82 Al-Kindi.Verzeichnis der im Texte vorkommenden Titel.(über) almagesti 49,22.(epislola de) causa <strong>et</strong> causalis 54,23—24.(liber) categoriarurii 28,1Ü. 42,3.17.(epislola de) definitione 44,30.dialectica Aristotelis 28,2.(epistolae) diuinae 49,3.(liber) Euclidis 53,27. 58,21. (priraus liber) — 51,18. (traclatus) - 49,19. 57,25.(epislola de) generibus scientiarum 41,17.(alii libri) geom<strong>et</strong>riae 53,27—28.(epi.stola de) <strong>intellectu</strong> <strong>et</strong> intellecto 41,16.(libri) logicae 50.4. — <strong>et</strong> topicae 52,2. 02,22.(libri) philosophiae 49,23.(epistola de) principiis Gl, 20.(epistola de) reuolutione (orbis) 61,21—22.scientiae naturales 12,7.(epistola de) sensu <strong>et</strong> sensato 41,15. 45,19. 48,18. 50,24. 53,19.(de) uirtutibus animae 12,8.(libri) topicae s. (libri) logicae.(epistola de) yle <strong>et</strong> forma 61,4.Verzeichnis der im Texte vorkommenden fremdenoder seltenen Worte.acarab* 53,33* s. asarab.ahlagat 23.4. 6. = Js^^i^lagtagat*, agthagathe* 23,27—29* s.ahlagat.asarab 53,3 = 'w.'lj.w-'lathagat*, athgat* 23,27—29*. s.ahlagat.emp<strong>et</strong>um* 37,22* (emp<strong>et</strong>m) für qmeöov Vgl. 36,18: „non recedens a locosui Situs".fantasia* 5,24*. 14,26* = phantasia.gehenna 64,13— 14.grossus* für crossus 29,37 *.40*.liyle 29,3—8.10.11. 30,16.18. 31,10.19. 32,7. 33,1.13.15.16.17.19.21. 34,20.35.2.4.6. 38,14.16.17.19.20. 58,4. 61,4. 64,11. = vh^.nepta (neptae subliraatum) 53,10. = nepita. Diefenbach, SupplementumLe.xicl Da Ca7if/e , Frankfurt, 1857, S. 378^ Vgl. Stolz, HistorischeGrammatik der lateinischen Sprache, Leipzig, 1894 Bd. I S. 52.paradisum 64,15.phantasia 4,9. 5,10 (*). 14,4(*).28*.queilum 43,18(*) — y^dör für ydör [oder ytihk, ydog). H. Stephanus,Thesaurus Graecae Linguae, Paris. 18G5. Bd. Vlil S. 1499—1500.yle* 29,24* sqq. — hyle.
ess<strong>et</strong>Berichtigungen,Seite V, Zeile 9 statt Ja'qub lies Ja'qüb.Seite XII zu Anmerkung 1): Ich habe mittlei'weile Gelegenheit gehabtdie Hs. n" CGXLII der laurentianischen Bibliothek in Florenz zu prüfen; sieenthält aber lediglich ein medizinisches Werk (in 195 Kapiteln) des abü Nasr'Adnän b. Nasr al-Färäbi (richtiger: al-'ain zarhi), welches sich auch im BritishMuseum (Cur<strong>et</strong>on, Cat. codd. mss. Orient, qui in Museo britannico^sservantur. Lond. 1844—52, S. 223 col. 1), n" 453 = add. 5931, und in derBodleiana (Uri, Bibl. Bodl. Codd. Mss. Orr., S. 138) befind<strong>et</strong>.Seite XVI Zeile 10 und 18 statt Rosd lies Ruid.„ XVI Zeile 32 statt Steinscheider lies Steinschneider.„ 5 Zeile 17 statt exir<strong>et</strong> lies ess<strong>et</strong>.„ 5 l<strong>et</strong>zte Zeile statt exir<strong>et</strong>|ANV^V^ lies ess<strong>et</strong> |exir<strong>et</strong> üf'y,7 Zeile 5 und 27 statt respexit lies respexerit.„ 9 Zeile 24 statt est est lies est est.|^ 25 Zeile 28 statt extranea S lies extranea SM'^.„ 29 zu Zeilen 6, 10, 12 siehe Anmerkungen, S. 69.