06.01.2013 Views

akadémiai doktori értekezés svpplementvm ad lexicon ... - REAL-d

akadémiai doktori értekezés svpplementvm ad lexicon ... - REAL-d

akadémiai doktori értekezés svpplementvm ad lexicon ... - REAL-d

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

avaszságának és furfangjának kevélysége, mint az ereje. 57 Szent István királyunk sógorának,<br />

az 1146-ban kanonizált II. Henrik császárnak az életrajzát a 13. száz<strong>ad</strong> elején egy harm<strong>ad</strong>ik<br />

toldalékkal látták el, melyben a Henrik életéből egyébként hiányzó mirákulumokat pótolták.<br />

Ebben a toldalékban is több ízben találkozunk a vizsgált kifejezéssel: „mivel azonban ezen a<br />

módon semmit sem ért el ez az ezermester, akiket így a vétekre nem sikerült rávennie, azokat<br />

másfajta csalárdsággal próbálta rászedni.” 58 A képes kifejezést a világkrónika és<br />

szentbeszédíró, Martinus Polonusként is ismert Troppaui Márton is előszeretettel alkalmazta<br />

szentbeszédeiben. Az 1278-ban elhúnyt domonkos szerző sermogyűjteménye oly nagy hatást<br />

ért el, hogy számos kézirata mellett 1484-ben Strasbourgban nyomtatásban is megjelent.<br />

Szerinte a démont azért nevezik „ezermesternek, mert végtelen számú mesterkedést ismer<br />

arra, hogy megcsalja” az embert. 59 A 13. száz<strong>ad</strong>ból Schumacher egy középfelnémet<br />

szentbeszédben talált egy olyan <strong>ad</strong>atot is, melyben a ’milleartifex’ kifejezés együtt szerepel a<br />

vergiliusi citátummal, s az egészet a hitszónok németre is lefordította. Egyet érthetünk a<br />

német szerzővel abban, hogy a hely világosan árulkodik a ’milleartifex’ vergiliusi<br />

eredetéről. 60 A kifejezés útja innét már a 15. száz<strong>ad</strong> második felének népszerű vallásos<br />

irodalmába vezet: számos németalföldi szentbeszéd-gyűjteményben és népszerű teológiai<br />

<strong>értekezés</strong>ben kimutatható a használata. Ismereteink szerint a latin formát itt alkalmazta<br />

először emberre Willen van Berchen Gelder város krónikájában 1480-ban. 61 A 15. száz<strong>ad</strong><br />

végén egy lengyelországi oklevél, tehát egy alapvetően a használati írásbeliség körébe tartozó<br />

szöveg, egy nő öngyilkosságával kapcsolatban már magyarázat és körülírás nélkül használta a<br />

kifejezést, összetéve egy újabb elemmel, a ’magister’-rel: „mulier ... persuasu milleartificis<br />

magistri ducta laqueo ... se <strong>ad</strong> trabeam ... suspendit.” 62<br />

A vergiliusi ihletésű kifejezés az Ernst-kódex tanúsága szerint Szent Márton<br />

életrajzában már a 12. száz<strong>ad</strong>ban jelen volt Magyarországon 63 , s egy 1233. évi oklevél az<br />

ördög mesterkedését ars nepharianak 64 nevezi. Első biztos hazai előfordulsása a<br />

későközépkor nagy krónikaszintéziséből, Thuróczi János munkájából mutatható ki. Itt a<br />

kancelláriai latin nyelvhasználat jeles képviselője a huszita kezdetekről írja: „Volebat enim<br />

milleartifex illos, quos sui cultus voluptas non capiebat, saltem prodigiorum irretire ostentis,<br />

57<br />

MPL 170, 1315 A: ’Quid ... fratres miramini? Milleartifex est ille spiritus nequam, qui inimicando nos<br />

persequitur, sed proicite eum, quia maior est eius versutiae et subtilitatis arrogantia, quam fortitudo’.<br />

58<br />

Sumacher, Teufel 70-71.<br />

59<br />

Lex.Lat.Pol. VI (fasc. 3,47) 1987, 326.<br />

60<br />

Sumacher, Teuel 70.<br />

61<br />

Lex. Lat. Ned. I (1977) 582.<br />

62<br />

Lex. Lat. Pol. VI, fasc. 3, 47 (1987), 326.<br />

63<br />

Varjú, Legendae 54-56.<br />

64 PRT I, 718.<br />

dc_145_10<br />

34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!