Compendium diplomaticum sive tabularum veterum

Compendium diplomaticum sive tabularum veterum Compendium diplomaticum sive tabularum veterum

db.ofmtn.pcn.net
from db.ofmtn.pcn.net More from this publisher
12.01.2013 Views

inter eos convento rhenensium quatuordecim, et librae unius denariorum monetae meronansis (sic) computatis libri tribus cum dimidia pro mercede instrumenti acquisitionis ser Antonio Barezoto de dicto prato. Quos, sive quod pretium dictus Ioannes Maria venditor contentus, et confessus fuit, habuisse, et recepisse a dicto emptore modo infrascripto, videlicet. Et primo libras triginta tres, et carantanos novem datos, seu promissos eius nomine ser Antonio Barezoto pro recuperationi dicti prati computata mercede instrumenti suprascripti, et residuum in promptis pecuniis ibidem ad praesentiam testium suprascriptorum meique notarii infrascripti datis, et manualiter exbursatis pro integrali solutione dicti pretii. Renuntians etc. Constituens se dictus venditor precario nomine, vel quasi ipsius emptoris tenere, et possidere dictam rem venditam donec, et quousque illius idem emptor tenutam intaverit, et possessionem acceperit corporalem. Quam accipiendi et sua propria auctoritate, et retinendi deinceps si licentiam omnimodam tribuit atque dedit. Promittensque dictus venditor per se, et haeredes suos eidem emptori praesenti, pro se, et haeredibus suis stipulanti, et recipienti, de evictione, et legitima, ac perpetua ipsius rei a quocumque deffensione, et omnium suprascriptorum firmitate, et ratihabitione, et numquam contrafacere, opponere, vel venire per se, vel alios aliqua ratione, vel causa, de iure, vel de facto, in et sub poena dupli dicti pretii stipulatione praemissa, et refectionis omnium damnorum, expensarum, et interesse litis, et extra, ac obligationis omnium bonorum suorum mobilium, et immobilium praesentium et futurorum. Ego Ioannes Maria Durigatus notarius praedictis affui, et rogatus scripsi. Ego autem Frater Ioannes Chrysostomus Thovatius de Avolano servus Iesu Christi, et chronologus Provinciae Vigilianae Ordinis Minorum descripsi ex pessimo protocollo dicti Durigati die 13 novembris 1800 in conventu tridentino s. Bernardini, pro servanda formula eiusdem notarii; et quia olim Tridenti, nempe ad annum 1398, et 1545 fuit Contrata Gislotae, dicta etiam Portella, ut notavi in regionario tridentino. 1057. Anno 1640, die 24 aprilis scriptum: Divisiones inter dominos Michaelem Christelum, Vigilium, et Lazarum filios quondam domini Antonii Contii de Nogaredo. Quoniam saepe unio parit discordiam, ideo ibidem constituti praedicti domini fratres de Conziis, nolentes amplius in communione bonorum eisdem relictorum per praedictum quondam dominum Antonium patrem, et quondam dominam Luciam matrem communem, decreverunt de dictis bonis ad divisionem devenire, et ea in quatuor partes dividere, mediantibus Stephano Andreata, et Christophoro Fontanario ambobus Costae Savinae, tamquam attinentibus, et amicis ibidem praesentibus. In prima enim parte obventa supradicto domino Lazaro posita fuerunt bona infrascripta. Et primo la mità della cosina verso la scala con questo, che debbi stropar l'uscio usitato verso la scaleta, et farlo alla scala con la sua servitù di detta scala. Item a camera no... dentro di detta cosina. Item li doi volti sotto la detta camera. Item la stalla sotto l'ara con l'ara sino alla via comune secondo li termini piantati comenzando alle confini tra misser Michel fratello, et esso misser Lazaro sino alla via comune. Con questo però che non possi impedire il transito con carri, o di scaricar feni etc. etc. Omissi etc. Item un bosco dentro in sommo al bosco del Mintel con la quarta parte del bosco del Pian de Metrem, et la sua parte del prato, et bosco del Fodesché, tutto in un circuito conforme alli termini piantati, et croce fatte, confina a mattina con misser Michele et misser Vilio fratelli, mediante il Pian da Metrem, et sentier de Metrem, che va in dentro per drittura insino al Comune, iusto li termini piantati, a mezodì misser Michel fratello, a sera misser Vilio fratello e misser Michel fratello, e la via comune usitada, a mezzanotte la Cadrate parte et parte il comune. Item un bosco detto di Prasech dalla parte verso la Rozola, a mattina il possessor, a mezodì heredi de Antonio dalla Rosa de Canzolin, mediante la Rozola, a sera la via comune, a mezzanotte misser Michel fratello. Quam partem antedictus dominus Lazarus acceptavit pro iusta, et aequali parte omnium bonorum stabilium, et de ea se tacitum, et contentum vocavit. 80

Item un bosco della quantità, che si ritrova in logo detto al Mintel, a mattina la via consortale tra li domini fratelli predetti Consi, mezodì misser Cristel frartello, sera via comune, mezanotte misser Michel fratello, secondo li termini piantati. Item un bosco sopra il Pian de Metrem della quantità conforme li termini piantati, a mattina il Comune de Nogaré. et la via conforme li termini piantati, mezodì misser Christel fratello, sera la via consortale tra detti domini fratelli Conzi, meza notte misser Michel fratello. Item il bosco a monte aquistado da Odorico dalla Casa granda conforme alle confini vechie, a mattina heredi de Nicolò Sartor, mezodì Rocho della Casa granda, sera heredi de Antonio della Casa granda, meza notte heredi de Nicolò della Casa granda. Item un bosco sopra li campi dentro in cavo li pradi del Fodesché, la parte de sotto iuxta li termini, et croce fatte, a mattina misser Lazaro fratello, mezodì misser Michel fratello, sera misser Christel fratello, meza notte il Comune de Cadrata, qual bosco habbi la strada usitada per li pradi delle altre parti. Quam partem antedictus dominus Vigilius acceptavit etc. Item una parte della laita dellà dentro con bosco, et grezo della quantità, che si ritrova, a mattina misser Vilio, et misser Michel fratelli con loro boschi, mezodì missr Vilio fratello, sera misser Vilio, et misser Michel fratello, meza notte il Comune de Fornas, iusto li termini piantati, e croce fatte, et la sua strada sia parte per la laita di qua fuori toccata a misser Vilio, et parte di sotto per il grezo del Campo de' Signori toccato a misser Michele dellà dentro del Campo de' Signori etc. etc. Omissis etc. Actum et publicatum fuit in villa Nogaredi, in stuba domus domini Vigilii supradicti die vigesima quarta mensis aprilis anno Domini millesimo sexcentesimo quadragesimo, indictione octava, praesentibus ibidem domino Michaele filio quondam alterius domini Michaelis Conzii, Iacobo filio quondam Ioannis Facini, et Ioanne filio quondam Antonii a Domo magna, omnibus de Nogaredo testibus ad infrascripta adhibitis, vocatis, et rogatis. Ego Ioannes Abundius Crottus notarius Pergini rogatus scripsi, publicavi, et in fidem me subscripsi. L.+S. Ego Ioannes Baptista filius quondam nobilis, et spectabilis domini Ioannis Abundii Crotti, publcius imperiali auctoritate notarius, relevator scripturarum suprascripti domini mei patris suprascriptum instrumentum propria manu fideliter descripsi, et facta cum eo collatione ex suo originali, concordare inveni. In quorum fidem me hic authentice subscripsi, apposito solito meo notariali signo etc. Ad laudem Dei, Deiparaeque Virginis Mariae. Et ego Frater Ioannes Chrysostomus de Auolano Minorita Reformatus ex authentica membrana olim notarii Ioannis Baptistae Crotti descripsi hac die 7 novembris 1800 petente Concio nogaretano, qui anxie querit terminos cuiusdam nemoris, in sacro conventu s. Bernardini apud Tridentum. Exemplum autem, quod Concio datum fuit, praefert hunc titulum: Estratto d'una carta pergamena contenente le divisioni tra i fratelli Conzi di Nogaredo. 1058. Anno 1765 presbyter Leonardus Fadanellus de Cadino director cameralis, idest oeconomus castri tridentini, dedit propria manu sequentes literas patentes: Per il mutuo compasso, che vigge coll'augustissima Casa d'Austria, e con tutti li principi dell'impero con questo principato, e vescovado di Trento, favoriranno li signori daziari lasciar passare libero di dazio un botticello vino del Toccai segnato... provisto da questa rev.ma Camera di Trento per le sue occorrenze, assicurandoli della mutua corrispondenza. In fede etc. Dato in Trento li 6 genaro 1765. (L.+S. episcopalis) P. Leonardo Francesco Fadanelli direttore camerale etc. Nota. Vinum utique Tridentum venit; sed non omnes telonearii admiserunt descriptas literas, nominatim brixinenses, prout ex ipso Fadanello monui in libro, cui tit. Prezzologia trentina pag. 136, num. 667. Porro Tokai, latine Tokeum, civitas parva, sed fortis Hungariae superioris, dicitur celebris per li suoi vini eccellenti, giudicati li migliori d'Europa, teste Vosgenio in Dictionario geographico portatili verbo Tokai, edit. Remond. 1757. 81

inter eos convento rhenensium quatuordecim, et librae unius denariorum monetae meronansis<br />

(sic) computatis libri tribus cum dimidia pro mercede instrumenti acquisitionis ser Antonio<br />

Barezoto de dicto prato. Quos, <strong>sive</strong> quod pretium dictus Ioannes Maria venditor contentus, et<br />

confessus fuit, habuisse, et recepisse a dicto emptore modo infrascripto, videlicet. Et primo<br />

libras triginta tres, et carantanos novem datos, seu promissos eius nomine ser Antonio Barezoto<br />

pro recuperationi dicti prati computata mercede instrumenti suprascripti, et residuum in<br />

promptis pecuniis ibidem ad praesentiam testium suprascriptorum meique notarii infrascripti<br />

datis, et manualiter exbursatis pro integrali solutione dicti pretii. Renuntians etc. Constituens se<br />

dictus venditor precario nomine, vel quasi ipsius emptoris tenere, et possidere dictam rem<br />

venditam donec, et quousque illius idem emptor tenutam intaverit, et possessionem acceperit<br />

corporalem. Quam accipiendi et sua propria auctoritate, et retinendi deinceps si licentiam<br />

omnimodam tribuit atque dedit. Promittensque dictus venditor per se, et haeredes suos eidem<br />

emptori praesenti, pro se, et haeredibus suis stipulanti, et recipienti, de evictione, et legitima, ac<br />

perpetua ipsius rei a quocumque deffensione, et omnium suprascriptorum firmitate, et<br />

ratihabitione, et numquam contrafacere, opponere, vel venire per se, vel alios aliqua ratione, vel<br />

causa, de iure, vel de facto, in et sub poena dupli dicti pretii stipulatione praemissa, et<br />

refectionis omnium damnorum, expensarum, et interesse litis, et extra, ac obligationis omnium<br />

bonorum suorum mobilium, et immobilium praesentium et futurorum.<br />

Ego Ioannes Maria Durigatus notarius praedictis affui, et rogatus scripsi.<br />

Ego autem Frater Ioannes Chrysostomus Thovatius de Avolano servus Iesu Christi, et<br />

chronologus Provinciae Vigilianae Ordinis Minorum descripsi ex pessimo protocollo dicti<br />

Durigati die 13 novembris 1800 in conventu tridentino s. Bernardini, pro servanda formula<br />

eiusdem notarii; et quia olim Tridenti, nempe ad annum 1398, et 1545 fuit Contrata Gislotae,<br />

dicta etiam Portella, ut notavi in regionario tridentino.<br />

1057. Anno 1640, die 24 aprilis scriptum: Divisiones inter dominos Michaelem<br />

Christelum, Vigilium, et Lazarum filios quondam domini Antonii Contii de Nogaredo.<br />

Quoniam saepe unio parit discordiam, ideo ibidem constituti praedicti domini fratres de<br />

Conziis, nolentes amplius in communione bonorum eisdem relictorum per praedictum quondam<br />

dominum Antonium patrem, et quondam dominam Luciam matrem communem, decreverunt de<br />

dictis bonis ad divisionem devenire, et ea in quatuor partes dividere, mediantibus Stephano<br />

Andreata, et Christophoro Fontanario ambobus Costae Savinae, tamquam attinentibus, et amicis<br />

ibidem praesentibus.<br />

In prima enim parte obventa supradicto domino Lazaro posita fuerunt bona infrascripta. Et<br />

primo la mità della cosina verso la scala con questo, che debbi stropar l'uscio usitato verso la<br />

scaleta, et farlo alla scala con la sua servitù di detta scala. Item a camera no... dentro di detta<br />

cosina. Item li doi volti sotto la detta camera. Item la stalla sotto l'ara con l'ara sino alla via<br />

comune secondo li termini piantati comenzando alle confini tra misser Michel fratello, et esso<br />

misser Lazaro sino alla via comune. Con questo però che non possi impedire il transito con<br />

carri, o di scaricar feni etc. etc.<br />

Omissi etc.<br />

Item un bosco dentro in sommo al bosco del Mintel con la quarta parte del bosco del Pian<br />

de Metrem, et la sua parte del prato, et bosco del Fodesché, tutto in un circuito conforme alli<br />

termini piantati, et croce fatte, confina a mattina con misser Michele et misser Vilio fratelli,<br />

mediante il Pian da Metrem, et sentier de Metrem, che va in dentro per drittura insino al<br />

Comune, iusto li termini piantati, a mezodì misser Michel fratello, a sera misser Vilio fratello e<br />

misser Michel fratello, e la via comune usitada, a mezzanotte la Cadrate parte et parte il<br />

comune.<br />

Item un bosco detto di Prasech dalla parte verso la Rozola, a mattina il possessor, a mezodì<br />

heredi de Antonio dalla Rosa de Canzolin, mediante la Rozola, a sera la via comune, a<br />

mezzanotte misser Michel fratello. Quam partem antedictus dominus Lazarus acceptavit pro<br />

iusta, et aequali parte omnium bonorum stabilium, et de ea se tacitum, et contentum vocavit.<br />

80

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!