06.01.2013 Views

akadémiai doktori értekezés svpplementvm ad lexicon ... - REAL-d

akadémiai doktori értekezés svpplementvm ad lexicon ... - REAL-d

akadémiai doktori értekezés svpplementvm ad lexicon ... - REAL-d

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

dc_145_10<br />

birsagialis’) vetekedett vele az újkorig, de pályafutását a rendelkezésre álló <strong>ad</strong>atok szerint<br />

csak 1239-ben kezdte. A 13. száz<strong>ad</strong>ra szűkült le a magyar ’csöbör’ szóból képzett ’cibrio’<br />

latin alaknak az elterjedtsége, igaz akkor igen nagy számú forrás<strong>ad</strong>at igazolja a létét. Időben<br />

és térben is korlátozott volt a királyi várszervezet fontos kategóriáját jelölő ’hodnogio’, mely<br />

egy 1239-i eset kivételével csak és kizárólag az 1208-1235 között felvett vár<strong>ad</strong>i tüzesvaspróba<br />

bejegyzésekben szerepel, amiről egyébként tudnivaló, hogy a társ<strong>ad</strong>almi<br />

csoportmegnevezések egészen különös tárháza (valamelyest viszonylagossá is teszi az értékét,<br />

hogy kézirata nincs, pusztán abból a nyomtatványból ismert, melyben Fráter György 1550-<br />

ben közzététette. A 13. száz<strong>ad</strong>i gesztákban tűnik fel Hispánia nevének népetimológiás<br />

magyarázataként a magyar ispán szóból képzett ’ispanus’, ennek azonban a hétköznapi<br />

használata csak a 15. száz<strong>ad</strong> közepén kezdődött, a ’comes’ közismert és kiterjedt használata<br />

feltehetőleg némileg visszaszorította a kifejezés használatát. Az Anonymusnál vulgáris<br />

szórványként feltűnő ’aldumas’ két latin származéka ( aldamasium, aldomasintus 3) szintén<br />

nem tekinthetett nagy jövőre, egy-egy forrás használta őket a 14. száz<strong>ad</strong>ban, igaz, egyik az<br />

elején, a másik meg a végén. Az ’irharius’ (= irhatímár) is inkább eseti ötletnek látszik, bár<br />

érdekessé teszi, hogy az egyik legnevezetesebb formuláskönyvben, a Nyirkállói kódexben<br />

mar<strong>ad</strong>t fenn. Ezeken kívül még vagy három tucat magyar tőszóból latin képzővel latinosított<br />

alak fordul elő a forrásokban ( bocharius, bucharius, busgana, chapraga, chiapo, chizma,<br />

chuha, chyco, chyga, cologireta, cormanista, czipo, czipello, dalamana, duhna, ewrii (=<br />

őrök), fedalle, gerezna, istrango). Nehéz lenne állást foglalni abban, hogy a ’fertale’ és a<br />

’gallerium’ az eredetileg a magyarba is át<strong>ad</strong>ó németből közvetlenül, vagy magyar<br />

közvetítéssel került a latin nyelvbe. Ugyanez a helyzet a sokat vitatott ’cymerarius’ esetében<br />

is, ott sem egyértelműen eldönthető, hogy a francia vagy a már magyarrá vált szó volt-e a<br />

latin képzés alapja. 45 Végezetül a kenéz jelentésű ’canesius’ csak azért érdemel figyelmet,<br />

mert nem magyar anyanyelvűek gyártottak belőle latin szót, hanem Rogerius mester Carmen<br />

miserabiléje tartalmazza ezt a különös alakot.<br />

A megjelent kötetek mintegy 30 esetben indeclinabile vagy vox pro Latino usitata<br />

minősítéssel tartalmaznak valódi vulgáris szórványokat is. Ezeknek a köre azonbann<br />

bizonnyal nem lehet teljes, ezért gyakorlatban is jobban segítettük volna a magyarországi latin<br />

forrásokat olvasó idegen ajkú kutatót, ha ezek önálló címszóként való kezelése helyett a<br />

TESz, az Oklevélszótár és a Régi Magyar Glosszáriumok megfelelő helyeire utaltuk volna.<br />

45 Jakubovich , Nagy Lajos. Bertényi Iván: A magyarországi Anjouk heraldikájának néhány kérdése.<br />

Művészettörténeti Értesítő 35 (1986) 57 és 62 sk. Hoffmann, Bibliofilek 224: Jelenlegi ismereteink szerint az<br />

1320-1340-es évek szóhasználatában a 'cimier' – amiből a magyar 'címer' szó ered – sisakdíszt jelentett.<br />

28

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!