divdwmi.
divdwmi. divdwmi.
4. wJsauvtw" de; kai; to; pneu'ma sunantilambavnetai th'/ ajsqeneiva/ hJmw'n: to; ga;r tiv proseuxwvmeqa kaqo; dei' oujk oi[damen, ajlla; aujto; to; pneu'ma uJ perentugcavnei stenagmoi'" ajlalhvtoi". 5. oujk ajpwvsato oJ qeo;" to;n lao;n aujtou' o}n p roevgnw, h] oujk oi[date ejn jHliva/ tiv levgei hJ g rafhv, wJ" ejntugcavnei tw'/ qew'/ kata; tou' j Israhvl_ 6. kaiv fhsin oJ Fh'sto": jAgrivppa basileu' kai; p avnte" oiJ sumparovnte" hJmi'n a[ndre", qe wrei'te tou'ton peri; ouJ~ a{pan to; plh'qo" tw'n jI oudaivwn ejnevtucovn moi e[n te jIerosoluvmoi" kai; ejnqavde bow'nte" mh; dei'n aujto;n zh'n mhk evti. 42 Itidem autem et spīritus ūna sublevat īnfīrmitātēs nostrās: quid enim ōrēmus ut oportet, nōn nōvimus: sed ipse spīritus intercēdit prō nōbīs suspīriīs ineffābilibus. (Rm 8,26) Nōn abiēcit Deus populum illum suum quem prēagnōvit. An nescītis dē Eliā quid dīcat scrīptūra? quōmodo interpellet Deum adversus Israelem. Tum Festus, Agrippa rēx, inquit, et omnēs quī simul adestis nōbiscum, vidētis istum, dē quō omnis multitūdō Iudēōrum compellāvit mē, et Hierosolymis et hīc, vōciferantēs nōn oportere ipsum vīvere amplius. 4. wJ" au[tw" līdzīgā veidā, līdzīgi 5. ajp-wqevomai (wjqevw grūst) aor. med. ajpwsavmhn atgrūžu sun-anti-lambavnomai (roku līdzi pielieku), palīdzu pro-ginwvskw zinu iepriekš, iepazīstu pirms kaqov kā ejntugcavnein tiniv katav tino" celt apsūdzību kā priekšā pret kādu to; tiv proseuxwvmeqa kaqo; dei' kā lai lūdzam kā pienākas 6. sum-parv-eimi tisiv (klāt) esmu kopā ar kādiem uJper-entugcavnw tisiv iestājos, palīdzu ar kādiem līdzekļiem ejn-tugcavnw tiniv (nāku pie kāda, lai lūgtu viņu), lūdzu kādam stenagmov", ou' oJ (stevno" šaurs, stevnw, stenavzw vaidēt) nopūta ejnqavde (e[nqa) šeit ajlavlhto" neizteicams, bezvārda- oeurwnthnyuchnautouapoleseiauthnkaioapolesasthnyuchnautouenekenemoueurhseiauthn
aujxavnw, lanqavnw 1. kaqw;" de; h[ggizen oJ crovno" th'" ejpaggeliva" hJ~ " wJmolovghsen oJ qeo;" tw'/ jAbraavm, hu[xhsen oJ lao;" kai; ejplhquvnqh ejn Aijguvptw/, a[cri ouJ~ ajn evsth basileu;" e{tero" ejp j Ai[gupton o}" oujk h[/ dei to;n jIwshvf. 2. oJ de; ejpicorhgw'n spevrma tw'/ speivronti kai; a[rton eij" brw'sin corhghvsei kai; plhquvnei to;n spovron uJmw'n kai; aujxhvsei ta; genhvmata th'" d ikaiosuvnh" uJmw'n. 3. a[ra ouj~n oujkevti ejste; xevnoi kai; pavroikoi ajllav ej ste sumpoli'tai tw'n aJgivwn kai; oijkei'oi tou' qe ou', ejpoikodomhqevnte" ejpi; tw'/ qemelivw/ tw'n ajp ostovlwn kai; profhtw'n, o[nto" ajkrogwni- aivo u aujtou' Cristou' jIhsou', ejn wJ~/ pa'sa oijk odomh; sunarmologoumevnh au[xei eij" nao;n a{gio n ejn kurivw/, ejn wJ~/ kai; uJmei'", sunoikodomei'-sqe eij" katoikhthvrion tou' qeou' ejn pneuvmati. 4. hJ filadelfiva menevtw. th'" filoxeniva" mh; ejpilanqavnesqe, dia; tauvth" ga;r e[laqovn tine" xenivsante" ajggevlou". 5. oujci; pevnte strouqiva pwlou'ntai ajssarivwn duvo_ kai; e}n ejx aujtw'n ou[k ejstin ejpilelhsmevnon ejnwvpion tou' qeou'. 43 Quum autem appropinquāret tempus prōmissiōnis quam Deus iūrārat Abrahamō, crēvit populus, et multiplicātus est in Ēgiptō; ūsquequō exortus est alius rēx, quī nōn nōverat Iosephum. (Act 7,17-18) Quī autem suppeditat sēmen serentī, et pānem ad escam, suppeditet et multiplicet sēmentem vestram, et augeat frūctus iūstitiē vestrē. Nempe igitur nōn amplius peregrīnīet ingulīnī, sed convicēs sanctōrum ac domesticī Deī: superstructī super fundāmentum apostolōrum ac prophetārum, existente imo angulārī eius lapide Iēsū Christō; in quō tōtum ēdificium congruenter coāgmentātum, crēscit ut sit templum sanctum Dominō; in quō et vōs ūna ēdificāminī, ut sītis domicilium Deī per spīritum. Frāternus amor manetō. Hospitālitātis nē estōte immemorēs: per hunc enim quīdam īnsciī excēpērunt angelōs hospitiō. Nōnne quinque passerculī vēneunt assāriīs duobus? et tamen ūnus ex iīs nōn est in oblīviōne in cōnspectū Deī. (Luk 12,6) aujxavnw vai au[xw fut. aujxhvsw aor. hu[xhsa aor.pass. hujxhvqhn lanqavnw aor.2 e[laqon trans.: vairoju, audzēju intrans.: augu; pass. augt esmu apslēpts 1. oJmologevw apsolu sun-armologevw (aJrmov" saite) cieši kopā sasaistu plhquvnw piepildu, vairoju pass. kat-oikhthvrion, ou to dzīvoklis, mājoklis 2. ejpicwrhgevw = cwrhgevw (corov" deja, corhgov" uzveduma organizators) gevnhma, ato" tov (givnomai, perf.med.ge gevnhmai) 3. pavr-oiko", o", on vairoties (vadu kori), pasniedzu tiniv ti kādam ko 4. filo-xeniva (xevno" svešinieks, viesis) mīlestība, draudzība pret svešinieku; viesmīlība pēcnācējs, auglis ejpi-lanqavnomai aor.2 med. ejpelaqovmhn, perf.pass. ejpilevlhsmai aizmirstu tinov" par ko līdzdzīvojošs xenivzw viesmīlīgi uzņemu (parav, oij~ko") sum-polivth", ou oJ līdzpilsonis lanqavnw xenivsa" dodu pajumti, to nezinot oijkei'o", a, on mājai, ģimenei piederošs 5. strouqivon, ou tov (deminut. strouqov" zvirbulis) zvirbulis qemevlio", ou oJ (qemevlio" adi. pamata, oJ q. livqo" pamatakmens) pamatakmens; sal. to; qemevlion pamats pwlevw (pevlomai būt kustībā) tirgojos; pārdodu tiv tino" ko kādā vērtībā ajkrogwniai'o", a,on (a[kro" galējais, hJ gwn iva stūris ārstūŗa- ajssavrion, ou tov (as vaŗa nauda) vaŗa monēta (ap 1/10 drahmas)
- Page 1 and 2: XXI divdwmi. 2. konjugācija. Prēz
- Page 3 and 4: divdwmi. 2. konjugācija.Pamatcelms
- Page 5 and 6: j devdwka, ejdovqhn 1. ouj duvnatai
- Page 7 and 8: j 6. nu'n de; gnovnte" qeovn, ma'll
- Page 9 and 10: tivqhmi 1. kaqw;" gevgraptai, jIdou
- Page 11 and 12: ajpovllumi, deivknumi, ejpivstamai
- Page 13 and 14: tivqhmi. Aktīvs Pamatcelms. Futūr
- Page 15 and 16: e[qhka 1. qevsqe uJmei'" eij" ta; w
- Page 17 and 18: -evqhka 1. kai; proseuxavmenoi ejpe
- Page 19 and 20: ajpovllumi, deivknumi, duvnamai 1.
- Page 21 and 22: Aktīvs, prēzents 21 XXIII i{sthmi
- Page 23 and 24: 1.kai; sthvsante" aujtou;" ejn mevs
- Page 25 and 26: e[sthka j j j j 1. kai; o{tan prose
- Page 27 and 28: 1. tw'/ ga;r boulhvmati aujtou' tiv
- Page 29 and 30: givnomai 1. pavnta di j aujtou' ejg
- Page 31 and 32: fhmiv 1. wJ" fronivmoi" levgw: kriv
- Page 33 and 34: PRAXEIS APOSTOLWN 27,42-44 42Tw'n d
- Page 35 and 36: kei'mai 1. hj~san de; ejkei' livqin
- Page 37 and 38: aJmartavnw, manqavnw 1. o{soi ga;r
- Page 39 and 40: ajnalambavnw, ajntilambavnw, ajpola
- Page 41: tugcavnw 1. klhqevnto" de; aujtou'
- Page 45 and 46: XXVI j didavskw, euJrivskw, pavscw
- Page 47 and 48: ajrevskw, mimnhvskw j j j 1. genesi
- Page 49 and 50: e[cw 1. eij qevlei" tevleio" eij~na
- Page 51 and 52: ' PROS FILIPPHSIOUS 2,5-11 5 Tou'to
- Page 53 and 54: e[rcomai 1. oi} kai; eij~pan: a[ndr
- Page 55 and 56: KATA MAQQAION 5,38-42 38 jHkouvsate
- Page 57 and 58: 5. ou{tw" lamyavtw to; fw'" uJmw'n
- Page 59 and 60: fevrw, -fevrw 1. kai; wJ" ajphvgago
- Page 61 and 62: PROS EFESIOUS 4,11-16 11 Kai; aujto
- Page 63 and 64: Symbolum apostolicorum XXX Pisteuvw
- Page 65 and 66: Symbolum Constantinopolitanum Piste
- Page 67: Joh 6,64, 28 Joh 8,3-4, 40 Jud 24-2
4. wJsauvtw" de; kai; to; pneu'ma sunantilambavnetai<br />
th'/ ajsqeneiva/ hJmw'n: to; ga;r tiv proseuxwvmeqa<br />
kaqo; dei' oujk oi[damen, ajlla; aujto; to; pneu'ma uJ<br />
perentugcavnei stenagmoi'" ajlalhvtoi".<br />
5. oujk ajpwvsato oJ qeo;" to;n lao;n aujtou' o}n p<br />
roevgnw, h] oujk oi[date ejn jHliva/ tiv levgei hJ g<br />
rafhv, wJ" ejntugcavnei tw'/ qew'/ kata; tou' j<br />
Israhvl_<br />
6. kaiv fhsin oJ Fh'sto": jAgrivppa basileu' kai; p<br />
avnte" oiJ sumparovnte" hJmi'n a[ndre", qe<br />
wrei'te tou'ton peri; ouJ~ a{pan to; plh'qo" tw'n jI<br />
oudaivwn ejnevtucovn moi e[n te jIerosoluvmoi" kai;<br />
ejnqavde bow'nte" mh; dei'n aujto;n zh'n mhk<br />
evti.<br />
42<br />
Itidem autem et spīritus ūna sublevat īnfīrmitātēs<br />
nostrās: quid enim ōrēmus ut oportet, nōn nōvimus:<br />
sed ipse spīritus intercēdit prō nōbīs suspīriīs<br />
ineffābilibus. (Rm 8,26)<br />
Nōn abiēcit Deus populum illum suum quem<br />
prēagnōvit. An nescītis dē Eliā quid dīcat scrīptūra?<br />
quōmodo interpellet Deum adversus Israelem.<br />
Tum Festus, Agrippa rēx, inquit, et omnēs quī simul<br />
adestis nōbiscum, vidētis istum, dē quō omnis<br />
multitūdō Iudēōrum compellāvit mē, et Hierosolymis<br />
et hīc, vōciferantēs nōn oportere ipsum vīvere<br />
amplius.<br />
4. wJ" au[tw" līdzīgā veidā, līdzīgi 5. ajp-wqevomai<br />
(wjqevw grūst)<br />
aor. med. ajpwsavmhn<br />
atgrūžu<br />
sun-anti-lambavnomai (roku līdzi pielieku),<br />
palīdzu<br />
pro-ginwvskw zinu iepriekš, iepazīstu<br />
pirms<br />
kaqov kā ejntugcavnein tiniv<br />
katav tino"<br />
celt apsūdzību kā priekšā<br />
pret kādu<br />
to; tiv proseuxwvmeqa<br />
kaqo; dei'<br />
kā lai lūdzam kā pienākas 6. sum-parv-eimi tisiv (klāt) esmu kopā ar<br />
kādiem<br />
uJper-entugcavnw<br />
tisiv<br />
iestājos, palīdzu ar<br />
kādiem līdzekļiem<br />
ejn-tugcavnw tiniv (nāku pie kāda, lai lūgtu<br />
viņu), lūdzu kādam<br />
stenagmov", ou' oJ<br />
(stevno" šaurs, stevnw,<br />
stenavzw vaidēt)<br />
nopūta<br />
ejnqavde<br />
(e[nqa)<br />
šeit<br />
ajlavlhto" neizteicams, bezvārda-<br />
oeurwnthnyuchnautouapoleseiauthnkaioapolesasthnyuchnautouenekenemoueurhseiauthn