divdwmi.
divdwmi. divdwmi.
-evcw 1. prosevcete eJautoi'" kai; panti; tw'/ poimnivw/, ejn wJ~/ uJma'" to; pneu'ma to; a{gion e[qeto ejpiskovpou" poimaivnein th;n ejkklhsivan tou' qeou', h}n p eriepoihvsate dia; tou' ai{mato" tou' ijdivou. 2. oi{ te bavrbaroi parei'con ouj th;n tucou'san f ilanqrwpivan hJmi'n, a{yante" ga;r pura;n pr oselavbonto pavnta" hJma'" dia; to;n uJeto;n to; n ejfestw'ta kai; dia; to; yu'gco". 3. kaqovti e[sthsen hJmevran ejn hJ~/ mevllei krivnein th;n oijkoumevnhn ejn dikaiosuvnh/, ejn ajndri; wJ~/ w{risen, pivstin parascw;n pa'sin ajnasthvsa" aujto;n ejk nekrw'n. 4. ajkouvsante" de; o{ti th'/ JEbrai?di diaJlevktw/ prosefwvnei aujtoi'", ma'llon parevscon hJsucivan . 5. o[felon ajneivcesqev mou mikrovn ti ajfrosuvnh": aj 4. ‘Ebrai?", ivdo" hJ (ebrēju valoda), aramiešu dialekts, kuŗā runāja Palestīnā Jēzus laikā 50 Attendite igitur animum ad vōs ipsōs, et tōtum gregem in quō vōs Spīritus ille cōnstituit episcopōs, ad pāscendam ecclesiam Deī, quam suō illō propriō sanguine acquīsīvit. (Act 20,28) Barbarī vērō prēstābant nōbīs nōn vulgārem hūmānitātem: accensā enim pyrā accēperunt nōs omnēs, propter imbrem urgentem, et propter frīgūs.(Act Et quod statuit diem quō iūste iūdicātūrus est orbem terrārum, per eum virum quem definiit, fide eius reī palam facta omnibus, quum illum ex mortuīs suscitāret. (Act 17,31) Quum audissent autem eum Hebrēā linguā ipsōs alloquī, magis prēbuērunt sē quiētōs. (Act 22,2) j j ' j j Utinam sufferētis mē paulisper in sapientiā meā: imō lla; kai; ajnevcesqev mou. etiam sufferte mē. (2 Co 11,1) 6. oujdei;" duvnatai dusi; kurivoi" douleuvein: h] ga;r Nemō potest duobus dominīs servīre; aut enim ūnum to;n e{na mishvsei kai; to;n e{teron ajgaphvsei, h] eJno;" ajnqevxetai kai; tou' eJtevrou katafronhvsei. habēbit odiō, et alterum dīliget; aut ūnī adhērēbit, et alterum contemnet. (Mat 6,24) 7. kai; Mwu>sh'" me;n pisto;" ejn o{lw/ tw'/ oi[kw/ aujtou' Et Moses quidem fidus fuit in tōtā domō ipsīus, ut wJ" qeravpwn eij" martuvrion tw'n lalhqhsomevnw n, Cristo;" de; wJ" uiJo;" ejpi; to;n oij~kon aujtou': o uJ~ oij~kov" ejsmen hJmei'", ejavnper th;n parrhsivan k ai; to; kauvchma th'" ejlpivdo" katavscwmen. famulus, ad testificanda quē post erant dīcenda: at Christus, ut Fīlius, domuī sē prēest: cuius domus sumus nōs, sī modo fīdūciam et spem illam dē quā glōriamur, ad fīnem ūsque firmam retinuerimus. 8. ejf o}n ga;r levgetai tau'ta, fulh'" eJtevra" Nam is dē quō dīcuntur, ad aliam tribum pertinet, dē metevschken, ajf hJ~" oujdei;" prosevschken tw'/ qusiasthrivw/. quā nullus attendit altarī. (Hb 7,13) 1. pros-evcw tiniv pievēršu uzmanību kam; rūpējos par ko; kalpoju kam pros-fwnevw tiniv uzrunāju kādu poivmnion, ou tov (poivmnh ganāmpulks) ganāmpulks hJsuciva, a" hJ miers ejpiv-skopo", ou oJ pārraugs, bīskaps 5. o[felon (ojfeivlw būt parādā) kaut! peri-poievomai ietaupu; iegūstu ti ko ajn-evcomai panesu, paciešu tinov" ti kādu kādā lietā 2. par-evcw (turu līdzās), sagādāt, radīt, izrādīt 6. ajnt-evcomai tinov" turos pie kāda tucou'sa (tugcavnw) gadījuma-, ikdienišķs kata-fronevw tinov" (fronevw būt saprātīgs) zemu vērtēju kādu purav, a'" hJ (pu'r uguns) ugunskurs 7. qeravpwn, onto" oJ kalps uJetov", ou' oJ lietus Cristo;" de; (pisto;") bet Kristus (ir uzticams) (u{w līt) ejpi; to;n oij~kon aujtou' pār savu namu yu'co" (yuvcw atvēsināt) aukstums ejavn-per ja vien 3. ejn ajndriv = di ajndrov " katevcw saglabāju oJrivzw (o{ro" robeža) norobežoju; tinav izredzēt kādu (kādam uzdevumam) 8. (ouJ~to",) ejf o{n (tas,) par kuŗu parevcw tini; pivstin (daru, ka kāds var ticēt, sagādāju liecību kādam fulhv, h'" hJ (fuvw radīt) cilts metevcw piedalos, fulh'" esmu piederīgs ciltij
' PROS FILIPPHSIOUS 2,5-11 5 Tou'to fronei'te ejn uJmi'n o} kai; ejn Cristw'/ 5 Itaque is sit affectus in vōbīs, jIhsou', quī fuit et in Christō Iēsū: 6 o}" ejn morfh'/ qeou' uJpavrcwn 6 quī, quum esset in fōrmā Deī, oujc aJrpagmo;n hJghvsato nōn dūxit esse rapīnam parem to; eij~nai i[sa qew'/, esse cum Deō, 7 ajlla; eJauto;n ejkevnwsen 7 sed ipse sēsē inānīvit, morfh;n douvlou labwvn, fōrmā servī acceptā, ejn oJmoiwvmati ajnqrwvpwn genovmeno": similis hominibus factus; kai; schvmati euJreqei;" wJ" a[nqrwpo" et habitū inventus ut homō 8 ejtapeivnwsen eJauto;n 8 ipse sē submīsit, genovmeno" uJphvkoo" mevcri qanavtou, factus obediēns ūsque ad mortem, qanavtou de; staurou'. mortem autem crucis. 9 dio; kai; oJ qeo;" aujto;n uJperuvywsen 9 Quā propter etiam Deus ipsum kai; ejcarivsato aujtw'/ to; o[noma in summam extulit sublīmitātem, to; uJpe;r pa'n o[noma, ac largitus est eī nōmen 10 i{na ejn tw'/ ojnovmati jIhsou' 10 quod est suprā omne nōmen; pa'n govnu kavmyh/ ut ad nōmen Iēsū omne genū sē ejpouranivwn kai; ejpigeivwn kai; katacqonivwn flectat, cœlestium, ac terrestrium,et subterraneōrum; 11 kai; pa'sa glw'ssa ejxomologhvshtai o{ti 11 omnisque lingua profiteātur Iēsum kuvrio" jIhsou'" Cristo;" Christum esse Dominum, ad glōriam eij" dovxan qeou' patrov". 6. morfhv, h'" hJ ārējais veids, forma, ieskats, skaistums Deī Patris. 9. uJper-uyovw paaugstinu neizmērojami uJpavrcein ejn morfh'/ ti ni būt kā atveidā carivzomaiv tiniv ti dāvinu, dodu kam ko hJgevomaiv tina to; eij~na domāju ko esam līdzīgu govnu, govnato" tov celis i i[sa (adverbiāls) tiniv kam 7. kenovw (kenov" tukšs) iztukšoju; laupu kavmptw liecu; govnu kavmptei ceļi lokās sch'ma, ato" tov (e[cw, scei'n) (cilvēka) izturēšanās ejp-ouravnio", o", on (oujranov") debesueuJrivskomai w{" ti" rādu sevi kā kādu ejpiv-geio", o", on (gh') zemes- 8. uJphvkoo", o", on paklausīgs kata-cqovnio", o", on zemzemes- (uJp-akouvw būt (katav zem, cqwvn zeme, paklausīgs) augsne) 11. ejxomologevw atzīstu 51
- Page 1 and 2: XXI divdwmi. 2. konjugācija. Prēz
- Page 3 and 4: divdwmi. 2. konjugācija.Pamatcelms
- Page 5 and 6: j devdwka, ejdovqhn 1. ouj duvnatai
- Page 7 and 8: j 6. nu'n de; gnovnte" qeovn, ma'll
- Page 9 and 10: tivqhmi 1. kaqw;" gevgraptai, jIdou
- Page 11 and 12: ajpovllumi, deivknumi, ejpivstamai
- Page 13 and 14: tivqhmi. Aktīvs Pamatcelms. Futūr
- Page 15 and 16: e[qhka 1. qevsqe uJmei'" eij" ta; w
- Page 17 and 18: -evqhka 1. kai; proseuxavmenoi ejpe
- Page 19 and 20: ajpovllumi, deivknumi, duvnamai 1.
- Page 21 and 22: Aktīvs, prēzents 21 XXIII i{sthmi
- Page 23 and 24: 1.kai; sthvsante" aujtou;" ejn mevs
- Page 25 and 26: e[sthka j j j j 1. kai; o{tan prose
- Page 27 and 28: 1. tw'/ ga;r boulhvmati aujtou' tiv
- Page 29 and 30: givnomai 1. pavnta di j aujtou' ejg
- Page 31 and 32: fhmiv 1. wJ" fronivmoi" levgw: kriv
- Page 33 and 34: PRAXEIS APOSTOLWN 27,42-44 42Tw'n d
- Page 35 and 36: kei'mai 1. hj~san de; ejkei' livqin
- Page 37 and 38: aJmartavnw, manqavnw 1. o{soi ga;r
- Page 39 and 40: ajnalambavnw, ajntilambavnw, ajpola
- Page 41 and 42: tugcavnw 1. klhqevnto" de; aujtou'
- Page 43 and 44: aujxavnw, lanqavnw 1. kaqw;" de; h[
- Page 45 and 46: XXVI j didavskw, euJrivskw, pavscw
- Page 47 and 48: ajrevskw, mimnhvskw j j j 1. genesi
- Page 49: e[cw 1. eij qevlei" tevleio" eij~na
- Page 53 and 54: e[rcomai 1. oi} kai; eij~pan: a[ndr
- Page 55 and 56: KATA MAQQAION 5,38-42 38 jHkouvsate
- Page 57 and 58: 5. ou{tw" lamyavtw to; fw'" uJmw'n
- Page 59 and 60: fevrw, -fevrw 1. kai; wJ" ajphvgago
- Page 61 and 62: PROS EFESIOUS 4,11-16 11 Kai; aujto
- Page 63 and 64: Symbolum apostolicorum XXX Pisteuvw
- Page 65 and 66: Symbolum Constantinopolitanum Piste
- Page 67: Joh 6,64, 28 Joh 8,3-4, 40 Jud 24-2
-evcw<br />
1. prosevcete eJautoi'" kai; panti; tw'/ poimnivw/, ejn<br />
wJ~/ uJma'" to; pneu'ma to; a{gion e[qeto ejpiskovpou"<br />
poimaivnein th;n ejkklhsivan tou' qeou', h}n p<br />
eriepoihvsate dia; tou' ai{mato" tou' ijdivou.<br />
2. oi{ te bavrbaroi parei'con ouj th;n tucou'san f<br />
ilanqrwpivan hJmi'n, a{yante" ga;r pura;n pr<br />
oselavbonto pavnta" hJma'" dia; to;n uJeto;n to;<br />
n ejfestw'ta kai; dia; to; yu'gco".<br />
3. kaqovti e[sthsen hJmevran ejn hJ~/ mevllei krivnein<br />
th;n oijkoumevnhn ejn dikaiosuvnh/, ejn ajndri; wJ~/<br />
w{risen, pivstin parascw;n pa'sin ajnasthvsa"<br />
aujto;n ejk nekrw'n.<br />
4. ajkouvsante" de; o{ti th'/ JEbrai?di diaJlevktw/<br />
prosefwvnei aujtoi'", ma'llon parevscon hJsucivan<br />
.<br />
5. o[felon ajneivcesqev mou mikrovn ti ajfrosuvnh": aj<br />
4. ‘Ebrai?", ivdo" hJ (ebrēju valoda), aramiešu<br />
dialekts, kuŗā runāja Palestīnā<br />
Jēzus laikā<br />
50<br />
Attendite igitur animum ad vōs ipsōs, et tōtum<br />
gregem in quō vōs Spīritus ille cōnstituit episcopōs,<br />
ad pāscendam ecclesiam Deī, quam suō illō propriō<br />
sanguine acquīsīvit. (Act 20,28)<br />
Barbarī vērō prēstābant nōbīs nōn vulgārem<br />
hūmānitātem: accensā enim pyrā accēperunt nōs<br />
omnēs, propter imbrem urgentem, et propter frīgūs.(Act<br />
Et quod statuit diem quō iūste iūdicātūrus est orbem<br />
terrārum, per eum virum quem definiit, fide eius reī<br />
palam facta omnibus, quum illum ex mortuīs<br />
suscitāret. (Act 17,31)<br />
Quum audissent autem eum Hebrēā linguā ipsōs<br />
alloquī, magis prēbuērunt sē quiētōs. (Act 22,2)<br />
j<br />
j<br />
'<br />
j<br />
j<br />
Utinam sufferētis mē paulisper in sapientiā meā: imō<br />
lla; kai; ajnevcesqev mou.<br />
etiam sufferte mē. (2 Co 11,1)<br />
6. oujdei;" duvnatai dusi; kurivoi" douleuvein: h] ga;r Nemō potest duobus dominīs servīre; aut enim ūnum<br />
to;n e{na mishvsei kai; to;n e{teron ajgaphvsei, h]<br />
eJno;" ajnqevxetai kai; tou' eJtevrou katafronhvsei.<br />
habēbit odiō, et alterum dīliget; aut ūnī adhērēbit, et<br />
alterum contemnet. (Mat 6,24)<br />
7. kai; Mwu>sh'" me;n pisto;" ejn o{lw/ tw'/ oi[kw/ aujtou' Et Moses quidem fidus fuit in tōtā domō ipsīus, ut<br />
wJ" qeravpwn eij" martuvrion tw'n lalhqhsomevnw<br />
n, Cristo;" de; wJ" uiJo;" ejpi; to;n oij~kon aujtou': o<br />
uJ~ oij~kov" ejsmen hJmei'", ejavnper th;n parrhsivan k<br />
ai; to; kauvchma th'" ejlpivdo" katavscwmen.<br />
famulus, ad testificanda quē post erant dīcenda: at<br />
Christus, ut Fīlius, domuī sē prēest: cuius domus<br />
sumus nōs, sī modo fīdūciam et spem illam dē quā<br />
glōriamur, ad fīnem ūsque firmam retinuerimus.<br />
8. ejf o}n ga;r levgetai tau'ta, fulh'" eJtevra" Nam is dē quō dīcuntur, ad aliam tribum pertinet, dē<br />
metevschken, ajf hJ~" oujdei;" prosevschken tw'/<br />
qusiasthrivw/.<br />
quā nullus attendit altarī. (Hb 7,13)<br />
1. pros-evcw tiniv pievēršu uzmanību kam;<br />
rūpējos par ko; kalpoju kam<br />
pros-fwnevw tiniv uzrunāju kādu<br />
poivmnion, ou tov<br />
(poivmnh ganāmpulks)<br />
ganāmpulks hJsuciva, a" hJ miers<br />
ejpiv-skopo", ou oJ pārraugs, bīskaps 5. o[felon<br />
(ojfeivlw būt parādā)<br />
kaut!<br />
peri-poievomai ietaupu; iegūstu ti ko ajn-evcomai panesu, paciešu tinov" ti<br />
kādu kādā lietā<br />
2. par-evcw (turu līdzās), sagādāt, radīt,<br />
izrādīt<br />
6. ajnt-evcomai tinov" turos pie kāda<br />
tucou'sa<br />
(tugcavnw)<br />
gadījuma-, ikdienišķs kata-fronevw tinov"<br />
(fronevw būt saprātīgs)<br />
zemu vērtēju kādu<br />
purav, a'" hJ<br />
(pu'r uguns)<br />
ugunskurs 7. qeravpwn, onto" oJ kalps<br />
uJetov", ou' oJ<br />
lietus Cristo;" de; (pisto;") bet Kristus (ir uzticams)<br />
(u{w līt)<br />
ejpi; to;n oij~kon aujtou' pār savu namu<br />
yu'co"<br />
(yuvcw atvēsināt)<br />
aukstums ejavn-per ja vien<br />
3. ejn ajndriv = di ajndrov<br />
"<br />
katevcw saglabāju<br />
oJrivzw<br />
(o{ro" robeža)<br />
norobežoju; tinav izredzēt<br />
kādu (kādam<br />
uzdevumam)<br />
8. (ouJ~to",) ejf o{n (tas,) par kuŗu<br />
parevcw tini; pivstin (daru, ka kāds var ticēt,<br />
sagādāju liecību kādam<br />
fulhv, h'" hJ<br />
(fuvw radīt)<br />
cilts<br />
metevcw piedalos, fulh'" esmu<br />
piederīgs ciltij