medžio, ant kurio buvo nukryžiuotas Kristus, atšakos,<br />
taip prisijungiančios prie jo kančios ir aukos už<br />
pasaulio išgelbėjimą. Kankiniai kaip ir Kristus yra<br />
persmeigiami ietimis, o iš jų žaizdų tekantis kraujas<br />
tarsi pagirdo ir atgaivina Kristų.<br />
Važinskio epigramos konceptą – išradingą priešybių<br />
jungtį (concors discordia) – ir sudaro paskutinės<br />
eilutės, kuriose kankinių kraujas atiduodamas pagirdyti<br />
Kristui – per kančią jie prisijungia prie pasaulio<br />
išgelbėjimo.<br />
Baigiamosios pastabos<br />
Imitacijos teorijai, imitavimo būdams ir galimiems<br />
išraiškos variantams XVII–XVIII a. LDK<br />
jėzuitų kolegijose per poetikos ir retorikos paskaitas<br />
buvo skiriamas ypatingas dėmesys. Šios teorijos<br />
svarbą rodo faktas, kad apie ją dėstytojai aiškindavo<br />
pačioje savo paskaitų pradžioje. Mat be imitacijos tuo<br />
Živilė NEDZINSKAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
metu nebuvo įsivaizduojamas nei tobulas poetas, nei<br />
oratorius. Nors dėstytojai savo paskaitose ir pateikė<br />
daugybę galimų imitacijos variantų, vis dėlto ji buvo<br />
suprantama ne kaip pažodinis kokio nors autoriaus<br />
frazių kopijavimas, kaip pagrindinės kūrinio minties<br />
ar skaitant patirtų emocijų perteikimas. Remiantis<br />
imitacija buvo parašytas ne vienas tuomet garsaus<br />
poeto eilėraštis, o įvairių imitacijos būdų perpratimas<br />
poetikos ar retorikos paskaitų pratybose padėjo<br />
pagrindus individualiai jėzuitų kolegijų studentų<br />
kūrybai.<br />
Šaltiniai, literatūra<br />
Buszewicz E., 2006, Sarmacki Horacy i jego liryka:<br />
imitacja – gatunek – styl. Kraków: Księgarnia<br />
Akademicka.<br />
Friedrich C. J., 1962, The Age of the Baroque (1610–<br />
1660). New York and Evanston: Harper & Row,<br />
Publishers.<br />
Gostyńska D., 1991, retoryka iluzji. Koncept w poezji<br />
barokowej. Warszawa: Instytut Badań Literackich<br />
PAN.<br />
Historia literatury polskiej: Barok 3, redakcja: Anna Skoczek,<br />
Bochnia-Kraków-Warszawa: Wydawnictwo<br />
SMS, 2005.<br />
Horacijus, 1977, Lyrika, iš lotynų k. vertė H. Zabulis.<br />
Vilnius: Vaga.<br />
Kochanowski J., 1998, Poezje, opracował i wstępem poprzedził<br />
J. Pelc. Warszawa: Czytelnik.<br />
Lichański J. Z., 1992, retoryka. Od średniowiecza do<br />
baroku. Teoria i praktika. Warszawa: Wydaw Naukowe<br />
PWN.<br />
Miłosz Cz., 1996, Lenkų literatūros istorija, Vilnius: Baltos<br />
lankos/ALF.<br />
Otwinowska B., 1973, Imitacja. Zarys problematyki i<br />
ewolucja pojęcia. – Problemy literatury staropolskiej.<br />
Wrocław: Zakł. Narod. im. Ossolińskich,<br />
381–458.<br />
Pontanus J., 1609, Institutio poetica. Coloniae: Sumptibus<br />
Bernardi Gualtheri.<br />
Sarbievijus M. K., 1995, Lemties žaidimai. Poezijos rinktinė.<br />
Vilnius: Baltos lankos.<br />
Sarbiewski M. C., 1892, Poemata omnia, praeparavit [...],<br />
instruxit Th. Wall, Staraviesiae: Typis et sumptibus<br />
Collegii S. J.<br />
Scaliger J. C., 1586, Poetices. Libri septem, ed. III, [Lyons]:<br />
Apud Petrum Santandreanum.<br />
šventasis raštas. Naujasis Testamentas, iš graikų k. vertė<br />
kun. Č. Kavaliauskas, Vilnius: Vaga, 1992.<br />
teorinės problemos<br />
Ulčinaitė E., 1984, Teoria retoryczna w Polsce i na Litwie<br />
w XVIII wieku. Próba rekonstrukcji schematu<br />
retorycznego. Wrocław: Zakład Narodowy Imienia<br />
Ossolińskich, Wydawnictwo Polskiej Akademii<br />
Nauk.<br />
Vergilijus, 1997, Georgikos, iš lotynų k. vertė A. Nyka-<br />
Niliūnas, Vilnius: Baltos lankos.<br />
Vergilijus, 1989, Eneida, iš lotynų k. vertė A. Dambrauskas,<br />
Vilnius: Vaga.<br />
VUB RS F 3–68: Quatuor beatitudines a divo Luca descriptae<br />
et pro Festo Sanctorum Cosmae et Damiani MM.<br />
in Ecclesia recitatae ab Academicis Eloquentiae<br />
Auditoribus Soc. Iesu Religiosa Vota nuncupantibus<br />
Exaggerantur Anno Domini MDCLI (1651).<br />
VUB RS F 3–938: Poeta Proprio decorus nominee ab<br />
Allegorici Tituli improprietate Solutus, nec non<br />
Apollineis Legum Vinculis, Citra aureae libertatis, et<br />
poeticae licentiate jacturam, sub Fundatorio Ioannis<br />
in Vinculis Omine in Crosensi Chodkieviciano Ligatae<br />
Eloquentiae palaestra S. I. ligatus Anno 1734.<br />
VUB RS F 3–1063: Deliciae Romanae e Latio Graeciam<br />
delatae seu Suavis methodus comparandae Tullianae<br />
Elocutionis Collegii Klokocciani Societatis Iesu<br />
Auditoribus eloquentiae solutae proposita Anno<br />
MDCCXV (1715).<br />
VUB F3–1364: Domus Ciceronis Polonae Eloquentiae<br />
Hospitatis Rhetoricis fundanentis super aedificata<br />
per varias Oratoriae Historicae erudicionis stucturas<br />
ad apicem perducta atque Post absolutas Vacunae<br />
Ferias ad Literaria studia Redeuntibus Rhetoribus<br />
Collegii Grodnensis Pro Annuo Labore oblata in<br />
Diversorio Anno 1703.<br />
VUB RS F 3–1392: [Poetica].<br />
VUB RS F 3–1395: [Poetica, XVII–XVIII a.].<br />
VUB RS F–2069: [Rhetorica].<br />
VUB RS F 3–2087: Universitas scholastico-civilis<br />
eloquentiae in breve compendium redacta atque in<br />
Universitate Vilnensi S. Jesu Academicis Rhetoribus<br />
proposita per Admodum Reverendum Patrem<br />
Christophorum Łosiewski Professorem Eloquentiae<br />
ordinarium Anno ab orbis reparatione 1681. Scriptum<br />
vobis per me Joannem Faściszewski Auditorem<br />
Eloquentiae. Poetis traditum Academicis per A. R.<br />
Magistrum Vincentium Kosciuszko.<br />
VUB RS F 3–2188: Tyrocinium Eloquentiae Matthiae<br />
Troyniewicz sub Michaelle Suffczyński Magistro<br />
Poeseos. Vilnae, Anno D. 1694.<br />
ISSN 1392-8600<br />
17
18<br />
Природа комического в «Современной Комедии»<br />
Джона Голсуорси («Сага о Форсайтах»)<br />
Природа комического в<br />
«Современной Комедии»<br />
Джона Голсуорси<br />
(«Сага о Форсайтах»)<br />
Мария ЛОСКУТНИКОВА<br />
Московский городской педагогический университет<br />
Москва 129266, 2-й Сельскохозяйственный пр., 4<br />
loskutnikova@umail.ru<br />
В статье рассмотрены особенности художественного<br />
пафоса в трилогии Джона Голсуорси<br />
Современная трагедия, входящей в его цикл Сага<br />
о Форсайтах. Писатель выбрал не комический, а<br />
комедийный тон: при разработке жизненной драматической<br />
ситуации Голсуорси не использовал<br />
комические средства воплощения. Организующей<br />
идейно-эмоциональной особенностью трилогии,<br />
как и всей Саги, является ирония. Ироническое<br />
видение действительности и ее проблем помогает<br />
Features of the art pathos in the trilogy of John<br />
Galsworthy A Modern Comedy, which is included<br />
into his cycle The Forsyte Saga are considered in<br />
the article. The writer has chosen not comic view,<br />
but comedic one: by working out the vital dramatic<br />
situation Galsworthy did not use comic means of an<br />
embodiment. The organizing significant-emotional<br />
feature of the trilogy, as well as all Saga, the irony<br />
is. Ironical vision of the reality and its problems<br />
Цель данной статьи состоит в изучении идейноэмоциональной<br />
подачи Джоном Голсуорси того<br />
драматического и трагедийного жизненного<br />
материала, который определен и представлен<br />
им как «современная комедия». Иными<br />
словами, проблематика статьи обусловлена<br />
необходимостью выявить модально-пафосные<br />
особенности трилогии Современная Комедия.<br />
Резюме<br />
Summary<br />
The Nature of Comic in “The Modern Comedy” of<br />
John Galsworthy (“The Forsyte Saga”)<br />
The Nature of Comic in “The<br />
Modern Comedy” of John<br />
Galsworthy (“The Forsyte<br />
Saga”)<br />
писателю раскрыть глубокие противоречия эпохи<br />
без назидательности и дидактизма. Ирония органична<br />
как в сатирическом изображении, так и в<br />
драматическом. Поэтому в стилистике трилогии<br />
отражены разные интонации — как насмешливые<br />
и саркастические, так и сочувствующие.<br />
Ключевые слова: пафос, модальность, комическое,<br />
сатирическое, драматическое, ирония,<br />
сарказм.<br />
helps the writer to discover drastic contradictions of<br />
the epoch without edification and didacticism. The<br />
irony is organic both in the satirical imaging, and in<br />
the dramatic one. Therefore in stylistics of the trilogy<br />
different intonations – both derisive and sarcastic,<br />
and sympathizing are reflected.<br />
Key words: pathos, modality, comic, satirical,<br />
dramatic, irony, sarcasm.<br />
Роман Дж. Голсуорси Сага о Форсайтах<br />
объединяет две трилогии – собственно Сагу<br />
и Современную Комедию (A Modern Comedy)<br />
1 ; к ним примыкают, «но более косвенно»<br />
(Чичерин, 1966, 481), три романа, названные<br />
Последняя глава. Второй цикл, имеющий<br />
1 Эти две трилогии были созданы автором в 1906–1928<br />
годах.<br />
Мария ЛОСКУТНИКОВА
žmogus ir žodis 2009 II<br />
несомненное – обозначенное автором –<br />
самостоятельное значение, отличается от первого<br />
рядом организационных принципов поэтики –<br />
таких, в первую очередь, как: а) расстановка<br />
персонажей и, соответственно, переакцентировка<br />
в их системе, б) ракурс видения проблем – не<br />
из последующих лет, как это было в Саге, а при<br />
одновременном восприятии происходящего в<br />
жизни и изображения ее в Комедии, в) характер<br />
психологического анализа.<br />
При этом единство Саги обнаруживается в<br />
одном из важнейших структурных элементов<br />
повествования – во включении интерлюдий,<br />
связующих романы внутри трилогий. Уже само<br />
название этих вставок несет национальные<br />
черты: интермедия, небольшая по объему<br />
комическая пьеса (сцена), представляемая между<br />
актами пьесы, в которую она включена, в Англии<br />
получила особое название – интерлюдия. Два<br />
первых романа собственно Саги имеют эти<br />
структурные образования – вставки, существо<br />
которых призвано, с одной стороны, как в<br />
музыкальном произведении (прежде всего в<br />
произведении для органа), одновременно связать<br />
и разделить стихи хорала и, с другой стороны,<br />
как в средневековой пьесе, актуализировать<br />
иронические, подчас фарсовые начала.<br />
Первый роман – Собственник – завершается<br />
интерлюдией «Последнее лето Форсайта»; второй<br />
роман – В петле – заканчивается интерлюдией<br />
«Пробуждение», а третий роман – Сдается в<br />
наем – в своем финале, завершающем сам роман<br />
и весь первый цикл, приведен к аллегорическим<br />
и символическим знакам: смерть 100-летнего<br />
Тимоти – последнего представителя старшего<br />
поколения Форсайтов; «прощальное движение»<br />
руки Ирэн (III, 170 2 ), обращенное к Сомсу;<br />
Хайгетское кладбище, на котором покоится «век<br />
Виктории», и фигура Сомса – как «символическая<br />
статуя Обеспечения» (III, 173).<br />
Структура Современной Комедии подобна<br />
структуре собственно Саги: первый роман – Белая<br />
обезьяна (The White Monkey) – завершается<br />
интерлюдией «Идиллия» (A Silent Wooing<br />
– к проблеме перевода мы еще вернемся);<br />
второй – Серебряная ложка (The Silver Spoon) –<br />
заканчивается интерлюдией «Встречи» (Pas-<br />
2 Здесь и далее произведение цитируется по изданиям: Galsworthy<br />
J., 1976, A Modern Comedy I, II, III: The White Monkey.<br />
The Silver Spoon. Swan Song. Mосква: Прогресс. В переводе<br />
на русский язык роман цитируется по изданию: Голсуорси<br />
Дж., 1983, Сага о Форсайтах: в 4 т., пер. с англ., под общ.<br />
ред. М.Ф. Лорие. Москва: Правда. В скобках указаны том и<br />
страница.<br />
teorinės problemos<br />
sers By); последний – Лебединая песня (Swan<br />
Song) – уже в своем аллегорическом названии<br />
предназначен поставить точку в повествовании.<br />
Единство Саги, включающей в себя Современную<br />
Комедию, обеспечивается и поэтической<br />
системой координат – аллегорическими и символическими<br />
знаками, рассмотренными нами ранее<br />
(Лоскутникова, 2007): это зооморфные символы и<br />
аллегорическая метафора бульдог в организации<br />
мотива собственничества; это эмблематическое<br />
значение образа дуба, когда дерево становится самостоятельным<br />
эпическим неумирающим героем<br />
в изображении аллегорического плана «Форсайты<br />
– дом – дуб – Англия» и его конкретно-исторического<br />
и национально-социального смысла;<br />
это целая регламентирующая эмблематическая<br />
система знаков, явленная на двух уровнях – аллегорическом<br />
и символическом (недвижимость,<br />
художественные ценности, их эстетическая выраженность<br />
и стоимостное значение и др.).<br />
Единство авторского сознания Саги обеспечивается<br />
и тональностью художественного содержания<br />
– «личным тоном автора» (Эйхенбаум, 1969,<br />
306). В полифоническом звучании Саги обращает<br />
на себя внимание авторская ирония. Ирония как<br />
прием скрытой насмешки фиксирует противоречие:<br />
при формальном (внешнем) утверждении<br />
явления, качества или характеристики их наличие<br />
подвергается сомнению и/или отрицается. А.Ф.<br />
Лосев, рассмотревший иронию сквозь призму<br />
взаимоотношений общего (выражаемого) и<br />
частного (выраженного), писал: «Иронично то<br />
выражение, которое выражает меньше, чем надо,<br />
чем предположено выразить. Ирония – там, где<br />
выражено как раз это превосходство выражаемого<br />
перед самим выражением. В буквальном<br />
смысле выраженного содержится не то, что надо<br />
было выразить, и даже противоположное этому»<br />
(Лосев, 1995, 134).<br />
Действительно, поскольку в первой трилогии,<br />
собственно Саге, писатель вглядывался в годы<br />
правления королевы Виктории (1819–1901, королева<br />
Великобритании с 1837 года), то иронический<br />
ключ становился писателю необходимым для<br />
воссоздания эпохи, «так позолотившей свободу<br />
личности»: «если у человека были деньги, он был<br />
свободен по закону и в действительности, а если<br />
у него не было денег – он был свободен только<br />
по закону, но отнюдь не в действительности»<br />
(II, 267).<br />
Во второй трилогии Саги, Современной Комедии<br />
(1924–1928), охватывается период с 1922 по<br />
1926 год – драматические годы, ознаменованные<br />
ISSN 1392-8600<br />
19
20<br />
Природа комического в «Современной Комедии»<br />
Джона Голсуорси («Сага о Форсайтах»)<br />
кризисом общественного сознания, последовавшим<br />
за Первой мировой войной, Всеобщая забастовка<br />
(май 1926 года) и др. При этом Голсуорси в<br />
преамбуле к трилогии подчеркивает с первых слов,<br />
что «Называя вторую часть Форсайтской хроники<br />
“Современная Комедия”, автор, может быть,<br />
допустил такую же натяжку, какую он допустил<br />
в отношении слова “сага”, давая название первой<br />
части»; «А между тем, – продолжал автор, – какой<br />
тон, кроме комедийного, можно взять, какой<br />
смысл, кроме комедийного, можно усмотреть в<br />
столь беспокойном времени, как то, которое мы<br />
переживаем после войны?» (III, 175; In naming this<br />
second part of The Forsyte Chronicles “A Modern<br />
Comedy” the word comedy is stretched, perhaps, as<br />
far as the word Saga was stretched to cover the first<br />
part. And yet what but a comedic view can be taken,<br />
what but comedic significance gleaned, of so restive a<br />
period as that in which we have lived since the war?;<br />
I, 21. Подчеркнуто мною. – М. Л.).<br />
Таким образом, своеобразие взгляда на современный<br />
ему мир сам Голсуорси определил<br />
совершенно точно и определенно – не как комический<br />
ракурс видения действительности и<br />
ее проблем, а как комедийный. Между этими<br />
феноменами – огромная дистанция. Комедийное<br />
– характеристика жизненного содержания,<br />
положенного в основу произведения в целом, или<br />
отдельной его ситуации, или частной коллизии.<br />
Комическое – полномерный эстетический аналог<br />
комедийного, не всегда в силу разных причин (в<br />
первую очередь авторских задач, или жанровой<br />
природы произведения, или недостаточности<br />
«уровня» таланта и др.) достижимый. Комическое<br />
как эстетический феномен является воссозданием<br />
конкретным автором в конкретном произведении<br />
с конкретными комическими конфликтами и<br />
комическими персонажами комедийных жизненных<br />
ситуаций. Однако комедийная жизненная<br />
ситуация может быть разработана художником<br />
в разных тональностях и модальностях – как,<br />
например, произведение с драматической или<br />
героической доминантой.<br />
Комическое и комедийное в русской и английской<br />
культурах и – у́же – в русской и английской<br />
терминологии предполагает, таким образом,<br />
один и/или близкий объем понятия. При этом<br />
как термин слово «комедийное», употребляемое<br />
в научной практике на каждом шагу, в русских<br />
справочно-энциклопедических изданиях не зафиксировано.<br />
Природе комического близка природа иронии.<br />
Иронию характеризует двуплановость: при под-<br />
The Nature of Comic in “The Modern Comedy” of<br />
John Galsworthy (“The Forsyte Saga”)<br />
черкивании значительности – очевидна ничтожность;<br />
при внешнем позиционировании высокого,<br />
духовного – выявляется низкое, морально-несостоятельное;<br />
при утверждении широты интересов<br />
и их общественной актуальности – обнаруживается<br />
пустое прожектерство и проч. Однако еще<br />
Г.В.Ф. Гегель, исследовавший историю и философию<br />
иронии, актуализировал мысль о том, что<br />
между комическим и иронией есть существенное<br />
различие (Гегель, 1968, 67–74). «Ирония истории»<br />
может носить и драматический, и трагический<br />
характер. В таком случае в иронии представлены<br />
либо тяжелые конфликты, которые по природе<br />
своей, по расстановке сил могут иметь позитивный<br />
выход, либо непримиримые конфликты, от<br />
которых нельзя уйти, но которые не могут в определенных<br />
общественно-исторических условиях<br />
получить позитивного разрешения.<br />
В основе комического также лежит противоречие<br />
– между формой и содержанием, причинами<br />
события и его результатами, преследуемыми<br />
субъектом целями и полученным итогом и т.п.<br />
Так, А. Бергсон отмечал: «Объясняют смех неожиданностью<br />
или контрастом»; например,<br />
комично «механическое», заслоняющее «живое».<br />
Но, подчеркивал ученый, все определения<br />
комического через неожиданность или контраст<br />
«также удобно могут быть применены к массе<br />
случаев, где мы не испытываем никакого желания<br />
смеяться». Истина, заключал Бергсон, «далеко не<br />
так проста» (Бергсон, 1900, 40, 56).<br />
Горький комедийный (не комический!) эффект<br />
достигается писателем за счет иронического<br />
взгляда на английскую действительность первой<br />
четверти ХХ века и человека в ней. Ироническое<br />
видение действительности и ее проблем позволяет<br />
вскрыть глубокие социально-нравственные<br />
противоречия. «В 1886 году, – писал Голсуорси<br />
в преамбуле к Современной Комедии, – когда начиналась<br />
“Сага о Форсайтах”, у Англии тоже не<br />
было будущего […]. В 1926 году, когда кончается<br />
“Современная Комедия”, Англия стоит одной ногой<br />
в воздухе […]» (III, 176; буквальный перевод<br />
гротесково-гиперболизированной метафоры: with<br />
one foot in the air, I, 21).<br />
Ирония является тем приемом-рычагом, с<br />
помощью которого меняется интонация – от насмешливой<br />
до глубоко взволнованной, меняется<br />
тональность – от сатирической до драматической.<br />
Так, в разговоре с зятем Сомс, подаривший дочери<br />
картину «Белая обезьяна», высказывается о<br />
современной эпохе следующим образом: «Говорят,<br />
война убила чувство» (III, 426). Майкл Монт,<br />
Мария ЛОСКУТНИКОВА
žmogus ir žodis 2009 II<br />
размышляя над словами тестя, рассматривает картину<br />
и видит в обезьяне «символ настроения всего<br />
мира: вера разрушена, надежда подорвана» (III,<br />
426). Однако, пройдя войну, Майкл утверждает:<br />
человека многое волнует по-настоящему – «Значит,<br />
чувство не умерло; значит, не умерли вера и<br />
надежда, что в конце концов одно и то же» (III,<br />
427; The brute was potent – symbolic of the world’s<br />
mood: beliefs cancelled, faiths withdrawn!, Sentiment,<br />
then, wasn’t dead – nor faith, nor belief, which<br />
were the same things, I, 237).<br />
В переводе Современной Комедии на русский<br />
язык следует отметить бо́льшую, нежели в переводе<br />
собственно Саги, вольность. Это обнаруживается<br />
уже в названиях интерлюдий. Интерлюдия,<br />
завершающая первый роман, обозначена как<br />
«Идиллия» – вместо A Silent Wooing. Налицо<br />
бо́льшее семантическое поле – расплывчатость<br />
характеристики изображаемого: в оригинале<br />
смысл четче – это ухаживание за женщиной, как<br />
обретение Джоном, сыном Ирэн и Джолиона,<br />
нового, после отъезда из Англии три с половиной<br />
года назад, смысла своей жизни; в Англии, после<br />
истории с Флер, юному Джону стало «душно»<br />
(III, 152).<br />
Эта же – бо́льшая – широта отличает и перевод<br />
названия второй интерлюдии: «Встречи» – вместо<br />
Passers By, т.е. «прохожие, проезжающие,<br />
проходящие мимо». Сомс, находящийся вместе<br />
с дочерью и зятем в США, в Вашингтоне, встречает<br />
сначала Джона с женой, Энн Уилмот; затем<br />
Сомс снова встречает их (слышит их голоса) в<br />
тот же день в гостинице и затем на выставке;<br />
наконец в тот же день в гостинице он слышит<br />
звуки фортепиано и отчетливо понимает, что это<br />
играет Ирэн. После полугода путешествия, когда<br />
он пытался отвлечь и развлечь Флер, в его голове<br />
мелькают Сфинкс, Тадж-Махал, Скалистые горы<br />
и др., поскольку в программу поездки входило<br />
«всё […], кроме Китая» (IV, 272; all had gone<br />
according to programme, exсept China, II, 256),<br />
отклоненного для посещения в связи с неблагоприятной<br />
политической обстановкой в этой<br />
стране. Эти аллегорические знаки разных стран<br />
и континентов мелькали так, «точно в чехарду<br />
играли в его памяти» (IV, 272) – they played a sort<br />
of hide-and-seek with him (II, 256; hide-and-seek,<br />
амер. hide-and-(go)-seek (Англо-русский словарь,<br />
1970, 363) – игра в прятки, и перевод «играть<br />
в прятки» был бы точнее: to hide – прятать(ся)<br />
+ to seek – искать, разыскивать). Но главное<br />
– это «лица, лица!»: это «Прошлое – настоящее<br />
– [первая жена Ирэн] у рояля – [дочь Флер только<br />
teorinės problemos<br />
что] у его постели – проходит мимо, мимо […]»<br />
(IV, 274; cр.: But, in his house – Shapes – Shapes!<br />
Past – present – at the piano – at his bedside – passing<br />
– passing by […], II, 258; т.е. «лица» вместо<br />
shapes – контуры, очертания).<br />
Идиома to be born with a silver spoon in one’s<br />
mouth, вынесенная в заглавие второго тома<br />
Современной Комедии – The Silver Spoon, действие<br />
которого относится к 1924 году и связано<br />
с изображением событий из жизни Флер Монт,<br />
впервые возникает в Саге гораздо раньше – в<br />
связи с рождением Джона, сына Ирэн и Джолиона<br />
Форсайтов. В интерлюдии «Пробуждение»,<br />
завершающей второй роман собственно Саги, «В<br />
петле», подчеркнуто: «Маленький Джон родился<br />
с серебряной ложкой во рту», «Но, в общем,<br />
серебряная ложка […] не портила его» (II, 305,<br />
306). В постраничном комментарии переводчиков<br />
и/или редактора сказано: это выражение – «приблизительно<br />
то же, что, по-русски, “родиться в сорочке”:<br />
родиться счастливчиком» (II, 305). Эта же<br />
мысль звучит во вступительной статье М. Урнова<br />
к роману Голсуорси Современная Комедия: «В<br />
заглавие второго романа серии поставлены слова<br />
из английской поговорки “родиться с серебряной<br />
ложкой во рту”, то есть, “родиться в сорочке”»<br />
(Урнов, 1976, 7). Против фигурального смысла –<br />
родиться счастливым – возразить нельзя. Однако<br />
английская идиома не может быть переведена<br />
русской, поскольку в «сорочке» рождаются все,<br />
а «серебряную ложку» (т.е. качественно более<br />
значительные стартовые возможности) получают<br />
не все. При этом Джон Форсайт, получив воспитание<br />
в своей семье, видел счастье в той системе<br />
ценностей, которую исповедали его родители,<br />
– во взаимном уважении людей, доверии, искренности<br />
движений. Флер же, воспитанная своим<br />
отцом, живет только собственными желаниями,<br />
не считаясь ни с кем, даже с самим Сомсом. И<br />
обновление ее души – долгий и мучительный для<br />
нее самой и для ее близких процесс – происходит<br />
под влиянием ее мужа, Майкла Монта.<br />
Не только автору, но и героям (например,<br />
Джолиону Форсайту) свойственна ирония. Она<br />
присуща и Майклу Монту, как сыну своего времени.<br />
Так, Сомс, завершая длительное путешествие<br />
с дочерью и зятем по странам и континентам,<br />
при разговоре с молодым Монтом не самым<br />
приятным образом удивлен: «Этот молодой<br />
человек иронизирует!» (IV, 271; This young man<br />
was getting sarcastic!, II, 254). «Пропавший» при<br />
переводе сарказм (греч. sarkasmós, от sarkázō<br />
рву мясо) представляется очень важным, так как<br />
ISSN 1392-8600<br />
21
22<br />
Природа комического в «Современной Комедии»<br />
Джона Голсуорси («Сага о Форсайтах»)<br />
в иронизировании важен контекст. Сарказм как<br />
«ирония, соединенная с ядовитой насмешкой»<br />
(Потебня, 2003, 296), отличает, по убеждению<br />
автора, молодое поколение, и его судьбы глубоко<br />
интересовали писателя.<br />
В результате, комедийность, ирония в неявной<br />
(скрытой) форме и явный сарказм призваны обнаружить<br />
и вскрыть противоречия современной<br />
Голсуорси эпохи первой четверти ХХ века. Прежде<br />
всего в этом смысле Современная Комедия<br />
английского классика продолжает обращение<br />
к комедийному в цикле романов О. Бальзака<br />
Человеческой комедии и Божественной комедии<br />
Данте.<br />
Литература<br />
Англо-русский словарь, 70.000 слов, сост. В.К.<br />
Мюллер, 15-е изд., стереотип. Москва: Советская<br />
энциклопедия, 1970.<br />
Бергсон А., 1900, Смех в жизни и на сцене, пер. с фр.,<br />
под ред. А.Я. Яновского. Санкт-Петербург.<br />
Гегель Г.В.Ф., 1968, Эстетика 1: в 4 т., пер. с нем., под<br />
ред. М. Лифшица. Москва: Искусство.<br />
The Nature of Comic in “The Modern Comedy” of<br />
John Galsworthy (“The Forsyte Saga”)<br />
Лосев А.Ф., 1995, Форма. Стиль. Выражение, сост.<br />
А.А. Тахо-Годи, общ. ред. А.А. Тахо-Годи и И.И.<br />
Маханькова. Москва: Мысль.<br />
Лоскутникова М.Б., 2007, Аллегория в романе Дж.<br />
Голсуорси «Сага о Форсайтах»: контекстуальные<br />
связи и закономерности. – Виноградовские<br />
чтения. Москва: МГПУ.<br />
Лоскутникова М.Б., 2007, Функциональные<br />
свойства элементов художественного целого:<br />
аналитический очерк. – Художественная речь и<br />
вопросы стилеобразования. Москва: МГПУ.<br />
Потебня А.А., 2003, Из записок по теории словесности. –<br />
Теоретическая поэтика. Учеб. пособие, сост.,<br />
вступ. ст. и коммент. А.Б. Муратова, 2-е изд.,<br />
испр. Санкт-Петербург, Москва: Академия.<br />
Урнов М., 1976, «Современная Комедия» Джона<br />
Голсуорси. – Galsworthy J., A Modern Comedy 1:<br />
The White Monkey. Mосква: Прогресс.<br />
Чичерин А.В., 1966, Цельность форсайтовского<br />
цикла. – Известия Академии наук СССР. Серия<br />
литературы и языка 25/6.<br />
Эйхенбаум Б.М., 1969, Как сделана «Шинель». – Б.М.<br />
Эйхенбаум, О прозе. Ленинград: Художественная<br />
литература.<br />
Мария ЛОСКУТНИКОВА
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Jono Šliūpo<br />
autobiografijos<br />
Gitana VANAGAITĖ<br />
<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />
Lietuvių literatūros katedra<br />
T. ševčenkos 31, LT–03111 Vilnius<br />
gitanava@delfi.lt<br />
Jonas Šliūpas tikriausiai yra vienintelis lietuvis,<br />
parašęs net keturias autobiografijas. Straipsnyje<br />
siekiama parodyti, kad visos jo autobiografijos – tai<br />
vis tas pats pasakojimas apie save. Nors chronologiškai<br />
keitėsi jų pradžios ir pabaigos, pasakojimus<br />
organizuojančios atramos, asmens tapatybės šerdis<br />
– lietuvybė, laisvamanybė ir įsipareigojimas<br />
lietuvių kultūrai – nekito. Lietuviškąją tapatybę<br />
The article seeks to reveal that all four autobiographies<br />
of Jonas Šliūpas are one and the same story<br />
about oneself. Although the beginnings and the endings<br />
of the autobiographies changed from the point of<br />
view of chronology, the pillars organizing the stories,<br />
i.e. the core of human identity (Lithuanity, freethinking,<br />
and commitment to Lithuanian culture),<br />
have remained the same. Jonas Šliūpas inherited the<br />
Lithuanian identity from his family. Free-thinking<br />
Įvadinės pastabos<br />
Apie Jono Šliūpo autobiografijas išsamiai yra<br />
rašęs Vytautas Kavolis studijoje „Pradžios ir pabaigos“<br />
ir Vaidas Šeferis straipsnyje „Tautinė tapatybė<br />
lietuvių biografijose (Jonas Basanavičius, Jonas<br />
Šliūpas, Vincas Kudirka)“. Jų analizės išeities taškai<br />
yra skirtingi: Kavolis bandė aprašyti Šliūpo asmenybės<br />
dinamiką lygindamas autobiografijų pradžias ir<br />
pabaigas, o Šeferis autobiografijose ieško tautinės<br />
tapatybės ženklų ir jų sklaidos konkrečioje veikloje.<br />
Šio straipsnio metodologinis išeities taškas – autobiografijos<br />
žanrinės ypatybės. Autobiografija suvokiama<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
Autobiographies of Jonas<br />
Šliūpas<br />
tapatybės aspektai<br />
Šliūpas paveldėjo iš šeimos. Laisvamanybę įgijo<br />
veikiamas kultūrinio proceso. Buvimas laisvamaniu<br />
įvairiais gyvenimo tarpsniais derėjo su socialistinėmis<br />
idėjomis, tikėjimu mokslu ir pažanga. Šios<br />
idėjos atsispindi Šliūpo straipsniuose, kurie yra tapę<br />
sudedamąja jo autobiografijų dalimi.<br />
Esminiai žodžiai: autobiografija, laisvamanybė,<br />
lietuvybė, asmens tapatybė.<br />
was acquired under the influence of cultural process.<br />
The status of a free-thinker conformed to socialist<br />
ideas, the belief in science and progress at various<br />
stages of his life. The following ideas are reflected<br />
in the articles by Jonas Šliūpas, which have already<br />
become an integral part of his autobiographies.<br />
Key words: autobiography, free-thinking, Lithuanity,<br />
human identity.<br />
kaip pasakojimas apie asmenybės genezę, kuomet<br />
į laike nutolusį gyvenimą žvelgiama iš konkretaus<br />
dabarties taško, kuomet prasmę sukuria įtampa tarp<br />
įvykiuose dalyvavusio ir apie tuos įvykius pasakojančio<br />
„aš“.<br />
Šliūpas yra tikriausiai vienintelis lietuvis, net<br />
keturis kartus grįžęs prie savo gyvenimo pasakojimo<br />
– autobiografijos. Pirmą kartą savo gyvenimą jis<br />
ėmėsi aprašyti 1903 metais, būdamas keturiasdešimt<br />
dvejų. Paskata tai padaryti buvo Aušros dvidešimtųjų<br />
metinių minėjimas. Šia proga Varpas ėmėsi spausdinti<br />
Aušros dalyvių ir organizatorių atsiminimus. Dažnu<br />
atveju šie atsiminimai laikomi autobiografijomis, nes<br />
ISSN 1392-8600<br />
23
24<br />
Jono Šliūpo autobiografijos<br />
gana plačiai vaizduoja ne tik aplinkybes, kuriomis<br />
buvo leidžiama Aušra, bet ir rašančiojo asmenį, jo pasirinkimus,<br />
savivoką, kovą dėl lietuvybės įtvirtinimo<br />
kultūros plotmėje. Šliūpo rašinys vadinosi „Minės<br />
apie mano prietykius prie ‚Aušros‘“. Jo pradžia aiškiai<br />
autobiografinė, nes Šliūpas gyvenimo aprašymą<br />
pradeda vaikystės vaizdu, kuriame ryškus kultūrai<br />
įsipareigojusio, su ja savo gyvenimą susiejusio<br />
žmogaus žvilgsnis: autorius pasakoja ne apie tai, kaip<br />
bėgiojo ar žaidė, bet kaip pradėjo skaityti, ir kokia<br />
skurdi jau ir anuometiniam vaikui atrodė lietuviška<br />
raštija. Taigi, galima sakyti, kad tokią autobiografijos<br />
pradžią lėmė bendradarbiavimas su Aušra, – laikraščiu,<br />
anot Kavolio, aukštos kultūros tuomet dar<br />
primityvioje lietuviškoje visuomenėje simboliu (Kavolis,<br />
1994, 34). Nors „Minės...“ yra skirtas Aušros<br />
metinėms, tačiau Šliūpas fragmentiškai pasakoja ir<br />
apie vargingą savo gyvenimo pradžią Amerikoje, kur<br />
atsidūrė 1884-aisiais kaip priverstinis bėglys. Aušros<br />
sukakčiai paminėti savo atsiminimus parašė ir Jonas<br />
Basanavičius – „Iš istorijos musų atsigaiveliavimo.<br />
(1873–1883). Atsiminimai Dro. J. Basanavičiaus“,<br />
kuriuose taip pat esama autobiografinio žvilgsnio į<br />
savo gyvenimą. Šliūpo pirmojoje autobiografijoje<br />
išryškėja ir pastoviosios jo asmens tapatybės reikšmės,<br />
kurios jungs ir organizuos <strong>visas</strong> autobiografijas:<br />
buvimas lietuviu ir tapsmas laisvamaniu.<br />
Antroji autobiografija Jaunatvė – gyvenimo pavasaris.<br />
rinkinys biographiškų bruožų iš gyvenimo<br />
Dr. šliūpo pasirodė jau atskira knygele 1927 metais<br />
ir buvo išleista paties Šliūpo įsteigtoje „Titnago“<br />
spaustuvėje. Šio pasakojimo pradžia yra detalesnis<br />
ir platesnis pirmosios autobiografijos pradžios<br />
variantas. Pastarasis papildytas pasakojimais apie<br />
padūkusį vilką, apie vaikus užmušinėjančius žydus,<br />
apie prosenelius, kovojusius su razbaininkais ir<br />
lokiais. Kavolio įžvalga, epizodas apie padūkusį<br />
vilką, kituose kaimuose sukandžiojusį daug žmonių,<br />
kaimyno nelygios grumtynės su žvėrimi yra simbolinis<br />
Šliūpo asmenybės vaizdas, atskleidžiantis jo<br />
vidinę dinamiką. „Svarbu, žinoma, ne kad vilkas<br />
buvo, bet kad Šliūpas po šešiasdešimt dvejų metų<br />
jį taip gyvai prisimena ir šiuo prisiminimu pradeda<br />
savęs aprašymą“ (Kavolis, 1994, 508). Tačiau Šeferis<br />
nesutinka su Kavolio į psichoanalitinę interpretaciją<br />
linkstančiu aiškinimu. Jis atmeta galimybę, kad<br />
epizodą gali atsiminti pats Šliūpas, ir šio bei kitų<br />
panašių epizodų intarpus autobiografijoje sieja su<br />
namuose ne kartą girdėtais pasakojimais, įstrigusiais<br />
vaiko atmintin: „Argumentuotai psichoanalitinei<br />
ar kitai simbolinei interpretacijai Šliūpo autobiografijų<br />
pradžiose mažoka medžiagos. Į akis krinta<br />
tik būdingas pasakojimo ekspresyvumas, kuriame<br />
Autobiographies of Jonas Šliūpas<br />
dominuoja drastiški ir brutalūs vaizdai [...]. Sunku<br />
pasakyti, ar jie išduoda kokius svarbesnius Šliūpo<br />
asmenybės bruožus, ar tėra nereikšmingi stilistinio<br />
pobūdžio intarpai“ (Šeferis, 2006, 61). Gana plačiai<br />
papasakojęs apie gimnaziją ir universitetą, Aušros<br />
redagavimą, Šliūpas pereina prie įvairiems laikraščiams<br />
rašytų straipsnių perpasakojimo. Taip pat į<br />
autobiografijos tekstą įtraukia ir savo paskaitą apie<br />
Aušrą, skaitytą minint jos keturiasdešimtmetį Kaune,<br />
laikraštininkų kursuose.<br />
Trečioji autobiografija „Iš mano atsiminimų“,<br />
rašyta 1931-aisiais, buvo išspausdinta 1934 metais<br />
J. V. Girdvainio parengtoje knygoje Aušrininkas<br />
Jonas šliūpas. Medžiaga jo biografijai ir Lietuvos<br />
kultūros istorijai. Ji labiausiai fragmentiška, organizuota<br />
pagal teminius koncentrus, o ne pagal chronologinę<br />
logiką. Apima Šliūpo gyvenimą nuo bėgimo<br />
iš Prūsijos 1884-aisiais iki grįžimo į nepriklausomą<br />
Lietuvą 1923-aisiais.<br />
Ketvirtoji autobiografija, rašyta 1941 metais,<br />
„Trumputė epizodiška mano gyvenimo eigos apibrėža-išpažintis“,<br />
buvo išspausdinta JAV tik 1979-aisiais<br />
Juozo Jakšto parengtoje biografinėje knygoje Dr.<br />
Jonas šliūpas. Jo raštai ir tautinė veikla. Lietuvoje<br />
knyga pasirodė 1996 metais. Paskutinė Šliūpo autobiografija<br />
gal labiausiai priartėja prie šiam žanrui<br />
keliamų reikalavimų. Joje ryškus retrospektyvus<br />
žvilgsnis į praėjusį gyvenimą, to žvilgsnio lemtas<br />
daugelio faktų ir pasirinkimų vertinimas. Šalia autobiografijos<br />
pridedami įvairūs Šliūpo svarstymai<br />
mokslo pažangos, etikos klausimais, atskleidžiantys<br />
įdomius ir netikėtus jo asmenybės, pasaulėžiūros<br />
bruožus. Iš visų keturių variantų pačia tikriausia<br />
autobiografija tegalima laikyti pastarąją, o kitos trys<br />
yra tik fragmentai, dažnai stokojantys nuoseklumo ir<br />
autobiografinės logikos.<br />
Autobiografijas jungiančios<br />
reikšmės<br />
Lietuvis<br />
Tautinis Šliūpo tapatybės aspektas – lietuvybė<br />
– autobiografijose pateikiama kaip savaiminė,<br />
nekintanti prigimties duotybė. Jausminio tapatybės<br />
aspekto Šliūpas neplėtoja, tik užsimena, kad tėvai<br />
buvo lietuviai: „Ir namie, tėviškėje, mano tėvai buvo<br />
lietuviai [...]“ (Šliūpas, 1996, 288). Atrodo, kad<br />
autobiografijas rašančiajam daug svarbiau atskleisti<br />
kultūrinį lietuvybės ištakų kontekstą. Todėl apie<br />
Šliūpo vaikystę beveik nieko nesužinome, išskyrus<br />
tai, kaip ir kada jis pradėjo skaityti. Net dviejose autobiografijose<br />
(„Minės...“ ir „Jaunatvė...“) skaitymas<br />
Gitana VANAGAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
lietuviškai laikomas esminiu vaikystės ženklu. „Jaunatvė...“<br />
yra išsamesnis autobiografinis pasakojimas,<br />
Šliūpas jame ne tik konstatuoja, kad moka skaityti,<br />
bet ir pasakoja, kaip išmoko: „Lietuviškai skaityti<br />
išmokau nemokomas. Motina [...] mokė vyresnįjį<br />
Stanslę skaityti iš kokios tai abėcėlės [...]. Aš iš žingeidumo<br />
pro jo šoną žiūrėdavau, kaip Stanslė – taip<br />
jį vadindavome – silabizavo žodžius, ir nepasijutau,<br />
kaip išmokau skaityti ne blogiau už brolį. Dabar jau<br />
paėmė mane nesuvaldomas noras knygeles skaityti“<br />
(Šliūpas, 1977, 260). Be abejo, su kultūra susijusių<br />
ženklų ieškojimą vaikystėje lėmė autobiografijas<br />
rašančiojo tapatybė – Šliūpui svarbu papasakoti savo<br />
kaip kultūrininko genezės istoriją. Todėl įsižiūrėjime<br />
tiek į savo, tiek į giminės istoriją ryškios kultūros ženklų<br />
paieškos. Tiesa, autobiografijas rašančiojo tvirta<br />
tautinė tapatybė, jos pagrindu kuriamas pasauliečio<br />
kultūrininko asmenybės modelis leidžia Šliūpui atsiminti<br />
ir dabartiniam jo požiūriui kontrastuojančias<br />
šeimos nuostatas, labai artimas prasilavinusiai XIX<br />
amžiaus antros pusės diduomenei: „Sako, pas dėdę<br />
išmoksite palitikės, gražaus apsiėjimo, ir lenkiškai<br />
kalbėti... Mat, tėvai ne kartą svajojo, kad tai, kas<br />
lenkiška, gražiau yra, ir sapnuodavo apie įsipirkimą<br />
į bajorystą“ (Šliūpas, 1927, 46). Toks Šliūpo prisipažinimas<br />
autobiografijoje galėjo atsirasti tik todėl,<br />
kad šias su jo vaikyste sutapusias šeimos nuotaikas<br />
atsimena ir vertina pasaulietis kultūrininkas, kurio<br />
gyvenimo tikslas buvo padaryti lietuvių kalbą ne tik<br />
buities, bet ir kultūros kalba.<br />
Nors nedaug Šliūpas kalba apie šeimos, namų<br />
atmosferą, bet iš tam tikrų užuominų aišku, kad ji<br />
nebuvo žlugdanti, atvirkščiai, joje būta tolerancijos<br />
ir pagarbos vaikui, apskritai kitam. Iškalbingas epizodas<br />
apie vyresnįjį Šliūpo brolį Stanislovą, kuriam<br />
prasimokius pusantrų metų Kauno kunigų seminarijoje,<br />
iškilo daug dvejonių dėl pasirinkto kelio. Tačiau<br />
dvejonės labiau susijusios su jį materialiai rėmusiu<br />
dėde, o ne su tėvais: „Bet kadangi mums kunigas<br />
dėdė daug padeda, tai bijodamas jį užpykinti, klausiu<br />
tavęs, ar aš gerai padarysiu atsisveikindamas su<br />
seminarija. [...] Ir iš tikro po Velykų Stasys, užuot į<br />
seminariją, parvažiavo namo pas tėvus ir dirbo su<br />
tėvu ūkio darbus. [...] ir visai apylinkei pavyzdingu<br />
ūkininku buvo“ (Šliūpas, 1996, 287).<br />
Ir pats Šliūpas gyvenimo pasakojimuose neužsimena,<br />
kad jį būtų apėmusios kokios nors dvejonės,<br />
kai jis, pašalintas iš universiteto dėl dalyvavimo<br />
studentų maištuose, turėjo apleisti Peterburgą ir<br />
grįžti tėviškėn. Tiesa, sūnaus grįžimas namo niekam<br />
nekėlė džiaugsmo, bet neatrodo, kad jam buvo<br />
ypatingai priekaištaujama: „Tėveliai nusigando. Jų<br />
mielas sūnelis, jų viltis, tapė išguitas, pastatytas po<br />
tapatybės aspektai<br />
policijos priežiūra! Kaimynai suklego. Liežuviams<br />
galo nebuvo. Vienas kitą gąsdino, kaip tai pavojinga<br />
esą vaikus leisti į mokslą... Jie prasigalvoję norį viską<br />
išversti iš pamatų. O jau kunigėliai tai visai savo<br />
nasrus pražiodino. [...] Tėvus ėmė rūpestis apie mano<br />
ateitį“ (Šliūpas, 1977, 237).<br />
Ši teigianti, palaikanti namų atmosfera, gaubusi<br />
Šliūpo vaikystę ir suformavusi orią laikyseną,<br />
lėmė, kad jis lietuvių diduomenės nuostatą, – jog<br />
lietuviškumas yra niekas, jog kultūra negali būti<br />
kuriama lietuvių kalba – atmetė kaip nelogišką ir<br />
prieštaraujančią žmogaus prigimčiai. Sunku pasakyti,<br />
ar pasipriešinimas šiai nuostatai, virtęs plačia<br />
visuomenine-kultūrine veikla, yra paveiktas pozityvistinės<br />
– naudos savo tėvynei – krypties, ar tai tik<br />
emocingos ir kartu racionalios prigimties (žr. laiškus<br />
būsimai žmonai) raiška, taigi daugiau asmeninė savirealizacija,<br />
tokia tolima Basanavičiaus ir Gabrielės<br />
Petkevičaitės-Bitės sąmoningam įsipareigojimui ir<br />
planingam veikimui. Tiesa, laiške Basanavičiui pats<br />
Šliūpas, pasakodamas apie kovą Amerikoje dėl lietuviškos<br />
savivokos ir kultūros, mini daug atkaklumo<br />
ir vidinio įsitikinimo ženklų:<br />
Jeigu kas žinotų <strong>visas</strong> sunkenybes aplinkybių, kokiose<br />
turėjau gyventi iki 1895 m., gal ne taip labai drabstytų<br />
purvais, nės ir darbą, ir pinigą (jeigu tokį turėjau!) įdėjau<br />
ne savo labui ir naudai, bet vieninteliai dirbdamas labui<br />
lietuvystės. Ir šiandien ans pasišventimas atsiliepia ant<br />
mano gyvenimo. [...] Tegul taip kožnas lietuvis iš visų<br />
savo jėgų padirbėtų dėl tėvynės, kaip Tu ir aš, oi, būtų ir<br />
šviesiau, ir mantingiau, ir padoriau tarp lietuvių, o gal ir<br />
truputis valnybės paspįstų ant mūsų padangių! Bet ką čia<br />
girtiesi? Tie, kurie atėjo paskui mus, kurie rado jau dirvonus<br />
praartus, tie nė supratimo neturi apie mūsų vargus ir<br />
pasišventimą (Šliūpas, 1977, 511).<br />
Šis jau brandaus Šliūpo atkaklumas, vidinė būtinybė<br />
paversti lietuvių kalbą kultūros kalba, nušviečia<br />
ir žvilgsnį į vaikystę. Kadangi pirmoji autobiografija<br />
„Minės...“ buvo rašyta Aušros metinėms, pasakojimas<br />
yra labiau koncentruotas, Šliūpas mini tik<br />
esminius savo gyvenimo patyrimus. Vienas tokių yra<br />
skaitymas, kuris autobiografijoje suvokiamas kaip<br />
atsvara stygiaus kultūrai:<br />
Dar 7 metų vaikiščiu būdamas, tėvų namuose su didžiausiu<br />
užsidegimu Rakandžiuose mėgdavau skaityti balsiai motinai<br />
ir šeimynykščiams, visokias lietuviškas knygeles [...].<br />
Po daug sykių minėtus raštus beskaitant, man vienval naujų<br />
norėjosi. Bet jų nebuvo. [...] daugumas buvo rašyti lenkiškai<br />
ar lotyniškai, o taipgi visokios apie Lietuvą knygos, bet<br />
nelietuviškos, kurių aš suprasti negalėjau. Tad ne vieną sykį<br />
atsidusęs sau sakydavau: kam gi tie raštai nelietuviški, kaip<br />
aš juos dabar skaityčiau (Šliūpas, 1977, 227).<br />
ISSN 1392-8600<br />
25
26<br />
Jono Šliūpo autobiografijos<br />
Toje pačioje autobiografijoje veriasi ir konstruktyvus<br />
Šliūpo santykis su šiuo stygiumi, atskleidžiantis<br />
visą jo energijos potencialą, įgimtą orumą, kuris jį<br />
sietų su Vaižganto tradicija, nuošaly palikdama Vinco<br />
Kudirkos gėdijimąsi varganos lietuvių kultūros ir tuo<br />
pačiu savęs paties. Šliūpas jau vaikas jaučiasi pajėgus<br />
kurti kultūrą, įrašydamas šį veiksmą į lietuviškąją<br />
kultūrininko tradiciją – buvimą kunigu: „[...] nės<br />
maniau sau, kad jeigu kuomet pastosiu kunigu, tai<br />
kad rašysiu, tai rašysiu knygas, bent vaikai ir suaugę<br />
žmonės turės ką skaityti, ne taip, kaip aš dabar<br />
(Šliūpas, 1977, 227).<br />
Šis menkumo, stygiaus kultūros motyvas labiausiai<br />
išplėtotas paskutinėje autobiografijoje „Trumputė<br />
epizodiška mano gyvenimo eigos apibrėža-išpažintis“.<br />
Atsidūręs kultūrą žyminčioje aplinkoje – Mintaujos<br />
gimnazijoje – Šliūpas pamato ne tik lietuvių<br />
kultūros menkumą, bet suvokia ir tokio menkumo<br />
priežastis. Šis fragmentas yra labai autobiografiškas,<br />
nes praeities fakto rekonstrukcijoje susitinka „dabar“<br />
ir „anuomet“ – anuometinis Šliūpas, faktą išgyvenęs,<br />
ir dabar autobiografiją rašantis, tą faktą prisimenantis<br />
ir jį vertinantis. Fakto kultūrinis kon<strong>tekstas</strong> yra plečiamas<br />
iš istorijos pabaigą žinančio pozicijų:<br />
Įkvėpimą kovoti įsigijau dar besimokindamas Mintaujoje<br />
(Jelgavoje), kur aš matydavau latvius turint savus laikraščius,<br />
ir kasmet švenčiant tūlas giesmių ir tautiškas šventes.<br />
Aš svajodavau, kodėl-gi lietuviams viskas draudžiama? [...]<br />
Taipogi lenkų jaunimo patriotiškumas man smigo į akis:<br />
jie turėjo savo biblioteką ir atlaikydavo susirinkimėlius<br />
[...]. Mes-gi lietuviai, nors buvome būrelis, nieko tautiško<br />
neturėjome, dėlto kad mūsų tarpe nebuvo turtingesnių ir<br />
mokytesnių žmonių (Šliūpas, 1996, 288).<br />
Rekonstruodamas istoriškai susiformavusią,<br />
lietuvybę neigiančią aplinką, Šliūpas iškelia tokio<br />
galvojimo alogiškumą: „[...] o mūsų kapelionai nė<br />
mokiniams nesakydavo liet. pamokslų, o ir gimnazijoje<br />
viską dėstė tai lenkiškai tai vokiškai [...], nors<br />
lenkų ten vos tik keli bebūdavo, o visi kiti lietuviai“<br />
(Šliūpas, 1996, 288). Mokslas yra siejamas su lenkybe,<br />
o lietuviškumas – niekas: „Ir namie, tėviškėje,<br />
mano tėvai buvo lietuviai, bet bemoksliai, o dėdės<br />
(Rokas Vaitkus, Feliksas Šliūpas ir kn. Aloyzas Šliūpavičius)<br />
buvo gan greit pamėgę lenkiškumą labiau<br />
už kitą, nes liet. minties ir patrijotizmo nebuvo...“<br />
(Šliūpas, 1996, 288).<br />
Todėl jau Mintaujos gimnazija žymi praktiškojo<br />
Šliūpo kultūrininko pradžią: šioje su mokslu ir kultūra<br />
susijusioje ir lietuvybei nepalankioje aplinkoje<br />
Šliūpas imasi aprašyti gimtinės peizažą. Tokiu būdu<br />
stiprus jausminis tapatybės išgyvenimas yra perkeliamas<br />
į kultūrinį lygmenį. Šį Šliūpo veiksmą negaty-<br />
Autobiographies of Jonas Šliūpas<br />
viai, vadovaudamasis tiek valstietišku praktiškumu,<br />
tiek neigiama lietuviškumo samprata, vertina dėdė<br />
kunigas („Iš to duonos nevalgysi“), tačiau Šliūpo toks<br />
vertinimas neįtikina, jis imasi versti į lietuvių kalbą<br />
E. T. A. Hoffmano, Th. Mayne Reido pasakojimus,<br />
Iliadą. Šis kultūrinis veiksmas – tiek savo tapatybės<br />
šaknų aprašymas, tiek vertimai į lietuvių kalbą, rodo<br />
vientisą Šliūpo tapatybę, jos pagrindas – šeimoje<br />
suformuotas orumas ir vidinė būtinybė išskleisti savo<br />
prigimtį jau kultūros plotmėje.<br />
Kova ir laisvamanybė<br />
Būtent Amerikoje Šliūpo dalyvavimas kultūroje,<br />
kultūros ženklų kūrimas ir sklaida tampa kova dėl<br />
lietuviškos idėjos. Kova, implikuojančia tiek idėjinį,<br />
tiek fizinį lygmenį. Amerikoje ši kova pasiekia<br />
kulminacinį tašką. Pirmieji kultūrinės kovos ženklai<br />
Šliūpo veikloje randasi daug anksčiau – leidžiant<br />
Aušrą Ragainėje, kur jis siekia suorganizuoti Lietuvių<br />
mokslo draugiją ir kartu su Martynu Jankumi<br />
bando sušaukti aplinkinių lietuvių susirinkimą, deja,<br />
paskutinę minutę atsakoma salė, ir žmonės nusivylę<br />
ima grasinti organizatoriams. Šis epizodas aprašytas<br />
tiek „Minės...“, tiek „Jaunatvėje...“. Kadangi pasakojimo<br />
detalės abiejose autobiografijose beveik<br />
identiškos, tai leidžia manyti, kad Šliūpas, rašydamas<br />
„Jaunatvę...“, prieš akis turėjo pirmąją autobiografijos<br />
versiją, kurią labiau detalizavo.<br />
Amerikoje kova dėl lietuvybės keičia formas:<br />
galėdamas laisvai lietuviškai rašyti ir matydamas<br />
tautiečių tamsumą, neišprusimą, painiojimąsi tautybės<br />
ir tikėjimo dalykuose, jis imasi pavojingos<br />
lietuvių-lenkų temos ir jų tautinio atskyrimo. Ši tema<br />
išveda Šliūpą iš idėjinio laikraščio lygmens į viešąją<br />
veiklą – įvairius susirinkimus, vakarus, susitikimus.<br />
Labiausiai apibendrinančio žvilgsnio į šį veiklos etapą<br />
esama paskutinėje autobiografijoje: „Lietuviai-gi<br />
buvo tikri vėplos, daugiausiai bernai iš Suvalkijos,<br />
kurie nežinojo ėsą iš Lietuvos kilę ir sakydavosi ėsą<br />
paliokai iš Polsčios, arba katalikai, – o savo tautybės<br />
visai nežinojo. Kaipo tokie jie ir glausdavosi prie<br />
lenkiškųjų kunigų, kurie lietuvių pinigais statydinosi<br />
klebonijas ir bažnyčias“ (Šliūpas, 1996, 293).<br />
Į kovą dėl lietuvybės buvo įtraukta tiek laisvamanybė,<br />
tiek eklektiškos socializmo idėjos, netgi pati<br />
krikščionybė, mat Šliūpas – laisvamanis – ėmėsi<br />
steigti lietuviškas parapijas (beje, tai padarė pirmasis),<br />
rūpintis lietuviu kunigu. Šios idėjos daugumai<br />
lietuvių ir lenkų rodėsi pavojingos, netgi eretiškos,<br />
todėl norėta tą pernelyg radikalių idėjų generatorių<br />
sunaikinti fiziškai. Todėl ir pats Šliūpas, atkurdamas<br />
šį savo gyvenimo etapą, „Iš mano atsiminimų“ kalba<br />
Gitana VANAGAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
apie stiprų savo kūną, akcentuodamas karžygiui, riteriui<br />
ar šiaip kariui reikalingas savybes – jėgą ir narsą:<br />
„Priegtam mano kūno sudėtis baidė mušeikas, ir jie<br />
mane vadindavo „lew litewski“. Esmi įsitikinęs, kad<br />
gera mano kūno sudėtis nekartą mane išgelbėjo nuo<br />
lenkiškųjų mušeikų“ (Šliūpas, 1977, 355). Fizinio<br />
susidorojimo ženklai, būdingi Amerikos laikotarpiui,<br />
yra išsibarstę visose autobiografijose: štai „Trumputėje...“<br />
įterptas epizodas, kaip lenkai grasina jį<br />
pakarti: „Labai dūko ant manęs lenkų kunigas [...] ir<br />
kiti lenkų laikraščiai, vadindami parsidavėliu carui,<br />
išdaviku, šnipu ar nuo rusų imant algą ir t. t. O lenkės<br />
net savo vaikus lyg baubu baugindavo: „Cicho<br />
dziatki, albo Šliūpas przyjdzie“. Lenkai gąsdindavo<br />
manę net... pakarsią kur-nors patamsyje sugriebę“<br />
(Šliūpas, 1996, 294). Toje pat autobiografijoje<br />
Šliūpas nusako viso savo gyvenimo specifiką: arba<br />
beatodairiškai buvo šlovinamas, arba taip pat beatodairiškai<br />
atmetamas: „Atsirado daug entuziastų, bet<br />
ir įnirtusių priešų, kurie pro svetainės duris kartais<br />
akmenimis pasveikindavo ar iš prakalbų grįžtant<br />
supuvusiu kiaušiniu gatvėje pavaišindavo; o kartą<br />
Brooklyne, kn. Kriaučiūno nugirdyti mušeikos net<br />
nudurti buvo pasikėsinę [...]“ (Šliūpas, 1996, 295).<br />
Kad ši grėsmės patirtis buvo svarbi ir reikšminga<br />
Šliūpui, rodo tai, kad trečiojoje autobiografijoje „Iš<br />
mano atsiminimų“ yra fragmentas „Suokalbiai mane<br />
nugalabyti ar įklampinti“, kur surinkti visi pasikėsinimo<br />
į jo gyvybę epizodai. Vis dėlto visų autobiografijų<br />
tekstai rodo, kad grėsmę lėmė ne lietuvybė, o<br />
laisvamanybė. Šį momentą tiksliai savo studijoje yra<br />
pastebėjęs Šeferis: „Turtingiausieji Šliūpo jausmų ir<br />
energijos šaltiniai glūdėjo jo ateistinėse ir socialinėse<br />
utopijose – tai dėl jų jis veldavosi į nesibaigiančius<br />
debatus, ginčus, kivirčus, kaltinimus ir teismo procesus;<br />
tiesiogiai dėl lietuvybės – beveik niekada“<br />
(Šeferis, 2006, 64).<br />
Nesuprastas<br />
Lietuvių kultūros menkumo išgyvenimas, prasidėjęs<br />
Mintaujos gimnazijoje, kartojasi beveik visose<br />
autobiografijose. Tiesa, jose veriasi apibendrintas<br />
kultūros vaizdas ir jos menkumo priežastys gana<br />
abstrakčios – neturtas ir mažas išsilavinimas. O<br />
štai laiškuose laikraščiui Aušra, kuriuos Šliūpas<br />
rašė kelionės į Ameriką metu, kultūrinio atsilikimo<br />
vaizdas yra labiau detalizuojamas, jo priežastys<br />
nusakomos konkrečiau: „Tarp lietuvių, keliaujančių<br />
į Ameriką, daugumas nemoka nei svetimų kalbų,<br />
bet kas dar pikčiaus, nei savotiškai paskaito knygas<br />
ir nieko nemoka rašyti; trys ar keturi sugraibo ant<br />
maldų knygos pakrapalioti. [...] Kur tokius žmones<br />
tapatybės aspektai<br />
rasi, kaip kad mūsų lietuviai?! Jie nieko nemoka ir<br />
tariasi, kad mokinimas – tai nereikalingas žmogui<br />
‚galvos sukinimas‘“ (Šliūpas, 1977, 425); „Tokios ir<br />
tolygios pasakos tebevieši galvose mūsų žmonių, ko<br />
užtai ir norėti, kad jie imtųsi nespiriami už knygos<br />
arba kad suprastų svarbumą mokslo“ (Šliūpas, 1977,<br />
427). Todėl paskutinėje autobiografijoje visus šiuos<br />
lietuvių neišsimokslinimo ir su juo susijusio kultūros<br />
menkumo ypatumus Šliūpas suėmė į vieną klausimą,<br />
kuris tapo visos jo viešos kultūrinės ir tautinės<br />
veiklos paskata ir kryptimi: „Kaip tokią medžiagą<br />
reikėjo sulietuvinti? Kaip prie jos prieisi?“ (Šliūpas,<br />
1996, 293).<br />
Šioje kovoje dėl lietuvybės, kuri palaipsniui virsta<br />
švietėjiška ir kur vis ryškesnė darosi laisvamanybė,<br />
Šliūpui teko patirti tiek idėjinių, tiek fizinių susikirtimų.<br />
Tačiau autobiografijas rašo kovą laimėjusysis, ir<br />
šis jo žvilgsnis nušviečia visą praeities veiklą; būtent<br />
laimėjusiojo pozicija leidžia į gyvenimo pasakojimus<br />
įterpti tiek pavojaus, tiek fizinės grėsmės momentus,<br />
kurie tik paryškina Šliūpo santykį su savo gyvenimu:<br />
autobiografijos autorius yra karžygys, tapęs herojumi.<br />
Šio laikotarpio laiškai atveria ir tai, ko autobiografijose<br />
buvo vengiama: nusiskundimų, kad sunku,<br />
kad stinga laiko, kad yra nesuprastas, kad trūksta<br />
moralinės paramos, taigi jaučiasi vienišas. Šios nuotaikos<br />
išsakomos laiškuose būsimajai žmonai Liudai<br />
Malinauskaitei ir Basanavičiui. Šitaip elgdamasis<br />
Šliūpas tarytum atskiria viešą ir privatų žanrus – autobiografija<br />
skirta tautai, laiškai – asmeniui, juose,<br />
be kita ko, išsakomos tos akimirkos nuotaikos. Štai,<br />
pavyzdžiui, amerikietiškasis laikotarpis, kuris beveik<br />
visose autobiografijose siejamas su karžygiškumu,<br />
laiškuose Basanavičiui yra nusakomas ne tik kaip<br />
kritiškas, bet stačiai kaip beviltiškas:<br />
Kad jie galėtų [...], mane jie prarytų. Man jie daro visur<br />
biaurybes, visur žmones ant manęs siundo – už mano<br />
„bedievystę“!.. Ir tai galop XIX-to šimtmečio! Kaip gaila,<br />
kad neįstengiau atvykti į Bulgariją, į tarpą svetimų žmonių,<br />
kur gyvendamas galėčiau ramiai triūsties apie apšvietimą<br />
savo genties. Bet ne aš tam kaltas, ale mano tuščios kišenės.<br />
Aš ir šiandien noriu važiuoti šalin, kad tik turėčiau iš ko!<br />
(Šliūpas, 1977, 490).<br />
Tiesa, vėliau, žmonai privertus baigti medicinos<br />
mokslą ir atsiradus nuolatinėms pajamoms, desperatiškos<br />
nuotaikos dingsta ir vėl viršų ima pasididžiavimas<br />
savo jėgomis ir savo visuomenininko pozicija:<br />
„Darbų dabar turiu be galo, o čia reikia dar ir praktika<br />
užsiimti – dėl mielosios duonelės! Žmonės ant mano<br />
sprando sudeda daugiaus beveik, negu aš įstengiu<br />
panešti! Ale ką daryti? Juk čion, Amerikoje, – taip<br />
mažai darbininkų yra...“ (Šliūpas, 1977, 505).<br />
ISSN 1392-8600<br />
27
28<br />
Jono Šliūpo autobiografijos<br />
Baigiamosios pastabos<br />
Šliūpui teko išgyventi net kelias istorines epochas<br />
– carinės Rusijos, nepriklausomos Lietuvos,<br />
pamatyti sovietų ir vokiečių okupacijas. Atrodo,<br />
kiekvienas istorinis laikas kelia žmogui vis kitus<br />
reikalavimus. Ši taisyklė negaliojo Šliūpui, kuriam<br />
daugiausiai rūpesčių pridarė jo laisvamanybė: grįžęs<br />
į Lietuvą 1923 metais, jis buvo kupinas noro<br />
veikti, tačiau jo ateistinės pažiūros beveik visuomet<br />
kliudydavo: „Atėjus į gimnaziją, direktorius Šliogeris<br />
man parodė p. Bistro parėdymą, kad aš turįs<br />
„nekliudyti bažnyčios, kunigų ir religijos“, jei norįs<br />
mokytojauti. Žinoma, dėstant prancūzų literatūrą,<br />
tokia sąlyga buvo nepriimtina. Ir išėjau namon. […]<br />
Vėliau, kviečiamas į mokytojų seminariją Kėdainiuose,<br />
nuvykau pasižiūrėti, bet švietimo ministeris<br />
manęs nepatvirtino“ (Šliūpas, 1977, 385). Todėl<br />
galima galvoti, kad autobiografijose išryškėję tapatybės<br />
aspektai – lietuvybė ir laisvamanybė – ir šių<br />
įsitikinimų lemta kultūrinė ir visuomeninė veikla<br />
nebuvo vien tik Šliūpo atliekami vaidmenys. Šliūpas<br />
niekuomet nekvestionavo savo tapatybės atramų,<br />
nors istorinės-politinės formacijos keitė su lietuvybe<br />
susijusias veiklos formas, o laisvamanybė visuomet<br />
parūpindavo priešų. Paties Šliūpo charakteris dažnai<br />
atsisukdavo prieš jį patį. Tipiškas jaunystės epizodas:<br />
„‚Krestų‘ perdėtinis pasikvietė mane ir norėjo, kad<br />
atsiprašyčiau valdžios, ir mane paliuosuosią. Bet aš<br />
vienas sau laisvės netroškau ir pasakiau, kad mus<br />
visus turi paleisti sykiu, nės mes ne kokie piktadariai“<br />
(Šliūpas, 1977, 289). Senatvėje tas pats: nediplomatiškas<br />
įsitikinimų išsakymas užgoždavo reputacijos<br />
klausimą ir darydavo Šliūpo asmenį „nepatogų“:<br />
„Bekalbant norėta radijo susisiekimą nutraukti, o<br />
gen. Nagius man už skvernų timpčiojo sakydamas:<br />
‚baig, baig kalbą‘“ (Šliūpas, 1977, 324). Tikriausiai<br />
teisus Mykolas Römeris, taip charakterizuodamas<br />
Šliūpą: „[...] didesnis talentas griauti, kaip statyti,<br />
Autobiographies of Jonas Šliūpas<br />
geresnis agitatorius, kaip organizatorius – tokis yra<br />
Šliupas. Ilgų metų jo darbas davė daug naudos ir<br />
nuopelnų, kurių negalima užginčyti, bet taip pat daug<br />
ryškaus nenuoseklumo, o pirmiausia, organizavimo<br />
vientisumo stokos, ir dėl to nė vieno savo pradėto<br />
darbo Šliupas neįstengė pabaigti, jo veiksmo vaisiai<br />
logiškai vystėsi savaime toliau be jo arba net prieš jo<br />
valią. [...] Šliupas – tai eilė ryškių ir ūmių epizodų,<br />
nepakankamai pagilintų ir suderintų, bet gaivališkai<br />
galingų“ (cit. iš: Mykolaitis-Putinas, 1936, 118).<br />
Nors ir keitėsi, kaip teigia Kavolis, Šliūpo autobiografijų<br />
pradžios ir pabaigos, tačiau ta kaita daugiau<br />
formali, neatspindinti jo asmenybės pokyčių: Šliūpas<br />
visą gyvenimą kovojo, niekam nesilenkė, savo įsitikinimus<br />
laikė daug svarbesnius už viešąją opiniją.<br />
Gal todėl ir šiandien jo nėra sąraše tarp Lietuvai<br />
nusipelniusių, tad minėtinų asmenybių.<br />
Literatūra<br />
Kavolis V., 1994, Pradžios ir pabaigos. – V. Kavolis, Žmogus<br />
istorijoje. Vilnius: Vaga, 500–524.<br />
Mykolaitis-Putinas V., 1936, Naujoji lietuvių literatūra 1,<br />
Kaunas: Humanitarinių mokslų fakultetas.<br />
Šeferis V., 2006, Tautinė tapatybė lietuvių biografijose<br />
(Jonas Basanavičius, Jonas Šliūpas, Vincas Kudirka).<br />
– Literatūra 48 (5), 45–76. – http://www.<br />
literatura.lt<br />
Šliūpas J., 1996, Trumputė epizodiška mano gyvenimo<br />
eigos apibrėža-išpažintis. – Dr. J. Jakštas, Dr. Jonas<br />
šliūpas, jo raštai ir tautinė veikla (fotografuotinis<br />
leidimas). Šiauliai: Saulės delta, 286–326.<br />
Šliūpas J., 1927, Jaunatvė – gyvenimo pavasaris. rinkinys<br />
biographiškų bruožų iš gyvenimo Dr. šliūpo.<br />
Šiauliai: Titnagas.<br />
Šliūpas J., 1977, Rinktiniai raštai. Vilnius: Vaga.<br />
Aušrininkas Jonas šliūpas. Medžiaga jo biografijai ir<br />
Lietuvos kultūros istorijai, red. J. V. Girdvainis.<br />
Kaunas–Šiauliai: Titnagas, 1934.<br />
Gitana VANAGAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Karo patirtis:<br />
moteriškumo<br />
(re)prezentacijos Agatės<br />
Nesaulės, Birutės<br />
Pūkelevičiūtės ir Nelės<br />
Mazalaitės romanuose<br />
Laura LAurušAITĖ<br />
Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas<br />
Naujosios literatūros skyrius<br />
Antakalnio g. 6, LT–10308 Vilnius<br />
laura@llti.lt<br />
Įprasta manyti, kad vyriškoji istorija, t. y., karas,<br />
emigracija, tremtis, adekvačiau įvaizdinama būtent<br />
vyro rašytojo akimis. Dauguma memuarų bei<br />
grožinių tekstų apie karą ir mūšio laukus sukurta<br />
stipriosios lyties. Tačiau norint suvokti bei praskleisti<br />
(re)prezentacijos skirtumus, būtina pažvelgti kitu<br />
kampu: pasigilinti į moteriškąją karo traktuotę, kuri<br />
dažniausiai kaltinama situacijos supaprastinimu,<br />
sentimentalizavimu, o pačios autorės nurašomos į<br />
antraeilės svarbos rašytojų gretą.<br />
Remiantis konkrečiais baltų egzodo literatūros pavyzdžiais<br />
(Agatės Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės,<br />
Nelės Mazalaitės romanais) bandoma pažvelgti, kaip<br />
karas paveikė moters vietą bei moteriškumo reprezentacijas<br />
socialinėje ir simbolinėje erdvėje. Tradiciškai<br />
esmine laikoma moters reprodukcinė užduotis,<br />
moters vaidmuo socialinės praktikos rėmuose, tačiau<br />
karo situacija keičia visų šių pamatinių sąvokų turinį.<br />
Moteriškumo prasmių labirintai, moters patirtis bei<br />
Based on the concrete examples of Lithuanian<br />
and Latvian exile novels (Agate Nesaule‘s, Birutė<br />
Pūkelevičiūtė‘s, and Nelė Mazalaitė‘s), the article<br />
analyzes how the war influenced a woman‘s place<br />
and the (re)presentations of femininity in the social<br />
and symbolic space. The labyrinth of meanings of<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
tapatybės aspektai<br />
Experience of the War:<br />
(Re)presentations of Femininity<br />
in the Novels by Agatė Nesaulė,<br />
Birutė Pūkelevičiūtė, and Nelė<br />
Mazalaitė<br />
identifikacijos formos analizuojamos pasitelkiant<br />
aktyvumo/pasyvumo, vyro/moters, motinos/dukros<br />
santykių modelius.<br />
Karo situacijoje moters kūnas tampa „viešąja<br />
erdve“. Vyras – karys moters akyse įgyja neigiamą<br />
konotaciją: tai užkariautojas, diktuojantis sąlygas,<br />
nužeminantis moterį iki seksualinės funkcijos.<br />
Apibendrinant teigiama, kad karas išprovokavo<br />
naujų lyties aspektų vaizdavimą literatūroje. Karas<br />
sustiprino tradicinį vyriškumo kanoną, legitimuodamas<br />
agresyvųjį vyriškumą, ir esmingai transformavo,<br />
netgi deformavo įprastas moters savivertės,<br />
motinystės, matrilinijos reprezentacijas. Romanų<br />
analizė provokuoja netikėtą įžvalgą, kad išskirtinėmis<br />
aplinkybėmis išryškėja ne tiek baltų ir kitų tautų, kiek<br />
moteriškosios ir vyriškosios paradigmų skirtumai.<br />
Esminiai žodžiai: egzodas, karas, lietuvių ir latvių<br />
moterų romanas, prezentacija, reprezentacija,<br />
feministinė kritika.<br />
femininity, the clash of male and female experiences<br />
and identification forms are analyzed with the help<br />
of the activeness/passiveness, man/woman, and<br />
mother/daughter relationship models.<br />
The conditions of war facilitated the intensive<br />
development of the formula of masculinity, which<br />
ISSN 1392-8600<br />
29
30<br />
Karo patirtis: moteriškumo (re)prezentacijos Agatės<br />
Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės ir Nelės Mazalaitės<br />
romanuose<br />
Friedrich Nietzsche defined as work, war, and sex.<br />
In the environment of value disbalance, these masculinity-oriented<br />
concepts ruled and dictated women‘s<br />
social roles. In the situation of war the woman‘s body<br />
became a “public space”. The image of a man-warrior<br />
had a negative connotation in the eyes of a woman:<br />
it was a man-conqueror, who dictated conditions and<br />
reduced a woman‘s function to solely sexual.<br />
The author concludes that the war provoked new<br />
meanings of the sexual aspect. It strengthened the<br />
traditional canon of masculinity, legitimized the ag-<br />
Temos motyvacija<br />
Feminizmo literatūros kritikoje populiari tezė: Art<br />
is gendered („Menas turi lytį“). Rūpi provokuojamai<br />
paklausti: ar egzodo literatūra – taip pat? Kaip moterys<br />
įrašo į kultūrą moteriškąją patirtį, kaip jos yra<br />
pristatomos ir kaip prisistato grožiniuose tekstuose<br />
apie karą ir jo pasekmes (pokario egzodo romanuose<br />
karo tema yra viena pagrindinių), ir kokios moteriškumo<br />
(re)prezentacijos juose ryškėja? Straipsnio<br />
metodologine prielaida pasirenkama latvių filosofijos<br />
profesorės Elgos Freibergos tezė, kad „Prezentacija ir<br />
reprezentacija yra opoziciniai santykiai – aš pati/apie<br />
mane arba moteris/apie ją“ (Freiberga, 2003, 73).<br />
Reprezantacija straipsnyje suvokiama kaip žvilgsnis į<br />
moterį iš šalies, išorybė, vyro atstovaujama nuomonė,<br />
prezentacija – kaip moterų kūryba, patirtinis žvilgsnis<br />
iš vidaus. Reprezentacija reiškia, kad kiekvienas<br />
regimas dalykas turi ir savo giluminę dimensiją, kad<br />
paviršinis lygmuo slepia daug gilesnius asmenybės<br />
sluoksnius ir sąmonės turinius. Kritikės feministės<br />
dažnai akcentuoja dvigubą moters gyvenimą – slaptą<br />
vidinį ir išorinį, diktuojamą vyriškosios tvarkos.<br />
Moterų rašytojų balsas ir yra šio vidinio pasaulio<br />
prezentacija, vertingi liudijimai iš pirmų lūpų, padedantys<br />
išsaugoti karo ir pokario patirtis oficialiojoje<br />
atmintyje.<br />
Vyro/moters opozicija tradiciškai regima kaip<br />
hierarchija, dvinaris skirtumas, kur moteriškasis sandas<br />
yra negatyvi, kone bevertė instancija. Abi lytys<br />
įprastai klasifikuojamos pagal aktyvumo/pasyvumo<br />
(Freud, 1972, 123), viešumo/privatumo (Elshtain,<br />
2002, 12), agresijos/nuolankumo, fiziologijos/proto,<br />
tylos/kalbėjimo ir pan. kriterijus. Šios psichologijoje,<br />
sociologijoje ir literatūrologijoje įsitvirtinusios<br />
konceptualiosios skirtys straipsnyje pasitarnauja<br />
kaip bendroji metodologinė atrama, leidžianti teigti,<br />
kad vyro ir moters žiūra poliarizuojasi, ir todėl atsiranda<br />
galimybė kalbėti apie karo transformuotus<br />
Experience of the War: (Re)presentations of<br />
Femininity in the Novels by Agatė Nesaulė, Birutė<br />
Pūkelevičiūtė, and Nelė Mazalaitė<br />
gressive masculinity, and meaningfully transformed<br />
and even deformed the usual representations of<br />
woman’s self-worth and motherhood. The analysis<br />
of novels provokes the unexpected insight that in<br />
these exceptional conditions differences of male and<br />
female paradigms are more highlighted than the ones<br />
of Baltic and other nations.<br />
Key words: exile, war, Lithuanian and Latvian<br />
women’s writing, presentation, representation,<br />
feministic critics.<br />
lyčių vaidmenis ir lyties sąlygotas skirtingas rašymo<br />
strategijas.<br />
Akivaizdu, kad ir egzodo tekstuose vyriškasis<br />
kanonas pripažįstamas centriniu. Egzodo literatūros<br />
istorijoje pastebima akivaizdi disproporcija tarp<br />
vyrų ir moterų: iš dvidešimt devynių aptariamų<br />
autorių – vos keturios rašytojos moterys (Jonynas,<br />
1992, 293). Šiek tiek įtikimesnis santykis latvių kolegės<br />
Dacės Lūsės Latvių tremties prozoje – keturios<br />
iš vienuolikos. Būta ir tokių atvejų, kai norėdamos<br />
pasipriešinti vyriškosios minties dominantei, moterys<br />
rašytojos slėpėsi po vyrų vardais, neišduodamos savo<br />
tapatybės (Striogaitė, 2005, 248), arba bandydamos<br />
skverbtis į privilegijuotą vyrišką profesiją (Pavilionienė,<br />
1996, 8), pavyzdžiui, Birutė Pūkelevičiūtė<br />
savo kūrinį Aštuoni lapai Draugo romano konkursui<br />
siuntė beasmeniu Ignis Fatuus slapyvardžiu. Norint<br />
suvokti bei praskleisti (re)prezentacijos skirtumus,<br />
būtina pažvelgti ir iš kitos pusės: pasigilinti į moteriškąjį<br />
karo interpretacijos modelį, kuris dažniausiai<br />
kaltinamas situacijos supaprastinimu, sentimentalizavimu,<br />
o pačios autorės nurašomos į antraeilės svarbos<br />
rašytojų gretą. Tuo tikslu straipsnyje pasitelkiami trys<br />
išeivijos moterų romanai: Nelės Mazalaitės Negestis<br />
(1955), Birutės Pūkelevičiūtės Devintas lapas (1982)<br />
ir latvių romanistės Agatės Nesaulės gyvenimo darbas<br />
Moteris gintare (1993).<br />
Kalbant apie karą, tremtį, okupacijas moterų<br />
literatūrinė tradicija apskritai tampa literatūrine<br />
subkultūra, o tai deformuoja ne tik laisvą moterų<br />
literatūrinę raišką, bet ir jau parašytų tekstų recepciją.<br />
Dažnai kritikai vyrai moters knygą mato ne kaip<br />
estetinį vienetą, o kaip pačią autorę, apibūdindami<br />
jos kūrinį kaip emocinį moteriškumo standartą.<br />
„Moteriško rašymo“ etikečių nepavyksta išvengti<br />
net Vytautui Kubiliui: „Pūkelevičiūtė parašė aniems<br />
metams būdingą „moterišką romaną“, jausmingą,<br />
pagrįstą aštriais kontrastais, skaisčiai dorovingą,<br />
poetiškai pakylėtą ir ornamentuotą, kupiną autentiškų<br />
Laura LAurušAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
liudijimų ir smulkmeniško pastabumo“ (Kubilius,<br />
2004, 53). Tiesa, kad Pūkelevičiūtės tekstuose rūpestingai<br />
išlaikytas lyties kodas, embleminė nuostata,<br />
teigianti ne ratio (tradiciškai vyrišką pradą), bet<br />
sensus (tradiciškai moterišką pradą), ir tai kritikams<br />
vyrams iš principo atrodo nepriimtina. Išskyrus nebent<br />
Jurgį Kunčiną, priešingai kolegoms, pavadinusį<br />
Pūkelevičiūtės tekstus „tvirta, vyriška, raumeninga<br />
proza“ (Kunčinas, 1992, 6). Tačiau pastebėtina, kad<br />
Pūkelevičiūtei priskiriamas vyriškumo apibrėžimas<br />
šiuo atveju pavartojamas kaip komplimentas, kitaip<br />
tariant, moteris, atsižadėjusi įgimto moteriškumo<br />
ir perėmusi vyriškąją rašymo manierą, vyro akimis<br />
nusipelno pagyrimo. Dar toliau žengia literatūrologas<br />
Giedrius Viliūnas, laikęs Pūkelevičiūtę ne tik<br />
populiariosios literatūros atstove, bet ir nekūrybiška<br />
vyrų kūrybos kopijuotoja: „Savo žymiajame romane<br />
„Aštuoni lapai“ (1956) ji rašo Mariaus Katiliškio<br />
tematika (veiksmo vieta, išėjimo motyvas primena<br />
„Išėjusiems negrįžti“) ir naudoja Antano Škėmos<br />
techniką (tokia pati laiko plotmių pynė, vidiniai<br />
monologai kaip „Baltoje drobulėje“)“ (Viliūnas,<br />
1996, 225). Viliūno interpretacija leistų galvoti, kad<br />
Pūkelevičiūtė tebuvo mechaniška adaptuotoja ir<br />
reproduktorė, perskirčiusi vyrų sukurtus vaizdavimo<br />
objektus ir literatūrinės technikos resursus kitos<br />
produkcijos gamybai.<br />
Patirtas karo ir emigracijų siaubas turėtų peržengti<br />
ne tik etniškumo ribas bei panaikinti tautiškumo<br />
riboženklius, bet ir sušvelninti seną kaip pasaulis<br />
vyriškos ir moteriškos kūrybos prioriteto ginčą.<br />
Moters patirties įtekstinimo triumfą simboliškai<br />
įtvirtina Nesaulės romanas Moteris gintare, kuris,<br />
pirma parašytas angliškai, paskui buvo išverstas dar<br />
į septynias užsienio kalbas (vokiečių, švedų, danų,<br />
latvių, etc.). Kai kurie skeptikai – dėsninga, vyrai<br />
– manė, kad pasakojimas tyčia prismaigstytas dabar<br />
ypač populiarių feministinės tematikos akcentų,<br />
kurie tarnauja kaip jaukas skaitytojams. Nesiginčysime,<br />
kad jų esama – feministinę nuostatą galėjo<br />
išprovokuoti pačios Nesaulės profesija: ji buvo XX<br />
amžiaus literatūros ir moterų studijų profesorė Viskonsino<br />
universitete (dar vienas moterų atsparumo<br />
ir ambicingumo įrodymas – Nesaulės motina įgijo<br />
lyginamosios literatūros daktarės laipsnį Indianos<br />
universitete būdama septyniasdešimties).<br />
Mazalaitė nei leidybos rodikliais, nei skaitomumo<br />
bei interpretavimo mastais nė iš tolo neprilygsta Nesaulei<br />
ir Pūkelevičiūtei. Tokiam skeptiškam požiūriui<br />
pradžią padarė dar išeivijos kritikai, neigiamai aptarę<br />
moteriško rašymo specifiką ir lyginę Mazalaitės<br />
knygą su „nesubrendusios mergaitės svajonėmis“<br />
(Kaupas, 1955, 27). Neseniai pasirodžiusios Ma-<br />
tapatybės aspektai<br />
zalaitės darbų rinktinės 1 įvade konstatuojama, kad<br />
tai iki galo į Lietuvą „nesugrįžusi“, dar neatrasta<br />
autorė, kurios kūryba reikšminga kaip savitas balsas<br />
išeivijoje ir feministinės krypties pradininkės žodis<br />
(Kolevinskienė, 2007, 5).<br />
Kaip matyti, masinėje sąmonėje įsitvirtinęs (o iš<br />
esmės įtvirtintas vyrų, pradedant dar Aristoteliu ir<br />
Platonu) stereotipas teigia, jog moteris literatūroje<br />
turi būti jausminga, emocionali, pritildyta ir kukli.<br />
Paradoksalu, kad tie patys vyrai už tai dažniausiai<br />
moteris rašytojas ir kritikuoja. Atsisakydami ambicijų<br />
nustatyti alternatyvaus moteriško literatūrinio<br />
kanono ribas, šiame straipsnyje patyrinėsime prezentacijos,<br />
t. y. moteriškąjį, diskursą ir jo specifiką.<br />
Lyginamuoju aspektu į šią problematiką iki šiol nebuvo<br />
žvelgta. Tolesnio tyrimo atspirties tašku ir motyvacine<br />
prielaida pasirinkome Violetos Kelertienės<br />
teiginį, kad „moters gyvenimo patirtis nei kokybe,<br />
nei svarba nesiskiria nuo vyriškos patirties ir užtat<br />
gali būti tinkama tema rimtai literatūrai“ (Kelertienė,<br />
2006, 274). Taigi su tokia išankstine nuostata ir bandysime<br />
skaityti šiuos tris romanus ne iš falocentrinės<br />
realybės centro, o iš jos pakraščio.<br />
„Moters anatomija yra moters<br />
likimas“<br />
Kare visu intensyvumu išsiskleidžia vyriškumo<br />
formulė, kuriai apibrėžti parankus Friedricho<br />
Nietzsche’s apibūdinimas: darbas, karas, seksas. Vertybiškai<br />
išbalansuotoje karo erdvėje šie į vyriškumą<br />
orientuoti konceptai ima viršų ir diktuoja specifinius<br />
moters socialinius vaidmenis. Politika kaip viešosios<br />
galios laukas irgi yra išskirtinai vyrų sritis, represijos<br />
buvo organizuotos pagal vyriškas normas. Vyriškąją<br />
patirtį suvokiant kaip manipuliavimą išorinio pasaulio<br />
objektais, moteris tampa vienu iš tų objektų, o<br />
vyras kareivis – subjektu, lemiančiu moterų kančias.<br />
Savo ruožtu, jis moters akyse įgyja neigiamą konotaciją:<br />
tai vyras užkariautojas (ne tik moters mentalinių,<br />
bet ir kūniškųjų „teritorijų“, diktuojantis sąlygas ir<br />
nužeminantis moterį iki seksualinės funkcijos.<br />
Nesaulės knygoje aktualizuotas bendražmogiškasis<br />
diasporos matmuo: į feministinės pakraipos<br />
klausimą, kas išgyveno tremtį sunkiau – vyrai, kurie<br />
buvo žudomi, ar moterys, kurios buvo prievartaujamos,<br />
atsakoma vienareikšmiai: „Visi. Vaikai irgi“<br />
(Nesaule, 1997, 258). Tokia nuostata metamas iššūkis<br />
tradiciniam moterų marginalizavimui. Tačiau vyro<br />
kūnas, nors ir represuojamas, vis tiek lieka privi-<br />
1 Nelė Mazalaitė, 2007, Legendos apie ilgesį. Novelių ir legendų<br />
rinktinė, sud. Ž. Kolevinskienė. Vilnius: Lietuvos rašytojų<br />
sąjungos leidykla.<br />
ISSN 1392-8600<br />
31
32<br />
Karo patirtis: moteriškumo (re)prezentacijos Agatės<br />
Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės ir Nelės Mazalaitės<br />
romanuose<br />
legijuotas – tai pabrėžiama supriešinant karo lauke<br />
herojiškai mirštantį kareivį su beginkle ir bejėge moterimi:<br />
„Vyrai bent jau turėjo šautuvus rankose. O ką<br />
mes turėjom?“ (Nesaule, 1997, 206). Moteris turėjo<br />
tik kūną, kuris tapo ginklu, nukreiptu prieš ją pačią.<br />
Šioje vietoje derėtų prisiminti populiarų Sigmundo<br />
Freudo pasakymą, kad „moters anatomija yra moters<br />
likimas“, taigi „silpnoji lytis“ yra pažeidžiama jau<br />
vien dėl savo kūniškumo, moteriškos prigimties.<br />
Karo situacijoje iš esmės pakitus nusistovėjusioms<br />
viešumo ir intymumo santykių reikšmėms,<br />
įvyksta moralinė revoliucija. Sugriaunama dar nuo<br />
modernizmo laikų egzistavusi moteriškosios kaip<br />
„privačios“, o vyriškosios kaip „viešos“ erdvės<br />
priešprieša. Moters kūnas netenka įprastų „viliotojos“,<br />
„giminės pratęsėjos“ ar „motinos glėbio“<br />
konotacijų ir tampa išviešintu intymumu, atviru<br />
vyrų invazijai. Galios santykių dinamika tarp vyro<br />
ir moters darosi vienakryptė, pavaldi socialiai ir kultūriškai<br />
nekontroliuojamam lytiškumui, kuris virsta<br />
gyvulišku instinktu. Moteris priversta užgniaužti<br />
savo seksualumą, juslingumą, „nuerotinti“ savo<br />
kūną, kad tik neatkreiptų prievartautojų dėmesio.<br />
Pūkelevičiūtės ir Nesaulės romanuose galime matyti<br />
priešingą „moteriai-viliotojai“ tipą, kurį pavadinsime<br />
„nekalta mergele“, nes moterys, siekdamos likti<br />
nepastebėtos, atsisako net mažiausios provokacinio<br />
elgesio užuominos. Geidžiamiausia – moterų be<br />
vaikų kategorija, jau pakankamai subrendusiu, bet<br />
motinystės dar „nesuteptu“ kūnu (jai priklauso ir<br />
Pūkelevičiūtės mergaitės-vienstypaitės). Be to, karo<br />
romanuose griaunamas nėščios moters kaip „neliečiamosios“<br />
stereotipas.<br />
Viešumo ir privatumo skirtis būdinga ir herojų<br />
kalbėjimui, ypač Nesaulės romane. Kai išeivijos<br />
latvių centras surengia diskusiją apie lyčių diferenciaciją<br />
kare, vyrauja nekvestionuojama nuostata,<br />
kad labiau kentėjo vyrai. Pasiūloma netgi statistika<br />
šiam faktui įrodyti. Keletas moterų, kurios bando<br />
prieštarauti (tarp jų ir pagrindinės romano veikėjos<br />
Agatės motina), brutaliai užčiaupiamos, nes žodis<br />
„prievartauti“ apskritai yra kultūrinis tabu, „nešvari“<br />
sąvoka. Politinė kalba nesuteikia moterims viešo<br />
balso, todėl šios nesankcionuotos pogrindžio patirtys<br />
lieka neišviešintu skausmu, su kuriuo moterys yra<br />
priverstos susigyventi.<br />
Daugelyje grožinių tekstų apie karą vyrauja<br />
maskulinizmas kaip herojaus vaizdinio glorifikacija.<br />
Moterys geriausiu atveju traktuojamos kaip pasyvus<br />
papildymas agresyviems kareiviams, o vėliau – alkoholikams<br />
arba despotams sutuoktiniams. Aptariamuose<br />
romanuose atsiskleidžia moteriško papildymo<br />
harmonizuojanti funkcija: švelnus moteriškas<br />
Experience of the War: (Re)presentations of<br />
Femininity in the Novels by Agatė Nesaulė, Birutė<br />
Pūkelevičiūtė, and Nelė Mazalaitė<br />
charakteris perkoduojamas kaip harmonizuojantis<br />
priedas pernelyg agresyviai vyriškai figūrai. Veikėjų<br />
psichologija bendrais bruožais atitinka vyro kaip<br />
nomado, o moters kaip židinio saugotojos gyvenimo<br />
būdą ir elgseną. Vyras „migruoja“ po kūniškas teritorijas,<br />
griebdamasis vis naujo pasitenkinimo objekto,<br />
o moterys ilgisi grožio, estetinės pilnatvės, svetimoje<br />
erdvėje bando susikurti socialinio gyvenimo centrą –<br />
namus. Net kraštutinėmis aplinkybėmis nedingsta<br />
moteriškosios prigimties aistra puoštis, gražiai ir elegantiškai<br />
atrodyti. Pūkelevičiūtės merginos sielojasi<br />
dėl dezinfekuotų ir suniurkytų paltų, persmeigusios<br />
karoliuką adata, segasi šarkos plunksną į skrybėlę,<br />
vėliau tampa artistėmis. Svarbiomis progomis Agatės<br />
mama pasipuošia vienintele išeigine tamsiai mėlyna<br />
suknele balta apykaklaite, įsisega gintarinę sagę.<br />
Tai disonuoja su žemo dvasinio lygio vyrais,<br />
neestetiška moterų kasdienybe ir buities sąlygomis.<br />
Devintame lape ryški elitinės Vakarų kultūros ir kareivių<br />
– barbarų, svetimųjų – antikultūros opozicija.<br />
Daugybėje epizodų matyti rusų (Nesaulės knygoje ir<br />
mongolų) nevalyvumas, bukumas, primityvi galvosena,<br />
aklas tikėjimas ideologija – <strong>visas</strong> civilizacinio<br />
atsilikimo kompleksas. Kontrasto principu iškyla<br />
„karo metu nuspindę brangenybės“ – trys vokiečių<br />
leitenanto von Reichenau eilėraščių knygos, Pūkelevičiūtės<br />
romano merginų aptiktos namo palėpėje.<br />
Randus moterų psichikoje pagilina priešlaikinė<br />
herojų branda. Iniciacijos misterijos įvyksta per anksti,<br />
kai motinai nespėjus uždengti dukroms akių, jos<br />
sužino, kaip moterys tampa kūniškuoju karo grobiu.<br />
Septynmetė Agatė su seseria pameta savo sulaužytas<br />
lėles ir tarsi pakerėtos liečia marmurinius nuo bado<br />
ir ligų mirusių kūdikėlių kūnus. Dar nesugebančioje<br />
įsisąmoninti vaiko psichikoje prievartavimo scenos,<br />
smurto vaizdai, masinių laidojimų paradai, žiaurios<br />
istorijos (pavyzdžiui, rusų kareiviai į moterį sugrūdo<br />
lietsargį ir jį išskleidę, moterį nužudė) palieka gilesnius<br />
trauminius randus.<br />
Karą patyrusios moters kvintesencija sutelkta<br />
Nesaulės herojės Agatės asmenyje. Plačiai atvertomis<br />
akimis fiksuodama pažeminimus, smurtą ir prievartavimus,<br />
mergaitė identifikuojasi su nuskriaustąja<br />
puse: „visų tų moterų ir mergaičių siaubas virto<br />
manuoju“ (Nesaule, 1997, 72). Anot latvių filosofės<br />
Ellos Buceniecės, „Moterys visada galvoja daugiskaita,<br />
net jei jos nėra motinos biologine prasme“<br />
(Buceniece, 2001, 116), todėl kolektyvinės atsakomybės<br />
ir kolektyvinės kaltės tema romane yra viena<br />
iš centrinių. Nesaulės knygoje muzikavimas tampa<br />
spontaniško moterų solidarumo ir normalaus kontakto<br />
su vyriškąja lytimi išraiška. Moterys atranda savyje<br />
antikinę sirenų galią: kareiviai „sustingę stovi vidury<br />
Laura LAurušAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
kambario, klausydami muzikos. [...] Kol moterys<br />
pasiruošę groti, o kareiviai pasiruošę klausytis, mes<br />
esam saugesnės nei bet kada“ (Nesaule, 1997, 87).<br />
Jų dainavimas turi hipnotinį poveikį kareiviams,<br />
užmezga su jais nesąmoningą dialogą ir sulaiko juos<br />
nuo prievartos. Negana to, palyginimas su kraują iš<br />
jūreivių iščiulpdavusiomis sirenomis signalizuoja<br />
galios vaidmenų reversą, kitaip tariant, tapusios viliokėmis<br />
demonėmis, jos trumpam susikeičia vietomis<br />
su mirties demonais kareiviais.<br />
Nesaulės romane Moteris gintare pilna scenų,<br />
kai silpnesnieji individai atsiduria dominuojančiųjų<br />
valioje. Moterys kaip mažumos grupė irgi turi savo<br />
vidinę subordinaciją: stipresnieji jos nariai kankina<br />
silpnesniuosius. Pačios būdamos prievartavimo<br />
aukomis, moterys palengvina savo skausmą ir įgyja<br />
simbolinės galios, atstumdamos ir teisdamos Hildą,<br />
nuolat rūsyje prievartaujamą merginą, kuri neatlaikiusi<br />
dvigubo spaudimo galiausiai nusižudo. Galima<br />
teigti, kad karo patirtis formuoja naują moters tapatumą,<br />
tam tikra prasme adekvatų juodaodės moters<br />
tapatumui. Jį lemia analogiški paniekos ir žemesnio<br />
statuso rodikliai: „Vergijos metais buvo pasityčiota<br />
iš juodaodžių meilės, šeimos, motinystės ir tėvystės<br />
– vergus parduodavo, šeimos būdavo išardomos, šeimos<br />
nariai parduodami kitiems šeimininkams. Vergės<br />
žudė savo vaikus, pačios žudėsi, kad į mirtį pabėgtų<br />
nuo vergijos siaubo“ (Pavilionienė, 1996, 9). Tradiciškai<br />
pilnatvę suteikianti motinystė aptariamuose<br />
romanuose atskleidžiama kaip dramatiškas moters<br />
gyvenimo aspektas. Motinos, pasmaugusios savo<br />
dukterį ir po to bandžiusios nusižudyti, paveikslas<br />
tampa pavyzdiniu dukters-motinos santykių modeliu.<br />
Kitaip tariant, geros motinos padeda vaikams<br />
numirti.<br />
Moteriškųjų vaidmenų deformacijos<br />
Moters/motinos/žmonos patirtis neatitinka vaisingumo<br />
ir gyvenimo tąsos modelių ir visuose aptariamuose<br />
romanuose vaizduojama kaip nesibaigianti<br />
deformacijų serija. Meilės antiteze tapę prievartavimo<br />
vaizdai persekioja ir santuokinį gyvenimą, todėl<br />
stabilaus pamato paieškos vyro glėbyje ar santuokoje<br />
lieka bevaisės, nepriklausomai nuo to, ar vyras<br />
tautietis (Pūkelevičiūtės Birutė, Agatės sesuo), ar<br />
amerikietis (Agatė, Mazalaitės Danguolė). Išeivijos<br />
situacijoje vyriškasis diktatas transformuojasi dar<br />
ir į užsienietiškojo mentaliteto ir svetimos kalbinės<br />
raiškos despotizmą.<br />
Agatė vaiką išaugina amerikiečiu, taip simboliškai<br />
išsižadėdama tautinės tapatybės, moteriškosios<br />
atsakomybės už savos genties tąsą. Analogišką<br />
tapatybės aspektai<br />
motinystės dramą žymiai intensyviau išgyvena<br />
Mazalaitės Danguolė, pagimdžiusi „vaiką minotaurą“,<br />
atidavusi savo kraują svetimai giminei (tarsi<br />
implikuodamas neteisingą pasirinkimą sūnus miršta<br />
vos gimęs). Danguolei yra užgintas net šis moters<br />
išsilaisvinimo kelias – motinystė kaip grįžimas į<br />
saugų prieglobstį.<br />
Okupacijos modelis pasikartoja ir Nesaulės herojės<br />
šeimoje, kur vyras atlieka lėmėjo vaidmenį.<br />
Karui traumavus seksualinį tapatumą praeitis pradeda<br />
makabriškai dubliuotis: vyro nuotraukoje staiga<br />
įžvelgiami vaikystės prievartautojų slaviški bruožai,<br />
jo nešiojami batai ima priminti „nacistų kaubojaus“<br />
apavą. Vaikystė ir jaunystė, kai buvo niekinamas<br />
moters kūnas ir nusakralinama bet kokia gyvybė, suformuoja<br />
Agatei bevertiškumo kompleksą, todėl vyrų<br />
valiai net nebandoma priešintis. Registruodamasi į<br />
paskaitas, Agatė susipažįsta su amerikiečių jaunuoliu<br />
Džo, įvairiais psichologiniais kompleksais apsėstu<br />
tipu, kuris sugeba mergaitę įtikinti, kad niekas kitas<br />
jos niekada nemylės. Agatė miglotai nujaučia, kad<br />
Džo nėra trokštamas gyvenimo palydovas, tačiau<br />
už jo išteka, nes nugali įsitikinimas, kad nieko geresnio<br />
nėra nusipelniusi. Ji viską pasyviai priima<br />
kaip fatališką neišvengiamybę. Nesąmoninga kaltė,<br />
išgyvenusiojo sindromas – „Kodėl aš išlikau, kai tiek<br />
žmonių žuvo?“ – lydi visą gyvenimą.<br />
Vyro–moters santykiai priklauso ir nuo moters<br />
vertybinės pozicijos, taigi yra kintantis matas, tuo<br />
tarpu pasąmoninis šokas psichologiškai nevaldomas:<br />
Agatė išsiskiria su vyru ir sugeba įsisąmoninti<br />
nesėkmingos santuokos pasekmes, tačiau sapnai ir<br />
pasąmonės vaizdiniai nepasiduoda valios kontrolei.<br />
Tuo tarpu Pūkelevičiūtės Birutė, priešingai – ori, žino<br />
savo vertę, kovoja už save, o nuo vyrų prievartos<br />
bando išsisukti gudrumu.<br />
Romanų moterys, ir emigravusios į Ameriką,<br />
neapsaugotos nuo prievartos gatvėse, kino teatruose<br />
(čia dvylikametę Agatę užpuola seksualinis priekabiautojas),<br />
netgi namuose. Agatė dėl šio persekiojimo<br />
kaltina save ir stengiasi neviešinti incidento. Motina<br />
projektuoja savo nenugyventą gyvenimą į dukras,<br />
tačiau jų likimai liudija traumos tęstinumą iš kartos į<br />
kartą: „Mes abi buvom išstumtos, abi buvom sužeistos.<br />
Abi savus skausmus perdavėm ir savo vaikams“<br />
(Nesaule, 1997, 304).<br />
Nesaulės romane stipriausia lieka kraujo ryšių<br />
arba gyvenimo egzekucijų sutvirtinta seserų bendrystė.<br />
Pūkelevičiūtės romane seserų rolę atlieka<br />
draugės. Negana to, Birutės, Rimos ir Elvyros<br />
gyvenimai susieti „daugiau negu draugių, daugiau<br />
negu seserų“ (Pūkelevičiūtė 1997, 387). Šis ribinės<br />
karo situacijos sustiprintas likiminis saitas atstoja<br />
ISSN 1392-8600<br />
33
34<br />
Karo patirtis: moteriškumo (re)prezentacijos Agatės<br />
Nesaulės, Birutės Pūkelevičiūtės ir Nelės Mazalaitės<br />
romanuose<br />
artimųjų praradimą. Danguolė neturi moteriškosios<br />
genties atsparos, paveldimumo jungties, todėl bando<br />
kompensuoti šį trūkumą vyriškuoju sandu: „Tu neturi<br />
dukters, nei motinos – tu turi vyrą, štai čia, jis dabar<br />
tau šypso per daugybę galvų“ (Mazalaitė, 1955,<br />
95). Agatė, priešingai, pati atsisako etninės tąsos,<br />
pertraukia matriliniją (karą išgyvena visos šeimos<br />
moterys kartu: močiutė, motina, Agatė su seserim),<br />
pasirinkdama sutuoktinį amerikietį.<br />
Janina Žėkaitė monografijoje Aloyzas Baronas<br />
mini įdomų faktą, kad 1949 metais Ateitininkų<br />
studentų suvažiavimo pagrindinė tema buvo šeimos<br />
sudarymo klausimas. Po diskusijų priimta rezoliucija,<br />
draudžianti tautiniu atžvilgiu mišrias vedybas (Žėkaitė,<br />
2007, 35). Natūralu, kad esant tokiai viešajai<br />
nuomonei, Mazalaitė jautė kultūrinių stereotipų spaudimą<br />
ir buvo tarsi užprogramuota vaizduoti vedybų<br />
su kitataučiu pasmerktumą. Mazalaitės romano Negestis<br />
Danguolė išteka už amerikiečio, kuris pasiūlo<br />
apibrėžtą išlaikytinės rolę. Tai sietina su stereotipiniu<br />
požiūriu į moterį kaip į vyro pasitenkinimo objektą.<br />
Vyras reglamentuoja jos viešąją būtį: gyvenimo būdą,<br />
net išvaizdos standartus. Romano herojė tampa vyro<br />
veidrodžiu, kuriame savo meile projektuoja pozityvų<br />
jo atspindį, o pati nepatiria moteriškojo išsipildymo.<br />
Ši nerealizuoto moteriškumo tragedija atskleidžia<br />
tradicinės moters aukos patriarchalinėje visuomenėje<br />
ir moteriškumo kaip vertybės nefunkcionalumą.<br />
Pasidavusi vyrų standartams ir niveliuojančios<br />
aplinkos spaudimui, perėmusi amerikietiškąjį įvaizdį<br />
(madinga šukuosena, automobilis, kailiniai), moteris<br />
praranda save: „Kas esu? [...] Niekas – pats save<br />
pavertęs nieku“ (Mazalaitė, 1955, 158).<br />
Galiausiai Danguolė pasirenka gyvanašlės likimą,<br />
bet stichiškai atgautos nepriklausomybės nesugeba<br />
paversti sąmoninga laisve. Iš pirmo žvilgsnio kilnus<br />
ir patriotiškas poelgis visiškai nemotyvuotas psichologiškai:<br />
pasimetusi asmenybė, netekusi psichinio<br />
ir moralinio integralumo, vieną rytą pabunda „labai<br />
drąsi ir ciniška“ ir išeina iš sutuoktinio apartamentų<br />
kaip stovi. Vedybų su užsieniečiu paradoksą galima<br />
pateisinti meile (tradicine moters vertybių hierarchijos<br />
aukštuma), o antrąjį poelgį – nebent metafiziniu<br />
tautiškumo balsu, kažkodėl pasigirdusiu jau atšalus<br />
santykiams. Vyro meilužė atrodo įtikimesnė apsisprendimo<br />
motyvacija už lietuviškųjų vertybių trauką.<br />
Nors galiausiai taisykles diktuoja moteris, akivaizdu,<br />
kad tiek moteriška, tiek nacionalinė identifikacija<br />
patiria fiasco.<br />
Pūkelevičiūtė Devintame lape įtvirtino tam tikrą<br />
atsparaus moteriškumo versiją, kuri pozityviai<br />
rezonuoja su bejėgės karo aukos vaizdinį propagavusiu<br />
vyrų rašytojų požiūriu. Rašytoja sukonstravo<br />
Experience of the War: (Re)presentations of<br />
Femininity in the Novels by Agatė Nesaulė, Birutė<br />
Pūkelevičiūtė, and Nelė Mazalaitė<br />
netradicines lyčių reprezentacijas: stiprios moterys,<br />
užslopinusios erotinę prigimtį, ir silpni vyrai, pavaldūs<br />
šiai prigimčiai. Mazalaitės lyčių skirtis tradicinė<br />
– pagrindinė herojė yra patraukli, išsimokslinusi,<br />
turinti raganiškų, vampyriškų bruožų, parklupdanti<br />
po kojų trokštamus jaunikius, bet silpnavalė. Galima<br />
teigti, kad Mazalaitės herojės savivoka iš visų<br />
aptariamų moterų išreikšta silpniausiai. Mazalaitės<br />
romanas Negestis atskleidžia, kad karo trauma gali<br />
tapti patogiu gyvenimo nesėkmių ir vyrų neištikimybės<br />
pateisinimu savo akyse.<br />
Alternatyvų modelį reprezentuoja Nesaulės Agatė<br />
iš romano Moteris gintare, sugebėjusi atsikratyti<br />
aukos savivokos ir likti ištikima latviškajai kultūrai.<br />
Tapusi vyro objektu, ji atsisako tapti likimo objektu,<br />
atranda savyje vidinės jėgos pasipriešinti viešosios<br />
galios diktatui. Karlis E. Jirgensas, analizavęs Nesaulės<br />
knygą iš postkolonijinės metodologijos pozicijų,<br />
konstatuoja: „Norint rasti kelią iš kolonijinio<br />
labirinto, pirmiausia reikia dekolonizuoti protą. [...]<br />
Nesaulės išsigelbėjimas prasideda tada, kai ji pati<br />
sau tampa Ariadne“ (Jirgens, 2006, 378–379). Jos<br />
romane vaizduojamas naujas socialumo pavidalas,<br />
kurį sukuria naujai atgimusi, iš fizinių ir mentalinių<br />
traumų išsivadavusi moteris. Tačiau tai nėra savipagalbos<br />
knyga, greičiau tai žmogaus tapsmo (bildungs)<br />
romanas, įrodantis, kad trauma neatima galimybės<br />
tapti emancipuota moterimi. Šios užspaustos patirties<br />
atpažinimas yra svarbus postūmis savo moteriškos<br />
esmės įsisąmoninimo link. Pirmiausia atpažįstamos<br />
primestos rolės, kurios iki tol Agatei atrodė natūralios<br />
ir savaime suprantamos, nes atitiko moteriškumo<br />
konstrukcijas kultūroje. Atsikratydama traumuotos<br />
patirties, ji pranoksta stereotipinį moteriškumą.<br />
Išvados<br />
Galima teigti, kad XX amžiaus vidurio istorijos<br />
virsmai, atspindėti Nesaulės, Pūkelevičiūtės, Mazalaitės<br />
romanuose, nedavė galimybės suklestėti<br />
moteriškajai identifikacijai, bet leido prabilti savu<br />
balsu ir pasakyti daug istorinės tiesos apie moters<br />
gyvenimą ir moters kūną. Ši kitos, skirtingos nei<br />
vyrų, patirties raiška romanuose rodo, kad karas ne<br />
tik patvirtino tipinius vyriškumo ir moteriškumo<br />
modelius (išorinė reprezentacija), bet ir juos suardė,<br />
išprovokavo naują lyties aspekto įprasminimą (imanentiška<br />
prezentacija).<br />
Moteriškumas ir vyriškumas aptartuose romanuose<br />
peržengia individualumo ribas, juose atsiskleidžia<br />
apibendrinti vyro ir moters santykių modeliai. Iš romanų<br />
ryškėja, kad karas legitimavo agresyvųjį vyriškumą,<br />
bet esmingai transformavo ir netgi deformavo<br />
Laura LAurušAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
įprastas moters savivertės, motinystės, matrilinijos<br />
(re)prezentacijas. Nors buvo įtvirtinta normatyvinė<br />
vyrų santvarkos vizija (karas, darbas, seksas), bet<br />
išsipildymo nepatyrė ir „stipriosios lyties“ atstovai,<br />
nes netekdamas žmogiškumo, virsdamas gyvūnu,<br />
monstru vyras patiria moralinę pragaištį.<br />
Romanų analizė provokuoja netikėtą įžvalgą,<br />
kad išskirtinėmis aplinkybėmis akivaizdesni ne tiek<br />
baltų ir kitų tautų, kiek moteriškosios ir vyriškosios<br />
paradigmų skirtumai.<br />
Literatūra<br />
Buceniece E., 2001, Kad sievietes anatomija vairs nav<br />
liktenis. – Feministica Lettica, 115–120.<br />
Elshtain J. B., 2002, Vyro viešumas, moters privatumas:<br />
moterys socialinėse ir politinėse teorijose. Vilnius:<br />
Pradai.<br />
Freiberga E., 2003, Sieviete kā reprezentācijas diskurss. –<br />
Feministica Lettica, 71–86.<br />
Freud S., 1972, Drei Abhandlungen zur Sexualtheorie.<br />
– Studienausgabe V: Sexualleben. Frankfurt am<br />
Main: Fischer Verlag.<br />
Jirgens K. E., 2006, Labyrinths of Meaning. – Baltic Postcolonialism,<br />
ed. by V. Kelertas. Amsterdam/New<br />
York, NY: Rodopi, 359–387.<br />
Jonynas V. A., 1992, Kiti nepriklausomybės amžininkai<br />
beletristai. – Egzodo literatūros istorija. Chicago:<br />
Lituanistikos institutas, 264–320.<br />
tapatybės aspektai<br />
Kaupas J., 1955, N. Mazalaitės naujausios kūrybos įvertinimas.<br />
– Literatūros lankai 6.<br />
Kelertienė V., 2006, Literatūros lankai: penkiasdešimtųjų<br />
metų ‚Enfant Terrible‘ šiandieniniu žvilgsniu. – V.<br />
Kelertienė, Kita vertus..., Vilnius: Baltos lankos,<br />
260–277.<br />
Kolevinskienė Ž., 2007, Pratarmė. – N. Mazalaitė, Legendos<br />
apie ilgesį. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos<br />
leidykla, 5–11.<br />
Kubilius V., 2004, Birutė Pūkelevičiūtė – aktorė ir rašytoja.<br />
Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos leidykla.<br />
Kunčinas J., 1992, Kauno lapai, Dancigo lapai.... – Lietuvos<br />
aidas, balandžio 4.<br />
Mazalaitė N., 1955, Negestis. Chicago: Lietuviškos knygos<br />
klubas.<br />
Nesaule A., 1997, Sieviete dzintarā. Rīga: Jumava.<br />
Pavilionienė A. M., 1996, Feminizmas ir literatūra. – Feminizmas<br />
ir literatūra. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> universiteto<br />
leidykla, 7–14.<br />
Pūkelevičiūtė B., 1997, Devintas lapas. Vilnius: Dienovidis.<br />
Striogaitė D., 2005, An Attempt to Conceptualize the Fate<br />
of Lithuanian Women Writers in Exile. – Beginnings<br />
and Ends of Emmigration: Life without Borders in<br />
the Contemporary World. Vilnius: Versus Aureus,<br />
244–252.<br />
Viliūnas G., 1996, Birutė Pūkelevičiūtė – alternatyvus<br />
talentas, Naujasis židinys 4, 225–228.<br />
Žėkaitė J., 2007, Aloyzas Baronas. Vilnius: Versus Aureus.<br />
ISSN 1392-8600<br />
35
36<br />
Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />
Moters pasaulis Juditos<br />
Vaičiūnaitės kūryboje<br />
Virginija šLEKIENĖ<br />
<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />
Lietuvių literatūros katedra<br />
T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />
balseviciute.v@gmail.com<br />
Straipsnyje analizuojamos moteriškosios tapatybės<br />
paieškos Juditos Vaičiūnaitės kūryboje. Moters<br />
pasaulis jos eilėraščiuose atsiskleidžia daugeliu<br />
aspektų. Moteriškoje pasaulėvokoje svarbią vietą<br />
užima amžiaus kaita ir jos teikiamos patirtys. Iš visų<br />
gyvenimo tarpsnių Vaičiūnaitės kūryboje labiausiai<br />
reflektuojama vaikystė, sukurta ryški vaikystės<br />
kaip prarastojo rojaus vizija. Taip pat jos kūryboje<br />
išgyvenami ir likimo duoti ar pačios prisiimti vaidmenys<br />
– dukters, sesers, motinos, mylimosios.<br />
The article deals with the quest for female identity<br />
in the writings of Judita Vaičiūnaitė. It is highlighted<br />
that the woman‘s world in J. Vaičiūnaitė‘s poems<br />
unfolds in different aspects. The change of one’s age<br />
and experience provided by it occupy an important<br />
place in the female world outlook. Speaking about<br />
stages of life childhood is reflected utmost in J.<br />
Vaičiūnaitė‘s writings, where the author creates the<br />
vision of childhood as the lost paradise. The roles<br />
either given by fate or adapted by herself (those<br />
of daughter, sister, mother and beloved one) are<br />
experienced in her writings as well. The limits of<br />
Juditos Vaičiūnaitės kūryboje atsiskleidžia visi<br />
žmogaus gyvenimo tarpsniai: vaikystė, jaunystė,<br />
brandos metai, išėjimo nuojauta paskutiniame<br />
rinkinyje Debesų arka (2000). Ryškėja visi galimi<br />
pagrindiniai moteriškieji vaidmenys – dukters, mo-<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
Woman’s World in the Creation of Judita Vaičiūnaitė<br />
Woman’s World in the Creation<br />
of Judita Vaičiūnaitė<br />
Apsibrėžtos ir savosios būties ribos: kūryba ir meilė<br />
traktuojamos kaip svarbiausios savęs įprasminimo<br />
galimybės. Vaičiūnaitės kūryboje yra svarbios literatūrinės<br />
kaukės. Mitologinės, istorinės ir kultūrinės<br />
kaukės padeda įveikti ribotą asmeninę patirtį, atveria<br />
aistrų, dramų, saviraiškos galimybių pasaulį, praplėsdamos<br />
moteriškumo sampratą.<br />
Esminiai žodžiai: moters pasaulis, vaikystė kaip<br />
prarastasis rojus, literatūrinės kaukės.<br />
her existence are also defined, when creation and<br />
love are treated as the most important possibilities<br />
of giving a sense to oneself. The problem of literary<br />
masks is very important in J. Vaičiūnaitė’s writings.<br />
Mythological, historical and cultural masks help to<br />
overcome limited personal experience, reveal the<br />
world of passion, drama, possibilities of self-expression.<br />
It expands understanding of femininity in the<br />
poetess‘s writings.<br />
Key words: woman’s world, childhood as lost<br />
paradise, literary masks.<br />
tinos, sesers, mylimosios. Be šių, pagrindinių, yra ir<br />
kiti – prisiimti, pasirinkti. Poetė yra kalbėjusi apie<br />
savo neįgyvendintus pavidalus, kaukes – mitologines,<br />
istorines, kultūrines. Jų visuma padeda aprėpti<br />
moters būties peripetijas, liudija žmogaus buvimą.<br />
Virginija šLEKIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Šiame straipsnyje analizuojamos moteriškosios<br />
tapatybės paieškos Vaičiūnaitės kūryboje, siekiama<br />
atskleisti svarbiausius jos aspektus.<br />
Iš visų gyvenimo tarpsnių Vaičiūnaitės kūryboje<br />
labiausiai reflektuojamas vaikystės laikas. Ir eilėraščiuose,<br />
ir eseistikos knygoje Vaikystės veidrody (1996)<br />
sukurta ryški vaikystės kaip prarastojo rojaus vizija,<br />
daug autentiškų buities detalių ir itin autobiografiška<br />
atmosfera 1 . Poetė ypač dėmesinga vaikystės pabaigai,<br />
moteriškojo pasaulio prabudimui, kuris yra įvardintas<br />
„Džiuljetos amžiumi“ ir nuolat palydimas Aleksandro<br />
Puškino romano Eugenijus Oneginas intertekstu<br />
(„Tatjanos / širdis ima tvinkčiot many“ – Vaičiūnaitė,<br />
1977, 10). Subjektui svarbus jaunystės atradimas, tas<br />
trumpas mergautinis laikas prieš moters lemtį:<br />
tai tuos kaštoninius<br />
nuo saulės plaukus supinu į kasą,<br />
tai, profiliu primindama Pikasą,<br />
dingstu laike – toj spindinčioj karštoj<br />
mergautinio dangaus giedrystėj...<br />
Eil. „Prie lango“ (Vaičiūnaitė, 1984, 63)<br />
Autobiografiškumas, toks stiprus vaikystės patirtį<br />
reflektuojančioje lyrikoje, pastebimai silpnėja. Bet<br />
vaikystės „<strong>tekstas</strong>“ semantiškai labai aktyvus, pasklidęs<br />
daugelyje rinkinių, prie jo nuolat sugrįžtama.<br />
Sakysim, motinos ir sesers mirtys aktualizuoja namų<br />
ir vaikystės temą, ir tie konkretūs įvykiai skverbiasi į<br />
tekstus. Motinos atminčiai yra skirtas ciklas „Rugiagėlių<br />
tyla“ (Vaičiūnaitė, 1974, 222–227). Seserystės<br />
tema skaudžiai suskambo seseriai mirus, vėl pažerdama<br />
atskirus bendros vaikystės epizodus: „Kai mažos<br />
mudvi žaidėm / saulėtam erdviam vaikystės kambary, /<br />
kai skaitėm apie Paryžių...“ (Vaičiūnaitė, 1998, 50).<br />
Vėl prisimenamas šeimos – pačių artimiausių – ratas,<br />
gyvųjų ir mirusiųjų ryšiai: artėjant sesers išėjimui,<br />
girdėti „tėvo ir motinos balsas iš sapno. / Jie gedi...“<br />
(Vaičiūnaitė, 1995, 13), tiesiog paliudijama – „mūsų<br />
motina žemėje. Žemėje ir tu, šviesiaplauke sesuo...“<br />
(Vaičiūnaitė, 1998, 57). Rinkinyje Žemynos vainikai<br />
(1995) įdėtas ciklas Dalios atminimui „In memoriam“.<br />
Seserystės tema ten skamba skaudžiausia – netekties<br />
– gaida. Seserų artimumas atskleistas dviejų ievų,<br />
žydinčių prie kapinyno, vaizdu, kuris liudija buvimą<br />
sykiu ir gyvenime, ir mirtyje. Motinystė Juditos Vaičiūnaitės<br />
kūryboje nėra ryškiai akcentuota, bet jos<br />
patirtis ryškėja keliuose itin autobiografiškuose eilėraščiuose,<br />
kuriuose atsiskleidžia jautrumas žmogaus<br />
1 Apie tai jau rašyta: Balsevičiūtė-Šlekienė V., 2008, Vaikystė<br />
Juditos Vaičiūnaitės kūryboje. – Acta humanitarica universitatis<br />
Saulensis. Mokslo darbai. Šiauliai: Šiaulių universiteto leidykla,<br />
81–87.<br />
tapatybės aspektai<br />
gimimui, jo kūdikystei (ciklai „Raudonas pagalvis“ ir<br />
„Baltos oktavos“ – Vaičiūnaitė, 1966).<br />
Galima apibendrinti, kad subjektui gyvenimo skirti<br />
ar pačios prisiimti vaidmenys suvokiami kaip svarbūs,<br />
esminiai, bet iki galo neužpildantys jo egzistencijos,<br />
todėl ieškoma dar kitų savęs atskleidimo galimybių,<br />
reflektuojamas moters buvimas gyvenimo tėkmėje,<br />
kintančioje ir keičiančioje kasdienybėje.<br />
Kasdienybės valdos<br />
Nerūpestingumo, savotiško bastūniškumo nuotaikos<br />
juntamos poetės jaunystės metų lyrikoje.<br />
Subjektą traukia kelias, vilioja kelionė, žavi „saulėtas<br />
taboras“ – „be išaušusios šiltos dienos, / į kelią nieko<br />
neimu“ (Vaičiūnaitė, 1964, 14). Vėliau reflektuojamas<br />
žmogaus buvimas kasdienybėje ir savojo gyvenimo<br />
tėkmėje.<br />
Buities ribos nuolat apibrėžiamos, juntamos. Akcentuojamas<br />
buities skurdumas, nyki kasdienybės<br />
valda (Vaičiūnaitė, 1984, 34), kamuoja karštis, nemiga<br />
ir minios maišatis („Mane kankina karštis ir sausra,<br />
ir nemiga...“ – Vaičiūnaitė, 1966, 9). Kartais gąsdina<br />
tyla: „Bijau tylos – ji įplaukia lyg juodos plokščios<br />
žuvys, / lyg vieniši įnešami karstai – į kambarį“<br />
(Vaičiūnaitė, 1966, 10). Bet kartu kasdienybė teikia<br />
tikrumo jausmą, gyvenimo džiaugsmą gali sugrąžinti<br />
puodelyje garuojanti kava, gerai pažįstamų daiktų apsuptis<br />
– „ranka tarsi strykas / lyti daiktus, / ir sielvartas<br />
iš kasdienybės / išvingiuoja giesme“ (Vaičiūnaitė,<br />
1984, 106). Buitis ritualizuojama – tokie maži kasdienybės<br />
ritualai yra arbatos ar kavos gėrimas, pusryčiai,<br />
artimo žmogaus vizitas ar tiesiog sugrįžimas iš miesto<br />
į asmeninę erdvę. Kasdienybės valdos ne visada būna<br />
nykios... Jose patiriamas išsipildymas, kone buities euforija.<br />
Kasdienybės išgyvenimo spektras Vaičiūnaitės<br />
kūryboje itin platus, niuansuotas. Sukurta laukimo,<br />
vienišumo, prisiminimų, retų susitikimų atmosfera.<br />
Ji ir dominuoja daugelyje poetės rinkinių.<br />
Iš tamsiųjų būties aspektų labiausiai kankinanti yra<br />
nemiga. Yra keli eilėraščiai tuo pačiu pavadinimu –<br />
„Nemiga“ – iš skirtingų kūrybos periodų. Ypač dažni<br />
nemigos motyvai rinkinyje Smuikas (1984). Minimi<br />
juodžiausi nemigos rūdynai (Vaičiūnaitė, 1980, 240),<br />
nemigos fatamorganos (Vaičiūnaitė, 1974, 69), „sielvarto<br />
striptizas, nemigos erdvė“ (Vaičiūnaitė, 1980,<br />
33). Širdgėla – itin dažnai įvardijama būsena. Nemigos<br />
metu regimi nerealūs vaizdiniai, rugsėjo pilnaties<br />
nutvieksti (Vaičiūnaitė, 1984, 29), ji dažnai leidžia<br />
išvysti švintančio miesto kontūrus. Nemiga kankina<br />
ir snieguotom žiemos naktimis, ir per vasaros karštį.<br />
Bet bemiegės naktys yra kūrybos laikas, kankinantis ir<br />
būtinas: „Dar išgirsti man leisk / šitą nemigos giedantį<br />
ISSN 1392-8600<br />
37
38<br />
Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />
strazdą [...] / dar man neatimk / šito nemigos aukšto<br />
pasaulio“ (Vaičiūnaitė, 1984, 9). Nemiga pažadina<br />
atmintį, išprovokuoja pasąmonės galias („iš pasąmonės<br />
/ grąžinu tau vasarnamio tylą“ – Vaičiūnaitė, 1977,<br />
55), atveria sapnų erdvę, kuri poetės kūryboje gana<br />
dažna: „net sapnuose eini prie gėlo užmiršto vandens“<br />
(Vaičiūnaitė, 1977, 12); „dar pro sapną ieškau / to<br />
vienkiemio...“ (Vaičiūnaitė, 1985, 310) .<br />
Subjekto jutimai aštrūs, dirglūs – aplinka suvokiama<br />
nervais. Tokios būsenos yra nuolatinės: „Ligi baltumo<br />
įkaitinti nervai / (mes tyliai pamišom)“ (Vaičiūnaitė,<br />
1968, 49); „tik tas į nervus įsigėręs / fabrikų ir saulės<br />
miesto triukšmas“ (Vaičiūnaitė, 1968, 75); „mažytę jo<br />
erdvę / virpančiais nervais jaučiu“ (Vaičiūnaitė, 1987,<br />
46); „dar jas nervais jaučiu lyg šedevrą“ (Vaičiūnaitė,<br />
1987, 16); „nervais atlaikius komizmą ir tragiką“ (Vaičiūnaitė,<br />
1977, 28). Depresinių būsenų Vaičiūnaitės<br />
poezijoje daug, jas bandoma įveikti.<br />
Moteriškajam buvimui atskleisti svarbus savasis<br />
kūnas ir drabužiai. Keliuose tekstuose pateikiamas<br />
lyrinio subjekto portretas: graži ir griežta, juoda skara,<br />
juodi antakiai, spindinčios žemažiūrės akys (Vaičiūnaitė,<br />
1977, 27). Tos žemažiūrės akys pasikartoja<br />
keletą kartų, akcentuojama kiek drovi, kukli, į save<br />
koncentruota laikysena. Nemiga dar paryškina akis: „O<br />
čia mano akys – išryškintos nemigos ir išraiškingos“<br />
(Vaičiūnaitė, 1977, 56). Akys dar būna ir trumparegės,<br />
vaikiškos, bet jos godžios įspūdžių, atviros pasauliui,<br />
kai siekiama „Sugerti suodinus rūkus ir sniego šviesą<br />
/ Į trumpareges vaikiškas akis“ (Vaičiūnaitė, 1962,<br />
70). Literatūriniam autoportretui svarbūs ir virpantys<br />
antakiai: „lyg sklandančių kregždžių sparnai / virpėjo<br />
mano tamsūs antakiai“ (Vaičiūnaitė, 1987, 17).<br />
Gana dažnai minimi drabužiai siejami su subjekto<br />
būsenomis, su atmintimi. Svarbiausi drabužiai yra<br />
suknelė, skara, minimas paltas. Itin mėgstami juodi<br />
drabužiai; jais, atrodo, akcentuojama askezė, kasdieniškumas,<br />
santūri ir elegantiška laikysena. Drabužiai<br />
gali būti blankūs ir dėvėti: „aplytais ir blankiais<br />
drabužiais, užsigobus juodą skarą, / aš įeinu į nerealų<br />
trumpalaikį kadrą“ (Vaičiūnaitė, 1966, 24). Drabužiai<br />
saugo – nuo šalčio, ir ne tik („Supuosi į juodą, pūkuotą,<br />
nublukusį šaliką“ (Vaičiūnaitė, 1968, 35). Vaičiūnaitės<br />
poezijoje yra palto-kevalo vaizdinys; jis saugo, o kartu<br />
padeda pajusti savo kūną („palto kevale nuo suominio<br />
ir saulės dega kūnas“ (Vaičiūnaitė, 1964, 22). Padėvėti<br />
drabužiai paženklinti senumo, tai liudija juos ilgą laiką<br />
buvus su žmogumi, todėl jie neturi jokių neigiamų<br />
konotacijų.<br />
Dažniausiai drabužiai siejami su subjekto patirtomis<br />
būsenomis („Ir kvepia rankos kriaušėm ir krakmolu, /<br />
Ir ilgesiu gelsva suknelė šlama“ – Vaičiūnaitė, 1964,<br />
33) ar jų įveikimu: „skausmą lyg ankštą juodą suknelę<br />
Woman’s World in the Creation of Judita Vaičiūnaitė<br />
nuplėšiu“ (Vaičiūnaitė, 1977, 13); „Nežinau, kaip<br />
numaldyti nerimą, / vėsų šlapdribos kvapą vilnonėj<br />
suknelėj“ (Vaičiūnaitė, 1995, 71). Juodi rūbai svarbūs<br />
erotinėse fantazijose: „Ir numečiau ant sraigių juodus<br />
marškinius. / Ir atsibudome laimingi ir užmaršūs“<br />
(Vaičiūnaitė, 1971, 71). Plevenantys rūbai – moteriško<br />
patrauklumo ženklas, viliojimo galimybė – „juoda<br />
skara suplevenus“ (Vaičiūnaitė, 1987, 40).<br />
Drabužiai gali būti interjero, savo, moteriško,<br />
detalė: „ant krėslo numesta / raudona didelė skara, /<br />
vilnoniai jos kutai / šilti ir švelnūs lyg dukters plaukai“<br />
(Vaičiūnaitė, 1987, 25). Jais atliekami paslaptingi, beveik<br />
mistiniai ritualai: „Sudeginau juodąją skraistę – /<br />
nakčia už šešėlių ažūrinių“ (Vaičiūnaitė, 1984, 94);<br />
„kai naktį išardžiau viduramžišką suknią“ (Vaičiūnaitė,<br />
1985, 97).<br />
Svarbiausios būties patirtys<br />
Juditos Vaičiūnaitės kūryboje meilė ir kūryba – du<br />
būdai, kuriais būnama pasaulyje, dvi saviraiškos<br />
galimybės, du svarbiausieji siužetai, plėtojami nuo<br />
pirmųjų rinkinių iki kūrybos pabaigos.<br />
Meilės tema atsiranda jau pirmuosiuose poetės<br />
rinkiniuose. Jaunystės eilėraščiuose meilė – dar<br />
draugystei labai artimas jausmas, kai norima „prie<br />
broliško peties“ prisiglaust. Meilės troškimas atrodo<br />
kaip stebuklas, keičiantis subjekto pasaulį: „Aš laukiu<br />
didelio stebuklo, / ir nuo savęs, nuo vakarykščios, /<br />
veltui mėginu atprasti“ (Vaičiūnaitė, 1964, 32). Iš<br />
jaunystės metų meilės poezijos stipriausias ciklas „Tą<br />
perregimą vakarą“ (rink. Kaip žalias vynas, 1962). Vėlesnėje<br />
lyrikoje meilės traktuotė keičiasi. Eilėraščiuose<br />
ryškėja ir meilės jausmo analizė, ir jausmo istorija.<br />
Yra bent dvi tokios „istorijos“. Pirmoji atskleista<br />
rinkiniuose Vėtrungės (1966), Po šiaurės herbais<br />
(1968), Neužmirštuolių mėnesį (1977). Antroji ryškėja<br />
tolimesnėje kūryboje – rinkiniuose Smuikas (1984),<br />
šešėlių laikrodis (1990). Smuike itin stiprūs meilės<br />
tematikos eilėraščiai „Obuolys“, „Pokalbis“, „Auksinis<br />
pilnaties žiedas“ ir kt. Rinkinyje šaligatvio pienės<br />
(1980) išsiskiria eilėraščiai „Kristalas“, „Dviese“.<br />
Gana niuansuotoje Vaičiūnaitės meilės sampratoje<br />
ryškus aistros akcentas. Aistros analizė – bene atviriausia<br />
lietuvių lyrikoje, bent jau eilėraščių parašymo<br />
metu. Tokios tematikos eilėraščiuose kūnas yra pagrindinis<br />
subjektas – „nenumaldomas, neklystantis<br />
prakeiktas kūno balsas“, girdimos jo teisės: „Dar<br />
virpa kūnų kamuoliai, / paklusę pojūčių aštrumui“<br />
(Vaičiūnaitė, 1971, 78); „Liejas į vieną augantį – /<br />
tavo ir mano pulsai“ (Vaičiūnaitė, 1968, 42); „Dar<br />
tu many. Dar oda jaučiu tavo burną. / Apie tave dar<br />
kalbama, kliedima, buriama. / Jaučiu dar tavo pulsą“<br />
Virginija šLEKIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
(Vaičiūnaitė, 1968, 39); „nes glamonė dabar tik laukiniai<br />
liepsnos liežuviai, / tik šiurpi palaiminga gėla,<br />
beprotybės karštis, / ir vis auga tamsoj ta ugnis...“<br />
(Vaičiūnaitė, 1990, 70). Išryškinta naktų beprotybė<br />
ir dienų džiaugsmas: „Naktimis mes tarsi arka – apkabinimu<br />
suaugę. / Dienomis – / laukinė, vieniša ir<br />
dūstanti nuo džiaugsmo gyvenu“ (Vaičiūnaitė, 1971,<br />
41). Atsiskleidžia subjekto baimė prarasti mylimąjį,<br />
nors trumpam – „ir bijom atgniaužti rankas, kai užmiegame<br />
dviese“ (Vaičiūnaitė, 1966, 26).<br />
Aistroje akcentuojamas lemtiškumas, artimas<br />
prakeiksmui, ir atskalūniškumas – drąsa pažeisti tai,<br />
kas uždrausta, nutolti nuo įprastinių normų. Tai ypač<br />
akivaizdu eilėraštyje „Asiūkliai“ (Vaičiūnaitė, 1974,<br />
40). Ir kaip gyvenimo dovana – būties tikrumas,<br />
atsivėrusi prasmė – pasaulio pilnatvės pajautimas,<br />
nušvitusi kasdienybė, jos „pilnavidurės valandos“.<br />
Eilėraščiuose, kur pasakojama meilės „istorija“,<br />
akcentuota jos pabaiga, ryškus trumpumas, netektys,<br />
išsiskyrimas. Praradimas artimo žmogaus ir paties<br />
jausmo. Vytautas Kubilius yra pavadinęs Vaičiūnaitę<br />
mylinčio moteriškumo poete, patvirtindamas šios<br />
emocijos stiprumą ir visuotinumą, siejantį subjektą<br />
su pasauliu: „Pilnatvės jausena – tai laimingos meilės<br />
jausena, kylanti į ekstazę, kur ant visų daiktų krinta<br />
įstabios šviesos ruožas ir iš jų gelmės veržiasi giedanti<br />
harmonija [...]. J. Vaičiūnaitė atgaivino romantinį meilės<br />
– aukščiausios vertybės ir gyvenimo prasmės – išgyvenimą“<br />
(Kubilius, 1984, 163). Aistros atmosfera<br />
poetės kūryboje transformuojama į kūrybos aistrą, į<br />
aistrą gyvenimui apskritai.<br />
Aistros semantika dominuoja cikle „Juodas ąsotis“<br />
(rink. Neužmirštuolių mėnesį, 1977). Įtampą jame<br />
kuria nuolatinė juodos ir raudonos spalvos opozicija.<br />
Raudona spalva Vaičiūnaitės poezijoje reiškia<br />
didžiausią emocinę įtampą, kraštutines emocines<br />
būsenas, paprastai euforines („Likai man ta pati, kuri<br />
sapnuodavosi rūmuos – / raudona ir karšta dosni<br />
šviesa“ – Vaičiūnaitė, 1985, 263), laimę ir džiaugsmą<br />
(„Ir džiaugsmą – purpurinę vilną / verpia mano motina“<br />
– Vaičiūnaitė, 1985, 283).<br />
Meilės tematikos eilėraščiuose itin svarbi kūno<br />
kalba. Jaučiamas didelis kontakto troškimas, siekimas<br />
prisiglausti, glostyti, liesti – artimą žmogų ar su juo<br />
susijusius daiktus. Dažnai minimos rankos, norima<br />
pasislėpti delnuose, paslėpti juose savo veidą ar bent<br />
akis: „šypsausi, / akis paslėpus / į sausus ir karštus tavo<br />
delnus“ (Vaičiūnaitė, 1966, 69); „[...] tarp neregimų<br />
delnų sugniaužti mano smilkiniai“ (Vaičiūnaitė, 1971,<br />
104). Trokštama būti glostomai: „Trokštu nakčia tavo<br />
giedančių pirštų, / trokštu oro iš tavo lūpų ir šnervių“<br />
(Vaičiūnaitė, 1984, 74). Kartais erotiškumas itin<br />
subtilus, beveik be fizinio kontakto, kai svarbiomis<br />
tapatybės aspektai<br />
tampa akių ir širdies figūros: „Bet šviesai, iš tavo akių<br />
atplūstančiai, / neleisiu pro širdį praeiti. / apakins“<br />
(Vaičiūnaitė, 1977, 52). Kūno kalbai priklausytų ir<br />
subjekto juokas:<br />
(lyg lietus ten dar nuvarva stogo skarda<br />
sidabrinis jaunatviškas juokas,<br />
mano juokas, prišaukęs tave,<br />
mano tolimas triumfas, per klaidą išburtas).<br />
Eil. „Skalbyklos“ (Vaičiūnaitė, 1980, 15)<br />
Vienas iš pačių stipriausių meilės tematikos eilėraščių<br />
„Pokalbis“ – iš gyvenimo vidurdienio poezijos.<br />
Jame dominuoja visai kitokia vaizdų faktūra – subtilioji<br />
plastika – muzikos ir graudulio, šviesos ir liūdesio<br />
jungtys. Emocija skaidri ir trapi lyg virpanti auksinė<br />
rugpjūčio šviesa.<br />
Kūryba Vaičiūnaitės lyrikoje yra suvokiama<br />
kaip savosios būties pagrindas, dažnai esminis. Jos<br />
refleksija, savęs kaip kuriančio žmogaus suvokimas<br />
ryškėja nuo pat kūrybinio kelio pradžios. Dažnai<br />
ji atsiskleidžia eilėraštyje kaip svarbiausia būsena<br />
arba troškimas. Ilgais kūrybos dešimtmečiais keitėsi<br />
Vaičiūnaitės kūrybos samprata, kuriančioji savimonė<br />
atsiskleisdavo vis skirtingais aspektais.<br />
Kūrybos pradžioje, rinkinyje Per saulėtą gaublį<br />
(1964), akcentuoti šviesieji kūrybos momentai:<br />
Tu kaip vargonai, kaip varpai,<br />
kaip saulėtas raudonas varis,<br />
kurio rūda kažkur – dar nerastoj linksmoj žvaigždėj...<br />
Į vėjų pilnas pakeles,<br />
į prietemą išvarius,<br />
Tu su manim –<br />
kaip su ugnim<br />
žaidei.<br />
Ateik dabar, ateik.<br />
Tų ašmenų aš neatremsiu,<br />
ir gyslos prasivers<br />
raudonais saulėtais kriokliais...<br />
Ir būsiu kaip ir tu –<br />
pilna aistros, spindėjimo ir trenksmo,<br />
ir lūpos tavo giesmei prasiskleis.<br />
Eil. „Poezijai“ (Vaičiūnaitė, 1964, 48)<br />
Eilėraštyje sutelktos svarbiausios kūrybos metaforos<br />
– varpai, vargonai, varis, ugnis, atvertos gyslos...<br />
Atvirų erdvių poetizavimas, uždarumo įveikimas –<br />
daugelio eilėraščių akcentas: „suplėšyti popieriai mėtosi<br />
tarsi skeveldros, / kai kambario kevalas trūksta nuo<br />
gimstančių žodžių“, kartu siekiama ryšių su gamtos<br />
pasauliu, norima, kad „strofos [...] kaip indai supiltų<br />
ISSN 1392-8600<br />
39
40<br />
Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />
sau vasaros dangų geltoną...“ (Vaičiūnaitė, 1966,<br />
8). Kūryba susijusi su apsvaigimo būsena: „žalio<br />
vyno“ metafora – iš tų metų kūrybos („Ir bus eilėraščiai<br />
– kaip neregėtas šulinys, / Kur žalias vynas,<br />
/ žalias vynas / teška“ – Vaičiūnaitė, 1962, 76). Ta<br />
kūrybos euforija siejama su pavasariu, su savo jaunystės<br />
pajutimu, su noru visa versti kūryba: „Aplyti<br />
suoliukai skvere, eilėraščiai dūmuose bus. / Išgersiu<br />
degantį stiklą – ir vyno, ir džiaugsmo perpus...“<br />
(Vaičiūnaitė, 1962, 35). Kiek vėliau Vaičiūnaitės<br />
eilėraščiuose atsiranda „klajoklės saulės“ metafora<br />
– kūryba traktuojama kaip iššūkis ar maištas prieš<br />
tvarkingą miesčionišką pasaulį. Pirmosios rinktinės<br />
Klajoklė saulė (1974) naujuose eilėraščiuose itin<br />
juntamas savo kūrybos išskirtinumas, atmetama tai,<br />
kas svetima, kas „ne mano eilėraščių balsas“ (Vaičiūnaitė,<br />
1974, 117). Sakralumo matmuo taip pat nuolat<br />
pasirodo kūrybos sampratoje: „skamba sakiniai lyg<br />
giesmės“ (Vaičiūnaitė, 1977, 40).<br />
Kūrybinio kelio viduryje daugelyje eilėraščių susipina<br />
svarbiausios Juditos Vaičiūnaitės temos – miesto,<br />
meilės, kūrybos. Eilėraščiuose atsiskleidžia pats<br />
kūrybos procesas, aiškėja, kaip kasdienybėje veriasi<br />
kūrybos galimybės. Daugelyje eilėraščių minima ta<br />
pati kambario erdvė ir pažįstamų daiktų apsuptis.<br />
Senamiesčio butuose dega koklinės krosnys.<br />
Kosminis – lango peizažas.<br />
Gieda raudonos sniegenos.<br />
Snieginas, pilnas dangaus tavo skveras.<br />
Anglinio juodumo<br />
dūminiai tavo eilėraščiai –<br />
kloduos ugnis suspingsi.<br />
Davei neužšąlantį baltą vyną,<br />
juodą poezijos spindesį.<br />
Per pūgą nešuos<br />
tą metaforų, miesto ir meilės baroką.<br />
(Atlantai atlaiko pečiais apdaužytą balkoną.)<br />
Eil. „Senamiesčio butuose dega koklinės<br />
krosnys...“ (Vaičiūnaitė, 1985, 246)<br />
Buitiška eilėraščio pradžia – senamiesčio butuose<br />
dega koklinės krosnys, dega jaukia senoviška šiluma,<br />
kuri turėtų kontrastuoti su žiemos šalčiu, snieginu<br />
skveru ir pūga. Ugnies motyvas iškyla tolimesniame<br />
tekste, jau tapęs kūrybos metafora: „kloduos ugnis<br />
suspingsi“. Staigiai ir neįprastai pasikeičia erdvė<br />
antroje eilutėje – „Kosminis lango peizažas“. Tokiais<br />
pat kontrastais paremtas tolimesnis <strong>tekstas</strong>, juos akcentuoja<br />
spalvų gama – raudona, balta ir juoda. Būtent<br />
šiame eilėraštyje randama ypač svarbi kūrybos asociacija<br />
– neužšąlantis baltas vynas, juodas spindesys.<br />
Woman’s World in the Creation of Judita Vaičiūnaitė<br />
Ir būtent čia susijungia trys svarbiausios Vaičiūnaitės<br />
lyrikos temos: „Per pūgą nešuos / tą metaforų, miesto<br />
ir meilės baroką“. Uždara kambario erdvė nejučia<br />
tampa miesto erdve; esama erozijos ženklų, bet prieš<br />
juos atsilaikoma – tai liudija paskutinė eilutė („Atlantai<br />
atlaiko pečiais apdaužytą balkoną“).<br />
Vaičiūnaitė yra parašiusi nemažai eilėraščių,<br />
kuriuose kūrybos procesas atsiveria kaip ilgas ir kankinantis,<br />
susijęs su nemiga („mano žodi – nemigos<br />
aitvare“ – Vaičiūnaitė, 1980, 20), su depresinių būsenų<br />
sunkumu. Kūrybos kaip kančios dažniausia metafora<br />
– eilėraščiai-erškėčiai: „Erškėčiais – eilėraščiais /<br />
apraizgysiu tau širdį – / težeidžia dygus laukinis vainikas“<br />
(Vaičiūnaitė, 1985, 36); „Nuo eilėraščių, / nuo<br />
erškėtrožių, / sudžiovintų birželio knygose, / dvelkia<br />
vakaro saule“ (Vaičiūnaitė, 1977, 55). Raudonos<br />
spalvos asociacija prijungia kraują: „Ir aš į vandenį<br />
įlieju baltą vašką, / o į eilėraštį – raudoną karštligišką<br />
kraują...“ (Vaičiūnaitė, 1990, 74).<br />
Paskutiniame poetės rinkinyje Debesų arka (2000)<br />
kūryba traktuojama kaip bene vienintelė, galinti būtį<br />
įprasminanti ir ją sutelkti, kaip vienintelis būties<br />
nušviesėjimas. Padidėjęs dėmesys kūrybai susijęs<br />
su artėjančios senatvės ir ypač mirties nuojautomis:<br />
„bandau vėl rašyti, vėl baltą lyg snieginą / popieriaus<br />
lapą imu, / bet šviečiantis lapas vis tuščias“ (Vaičiūnaitė,<br />
2000, 106). Paskutinio Debesų arkos eilėraščio<br />
fragmentas: „skaidu ant širdies / tarsi laumžirgis būtų<br />
nutūpęs [...] nelieka eilėrašty / temdančių šviesą minčių“<br />
(Vaičiūnaitė, 2000, 119).<br />
Kaukės<br />
Poetė yra kalbėjusi apie savojo „aš“ neįgyvendintus<br />
pavidalus, apie kaukes (Vaičiūnaitė, 1971a, 6). Pastanga<br />
įsijausti į tuos pavidalus, kuriuos pateikia mitas,<br />
kultūros ar literatūros istorija – nuolatinė, pastebima<br />
beveik nuo pat kūrybos pradžios.<br />
Anot Michailo Bachtino, kaukė yra vienas iš sudėtingiausių<br />
kultūros reiškinių apskritai. Ji negali būti<br />
paaiškinta kuria nors viena sąvoka, vienu turiniu, vienu<br />
motyvu. Svarbiausias kaukės bruožas – uždengti perėjimų,<br />
ribų, metamorfozių, mąstymui nepaklūstančių<br />
paslapčių atsivėrimą (Бахтин, 1994, 460).<br />
Kas ir kodėl pasirenkama iš gausaus kultūrinio<br />
paveldo?<br />
Visų pirma – mitai, sudarantys literatūros branduolį.<br />
Anot Eugenijaus Ališankos, „reikšminga sacrum<br />
patyrimo vieta [...] mitas yra archetipo įsikūnijimas<br />
sąmonėje, per jį kosminės energijos liejasi į žmogaus<br />
kultūrinę veiklą [...]. Mitai [...] tradiciškai suteikia<br />
žmoniškajam gyvenimui prasmę ir vertę, sieja žmogų<br />
su sacrum“ (Ališanka, 1998, 14–15).<br />
Virginija šLEKIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Poetės dėmesys mito struktūroms, kaip pačioms<br />
universaliausioms, išryškėjo pirmajame jos kūrybos<br />
dešimtmetyje. Visų pirma – lietuvių mitologijai. Mitologinių<br />
motyvų atsiranda jau rinkinyje Vėtrungės (eil.<br />
„Drebulė“, „Gintaras“). Beveik tuo pačiu metu buvo<br />
parašyti ciklai „Pirmykštė ugnis“ ir „Senoviniai raštaženkliai“,<br />
praskleidžiantys daugiausia senųjų laikų<br />
moters pasaulį. Cikle „Pirmykštė ugnis“ pagoniškieji<br />
dievai atlieka savo pagrindines funkcijas, o ryškesnės<br />
tarp jų moteriškosios dievybės įkūnija svarbiausias<br />
aistras ir būsenas: geismo (Žvėrinė), tyrumo, jaunystės<br />
(Aušrinė).<br />
Prie lietuvių mitologijos grįžtama jau kūrybos pabaigoje,<br />
ir santykis su pagoniškomis dievybėmis čia<br />
gilesnis ir prasmingesnis. Rinkinyje šešėlių laikrodis<br />
vardijami senoviniai planetų pavadinimai – Vaivora,<br />
Aušrinė Vakarinė, Žiezdrė, Indraja, Sėlija... Debesų<br />
arkoje minima Žvorūna, „sparnuotoji sielų vedlė, sauganti<br />
kosminį medį“ (Vaičiūnaitė, 2000, 77), Medeina,<br />
Žemyna, Nefelė, „debesų pilkoji deivė“ (Vaičiūnaitė,<br />
2000, 102). Vyriškiesiems dievams, apskritai vyrų pasauliui,<br />
poetės kūryboje skirta nedaug dėmesio – taip<br />
yra ir mitų parafrazėse.<br />
Palyginti ankstyvas dėmesys ir graikų mitams.<br />
Rinkinyje Vėtrungės įdėti ciklai „Orfėjas ir Euridikė“,<br />
„Keturi portretai“. Rinkinyje šaligatvio pienės – ciklai<br />
„Mano mūzos“ bei „Laikrodis Kirkės bokšte“.<br />
Rinkinyje Žiemos lietus minimos Psichėja, Persefonė,<br />
Diana, yra ir Nikė, Driadė, Flora. Žemynos vainikuose,<br />
tarsi pratęsiant „Keturių portretų“ tematiką, vėl grįžtama<br />
prie Homero kūrybos parafrazių, prie Iliados moterų<br />
– Deidamėjos, Ifigenijos, Briseidės, Pentesilėjos,<br />
Poliksenės. Antika Vaičiūnaitės poezijoje visados buvo<br />
rūstus didelių aistrų pasaulis, kuriame valdo likimas,<br />
kurio neišvengsi (eil. „Deidamėja“), kur paklūstama<br />
stipriesiems (eil. „Briseidė“), kur mylima ir aukojamasi,<br />
kur dega gedulo laužai, praryjantys mylinčiuosius<br />
(eil. „Poliksenė“). Laužų liepsnos ir jūros bangos – pagrindinės<br />
veiksmo dekoracijos. Mitologinius siužetus<br />
kartais siekiama modernizuoti, susieti su savo meto<br />
įvykiais. Ypač tai galima pajusti skaitant „Orfėją ir Euridikę“.<br />
Minima peršauta demokratijos vėliava liudija,<br />
kad ciklas parašytas po prezidento Johno F. Kennedy<br />
nužudymo, septinto dešimtmečio pradžioje. Euridikė<br />
– vitrinos manekenė, Orfėjas – gatvės muzikantas,<br />
o Amerikos didmiestis primena pragaro devintą ratą.<br />
Rinkinį Vėtrungės recenzavusi Irena Kostkevičiūtė<br />
pažymėjo, kas antikinės tematikos ciklai pasižymi<br />
dėmesiu etinėms vertybėms: „[...] su didele poetine<br />
jėga vidinė moralinio išgyvenimo tikrovė atsiskleidžia<br />
„Orfėjuj ir Euridikėj“, „Keturiuose portretuose“. Antikiniai<br />
motyvai suskamba stipria dabarties gaida. Poetė<br />
sukuria keturias poetiškai sutaurintas meilės jausmo<br />
tapatybės aspektai<br />
būsenas, nugrynintus žmogiško grožio ir moteriškumo<br />
simbolius“ (Kostkevičiūtė, 1966, 6).<br />
Ciklas „Mano mūzos“, anot Elenos Baliutytės,<br />
remiasi išankstine struktūra (Baliutytė, 1981, 7), bet<br />
jis patrauklus savitomis ir laisvomis metamorfozėmis:<br />
istorijos mūza Klio – maža pajūryje žaidžianti<br />
mergaitė, statanti „smėlio pilis ir mažus graudingus<br />
piliakalnius“ (Vaičiūnaitė, 1985, 286), prie gaublio<br />
budi Uranija, naktį šoka Terpsichorė, o Erata dainuoja<br />
iš užmiršto stoty tranzistoriaus... Pasaulis pabrėžtinai<br />
kasdieniškas, susvetimėjęs, priešiškas, kartais žiaurus<br />
(„sužvėrėjusiuos miestuos, kur paauglį / užmuša<br />
gatvėj“ (Vaičiūnaitė, 1985, 209). Menus globojančios<br />
mūzos budi, saugo žmogiškumą, siekia, „Kad tik<br />
nepranyktų erdvė širdyje“ (Vaičiūnaitė, 1985, 281),<br />
būna vedlėmis „kokio nors troleibuso spūsty per<br />
kaitrą“ (Vaičiūnaitė, 1985, 290). Galima pajusti, kad<br />
sacrum sferos įsiterpimas į kasdienybę – programinė<br />
poetės nuostata.<br />
Poetė yra parašiusi keturias vienaveiksmes pjeses:<br />
„Kasandra“ (1967), „Apsiaustis“ (1968), „Pavasario<br />
fleita“ (1972) ir „Dialogai su Emilija“ (1978).<br />
Tų vienaveiksmių pjesių rinkinyje Pavasario fleita<br />
vėlgi svarbesnės yra moterų figūros. Vyrų pasaulis<br />
dominuoja tik „Apsiaustyje“; ši pjesė skirta fašizmo<br />
aukų atminimui. Pirmose trijose pjesėse pastebimas<br />
didžiulis dėmesys graikų mitams (nuolat cituojami<br />
tekstai iš Iliados, Ovidijaus Metamorfozių), pateikiama<br />
jų šiuolaikinė interpretacija. Erdvė pabrėžtinai<br />
konstruojama, todėl veiksmo vieta tampa kavinė,<br />
pavadinta „Troja“, plokštelių parduotuvė, grimavimo<br />
kambarys ar baras. Kasandra, „juodu megztiniu, labai<br />
kasdieniška“ (Vaičiūnaitė, 1980a, 7), yra „getų kastos“<br />
sušaudyto antikvaro dukra, visur jaučianti nematomą<br />
gestapą. Pjesėse sukurta pasaulio priešiškumo, baimių,<br />
neišsipildymo atmosfera.<br />
Įvairūs moterų likimo variantai iškyla istorinėskultūrinės<br />
tematikos cikluose. Kalbama apie pačias<br />
iškiliausias – kunigaikštienę Birutę, karalienę Barborą<br />
Radvilaitę, Emiliją Platerytę. Rašyta ir apie beveik<br />
užmirštas, menkai žinomas.<br />
Iš pirmųjų talpia likimo metafora yra tapęs Barboros<br />
Radvilaitės vardas, virtęs bendrybe, moters likimo<br />
simboliu („per XX amžių nukaukšės / iš po juodų<br />
skarelių žvelgiančios barboros“ – Vaičiūnaitė, 1968,<br />
21). Prie Barboros Radvilaitės temos nuolat grįžtama:<br />
jai skirtas eilėraštis „Barbora“, apie ją poetė bandė<br />
parašyti dramą, iš kurios teliko „Kanonas Barborai<br />
Radvilaitei“ ir aštuoni monologai jame. Galvojant<br />
apie Emiliją Platerytę, taip pat neišsitenkama lyrinio<br />
eilėraščio ribose, artėjama prie dramos. „Dialogai su<br />
Emilija“ – vienaveiksmė pjesė, joje itin stiprūs lyriniai<br />
monologai, o santykis su Emilija – daug gyvesnis negu<br />
ISSN 1392-8600<br />
41
42<br />
Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />
su antikiniais personažais. „Dialogai...“ – neabejotinai<br />
stipriausia pjesė rinkinyje Pavasario fleita (1980). Tai<br />
yra pastebėjusi Gražina Mareckaitė: „nematomais<br />
saitais jungiasi į visumą draminiai, epiniai ir lyriniai<br />
pradai, dialogas ir poetiniai intarpai, istorijos faktai<br />
ir juos sušildantis jausmo intymumas“ (Mareckaitė,<br />
1980, 163).<br />
Užmirštų ar menkai težinomų istorinių vardų<br />
Vaičiūnaitės kūryboje yra daug daugiau. Prie jų<br />
priklausytų Gedimino dukros, „laukinės ir kilnios“,<br />
nutekančios į svetimas šalis – Elžbieta ir Kotryna iš<br />
Habsburgų („Kanonas Barborai Radvilaitei“), užmirštos<br />
karalaitės – Jogailos dukros (rink. Pilkas šiaurės<br />
namas, 1994). Tokie pat neišsipildę yra Kęstučio<br />
dukterų – Miklausės, Danutės ir Ringailės – likimai<br />
rūsčiame viduramžių pasaulyje („Kęstutaičiai. Restauracija“).<br />
Būtent šiame cikle ryškiausiai atskleista,<br />
kad moterų daliai dažniausiai tenka tik trumpas<br />
jaunystės blyksnis Trakuose ir artima tremčiai buitis<br />
svetimose žemėse. Eilėraštyje „Miklausė“ šviesios ir<br />
laisvos, pilnos gamtos detalių jaunystės erdvės priešinamos<br />
nykiai cerkvių tamsai. Pagoniškas dievas,<br />
„esąs vandeny“, – svetimai tikybai, o pati gyvenimo<br />
erdvė susiaurėja iki cerkvių tamsos. Svetimo krašto<br />
motyvas ryškus ir „Kanone...“: svetimtautės yra<br />
Habsburgų karalaitės Vilniuje, „nykioj šaly, [...] kur<br />
siautė maras“ (Vaičiūnaitė, 1985, 259), svetimos, tik<br />
kiek kitaip – Bona ir Barbora Radvilaitė Krokuvos<br />
karalių menėse, ir priešingai – gimtoji žemė Barborai<br />
Radvilaitei teikia galimybę atgimti („Ir prisikėliau,<br />
žemės prisilietus“ – Vaičiūnaitė, 1985, 264).<br />
Vaičiūnaitei labiausiai rūpėjo išlikimo istorijoje<br />
galimybė. Išlikimo–užmaršties dilema itin svarbi<br />
„Kanone Barborai Radvilaitei“, juntama ji ir kitur.<br />
Barborai išlikti leidžia jos išskirtinė meilės istorija,<br />
jos tapimas „<strong>Vilniaus</strong> renesansu“, paveikslais, legendomis.<br />
Išlieka Barboros Radvilaitės portretas, nors jo<br />
dailininkas ir nežinomas.<br />
Išlikimo istorijoje galimybę moterims teikia jų<br />
kūryba, dėl to poetę domino ir kuriančios moterys.<br />
Geresni šios tematikos ciklai – „Skirpsto žievė“,<br />
skirtas liaudies dailininkės Elžbietos Daugvilienės<br />
atminimui (rink. Neužmirštuolių mėnesį), bei<br />
„Adagio“, skirtas baleto šokėjos Olgos Malėjinaitės<br />
atminčiai (rink. Smuikas). Jos mirtis prieškario metais<br />
tarsi pranašauja žlungančią vaikystės rojaus viziją.<br />
Ir, žinoma, „Senos fotografijos“. Jose prakalbinamos<br />
XIX a. pabaigos–XX a. pradžios rašytojos – Žemaitė,<br />
Gabrielė Petkevičaitė-Bitė, Lazdynų Pelėda, Šatrijos<br />
Ragana. Eilėraščiuose iš tiesų ir kuriama pokalbio<br />
situacija – kreipiamasi, prašoma: „Surink herbariumui<br />
iš laukų žoles, / mažyte Gabriele...“ (Vaičiūnaitė,<br />
1977, 43). Į vienintelę Bitę kreipiamasi vardu. Labai<br />
Woman’s World in the Creation of Judita Vaičiūnaitė<br />
asmeniškas ir subtilus santykis su Šatrijos Ragana:<br />
„Kokia graži tu pareini / iš jau sudžiūvusių pageltusių<br />
rožynų...“ (Vaičiūnaitė, 1977, 45). Toje „fotografijoje“<br />
vienintelį kartą praeitį galima išgirsti: „Tau, pašnibždomis<br />
taip švelniai šnekančiai, / tikiu...“ (Vaičiūnaitė,<br />
1977, 45).<br />
„Senų fotografijų“ cikle atsirenkama svarbiausia<br />
rašytojų gyvenimo erdvė: kaimiška troba (Žemaitė),<br />
klasė (Bitė), nykstantis dvarelis (Lazdynų Pelėda),<br />
seno dvaro alėjos (Šatrijos Ragana). Svarbi rašytojų<br />
slapyvardžių semantika. Tai vėlgi akivaizdžiausia<br />
eilėraštyje apie Bitę. Jos slapyvardis sutelkia ištisą<br />
įvaizdžių semantinę grandį – laukų žolės, herbariumai,<br />
plaštakės, medus... Svarbi garsinė forma – Gabriele<br />
prijungia gėlę ir gėlė. Ūbaujantis naktinis paukštis<br />
ir lazdynai – esminiai vaizdiniai Lazdynų Pelėdos<br />
„fotografijoje“. Garsas „ž“ dominuoja Žemaitės<br />
„fotografijoje“, sutankindamas eilėraščio vaizdus,<br />
tapdamas teksto struktūros organizavimo pagrindu:<br />
žiūrėk, žvaigždėm, sužibs, žibalinė, žieminiais.<br />
„Fotografijų“ cikle jautriai skaitoma rašytojų<br />
kūryba, žaidžiama jos vaizdiniais. Subtilus intertekstualumas<br />
juntamas eilėraštyje apie Žemaitę.<br />
Aktualizuotas rudens ir žiemos laikas, jų sandūra,<br />
kaip rašytojos likimui svarbiausias gyvenimo tarpsnis.<br />
Šatrijos Raganos „fotografijoje“ atkuriama Seno dvaro<br />
atmosfera – alėjos, rožynai, tvenkiniai, pianinas ir<br />
žvakių šviesa... Įvardijami kultūros žmonės – Povilas<br />
Višinskis (kaimynų vaiko atnešta lempa būsimai rašytojai),<br />
Laurynas Ivinskis, buvęs mokytojas Petkevičių<br />
šeimoje („ir mokytojo rankoj kalendorius – / sklaidyk<br />
jį...“). Pajustas to meto kultūrinis kon<strong>tekstas</strong>, senų<br />
nykstančių dvarelių atmosfera su jų buitimi, rankdarbiais,<br />
herbariumais, su jų moterų žavesiu... Esama ir<br />
valstietiško pasaulio ženklų, apskritai tų laikų realijų<br />
– troba, skrynia, žibalinė lempa...<br />
Fotografijos poetiniam žanrui svarbus laikas, sustabdytos<br />
akimirkos įtaiga. Žinomų rašytojų fotografijos<br />
yra tas anapusinis, nematomas eilėraščių <strong>tekstas</strong>,<br />
kuriuo manipuliuojama. Laiko tėkmė dominuoja Bitės<br />
„fotografijoje“ – besikeičiantys metų laikai atspindi<br />
ilgą rašytojos gyvenimą. Pavasaris ir vasara su gėlėm<br />
ir herbariumais, krintantys rudens lapai ir pagaliau<br />
žiema – „sniegas tavo klasėj, Gabriele...“ (Vaičiūnaitė,<br />
1985, 43). Itin nekonkreti Lazdynų Pelėdos poetinė<br />
nuotrauka – neryški, bet „šviesa restauruos jūsų<br />
veidus“. Joje dominuoja seserystės motyvas – seserį<br />
reikia iš tolo pašaukti („gal ji pavargus užsnūdo prie<br />
rankdarbių“ – Vaičiūnaitė, 1985, 377); pusamžėms<br />
joms lemta susitikti prie gimtųjų namų slenksčio. Dvi<br />
Šatrijos Raganos „nuotraukos“ – šviesioji su baltu saulės<br />
skėčiu dvaro alėjose, ir nakties – graži tamsiaplaukė<br />
moteris prie pianino. Rašytoja portretuojama – mąs-<br />
Virginija šLEKIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
lios, liūdnos akys, tamsūs antakiai... Yra tik jaunystės<br />
Šatrijos Raganos „nuotraukos“, senatvei ar ligai<br />
neleista pakeisti rašytojos grožio. Tradicinė Žemaitės<br />
„nuotrauka“ – su balta skepeta... „Nuotraukose“ esama<br />
erozijos ir užmaršties ženklų – jas dengia praėjusio<br />
laiko ūkanos ar sniegas. Išlikimo, išsaugojimo motyvai<br />
svarbūs ir šioje kultūros parafrazėje, ypač rašant apie<br />
Žemaitę. Regis, Vaičiūnaitę jaudina gyvenimų tapimas<br />
kultūros dalimi, kuri juos įprasmina ir išsaugo.<br />
Paskutiniame kūrybos dešimtmetyje Vaičiūnaitės<br />
kūryboje dažnas Marijos vardas. Rinkinyje šešėlių<br />
laikrodis (1990) įdėti eilėraščiai „Madona tarp<br />
šventųjų“, „Trys kalėdiniai eilėraščiai“. Minima prie<br />
liepos prikalta Marijos statulėlė (rink. Pilkas šiaurės<br />
namas). Vėliau buvo parašytas ciklas „Iš Marijos<br />
gyvenimo“ (rink. Seno paveikslo šviesa). Paskutiniųjų<br />
metų kūryboje imama mąstyti apie šventumą, apie<br />
vienuolių gyvenimą – kaip kito, tolimo pasaulietiniam<br />
gyvenimui, galimybę. Vienuolystės pėdsakus bandoma<br />
pajusti <strong>Vilniaus</strong> istorinėse reminiscencijose („kur<br />
jūs, / giedojusios žvakių šviesoj bernardinės?“ – Vaičiūnaitė,<br />
1990, 41), minimi vienuolių rankdarbiai – iš<br />
vaško nulipdytos gėlės, ir ryškiausia – vargonuojanti<br />
Hildegarda, „brangakmenių ir žolynų žinovė“ (rink.<br />
Debesų arka).<br />
Apžvelgus mitologinių, istorinių ir kultūrinių<br />
vaidmenų visumą, galima apibendrinti, kad Juditos<br />
Vaičiūnaitės kūryboje kaukės, tie „neįgyvendinti pavidalai“,<br />
padeda įveikti ribotą asmeninę patirtį, atveria<br />
žmogiškųjų aistrų, dramų, galimybių pasaulį. Galima<br />
pajusti bendrą jų pasirinkimo tendenciją – artimos tos,<br />
kur dominuoja vienišumas, sugebėjimas atleisti, laukti,<br />
mylėti. Dar sovietmetyje Juozas Stepšys pastebėjo,<br />
kad Juditos Vaičiūnaitės kūryboje nuolat plėtojamas<br />
solveigiškos ištikimybės motyvas (Stepšys, 1986, 6).<br />
Taip galima interpretuoti Vaičiūnaitės „Keturis portretus“,<br />
ypač Penelopę. Jaunystės poezijoje yra ir Solveiga,<br />
taip pat ištikimybės emblema (eil. „Solveig“).<br />
Išvados<br />
Moters pasaulis Juditos Vaičiūnaitės kūryboje<br />
atsiskleidžia daugeliu aspektų. Moteriškojoje pasaulėvokoje<br />
svarbią vietą užima amžiaus kaita ir jos<br />
teikiamos patirtys (vaikystė reflektuojama itin ryškiai,<br />
jos fragmentai pasklidę daugelyje poetės rinkinių, jai<br />
iš esmės yra skirta eseistika). Išgyvenami ir likimo<br />
duoti ar pačios prisiimti vaidmenys – dukters, sesers,<br />
motinos, mylimosios (seserystės pajauta yra išskirtinė,<br />
kaip esminis egzistencinis ryšys, nenutrūkęs ir seseriai<br />
mirus). Apsibrėžtos ir savosios būties ribos, kai<br />
kūryba ir meilė traktuojamos kaip svarbiausios savęs<br />
tapatybės aspektai<br />
įprasminimo galimybės. Mitologinės, istorinės ir kultūrinės<br />
kaukės, tie poetės „neįgyvendinti pavidalai“,<br />
niuansuoja moters pasaulio sampratą. Jose stengtasi<br />
atskleisti moterų likimus (jų jauseną, buitį, aistras)<br />
jau dingusių laikų toliuose ir atsakyti, kodėl išliekama<br />
istorijoje ir kultūroje.<br />
Literatūra<br />
Ališanka E., 1998, Vaizdijantis žmogus: sacrum sklaida<br />
kultūroje. Vilnius: Lietuvos rašytojų sąjungos<br />
leidykla.<br />
Baliutytė E., 1981, „Byra žiedlapiais sekundės“. – Literatūra<br />
ir menas, birželio 6, 7.<br />
Balsevičiūtė-Šlekienė V., 2008, Vaikystė Juditos Vaičiūnaitės<br />
kūryboje. – Acta humanitarica universitatis<br />
Saulensis. Mokslo darbai. Šiauliai: Šiaulių universiteto<br />
leidykla, 81–87.<br />
Kostkevičiūtė I., 1966, Kada prabyla vėtrungės. – Literatūra<br />
ir menas, birželio 16, 6.<br />
Kubilius V., 1984, Auksinės pilnatvės lyrika. – Pergalė<br />
12, 163–165.<br />
Mareckaitė G., 1980, Poetinių vizijų teatras. – Pergalė<br />
12, 163–165.<br />
Stepšys J., 1986, Poezija – trapus augalas. – Literatūra ir<br />
menas, liepos 5, 6.<br />
Vaičiūnaitė J., 1962, Kaip žalias vynas. Vilnius: Valstybinė<br />
grožinės literatūros leidykla.<br />
Vaičiūnaitė J., 1964, Per saulėtą gaublį. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1966, Vėtrungės. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1968, Po šiaurės herbais. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1971, Pakartojimai. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1974, Klajoklė saulė. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1977, Neužmirštuolių mėnesį. Vilnius:<br />
Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1980, šaligatvio pienės. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1980a, Pavasario fleita. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1984, Smuikas. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1985, Nemigos aitvaras. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1987, Žiemos lietus. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1990, šešėlių laikrodis. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1995, Žemynos vainikai. Vilnius: Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 1996, Vaikystės veidrody. Vilnius: Baltos<br />
lankos.<br />
Vaičiūnaitė J., 1998, Seno paveikslo šviesa. Vilnius:<br />
Vaga.<br />
Vaičiūnaitė J., 2000, Debesų arka. Vilnius: Lietuvos rašytojų<br />
sąjungos leidykla.<br />
Vaičiūnaitė J., 1971a, Rašytojo žodis. – Naujos knygos 3, 6.<br />
Бахтин М., 1994, Проблемы поэтики Достоевского.<br />
Киев: Neхt.<br />
ISSN 1392-8600<br />
43
44<br />
Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и<br />
И. Бунина<br />
Поэтика образа России<br />
в рассказах И. Тургенева<br />
и И. Бунина<br />
Мarina rOMANENKOVA<br />
<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />
rusų literatūros katedra<br />
Studentų g. 39, LT–08106 Vilnius<br />
marina.v.r@gmail.com<br />
Straipsnyje analizuojami du apsakymai – Ivano<br />
Turgenevo „Dainininkai“ (1850) ir Ivano Bunino<br />
„Pjovėjai“ (1921). Siekiama išryškinti nacionalinę<br />
jų veikėjų savimonę ir subjektyvų santykį su Rusija.<br />
Abu rašytojai rėmėsi giluminiais rusų kultūros klodais,<br />
bet skirtingai interpretavo rusų dainos prasmę.<br />
Turgenevo pasakotojas akcentavo žmogaus bejėgiškumą<br />
prieš likimą „savoje“ rusiškoje erdvėje. Bunino<br />
kaip emigranto pasaulėjauta, tėvynės praradimas<br />
aktualizavo pasakotojo poreikį pabrėžti folklorinį<br />
The article deals with the comparative analysis of<br />
two short stories, “Singers” (Певцы, 1850) by Ivan<br />
Turgenev and “Mowers” (Косцы, 1921) by Ivan<br />
Bunin, this analysis being focused on manifestation<br />
of the subjective personal attitude towards the Motherland,<br />
Russia and self-identification as a “Russian<br />
person”. Both writers resorted to the images, based<br />
on the deep grounds of the Russian cultural space.<br />
Although, these short stories have different interpretations<br />
of a narrator reception of a Russian song. In<br />
Turgenev’s author position there is a representation<br />
of a theme of defencelessness of a Russian facing the<br />
fate in “his own”, familiar, Russian space. Bunin’s<br />
Вопрос о национальной природе, этнокультурных<br />
корнях творчества писателя в последние годы<br />
становится все более актуальным. В работах, посвященных<br />
исследованию субъективного видения<br />
родины, высказывается мысль о необходимости<br />
различения объективного изображения реального<br />
мира в описании и субъективного его отражения<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
Poetics of the Image of Russia in the Short Stories by<br />
I. Turgenev and I. Bunin<br />
Poetics of the Image of Russia in<br />
the Short Stories by I. Turgenev<br />
and I. Bunin<br />
nacionalinės savimonės aspektą. Rusija identifikuojama<br />
tautosakos mito elementais, vaizduojama kaip<br />
sakrali erdvė, kurioje žmogus visados laimingas. Tai<br />
paverčia mitu ir pačią Rusiją, ir žmogaus egzistenciją.<br />
Šis analizės aspektas leidžia atskleisti, kad rusų<br />
daina tampa „rusų žmogaus“ mentaliteto išraiška.<br />
Esminiai žodžiai: „rusų žmogus“, rusų daina,<br />
gimtinės erdvė, pasakotojo koncepcija, autoriaus<br />
pozicija, etninis kultūrinis tapatumas.<br />
emigrant worldview (the loss of the Motherland)<br />
led the narrator to the need of compliance with folk<br />
fairy-tale attributes of the national identity. Bunin’s<br />
Russia is a certain sacred space, where a “Russian<br />
person” was absolutely happy. But such a technique,<br />
in fact, turns both Russia and the human existence<br />
into a myth. Owing to this aspect of analysis Russian<br />
song becomes a representation of the mentality of “a<br />
Russian person” of the certain historic period.<br />
Key words: “russian person”, russian song,<br />
homeland space, narrator’s conception, author’s<br />
attitude, ethnic-cultural identity.<br />
в художественном сознании, поскольку сознание<br />
– это структура, отражающая не столько сам<br />
этот мир, сколько отношение к нему художника,<br />
проявляющееся в воспоминаниях, мыслях, чувствах<br />
и т. д. (Барабаш, 2008). Исследовательский<br />
подход в этом случае должен быть системным,<br />
контекстуальным, способным помочь пониманию<br />
Мarina rOMANENKOVA
žmogus ir žodis 2009 II<br />
и истолкованию уникальных ассоциаций, связей<br />
между реалиями действительности, сложившихся<br />
в авторском сознании. Ведущей категорией в аналитической<br />
интерпретации субъективного отношения<br />
художника к родине становится категория<br />
пространства, «именно пространства виртуального,<br />
границы которого проходят по разделительным<br />
линиям между текстовыми и внетекстовыми<br />
структурами» (Барабаш, 2008, 185). Имеются<br />
в виду образная ткань произведения, контекст,<br />
включающий в себя другие произведения автора,<br />
а также более широкие контексты – биографический,<br />
этнопсихологический, исторический, кросскультурный,<br />
рецептивный. С этой точки зрения<br />
особый интерес представляют рефлексии классической<br />
темы любовь к родине в аспекте глубоко<br />
личного переживания своей судьбы как судьбы<br />
русского человека. Целью статьи является выявление<br />
особенностей структурно-семантической<br />
организации подобного пространства – пространства<br />
родины – в рассказе И.С. Тургенева «Певцы»<br />
(Тургенев, 1979) из цикла Записки охотника и в<br />
рассказе И.А. Бунина «Косцы» (Бунин, 1966) из<br />
книги Весной в Иудее.<br />
Рассказ «Певцы» (1850) – одно из первых в<br />
русской литературе произведений, в котором<br />
дается художественное, развернутое и этнографически<br />
точное изображение исполнения народных<br />
песен и искусства народных певцов. Он повлек<br />
за собой целую галерею подобных изображений<br />
в произведениях Левитова, Мамина-Сибиряка,<br />
Эртеля, Короленко, М. Горького (Азадовский<br />
1960; Гришунин, 1979, 491). Заглавие «Косцы»<br />
(1921) можно расценивать как проявление сознательной<br />
и более утонченной ориентации на<br />
тургеневский рассказ. Она обнаруживается при<br />
сопоставлении двух заглавий: ведь бунинские<br />
косцы в то же самое время и певцы 1 . Образ<br />
русской песни для обоих писателей является<br />
1 С морфемно-словообразовательной точки зрения слова<br />
«певцы» и «косцы» идентичны: образованы от глаголов<br />
при помощи суффикса -ц (ьц) с семантикой производителей<br />
действия. Семантика слов заключена в глагольном действии,<br />
соотносимом с устойчивым сегментом русского культурного<br />
пространства. Непродуктивность суффикса -ц с точки зрения<br />
словообразования ощущалась уже в начале ХХ века, поскольку<br />
его стилистический оттенок архаичности был обусловлен<br />
глубинной связью с исконно русским патриархальным<br />
укладом жизни, что, думается, и было актуально для Бунинаэмигранта.<br />
Форма множественного числа подчеркивает<br />
собирательное значение номинации. С фонетической точки<br />
зрения «певцы» и «косцы» двусложные слова, причем слоги<br />
состоят из одинакового количества гласных и согласных<br />
звуков, расположенных симметрично, ударение падает на<br />
один и тот же слог и звук. С морфологической точки зрения<br />
они также идентичны.<br />
mito poetika<br />
воплощением исконно русского, объединяющего<br />
начала и используется в значении исключительного<br />
идентифицирующего признака русских,<br />
людей с «русскими струнами сердца» (Тургенев),<br />
людей, объединенных «кровным родством» с<br />
Россией (Бунин). Это обстоятельство, думается,<br />
позволяет рассматривать «Певцов» в качестве<br />
претекста «Косцов», исходя из предположения,<br />
что обращение Бунина к тургеневскому слову<br />
было обусловлено акцентированием именно тех<br />
глубоких, неявных смысловых пластов рассказа,<br />
которые в момент создания собственного произведения<br />
были наиболее актуальны.<br />
В своем анализе мы сосредоточимся на эпизодах<br />
восприятия песни рассказчиками, которые<br />
акцентируют в своём сознании причастность к<br />
русскому началу, и зададимся вопросом, каковы<br />
художественные приёмы и средства выражения<br />
этой рефлексии, в чем состоит функция взаимодействия<br />
текстовых и внетекстовых структур.<br />
Учитывая специфику сцены состязания певцов<br />
в Притынном кабачке «на жребий», «за осьмуху<br />
пива» (с. 214) и стремясь приподнять её над<br />
обыденностью, Тургенев в облике Якова на первый<br />
план выдвигает признак нетелесный – его<br />
голос, воспринимаемый рассказчиком как бы<br />
отчуждённым от Якова: «первый звук его голоса<br />
был слаб и неровен и, казалось, не выходил из<br />
его груди, но принёсся откуда-то издалека, словно<br />
залетел случайно в комнату» (с. 221–222). Голосу<br />
приписываются особенные и непроясненные<br />
свойства воздействия: «странно подействовал<br />
этот трепещущий, звенящий звук на всех нас»;<br />
«[…] и всем нам сладко становилось и жутко»<br />
(с. 222). В сфере жизненного опыта рассказчика<br />
как любителя пения голосу придаётся смысл<br />
исключительного явления: «я, признаюсь, редко<br />
слыхивал подобный голос […]» (с. 222). Уникальность<br />
такого пения – пока Яков поёт, время<br />
как бы останавливается – необычна для ситуации<br />
в кабачке, оно переводит происходящее в некое<br />
духовное измерение, благодаря чему весь эпизод<br />
приобретает значение высокого эстетического<br />
переживания. Оно раскрывается в образах, опирающихся<br />
на глубинные слои русского культурного<br />
пространства, среди которых особое место принадлежит<br />
сердцу и душе как основным понятиям,<br />
характеризующим средоточие внутреннего мира<br />
человека. С их помощью голос Якова изображается<br />
как вместилище души и силы, объединивших<br />
всех слушателей: «Русская, правдивая, горячая<br />
душа звучала и дышала в нём (голосе Якова – М.<br />
ISSN 1392-8600<br />
45
46<br />
Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и<br />
И. Бунина<br />
Р.) и так и хватала вас за сердце, хватала прямо<br />
за его русские струны» (с. 222).<br />
Рассмотрим в тургеневском рассказе следующий<br />
фрагмент изображения пения 2 с точки зрения<br />
создания пространственных образов.<br />
1. Песня росла, разливалась.<br />
2. [...] (Яков – М. Р.) уже не робел [...]; голос его<br />
не трепетал более – он дрожал [...] и беспрестанно<br />
крепчал, твердел и расширялся.<br />
3. Помнится, я видел однажды, вечером, во время<br />
отлива, на песчаном берегу моря, грозно и<br />
тяжко шумевшего вдали, большую белую чайку:<br />
она сидела неподвижно, подставив шелковистую<br />
грудь алому сиянью зари, и только<br />
изредка медленно расширяла свои длинные<br />
крылья навстречу знакомому морю, навстречу<br />
низкому багровому солнцу: я вспомнил о ней,<br />
слушая Якова.<br />
4. Он пел, [...] поднимаемый, как бодрый пловец<br />
волнами, нашим молчаливым, страстным<br />
участьем.<br />
5. Он пел, и от каждого звука его голоса веяло<br />
чем-то родным и необозримо широким, словно<br />
знакомая степь раскрывалась перед вами,<br />
уходя в бесконечную даль (с. 222).<br />
Как видно на этом примере, в описании восприятия<br />
доминирует яркий стилистический приём:<br />
повторение лексических и образных средств<br />
(сравнений, метафор, эпитетов), варьирующих<br />
определенный признак в разных образах, благодаря<br />
чему между ними возникает ассоциативноэмоциональная<br />
связь. Сходство между образами<br />
Якова и чайки в сознании рассказчика создаётся<br />
благодаря мысленному взаимоналожению повторяющегося<br />
признака движения в звучании голоса<br />
Якова и движении крыльев чайки: «голос его […]<br />
расширялся»; «она (чайка) […] расширяла<br />
крылья» (выделено мной – М. Р.) (с. 222). Прием<br />
ретардации – «Помнится, я видел однажды [...]<br />
чайку» – как бы оправдывает и усиливает впечатление<br />
сходства – «Я вспомнил о ней, слушая<br />
Якова» (с. 222). Совмещение образов голоса Якова<br />
и чайки 3 , а также метафорическое выражение<br />
2 Для удобства анализа предложения пронумерованы – М. Р.<br />
3 В поддержку такой интерпрпетации можно привести фрагмент<br />
из письма Тургенева к Полине Виардо (11 августа 1849 г.), в<br />
котором описывается превращение сновидца (то есть себя)<br />
в птицу, парящую над морем: «[...] Не могу вам передать то<br />
счастливое волнение, которое я ощутил, расправляя свои<br />
широкие (выделено мной – М. Р.) крылья; я поднялся против<br />
ветра [...]» (Тургенев И.С., 1982, Полное собрание сочинений и<br />
писем: в 30 томах. Письма 1: в 18 томах, Москва, 435).<br />
Poetics of the Image of Russia in the Short Stories by<br />
I. Turgenev and I. Bunin<br />
особенностей звучания голоса Якова и его песни,<br />
воплощающееся в образах с пространственным<br />
значением «дали», «моря», «степи», порождает<br />
сложную концептуально-образную ситуацию, в<br />
анализе которой необходимо учитывать функционирование<br />
специфического морского комплекса<br />
Тургенева (Топоров, 1998).<br />
Именно в третьем предложении сконцентрированы<br />
так называемые ключевые слова,<br />
с помощью которых в тургеневских текстах<br />
опознается присутствие морского комплекса:<br />
«во время отлива», «на берегу моря», «к морю»,<br />
«поднимаемый, как пловец, волнами». Топос<br />
моря – знак пространства, подспудно окрашенного<br />
семантикой смерти. В.Н. Топоров указывает<br />
на личный опыт Тургенева, вследствие которого<br />
постоянной идеей морского комплекса становится<br />
связь моря со смертью: «Личное событие [...]<br />
сделало подлинной, всегда живой реальностью<br />
особое отношение к морю, несущему смерть»<br />
(Топоров, 1998, 121). По мнению исследователя,<br />
«‘сильные’ примеры бросают свои отсветы и на<br />
остальные случаи появления в текстах ‘морской’<br />
топики и индуцируют в них проявление потенций<br />
‘морского комплекса’» (Топоров, 1998, 104). Это<br />
замечание позволяет уловить в метафоре «знакомое<br />
море» (с. 222) коннотацию смерти, следовательно,<br />
и в отождествлении образов ‘голос/чайка’<br />
проявляется смысл мрачного предвестия в судьбе<br />
самого Якова 4 .<br />
В восприятии рассказчика, далее, признак движения<br />
вширь переносится в пятом предложении<br />
и на третий объект – степь, один из ключевых<br />
пространственных образов России 5 : «от каждого<br />
звука его голоса веяло чем-то родным и<br />
необозримо широким, словно знакомая степь<br />
раскрывалась перед вами [...] (с. 222) (выделено<br />
мной – М. Р.). Приём нанизывания сходных<br />
метафор с семантикой движения вширь, таких,<br />
как «песня разливалась»; «голос расширялся»;<br />
4 Отметим повторяемость и соотнесенность портретноизобразительных<br />
деталей образа Якова и образа чайки:<br />
«большие глаза, белый лоб» (Яков) – «большая белая чайка»;<br />
«она (чайка – М. Р.) сидела, подставив шелковистую грудь» –<br />
«с обнаженной грудью он (Яков – М. Р.) сидел на лавке<br />
[...]». К этому можно добавить эмоционально окрашенные<br />
повторяющиеся портретные детали с признаками неполноты<br />
жизни: «Он (Яков – М. Р.) [...] казалось, не мог похвастаться<br />
отличным здоровьем». «[...] Когда же наконец Яков открыл<br />
свое лицо – оно было бледно, как у мертвого [...]». «Мокрые<br />
волосы клочьями висели над его (Якова – М. Р.) страшно<br />
побледневшим лицом».<br />
5 В.О. Ключевский описал главный признак России – обширные<br />
равнинные пространства и три их главные стихии: это<br />
лес, степь, река (цит. по: Степанов, 2004, 172).<br />
Мarina rOMANENKOVA
žmogus ir žodis 2009 II<br />
«расширяла крылья»; «веяло чем-то необозримо<br />
широким»; «степь раскрывалась» акцентирует<br />
представления русских о горизонтальной оси<br />
расположения пространства (Красных, 2003,<br />
301), о восприятии пространства родной земли<br />
как бескрайнего. Пространственный образ родины<br />
создается благодаря ассоциативной связи<br />
с автобиографическим элементом. По словам<br />
В.Н. Топорова, «умение видеть и за степью, и за<br />
пустыней, и за лесом, и за дорогами образ моря,<br />
способность опознавать ‘морское’ во всем, что<br />
бескрайне и перед чем человек проникается<br />
сознанием своей слабости и ничтожности, в высокой<br />
степени характерны для Тургенева и для<br />
индивидуальной, личной версии его ‘морского<br />
комплекса’» (Топоров, 1998, 108). Таким образом,<br />
глубинное сходство семантики без-граничного<br />
пространства обусловило употребление лексем<br />
«море» и «степь» с повторяющимся эпитетом<br />
– «знакомое море»/«знакомая степь»; благодаря<br />
совмещению коннотаций в метафорах происходит<br />
сдвиг смысла в делении пространства на<br />
свое и чужое: близкое, свое таит в себе неясную<br />
угрозу, это сложное ощущение и чувство рождается<br />
в сознании рассказчика от «каждого звука<br />
его (Якова – М. Р.) голоса» (с. 222).<br />
Очевидно, что последовательное использование<br />
Тургеневым стилистического приема повтора<br />
в сочетании с нюансами морского комплекса<br />
трансформирует восприятие рассказчика в глубокую<br />
рефлексию, сопровождающуюся сильнейшим<br />
психологическим переживанием: «У меня,<br />
я чувствовал, закипали на сердце и поднимались<br />
к глазам слезы» (с. 222). Что так взволновало<br />
его? Что стало причиной эмоциональной реакции<br />
прочих слушателей, также выраженной в<br />
повторяющихся текучих образах слез (Красных,<br />
2003, 305)? Это остается непроясненным, но,<br />
по-видимому, это сложное переживание может<br />
быть понято и как горестное воспоминание, и<br />
как тревожное предчувствие, прозрение и судьбы<br />
Якова, и своей личной, и судьбы русского<br />
человека вообще, и, безусловно, чувство любви<br />
к Родине.<br />
Итак, в рассмотренном эпизоде в восприятии<br />
рассказчика народная песня предстаёт, по крайней<br />
мере, в двух аспектах. Во-первых, как ярчайшее<br />
проявление непосредственности и полноты<br />
духовной жизни русского человека. Наиболее<br />
сильно это выражено в реакции Дикого-Барина,<br />
чьи глубокие чувства прорываются сквозь<br />
необычайную сдержанность: «и по железному<br />
лицу Дикого-Барина медленно прокатилась тя-<br />
mito poetika<br />
желая слеза». Эта одинокая слеза приобретает<br />
значение архетипической слезы, слезы народной,<br />
что, во-вторых, позволяет прочувствовать пение<br />
русской песни в координатах нравственных ценностей<br />
русской культуры. Характеризуя концепт<br />
«Грусть, печаль», Ю. Степанов цитирует В.О.<br />
Ключевского: «Грустить – значит любить того,<br />
кому сострадаешь» (цит. по: Степанов, 1997, 921).<br />
В «заунывной» (с. 222) песне Якова отразился<br />
не только русский менталитет, но и выразилось<br />
настроение народа – «увлекательно-беспечная,<br />
грустная скорбь» (с. 222). Обратимся ещё раз к<br />
Ключевскому: «Религиозное воспитание нашего<br />
(русского – М. Р.) народа придало этому настроению<br />
особую окраску, вывело его из области<br />
чувств и превратило в нравственное правило, в<br />
преданность судьбе, т.е. воле Божией. Это – русское<br />
настроение, не восточное, не азиатское,<br />
а национальное русское» (цит. по: Степанов,<br />
1997, 921). Воздействие звучания голоса Якова,<br />
«русская, правдивая, горячая» душа, звучавшая<br />
в нем, на короткое время объединили всех, безусловно<br />
осознавших себя не очень счастливыми<br />
русскими людьми. Благодаря такому художественному<br />
решению в интерпретации авторской<br />
позиции Тургенева появляется пронзительная<br />
тема беззащитности русского человека перед<br />
судьбой в своем, знакомом, русском пространстве.<br />
Думается, именно эти аспекты позволили Бунину<br />
вступить в диалог с Тургеневым и выразить свою<br />
художественно-мировоззренческую позицию.<br />
Судьба России – особая тема для Бунина, в<br />
первые годы эмиграции она вносила существенную<br />
корректировку в авторское восприятие<br />
бытия (Сливицкая, 2004, 123) 6 . В заметках<br />
«Происхождение моих рассказов» писатель<br />
вспоминал: «Написал этот рассказ в Париже, в<br />
1921 году, вспоминая Казань и этот березовый<br />
лес» (Бунин, 1966, 514). Развитие тургеневской<br />
темы субъективно-личного отношения к России<br />
через восприятие смысла русской песни рассказчиком<br />
осуществляется Буниным в направлении<br />
нагнетания трагического пафоса. Это может<br />
быть истолковано как стремление наметить иную<br />
смысловую перспективу, обусловленную представлениями<br />
Бунина о судьбе России в 1921 году,<br />
поиском экзистенциального начала для русского<br />
человека как человека без Родины.<br />
6 По мнению О. Сливицкой, «исходным для Бунина является<br />
[...] представление о равноправии полярных состояний бытия,<br />
в том числе радости и страдания, равноправии, которое нарушает<br />
психология восприятия и которое поэтому восстанавливается<br />
сквозь призму памяти» (Сливицкая, 2004, 123).<br />
ISSN 1392-8600<br />
47
48<br />
Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и<br />
И. Бунина<br />
«Косцы» – пример рассказа, в котором нет<br />
причинно-следственных связей, рассказ целиком<br />
состоит из описания восприятия песни, в котором<br />
можно выделить два неравных по объему фрагмента.<br />
Первый – описание конкретного места,<br />
рязанских мужиков-косцов и неопределенной<br />
группы людей, включая рассказчика, в чьём<br />
воспоминании о пении настойчиво создаётся<br />
впечатление исключительности русской жизни.<br />
Начиная с первого предложения, используется<br />
приём вкрапления в повествование образнолексических<br />
и интонационно-синтаксических<br />
средств высокого стиля (библейская стилистическая<br />
окраска лексемы «вовеки», тире вместо<br />
запятой или соединительного союза между<br />
однородными сказуемыми и т.д.), придающих<br />
конкретной ситуации «мы шли по большой<br />
дороге, а они […] косили […] – и пели» (с. 68)<br />
смысл безвозвратно утраченного времени: «это<br />
было давно, это было бесконечно давно, потому<br />
что та жизнь […] не вернётся уже вовеки» (с. 68).<br />
В сознании рассказчика оно мифологизируется:<br />
концептуально значимое обозначение времени<br />
«не вернется…вовеки» сопрягается с пространством<br />
«исконной России» (с. 68); «старая большая<br />
дорога [...], изрезанная заглохшими колеями,<br />
следами давней жизни наших отцов и дедов»,<br />
уходившая «[…] в бесконечную русскую даль»,<br />
представляется сакральным пространством,<br />
«как пишут на церковных картинах» (с. 68).<br />
Приподнято-эмоциональный уровень описания<br />
пения также создаётся благодаря повторяемости<br />
образно-лексических средств, содержащих указание<br />
на национально-культурную трактовку мира:<br />
«глушь исконной России» (с. 68), «русская даль»<br />
(с. 68), «русские батраки» (с. 69), «прелесть […]<br />
в несознаваемом, но кровном родстве» (с. 70),<br />
«пела одна грудь, как когда-то пелись песни только<br />
в России и с той непосредственностью […],<br />
которая была свойственна в песне только русскому»<br />
(с. 70), «и прекрасны […] чисто русской<br />
красотой были те чувства» (с. 71). Тургеневские<br />
реминисценции «сердца с его русским струнами»<br />
(Тургенев, 1979, 222) особенно ощутимы в<br />
стремлении бунинского рассказчика найти общее<br />
начало в «нас»: в косцах, в рассказчике, во всех<br />
русских людях, объединенных общими ценностями<br />
и общей судьбой. Оно выражается на основе<br />
архетипа семьи: представления о России как о<br />
матери, и о русских – как ее детях. «Прелесть<br />
была в том несознаваемом, но кровном родстве,<br />
которое было между ими и нами […]», «[…] все<br />
мы были дети своей родины и были все вместе<br />
Poetics of the Image of Russia in the Short Stories by<br />
I. Turgenev and I. Bunin<br />
и всем нам было хорошо, спокойно и любовно<br />
[…]»; «[…] эта родина, этот наш общий дом<br />
была – Россия; и что только её душа могла петь<br />
так […]» (с. 70).<br />
Во втором фрагменте мифологизация вообще<br />
становится доминирующим приемом изображения.<br />
Закатилось моё счастье, вздыхал он (русский человек<br />
– М. Р.), тёмная ночь с её глушью обступает меня,<br />
– и всё-таки чувствовал: так кровно близок он с этой<br />
глушью, живой для него, девственной и преисполненной<br />
волшебными силами, что всюду есть у него<br />
приют, ночлег, есть чьё-то заступничество, чья-то<br />
добрая забота, чей-то голос, шепчущий: «Не тужи, утро<br />
вечера мудренее, для меня нет ничего невозможного,<br />
спи спокойно, дитятко!» – И из всяческих бед, по вере<br />
его, выручали его птицы и звери лесные, царевны прекрасные,<br />
премудрые и даже сама Баба-Яга, жалевшая<br />
его «по его младости». Были для него ковры-самолёты,<br />
шапки-невидимки, текли реки молочные, таились<br />
клады самоцветные, от всех смертных чар были ключи<br />
вечно живой воды, знал он молитвы и заклятия,<br />
чудодейственные опять-таки по вере его, улетал из<br />
темниц, скинувшись ясным соколом, о сырую Землю-<br />
Мать ударившись, заступали его от лихих соседей и<br />
ворогов дебри дремучие, черные топи болотные, пески<br />
летучие – и прощал милосердный Бог за все посвисты<br />
удалые, ножи острые, горячие... (с. 71–71).<br />
В дискурсе рассказчика акцентируются устойчивые<br />
приемы поэтики, характерные для русской<br />
сказочной традиции. Таковы, например, содержащие<br />
инверсию обороты народной речи, в которых<br />
эпитет стоит после определяемого слова, – «царевны<br />
прекрасные, премудрые», «ножи острые»;<br />
некоторые из них – авторские стилизации под<br />
фольклорный стиль: «ножи горячие», «клады<br />
самоцветные», «пески летучие», «посвисты удалые»;<br />
идеальные элементы русского сказочного<br />
мира, такие, как «ковры-самолеты», «шапки-невидимки»,<br />
«реки молочные»; персонажи и образы<br />
русской и славянской мифологии – «Баба-Яга»,<br />
«ясный сокол», «Мать-Сыра-Земля» и т. д.<br />
Зачем же Бунину потребовался краткий эпизод<br />
– фрагмент сознания рассказчика – воссоздающий<br />
неповторимо русскую и сказочно-прекрасную<br />
атмосферу жизни в мифе? Во-первых, сказочно-мифологическое<br />
пространство бунинского<br />
русского человека обеспечивает ему, как в сказке,<br />
сохранение «качественной определенности» (Виролайнен<br />
2007, 53), русскости, увязанной рассказчиком<br />
(и автором) со статусом счастливой жизни.<br />
В этом случае возрастает функция границы,<br />
не столько разделяющей разные пространства,<br />
Мarina rOMANENKOVA
žmogus ir žodis 2009 II<br />
но прежде всего, очерчивающей пространство<br />
«свое», пространство родины. Именно поэтому<br />
элементы сказочного пейзажа с традиционным<br />
устрашающим значением – «дебри дремучие»<br />
(с. 72), «черные топи болотные» (с. 72), «пески<br />
летучие» (с. 72) – лишаются угрожающего человеку<br />
смысла и становятся защитными рубежами<br />
родной земли.<br />
Во-вторых, это было вызвано потребностью<br />
компенсировать итоги общенациональной катастрофы,<br />
ведь «мифы [...] решают, по сути, одни и те<br />
же задачи, определенные их основой – архетипом.<br />
Они работают на идентификацию общества и нации,<br />
выполняют космогоническую функцию [...],<br />
это своего рода «ментальная терапия от страданий<br />
и волнений всего человечества – голода, войн,<br />
болезней, старости, смерти» (Квакин).<br />
Анализ поэтических средств и включение в<br />
поле анализа различных текстовых единиц, использованных<br />
при изображении осознания этнонациональной<br />
идентичности или переживаемого<br />
ее кризиса, позволил обнаружить в широко известных<br />
произведениях новые важные измерения,<br />
связанные с восприятием и видением Росиии.<br />
В создании образа России оба писателя используют<br />
народно-песенные образы, включающие в<br />
себя традиционные признаки этнопространства<br />
(степь, ширь, даль, дорога, уходящая за горизонт,<br />
лес), этнокультурные и этнопсихологические<br />
образы внутреннего мира человека (сердце с<br />
его русскими струнами, русская душа, одинокая<br />
слеза, душа России). Границы и сущность<br />
образной сферы структурно модифицируются и<br />
углубляются в контексте «феномена сознания»<br />
(Ю. Лотман) рассказчиков за счет подключения к<br />
биографическим, историческим, этнокультурным<br />
факторам, имеющим существенное значение как<br />
для понимания и интерпретации особенностей<br />
тургеневского и бунинского воображаемого пространства<br />
родины, так и для выявления различия<br />
между ними. В рассказе «Певцы» русская песня<br />
пробуждает у рассказчика особую лирико-психологическую<br />
рефлексию, обусловленную переживанием<br />
Тургеневым личных воспоминаний.<br />
Такая интерпретация, кстати, подкрепляется и<br />
финальным эпизодом рассказа: в образе широкой<br />
равнины вновь появляются сигнитивные единицы<br />
морского комплекса – «затопленная мглистыми<br />
волнами вечернего тумана, она казалась еще необъятней<br />
и как будто сливалась с потемневшим<br />
небом» (Тургенев, 1979, 225). Акцентирование<br />
этих образов усиливает драматизм состояния<br />
и впечатлений рассказчика, содействуя макси-<br />
mito poetika<br />
мально полному постижению авторской позиции,<br />
в которой намечена онтологическая проблема<br />
судьбы русского человека, ощутившего свою<br />
беззащитность на просторах бескрайнего пространства<br />
родины.<br />
В отличие от тургеневского образа родины,<br />
то есть прежде всего пространства, уходящего<br />
вдаль, существенным моментом в восприятии<br />
России бунинским рассказчиком является тенденция<br />
ограничить свой мир от мира враждебного.<br />
Поэтому субъективно-личное отношение Бунина<br />
к России отразилось в иных, чем у Тургенева,<br />
образах. Проецируясь на трагические события<br />
1917 года и эмиграцию, оппозиция свое–чужое<br />
наполняется вполне конкретным историческим<br />
содержанием и, вместе с тем, мифологизируется<br />
в художественном сознании автора. В ситуации<br />
потери Родины актуализируется потребность<br />
рассказчика оставаться русским, как было когдато<br />
давно, свериться с исконным началом национальной<br />
самотождественности. Национальная<br />
идентичность как объединяющее начало, таким<br />
образом, увязывается Буниным в этом фрагменте<br />
рассказа с верой в сказочную Русь и стремлением<br />
поддержать связь с ней, и в этом случае сказка<br />
представляет собой индикатор «несознаваемого,<br />
но кровного родства» (Бунин, 1966, 70) между<br />
русскими и их родиной.<br />
В чем смысл подобного бунинского решения?<br />
Очевидна установка на сохранение тургеневских<br />
коннотаций – русские ощущают себя русскими<br />
в видениях и образах, предстающих в их воображении<br />
при прослушивании песни. Бунинский<br />
рассказчик сохраняет патетическую ноту, и,<br />
задавая вопрос «В чём ещё было очарование<br />
этой песни, её неизбывная радость при всей<br />
будто бы безнадёжности?» (с. 71), в характеристике<br />
песни акцентирует тургеневские знаки<br />
(«увлекательно-беспечная», «грустная скорбь»).<br />
Кульминацией размышления становится мысль<br />
о том, что никогда русский человек не верил до<br />
конца в то, о чём пел: «Ты прости-прощай, родимая<br />
сторонушка!» – говорил человек – и знал,<br />
что всё-таки нет ему подлинной разлуки с нею,<br />
с родиной [...]» (с. 71–72). На мой взгляд, смысл<br />
подтекста данного размышления связан с отсылкой<br />
к переживаниям тургеневских персонажей,<br />
представляющимися бунинскому рассказчику<br />
счастьем («всё-таки нет ему подлинной разлуки»)<br />
по сравнению с его положением, когда произошло<br />
то, во что невозможно было поверить: пришла<br />
разлука с родиной, не стало России – «настал<br />
конец, предел Божьему прощению» (с. 72).<br />
ISSN 1392-8600<br />
49
50<br />
Поэтика образа России в рассказах И. Тургенева и<br />
И. Бунина<br />
И наконец, последнее. Воздействие песни Якова<br />
изображается Тургеневым как высокое эстетическое<br />
переживание, на мгновение объединившее<br />
«всех нас» (Тургенев, 1979, 222): рассказчика,<br />
высококультурного барина, человека европейской<br />
образованности и любителя изысканного пения,<br />
и персонажей, простых русских мужиков, что<br />
явилось открытием для читающей публики. Углубляя<br />
смысловые акценты своeй проблематики<br />
(утвердить экзистенциальные устои русскости)<br />
за счет диалога с тургеневским рассказом, Бунин<br />
в 1921 году устраняет любые сословные<br />
и культурные различия между рассказчиком и<br />
певцами-косцами и буквально доводит до предела<br />
мысль о «гибели географического отечества» (Г.<br />
Флоровский): о России можно говорить только<br />
как о «сказке», что, по сути, и превращает в миф<br />
и Россию, и самого русского человека. Благодаря<br />
этому аспекту анализа русская песня становится<br />
выразителем менталитета «русского человека»<br />
разных исторических эпох: Ивана Тургенева и<br />
Ивана Бунина.<br />
Литература<br />
Азадовский М.К., 1960, «Певцы» И.С. Тургенева. –<br />
Статьи о литературе и фольклоре. Москва-<br />
Ленинград: ГИХЛ, 395–437.<br />
Барабаш Ю., 2008, Украина Тараса Шевченко: словообраз,<br />
дискурс, «текст». – Вопросы литературы.<br />
Москва, Июль-Август 2, 145–199.<br />
Бунин И.А., 1966, «Косцы». – Собрание сочинений 5:<br />
Poetics of the Image of Russia in the Short Stories by<br />
I. Turgenev and I. Bunin<br />
в 9-ти томах. Москва: Художественная литература,<br />
68–72.<br />
Виролайнен М., 2007, Канонические фольклорные<br />
представления о границе между мирами. – Исторические<br />
метаморфозы русской словесности.<br />
Санкт-Петербург: Амфора, 49–60.<br />
Гришунин А.Л., 1979, «Певцы» [комментарий]. – И.С.<br />
Тургенев, Полное собрание сочинений и писем: в<br />
30-ти томах. Сочинения 3: в 12-ти томах. Москва:<br />
Наука, 487–493.<br />
Ильин И., 2003, Патриотизм. – Святая Русь. Большая<br />
энциклопедия русского народа. Русское мировоззрение.<br />
Москва: Институт русской цивилизации,<br />
546–555.<br />
Квакин А.В., Архетип и ментальность в контексте<br />
истории. – http://akvakin.narod.ru/Documents/<br />
svoi.doc<br />
Красных В.В., 2003, «Свой» среди «чужих»: миф или<br />
реальность? – Москва: Гнозис.<br />
Сливицкая О.В., 2004, «Повышенное чувство жизни»:<br />
Мир Ивана Бунина. Москва: РГГУ.<br />
Степанов Ю.С., 2004, Константы: словарь русской<br />
культуры. Москва: Академический проект.<br />
Топоров В.Н., 1998, Архетип моря («морской синдром»).<br />
– Странный Тургенев (Четыре главы).<br />
Москва: РГГУ, 102–122.<br />
Тургенев И.С., 1979, «Певцы». – Полное собрание<br />
сочинений и писем: в 30-ти томах. Сочинения 3:<br />
в 12-ти томах. Москва: Наука, 208–225.<br />
Флоровский Г., 1998, Из прошлого русской мысли.<br />
Москва: Аграф.<br />
Мarina rOMANENKOVA
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Prarastojo rojaus mitas<br />
Antano Škėmos apysakoje<br />
„Saulėtos dienos“<br />
Loreta MAČIANSKAITĖ<br />
<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />
Lietuvių literatūros katedra<br />
T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />
loryte@takas.lt<br />
Straipsnyje sprendžiama kolizija, ar Antanas Škėma<br />
– aršiausias utopinio nostalgiškumo priešininkas<br />
lietuvių išeivijoje, pats buvo laisvas nuo romantinės<br />
tradicijos ir paveldėtų įvaizdžių. Remiamasi hipoteze,<br />
kad viena svarbiausių idėjinių ir struktūrinių<br />
atramų jo kūryboje yra prarastojo rojaus mitas, ir kad<br />
apysakoje Saulėtos dienos (1952) mitine erdve tampa<br />
Ukraina, iškylanti kaip istorinės tikrovės alternatyva.<br />
Straipsnyje ieškoma pasikartojančių figūrų ryšio su<br />
giliąja semantine struktūra ir Šventojo Rašto intertekstu,<br />
kuris laikomas prasmės generavimo šaltiniu.<br />
Svarbiausi apysakos įvaizdžiai – sodas, medis, upė,<br />
Antanas Škėma was the strongest opponent of<br />
“utopian nostalgia” in Lithuanian literature. However,<br />
in spite of his own declarations, his Oeuvre is<br />
related to some romantic topics. One of the most<br />
important ideational and structural centres in Škėma’s<br />
writing is the myth of paradise lost. For him, the<br />
nature of Ukraine, emerging as an alternative to the<br />
historical reality, is such an utopian and mythological<br />
space. The article aims at revealing the interaction<br />
between the level of figures and the deep semantic<br />
structure in sequence novellas Sunny Days (1952).<br />
Reconstructing events of his far away childhood,<br />
Škėma not only creates them anew but also sees<br />
them from the nihilistic tragic perspective, which<br />
is characteristic of the late twentieth century. The<br />
Škėmos apysaka Saulėtos dienos, paskelbta 1952<br />
metais knygoje šventoji Inga, nuo pat parašymo<br />
metų susilaukė beveik vien teigiamų vertinimų. Net<br />
katalikiškojo laikraščio Draugas bendradarbis Pranas<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
The Myth of Paradise Lost in<br />
Antanas Škėma’s Sequence<br />
Novellas “Sunny Days”<br />
mito poetika<br />
angelas – susijungia į koherentišką struktūrą ir atskleidžia<br />
skirtingus prarastojo rojaus mito aspektus,<br />
susijusius su gyvenimo, mirties, amžinybės ir įsivaizduojamos<br />
būties reikšmėmis. Apysakos pabaigoje<br />
atsisveikinama su romantizmo idealais ir sukuriamas<br />
košmariškas žmogaus be iliuzijų / šiuolaikinio demono<br />
paveikslas. Prieinama prie išvados, kad Škėmos<br />
poetikai tinka neomitologizmo, o kūrybiniam metodui<br />
– nostalginio tragizmo sąvokos.<br />
Esminiai žodžiai: semantinė opozicija, modernioji<br />
literatūra, romantizmas, utopija, neomitologizmas,<br />
Biblija, M. Lermontovo „Demonas“.<br />
look that reveals the absurdity of history turns the<br />
nostalgia of childhood into the tragedy of hopeless<br />
modern man. The end of the story expresses a farewell<br />
to Romantic ideals – love and mythological<br />
beings among them. Images of the garden, the tree<br />
(fruitier), the river, and the angel are considered to<br />
be representations of existential meanings, i.e. the<br />
eternity, human being, death, virtual reality. The<br />
article concludes that Škėma’s point of view could<br />
be defined as nostalgic tragedy. His poetics is labeled<br />
neo-mythologism.<br />
Key words: semantic opposition, modern literature,<br />
romanticism, neo-mythologism, utopia, The<br />
Bible, M. Lermontov‘s “Demon”.<br />
Razminas, pasipiktinęs šventąja Inga ir ultimatyviai<br />
paskelbęs: „gana lietuviškoj knygoj šuniškos moralės<br />
vaizdų“, Saulėtas dienas mažiausiai kritikavo, pažymėdamas,<br />
kad, nepaisant cinizmo ir menko moralinių<br />
ISSN 1392-8600<br />
51
52<br />
Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje<br />
„Saulėtos dienos“<br />
dalykų supratimo, autorius „bent šiokį tokį skonį<br />
turi“ ir jo veikėjai „veržiasi į žmogiškumą, nors ir<br />
baisiai morališkai sukiužusios aplinkumos lenkiami<br />
prie žemės“ (Razminas, 1953, 2).<br />
Reiklusis Alfonsas Nyka-Niliūnas Saulėtas dienas<br />
gyrė dėl logiškumo ir simetrijos, kondensuotos<br />
formos, rūpestingai „išmodeliuoto“ fono ir priekaištavo<br />
dėl nepakankamo dėmesio kalbai, o vienas<br />
epizodų – „raudonarmiečių orgija su ukrainietiška<br />
bakchante“ – jo supratimu, „laikytina tik paprastu<br />
nusikaltimu literatūrinės higienos reikalavimams“<br />
(Nyka-Niliūnas, 1996, 308). Su tokia nuomone<br />
nesinori sutikti, nes šis „nehigieniškas“ 1 epizodas<br />
turi aiškią funkciją viso kūrinio reikšmių struktūroje<br />
ir padeda kurti išniekinto rojaus koncepciją, kuriai<br />
specialaus dėmesio nėra skyręs nei Nyka-Niliūnas,<br />
nei kuris kitas interpretatorių.<br />
Apysaka Saulėtos dienos yra susilaukusi ne vieno<br />
kritiko dėmesio. Būta atsiliepimų to meto išeivijos<br />
spaudoje išleidimo metais; vėliau moraliniu, estetiniu,<br />
žanriniu požiūriu apysaką aptarė Rimvydas<br />
Šilbajoris, Jūratė Sprindytė; vidurinių mokyklų<br />
moksleivius bandė supažindinti Giedrius Viliūnas ir<br />
Loreta Mačianskaitė. Naujausia Saulėtų dienų literatūrologinė<br />
interpretacija „peizažinio“ subjekto dekonstrukcijos<br />
aspektu randama Dalios Satkauskytės<br />
knygoje Subjektyvumo profiliai lietuvių literatūroje<br />
(2008). Šio straipsnio tikslas – rasti dėsnius, pagal<br />
kuriuos pasikartojančios figūros apysakoje sujungiamos<br />
į koherentišką sistemą, ir susieti vidinę diskurso<br />
organizavimo logiką su prarastojo rojaus mitu, kurį<br />
hipotetiškai laikome prasmės generavimo šaltiniu<br />
Saulėtose dienose.<br />
Prieš utopinį nostalgiškumą<br />
Straipsniuose ir recenzijose („Jono Meko Semeniškių<br />
idilių aptarimas“, „Miesčioniškumo manifestacija“,<br />
„Lietuvių tremties literatūros mirtis?“) Škėma<br />
perspėja dėl pavojingai populiarėjančio reiškinio,<br />
„utopinio nostalgiškumo“ tendencijos, kurioje įsigali<br />
„prarastojo rojaus“ klišė. rinktinių raštų antrame<br />
tome pateikiamuose eseistiniuose tekstuose (Škėma,<br />
1994, 413, 423, 434) randame net tris beveik identiškus<br />
fragmentus, kalbančius apie vaikystę iš tragiško<br />
nihilizmo pozicijos ir reikalaujančius kuo didesnio<br />
atvirumo ir iš kitų šia tema kuriančių menininkų:<br />
Kas yra tasai „prarastasis rojus“, mūsų geriausiųjų kritikų<br />
nuomone? Tai prarastoji vaikystė, kurios prisiminimuose<br />
nebėra vietos kančiai, skriaudai arba [tįstančiam] vargui.<br />
1 Dar rengiant knygą leidėjas buvo perspėtas, kad dėl tokių scenų<br />
galimi nemalonumai su įstatymais.<br />
The Myth of Paradise Lost in Antanas Škėma’s<br />
Sequence Novellas “Sunny Days”<br />
Galvoju apie aštrią kančią, skriaudą ar vargą, kurie persmeigia<br />
vaiką tokiu gyvenimo tragiškuoju pajutimu, kurį<br />
vargu ar prilygsta suaugusio žmogaus pajautimui. Suaugęs<br />
dažnai turi apsigynimo šarvus – „prarastąjį“ ar „ateities“<br />
rojų. Vaikas tų šarvų neturi. Jis autentiškai išgyvena tarytum<br />
laikinąją Kafkos Proceso „už ką“, arba jam danguje sukasi<br />
kamuoliais išprotėjančio Van Gogho žvaigždės. Vienas<br />
psichologinis momentas. Ateina tikrai giedrios valandos, ir<br />
vaikas tą siaubą pamiršta. Reliatyviai pamiršta.<br />
[...] Lemtingas efektas, kad mes, suaugę, atrenkame kaip<br />
tik giedriausius šios vaikystės prisiminimus, kartais sąmoningai,<br />
o kartais nesąmoningai meluodami, belygindami<br />
dabartinę būseną su tąja prarastąja, vaikiškąja. Galimas<br />
dalykas, kad mūsų rašytojai, užsikrėtę „prarastojo rojaus“<br />
idėja, laimingo sutapimo dėka iš tikrųjų turėjo malonią<br />
vaikystę (Škėma, 1994, 413).<br />
Kad Škėma neturėjo laimingos vaikystės – plačiai<br />
žinomas dalykas, apie tai rašytojas yra atvirai<br />
išsisakęs proginiame tekste „A. Škėmai – 40 metų“ 2<br />
(Škėma, 1994, t. 2, 495). Šiurpi autobiografinė patirtis,<br />
susilydžiusi su programiniu angažavimusi meno<br />
atnaujinimui ir „epochos nuosavų siaubų“ išreiškimui<br />
(Škėma, 1994, t. 2, 388), inspiravo apysaką Saulėtos<br />
dienos – sudėtingą polisemantišką kūrinį, jau nebeturintį,<br />
anot Sprindytės, „lyrinės autoterapinės funkcijos“<br />
ir liudijantį, kaip „XX amžiaus katastrofose<br />
gėris, harmonija ir vaikystės nerūpestingumas išvirto<br />
į košmariškus reginius“ (Sprindytė, 1996, 221).<br />
Galima būtų suabejoti, ar verta ieškoti prarastojo<br />
rojaus pėdsakų nihilistinio tragizmo persmelktoje<br />
apysakoje, kur, kalbant Škėmos žodžiais, „galutinis<br />
žmogaus išniekinimas iškyla ir ten, kur bandoma<br />
žmogų išgelbėti“ (Škėma, 1994, t. 2, 437). Manytume,<br />
kad verta, nes kovodamas prieš nostalgiškumą<br />
ir prarastąjį rojų, Škėma kovojo pats su savimi, bandydamas<br />
įveikti romantizmo ir jausmingumo trauką.<br />
Bet įveiktas nostalgiškumas vis tiek išnyra net ir<br />
košmariškiausiuose reginiuose ar jų fone. Juk, kaip<br />
yra sakęs pats Škėma: „Dvi vaikystės tame pačiame<br />
žmoguje. Tiksliau, viena vaikystė dviem aspektais.<br />
Ir būtajame laike toji didinga ir romantiška“ (Škėma,<br />
1994, t. 2, 382).<br />
2 Autobiografijoje minėtus žaidimus su pakaruokliais randame antrojoje<br />
novelėje „Karuselė“, tik štai gyvenime laimingai pasibaigęs<br />
susidūrimas su raudonarmiečiais apysakoje neturi stebuklingos<br />
pabaigos: joks latvis neįsiterpė į situaciją ir neišgelbėjo Martynuko<br />
ir jo tėvų. Beje, pagal apysaką, motina – kirgizė (kiek žinome,<br />
Škėmos motina buvo lenkė); kultūrinis ir tautinis tėvų neatitikimas<br />
apysakoje yra sąmoningai sutirštintas, poliarizuojantis skirtingus<br />
vyro ir moters pasaulius, kaip vakarietiško racionalumo ir rytietiško<br />
dvasingumo opozicija.<br />
Loreta MAČIANSKAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Rojaus figūros<br />
Rojaus izotopijos paieška mus kreipia į krikščionišką-judėjišką<br />
intertekstą – į Šventąjį Raštą, tiksliau,<br />
į Senojo Testamento Pradžios knygą, kurioje pateiktas<br />
Edeno sodo aprašymas laikytinas visos europietiškos<br />
kultūros rojaus vaizdinių figūratyvine baze:<br />
8VIEŠPATS Dievas užveisė sodą Edene, rytuose, ir ten<br />
įkurdino žmogų, kurį buvo padaręs 9. Iš žemės VIEŠPATS<br />
Dievas išaugino įvairių medžių, gražių akims ir gerų<br />
maistui, su gyvybės medžiu sodo viduryje ir gero bei pikto<br />
pažinimo medžiu.<br />
10Upė išsilieja Edene sodui drėkinti. Už sodo ji skiriasi į<br />
keturias upes. [...]<br />
15VIEŠPATS Dievas paėmė žmogų ir apgyvendino jį<br />
Edeno sode, kad jį dirbtų ir juo rūpintųsi (Pr 2, 8–11 ir 15,<br />
šventasis raštas, 1999, 9–10).<br />
Kaip aiškina krikščioniškoji tradicija, žmogaus<br />
apgyvendinimas Edeno sode, „kad jį dirbtų ir juo rūpintųsi“,<br />
buvo Dievo draugystės ženklas, nes darbas<br />
buvo ne vargas, o vyro ir moters bendradarbiavimas<br />
su Dievu tobulinant regimąją kūriniją. Žmogus visa<br />
savo būtimi buvo nekaltas ir darnus, laisvas nuo trilypio<br />
geismo, kuris pavergia jusliniais malonumais,<br />
godžiu prisirišimu prie žemiškų gėrybių ir proto<br />
nepaisančiu savęs išaukštinimu. Tačiau ši „pirmapradžio<br />
teisumo“ būsena – vidinė žmogaus asmens<br />
harmonija, darna tarp vyro ir moters („Jiedu buvo<br />
nuogi, žmogus ir jo žmona, tačiau nejautė jokios<br />
gėdos“, Pr 2, 25), pagaliau harmonija tarp pirmosios<br />
poros ir visos gamtos – buvo prarasta dėl neklusnumo<br />
nuodėmės (Katalikų Bažnyčios katekizmas, 1996,<br />
86). Apie tai, kaip žaltys sugundo moterį ragauti vaisiaus,<br />
o ši sugundo vyrą, pasakoja trečiasis Pradžios<br />
knygos skyrelis „Nuopuolis ir pikto kilmė“. Pamatęs,<br />
kad žmonės sulaužė jo draudimą, Dievas atima iš jų<br />
pirmapradžio teisumo sąlygotą harmoniją: moteris<br />
nubaudžiama gimdymo skausmais ir priklausomybe<br />
nuo vyro („aistringai geisi savo vyro, o jis valdys<br />
tave“, Pr 3, 16), vyras pasmerkiamas alinančiam<br />
darbui („tebūna už tai prakeikta žemė; triūsu maitinsies<br />
iš jos <strong>visas</strong> savo gyvenimo dienas. Erškėčius ir<br />
usnis ji tau želdins, maitinsiesi laukų augalais“, Pr 3,<br />
17–18). Dėl žmogaus kaltės kūrinija tampa žmogui<br />
svetima ir priešiška, į žmonijos istoriją ateina mirtis:<br />
„dulkė esi ir į dulkę sugrįši!“ (Pr 3, 19).<br />
Kad žmogus, jau žinantis, kas yra gera ir pikta,<br />
„kartais neištiestų rankos, nepasiimtų ir nuo gyvybės<br />
medžio, nevalgytų ir negyventų amžinai“ (Pr. 3, 22),<br />
Dievas išvarė pirmąją porą ir „pastatė į rytus nuo<br />
Edeno sodo kerubus ir liepsna švytruojantį kalaviją<br />
kelio prie gyvybės medžio saugoti“ (Pr 3, 24).<br />
mito poetika<br />
Katalikų Bažnyčios katekizmas aiškina, kad mūsų<br />
pirmiesiems tėvams apsisprendus būti neklusniems,<br />
girdėjosi gundantis, Dievui prieštaraujantis balsas,<br />
iš pavydo įstūmęs juos į mirtį. Šventasis Raštas ir<br />
Bažnyčios tradicija jį priskiria puolusiam angelui,<br />
vadinamam šėtonu, arba velniu (Katalikų Bažnyčios<br />
katekizmas, 1996, 88). Bažnyčia moko, kad nors<br />
velnias ir kiti demonai buvo Dievo sutverti iš prigimties<br />
geri, tačiau jie patys, visiškai ir neatšaukiamai<br />
atmesdami Dievą, pasidarė blogi. To maišto aidą<br />
mes girdime gundytojo žodžiuose, tartuose mūsų<br />
pirmiesiems tėvams: „Būsite kaip Dievas“ (Pr 3, 5;<br />
Katalikų Bažnyčios katekizmas, 1996, 88).<br />
Pagrindinės figūros, kurias aptinkame Pradžios<br />
knygos pasakojime apie rojų, yra sodas, upė, medis<br />
(medžiai), vaisius ir angelas (kerubas, puolęs angelas).<br />
Aptarkime, kaip šios figūros funkcionuoja ir<br />
kokius turinius įgyja Škėmos apysakos diskurse.<br />
Sodas<br />
Antroji Saulėtų dienų dalis pagal įvykių vietą<br />
yra tiesiogiai susijusi su sodų erdvėmis 3 . Apsakyme<br />
„Murksa“ kaimelio Selo Pokrovskoje vaizdas pateikiamas<br />
taip, kaip jis atsiveria iš mokyklos antrojo<br />
aukšto, ir toks paveikslas atitinka Ukrainos ar kitos<br />
į Rytus nuo Lietuvos esančios šalies romantinę<br />
klišę:<br />
Už sodo – cerkvė kryptelėjusiomis durimis, už cerkvės –<br />
baltai glaistytos molinės trobos švyti vaismedžių apsuptos;<br />
dar toliau – viso kaimo sodas, nusidriekęs varstais, šalia<br />
jo prigludusi daržų juosta ir dar žemiau lėtai tekąs Mijusas<br />
linkstančių nendrių pavėsy. Už Mijuso – stepės. Jos<br />
tiesiasi iki akiračio, o akiratį užstoja banguoti kurganai<br />
(137–138).<br />
Vileikių gyvenamajai teritorijai priklausančio<br />
mokyklos sodo aprašyme pastebima stebėtojo pozicija<br />
– tai Martynuko žvilgsnis, kuris dalija erdvę<br />
į dvi zonas: „čia“ vs „ten“, „sava“ vs „svetima“. Ši<br />
perskyra koreliuoja su pertekliaus–nykimo, gyvenimo–mirties<br />
opozicija:<br />
Vešlios akacijos lipa viena ant kitos, persiko medžio šakos<br />
aplipusios nokstančiais vaisias, žolė aukšta, vietomis ji<br />
siekia Martynuko smakrą. Ten – už persiko medžių – sty-<br />
3 Pirmoji apysakos dalis vaizduoja Vileikių šeimos gyvenimą<br />
Rostove prie Dono: Martynuko ligą, žaidimus su pakaruokliais,<br />
tėvų nesantaiką, tramvajaus užpuolimą ir motinos nervinį priepuolį,<br />
po kurio šeima persikelia į kaimelį Pokrovskoje. Antroje<br />
dalyje pasakojama apie Martynuko svajones pakilti į dangų, jam<br />
parūpusius amžinuosius klausimus, Veros Vileikienės ir mokytojo<br />
Medvedenko begimstančią meilę, šeimos sušaudymą ir nepavykusias<br />
laidotuves.<br />
ISSN 1392-8600<br />
53
54<br />
Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje<br />
„Saulėtos dienos“<br />
ro senos vyšnios. Jos neprižiūrimos, nudžiūvusios šakos<br />
sukibusios troškiame glėby, ir mažos vyšnaitės miršta, vos<br />
spėjusios sužaliuoti. O kažkokios Martynukui nežinomos<br />
žolės raitosi aplink vyšnias-stagarus, ir senukės vyšnios<br />
panašios į nudažytus numirėlius (p. 137).<br />
Pirmajame aprašyme dominuoja teigiamas vertinimas,<br />
tik kryptelėjusių cerkvės durų vaizdas nurodo<br />
į apleistumo ir griuvimo figūras, kurių daugėja antrajame<br />
aprašyme: iš pradžių tik užsimenama apie<br />
viena ant kitos lipančias (t. y. negenėtas) akacijas ir<br />
aukštą (nešienautą) žolę, vėliau tiesiai įvardijamas<br />
vyšnyno būvis – senas, neprižiūrimas, nudžiūvęs,<br />
troškus, nežaliuojantis, virtęs stagarais, mirštantis<br />
(beveik miręs), apaugęs (beveik palaidotas). Vyšnių<br />
medžiai antropomorfizuojami – apie juos kalbama<br />
kaip apie glėbyje susikabinusias poras, o paskutiniame<br />
sakinyje jie groteskiškai lyginami su nudažytais<br />
numirėliais. Diskurso atmintis mus grąžina į apsakymą<br />
„Karuselė“, kur Martynukas apžiūrinėjo pakartą<br />
baltagvardietį ir pasibjaurėjęs atsisuko į kirpyklos<br />
iškabą, norėdamas palyginti, ar nutapytojo vyro<br />
veidas iškaboje tokios pat spalvos kaip pakaruoklio<br />
(p. 127). Atsiranda semantinė paralelė tarp nutapyto<br />
veido, panašaus į numirėlį, ir medžio, panašaus į<br />
nudažytą numirėlį, – taip pakartų karininkų vaizdas<br />
įtraukiamas į mirštančio sodo erdvę, ar atvirkščiai.<br />
Troškaus glėbio figūra įpavidalina Martynuko tėvų<br />
santykius, kurių dramatiška dialektika skaitytojams<br />
jau pažįstama iš ankstesnių pasakojimų, ypač pirmosios<br />
„Karuselės“ dalies 4 .<br />
Groteskiškam vyšnyno vaizdui priešpriešinamas<br />
persikų sodas – būtent čia gali vykti Medvedenko<br />
ir Veros pokalbis, slepiantis neišreikštus jausmus<br />
(apsakymas „Išgaravęs abrikosas“). Įtampa tarp vyro<br />
ir moters tvyro, kol jie yra zonoje tarp namų ir sodo:<br />
„Vera pintoje kėdėje, kiek sublogusi, žiūri į raizgytą<br />
sodą“; „Medvedenko nebežiūri į Verą. Jis susirūpinęs<br />
pučia dūmus. Mėlyna skraistė pakimba tarp sodo ir<br />
priebučio, pilkėja, plyšta ir tirpsta (p. 146). Daug<br />
intymesnis kontaktas tarp Veros ir Medvedenko<br />
užsimezga, kai jie išeina į sodą: ji svajoja apie naują<br />
gyvenimą eidama už parankės su Medvedenko, prašo<br />
pakalbėti su Martynuku, pakviečia vakarienės. Apsakyme<br />
„Kelionė į gatvę“ Medvedenko vaikščioja sode<br />
ligi ryto kentėdamas dėl būsimo išsiskyrimo, bet ten<br />
4 „Karuselės“ veidrodinis atspindys yra „Kelionės į gatvę“ trečioji<br />
dalis, kur situacija pasikeičia: ne Vera kabinasi į vyro ranką,<br />
neleisdama eiti vienam, o Vileikis išsiveda žmoną, suspaudęs jos<br />
ranką aukščiau alkūnės. „Karuselės“ antrajame segmente pateiktas<br />
tėvų santykių aiškinimosi epizodas pabrėžtinai dirbtinis: „tarytum<br />
teatre vaidintų psichologinę sceną“ (p. 128), o pats figūrų išdėstymo<br />
pobūdis asocijuojamas su tapybos darbu: „ji tebestovi kaip<br />
dailininko modelis prie šešėlyje panarinto fikuso“ (p. 128).<br />
The Myth of Paradise Lost in Antanas Škėma’s<br />
Sequence Novellas “Sunny Days”<br />
gimsta ir nauja viltis, ryžtas pasipriešinti aplinkybėms:<br />
išaušus jis ateina pas Vileikius ir prašo Antano<br />
palikti Verą, tačiau ji išvežama prieš savo valią.<br />
Sodui opoziciškas yra kiemas ir gatvė. Rostovo<br />
prie Dono kiemas vaizduojamas įrėmintas namų su<br />
įvairiaspalviais skudurais, karančiais iš langų „it<br />
egzotiškų tautų vėliavos“ (p. 124); viduryje kiemo<br />
atsiveria atmatų duobė, kurios dugne vaikai žaidžia<br />
žiaurius žaidimus, imituojančius raudonarmiečių pasakotus<br />
įvykius (p. 124). Kultūrinė atmintis primena<br />
rusišką idiomą проходной двор, reiškiančią ne vien<br />
įprastą pereinamą kiemą, bet ir chaosą, suirutę; apysakos<br />
kontekste – tai istorijos destrukcijos metafora.<br />
Istorija neaplenkia ir Pokrovskoje kiemo. Čia pilna<br />
vežimų, kuriuose miega, valgo, geria ir ištvirkauja<br />
raudonarmiečiai, naktį jų nešvankūs keiksmai pažadina<br />
Martynuką, ir Medvedenko pokalbis su Vera apie<br />
meilę tampa nebeįmanomas („Kelionė į gatvę“). Erdvės<br />
susijungia epizode, kai kieme prie sodo tvoros,<br />
spoksant mieguistiems raudonarmiečiams, sušaudymui<br />
išrikiuojami Vileikiai: prieš karo komisarą „kabo<br />
nusvirusi šaka, ir lapai uždengia veidą“ (p. 160–161),<br />
bėgančiai Verai persiko medžio šakos brauko veidą<br />
(p. 164), Martynukas drąsina save žodžiais: „Mama,<br />
mes dabar eisime į amžinuosius sodus. Į mėlyną<br />
dangų, pas Poną Dievą, ar ne, mama?“ (p. 164).<br />
Pagrindinę apysakos semantinę įtampą kaip tik ir<br />
nusakytume kaip dieviškosios ir žmogiškosios egzistencijos<br />
plotmių opoziciją, kurią figūratyviniame plane<br />
atitinka amžinųjų ir žemiškųjų sodų priešprieša.<br />
Amžinieji sodai pirmą kartą paminėti „Murksoje“,<br />
kai Vera aiškino katytę palaidojusiam Martynukui,<br />
kad „kaip dūmai sielos palengva kyla vis aukštyn,<br />
aukštyn. Į mėlyną dangų. Ten jas pasitinka gerasis<br />
Dievas, apkabina ir nusiveda į amžinuosius sodus“<br />
(p. 139). Vėliau nukritęs nuo kopėčių Martynukas<br />
prisimena šiuos mamos žodžius, tačiau jo sąmonė<br />
negali sutalpinti gerojo Dievo, amžinųjų sodų ir<br />
Rostove matytų lavonų vaizdo.<br />
Amžinųjų sodų turinys apysakoje konkrečiau neišskleidžiamas,<br />
tam tikru jo papildiniu laikytina Veros<br />
utopija apie gimtinės stepes ir kurganus, bekraštę,<br />
civilizacijos nepaliestą erdvę. Ukrainos kaimo sodai<br />
atspindi bendruomenės tvarką: „kiekvienas gyventojas<br />
turi atsitvėręs savo sklypą, vidury jo stovi iš<br />
šakų sunarstytos palapinės“ (p. 152), kuriose gyvena<br />
seniai ir vaikai, saugantys sodus. Kyla klausimas,<br />
nuo ko jie gali apsaugoti pilietinio karo metais, gal<br />
priešingai – vaikai ir seniai čia perkelti tam, kad jie<br />
būtų apsaugoti nuo kaime savivaliaujančių raudonarmiečių.<br />
Bendruomenės sodams atstovauja žemė,<br />
neprimenanti žemės, kurią Viešpats paskyrė valdyti<br />
pirmiesiems žmonėms, čia harmonija tarp žmogaus<br />
Loreta MAČIANSKAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
ir gamtos suardyta; sklypų juostos – privačios nuosavybės<br />
ženklai, susieja žemiškų sodų erdvę su istorija,<br />
o juk būtent nuosavybės klausimas yra pirminis<br />
konfliktų, karų ir revoliucijų šaltinis.<br />
Medis, vaisius<br />
Keturiems medžiams – bukui, abrikosmedžiui,<br />
fikusui ir kriaušei – apysakoje suteikiama ypatinga<br />
reikšmė. Artimiausias bibliniam pažinimo medžiui<br />
būtų bukas, į kurį pasilypėjęs kopėčiomis Martynukas<br />
tris kartus šoka į dangų. Berniukas žino, kad Dievą<br />
pasiekti galima tik po mirties, ir vis dėlto leidžiasi<br />
sugundomas dešimtmečio mokyklos sargo sūnaus<br />
Vaskos, įkalbėjusio ieškoti Dievo neleistinu būdu.<br />
Šuolis į dangų pakartojamas ir apsakyme „Salto mortale“,<br />
kada prieš pat sušaudymą Martynukas svajoja<br />
apie amžinuosius sodus ir laipioja tėvo kūnu tarsi į<br />
medį: „į dangų reikia pakilti, skristi, skristi, nevalia<br />
gulėti ant žemės, jei nori matyti patį Poną Dievą. Ir<br />
jis karstosi aukščiau, stveriasi nušiurusių tėvo plaukų,<br />
užkelia vieną koją ant tėvo peties...“ (p. 165).<br />
Apsakyme „Išgaravęs abrikosas“ vaizduojamas<br />
medis galėtų būti gretinamas ir su pažinimo medžiu,<br />
ir su gyvybės medžiu; abrikosus saugantis berniukas<br />
kaip biblinis gundytojas įsiūlo vaisių; kita vertus,<br />
gundytojas vaizduojamas ne kaip žaltys, o kaip<br />
angelas, primenantis gyvybės medžio sargą – kerubiną<br />
liepsnos kalaviju 5 . „Romantiškame finale“<br />
angeliškas berniukas vakare eina sodais, laikydamas<br />
sultingą vaisių, ir šneka, kad šiandien jis įsiūlė<br />
abrikosą (p. 168), kaip žinome, tądien, tekant saulei,<br />
buvo sušaudytas Martynukas ir jo tėvai. Ugnies<br />
(saulės, šaudymo) figūratyvinis takas papildomas<br />
lyg degantis popierius susirangiusių sparnų vaizdiniais<br />
– berniukas virsta šešėliu ir ištirpsta drauge su<br />
abrikosų medžiu.<br />
Tirpstančio vaisiaus figūra pirmą kartą pasirodė<br />
apsakyme „Stiklinis žmogus“, kada karščiuojantis<br />
Martynukas mato, kaip „gipsinės gėlės lubose pučiasi.<br />
Jos pavirsta auksiniais abrikosais, ir žalsvais<br />
pūkeliais abrikosai smunka žemyn ir tirpsta“ (p. 123).<br />
Vileikių gyvenamąjį butą Rostove apibūdina ne tik<br />
lubos su gipsine apdaila, bet ir populiarus miestiečių<br />
buities atributas – fikusas. Klūpėjimo figūra susieja<br />
Rostovą prie Dono, Selo Pokrovskoje ir veikėjų svajonių<br />
erdves: apsakyme „Iša-ak“ Vera glaudžiasi, o<br />
paskui „maldingai atsiklaupia“ prie fikuso (p. 136);<br />
grįžęs nuo upės Medvedenko randa Martynuką „atsi-<br />
5 Škėmai nebuvo priimtina išganymo idėja, todėl manome, kad<br />
neverta aktualizuoti gyvybės ir kryžiaus medžio paralelės, kaip<br />
siūlytų katalikiškoji tradicija, ir abu biblinius medžius interpretuosime<br />
kaip vieną.<br />
mito poetika<br />
klaususį prie medžio“ (p. 156). Kasdienybės objektai<br />
veikėjų suvokiami kaip idealiosios būties nuorodos:<br />
apdulkėjęs fikusas transformuojasi į prarastos gimtinės<br />
akaciją, abrikosmedis – į amžinųjų sodų medį.<br />
Įdomu, kad kitame apsakyme „Kelionė į gatvę“ prieš<br />
klūpėjimo sceną (atsiklaupęs Medvedenko bučiuoja<br />
Verai ranką, o ji glosto jo plaukus) pati Vera buvo<br />
lyginama su medžiu: „moteris sėdi prie lango, nejudri<br />
ir tamsi, kaip medis sode“ (p. 155). Moters-medžio<br />
paralelė atsekama ir apsakyme „Karuselė“ – ten minima<br />
rachitikė kriaušė, kurią ilgėdamasis pabėgusios<br />
žmonos „nostalgijos priepuolyje pasodino nuolat<br />
girtas kiemsargis Steponas ir glamonėja ją tartum<br />
moterį“ (p. 124). Moteris, ar tiksliau, meilė apysakos<br />
vertybių sistemoje yra didžiausia vertybė; žmonių<br />
ryšys gali sukurti žemiško rojaus iliuziją, alternatyvą<br />
istorijos chaosui. Rostovo kieme kriaušaitė metonimiškai<br />
atstovauja prarastiems žemiškiesiems sodams,<br />
Selo Pokrovskoje mokyklos sodas yra ateities meilės<br />
(meilės galimybės) erdvė, ten Verą ir Medvedenko<br />
simboliškai sujungia „virš jų palinkusi nuo persikų<br />
šaka“ (p. 149) – tarsi Dievo pritarimo ženklas 6 . Pagal<br />
Pradžios knygą, moteris pirmoji paragauja pažinimo<br />
medžio vaisiaus ir įkalba vyrą sulaužyti draudimą;<br />
Škėmos apysakoje situacija priešinga – jaudulio<br />
apimtas Medvedenko „nuskina vaisių ir įsideda į<br />
burną“ (p. 149), išgirdęs kvietimą vakarienės, jis<br />
„atsargiai išsiima iš burnos persiko kauliuką, apžiūri<br />
jį ir įsideda į kišenę“ (p. 149). Medvedenko gundo<br />
Verą palikti Vileikį, bet moteris nedrįsta pradėti naują<br />
gyvenimą – ji yra be išlygų ištikima ir paklusni savo<br />
vyrui bei religiniam įstatymui; tikriausiai neatsitiktinai<br />
vardu Vera – tikėjimas. Pagal numanomą Škėmos<br />
koncepciją, kol pasaulyje yra šventų moterų, tol net<br />
žiauriausių istorinių perversmų laikais išlieka harmoningo<br />
gyvenimo, rojaus žemėje, iliuzija, tačiau, kai<br />
puola moteris, tada jau „velniava – ne pasaulis“ (p.<br />
147). Raudonarmiečių ir girtos bobos ištvirkavimo<br />
vaizdas sudrebina Martynuko pasaulį ir apverčia jo<br />
vertybių sistemą, kurioje lig tol svarbiausia buvo<br />
meilė.<br />
Senojo romantiško pasaulio pabaigą ir meilės<br />
mirtį metaforiškai išreiškia ir keistas teksto fragmentas,<br />
pasakojantis, kad „vienoje palapinėje numiršta<br />
labai senas ir visų užmirštas ukrainietis, kurio vardas<br />
– Gricko Geležinis. Jis numiršta, padėjęs po<br />
galva obuolių maišą, obuolių jis priskynė šį vakarą“.<br />
(p. 169). Obuolių maišas greičiausiai nurodo į folkloriškai<br />
įsivaizduojamą rojaus sodo vaisių bei juo<br />
žymimą seksualinio draudimo pažeidimą, tampantį<br />
6 Pagal formą nusvirusi šaka panaši į vaivorykštę. Vaivorykštė<br />
yra visiems matomas Dievo įsipareigojimo įvaizdis (Rubšys,<br />
1996, 60).<br />
ISSN 1392-8600<br />
55
56<br />
Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje<br />
„Saulėtos dienos“<br />
visuotiniu karų ir suiručių laikais ir nepaliekantį vietos<br />
keistoms pasakoms, iš kurių, matyt, pasiskolintas<br />
ir Gricko Geležinio personažas. Beje, mirties vaisius<br />
abrikosas irgi buvo lyginamas su obuoliu: „didelis<br />
kaip vasarinis obuolys“ (p. 155).<br />
Upė<br />
Pragariškas Mijuso upės vaizdas sukurtas paskutiniame<br />
apysakos apsakyme: „Naktimis Mijuso<br />
dugne šliaužioja dideli ir riebūs vėžiai, šią vasarą<br />
apsčiai lavonų Mijuse. [...] Pakrantės ajeruose liūdi<br />
dvi susenusios undinės. Jos negali vilioti jaunų vyrų,<br />
jos neturi dantų, ir žvynai jų uodegose nebežvilga.<br />
Vėžiai suėda puikiausius vyrus, ir undinės verkia,<br />
jos mirs netrukus, dvi paskutinės Ukrainos undinės“<br />
(p. 168). Romantinis Ukrainos gamtovaizdis yra<br />
subjaurotas, net mitinės būtybės deformuojamos<br />
ir numarinamos, nes viename semantiniame universume<br />
negali koegzistuoti lavonai ir nemirtingos<br />
gražuolės undinės – žudynių laikais tikėjimas pasakomis<br />
nebeįmanomas.<br />
Kiek ankstesniame tekste „Išgaravęs abrikosas“<br />
Martynukas, su mokytoju atėjęs prie žėrinčios upės,<br />
atsisako eiti maudytis meluodamas, kad jam nemalonūs<br />
rėkiantys vaikai. Tačiau, atrodo, kad jam pačiam<br />
neaiški tokio nenoro priežastis: „Kodėl jis nenuėjo?<br />
Jis mėgsta maudytis. Jis jau išmoko plaukti. Smagu<br />
šitokį vakarą, kai Medvedenko čia pat, ir nebaisu<br />
nuskęsti. Kitą kartą jis mautų pro pomidorus, baklažanus<br />
ir nendres – kaip strėlė. Dabar...“ (p. 152).<br />
Galima manyti, kad berniukas protestuoja prieš<br />
mokytoją, bandantį paneigti scenos vežime reikšmingumą,<br />
ir perkelia savo pasibjaurėjimą visam<br />
pasauliui, ir net upei. Martynukas gali bjaurėtis<br />
vandeniu ir todėl, kad jo tėvas, nepaisydamas sūnaus<br />
maldavimų, prigirdė kubile ką tik gimusius kačiukus<br />
(p. 138). Dar kitus motyvus padeda suprasti scena su<br />
seniu diakonu, kuris atsisako eiti prie upės, baimingai<br />
perspėdamas: „Ne, ne, aš vienas. Eikite, eikite,<br />
aš vienas. Komendantas pamatys, visiems akmenis<br />
pririš. Ir į upę, ir į upę. Bus žuvelėms maisto, brangieji“<br />
(p. 151).<br />
Baimė kaip užkratas persiduoda jautriam vaikui,<br />
kuris nežino, jog diakonas įsigąsdinęs todėl, kad jau<br />
mėnuo, kaip senis popas su pririštu akmeniu guli<br />
Mijuso dugne, nubaustas už baltųjų karininko slėpimą.<br />
Istorijos veikiama gamta negali išsaugoti savo<br />
pirmykščio nekaltumo, upė su nuskandintais popais ir<br />
verkiančioms undinėms siurrealistiškai „atskleidžia<br />
mūsų košmarišką epochą“, kalbant Škėmos žodžiais<br />
(Škėma, 1994, t. 2, 388).<br />
The Myth of Paradise Lost in Antanas Škėma’s<br />
Sequence Novellas “Sunny Days”<br />
Tačiau prisiminimuose ar įsivaizdavimuose upė<br />
neturi neigiamų asociacijų ir gali būti siejama su<br />
rojaus vaizdiniais. Veros regėjimuose apsakyme<br />
„Iša-ak“: „Pavasarį upė išsilieja. Arkliai brenda iki<br />
kelių ir stovi. Saulė pavasarį žalsva“; „Ant kurganų<br />
auga akacijos iš šaltinio teka vanduo. Balti žiedai<br />
krinta į vandenį“ (p. 136). Tai pasaulis, kuriame nėra<br />
stokos, ir žmogus su gamta gyvena santarvėje (daug<br />
gaivaus vandens, šilta, bet saulė nekaitri), vyrauja<br />
ciklinis, o ne istorinis laikas. Tekančio vandens figūra<br />
pasikartoja „Romantiškame finale“, kai Medvedenko<br />
nori mylimosios kūną palaidoti rojų primenančiame<br />
peizaže: „ant aukščiausiojo kurgano – akacijų giraitė,<br />
ir iš šaltinio upeliūkštis, čiurkšlės teka, rieda per žalius<br />
akmenis ir akmenys virpa“ (p. 169). Martynuko<br />
fantazijose irgi pasirodo upė: „jis užaugs didelis,<br />
[...] pasodins Nastę ir motiną į keturiais arkliais pakinkytą<br />
gaisrininkų vežimą, nuveš abi prie upės, abi<br />
garsiai juoksis, visi trys valgys Filipovo pyragaičius<br />
su obuolių koše ir dainuos apie karalaitį, nukovusį<br />
kvailą ir piktą milžiną“ (p. 124–125).<br />
Ir Martynuko, ir Veros vaizdiniai priklauso rojaus<br />
ar, kaip bandome pavadinti, „amžinųjų sodų“ semantinei<br />
erdvei. Tik Veros reginiai ateina iš įsivaizduojamos,<br />
sukurtos praeities, iš nostalgijos prarastai tėvų<br />
žemei, o Martynuko svajonės nukreiptos į ateitį, kai<br />
„jis užaugs didelis“ ir įgyvendins žemėje dievišką<br />
tvarką.<br />
Angelas<br />
Angelo vaizdu prasideda pirmasis ciklo apsakymas,<br />
net pats pirmasis visos apysakos sakinys, skambantis<br />
taip: „Puslapyje skrieja angelas, labai ilgas ir<br />
išbalęs“ (p. 118). Tai piešinys atverstoje knygoje, kurią<br />
sergančiam Martynukui tikriausiai skaito motina.<br />
Toliau užsimenama, kad „Rašytojas, parašęs knygą<br />
apie šitą angelą, labai geras, jis gyveno Kaukaze ir<br />
jo pavardė...“ (p. 119), bet pavardės taip ir nesužinome,<br />
skaitytojams lieka intriga patiems įspėti knygos<br />
apie angelą autorių. Apysakoje minimas vienintelis<br />
rašytojas Lermontovas – scenoje, kai Vileikiai išrikiuojami<br />
kieme prieš sušaudymą, Vera galvoja, kad<br />
„Antanas panašus į Lermontovo statulą“ (p. 161).<br />
Kaip žinome, rusų poetas Michailas Lermontovas<br />
iš tiesų kurį laiką (1837–1838, 1840–1841 metais)<br />
gyveno Kaukaze ir yra parašęs poemą Demonas. Tai<br />
poema apie angelą, tiesa, puolusį. Kiti Škėmos kūriniai,<br />
tarkim, romanas Balta drobulė, kuris siužetiškai<br />
yra iš dalies artimas Saulėtoms dienoms, irgi mini šį<br />
Lermontovo kūrinį: „Lermontovo Tamara man tokia<br />
čigoniška, nejaugi Demonas gali apsijuosti raudona<br />
juosta, jis juodas, kaip neužmigdoma baimė lovoje<br />
Loreta MAČIANSKAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
naktį. Demonui netinka šokis, bet šalia laužo jis gali<br />
stovėti, jei čigonės Tamaros medalikėliai žvanga“<br />
(Škėma, 1994, t. 1, 295).<br />
Jeigu priimame hipotezę dėl Lermontovo Demono<br />
interteksto Saulėtose dienose, tai nesunkiai apčiuopsime<br />
jungtis tarp figūrų: skriejantis angelas – stiklinis<br />
žmogus – pakartas baltagvardietis – kirpyklos iškaba<br />
– berniukas su abrikosu, ir jas galėsime susieti su<br />
puolusio, prakeikto, demoniško pasaulio reikšmėmis,<br />
kurių daugėja antroje apysakos dalyje. Paskutiniame<br />
apsakyme „Romantiškas finalas“ ši jungtis tampa<br />
akivaizdi 7 : sodais einančio mažo berniuko vaizdas<br />
palydimas velnišku abrikosų kvapu (p. 168).<br />
Berniuko-angelo paveikslas yra vienas pačių<br />
mįslingiausių apysakoje. Pernelyg angeliška, visus<br />
kičinio meno standartus atitinkanti išvaizda – geltoni<br />
garbanoti plaukai, akys šviesiai mėlynos ir galvutė<br />
lyg iškirpta iš šventųjų paveikslėlių (p. 153) – mus<br />
perspėja, kad sodais einantis berniukas nėra tikras<br />
angelas. Ironišką pasislėpusio autoriaus šypsnį 8<br />
atpažįstame ir sparnų apibūdinime: „tikri angelo<br />
sparnai, piešiami šventuose paveikslėliuose“ (p.<br />
154). Angelą primena ir raudonarmietis Petrovas,<br />
privertęs komisarą sušaudyti Vileikius: „žydros akys<br />
klaidžioja danguje [...] rausvas veidelis simpatingas“<br />
(p. 161). Medvedenko, iš tiesų mylintis Verą ir viską<br />
darantis dėl jos, priešingai, yra geras, bet negražus,<br />
ir išorinis negražumas šiuokart tampa tikrojo vidinio<br />
gerumo požymiu. „Išgaravusiame abrikose“ berniukas<br />
angelas, kokių penkerių metų, kalbantis „švelniu<br />
mergaitės balsu“ (p. 159), mus sugrąžina į apsakymą<br />
„Karuselė“, kuriame veikė penkerių metų mergytė<br />
blizgančiomis, nekaltomis akutėmis (p. 127). Būtent<br />
ši nekalta mergytė išprovokuoja Martynuką „vyriškam“<br />
poelgiui – sukti pakaruoklį aplink stulpą. Tai<br />
pirmasis Martynuko žingsnis į jam naują nepaklusnaus<br />
vaiko būseną. Vėliau bijodamas tėvo, atėjusio<br />
jo ieškoti į Kurilkino skersgatvį, Martynukas „pataikaudamas<br />
kikena, kad tėvas pralinksmėtų“ (p. 130), o<br />
„Murksoje“ nukritusį nuo kopėčių jį užvaldo ligi tol<br />
nepažintas pyktis visam pasauliui: „Naujas jausmas<br />
gimsta viduje. Nesuprantamas. Piktas. Martynukas<br />
sulaužytų kopėčias, nuverstų seną buką, užgesintų<br />
saulę, raitytųsi žemėje ir kandžiotų save ...“ (p. 143).<br />
Užpykęs berniukas sulaužo tėvų draudimą eiti į kiemą,<br />
o ten, pamatęs sceną vežime, suabejoja Dievo<br />
gerumu. Gana netikėta, kad „Išgaravusiame abrikose“<br />
žiūrėdamas į keleriais metais jaunesnį berniuką,<br />
7 Paskutiniame „Romantiško finalo“ fragmente saulė siejama<br />
su „velniška“ leksika: „po velnių šita saulė“; „velniškai kepina<br />
saulė“ (p. 171).<br />
8 Ironiškų angelų Škėmos kūryboje galima rasti nemažai, pavyzdžiui,<br />
„Receptai rašytojams“ (Škėma, 1994, t. 2, 347).<br />
mito poetika<br />
saugantį abrikosmedį, Martynukas reaguoja kaip<br />
koks Vaska ar Mitka – jis mąsto: „gal suduoti jam per<br />
veidą? Įdomu, kaip jis verks?“ (p. 153), įžūliai eina<br />
pirmyn, karingai sustoja, piktai raukia kaktą ir kalba<br />
kiek galėdamas žemesniu balsu (p. 154). Martynukas<br />
jau ne toks, koks buvo, kai svajojo nukauti milžiną,<br />
netgi jeigu prieš tai jam Vaska degintų padus (p. 141).<br />
Naktį po susitikimo prie abrikosmedžio jis pirmą<br />
kartą nueina miegoti nepasimeldęs.<br />
Uždraustų dalykų pažinimas apysakoje yra laipsniška<br />
iniciacija į suaugusiųjų pasaulį, tikrą gyvenimą,<br />
kuris baigiasi Martynuko priešmirtiniame šuolyje į<br />
dangų. Pasak Šilbajorio, „Škėma nepareiškia savo<br />
nuomonės, ar Martynukas pakilo į dangų, ar nukrito į<br />
nebūtį, nes jis ne filosofas, o menininkas ir jo žvilgsnis<br />
pasilieka žemėje. O žemėje mes matome gerą<br />
žmogų Medvedenką, kuris mylėjo Martynuko motiną<br />
ir dabar, kaip tikras poetas – pagrindinis Škėmos<br />
žmogus – vežasi jos lavoną palaidoti ant aukščiausio<br />
stepių kurgano“ (Šilbajoris, 1989, 458).<br />
Paskutiniame apsakyme „Romaniškas finalas“<br />
atsisveikinama su pasakų ir iliuzijų pasauliu bei<br />
romantine kultūra, kuri simboliškai laidojama kartu<br />
su Vera. Medvedenkos kelionė ant aukščiausiojo<br />
kurgano nepavyksta – neatlaikęs karščio arklys<br />
pasileidžia risčia, ir taurus mokytojo poelgis virsta<br />
absurdo spektakliu. Besiblaškančio Medvedenkos<br />
paveikslas įkūnija apibendrintą Škėmos požiūrį į<br />
XX amžiaus žmogų – jis laidoja ir negali palaidoti<br />
klasikinių vertybių, lieka kažkur tarp prakeiktos<br />
žemės ir nepasiekiamo dangaus. Kyla asociacijų ir<br />
su šiuolaikiniu demonu, atmetančiu dabarties pasaulį<br />
ir besiilginčiu rojaus, kaip Lermontovo personažas,<br />
pasmerktas „Be meilės ir vilties klajoti“ (Lermontovas,<br />
1987, 174).<br />
Išvados<br />
Antano Škėmos apysakoje Saulėtos dienos rojaus<br />
figūros jungiasi į darnią sistemą, kurioje prarastojo<br />
rojaus mito reikšmes atpažįstame per logines priešpriešas:<br />
• Vaikystė vs Suaugusiųjų pasaulis. Škėma yra<br />
rašęs, kad „egzistencijos siaubas jau įsčiuje egzistuoja“,<br />
vis dėlto vaikystės šventumo idealas išlieka<br />
kaip tam tikra egzistencinė norma, nepasiduodanti<br />
dekonstrukcijai. Nihilistinis Škėmos žvilgsnis fiksuoja<br />
skirtumą tarp palaiminto mažutėlių būvio ir<br />
amžinųjų klausimų sprendimo kančios; perėjimas<br />
iš tikėjimo į pažinimą interpretuojamas kaip rojaus<br />
būsenos praradimas.<br />
• Gamta vs Istorija. Mitologinis gamtos pasaulis<br />
priešpriešinamas istorijai, atnešančiai gamtos<br />
ISSN 1392-8600<br />
57
58<br />
Prarastojo rojaus mitas Antano Škėmos apysakoje<br />
„Saulėtos dienos“<br />
požiūriu beprasmiškas žudynes (sodas vs kiemas).<br />
Civilizacijos nepalytėtos gamtos utopija primena<br />
biblinio Edeno harmoniją (Veros prisiminimai apie<br />
tėviškės stepes, pasakiška Ukraina), o socialinių<br />
kataklizmų įsiveržimas į gamtą ženklina išniekinto<br />
rojaus idėją (lavonai Mijuso dugne). Vis dėlto ne<br />
bet kokia gamta yra rojaus nuoroda, o tik sumitinta<br />
žmogaus ir gamtos ryšio erdvė.<br />
• Tyra meilė vs Ištvirkavimas. Škėmos kūryboje<br />
rojaus idėja yra neatskiriama nuo šventos moters<br />
idėjos, kuri labai ryški knygoje šventoji Inga, iš<br />
dalies – romane Balta drobulė, ir negatyvia prasme<br />
– apysakoje Izaokas. A.J. Greimas džiaugėsi, kad<br />
Škėma buvo pirmas lietuvių autorius, drįsęs pasakyti,<br />
jog „kartais ir lietuvė moteris turi kūną“ (Greimas,<br />
1991, 424), tačiau dauguma Škėmos tekstų, tarp jų<br />
ir Saulėtos dienos, atitinka paveldėtą tradiciją, pagal<br />
kurią idealu laikoma madoniška moteris, neturinti<br />
kūno. Škėma jau nebijo vaizduoti ir „nehigieniškus“<br />
orgijų epizodus, tačiau išvirkavimo vaizdas skirtas<br />
šokiruoti ir interpretuojamas kaip Dievo pasitraukimo<br />
ir pasaulio pabaigos ženklas.<br />
• Romantizmas vs Modernybė. Aukštosios kultūros<br />
laikas, sutampantis su apysakos veikėjų jaunyste,<br />
prisimenamas kaip prarastasis rojus karų ir<br />
revoliucijų krečiamo XX amžiaus fone. Romantinių<br />
vaizdinių efemeriškumui ironiškai oponuoja dabarties<br />
materialumas, ši priešprieša įrašyta jau apysakos<br />
epigrafe, cituojančiame Henriko Radausko eilėraštį:<br />
„Miršta rėmuose galvos dožų. / Meldžias raidės ant<br />
akmenų. / Virpa kvapas vystančių rožių. / Tirpsta<br />
aidas karo dainų. / Kaip lavoninė kvepia Istorija“<br />
(p. 118). Nuvainikuodamas mitus, Škėma sykiu<br />
juos apverkia, paklausdamas, ar įmanoma gyventi<br />
žmogui be romantinių iliuzijų akinančioje tiesos<br />
šviesoje. Atrodo, kad atsakymas būtų neigiamas:<br />
išvarymas iš įsivaizduojamo rojaus, visų svajonių<br />
netekimas – tai galutinis žmogaus išniekinimas, gal<br />
net išprotėjimas.<br />
• Dieviškumas vs Šėtoniškumas. Transcendentiniam<br />
universumui priklausantys lėmėjai – Dievas<br />
ir Velnias – Saulėtose dienose yra hierarchiniame<br />
santykyje, kuriame Velnias užima aukštesnę padėtį.<br />
Nagrinėtoje apysakoje atpažįstama koncepcija apie<br />
žmonių pasaulį užvaldžiusį puolusį angelą susijusi<br />
su individualia nugalėto Dievo mitologija, plėtojama<br />
ir kituose Škėmos kūriniuose, ypač nagrinėjančiuose<br />
žmogaus istorijoje klausimą.<br />
Knygoje Поэтика мифа (Mito poetika) Eliazaras<br />
Meletinskis įrodinėja, kad pasaulio istorija yra tokia<br />
chaotiška ir nesuprantama, jog vienintelis būdas ją<br />
įforminti ir suteikti reikšmę – yra vienaip ar kitaip<br />
transformuoti mitą (Мелетинский, 1976, 359).<br />
The Myth of Paradise Lost in Antanas Škėma’s<br />
Sequence Novellas “Sunny Days”<br />
Dėl Škėmos modernumo ir gebėjimo jungti mitą su<br />
istorija tikriausiai niekam abejonių nekiltų. Neomitologizmui<br />
būdingas personažų dubliavimo principas<br />
buvo gerai pagautas ir spektaklyje „Saulėtos dienos“<br />
(režisierė Ramunė Kudzmanaitė, premjera 2008 m.<br />
lapkričio 12 d) 9 . Tačiau lieka klausimas, ar vis dėlto<br />
pavyko Škėmai įveikti utopinį nostalgiškumą, kurį<br />
jis kritikavo savo eseistiniuose rašiniuose? Atrodo,<br />
kad nepavyko. Dalį nostalgijos prarastai Ukrainos<br />
žemei Škėma delegavo savo veikėjams rinkinyje<br />
Čelesta (pavyzdžiui, apsakymas „Žingsniai ir laiptai“),<br />
o Saulėtose dienose ilgimasi ne tiek vietos, kiek<br />
nepasiekto rojaus, to, „kas turėjo būti, ko nebuvo ir<br />
ko nebus“ (Greimas, 2008, 32). Todėl sutinkame su<br />
Jono Lankučio terminu, skirtu Škėmos kūrybai apibūdinti<br />
– „nostalgiškas tragizmas“ (Lankutis, 1995,<br />
50). Rojaus geismas persmelkia visą Škėmos kūrybą<br />
kaip nenumalšinama egzistencinė kančia ir prasmės<br />
ieškojimo impulsas, slapta viliantis, kad net pragare<br />
pasilieka „pasaka apie rojų, kuris virto rojumi, nes<br />
nebuvo prarastas“ (Škėma, 1994, t. 1, 328).<br />
Literatūra<br />
Benediktas XVI. Ratzinger J., Kalėdų palaima. Gyvybės<br />
medis. – http://www.bernardinai.lt/index.<br />
php?url=articles/71239 (žiūrėta 2009-03-30).<br />
Greimas A. J., 1991, Iš arti ir iš toli. Vilnius: Vaga.<br />
Greimas A. J., 2007, Apie nostalgiją. Leksinės semantikos<br />
etiudas. – Kultūros barai 3, 64–68.<br />
Algirdo Juliaus Greimo ir Aleksandros Kašubienės laiškai.<br />
1988–1992. Vilnius: Baltos lankos, 2008.<br />
Katalikų Bažnyčios katekizmas. Kaunas: Tarpdiecezinė<br />
katechetikos komisijos leidykla, 1996.<br />
Kavolis V., 1994, Žmogus istorijoje. Vilnius: Vaga.<br />
Kelertienė V., 1993, Tarp istorijos ir atsakomybės. – Metmenų<br />
laisvieji svarstymai. Vilnius: Lietuvos rašytojų<br />
sąjungos leidykla.<br />
Lankutis J., 1995, Lietuvių egzodo dramaturgija. 1940–<br />
1990. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos<br />
institutas.<br />
Lermontovas M., 1987, Poezija. Drama. Proza (Pasaulinės<br />
literatūros <strong>biblioteka</strong>). Vilnius: Vaga, 143–176.<br />
Mačianskaitė L., 2003, Antanas škėma. Literatūros vadovėliai<br />
11–12 klasei. „Mažoji serija“. Vilnius: Baltos<br />
lankos, 36 –55.<br />
Nyka-Niliūnas A., 1996, Antano Škėmos eksperimentas.<br />
– Temos ir variacijos. Vilnius: Baltos lankos,<br />
308–309.<br />
9 Spektaklyje ir Vaską, ir šeimą sušaudęs komisaras Vasilevskis yra<br />
tas pats asmuo; sušaudymo scenoje angelas pradeda lukštenti ir<br />
spjaudyti saulėgrąžas, kariškai išžergia kojas, prabyla storu vyrišku<br />
balsu ir virsta raudonarmiečiu Petrovu (Visockaitė, 2008).<br />
Loreta MAČIANSKAITĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Radauskas H., 1999, Eilėraščiai. Vilnius: Baltos lankos.<br />
Razminas P., 1953, A. Škėmos „Šventoji Inga“. – Draugas,<br />
kovo 28.<br />
Rubšys A., 1996, raktas į Senąjį Testamentą. Vilnius:<br />
Katalikų pasaulis 3.<br />
Satkauskytė D., 2008, Subjektyvumo profiliai lietuvių literatūroje.<br />
Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos<br />
institutas, 183–187.<br />
Sprindytė J., 1996, Lietuvių apysaka. Vilnius: Lietuvių<br />
literatūros ir tautosakos institutas, 221–222.<br />
Šilbajoris R., 1989, Žmogus Antano Škėmos kūryboje.<br />
– Egzodo literatūros atšvaitai. Vilnius: Vaga,<br />
457–461.<br />
Šilbajoris R., 1992, Antanas Škėma. – Netekties ženklai.<br />
Vilnius: Vaga, 256–259.<br />
mito poetika<br />
Škėma A., 1994, Rinktiniai raštai 1, 2. Vilnius: Vaga.<br />
šventasis raštas. Senasis ir Naujasis Testamentas. Vilnius:<br />
Katalikų pasaulis, 1999.<br />
Viliūnas G., 2003, Modernizmas. II dalis. Literatūros<br />
vadovėliai 1l–12 klasei. „Mažoji serija“. Vilnius:<br />
Baltos lankos, 22–30.<br />
Visockaitė E., 2008, „Saulėtos dienos“ Mažojoje salėje. –<br />
šiaurės Atėnai 917, lapkričio 21. – http:// www.<br />
culture.lt/satenai/?leid_id=917&kas=straipsnis&st_<br />
id=16386 (žiūrėta 2009-03-30).<br />
Мелетинский Е., 1976, Поэтика мифа. Москва:<br />
Наука.<br />
ISSN 1392-8600<br />
59
60<br />
Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso<br />
Nykos-Niliūno dienoraščiuose<br />
Tarp filosofijos ir poezijos:<br />
regimybės pavidalai<br />
Alfonso Nykos-Niliūno<br />
dienoraščiuose<br />
Manfredas ŽVIrGŽDAS<br />
Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas<br />
Naujosios literatūros skyrius<br />
Antakalnio g. 6, LT–10308 Vilnius<br />
m.zvirgzdas@post.skynet.lt<br />
Iš Alfonso Nykos-Niliūno raštų (pirmiausiai iš<br />
jo dienoraščio fragmentų) matyti, kad poetas ieško<br />
filosofiniuose tekstuose argumentų, pateisinančių<br />
uždarą, interoceptyvią laikyseną regimojo pasaulio<br />
atžvilgiu. Juozo Girniaus ir Antano Maceinos XX<br />
amžiaus šeštame dešimtmetyje rašytuose straipsniuose,<br />
nagrinėjančiuose „žemininkų“ kūrybos problematiką,<br />
buvo įvertintos Nykos-Niliūno pastangos<br />
derinti intelektualinę refleksiją su ryškių vizualinių<br />
figūrų prisodrinta „kultūrvaizdžio“ poetika. Poeto<br />
dienoraščiuose minimi svarbūs kultūros vardai, autoritetai,<br />
kurie laikytini fenomenologinio mąstymo<br />
In the poetry of Alfonsas Nyka-Niliūnas and even<br />
more in the fragments of his diary we may observe<br />
the poet’s attempts to find philosophical arguments<br />
which explain and justify his close, interoceptive<br />
position in front of the visual world. In the studies<br />
of Juozas Girnius and Antanas Maceina, published<br />
in the early 1950s, there were acknowledged this<br />
poet’s efforts to combine intellectual reflection and<br />
poetics of “cultural landscape”, full of glaring visual<br />
figures. Nyka-Niliūnas often cites authoritative figures<br />
of culture which are the inspirational source<br />
Modernistinės literatūros, meno ir apskritai šiuolaikinėje<br />
„vaizdų visuomenėje“ veikiančio individo<br />
santykis su regimuoju pasauliu – daugialypis: vaizdas<br />
apžvelgiamas iš kelių perspektyvų, išskaidyta,<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision<br />
in the Diaries of Alfonsas Nyka-Niliūnas<br />
Between Philosophy and Poetry:<br />
The Forms of Vision in the<br />
Diaries of Alfonsas<br />
Nyka-Niliūnas<br />
apie regimąjį pasaulį atraminiais šaltiniais. Sąmonė<br />
ir atmintis poeto tekstuose neretai apibrėžiama<br />
vizualinėmis metaforomis kaip šviesai jautri fotonegatyvo<br />
plokštelė ar kino ekranas. Nyka-Niliūnas<br />
savo svarstymuose nuosekliai laikosi egzistencialistinės<br />
minties trajektorijos, jo tekstuose akivaizdi<br />
tiesioginio sąlyčio su daiktų pasauliu ir filosofinės<br />
refleksijos, fenomenologinės redukcijos sankirta bei<br />
prasmingos paralelės.<br />
Esminiai žodžiai: poezija, filosofija, egzistencializmas,<br />
dienoraštis, regimybė.<br />
of his phenomenological thinking. Consciousness<br />
and memory in his texts are often described using<br />
visual metaphors as the plates of photonegative or<br />
the screen of cinema. Nyka-Niliūnas is faithful to<br />
the existentialist Weltanschauung, in his notes on<br />
vision and illusion there are obvious intersection and<br />
significant parallels of the immediate relationships<br />
with the “world of things” and philosophical reflection,<br />
phenomenological reduction.<br />
Key words: poetry, philosophy, existentialism,<br />
diary, vision.<br />
fragmentuota ir pati suvokianti sąmonė, reginčiojo<br />
individualybė. Reginys subjekto akivaizdoje virsta<br />
regimybe – tuo, kas priklauso optikos sričiai, bet ko<br />
dažniausiai negalima patikrinti kitomis juslėmis. Tarp<br />
Manfredas ŽVIrGŽDAS
žmogus ir žodis 2009 II<br />
reginio ir jį apmąstančios fenomenologinės minties<br />
susiklosto įtampa: susiduriama tiek su juslinės<br />
pagavos, tiek su deskriptyvinio žodyno ribotumu.<br />
Poezija ir eseistika, atkreipdama dėmesį į regimybės<br />
fenomeną, gali rinktis laisvesnį, metaforišką, tačiau<br />
gilesnes semantines plotmes aprėpiantį diskursą.<br />
Brėžiamame Nykos-Niliūno filosofinės pasaulėvokos<br />
„take“ svarbiausia vieta tenka mąstytojams,<br />
vienaip ar kitaip prisidėjusiems prie egzistencialistinių<br />
idėjų sklaidos – Juozui Girniui, Antanui<br />
Maceinai, Martinui Heideggeriui, Karlui Jaspersui.<br />
Egzistencialistai, akcentuodami ontologines problemas,<br />
savo samprotavimus dažnai iliustruoja poezijos<br />
pavyzdžiais, bet tik tiek, kiek jie padeda įteisinti<br />
filosofines prielaidas, patvirtina būties problemų<br />
reikšmingumą. Keli profesionalūs filosofai (tie patys<br />
Girnius, Maceina, taip pat Algis Mickūnas, Tomas<br />
Sodeika) yra įdėmiai skaitę ir interpretavę Nykos-<br />
Niliūno eilėraščius. Filosofinių idėjų metaforizacijos<br />
galimybes, kūno fenomenologijos užuomazgas poeto<br />
kūryboje įžvelgė ir tie, kurie ryžosi gilintis į Nykos-<br />
Niliūno semantiką: Jurgis Blekaitis, Viktorija Daujotytė,<br />
Giedrė Šmitienė. Dažnas kritikas susiduria su<br />
vizualinės patirties paradoksais paremtų metaforų ir<br />
abstrahuojančio fenomenologinio požiūrio nesuderinamumu.<br />
Iškyla juslinės pagavos ir intelektualinės refleksijos<br />
koherencijos problema: kaip poetas derina tai, ką<br />
pastebi akis, ir tai, kas apmąstoma? Šiame straipsnyje<br />
siekiama panagrinėti, kaip fenomenologinės pastabos<br />
apie tai, ką fiksuoja tiesioginė patirtis, susisieja su<br />
tuo, kas reflektuojama plečiant intelektualinį akiratį,<br />
o kita vertus, atskleidžiama, kodėl susidurdamas<br />
su egzistencinėmis kategorijomis dienoraščių subjektas<br />
negali išsiversti be vaizdinių ir vizualinių<br />
simuliakrų. Ilgėliau apsistojama prie regimybės kaip<br />
fotografinio negatyvo metaforos – ji virsta pasikartojančia<br />
izotopija vėlyvojoje Nykos-Niliūno poezijoje,<br />
nuolat aktualizuojama ir dienoraštyje. Ji simboliškai<br />
apibūdina kultūros artefaktų apsuptyje ir šiuolaikinėje<br />
visuomenėje įsigalinčios „vaizdų hegemonijos“<br />
transformuotą vizualinę pagavą.<br />
Regimieji ir nematomi „fenomenų<br />
profiliai“<br />
Pasaulio aiškinimas vizualinio suvokimo kategorijomis<br />
lemia antropocentrinę, humanistinę intelektualinės<br />
refleksijos kryptį: kad ir kiek toli nuklystų fenomenus<br />
redukuojanti mintis, ji neišvengiamai turi būti<br />
sugrąžinta prie išeities taško – reginio. 1936 metais<br />
rašytame diplominiame darbe supažindindamas lietuvių<br />
akademinę visuomenę su Martino Heideggerio<br />
juslių poetika<br />
egzistencialistine filosofija ir komentuodamas jo tezę,<br />
kad žmogiškoji būtis yra tapati pažinimui, Juozas<br />
Girnius teigė, kad „šis perėjimas iš gnoseologinės į<br />
ontologinę plotmę reiškia antropocentrizmo išvystymą<br />
iki pačių paskutiniausiųjų jo išvadų“ (Girnius,<br />
2001, 13). Taip ne tik pabrėžiamos pasaulio pažinimo<br />
pastangos, gnoseologijos strategijos, bet ir jų dėka<br />
ryškėja būties pasaulyje, žmogaus ir jį supančių daiktų<br />
padėties laike ir erdvėje esminiai kontūrai.<br />
Reflektuojančiai sąmonei nepakanka to, kas regima.<br />
Edmundo Husserlio fenomenologinėje koncepcijoje<br />
griežtai neatskiriama akivaizdybė, įsiveržianti į<br />
akiratį, ir spekuliatyvios formos, profiliai (pavidalai,<br />
atsiskleidžiantys sąmonėje ne kaip autonomiškos,<br />
vientisos figūros, o tik kaip fragmentai, kuris nors<br />
mąstymui prieinamas fenomeno lygmuo): „suvokimo<br />
procese nesąmoningai dalyvauja ne tik matomi, evidentiški,<br />
akivaizdūs, bet ir primąstomi, potencialūs,<br />
nematomi fenomeno profiliai“ (Jurgutienė, 2006,<br />
22). Intencionaliai, tam tikra kryptimi angažuotai<br />
sąmonei būtina susidurti su pojūčiais (tad ir regėjimo<br />
jusle) pažįstamu pasauliu, svarbi ir vaizduotė, kurioje<br />
abstrakčios formos virsta potencialiais, vizualinėmis<br />
kategorijomis apibūdinamais profiliais. „Žemininkų“<br />
kartos pasaulėvoką reikšmingai veikęs Friedrichas<br />
Nietzsche, kultūros istorikų dažnai siejamas su<br />
filosofijos ir poezijos paribiu, sureikšmino tyro (atveriančio,<br />
atrandančio) ir sudrumsto (linkusio slėptis)<br />
žvilgsnio (böse Blick) priešpriešą (Shapiro, 1993,<br />
128), greta regėjimo kaip juslinio suvokimo nuolat<br />
pabrėžė metafizinio regėjimo, vizijų raišką, kūrybiškumą<br />
žadinančią, estetizuotomis, dekoratyviomis<br />
formomis išreiškiamą įtampą tarp regėjimo ir regimybės:<br />
„Nietzsche atgaivino mene pavojingą dvasinį<br />
žaidimą, kai kūrėjas pastatomas ant jo paties aštrios<br />
it skustuvo ašmenys regėjimo briaunos, kai prieš jo<br />
akis it galingi žaibai blykčioja anapusybės ir šiapusybės,<br />
arba, anot jo, gyvuliškumo ir antžmogiškumo<br />
susijungimo išlydžiai“ (Jurgutienė, 1998, 11).<br />
Žmogaus žvilgsnis ir pastabus, ir ribotas. Stebėtojas<br />
turi susitaikyti su savojo pažinimo reliatyvumu,<br />
su tuo, kad jis negali suvokti pasaulio kaip visumos,<br />
kad į jo akiratį patenka tik tam tikros regimybės atkarpos,<br />
fragmentai. Jis turi tenkintis detalėmis, todėl<br />
ir apie pasaulį mąsto kaip apie fenomenų mirgėjimą,<br />
žaismą, o ne kaip apie vientisą struktūrą. Egzistencialistų<br />
pasaulėžiūrą formavęs Karlas Jaspersas<br />
kritikavo ankstesnę Hegelio filosofijos tradiciją,<br />
pretendavusią vertinti vienu žvilgsniu aprėpiamą<br />
pasaulio atvaizdą kaip idealų atitikmenį, teigdamas,<br />
kad visatą įmanoma suvokti tik kaip pavienių detalių<br />
mozaiką, sykiu niekada neturint jos prieš akis kaip<br />
objektyvios visumos: „Visi pasaulio vaizdai yra tik<br />
ISSN 1392-8600<br />
61
62<br />
Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso<br />
Nykos-Niliūno dienoraščiuose<br />
fragmentiniai pažinimo pasauliai, kurie klaidingai<br />
laikomi absoliučia pasaulio būtimi. [...] Kiekvienas<br />
pasaulio vaizdas yra pasaulio iškarpa; pats pasaulis<br />
negali tapti vaizdu“ (Jaspers, 1998, 84). Taigi turime<br />
atskirti regimą vaizdą, kuris tėra blanki vienos<br />
akimirkos ir vieno erdvės fragmento kopija, ir pačią<br />
daugialypę tikrovę, kurios vienu ypu neaprėpsime.<br />
Turime redukuoti reginį į regimybę, nujausdami, kad<br />
anapus jos slypi optikos dėsnius peržengianti tikrovė.<br />
Pažindami pasaulį jį interpretuojame, aiškiname.<br />
Pasak Jasperso, „kad ir ką mes pažintume, tai yra<br />
tik mūsų interpretacijos spindulys, nukreiptas į būtį,<br />
arba tik viena iš interpretacijos galimybių“ (Jaspers,<br />
1998, 87). Poetinis ar eseistinis-diaristinis diskursas<br />
taip pat gali būti tokiu į menamą pasaulio prasmių<br />
lauką nukreiptu interpretacijos spinduliu: šviesos ir<br />
tamsos, vizualumo plotmės metaforos tiesiogiai nurodo<br />
į atpažįstamą tikrovę ir kartu vaizdžiai atkartoja<br />
filosofinius egzistencijos aspektus.<br />
Nykos-Niliūno dienoraštis sukėlė šurmulį inertiškame<br />
Lietuvos kultūros pasaulyje – jis gausiai<br />
cituojamas kaip subjektyvi ir bekompromisė „vieno<br />
žmogaus enciklopedija“, intelektualinio brendimo,<br />
tobulėjimo ir išlikimo dokumentas. Tarp poeto<br />
kasdienių skaitinių, kuriuos galima atsekti iš dienoraščio,<br />
svarbi vieta tenka filosofinei lektūrai,<br />
kartais vertinamai kaip „intelektualinė gimnastika“,<br />
sužadinanti mąstymą. Kita vertus, Nykos-Niliūno<br />
vėlyvuosiuose dienoraščio įrašuose galima įžvelgti<br />
ir tam tikrą intelektualinį nuovargį, skeptišką nuostabą<br />
dėl akademiniuose rašiniuose apie literatūrą<br />
įsigalinčio pomėgio tenkintis efektingomis citatomis,<br />
žongliruoti garsiomis pavardėmis, besąlygiškai ir<br />
nekritiškai remtis filosofijos autoritetais: „Mados<br />
galia. Dabar sunku net įsivaizduoti tenykščio literatūrologo<br />
straipsnį, kurio pirmosiose dviejose trijose<br />
pastraipose nebūtų paminėti Heidegger, Foucault,<br />
Derrida, Habermas, Bachtinas etc.“ (Nyka-Niliūnas,<br />
2003, 564; 1999.06.26).<br />
„Aukštojo modernizmo“ paradigma<br />
ir prometėjiškoji retorika<br />
Vertinant Nykos-Niliūno kūrybą iš apibendrintos<br />
tipologinės perspektyvos, ji priskirtina klasikiniam<br />
arba „aukštajam“ modernizmui, sudariusiam priešpriešą<br />
socialiai angažuotam, technologinio progreso<br />
idėjomis pasitikinčiam avangardizmui. „Aukštajam<br />
modernizmui“ būdingas artimas santykis su egzistencializmo,<br />
iracionalizmo srovėmis, įsitvirtinusiomis<br />
Vakarų humanitarų diskurse po Antrojo pasaulinio<br />
karo, ir tai, ko gero, yra dominuojanti XX amžiaus<br />
vidurio Vakarų literatūros kryptis. Pasak šios krypties<br />
Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision<br />
in the Diaries of Alfonsas Nyka-Niliūnas<br />
pasaulėžiūros bruožus aptarusios Ingridos Ruchlevičienės,<br />
„aukštasis modernizmas“ (dažniausiai minimi<br />
autoritetai: James‘as Joyce‘as, Marcelis Proustas,<br />
Samuelis Beckettas, Albert‘as Camus) pabrėžė kiekvieną<br />
sąmoningą individą ištinkančią ir visą Vakarų<br />
kultūrą kamuojančią egzistencinę krizę, nevengė<br />
poetiškų ir vaizdingų apokaliptinių „pasaulio nakties“,<br />
„skurdžiojo laiko“, „žemės sutemų“ metaforų<br />
(kurias Martinas Heideggeris įvedė į savo Būties<br />
ir laiko filosofiją), konstatavo „žmonių tarpusavio<br />
bendravimo sunykimą, civilizacijos chaosą“, egzistencijai<br />
apibūdinti taikė negatyvias „nieko“, „absurdo“,<br />
„tuštumos“ sąvokas (Ruchlevičienė, 2005, 80).<br />
Pabrėžiamas šios krypties rašytojų intelektualinis<br />
angažuotumas, dialoginis, o ne vien konfliktinis<br />
santykis su klasika, radikalių avangardo idėjų kritiškas<br />
pervertinimas atsižvelgiant į kultūrinę tradiciją,<br />
pasikliovimas iracionalistine estetika, kuriai pradžią<br />
davė mąstytojai Arthuras Schopenhaueris, Sørenas<br />
Kierkegaardas ir Friedrichas Nietzsche, suabejoję<br />
mokslo ir Apšvietos išganomąja verte, išryškinę<br />
vienišo, maištingo individo tragediją, nesugebėjimą<br />
prisitaikyti bedvasėje visuomenėje, pasaulį suvokę<br />
kaip destruktyvų, individualiai kūrybinei raiškai nepalankų,<br />
klasikinės harmonijos dėsnius pažeidžiantį<br />
chaosą (Ruchlevičienė, 2005, 79). Greta „aukštojo<br />
modernizmo“ estetikos Nykai-Niliūnui svarbi ir jai<br />
iš dalies priešinga neoklasicizmo stilistinė paradigma,<br />
išryškėjusi Vakarų Europoje 1920–1940 m.,<br />
išsikvėpus avangardo revoliucijoms. Neoklasicistai<br />
siekė reabilituoti klasikines formas, grįžti prie laiko<br />
patikrintų simetrijos, saiko ir tvarkos principų, kultūros<br />
kaip tolydžios evoliucijos sampratos.<br />
Apie egzistencializmą Nykos-Niliūno karta sužinojo<br />
iš Antrojo pasaulinio karo metais <strong>Vilniaus</strong> universitete<br />
Antano Maceinos skaitytų paskaitų, kuriose<br />
su hermeneutiniu užsidegimu nagrinėta Rainerio<br />
Marijos Rilke‘s poezija, iš kelių vieno eilėraščio eilučių<br />
„išlukštenant“ paslėptų prasmių lygmenis, taip<br />
pat iš tuo pat metu Juozo Girniaus vesto seminaro,<br />
skirto Martino Heideggerio idėjoms. Girnius tarp studentų<br />
išpopuliarėjusį Maceiną kiek ironiškai vadino<br />
„kultūros filosofu“, mat jo paskaitoms nereikėdavo<br />
specialaus metodologinio pasirengimo (Nyka-Niliūnas,<br />
2003, 421; 1995.01.10–17). Tuo tarpu paties<br />
Girniaus seminare studentus ir gąsdino, ir viliojo<br />
intelektualinė įtampa, nuoseklus ir metodiškas gilinimasis<br />
į sudėtingus, bet laiko dvasią atliepiančius,<br />
nuolatinės grėsmės ir totalaus praradimo (ar būsimojo<br />
egzodo) akivaizdoje aktualius tekstus.<br />
Kitas „žemininkų“ kartos poetas ir Nykos-Niliūno<br />
jaunystės bičiulis Henrikas Nagys, irgi turėjęs galimybę<br />
klausytis abiejų filosofų paskaitų, tvirtino, kad<br />
Manfredas ŽVIrGŽDAS
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Maceina buvo gerokai literatūriškesnis, savo egzistencinių<br />
klausimų gvildenimo metodais artimesnis<br />
beletristiniu stiliumi rašiusiam ir nesisteminėmis<br />
įžvalgomis garsėjusiam Kierkegaardui. Maceina savo<br />
paskaitomis iš tikro populiarino filosofiją. Tuo tarpu<br />
Girnius pasižymėjęs bekompromise filosofo laikysena,<br />
siekiu ieškoti tikslesnės minties raiškos, taikyti<br />
gerai apgalvotas, bet reiškinių gelmę siekiančias<br />
kategorijas. Anot Nagio, „Girnius niekad negalėdavo<br />
nuslysti paviršiumi, iš karto nerdavo gilyn. Taip<br />
formuluodavo sakinį, kad jis skroste skrostų“ (Sverdiolas,<br />
2004, 104). Vis dėlto Girnius taip pat nebuvo<br />
vien kruopštus abstrahuotos analizės meistras – jis<br />
gerai jautė laiko pulsą, išmanė poeziją, nors ir vertino<br />
ją vienpusiškai. Poezija jam buvusi svarbi tiek, kiek<br />
pateisino „intelektualinės avantiūros“ lūkesčius: anot<br />
trumpai jo idėjas vėlyvesniame dienoraštyje referuojančio<br />
Nykos-Niliūno, „jeigu ji [poezija] nėra gyvenimo<br />
arba mirties ekvivalentas, jeigu ji nieko neišgano,<br />
nieko neišvaduoja, nėra gimdanti ir neaprėpia būties,<br />
ji neturi jokios prasmės“ (Nyka-Niliūnas, 2003, 418).<br />
Toks vertinimas itin reiklus, tačiau akivaizdu, kad filosofas<br />
užkrauna poezijai funkcijas, kurioms ji visada<br />
linkusi pasipriešinti, nes nėra vien idėjų veidrodis.<br />
Prieš tokį griežtą poetikos pajungimą ontologijai ir<br />
prieš egzistencialistinės pasaulėžiūros dominavimo<br />
pretenzijas protestavo Jonas Aistis, atlikęs išeivijos<br />
literatūrinės bendruomenės estetinio autoriteto ir tuo<br />
pat metu „žemininkų“ kartos didžiausio ideologinio<br />
oponento vaidmenį, poleminiuose straipsniuose<br />
raginęs nesuplakti medaus ir deguto, t. y. poezijos<br />
ir filosofijos.<br />
Nagys prisiminė ne vien Girniaus ypatingą susikaupimą,<br />
heidegerišką įsigilinimą, bet ir spontanišką<br />
maišto, kontrastingo nušvitimo tamsoje momentą,<br />
atskleidusį jo santykį jau ne su fenomenologiškai<br />
redukuota, o į patirtį tiesiogiai apeliuojančia tikrove.<br />
Vieną kartą Girniui skurdžioje karo metų auditorijoje<br />
aiškinant egzistencializmo pagrindus užgeso<br />
šviesa, ir jis netikėtai nutraukė dėstymą, prakalbo<br />
politinėmis temomis, už kurias jam galėjo grėsti<br />
gestapo areštas. Staigiai stojusi anonimiška, nuo<br />
cenzūruojančio prižiūrėtojo žvilgsnio išlaisvinanti<br />
tamsa jam tapo ženklu, kurstančiu maištą, pilietinio<br />
nepaklusnumo akciją. Tamsa, prieblanda, kuri Nykos-Niliūno<br />
eilėraščiuose vėliau iškils kaip vaizduotę<br />
sužadinantis, būties paslaptis atveriantis erdvėlaikis<br />
(save atpažįstanti „karšta naktis – Velazquezo Venera“<br />
eilėraštyje „Išsivadavimo naktis“ – Nyka-<br />
Niliūnas, 1996, 294–295), Girniui tapo autentiškos,<br />
jokiomis konformistinėmis kaukėmis nedangstomos<br />
akistatos su tiesa ir tikrove sąlyga. Tas momentas<br />
palieka tokį įspūdį, kad prisimenamas po daugelio<br />
juslių poetika<br />
metų ir tampa nesuvaidintos, autentiškos pilietinės<br />
laikysenos įrodymu, svarbesniu už kadaise stropiai<br />
nagrinėtus Heideggerio ar Jasperso tomus 1 . Staigi<br />
tamsa tą įsimintiną akimirką sužadino išlaisvinančios<br />
regimybės pojūtį: kalbant metaforiška Michelio<br />
Foucault terminologija, atrodė, jog ištrūkus iš totalitarinio<br />
panoptikumo, kur viskas atvira kontroliuojančiam<br />
ir represuojančiam žvilgsniui, galima peržengti<br />
egzistencinei savivokai svarbią ribą, išsivaduoti iš<br />
cenzūros ir pažeminimo.<br />
Girnius – ne vien būsimųjų „žemininkų“ egzistencialistinės<br />
pasaulėžiūros ugdytojas. Į literatūros<br />
istoriją jis įėjo kaip įvado Žemės antologijai (1951)<br />
autorius. Jo įvadinė studija „Žmogaus prasmės<br />
žemėje poezija (Trečiajai mūsų poetų kartai atėjus)“<br />
– beveik chrestomatinis dialogo tarp poezijos<br />
ir filosofijos pavyzdys. Kritika vėliau priekaištavo<br />
Girniui, kad, mėgindamas apibrėžti šios poetų „trečiosios<br />
kartos“ (po Maironio ir Aisčio) ideologiją,<br />
jis galėjo įtikinamai pasiremti tik Nykos-Niliūno<br />
kūrybos pavyzdžiais – pastarasis bent jau ankstyvuoju<br />
savo kūrybos laikotarpiu buvęs artimiausias<br />
egzistencializmui savąja žemės simbolikos interpretacija<br />
2 , kurioje numatoma tremties, išėjimo izotopija<br />
(žemės praradimas – egzistencinė ir egzodo riba).<br />
Nyka-Niliūnas, kaip ir kiti II pasaulinio karo metais<br />
kūrybiškai brendusios kartos poetai, buvo veikiamas<br />
Friedricho Nietzsche‘s ir Stefano George‘s prometėjiškų<br />
įvaizdžių, naudojo patetišką kovos už šviesą<br />
vardan tiesos retoriką, kai rašė apie „galingus šviesos<br />
fontanus“, iškylančius virš anemiškos kasdienybės<br />
pilkumos, ar tragiškus herojus, žūstančius vardan<br />
sutemose įkalintos žmonijos (Girnius, 1991, 50).<br />
Girniui svarbiausias – sąmoningo apsisprendimo<br />
veiklai ir šviesos nešimui momentas, šviesa jo filosofiniame<br />
žodyne yra ne regimojo plano, kurį atpažįsta<br />
ribota žmogaus juslinė pagava, o metafizinio idealo<br />
kategorija. Tačiau pažymėtina, kad filosofas stengiasi<br />
apibrėžti poeto idėjų, pasaulėžiūros lygmenį perfrazuodamas<br />
Nykos-Niliūno vizualines metaforas (panašiu<br />
keliu į Rilke‘s eilėraščių ontologines paslaptis<br />
skverbėsi ir jo autoritetu buvęs Heideggeris).<br />
1 Henriko Nagio prisiminimai, 1991 metais įrašyti Arūno Sverdiolo:<br />
„Girniaus paskaitose nebūdavo nieko paviršutiniško. Net<br />
kai jis tamsoje kalbėjo prieš vokiečių okupaciją, jis kalbėjo kaip<br />
filosofas. Buvo visa tai taip pakrauta... Esu jo klausęs apie tai<br />
Amerikoje: „Ar atsimeni?“ Sako: „Labai gerai atsimenu. Aš tada<br />
galėjau viską pasakyti, mane galėjo kišti į kalėjimą ar šaudyti“. Jis<br />
turėjo begalinę discipliną. Jei jis kalbėjo apie filosofiją, diskutavo,<br />
tai jis <strong>visas</strong> buvo joje“ (Sverdiolas, 2005, 111).<br />
2 „Nykai-Niliūnui žemė greičiau yra laikinė tikrovė, kurion esame<br />
nusviesti ir neatplėšiamai prirakinti“ (Girnius, 1991, 47).<br />
ISSN 1392-8600<br />
63
64<br />
Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso<br />
Nykos-Niliūno dienoraščiuose<br />
Atminties vizualizacija: prisiminimai<br />
kaip fotografinis negatyvas<br />
Prisimindamas Girnių (jo mirties metinių proga) ir<br />
dienoraštyje pažymėdamas būdingiausius jo asmenybės<br />
bruožus, Nyka-Niliūnas taip pat nesitenkina vien<br />
sausu idėjų referavimu, jam svarbus šio mąstytojo ir<br />
artimai pažinoto žmogaus vaizdas, pavidalas, išsaugotas<br />
atmintyje nepaisant to, kad tenka teisintis dėl<br />
vaizduotės nepatikimumo, trūkinėjančios atminties<br />
filmo juostelės: „Aš jį staiga prisimenu įvairiomis<br />
pozomis kaleidoskopiškai besikeičiančios mano<br />
sąmonės chaose“ (Nyka-Niliūnas, 2003, 416); „Nes<br />
viskas čia užfiksuota taip, kaip išliko mano atminties<br />
filmo juostelėje arba fonogramoje“ (Ten pat, 425).<br />
Sąmonė – kaleidoskopas, atmintis – į neapčiuopiamą<br />
regimybę nurodanti kino ar garso juosta: poetui<br />
reikalingi kultūros mechanizmai, tarsi protezai,<br />
kuriais pratęsiama ir papildoma prigimtinė žmogaus<br />
kompetencija. Taip pabrėžiamas ir simuliakrinis<br />
prisiminimų pobūdis: atmintis veikia kaip filmavimo<br />
aparatas ar šviesai jautri medžiaga, kurioje išsaugomas<br />
vaizdas, tad ji neatsiejama nuo žmogaus proto<br />
ir išmonės dėka sukonstruotų objektų ir kartu nuo<br />
juslinio vaizdų suvokimo. Neveltui XX amžiuje būta<br />
tiek daug mėginimų fenomenologiškai interpretuoti<br />
vaizduojamąjį meną, formuluoti dailės, kino, fotografijos<br />
filosofijos pradmenis. Čekų kilmės mąstytojas<br />
Vilémas Flusseris teigė, kad „gerose“ nuotraukose<br />
žmogaus dvasia laimi prieš (aparato) programą<br />
(Flusser, 2000, 47), t. y. jose įamžinama kažkas<br />
daugiau, nei tai, kas savaime patenka į mechanišką,<br />
optikos dėsnių valdomą objektyvo taikiklį – fotografo<br />
požiūrio taškas, individualus matymas, į atvaizdą<br />
prasibraunanti jo kondensuota pasaulėžiūra. Apie<br />
pasaulio ontologinę dimensiją, atsiveriančią kino ir<br />
fotografijos vaizdiniuose, mąstė ir Walteris Benjaminas,<br />
ir net patys meninės fotografijos kūrėjai. Fotografija<br />
etimologine prasme – tai „šviesos raštas“, ji<br />
tiesiogiai susijusi su kalba. Tai vizualusis pranešimas,<br />
atliekantis ir estetinę funkciją. Vengrų fotografasavangardistas<br />
Laszlo Moholy-Nagy dar prieškariu<br />
manė, kad ateities žmogui bus būtinas fotografinis<br />
raštingumas, tad reikia steigti švietėjiškas „šviesos<br />
akademijas“, kuriose būtų mokoma „perskaityti“<br />
vaizdus (Cadava, 1997, xxx).<br />
Atmintis, vaizduotė, sapnų liguistos vizijos, net<br />
slepiamos emocijos Nykos-Niliūno eilėraščiuose ir<br />
dienoraštyje neretai projektuojamos šviesai jautrioje,<br />
vaizdą sutelkiančioje ir atspindinčioje fotoplokštelėje<br />
ar šviesai jautriame kino ekrane. Atmintį siekiama<br />
budinti ir gaivinti poetinėmis metaforomis taip, kaip<br />
ji budinama vartant nuotraukų albumą. Miręs bičiulis<br />
Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision<br />
in the Diaries of Alfonsas Nyka-Niliūnas<br />
lyrinio subjekto vaizduotėje iškyla kaip „Skurdus<br />
ekranas mūsų veidmainystės“ („Requiem R, IV“,<br />
Nyka-Niliūnas, 1996, 273); išėjus iš namų akiratį<br />
sustingdo „Apakintas dagerotipas“ („Negrįžk“, Ten<br />
pat, 348); mokyklinėje fotografijoje pasirodo vaikiški<br />
veidai, nepridengti ciniškų grimasų kaukėmis<br />
(„Mokyklos fotografija“, Ten pat, 360); karo prisiminimų<br />
košmare uniformuotos ir personifikuotos<br />
mirties apsuptyje šmėkšteli „blausūs fotonegatyvų /<br />
Veidai“ („Karas (po trisdešimties metų)“, Ten pat,<br />
372); vėlyvojoje poezijoje, kur „Atsiminimų skysty“<br />
plūduriuoja „Neišsivystęs laiko gemalas“, regimybė<br />
pasirodo fragmentiškais, kasdienio nuobodulio<br />
iškraipytais pavidalais: „Įtrūkusi diena / Ir šaltas<br />
riksmo negatyvas / Senam ore“ („Taedium vitae“, Ten<br />
pat, 424). Negatyvas – atvirkščias atvaizdas, kuriame<br />
galima atpažinti reginius tokius, kokius juos fiksuoja<br />
mechaninis fotoaparato objektyvas, besiskiriantis<br />
nuo subjektyvios, vertinančios, dažnai iliuzijomis<br />
apsigaunančios, tačiau pastabios žmogaus akies.<br />
Viena iš prielaidų atminties sužadinimui ir kartu<br />
kūnišką patirtį pranokstančiam metafiziniam praregėjimui<br />
– įsižiūrėjimas į nespalvotas praeities fotografijas:<br />
jos atskleisdavo žmogaus asmenybę, kūną ir<br />
dvasią ribinėje situacijoje, „absoliučiai nuogą ir vieną<br />
Apvaizdos ir Būties akivaizdoje“ (Nyka-Niliūnas,<br />
2003, 391; 1993.11.24). Tai metafizinė regimybė,<br />
kurioje tarp kūno ir dvasios nėra vertybinio skirtumo.<br />
Nespalvotos fotografijos redukuoja tikrovės vaizdą,<br />
prasiskverbdamos iki jos esminių detalių, – analogiškai<br />
elgiasi ir fenomenologas, redukuodamas kalbine<br />
forma išreikštą vaizdą iki „apnuoginto“, deskriptyvia<br />
retorika nepridengto fenomeno apibrėžimo. Nyka-<br />
Niliūnas dienoraštyje kelis kartus apmąsto juodai<br />
balto ir spalvoto atvaizdų priešpriešą. Senosios<br />
fotografijos, kaip ir klasikinė filosofija, atverdavo<br />
neregimą metafizikos plotmę, leisdavo įžvelgti fenomenų<br />
esmę, netgi turėjo demaskavimo galią. Nespalvota<br />
fotografija „apnuogina, įsiskverbia ligi giliausių<br />
objekto gelmių ir išverčia jį kaip rūbą“ (Nyka-Niliūnas,<br />
2003; 1998.04.02). Į poeziją, sapnus, pasąmonės<br />
užkaborius išstumta metafizinė regimybė senovinėse<br />
fotografijose tampa gryna akivaizdybe, išnyksta<br />
kliūtys, apsunkinančios intencionalios sąmonės<br />
pastangas suvokti reginį. Kita vertus, vis didėjanti<br />
distancija tarp regimybės ir reginčiojo apmąstoma<br />
su nerimu: piktnaudžiavimas filosofine redukcija<br />
atveda prie situacijos, kai sąmonė natūralųjį pasaulį<br />
suvokia lyg išblukusį atspindį ekrane – kaip kliūtį,<br />
„permatomą sieną“. Užburtas ekrano iliuzijos subjektas<br />
apsikrečia pasibodėjimo gyvenimu, taedium<br />
vitae dvasia, pasineria į anesteziją, gyvosios gamtos<br />
objektus vertina kaip botanikos ar zoologijos sodo<br />
Manfredas ŽVIrGŽDAS
žmogus ir žodis 2009 II<br />
eksponatus: „Viskas kaip už permatomos sienos, kaip<br />
ekrane – negyva, tolima, abejinga“ (Nyka-Niliūnas,<br />
2002, 384; 1963.07.21).<br />
„Kultūrvaizdžio“ poetika Antano<br />
Maceinos interpretacijoje<br />
Nykos-Niliūno poeziją filosofiniu aspektu svarstė<br />
ir Antanas Maceina. Jis straipsnyje „Patriotų sukilimas,<br />
Arba poetų ginčas su tautybe“ (1955) peržvelgdamas<br />
lietuvių poetinę tradiciją ir išlaikydamas<br />
jam Girniaus ironiškai suteiktą „kultūros filosofo“<br />
reputaciją, pripažino Nykos-Niliūno novatoriškumą<br />
emigracinės literatūros fone. Ultrapatriotinės kritikos<br />
tuo metu aktualizuotą „lietuviškumo“ klausimą<br />
Maceina siejo su bendražmogišku ir kartu tautiškai<br />
angažuotu „būties pergyvenimu“, tačiau pirmiausiai<br />
įvertino intelektualinės patirties įspaudus, naują subjekto<br />
vaizdavimo regimojoje erdvėje perspektyvą:<br />
„mūsoji poezija, regėjusi žmogų tik gamtovaizdyje,<br />
paregėjo jį dabar ir kultūrvaizdyje, nes kultūra žmogui<br />
yra lemtingesnis dalykas negu gamta“ (Maceina,<br />
2004, 326). Kultūrinė aplinka – tai erdvė, kurioje<br />
Nykos-Niliūno poezijos subjektas jaučiasi patogiai,<br />
neatsisakydamas nei individualios savivokos, nei<br />
jame glūdinčios, nors kiekviena proga prikišamai<br />
nedeklaruojamos tautinės tapatybės. Šiuo požiūriu<br />
Nyka-Niliūnas Maceinai – ir novatorius, ir klasikas,<br />
tęsiantis Aisčio pradėtą poezijos „kultūrinimo“,<br />
intelektualizacijos darbą.<br />
Kita vertus, tiek gamtovaizdis, tiek kultūrvaizdis<br />
– to paties meninio vaizdo atmainos, tad, kitaip<br />
nei Girnius, ieškojęs poezijoje idėjų plotmės, vaizdingo<br />
egzistencialistinių teorijų patvirtinimo, Maceina<br />
buvo linkęs poeziją sieti pirmiausiai su vaizduotės<br />
kūrybišku žaismu ir pripažinti literatūros autonomiją<br />
intelektualinės ar visuomeninės veiklos atžvilgiu.<br />
Šios XX amžiaus šeštame dešimtmetyje Literatūros<br />
lankuose paskelbtos Maceinos mintys buvo reikšmingos<br />
dar ir dėl to, kad pats filosofas faktiškai<br />
priklausė konservatyviųjų katalikų intelektualų,<br />
„moralizuotojų“ ir „tradicionalistų“ stovyklai, tačiau<br />
įsismarkavus literatūrinių generacijų polemikai ryžtingai<br />
stojo „jaunųjų“ pusėn, numatydamas „aukštojo<br />
modernizmo“ brandžiausiems atstovams reikšmingą<br />
vietą tradicionalistų ginamame klasikos kanone.<br />
Poeto dienoraštyje Maceina, su kuriuo Nyka-Niliūnas<br />
ypač dažnai susidurdavo pokario Vokietijos<br />
stovyklose, apibūdinamas kaip „skaisčiai besišypsantis“<br />
ir ne šio pasaulio reikalais susidomėjęs asketas<br />
(Nyka-Niliūnas, 2002, 200; 1948.06.10) ar pernelyg<br />
estetiškai (labiau dėl gražios laikysenos, išorinio<br />
įspūdžio, regimybės, o ne dėl tvirtų pažiūrų) maiš-<br />
juslių poetika<br />
taujantis intelektualas, ypač lyginant su Girniumi,<br />
kuris nė nemėgino rimčiau maištauti, laikydamasis<br />
konservatyvaus heidegeriško rūpesčio (Sorge) ir<br />
ištikimybės imperatyvo 3 . Poeto ir filosofo santykis<br />
nevienareikšmis: pabrėžiama distancija, atsiribojimas<br />
(Maceinos „kantrių problemų, kurios neskuba ir gali<br />
laukti šimtmečius“, gvildenimas Nykai-Niliūnui atrodė<br />
vertas atlaidžios pašaipos – Nyka-Niliūnas, 2002,<br />
200; 1948.06.10). Tačiau įmanomas ir priartėjimas,<br />
dialogo užuomazga: Maceina poetui į knygą atminčiai<br />
įrašo savo eilėraščio posmą: „Bet ten kažkur<br />
manyj, / Kažkur užu tamsos / Užlūžta juodas Tavo<br />
kelias...“ (Nyka-Niliūnas, 2002, 175; 1947.02.17).<br />
Tarsi primenama tai, kas vienija dedikacijos autorių<br />
ir jos adresatą: jųdviejų tekstai dažnai išsitenka poezijos<br />
ir filosofijos sankirtų erdvėje, abiems jiems<br />
tamsa – įkvepianti metaforų versmė ir regimybės<br />
atsivėrimo riba.<br />
Filosofijos ir poezijos įtampa<br />
Nykos-Niliūno dienoraštyje<br />
Iš gausių dienoraščio fragmentų matyti, kad Nyka-<br />
Niliūnas filosofijoje ieško poezijos (priešingai nei<br />
Girnius, poezijoje pirmiausiai atpažinęs metafizikos<br />
plotmę). Iš nuodugniai apmąstytų Heideggerio svarstymų<br />
perimama mintis, artima „aukštajam modernizmui“,<br />
nepasitikinčiam avangardo progresyvizmu<br />
ir technologijos pažanga: „Heidegger: mąstymas ir<br />
poezija prieš technikos hegemoniją, kuri yra galutinis<br />
visko susvetimėjimas (Entfremdung)“ (Nyka-Niliūnas,<br />
2002, 560; 1973.05.17). Negana to, Heideggerį<br />
Nyka-Niliūnas vadina „visa savo esme ir prigimtim“<br />
poetišku (turbūt prisimindamas jo sugestyvias ir šviesos-tamsos<br />
kontrastais įsimenančias metaforas), tuo<br />
tarpu Jaspersą – antipoetišku (Nyka-Niliūnas, 2003,<br />
566; 1999.07.17). Dažniausiai dienoraštyje cituojami<br />
ir minimi vardai: Heraklitas, Platonas, Nietzsche,<br />
Jaspersas, Sartre‘as, Heideggeris. Pastarojo Sein<br />
und Zeit, kaip ir Descartes‘o Samprotavimų apie<br />
metodą (Discours de la méthode) nepaleidžiama iš<br />
rankų net tada, kai eilėraštyje vietoje kadaise būties<br />
harmoniją patyrusio, o vėliau egzilio traumą išgyvenusio<br />
subjekto ima rodytis pamėkliška ir anonimiška,<br />
Killalusimeno kauke prisidengusi žmogysta, simuliuojanti<br />
egzistenciją, tačiau neturinti nei namų, nei<br />
vardo, iškritusi iš laiko ir erdvės koordinačių ašies<br />
(eilėraštyje „Autobiografija 1986“, Nyka-Niliūnas,<br />
3 „Jis (Maceina) buvo maištingas ir laisvas žmogus, bet daugiau<br />
maištingas negu laisvas, ir galėjo maištauti „estetiškai“, t. y. dėl<br />
paties maištingo gesto ir kartu būti klusnus“ (Nyka-Niliūnas, 2003,<br />
421, 1995.01.10–17).<br />
ISSN 1392-8600<br />
65
66<br />
Tarp filosofijos ir poezijos: regimybės pavidalai Alfonso<br />
Nykos-Niliūno dienoraščiuose<br />
1996, 414). Mąstytojų knygos išlaiko savo vertę net<br />
tokioje groteskiškoje susvetimėjimo situacijoje.<br />
Svarstydamas apie tai, kaip klasikiniai filosofai<br />
aiškina šviesos ir tamsos kaitos dėsnius, Nyka-<br />
Niliūnas stoja poetinės vaizduotės pusėn ir nebijo<br />
pasirodyti itin skeptiškas šiuolaikinės ekspansyvios,<br />
dominuoti siekiančios regimybės, iš kurios pašalinti<br />
simboliai, vertintojas. Senųjų mąstytojų pasaulio<br />
pažinimo netobulumas, naivumas, tai, ką šiuolaikinis<br />
žmogus vadintų iliuzija, vertinama kaip tiesą pranokstančio<br />
grožio, pirmapradžio poetiškumo apraiška:<br />
„Heraklitas manė, kad saulė vakarą užgesinama<br />
ir vėl uždegama rytą. Kaip poetiška! (gal dėl to, kad<br />
netiesa)“ (Nyka-Niliūnas, 2003, 531; 1998.04.14).<br />
Atrodytų, neatpažintume Antikos išminčiaus gamtamoksliniuose<br />
samprotavimuose vaizdingos metaforos,<br />
jei ji neprieštarautų tam, ką žinome šiandien,<br />
jei tai nebūtų vien senoviniu tikėjimu paremta regimybė,<br />
iliuzija. Tuo tarpu racionalus ir viską ryškiais<br />
dienos spinduliais nušviečiantis šiuolaikinis protas,<br />
pretenduojantis į šaltu apskaičiavimu grįstą pažinimą,<br />
pasirodo esąs vulgarus, kaip ir <strong>visas</strong> lėkštas kasdienis<br />
pasaulis. Tikrovės simuliakrai kvestionuojami kaip<br />
neįtikinantis vaidmuo, egzistencinio maskarado<br />
kaukė – prie šio banalybės triumfo, deja, prisidėjo<br />
ir nihilistai intelektualai, išsklaidę prieblandos, paslapties,<br />
daugiaprasmio, šifruoto teksto dimensiją:<br />
„Bene didžiausia intelektualinė tragedija yra pasaulio<br />
deaureolizacija – suvokimas ir praregėjimas, kuomet<br />
tikrovė pasirodo kaip sena aktorė, be grimo, viską degraduojančios<br />
dienos šviesos beviltiškai apnuoginta“<br />
(Nyka-Niliūnas, 2003, 81; 1980.01.09).<br />
Dienoraštyje Nyka-Niliūnas kritiškai atsiliepia<br />
apie postmodernizmo epochai būdingą nekontroliuojamą<br />
informacijos srautą ir vaizdinių antplūdį. Atvira<br />
visuotinei apžiūrai (ar pajuokai) vizualioji tikrovė<br />
lieka nuskurdinta. Visa tai primena anksčiau minėtų<br />
senovinių fotografijų regimybės apnuoginimą, ir<br />
kartu tai priešingas reiškinys: „praregėjusi“, intelekto<br />
nuskaidrinta sąmonė, kaip ir ryški dienos šviesa,<br />
parodo tuštumą, nusakralina regimuosius pavidalus,<br />
priverčia subjektą nusigręžti nuo fizinio pasaulio,<br />
tačiau nepasiūlo jokios metafizinės alternatyvos.<br />
Vienas didžiausių poezijos novatorių savo pažiūromis<br />
pasirodo esąs retroaktyvus, besiorientuojantis<br />
į mitinę praeitį, simboline vaizduote garsėjusius<br />
„tamsiuosius amžius“, kai žmogus savo žvilgsniu ir<br />
protu pažino nepalyginamai mažiau dalykų, tačiau<br />
fenomenologiniu aspektu buvo gerokai arčiau jų<br />
autentiškos esmės. Taip pat pasitikima savo būties<br />
nereflektuojančiu, tačiau autentiškai gyvenančiu<br />
vabalu, kuris „mato ir girdi lygiai tiek pat pasaulio,<br />
kiek ir mes“ (Nyka-Niliūnas, 2002; 1970.09.27).<br />
Between Philosophy and Poetry: The Forms of Vision<br />
in the Diaries of Alfonsas Nyka-Niliūnas<br />
Žvilgsnis į poeto dienoraštinius svarstymus išryškina<br />
juose glūdinčias fenomenologines intencijas<br />
(fenomenologijos sąvoka čia iškyla ne sykį – net<br />
ir buitiškiausiame atidaus aplinkos stebėjimo kontekste).<br />
Atrodo, kad užrašyti ir viešai skelbiami,<br />
nors vien sau pačiam iš pradžių taikyti subjektyvūs<br />
dienoraščio svarstymai, kaip ir „būties eroziją“ nuolat<br />
liudijanti poezija, atskleidžia kalbos bejėgystę prieš<br />
neišreiškiamą, anapus gramatiškai sutvarkytos kalbos<br />
pasiliekančią patirtį (taip pat ir regimąją). Dienoraštis<br />
tampa kauke, už kurios galima ieškoti autentiško poeto<br />
„veido“ 4 . Čia galima aptikti pirmąsias kurio nors<br />
eilėraščio redakcijas, poezijos „gimimo liudijimą“,<br />
tačiau negalima reikalauti iš diaristo visiško dvasinio<br />
apsinuoginimo, galutinės fenomenų redukcijos.<br />
Išreikšdamas asmenišką ir savarankišką santykį su<br />
jutimiškai suvokiama aplinka, dienoraščio subjektas<br />
griežtai neskiria sapno, atmintyje išryškėjančių<br />
pavienių vaizdų ir „tikrų“ įvykių, tvirtindamas, kad<br />
visa tai yra tos pačios patirties pavidalai – tiek praėjusi,<br />
tiek ką tik išgyventa, tiek galėjusi būti patirta<br />
regimybės akimirka.<br />
Greta juslinės tiesioginės subjekto patirties, išskleidžiama<br />
kultūrinė patirtis, erudicija. Viktorija<br />
Daujotytė sąlytį su „kito“ patirtimi (citatas, nuorodas<br />
į kitus tekstus, aforistinius apibendrinimus, kurių<br />
apstu Nykos-Niliūno dienoraštyje) apibūdina kaip<br />
metafizinę, bet taip pat fenomenologinę patirties patirtį,<br />
kuriai veikiant pasaulis iškyla kaip į fragmentus<br />
išsibarsčiusių įvairių interpretacijų sąšaukų, prasmių<br />
ir pėdsakų chiazminio „mirgėjimo“ vieta:<br />
Dienoraštis fiksuoja patirties lietimąsi su kitomis patirtimis<br />
(bendravimas, skaitymas, žiūrėjimas, klausymas). Sunku<br />
atskirti, kas jau patiriama ne kūnu, o virškūniškomis, bet su<br />
kūnu ryšių nenutraukusiomis galiomis. Galbūt prasminga<br />
kalbėti apie dvigubą ar net keliagubą judesį: matau, kad<br />
matau, matau, kad tik matydama(as) matau. Matymas yra<br />
fizinis: matymo matymas, juolab matymo matymo matymas<br />
– metafizinis (Daujotytė, 2003, 119).<br />
Tokie sudėtingi, daugiapakopiai pasaulio suvokimo<br />
modeliai susidaro dėl to, kad Nykos-Niliūno<br />
tekstų subjektas neapleidžia filosofinės perspektyvos,<br />
stengiasi regimybėje įžvelgti giliuosius, metafizinius<br />
jos lygmenis.<br />
4 Rimvydas Šilbajoris teigė, kad tai „yra savotiška kaukė, <strong>tekstas</strong>,<br />
už kurio slėpdamasis jis [t.y. pasakotojas] neišvengiamai ir atsiskleidžia“<br />
(Šilbajoris, 2004, 154).<br />
Manfredas ŽVIrGŽDAS
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Vietoje išvadų<br />
Alfonsas Nyka-Niliūnas savo dienoraštyje nuosekliai<br />
laikosi egzistencialistinės minties trajektorijos.<br />
Jo tekstuose neretai akivaizdi tiesioginio, regimybės<br />
jutiminiu pažinimu grįsto sąlyčio su daiktų pasauliu,<br />
ir filosofinės refleksijos, fenomenologinės redukcijos<br />
sankirta bei prasmingos paralelės. Filosofų traktatuose<br />
jis ieško poetinio žodžio užuomazgų, tuo tarpu į<br />
supančią kasdienybę žvelgia abstrahuojančiu, kritišku<br />
ir stoišku žvilgsniu, pasitikrindamas filosofinių<br />
kategorijų galiojimo ribas. Poetas filosofiją vertina<br />
kaip punktyrišką, apytiksliai nužymėtą taką, kuriuo<br />
žengiant prieinami jam svarbūs, reikšmingi vardai,<br />
iš kurių kiekvienas atstovauja savitoms minties mokykloms,<br />
integralioms sistemoms 5 . Kai kurie kritikai<br />
(Šilbajoris) ir aforistinėmis įžvalgomis stebinančiuose<br />
dienoraščio fragmentuose įžvelgė intelektualų<br />
žaidimą, estetizuotą kaukę.<br />
Literatūra<br />
Cadava E., 1997, Words of Light. Theses on the Photography<br />
of History. Princeton, New Jersey: Princeton<br />
University Press.<br />
Daujotytė V., 2003, Literatūros fenomenologija. Vilnius:<br />
<strong>Vilniaus</strong> dailės akademijos leidykla.<br />
Flusser V., 2000, Towards a Philosophy of Photography,<br />
transl. by A. Mathews. London: Reaktion Books.<br />
Girnius J., 2001, Heideggerio egzistencialinės filosofijos<br />
pagrindai. – Darbai ir dienos 27, 7–108.<br />
Girnius J., 1991, Žmogaus prasmės žemėje poezija (Trečiajai<br />
mūsų poezijos kartai atėjus). – Žemė. Naujosios<br />
lietuvių poezijos antologija, red. K. Bradūnas, II<br />
leidimas. Vilnius: Vyturys, 7–56.<br />
5 „Mano filosofijos ratas (apytikslis): Heraklitas – Platonas – Epiktetas<br />
– Marcus Aurelius – Augustinas – Meister Eckhart – Dekartas<br />
– Spinoza – Kant – Schopenhauer – Kierkegaard – Nietzsche –<br />
Bergson – Heidegger, tik ne tokia eilės tvarka“ (Nyka-Niliūnas,<br />
2003, 152, 1983.08.11).<br />
juslių poetika<br />
Jaspers K., 1998, Filosofijos įvadas, iš vokiečių k. vertė<br />
A. Šliogeris. Vilnius: Pradai.<br />
Jurgutienė A., 2006, Fenomenologinis, hermeneutinis ir<br />
recepcinis teksto interpretavimas. – XX amžiaus<br />
literatūros teorijos. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> pedagoginio<br />
universiteto leidykla, 17–62.<br />
Jurgutienė A., 1998, Naujasis romantizmas – iš pasiilgimo:<br />
lietuvių neoromantizmo pradininkų estetinė<br />
mintis. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos<br />
institutas.<br />
Maceina A., 2004, Patriotų sukilimas, Arba poetų kivirčas<br />
su tautybe. – Raštai 9, sud. A. Rybelis. Vilnius:<br />
Margi raštai, 314–331.<br />
Nyka-Niliūnas A., 2002, Dienoraščio fragmentai 1938–<br />
1975. Vilnius: Baltos lankos.<br />
Nyka-Niliūnas A., 2003, Dienoraščio fragmentai 1976–<br />
2000. Vilnius: Baltos lankos.<br />
Nyka-Niliūnas A., 1996, Eilėraščiai 1937–1996. Vilnius:<br />
Baltos lankos.<br />
Ruchlevičienė I., 2005, Vakarietiškos kultūros apsupty<br />
(Algirdas Landsbergis). – Darbai ir dienos 43,<br />
67–117.<br />
Shapiro G., 1993, In the Shadows of Philosophy: Nietzsche<br />
and the Question of Vision. – Modernity and the<br />
Hegemony of Vision, ed. by D. M. Levin. Berkeley,<br />
Los Angeles, London: University of California<br />
Press, 124–142.<br />
Sverdiolas A., 2004, Henrikas Nagys ir filosofai. – Metai<br />
12, 99–112.<br />
Šilbajoris R., 2004, Alfonso Nykos-Niliūno Dienoraščio<br />
fragmentai – tariamasis pokalbis su savimi. – Poezijos<br />
skaitymai. Chicago: Algimanto Mackaus knygų<br />
leidimo fondas, 154–161.<br />
ISSN 1392-8600<br />
67
68<br />
Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir<br />
Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai<br />
Pasaulis iš žvilgsnio ir<br />
garso: Vlado Braziūno<br />
ir Leonardo Gutausko<br />
poezijos sąskambiai<br />
Gintarė BErNOTIENĖ<br />
Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas<br />
šiuolaikinės literatūros skyrius<br />
Antakalnio g. 6, LT–10308 Vilnius<br />
gintare.bernotiene@gmail.com<br />
Vlado Braziūno ir Leonardo Gutausko poezija<br />
teikia progą atskleisti poetinio kalbėjimo kaip rodymo<br />
ir įvardijimo veikmę, pasekti, kaip eilėraštyje<br />
koreliuoja vizualusis ir žodinis pradai. Regimybės,<br />
vaizduotės ir kalbos sankirtos tašku, estetinės apercepcijos<br />
postūmiu siūloma laikyti suvokimą apie tai,<br />
kas yra kūriniška, harmoninga, tvaru, kas, remiantis<br />
kultūrine-kalbine matrica, meniniu vaizdu eilėraštyje<br />
persiklosto į paveikų žodinį ir vaizdinį kompleksą.<br />
Vizualaus ir žodinio pradų sandūroje raiškiai<br />
pasirodo kraštovaizdžio ritmiškumas, atsiskleidžia<br />
vietos ir kalbos ryšys. Ritmas kraštovaizdį iškelia<br />
į meninio teksto lygmenį. Kraštovaizdžio veikiama<br />
poetinės kalbos ritmika, provaizdžių, landšafto<br />
In this paper the interaction between visual and<br />
verbal origins of the poetry is discussed by comparing<br />
eloquent examples from Vladas Braziūnas and Leonardas<br />
Gutauskas‘ lyric. The rhythmical organisation<br />
is seen as grounding the syncretic interaction of place<br />
(locus) and language, and offering an opportunity of<br />
visual aesthetic aperception, symmetrically expressed<br />
in poetry. Poetic speech renders not only visual, but<br />
cultural and historical discourse of landshaft as well.<br />
Rhythm gives to lanscape the dimension of an artistic<br />
discourse. Rhythmical order of the poetic speech,<br />
Šiuolaikinėje lietuvių literatūroje Leonardo Gutausko<br />
ir Vlado Braziūno kūryba yra panaši dėmesiu<br />
kalbos ir poeto temoms. Žmogaus kalbiškumą apskritai<br />
suvokiant kaip rodymą ir įvardijimą (Ricoeur,<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
World from the Sight and Sound: Paralleles between<br />
Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas Poetry<br />
World from the Sight and Sound:<br />
Paralleles between Vladas<br />
Braziūnas and Leonardas<br />
Gutauskas Poetry<br />
formantų modeliuojamas pasaulio suvokimas ir<br />
autochtoniška kalbos bei žemės kalbos sutaptis<br />
atskleidžia filotopijos reikšmes poetų kūryboje.<br />
Toponimai, hidronimai sujungia kalbos ir kultūrinį,<br />
istorinį landšafto diskursus.<br />
Mitologinis mąstymas, archajiška erdvės suvokimo<br />
struktūra bei tiesiogiai su vardo suteikimo aktu<br />
sutampanti poeto misija Braziūno ir Gutausko poezijoje<br />
pristatomi kaip simbolinių mąstymo formų – kalbos<br />
ir mito – pavyzdžiai, o mitologizuotas tikrinio<br />
vardo įkuriamas savos erdvės kontinuumas – kaip<br />
įtvirtinantis vietos ir žodžio ryšį.<br />
Esminiai žodžiai: kraštovaizdis, ritmas, vizualumas,<br />
mitologinė sąmonė, kalba.<br />
which is affected by the landscape, world out-look,<br />
emerging from landscape shapes (formants), and the<br />
coincidence of the language and autochthonous place<br />
(locus) reveals the meaning of philotopy (i.e. love of<br />
the place) in authors‘ poetry.<br />
Symbolic systems of language and myth are shown<br />
as also taking their part in poetic creation – nomination<br />
and performation – by archaic perception of the<br />
space structure and capability to name the things.<br />
Key words: landscape, rhythm, visuality, mythological<br />
consciuosness, language.<br />
2001, 17), poeto misija skleidžiasi ne vien kalbos<br />
erdvėje. Kalbos patirtinis matmuo, kurį akcentuoja<br />
fenomenologai ir hermeneutai, nurodo už kalbos<br />
plytinčio pasaulio perteikimo galimybes ir kliūtis.<br />
Gintarė BErNOTIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Šiame straipsnyje per Gutausko ir Braziūno eilėraščius<br />
bandoma išryškinti dviejų pradų – vizualaus,<br />
aprėpiamo žvilgsniu, ir žodinio, į kurį vizualusis<br />
pradas transformuojasi, koreliaciją. „Vieningame<br />
kultūros mechanizme būtinai esama vaizdinių ir žodinių<br />
ryšių, kuriuos galima laikyti dviem skirtingais<br />
informacijos perdavimo kanalais“, – teigia Jurijus<br />
Lotmanas (Lotman, 2004, 39). Regimybės, vaizduotės<br />
ir kalbos sankirtos tašku, estetinės apercepcijos<br />
postūmiu siūloma laikyti suvokimą apie tai, kas yra<br />
kūriniška, harmoninga, tvaru, kas meniniu, poetiniu<br />
vaizdu eilėraštyje persiklosto į paveikų žodinį ir<br />
vaizdinį kompleksą.<br />
Fenomenologai linkę pabrėžti ne kūrinio substancialumą<br />
ar atvaizdavimo galias (sukibimo su realybe<br />
klausimas atsitraukia), o paties kūrinio – esinio<br />
skleidimąsi čia ir dabar, jo „vaizdavimosi vyksmo<br />
blyksnį“ (Jonkus, 2002, 205). Svarbiausias čia – kūrinio<br />
perregimumas, realizuojamas stiklo, per kurį<br />
persimato dalykai, metafora. Meno kūrinio kaip<br />
tertium quid, per save matomo objekto, samprata<br />
vaizdžiausiai pristato fenomenologinį kūriniškumo<br />
suvokimą.<br />
Kūrinio meninis/poetinis vaizdas atskleidžia atsitraukimą<br />
nuo tikrovės, fenomenologiškai žvelgiant,<br />
tikrovės dvilypumą – meninio vaizdo esamybė skleidžiasi<br />
neregimybės regimybe, nesamybės esamybe<br />
bei augančiu tikrovės virtualumu (plg.: Jonkus, 2002,<br />
196). Tai, kas garantuoja kūrinio atsiradimą – steigianti<br />
naujo at-žvilgio galia ir „žvilgsnį įtraukiantis<br />
ir jį perkeliantis objektas – meninis vaizdas arba<br />
metafora“ (Jonkus, 2002, 197), atsiduria dviejų<br />
skirtingų požiūrių į meninį vaizdą paribyje. Meninis<br />
vaizdas kaip vaizdavimosi galių produktas atsiranda<br />
vaizduotei peržengiant ir išardant konvencionaliai<br />
galiojančias ribas, įsteigiant naują prasmę, įkurdinant<br />
ją atsiveriančioje santykių grandinėje, tai yra<br />
surandant fenomeno vietą jau egzistuojančiame<br />
sąsajų tinkle:<br />
Meninis vaizdas yra dviguba ekspozicija, dvigubas<br />
įtarpinimas, nes jis iš principo neįgalus apeiti kultūrą ir<br />
kalbą – Simbolinę plotmę, nepriklausomai nuo to, kaip<br />
norėtų bent pirštų galiukais prisiliesti prie materialios<br />
tikrovės. Jis funkcionuoja kaip vizualumas, matomas pro<br />
kultūrinių kodų tinklelį. Netgi tiksliau – būtent remiantis<br />
kultūrine – kalbine matrica. Tai yra simuliatyvios (simuliakriškos,<br />
dirbtinės, kultūrinės) realybės pagrindu konstruojama<br />
dar viena, nauja realybė, dar vienas naujas pasaulis,<br />
kuris dažnai įvardijamas kaip meninė realybė.<br />
Taip straipsnyje „Materija, kalba ir meninis vaizdas“<br />
teigia menotyrininkė Dalia Navikaitė (Navikaitė,<br />
2002, 187). Vizualinį suvokimą valdo kalba kaip<br />
juslių poetika<br />
dominuojanti žmogaus sąmonės sandaros ašis, kita<br />
vertus, vizualumas yra antrinę realybę konstruojanti<br />
funkcija, o vaizduotė – jėga, sąmoningai produkuojanti<br />
vaizdines transformacijas. Vizualaus ir verbalinio<br />
pradų santykis yra kintantis, į arbitralų kalbos ir<br />
sąmonės santykį įsiterpia jutiminė kūniškoji patirtis,<br />
įgilinanti tikrovę ir kreipianti suvokimą. Lakaniškosios<br />
tradicijos palaikoma kūniškumo samprata iškelia<br />
žvilgsnio/akies skirtį: „Žvilgsnis atstovauja matymą<br />
kaip kultūrinį konstruktą, būdamas žmogaus sukurtos,<br />
kaip J. Baudrillard‘as pasakytų, simuliatyvios<br />
realybės dalis, o akis tuo tarpu priklauso kūniškumo,<br />
biologijos, gamtos, materijos sferai – tikrovei“ (Navikaitė,<br />
2002, 182).<br />
Ritmą traktuodami kaip formos išraišką ir kaip<br />
vieną galimų vaizdo komponentų, įvertinę bet kurios<br />
formos, taip pat ir vizualinės, intencionalumą<br />
(Jonkus, 2002, 184), vizualų ritmiškumą taip pat<br />
turime suvokti kaip intencionalų, nuteikiantį atliepčiai,<br />
at-žvilgiui. Pavyzdžiui, Lietuvos peizažo lėtas<br />
ritmas gali būti vertinamas kaip vienas iš tęsiamos,<br />
monodinės Braziūno poezijos melodikos formantų.<br />
J. Lotmanas pabrėžia, kad „ritminės – metrinės sistemos<br />
yra perkeltos ne iš komunikacijos sistemos<br />
„AŠ–JIS“, bet iš struktūros „AŠ–AŠ“ (Lotman, 2004,<br />
51). Tai reiškia, kad intencionali ritminė forma veikia<br />
sužadinamos minties, at-minties, prisiminimo principu,<br />
signalizuodama apie besiformuojančią naują<br />
sąsają. Ritmika yra siūlomas kodas, ne pranešimas.<br />
Įdomu ir tai, kad erdvinių objektų (architektūros,<br />
ornamentų) prasmių perorganizavimo funkcija juo<br />
sėkmingesnė, juo asemantiškesnė jų pačių sandara<br />
(plg.: Lotman, 2004, 50). Vizualinis ritmas parengia<br />
pokyčiui.<br />
Regėjimas ir pavadinimas poezijoje gali būti<br />
atskleisti per poeto ir kalbos mitemas. Gutauskas ir<br />
Braziūnas pabrėžia ypatingą žodžio galią. Braziūno<br />
eilėraštyje „Senieji šaltiniai“ (Braziūnas, 2007, 35)<br />
žodžio tvermės mitema grindžia poeto – žodžio sėjėjo<br />
mitą. Kalbos – kultivuojamos dirvos metafora, žodžio<br />
sėkla prie nujaučiamai įrašyto Hipokrenės šaltinio,<br />
poeto – žodžio apsėstojo figūra jungia dangišką ir<br />
žemišką erdves, stiprina atsikartojančio laiko (sėja)<br />
reikšmę ir apibrėžia poeto misiją: kaskart sugrąžint<br />
prasmes daiktams, dalykams, išliekantiems per<br />
žodį. Mito ir kalbos santykis Gutausko eilėraščiuose<br />
pasirodo ne tik glaudžia jų kaip simbolinių sistemų<br />
sampyna (pavyzdžiui, tabuistiniai kodai ir metaforos<br />
kilmės hipotezė), bet ir mito ataidais kalboje. Graikų<br />
mitai, seniausia europietiška žodžio tradicija, atsiveria<br />
netikėtai: „O už langų lingavo obelis, / Žieduos<br />
taip panaši į žilą Kantą, / Kurs Karaliaučiuje pažino<br />
tavo kalbą / Lyg aido aidą nuo Akropolio akmens. /<br />
ISSN 1392-8600<br />
69
70<br />
Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir<br />
Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai<br />
Taip kartais senas graikų mitas telpa / Į tobulai pasirinktą<br />
akivarą skiemens“ (Gutauskas, 1998, 123).<br />
Skirmantas Valentas savo tyrinėjimuose atskleidžia,<br />
kaip Gutausko poezijoje funkcionuoja „implicitinė<br />
kultūrinė informacija, kuri tekstui rutuliojantis<br />
linijiškai lieka nematoma, nes ją nulemia vertikalusis<br />
kon<strong>tekstas</strong>. [...] Jis materializuojasi morfemose ir<br />
kvazimorfemose, t. y. tuose taškuose, kur susiliečia<br />
turinio ir raiškos planai“ (Valentas, 1997, 119).<br />
Be paroniminių žodžių lizdų, Valentas Gutausko<br />
tekstuose išryškina ir užslėptą Kretos legendos, jos<br />
valdovo Mino vardo anagraminį įrašą. Todėl eilutės<br />
„senas graikų mitas telpa / Į tobulai pasirinktą akivarą<br />
skiemens“ yra ne tik metafora, o kalbos tikrovė.<br />
Mite ir poezijoje įsitvirtinęs žodis Braziūno poetinėje<br />
programoje siekia „tirštą prošaknių erdvę apglėbt /<br />
slenka žaibas ir perkerta srovę“ (Braziūnas, 2007,<br />
47). Valentas studijoje Mė(lynojo)nulio lingvistika<br />
Vl. Braziūno ir S. Gedos poezijoje (Valentas, 2007)<br />
ir straipsnyje „Poetinė baltistika: Vlado Braziūno<br />
poezijos at(si)vėrimai“ (Valentas, 2007) pateikia<br />
baltiškojo Braziūno užmojo išklotinę.<br />
Pastangos kalba aprėpti tikrovę išveda į filosofinę<br />
pažinimo, suvokimo plotmę. Žvilgsniu apimamas<br />
pasaulis – ne vien metaforos, ypatingo siejančio<br />
mąstymo, atsiradimo galimybė, bet ir žvilgsnio fenomenologijos<br />
(Marion, 2002), intensyvaus regėjimo<br />
vyksmo valdos, skverbties kelias į regėjimu dovanojamą<br />
pasaulį, Hanso Georgo Gadamerio vadinamą<br />
tiesos – nepaslėpties – aletheia‘os (Gadamer, 2003,<br />
113) dovana. Martino Heideggerio „Iš japono ir<br />
klausinėjančio pokalbio apie kalbą“ įvardinta nuožava<br />
į tylumą (Heideggeris, 1992, 399) dabartiniais<br />
terminais gali būti pavadinta estezės ištikimo vieta.<br />
Žodžio, kalbėjimo galios, tylos kontrapunktas ir<br />
praregėjimas susitinka toje pačioje nematomo/nesuvokiamo/skendinčio<br />
savyje buvimo sankirtoje.<br />
Šią filosofijai ir literatūrai žinomą fazę su gilesne<br />
kraštovaizdžio recepcija sujungia Braziūnas: „– Šitas<br />
laukas, tos didelės alksnos – / Šitaip laukia akiduobės<br />
alkanos. [...] / skilinėja, bet lieka – deimantas jų<br />
bedugnėj tyloj, – sakinys / mus į ugnį akių įšaknys /<br />
praregėjimu“ (Braziūnas, 2007, 68).<br />
Jei pasitikėtume poeto pasakymu, kraštovaizdžio<br />
tyla peržengiama akių ugnyje – praregėjime<br />
jau organizuotos kalbos artikuliacija – sakiniu. Taip<br />
susijungia žvilgsnis ir garsas. Į pradmenišką, lengvai<br />
į elementus suskaidomą būtį linkusiam Braziūnui<br />
atitaria daugiau kultūros bylon įsitraukęs Gutauskas:<br />
„Ir aš išvydau laiko šerdį / Ugny lyg angį, ir tuomet<br />
/ Prabilo verbomis prie vartų / Seni gyvenimai [...]“<br />
(Gutauskas, 1980, 9). Kraštovaizdžio bylojimas ir<br />
ugninė proregio prigimtis, išvedanti atminties erdvėn,<br />
World from the Sight and Sound: Paralleles between<br />
Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas Poetry<br />
Braziūno eilėraštyje akcentuojama kaip kalbos darinio<br />
– sakinio tvarumas, Gutausko – kaip išlaikantis<br />
kultūros diskursas.<br />
Žodžio sąsajos su atmintimi plėtojamos keliomis<br />
kryptimis. Poemoje švytintys kūnai į metafizinių<br />
peizažų kontempliaciją pasinėręs Gutauskas realius<br />
peizažo elementus (girią, sodybą, avietyną, ežerą)<br />
įtraukia į atminties erdvę kaip patirtas, buvotas<br />
vietas, apžvelgiamas jau iš nelaikinės ir su erdve<br />
nesusijusios perspektyvos.<br />
Mūsų pasąmonėje šis peizažas, šis gaubtas, kas naktį gludinamas<br />
paviršius su vandens tobulybe, su žuvų tyla, su<br />
erškėtrožės klyksmu, su dangumi virš laukų, su „žaliu laiko<br />
vingiu“ į molį įspaustose A. J. pėdose. Nors kartais girdim,<br />
kaip ardo kažkas šį žydrą tylos paviršių, lyg nematomas<br />
driežas aštriu liežuviu kažkas ardo kaukolės skliautą, sunkų<br />
ir žalią, nusagstytą Maironio „žemčiūgais“, skliautą, kurs<br />
dengia jūrų prieigas, mirusių miestų slenksčius (Gutauskas,<br />
2008, 42).<br />
Gutausko poemoje iš nelaikinės būties, iš neįbūtintos<br />
erdvės atsimenamas būtent šis peizažas su lėta<br />
laiko slinktimi ir peizažą formuojančia žodžio galia<br />
(intertekstinis lietuvių novelės įrašas eilėraštyje).<br />
Su senaisiais lietuviško kraštovaizdžio formantais<br />
(žuvų tyla, dangumi virš laukų, su vandens tobulybe)<br />
vienalaikiški atrodo Maironio „žemčiūgai“ bei<br />
Apučio pėdos „žaliame laiko vingy“. Tai, kas laiko<br />
tylos paviršių – skliautas (kaukolės skliautas, vidinė<br />
erdvė), išsiplečia iki globalios erdvės – pasaulio,<br />
civilizacijos (mirę miestai). Toks pirmiausia savojon<br />
kultūron orientuotas žvilgsnis atspindi mitinės<br />
sąmonės veikiamą erdvės suvokimo kelią – nuo<br />
savęs/namų pažinimo apskritimais tolyn. Provaizdžiai<br />
(„peizažas pasąmonėje“), landšafto formantai<br />
sąlygoja ir pasaulio suvokimą. „Patirties požiūriu<br />
kultūrinių formų radimąsi veikia kraštovaizdis,<br />
pirminiai, natūriniai pavidalai“ – teigia Viktorija<br />
Daujotytė (Daujotytė, 2003, 124). Tik per savastį<br />
artėjama prie snaudžiančios, į amžinybės užmarštį<br />
grimztančios senos praeities.<br />
Žodžio–tako figūra (Gutausko „Iš mitologijos eilėraščio<br />
taku sugrįšiu“ – Gutauskas, 1998, 185) sietina<br />
su kelio motyvo įprasminimu Orfėjo mite: „Palaimintas<br />
šiurpas neleido pažvelgti atgal / Į lūpas, kur<br />
vėrės plyšys į nebūtą slaptingąjį laiką, / žodžius, jau<br />
dabar nepažįstamus“ (eilėraštis „Devintojo dangaus<br />
psichoskopija“ – Braziūnas, 2007, 111). Braziūno<br />
eilėraštyje skaitome mito variacijas: nebūtį, mirusiųjų<br />
pasaulio valdas čia atstoja nebūtas slaptingasis<br />
laikas; žodžio ir praeities atminties ryšį liudija eilutė<br />
„patamsy mįslės iš tikrųjų glūdojo didi / laikų užmirštųjų<br />
naktis, bet nebuvo ji mūsų“. Slaptingasis laikas,<br />
Gintarė BErNOTIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
priklausydamas tamsos karalystei, tam, kas išstumta<br />
iš sąmonės, per lūpas it požemio angą siekia grįžti<br />
į būties šviesą, tačiau „tik gniaužias gerklė, tiktai<br />
išgąstis pančioja kojas“. Išlaisvinančion švieson it<br />
Euridikė vedamas žodis („ir bijau pajudėt ir pajudinti<br />
laukiantį žodį“). Viso eilėraščio sugestija – žodžio<br />
tiesa apie buvusį priespaudos laiką, jo kraujo aukas<br />
ir tikėjimą, iš girios parneštą šaltinio ugnį – „ji kraują<br />
išvalo dievams į bespalvį ir skaidrų“. Oksimoronas<br />
šaltinio ugnis, išskaistinanti kaulus, čia žymi apvalantį<br />
atsivėrimą – vandenį, lietų iš devintojo dangaus<br />
(palaimos ar paskutiniojo skaistyklos rato), surišančio<br />
likimo bendrumu. „Devintojo dangaus psichoskopija“<br />
– palaimos ir baimės, pasąmonės procesų apžiūra<br />
įvyksta per žodį – Hado šalies aidą. „Palūžusių žodžiai<br />
seniai nešnekėti“ (Braziūnas, 2007, 91) iš to paties<br />
istorinio laiko („su fleitomis išveda tėviškės žiurkes<br />
/ ramiai atmintie su jefreitorium gulkis“ – Braziūnas,<br />
2007, 91) rodo išstumtąjį sąmonės turinį ir šiurkščiai<br />
prievartaujamą istorinę atmintį. Braziūno eilėraščių<br />
fragmentai iliustruoja kultūrinių archetipų ir pasąmoningų<br />
kalbos impulsų sankabas.<br />
Kalba turi ne vieną lygmenį. Įdomiausios atrodo<br />
ritmu grįstos kraštovaizdžio ir kalbos sąsajos. Prie vizualaus<br />
ir žodinio pradų susiliejimo artėja Braziūnas:<br />
„Kalba peizažą tekančia ranka parašo“ (Braziūnas,<br />
2007,126): kaip kraštovaizdin įsirašo upė (ir laikas),<br />
taip tekančia ranka (nuolatiniu kalbos srautu) kalbon<br />
sugrįžta krašto vaizdinys. Kraštovaizdžio poveikį<br />
ritminei kalbos sandarai galime įžvelgti Braziūno<br />
eilėraštyje „Podhorie“, kuriame lygią monotonišką<br />
intonacinę eilę, būdingą daugeliui Braziūno eilėraščių,<br />
keičia dinamiška eilutė, kapotas ritmas: „Menu,<br />
kad buvo ten svaigiau / arimai priekalnių rimuota /<br />
menu, kad buvo tau nė motais / kur savo dienvagę<br />
baigiau // ten ritmas debesio, už kalno / užkliuvęs,<br />
ritas pragarmėn / ten rytas išmušė dėmėm / paskiau<br />
dienojo ir išbalo [...] (Braziūnas, 2007, 287).<br />
Kitame lietuviško kraštovaizdžio inspiruotame<br />
eilėraštyje ritmas akivaizdžiai lėtesnis: „blizgantis<br />
juodžemio sparnas, sparnas prie sparno glaudžias /<br />
tolstančios vagos, vaga po vagos, arimas iš po norago<br />
[...] blizganti juodžemio plūksna, povos vėduoklės<br />
kraštelis“ (Braziūnas, 2007, 257).<br />
Stipriai pabrėžtas vaizdinis ritminis eilėraščio<br />
planas (suartas laukas it sparnai, vagos nuskris it<br />
pulkas – banguojantis ežeras / dangus, iš po dangaus<br />
– juodžemio plunksna, vėduoklės kraštelis),<br />
sąveikaudamas su grafiniu eilėraščio vaizdu, primenančiu<br />
sklendžiantį sparnus išskėtusį paukštį, įtvirtina<br />
arimo – sparnų – plunksnų asociacijų grandinę.<br />
Apie vagos – arimo ir plunksnos – rašto sąsajų<br />
galimybę užsiminusiam Braziūnui pritaria Valentas:<br />
juslių poetika<br />
„rašto ir arimo panašumas pastebėtas jau senovėje;<br />
visi (ar bent jau dauguma) kultūros, ypač rašto, terminų<br />
yra susiję su amatais ar žemdirbyste. Palyginimui<br />
dar galima nurodyti lo. aro ir exaro, reiškiančius<br />
„ariu“ ir „plėšiu dirvą“, kartais – „rašau“ (Valentas,<br />
2007, 23). Poetine intuicija tą pat nurodo ir Gutauskas:<br />
„Nuo pušų viršūnių arimai – / lyg Maironio<br />
graudi faksimilė / kurioje toks įskaitomas „myliu“ /<br />
ir vagų pabaiga – kaip rimai“ (Gutauskas, 1988,<br />
117). Ritmas sužadina estetinę apercepciją, iškelia<br />
kraštovaizdį į meninio teksto lygmenį.<br />
„Įvairios ritminių sekų sistemos, sudarytos remiantis<br />
sintagmiškai aiškiai išreikštais principais, bet<br />
neturinčiais tiesioginės semantinės reikšmės – pradedant<br />
muzikiniais pakartojimais, baigiant pasikartojančiu<br />
ornamentu – gali būti išoriniai kodai, kurių<br />
veikiamas persitvarko žodinis pranešimas“ (Lotman,<br />
2004, 45), – tuo galėtume aiškinti kraštovaizdžio ir<br />
poezijos kūrinio panašumą, grindžiamą vizualiai per<br />
poetinį vaizdą patiriamu ritmu.<br />
Gutausko eilėraštyje „Emanacija“ apie būties<br />
energijos plūsmą iš branduolio, vienio, ornamentinis<br />
kraštovaizdžio ritmiškumas kaip išorinis kodas pertvarko<br />
garsinę kraštovaizdžio elementų raišką į struktūruotą<br />
kalbos ir muzikos darinį: „ir šaltiniai kartoja<br />
pirmapradį velėnų choralą“ (Gutauskas, 2008, 68).<br />
„Ritmas pakyla iki reikšmių lygio, reikšmės susidėsto<br />
į ritmus“ (Lotman, 2004, 54), – tai matyti cituotuose<br />
Gutausko eilėraščių fragmentuose, kraštovaizdžio<br />
rimams virstant filotopijos reikšmėmis.<br />
Filotopija, vietai priskiriama verte reiškiasi kraštovaizdžio<br />
ir kultūros fenomenų jungtis Gutausko<br />
poemoje „Laikrodis Mančiagirėje“. Poeto žvilgsnis<br />
prisotina aplinką metamorfiškų gyvybės ir mirties<br />
perėjų, sudvasintų regėjimų, sulieja visa į panoraminį<br />
Lietuvos paveikslą, besitęsiantį istoriniame laike ir<br />
kultūros terpėje. „Štai nušienauti žodžiai – dobilai /<br />
Ir mūsų sodžiai, iškirsti kaip medžiai, / Linguoja<br />
vėtroj, ir žvaigždė aklai / Dar tebeieško tauro prie<br />
Seredžiaus“ (Gutauskas, 1982, 18) – pokario temą<br />
ir priverstinį tylėjimą kaip ir Braziūnas užmena<br />
poemoje Gutauskas.<br />
Kalbantis kraštovaizdis Braziūno („tave vis dar<br />
kalba tos pelkės, tas žalias jų Dievas“ – Braziūnas,<br />
2007,142) ir Gutausko eilėse („Ir aš, sakytum, rojų<br />
prisiminęs, / sustoju ir žvelgiu į šį peizažą – / Bandau<br />
suvokti žemės kalbą, / Kuri net kaulus žaluma nudažo“<br />
– Gutauskas, 1988, 170) kuria atliepiančią erdvę,<br />
kurioje gali vykti įvairių būties lygmenų transpozicija:<br />
delčia Braziūno sujungiama su vilkės staugsmu<br />
– „ji rymo / tenai, ant sudilusio epo ar slenksčio,<br />
išplaukus“ (Braziūnas, 2007, 112), savaimingai<br />
prakalba „ir varpai, ir lelijos, ir žaizdos / verias<br />
ISSN 1392-8600<br />
71
72<br />
Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir<br />
Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai<br />
Dievui ir sau, jiems nė motais, kaip eilėraštis juos apsakys“<br />
(Braziūnas, 2007, 143). Egzistuoja sinerginė<br />
skirtingų būties pradų koreliacija, virstanti kalbą su<br />
pasauliu susiejančia nuoroda, kuomet vienintelė, anot<br />
Ricoeur‘o, „ontologinė nuorodos sąlyga yra patirties<br />
iškėlimo į kalbą sąvoka“ (Ricoeur, 2000, 31). Lyrikų<br />
tautos kompleksą dėl nesukurto epo ženklina delčia<br />
(delsianti, rodanti uždelsta – eilėraštyje užmenamas<br />
Eglės mitas), „ji melsti neliauja mane: išklausyki,<br />
pažinki / ugnies gomury [...] / tas nuogumas prieš<br />
jo kalaviją: jau niekas – / mirtis nei gyvenimas, nei<br />
angelai, nei galybės“ (Braziūnas, 2007, 113). Stoka,<br />
tai, „kas turi, bet niekaip negali nutikti“ (Braziūnas,<br />
2007, 112), eilėraščio pavadinime įvardyta kaip<br />
„Pažinimo migla“, atsiveria kosminiu mastu.<br />
Prie kalbos visagalybės mito artėjama iš garsinės<br />
plotmės. Braziūno ir Gutausko poeziją nagrinėjęs<br />
Valentas kaip smulkiausius informacijos nešėjus nurodo<br />
supersegmentus, kvazimorfemas, anagraminius<br />
tikrinių vardų įrašus. Braziūno rinktinės Vakar yra<br />
rytoj įvade Elena Baliutytė teigia, jog „[J]jo eilėraščiai<br />
remiasi pirmiausia kalbos fonetiniais „siužetais“:<br />
būtent skiemuo yra pirminis šios poezijos elementas<br />
ir tam tikra prasme – jos subjektas“ (Baliutytė,<br />
2007, 14). Braziūno poezijoje monodinių liaudies<br />
dainų melodika išlaiko rimą ne eilučių pabaigoje,<br />
o pačioje eilutėje tankina ritmą kartojant panašaus<br />
ilgumo ir skambesio skiemenis. Prasmė atsiranda<br />
tarsi iš eksperimentinės priebalsių kaitos lygioje<br />
intonacinėje eilėje. Prasminiai pokyčiai, vilnijantys<br />
ratilais ir tolstantys nuo kertinio skiemens, Braziūno<br />
sąmoningai reflektuojami: sulėkė žodžių išalkusios<br />
rujos / ragauti skiemens, / kur pasaulį suveržia / lanku<br />
lyg statinę; grūdas prie šlyno akmens lyg pakluonėj /<br />
taisytųs prisėsti ant švento kertinio / skiemens, ant<br />
akmens jau nebesančio kluono (Braziūnas, 2007,<br />
157–158). Fonetiniu „nuotykiu“ galime laikyti citatos<br />
fragmentą prisėsti ant švento kertinio skiemens.<br />
Žodžio skie-mens reikšmė pagal licentia poetica<br />
čia sudaryta iš skirtingiems žodžiams priklausančių<br />
pirmojo ir antrojo skiemenų. Skie-muo ir ak-muo sujungiami<br />
ne tik nutiesus asociatyvią vaizdinę jungtį,<br />
jų tapatumas užfiksuotas pačiame žodyje, – junginys<br />
kertinis skiemuo per kalbos automatizmą išryškina<br />
nutylėtą sandą (ak)muo.<br />
Ritmiškumą suvokiant kaip tvarką, įdomus Braziūno<br />
apvertimas: „skiemuo iš ritmo išmuša dantis“<br />
(Braziūnas, 2007, 229). Dantys artikuliacijoje lemia<br />
garsą ar skiemenį, tad pasakymu pabrėžiamas<br />
savaiminis kalbos ištarties intensyvumas, komplikuojantis<br />
ritmą. Ritmo komplikacija galime laikyti<br />
ir tylą („Anapus kalbėjimo sodų / anapus eilėraščio<br />
tyrų / raukšlėjasi rašmenys, tyli“ – Braziūnas, 2007,<br />
World from the Sight and Sound: Paralleles between<br />
Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas Poetry<br />
162). Viena tylos atmainų – vidinis kalbėjimas,<br />
girdimas kaip kalba. Užrašyta kalba taip pat tyli,<br />
virtusi atvaizdu („raukšlėjasi rašmenys“). Tą patį<br />
Braziūno eilėraštį skaitant kita autoriaus nurodyta<br />
kryptimi – ne strofomis, o sujungiant atskirų strofų<br />
eilutes – eilutė „raukšlėjasi rašmenys, tyli“ pratęsiama<br />
„į nuogus mus žiūri“, taip garsą / balsą susiejant<br />
su tuo, kas pridengia.<br />
Tyla – neišsakymas, tyla – ritmo komplikacija<br />
poeto ir kalbos santykiams teikia galimybių ribos<br />
pojūtį. Braziūnas rašo apie per gimtąją tarmę<br />
patiriamą sėlių palikimą – „šešėlį kalbos – juodą<br />
marką / ar gėlą verdenę – be dugno“ (Braziūnas,<br />
2007, 36). Poeto-aiškiaregio pašaukimas koreliuoja<br />
su nutylima partizanų „žodžių našta“ („Ir aklatį apvils<br />
aiškiaregys“ – Braziūnas, 2007, 74), suvókiama<br />
pãreiga byloti už išnykusius (eilėraštis „Vėlyvieji“).<br />
Eilėraštyje „Soneto archeologija“ baladiškas išmėtytų<br />
rankų motyvas akcentuoja negalimybės įveikimą<br />
(„kaip papuola išmėtytos renkasi rankos“) ir per<br />
įprasčiausios žemdirbiškos veiklos – arimo ir rašto<br />
sugretinimą pabrėžia dviejų apgintų teritorijų – žemės<br />
ir kalbos – svarbą ir sutapimą: „ką tu arti, ką<br />
sėti galėjai tom rankom be plūgo / žodžiai rangos<br />
iš visko, ką gyvastis rankomis lietus / žodžiai stoja<br />
ir žengia kaip žengė Krivicko sonetas“ (Braziūnas,<br />
2007, 190).<br />
Braziūnui kalbos ribiškumas labiau susijęs su<br />
žymėtu slenksčiu, kurio peržengti ir nevalia („ta išmintinga<br />
rūstybė / kur liepia laiku sustot / pagarbint<br />
saiką ir ribą / skrydžio šaknies – kalbos [...]“ – Braziūnas,<br />
2007, 197), ir neduota („po jom vienbalsę<br />
dzūkų ugnį / devyniaragis elnias kursto / kai aš<br />
plaukiu tą gilią upę // keliu tą akmenį iš dugno / geriu<br />
tą atmintį tą ugnį / o prisiminti negaliu“ – Braziūnas,<br />
2007, 124).<br />
Tyla Gutausko metafiziniame peizaže arti nebūties<br />
ribos („Tolimasai krante, ar girdi savo poetą kaip<br />
aidą, kaip prisikėlusią kalbą – tolin tolin į nepasiekiamą<br />
tylą“ – Gutauskas, 2008, 78). Kunkuliuojančiame<br />
kalbos sraute nuolat grumiamasi dėl išsakymo<br />
adekvatumo („Nespėliok – TAI – KAŽKAS, / Ko<br />
negali išreikšti kalba...“ – Gutauskas, 1985, 100),<br />
vienintelio žodžio – „jį ištarus / suliepsnoja / žodynai<br />
/ ir gamtovaizdis / tyliai užsiveria“ (Gutauskas,<br />
1980, 26–27). Gutauskas girdi kalbos gaudesį: „Tuo<br />
tarpu iš Žodyno sklinda / Dar nepažįstanti harmonijos<br />
garsų magma, / Ir tavo valioj tuos garsus suimt į sielos<br />
indą / Ir pavadint eilėraščiu, apsakymu, drama...“<br />
(Gutauskas, 1998, 18). Ritmika harmonizuoja, tačiau<br />
ir palaiko įtampą ne tik ritmiškai organizuotame<br />
poezijos darinyje, bet ir prozos tekstuose per kalbos,<br />
pasakymo, pasakojimo įtampą (plg.: Meržvinskaitė,<br />
Gintarė BErNOTIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
2006, 88). „Kalbos įtampa metaforoje skirta tikrovės<br />
suvokimo įtampai išsaugoti“ (Ricoeur, 2000, 81).<br />
Patirties iškėlimas į kalbą per nuorodą / išsakymą<br />
susieja kalbą su pasauliu. Poetas yra „žynys, kalbos<br />
dailidė“ (Braziūnas, 2007, 195), transliuojantis<br />
žinias apie pasaulį, – eilėraštyje „Vakaro žinios“,<br />
atkurdamas ir aktualizuodamas žinių-žinojimo semą,<br />
teigia Braziūnas: „iš drūto ąžuolo drevės transliuoja<br />
vakaro žinias druidas“. Kitame eilėraštyje minimas<br />
kalbos instrumentiškumas: „ryšys / nuolat per<br />
kalbą tą pačią, tapačią namams“ (Braziūnas, 2007,<br />
207) – sužadina Heideggerio frazės „kalba – būties<br />
namai“ atgarsius.<br />
Kalbos bendrumas grindžia oikumenos sąvoką<br />
ir įtvirtina kalbos-namų sampratą. Sauganti kalbos<br />
erdvė byloja neperprantamais ženklais („Tirpsta<br />
sniegas, nuo tolimo skliauto nukritęs, / Nesuspėjęs<br />
ištart paslaptingų ženklų, / O kažkur sidabrinis ir<br />
šventas Sanskritas / Saugo sielas kaip atšvaitą ledo<br />
gėlių“ – Gutauskas, 1988, 137) ar jau tik kalbos<br />
elementuose likusiomis užuominomis: „Eglių adatos<br />
gedi“ (Braziūnas, 2007, 212, plg.: Valentas, 2007,<br />
113). Eglės mitą primena sakai, pakitus klimatui virtę<br />
gintaru – kaip ir laiko užkonservuotos kalbos lytys,<br />
sakų ir pa-sakos panašumu eilėraštyje nurodančios<br />
į tautosaką („vis pasakos, sakmės ir sakos / [...] /<br />
tie vyšnių sakai, ką man sako / pirmykštės kalbos,<br />
gintarėti“ – Braziūnas, 2007, 239), kalbos paveldą<br />
pasaulėvokos prasme prilyginant lietuviškam brangakmeniui.<br />
Kalbos ir tarmės skirtis Braziūno eilutėje „Miškų<br />
šnekamoji kalba, parkų rašytinė / ir dainuotinė mano<br />
tarmės gūdžioji“ (Braziūnas, 2007, 269) kintančiu<br />
intensyvumu sulydo visą žodžio kultūros veikmės<br />
lauką, kuriame emancipuota rašytinė kalba per<br />
gūdžią tarminę dainuotinę kalbą pasiekia liaudiškos<br />
gelmės. Intymų tarmės – naminės kalbos pobūdį pabrėžia<br />
Braziūno eilutės: „kaip tėvo švarkas bus tarmė<br />
ta / kuria lig šiol savęs klausaus“ (Braziūnas, 2007,<br />
179) – kaip „giminės žemėtos“, žemės, vietos balsas.<br />
Suvokiamas ir atvirkščias, telkimosi į kalbą, reiškinys:<br />
„bet tvinksi / šnekos ir pašnektės, / šnabždas<br />
pro šlyną į šviesą / [...] / bando baltaĩ skiemenuoti“<br />
(Braziūnas, 2007, 283) – užmenama jau platesnė<br />
báltų kalbų tema.<br />
Apeiginį žodžio misteriškumą iškelia Gutauskas<br />
– rašydamas apie „suvaidintą žodžių kunigystę“<br />
(Gutauskas, 1998, 111), kalbos slėpinį – žodžio<br />
auką – įtraukia į krikščioniškosios savivokos lauką:<br />
„Ir netikėtai lyg altorius prakilnus / Man prieš akis<br />
atsiveria Kalbos žaizda skaisčioji“ (Gutauskas, 1998,<br />
9). Kalbos erdvė Gutausko poezijoje mąstoma kaip<br />
susijusi su vidine erdve („Tarp eilučių – sudegusių<br />
juslių poetika<br />
rojaus giraičių – / Tu tarytum aklys mėgini prasibraut<br />
į save“ – Gutauskas, 1988, 108). Su architektūros motyvais,<br />
kraštovaizdžio elementais ar žmogaus kūno<br />
dalimis siejama kultūros erdvė, patiriama moralinėje,<br />
religinėje, egzistencinėje perspektyvoje. Prie kalbos<br />
erdvės šliejasi materializuota balso erdvė – „Erdvių<br />
beribėj / lig šiolei sklando / Homero balsas ir Kryžiaus<br />
Jono“ (Gutauskas, 1996, 41). Būnantys kalbos<br />
erdvėje kaip fenomenai esti visalaikiškai – per<br />
sąskambius, dialogus. Balsas sujungia kalbantįjį<br />
ir kalbą, yra vienintelis kaip ir vardas – paskutinė<br />
žodžio hipostazė kalbos byloje. Mitologinei sąmonei<br />
ženklas yra analogiškas tikriniam vardui (Lotman,<br />
2004, 239).<br />
Mitologinėje sąmonėje vardas ir erdvė susiję.<br />
Pagal Lotmaną, „[mitologinė erdvė] įsivaizduojama<br />
ne kaip kontinuumas, kuriam būdingi tam tikri požymiai,<br />
o kaip atskirų objektų, turinčių tikrinius vardus,<br />
visuma“ (Lotman, 2004, 236). Braziūno „Upių vardais<br />
meldeis, surukusių žodžių / praeities – ateities<br />
sueitim“ (Braziūnas, 2007, 247) rodo tokį mąstymo<br />
tolydumą. Viešpaties vardo ar kito pirmapradžio<br />
skiemens užminimą skaitome krikščioniškos maldos<br />
transformacijoje: dirvą suvilgyk ir dieniškos duonos<br />
mums duok // varde, iš vargo išgimęs ir stojęs į visa<br />
ko pradžią / visą pasaulę apsakiusis karde anam iš<br />
burnos / puolusis aitvare, burtą ir turtą praradęs /<br />
raidę praradęs bežadis parjok iš kur nors (Braziūnas,<br />
2007, 159).<br />
Vardo nutildymas koreliuoja su pirmapradžiu<br />
žodžio sklidimu laikų pradžioje, ir čia Braziūno ir<br />
Gutausko poetinės vizijos sutampa. Pasaulį iš garso ir<br />
vardo pratęsia pasaulis iš žvilgsnio – Gutausko eilėraštyje<br />
„Vaikui“ nekalto pasaulio sukūrimą atkartoja<br />
melsvoje vaiko akių ugnyje gimusi vizija: „Vaikystės<br />
garsai, tyvuliuojantys rožėj, / Balsai, subadyti erkškėčių,<br />
dagių, / Meni, o vaikeli, kaip tujen išdrožei /<br />
Pasaulį iš alksnio – jis gimė akių / Melsvoj ugnyje,<br />
virš ražienų ir gubų, – / Viršūnėj – vaivorykštė, šaknys<br />
– namai, / jis kilo prieš vėją, ledinį ir grubų, /<br />
Ir tu jo lajoj karveliu gyvenai ...“ (Gutauskas, 1970,<br />
105) .<br />
Iš alksnio išdrožtas pasaulis veikiausiai – dūdelė.<br />
Kuo grindžiamos tolesnės asociacijos? Dūdelė,<br />
vaikystės garsai, liaudies dainos („[...] Tebus šie<br />
vaikeliai žaroj pamaitinti, / Nes jų dainose – mūs<br />
šiurkšti atmintis [...]“ – Gutauskas, 1970, 105) ir iš<br />
tautosakos perimta pasaulėvoka parengia šuoliui į<br />
vaizdinį lygmenį. Čia susilieja du vaizdiniai planai:<br />
pasaulio medžio provaizdis (viršūnėj – vaivorykštė,<br />
šaknys – namai) ir konkretaus medžio, alksnio, iš<br />
kurio dirbama dūdelė, vaizdas (jis kilo prieš vėją).<br />
Regėjimo prigimtį nurodo epitetas melsva ugnis,<br />
ISSN 1392-8600<br />
73
74<br />
Pasaulis iš žvilgsnio ir garso: Vlado Braziūno ir<br />
Leonardo Gutausko poezijos sąskambiai<br />
Gutausko vaizdijimo sistemoje žymintis anapusybę<br />
ir transcendenciją, ir kuriančio subjekto – vaikelio<br />
saviprojekcija į mitinį modelį (tu jo lajoj karveliu gyvenai).<br />
Mitinis pasaulio medžio provaizdis patvirtina<br />
kultūrinio tinklelio egzistavimą, tačiau įžvelgtina ir jo<br />
sužadinama individuali vizija, atskleidžianti pasaulio<br />
sąryšingumo, darnos ir saugos suvokimą. Intensyvios<br />
metaforos tujen išdrožei pasaulį iš alksnio – jis<br />
gimė akių melsvoje ugnyje pirmasis dėmuo užmena<br />
medžiaginę daikto prigimtį, antrasis eksploatuoja<br />
būtent medžio vaizdinį. Pasaulio atsiradimas akių<br />
ugnyje grindžiamas garso (dūdelė, dainos), kuriančio<br />
žvilgsnio ir archetipinio vaizdo turinio jungtimi.<br />
Išvados<br />
Pripažįstant ypatingą regėjimo ir pavadinimo<br />
galią, kuria pagal apibrėžimą apdovanoti poetai, Gutausko<br />
ir Braziūno kūrinių analizė kreipta vizualaus<br />
ir žodinio pradų sąveikos tyrimų linkme. Tyrinėtojų<br />
aptarta autorių poezijos ir platesnio kultūros diskurso<br />
sąveika, pasireiškianti ir fonetiniame kalbos lygmenyje,<br />
skatino ieškoti kito svaraus kultūrinėje apytakoje<br />
dalyvaujančio veiksnio. Vizualus, rega patiriamas<br />
kraštovaizdžio ritmiškumas į kalbos ir poeto mitemų<br />
apžvalgos lauką įtraukė kraštovaizdžio kaip žemės<br />
kalbos, genius loci, bylojimą. Ritmas kraštovaizdį<br />
iškelia į meninio teksto lygmenį. Kraštovaizdžio<br />
veikiama poetinės kalbos ritmika, provaizdžių modeliuojamas<br />
pasaulio suvokimas ir kalbos bei žemės<br />
kalbos sutapimas atskleidžia filotopijos reikšmes<br />
poetų kūryboje. Mitologinei sąmonei būdingas<br />
tikrinio vardo įkuriamas savos erdvės kontinuumas<br />
įtvirtina vietos ir žodžio ryšį, kurio kraštutinė išraiška<br />
yra autorių kūryboje iškeliama peizažą formuojanti<br />
žodžio galia.<br />
Literatūra<br />
Baliutytė E., 2007, Herojaus išbandymas ugnimi, vandeniu,<br />
oru ir kitomis stichijomis per būtąjį nebaigtinį.<br />
– Braziūnas V., Vakar yra rytoj. Vilnius: Lietuvių<br />
literatūros ir tautosakos institutas, 6–31.<br />
Braziūnas V., 2007, Vakar yra rytoj. Vilnius: Lietuvių<br />
literatūros ir tautosakos institutas.<br />
World from the Sight and Sound: Paralleles between<br />
Vladas Braziūnas and Leonardas Gutauskas Poetry<br />
Daujotytė V., 2003, Literatūros fenomenologija: problemikos<br />
kontūrai. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> dailės akademija.<br />
Gadamer H. G., 2003, Įvadas. – M. Heideggeris, Meno<br />
kūrinio ištaka, vertė T. Sodeika, J. Jonutytė. Vilnius:<br />
Aidai.<br />
Gutauskas L., 1996, Betliejus. Vilnius: Lietuvos rašytojų<br />
sąjungos leidykla.<br />
Gutauskas L., 1985, Juokdarys. Vilnius: Vaga.<br />
Gutauskas L., 1982, Krantas. Vilnius: Vaga.<br />
Gutauskas L., 1988, Portretas. Vilnius: Vaga.<br />
Gutauskas L., 1998, Popierinė dėžutė. Vilnius: Lietuvos<br />
rašytojų sąjungos leidykla.<br />
Gutauskas L., 1980, Svetingumo namai. Vilnius: Vaga.<br />
Gutauskas L., 1970, Vartai. Vilnius: Vaga.<br />
Gutauskas T., Gutauskas L., 2008, švytintys kūnai. Vilnius:<br />
Alma littera.<br />
Heideggeris M., 1992, Rinktiniai raštai, vertė A. Šliogeris.<br />
Vilnius: Mintis.<br />
Jonkus D., 2002, Meninis vaizdas, vaizdinys ir poetinis<br />
žodis. – Vaizdas ir pasakojimas. Acta Academiae<br />
Artium Vilnensis 27. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> dailės akademija.<br />
Lotman J., 2004, Kultūros semiotika, vertė D. Mitaitė.<br />
Vilnius: Baltos lankos.<br />
Marion J.-L., 2002, Atvaizdo dovana: žiūrėjimo meno<br />
metmenys, vertė N. Keršytė. Vilnius: Aidai.<br />
Meržvinskaitė B., 2006, Formalizmas ir struktūralizmas. –<br />
XX amžiaus literatūros teorijos. Vilnius, <strong>Vilniaus</strong><br />
pedagoginio universiteto leidykla.<br />
Navikaitė D., 2002, Materija, kalba ir meninis vaizdas. –<br />
Vaizdas ir pasakojimas. Acta Academiae Artium<br />
Vilnensis 27. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> dailės akademija.<br />
Ricoeur P., 2000, Interpretacijos teorija: diskursas ir<br />
reikšmės perteklius, vertė R. Kalinauskaitė, G.<br />
Lidžiuvienė. Vilnius: Baltos lankos.<br />
Ricoeur P., 2001, Egzistencija ir hermeneutika: interpretacijų<br />
konfliktas, vertė A. Sverdiolas. Vilnius:<br />
Baltos lankos.<br />
Valentas S., 1997, Lingvistinis pasaulis poezijoje. Vilnius:<br />
MELI.<br />
Valentas S., 2007, Mė(lynojo)nulio lingvistika Vl. Braziūno<br />
ir S. Gedos poezijoje. Vilnius: Baltos lankos.<br />
Valentas S., 2007, Poetinė baltistika: Vlado Braziūno poezijos<br />
at(si)vėrimai. – Lituanistica 69, 88–102.<br />
Gintarė BErNOTIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
„Aukso šuo“ – nežinomas<br />
Igno Jurkūno Šeiniaus<br />
romanas<br />
Sigutė rADZEVIČIENĖ<br />
<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />
Visuotinės literatūros katedra<br />
T.ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />
sigutera@yahoo.com<br />
Straipsnyje aptariamas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />
švedų kalba rašytas (tačiau nebaigtas) romanas<br />
Aukso šuo. Iki šiol apie jį literatūros istorijoje neužsiminta,<br />
mat jo rankraštis ilgus dešimtmečius dūlėjo<br />
Stokholmo Valstybės archyve. Rastas 1998 metais ir<br />
iššifruotas 2008-aisiais, romanas yra įdomus literatūrinis<br />
faktas, aktualus Šeiniaus kūrybos kontekste<br />
ir intriguoja komparatyvistikos šviesoje. Straipsnyje<br />
šie trys literatūrologiniai žvalgos būdai ir pasidalina<br />
rūpimus klausimus, keliamas prielaidas.<br />
Pirmasis, biografinis-sociokultūrinis aspektas<br />
supažindina su pačiu Šeiniaus rankraščiu. Iškeliama<br />
romano genezės prielaida, argumentuojant ją<br />
Stokholmo archyvo kontekstine medžiaga (Šeiniaus<br />
dienoraščiu, laiškais ir kt.). Antrasis, literatūrinisinterpretacinis<br />
žvalgos būdas atskleidžia kūrinio<br />
The article deals with the novel by Ignas Jurkunas<br />
Scheynius written in Swedish (but not finished)<br />
Golden Dog. Until now the novel has not been mentioned<br />
anywhere in the history of literature since the<br />
manuscript of the novel weathered for decades in the<br />
State Archive in Stockholm. It was found in 1998 and<br />
deciphered in 2008; this manuscript of Scheynius<br />
becomes interesting by the very literary fact, is important<br />
in the context of the author‘s creative work,<br />
and is gripping in tems of comparativistics. In the<br />
article those three ways of literature reconnaissance<br />
tackles the issues of concern, considerations, and the<br />
raised assumptions.<br />
The first one, the biographical-sociocultural aspects<br />
introduces the very manuscript of Ignas Scheynius. The<br />
genesis of the novel is raised basing it with the context<br />
material of the Stockholm Archive (Scheynius‘ diaries,<br />
letters and etc.). The second one, the literary-interpre-<br />
Santrauka<br />
Summary<br />
“Golden Dog” – the Unknown<br />
Novel by Ignas Jurkunas<br />
Scheynius<br />
žanrinį tipologiškumą, skatindamas suvokti romano<br />
vietą, svarbą Šeiniaus švediškojoje epikoje. Trečioji,<br />
komparatyvinė žiūra romane ieško sąlyčių, takoskyrų<br />
su jau Švedijoje susiformavusia Šeiniaus menine<br />
raiška. Tikriausiai, galime tikėtis ir impresionistinių<br />
intonacijų, atsklindančių iš rašytojo lietuviškosios<br />
kūrybos. Tad komparatyvizmas romano analizėje formuoja<br />
kelis lygmenis: santykį su Šeiniaus švediškąja<br />
kūryba, su rašytojo lietuviškuoju meniniu pasauliu,<br />
ryšį ar atskirtį su švedų epine tradicija. Išvadose<br />
įvertinama romano meninė vertė, apibrėžiama jo<br />
vieta Šeiniaus kūryboje.<br />
Esminiai žodžiai: nežinomas rankraštis, biografinis-sociokultūrinis,<br />
literatūrinis-interpretacinis<br />
tyrinėjimas, komparatyvistika.<br />
tational way discloses the conversational typology of<br />
the piece encouraging to realize the place of the novel,<br />
its importance in the Swedish epics of Scheynius. The<br />
third, comparativistics, view on the novel looks for<br />
touches, watersheds with Scheynius artistic expressions<br />
already formed in Sweden. Most probably we can expect<br />
impressionistic tones coming from the Lithuanian<br />
creation of the literature. So the comparativism forms<br />
several levels in the analysis of the novel: the relationship<br />
with the Scheynius Swedish creations, with the<br />
Lithuanian artistic world of the author, the relationship<br />
or watershed with the Swedish epic tradition. The article<br />
ends up with the conclusions which assess the very fact<br />
of the novel, its artistic value and defines its place in the<br />
creation of Scheynius.<br />
Key words: unknown manuscript, biographicalsociocultural<br />
and literal-interpretational investigation,<br />
comparativistics.<br />
atradimai<br />
ISSN 1392-8600<br />
75
76<br />
„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />
romanas<br />
Vietoje įžangos<br />
Apie dvikultūrį literatūrinį Igno Jurkūno Šeiniaus<br />
(1889–1959) fenomeną akademinėje spaudoje šio<br />
straipsnio autorės rašyta ne kartą 1 . Rašyta, daugiau<br />
nei dešimtmetį tyrinėjant kūrėjo impresionisto,<br />
tarpukario Lietuvos diplomato Skandinavijos kraštams<br />
pėdsakus Švedijoje, pasitelkiant itin gausią<br />
archyvinę medžiagą. Stokholmo Valstybės archyvas<br />
(Stockholms Riksarkivet) turtingas neįkainojamų<br />
lobių. Vien tik Igną Šeinių (švediškai Ignas Jurkunas<br />
Scheynius) įamžinanti medžiaga sukaupta<br />
dvidešimt šešiose dėžėse; dalis jo diplomatinės<br />
veiklos dokumentų – taip vadinamame Baltų archyve<br />
(Baltiska Arkivet); rašytojo-diplomato patirties<br />
paliudijimai – asmeninėje Šeiniaus sūnaus Irvio<br />
Scheyniaus dispozicijoje. Archyvinių tyrinėjimų<br />
dėka žinios apie Šeinių naujai formuoja vientisą<br />
biografinį-sociokultūrinį asmens portretą: išsamią<br />
gyvenimo patirtį, karjeros lūkesčius – pergales bei<br />
praradimus, kūrybos ambicijas ir jų (ne)išsipildymus<br />
etc. Švedų archyvai lietuviškajam Šeiniui „ataugino“<br />
tarybinės literatūros istorijoje nugenėtą šakų vainiką:<br />
lygiai pusė to vainiko šakų – kūryba ir veikla<br />
rašytojui išvykus iš Lietuvos – užmirštos nepelnytai<br />
nyko. Štai Lietuviškoji tarybinė enciklopedija, vos<br />
užsimindama apie švediškąjį rašytojo gyvenimą,<br />
tendencingai konstatavo: „Dar parašė publicistikos,<br />
grož. kūrinių švedų kalba. Po 1940 paskelbė antikom.<br />
raštų“ (1983, 551). Jeigu ne palankiai pakitusios<br />
istorinės aplinkybės, gal ir šiandieną nežinotume,<br />
jog per keturis dešimtmečius Švedijoje (1917–1959)<br />
Šeinius į pasaulį paleido (nors ir ne viską pavyko publikuoti)<br />
penkis romanus, tris pjeses, penkis istorinės,<br />
socialinės, kultūrinės eseistikos knygas, eilėraščių<br />
proza rinkinį, daugiau nei penkiasdešimt straipsnių<br />
politikos, istorijos, kultūros klausimais 2 . Šis kūrybinis<br />
palikimas, atrodo, priklausytų švedams – juk<br />
kurtas švediškai ir sąmoningai adresuotas skandinavų<br />
visuomenei. Tiesa, didžioji jo dalis byloja apie<br />
Lietuvą ir lietuvius. Tad taikant komparatyvistikos<br />
terminus, Šeiniaus švediškoji kūryba aktualizuoja ir<br />
teikėjo – šiuo atveju rašytojo lietuviškosios meninės<br />
1 Žmogus ir žodis, 1999 1(2), 2001 3(2), 2003 5(2); Teksto<br />
slėpiniai, 2000 2, 2006 9; Istorija, 2004 61; Acta litteraria<br />
comparativa, 2008; Nežinomas šeinius. Igno Jurkūno šeiniaus<br />
švediškoji kūryba, Vilnius:<strong>Vilniaus</strong> pedagoginio universiteto<br />
leidykla, 2006; kt.<br />
2 Romanai Stebuklo belaukiant, 1942; Nusileisk ant žemės, 1947;<br />
Siegfried Immerselbe, 1940 (?); Kentauras žvengia, 1952; Aukso<br />
šuo, 1955 (?). Pjesės Diplomatas, 1920; Naujasis valdovas, 1923;<br />
Trūkumėliai, 1942. Esė studijos Lietuvių kultūra, 1917; Raudonasis<br />
tvanas, 1940; raudonoji kelionė, 1943; Raudonasis tvanas<br />
plūsta, 1945; Kelionė po kooperacinę švediją, 1949. Eilėraščiai<br />
ir noveletės Naktis ir Saulė, 1918.<br />
“Golden Dog” – the Unknown Novel by Ignas<br />
Jurkunas Scheynius<br />
patirties, – ir priėmėjo – švedų literatūrinės patirties<br />
– santykį (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė, 2006, 13).<br />
Kūryba tampa svarbi ir kaip sakymas – lietuviškai<br />
intonuota švediškoji Šeiniaus ištarmė, – ir kaip pasakymas<br />
– baltiškojo intonavimo vertė ir vertinimas<br />
švedų literatūros kontekste. Dvikalbė literatūra<br />
komparatyvinio tyrinėjimo lauke visada suponuoja<br />
literatūrinį ir literatūrologinį uždavinį (Kittang, 1997,<br />
92). Kitaip tariant, norint sužinoti pasakymo esmę (ir<br />
taip suvokti priėmėjo reakciją), būtina „dekoduoti“<br />
patį sakymą (t. y. teikėjo ištarmę). Kad dvi kultūros<br />
„susikalbėtų“, o mes jų dialogą gebėtume įvertinti pagal<br />
komparatyvinio metodo taisykles – išryškėjimą,<br />
paslankumą, iradiaciją (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė,<br />
2006, 22–23), tenka pasitelkti švedišką teikėjo sakymą<br />
(mūsų atveju jo vertimą į lietuvių kalbą). Ir tik<br />
po to, atsižvelgus į antrinės visuomenės (šiuo atveju<br />
priėmėjos) kultūrinę sąmonę bei atmintį, mėginti<br />
įsivaizduoti pasakymo vertę.<br />
Šia literatūros objekto ir tyrinėjimo būdo jungtimi<br />
norėta paryškinti svarbiuosius straipsnio aspektus,<br />
leisiančius siekti preliminariai numatomo tikslo<br />
– įvertinti teikėjo sakymo ir pasakymo priėmėjui<br />
santykį.<br />
Analizuodami Šeiniaus romaną Aukso šuo kitų jo<br />
švediškų romanų kontekste, pamėginsime jungti aktualias<br />
biografinio-sociokultūrinio aspekto įžvalgas<br />
(pasitelkę archyvų medžiagą) su komparatyvistikos<br />
principams paklūstančia literatūros kūrinių interpretacija.<br />
Šitaip supintas diachronijos-sinchronijos<br />
tinklelis, tikėtina, palengvins kompleksinį lyginamąjį<br />
švediškų Šeiniaus romanų tyrinėjimą: leis sukonkretinti<br />
genetinius-kontaktinius sandų ryšius ir įžvelgti<br />
tipologinius literatūrinių reiškinių bruožus.<br />
Aukso šuo ir biografinissociokultūrinis<br />
kūrinio konceptas<br />
Šeiniaus švedų kalba rašytas, bet taip ir nebaigtas<br />
romanas Aukso šuo (Guldhunden – Jurkunas<br />
Scheynius, 1955?) – vienas įdomiausių ir labiausiai<br />
kontroversiškų kūrybos faktų, keliančių daugiau<br />
klausimų, nei galinčių pateikti tikslių atsakymų. Dvejonės<br />
vertinant šį kūrinį apninka tarsi užbėgdamos už<br />
akių: turint galvoje ir įsivaizduojamus autoriaus amžininkus<br />
– šešto dešimtmečio švedų visuomenę – ir<br />
lietuvių skaitytojus, rašytojo veide įsidėmėjusius vien<br />
impresionisto-klasiko bruožus. Romanas, matysime,<br />
griauna visus jo autoriui taikytus stereotipus: tiek<br />
savivokos, tiek ir meninės raiškos. Todėl pamatinį<br />
šio kūrinio bruožą galėtume aprioriškai įvardinti kaip<br />
skaitytojo ir kūrinio santykyje išsklidusį lūkesčių<br />
horizontą (Kittang, 1997, 83). Kad tuo įsitikintume,<br />
Sigutė rADZEVIČIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
turėsime į romaną pažvelgti Šeiniaus švediškosios<br />
prozos retrospekcijoje, kelių dešimtmečių kūryboje<br />
glaustai prisimindami pagrindinius paradigminius<br />
pokyčius (Hawthorn, 1998, 233).<br />
Šeiniaus kūrinius, rašytus švedų kalba, chronologiškai<br />
galima skirstyti į du laikotarpius: ankstyvąjį,<br />
apėmusį 1917–1927 metus, ir vėlyvąjį, trukusį nuo<br />
1940 iki 1959 metų. Tarp jų įsispraudusį laiką pasiglemžė<br />
visuomeniniai domesiai, tarnybinės pareigos<br />
Lietuvoje ir Švedijoje, gausi publicistika, pasklidusi<br />
lietuvių ir švedų periodikoje. Rašytojo švediškosios<br />
kūrybos patirtyje ryškiausias pėdsakas siejamas su<br />
epika, susitelkusia antrame minėtos chronologijos<br />
etape. Nepilnų poros dešimtmečių kūrybos rezultatas<br />
– ne tik kokybiškai svarus, bet ir netikėtai margas.<br />
Net savo ontologine padėtimi (Hawthorn, 1998, 228)<br />
Šeiniaus epikos galimas pasaulis (Kalėda, 1996, 23)<br />
neatrodo vientisas: fabulos ašyje atsiduria įvairiašakė<br />
žmogaus patirtis (istorinė, socialinė, asmeninė, net<br />
virtuali!), charakterių kūrimo būdai eksploatuoja<br />
kelis modelius (psichologinį, filosofinį, visuomeniškai<br />
angažuotą, satyriškai utriruotą), erdvėlaikio<br />
sklaida kilnoja iš tarpukario Lietuvos kaimo ar miesto<br />
(romanai Stebuklo belaukiant, Nusileisk ant žemės)<br />
į šešto dešimtmečio Švedijos sostinę (romanai Kentauras<br />
žvengia, Aukso šuo, apysaka Profesoriui Bror<br />
Palmlundui netenka vesti), prieškario Vokietiją ar<br />
Italiją (romanas Siegfried Immerselbe), net į sąlyginę,<br />
fantazijos aplinką (romanai Siegfried Immerselbe,<br />
Aukso šuo). Todėl nestebina, kad ir pasakojimo<br />
strategijos (Kalėda, 1996, 106) minėtuose romanuose<br />
kuo įvairiausios: nuo mimetinio ir tezinio diskurso<br />
iki analitinės perspektyvos pasakotojo-personažo<br />
plotmėje.<br />
Bet vis dėlto šis margas Šeiniaus pasaulis ir dar<br />
margesnis jo meninis diskursas paklūsta pokyčio<br />
logikai (Linneberg, 1997, 157).<br />
Pabandykime išryškinti Šeiniaus epikos paradigminių<br />
pokyčių premisas, nulėmusias galimo<br />
pasaulio įvairovę ir leidusias sukurti nors ir margą,<br />
bet nuosekliai „postmodernią“ , mozaikišką meninio<br />
žodžio visumą.<br />
Pirmąjį Šeiniaus švediškosios kūrybos etapą<br />
galime laikyti savotiška Lietuvoje (bei Maskvoje)<br />
brandintos kūrybinės sąmonės tąsa 3 ; tik diskursas –<br />
3 Lietuvoje 1910–1911 metais rašomas, o 1913–1914-aisiais<br />
publikuojamas Kuprelis; 1912 metais sukuriamos apysakos<br />
Mėnesiena, Bangos siaučia; 1914-aisiais Maskvoje pabaigiama<br />
apysaka Vasaros vaišės, publikuojamas apsakymų rinkinys Nakties<br />
žiburiai. 1912–1915 metais – studijos Maskvoje. Šeiniaus<br />
gyvenimo Švedijoje pradžia – 1915 metai; švediškosios kūrybos<br />
debiutas – 1917-ieji. Baigiamasis Šeiniaus darbas Maskvos Šaniavskio<br />
universitete Įvadas į meno filosofiją (rankraštis Введение<br />
в философию исскуства rastas Stokholmo Valstybės archyve)<br />
kitakalbis. Literatūrinė savimonė išlieka svarbi ir<br />
antrajam švediškosios raidos tarpsniui, nuo 1940-ųjų.<br />
Tačiau pamėginę apibendrintai įsivaizduoti dvasinį-filosofinį<br />
„lietuviškumo“ intensyvumą Šeiniaus<br />
švediškojoje kūryboje, išvystume jį it punktyrą, laike<br />
vis labiau blankstantį, nors niekuomet neišnykstantį.<br />
Galima numanyti, kad menininko jaunystės<br />
dvasingumą ir tautinį identitetą pamažėl pagraužė<br />
dviejų kultūrų nesusikalbėjimo diskomfortas 4 . Tai<br />
ypač akivaizdu Šeiniaus grožinėje publicistikoje.<br />
Sakymo-pasakymo paradoksas „užprogramuotas“<br />
jau kultūros apybraižoje Lietuvių kultūra (Jurkunas<br />
Scheynius, 1917). Paradokso šerdimi tapo aplinkybė,<br />
jog apybraižoje švedų kalba buvo įvardintos vis dar<br />
aktualios lietuvių estetikos takoskyros: atotrūkis tarp<br />
pozityvistinės bei romantinės esmės ir literatūrinės<br />
savimonės slinktis nuo romantiškojo modernizmo<br />
link skaidrėjančių modernistinių formų. Paradokso<br />
rezultatas – neįvykusi kultūrų komunikacija, arba<br />
išsklidęs lūkesčių horizontas: lietuvių estetinės suvokties<br />
kontekste ši Šeiniaus pozicija liko nežinoma<br />
(juk aiškinta švediškai!), o numanomas adresatas,<br />
švedų skaitytojas, informacijos apie lietuvių estetikos<br />
raidą tiesiog nesuprato, nes jo nesaistė prigimtiniai<br />
estetinės pajautos ryšiai su aptariamu objektu. Tad<br />
Lietuvių kultūros gilioji prasmė, turėjusi būti įdomi<br />
skandinaviškosios pasaulėjautos kontekstui ir galėjusi<br />
tapti svarbi lietuvių literatūrinei savivokai, savo<br />
metu nebuvo iki galo semantizuota. Šeinius, matyt,<br />
išgyveno, kad švedų kultūrinė kritika, atsiliepusi į<br />
jo pirmąją švedišką knygą, stokojo įžvalgos. Nors<br />
kritikų, beje, anuomet žinomų, pasisakyta gausiai ir<br />
palankiai 5 , autorius pats sau darbo bloknotėlyje skundėsi:<br />
„Kažkur patvory liko <strong>visas</strong> gražumas, širdies<br />
tikrumas. Tik žodžiai, žodžiai. Vos pradaužė lukštą.<br />
Bet ačiū ir už tai“ 6 (Jurkunas Scheynius, 1918). Šis<br />
kultūrų „nesusikalbėjimo“ faktas puikiai pailiustruotų<br />
vieną iš komparatyvinio metodo taisyklių,<br />
paslankumo, kuri „ragina nustatyti, kiek svetimas<br />
elementas pritampa naujoje aplinkoje ir kiek juo<br />
buvo teorinis meno raidos dėsnių, tendencijų apmąstymas, subjektyviai<br />
racionalus mintijimas apie kūrybinę sąmonę, meninę<br />
suvoktį. O kultūros apybraiža Lietuvių kultūra (Litauisk kultur)<br />
skaitytojui pateikė jau literatūriškai transformuotus meno teorijos<br />
teiginius. Abiem atvejais išryškintos baltiškosios, lietuviškosios<br />
pasaulėjautos bei pasaulėžvalgos atodangos.<br />
4 Šeinius dienoraštyje yra vaizdžiai išsitaręs: „Mes, lietuviai,<br />
mąstome vien širdimi, o šiauriečiams duok argumentą. Tiki vien<br />
daiktu, faktu. Protu“ (Scheynius, 1949).<br />
5 Hjälmar Söderberg, En bok om den litauiska kulturen. – Stockholms<br />
Dagblad, 1917.12.16; Einar Rosenborg, Litauisk kultur. –<br />
Dagens Nyheter, 1919.04.17; W. S-hn [Waldemar Swahn – S. R.],<br />
Nya böcker. – Stockholm, 1918.12.22.<br />
6 Straipsnyje panaudotas citatas iš švedų kalbos vertė Sigutė<br />
Radzevičienė.<br />
atradimai<br />
ISSN 1392-8600<br />
77
78<br />
„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />
romanas<br />
galima manipuliuoti, o kiek jis „priešinasi“, atrodo<br />
kaip svetimkūnis ir toks išlieka“ (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė,<br />
2006, 22–23).<br />
Daugiau kultūrinės-filosofinės publicistikos Šeinius<br />
neberašė. Ir apskritai publicistikai atėjo sausmetis,<br />
– prie jos tik po poros dešimtmečių privertė<br />
grįžti kur kas konkretesni (tad ir kūrinio–skaitytojo<br />
santykyje patikimesni) nei „dvasios tvėryba“ istoriniai<br />
įvykiai: sovietizacijos absurdiškumas, sovietinė<br />
invazija į Lietuvą ir Antrojo pasaulinio karo pasekmės.<br />
Trys antrojo kūrybos etapo Šeiniaus publicistikos<br />
knygos, Raudonasis tvanas (Jurkunas Scheynius,<br />
1940), raudonoji kelionė (Jurkunas Scheynius, 1943),<br />
raudonasis tvanas užplūsta (Jurkunas Scheynius,<br />
1945), pasižymėjo mimetine žvalga (nes liudijimas,<br />
ką matai, buvo istoriškai determinuotas ir svarbus)<br />
ir teziniu diskursu (nes deklaruoti savo poziciją – pilietinė<br />
reikmė ir istorinė neišvengiamybė). Fakto<br />
logiką ir įtaigos patikimumą, turint galvoje švedų<br />
adresatą, Šeinius nuo penkto dešimtmečio neabejotinai<br />
įtraukė ir į savo grožinės kūrybos „arsenalą“ kaip<br />
aiškų, patogų komunikacijos garantą. „Ugningoji“ ir<br />
„šmaikščioji“ publicistika, švedų kritikos žodžiais,<br />
darė „gilų įspūdį“ (apie raudonąjį tvaną – Hagelund,<br />
1940, 5), sukrėtė „beviltišku Baltijos šalių istorijos<br />
dramatizmu“ (apie romaną raudonasis tvanas užplūsta<br />
– Bergstrand, 1946, 35), įtikino „satyros vertais<br />
sovietinio gyvenimo vaizdais“ (apie raudonąją<br />
kelionę – Söderberg, 1944, 2).<br />
Ir vis dėlto Šeiniaus švediškojoje publicistikoje<br />
nepamatysime vienodos ontologinės ar diskursyvinės<br />
situacijos. Lietuvių kultūra bene labiausiai skiriasi<br />
nuo švedų mentaliteto ir šliejasi prie įgimtos intuityviosios<br />
suvokties; faktai įvardijami metaforomis,<br />
mąstoma vaizdiniais. Raudonasis tvanas – istorinė<br />
memuaristika, kur lygiomis teisėmis gyvuoja aktualaus<br />
fakto konkretybė ir asmeninis jo išgyvenimas;<br />
dramatiški įvykiai skrieja kaleidoskopu ir sinchronizuojami<br />
asmeniškomis naratoriaus pagavomis;<br />
kartkartėmis spėjama palikti net ir tapybiškų įspūdžio<br />
pėdsakų. raudonoji kelionė – kelionių publicistika,<br />
intriguojanti ir praturtinanti faktais, konotuota politinės<br />
laikysenos ir pasižyminti meistriškai išgaląsta<br />
satyra. raudonasis tvanas užplūsta – savotiška istorinė<br />
Raudonojo tvano tąsa, bet savo esme kur kas<br />
sudėtingesnė: tai – politologinė publicistika, įžvalgiai<br />
analizuojanti politinę pokario situaciją Europoje<br />
ir pateikianti kelių dešimtmečių perspektyvą. Čia<br />
vienareikšmiškai dominuoja istorinis faktas ir jo<br />
argumentacija.<br />
Šeiniaus švediškoji publicistika, per kelis dešimtmečius<br />
išgyvenusi paradigminę kaitą, slinktį iš<br />
panašaus į panašų, paraleliai koregavo ir grožinės<br />
“Golden Dog” – the Unknown Novel by Ignas<br />
Jurkunas Scheynius<br />
rašytojo epikos esmę: modeliavo jos galimą pasaulį,<br />
turtino diskursą stilistinių intonacijų įvairove.<br />
Publicistika neabejotinai „išmokė“ Šeiniaus grožinį<br />
tekstą guvaus konkretumo ir neslopstančios intrigos.<br />
O gal ir įtikino, kaip matysime iš romanų įvairovės,<br />
skirtingos žanrinės poetikos pranašumu.<br />
Vienas paskutiniųjų Šeiniaus kūrinių Aukso šuo<br />
sutelkė savęsp abi rašytojo išbandytas epikos rūšis:<br />
publicistikos bruožus ir romano meninę išmonę. Ir<br />
ne tik. Jame neabejotinai aiškūs autobiografiniai<br />
„inkliuzai“ (pagrindinio veikėjo Jono Valaičio potyriai<br />
Švedijoje, jo sėkminga karjera ir psichologinis<br />
nepasitenkinimas, kt.). Kartais Šeinius meniniu žodžiu<br />
išgyvena ir lemtis tų žmonių, kuriais jam teko<br />
rūpintis, apie kuriuos jis rašė spaudoje (taip vadinami<br />
„baltų pabėgėliai“); tik likimas sumodeliuotas kitaip,<br />
optimistiškai. Žanrinėje kūrininio tipologijoje rasime<br />
ryškią publicistinę aktualijų konkretybę ir psichologinę<br />
tapsmo romano gelmę, anuomet madingo<br />
nuotykių romano paradoksą ir intriguojančią biografinės<br />
patirties brandą. Aukso šuo – romanas-mozaika,<br />
koliažas, savotiškai bendravardiklinantis visą<br />
Šeiniaus prozą. Tik kodėl nebaigtas? Trūko laiko?<br />
Susipainiota, nerasta logiško siužetinio išrišimo? O<br />
gal tokio ir negalėjo būti, jei viliamasi visų gyvenimo<br />
išmintį fokusuoti į savo?.. Kurtas margaspalvis<br />
galimas pasaulis autorių, matyt, paklaidino. Laikinai<br />
kūrinį atidėjęs „pagulėti“, rašytojas prie jo nebegrįžo.<br />
Archyve randame vienintelę pastabą suaugusiam<br />
sūnui: „Aukso šuo dar tebelaksto lapeliais. Romanui<br />
vis dar neatrodo suaugęs... bet, aišku – ne apsakymas.<br />
Ūpas rašyti neapleidžia, tik laiko – amžina stoka“<br />
(Jurkunas Scheynius, 1955).<br />
Pamėginkime vis dėlto, pasitelkę komparatyvinę<br />
žvalgą, spėliones apie romano genezę, ontologiją<br />
ir meninį diskursą pagrįsti santykiu su kitų Šeiniaus<br />
švediškųjų romanų menine patirtimi.<br />
Trijų taisyklių slinktimi:<br />
išryškėjimas–paslankumas–<br />
iradiacija<br />
Viena iš komparatyvinio metodo taisyklių – išryškėjimo<br />
taisyklė 7 – padeda lyginti konkrečius<br />
tekstus ir atidengti juose intertekstualumo (teksto,<br />
transformavusio kitus tekstus) jungtis. Taisyklė<br />
reikalauja pastebėti interteksto elementus ir juos<br />
įvardijus numatyti jų svarbą (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė,<br />
2006, 22).<br />
7 N.Vaičiulėnaitė-Kašelionienė knygelėje Komparatyvistikos<br />
pagrindai (2006) glaustai pateikia Pierre‘o Brunelio komparatyvistikos<br />
teoriją.<br />
Sigutė rADZEVIČIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Šeiniaus švediškosios epinės kūrybos atveju išryškėjimo<br />
dėsniai atsiveria jau pačiais pamatiniais<br />
elementais: tema, problema, charakterių tipažais.<br />
Tiesa, palyginę dvikalbį diskursą, rastume ir poetikos<br />
atitikmenų, leksinių bei stilistinių.<br />
Paralelės, chronologiškai jungiančios penkis<br />
švediškuosius Šeiniaus romanus, pasitarnautų<br />
puikiu pavyzdžiu komparatyvinei tematologijai.<br />
Nors romanų erdvėlaikis skiriasi, tema (žmogus ir<br />
istorija, individas ir visuomenė) čia tvirtai struktūruoja<br />
tekstą, o problema gvildena kūrinius saistančią<br />
identiteto mįslę. Tuo pat metu nesudėtinga įžvelgti<br />
ir žanrinės tipologijos „genų“: romanas Stebuklo belaukiant<br />
(istorinis-memuarinis detektyvas – Jurkunas<br />
Scheynius, 1942) atskleidžia žmogaus apsisprendimo,<br />
dvasinės laikysenos psichologines premisas<br />
ir indikacijas istorinėse pervartose; Nusileisk ant<br />
žemės (psichologinis tapsmo bei nuotykių romanas<br />
– Jurkunas Scheynius, 1947) intriguojančiai<br />
žvelgia į maksimalistinius individo lūkesčius sau<br />
ir visuomenei; Siegfried Immerselbe (fantastinis<br />
istorinis detektyvas – Jurkunas Scheynius, 1940?)<br />
modeliuoja etninius ir etinius žmonijos veiksmus,<br />
jų pasekmes istorinių lūžių akivaizdoje; Kentauras<br />
žvengia (nuotykinis tapsmo romanas – Jurkunas<br />
Scheynius, 1952) narplioja individo ir modernios<br />
visuomenės santykių rezginį 8 . Aktualumu giminingų<br />
temų variacijas minėtuose romanuose akumuliuoja<br />
daugiasluoksnio identiteto problematika: individuali,<br />
tautinė, visuomeninė savistaba bei savivoka. Diskurso<br />
lygmenyje apibendrintu žvilgsniu pastebėtume<br />
stilistinį (intuityvų-psichologinį-realistinį-satyrinį)<br />
koliažą ir ryškų nuotykinį „užtaisą“.<br />
Tampa akivaizdu, jog švediškieji Šeiniaus romanai<br />
paklusniai pasiduotų ir istoriniam (tema/problema<br />
šiuo atveju – istorinės žvalgos struktūrinis matmuo),<br />
ir epistemologiniam komparatyvinės tematologijos<br />
tyrinėjimo būdui, nes ontologinis lygmuo „paprastai<br />
turi dvigubą dimensiją. Arba įsilieja į tekstą,<br />
kuriame įspaudžia žymę [...], arba keliaudamas iš<br />
vieno teksto į kitą, sutampa su kartos ar epochos<br />
svarbiausia orientacija [...] ir atveria tarpliteratūrinę<br />
perspektyvą“ (Vaičiulėnaitė-Kašelionienė, 2006,<br />
40). Mūsų tyrinėjamu atveju taip ir atsitinka. Istorinį<br />
žvalgos būdą realizuoja ne tik romanų gimininga<br />
tematika/problematika, bet jį patvirtina ir Šeiniui<br />
būdinga impresionistinė (lietuviškojo „paveldo“)<br />
8 Išsamiai minėti romanai analizuojami straipsnio autorės publikacijose:<br />
Radzevičienė S., 2001, Žanro izotopija Igno Šeiniaus<br />
švediškuosiuose romanuose. – Žmogus ir žodis 3(2), 30–34;<br />
Radzevičienė S., 2004, I. Jurkūno-Šeiniaus švediškoji kūryba. – I.<br />
Šeinius, Raštai 4. Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas,<br />
285–348.<br />
bei realistinė-publicistinė-koliažo (moderniosios<br />
švedų literatūros įtekmės) tradicija. Kaip epistemologinis<br />
rezultatas – dviejų literatūrų, lietuviškosios ir<br />
švediškosios Šeiniaus kūrybos, sampyna: į lietuvių<br />
istorines, dvasines aktualijas stengiamasi pažvelgti<br />
pasitelkus švedų mentaliteto pagavas, – juk adresatas<br />
– švedų skaitytojas (romanas Nusileisk ant<br />
žemės), o švediškąjį meninį diskursą ryškiai veikia<br />
lietuvių impresionizmo bruožai (romanuose Stebuklo<br />
belaukiant, Nusileisk ant žemės). Akivaizdu, kad<br />
istorinė ir epistemologinė tyrimo žvalga paliudija,<br />
jog minėti Šeiniaus kūriniai paklūsta ir kitoms dviem<br />
komparatyvinio metodo taisyklėms: paslankumo<br />
ir iradiacijos. Romanuose „svetimas elementas“<br />
(lietuviška tematika, problematika, impresionizmui<br />
būdinga pasaulėjauta) ne tik pritampa naujoje aplinkoje<br />
(paslankumas!), bet ir pasklinda teksto ontologiniame<br />
lygmenyje arba epistemologinio lygmens<br />
„podirvyje“ (iradiacija!).<br />
Tačiau kūrinių ontologinis intensyvumas (White,<br />
1973, 136) kinta, dar aiškiau išryškindamas epistemologinius<br />
interteksto bruožus. Štai lietuviškos<br />
tematikos romanuose Stebuklo belaukiant, Nusileisk<br />
ant žemės dėmesys sutelkiamas į „skandinavišką“<br />
motyvaciją (argumentuotą logiką, analitinę perspektyvą<br />
pasakotojo-personažo plotmėje) tarsi ketinant<br />
pagrįsti ar net apginti kitoniškos, lietuviškos,<br />
gyvensenos dvasingumą, emocionalumą. Lietuviški<br />
poetikos bruožai čia arba reti, arba atsitraukę į kuklią<br />
fono funkciją (impresionistiniai gamtos vaizdai,<br />
rečiau – personažų dvasinio išgyvenimo atgarsiai).<br />
O švediškosios tematikos kūriniuose (Kentauras<br />
žvengia, Aukso šuo) motyvuoti skaitytojui puikiai<br />
pažįstamą aplinką ar mentalitetą nebėra reikalo, todėl<br />
personažų vidiniams išgyvenimams kurti drąsiai<br />
pasitelkiama „lietuviškoji“ impresionizmo poetika,<br />
sąlygiškumas, o išorinio pasaulio intrigai – eksperimentinis<br />
intonacijų, stilių koliažas. Taigi, „švediškieji“<br />
ir „lietuviškieji“ toposai minėtuose Šeiniaus<br />
romanuose migruoja pagal įžvelgiamą pokyčio<br />
logiką, leidžiančią numanyti ir bendresnius genetinius-kontaktinius<br />
dvikalbės literatūros ryšius.<br />
Kokios išryškėjimo taisyklės pamokos galioja<br />
Šeiniaus nebaigtajam rankraštiniam romanui Aukso<br />
šuo?<br />
Fabulinė romano visuma gana paprasta: į Švediją<br />
patekęs karo pabėgėlis, lietuvis Jonas Valaitis,<br />
Nepriklausomoje Lietuvoje baigęs ekonomikos<br />
studijas, atkakliai stengiasi įsitvirtinti naujojoje<br />
tėvynėje; jis suvokia – tikslą pasieks tik įveikęs<br />
socialinę ir psichologinę atskirtį; socialinės kliūtys<br />
jam nesunkios (darbštusis lietuvis netrunka stambiame<br />
banke iš žemosios grandies tarnautojo tapti<br />
atradimai<br />
ISSN 1392-8600<br />
79
80<br />
„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />
romanas<br />
skyriaus vadovu, o svajonėse – jau ir viso padalinio<br />
bosu; kas rytą skubėdamas tarnybon, jis paglosto<br />
šalia banko tysančią bronzinio šuns, „aukso šuns“,<br />
skulptūrinę figūrą – spindinčios gerovės ir ištikimos<br />
sėkmės simbolį); tačiau psichologiniai slenksčiai<br />
pareikalauja dvasinės įtampos ir net sąžinės kompromisų;<br />
Švedijon atvykęs kaip „prigimtimi susivokęs<br />
lietuvis“, modernioje – tautiškai indiferentiškoje,<br />
materialiai angažuotoje ir dvasiškai sekuliarizuotoje<br />
– visuomenėje jis ieško savo naujam identitetui<br />
atspirties; puikią karjerą užtikrina dar ir palankiai<br />
besiklostantys širdies reikalai: herojų įsimyli žavi<br />
emancipuota banko savininko dukra Anna-Britta,<br />
kuriai Jonas Valaitis stipriai neabejingas; tačiau<br />
pragmatiška gyvensena, svetima lietuvio prigimčiai,<br />
palaipsniui virsta psichologiniu diskomfortu, herojaus<br />
savivokoje atsiveriančiu „smegduobe, pradanginančia<br />
visą švytinčią, auksintą smėlio tvirtovę, piltą<br />
ir rankiotą po smiltelę“ (Jurkunas Scheynius, 1955?,<br />
98); Valaitis visiškai netenka dvasinės pusiausvyros,<br />
kai iš Sibiro lagerio pasiseka ištrūkti jo jaunystės<br />
mylimajai Danutei; herojui besiruošiant į Kopenhagą<br />
pasimatyti su buvusia tremtine prieš jai emigruojant<br />
į Ameriką, įvyksta (tikriausiai) savotiškas sąmonės<br />
lūžis: ketindamas užsukti į banką sutvarkyti neatidėliotinų<br />
reikalų, Jonas Vailaitis neberanda gerovės<br />
simbolio, ištikimojo sėkmės sargo – aukso šuns;<br />
skulptūra municipaliteto sprendimu perkelta į uosto<br />
aikštę, „kad lauktų ir pasitiktų atvykstančius, o kitus<br />
išlydėtų kelionėn“ (p. 101); supratęs tai kaip likimo<br />
nuorodą, herojus pasuka atgalios, taip ir nebeužeidamas<br />
darbovietėn, į savo laimės kalvę.<br />
Tuo tapsmo romano fabula galėtų ir baigtis.<br />
Tačiau tolesnis, paskutinis, kūrinio skyrius, parašytas<br />
nenuosekliai, sudurstytas iš kelių pribraukytų<br />
pastraipų, rodo autorių neapsisprendus nei dėl<br />
siužeto užsklandos, nei, matyt, dėl psichologiškai<br />
bei logiškai pagrįsto autorinio naratyvo. Netikėtas<br />
šio vos pradėto skyriaus siužetinis posūkis nukelia<br />
skaitytoją į erdvų banko valdytojo kabinetą, kur už<br />
ąžuolinio stalo „stūkso Jono Valaičio figūra, palinkusi<br />
ties oficialiu laišku iš Lietuvos. Jo dešinioji ranka<br />
įsikibusi žodyno, ties lietuviška raide S.“ (p.104).<br />
Suprask, herojus, vis dėlto pasirinkęs pragmatinę<br />
išeitį, dabar jau net ir gimtąją kalbą primiršęs, skaito<br />
su žodynu. Keistą likimo metamorfozę, matyt,<br />
planuota išplėtoti, pagrįsti, kadangi paskutiniame<br />
rankraščio puslapyje – grafiškai pabiros pribraukytos<br />
pastraipos; pastabų turinys liudija autorių ketinus<br />
kūrinį tęsti...<br />
Perskaičius romaną Aukso šuo, nejučia pagauna<br />
įspūdis, kad jo ontologinis lygmuo „klonuoja“<br />
ankstesniųjų romanų patirtį. Visuose švediškuose<br />
“Golden Dog” – the Unknown Novel by Ignas<br />
Jurkunas Scheynius<br />
Šeiniaus romanuose, neišskiriant nė pastarojo,<br />
daugiau ar mažiau išlieka regima istorinė tematika,<br />
problematikos ašį visur tebelaiko herojaus identiteto<br />
paieškos, veiksmo intriga ir čia susukama į tamprią<br />
asmenybės tapsmo spiralę. Net romanų herojai,<br />
jų gyvensenos ir psichologijos patirtis atrastų sau<br />
paralelių: Tadas Ingaunis (Stebuklo belaukiant),<br />
Liudas Vakaris 9 (Nusileisk ant žemės) ir Jonas Valaitis<br />
(Aukso šuo) aktualizuoja žmogaus ir istorijos<br />
santykį. Tik istoriškasis sandas čia mąžta romanus<br />
išvardinta seka; o Cyr Håttės personažas (Kentauras<br />
žvengia) švieson iškelia asmenybės ir visuomenės<br />
dialogą, istorijai leisdamas pasitraukti į numanomą<br />
kontekstą. Romane Aukso šuo šalia istorinių<br />
orientyrų, dažniausiai pasitarnaujančių patikimumo<br />
argumentu grožinio kūrinio fikcijai pagrįsti, atsiranda<br />
ir prerogatyvą įgyja individo ir visuomenės santykis.<br />
Negausūs moterų personažai švediškuose Šeiniaus<br />
romanuose dar labiau susieti: Birutė, Elė (Stebuklo<br />
belaukiant) ir Danutė (Aukso šuo) stotų į vieną gretą<br />
pagal istorinių įvykių suponuotą charakterio tipažą,<br />
o Anna-Britta (Kentauras žvengia) ir Anna-Britta<br />
(Aukso šuo), tarsi tas pats asmuo, deklaruoja (kito<br />
apibūdinimo ir neprireiktų!) modernios visuomenės<br />
moterų emancipacijos idėjas, į kurias romanų autorius<br />
nei ketino, nei (spėjame) gebėjo psichologiškai<br />
įsigyventi.<br />
Panašumai ontologiniame lygmenyje, kalbant apie<br />
švediškuosius Šeiniaus romanus, matyt, neginčijami.<br />
Tačiau epistemologiniame jie gana netikėtai išdyla.<br />
Akivaizdus tampa žmogaus ir istorijos, individo ir<br />
visuomenės santykių modalumas. Romane Stebuklo<br />
belaukiant istorijos lūžis (sovietinė okupacija<br />
Lietuvoje) yra tiesioginė premisa veikėjų likimams,<br />
o romane Aukso šuo istorijos permainos (pokario<br />
procesai Švedijoje) jau konsekventinės, egzistuojančios<br />
kaip neišvengiama istorinių įvykių pasekmė, ir<br />
herojaus suvokiamos kaip duotybė. Nors romane Nusileisk<br />
ant žemės istorinė kaita taip pat konsekventinė<br />
(situacija Lietuvai išsikovojus Nepriklausomybę),<br />
tačiau ji kur kas stipriau veikia personažų charakterio<br />
raidą negu švediškos tematikos romane Aukso šuo.<br />
Siužetinį veiksmą Nusileisk ant žemės istoriškai susieja<br />
aktualus erdvėlaikis – Lietuva nepriklausomybės<br />
metais, o romano Aukso šuo herojus, nors ir yra<br />
„susipratęs lietuvis“, bet erdvėlaikis „atplyšęs“ nuo<br />
aktualiosios istorijos – šešto dešimtmečio pradžios<br />
Švedijos sostinėje.<br />
9 Beje, čia be vargo išgirstame kito literatūros protagonisto,<br />
Liudo Vasario (iš V. Mykolaičio-Putino romano Altorių šešėly),<br />
vardo analogiją. Inteligento dvasinė savivoka, identiteto paieška<br />
iš tikrųjų šaukiasi paralelių...<br />
Sigutė rADZEVIČIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Žmogaus/individo santykis su pamatiniais kontekstiniais<br />
faktoriais (Prince, 1988, 94), mūsų atveju<br />
– istorija ir visuomene, lemia kūriniuose atskleidžiamo<br />
identiteto variacijas. Romanuose Stebuklo<br />
belaukiant istoriškai determinuota personažų tautinė<br />
savivoka yra būtina premisa jų fizinei egzistencijai;<br />
Nusileisk ant žemės istoriškai nulemtas tautinis savęs<br />
suvokimas pasitarnauja herojui siekiant socialinės<br />
gerovės (istorijos užgrūdintas lietuvis yra darbštus,<br />
sumanus, atkaklus, ir tai – jo socialinės sėkmės garantas).<br />
Abiem atvejais istorinė sąmonė teikia žmogaus<br />
egzistencijai patikimą pamatą. Romane Aukso šuo<br />
herojui praradus ar primiršus istorinės savimonės<br />
pamatą, netenkama ir psichologinės pusiausvyros<br />
(žinoma, autorinis naratyvas čia iki galo nėra aiškus<br />
– juk romanas nebaigtas...).<br />
Individo identitetas, atsiskleidžiantis santykyje su<br />
visuomenės reiškiniais (švediškos tematikos – Aukso<br />
šuo ir Kentauras žvengia, lietuviškos – Nusileisk ant<br />
žemės), taip pat pasiduoda bendravardiklinimui (iradiacijos<br />
dėsnis!). Nors Jonas Valaitis, Cyr Håtte bei<br />
Liudas Vakaris savo visuomeninės pozicijos siekia<br />
skirtingose srityse (pirmasis – bankininkystėje, antrasis<br />
– akademiniame pasaulyje, trečiasis – valstybės<br />
tarnyboje ir akademinėje veikloje), psichologinė asmenybės<br />
tapsmo morfologija kūriniuose yra panaši:<br />
individas, gyvenime beatodairiškai vydamasis išskirtinius<br />
tikslus (kad ir pačius „švenčiausius“ – mokslo<br />
ar doros karjeros) ir jiems pasišovęs aukoti prigimtines<br />
žmogaus reikmes (meilę, dvasinę bendrystę),<br />
yra aklas atsitiktinumui. Visi Šeiniaus personažai<br />
patiria, jog „atsitiktinumas valdo pasaulį dėsningumo<br />
sąskaita“ (Lönnroth, 1993, 75). Diskurso prasme tai<br />
impresionizmui būdingas pasaulėžvalgos bruožas.<br />
„Atsitiktinumo dėsnis“ aukščiau minėtuose kūriniuose<br />
išreikštas nuotykių romanui būdinga poetika:<br />
netikėtomis tragikomiškomis situacijomis, margu<br />
komizmo spektru (nuo lengvos ironijos iki kandžios<br />
satyros, nuo parodijos elementų iki intelektualios<br />
travestijos), detektyvine intriga.<br />
Išvados<br />
Šeiniaus romanas Aukso šuo tarsi kuria visos<br />
rašytojo švediškosios kūrybinės patirties koliažą.<br />
Ontologiniame lygmenyje tematikos prerogatyva –<br />
individo ir visuomenės santykis, tačiau iš numanomo<br />
konteksto žmogaus istorinė savivoka (ar jos prarastis)<br />
nepasitraukia. Problematikos ašimi tampa asmenybės<br />
identiteto morfologija, bet ji „patikrinama“ bendresniais<br />
visuomenės, tautos tapatumo orientyrais.<br />
Išplėtota istorijos sema (Eco, 1981, 75) publicistiniais<br />
intarpais konkretizuoja veiksmo erdvėlaikį, tačiau<br />
informacijos gausa (kaip būta lietuviškos tematikos<br />
romanuose) meninės išmonės nebeslegia.<br />
Epistemologinis lygmuo, laikydamasis kitiems<br />
Šeiniaus švediškiesiems romanams įprasto ontologinio<br />
„tinklelio“ (temų, problemų, kontekstinių<br />
faktorių), aktualizuoja santykių (žmogaus ir istorijos,<br />
individo ir visuomenės) modalumą. Aukso šuo provokuoja:<br />
svarbesnis nei istorija moderniame gyvenime<br />
gali tapti individas; herojaus patirties vingius lemia<br />
nebe istorinės premisos, o individuali suvoktis ir<br />
nenuspėjamas atsitiktinumas.<br />
Komparatyvinės analizės metodas straipsnyje<br />
buvo išskleistas trimis pakopomis: biografiniu-sociokultūriniu<br />
konceptu, ontologine ir epistemologine<br />
žvalga, komparatyvinio metodo taisyklėmis. Biografinis-sociokultūrinis<br />
Šeiniaus kūrybos konceptas<br />
patvirtino, jog Šeiniaus švediškąją publicistiką ir<br />
romanus sieja genetiniai-kontaktiniai ryšiai. Romane<br />
Aukso šuo nustatyti konkretūs išoriniai (biografiniai,<br />
istoriniai, literatūrinių tradicijų) ir vidiniai (kūrinio<br />
ontologija ir epistemologija) kontaktai, suponavę<br />
literatūrinės recepcijos formas ir intertekstualumą.<br />
Ontologinė ir epistemologinė žvalga išryškino<br />
tipologinius Šeiniaus švediškosios epikos bruožus.<br />
Apibendrintame jos fone paaiškėjo, kad romano Aukso<br />
šuo ontologinis lygmuo sutelkia ankstesniųjų romanų<br />
meninę patirtį ir siejasi paradigmine slinktimi,<br />
o epistemologiniame lygmenyje panašumai išnykę,<br />
aktualizuojamas individo ir visuomenės, žmogaus ir<br />
istorijos santykių modalumas.<br />
Pierre`o Brunelio komparatyvinio metodo taisyklės<br />
– išryškėjimas, paslankumas, iradiacija – Šeiniaus<br />
švediškojoje epikoje iš esmės „veikė“ paraleliai, nors<br />
skirtinguose lygmenyse: išryškėjimas svariausias<br />
ontologiniame, o paslankumas bei iradiacija – epistemologiniame<br />
lygmenyje. Tačiau nepaisant difuzinio<br />
taisyklių poveikio, kaip tik jų taikymas analizėje<br />
leido suformuluoti pagrindinę išvadą: Šeiniaus Aukso<br />
šuo tarsi kuria visos rašytojo švediškosios kūrybinės<br />
patirties koliažą.<br />
Literatūra<br />
Bergstrand J.-O., 1946, De har rätt att leva! – Svensk Politik,<br />
no 3, 33–40.<br />
Eco U., 1981, The role of the reader. London: Hutchinson.<br />
Hagelund A., 1940, Kan det vara sant? – Stockholmrevyn,<br />
no 57, 5–6.<br />
Hawthorn J., 1998, Moderniosios literatūros teorijos<br />
žinynas. Vilnius: Tyto alba.<br />
Jurkunas Scheynius I., 1940, Den röda floden. Stockholm:<br />
Svenska Andelsförlag.<br />
atradimai<br />
ISSN 1392-8600<br />
81
82<br />
„Aukso šuo“ – nežinomas Igno Jurkūno Šeiniaus<br />
romanas<br />
Jurkunas Scheynius I., 1945, Den röda floden svämmar<br />
över. Stockholm: Natur och Kultur.<br />
Jurkunas Scheynius I., 1943, Den röda resan. Stockholm:<br />
Fahlekranz och Gumälius.<br />
Jurkunas Scheynius I., Diverse. – Asmeninis Irvio Scheyniaus<br />
archyvas, Stokholmas.<br />
Jurkunas Scheynius I., 1918–1949, Diverse. – Ignas Scheynius<br />
arkiv, vol. 4, Stockholm, manuscript.<br />
Jurkunas Scheynius I., Guldhunden. Stockholm: Riksarkivet,<br />
vol. 25.<br />
Jurkunas Scheynius I., 1942, I väntan på undret. Stockholm:<br />
Fahlekranz och Gumälius.<br />
Jurkunas Scheynius I., Kentauren gnäggar. Stockholm:<br />
Riksarkivet, vol. 9.<br />
Jurkunas Scheynius I., Kom ner till jorden. Stockholm:<br />
Riksarkivet, vol. 9.<br />
Jurkunas Scheynius I., 1917, Litauisk kultur. Stockholm:<br />
Ord och Bild.<br />
Jurkunas Scheynius I., Siegfried Immerselbe, Stockholm:<br />
Riksarkivet, vol. 6.<br />
Kittang A., 1997, Text och tolkning. – En introduktion till<br />
den moderna litteraturteorin. Stockholm: Brutus<br />
Östlings Bokförlag Symposion, 79–107.<br />
“Golden Dog” – the Unknown Novel by Ignas<br />
Jurkunas Scheynius<br />
Kalėda A., 1996, romano struktūros matmenys. Vilnius:<br />
Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas.<br />
Linnberg A., 1997, Historia och samhälle. – En introduktion<br />
till den moderna litteraturteorin. Stockholm:<br />
Brutus Östlings Bokförlag Symposion, 153–179.<br />
Lönnroth L., 1993, Nittiotalisterna: fullkomning och<br />
förnyelse. – Den Svenska litteraturen. Göteborg:<br />
Bonniers Alba, vol. 4, 69–128.<br />
Prince G., 1988, A Dictionary of Naratology. Aldershot:<br />
Scholar Press.<br />
Söderberg H., 1944, Att resa till Sovjet. – Dagens Nyheter,<br />
no 32, 2.<br />
Vaičiulėnaitė-Kašelionienė N., 2006, Komparatyvistikos<br />
pagrindai. Mokomoji knyga filologijos studentams.<br />
Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> pedagoginio universiteto<br />
leidykla.<br />
Lietuviškoji tarybinė enciklopedija 10. Vilnius: Mokslas,<br />
1983.<br />
White H., 1973, Metahistory: the Historical Imagination<br />
in Nineteenth-Century Europe. Baltimore: John<br />
Hopkins University Press.<br />
Sigutė rADZEVIČIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
Apie atsivėrimo Kitam<br />
būtinybę<br />
Dalia Cidzikaitė, Kitas lietuvių prozoje, Vilnius: Lietuvių literatūros ir tautosakos institutas,<br />
2007. – 233 p. (Serija „Naujosios literatūros studijos“)<br />
Žydronė KOLEVINSKIENĖ<br />
<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />
Lietuvių literatūros katedra<br />
T. ševčenkos g. 31, LT–03111 Vilnius<br />
zkolevinske@gmail.com<br />
Postkolonijinė kritika, ilgus dešimtmečius buvusi<br />
itin populiari Vakarų literatūrologijoje, tačiau Lietuvoje<br />
dar atrodanti „įtartinai nepatikima“, pastaraisiais<br />
metais pamažu „užkariauja“ ir mūsų erdves, čia<br />
atrasdama savo nišą ir pasekėjus. Tą liudija 2007<br />
metais pasirodžiusi Dalios Cidzikaitės monografija<br />
Kitas lietuvių prozoje. Gaila, kad ši knyga kol kas<br />
nesulaukė jokios reakcijos, nors darbas išties reikšmingas<br />
ir knygos pasirodymas tikrai sveikintinas:<br />
mūsų akademiniame gyvenime postkolonializmo<br />
idėjos dar nėra pakankamai reflektuotos, išskyrus<br />
pavienius atskirų mokslininkų straipsnius. Akademinėje<br />
spaudoje pasirodžiusios Violetos Kelertienės,<br />
Rimo Žilinsko, Almanto Samalavičiaus, Daivos<br />
Litvinskaitės, Dalios Satkauskytės ir kt. publikacijos<br />
1 rodo gana aiškų pasiskirstymą: „postkolonijinių<br />
nuotykių ieškotojai“ ir jų kritikai. A. Samalavičius,<br />
keldamas klausimą: „Kas bijo postkolonializmo<br />
studijų?“, iš esmės kritikuoja postkolonijinį įtarumą,<br />
pabrėždamas, kad diskusiją „derėtų plėtoti atmetus<br />
ankstesnius prietarus, išsamiau susipažinus su labai<br />
įvairia tokio pobūdžio lektūra, siūlant naujus tekstų<br />
interpretavimo būdus“ (Samalavičius, 2008, 159).<br />
1 Kelertienė V., 2006, Ričardo Gavelio postkolonijinis žmogus. –<br />
Kita vertus... Straipsniai apie lietuvių literatūrą. Vilnius: Baltos<br />
lankos, 193–212; Žilinskas R., 2006, Antano Škėmos „Izaokas“<br />
JAV etninių literatūrų kontekste. – Acta litteraria comparativa 2:<br />
Kultūros intertekstai. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> pedagoginio universiteto<br />
leidykla, 73–83; Samalavičius A., 2008, Postkolonializmas ir<br />
postkomunistinės Lietuvos kultūra. – Kaita ir tęstinumas. Kultūros<br />
kritikos esė. Vilnius: Kultūros barai, 21–35; Litvinskaitė D., 2008,<br />
The Postcolonial Subject in Vytautas Martinkus‘ Novel Negęsta<br />
žvaigždė paukščio pėdoje (A Star in a bird‘s footprint does not<br />
fade away). – Lituanus 54 (3), Chicago, 50–60; Satkauskytė D.,<br />
2004, Pokolonijinės teorijos ir lietuvių literatūra. Derinimo galimybės<br />
ir pavojai. – Komparatyvistika ir kultūros savivoka, Vilnius:<br />
<strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong>, 48–56. Šiame kontekste dar<br />
būtina paminėti Dano Lapkaus knygą Poteksčių ribos. uždraustos<br />
tapatybės devintojo dešimtmečio lietuvių prozoje (Chicago:<br />
Algimanto Mackaus knygų leidimo fondas, 2003).<br />
Postkolonijiniam 2 literatūros skaitymui oponuojantys<br />
mokslininkai kelia probleminį klausimą: „ar<br />
įmanoma kalbėti apie vieną ideologiją (ją kritikuoti ar<br />
demistifikuoti) iš neutralių, neideologinių pozicijų?“<br />
(Satkauskytė, 2004, 50). Pastarieji literatūrologai<br />
kritiškai nusiteikę būtent lietuvių literatūros postkolonijiniam<br />
skaitymui, pabrėždami kitokią Lietuvos,<br />
nei kitų kolonizuotų kraštų, situaciją ir teigdami, kad<br />
„labai dažnai vienos kultūros bei literatūros modeliai<br />
ir struktūros automatiškai perkeliami kitai kultūrai“<br />
(Satkauskytė, 2004, 52): „Lietuvą kolonizavo, jei jau<br />
sutiksime su siūlomu terminu, kraštas, priklausantis<br />
labiau panašios nei skirtingos kultūros paradigmai.<br />
Šiuo atveju kolonizatorius nebuvo labiau ekonomiškai<br />
išsivystęs, negalėjo pasiūlyti materialiai patrauklesnio<br />
ir patogesnio gyvenimo būdo, tad diegdamas<br />
savą ideologiją naudojo visų pirma prievartines<br />
strategijas (vakarietiško kolonializmo atveju nemaža<br />
dalis tektų sugundymo strategijoms). Totalitariniai,<br />
prievartiniai kolonizacijos metodai, suprantama, skatino<br />
ir pasipriešinimo, ir, jei vartosim mėgstamą pokolonializmo<br />
teoretikų terminą, mimikrijos formas,<br />
bet jos vėlgi buvo kitokios nei minėtose kolonijose<br />
(pavyzdžiui, lietuvių rašytojai neperėjo į rusų kalbą,<br />
kaip perėjo į anglų kalbą daugelis pačių kolonializmo<br />
teoretikų ar jų mėgstamų aptarti rašytojų“ (Satkauskytė,<br />
2004, 52). Manyčiau, teisus A. Samalavičius<br />
pabrėždamas, kad šiandien jau „nebepakanka paprasčiausiai<br />
inventorizuoti literatūros lauką, būtina<br />
siūlyti naujas literatūros tyrimų koncepcijas, o kartu<br />
nuolat tikrinti, ar (ir kaip) jos pritaikomos vietiniam<br />
kontekstui, kokios jų galimybių ribos, atmetant tai,<br />
2 Teoriniuose veikaluose aptinkami keli šios sąvokos variantai<br />
– pokolonijizmas, postkolonijizmas ir postkolonializmas. Tokia<br />
terminų skirtis iš esmės nėra apibrėžta. Pavyzdžiui, literatūrologė<br />
Dalia Satkauskytė naudoja pokolonijizmo, Almantas Samalavičius<br />
– postkolonializmo, Dalia Cidzikaitė – postkolonijizmo<br />
sąvoką.<br />
knygos<br />
ISSN 1392-8600<br />
83
84<br />
Apie atsivėrimo Kitam būtinybę<br />
kas mums netinka, ir priimant tai, kas patvirtina teorinių<br />
prieičių pagrįstumą. [...] Galima pridurti, kad,<br />
priešingai negu įsivaizduoja dalis lietuvių literatūros<br />
kritikų, postkolonijinės studijos sėkmingai taikomos<br />
ir europinių visuomenių (pavyzdžiui, airių), jų literatūrų<br />
tyrimams“ (Samalavičius, 2008, 153, 159).<br />
D. Cidzikaitė aiškiai „angažuoja“ skaitytoją<br />
postkolonijiniam literatūros skaitymui, pabrėždama,<br />
kad visi dėl vienos ar kitos metodologijos kylantys<br />
debatai tik suteikia naujas galimybes, skatina naujas<br />
interpretavimo strategijas. Apskritai šioje knygoje,<br />
gimusioje iš daktaro disertacijos, pakankamai ryški<br />
profesorės Violetos Kelertienės įtaka, jos pastangos<br />
lietuvių literatūros (ypač prozos) aptarimui pasitelkti<br />
postkolonializmo teorijas. Taigi šią monografiją galima<br />
traktuoti kaip V. Kelertienės pradėtos veiklos<br />
tęsinį (po profesorės parengtos ir sudarytos knygos<br />
Baltic Postcolonialism).<br />
Pagrindinė problema, kurią bando praskleisti<br />
monografijos autorė, – tai kito ir kitokio, savo ir<br />
svetimo reprezentacijos pokarinėje lietuvių prozoje.<br />
Naujų kito aspektų sklaida neišvengiama be pagrindinės<br />
postkolonializmo doktrinos – prieštaros tarp<br />
metropolijos ir periferijos, tarp aš ir kito. Pastebėta,<br />
kad metropoliją, centrą dažniausiai reprezentuoja<br />
civilizuota Europa, Vakarai; periferija suvokiama<br />
opoziciškai – kaip necivilizuota, barbariška ir rytietiška.<br />
Santykiai tarp metropolijos ir periferijos, kaip<br />
tarp kolonizuojančiojo ir kolonizuojamojo – tai permanentinės<br />
įtampos santykiai. Kultūrologo Edvardo<br />
W. Saido teigimu, „visos postkolonijinės visuomenės<br />
suvokia savo identitetą pirmiausia kaip skirtumą<br />
nuo metropolijos. Būtent toks santykis, paremtas<br />
pirmiausia skirtingumu ir atsitolinimu nuo centro,<br />
ir lemia savęs pagrindimo būdą, savojo identiteto<br />
pabrėžimą“ (Said, 1979).<br />
D. Cidzikaitė, siūlydama perskaityti kai kuriuos<br />
lietuvių prozininkų tekstus naudojantis postkolonijinėmis<br />
teorijomis, bando atsekti ir užfiksuoti sãvo<br />
slinktį link svetimo kito (ar priešingai – atsitraukimą,<br />
nutolimą). Šioje vietoje galima prisiminti Michailo<br />
Bachtino pastebėjimą, kad tarp aš ir kito yra nuolatinė<br />
įtampa, kitas – tai dažniausiai svetimas kitas: „Kai<br />
mes žvelgiame vienas į kitą, du skirtingi pasauliai<br />
atsispindi mūsų akių vyzdžiuose“ (Bachtinas, 2002,<br />
130). Kito pažinimas gali reikšti ir judėjimą nuo aš<br />
link manęs: Martinas Buberis savo ruožtu akcentavo<br />
judesį, būtiną aš slinktį link kito, link to, kas yra neaš<br />
(Buberis, 2001); Emanuelis Levinas mąstė apie<br />
kito pažinimą ir saugojimą. Postmodernios tapatybės<br />
koncepcijos yra grindžiamos kiek kitokiomis prielaidomis:<br />
„Derrida provokuoja tradicinį kultūros<br />
suvokimą, kur Savitumas, Asmeniškumas kultūroje<br />
reiškia, kad kultūra negali ir nenori būti identiška<br />
pati sau, Asmeniška, Sava kultūra ta prasme – tai<br />
Kito kultūra“ (Парнелл, 2004, 67). Šia prasme, kaip<br />
tiksliai pastebi D. Cidzikaitė, mes visi esame kiti:<br />
„[...] viskas yra kita, kitas leidžia apibrėžti net pačius<br />
save“ (p. 59). Kitas mokslininkei rūpintis ir itin<br />
svarbus postkolonializmo studijų aspektas – dėmesys<br />
nacionalizmui, t. y. vidiniam, visų pirma – etninių<br />
mažumų, kolonizavimui (p. 210).<br />
Iš svarbiausių postkolonijinio diskurso kategorijų<br />
(dažniausiai opozicinių): aš–kitas, savas–svetimas,<br />
centras–periferija, kolonizuojantis–kolonizuojamas,<br />
dominuojantis–dominuojamas ir pan., teoriniu išeities<br />
tašku D. Cidzikaitė pasirinko vieną svarbiausių<br />
postkolonializmo kategorijų – pagrindinę binarinę<br />
opoziciją kitas vs savas, „bandydama pagrįsti tokios<br />
opozicijos reikšmę formuojant lietuvių nacionalinį<br />
identitetą bei apskritai kultūrą“ (p. 18). Šios problemos<br />
tyrimas verčia kvestionuoti daugelį stereotipų.<br />
Analizuodama vidinio – etninio kito lietuvių kultūroje<br />
reprezentacijas, D. Cidzikaitė aiškinasi tokių reprezentacijų<br />
formą, turinį bei funkcionavimo sąlygas,<br />
keldama probleminį klausimą: „kaip kito akivaizdoje<br />
lietuviai suvokia save, buvusius ir esamus, kokius<br />
mato praeityje ir kaip tai atsispindi jų kuriamuose<br />
naratyvuose“ (p. 18). Taigi savo monografijoje D.<br />
Cidzikaitė bando apžvelgti pačias ryškiausias, jos<br />
nuomone, kito pozicijas lietuvių prozoje ir istorines<br />
kitimo ar sąstingio tendencijas.<br />
Pirmasis darbo skyrius skirtas teorinei kito reprezentacijai<br />
kultūroje. Pristatydama kito vaidmens<br />
sklaidą kultūroje, monografijos autorė apžvelgia<br />
užsienio (Edwardo W. Saido, Gayatri Chakravorty<br />
Spivak, Homi K. Bhabhos, Lindos Hutcheon, Ivaro<br />
B. Neumanno, Stuarto Hallo ir kt.) ir lietuvių (Violetos<br />
Kelertienės, Almanto Samalavičiaus, Jūros<br />
Avižienytės, Leonido Donskio) tyrėjų darbus, pirmiausia<br />
akcentuodama galios santykį kolonijiniame<br />
diskurse: „Kitas, neturėdamas ar turėdamas labai<br />
mažai galios keisti jam primetamą kitų suformuotą<br />
įvaizdį, yra priklausomas nuo dominuojančio diskurso,<br />
kuriam yra būdinga monologo forma“ (p. 19).<br />
Teorinės premisos yra argumentuotos, grindžiamos<br />
susisteminta medžiaga, nors bandymai apžvelgti kito<br />
įvaizdį lietuvių kultūroje daugiausia paremti lietuvių<br />
tautosakos analitiniais darbais (pavyzdžiui, Laimos<br />
Anglickienės žydo įvaizdžio tyrinėjimais pasakojamojoje<br />
tautosakoje).<br />
Skyrius „Kito vaidmuo kultūroje“ atveria platų<br />
postkolonializmo traktuočių diapazoną, tad požiūrių<br />
gausa ganėtinai įpareigoja. Juk būtent tarp skirtingų<br />
mokyklų ar atskirų autoritetų šiandien vykstantys<br />
debatai suaktyvino ne tik užsienio, bet ir lietuvių<br />
Žydronė KOLEVINSKIENĖ
žmogus ir žodis 2009 II<br />
literatūros skaitymą, remiantis pagrindiniais postkolonializmo<br />
teoretikų postulatais, teigiančiais,<br />
kad: 1) „neapibrėžta, neaiški kultūrinė erdvė, kurios<br />
atpažinimas leidžia pervadinti ir kitaip pažiūrėti tiek į<br />
patį kolonializmo subjektą, tiek į kolonijinį diskursą“<br />
(p. 9); 2) „kolonizuotasis yra etninė grupė arba tautinė<br />
mažuma, gyvenanti ne už tūkstančio kilometrų<br />
nuo kolonizuotojo, bet jo paties erdvėje“ (p. 9); 3)<br />
„įtampa tarp privilegijuotojo/centro ir cenzūruojamo/marginalizuotojo<br />
konstruoja naują kultūrinį bei<br />
teorinį lydinį“ (p. 58). Abejonių kelia, kad pirmasis<br />
monografijos skyrius bando „sutalpinti“ net kelias<br />
skirtingas metodologijas: diskurso teoriją, postmodernizmo<br />
ir postkolonializmo sankirtą. Be to, šis<br />
knygos skyrius, nors ir labai fragmentiškai, įtraukia<br />
ir pirmąsias kito reprezentacijas lietuvių kultūroje: remiantis<br />
Jurgitos Šiaučiūnaitės-Virbickienės tyrinėjimais,<br />
minimi LDK laikai, kai viešajame diskurse ima<br />
dominuoti žydų tautos stereotipas, Dionizo Poškos,<br />
Motiejaus Valančiaus, Juozo Andziulaičio-Kalnėno,<br />
Juozo Tumo-Vaižganto kūrybos žydai, labiausiai<br />
susitelkiant ties Vinco Krėvės apsakymais.<br />
Svarbiausia knygoje – gerai žinomų (pavyzdžiui,<br />
Vinco Krėvės šiaudinė pastogė, Raganius ar Ričardo<br />
Gavelio <strong>Vilniaus</strong> trilogija) ir neaktualizuotų kūrinių<br />
(Birutės Baltrušaitytės novelė „Čigonas bėga<br />
kiek įkabindamas...“, Leonardo Gutausko romanas<br />
šešėliai, Romualdo Granausko Duburys, Marko<br />
Zingerio Grojimas dviese ir kt.) analizė pasirinktu<br />
aspektu. Objekto sampratos raida pakankamai plati.<br />
Empirinė deskripcija, tekstologinė analizė bei semantinės<br />
interpretacijos monografijoje derinamos su<br />
teorinėmis įžvalgomis ir skirtingų rašytojų meninio<br />
braižo charakteristikomis. Tekstų atranka pradžioje<br />
skaitytoją gali stebinti, tačiau autorė aiškiai motyvuoja,<br />
kad kūriniai pasirinkti pagal vienintelį kriterijų:<br />
„juose turėjo būti bent kiek išsamesnės kito įvaizdžio<br />
reprezentacijos“ (p. 211). Manyčiau, kad toks kūrinių<br />
atrankos principas pasiteisino. Sutelkdama dėmesį<br />
į po Antrojo pasaulinio karo pasirodžiusius kūrinius,<br />
ieškodama etninio kito – žydo, čigono, lenko,<br />
ruso – įvaizdžių sklaidos lietuvių prozoje, autorė<br />
pastebi, kad dauguma tokius personažus įsileidusių<br />
tekstų apsiriboja tik labai fragmentišku jų pateikimu<br />
(ribojanti arba nulinė reprezentacija). Itin retais<br />
atvejais tokiems personažams duodama galimybė<br />
įsitraukti į konstruktyvų dialogą; dažniausiai žydas,<br />
čigonas, lenkas ar rusas yra kuklus, aiškiai neigiamai<br />
konotuotas lietuviškųjų personažų šešėlis. Žydas ar<br />
čigonas naratyve figūruoja tik kaip fonas, viena iš<br />
daugelio aplinkos detalių (p. 84).<br />
Nacionalinių įvaizdžių analizės rakursai pakankamai<br />
turiningi, talpinantys savyje didžiulius seman-<br />
tinius išteklius ir sukuriantys daug interpretacinių<br />
galimybių, tačiau vis dėlto – ar tai nėra šiokia tokia<br />
redukcija, kūrinių pasaulio susiaurinimas? Norėtųsi<br />
visuotinesnio, pavyzdžiui, žydo ar čigono įvaizdžių<br />
aptarimo, sąšaukų su kitų šalių literatūromis. Gal<br />
tada paaiškėtų, kad ne tik lietuviams „žydo kultūrinis<br />
įvaizdis simbolizuoja intelektualinę grėsmę“, o<br />
čigonai – fizinę bei moralinę (p. 21)...<br />
Konstruktyviausias ir labiausiai įtikinantis yra<br />
trečiasis knygos skyrius „Dviguba kolonizacija: moteris<br />
kaip kitas“. Čia pasitelkiant postkolonializmui<br />
giminingą feministinį diskursą aptariamos Romualdo<br />
Granausko Duburio (2003), Marko Zingerio<br />
Grojimas dviese (2002), Ričardo Gavelio <strong>Vilniaus</strong><br />
pokerio (1989), Vytauto Bubnio Po vasaros dangum<br />
(1973), Aloyzo Barono Abraomas ir sūnus (1973)<br />
romanų moterys. Keliamas probleminis klausimas:<br />
„Kokia svetimtautės moters, gyvenančios tarp lietuvių,<br />
patirtis, koks jos įvaizdis, kokie naudojami<br />
bei kuriami stereotipai?“ (p. 122). Kitų moterų<br />
kitoniškumą puikiai iliustruoja ir poskyrių pavadinimai<br />
– metaforiškos citatos iš aptariamų kūrinių:<br />
„Aš pasidaviau, aš buvau ir likau tuteiša“, „Aš vedu<br />
lietuvių kultūrą, lietuvišką grožį, lietuvių lietuviškumą“,<br />
etc. Kalbėdama apie dvigubą kolonizaciją<br />
moters atžvilgiu, D. Cidzikaitė pabrėžia, kad „pavadinant<br />
kitą, dažniausiai tai etninis kitas, paprastai<br />
vartojama tik vyriškoji giminė, tokiu būdu moteris<br />
atitolinama dar toliau, uždaroma už dvigubų durų“<br />
(p. 55). Moteris aukščiau minėtuose kūriniuose nėra<br />
savarankiška asmenybė, nėra laisva, vadinasi, ji nėra<br />
ir pati savimi. Tik objektas, kita, kuriama, modeliuojama<br />
pagal vyriškųjų personažų sąmonės vaizdinius.<br />
Dar 1949 metais Simone de Beauvoir veikale Antroji<br />
lytis užfiksavo mitus, kurie moterį paverčia objektu,<br />
įtvirtina jos menkumą ir pasyvumą santykiuose su<br />
vyru. Remdamasi feminizmo klasikių Simone de<br />
Beauvoir, Hélène Cixous, Julios Kristevos mintimis,<br />
D. Cidzikaitė pastebi, kad moterys visose kultūrose<br />
suvokiamos kaip kažkas sunkiai apibrėžiama, beveik<br />
visada patriarchalinėje visuomenėje – kaip opozicija<br />
vyrams arba tiesiog kitas (p. 118). Literatūrologė<br />
daro išvadą, kad „nors moterys visada vaidino svarbų<br />
vaidmenį nustatant ribas tarp atskirų etninių grupių,<br />
moters įvaizdis kultūroje priklauso kito – dominuojamojo,<br />
nutildytojo – kategorijai. Svetimos moters<br />
įvaizdis lietuvių prozoje patiria dvigubą kolonizaciją:<br />
ir kaip moteris, ir kaip kitos nei dominuojanti grupės<br />
atstovė“ (p. 22).<br />
Paskutinė monografijos dalis skirta nacionalinių<br />
alegorijų paieškoms Sauliaus Tomo Kondroto<br />
novelėje „Lėtas tautos gimimas“ ir apsakyme „Kabantis<br />
namas“. Šis skyrius motyvuojamas teze, jog<br />
knygos<br />
ISSN 1392-8600<br />
85
86<br />
Apie atsivėrimo Kitam būtinybę<br />
„paprastai trečiojo pasaulio literatūros kūriniuose<br />
individualus vieno žmogaus likimas kartu yra ir viso<br />
krašto alegorija“ (p. 208). Čia, pasitelkus Frederico<br />
Jamesono sąvoką nacionalinė alegorija ir Edwardo<br />
W. Saido opozicinį santykį Orientas vs Vakarai, pabrėžiama,<br />
kad novelė „Lėtas tautos gimimas“, „nors<br />
ir pasiduoda kolonijiniam traktavimui, autoriaus<br />
sukonstruotas kitas vs savas santykis ir su juo susiję<br />
įvaizdžiai bei reprezentacijos yra atvirkštinis E.W.<br />
Saido santykio Orientas vs Vakarai modelis. [...]<br />
Nors „mes“ bendruomenė Kondroto kūrinyje daugeliu<br />
atžvilgių gali būti lyginama su Saido Orientu,<br />
skirtingai nuo Saido, Kondroto pasirinkta naratoriaus<br />
pozicija yra „mes“ pusėje. Naratorius yra ne Vakarų,<br />
bet Oriento dalis, jis pasakoja šią istoriją, dėsto<br />
„mes“ bendruomenės, kuriai jis priklauso, požiūrį<br />
į kitą“ (p. 182). Dar vienas svarbus D. Cidzikaitės<br />
pastebėjimas, kad „pagal standartinį Vakarų kolonijinį<br />
modelį kolonizuotasis visada yra matomas kaip<br />
pasyvus, moteriškas, barbaras, neturintis istorijos.<br />
Tačiau Lietuvos ir Rusijos (ir apskritai viso buvusio<br />
Rytų Europos bloko ir Rusijos) kolonijiniame santykyje<br />
pastebimas atvirkštinis vaizdas“ (p. 183). Labai<br />
panašiai savo kritinę poziciją Homi Bhabhos ir kitų<br />
postkolonializmo teorijų kontekste išreiškia Erfurto<br />
universiteto profesorė Christina Parnell, teigdama,<br />
kad dažniausiai „vakarai ir „vakarietiškos vertybės“<br />
figūruoja kaip pastovios ir brandžios prielaidos, o<br />
Baltijos šalys suvokiamos kaip nesubrendę Rytai“.<br />
Nors būtent Baltijos šalys į „kolonizuotojus rusussovietus<br />
žvelgė kaip į „azijatus“, t. y. necivilizuotus<br />
barbarus“ (p. 183). Panašiai yra, kaip pastebi D.<br />
Cidzikaitė, ir S. T. Kondroto atveju, kur „naratorius<br />
atsiskiria nuo „universalaus subjekto“, postkolonijiniame<br />
diskurse atstovaujančio šeimininkui/kolonizatoriui/Vakarams“<br />
(p. 183).<br />
Akcentuodama atminties kaip kalėjimo metaforą,<br />
„tinkančią ne tik lietuvių kolektyvinei atminčiai, bet<br />
ir apskritai lietuviškam mentalitetui apibūdinti“ (p.<br />
212), D. Cidzikaitė daro išvadą, kad lietuvių kultūra<br />
„daugiau rūpinasi savo išlikimu ir orientuojasi į gynybinę<br />
funkciją, negu atsiveria kitoms kultūrinėms<br />
galimybėms bei perspektyvoms“ (p. 212). Taigi aptariamas<br />
darbas ne tik pateikia įvairius kitoniškumo<br />
variantus lietuvių prozoje, įrodydamas postkolonijinės<br />
kritikos gyvybingumą; ši monografija – apie<br />
„atsivėrimo kitam lietuvių kultūroje poreikį bei<br />
būtinybę“. Turbūt tai ir yra svarbiausia.<br />
Literatūra<br />
Baltic Postcolonialism, ed. Violeta Kelertas. Amsterdam/<br />
New York, NY: Rodopi, 2006.<br />
Bachtin M., 2002, Autorius ir herojus. Estetikos darbai,<br />
sudarė, iš rusų k. vertė D. Kovzan. Vilnius: Aidai/ALK.<br />
Buberis M., 2001, Dialogo principas II. Dialogas. Klausimas<br />
pavieniui. Tarpžmogiškumo pradai, Vilnius:<br />
Katalikų pasaulis.<br />
Said E. W., 1979, Orientalism. New York: Vintage Books.<br />
Samalavičius A., 2008, Kas bijo postkolonializmo studijų?<br />
– Kaita ir tęstinumas. Kultūros kritikos esė.<br />
Vilnius: Kultūros barai, 153–163.<br />
Satkauskytė D., 2004, Pokolonijinės teorijos ir lietuvių<br />
literatūra. Derinimo galimybės ir pavojai. – Komparatyvistika<br />
ir kultūros savivoka. Vilnius: <strong>Vilniaus</strong><br />
<strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong>, 48–56.<br />
Parnell Ch., 2008, ‘Third Rooms’ in Lithuanian Literature.<br />
A Reply to the Discussion on ‘Baltic Postcolonialism’.<br />
– Žmogus ir žodis 10 (2). Mokslo darbai.<br />
Vilnius: <strong>Vilniaus</strong> pedagoginio universiteto leidykla,<br />
46–51.<br />
Парнелл K., 2004, Голоса других: Женщины и<br />
меньшинства в постсоветской литературе. –<br />
Frauen Literaturgeschichte Band 18, Verlag F. K.<br />
Göpfert-Fichtenwalde.<br />
Žydronė KOLEVINSKIENĖ
Dizainerė Jurga Januškevičiūtė-Tėvelienė<br />
Maketavo Donaldas Petrauskas<br />
Žmogus ir žodis<br />
Literatūrologija<br />
Mokslo darbai<br />
T. 11. Nr. 2<br />
11 sp. l. Tir. 150 egz. Užsak. Nr. 09-074<br />
Išleido <strong>Vilniaus</strong> <strong>pedagoginis</strong> <strong>universitetas</strong><br />
Studentų g. 39, LT-08106 Vilnius<br />
Spausdino <strong>VPU</strong> leidykla<br />
T. Ševčenkos g. 31, LT-03111 Vilnius<br />
Kaina sutartinė