12.07.2015 Views

De intellectu. De somno et visione. De quinque essentiis. Liber ...

De intellectu. De somno et visione. De quinque essentiis. Liber ...

De intellectu. De somno et visione. De quinque essentiis. Liber ...

SHOW MORE
SHOW LESS
  • No tags were found...

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Einleitung.XVinanderen nachweislich von Gerhard herrührenden Übers<strong>et</strong>zungenentgegentritt. ^)<strong>De</strong>r Traktat „de intelledu" ist, wie wir später sehen werden,in zwei verschiedenen lateinischen Redaktionen vorhanden.Die eine trägt den Titel „de intelleda" , die andere „de ratione^'.Beide werden von Jourdain -) und nach ihm von Anderendem Gerhard zugeschrieben. Die Thatsache, daß sich dieselbenim Register der Übers<strong>et</strong>zungen nicht finden, wäre kein Hindernisfür diese Annahme , denn wir wissen , daß dasselbe unvollständigist. ') Ich glaube , daß die Übers<strong>et</strong>zung mit demTitel „de ratmie" wirklich von Gerhard herrührt, und zwar ausfolgenden Gründen : Erstens , weil manche Stellen derselben fastwörtlich in der Gerhard'schen Übers<strong>et</strong>zung von „de <strong>somno</strong> <strong>et</strong>uisione" wiedergegeben sind. Zweitens, weil der Cod. Par, Nat.6443 folgende Überschrift trägt: „Verbum Jacob alkin de intentioneantiquorum in ratione , translatum a magistro Gerardo cremonensi.Die andere Version mit dem Titel „de <strong>intellectu</strong>" dürftedie Arbeit eines anderen Übers<strong>et</strong>zers sein, vielleicht des JohannesHispalensis.<strong>De</strong>m l<strong>et</strong>ztgenannten ,wahrscheinlich unter Dominicus Gundissalvi'sMitarbeit , ist auch die Übers<strong>et</strong>zung des „über introductorlusin artem logicae demonstrationis" beizulegen, weil siesich in den Handschriften unter anderen Werken desselben Verfassersbefind<strong>et</strong> , und weil die freieren , korrekteren Züge desStils und des Gebrauches der lateinischen Sprache ^) auf dieobengenannten spanischen Gelehrten schließen lassen.Die sowohl in diesem Buche, als in „de <strong>somno</strong> <strong>et</strong> uisione"unübers<strong>et</strong>zt gebliebenen Wörter weisen unstreitbar auf ein arabischesOriginal hin.">) Es finden sich auch Qurän-Gitate.^) Barden iiewer, <strong>Liber</strong> de causls, S. 148— 149,^) Jourdain, RechercJies, S. 123.") B'oncompagni, a. a. 0. S. 12.•') Menendez Pelayo, o. a. 0. S. 401 Anmerk. : como se ve , Gundisalvotiene cierta perspicuidad y hasta elegancia en su latin. Bajo todosconceptos es el escritor espanol inas notable del siglo XII.^) „asarab^ ^ahlagat"', Hain<strong>et</strong> filio Nazir . . . Siehe Wortregister,

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!