akadémiai doktori értekezés svpplementvm ad lexicon ... - REAL-d

akadémiai doktori értekezés svpplementvm ad lexicon ... - REAL-d akadémiai doktori értekezés svpplementvm ad lexicon ... - REAL-d

real.d.mtak.hu
from real.d.mtak.hu More from this publisher
06.01.2013 Views

hiányzó jelentések dokumentálására törekszik, valamint a kronológiai és geográfiai szempontú adatbővítésre. A harmadik rész (Pars tertia) egy egyszerű lista, melyben a középkori magyarországi szójegyzékek nagyobb darabjaiban található önálló szavak betűrendes listája szerepel. Az első részbe alacsony számban felvettem olyan címszavakat is, melyek nem képeznek hagyományosan önálló alakot a latin lexikográfiában. Ilyenek pl. a supinumi alakok, melyek felvételét pusztán az indokolta, hogy nem egy esetben ilyenek korábban is megjelentek a kinyomtatott kötetekben (pl. ’aquatus, -us m.’ szócikk), másrészt puszta utalónak tekintettem őket a munka során, s az idézett dokumentum az adott alak egykori használatát támasztja alá. Szerepelnek továbbá a meggondolás tárgyát képező ’tenus’ postpositiós kifejezések, ismét csak azért, mert a nyomtatott kötetekbe is nem egy bekerült ezekből. A középkorban ezeket szinte mindig (talán ejtéstükröző módon) egybeírták az előtte álló ablativusi vagy genitivusi alakkal, feltehető hogy önálló határozónak tekintette őket a középkori grammatikai gondolkodás. Felvettem ezen túl az egyszerű és az alakokat javító utalók létét megalapozó forrásidézetet is, mivel a megjelent kötetekbe visszamenőleg való bedolgozásuk csak új kiadás és újraszerkesztés esetén lehetséges. Önálló szócikként való megjelenésnek a feltétele a forrásban való önálló előfordulás volt, vagyis az önálló használat. Idézetek esetében ettől a szemponttól akkor tekintettem el, ha az idézet szakadozott, tehát összefüggő szó szerinti részei nem haladták meg a filológiában szövegegyezésnek tekintett három szavas egységet, vagy ha az adott szöveg forrása egyelőre azonosítatlan. Utóbbi esetben ugyanis fennáll annak a lehetősége, hogy a szó eredete a távolabbi jövőben sem kerül tisztázásra (ezeknél éltem az elektronika adta lehetőségekkel, tehát Migne Patrologiájában és a books.google.com kereshető szövegeiben tettem kísérletet a forrásazonosításra). Egy Ianus szó esetében azért tettem kívételt, mivel az adat rossz jelzettel, nem megbízható kiadásból szerepel Ramminger szójegyzékében, a szó szerinti antik forrás (ezesetben Ovidius) feltüntetése nélkül (’agitabilis’). dc_145_10 A dokumentációban a kimerítőségre törekedtem, vagyis arra, hogy egy-egy új szó esetében az idézett adatok puszta számával is bizonyítsam a szó elterjedtségét és használatát, bevettségét. A néhány esetben hosszabban, hovatovább az unalomig sorolt adatok egy-egy szerző vagy forrás szóhasználatának jellegzeteses fordulatait igyekeznek megvilágítani. Az ilyen módon összeállt szóanyag mintegy 90%-a valóban megbízható, a középkori Magyarország forrásaiban önállóan használt és előforduló alakokból tevődik össze, a maradék 10% utalókból, szövegjavító jellegű megjegyzésekből és bizonytalan alakú, eredetű vagy jelentésű szavakból áll. Az egész munka során törekedtem a szöveg hitelességének és 80

dc_145_10 megbízhatóságának ellenőrzésére. Amennyiben rendelkezésemre állt a kézirat fotója, a megbízhatatlan alakok esetében mindig ellenőriztem a kéziratban található formát. Ahol pl. az adat lelőhelyének megjelölése után egyenlőségjellel a Magyar Országos Levéltár középkori gyűjteményeiben található darabokra történik utalás (Dl/Df), ott ennek feltüntetése nem puszta díszítménye a munkának, hanem azt jelzi, hogy az alakot tőlem telhető alapossággal ellnőriztem. Erre ritka esetekben nem volt módom, pl. ha az adott oklevél vagy forrásszöveg kézirata semmilyen formában nem volt elérhető számomra. 174 Komoly nyereséget jelentő új szavak illetve egyedi előfordulások esetében ugyanakkor indokoltnak látszott a nyomtatott kötetekben megadottakhoz képest hosszabb forrásidézeteket alkalmazni. Így ugyan némileg nőtt a terjedelem, lehetőség teremtődött ugyanakkor a szöveghelyesség és az értelmezés ellenőrzésére. Különösen is így jártam el azokban az esetekben, amikor az idézett forrásadat kéziratból, legtöbbnyire oklevélből származott. Ilyenek esetében a forrásidézetet önálló filológiai forrásközlésnek tekintettem. Néhány esetben a teljesség kedvéért felvettem a nyomtatott kötetekből valamilyen oknál fogva kimaradt, ám nagyobb számú adatállományra támaszkodó szócikkeket is. A korábbi szótárkiegészítésre irányuló írásaimból csak különös és nagyon kis számú esetben vettem át adatot vagy teljes szócikket, ilyenkor feltüntettem az összefüggést (ezek rendszerint Boronkai Ivánnal közösen készített munkánkra vonatkoznak). Tulajdonnévi eredetű szó néhány esetben szerepel a kiegészítésben, egyelőre azzal a céllal, hogy az onomasztikus anyag közszói használatára utaljak velük. A második rész anyaga terjedelemben meghaladja az elsőét, ami magában is azt mutatja, hogy a megjelent kötetek megbízhatóak. A gyűjtés elsődleges szempontja itt az volt, hogy az eddig is dokumentált alakú szavaknak a korábbiakban fel nem tárt jelentéskategóriáit forrásadatokkal támasszam alá. Ezt követően szempontnak tekintettem az alacsony számú forrásadattal alátámasztott alakok adatainak bővítését. Ilyen esetekben a szócikk mellett a jelentés megadásától eltekintettem, hisz többnyire ez azonos volt a megjelent kötetben olvashatóval, feltüntettem azonban az adatszámot [x]/y formában, ahol a zárójelben lévő szám a szótár által jelzett, az azt követő szám pedig a megjelent kötetben idézett adatszám szerepel. Ez – az egyébként a megjelent recenziók szerint mosolyt kiváltó adat – fontos jellemzőnek bizonyult a szóösszetétel vizsgálata kapcsán. Ha hosszabb szócikk adatainak bővítésére került sor, igyekeztem megadni „ad 1 b:” stb. alakban, hogy az itt feltüntetett forrásidézet melyik 174 A Borsa Iván által megindított és Rácz György áldozatos munkájával, az Arcanum Kft. szolgáltatásában a nyilvánosság rendelkezésére bocsátott eszközök e tekintetben rendkívüli és egyedülálló lehetőséget biztosítottak az adatellenőrzésre. A MOL adatbázisai a kéziratokat, a múzeumi, levéltári és középkori digitális könyvtárak pedig a forráskiadványokban való egyéb előfordulásokat tették könnyen és gyorsan hozzáférhetővé. Köszönettel így nem csak a történészek, a filológusok is tartoznak nekik. 81

hiányzó jelentések dokumentálására törekszik, valamint a kronológiai és geográfiai<br />

szempontú <strong>ad</strong>atbővítésre. A harm<strong>ad</strong>ik rész (Pars tertia) egy egyszerű lista, melyben a<br />

középkori magyarországi szójegyzékek nagyobb darabjaiban található önálló szavak<br />

betűrendes listája szerepel.<br />

Az első részbe alacsony számban felvettem olyan címszavakat is, melyek nem<br />

képeznek hagyományosan önálló alakot a latin lexikográfiában. Ilyenek pl. a supinumi alakok,<br />

melyek felvételét pusztán az indokolta, hogy nem egy esetben ilyenek korábban is<br />

megjelentek a kinyomtatott kötetekben (pl. ’aquatus, -us m.’ szócikk), másrészt puszta<br />

utalónak tekintettem őket a munka során, s az idézett dokumentum az <strong>ad</strong>ott alak egykori<br />

használatát támasztja alá. Szerepelnek továbbá a meggondolás tárgyát képező ’tenus’<br />

postpositiós kifejezések, ismét csak azért, mert a nyomtatott kötetekbe is nem egy bekerült<br />

ezekből. A középkorban ezeket szinte mindig (talán ejtéstükröző módon) egybeírták az előtte<br />

álló ablativusi vagy genitivusi alakkal, feltehető hogy önálló határozónak tekintette őket a<br />

középkori grammatikai gondolkodás. Felvettem ezen túl az egyszerű és az alakokat javító<br />

utalók létét megalapozó forrásidézetet is, mivel a megjelent kötetekbe visszamenőleg való<br />

bedolgozásuk csak új ki<strong>ad</strong>ás és újraszerkesztés esetén lehetséges. Önálló szócikként való<br />

megjelenésnek a feltétele a forrásban való önálló előfordulás volt, vagyis az önálló használat.<br />

Idézetek esetében ettől a szemponttól akkor tekintettem el, ha az idézet szak<strong>ad</strong>ozott, tehát<br />

összefüggő szó szerinti részei nem hal<strong>ad</strong>ták meg a filológiában szövegegyezésnek tekintett<br />

három szavas egységet, vagy ha az <strong>ad</strong>ott szöveg forrása egyelőre azonosítatlan. Utóbbi<br />

esetben ugyanis fennáll annak a lehetősége, hogy a szó eredete a távolabbi jövőben sem kerül<br />

tisztázásra (ezeknél éltem az elektronika <strong>ad</strong>ta lehetőségekkel, tehát Migne Patrologiájában és<br />

a books.google.com kereshető szövegeiben tettem kísérletet a forrásazonosításra). Egy<br />

Ianus szó esetében azért tettem kívételt, mivel az <strong>ad</strong>at rossz jelzettel, nem megbízható<br />

ki<strong>ad</strong>ásból szerepel Ramminger szójegyzékében, a szó szerinti antik forrás (ezesetben Ovidius)<br />

feltüntetése nélkül (’agitabilis’).<br />

dc_145_10<br />

A dokumentációban a kimerítőségre törekedtem, vagyis arra, hogy egy-egy új szó<br />

esetében az idézett <strong>ad</strong>atok puszta számával is bizonyítsam a szó elterjedtségét és használatát,<br />

bevettségét. A néhány esetben hosszabban, hovatovább az unalomig sorolt <strong>ad</strong>atok egy-egy<br />

szerző vagy forrás szóhasználatának jellegzeteses fordulatait igyekeznek megvilágítani. Az<br />

ilyen módon összeállt szóanyag mintegy 90%-a valóban megbízható, a középkori<br />

Magyarország forrásaiban önállóan használt és előforduló alakokból tevődik össze, a mar<strong>ad</strong>ék<br />

10% utalókból, szövegjavító jellegű megjegyzésekből és bizonytalan alakú, eredetű vagy<br />

jelentésű szavakból áll. Az egész munka során törekedtem a szöveg hitelességének és<br />

80

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!