Herodotus graece [et] latine - Historia Antigua
Herodotus graece [et] latine - Historia Antigua
Herodotus graece [et] latine - Historia Antigua
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Digitized by the Intern<strong>et</strong> Archive<br />
in 2011 with funding from<br />
University of Toronto<br />
http://www.archive.org/d<strong>et</strong>ails/herodotus<strong>graece</strong>e02hero
LGr<br />
H5G2Du £3,<br />
HERODOTUS<br />
&.<br />
GRJECE<br />
ACCEDUXT<br />
AXXOTATIONES SELECTiE<br />
NECNON<br />
IXDEX LATINUS,<br />
EX EDITIONIBUS<br />
TVESSELINGII ET REIZIL<br />
f^didit Gecrce DunbArl<br />
. II.<br />
EDINBURGi:<br />
6 preio Scaticmico,<br />
IMPEXSIS GULIEL5M LAIHG.<br />
MDCCCVl,
-b<br />
> *
.II.<br />
. ->
1 2,.<br />
202,• Jg Kvgov,-7<br />
''^ ,)<br />
^(9 ,)<br />
, <<br />
eTotTjtrccTOy fcou<br />
HERODOTI<br />
HALICARNASSEI<br />
HISTOPvIARUM<br />
JLIBER SECUNDUS,<br />
Ltro vita fun&o, regnum<br />
fuicepit Cambyfes, ejus <strong>et</strong> Caffandanas<br />
Pharnafpe genitae fi-<br />
Jius ;<br />
quam ante virum defunc-<br />
qUl INSCRIBITUR<br />
EUTERPE.<br />
tam Cyrus ingenti ludhi <strong>et</strong> ipfe<br />
prcfequutus eil, <strong>et</strong> c<strong>et</strong>eris, quibus<br />
imperabat, eam ingenti<br />
luoiu proiequi prsecepit. HU
. EUTERPE. II.<br />
^,, [^ -<br />
3« ) ,-<br />
' ,, {& , .\<br />
\'<br />
),<br />
)<br />
-<br />
VPyj•) xa)<br />
.<br />
'. 3s,<br />
, "-<br />
- ,ivof/,<br />
"^^ , , 3<br />
, .' ^<br />
,<br />
-<br />
\<br />
4<br />
parentibus ortus Cambyfes,<br />
quum Ioncs <strong>et</strong> iEolenies pro<br />
patriis fervis haber<strong>et</strong>, adverfus<br />
./Egyptios fecit expeditionem,<br />
comparato cum ex fubjeotis<br />
aliis, tum vero e Grxcis, quibus<br />
dominabatur, exercitu.<br />
2. iEgyptii autem, priufquam<br />
apud eos regnar<strong>et</strong> Pfamm<strong>et</strong>ichus,<br />
omnium hominum<br />
fe prinios cxtitifle arbitraban-<br />
,^ -<br />
tur : verum Pfamm<strong>et</strong>icho regnum<br />
adepto, quem inceifit cupido<br />
ndfcendi quinam primi<br />
hominum extiiiflent, ex eo<br />
tempore putaverunt, Phrygas<br />
quam fe priores cxtitiffe, fe<br />
vcro quam c<strong>et</strong>eros. Enimvero<br />
Pfamm<strong>et</strong>ichus, quum fcifcitando<br />
quinam primi hominum extitiflent,<br />
nullam viam hujus<br />
curcs mvsnire pofict, hujufruo-
-<br />
EUTERPE. II. 5<br />
' ,<br />
ie. ouo<br />
^ , -<br />
^ , $<br />
,^ . , - , -<br />
,<br />
,.<br />
,, '- -<br />
,<br />
-<br />
?;, , . ,,<br />
-<br />
. ,<br />
' rem machinatur : pueri/ios<br />
duos ex humilibus parentibus<br />
recens natos, tradit paitori in-<br />
ter pecora nutriendos hiinc in<br />
mooum : jubensneminemcoram<br />
eis \ Tocem ullam edere, fed in<br />
deferta cafa ambos ieorfum locari,<br />
eifdemque fuo tcmpore<br />
capras adduccre : ubi autem<br />
la
, ,<br />
6 EUTERPE. II.<br />
\ zou ^,<br />
, \ -<br />
. -<br />
-<br />
, -<br />
, -<br />
.<br />
, ;<br />
, -<br />
, r<br />
-<br />
f/AV<br />
'.. ^. -<br />
, ,<br />
' .<br />
-,<br />
"[1(1'<br />
-<br />
. \<br />
exhibuitque. Quos quuin <strong>et</strong><br />
dem vcrbum frequentar<strong>et</strong>ur,<br />
ita demum re domino indicata,<br />
3. Quod ita a&um efle ex<br />
facerdotibus Vulcaai in urbe<br />
juiTi.s ab eo, puerulos attulit Memphi audiebam. Grseci tamen<br />
cum alia multa inepta<br />
j<br />
ipfe Pfamm<strong>et</strong>ichus audiff<strong>et</strong>, j memorant, tum vero Pfammepercontabatur,quinam<br />
homines tichum pueros nutricndos ita<br />
i<br />
bccos quippiam appellarent ?— curafie apud muliercs, quarum<br />
Hxcpercontanscomperit Phry- t linguas excidifi<strong>et</strong>. Et talia de<br />
gas pancm appellare. Tali modo<br />
quum rem ponderaviffent,<br />
puerorum nutrimentis refere-<br />
bant. Alia quoque apud Memphin<br />
audivi ex Vulcani facer-<br />
^Egyptii Phrygas fe vctuftiores i<br />
ellc conccflerunt. j dotibus, ciyn quibus in collo-
)<br />
. , zoci \v MfjN0f, \<br />
tpsv<br />
quium veni. Quin eciam harum<br />
lpfarum rerum gratia <strong>et</strong><br />
The.b-is <strong>et</strong> Heliopolin me contuli,<br />
animo cognofcendi, nunquid<br />
conientanea di&ari eiTent<br />
iis quae Ivlernohi dicerentur.<br />
Nam Heliopoiitani feruntur<br />
TEgyptiorum eife (blerttffimi.<br />
Quas vero narrationes ad divina<br />
pertinentes audivi, eas<br />
non libenter ir. publicum enunciaverim,<br />
niii ipforum tantum-<br />
-<br />
^ - ,<br />
(,<br />
.<br />
modo nomina ; exiftiman- - -<br />
nes homines idera noviiU de<br />
his ; quorum quicquid commemorabo,<br />
id orationc coaift<br />
commemorabo.<br />
4. Quse autem humana ne-<br />
. funt, nsec -ita referebant<br />
fe convenientes, Omnium<br />
homioum primos iEgyptios<br />
annum reperiffe, defcriptis per<br />
<strong>et</strong>l accim temporum partibus,<br />
Et hsec excogitaviife ex<br />
A 4<br />
.
EUTERPE. II.<br />
, ~<br />
-<br />
,<br />
$^, yowFi<br />
( -,<br />
^^^ - -<br />
, -<br />
,. \ .<br />
^ /£&>> S£<br />
- -<br />
. ,<br />
,<br />
&\ $'<br />
,<br />
\<br />
\<br />
6. ,- \ £-<br />
. , ,<br />
aftris dicehant ; tanto prudentius,<br />
me arbitro, hoc ducentes<br />
quam Graeci ; quod Grxci qui-<br />
dem tertio quoque anno intercalarem<br />
adinducunt, temporum<br />
gratia : iEgyptii vero tricenorum<br />
dierum tenentes duodecim<br />
menfes, adjiciunt cuique anno<br />
quinos dies extra numerum,<br />
unde eis circulus temporum<br />
conftat eodcm rediens. JEgyptios<br />
quoque primos, duo-<br />
— :<br />
decim deorum cognomina in<br />
ufu habuifle, <strong>et</strong> ab iilis Grrecos<br />
fuifle mutuatos. Item primos<br />
ipfos diis <strong>et</strong> aras <strong>et</strong> Cmulacra<br />
<strong>et</strong> delubra ftatuifle : quin<strong>et</strong>iam<br />
animalia in faxis fculpiiiTe<br />
quarum rerum pleraque fic ef-<br />
feda opere derr.onftrabant.<br />
Pra<strong>et</strong>erea primum in iEgypto<br />
mortalium regnafle Mcna,<br />
ac fub eo cmnem iEgyptum,<br />
pratcr Thebaicam pra:ie«itv.-
EUTERPE. II.<br />
kkctkv- '<br />
.<br />
Gvh\u vrsptyov
EUTERPE. II.<br />
,<br />
« *v<br />
^ \<br />
,<br />
S*'. os<br />
*;<br />
, '<br />
f/ -<br />
.<br />
% > Si<br />
, ^<br />
'<br />
,*<br />
ym+<br />
,\<br />
',. -<br />
' is<br />
-<br />
, , .<br />
^, .<br />
cris in undecini orgyis vel profunditate<br />
quatuor <strong>et</strong> quadraginta<br />
cubitorum, qua: res declarat<br />
eatenus effe profufionem<br />
telluris.<br />
6. Porro autem ipfius JEgypti<br />
longitudo fecundum mare<br />
eft fexaginta fchoenorum,quemadmodum<br />
nos iEgyptum effe<br />
diftinguimus afinu Plinthin<strong>et</strong>e,<br />
ufque ad paludem Serbonida, ad<br />
quam monsCafiusfe porrigit. I-<br />
: z ab hac funtfexaginta fchcs -<br />
—<br />
-<br />
ni. Etenim qui modicum terrsc<br />
poflident, menfi funt illam per<br />
orgyias vel menfuram quatuor<br />
cubitorum : qui minus inopes<br />
tcrra^, ftadiis : qui multum<br />
poffident, parafangis : qui plu-<br />
rimum quantum, fchoenis.<br />
Refpondct autem parafanga<br />
tricenis ftadiis ; fchccnus, mcn-<br />
fura iEgyptiaca, fexagenis.<br />
Ita erat ./Egyptus propter jnare<br />
ftadiorum trium millium fexcentorum,
,<br />
EUTERPE. . II<br />
'<br />
'. na)^,<br />
, ,), ) . is<br />
,<br />
\<br />
"<br />
cJJ, -<br />
', ,<br />
, -<br />
, ,-<br />
7,.,<br />
,<br />
-<br />
) ,.<br />
, ,<br />
^<br />
'<br />
9} .<br />
-<br />
. Hinc quidem <strong>et</strong>iam ad<br />
Heliopolin mediterranea ver-<br />
fus JEgyptus lata eft, iupina<br />
oninis <strong>et</strong> aquarum inops fimul<br />
ac limofa. mari autem ver-<br />
fus Heliopolin adfcendenti, iter<br />
eft ejufdem fpatii, cujus id<br />
quod ex Athenis ab ara duodecim<br />
deorum fert Pifam <strong>et</strong> ad<br />
delubrum Jovis Olympii : qux<br />
itinera iiquis comput<strong>et</strong>, inve-<br />
niat parum quiddam differre,<br />
quominus fit par earum longitudo,<br />
non amplius quindecim<br />
ftadiis. Nam vise quas ex Athenis<br />
Pifam fert, quindecim<br />
ftadia defunt, ut fit mille ct<br />
quingentorum ftadiorum : at<br />
ea quae a mari ad Heliopolin<br />
ducit, hunc numerum compl<strong>et</strong>.<br />
8. Ab Heliopoli autem fu-<br />
periora p<strong>et</strong>enti iEgyptus ar.-<br />
guila eil ; nam ab una parte<br />
mons Arabi» prs<strong>et</strong>entus eft, al>
1« EUTERPE. II.<br />
,, , *<br />
-<br />
, ,(fioov arr<br />
7. , &~. , -<br />
ccl ,-<br />
, . ?.,<br />
, ' -<br />
,^ -<br />
otsro<br />
,<br />
,<br />
, ?,-<br />
,<br />
. -<br />
yvzTov, /./. ,<br />
, '•\>,-<br />
* , -<br />
, dq<br />
', *, -<br />
;• juilone fcrens ad meridiern<br />
atqne ad auftrum, femper furfdm<br />
tendens ad mare, quod<br />
rubrum vocatur. In eo iunt<br />
Japidicinx, ad pyramides, quae<br />
kint apud Memphin, excifas.<br />
ihi quidem definens mons revlectit,in<br />
qu.-Edictum eft. Qua<br />
vero longifilmus fui ipfius eft,<br />
iiuorum ego audiebam id mcnn<br />
itineris efie ab aurora ad<br />
vefperam ; <strong>et</strong> ejus extrema<br />
quae ad auroram vergunt, fe-<br />
racia thuris. Atque hic quidem<br />
mons talis eft. Latusautem<br />
JEgypti verfus Africam<br />
alius mons faxeus urg<strong>et</strong>, in quo<br />
pyramides funt, fahulo obvolutus,<br />
eodem modo porredus,<br />
quo Arabici montis partes,<br />
quae ad meridiem ferunt. Quod<br />
jgitur 2b Heliopoli pat<strong>et</strong>, r.o?.
EUTERPE. II. »3<br />
ioli, , ocrov re<br />
iovara. ok<br />
, ,, [,<br />
\' .<br />
"<br />
, . &' . [, ,<br />
^,<br />
,-<br />
3 \<br />
{ ' ,<br />
, ,<br />
,,<br />
,%<br />
y ,,/•.<br />
, , && ,<br />
\<br />
^<br />
\ ^oi -<br />
)^[^^ ??-<br />
ampla regio eft, ut fit iEgypti<br />
fed iEgyptus eft anguila, quatuor<br />
dierum navigationis. Horum<br />
quos dixi montium medi•<br />
um campeftris eft terra, itadiorum<br />
ferme, ut mihi videbatur,<br />
qua parte ardtiffima eft, non<br />
amplius ducentorum, e monte<br />
Arabico ad eum, qui dicitur<br />
Libytus. Illinc vero rurfus<br />
JLgyptus laxa cil»<br />
;<br />
9. Atque ita fitus regionis<br />
hujus natura comparatus eit.<br />
Ab Heliopoli autem ad Thebas<br />
novem diebus furfum navigatur,<br />
fpatio quatuor millium<br />
oolingentorum <strong>et</strong> fexaginta ftadiorum,<br />
hoc eft, unius <strong>et</strong> o&oginta<br />
fchoenorum : quae JEgypti<br />
iladia compofita, fecundu:u<br />
quidem niare funt, prout<br />
a me fuperius indicatuni eft.
EUTERPE. II.<br />
('^. \ %<<br />
(', -<br />
) )'. $ -<br />
.<br />
) .<br />
, . , -<br />
'<br />
[> -<br />
, \ ',<br />
6-<br />
yz<br />
-<br />
, , '-<br />
,<br />
. ,-<br />
^ ) , )<br />
, -<br />
tria millia fexcenta : quantum<br />
vero a mari ad mediterranea<br />
ufque Thebas fit, indicabo<br />
funt enim fex millia ac centura<br />
viginti ftadia : a Thebis autem<br />
ad urbem nomine Elephantinam,<br />
odtingenta <strong>et</strong> mille.<br />
10. Hujus igitur regionis,<br />
qux a me di
) Ns7Xov<br />
,<br />
EUTERPE.<br />
,<br />
II. *5<br />
, ,sltn.<br />
'' ii,<br />
) ^.<br />
'. "><br />
, , ^-<br />
$<br />
,<br />
,&-<br />
-<br />
, -<br />
&<br />
), ; , , -<br />
,<br />
* $, ,<br />
quinque oiliis Nili, refpe&u<br />
copiae <strong>et</strong> multitudinis aquarum.<br />
Sunt <strong>et</strong> alii fluvii nequaquam<br />
magnitudine Nilum xquantes,<br />
qui magna opera ediderunt,<br />
quorum nomina poflem referre;<br />
cum aliorum, tum vero non<br />
minimum Acheloi, qui per Acarnaniam<br />
fluens <strong>et</strong> emifius<br />
in mare Echinadum infularum<br />
dimidiam partem fecit jam<br />
continentem.<br />
, )<br />
ii. Eft autem Arabicre regionis,<br />
non procul tanien ab<br />
./Egypto, finus maris, invergens<br />
ex eo mari, quod rubrum vo-<br />
catur, ita longus atque arolus,<br />
ut difierendo oitendam. Longitudo<br />
quidem, inchoanti pernavigare<br />
ex receffu in amplum<br />
aequor, confumit quadraginta<br />
die?, fi remigatio ufurp<strong>et</strong>ur<br />
latitudo vero, ubi finus ampliffimus<br />
eil, dimidiatum diem<br />
:
EUTERPE. II.<br />
, ' *<br />
, ' , ' ,-<br />
, ZP-y/ocAott ?., ,<br />
- , -<br />
, '<br />
-<br />
%. -^<br />
' -<br />
, , ,' ; ~<br />
,, f/, dcv<br />
^^ ^<br />
, &', \<br />
f/, , -<br />
navigationis. quo finu quotidie<br />
xftus <strong>et</strong> receffus eft. Alium<br />
hujuimodi arbitror finum<br />
ctiam extitiffe iEgyptum ; ex<br />
quibui iile quidem, a mari fepteotrionali<br />
finus infundens JEthiopiam<br />
verfus : alter vero<br />
Arabicus, de quo a me fermo<br />
inftitu<strong>et</strong>ur, ab auftrino Syriam<br />
verfus tendit -.<br />
qui<br />
prope iibi<br />
inviccm fuos receiius perforant,<br />
fed exiguo quodam terra; in-<br />
tervallo dirempti. Quod ii in<br />
;<br />
hunc Arabicum finum Nilus<br />
vol<strong>et</strong> alveum fiium convertere,<br />
quid eum prohibebit ifto fluentc<br />
utiquc intra viginti millia annorum<br />
oblimatum iri ? Ego<br />
enim credo <strong>et</strong>iam intra decem<br />
millia aggeratum <strong>et</strong> oblimatum<br />
alicubi effc in eo tempore, quod<br />
ante me natum tranfiit. Et<br />
non rurfus oblimar<strong>et</strong>ur finus <strong>et</strong>iam,<br />
qui multo major elTec<br />
hoc Arabico, a tanto fluminc<br />
atque ita operofo ?
EUTERPE. .<br />
'. *% , 7- -<br />
,, ,, < ,<br />
, , %, ,<br />
, ) ,<br />
,' ), .<br />
, , 5<br />
, ,^<br />
,<br />
;-<br />
,<br />
),, ,) [<br />
{/, -<br />
) -<br />
, , , -^* ,stou<br />
Ttai<br />
) .<br />
12. Itaque quse circa iEgyptum<br />
sunt,<strong>et</strong>dicentibus illa credo,<br />
<strong>et</strong> ipse ita habere valide existimo<br />
; quippe quum videam <strong>et</strong><br />
iEgyptum procurrere extra vicinam<br />
regionem, <strong>et</strong> conchylia<br />
apparere in montibus, ac salsuginem<br />
efllorescere, ita ut <strong>et</strong>iam<br />
pyramides corrumpat : <strong>et</strong> hunc<br />
montem, qui in iEgypto est super<br />
Memphin, arenas solas habere.<br />
Prajterea autem regione<br />
ToM. II.<br />
nec Arabias conterminse ^Egyptum<br />
adsimilem esse, neque Africse,<br />
immo nec Syrias (<strong>et</strong>enim<br />
Arabias maritimam oram Syrii<br />
incolunt) sed nigram terram <strong>et</strong><br />
confractam, quippe quse sit limus<br />
<strong>et</strong> proluvies, ex ./Ethiopia<br />
delata ab flumine. Nam Afiricam<br />
scimus humum magis ru-<br />
bram esse, <strong>et</strong> fere arenosiorem<br />
Arabiam vero atque Syriam, argillosiorem<br />
ac supp<strong>et</strong>rosam.<br />
;
,<br />
. )<br />
)<br />
18 EUTERPE. II.<br />
\<br />
) , -<br />
. -<br />
vaxocia, . . - is<br />
, -<br />
,<br />
^*<br />
\<br />
, % «-<br />
?, , ^, -<br />
, ^ -<br />
13. Quin <strong>et</strong>iam hoc magnum<br />
hujus regionis documentum<br />
mihi aiebant sacerdotes, sub rege<br />
Mceri fiuvium, quoties octo<br />
irynimum cubitos adscender<strong>et</strong>,<br />
irrigasse iEgyptum quae infra<br />
Miunphin est ; necdum ab obitu<br />
Moerio.s nongenti erant anni,<br />
quum h;gc ego a sacerdotibus<br />
audiebam, At nunc, nisi ad<br />
sedecim aut pjjqimum ad quin-<br />
ilecim cubitos adscjendat fluvius,<br />
in regionem non supergrediiur.<br />
Quae regio, si proportione sic in<br />
altum surgat, <strong>et</strong> tantundem ad<br />
incrementum tendat, non restagnante<br />
in eam Nilo, videntur<br />
mihi iEgyptii, utique Mgyptiorum<br />
llli, qui infra paludem<br />
Moerin incolunt, cum alia loca,<br />
tum vero eum qui vocatur Delta,<br />
idem passuri omni futuro tempore<br />
iEgyptii, quod aiebant ipsi<br />
passurosaliquando Grxcos. Nara
EUTERPE.<br />
,<br />
II. 19<br />
\6.<br />
" ',, , ,<br />
-<br />
. , >*^<br />
5s<br />
', ,-<br />
. .<br />
-<br />
/ ti\ \*<br />
$ & '/,<br />
) . ) ,<br />
-<br />
) [ , .~<br />
-<br />
ygovov -^-<br />
,<br />
quum audirent omnem Graecorura<br />
terram pluvia perfundi, non<br />
rigari fhiminibus, ut suam, dicebant<br />
fore nt Graeci decepti aliquando<br />
magna spe, male esuri-<br />
rent. Oui sermo hoc dicere<br />
vult, Grxcos, si nolit eis deus<br />
pluere, sed siccitatem immittere,<br />
fame extinctum iri, utpote quibus<br />
nullum sit remedium aqu«e,<br />
nisi tantum a Jove.<br />
14. Atque haec quidem ab<br />
iEgyptiis in Graecos recte perpensa<br />
dicuntur ; age, nunc vi-<br />
cissim dicam quomodo res ipsis<br />
iEgyptiis se habeant. Si, ut<br />
superius dicebam, quse infra<br />
Memphin est regio, (hasc enim<br />
est qua augescit) velit in altum<br />
crescere proportione prs<strong>et</strong>eriti<br />
temporis, aliud quam iEgyptiorum<br />
illi, qui istic incolunt esu<br />
2
20 EUTERPE. II.<br />
,; ,<br />
yz<br />
,<br />
, -<br />
^; ,-<br />
,, /f<br />
, -<br />
$,<br />
, ,,<br />
,, ,<br />
,<br />
, 7*, ,^ , , -<br />
, .<br />
% , -<br />
.<br />
riar.t, si neque pluviam accipi<strong>et</strong><br />
regio, neque flumen exspatiari<br />
valebit super rura ? Isti namque<br />
nunc tum ex aliis omnibus hominibus,tum<br />
ex reliquis JEgyptiis,<br />
maxime nullo partum labore<br />
percipiunt friictum, qui neque<br />
aperiendis aratro sulcis operan-<br />
tur, neque subigendo solo, r.eque<br />
aiiud quicquam operis faciendo,<br />
quod in arvo colendo<br />
cxteri mortales sustinent : sed<br />
postquam fluvius sua sponte superveniens<br />
irrigavit rura, irrigataque<br />
reliquit rursus, tunc in<br />
suum quisque rus jacto semine<br />
sues immittit, <strong>et</strong> satis conculcato<br />
a suibus semine, messem deinde<br />
expectat : atque ubi suibus frumentum<br />
excusserit, ita demum<br />
percipit.
&<br />
EUTERPE. II. 21<br />
-<br />
. Ei<br />
srif),\<br />
, ( , », -<br />
, , .<br />
/ , ,<br />
-<br />
is<br />
, ^/^,<br />
, ) £, , $<br />
$<br />
, , ) ,)<br />
/ > ~ / 7- / '.. »<br />
'<br />
'<br />
, ^-<br />
,, , ,.<br />
, )<br />
15. Quod si vellem de JEgypto<br />
Ionum uti sententii?, qui<br />
solum Delta ./Egyptum esse<br />
aiunt, a Persei appellata specula,<br />
dicentes illius secundum mare<br />
esse ad Pelusiacas usque tari-<br />
cheas, ubi quadraginta schoeni<br />
sunt : partem vero a mari dicentium<br />
ad mediterranea pertinere<br />
usque ad Cercasorum urbem,<br />
juxta quam scinditur Nilus<br />
in Pelusium fluens <strong>et</strong> in Canobum<br />
; c<strong>et</strong>era vero dicentium<br />
iEgypti, partim esse Africx,<br />
partim Arabix : ostenderemus,<br />
hac ratione utentes, iEgyptiis<br />
primum non esse regionem. Jam<br />
quippe Delta eis, ut ipsi dicunt<br />
iEgyptii, <strong>et</strong> niihi vid<strong>et</strong>ur, fluctibus<br />
exposita est, <strong>et</strong> quse nuper,<br />
ut sic dicam, apparuit<br />
B3
22 EUTERPE. II.<br />
-<br />
, it c-<br />
;<br />
fufapjq<br />
«.<br />
; ti<strong>et</strong><br />
, -<br />
,, . ]<br />
, [/<br />
b%<br />
, ,*<br />
/. . , '?,<br />
-<br />
-<br />
*{ . /<br />
,'<br />
) fjfJLug<br />
thiVy ,<br />
,<br />
\<br />
Itaque si nulla eis terra erat,<br />
quid curiosi erant, putantes se<br />
primos homines extitisse ? neque<br />
in puerulorum oportuerat<br />
eos ire experimentum, quam<br />
primam linguam proderent.<br />
Ego certe jEgyptios opinor neque<br />
cum loco,quem Delta Iones<br />
vocant,pariter extitisse,sed semper<br />
esse ex quo genus humanum<br />
iuit, progressaque terra niultos<br />
)' \<br />
ex eis relictos fuisse, multos vero<br />
paulatim descendisse. Ideoque<br />
olim Thebx iEgyjitus vocabatur,<br />
cujus anibitusest stadiorum<br />
sex miilium ac centum vigin-<br />
ti.<br />
16. Itaque si nos de eis recte<br />
sentimus, Iones non recte sentiunt<br />
de iEgypto : sin recte<br />
Iones sentiunt, ostendo Graccos<br />
<strong>et</strong> ipsos Iones ignaros compu-
* EUTERPE. II. 23<br />
, »<br />
, *<br />
,,, xcu " .<br />
•<br />
7' '<br />
. 3s<br />
' -<br />
-»<br />
.<br />
' \<br />
,<br />
) -%<br />
, ,<br />
/<br />
), . , ' , » \<br />
,<br />
^^-<br />
tandi : qui aiunt tria membra<br />
totam esse terram, Europam,<br />
Asiam, Africam ; quartum enim<br />
membrum annumerare debent<br />
Delta ^Egypti, si non sit neque<br />
Asia;, neque Africaj. Nam secundum<br />
hanc rationem non est<br />
Nilus, qui Asiam ab.Africa disterminat<br />
:<br />
quippe cir.ca acumen<br />
illius Delta circiipifjangitur Nilus,<br />
adeoque in medio Asis<br />
<strong>et</strong> Afrioe cengenda erit.<br />
) -<br />
17. Sed nos Ionum sententiam<br />
miseam facientes, ita de his<br />
dicimus ; iEgyptum quidem,<br />
eam omnem esse, qux ab JEgyptiis<br />
incolitur quemadmodum<br />
Ciliciam eam, quse a Cilicibus,<br />
<strong>et</strong> Assyriam, quae ab Assyriis.<br />
Sed Asiaj <strong>et</strong> Africae scimu« recta<br />
ratione nullum esse teEminum<br />
nisi terminos ./Egyptiarum. Si<br />
vero, quod Grscis persuasum<br />
est, sequemur, sentiemus om«<br />
B4
^ , ,,<br />
, )<br />
24 EUTERPK. II.<br />
\<br />
,<br />
,Viya<br />
&. , tivai ?, -<br />
bvqg• , , ,. , ,<br />
6r,<br />
^, , -<br />
pvv, ^;• ' , ' , -<br />
\<br />
zaXe&rcti ,• ii.ii<br />
$& ohw<br />
&%><br />
' , -<br />
/. /.<br />
,^-<br />
^,, ^, , -<br />
.ij /<br />
nem iEgyptum, qure a Catadu-<br />
pis <strong>et</strong> Elephantma urbe incepit,<br />
bifariam dividi, <strong>et</strong> utrique cognomini<br />
adhaerere : aliam enim<br />
ejus partem esse Africse, aliam<br />
Asise. Quippe Nilus a<br />
Catadupis incipiens, mediam<br />
scindens j^.gyptum, in mare<br />
fluit : usque ad Cercasorum quidem<br />
urbem fluit ur.us plane Nilus<br />
j inde autem scindit triplices<br />
3<br />
: ;<br />
vias. Et qure quidem ad auroram<br />
vergit, Pelusium ostium<br />
altera via ad vesperam tendens,<br />
Canobicum ostium nominatum<br />
est. Recta autem viarum Nilo,<br />
talis est : Delatus ex supenoribus,<br />
ad acumen Delta pervenit<br />
dehinc medium Delta scindens,<br />
in mare exit : non minimam<br />
banc aqua portionem prxbens,<br />
nec minime celebrem. Seben-
'KUTERPE. II. Jd<br />
2g©£yj>y-<br />
TiKoy, -<br />
3s<br />
, *<br />
^ ,.<br />
" )<br />
, &,-<br />
.^ . ,<br />
-<br />
\\, -<br />
' 9<br />
" ^<br />
^ , , ) $-<br />
^, , ,-<br />
,. -^<br />
nyticum ostium appellatur.<br />
Sebennytico item duo alia divisa<br />
exstant ostia, in mare ferentia,<br />
quibus haec sunt imposita nomina,<br />
uni Saiticum, alteri Mendesium.<br />
Nam quod Bolbitinum<br />
<strong>et</strong> quod Bucolicum nominatur,<br />
non sunt nativa ostia, sed effossa.<br />
18. Huic mex opinioni, tan<br />
|<br />
tam esse iEgyptum, quantam I<br />
sermone demonstro, testinion-<br />
ium <strong>et</strong>iam dat oraculum, quod<br />
ab Hammone est redditum<br />
quod ego posterius quam ita in<br />
animuminduxeramcirca j*Egyptum<br />
audivi. Nam qui ex urbe<br />
Marea <strong>et</strong> Apie mcolunt iEgyp-<br />
ti partes Africa; confines, qui <strong>et</strong><br />
ipsi Afri, <strong>et</strong> non iEgyptii videntur,<br />
<strong>et</strong> perosi sacrorum ceremo-<br />
nias, <strong>et</strong>iam recusantes bobus fe-<br />
minis prohiberi, miserunt ad<br />
:
26 EUTERPE. II.<br />
/,, (<br />
,<br />
xa)<br />
xoivov xao<br />
, ) ?.'-<br />
-<br />
"/. %<br />
,, " -)<br />
,)<br />
, -<br />
. '^, , l%pfl&6fi•<br />
,^,<br />
i\ { ,<br />
'<br />
. ) ) , ivo, ), ,<br />
i\<br />
^ ,. i'g<br />
-<br />
, , -<br />
Hammonem, negantes quicquani<br />
cum iEgyptiis sibi esse<br />
conmune. Habitare enim se<br />
extra Delta, r.ec esse eiusdem<br />
illis sententias, ac velle sibi fas<br />
esse omnia gustare. Hac eos<br />
deus facere non peimisit, inquiens<br />
Agyptum esse eam,<br />
quamNilus supergressusirrig<strong>et</strong>:<br />
quique infraurbemElephantinen<br />
incofcntes, ex hoc flumine potarent,<br />
eos esse iEgyptics. Hxc<br />
illis ita oraculo responso sunt-<br />
19. Porro nilus, ubi plurimus<br />
est, non modo Delta inun-<br />
dat, verum <strong>et</strong>iam aliquid ejus<br />
plagae, quae dicitur Africana<br />
esse, <strong>et</strong> alicubi Arabic«e : idque<br />
utrobique ducrum dierum iter,<br />
<strong>et</strong> amplius adhuc eo vel minus.<br />
De cujus fluminis natura neque<br />
a sacerdotibus quippiam, neque<br />
ab alio ullo percipere potui, sed<br />
promptissimo fui aninio haec ex
fjCiv<br />
,<br />
EUTERPE. II. 27<br />
, -<br />
^'<<br />
, -<br />
J' clpiOciov ^-<br />
. ojv<br />
,, , [^<br />
Aiyvrrivv,\ ,$<br />
& ,7.» ,,<br />
-<br />
, &,-<br />
,,', -<br />
^ , »<br />
*'.' -<br />
>JAv<br />
, ,<br />
{/,, ocrov -<br />
& , -<br />
illis cognoscere, cur Nilus aquis<br />
abundans defluat, inchoans ab<br />
a^tivo solstitio, ad centum usque<br />
dies, <strong>et</strong> prope ad numerum<br />
horum dierum r<strong>et</strong>rocedat, relinquens<br />
fluenta : ita ut per omnem<br />
hyemem tenuis esse persever<strong>et</strong><br />
ad solstitium rursus xstivum.<br />
De horum igitur nullo aliquid<br />
omnino potui percipere ab JE<br />
gyptiis sciscitando illoSj quam<br />
vim Nilus haber<strong>et</strong>, ut natura<br />
diversus ess<strong>et</strong> ab c<strong>et</strong>eris fluviis.<br />
Haec ego qu*e celebrata sunt<br />
noscendi cupidus, eos interrogabam,<br />
<strong>et</strong> cur solus omnium amnium<br />
nullas efflantes auras prae-<br />
ber<strong>et</strong>.<br />
20. De qua tamen aqua quidam<br />
Graecorum, quum insigne*<br />
vellent haberi sapientia, trifari-.<br />
am disseruerunt ; quarum opi~
28<br />
, .<br />
EUTERPE. II.<br />
, ~<br />
-<br />
', ,<br />
7. 3<br />
3<br />
* ,,<br />
7
''<br />
. 3<br />
. ?<br />
.<br />
EUTERPE. II. 29<br />
, -^. 7,<br />
-<br />
* ] , '<br />
, '',<br />
' ,^\<br />
- -<br />
, -<br />
& , )<br />
, . ,<br />
. ) ,cratra<br />
quod ab Oceano fluat, istud<br />
efficere : Oceanum vero circum-<br />
fluere omnem terram.<br />
22. Tertia opinio, ut multo<br />
modestissima, ita longe falsissima<br />
est : quippe qux <strong>et</strong> ipsa<br />
nihil dicit, inquiens e nive liquescente<br />
manare Nilum : qui<br />
quum ex Afrlca per niedios<br />
iEthiopes fluens in ./Egyptum<br />
evadat, ex locis calidissimis ad<br />
frigidiora, quomodo ab nive<br />
fluer<strong>et</strong> ? De quibus multa sane<br />
sunt, quse quis ad talia validus<br />
conjectare possit, non esse probabile,<br />
eum manare de nive<br />
primum ac maximum testimonium<br />
perhibentibus ventis, qui ab<br />
his regionibus calidi spirant.<br />
Secundum, quod ea plaga sine<br />
imbribus <strong>et</strong> sine glacie perp<strong>et</strong>uo<br />
esf, super nivem autem quas<br />
:
, ,<br />
30 EUTERPE.<br />
&<br />
II.<br />
'. is,'.<br />
,<br />
( , 2<br />
, $1<br />
) . ?, *<br />
%><br />
, , .<br />
'. ) -<br />
, -<br />
cv*'<br />
' Ss,<br />
, -<br />
EUTERPE.<br />
(<br />
II. 31<br />
,<br />
xS'. Ei $6 Js7<br />
,<br />
,\ \ . ' ^^ *<br />
, ocv -<br />
> ) -<br />
$&<br />
* ' -<br />
, . ,<br />
,<br />
, %<br />
,, %,<br />
) -<br />
' *<br />
,<br />
'<br />
.<br />
%. -<br />
24. Ouod si opiniones, quas<br />
proposui, improbantem me ipsum<br />
oport<strong>et</strong> deillisoccultis ferre<br />
sententiam, dicam quare mi-<br />
hi videatwr abundare Nilus se-<br />
statc. Hyberno tempore sol depulsus<br />
a v<strong>et</strong>ere meatu per hyemes<br />
incedit superiora Africx.<br />
Ut quidem ergo brevissime dempnstrando,<br />
totum dictum est.<br />
Eteniin deus hic cuicunque re-<br />
gioni proximus existat, <strong>et</strong> circa<br />
quamcunque, eam maxime sitire<br />
aquas credibile est, <strong>et</strong> scaturigines<br />
indigenas animum arescere.<br />
25. Ut autem pluribus verbis<br />
demonstr<strong>et</strong>ur, ita hab<strong>et</strong>. Sol<br />
Africs superiora permeans, ea<br />
efficit ; nam quum per onine<br />
tempus sit serenus aer in istis<br />
regionibus, <strong>et</strong> ipsa regio calida,<br />
nec venti frigidi, peragransfa-
^^,,<br />
,<br />
32 EUTERPE. II.<br />
, %ui '<br />
, .<br />
icjvrov '<br />
, * /,<br />
-<br />
,,<br />
^' -<br />
, ' •<br />
-<br />
,'<br />
, .<br />
, ' , %<br />
cit, quale xstate facere consue-<br />
vit means medium cceli ; ad se<br />
enim trahit aquam, tractanique<br />
in superna abigit loca ; quam<br />
suscipientes venti ac dissipantes<br />
liquefaciunt ; <strong>et</strong>suntprobabiliter<br />
ab hac regione flantes, auster <strong>et</strong><br />
africus, multo ventorum omnium<br />
pluviosissimi, Quanquam<br />
mihi vid<strong>et</strong>ur non omnem humorem<br />
annuum Nili sol dimitte-<br />
re, sed <strong>et</strong> penes seipsum reservare.<br />
Idem, mitigata hyeme,<br />
rursus in medium coelum regreditur,<br />
atque illinc jam itidem ex<br />
cunctis fluminibus trahit ; quse<br />
mox, multa illis pluviali aqua ex<br />
imbribus commixta, utpote terra<br />
per pluvias madefacta <strong>et</strong> lacuno-<br />
sa, magna fluunt : at asstate,<br />
quum destituantur ab imbribus,<br />
<strong>et</strong> a sole trahantur, imbecilla
"9 ,<br />
, EUTERPE. II.<br />
.<br />
%<br />
, -<br />
. -<br />
, .) -<br />
, ,<br />
. ?*<br />
,, ,<br />
»<br />
6 . -<br />
, ,<br />
,,<br />
, ,,<br />
, '<br />
,<br />
sunt. Nilus autem qui imbri- anctor est aeris sicci in ea regibus<br />
car<strong>et</strong>, sed qui trahitur a sole, one, dum perurit transitum isti-<br />
merito solus fluviorum eo temus. Itasemper Africse superiora<br />
pore fiuit multo exilior quam xstas obtin<strong>et</strong>. Ouod si temporum<br />
per xstatem. Tanc enim per- statio immutar<strong>et</strong>ur, <strong>et</strong> in qua<br />
aque trahitur atque omnes coeli parte nimc aquilo situs est<br />
aqux, per hyemem vero solus <strong>et</strong> hyems, ibi austri situs ess<strong>et</strong><br />
urg<strong>et</strong>ur. Ita solem censui harum<br />
rerum esse causam,<br />
26. Idem iste, mea sententia»<br />
.II.<br />
<strong>et</strong> meridiei : <strong>et</strong> ubi nunc auster<br />
locatus est, illic aquilo ess<strong>et</strong>:<br />
si hxc ita haberent, profecto<br />
C
3-i EUTERPE. II.<br />
, 7}<br />
,<br />
xcu<br />
xoituf<br />
'<br />
,<br />
\.<br />
,-<br />
5'<br />
-<br />
,<br />
><br />
, ,<br />
.<br />
,<br />
,<br />
,<br />
-^<br />
$s<br />
*.<br />
, , ,)<br />
apyjiV. /»<br />
^><br />
) , -<br />
> u 2<<br />
^<br />
sol amotus e medio ccelo ab<br />
hyeme <strong>et</strong> aquilone, mear<strong>et</strong> superna<br />
Europa;, quemadmodum<br />
nunc Africx : peragransque<br />
omnem Europam, facer<strong>et</strong>, opinor,<br />
eadem in Istro, qux nunc<br />
fecit in Nilo.<br />
27. De aura autem, qux nulla<br />
efflat, hoc mea fert opinio :<br />
valde consentaneuni esse, e lo-<br />
cis fervidis nihil exspirarc auras :<br />
-<br />
quippe quse ab aliquo frigido<br />
flare gaud<strong>et</strong>.<br />
2S. Verum hxc ita sint quem-<br />
admodum <strong>et</strong> sunt, <strong>et</strong> ab initio<br />
fuere ;<br />
Nili tamen fontes nemo<br />
neque ./Egyptiorum, neque Afrorum,<br />
neque Grxcorum, qui<br />
in colloquium mecum vene-<br />
-runt, se nosse professus est,<br />
prxter scribam sacrarum Mirenun<br />
iii JEgypto, ia,
.<br />
EUTERPE. II.<br />
' . ,- '<br />
,,, )<br />
-<br />
/' ,<br />
' ,<br />
.<br />
,, 5s,.<br />
, ^ ^ '<br />
' ,,<br />
) , ! ", \\ ),<br />
. , -<br />
, . ) ,<br />
6,,<br />
urbe Sa"f: qui mihi jocari videbatur,<br />
affirmans se id procul<br />
dubio nosse. Sic autem dicebat,<br />
geminos esse montes, cacuminibus<br />
in acutum tendentibus, iri<br />
medio Syenes urbis positos Thebaidis,<br />
<strong>et</strong> Elephantinse : quorum<br />
uni nomen ess<strong>et</strong> Crophi, alteri<br />
Mophi, <strong>et</strong> ex istorum moptium<br />
medio Nili fontes abyssos, hoc<br />
tst, sine fur.do, fiuere ; cujus<br />
aquje dimidium iEgyptum ver-<br />
sus <strong>et</strong> ventum aquilonem fiuer<strong>et</strong>,<br />
reliquum dimidium JEthicpiam<br />
versus atque austrum.<br />
Ouod autem abyssi forent fcntes,<br />
ajebat Psamm<strong>et</strong>ichum JEgypti<br />
regem periculum hujus rei fecisse<br />
: nam fune mensurse, quas<br />
quatuor cubitorum est, milknas<br />
plurimas continente nexo, ibi<br />
eum demisisse,tamen ad fundurn<br />
non devenisse. Sic quidem<br />
scirba hic, si modo hiec, ut<br />
C2
-<br />
,<br />
36 EUTERPE. II.<br />
,,* , xecratv6t€i9 ~<br />
,, rctvry]<br />
oicc ^,<br />
',<br />
,<br />
xunsfJLSVTjv,<br />
-<br />
,<br />
,-<br />
^<br />
, -<br />
,.<br />
.' zff<br />
,. ) f/,-<br />
7), , \-<br />
[, - ,<br />
tcctov<br />
?,<br />
,, 7<br />
' 3g<br />
.
. i\<br />
. ) -<br />
,<br />
EUTERPE. II.<br />
\ ^ dsi<br />
,-^, , ^<br />
) 7] VffMtrw ,-<br />
.\ ,<br />
, -<br />
, ,<br />
.^ )<br />
, -<br />
, -<br />
8/07,<br />
,<br />
',<br />
luti Mieander, <strong>et</strong> sunt hi duodecim<br />
schoeni, quos hunc in modum<br />
enavigare oport<strong>et</strong>, <strong>et</strong> postea<br />
pervenire planum in campum,<br />
ubi sit insula Nilo circumiiua,<br />
nomine Tachompso. Ab<br />
Elephantina vero superiora iam<br />
.ffithicpes incolunt <strong>et</strong> dimidium<br />
insulas : nam aiterum dimidium<br />
.^Egyptii. Insulas contingua est<br />
ingens palus, accolentibus circum<br />
UEthiopibus pastoribus :<br />
. -<br />
quam navigando trajiciens venies<br />
in Nili alveum, qui in paludem<br />
istam effunditur. Deinde<br />
egressus, itinere pedestri quadraginta<br />
dierum perges propter<br />
flumen ; nam in Nilo acuti sco-<br />
puli surguni <strong>et</strong> saxa frequentia,<br />
per quas navigare non lic<strong>et</strong>.<br />
Peragrato in quadraginta diebus<br />
eo loco, alterum rursus ingressus<br />
navigium, duodecim diebns<br />
subveheris, <strong>et</strong> postea venies in<br />
C3
'• 38 EUTERPE. II.<br />
)<br />
.<br />
. 9 $<br />
, \, $ ) -<br />
.--<br />
( ,.<br />
3'<br />
)<br />
, , '. 3s<br />
(<br />
,*;<br />
-<br />
'<br />
i\-<br />
, , . ,,ol<br />
|<br />
) '- -<br />
oppidum magnum nomine<br />
Meroen, quas urbs fertur allcrum<br />
JEthiopum esse m<strong>et</strong>ropolis.<br />
Cujus incolre solos deorum<br />
colunt Jovem <strong>et</strong> Liberum,<br />
eosque magiiopere venerantur.<br />
Jovis <strong>et</strong>iam iilis adest oraculum,<br />
cujus Dei responsis, posteaquam<br />
jubentur, <strong>et</strong> quocunque jubentur<br />
eo sumunt expeditionem.<br />
30. Ab hac urbe, per alterum<br />
tantuni temporis, quo ad ipsam<br />
iEthiopum m<strong>et</strong>ropolin ex Elephantina<br />
pervenisti, navigando<br />
pervenies ad Automolos, quibus<br />
Automolis nomen est Asmach :<br />
quod verbum Grseca in lir.gua<br />
idem poll<strong>et</strong>, quod ab sinistra<br />
manu reg! assister.tes. Isti quum<br />
essent JEaryptii bellatores, ducenta<br />
<strong>et</strong> quadraginta millia, ad<br />
hos iEthiopas transiere hac de
#ug, .<br />
) ^?;-<br />
EUTERPE. II. 50<br />
/] '' -<br />
& ,, ,,,<br />
'<br />
ApclSi-<br />
. ',<br />
($<br />
, ' . ', -<br />
~<br />
'/^-<br />
-< »<br />
, ',-*<br />
,', , . ."-<br />
,/ *<br />
3'g<br />
,,, ^7+^<br />
, ^<br />
) ' ^,<br />
causa. Sub rege Psamm<strong>et</strong>icho<br />
fuerant in prxsidiis collocati,<br />
alii in urbe Elephantina<br />
adversus iEthiopas, <strong>et</strong> ad Daphnas<br />
Pelusias alii adversus Arabes<br />
<strong>et</strong> Syros, alii in Marea adversus<br />
Africam. Mea adhuc<br />
i<strong>et</strong>ate <strong>et</strong>iam per eadem loca<br />
Persarum prsesidia locantur,<br />
quemadmodum sub rege Psamm<strong>et</strong>icho<br />
erant ; nam <strong>et</strong> apud<br />
Elephantinam, <strong>et</strong> apud Daphnas<br />
Persse excubias agunt.<br />
Ouum igitur triennium in prsesidio<br />
fuissent ./Egyptii, neque<br />
vices eorum aliqui exciperent,<br />
communi usi consilio,a Psamm<strong>et</strong>icho<br />
ad ./Ethiopiam sibi transeundum<br />
omnes putaverunt.<br />
Ouos, re audita, Psamm<strong>et</strong>ichus<br />
insequutus, <strong>et</strong> ubi est assequu-<br />
tus, multis verbis obsecrabat,<br />
C 4
40 EUTERPE. II.<br />
'aidclov<br />
.<br />
sl&elv, L• -<br />
.<br />
Tolci .OVTOi<br />
/,,Siiovtri<br />
$<br />
. -<br />
, " $<br />
, -<br />
, ,<br />
. ,^<br />
, , ,) 7$,<br />
-s|-<br />
' Jg<br />
dehortabaturque patrios deos ac<br />
liberos uxoresque deserere. Ibi<br />
quidam illorum fertur ostenso ver<strong>et</strong>ro<br />
dixisse, ubicunque id ess<strong>et</strong>,<br />
illic <strong>et</strong>iam sibi uxores <strong>et</strong> liberos<br />
fore. Hiposteaqv.am in ./Ethiopiam<br />
profecti sunt, sese iEthiopum<br />
regi tradiderunt : quos ille<br />
ita remuneratus est. Erant ei<br />
nonnulli iEthiopum dissidentes,<br />
quos quum sustulissent, terram<br />
rum jussit isto3 incckre.<br />
-<br />
,) iy-<br />
1<br />
iEthiopes, his colonis inter se<br />
collocatis, facti sunt mansu<strong>et</strong>iores,<br />
moribus JEgyptiacis im-<br />
buti.<br />
31. Ad quatuor igitur mensium<br />
partim navigationem, partim<br />
iter, cognoscitur Nilus<br />
prxter id quo fiuit per<br />
ptum. Tot enim menses compu-<br />
tanti reperiuctur impendi ab eo,<br />
qui ex Eiephantina ad hos Automolos<br />
pergat. Fluit autem ab-
CfAicov. ,<br />
EUTERPE. II. 41<br />
9<br />
(poacai. -/[<br />
'<br />
' '<br />
& Xsrvip<br />
.£'.<br />
^<br />
^f/ Kvptf*<br />
' {[/><br />
ypyfTtjPiQ») Ers-<br />
:\<br />
1\,<br />
,<br />
,-<br />
^^, $<br />
' ,^<br />
ci<br />
, \ " L•<br />
/jV %<br />
7.., ,<br />
,£9<br />
vespera <strong>et</strong> solis occasu : ukra<br />
quid sit, nemo potest pro comperto<br />
narrare ; est enim deserta<br />
pra^ fervore ea regio.<br />
32. Sed hsBC quidem accepi<br />
ex quibusdam Cyrenaeis, qui se<br />
ad Ammonis oraculum isse<br />
commemorabant, colloquutosque<br />
cum Etearcho Animoniorum<br />
rege, <strong>et</strong> ex aliis sermonibus<br />
«levenisse in confabnlationem de<br />
''<br />
^ :+<br />
),<br />
42 EUTERPE. II.<br />
, ,<br />
or,<br />
,^ /,, )<br />
/,.<br />
(JAv , ~<br />
, ^ ?,~, 2c-<br />
,, -<br />
. ',<br />
,<br />
*<br />
sypwrr<br />
' -<br />
.<br />
,, ,<br />
,', \,<br />
, ~ /.^<br />
> ttnti<br />
vircrum prspoter.tiura filios<br />
p<strong>et</strong>ulantes: eos, quum in virilem<br />
s<strong>et</strong>atem adolevissent, cum<br />
alia supervacua fuisse machinatos,<br />
tum vtro ex ipsis quinque<br />
sortito 6eparavisse ad ii:spiciundas<br />
Africa; solirudines, <strong>et</strong> siquid<br />
arr.plius visuri e?sent, quam<br />
ii qui longis-ima inspexissent.<br />
Orani enim Africs mari septen-<br />
trionali obversr.r.i Libye- <strong>et</strong><br />
Ltbyum multae g<<br />
pto incipieutes omnem pn<br />
xunt usque ad promontorium<br />
Soloentem, quod Airicoe extro<br />
mum est, prxter id quod aut<br />
Grxci obtinent, aut Phrenices:<br />
at supra maritimam oram, <strong>et</strong><br />
eos homines, qui ad mare pertinent,<br />
ab feris ulterior Africa<br />
hab<strong>et</strong>ur: atnltraplagam a fern<br />
ta est, vehementerque<br />
arida, ac prorsus va.sta. Iab<br />
arqualibii*
fCev diu '<br />
-<br />
EUTERPE. II. 43<br />
, '' -<br />
, ,<br />
,<br />
-,,<br />
%<br />
) \<br />
iielv<br />
, ,',5s<br />
' ,<br />
. -<br />
,^<br />
', , ,<br />
% .,<br />
dimissQS, aquis atque cibariis<br />
probe instructos, primum per<br />
regionem ivisse habitatam ; hanc<br />
permensos, in illam ferinam pervenisse<br />
; ex ea per solitudinem<br />
transivisse iter facientes ad ventum<br />
zephyrum ; peragratoque<br />
multo spatio sabulcsie regionis<br />
<strong>et</strong> pluribus sane diebus, aspe-<br />
xisse denium arbores in planitie<br />
natas, <strong>et</strong> ipsos accessisse, ac<br />
fructum qui inerat decerpsisse<br />
;<br />
Si xeu o/s-<br />
eisque inter decerpendum supervenisse<br />
quosdam infra mediocrem<br />
virorum staturam pusil-<br />
los, arreptosque duxisse illos,<br />
quorum linguam Nasamones<br />
non cognoscebant, ut nec Nasamonum<br />
illi qui ducebant : <strong>et</strong><br />
ab his ductos fuisse per maximas<br />
paludes : atque illas transgressos<br />
pervenisse in urbem, in qua u-<br />
niversi forent sequaii statura illis,<br />
qui duxissent, colore nigro<br />
:
-' -<br />
. ^<br />
44 EUTERPE.<br />
/<br />
II.<br />
T&rUfJLov pzziv Sz<br />
,' -<br />
, ; 'Nacai/,,<br />
T>J<br />
.<br />
xpoxoostXovc*<br />
?)<br />
, ' . /<br />
JLvptj»a,7ot<br />
*•<br />
, . ) wj )<br />
AiCv/,.<br />
{/Acrr,v,•)[<br />
'7.}.0[, , , (-<br />
.,. , -<br />
xau<br />
,cyjfojv ) Evpvk"/jv.<br />
cam urbem prr<strong>et</strong>erlabi grande<br />
flumen, ab vespera ad orientem<br />
solem fluens, in quo conspicerentur<br />
crocodiH.<br />
33. Hactenus a me sermo<br />
Ammonii Etearchi corhmemoratus<br />
sit : nisi qucd is aiebat Nasamonas,<br />
ut Cyremei referel<br />
reverti? ••:•, <strong>et</strong> eos homines, ad<br />
quos illi perveni nt, omnee<br />
- • praestigiatores. Fhuaen<br />
~<br />
auteni quod prs<strong>et</strong>erfluebnt, <strong>et</strong><br />
Etearchr.s conjectabat Niluni<br />
esse, <strong>et</strong> ratio sic dictat. Ex -<br />
a enim Nilus fluit, eamque<br />
mediam secat, <strong>et</strong> ut ego con-<br />
\ecto cx apertis ignota arc nens.<br />
pari tractu atqne Ister meat.<br />
Ister ramque fiuvius, incipiens<br />
a Celtis atque urbe Pyrene,<br />
Europam Celtse<br />
autem euot extra columnai
EUTERPE. .<br />
*& &&$-<br />
45<br />
(^<br />
,r^)<br />
" ~ZMTOtz?ifA$mv. 06<br />
/ ' , ' . U , - ) (/, 0%<br />
. )<br />
. , ,<br />
&,,<br />
hi<br />
, ,<br />
^ -<br />
,<br />
& , &.<br />
, -<br />
^ , ,.,<br />
Herculis, Cynesiis finitimi, omnium<br />
in Europa ad occasum habitantium<br />
ultimi : totamque Europam<br />
permensus, qua Istriani<br />
Milesiorum coloni incolimt, in<br />
mare Euxini ponti iniiuens fini-<br />
tur.<br />
34. Et Ister, fluit enim per<br />
terram habitatam, a multis cognoscitur<br />
: de Nili vero fontibus<br />
nemo hab<strong>et</strong> quod referat, utpo-<br />
te Africa, pei• quam fiuit, inha-<br />
bitata ac deserta. De ejus iluxu,<br />
quam potuit longissime inquirendo<br />
perveniri, dictum est<br />
exit autem in .iEgyptum. Porro<br />
iEgyptus montanae Ciliciae fere<br />
opposita jac<strong>et</strong>. Hinc ad<br />
Sinopen in ponto Euxino sitam,<br />
quinque dierum est rectuni<br />
iter viro expedito. Sinope autem<br />
Istro mare irrumpenti cs<br />
;
4G EUTERPE.<br />
* -<br />
II.<br />
£ zeercu, ovtu oicc<br />
, \?.<br />
~/. ,, ^<br />
uav ', 7}(.<br />
, "h&u repi<br />
-<br />
&<br />
cri uan/fjuuria gvfj<br />
crccrct YpPili \oyu. ^yerat<br />
,, ',/<br />
£ .<br />
si^r^srai. uum. "<br />
\<br />
,& >/*: -<br />
srorejKOfi rcc,,,<br />
,.,, -<br />
-' ol ocyopeg,<br />
lovre;,. \ uliv,<br />
os,. ,Aiyt/MViOi<br />
. , \ uav yvvcuxeg<br />
adverso est sita. Ita Xilus totam<br />
permeans Afncam, vid<strong>et</strong>ur<br />
inihi sequiparandus Istro. Ha-<br />
Ctem J tO<strong>et</strong>mn - ";.<br />
35. Vemio ad plura de JE-<br />
^ypto referenda ; quoniam plurima<br />
mirabilia hab<strong>et</strong>, quam alia<br />
©mnis regio, e: supra omnem<br />
regionem exhib<strong>et</strong> opera relatu<br />
mrtjora- Horum gratia plura<br />
de ea inemorabuntur. iEgr<br />
1<br />
-<br />
ptii pro ccelo, quod apud eos<br />
est alterius modi, <strong>et</strong> flumine diversam<br />
ab aliis fluminibus r.aturam<br />
ostendente, ita ipsi, pleraque<br />
omnia a c<strong>et</strong>eris hominibus<br />
diversa constituerunt, seu mcres<br />
seu jura respicias. Apud<br />
hos feminas quidem in foro agunt<br />
cauponaiiturque,viri autem<br />
intra domos texunt. Alii vero<br />
texentes villum sub te°Tiiiiiis de*
,<br />
EUTEPvPE. II. 47<br />
, )<br />
is, , , -<br />
,<br />
-,/^ ^ '' ,<br />
, \S&<br />
,<br />
. ,<br />
0g,<br />
, \ ^,<br />
'<br />
,-<br />
, ' ' , ,<br />
, )<br />
,<br />
[<br />
-0%<br />
,<br />
,<br />
./,5". yJi<br />
, . [ /. -<br />
,<br />
;, '-<br />
super tramant, -^gyptii subter.<br />
Onera viri capitibus, feminse<br />
humeris bajulant. Femina? erecis<br />
mingunt ; viri sedentes.<br />
Donii ventrem exoneran:, foris<br />
in viis comedunt : reddentes<br />
rationem, qu£E sunt turpia, sed<br />
necessaria, ea in occulto iieri debere<br />
; palam vero, qus non<br />
5un£ iurpia. Mulier neque dei<br />
neque dese ulla sacerdos est, sed<br />
viri deorum omnium <strong>et</strong> dearum.<br />
Aler.di parentes filiis nulla, nolentibus<br />
; filiabus, <strong>et</strong>iamsi no-<br />
iint, summa necessitas est.<br />
36. Deorum sacerdotes alibi<br />
comati sunt, in ^Egypto rasi.<br />
Apud alios ritus est, statim ia<br />
funere capita tonsa geri ab iliis,<br />
quos maxime tangit; iEgyptii
, *<br />
4S EUTERPE. II.<br />
* \. u&t<br />
CC770 T&Ptw *<br />
^& vifrton<br />
hi<br />
,<br />
[-<br />
)<br />
'/, fj<br />
&urtr<br />
-<br />
><br />
»<br />
, ^ -<br />
. ,<br />
. uav<br />
, %2 9<br />
, -<br />
,<br />
,. , , -<br />
iliv<br />
* , \*ol<br />
is<br />
sub mortes sinunt cap.tis crines madefactam pedibus, lutnm manibus<br />
subigunt <strong>et</strong> sterciis tollunt.<br />
Virilia alii talia relinquunt prout<br />
nata erant, prz<strong>et</strong>er eos qui ab<br />
immitti, tum in capite, tum in<br />
mento antea rasi. Apud c<strong>et</strong>eros<br />
mortaks victus . ferarum<br />
iEgyptii<br />
secr<strong>et</strong>us est consortio ;<br />
cum feris vivunt. Alii tritico<br />
atque hordeo victant : iEgyptio,<br />
qui ex iis vitani sectatur, maximo<br />
probro est ; sed cibos e farre<br />
connciunt, quos quidam siligioem<br />
appeBant FarnEus uqua<br />
istis didicerunt ; iEgyptii circumcidunt.<br />
Viri binas vestes<br />
habent, fenunx. singulas. Alii<br />
velorum ansulas <strong>et</strong> funes ex-<br />
triiisecus assuunt, iEgyptii in-<br />
trinsecus. Grseci literas scribunt<br />
<strong>et</strong> calculis comt>utant a.
. ,<br />
EUTERPE . 43<br />
-," 9<br />
) .'<br />
9<br />
,"\<br />
,<br />
'/ )<br />
\ 9 ) -<br />
. ^* ,<br />
\<br />
><br />
\<br />
\,<br />
,^ ',-<br />
,*<br />
*<br />
%'-<br />
,<br />
9<br />
ov% ' ><br />
, \<br />
,&.<br />
sinistro ia dextrum manum fe-<br />
rentes ; iEgyptii a dextro in<br />
sinistrum ; <strong>et</strong> hoc facientes aiunt<br />
se in dextrum, Graicos facere in<br />
sinistrum. Literis duplicibus<br />
utuntur, quarum unas sacras vo-<br />
cant, populares alteras.<br />
87. In deos aiFatim supra<br />
omnes homines religiosi sunt,<br />
talibus moribusutentes: aheneis<br />
.II,<br />
)<br />
9 .<br />
in poculis potant, singulis<br />
ea diebus extergentes, non hic<br />
neque ille, sed universi. Linea<br />
ferunt vestimenta semper<br />
recens lota, hanc rem prsecipue<br />
curantes. Virilia circumcidunt<br />
munditiae gratia, piuris facientes<br />
se mundos esse quam decoros.<br />
Sacerdotes tertio quoque<br />
die totum corpus radunt,<br />
D
, $<br />
),<br />
> ,<br />
50 EUTERPE. .<br />
,'<br />
^<br />
, .<br />
is<br />
, ^<br />
L• 5) ^%><br />
.<br />
$ig<br />
, ) , ,<br />
.<br />
> %-<br />
. is \<br />
-<br />
%<br />
. ,<br />
%<br />
nequis pediculus deos colentibus<br />
aut aliud quid sordidum omuino<br />
adsit. lidem vestem tantummodo<br />
lineam, calceos byblinos<br />
gestant : nec aliam vestem aut<br />
alios calceos sumere eis fas est.<br />
Lavantur quotidie bis frigida,<br />
item noctu bis. Alias pra<strong>et</strong>erea<br />
ceremonias,ut itadicam,infinitas<br />
exercent. Qui <strong>et</strong>iani non pau-<br />
ds afficiuntur commodis; nam<br />
neque e re domestica aliquid<br />
conterunt, neque impendunt,<br />
sed ipsis cibi sacri cocti prxsto<br />
sunt, <strong>et</strong> carnis anserinas <strong>et</strong> bubulae<br />
copia quaedamingens quotidie<br />
unicuique adest. Vinum<br />
quoque ex vite pressum illis da-<br />
tur. De piscibus gustare nefai<br />
est iilis. Fabas ^gyptii in sua
, , EUTERPE. II.<br />
,<br />
51<br />
&•, ,<br />
os<br />
'.<br />
-<br />
, -<br />
\<br />
,<br />
-<br />
•*<br />
> \ ,<br />
-<br />
, ) ' -<br />
, ' . -<br />
, -<br />
,, -<br />
, ,<br />
'. )<br />
'& ,
.<br />
',,<br />
52 EUTERPE. II,<br />
r i\ CLUC<br />
, . "•*<br />
v t *<br />
\"/.' %<br />
.<br />
$<br />
-<br />
[-<br />
. '. Jg<br />
, . -<br />
olvov<br />
' * , ~'<br />
5s> -<br />
$s<br />
7\.,<br />
, ") ',<br />
?<br />
, ,<br />
eos habeat secundum naturam<br />
procreatos. Eum, si fuerit his<br />
omnibus mundus, notat circumvolvens<br />
cornibus byblum ;<br />
deinde adfingens terram sigillarem,<br />
anulum imprimit, <strong>et</strong> sic<br />
abducunt. Nam immolanti co<br />
sigillo non notatam, pcsna mors<br />
sancita est. Et hunc quidem in<br />
modum pecus explorantur.<br />
39. Sacrifkandi autem is eis<br />
estritus. Pecude,quaesignataest,<br />
ad aram ubi immolant adducta,<br />
deinde supra<br />
pyram incendunt :<br />
aram circa hostiam libato vino,<br />
ac deo invocato, mactant : ma-<br />
ctatae caput amputant, <strong>et</strong> reliquum<br />
corpus excoriant. Capi-<br />
ti autem ifli multa imprecati,<br />
asportant illi, quibus jus est forum<br />
celebrare, <strong>et</strong> eis Grseci negotiatores<br />
adfuerint; illi igitur<br />
2
* 0%<br />
. , ,<br />
. ,<br />
os,<br />
EUTERPE. . 53<br />
,,<br />
, ' -<br />
,• .<br />
, . ,--<br />
* ,<br />
, ?^ ^.<br />
\<br />
fr ,'<br />
' ,<br />
^<br />
, 1><br />
observant. Atque ex hoc ritu<br />
bus si non adfuerint Gneci, in iit, ut nemo JEgyptiorum de<br />
flumen abjiciunt. Execrantur capite ullius alterius animantis<br />
autem capita in hxc verba, ut degust<strong>et</strong>.<br />
siquid mali aut ipsis immolanti- 40. At tamen sacrorum exbus<br />
aut universx iEgypto futuemptio <strong>et</strong> crematio alia cirea<br />
rum sit, id in caput hoc vertatur.<br />
Eosdem porro hos ritus<br />
circa capita pecudum immolata-<br />
aliud sacrum ab eis instituta.<br />
Quam igitur deam maxiniam<br />
esse censent, <strong>et</strong> cui maximnm<br />
rum, <strong>et</strong> vini libationem omr.es festum celebrant, jam rnmc di-<br />
pariter iEgyptii ad cmr.ia gacra cam. Poateaquam jejunioIsidU<br />
D3<br />
ferentes in forum vendunt : qui- I
^,<br />
54 EUTERPE. II.<br />
, * \<br />
) , -<br />
>,<br />
, /<br />
$<br />
), ),<br />
) , . £, ] ,^ ^]<br />
3<br />
) '<br />
'' - . ,<br />
$,<br />
6%<br />
', , .<br />
'.<br />
6<br />
\-<br />
.<br />
%
kyoLkyuot. \,<br />
" ' , -<br />
)<br />
EUTERPE.<br />
*<br />
II. 55<br />
',, ,<br />
* ,<br />
" ^, & -<br />
, ,' .<br />
,<br />
,^<br />
$, , -<br />
' -<br />
'<br />
\<br />
i\ &<br />
Isidi consecratas. Nam Isidis<br />
simulacrum multebre bubulis<br />
prasditum est cornibus, quemadmodum<br />
Io Graeci pingunt;<br />
bovesque feminas similiter JEgyptii<br />
omnes venerantur ex onir<br />
nibus pecudibus longe plurirnum.<br />
:<br />
ideoque nemo vir -/Egyptius<br />
iEgyptiave mulier Grsecum<br />
virum aut ore suavi<strong>et</strong>ur,<br />
aut cultro, vel verubus, vel olla<br />
illius uiefrur, aut puri bovie<br />
carnem Graeco cultro dissecti<br />
gustabit. Boves, qui demortrui<br />
sunt, hunc in rnodum sepeliunt<br />
Feminas quidem in flumen demittunt,<br />
mascnlos autem iu<br />
suburbanis singuli defodiunt,<br />
uno cornu aut utroquc extante,<br />
signi gratia. Ubi computruit,<br />
<strong>et</strong> statum tempus advenit, pr:e-<br />
6to est ad singulas urbes navis<br />
D4<br />
:
56<br />
,, &<br />
EUTERPE. II.<br />
, Upo~<br />
,'.<br />
5'<br />
*<br />
)<br />
) 5s<br />
5'<br />
, )<br />
, '<br />
^ .<br />
)<br />
' ,<br />
) ,<br />
$ ) -<br />
. %<br />
. '. ' ( -<br />
e, ^ 9<br />
ex insula nominata Prosopitide,<br />
qu3£ est in Delta, hab<strong>et</strong>que<br />
novem schcenorum ambitum.<br />
In hac igitur Prosopitide insula<br />
cum alia; sunt frequentes urbes,<br />
tum ea unde proficiscuntur naves<br />
ad ossa boum tollenda, nomine<br />
Atarbechis, ubi temphim<br />
Veneris sanctum extructum est<br />
ex qua urbe alii multi vagantur<br />
in alias urbes. Ubi autern effo-<br />
;<br />
derunt ossa, asportant, eaque<br />
uno in loco cuncti sepeliunt.<br />
Ouem porro in modum boves,<br />
in eundem defuncta alia pecora<br />
sepeliunt ; ita enim apud eos<br />
circa hxc legibus ccmparatum<br />
est ; nam ne hajc quidem interimunt.<br />
42. C<strong>et</strong>erum qui Jovis Thebani<br />
templum incolunt, aut<br />
Thebanx przefecturle sunt,
, EUTERPE.<br />
,<br />
II. 57<br />
, ' , */-<br />
. ' , . \ Msv-<br />
, .<br />
,<br />
), \<br />
.<br />
, ,)<br />
-<br />
, ' /$,-<br />
/, ,)<br />
, -<br />
, , ^<br />
,)<br />
omnes ab ovibus abstinentes, capras<br />
immolant. Non enim eosdem<br />
deos similiter colunt universi<br />
iEgyptii, prs<strong>et</strong>er Isin <strong>et</strong><br />
Osirin, quem Bacchum esse<br />
ajunt ; hos peraeque universi co-<br />
lunt. Qui vero Mend<strong>et</strong>is teniplum<br />
obtinent, sive Mendesiie<br />
prcefecturas sunt, hi capris ab-<br />
stinentes, immolant oves. Itaque<br />
Thebani, <strong>et</strong> quicunque propter<br />
illos ovibus parcunt, ajunt<br />
ideo sibi conclitam hanc legem,<br />
quod Jupiter, quum ab Hercule<br />
cernere eum volente, cerni nol-<br />
l<strong>et</strong>, tandem quia orando instabat<br />
Hercules, hoc conimentus sit,<br />
ut aniputato ari<strong>et</strong>is capite, pelleque<br />
villosa quam illi d<strong>et</strong>raxerat,<br />
induta sibi, ita sese Herculi<br />
osteiiderit : <strong>et</strong> cb id JEgyptios<br />
instituisse Jovis simulacrum facere<br />
ari<strong>et</strong>ina facie : <strong>et</strong> ab JE-<br />
gyptiis Amnicnios accepisse,
, '<br />
5S EUTERPE. II.<br />
is,,<br />
[&, ' ), -<br />
, )<br />
[ ' $<br />
,<br />
•<br />
'<br />
$<br />
] ( , ^-<br />
^. Ar/-<br />
vof/,<br />
,), , ,7<br />
, 9<br />
^^'<br />
9<br />
' ),<br />
, * )<br />
. , )<br />
, *7 '<br />
(js/ .<br />
''<br />
qui sunt iEgyptiorum atque<br />
JEthiopum coloni, <strong>et</strong> linguam<br />
cx utrisque mixtam usurpantes.<br />
Qui <strong>et</strong>iam niihi videntur nomen<br />
Ammonios ex hoc sibi pro cogjiomine<br />
posuisse, quod .flugyptii<br />
Jovem appellant Amnioun.<br />
Ari<strong>et</strong>es vero non mactantur a<br />
Thebanis, sed eis ob hanc rem<br />
sacri sunt. Uno tantum die<br />
iquotannis in futo Jovis, imum<br />
ari<strong>et</strong>em obtruncant, cujus pellem<br />
d<strong>et</strong>ractam eundem in modum<br />
Jovis siinulacro induunt : ad illudque<br />
deinde aliud adducunt<br />
Herculis simulacrum. Hoc acto,<br />
cuncti qui circa templum<br />
sunt, ari<strong>et</strong>em verberant, deinde<br />
ur.t.<br />
sacro eundem loculo sepeli-<br />
4:3. De Hercule autem hunc<br />
ego audivi sermonem, eum esse
, EUTERPE. II. 59<br />
'oidatri, -<br />
, ,, '<br />
< ", ,<br />
*,<br />
, '<br />
, )<br />
-<br />
\, *<br />
\<br />
^'<br />
0%<br />
-<br />
hiori -<br />
-<br />
', ~<br />
,<br />
.<br />
'<br />
, ) -<br />
,<br />
ex diis duodecim ; nam de altero<br />
Hercule, quem Grxci norunt,<br />
nulla in parte iEgypti<br />
quippiani potui audire. Et sane<br />
ejus nomen non ./Egyptios a<br />
Gr^Ecis accepi-sse, sed Graecci<br />
potius ab iEgyptiis, <strong>et</strong> eos qui<br />
dem Grsccos, qui hoc nomen<br />
filio Amphitryonis imposuere,<br />
cum multa aliamihi indiciasunt<br />
id ita se habere ; tum vero istud,<br />
, ,<br />
^<br />
quod hujus Herculis uterque<br />
parens, Amphitryon <strong>et</strong> Alcmena,<br />
fueruut olini ab iEgypto<br />
oriiindi : <strong>et</strong> quod iEgyptii negant,<br />
se aut Neptuni aut Dioscurorum<br />
nomina nosse : neque<br />
hi dii inter c<strong>et</strong>eros ab illis admissi<br />
fuerunt. Quod si nomea<br />
dsemonis ullius a Graecis mutu-<br />
ati essent, non miiiime, inio<br />
vel maxime istorum nieiuoriam
60 EUTERPE.<br />
" ' II.<br />
(ivrp*r,v t sfs/v, ) , -<br />
. cvto,<br />
-<br />
'.<br />
,• ) ^trei<br />
' -<br />
, , \.<br />
^, ; $ '<br />
,<br />
, ) ' -<br />
,<br />
) , ,<br />
fuissent habituri : si quidem<br />
<strong>et</strong>iam tunc navio-ationes exercebant,<br />
<strong>et</strong> nonnulli Grxcorum<br />
navicularii erant, ut credo, <strong>et</strong><br />
mea fert opinio : ut iEgyptii istorum<br />
potius deorum nomiiia<br />
quam Kerculis percepissert.<br />
Atqui v<strong>et</strong>ustus quidam deus est<br />
apud iEgyptios Hercules, <strong>et</strong>,<br />
ut ipsi aiur.t, septem <strong>et</strong> decem<br />
armorum miliia sunt ad<br />
Amasin regern, ex quo duudccun<br />
dii ex octo diis exstiterunt, quo<br />
rum Herculem unura arbitran-<br />
tur.<br />
44. Ouibus ego de rebus cer-<br />
tior fieri annitens, a quibus possem,<br />
in Tyrum Phoenices urbem<br />
navigavi, qucd ibi templum<br />
Herculis sar.ctum esse audirem :<br />
quod <strong>et</strong> vidi opulenter exornatum<br />
cum aliis multis donariis,<br />
tum vero duobus cippis, altero<br />
ex auro excocto, aitero ex lapide
* $,,,<br />
. ~-<br />
EUTERPE. II. 61<br />
".<br />
?*,<br />
' ci 69<br />
(<br />
at/,'<br />
-<br />
,<br />
) . , -\<br />
,<br />
, 3s \<br />
Scurovy<br />
iSevfMvov, )<br />
'. ^-<br />
[/ ,<br />
smaragdo, majorem in modum<br />
splendente per noctem : veniensque<br />
in colloquium cum dei<br />
sacerdotibus, percontabar quantum<br />
temporis for<strong>et</strong>, ex quo id<br />
templum fuiss<strong>et</strong> extructum : sed<br />
comperi ne hos quidem congruere<br />
cum Grsecis, quippe dicentes<br />
trecentos. Vidi pra<strong>et</strong>erea Tyri<br />
<strong>et</strong>iam aliud Herculis templum<br />
cognomine Thasii. Quientiam<br />
in Thasum profectus sum, ubi<br />
inveni templum Herculis a<br />
Phcerucibus conditum, qui ad<br />
investigandam Europam navi-<br />
gantes, Thasum condiderunt :<br />
cum urbe condita fuisse dei quod vel quinque virorum £<strong>et</strong>atempluin<br />
pariter extructum : tibus prius fuit, quani Hercules<br />
esse autem, a Tyro ab ipsis ha- Amphitryonis in Grxcia existe-<br />
bitata, anuorum duo miilia ac J<br />
r<strong>et</strong>. Hsec quidem igitur invee-
(52 EUTERPE.<br />
,<br />
II.<br />
,<br />
, ,) ii u,ot<br />
» - \*') ,. \,<br />
$\,* ,<br />
& ' -<br />
. L• ,)<br />
, ,<br />
'<br />
i\<br />
\><br />
& ' , \ -<br />
z%w<br />
-.<br />
Svrsi %<br />
, Bf/<br />
lyjiv<br />
,, ,<br />
tigata plane declarar.t H?rculem<br />
v<strong>et</strong>ustum deum esse ; eoque<br />
mihi videntur hi rectissime facere<br />
e Graecis, qiii duplicia Herculi<br />
tsmpla xdificata obtinent<br />
uni quidem, ut immortali, cognornen<br />
Olympio, immolames: alten<br />
vero, ut heroi, parentantes.<br />
45. Alia qucque multa ii><br />
considerate Grxci loquv.ntur,<br />
^uoruin <strong>et</strong> hsec ineptu<br />
;<br />
.<br />
est, quam de Hercule ferunt<br />
Eum. ouum in JEoryptum per-<br />
Ti ..----r. ab iEgyptiis redimii,<br />
taaquacn Jovi immolandum,<br />
rum pompa fuisse eductum,<br />
ac illurn tantisper se continuisse<br />
; sed qiium illi ad arma<br />
eum coose rarent, ibi ad vim<br />
conversum, omnes illos interemisse.<br />
Oure quum dicunt Gra»ci,<br />
videntur xnihi se <strong>et</strong> natune<br />
:
EUTERPE. II.<br />
, )<br />
6:i<br />
) , \ ,<br />
) ,<br />
, -<br />
, , ; \ $<br />
, ] ***<br />
; ) ) [jmv<br />
%<br />
r,[j~iv<br />
tojv zvfMveia ',<br />
. "<br />
,\ 8<br />
,-<br />
.<br />
), , ~<br />
-<br />
5s<br />
, , ) )<br />
-<br />
, *<br />
^gyptiorum <strong>et</strong> morum ignaros<br />
prorsus ostendere. Quippe quibus<br />
nullam pecudem. fas est<br />
immolare, pra<strong>et</strong>er sues, prrEterque<br />
boves mares, <strong>et</strong> vitulos,<br />
dummodo mundcs, <strong>et</strong> anseres •.<br />
ii qua ratione immolarent homines?<br />
aut quomodo Hercules,<br />
quum unus ess<strong>et</strong>, <strong>et</strong> adhuc, ut<br />
aiunt, homo, par ess<strong>et</strong> ad multa<br />
millia virorum interimen(.ia ?<br />
Hsec tamen tot quae de his dixi-<br />
mus, sint <strong>et</strong> a diis <strong>et</strong> ab heroibus<br />
in bonam partem accepta-<br />
46. Porro capras <strong>et</strong> hircos ea<br />
de caussa ii, quos dixirrms, -ffigyptiorum<br />
non mactant, quod Pana<br />
inter octo deos Mendesii mimerant,<br />
quos octo ajunt priores<br />
duodecim diis extitisse. Panos<br />
autem simulacrum <strong>et</strong> pingunt<br />
<strong>et</strong> sculpunt pictores <strong>et</strong> statuarii,<br />
quemadmodum Graeci, caprina<br />
facie, hircinisque Gruribus :
' Q4 EUTERPE. .<br />
'<br />
, « . ,,<br />
,<br />
$s<br />
. ^, -<br />
, ) ,,<br />
\' hi<br />
-<br />
^ , .-<br />
' /, , ,<br />
,.<br />
.<br />
,. )<br />
& *<br />
5'<br />
BfASV<br />
\<br />
-<br />
, '. '/<br />
& <<br />
S&<br />
, eivow<br />
,<br />
haudquaquam existimantes eum<br />
esse talem, sed similem c<strong>et</strong>eris<br />
diis. Qua tamen eum caussa<br />
talem pingant, non est mihi relatu<br />
jucundum. Verum Mendesii<br />
omnes capros venerantur,<br />
<strong>et</strong> acrius mares quam feminas.<br />
Et caprarii prsecipuo honore<br />
afficiuutur, <strong>et</strong> ex capris unus<br />
maxime : qui quum decessit, ingens<br />
toti Mendesiie prjefectur»<br />
luctus ponitur. Vocatur autem<br />
<strong>et</strong> hircus <strong>et</strong> Pan iEgyptiace,<br />
Mendes. In hac regione conti-<br />
git hoc mea memoria prodigium:<br />
hircus cum muliere coiit<br />
propalam, quod in ostentationem<br />
hominum pervenit.<br />
47. Suem autem ./Egyptii<br />
spurcam belluam esse arbitrantur,<br />
unde ut siquis istorum eam<br />
vel transeundo contigerit, cum
,<br />
-^,<br />
EUTERPE. II. 65<br />
^<br />
' \<br />
Jg,<br />
toov [/,<br />
% < )<br />
Izdldotruai<br />
^ . ,-<br />
^ ( '-<br />
€' ) ,-<br />
) %9<br />
^<br />
ifjt*o)<br />
, '^ .<br />
$ > ^ -<br />
Ss<br />
'-<br />
' ,<br />
\ 7~. 6 \ -<br />
ipsis vestimentis demersit se abiens<br />
ad flumen ; <strong>et</strong> ideo soli omnium<br />
subulci, iEgyptii indige-<br />
rix, nullum in iEgypto ingrediuntur<br />
templum : nemoque<br />
aut filiam illis nuptum dare vult,<br />
aut cujuspiam eorum filiam ducere<br />
: sed ipsi inter se subulci<br />
dant accipiuntque filias. Aliis<br />
diis immolare sues jus JEgyptiis<br />
non est, pra<strong>et</strong>erquam Lunae<br />
.II.<br />
<strong>et</strong> Baccho: quibus quum per<br />
tempus plenilunii sues immolarunt,<br />
carne vescuntur. Cur autem<br />
aliis diebus festis sues oderint,<br />
at in isto mactent, de hac<br />
re ab iEgyptiis est quidem narratio<br />
relata: sed quam mihi notam<br />
decorum magis est non referre.<br />
Sacrificium autem de<br />
suibus Lunx hunc in modum<br />
fit. Immolata sue, extremam
, ,<br />
66 EUTERFE. II.<br />
ijfABgn .<br />
' ) -<br />
' . ^, \ '<br />
6<br />
, , > -<br />
,<br />
'. ,<br />
6V(Tl.<br />
^. 3,<br />
* , hidt<br />
^ . -<br />
, $ -<br />
ejus caudam, <strong>et</strong> lienem, <strong>et</strong> oraentum<br />
simul componens, adipe<br />
omni, qui circa alvum pecudis<br />
existat, ea operuit, ac deinde<br />
igni adol<strong>et</strong> : reliquis carnibus<br />
plenilunii die vescuntur, quo die<br />
sacra fecermt ; alio die non am-<br />
plius gustarent. Oui sunt ex eis<br />
inopes, propter terjuitatem vi-<br />
ctus fictas ex farina sues postquam<br />
coxerunt, immolant.<br />
48. Baccho quoque in festi con-<br />
vivali ccena porcum pro foribus<br />
mactans quisque auferendum<br />
subulco, qui illum vendiderat.<br />
Reliquum festum Baccho JE-<br />
gyptii celebrant exceptis choris,<br />
fere per omnia eadem Graecis.<br />
Sed loco phallorurp. sunt ab eis<br />
excogitatse alia; statux circiter<br />
cubitales nervis mobiles, quas<br />
j femins circumferunt per pa•»
yvouu,, -<br />
EUTERPE.<br />
,<br />
II.<br />
,<br />
6<<br />
'<br />
-<br />
* . , .<br />
i\<br />
5s<br />
) , -<br />
, '<br />
*.'<br />
' ^, ,<br />
'. - ,6<br />
,<br />
'<br />
) -<br />
) ' * . ot<br />
5'<br />
, ,<br />
gos, ver<strong>et</strong>ro nutante, quod non<br />
multo minus est ca<strong>et</strong>ero corpore<br />
<strong>et</strong> tibia prxeunte, quam femina2<br />
Bacchum canertes, sequuntur.<br />
Cur autem ver<strong>et</strong>rum habeat<br />
majus <strong>et</strong> solum in corpore agi-<br />
t<strong>et</strong>, de eo est sacra narratio,<br />
quam habent.<br />
49. Jam igitur Melampus<br />
Amytheonis filius non imperitus<br />
hujus sacri, sed gnarus fuisse<br />
;<br />
,<br />
mihi vid<strong>et</strong>ur. Siquidem Melampus<br />
fuit, qui Gra;cis Bacchi,<br />
<strong>et</strong> nomen <strong>et</strong> sacrificium, <strong>et</strong> pompam<br />
phalli interpr<strong>et</strong>atus fuit,<br />
non tamen omnem plane rationem<br />
complexus aperuit. Verum<br />
ii qui post hunc extiterunt<br />
sapientes, rem magis expiicave-<br />
runt. Itaque phallum, qui in<br />
pompa Bacchi exhib<strong>et</strong>ur, Melampus<br />
induxit: a quo edocti<br />
E2
- .<br />
, avhpa<br />
68 EUTERPE. II.<br />
, , ,& , )<br />
.<br />
', ,<br />
) \ \<br />
,<br />
@^ /.. ?<br />
^*;, -<br />
' *<br />
, -<br />
. Ms-<br />
/, \ , )<br />
$<br />
yjoyjv.<br />
Gneci faciunt ea qure faciunt.<br />
Ego quidem igitur Melampodem<br />
virum fuisse sapientem aio,<br />
artemque divinandi sibi comparasse,<br />
eundemque ab JEgypto<br />
accepta cum alia multa Grascis<br />
enarrasse, tum vero illa de<br />
Baccho pauca in illis mutantem.<br />
Neque enim dixerim, qua: in JEgypto<br />
fiuiit huic deo, casu congruere<br />
cum iis, quse in Groxia j<br />
nam simili modo ea fuissent<br />
Grxcis, non autem recens inducta.<br />
Neque tamen dicam JEgyptios<br />
a Grsecisfuisse mutuatos<br />
aut hoc aut aliud quippiam ad<br />
ritus pertinens. Vid<strong>et</strong>ur autem<br />
mihi Melampus, qua: ad Bacchum<br />
pertinent, audisse ex<br />
Cadmo Tyrio <strong>et</strong> illis, qui cum<br />
eo e Phoenice venerunt in ter-<br />
rani nunc Baeotiam appellatana.<br />
1
EUTERPE.<br />
, -<br />
II. 00<br />
, liysdov Sk<br />
\ 6<br />
,<br />
|<br />
iiori [ , -<br />
\<br />
. , . ojv<br />
, , -<br />
, (reide&jyog y<br />
, , \, ,<br />
),\'> ,-<br />
/y<br />
,<br />
^<br />
/<br />
%.<br />
,, (<br />
'- * -<br />
Si 6sov<br />
' -<br />
, -<br />
, (, '' -<br />
50. Ac omnia fere deorum nomina<br />
ex iEgypto in Grseciam venerunt.<br />
Nam ex barbaris venisse<br />
sciscitatus ita esse comperio.<br />
Reor igitur ex iEgypto priecipue<br />
venisse. Nam pra<strong>et</strong>er<br />
Neptuni, <strong>et</strong> Castorum, quemadmodum<br />
a me superius dictum<br />
est, <strong>et</strong> Junonis, <strong>et</strong> Vestas, <strong>et</strong><br />
Themidis, <strong>et</strong> Gratiarum, <strong>et</strong><br />
Nereidum, nomina aliorum de-<br />
orum fuerunt perp<strong>et</strong>uo iEgyptiis<br />
in regione. Dico autem<br />
quae ipsi dicunt iEgyptii. Quorum<br />
vero deorum negant se noscere<br />
nomina, isti videntur mihi<br />
a Pelasgis fuisse nominati, prn<strong>et</strong>er<br />
Neptunum ; hunc quippe<br />
Deum ab Afris audierunt. Etenim<br />
Neptuni ab initio nulli<br />
obtinuerunt nomen, nisi Afri,<br />
qui semper hunc deum in<br />
E3
70 EUTERPE. II.<br />
. ,'<br />
. *<br />
$ gL$<br />
"<br />
!'.<br />
9<br />
, -<br />
, AJ-<br />
& ^. ,<br />
{, ' *^<br />
'<br />
-<br />
'. '-<br />
* -<br />
, hi<br />
, ', *<br />
-<br />
@ 9<br />
^. zai<br />
,<br />
^' &^ 6 2-<br />
. &<br />
honore babent. Sed heroas JEgyptii<br />
nuilo cultu prosequun-<br />
"ur.<br />
51. Hos itaque ritus <strong>et</strong> alios<br />
prxterea, quos ego referam,<br />
Gneci sunt ab iEgyptiis mutuati.<br />
Sed ut Mercurii statuasfacerent<br />
rectis cum ver<strong>et</strong>ris, non ab JEgyptiis,<br />
sed a Pelasgis didicerunt,<br />
primi quidem ex onuiibus<br />
Graecis Athenienses nacti, <strong>et</strong> ab<br />
his alii. Nam Athenicnsibus<br />
jc<br />
j ces<br />
jani ea tempestate inter Grsecos<br />
descriptis, contiguas domos<br />
in ea regione Pelasgi habuerunt,<br />
unde <strong>et</strong>iam pro Grxcis<br />
inceperunt existimari. Hoc quod<br />
dico, quisquis Cabirorum sa-<br />
cra initiatus est, qurs Samothra-<br />
peragunt a Pelasgis accepta,<br />
novit. Nam Samothraciam<br />
prius incolebant hi Pelasgi,<br />
qui cum Atheniensibus habita^<br />
verunt, <strong>et</strong> ab illis orgia Samo-
'<br />
EUTERPE. II.,<br />
/£-<br />
. , /,<br />
,'<br />
. ^<br />
' '.<br />
)<br />
,,. -<br />
,,<br />
^^' ?;-<br />
^ -<br />
' ) /,-<br />
,<br />
koj"<br />
-<br />
JLUvov -<br />
, &<br />
) , ^.<br />
/,<br />
h\<br />
thraces accipiunt. Itaque primi<br />
e Graecis Athenienses a Pelasgis<br />
edocti, statuas Mercurii ut ere-<br />
cta pudenda haberent fecerunt.<br />
De qua re Pelasgi sacrum quendam<br />
sermonem r<strong>et</strong>uierunt, qui<br />
in Samothracis mysteriis decla-<br />
ratus est.<br />
52. Isti Pelasgi antea diis vota<br />
facientes omnia immolabant,<br />
«juemadmodum ego apud Do-<br />
donam audiendo cognovi ; nulli<br />
autem eorum cognomen neque<br />
nomen imponebant, quippe non<br />
audierant uspiam. Deos autem<br />
cognominaverunt eos cb id,<br />
quod cum ornatu posuerint omnes<br />
res atque omnes distributiones.<br />
Multo deirde progressu<br />
temporis quum alL "iim deoruni<br />
nomina rescivemnt ex JEgypio<br />
digi"essa, post mulio nuir...<br />
4
?<br />
, *<br />
^^ 72 EUTERPE. II.<br />
^ . \ V / > /, \ ~<br />
[,<br />
', [/,*<br />
'<br />
,,<br />
. ^ -<br />
^. ,<br />
, -<br />
', ,<br />
, ^. -<br />
. ,<br />
, ,<br />
', {Atffit<br />
, 77.' \ "-<br />
,<br />
Bacchi intellexerunt. Itemque<br />
aliquanto post de nominibus in<br />
Dodona oraculum p<strong>et</strong>iverunt.<br />
Namque hoc oraculum ex eis,<br />
qure apud Grxcos sunt, oraculorum<br />
v<strong>et</strong>ustissimum esse existimatur,<br />
atque adeo solum erat<br />
ea tempestate. Consulentibus<br />
igitur Pelasgis apud Dodonam,<br />
nunquid nomina, quae a barba-<br />
ris advenirent, adsciscerent, cra- J<br />
<strong>et</strong><br />
culum redditum est, ut illis uterentur.<br />
Atque ita ex eo tempore<br />
sacrificaverunt, deorum<br />
nomina nuncupantes, <strong>et</strong> ea deinceps<br />
ab Pelasgis Grseci exce-<br />
perunt.<br />
53. Unde autem unusquisque<br />
deorum extiterit, an vero cuncti<br />
semper fuerint, aut qua<br />
specie, ignorarunt usque prios<br />
heri, ut sic dicam. Naiu
EUTERPE. II. 73<br />
. &, ,<br />
, ,<br />
\(, , ie \ ,<br />
. , re )<br />
,<br />
) , -<br />
, '<br />
b%<br />
, &, ^ )<br />
)"> % &,<br />
.<br />
'llcriodov<br />
',($<br />
-<br />
. ,<br />
, .<br />
) \<br />
^<br />
^ ^<br />
Hesiodus atque Homerus, quos<br />
quadringentis, <strong>et</strong> non amplius,<br />
annis ante me opinor extitisse,<br />
illi fuere qui Grsecis theogoniam<br />
fecerunt, diisque <strong>et</strong> cognomina<br />
dederunt honoresque <strong>et</strong> artificia<br />
separaverunt, <strong>et</strong> figuras eorum<br />
designaverunt. Ouibus viris qui<br />
po<strong>et</strong>ae feruntur extitisse priores,<br />
posteriores, ut ego opinor, illis<br />
fuercnt. Et prima quidem illa<br />
Dodonides sacerdotes memorant<br />
: posteriora autem ad Hesiodum<br />
<strong>et</strong> Homerum spectantia,<br />
ego refero.<br />
54. At de oraculis sive illo,<br />
quod habent Graeci, sive illo,<br />
quod in Africa est, talia iEgyptii<br />
commemorant. Narrabant<br />
sacerdotes Jovis Thebaiensis,<br />
duas feminas, qus essent sacer-<br />
dotes. Thebis a Phoenicibus fu-
, *<br />
74 EUTERPE. II.<br />
. , -<br />
)•<br />
-<br />
\ -<br />
) '.<br />
. -<br />
,<br />
, , *<br />
, , .- -<br />
, % -<br />
,<br />
isse abductas : <strong>et</strong> se audisse harum<br />
unam in Africam fuisse<br />
venundatam, alteram in Grse-<br />
cos : atque has feminas esse,<br />
quae primas apud dictas gentes<br />
oracula constituissent. Percont.mtique<br />
mihi unde id comniemorarent,<br />
tanquam sic plane<br />
compertum habentes, ad hxc<br />
responderunt, majcrem in modum<br />
se institisse vestigare de his<br />
mulieribus, nec tamen uBqusm<br />
^<br />
invenire potuisse, sed postea<br />
hsec qux dicebant de eis audisse.<br />
55. Hsec quidem igitur Thebis<br />
e sacerdotibus audivi. Antistites<br />
autem Dodonaeorum<br />
hsec aiunt : Geminas Thebis<br />
iEgyptiis columbas evolantes,<br />
utrainque nigram, unam quidem<br />
in Africam venisse, alteram<br />
ad ipsos : quae fago insidens<br />
humaiia voce eloqiu>ta sit,<br />
m esse, ut eo loci Jcyes ora-•
,
76 EUTERPE. IL<br />
* -<br />
routy<br />
, , yuvrr<br />
, ^/,, /. ,<br />
\,<br />
\ ,. , ^,,<br />
^ ,.<br />
\ ii '<br />
. '<br />
5<br />
7'/ ,<br />
Yjboa \<br />
% -<br />
, ' . -<br />
condidisse sub fago ibi nata fanum<br />
Jovis; ut erat probabile,<br />
solitam Thebis tueri Jovis templum,<br />
quo processit, rnemoriam<br />
illic ejus habere : atque hinc o-<br />
raculum ab ea fuit institutum<br />
<strong>et</strong> post linguani Graecam apprehensam,<br />
dixisse, sororem suam<br />
in Africa ab eisdem Phcenicibus,<br />
ut ipsa fuiss<strong>et</strong>, venundatam.<br />
;<br />
57. Quod autem mulieres a<br />
Dodonsis columbae vocatae sunt,<br />
ob id mihi vid<strong>et</strong>ur factum, quia<br />
barbara; essent ; simile quid avibus<br />
sonare ipsis videbantur. Interjecto<br />
deinde tempore columbam<br />
humana voce loquutam a-<br />
iunt, postquani quas ipsi intelligerent,<br />
mulier loquebatur ; tamdiu<br />
volucris modo sonare visa,<br />
quamdiu barbare loqucbatur<br />
;
, ,<br />
.<br />
EUTERPE. II. 77<br />
vr\ ; 5s<br />
. 5s[, -<br />
,. ' )•<br />
5s ) - \<br />
* ,.<br />
[-<br />
f /,, , ,<br />
'<br />
-^<br />
, * -<br />
. '. -<br />
nam columba quomodo humanarn<br />
vocem sonar<strong>et</strong> ? nigram<br />
autem columbam esse dicentes,<br />
^Egyptiam feminam significant.<br />
58. Suntque similia inter se<br />
oracula, <strong>et</strong> illud apud Thebas<br />
JEgyptias, <strong>et</strong> hoc apud Dodonam<br />
; estque divinandi in templis<br />
ratio ex ^Egypto oriunda.<br />
Ipsi certe JEgyyui extiterunt<br />
principee conventuum sacrorum<br />
<strong>et</strong> pomparum <strong>et</strong> adductionum,<br />
<strong>et</strong> ab eis Grasci didicerunt.<br />
Cujus rei hoc apud me argumentum<br />
est, quod illa const<strong>et</strong> ab<br />
multo quodam tempore factita-<br />
ta, Graecanica vero recenter fa-<br />
cta sunt.<br />
59. Nec vero semel quotan-<br />
nis conventum publicum celebrant<br />
iEgyptii, sed frequentes<br />
illos, prsecipue quidem ac stu-
&<br />
'',<br />
1S EUTERPE. II.<br />
friv<br />
, Ceres. Tertio celebrantconventus<br />
publicos ad urbem Sain,<br />
in honorem Minervje ; quarto ad<br />
Heliopolin, in honorem Solis;<br />
quinto adurbem Buton,in honoremLatonae<br />
; sexto ad urbemPapremin,<br />
in honorem Martis.<br />
60. C<strong>et</strong>erum quum se conferunt<br />
in urbem Bubastin, hxc<br />
faciunt : Navigant viri pariter<br />
<strong>et</strong> mulieres, magnaque est in<br />
unaquaque navi utrorumque<br />
multitudo. Inter navigaudum<br />
assidue mulieres aliqu<strong>et</strong>, crepiu-
y/'<br />
EUTERPE. II. *9<br />
, , ^,-^<br />
,'<br />
' ,<br />
,<br />
><br />
\,) ,<br />
, -<br />
, )<br />
. %<br />
' -<br />
. , -<br />
7<br />
, \- % ,<br />
)<br />
[)<br />
,<br />
. ^) •<br />
cula tenentes strepunt, viri ti«<br />
biis canuiit : c<strong>et</strong>eri c<strong>et</strong>eraeque<br />
modulantur, manusque complodunt.<br />
Atque ut ad quamque<br />
aliani urbem perveniunt navigando,<br />
talia agunt. Appulsa<br />
ad terram navi, mulierum aliae<br />
ea quae dixi faciunt, aliae com-<br />
pellantes ejus urbis feminas, ingerunt<br />
probra, aliae saltant, alias<br />
erectae attrahunt vesteni. Talia<br />
in singulis civitatibus ad flumen<br />
positis agunt. Quura ad urbem<br />
Bubastin perventum est, festum<br />
celebrant magnis hostiis offerendis<br />
; quo in festo plus vini ex<br />
vite absumitur quam in reliquo<br />
universi anni tempore. Commeant<br />
illuc, ut indigena aiunt,<br />
virorum ac mulierum, prxter<br />
pueros, <strong>et</strong>iam ad septingenta<br />
miliia.
80 EUTERPE. IL<br />
\ » is$<br />
,, , -<br />
ycco or,<br />
, '<br />
, &.<br />
'<br />
%. ], -<br />
•)<br />
% ) -<br />
, \ ?, ^ ^<br />
) ,<br />
, * ,<br />
^, ^^<br />
61. Atque haec quidem illic<br />
fiunt. At in urbe Busiri quomodo<br />
festum Isidi agant, superius<br />
a me dictum est. • Plangunt<br />
€nim post sacrificium cuncti <strong>et</strong><br />
cunctx, niulta sane hominum<br />
decem millia : quem autem<br />
propter verberent se, non est<br />
mihi fas dicere. Sed quotquot<br />
Cares iEgyptum incolunt, hi<br />
vero tanto plus in talibus faci-<br />
endis excellunt, ut gladiis quoque<br />
frontes concidant. Ex quo<br />
facto datur intelligi eos hospites<br />
esse, non ^Egyptios.<br />
62. Ubi vero in Sain urbem<br />
sacrificatum noctu convenerunt,<br />
sub dio circum domos universi<br />
frequentes lucernas accendunt,<br />
vascula scilic<strong>et</strong> sale <strong>et</strong> oleo plena<br />
; in superficie adest ipsum<br />
ellychnium, quod tota ard<strong>et</strong> no•
)<br />
EUTERPE. II. si<br />
' -<br />
^'<br />
£,<br />
xou<br />
, ~<br />
~.<br />
/, \ , ^.<br />
) ,<br />
\ . ,<br />
'. ? is /oy -<br />
9. '2<br />
. -<br />
,<br />
^> -<br />
,<br />
' $<br />
^, ;<br />
,<br />
te. Cui festo nomen imposi- I 63. Ad Heliopolir <strong>et</strong> ad Butum<br />
est, Accensio lucernarum. I<br />
Ad hunc conven-tum quic-unque<br />
tum qui veniunt, tantum sacrificant.<br />
In Papremi vero, quem-<br />
-ffigyptiorum non ierint, obser- admodum alibi, <strong>et</strong> sacrificia<br />
vantes sacrificii noctem, <strong>et</strong> ipsi <strong>et</strong> res divinas peragunt. Sed<br />
universi lucernas accendunt : quando sol fit declivis, pauci saatque<br />
ita accenduntur lucerna£<br />
j<br />
j cerdotes circa simulacrum openon<br />
in Sai modo, sed <strong>et</strong>iam per rati sunt : plures eorum tenen-<br />
universam JEgyptum. Qua v<strong>et</strong>es ligneas clavas stant in inro<br />
gratia nox hsec lumen <strong>et</strong> hogressu templi ; alii plus miile<br />
norem sortita sit, de eo<br />
.sermo commemoratur.<br />
.II.<br />
sacer virorum, qui vota exequuntur :<br />
cum singulis fustibus frequent,.i<br />
F
, ^ . -,<br />
, \ -<br />
,<br />
S2 EUTERPE. II.<br />
, ,,/?, -<br />
. f/ /. ) -<br />
\\^<br />
* ,, ,<br />
*-<br />
)<br />
,<br />
\<br />
. , ,),<br />
," \-<br />
)'<br />
fjLuloi, 6,<br />
, ,)<br />
^. -<br />
\ *<br />
. lxjV<br />
alia ex parte consistunt. Porro<br />
simulacrum in parvo ligneo sa-<br />
cello deaurato exportant pridie<br />
in aliud sacrum habitaculum,<br />
paucis illis, qui ministerio simulacri<br />
relicti sunt, trahentibus<br />
plaustrum quatuorrotarum, quo<br />
vehitur facellum cum simulacro<br />
quod intus est. Hos ingredi<br />
prohibent ii qui in anteforibus<br />
stant. At ii qui vota exequuntur,<br />
opitulantes deo, percutiunt<br />
hos, sese ipsi defensantes. Hii<br />
vehemens existit fustuaria pugna<br />
mutuo capita contundentium :<br />
multique ex vulneribus, ut ego<br />
opinor, pereunt, <strong>et</strong>si iEgyptii<br />
quemquam mori negant.<br />
64. Aiunt autem indigenns<br />
conventum hunc inde institu-
',<br />
, , '<br />
-<br />
EUTERPE.<br />
,<br />
II. 83<br />
-<br />
, f/,, •* -<br />
, -<br />
" ' -<br />
, ,^<br />
'* ,<br />
iruv, )
. , . ,, ^<br />
$4> EUTERPE. .<br />
£*<br />
. yzvza,^if<br />
,,<br />
) ,<br />
, $ }<br />
. ,<br />
> , .<br />
^<br />
'. ~i\<br />
/. , , .<br />
/;<br />
i\<br />
, ,<br />
. &* ,<br />
, ' - ,<br />
S\<br />
/,^<br />
\<br />
, ,, . (£ 9 -<br />
Cairt v ,&,<br />
'/, ,<br />
templum, putantes hominem esse<br />
ut c<strong>et</strong>eras animantes. Etenirn<br />
•videre <strong>et</strong> pecudes alias <strong>et</strong> volu-<br />
crum turbas coeuntes in deorum<br />
templis atque in fanis quod si<br />
;<br />
non ess<strong>et</strong> deo gTatum, ne pecudes<br />
quidem id esse facturas. Et<br />
hi quidem talia prastexentes faciunt,<br />
quze mihi non probantur.<br />
65. iEgyptii porro cum in<br />
aliis ad sacra pertinentibus, tum<br />
,' , i\ )<br />
,-<br />
vero in his superstitiose agunt.<br />
./Egyptus, quuni sit Africas finitima,<br />
non tamen admodum be-<br />
stiis abundat : quae vero illic sunt,<br />
ese omnes pro sacris habentur,<br />
partim alumnre ipsorum honiinum,<br />
partim non. Oua autem<br />
causa pro sacris habentur,<br />
si dixero, ad res divinas oratio<br />
mea descend<strong>et</strong>, qua? ego in priniis<br />
enarrare devito ; quanuu»
" EUTERPE<br />
.<br />
II. 85<br />
, '),<br />
\<br />
Se \
*. ihtv<br />
S
' -<br />
,<br />
EUTERPE. II. S7<br />
,, ,<br />
' -<br />
,<br />
-<br />
,<br />
•<br />
'<br />
* -<br />
fiWi-<br />
.\' -<br />
^ *<br />
. , &<br />
8<br />
& ,<br />
nem extinguere negligentes custodias<br />
felium agunt. At illce<br />
aut intercurrendo, aut transiliendo<br />
ipsos homines, in ignem in-<br />
siliunt. Hoc dum contingit,<br />
ingenti luctu afficiuntur ^Egy-<br />
ptii. Ouibuscunque autem in<br />
domibus felis sine manu hominum<br />
opp<strong>et</strong>it mortem, earum<br />
habitatcres cuncti sola superci-<br />
lia radunt ; totum autem cor-<br />
, -<br />
\<br />
)<br />
pus <strong>et</strong> caput, in quorum domibus<br />
moritur canis.<br />
67. Abducuntur autem feles<br />
mortu.-E ad sacra tecta, ubi sali-<br />
tas sepeliuntur in urbe Bubasti.<br />
Canes feminas in sua quisque urbe<br />
tumulant, sacratis in loculis.<br />
Eodem modo quo canes feminse,<br />
ichneutae (vestigatorcs) sepeliun-<br />
tur. Mygalas, <strong>et</strong> acccipitres<br />
in urbem Butum asportant,<br />
F4
83 EUTERPE.<br />
*<br />
II.<br />
% ! '<br />
~<br />
. \$<br />
L•o{J<br />
,,<br />
%#<br />
^^<br />
',.<br />
3<br />
fj. * \\ ^*<br />
tjJr,vag \fuitt<br />
'<br />
/- *yss&alov<br />
ijav yao ?,, )<br />
).'<br />
,<br />
). , ,,<br />
' '/, -<br />
yocp Vr, ?,<br />
) rSJjj.<br />
, , .^<br />
\ 7,<br />
\guav uAyio~TOv<br />
ijav yao oja^ yj-,<br />
-<br />
, ,<br />
,* ) ;<br />
ibides vero Hermopolin ; ur- [ sicco agit, sed totam noctem in<br />
.-as autem, quas raras sunt, <strong>et</strong> fiumine, quippe calidiore tuin<br />
lupos non multo vulpibus gran- j aqua subdivo sereno <strong>et</strong> rcre^<br />
diores, eo loco sepeliunt ubi ja- Ex omnibus qua; ncvimus ani-<br />
centes inveniurtur. malibus, hoc maximum existit<br />
68. At crocodilis inest talis ex minimo ; siquidem ova quod.<br />
naturx Quatuormensibusmaxi- attin<strong>et</strong>, gignit haud multo raame<br />
h)bernis nihil omnino edit: jora anserum, <strong>et</strong> proportioue<br />
j<br />
<strong>et</strong>, quum sit quadrupes, tamen '<br />
ovi<br />
f<strong>et</strong>usexcluditur : at crescens,<br />
tcrresrre <strong>et</strong> paludosum est. ad septendecim <strong>et</strong> amplius cubi-<br />
Nani ova parit in ttrra, exclu- tos pervec.it ; oculos hab<strong>et</strong> suilditque<br />
; <strong>et</strong> plerumque diei iii j los, dentes magnos proportione
, '<br />
EUTERPE. II. 89<br />
5s, ,)<br />
^, .<br />
,<br />
,), "<br />
%) ,<br />
' »<br />
, '<br />
-<br />
*<br />
, .,.<br />
) *<br />
^ ~ > 3~ ><br />
', ) *,\<br />
corporis, <strong>et</strong> prominentes, cui ex<br />
omnibus bestiis soli lingua innata<br />
non est. Idem inferiorem<br />
maxillam non mov<strong>et</strong>, sed <strong>et</strong>iam<br />
solum ex animalibus superiorem<br />
inferiori admov<strong>et</strong>. Ungues quoque<br />
robustos hab<strong>et</strong>, pellemque<br />
squaniatam circa tergum infractani.<br />
Inter aquas cxcus, sub<br />
,'<br />
90 EUTERPE. 'II.<br />
5s,<br />
^, zai obh\v<br />
(rrof/. -<br />
-<br />
'<br />
\(l . [a\v hoi<br />
KMX&tiXtii $ , *-<br />
' .ol
. '<br />
, EUTERPE.<br />
,<br />
,<br />
II. 91<br />
'.<br />
-\/. h\<br />
' ) H<br />
, , '<br />
. 6<br />
),<br />
> )<br />
, "<br />
* ,-<br />
, % .<br />
yriv, ,<br />
liunt. At qui circa Elephantinam<br />
urbem incohint, quod sacros<br />
esse non censeant, <strong>et</strong>iam<br />
comedunt. Neque vero crocodili<br />
vocantur, sed champsae : verum<br />
Iones appellavere crocodilos,<br />
illi generi crocodilorum,<br />
quod apud eos in sepibus gignitur,<br />
ipsorum formam comparan-<br />
tes.<br />
70. Hos capiendi quum sint<br />
multa <strong>et</strong> omnimoda genera, hoc,<br />
ht<br />
quod maxime mihi dignum re-<br />
latu vid<strong>et</strong>ur, scribo. Ubi tergum<br />
suillum ad illecebras hamo<br />
circumdederit, committit in medium<br />
flumen, ipse in labro fiuminis<br />
porcellum, quem vivum<br />
ten<strong>et</strong>, verberat ; cuius voceni<br />
crocodilus audiens, versus illam<br />
tendit, nactusque tergum devorat<br />
; illi vero trahunt. Et posteaquam<br />
in terram attractus<br />
est, ante omnia ejus oculos ve-
, 92 EUTERPE. II.<br />
, , /,<br />
' '^ .<br />
yjnoov<br />
uai 5s<br />
. ' ,<br />
$<br />
,<br />
,^ ,<br />
EUTERPE. II. 93<br />
07 . ^ , -<br />
* , ,<br />
,<br />
-<br />
yao or\<br />
~, 5/ 8-<br />
. ,', ,<br />
6<br />
,. , ,<br />
%<br />
\ '-<br />
ipov<br />
,, *<br />
,, '<br />
, ,, -<br />
.<br />
' .<br />
' , / . , -<br />
73. Est <strong>et</strong> alia volucris sacra,<br />
nomine phoenix, quam equidem<br />
non vidi nisi in pictura ; <strong>et</strong>enim<br />
perrara ad eos commeat, quin-<br />
gentis, ut aiunt Heliopolitani,<br />
annis, <strong>et</strong> tunc demum quum pa-<br />
ter ei decessit. Is, si picturse as-<br />
similis est, talis tantusque est.<br />
PennrE coloris partim aurei, parpm<br />
rubei, maxima ex parte cum<br />
habitu tum magnitudine simillimus<br />
aquitae. Eum aiunt, quod<br />
mihi non fit verisimile, hoc excogitare;<br />
ex Arabia profkiscentem<br />
in templum Solis gestare<br />
patrem, quem myrrha obvolvit,<br />
<strong>et</strong> inSolis templo humare ; sic autem<br />
gestare: primum myrrhas<br />
ovumfingere quar.tum ipseferre<br />
possit : deir.de ferendo iilud expe-
94 EUTERPE. II.<br />
,.<br />
. ><br />
, . [,,, ig, ,<br />
'<br />
.<br />
/oy<br />
. ) , E
, ^*<br />
-<br />
* '<br />
EUTERPE.<br />
,<br />
II. 95<br />
Jg, )<br />
,'<br />
) f/<br />
is<br />
\< $ w<br />
. $e<br />
* ,roio
6 EUTERPE. II.<br />
, ,<br />
' * , os"'. Js<br />
-<br />
Jg<br />
i\<br />
' ^ . 5'<br />
, ()<br />
' } ,<br />
\ 9<br />
)<br />
. -<br />
, ,<br />
, ' i\<br />
), , ',<br />
%<br />
, . \<br />
16. Ejus avis species talis est.<br />
Nigra tota vehementer est, cruribus<br />
instar gruis, rostro maximum<br />
in modum adunco, eadem<br />
qua crex magnitudine. Et hxc<br />
quidem species est nigrarum,<br />
quae cum serpentibus pugnant.<br />
At earum, quas ante pedes hominibus<br />
versantur magis. (nam<br />
duplices ibides, sunt) nudum<br />
«aput ac totum colium, peanse<br />
, -<br />
' .<br />
',. -<br />
candidx,pr3<strong>et</strong>er caput cervicemque,<br />
<strong>et</strong> extrema alarum <strong>et</strong> natium<br />
; hsc omnia quse dixi sunt<br />
vehementer nigra ; crura vero<br />
<strong>et</strong> rostrum alteri consentanea,<br />
Serpentis porro figura qualis hydrarum<br />
: alas non pennatas gerit,<br />
sed alis vespertilionis valde si-<br />
mile?. Hactenus de sacris bes-<br />
tiis dictuni sit.
© .<br />
EUTERPE. . 97<br />
,) , {/<br />
fiv$fMp<br />
, . , &^, -<br />
,' ei
. , -/ o-<br />
' 5;-<br />
9S EUTERPE. II.<br />
^'<br />
;<br />
<strong>et</strong>ai<br />
*\S\<br />
, , ,<br />
(',, \ -<br />
3g<br />
,.\i\ -<br />
\, -<br />
h -<br />
\ ><br />
^^ , )<br />
,^ , . ?<br />
*<br />
, , -<br />
* -<br />
hominibus morbL Paraous vescuntur<br />
quos ex farre confi<br />
eosque cyllestes; omi ianL Vino<br />
utuntur facto ex hordto : neque<br />
enim illie sunt in regione<br />
vites. Victitant quoque tumpis-<br />
cibus, partini cru olexn<br />
arefactis, partim
*<br />
EUTERPE. II.<br />
(,<br />
99<br />
i\ -<br />
, " ,<br />
.<br />
L•^ •£
.<br />
100 EUTERPE. II.<br />
f/, Kouhct,<br />
ysvzcoai'<br />
*<br />
, , (/^6. WtU<br />
ftoooni» ~~. "^ «*'. Jg ) -<br />
,.<br />
^. -<br />
rois<br />
), *<br />
UVTSPOt<br />
yavomjj , ,<br />
f/Av-<br />
/., ,<br />
'',<br />
-<br />
,.<br />
Coici (^ -<br />
,<br />
\^h\<br />
,' \\<br />
^ -<br />
' , -<br />
quum filius unicus extitiss<strong>et</strong> primi<br />
JEgypti regis,pr.-^m^t.araque<br />
morte decessiss<strong>et</strong>, his lanientis<br />
ab ./Egyptiis fuisr.e decoratum<br />
<strong>et</strong> cantilenam hanc primam eamque<br />
solam ipscs habui<br />
£0. Congruunt praterea in<br />
hoc cum solis Gra?corum LacecUemoniis<br />
JEgyptii, quod mino-<br />
res majoribus natu obvii ce-<br />
;<br />
dvfit via, ac deflectunt, adve-<br />
OKSB&busque e sedili assurgunt.<br />
Attamen in hac re cum r\\\-<br />
lis aliis Grajcorun: coi.veiaiuit.<br />
In viiepro salntationemotua adt<br />
genu tenx s demiss&n<br />
81. Vestibiii -r lineis,<br />
circa crura fimbriatis,quas calasi-<br />
res appellant, super quas candida<br />
ferur.t amicula baam superin-
& . -<br />
EUTERPE. II. 101<br />
', -<br />
.ohhz<br />
,offiov iv<br />
' .^<br />
.<br />
.<br />
, 6 $<br />
-<br />
,<br />
/<br />
,<br />
. I-<br />
'<br />
) ,<br />
)<br />
, ^,<br />
*7^<br />
!<br />
)<br />
. '^-<br />
jecta. Lanes tanien vestes neque<br />
in redcs sacras inferuntur,<br />
neque una cum cadavere sepe-<br />
liuntur : profanum enim est.<br />
Consentanea vero hsec sunt iis,<br />
qus Orphica appellantur <strong>et</strong> Pythagorea.<br />
Nam harum quoque<br />
ceremoniarum participem 3<br />
in vestibus humari religiosum<br />
est; da quibus sacra redditur<br />
narratio.<br />
82. Alia insuper sunt ab JE-<br />
.<br />
gyptiis erccogitata, quis mensis<br />
re cujus deonun sit, <strong>et</strong> quo<br />
quis die genitus qualia sorti<strong>et</strong>ur,<br />
<strong>et</strong> quam mortem obibit, <strong>et</strong> qualis<br />
exist<strong>et</strong>. Quibus rebusGrsci<br />
qui in poesi versati sunt, usi fu-<br />
erunt. Plura quin<strong>et</strong>iam ab eis<br />
prodigia reperta sunt, quam a<br />
e<strong>et</strong>eris omnibus honiinibus; nam<br />
quum prodigium extitit, scribunt<br />
id, observantes quomodo<br />
eveniat : <strong>et</strong>, si quaado postnio-<br />
G 3
3 02 EUTERFE. .<br />
,, zcctcl<br />
\<br />
a.ToSijffstrioii*<br />
) ^5s ,< diotzzsrui.<br />
&"/ ^,<br />
•,) $\ yao'<br />
', '/, , ', ,) ,<br />
,,,) ,<br />
, ,<br />
/oc, ,<br />
, /, \'. [MVTQi cuyt ,,<br />
sitri,<br />
*¥, 3s, ,<br />
', ,, '<br />
isia-<br />
, , ,<br />
ds, #-<br />
-'
' ^<br />
EUTERPE.<br />
) ,<br />
II. 103<br />
srt'.<br />
h\ ) *<br />
)<br />
,<br />
,.<br />
,<br />
\,<br />
,<br />
^<br />
;,<br />
, -<br />
)<br />
,<br />
. , -<br />
,<br />
Jg<br />
.? . E/V! is<br />
-<br />
, ,, -<br />
) ^ \ .<br />
85. Luctus eorundem ac sepukurce<br />
tales sunt. Ouibuscunque<br />
aliquis ex domesticis decessit,<br />
cujus, aliquod momentum<br />
sit, ibi omr.es feminns illius familis<br />
caput sibi aut <strong>et</strong>iam vultum<br />
oblinunt luto ; deinde relicto<br />
domi cadavere, ipsae per urbem<br />
vagantes lamentantur succinctas<br />
<strong>et</strong> ostendentes mamma?,<br />
<strong>et</strong> cum eis propinquae omnes.<br />
Altera ex parte viri, <strong>et</strong> ipsi suo<br />
cincti se verberant. His actis,<br />
ita demum ad condiendum por-<br />
tant.<br />
86. Sur.t autem certi ad hoc<br />
ipsum constituti, qui boc artificium<br />
factitant : qui, quum ad<br />
ipsos cadaver portatum sit, ostendunt<br />
iis, qui portaverunt,<br />
exemplaria cadaverum lignea,<br />
pictura assimilata. Et earum<br />
G4
104 EUTERPE. II.<br />
(&.<br />
,<br />
, '<br />
**/&?<br />
) r: o;\y. , -<br />
^^.<br />
TSgfjf<br />
v&fi$Xs*T£fiW rtj% $?;,<br />
$, -<br />
, -<br />
y', ^ui<br />
. ^ .<br />
(& ?; */](2 9<br />
cc-u/J.ao-croTai' is 01-<br />
,,,<br />
,^ /,,<br />
iyzi
.^ ),, -<br />
EUTERPE. II. 105<br />
,, (, -<br />
,,$3,<br />
,<br />
^-<br />
i\ , ^. -<br />
,'<br />
$s<br />
^. ,<br />
',<br />
&h\<br />
-<br />
,<br />
- ,<br />
is, -'<br />
, . '6-<br />
f/<br />
pus involvunt, gummi subhnen-<br />
',^ *<br />
^ -<br />
meo perluerunt, rursus odoribus<br />
tritis proluunt: tum alvum com-<br />
plentes trita myrrha pura, <strong>et</strong> casia,<br />
<strong>et</strong> aliis, excepto thure, odoribus,<br />
postea consuunt. Ubi<br />
hsec fecere, saliunt nitro abditum<br />
septuaginta dies; nam diutius<br />
salire non lic<strong>et</strong>. Exactis<br />
septuaginta diebus cadaver ubi<br />
abluerunt, sindonis byssinx fas-<br />
ciis incisia universum ejus cor-<br />
tes, quo VEgyptii glutinis loco<br />
plerumque utuntur. Eo deinde<br />
recepto, propinqui ligneum hominis<br />
eiTigie typum faciurt, in<br />
qua niox inserunt mortuum, inclusumque<br />
ita, reponunt in con-<br />
clavi loculis talibus dicato, statuentes<br />
rectum ad pari<strong>et</strong>em.<br />
Sic quidem sumptucsissimo modo<br />
curant cadavera.
., .<br />
,<br />
10(5 EUTERPE. IL<br />
%~, ,<br />
sr£'.<br />
-<br />
9<br />
, . \-<br />
, .<br />
, , ^-<br />
, ',• ^ .'*<br />
' %<br />
,, ' ,<br />
^,<br />
sf-<br />
) . ,<br />
.87. Eos autem qui mediocria<br />
volunt, nimium fugientes suinptum,<br />
ita apparant: post clysteres<br />
unguine quod e cedro g-'gnitur<br />
compl<strong>et</strong>os, mox eodem alvum<br />
mcrtui iiv.plenmt, ipsum<br />
neque scindentes neque intranea<br />
extrahentes, s^d per secessum<br />
infercientes <strong>et</strong> unpedientes lav.itionem<br />
eadem via relabi, propositis<br />
diebus condiunt ; quorum<br />
, -<br />
dierumultimo cedrinumunguen,<br />
quod prius ingesserant, ex alvo<br />
egerunt : quod tantam hab<strong>et</strong><br />
vim, ut una secum alvum atque<br />
intestina tabefacta educat. Nitrum<br />
autem carnes tabefacit,<br />
mortuique tantmn cutis <strong>et</strong> ossa<br />
relinquuntur. Ubi ista feccre,<br />
sic reddidere mortuum, nihil<br />
amplius negocii suscipientes.
^ , -<br />
EUTERPE. . 107<br />
. r^/r^ < ,<br />
. , ,<br />
, ,<br />
, -<br />
, 8 .<br />
-<br />
,<br />
'<br />
-<br />
\ ' -<br />
88. Tertia conditura hsec est,<br />
qua adornantur mortui, qni tenuiori<br />
sunt fortuna. Ablutione<br />
ubi ventrem percolaverunt, condiunt<br />
septuaginta per dies, deinde<br />
sic tradunt reportandum.<br />
89. Uxores tamen insignium<br />
virorum, non statim vita defunctas<br />
tradunt condiendas, nec<br />
quotquot formosx valde <strong>et</strong> majcris<br />
pr<strong>et</strong>ii feminas fuerunt, sed<br />
., , '<br />
.<br />
- .<br />
vojv , -<br />
triduo atque quatriduo post mortem<br />
tradunt his unctoribus ; ea<br />
de caussa facientes ita, ne cum<br />
feminis isti coeint. Deprehensum<br />
enim quendam aiunt coeuntem<br />
cum recenti caclavere muliebri,<br />
delatumque ab ejusdem<br />
artificii socio.<br />
90. Quisquis autem vel ipsorum<br />
iEgyptiorum vel externorum<br />
deprehendatur, sive a croi•
,^ ',<br />
JOS EUTERPE. II.<br />
, ~ , . -^ -<br />
, ,^.<br />
^<br />
, '<br />
,<br />
^ 5<br />
^* , ,$.<br />
,,,', ,'. [/<br />
. * ,'<br />
i\ \^<br />
i\ .<br />
?;-<br />
codilo raptus, sive ab ipso flumine<br />
mortuus, necessarium<br />
prorsus est ei civitati, ad quam<br />
ejectus est, condire, <strong>et</strong> quam<br />
honestissime comparantes sepelire<br />
in sacris loculis; quem ne<br />
contingere quidem fas est al-er:<br />
aut propinquorum aut amiccrum,<br />
sed eum ipsi Nili sacerdotes,<br />
utpote majus quiddum<br />
quam hominis cadaver, maiiibus<br />
tractantes sepeliunt.<br />
3s<br />
-<br />
91. Grazcanicis institmis uti<br />
recusant, <strong>et</strong>, ut semel dicam,<br />
nullorum hominum aliorum in-<br />
stitutis iiti volur.t. Et hoc quidem<br />
c<strong>et</strong>eri JEgyptii observant.<br />
Est antem Cheniniis oppidum<br />
grande Tbebaicx regionis, prope<br />
Neapolin : quo in oppido est<br />
templum Persei, Dar.art: iilii,<br />
quadratrr/. ac palnidto circumdatum<br />
; ante fores hujus templi<br />
sunt e saxis, valde magns ; ni
,<br />
,<br />
EQTERPE. II. *.09<br />
, , \<br />
) S\<br />
, & ,<br />
' 9 ,<br />
.<br />
]^ ' -<br />
(,-<br />
( -<br />
', ,
110 EUTERPK. II.<br />
yovtvat. >» zc/.i *< Avyztoi*<br />
1 iz<br />
Tls0(7icc., A/yw-<br />
Xc. ? .<br />
.•,<br />
, ,, ^<br />
cicovtu \<br />
> , ,-<br />
, ' xozi xcu<br />
{/,6[&,<br />
{,<br />
^ ^ ';, Xs «r-<br />
4<br />
f/, ^"<br />
ii<br />
.<br />
.'. ,<br />
,<br />
-<br />
, , -<br />
2<br />
ne, aiebant, Perseum ex ipso- '<br />
rum civitate esse oriundum<br />
Danaum enim <strong>et</strong> Lynceum, qui<br />
essent Chemmitas, enavigasse in<br />
Graeciam : a quibus originem<br />
posteritatis recensentes devenie-<br />
bant ad Perseum. Hunc in JE- ,<br />
gyptum profectum eam ob caus-<br />
' sam, quam <strong>et</strong> Grseci dicunt, laturum<br />
ex Africa caput Gorgo- l<br />
Eis, aiebant venisse quoque ad j<br />
ipsos, ac cognatos omnes agno<br />
visse ; venisse vero edoctum,<br />
Chemmis ex matre audito nomine,<br />
in JEgyptum ; <strong>et</strong> se ei,<br />
quod jussiss<strong>et</strong>, gymnicum certa-<br />
men celebrare.<br />
92. Haec omnia JEgyptii qui<br />
: supra paludes incolunt pro ir.^ti-<br />
tutis haber.t. Oui veroinpalu-<br />
dibus, utuntur eisdem quidem,<br />
quibus c<strong>et</strong>eri iEgyptii, legibus,
, ^.<br />
' , )<br />
ctpo^ ,<br />
EUTERPE. II.<br />
' ,<br />
, .<br />
) '/j,<br />
,,<br />
-,<br />
, '<br />
, ,?]<br />
, $i<br />
, -<br />
-<br />
' '<br />
,<br />
/.<br />
\ -<br />
<strong>et</strong> tum alia, tum qucd unusquis- ! est, papaveri assimile, postquam<br />
que clu.it unam uxorem, queni- pineerunt, ex eo facmr.t panes<br />
admodum Grsci: c<strong>et</strong>eruin ad<br />
j<br />
assos igne. Est autem hu-<br />
j<br />
jus loti radix quoque esculenta,<br />
' vkti'.s facilitatem alia hrec sunt<br />
itata. Siquidem quum |<br />
<strong>et</strong>iarr: temperate edukat, oi-bifluvius<br />
est plenissimus <strong>et</strong> campi culatum, mali magnitudine.<br />
sunt instar xquoris, in ipsa aqua Sunt <strong>et</strong> alia lilia rosis similia, <strong>et</strong><br />
oritur ingens visliliorum, qure ipsa in flumine nascentia: quolotor<br />
vocimt. Ea ubi rum fructus ir alio folliculo ad-<br />
nascente ex radice, sinulhmus<br />
•' demessuerunt, ad soiem exsiccant<br />
: deinde quod medium loti specie est favo vesparum. In eo<br />
1
112 EUTERPE. II.<br />
fjbOiorurov.<br />
,<br />
o
' ', - tcg <strong>et</strong>riyji<br />
' ',<br />
- ,<br />
EUTERPE. II. 113<br />
,xui ' ocvtov'^<br />
, '<br />
$ ,<br />
. , , »<br />
. ^"<br />
- , . h\<br />
, ^ -<br />
%<br />
-<br />
f /,, '<br />
\,' $<br />
)<br />
,, .<br />
re enatant, ducibus masculis<br />
ge"ituram spargentibns, quam<br />
femi cs absorbent,<br />
<strong>et</strong> ex ea concipiunt. Eredem<br />
ubi repl<strong>et</strong>re in mari sunt, remeant<br />
singuli rursus ad loca sibi<br />
consu<strong>et</strong>a, non amplius iisdem<br />
anteeuntibus, sed feininarum est<br />
ducatus. Gregatim autem praseuntes,<br />
faciunt quemadmodum<br />
ToiM. II.<br />
fecerant mares, ova fundentes<br />
instar milii parva, qua; mares<br />
sequentes deglutiunt. Sunt au-<br />
tem ea milii grana, pisces<br />
quum ex granis, quae. manent<br />
integra, nec abscrbentur, sed<br />
ubi swat nutrita, pisces fiar.t,<br />
Ex his piscibus qui capiuntur,<br />
dum in mare exeunt, capitum<br />
sinistram partem actriti appa-<br />
H<br />
:
. , - -^ - ^,kva<br />
\urrAj 9<br />
,<br />
114 EUTERPE.<br />
'<br />
II.<br />
. ,<br />
, , $ ,,<br />
», ''(-<br />
, 6,<br />
) } ,<br />
) , -<br />
,<br />
' ),<br />
, »<br />
\ , , »<br />
rent : qui aiitem r<strong>et</strong>ro remeantes,<br />
dextram habent attritani ; idque<br />
ea ce caussa patiuntur, quod in<br />
mare tendunt, a sinistra terram<br />
legentes; <strong>et</strong> rursus reverlentes,<br />
eandem orani stringunt, iocur•*<br />
santes tangentesque validissime,<br />
ne itinere aberrent propter aqus<br />
decursum. Nilo incipiente augescere,<br />
in primis cava terrx<br />
<strong>et</strong> lacuns fiuvio proximai im-<br />
pleri ir.cipiur.t, percolante aqua<br />
ex numine, <strong>et</strong> tum hxc statim<br />
plena fiunt, tum continuo cur,-<br />
cta pisciculis rr.inutis cpplentur.<br />
Unde autem verisimile fit eos<br />
gigni, hoc mihi videor intelligere<br />
;<br />
superiore arino postquam<br />
Nilus abscessit, pisces, qui ova<br />
in cxro pepererant, una cum<br />
:rerr.a abeunt aqua: circumacto<br />
rursus tempcre, ubi aqua
£UTERPE.<br />
.<br />
II. 115<br />
.<br />
^
116 EUTERPE. II.<br />
*4 . ^£<br />
^<br />
^^^," f/><br />
'ol , -<br />
, , \ -<br />
, , ^.<br />
, 7>> (JAV W 3s,<br />
,^ ',* '',<br />
, ^ f/<br />
-<br />
, ^^/.^<br />
^ ' \<br />
' -<br />
>%?,-<br />
> ,<br />
4 $•'. 6 < -<br />
95. Sunt autem adversus cu-<br />
lices, quorum magna vis est,<br />
hxc ab eis excogitata. Illos<br />
quidem qui supra paludes incolunt,<br />
juvaiit turres, quas dormituri<br />
ascendunt ; nam culices ventus<br />
prohib<strong>et</strong> in alto volare. At<br />
qui circa paludes habitant, alia<br />
turrium vice sunt machinati,<br />
ha;c videlic<strong>et</strong> : singuli suum habent<br />
r<strong>et</strong>e, quo per diem pisces<br />
capiur.t, eodem noctu utuntur<br />
ad cubile, in quo requiescunt.<br />
Circundant illud r<strong>et</strong>i : deinde<br />
ir.gressi sub illo somnum capiunt<br />
; qui si in ve^te involuti aut<br />
in sindone dormirent, eos per<br />
ista culices morderent : perr<strong>et</strong>ia<br />
vero cr.mino nec conantur.<br />
96. Naves eorum vectorias<br />
sunt factx e spina, cujus figura<br />
sixnillima est loto Cyrenaeo <strong>et</strong> cu-<br />
1
EUTERPE.<br />
'<br />
IT. 117<br />
\, .<br />
-^ , , ^,<br />
-<br />
* -<br />
, ' *<br />
, * ie<br />
^-<br />
' . * , \<br />
.<br />
\ ) -<br />
6 ^•><br />
^ \,<br />
,-<br />
''' .<br />
•)<br />
jus lacryma gummi est. Ex hac<br />
igitur spina ligna cxdentes fere<br />
bicubitalia, more laterum componunt,<br />
hoc modo navem fabricantes<br />
: ligna hrec bicubitalia<br />
circum dei.sos ac longos stipites<br />
circumnectunt ; ubi hunc in modum<br />
compegerunt, desuper<br />
transtra in illis tendunt. Costis<br />
nequaquam utuntur, sed introrium<br />
compages byblo inferciunt.<br />
Gubernaculum unum faciunt,<br />
<strong>et</strong> hoc per carinam trajici»<br />
tur. Malo <strong>et</strong>iam spineo, <strong>et</strong> velis<br />
ex byhlo utuntur. Hsec navigia<br />
quidem flumen subire non<br />
possunt, nisi luculentus ingruat<br />
ventus, verum e terra prope<br />
trahuntur : Cum decursu autem<br />
hoc pacto feruntur. est crates<br />
ex myrica facta, vimine arundinum<br />
consuta, <strong>et</strong> lapis perforatu*
' »<br />
',<br />
113 EUTERPE.<br />
,,<br />
II.<br />
, -<br />
.<br />
dsosfAZvqv<br />
,<br />
Sk -<br />
, [/, ,'-<br />
, ( Xp&m ) '<br />
,,<br />
\<<br />
& .<br />
, ii<br />
& ,<br />
? ,<br />
zai<br />
^.<br />
,,<br />
,5'<br />
. fjuiv<br />
'} & &,<br />
, , -<br />
, * -<br />
\ [/,<br />
, , ,<br />
duorum fere talentorum pondo<br />
ex his cratem fur.e ligatam, in<br />
anteriore parte navis sinit inferri<br />
; lapidem vero alio fune ab<br />
tergo. Ita crates imp<strong>et</strong>u aqus<br />
incidente, celeriter meat <strong>et</strong> tra-<br />
hit barim : hoc enim his navigiis<br />
est nomen : Lapis autem<br />
dum a tergo trahitur, fundo admotus<br />
dirigit cursum. Horum<br />
navigiorum ingens apud illos est<br />
;<br />
copia, quorum qujedam vehunt<br />
multa millia talentorum pondo.<br />
97. Quum regioneni supergressus<br />
est Nilus, solae urbes<br />
apparent extarstes, insulis JEgxi<br />
maris fere assimiles. Nani ce-<br />
tera iEgypti pebgus sunt : ipsseque<br />
urbes sola; extar.t. Nec<br />
jam, quum hoc contingit, per<br />
alveos fluminis, sed per mediuiq<br />
campi trananittuntur. Ex Nau-i
,<br />
EUTERPE. II. 119<br />
.\<br />
, . -<br />
, - ,<br />
'<br />
,<br />
. " ',<br />
, ]<br />
^\ \<br />
,<br />
) -<br />
-<br />
,<br />
)<br />
\ ,'<br />
' -<br />
& ^ -<br />
, '' ^, $<br />
) -<br />
crati quidem si ascendas Mem- 9S. Harum urbium Anthylla,<br />
pliin<br />
ipsas<br />
versus, juxta<br />
fit navigatio :<br />
pyramides [<br />
s^d <strong>et</strong>iam j<br />
qucs est insignis, datur peculi-<br />
aris in calceajaienta uxori semha;c<br />
tunc nulla est, verum juxta ;<br />
acumen Delta <strong>et</strong> urbem Cerca- i<br />
per ejus, qui in ./Egypto<br />
nat quod factum est, ex ;<br />
reg-<br />
quo<br />
eorum. mari autem <strong>et</strong> Ca- iEgyptus fuit ditionis Persarum.<br />
nobo Naucratin versus per campum<br />
navigans ad Anthyllam urbem<br />
venies, <strong>et</strong> illam, qu» vo><br />
Akera vid<strong>et</strong>ur mihi nonien habere<br />
ab Archandro Danai genero,<br />
Phthii filio, Achasi nepote.<br />
catur Archandri. ) Archandri enim urbs nominatut,<br />
H4
3' 120 EUTEF.PE. II.<br />
? yi*<br />
.^'. Msvpj yXv ,<br />
' \&,<br />
^, xm \'\ ttrtt<br />
$<br />
,^<br />
rovoS)<br />
. iiwjg ?;,<br />
&<br />
/3fAiv<br />
>'-,£/>'.<br />
af/,,<br />
, &<br />
, , ^-<br />
£\ ',, is &,<br />
Ms a,(£/oc><br />
(<br />
^<br />
f/AV<br />
'/,, .<br />
fJAGOv<br />
, \,,<br />
^\ , \,<br />
Sit forsitan <strong>et</strong> alius quis Archander;<br />
nequaquam tamen iEgyptium<br />
nomen est.<br />
99. Hactenus quae vidi, quae<br />
novi, quai interrogando percepi<br />
dicta sunt : hinc pergani dissere-<br />
Nsi-<br />
separavisse quoque Memphin;<br />
nr.ni fluvium totum prscterlabi<br />
montem sabulosum Africam versus;<br />
hunc ergo regem supra<br />
Memphin centum circiter inde<br />
stadia anfractuni fiuminis meri-<br />
re serniones ./Egyptios, quos diem versos agge^tu humo are-<br />
audivi, addens <strong>et</strong> aliquid quod<br />
jpse viderim. Mzxem, qui<br />
primus apud ./Egyptum regna-<br />
' vit, aiebant sacerdotes \\ iimliwj Mlfl" ' Adeo<br />
fecisse quidtrm pristinnni ulveum<br />
; sed flumen facto alvec<br />
xisse, ut per mediuaa montium<br />
mmc quoque sub
,<br />
EUTERPE. II. 121<br />
^ - .~<br />
&•> , .<br />
,, ^, -<br />
itTTt.<br />
yjcorov, ,, ,><br />
,,<br />
' is<br />
, ,' * ) Ms^-<br />
; ,<br />
zou *<br />
. ,<br />
. , ,<br />
3s,<br />
\^
, .. ' ,,', ^ )<br />
,, - /, - ,.<br />
122 EUTERPE. II.<br />
, $\<br />
(9 ,<br />
^*<br />
9<br />
,-<br />
. , ,<br />
'' -<br />
\-<br />
'<br />
is><br />
TiysjoiovGOiv, ,*<br />
, 9,,<br />
'<br />
trecentos ac triginta reges. In I d<strong>et</strong>ulissent ; ultam autem fra-<br />
quibus tot rstatibus hominum, trem, multis iEgyptiorum dolo<br />
octo <strong>et</strong> decem fuissent iEthio<br />
pes, <strong>et</strong> una mulier indigena<br />
c<strong>et</strong>eri, viri jEgyptii. Mulieri<br />
quas regnavit, iuit nomen idem<br />
quod Babylonias xitocris.<br />
Ouam dicebant ultam fuisse fratrem,<br />
ab iEgyptiis, apud quos<br />
regnabat, imeremptum : quum<br />
tio iutercmpto, regnum ad hanc<br />
1<br />
:<br />
absumptis. Nam exstruxisse eani<br />
perlongum iedificium subterraneum,<br />
per caussam quidem novi<br />
operis, animo autem aliud agitantem<br />
: <strong>et</strong> convocatis ad convivium<br />
multis, quos prsecipue noverat<br />
fraterna; cxdes autores,<br />
per occultum magnum canalem<br />
huniisisse flumen discumbenti*
EUTERPE. II. 123<br />
' , ', ,<br />
[Aiv, eg<br />
. ,<br />
-<br />
,.<br />
. , -<br />
i\ yao<br />
* , 5s<br />
, -<br />
, / )<br />
,<br />
, , -<br />
. '<br />
% .<br />
\ ,<br />
bus. Hasc quidem de illa refe-<br />
rebant, atque insuper quum id<br />
feciss<strong>et</strong> eam jecisse se in conclave<br />
cineris plenum, quo impunita<br />
ess<strong>et</strong>.<br />
101. Aliorum autem regum,<br />
non enini referebant aliquam operum<br />
spectationem, nullum<br />
esse splendorem, nisi unius, qui<br />
postremushorum extitit moeris.<br />
Hunc enim monumenta exstruxisse<br />
Vulcanj antefores, ad ven-<br />
, '.<br />
tum aquilonem vergentes, <strong>et</strong><br />
stagnum fodisse, cujus ambitus<br />
quot sit studiorum, posterius aperiam<br />
: <strong>et</strong> pyramides in eo erexisse,<br />
de quarum magnitudine<br />
simul cum ipso lacu mentionem<br />
faciam. Hunc itaque<br />
tantum operum edidisse : alios<br />
autem nihil prorsus.<br />
102. Istos ergo pra<strong>et</strong>ergressus,<br />
ejus, qui his successit, regis i;omine<br />
Sesostris mentioneiu
, ,, -<br />
,,,<br />
, * ,<br />
,<br />
, '<br />
154 EUTERPE. II.<br />
" ^, . »<br />
, *<br />
,, ,<br />
9<br />
', ,-<br />
". 7. -<br />
y*a\ )<br />
,^9<br />
,*<br />
^ -<br />
, ) , ) -<br />
^' is,<br />
habebo. Istum dicebarrt sacer-<br />
dotes, prinium quidem longis<br />
navibus ex Arabico sinu profectum,<br />
rubri maris accolas in<br />
suam potestatem redegisse : usque<br />
dum progrediens longius,<br />
venit in mare non jam navigabi-<br />
]e vadis. Illinc ubi r<strong>et</strong>ro se in<br />
JEgyptum receplss<strong>et</strong>, secundum<br />
sacxrdotum commemcrationem,<br />
coacto ingenti exercitu pei con-<br />
1<br />
tinentem perrexisse ; omnesque<br />
gentes, qux occurrerent subegisse.<br />
Et quascunque earum<br />
nanciscebatur fortes <strong>et</strong> vehementer<br />
studiosas libertatis, in<br />
earum regionibus cippos statu-<br />
ebat, indicantes per litteras suum<br />
nomen <strong>et</strong> patriam, <strong>et</strong> quemadmodum<br />
ipse illas suis viribus<br />
subegiss<strong>et</strong> : quarum vero urbes<br />
nullo prcelio <strong>et</strong> facile cepiss<strong>et</strong>.
EUTERPE.<br />
,<br />
II.<br />
za)<br />
i\<br />
za\ '<br />
, ,'<br />
) -,.<br />
. , ,<br />
'<br />
^), ,<br />
, is<br />
' ' ?}<br />
\<br />
harum cippis inscripsit eadem,<br />
quae scripserat eis gentibus, quas<br />
virlles extiterant; atque <strong>et</strong>iam<br />
adscnpsit muliebria genitalia,<br />
planum facere volens, illas im-<br />
belles extitisse.<br />
103. Hsc faciendo peragrabat<br />
continentem, donec ex Asia<br />
in Europam transgressus, Scythas<br />
subegit<strong>et</strong>Thraces; ad quos<br />
usque <strong>et</strong> non ulterius milii vide-<br />
o<br />
^-<br />
, >-<br />
'<br />
' -<br />
, ?^-<br />
tur -/Egyj~tius exercitus perve-<br />
nisse, quoniam in istorum terra.<br />
tituli positi apparent, non ultra.<br />
Hinc digressus r<strong>et</strong>ro abiit, <strong>et</strong><br />
posteaquam ad Phasin flumen<br />
subscdit, quid inde contigerit r .<br />
non habeo liquide dicere, utrum<br />
ipse rex Sesostris, diviso suo exercitu,<br />
partem qualemcunque<br />
reliquerit ad eam regionem incolendam,<br />
an aliqui militum
,<br />
120 EUTERPE. II.<br />
' ,. -<br />
$.<br />
, '<br />
\<br />
. %<br />
, ,<br />
hz<br />
. ^<br />
) -ol<br />
(£ \-<br />
* *<br />
, -<br />
-<br />
^* . * , )<br />
*<br />
**<br />
, * ,<br />
- -.<br />
^<br />
)<br />
pertxsi peregnnationis errorem<br />
circa fluvium Phasin substite-<br />
rint.<br />
104. Nam Colchi videntur<br />
JEgypui esse : quod ipse prius<br />
cogitatum quam ex aliis auditum<br />
refero. Cujus rei quum<br />
mihi cura incessiss<strong>et</strong> ut utrosque<br />
percontarer, magis Colchi<br />
reminiscebantur iEgyptiorum,<br />
quam iEgyptii Colchorum.<br />
Dicebant autem iEgyptii se o-<br />
pinari Colchos e Sesostris esse<br />
exercitu. Ipse autem ex hoc<br />
conjectabam, quod atro colore<br />
sunt <strong>et</strong> crispo capillo, tam<strong>et</strong>si<br />
hoc pro nihilo putari poss<strong>et</strong>,<br />
quum <strong>et</strong> alii sint hujuscemodi,<br />
sed magis <strong>et</strong>iam inde, quod soti<br />
omnium hominum Colchi <strong>et</strong> JEgyptii<br />
<strong>et</strong> iEthiopes ab initio pudenda<br />
circumcidunt. Nam ex
EUTERPE. II. 127<br />
Ss ,[/-<br />
&, ) ol- , ^<br />
,,<br />
{/,* -<br />
, -<br />
{/,<br />
-<br />
Js ) ) -<br />
[ , .<br />
.<br />
,<br />
[/ ,<br />
okoctoi<br />
, $7, -<br />
,<br />
12S EUTERPE. .<br />
/. )<br />
•$ -<br />
ii~u *<br />
AtyvTTiOHTi )).<br />
,\<br />
}jvcv f/^. ,;<br />
i)<br />
^,<br />
/.'/,. ok<br />
^' , /. ).-/;>,<br />
mMifffttr<br />
»<br />
.<br />
{/,,<br />
, (/;/., ;<br />
,<br />
lcrrci<br />
,,<br />
, .,<br />
f/ ^ '.• *<br />
/; pciov^<br />
',, , ) \<br />
, [/,,<br />
, ,'<br />
105. Agedum <strong>et</strong> aliud de<br />
Colchis dicam, quemadmodum<br />
sint similes ./Egyptiorum. Hi<br />
soli atque iEgyptii linum, <strong>et</strong><br />
quidem eadem ratione elaborant<br />
: omr.isque utrorumque vita<br />
tt lingua similis e>r. Linum<br />
autem Colchicum a Gr.xcis Sar-<br />
Icam appellatuni est, quum<br />
illud, quod ab ./Egypto veilit,<br />
appell<strong>et</strong>ur .iEgyptium.<br />
qucs Sescstris<br />
] 06.<br />
.Egypti per regicr.es erexit,<br />
pler< .i pat<strong>et</strong> non supertn<br />
vero in Syria<br />
Palsstina ipse vidi superstite*,<br />
<strong>et</strong> : tum<br />
quibus dixi<br />
. •.« mulieris genitalibus.<br />
C irca Ioniam quoque dua: hujus<br />
viri figur m p<strong>et</strong>rls incis.T<br />
: qua ex Ephesio<br />
agro Phccxum itur, aa
,<br />
EUTERPE. II. ]J!)<br />
\,<br />
,<br />
'.<br />
o%<br />
, ,<br />
2<br />
* ) -<br />
. ht $ -<br />
^, \ , }.<br />
, (. . ,<br />
)<br />
i\<br />
)<br />
,<br />
» ,)<br />
02 02 2.<br />
, -<br />
*<br />
\<br />
vero, qua e Sardibus Smyrnam<br />
versus. ln utraque insculptus<br />
est vir magnitudine quinum<br />
palmorum, dextra spiculum<br />
tenens, sinistra arcus, c<strong>et</strong>eramque<br />
item armaturam <strong>et</strong> iEgyptiam<br />
<strong>et</strong> iEthiopicam gestans :<br />
<strong>et</strong> ex humero ad alterum humerum<br />
pertinent per pectora sa-<br />
Crse literre iEgyptiai insculptie,<br />
.II<br />
hxc indicantes : hanc ego<br />
REGIONEM MEIS OBTINUI HUmeris.<br />
Quis tamen aut cujas<br />
fuerit, hic quidem non indicat,<br />
sed indicavit alibi. Ea quidam<br />
conspicati, Memnonis imaginem<br />
esse conjectant, multum a ve-,<br />
ritate relicti.<br />
107. Hunc igitur Sesostrin<br />
iEgyptium sacerdotes dicebant,
130 EUTERPE. II.^<br />
, ol ,<br />
^ -<br />
,-<br />
, -<br />
, '<br />
,<br />
,<br />
' )<br />
. '[, ^ -<br />
•<br />
, ,. ]<br />
,, sf,<br />
,-<br />
,& 2 -<br />
,, -<br />
''.<br />
^ " -<br />
' , -<br />
.<br />
redeuntem, multosque mortales<br />
earum gentium, quarum regiones<br />
subegerat, adducentem, eundem<br />
posteaquam ad Daphnas<br />
Pelusias revertens venerat, fuisse<br />
a fratre suo, quem JEgypto Se-<br />
sostris praefecerat, ad hospitalia<br />
officia invitatum una cum libe-<br />
ris ; <strong>et</strong> quum ille domum ex-<br />
terius materia circumstipass<strong>et</strong>,<br />
struemque incendiss<strong>et</strong>, re hunc<br />
intellecta extemplo cum uxore<br />
deliberasse, nani <strong>et</strong> uxorem simul<br />
duxerat, <strong>et</strong> ea suadente, ut<br />
duos e sex liberis super pyram extendens,<br />
pontem iniponer<strong>et</strong> par-<br />
ti ardenti, super quos ipsi tran-<br />
seuntes evaderent, ita fecisse : <strong>et</strong><br />
duobus filiis ita combustis, c<strong>et</strong>e-<br />
ros una cum patre fuisse servatos.
) ^-<br />
SUTERPE. II 131<br />
, ^ ^' . -<br />
,,<br />
, ,', %-<br />
'& colto.<br />
ipov, {Aeyccusi,<br />
I-<br />
, -<br />
. ' -<br />
, 9 \ -<br />
, , yao<br />
^/^ ',<br />
-<br />
yiyovi.<br />
^) /,<br />
\. 3s<br />
%&?%»<br />
108. Sesostrin in ^flSgyptum<br />
reversum, ultionem de fratre<br />
siimpsisse : quam vero multitudinem<br />
terris in potestatem re-<br />
dactis abduxerat, ea usv.m in<br />
haec fuisse. Nempe isti fuerunt,<br />
c]ui sub hoc rege immensae longitudinis<br />
lapides in templum<br />
Vulcani portatos traxerunt, quique<br />
divortia aquarum, quse nunc<br />
in iEgypto simt, cuncta fodie-<br />
'<br />
bant necessitate adacti, faciebantque<br />
non volentes, ut JEgyptum,<br />
totam prius equis <strong>et</strong><br />
plaustris agendis ubique idoneam,<br />
redderent bis carer.tem.<br />
Nam ab eo tempore iEgyptus,<br />
qux omnis catnpestris est, ine-<br />
quitabilis <strong>et</strong> plaustris inhabilis<br />
extitit, propter multiplices fossas<br />
<strong>et</strong> oromgenis modis ductas. Sic<br />
autem terram rex scindendam<br />
I 2
,<br />
132 EUTERPE. .<br />
Atyvttioov {/,<br />
, , ,<br />
, &,<br />
gff . , ,,<br />
'^\ ^, -<br />
,<br />
/,\<br />
* -<br />
' ,, )<br />
' ^,<br />
.zi Js<br />
'/, , -, )- ,. ,<br />
STSfur*<br />
z/, ^,,<br />
yzyovz,<br />
/.- ,<br />
/. -<br />
lcxzzi is (,<br />
putavit, qina civitates, quae non<br />
accolerent fiurnen, sed in medio<br />
iEgypti essent, refluente flumine<br />
labcrantes penuria aquarum<br />
densioribus utebantur potionibus<br />
e puteis.<br />
109. Propter hxc iEgyptus<br />
ir.c'
'. ), )"<br />
EUTERPE. II. 133<br />
6<br />
- .!.<br />
, ' . , tASVy -<br />
\<br />
&' -<br />
y^ovu<br />
, 2-<br />
'<br />
ixeivovy )<br />
der<strong>et</strong>ur : atque hinc geom<strong>et</strong>ria<br />
orta mihi vid<strong>et</strong>ur in Grxciam<br />
transcendisse. Nam poluni <strong>et</strong><br />
gnomonem, <strong>et</strong> duodecim diei<br />
partes a Babyloniis Grajci didi-<br />
cerunt.<br />
110. Solus hic iEgyptius rex<br />
imperio potitus est JEthiopia^ :<br />
monumentum quoque reliquit<br />
ante aedem Vulcani, lapideas<br />
statuas, duas quidem tricenum,<br />
. '<br />
.-^ ,<br />
se <strong>et</strong> uxorem ; quatuor autem<br />
filios, vicenum. singulas cubitorum.<br />
His statuis longo post<br />
tempore quum Darii Persae statua<br />
anteponer<strong>et</strong>ur, non tulit id<br />
sacerdos Vulcani, negans eum<br />
tales res gessisse, quales gessiss<strong>et</strong><br />
Sesostris iEgyptius : quippe<br />
qui cum alias nationes non pauciores<br />
quam Darius, tum vero<br />
Scythas subegissct : Darium au-<br />
13
^ ,<br />
134 EUTERPE. .<br />
.<br />
. -<br />
[ASV &<br />
^' .' -<br />
[<br />
-<br />
., i\ > \rJhi-<br />
. , -<br />
, -<br />
yjag,<br />
(/.,, '<br />
6 % ?<br />
, ' \.^<br />
\,<br />
tem Scythas vincere potuisse,<br />
eoque iniquum esse, eum,<br />
qui rebus gestis nou supergreder<strong>et</strong>ur,<br />
sisti ante illius donaria.<br />
Hscc loquuto sacerdoti tamen<br />
ignovisse Darium ferunt.<br />
111. Defuncto Sescstre, reggnm<br />
snscepisse pheron ejus filium<br />
aiebant, <strong>et</strong> hunc quidem<br />
nullam sumpsisse expeditionem,<br />
dctl ei contigisse, ut luminibus<br />
-<br />
caper<strong>et</strong>ur ; idque hac de causa.<br />
Ouum flumen eo tempore copiosissimum<br />
descender<strong>et</strong> ad octo<br />
<strong>et</strong> decem cubita, ita ut rura<br />
transcender<strong>et</strong>, vento ingruente,<br />
magnos fluctus ciere fluvius in-<br />
cepit. Ferunt hunc regem facinus<br />
admisisse, quod sumptum<br />
spiculum in medios flumi-<br />
nis vortices contorserit : statimque<br />
post laborasse ex oculis, ac<br />
,
, ,<br />
i\<br />
'<br />
,'<br />
,<br />
EUTERPE. . 135<br />
.<br />
, -<br />
* 5s><br />
, . ~-<br />
tov 82" -<br />
-<br />
3,<br />
,<br />
,<br />
-^, ,<br />
,&'* -<br />
. ,<br />
$ *<br />
visum amisisse, decennioque<br />
crecum fuisse. Undecimo autem<br />
anno ex urbe Buto ei oraculum<br />
advenisse, jam exactum<br />
esse illi tempus calamitatis ; visumque<br />
ei rediturum, si oculos<br />
ahluiss<strong>et</strong> lotio mulieris, qiiEe ad<br />
suum solius virum accessiss<strong>et</strong>,<br />
aliorum virorum expers. Euni<br />
ergo ante omnes urinam uxoris<br />
»uas expertum, quum nihil am-<br />
plius cerner<strong>et</strong>, omnium deinceps<br />
urmam expertum, tandem<br />
vidisse. Tumque omnes<br />
mulieres, quas fuiss<strong>et</strong> expertus,<br />
pra<strong>et</strong>er eam cujus lotio lotus visum<br />
recepiss<strong>et</strong>, unam in urbeni<br />
coegisse, qua? Erythrebolos, rubra<br />
gL-ba, nunc dicitur, <strong>et</strong> eas<br />
illic coactas cuni ipsa urbe omnes<br />
concremasse : at eam, cujus<br />
lotio lotus visum recepiss<strong>et</strong>, uxo-»<br />
14
136 EUTERPE. II.<br />
^s,<br />
, &,<br />
[,3<br />
/ ^<br />
Tovys<br />
. ,<br />
?^, , $,<br />
is<br />
^<br />
''<br />
.<br />
. hz -<br />
L•<br />
** '<br />
^ ,',<br />
Sz ,<br />
rem duxisse. Hac oculorum<br />
clade liberatus cum alia in ommbus<br />
tempbs fama celebratis dor.aria<br />
posuit, tum cujus maxime<br />
sequum est mentionem. facere,<br />
in templo Solis digna spectaculo<br />
posuit, geminos sr.xeos obelos,<br />
ex uno utrumque lapide, centenum<br />
cubitorum longitudinis,<br />
cctonum latitudinis.<br />
112 Huic in regno succes-<br />
sisse aiebant virum Memphiten,<br />
cui nomen ess<strong>et</strong> bngua Gra;ca<br />
proteus, cujus nunc apud<br />
Memphin visitur fanum, decorum<br />
valde ac sane adornatum,<br />
ad australem partem templi<br />
Vulcani positum, circumquaque<br />
Phoemcibus Tyriis habitantibus:<br />
qui locus plane omnis castra<br />
Tyriorum appellatur. In hoc<br />
fano Protei est asdts sacra, quu;<br />
1
ipov<br />
'?\' ,<br />
EUTERPE<br />
''<br />
II. 131<br />
,, .,<br />
' '<br />
, ,.<br />
', ) zcci<br />
,,<br />
. ] .<br />
'<br />
6-<br />
' -<br />
" ,» ,<br />
% ,<br />
^, -<br />
\ yov<br />
,\<br />
, , ) '' ^''<br />
\)<br />
vocatur Veneris hospitas : quam<br />
conjicio esse Helenas Tyndari<br />
fili.-c ; tum quia apud Proteum<br />
fuisse diversatam audivi, tum<br />
<strong>et</strong>iam quod cognomine Veneris<br />
hospitx appellatum est. Nam<br />
quaicunque sunt alia Veneris<br />
templa, neutiquam hospitx ap-<br />
pellantur.<br />
1<br />
1<br />
V,. Et sane percontanti tnihi<br />
saccrdotes de Helena, refere-<br />
bant ita rem esse gestani : Alexandrum,<br />
rapta Helena e Sparta,<br />
quum renavigar<strong>et</strong> domum* in<br />
JEgeo ab expulsoribus ventis<br />
cursu excussum in iEgyptium<br />
pelagus ; atque illinc, non<br />
remittentibus flatibus appulsum<br />
in iEgyptum, <strong>et</strong> quidem<br />
ad ostium Nili, quod nunc<br />
vocatur Canobicum, atque ad<br />
Taricheas. Erat in eo littore,
135 EUTERPE. II.<br />
7jd /.iocc,<br />
> *<br />
\ . ,-<br />
^ \.^<br />
regi loov, vollov -<br />
, 6, -<br />
/8*»<br />
,<br />
*<br />
*--<br />
-<br />
irspt<br />
( ,<br />
<<br />
.<br />
Uiac<br />
,<br />
'<br />
$.<br />
^
-<br />
, , -<br />
EUTERPE.II. 139<br />
'<br />
.<br />
ct<br />
,<br />
"<br />
^<br />
;<br />
iC<br />
" ,<br />
, 6 " ' ,,<br />
", "<br />
, , ^,,,<br />
, -<br />
, , ,<br />
,-<br />
, .<br />
.<br />
,, *. , %^-<br />
' $ )<br />
£, ,<br />
verbis. Peregrinus venit gene-<br />
re Teucer, qui rem nefariam in<br />
GnEcia perp<strong>et</strong>ravit : quippe decepit<br />
hospitis uxorem, quam ducens<br />
cum multis admodum opi-<br />
bus, in hanc terram ventis appulsus<br />
est : utrumne sinemus<br />
trgo eum abire illaesum, an ea<br />
qiu-e attulit secum eripiemus ?<br />
Ad ha;c remisit Proteus qui dier<strong>et</strong>.<br />
Virum istum, quicunque<br />
is sit, qui rem nefanam in hospitem<br />
suum perp<strong>et</strong>ravit, comprehensum<br />
ad me deducite, ut<br />
quidnam dicturus sit sciam.<br />
11.5. Hoc ubi accepit Thonis,<br />
Alexandrum comprehendit, navesque<br />
ejus d<strong>et</strong>in<strong>et</strong> : dehinc illum<br />
Helenamque cum opibus,<br />
atque <strong>et</strong>iam supplices Memphin<br />
duxit. Quibus omnibus allatis,<br />
Proteus percontatus est Alexan-<br />
1
no EUTERPE.<br />
;<br />
II.<br />
,,<br />
sr/j) zai zai -<br />
za\<br />
,<br />
*.' -<br />
$i<br />
, *<br />
*<br />
' $<br />
, ,--<br />
6,<br />
,,<br />
-<br />
, ^ " ',<br />
"<br />
, \<br />
w<br />
< '<br />
ic >'<br />
" "<br />
drum quisnam ess<strong>et</strong>, <strong>et</strong> unde incepiss<strong>et</strong><br />
navigare ? Alexander<br />
illi <strong>et</strong> genus suum commemoravit,<br />
<strong>et</strong> patri3E nomen, <strong>et</strong> unde<br />
navigationem instituiss<strong>et</strong>. Sed<br />
interrogante Proteo, unde Helenam<br />
accepiss<strong>et</strong>, titubantem in<br />
loquendo ac obscurantem quod<br />
res erat, coarguebant ii, qui<br />
erant supplices, exponentes omnia<br />
quai in scelere admittendo<br />
gesta essenL. Tandem Proteua<br />
,<br />
, ^ avo&i-<br />
zoli<br />
eis hanc sententiam tulit, inqui-<br />
ens. Ego, nisi magni interesse<br />
arbitrarer, nullum peregrinum<br />
interficere, quotquot jam ad terram<br />
meam venerunt ventis appulsi,<br />
supplicium pro Grxco<br />
illo de te sumerem, qui, virorum<br />
d<strong>et</strong>errime, hospitii fidem<br />
adeptus, scelestissimum facinus<br />
admisisti. Ad hospitis tui uxorem<br />
intravisti : neque sane hie<br />
contentu* fuisti, sed cum eam
.<br />
EUTERPE. II. 141<br />
)' , u \%<br />
< qpzstrs, \ -<br />
&<br />
»<br />
, ' *<br />
\^ ', -<br />
*<br />
142<br />
,<br />
EUTERPE.<br />
^,<br />
IL<br />
{/'/ ccv**<br />
, ) -<br />
yov %<br />
><br />
' 5s, , , \ ;5/><br />
,) ov&oifMJ<br />
)<br />
/'^$i<br />
.<br />
%<br />
is *$<br />
&, ^<br />
£<br />
",<br />
*/*<br />
Hyxyi HioovrrfiVy tvput srew#r,<br />
w xytiyxytr*<br />
3\ \)> rouri \lcriOs.<br />
', ^<br />
70><br />
neglexit, declarans se hanc famam<br />
notam habuisse. Id manifestum<br />
est ex eo, quod in Iliade<br />
facit mentionem ejusdem<br />
erroris Alexandri : nec usquam<br />
alibi r<strong>et</strong>ractat, Alexandrum abducentem<br />
Helenam, cum alibi<br />
fuisse errabundum, tum <strong>et</strong>iam<br />
Sidonem Phoenices applicuisse.<br />
Meminit enim hujus rei in eo<br />
loco, ubi est virtus Diomedis<br />
ita autem versus inquiunt<br />
;<br />
:<br />
Pidurata inerant ihi pallia^fa-<br />
cta puellis<br />
Sidoniis, quas ipse Parls formosus<br />
ab urbe<br />
Sidonia duxit, sulcans fr<strong>et</strong>a L•-<br />
ta carinisy<br />
Quum r<strong>et</strong>ulit magnis HeUnavt<br />
natalibus ortam.<br />
Meminit quoque in Odyssea his<br />
versibus,
EUTERPE. . 143<br />
7 6// .,-,<br />
-#«,<br />
'/' ? '.<br />
, - («3»<br />
ypct'<br />
xai,<br />
[Mftiyf*$rx9 ,<br />
, .<br />
-<br />
, Ah/( 6} p.iu.xunx<br />
egs|os ,'.-,<br />
^<br />
' * %,<br />
dr,Xo7,<br />
,-<br />
, ,, . ^ ,<br />
4<br />
-<br />
Hoc hahuit Jove nata prohum<br />
prasensque v<strong>et</strong>ienum,<br />
Quod Polydamna sibi Thonis<br />
donaverat uxor<br />
*/Egypti, cui terra ferax fcrt<br />
plurima mixtim^<br />
Multa quidem proha y multa<br />
autem damnosa venerta.<br />
Hrec quoque alia ad Telemachum<br />
Menelaus inquit,<br />
Hec <strong>et</strong>iam JEgypto dii ms icr. :-<br />
tit revsrti<br />
Conantem^ quibus haud tulera?n<br />
solennia sacra.<br />
In his carminibus fat<strong>et</strong>ur Homerus<br />
se nosse errationem Alexandri<br />
in JEgyptum. Est enim<br />
Syria JEgypto contermina, <strong>et</strong><br />
Phcenices, quorum Sidon est, ia<br />
Syria incolunt.<br />
117. Itaque cum hi versus,<br />
tum vero hic locus, non minimum,<br />
inio maxime probant, Cyprios<br />
versus, ncn Homeri, sed
144 EUTERPE. .<br />
' ^ -<br />
?. . , sloijr&t<br />
^' '<br />
- ' f/, %([&9 , os<br />
* , . ,<br />
-<br />
' /, ',<br />
/-<br />
;<br />
»' '<br />
i
,<br />
EUTERPE. II. 145<br />
,, - ' olyj.ro -<br />
Sk,<br />
^ ,<br />
^, )<br />
)<br />
, ,<br />
*<br />
-<br />
*<br />
• ~><br />
9 ,<br />
, " * , -<br />
,<br />
-<br />
-<br />
'<br />
., ,<br />
furto sibi abstuliss<strong>et</strong>, repoposcisse,<br />
tum injuriarum poenas po-<br />
stulavisse. Teucros autem <strong>et</strong><br />
tunc <strong>et</strong> postea eadem narrasse<br />
vel juratos vel injuratos, non<br />
habere se Helenam, neque opes,<br />
de quibus arguerentur, sed ea in<br />
JEgypto esse omnia: neque se<br />
juste reatum sustinere earum<br />
rerum, quas Proteus iEgyptius<br />
rex tener<strong>et</strong>: Grxcos, quum se<br />
.II.<br />
', .<br />
ab illis derideri arbitrarentur,<br />
ita obsedisse llkun, donec expugnaverunt.<br />
Urbecapta,quum<br />
Helena non apparer<strong>et</strong>, <strong>et</strong> eandem<br />
orationem quam prius audirent<br />
: ita demum habita prioribus<br />
verbis fide, Grxci Menelaum<br />
ipsum ad Proteum mit-<br />
tunt.<br />
119. Hic ubi in iEgyptura<br />
pervenit, <strong>et</strong> Memphin na\e as-
, ,<br />
146 EUTERPE. II.<br />
', )' -<br />
0S,<br />
,^ ^ ' ~' ^, -<br />
-is,<br />
' , )-<br />
' ',<br />
-<br />
\'"<br />
,<br />
, 6<br />
,<br />
'<br />
&' ~<br />
\ ',<br />
, -<br />
, .<br />
cendit, exposita rei gestae veri-<br />
tate, honorificentissime hospitio<br />
exceptus, Helenam malorum<br />
Lmmunem recepit, <strong>et</strong> insuper<br />
omnes pecunias suas. Et quum<br />
haec assequutus ess<strong>et</strong> Menelaus,<br />
tamen injurius in iEgyptios ex-<br />
titit; nam quum proiicisci co-<br />
par<strong>et</strong>ur, nec pei• ventos poss<strong>et</strong><br />
idque iam diu, rem nefariam excogitavit.<br />
Sumptis enim duo-<br />
;<br />
bus pueris quorundani indigenarum<br />
filiis, exsectisque, haruspicinani<br />
fecit. Quod ubi eum<br />
fecisse rescitum est, invisus <strong>et</strong><br />
exagitatus fugiens navibus in Africam<br />
abiit. Inde quo se ulterius<br />
contulerit, non poterant referre<br />
iEgyptii. Atque horum<br />
alia sese inquirendo comperisse<br />
dicebant, alia ut apud ipsos ge-<br />
sta, sese liquide habere cognita.<br />
1
^ ,<br />
',<br />
EUTERPE. 'II. 147<br />
t%,<br />
,<br />
^<br />
', ^-<br />
>(<br />
&^<br />
^ , '\<br />
', -<br />
, yj>v\<br />
tojv \<br />
^, , ,<br />
, -<br />
^-<br />
120. Et faxc quidem aiebant<br />
./Egyptiorum sacerdotes. Ego<br />
vero ad ea, quse de Helena commemorata<br />
sunt, <strong>et</strong> ipse deferor,<br />
hoc adiiciens, Si intra Ilium fui?s<strong>et</strong><br />
Helena,utique fuiss<strong>et</strong> Gra><br />
cis tradita, sive vclente Alexandro<br />
sive invito. Neque enim<br />
ita desipiebat Priamus, aut alii<br />
>?jus propinqui, ut suis ipsorum<br />
,<br />
14S EUTERPE. II.<br />
(/,<br />
, '<br />
, ^,<br />
, -<br />
' -<br />
]. , -<br />
, &<br />
,<br />
,<br />
,<br />
, ^<br />
-<br />
), $<br />
, ^<br />
^<br />
.<br />
^,*<br />
' /,%<br />
, ^'''<br />
contigissent, ego crediderim,<br />
Priamum, vel si ipse contubernalem<br />
Helenam habuiss<strong>et</strong>, Achaiis<br />
redditurum fuisse, cupi-<br />
ditate pnesentia mala devitandi.<br />
Neque vero regnum ad Alexandrum<br />
pertinebat, ut iam sub<br />
co res essent, seniore Priamo,<br />
quum Hector <strong>et</strong> natu major <strong>et</strong><br />
virtute pr.xstantior quani ille,<br />
reguum ess<strong>et</strong> defuncto Priamo<br />
suscepturus : quem haudquaquani<br />
decuiss<strong>et</strong> fratri injuste agenti<br />
indulgere, quum prxsertim<br />
tanta mala propter eum,<br />
tum privatim ipsi, tum c<strong>et</strong>cris<br />
Trojaiiisomnibusevenirent. Sed<br />
nec poterant reddere Helenam,<br />
nec verum dicentibus eis Graci<br />
fidem habebant, numine, ut<br />
quod sentio dicam, disponente,<br />
ut funditus eversi planum face-
, EUTERPE. .<br />
~<br />
149<br />
, -<br />
, -<br />
. ,<br />
\ , )<br />
-<br />
.<br />
, \<br />
''"<br />
tiprjrat.<br />
,* 9<br />
\ ,*)<br />
,, ) -<br />
' ,,, -<br />
rent hominibus, magnarum injuriarum<br />
magnas a diis <strong>et</strong>iam<br />
-venire ultiones. Et haec quidem,<br />
ut mihi videntur, dicta sunt.<br />
121. Protei autem regnum<br />
dicebant suscepisse rhampsinitum,<br />
qui monumenta reliquit<br />
antefores ad occasum spectan-<br />
tes templi Vulcani ; <strong>et</strong> e regione<br />
istarum statuit duo simula-<br />
cra quinum <strong>et</strong> vicenum cubito-<br />
rum magnitudinis : quorun?<br />
quod versus aquilonem stat, JE<br />
gyptii ^Estatem vocant; quod<br />
versus austrum, Hiemem : <strong>et</strong><br />
quod quidem vocant JEstatem,<br />
id adorant <strong>et</strong> placant ; Hiemem<br />
vero quod vocant, vice versa in<br />
eo consulunt. Huic regi ingentem<br />
<strong>et</strong>iam pecuniarum vim fuisse,<br />
quam nemo regum, qui<br />
deinceps iEgyptum tenuerunt,<br />
K3
, -<br />
/, ^, ,-<br />
( '*<br />
%-<br />
150<br />
.<br />
EUTERPE. II.<br />
b% -<br />
cciyav y<br />
) \\uuv.,<br />
^ , '<br />
'<br />
/,,<br />
'<br />
\'^<br />
zcu<br />
,?^<br />
-<br />
oi*r,fJUL % %<br />
ooccov )<br />
is, -<br />
, -<br />
{ \<br />
, ^, -<br />
superare potuerit, ac ne proxime<br />
quidem accedere. Et quum<br />
in tuto eam pecuniam collocare<br />
vell<strong>et</strong>, redificium exstruxi^e lapideum,<br />
cujus pari<strong>et</strong>um unus m<br />
exteriorem aedium partem per-<br />
tinebat ; sed structorem insidilWlrm<br />
hrcc fuisse machinatum :<br />
f.nuni e lapidibus ita struxisse ut<br />
e pari<strong>et</strong>e facile exinu a duobus<br />
viris, <strong>et</strong>iam ab uno poss<strong>et</strong> ; a:dificio<br />
absoluto, regem in eo pecuniam<br />
repoauisse : interjecto<br />
tempore, structorem illum,<br />
quum es?<strong>et</strong> circa vitae finem,<br />
vocasse ad se filios, nani duo<br />
huic eraot, eisque narrasse, se<br />
illis prospicienteni, ut copiosum<br />
victum haberent, astu usum fu-<br />
isse in xdiikando regi» the»au-
* *<br />
~<br />
EUTERPE. II. 151<br />
- , ,<br />
, [<br />
, 6 is<br />
\ ?; ,<br />
^^, ,-<br />
. '&^<br />
,, '-<br />
-%-<br />
\<br />
, ', -<br />
><br />
\ .<br />
) ) ) ',<br />
^^ (<br />
; denique plane omnia illis ex-<br />
posuisse, qua; pertinerent ad lapidem<br />
eximendum, <strong>et</strong>iam dedis-<br />
se mensuras ejus ac dixisse, illos<br />
hxc observantes, regis pecuniarum<br />
quxstores fore. Patre vi-<br />
ta functo, haud in longum filios<br />
rem distulisse ; noctu enim<br />
ad regiam accedentes, lapidem<br />
in aedificio inventun: nuilo r.e-<br />
gotio amovisse, multumque pecunix<br />
extulisse. Quum autem<br />
rex forte aperuiss<strong>et</strong> sedificiuni,<br />
vider<strong>et</strong>que vasa pecuniarum imminuta,<br />
obstupuisse : nec habu-<br />
isse quem insimular<strong>et</strong>, quum <strong>et</strong><br />
signa salva <strong>et</strong> aedificium obseratum<br />
ess<strong>et</strong>. Ubi autem iterum<br />
ac tertio aperienti niinor assidue<br />
pecunia apparebat, (nam fures<br />
4
} !(JU*<br />
&, ' ~<br />
) -<br />
152 EUTERPE. .<br />
^, ,<br />
, & (><br />
><br />
, , -<br />
, \<br />
, ^ -<br />
) ^,<br />
-<br />
), * * , &-<br />
h\ Vo^ai )<br />
& , ' ) (/,-<br />
* , , ,-<br />
,<br />
Ss<br />
oixqpa^<br />
desinebant diripere) hoc fe-<br />
cisse : laqueos fieri imperavisse,<br />
<strong>et</strong> eos circa vasa in quibus pe-<br />
cuniae inerant collocasse : fures,<br />
quemadmodum superiori tempore,<br />
quum venissent, <strong>et</strong> alter<br />
eorum pen<strong>et</strong>rans ad vas recta<br />
perrexiss<strong>et</strong>, eum fuisse laqueo<br />
innexum ; <strong>et</strong> ubi agnovit quo in<br />
malo ess<strong>et</strong>, protinus fratrem<br />
vocasse, <strong>et</strong> prassentis conditio-<br />
-<br />
nis su£e certiorem fecisse; jussisseque<br />
ut quam celerrime intro-<br />
gressus sibi caput abscinder<strong>et</strong>,<br />
ne ipse conspectus agnitusque<br />
quis ess<strong>et</strong>, <strong>et</strong>iam illius vitarn<br />
perder<strong>et</strong>. Qui quum visus ess<strong>et</strong><br />
probe dicere, fratrem ei obsequentem<br />
ita fecisse : <strong>et</strong> adapta-<br />
to lapide domum abisse, fratris<br />
caput asportantem. Ubi dies<br />
illuxit, ingressum in jedificium
^Ttou ,<br />
EUTERPE. II. 153<br />
1%%><br />
^<br />
. - '<br />
,<br />
' 6,<br />
, -<br />
, , -<br />
, 1-<br />
^ ' \<br />
' 3s<br />
-<br />
-<br />
^ ,~<br />
, ,<br />
,<br />
regem expavisse, cernentem corpus<br />
furis in laqueo sine capite,<br />
<strong>et</strong> aedificium incorruptum, nullumqne<br />
neque ingressum neque<br />
egressum habens. Ita quum<br />
hasrer<strong>et</strong>, faciendum statuisse, ut<br />
furis cadaver e muro suspender<strong>et</strong><br />
: custodesque illic apposuis^e,<br />
jussos ut siquem plorantem<br />
aut miserantem animadvertis-<br />
sent, eiim apprehensum ad se<br />
ducerent. Suspenso cadavere<br />
matrem indigne tulisse, alloquutamque<br />
filium qui supererat,<br />
imperasse ut quacunque ratione<br />
machinari poss<strong>et</strong>, corpus fratris<br />
resolver<strong>et</strong> asportar<strong>et</strong>que : id si<br />
negliger<strong>et</strong>, minatam se regem<br />
esse adituram ad eum deferendum,<br />
quod pecunias haber<strong>et</strong>.<br />
Adversus hanc quum filius multa<br />
verba facer<strong>et</strong>, nec persuade-
;<br />
154 EUTERPE. II.<br />
(,<br />
) ', -<br />
,r\<br />
UAV<br />
,<br />
-<br />
, ,, )<br />
*<br />
', iwtoumi<br />
,<br />
5s ,,-<br />
\<br />
,<br />
6 '-<br />
[Atv<br />
, '<br />
, ' -><br />
, \,<br />
olvov, \<br />
,<br />
) '<br />
olvov&,\<br />
-<br />
-<br />
, -<br />
' $ ,<br />
r<strong>et</strong>, quod illa eum graviter acci-<br />
piebat, eum talem rem fuisse<br />
commentum : instructis asinis<br />
utres vino plenos imposuisse : <strong>et</strong><br />
postquam agendo asinos juxta<br />
custodes suspensi cadaveris fuit,<br />
attractis p<strong>et</strong>iolis ipsum duobus<br />
tribusve utrium, solvisse pen-<br />
dentes, <strong>et</strong> quum vinum fluer<strong>et</strong>,<br />
tuni caput sibi Cecdeiitem, vehe-<br />
menter vociferatum esse, tanquam<br />
nescientem ad quem prius<br />
asinorum se converter<strong>et</strong>. Cu-<br />
stodes quum multuni vini fluere<br />
viderent, concurrisse cum vasis<br />
in viani : <strong>et</strong> id quod effusum<br />
ess<strong>et</strong> lucrifacientes comportasse.<br />
Istum simulata iracundia omnibus<br />
maledixisse, ahquantoque<br />
pcst illis consolantibui, finxisse
. ^ , \<br />
.<br />
EUTERPE. II. 155<br />
is,~<br />
& . ' -^e<br />
ziyov<br />
-^ [, ,6><br />
) ^, -<br />
fj.iv<br />
^ , ^. (^* $g<br />
&,<br />
iij, -<br />
^, . ,, ^-<br />
\<br />
* Jg,<br />
' ,-<br />
, , ^ -<br />
se mitigatum, <strong>et</strong> ab irascendo<br />
desisse. Tandem exegisse a via<br />
asinos atque reparavisse : <strong>et</strong><br />
quum plura verba inter eos fierent,<br />
<strong>et</strong> quidam fac<strong>et</strong>o dicto honiinem<br />
lacesser<strong>et</strong>, ut risum eli-<br />
cer<strong>et</strong>, donasse iilis unum ex utri-<br />
bus. Atque eos illic, ut erant,<br />
discumbentes, potare constitu-<br />
isse, prehensantes hominem ac<br />
jubentes ut secum ad coaapoteu-<br />
dum maner<strong>et</strong> : atque istum obsequutum<br />
remansisse, <strong>et</strong> quum<br />
inter potandum comiter acciper<strong>et</strong>ur,<br />
insuper dcnasse alium utrem.<br />
Ita se vino ingurgitantes<br />
custodes, admodum temulentos<br />
esse factos, somnoque oppressos,<br />
ibidem ubi potaverant obdormisse.<br />
Istum, ubi multum no-<br />
ctis erat, tunc corpus fratris dis-<br />
solvissc, <strong>et</strong> custodum malas dex-
' , ,<br />
' 156 EUTERPE.<br />
,<br />
II.<br />
i\ TGV<br />
,<br />
6<br />
! ,<br />
, )<br />
',') * (,<br />
-<br />
,<br />
,) ' -<br />
,tras in contumeliam derasisse, <strong>et</strong><br />
asinos imposito cadavere domum<br />
versus agitasse, exequutumque<br />
imperia matris. Regem, ubi ei<br />
renunciatum est furis cadaver<br />
surreptum, acerbe tulisse : <strong>et</strong><br />
quum veil<strong>et</strong> quoquomodo invenire<br />
quinam ess<strong>et</strong> ista machinatus,<br />
hoc fecisse, quod apud me<br />
car<strong>et</strong> fide : filiatn suam domi<br />
.prostituisse, jussam omnes indif-<br />
ferenter excipere: sed priusquam<br />
coirent, adigere ad sibi<br />
dicendum quidnani in vita ess<strong>et</strong><br />
actum a se solertissimum ac scelestissimum<br />
: <strong>et</strong> qui narrar<strong>et</strong><br />
quae circa furem acta essent,<br />
eum comprehender<strong>et</strong>, neque<br />
exire permitter<strong>et</strong>. Quum itaque<br />
filia patris imperia facer<strong>et</strong>,<br />
furem, quum audiss<strong>et</strong> quumo-<br />
breni ista fiereut, ac vell<strong>et</strong> su-
,<br />
EUTERPE. II. 157<br />
' ^ ^<br />
^ '<br />
, , ^' -<br />
3<br />
,,- ,<br />
\<br />
-<br />
. ?.<br />
,<br />
h\,<br />
' ,<br />
'<br />
& ,-<br />
3s,<br />
/"<br />
, ! .<br />
-<br />
Je<br />
perare versutia regem, hoc egisse<br />
: recentis mortui amputatam<br />
e.-c luimero manum sub pallio<br />
icraitem isse, atque ingressum<br />
ad filiamregis, quum interroga-<br />
tus ess<strong>et</strong> eadem qus?. casteri, enarrasse,<br />
hoc se scelestissimum<br />
perp<strong>et</strong>rasee, quod fratris in thesaaro<br />
regis laqueo capti caput<br />
amputass<strong>et</strong>: solertissimum autem,<br />
quod custodibus ebriis fa-<br />
,<br />
ctis cadaver fratris suspensi resolviss<strong>et</strong>.<br />
Illam, quum hsec audiss<strong>et</strong>,<br />
manum in huncinjecisse:<br />
eique furem in tenebris manum<br />
mortui porrexisse ;<br />
quam muli-<br />
er quum. apprehendiss<strong>et</strong>, manum<br />
se hujus tenere rata, istum<br />
per fores se proripuisse, muliere<br />
delusa. Postquam <strong>et</strong> hazc renunciata<br />
sunt regi, stuporem<br />
incussisse tum astutjam, turu au-
15S EUTERPE.<br />
, ,,<br />
II.<br />
isA o% xoti<br />
,. ^, ^-<br />
-<br />
,<br />
st/ ,<br />
\'$-~' , ,,<br />
os,<br />
'<br />
ahuav<br />
'^ , ,<br />
$g?.,,)<br />
cl<br />
,<br />
3g, Alyv-<br />
'. is^<br />
ol<br />
*<br />
" ' , -<br />
' ' , , -<br />
dadamhomims. Ad extremum,<br />
dimissis per omnes urbes nunciis,<br />
regeni edixisse, non modo veniam<br />
sed <strong>et</strong>iam magna munera<br />
manere furem, si in conspectum<br />
ipsius venir<strong>et</strong> ; ita furem, fide<br />
habita, ad eum venisse, eique<br />
Rhampsinitum, magr.a viri admiratione<br />
ductum, iiliam suam<br />
collocasse, tanquam ex omnibus<br />
mortalibus plurima scienti : nam<br />
iEgyptios quidem c<strong>et</strong>eris, hunc<br />
autem iEgyptiis antecellere.<br />
122. Pcst haec aiebant regem<br />
hunc descendisse vivum sub terrani,<br />
eo ubi Grseci opinantur<br />
sedes infernas esse, <strong>et</strong> ibi cum<br />
Cerere alea ludere ; <strong>et</strong> aliquando<br />
victorem, aliquando victum.<br />
fuisse : <strong>et</strong> sursum iterum fuisse<br />
reverium, munus ab ea obtinentem<br />
mantile aureum. Quod
, . £, ^ $ '^&-<br />
'\>' -<br />
EUTERPE. II. 159<br />
, , , ' zai<br />
\<br />
' [/JvTOi<br />
,ioov ,<br />
^ zat<br />
,<br />
-<br />
,<br />
\ ' ,<br />
-<br />
{,<br />
&.<br />
,'<br />
*<br />
-<br />
' ) .<br />
,<br />
' -<br />
tempus a Rhampsiniti descensu<br />
ad reditum, dicebant feriatum<br />
esse apud iEgyptios. Idque<br />
ego ad meam memoriam scio<br />
observatum. Sed utrum ob<br />
aliud quid, an ob ista ipsa ferientur<br />
./Egyptii, asseverare non<br />
possum. Sacerdotes autem pallium<br />
postquam uno illo die d<strong>et</strong>exuerunt,<br />
uni ex suis oculos mitra<br />
alligant: quem gestantem<br />
pallium ubi in viam deduxerunt,<br />
quai fert ad Cereris templum,<br />
ipsi r<strong>et</strong>ro discedunt. Hunc autem<br />
sacerdotem oculos obstrictos<br />
habentem aiunt a geminie<br />
lupis duci ad Cereris templum,<br />
quod ab urbe viginti stadia abest<br />
: <strong>et</strong> postea rursus ex tem-<br />
plo tn eundem locum a lupis re-<br />
duci.
166 EUTERPE. II.<br />
. -<br />
f/,& , '<br />
SfAOi ,<br />
, . Ar/<br />
/(/,'/; $<br />
, "% *<br />
\<br />
' 06<br />
, ) $<br />
-<br />
,-<br />
,<br />
. *<br />
ytptrouct,<br />
yivouAvov<br />
, ,'/. ?, ^-<br />
' \ *'/;<br />
^',, {,, ,,<br />
*<br />
ob-<br />
/,,<br />
123. Hxc quidem ab iEgyptiis<br />
relata sic cuique placeant,<br />
prout credibiiia videntur ; mihi<br />
autem in ornni sermone constitutum<br />
est ea scnbere, quse auditu<br />
ex sino-ulis cosjnovi. Inferorum<br />
principatum tenere Cererem<br />
<strong>et</strong> Liberum ./Egyptii aiunt.<br />
Hi denique primi extiterunt<br />
qui dicerent, animani hominis<br />
e^e immortalem ; sed exoles-<br />
ceiite corpore subinde in aliud<br />
animal, quod assidue nascitur,<br />
immigrare. Atque ubi per om-<br />
nia se circumtuliss<strong>et</strong>, terrestria,<br />
marina, volucria, rursus in hominis<br />
corpus, quod gigner<strong>et</strong>ur,<br />
introire ; atque hunc ab ea circuitum<br />
fieri intra annorum tria<br />
miilia. Hanc rationem sunt e<br />
Gra;cis, qui usurpaverint velut<br />
propriam ipsorum, alii prius,<br />
abi posterius; quorum ego nomica<br />
scieus, non scribo.
EUTERPE. II. 161<br />
, ', , -<br />
£*'. Ms^;<br />
-<br />
fjiiv<br />
?,<br />
^ ,<br />
elvoti iv<br />
yovy %wu ei/iqnm'^,7.'<br />
. $i<br />
, kcccciv KUKOTYiTU,<br />
,<br />
fcurccz/JiitrccvTU,<br />
yccp uav { * -<br />
$ ,<br />
&* • ^\ h,<br />
?<br />
, & ccTTOOsOifcuc&ij rm,rm<br />
. ^ * 'AouQtai * ?-<br />
,<br />
/. -<br />
, .<br />
' - ^-<br />
\%2ite(rum, zcc) &-<br />
c\ &\ dszcc, ^<br />
{' ,, ii$m [ ^ zoiru<br />
124. Ad Rhampsinifdm usque<br />
regem aiebant in ./Egypto<br />
viguisse sane legum prsestantiam<br />
<strong>et</strong> pneclare omni copia eani<br />
floruisse. Post hunc autem, qui<br />
in regno successit, cheopem in<br />
omnem pravitatem fuisse prolapsum.<br />
Gmirlbus namque eum<br />
templis obseratis, primo -/Egy-<br />
ptiis ne sacrificarentinterdixisse:<br />
deinde jussisse, ut sibi labora-<br />
Tom. II.<br />
rent oirmes iEgyptii : abis assignando,<br />
ut ex lapicidinis Ara-<br />
bici mor.tis saxa exciderent, <strong>et</strong><br />
ad Nilnm traherent : aliis, ut<br />
transmisso navibus flumine, illa<br />
acciperent, <strong>et</strong> ad montem qui<br />
dicitur Libycus traherent. Faciebant<br />
autem opus hominum<br />
centum millia, ternis semper<br />
mensibus singula. Tempus autem,<br />
quo populus attritus fv.it.
162 EUTERPE.<br />
,<br />
II.<br />
,<br />
^,<br />
\cyov lov<br />
') ,' , \ ' '<br />
, '<br />
3s, osza ,<br />
,<br />
/,*<br />
7.(? zcti<br />
,,<br />
?) )<br />
$ ,nr<br />
-~<br />
,<br />
\-<br />
*<br />
, -<br />
TUPttfMOi ypovov<br />
,,-<br />
, , ' hi kou<br />
.* . {[& )<br />
faisse decennale circa viam, per<br />
quam traxerunt saxa, quani<br />
struxerunt ; opus, ut mihi vid<strong>et</strong>ur,<br />
non mulro minoris molkioiiis,<br />
quarn ipsa pyramis. Cujus<br />
longitudo est quinque stadicrum<br />
; latitudo cubitoruni quadraginta;<br />
altitudo, ubi altissima<br />
ipsa sui est, triginta duo cubitorum,<br />
lapide polito <strong>et</strong> animalibus<br />
insculptis. Illi decem an-<br />
r.es fuisse insumptos tuni iilis,<br />
qu^ in clivo, supra quem pyramides<br />
stant, <strong>et</strong> subterrantis<br />
aedibus, quas fecit sibi reposito<br />
ria in insula, introducens Nili<br />
fossam. Verum ipsa pyramide<br />
hac facienda annos viginti ab-<br />
suniptos : cujus srngulse frontes,<br />
nani est fornise quadratre pari<br />
altitudine, sunt octingentorum<br />
pedum, saxo dolato accurat<br />
meque coagmentato, in quo nullum<br />
est rninus triginta pedum.
Jg'' -<br />
^* , ,<br />
EUTERPE. IL 163<br />
PKi! $i r\, ,, ,, -<br />
, » -<br />
, ) *<br />
$ ) -<br />
, • -<br />
&,, ,<br />
' , ,<br />
, . ,<br />
, .<br />
, ^,<br />
^^ -<br />
, -<br />
125. Fuit autem sic extructa<br />
hacc pyramis in speciem graduum,<br />
quas quidam scalas, quidam<br />
arulas vocant. Posteaquam eam<br />
primo talem fecerant, attolebant<br />
reliquos lapides machinis factis<br />
e brevibus lignis ab humo in<br />
primum ordinem graduum levantes.<br />
Ubi ad hunc lapis ascenderat,<br />
alteri machinas impone-<br />
batur, qux in ipso prinjo ordi-<br />
ne stabat. Ab hoc deinde in<br />
alterum ordinem trahebatur,<br />
super alteram machinam. Nam<br />
quot erant ordines graduum,<br />
totidem quoque machinx erant,<br />
sive <strong>et</strong>iam eandem machinam,<br />
quce erat una <strong>et</strong> facilis ad ferendum,<br />
transferebant ad unumquemque<br />
ordinem, quoties saxum<br />
exemerant. Dictum esto a<br />
nobis in utrumque, sicut dicitur.<br />
L 2
,<br />
164 EUTERPE. .<br />
' . , *'<br />
Si<br />
'<br />
y<br />
)<br />
/,<br />
b% ha<br />
&<br />
,<br />
),)<br />
^ ,-<br />
-<br />
,%<br />
,<br />
)<br />
-<br />
\ '*\<br />
',<br />
,xotra<br />
) ' , ) Toltn ;<br />
^ -<br />
' 5s,<br />
?/ ^, ) ,, ^.<br />
Effecta sunt igitur ita prima ejus<br />
quieque altissinia : deinde sequentia<br />
absolverunt : novissima<br />
vero, qus solo sunt juncta <strong>et</strong><br />
infima, peregerunt. In ipsa pyramide<br />
per litteras iEgyptiacas<br />
signatum e&, quantum in raphanum,<br />
aepas, <strong>et</strong> allia erogaium<br />
sit operantibus, <strong>et</strong> quod<br />
interpres earum litterarum,<br />
postquam legerat, ut probe reniiiiisc^r,<br />
uieb^t in sunima<br />
,<br />
mille <strong>et</strong> sexcenta talenta pecu-<br />
nia; esse. Ouod si ita se hab<strong>et</strong>,.<br />
quot alia credibile est fuisse consumpta,<br />
vel in ferrum, quo operabantur,<br />
vel in cibos, vel in<br />
vestem operantium ? quando•<br />
per id quod dixi tempus opera<br />
extruebant : per aliud, ut ego<br />
opinor, lapides exciderunt atque<br />
vextTunt, <strong>et</strong> per aliud non exiguum<br />
effecertint subterraneura<br />
cavum.
,& /,, -<br />
*<br />
><br />
EUTERPE. . 1G5<br />
• 'Eg i\ Xsoxa-<br />
p&S<br />
>
, '<br />
. \<br />
166 EUTERPE. II.<br />
,. yao<br />
, ^ ' -<br />
, , ,<br />
, , '<br />
-<br />
, , '-<br />
Jg ,<br />
,<br />
is -<br />
, -<br />
, ^<br />
- ^ ,* .<br />
$ )<br />
.<br />
' - ,)<br />
alteri instituto usum cum in<br />
aliis, tum vero in facienda pyraniide,<br />
non tamen qux admensuram<br />
fraterns acceder<strong>et</strong> ; eas<br />
namque <strong>et</strong> nos sumus dimensi.<br />
Nam subterranea non subsunt<br />
conclavia, neque fossa derivatur,<br />
in eam ex Nilo, quemadmodum<br />
in alteram, fluens ; sed extruo<br />
to canali introrsum insulam<br />
circumluit, in qua situm esse<br />
ipsum Cheopem aiunt. Sed<br />
quum primam compagem ex<br />
iEthiopico lapide versicolore<br />
struxiss<strong>et</strong>, quadraginta pedes<br />
degressus, alterius eandem magnitudinem,<br />
contiguam magna;<br />
fabricx. Stant autem ambae<br />
super eundem tumulum, centum<br />
fere pedes celsum. Porro<br />
quinquaginta sex annos regnasse<br />
Chephrenem aiebant.
EUTERPE. II. 161<br />
pky] '. ,<br />
zcci<br />
gTga,za\ ^<br />
-<br />
, ,. ,<br />
, ^ '<br />
,<br />
'. ig, -<br />
,, )<br />
, Jg<br />
,' ,~' ,<br />
,<br />
, -<br />
. , -<br />
-<br />
128. centum <strong>et</strong> sex anni I JEgypto dicebant mycerinum<br />
supputantur, quibus iEgyptii in Cheopis filium, eumque paterna<br />
}<br />
omni pravitate versati sunt, <strong>et</strong><br />
templa tanto tempore occlusa<br />
perosum facta, <strong>et</strong> templa reserasse,<br />
<strong>et</strong> populo ad ukimum ca-<br />
non licuit aperiri. Hos reges lamitatis afflicto dedisse veniani<br />
./Egyptii prae odio ne nominare eundi ad opera <strong>et</strong> sacrificia<br />
quidem volunt, sed eorum pyramidas<br />
vocant pastoris Philiti-<br />
quin<strong>et</strong>iani superomnesregesjustitiam<br />
ipsis exercuisse. Ouo nodis,<br />
qui ea tempestate pecudes mine ex universis regibus hunc<br />
per haec loca pascebat.<br />
iEgyptii maxime prasdicant,<br />
129. Post hunc iegnasse in tum ob alia, qus bene judica-<br />
L4<br />
:
^ ' ,<br />
163 EUTERPE. II.<br />
[ ev, ) ) ,**<br />
\ , iixr,g ,<br />
,. \ ,'<br />
' ,;, )<br />
-/,, , ,-<br />
7 , . 7<br />
, zhat<br />
,, ^ ''- ^,<br />
olzioici i'g, '/~>;ts<br />
) -<br />
/. '-^ , ^,<br />
\<br />
,. ,<br />
, zztuAvr,<br />
yr,<br />
, hq<br />
zzcv&cr^ '<br />
zlli r,v' 2< [ 7<br />
Js '/,, *<br />
bat, tum vero quod conquerenti<br />
de ipsius sententia, de suo donans<br />
indignatiori homims fatisfecerit.<br />
:\ autem ess<strong>et</strong> in cives clemens<br />
Mycerinus, atque ita ager<strong>et</strong>,<br />
principium ei malonmi cont'gis-:e<br />
obitum iiliae, quae domi<br />
urica suboles erat. Oua clade<br />
supra n-ocum quum doler<strong>et</strong>,<br />
\ cil<strong>et</strong>cue filiam escellentiori ali-<br />
quo genere sepeKre quam c<strong>et</strong>eri,<br />
fecisse ligneam bovem cavam,<br />
quam quum iuaurass<strong>et</strong>, in ea fi-<br />
liaiii istam cefunctam sepeli^e.<br />
130. Neqtje humo bos hxc<br />
condita est, sed ad meam usque<br />
memoriam erat conspicua, iii<br />
urbe Sai, in regia, in conclavi<br />
excrnato posta. Cui singulis<br />
diebus omcigence odore» ado-
, ,'<br />
*,aua '<br />
EUTERPE. II. iey<br />
-*<br />
hi,ig --<br />
) * 2*<br />
.<br />
,lovtrat<br />
170 EUTERPE. II.<br />
).<br />
%"<br />
,9<br />
^ , ) )<br />
< *<br />
^ -<br />
, -<br />
"?' hi<br />
^ ,) /,,<br />
-<br />
,)\<br />
\<br />
.<br />
' is<br />
$ )<br />
-<br />
' , ' \ \<br />
.<br />
%<br />
* /-<br />
/oy *<br />
passa esse id malum quod vivaE<br />
sustinuerant. Hsc, ut ego opi-<br />
nor, dicunt nugantes, ut alia, ita<br />
<strong>et</strong> de manibus colossenim<br />
quippe quas ipsi videbamustem-<br />
poris diuturnitate delapsas, quae,<br />
ad me usque, ad pedes eorum<br />
strata; visebantur.<br />
132. Bos quoque cum c<strong>et</strong>erum<br />
corpus operta est purpureo<br />
:<br />
pallio, tum vero cervicem <strong>et</strong><br />
caput crasso adrnodum inducta<br />
auro : <strong>et</strong> inter media cornua so-<br />
lis circulus ad similitudinem fa-<br />
ctus adest aureus. Neque ere-<br />
cta est bos, sed ingeniculata, raagnitudine<br />
quanta est grandis<br />
vacca viva. EiFertur autem e<br />
conclavi quotannis. Quando JEgyptii<br />
sem<strong>et</strong> verberaut proptex
\\ ,<br />
.,<br />
EUTERPE. II. 171<br />
lf/,<br />
%}<br />
. , ,<br />
, '. Jg<br />
pflW/ , -<br />
\{, {/,-<br />
, - &,, ii y<br />
6 ^, ,<br />
uvrit&SfA-<br />
' ~ -<br />
,<br />
. {/,, -<br />
^<br />
,<br />
, , ,,-<br />
'^ )<br />
, [/ . L•<br />
deum quendam, in tali negotio I<br />
non mihi noininandum, tunc <strong>et</strong> I<br />
functurus. Id hunc segre feren-<br />
tem, vicissini niisisse ad oracuhovem<br />
in lucem proferunt. Ai- lum contumeliosas deo querimonnt<br />
enim eam morientem orasse nias, exprobrantem, quod, quum<br />
patrem Mycerinum, ut quotan- pater suus <strong>et</strong> patruus, qui <strong>et</strong><br />
nis semel sol eani intuer<strong>et</strong>ur. templa claudi jusserant <strong>et</strong> deos<br />
non curaverant, hommesque<br />
perdiderant, diu vixissent, ipse<br />
pi<strong>et</strong>atem colens tam cito for<strong>et</strong><br />
moriturus. Ei venisse altera<br />
ex oraculo responsa, ea propter<br />
133. Huic regi, post calaniitatem<br />
filise, istud secundum ao<br />
tidisse : ex urbe Buto venisse<br />
ipsi oraculum, fore ut sex omnipo<br />
amios viver<strong>et</strong>, septimo de-<br />
1
^ 2 , EUTERPE. II.<br />
&<br />
'<br />
, % -<br />
)' ),<br />
'<br />
,<br />
,.<br />
-<br />
,<br />
, --<br />
, \<br />
ds<br />
, , -<br />
,,<br />
, ,.<br />
6' -<br />
\<br />
ipsum propere vitani finiturum,<br />
quod non id facer<strong>et</strong> quod deber<strong>et</strong>.<br />
Oportuisse enim JEgyp,tum<br />
centum quinquaginta anr.ia<br />
aflligi : idque duos, qui ante<br />
eum fuissent, reges didicisse,<br />
ipsum vero nequaquam. Hsc<br />
ubi accepit Mycerinus, se jam a<br />
numinibus damnatum, lucernas<br />
fecisse permultas, quibus quum<br />
noctescer<strong>et</strong> accensis, potar<strong>et</strong> ac<br />
se oblectar<strong>et</strong> ; neque die neque<br />
noctu interniittens per paludes<br />
perque nemora vagari, <strong>et</strong> ubi<br />
cognoscer<strong>et</strong> voluptaria diverticula<br />
esse aptissima. Hsec autem<br />
idcirco excogitarat, quod vell<strong>et</strong><br />
oraculum convincere mendacii,<br />
ut duodecim pro sex fierent an-<br />
ni, diebus factio es noctibus.
, ,-<br />
EUTERPE. II. 173<br />
$. YLvpap/ibot, \ )<br />
-<br />
* [ ^ *'& ;-<br />
' \ \<br />
'&^<br />
'.<br />
fioi<br />
' , &<br />
,' ,<br />
, -<br />
" , **-<br />
, '-<br />
, ' ' ,<br />
*<br />
' ,<br />
134. Pyramidem <strong>et</strong> hic re-<br />
liquit longe minorem paterna,<br />
vicenis pedibus breviorem, om-<br />
ni latere trecentorum pedum <strong>et</strong><br />
quadrangularem, iEthiopico ex<br />
lapide ad medium usque. Hanc<br />
quidam Graxorum volunt esse<br />
Rhodopis mulieris mer<strong>et</strong>ricis,<br />
non recte sentientes : qui ne<br />
nosse quidem mihi videntur<br />
quaenam fuerit Rhodopis de qua<br />
loquuntur. Neque enim talis<br />
pyramidis structuram ad illam<br />
r<strong>et</strong>ulissent, in qua talentorum<br />
infinita, ut ita dicam, millia<br />
consumpta sunt. Ad hsc, non<br />
istius sed Amasis regis temporibus<br />
Rhodopis floruit. Multis<br />
enira post hos reges, qui istas<br />
pyramides reliquerunt, annis<br />
Rhodopis extitit, genere Thracia,<br />
ancilla Iadmonis, cui pater
174 EUTERPE. II.<br />
. ^<br />
2- *.9 (Liovy<br />
^ -<br />
, -^ ,,<br />
7<br />
\<br />
ijKttrra,• \<br />
' kcu<br />
*<br />
,,<br />
,<br />
' \ '/<br />
',,<br />
!9<br />
[, ' ' , 2»-<br />
%<br />
fj'-<br />
^, ,kou, , 6) kcu<br />
%-<br />
Hephsestopolis, viri Samii, conserva<br />
./Esopi fabularum scripto-<br />
ris ; nam <strong>et</strong> hic Iadmonis fuit,<br />
ut non minime hinc dernonstravit<br />
: siquidem quum sxpenumero<br />
Delphi ex oraculo pronunciarent,<br />
siquis sumere pcenas<br />
vell<strong>et</strong> animae iEsopi, alius nul-<br />
lus extitit, sed Iadmonis ex filio<br />
nepos, alius Iadmon sumsit ; ita<br />
<strong>et</strong> JEsopus Iadmonis fuit.<br />
135. Rhodopis autem in JEgyptum<br />
abiit, a Xantho Samio<br />
traiisportata. Et quum eo ad<br />
quasstum faciendum veniss<strong>et</strong>,<br />
magnis pecuniis fuit redempta<br />
a viro Mitylenseo, Charaxo Scamandronymi<br />
filio, Sapphus po<br />
ctriie fratre. Hunc in modum<br />
Rhodopis libertatem nacta est,<br />
<strong>et</strong> in iEgypto remanstt ; <strong>et</strong> venusta<br />
vehementer iiigentes opes
EUTERPE. II. 175<br />
,<br />
f i\ V<br />
fiurct) '',<br />
^'<br />
yz<br />
\<br />
^/ &<br />
'[ ^' -<br />
rohi<br />
-<br />
, ,<br />
. ^, ^<br />
,-<br />
-<br />
1 9<br />
-<br />
^<br />
,<br />
7;, '- -<br />
.<br />
\<br />
" ! \ ,<br />
comparavit, ut ess<strong>et</strong> Rhodopis,<br />
sed non qurs ad talem pyramidem<br />
ascender<strong>et</strong>. Cujus enim opum<br />
decimam partem cuicunque<br />
volenti <strong>et</strong>iam nunc cognoscere<br />
lic<strong>et</strong>, magnam illi pecuniani<br />
attribuere nihil oport<strong>et</strong>.<br />
Quum enim Rhodopis illa opta-<br />
r<strong>et</strong> memoriam sui in Gra2Cia relinquere,<br />
faciendo opere, quod<br />
ab alio excogitatum non est, ne-<br />
que in templo dedicatum, id<br />
dedicavit in templo Delphico<br />
monumentum sui. decima<br />
igitur suarum opum parte quum<br />
multa e ferro verua ad boves<br />
transfigendos feciss<strong>et</strong>, quantum<br />
sufficer<strong>et</strong> decima ipsi, Delphos<br />
misit : quas nunc quoque posita<br />
sunt e regione templi, post aram,<br />
quam Chii donaverunt.<br />
Solent autem quodanimodo in
176<br />
,<br />
EUTERPE.<br />
,<br />
II.<br />
*<br />
$<br />
)<br />
,ovtw<br />
'*+<br />
is, -<br />
, '^, '-<br />
, de<br />
,, -<br />
* ., .<br />
. *~<br />
,<br />
'^,'<br />
^7 -<br />
?. Msra<br />
' ^ ^)<br />
-<br />
,<br />
,)<br />
Naucrati prostibula esse venusta<br />
; nam <strong>et</strong> hsc, de qua nunc<br />
mentionem habeo, partim nobilitata<br />
est Lma, ut nemo Graecorum<br />
non edidicerit Rhodopis<br />
nomen : partim alterius, quas<br />
postericr fuit, noniine Arch: licx<br />
fama per Gneciam celebris<br />
extitit, sed minus quam prior<br />
in circulis garrientium jactata.<br />
Charaxus vero postquam cum<br />
1<br />
redemta Rhodopi Mityknen<br />
rediit, in carmrnibus crebro Sappho<br />
conviciis eum fuit insectat..;<br />
at de Rhodope quidem hacte-<br />
nus.<br />
13. Post Mycerir.nm antem<br />
./Egypti regem fuisse dicel<br />
Mcerdotes asychih, eumcjue fecisse<br />
Vulcano anteforcs ad solem<br />
drieotem, I .nas<br />
longeque maaimos. Ilabere -
-<br />
, * \<br />
%~<br />
EUTERPE. II. m<br />
, , - ^<br />
,'* it*<br />
, , %,<br />
,)* \<br />
-^'<br />
', -<br />
,, \<br />
, ),<br />
,<br />
enim illas ubique cum figuras<br />
concinne sculptas, tum alium<br />
infinitum asdificiorum conopectum<br />
; has vero <strong>et</strong>iam multo<br />
maxime. Sub hoc rege fuisse<br />
factum dicunt, ut quum vehementer<br />
laborar<strong>et</strong>ur inopia pecuniae,<br />
<strong>et</strong> hinc abstinentia ess<strong>et</strong> a<br />
commerciis, lex iEgyptiis promulgata<br />
fuerit, ut lta demum<br />
quis pecuniam mutuam accipe-<br />
r<strong>et</strong>, si cadaver patris pignori<br />
.II.<br />
trader<strong>et</strong>. Hoc item ad hanc<br />
legem adjectum fuisse, ut penes<br />
creditorem ess<strong>et</strong> potestas omnis<br />
sepulcri debitoris, utque hxc<br />
irrogar<strong>et</strong>ur mulcta pignus illud<br />
supponenti, si dissolvere aes alienum<br />
recusar<strong>et</strong>, fas ne ess<strong>et</strong> illi<br />
ipsi sepeliri aut in isto paterno<br />
aut ullo in alio sepulcro : ac ne<br />
alium quemquam e suis mortuum<br />
sepelir<strong>et</strong>. Hunc pra<strong>et</strong>erea<br />
regom superiores ipso reges .-<br />
M
' ypauo*<br />
• ,<br />
<<br />
78 EUTERPE. .<br />
, ^^ $$<br />
1(,<br />
"* , •<br />
,',<br />
*;<br />
;;,<br />
''<br />
\<br />
*<br />
EUTERPE. . 179<br />
', -<br />
$\, '* , -<br />
& '<br />
, -<br />
'$i> )<br />
) -<br />
, , b%<br />
Boy£cc-<br />
\%&, \ >- -<br />
, '<br />
$ $ ' -<br />
palustria proripuiss<strong>et</strong>, illum JEthiopem<br />
regnasse in iEgypto<br />
quinquaginta annos ; idque in-<br />
tra tempus ista edidisse: quoties<br />
iEgyptiorum quisquam aliquid<br />
debquiss<strong>et</strong>, neminem voluisse<br />
morte afficere : sed pro sui<br />
quemque delicti magnitudine,<br />
damnare ad aggerendum aggerem<br />
ad urbem, unde quisque<br />
delinquentium erat. Atque ita<br />
urbes sunt adhuc . sublimiores<br />
effectae ; nam primum aggestas<br />
fuerant sub rege Sesostre ab iis,<br />
qui canales effoderunt : iterum<br />
sub rege iEthiope <strong>et</strong>iam valde<br />
sunt factae excelsae, cum c<strong>et</strong>erae,<br />
quae in iEgypto sunt, tum vero,<br />
ut mihi vid<strong>et</strong>ur, Bubasti urbi<br />
praecipue quidem adaggeratum<br />
est : in qua urbe templum est<br />
Bubastis dignissimum memoratu.<br />
Quo <strong>et</strong>si alia sunt tum<br />
grandiora, tum sumptuosiora,<br />
2
)<br />
1S0 EUTERPE. II.<br />
KCCT '*<br />
,.<br />
. ^'<br />
, , '<br />
,<br />
Ns/-<br />
» , -<br />
,<br />
. ,<br />
%<br />
\, *<br />
- ,<br />
\,-^<br />
,<br />
* *<br />
\<br />
'<br />
(, ><br />
, ,- -<br />
' \%<br />
^ ' -<br />
7.*» ' -<br />
nullum tamen est aspectu ju-<br />
cundius. Bubastis autem in sermone<br />
Grxco est Artemis, Diana.<br />
138. Templum ejus ita hab<strong>et</strong><br />
c<strong>et</strong>era prs<strong>et</strong>er accessum insula<br />
est : nani e Nilo fiuenta insirm-<br />
ant, nec confluunt, sed ad ingressum<br />
usque fani utrumque<br />
immittitur, alterum hac circum-<br />
fluens, alterum illac, centum in<br />
tmoquoque pedum latitudiiie,<br />
:<br />
) ,<br />
arboribus inumbrata. Ejusante-<br />
fores, quadraginta cubita sublimes,<br />
figuris senum cubitorum<br />
memoratu dignis adornantur.<br />
Id templum in media urbe situm,<br />
midique circumeuntium oculis<br />
subjicitur ; nam quum urbs<br />
sit in altum aggerata, templum<br />
non motum, sicut fuit a princi-<br />
pio conditum, pat<strong>et</strong> conspectui.<br />
Illud maceria figuris insculpta
EUTERPE.<br />
,<br />
II. 1S1<br />
,<br />
•*/'<br />
/, ,<br />
,,<br />
* '<br />
(. 5<br />
' \, '<br />
,<br />
'<br />
.<br />
*.{/<br />
'-<br />
'^, \&' , &* -<br />
, ',,' \<br />
ambit. Intus, ingens maximarum<br />
arboruni manu consitarum<br />
lucus ambit templum, in quo<br />
statua est. Latitudo <strong>et</strong> longitudo<br />
templi quoquoversus est<br />
stadii. Ad ejus ingressum via<br />
strata lapide est, tria circiter sta-<br />
dia, quas fert per forum orientem<br />
versus quadringentorum<br />
pedum latitudinis, utrinque ar-<br />
boribus consitis in ccelum euntibus<br />
•, <strong>et</strong> fert ad Mercurii tem-<br />
plum. Atque hunc quidem in<br />
modum templum hab<strong>et</strong>.<br />
139. Verum se ita ad extremum<br />
liberatos iEthiope referebant,<br />
quod ille, per qui<strong>et</strong>em oblata<br />
sibi visione, fugas se mandaverit.<br />
Visus est sibi videre quendam<br />
subito oblatum, qui suader<strong>et</strong><br />
ipsi ut congregatos cun-<br />
ctos iEgypti sacerdotes dissecar<strong>et</strong><br />
medios. Hac eum visionecon-<br />
specta dixisse,viderisibi deos de-<br />
M3
132 EUTERPE. II.<br />
,<br />
' ,' ,<br />
,,<br />
,, -<br />
,,, ^<br />
,<br />
\, -<br />
,<br />
^.<br />
,<br />
/,'.<br />
5'<br />
monstrare hanc occasionem, ut<br />
piaculo in sacra commisso, aliquid<br />
cladis aut a diis aut ab hominibus<br />
acciper<strong>et</strong> ; se vero nequaquam<br />
ista facturum, sed ncmpe<br />
sibi excessisse tempus quantum<br />
oracula cecinerant regno iEgypti<br />
possesso exiturum. Etenim<br />
quum in iEthiopia ager<strong>et</strong>, oracula,<br />
quibus utuntur iEthiopes,<br />
responderant, fore ut is m iF-gypto<br />
quinquaginta regnar<strong>et</strong> an-<br />
, ', -<br />
nos. Id tempus quum exces^ss<strong>et</strong>,<br />
<strong>et</strong> viso insomnii perturbatus<br />
ess<strong>et</strong>, ultxo ex JEgypto discessit<br />
Sabacos.<br />
140. Eo profecto ex iEgypto,<br />
rursus coecum e palustnbus<br />
egressum accepisse imperium :<br />
ubi quinquaginta annos habitavit<br />
insulam cinere atque humo<br />
aggestani. Nam ut quique JEgyptiorum<br />
jussi illuc ibant por-<br />
tantes frumentum, eis singulis
, » -ol<br />
-<br />
EUTERPE. II. 1SJ<br />
'.<br />
\ »• *<br />
, ^,<br />
, \ -<br />
, .<br />
..<br />
\<br />
\ \^<br />
,<br />
* ,<br />
' , -<br />
, 1><br />
' *<br />
mandabat, ut clam iEthiope ad<br />
se dono <strong>et</strong>iam cinerem ferrent.<br />
Hanc insulam nemo ante Amyrtsum<br />
invenire potuit, sed septingentis<br />
<strong>et</strong> amplius annis superiores<br />
Amyrtreo reges nequierunt<br />
eam invenire : cui insulie<br />
nomen estElbo, decem undiquaque<br />
stadiorum magnitudinis.<br />
141. Post hunc regnasse sacerdotem<br />
Vulcani, nomine se-<br />
thon :<br />
eumque bellatoribus<br />
iEgyptiis abusum fuisse, contemptui<br />
habentem, tanquam sibi<br />
non fore opportunos, <strong>et</strong> cum<br />
aliis ignominiis eos affecisse,turn<br />
vero aruras, vel arva C. cubitorum<br />
abstulisse, quas eximias a<br />
superioribus regibus dono ao<br />
ceperant singuli duodenas. Postea,<br />
quum Sanacharibus Arabum<br />
Assyriorumque rex cum<br />
M4
1S4 EUTERPE. II.<br />
?. ,,^, -<br />
' % ,-<br />
, , ,/,,-<br />
\<br />
,<br />
ivozcruoti<br />
5' aocc<br />
,<br />
(jav<br />
-^.<br />
,koli<br />
ctpqctoV<br />
'<br />
,,, fj.iv<br />
-<br />
'<br />
&-<br />
Wsfl^a/,<br />
\<br />
,> ,<br />
-<br />
zcci 9<br />
,,-<br />
,, , ,<br />
'. . -<br />
^ ^ -<br />
magnfe copiis invasiss<strong>et</strong> JEgyptum,<br />
nolueruiit bellatores JEgyptiorum<br />
ei opitulari. Tunc<br />
sacerdotem cor.silii inopem, in<br />
delubrum se contulisse ; <strong>et</strong> apud<br />
simulacrum complcrasse<br />
quanta pati periclitar<strong>et</strong>ur : eique<br />
inter lamentationem cbre'<br />
somnum : <strong>et</strong> in qui<strong>et</strong>e visum<br />
venisse deum exhortantem, quippe<br />
nihil eum molesti passurum,<br />
$i copiis Arabuni obviam ir<strong>et</strong><br />
:<br />
|<br />
se enim auxiliarios ei missurum.<br />
His insomniis fr<strong>et</strong>um sacerdotem,<br />
sumptis ./Egyptiorum ii>,<br />
qui sequi vellent, castra in Pelusio<br />
posuisse; hac enim sunt<br />
ingressus; nec eum fuisse quempiam<br />
bellatorum sequutum, sed<br />
institores, <strong>et</strong> operarios, <strong>et</strong> forenses<br />
homines. Eo quum<br />
pervenissent, noctu infusam<br />
in ipsos hostes vim agrestium<br />
muriuraj qui illorum tum pha-
$i 9 ><br />
, )<br />
} ',<br />
, '<br />
EUTERPE. II 185<br />
, -<br />
2,22 9, 2. -<br />
PfxJo• Es<br />
)<br />
[ ' 2<br />
, ,<br />
, , -<br />
^ -<br />
) -<br />
' ') ,<br />
r<strong>et</strong>ras, tum arcus, tum scutorum<br />
habenas ambederunt, ita<br />
ut postera die hostes nudi armis<br />
fugam sumentes, multos amise-<br />
rint. Eoque nunc iste rex in<br />
templo Vulcani lapideus stat,<br />
manu murem tenens, atque haec<br />
per litteras dicens, in me quis<br />
INTUENS, PIUS ESTO.<br />
142. Ad hunc usque narrati-<br />
onis locum <strong>et</strong> JEgyptii <strong>et</strong> sacer-<br />
l<br />
dotes referebant, demonstrantes<br />
a primo rege ad Vulcani sacerdotem<br />
hunc, qui postremus reg-<br />
navit, generationes vel a<strong>et</strong>ates<br />
hominum fuisse trecentas quadraginta<br />
unam, <strong>et</strong> totidem in-<br />
terea sacerdotes maximos totidemque<br />
reges. Trecentse autem<br />
srenerationes decem millia annoo<br />
rum iequant. Nam tres viro-<br />
rum generationes, centum anni
1S6 EUTERPE.<br />
" ,<br />
II.<br />
\,\-<br />
hz<br />
%n<br />
,' ( x.otrlriciy )<br />
) " [' \<br />
^<br />
- yjh'ioi
,\ is ,<br />
EUTERPE. II. 1S7<br />
) avahrr<br />
,<br />
, ,)<br />
,*<br />
[/, f/,,'<br />
, *<br />
, ) , %-<br />
, , -<br />
, ' .<br />
-<br />
( , -<br />
,<br />
^, , ^<br />
143. Atque antea Hecataeo<br />
historise scriptori, apud Thebas<br />
originem generis recensenti, ac<br />
propagationem familiae su» re-<br />
ferenti ad sextumdecinium deum,<br />
sacerdotes Jovis tale quiddam<br />
fecerant, quale <strong>et</strong> mihi quid<br />
non recensenti familiarn meam.<br />
Introducto in templum inl 5<br />
grande, enumerabant morst<br />
do tote ligno colossos quct dixi.<br />
Ibi namque quisque summus sacerdos<br />
ponit suam imaginem<br />
dum vivit ; numerantes itaque<br />
<strong>et</strong> monstrantes sacerdotes,ostendebant<br />
mihi unumquemque filium<br />
patris ipsum esse ex imagine<br />
ejus, qui proxime ess<strong>et</strong> mortuas,<br />
eundo per imagines eorum,<br />
donec omr.es illas exposuerant.<br />
Hecatseo igitur originem suani<br />
recensenti, <strong>et</strong> ad sextumdeci-»
,-<br />
ISS EUTERPE. II.<br />
, ' , 8<br />
, ^- ^.<br />
-<br />
, .<br />
> , -<br />
voy^vovy<br />
/Ss<br />
*$'? ,<br />
,<br />
,, *<br />
i\<br />
, * -<br />
-<br />
, -<br />
$<br />
'<br />
mnm denm alliganti, occurrebant<br />
simili ratione per numerationem,<br />
non admittentes id,<br />
' <br />
is, ',<br />
oq<br />
.'<br />
, , 19 EUTERPE. II.<br />
) ) a-<br />
. ,<br />
, ' %'<br />
'* i\ ,<br />
,<br />
' $ {<br />
, ' ',<br />
!\<br />
,?•<br />
-<br />
6<br />
) cf<br />
)<br />
quamquam huic ad Amasin regem<br />
quindecim millia annorum<br />
esse supputentur. Et hiec JEgyptii<br />
liquide asseverant se scire,<br />
<strong>et</strong> assidue supputando, <strong>et</strong> semper<br />
annos describendo. Baccho<br />
quidem certe, qui ex Semele<br />
Cadmi genitus fertur, ad meam<br />
a<strong>et</strong>atem sunt anni ferme mille<br />
sexcenti : Herculi autem Alc-<br />
menx filio, prope nongenti anni:<br />
Pani autem Penelopes, ex hac ;<br />
, -<br />
, -<br />
.<br />
enim <strong>et</strong> Mercurio Pan genitus<br />
dicitur a Graecis, minus annorum<br />
est quam a bello Trojano,<br />
octingenti fere ad me anni.<br />
146. Utrum horum quas dicuntur<br />
probabilius sibi vid<strong>et</strong>ur,<br />
eo quisque utatur lic<strong>et</strong> ; mihi<br />
autem de his opinio demonstrata<br />
est. Nam si <strong>et</strong> isti in Gra-cia<br />
cum celebres fuissent,tum senu-<br />
issent, quemadmodum Hercult•.-.<br />
ex Ainphitryone genitus, atque
,<br />
EUTERPE. II. 11<br />
, -<br />
.<br />
" ,<br />
-^ 7* 9 )<br />
'<br />
Ny-<br />
,' ,<br />
* ^s<br />
) -<br />
'• '<br />
0(<br />
. %9<br />
) .<br />
^ -<br />
,<br />
<strong>et</strong>iam Bacchus ex Semele, <strong>et</strong><br />
Pan ex Penelope natus, dixerit<br />
aliquis <strong>et</strong> hos viros natoe habere<br />
illorum deorum nomina, qui<br />
prius geniti fuerant : nunc vero<br />
Graeci aiunt <strong>et</strong> Bacchum, statim,<br />
ut editus fuit, ab Jove insutum<br />
femori, portatumque in Nysam,<br />
quae est eupra iEgyptum in JE-<br />
thiopia : de Pane ne habent quidem<br />
quod dicant, quonam a<br />
partu sit delatus,- ex quo fit<br />
, &%,<br />
mihi manifestum, Graecos audi-<br />
visse posterius horum, quam aliorum<br />
deorum nomina : <strong>et</strong> ex eo<br />
tempore, quo de iis audierant,<br />
illorum nativitatem recensuisse;<br />
atque hasc quidem ipsi JEgyptii<br />
aiunt.<br />
147. Quje vero c<strong>et</strong>eri homines,<br />
<strong>et</strong> iEgyptii consentientes<br />
illis aliis memorant in hac regione<br />
fuisse gesta, hsec jam explicabo<br />
; aliquid <strong>et</strong>iam his quod
.',(<br />
^ -<br />
192 EUTERPE. II.<br />
hdq
, EUTERPE.<br />
* -<br />
II. 101<br />
'<br />
/<br />
, Ss<br />
,<br />
, -<br />
\ .9<br />
',<br />
.<br />
-<br />
%<br />
,<br />
* . , ) ,<br />
' , - )<br />
'-<br />
\<br />
, \ )<br />
148. Etiam placitum est eis<br />
relinquere communiter monumenta:<br />
ex eoque placito fecerunt<br />
labyrinthum, paulo supra<br />
stagnum Moerios, maxime urbem<br />
versus, qux dicitur croco-<br />
dilorum : quem<br />
ego jam aspexi<br />
fama majorem. Si quis enim<br />
omnium castellorum aut operum<br />
Grjecorum speciem consider<strong>et</strong>,<br />
minori labore <strong>et</strong> sumptu<br />
deprehendentur st<strong>et</strong>isse, quam<br />
Tom. .<br />
fuit hujus labyrinthi. Tam<strong>et</strong>ei<br />
enim istud in urbe Epheso templum<br />
est memoratu dignum, <strong>et</strong><br />
in Samo : <strong>et</strong>iam pyramides erant<br />
narratione majores, quarum<br />
sino-ulaj multis ac maximis<br />
operibus Gr^ecis scquiparandcs<br />
sunt. At vero eas quoque labyrinthus<br />
superjacit. Etenim<br />
duodecim ejus aula; sunt tecta<br />
opertas, portis oppositis altrin-<br />
secus ; sex ad aquilon*m, toti-
* )<br />
',<br />
194 EUTERPE. II.<br />
, \,<br />
, ^-<br />
/&, -<br />
' , ) ),<br />
$ \-<br />
. , -<br />
\,,)<br />
\, ')<br />
-<br />
, ) -<br />
). ^<br />
, "/;<br />
)<br />
dem ad austrum vergentes contiguae,<br />
eodem extrinsecus muro<br />
pra;clus£E. Duplicia in eo sunt<br />
tlomicilia,subterranea,<strong>et</strong>superna<br />
illis imposita, numero tria millia,<br />
in singulis mille quingenta. Quorum<br />
ea quae superna sunt, ipsi<br />
pcragrantes videbamus, <strong>et</strong> qua:<br />
aspeximus enarramus ; subter-<br />
ranea vero auditu didicimus.<br />
Nam praepositiiEgyptiorum no<br />
lebant ullo pacto illa monstrare,<br />
quod dicerent illic loculos eSse<br />
tum eorum regum, qui penitus<br />
aedificaverant labyrimhum<br />
istum, tum sacrorum crocodilorum.<br />
Ita de infernis xdificii»<br />
auditu cognita referimus. Superna<br />
ipsi perspiciebamus humanis<br />
operibus majora; nam<br />
egressus per tecta, <strong>et</strong> aiifractus<br />
per aulas diversissimi, infmita
, ,<br />
,<br />
EUTERPE. II. 195<br />
,<br />
$
,<br />
196 EUTERPE. II.<br />
9 )<br />
i\<br />
-<br />
7i ) , -<br />
, '-<br />
. 6 ) ^<br />
. , -<br />
' ')<br />
,-<br />
\<br />
, . ) )<br />
$<br />
\ -<br />
, ,<br />
. .<br />
centorum stadiorum est, schcenorum<br />
sexaginta, quanta <strong>et</strong> ip-<br />
sius iEgypti ad mare latitudo<br />
est. Jac<strong>et</strong> autem stagnum longo<br />
situ aquilonem versus austrumque<br />
: altitudii)e, ubi ejus<br />
profundissimum est, ducentorum<br />
cubitorum. Ouod autem<br />
manu facta sit ac depressa, ipsa<br />
indicat ; nam in ejus fcrme me-<br />
dio stant duas pyramides, cubita<br />
1<br />
ducenta ex aqua extantes, altero<br />
tanto a;dificii aquis tecto. Super<br />
quarum utraque lapideus est<br />
colossus in solio sedens : ita pyramides<br />
sunt quadringentorum<br />
cubitorum. Tot autem cubita<br />
justa sunt stadium sexcentorum<br />
pidum. Orgyia quidem mensurata<br />
sex pedum <strong>et</strong> quatuor cubitorum<br />
: pedibus quidem, quatuor<br />
palniorum ; cubito auten^
%[ EUTERPE. II. 191<br />
3 -<br />
',<br />
. ) ,<br />
, ,<br />
% ^<br />
.pv ."i\ )<br />
^<br />
, -<br />
. % -<br />
, ,<br />
sex palmorum. Aqua stagni<br />
nativa non est, utpote solo illo<br />
admodum arido, sed e Niio per<br />
rivum inducta, <strong>et</strong> sex quidem<br />
mensibus in stagnum mfluit,<br />
totidem r<strong>et</strong>ro in Nilum ; illisque<br />
sex mensibus quibus ex eo ef-<br />
fluit, ditans regium fiscum ta-<br />
lentis argenti singulis, in singu-<br />
los dies, proventu piscium ;<br />
quum aqua infiuit, viginti minis.<br />
150. Hoc stagnum dicebant<br />
<strong>et</strong>iam indigenx evadere in Syrtin<br />
Africx sub terram, versum<br />
in mediterranea ad occidentem,<br />
secundum montem qui est supra<br />
Memphin. Verum quum humum<br />
e fossa illa egestam nusquam<br />
viderem, hoc enim mihi<br />
indagare curx erat, percontabar<br />
proximos accolarum, nbinam<br />
ess<strong>et</strong> humus illinc effbssa; Ilii<br />
3
.<br />
193<br />
^'<br />
EUTERPE. II.<br />
' ,<br />
yao<br />
) -<br />
. ^<br />
,.<br />
[9<br />
9<br />
, , ^^<br />
,, , -<br />
5s<br />
, ,<br />
* -<br />
,<br />
-<br />
' , [/,<br />
mihi dixere,quofuerit exportata;<br />
<strong>et</strong> facile persuadebant : quippe<br />
qui aliud tale factum apud Ninum<br />
quoque urbem Assyriorum<br />
auditu cognoveram. Siquidem<br />
fures magnam vim pecunia; Sar-<br />
danapalli, qui Nir.i rex erat, in<br />
thesauris subterraneis custoditamr<br />
compilare quum constituissent,<br />
a suis igitur domibus exprsi,<br />
dimensi viam sub terra ad<br />
-<br />
regias aedes foderunt, eamque<br />
humum e cuniculo egestam, ubi<br />
nox aderat,in flumenTigrim,qui<br />
Ninum prxterfluit, exportabant,<br />
donec id quod optabant perfecere.<br />
Eodem modo audivi iniEgypto<br />
hanc alterani fuisse factam<br />
lacunam, prs<strong>et</strong>erquam<br />
quod non noctu hsec, sed interdiu<br />
est facta: JEgyptios enim<br />
hunium quam effodiebant, in
, EUTERPE.<br />
.<br />
II. 199<br />
Jg,<br />
^ ^<br />
. d\<br />
,,<br />
-<br />
', »<br />
, \, . -<br />
^, ,<br />
'^, ,-<br />
, ,),<br />
za) ol<br />
, . "-<br />
) ,<br />
^ ,* , ) ,<br />
Nilum extulisse, quam ille acceptam<br />
dissipar<strong>et</strong>. Et hic quidem<br />
lacus ita fertur fuisse depressus.<br />
151. Duodecim autem rerjes<br />
quum juste degerent, <strong>et</strong> interjecto<br />
tempore in templo Vulca-<br />
ni sacrificassent, <strong>et</strong> ultimo festi<br />
die libaturi essent, porrexit eis<br />
summus sacerdos aureas phialas,<br />
quibus libare consueverant, ab-<br />
errans numero, undecim, quum<br />
essent ipsi duodecim. Ibi psammitichus,<br />
qui postremus eorum<br />
stabat, quum non haber<strong>et</strong><br />
phialam, d<strong>et</strong>ractam sibi seream<br />
galeam tenuit, libavitque. Ferre<br />
autem solebant <strong>et</strong> c<strong>et</strong>eri omnes<br />
reges, <strong>et</strong> tunc quoque gestabant<br />
galeas. Nullo quidem igitur<br />
dolo malo usus Psammiti-<br />
chus galeam tenuit. C<strong>et</strong>eri ta•»<br />
N4
-<br />
200 EUTERPE. II.<br />
rs zz ",/,,'^, zou<br />
(r(pi, yj&kxtn,<br />
, ,,'<br />
*,,<br />
ov 9<br />
^, ,-<br />
&',<br />
'^, vcci [a\v -<br />
. ^<br />
•\is \ gXsa -<br />
'' ,<br />
,& , ,9<br />
, , £. "//^<br />
,,<br />
, ',<br />
,, \> ,<br />
,<br />
-,<br />
' ftsrot,<br />
men mente advertentes id factum<br />
Psammitichi <strong>et</strong> simul oraculum,<br />
quod ipsis cecinerat, qui<br />
eorum a:rea in phiala libass<strong>et</strong>,<br />
eum solum regem iEgypti futurum<br />
; ejus igitur reminiscentes<br />
non censuerunt quidem a^quum<br />
esse, Psammitichum morte mulctari,<br />
postquam rimando compererunt<br />
non id illum fecisse in-<br />
Uustria aliqua; sed maxima po-<br />
, /3-<br />
tentise parte exutum in palustria<br />
relegandum, ex quibus ne<br />
egressus, reiiquas jEgypto se<br />
Lmmiscer<strong>et</strong>.<br />
152. Hunc Psammitichum,<br />
quum antea fugiens Sabacum<br />
iEthiopem, qui patrem ejus<br />
Necon interemerat, hunc exulem<br />
tunc in Syria, postquam JEthiops<br />
ex insomnii visione abiit,<br />
reduxerunt ii iEgyptii qui sunt
, .<br />
'' ,<br />
- EUTERPE. II. 201<br />
»<br />
-<br />
^ , . -\> 5s<br />
^,<br />
., -<br />
'^L• ,<br />
, , -<br />
'<br />
'/' , )-<br />
^><br />
'^^ {<br />
e regicme Saiti : deinde regnan-<br />
ti secunda vice ab undecim regi-<br />
lius contigit ei, ut in exilium ir<strong>et</strong><br />
propter illam galeam in paludes.<br />
Igitur intelligens quam ignominiose<br />
traciatus ab illis ess<strong>et</strong>, sta-<br />
tuit ultum ire qui ipsum persecuti<br />
essent. Itaque ex oraculo<br />
Latoncc, quod in urbe Buto<br />
apud iEgyptios veracissimum<br />
est, ad quod ipsi miserat, venit<br />
responsum, venturamultior.em e<br />
mari, quum viri arei apparuissent.<br />
Quod responsum ei magnam<br />
incredulitatem suffudit, viros<br />
aireos ipsi in auxilium ven-<br />
turos, Non longo tempore interjecto,<br />
Iones quosdam <strong>et</strong> Cares<br />
prasdandi gratia navigantes,<br />
necessitas compulit applicare ad<br />
iEgyptum. Hi quum in terram<br />
exissent eere armati, iEgy-
202 EUTERPE.<br />
\\<br />
II.<br />
yjahxzoi^ -<br />
. \,<br />
' ,, '<br />
, ,^ )<br />
$9 piyaha<br />
fA&r<br />
h\,<br />
^<br />
[ /-<br />
, ,<br />
./. $<br />
' ^^, -<br />
/ M.S[6
. ,<br />
'<br />
^.'<br />
EUTERPE.<br />
.<br />
II. 203<br />
cro) 6<br />
',, % ",<br />
$, ,<br />
* Ng/ -<br />
,<br />
'. 6 o~(pi -<br />
-<br />
) )<br />
ci, . ^Izdi<br />
oarzKruai.<br />
, ,'<br />
, ^ -<br />
*• $ '<br />
)<br />
.<br />
&<<br />
'', -<br />
colo«si duodenum cubitorum.<br />
Apis autem Graecorum lingua<br />
Epaphus est.<br />
154. His Ionibus Caribusque,<br />
quibus fuerat usus adjutoribus,<br />
Psammitichus dedit ad habitandum<br />
opposita invicem prsedia,<br />
Nilo medio dirempta, quibus<br />
nomina posita sunt Castra. Et<br />
cum haic eis loca dedit, tum vero<br />
c<strong>et</strong>era quae fuerat pollicitus om-<br />
nia tradidit. Pucros quin<strong>et</strong>iam<br />
iEgyptios illis commisit lingua<br />
Graica imbuendos, a quibus<br />
linguam istam edoctis orti sunt<br />
nunc in iEgypto interpr<strong>et</strong>es.<br />
Incoluerunt autem Iones <strong>et</strong> Ca-<br />
res ha;c loca longo tempore, <strong>et</strong><br />
sunt ea prope mare, paullum<br />
infra urbem Bubastin, ad ostium<br />
Nili quod dicitur Pelusiacum.<br />
Unde postea Amasis rex edu-<br />
1
EUTERPE. II.<br />
zlivu Ns/.<br />
Af/,-<br />
, ,<br />
'<br />
,/,<br />
, ^,, »--<br />
\<br />
'^ ?,<br />
\ & &,<br />
.%<br />
,<br />
hz >,) \<br />
/,, .<br />
[AZ%?i<br />
"¥££» , \<br />
• \<br />
y ~ f '<br />
,* r^rf<br />
. ^-<br />
^ , -<br />
oens, Memphin eos transtulit in<br />
sui tutelam adversus JEgyptios.<br />
Po«t sedes ab istis in JEgypto<br />
collocatas, nos Grseci cum illis<br />
ica commixti res circa iEgyptum<br />
a Piammiticho rege exorsi, <strong>et</strong><br />
€]ix3s, deinceps extiterunt, omnia<br />
iiquide cognita habemus. Hi<br />
esrim prirni JEgyptum, qui al-<br />
terius linguas essent, incolue-<br />
runt. Atque ex quibus locis<br />
)<br />
demigrarunt, ibi <strong>et</strong> vestigia navalium,<br />
<strong>et</strong> domorum rudera, ad<br />
meam usque s<strong>et</strong>atem ostendebantur.<br />
Atque hunc quidem in<br />
modum Psammitichus iEgypto<br />
potitus est.<br />
155. De oraculo autem quod<br />
est in iEgypto, cum feci multa<br />
verba, tum faciain, utpote quod<br />
dignum est. Etenim oraculum<br />
hoc ia iEgyf to ; sacrum est La-
^ Ns;-<br />
, 1.<br />
) 7 ,<br />
^<br />
yz<br />
7}(7} ivh<br />
EUTERPE. II. 205<br />
Uov, , ,,<br />
, .<br />
\ , - ^<br />
/,. .<br />
,<br />
, ,<br />
, ) ' ) \ -<br />
'* -<br />
. ,<br />
, ' '<br />
.tona?, positum in magna urbe,<br />
cui nomen est, nt superius a me<br />
cominatum est, Buto, ad ostium<br />
Nili, quod Sebennyticum appel-<br />
latur, ab mari ilunien subeunti-<br />
bu=. In hac urbe templum est<br />
Apollinis Dianaique ; <strong>et</strong> illud<br />
Latonae, in quo redduntur oracVila,<br />
tum ipsum grande est, tum<br />
antefrres hab<strong>et</strong> ad quadraginta<br />
tarum altitadiaem. Ubi<br />
quid mihi ex iis, quse in aperto<br />
erant, maximo miraculo fuerit,<br />
referam : Est in hoc fano Lato-<br />
nai sdes ex uno facta lapide,<br />
quod ad longitudinem attin<strong>et</strong>ac<br />
altitudinem ; <strong>et</strong> cujus paries quiiib<strong>et</strong><br />
his sequalis: unumquodque<br />
ex his est quadragenum cubitcrum<br />
; cujus lacunari pro f eato<br />
impositus est alius lapis quatutsr<br />
cubiioruei per oras crassitudimsv
206 EUTERPE. II.<br />
? .<br />
1\, , , is /-<br />
(*<br />
^ .<br />
7, ,<br />
,<br />
. '-<br />
-<br />
hi<br />
'<br />
-<br />
)<br />
, • \<br />
' 7} ,<br />
$ ,<br />
156. Itaque eorum, quae circa<br />
templum hoc sunt in propatulo<br />
posita, maxime admirabili s apud<br />
me fuit ista xdes. Secundo loco<br />
insula, quas vocatur Chemmis,<br />
in lacu profundo ac spatioso sita<br />
propter templum, quod Buto<br />
est ; quae insula ab ./Egyptiis<br />
fertur innarre. Eg-o tamen eam<br />
neque innantem vidi,neque mo- |<br />
tam ; sed hoc audire admiratus |<br />
' , ^,<br />
sum, si qux vere est insula natans.<br />
In hac igitur templuni<br />
Apollinis magnum, <strong>et</strong> arae triplices<br />
extructas sunt, <strong>et</strong> palmse<br />
frequentes in eadem enatae: ali-<br />
aeque multas partim fructiferx,<br />
partim steriles arbores. Cur<br />
autem ea natans sit, hanc JEgy-<br />
ptii rationem reddunt : quod in<br />
hac insula olim non natante,<br />
Latona, quss ex octo numinibus,
urrh' '<br />
EUTERPE. II; 207<br />
,<br />
, -^<br />
,<br />
,<br />
. ', "<br />
'<br />
' ,<br />
.- ,<br />
,' ,<br />
"' "<br />
,, ,<br />
.<br />
.<br />
\, ~£. \<br />
-<br />
) ,<br />
qux prima extiterunt,unum est,<br />
quum in urbe Buto, ubi hoc ejus<br />
oraculum est, habitar<strong>et</strong> ; Apollinem<br />
ab Iside instar depositi accipiens,<br />
occultavit in ea jam<br />
natante insula, ac sospitem reddidit<br />
; quo tempore Typhon,<br />
omnia indagans ut Osiris filium<br />
invenir<strong>et</strong>, adveniss<strong>et</strong>. Nam Apollinem<br />
<strong>et</strong> Dianam aiunt Bacchi<br />
<strong>et</strong> Isidis liheros esse ; Lato-<br />
»am vero, nutricem horuni ac<br />
' \<br />
.<br />
servatricem. Et Apollo quidem<br />
iEgyptiace Orus, Ceres autem<br />
Isis, Diana vero Bubastis. Atque<br />
ex hac narratione, non aliunde,<br />
iEschylus Euphorionis<br />
filius, rapuit quod dicam : ut<br />
solus omnium qui po<strong>et</strong>ie antecesserunt,<br />
fecerit Dianam Cereris<br />
filiam : idco vero insulam<br />
redditam esse natantem. H«ec<br />
quidem sk aiunt.
20S EUTERPE. II.<br />
', /;;<br />
'. "[>% Ss' -<br />
rstrtnpa %rsof<br />
,,,<br />
\;<br />
.<br />
,*9<br />
,%<br />
i\<br />
,ixouttn feokts»<br />
6 *** itrur%e9 titABtC 101AS9.<br />
*<br />
. ~¥ ,<br />
uusja-/<br />
',; s-<br />
; » .~cccv,/,&<br />
* & " , ^uliv , ', , 7}5<br />
iXcurTpsvuAvctc. cczo<br />
5<br />
157. Psammltichus vero in<br />
iEgypto quatuor <strong>et</strong> quinqua-<br />
.. regnavit aonos: per quo-<br />
. u::d<strong>et</strong>r:ginta magnam Syria;<br />
urbem obsidens oppugnavit,<br />
donec cepit. Hsc est Azotos,<br />
qu.e diutissimam inter omnes<br />
urbe?, quaa novimui, sustinuit<br />
. lionem.<br />
158. Psammkicbj filius, qui<br />
e: regnum - ~ :ep^*> e*•<br />
-<br />
os<br />
; ,<br />
titit wkcus, qui fossam in rubrum<br />
mare ferentem primuf<br />
gressus est, quam Darius Peri•^<br />
•ido loco, depressit ; longitudinis<br />
quidem quatuor dierum<br />
navigationi^; latitudinis, ut rer<br />
eam duse possent simul agi trirerr.es.<br />
Aqua qua2 m hanc e<br />
Nilo deducta est, paulo supra<br />
Bubastin urbem, juxta oppidum<br />
Arcbiae Patumon deducitur,
. Ss<br />
i\<br />
. '<br />
EUTERPE. II. 201)<br />
' ,-<br />
, .<br />
.[-<br />
[ 7)<br />
)<br />
-<br />
ibovy .<br />
, \<br />
),<br />
,<br />
,<br />
-<br />
)-<br />
. -<br />
, \<br />
pertinens in mare rubrum. Initium<br />
fodiendi sumptum est a<br />
planitie ./Egypti Arabiam versus,<br />
cui planitiei supra contiguus est<br />
extensus prope Memphin mons,<br />
in quo lapicidinas sunt. Itaque<br />
juxta hujus montis radices du-<br />
cta est fossa ab occidente orientem<br />
versus longo tractu : <strong>et</strong> deinde<br />
pertin<strong>et</strong> ad divortia, qu»<br />
.II.<br />
^,<br />
ab monte ad meridtem <strong>et</strong> ventum<br />
austrum fert in sinum Arabicum.<br />
Oua sane brevissimus<br />
<strong>et</strong> maxime compendiarius est a<br />
mari septentrionali transitus a$<br />
australe <strong>et</strong> idem hocrubrum vocatum<br />
; a monte Casio, qui JEgyptum<br />
Syriamque disterminaf,<br />
stadia mille sunt in Arabicum<br />
sinurn. Et hoc quidem bit^i
* *<br />
,-<br />
210 EUTERPE. II.<br />
. -<br />
, . '. -<br />
,, ,<br />
,, '<br />
><br />
&'. Ns-<br />
^ 6" \6,<br />
,, 6\-<br />
'. )<br />
' ' ,)<br />
,' ^ ) ^h Ns-<br />
^<br />
\<br />
,, , . '<br />
$<br />
mum est : verum<br />
fossa multo<br />
Jongior, scilic<strong>et</strong> quanto est magis<br />
inflexa. In qua fodienda sub<br />
rege Neco centum viginti millia<br />
./Egyptiorum perierunt. Inque<br />
ejus medio opere Necos destitit,<br />
hoc interpellatus oraculo, eum<br />
id opus barbaro prcemunire.<br />
./Egyptii autem barbaros omnes<br />
vocant, qui non ipsorum liiigua<br />
loquuntur.<br />
159. Supersedens itaque a facienda<br />
fossa Necos, ad militares<br />
expeditiones se convertit ; <strong>et</strong> naves<br />
bellicai partim ad mare septentrionale,<br />
partim in sinu Arabico<br />
ad rubrum mare sunt per-<br />
fectai : quarum adhuc vestigia<br />
navalium clara. Et his, ubi opus<br />
fuit, utens, ac terrestri quidem<br />
acie congressus Necos cum<br />
Syris in Magdolo, victoria po-
^ ,TttfA*<br />
EUTERPE. . 211<br />
1$ , .~. ,, Sz<br />
) \.<br />
'. ",,-<br />
' -<br />
, ' -<br />
*<br />
-<br />
. 5s<br />
' '^ .-<br />
, ,<br />
,<br />
titus est, <strong>et</strong> post prcelium, Cadyti,<br />
magna Syrias urbe. Vestem<br />
autem, in qua id peregit,<br />
Apollini dicavit, <strong>et</strong> ad Branchi-<br />
das Milesiorum misit. Post id<br />
perfectis septem <strong>et</strong> decem omnino<br />
imperii sui annis decessit,<br />
tradito imperio psammi filio.<br />
160. Ad eum in iEgypto<br />
regnantem, nuncii quidam Ele-<br />
*<br />
212 EUTERPE.<br />
»^^ ,.<br />
',^<br />
II.<br />
h\ 9<br />
-<br />
^ , (,)<br />
«<br />
-<br />
EUTERPE.<br />
-<br />
II. 213<br />
\'Js sf<br />
'' ,' -<br />
, , -<br />
. ^ ,<br />
crsm «<br />
,<br />
\ 2/3/ja<br />
'/}, Ty-<br />
'. 5<br />
\,f/<br />
^^, ,' * ', , -^ -<br />
'<br />
. -<br />
, , -<br />
161. Psammis aute-.n, quum<br />
sex tantum regnass<strong>et</strong> anncs<br />
in iEgypto, facta in JEihiopiam<br />
expeditione, mox vita defunctus<br />
est. Cujus regnum apries<br />
filius accepit, qui post<br />
Psammitichum proavum suum,<br />
beatissimus extitit omnium ad<br />
eam c<strong>et</strong>atem regum, quinque <strong>et</strong><br />
viginti dominatus annos. Ouod<br />
iiitra tempus <strong>et</strong> bellum Sidoni<br />
intulit, <strong>et</strong> cum Tyrio pugna navali<br />
dimicavit. Sed quum deber<strong>et</strong><br />
illi improspere cedere,<br />
contigit ab occasione, quam ego<br />
pluribus, dum res Libycas exsequar,<br />
exponam, paucis contentus<br />
in prsesenti. Quum enim<br />
adversus Cyrenxos Apries, exercitu<br />
misso, magnam cladem<br />
accepiss<strong>et</strong>, id ei imputantes JE~<br />
gvptii rebellaverunt, opinati se<br />
03
,,<br />
214 EUTERPE.<br />
$<br />
II.<br />
yivrjai, -<br />
os Xoittjuv~(~<br />
^,, \< aoyj)i. h\ TOisvfAZvot ts<br />
-<br />
, /,.<br />
7.oi<br />
y<br />
%>''<br />
'-- ,, ^:^<br />
stt -<br />
yoici.<br />
^/, 02,<br />
,<br />
'<br />
-<br />
' ^, -<br />
ttpteuq*s<br />
,,,$,.<br />
^, *ivei<br />
yao^ \ Alyv-<br />
EUTERPE. II. 215<br />
!} 9 VJttfMCl %% "<br />
, , '--<br />
.<br />
'1><br />
" \ > { ~<br />
'<br />
* »<br />
^<br />
Jg<br />
'&^ )<br />
> - , -<br />
)& »<br />
* '$-<br />
, ) \. L•^<br />
cognitis Apries mktit ad Amasin<br />
ex iis qui secum erant JEgyptiis,spectatum<br />
quendam hominem,<br />
nomine Patai-beinin,<br />
jussum ut ad se vivum Amasin<br />
perducer<strong>et</strong>. Hic ubi pervenit,<br />
Amasin ad se vocat. Ama•<br />
sis (sedebat enim in equo) e\evans<br />
cras pepedk, <strong>et</strong> hoc jub<strong>et</strong><br />
hunc adduccrg ad Aprien, <strong>et</strong><br />
«jvmtQ tacieii Patarbemi& eum.<br />
rogar<strong>et</strong>, nt regem adir<strong>et</strong> accitusj,<br />
respondit se jamdddurn dare<br />
operam uc ia ager<strong>et</strong> •. nec de se<br />
Aprien esse questurum - se<br />
ciiira illi prassto futurum <strong>et</strong> alr-<br />
os dacttirum. Patarbemis nort<br />
ignarus sentenfise illius ex ora-<br />
tione, <strong>et</strong>iarn• apparatum qtierrt<br />
curabat videns, abiit, 3tatueiis<br />
qaara celerrime regem rertmt<br />
qus agerentur facere certieresBu<br />
04
%&<br />
,' ,,. ', '-<br />
, , -<br />
,<br />
216 EUTERPE. II.<br />
, " , fAoi(riy> 7. -<br />
*/•><br />
, ty,v<br />
, ,<br />
\, ^Tuuput hr,<br />
, ^<br />
•/ '/,<br />
2(<br />
,<br />
',.<br />
), %<br />
*<<br />
}., ^2 -<br />
9 •<br />
\ \ 'AoMff<br />
Huic redeunti, quod Amasin<br />
non ducer<strong>et</strong>, nullo verbo edito<br />
Apries ira percitusprsecidiaures<br />
nasumque jussit. Id intuentes<br />
c<strong>et</strong>eri .iEgyptii, qui cum eo adhuc<br />
senserant, virum inter eos<br />
probatissimum ita faede indigneque<br />
aifectum, ne tantisper<br />
quidem differentes ad c<strong>et</strong>eros<br />
transeunt, seseque Amasi tra-<br />
dunt.<br />
163• His quoque auditis Apries<br />
arniatis auxiliariis (habebat<br />
autem auxiliariorum circa se ex<br />
Ionibus <strong>et</strong> Caribus triginta millia)<br />
in iEgyptios tendit. Erat<br />
autem ei rirgia, in urbe Sai, ingens<br />
ac spectatu digna. Itaque<br />
utrique adversus alterios tendebant,<br />
Apries cum suis contra<br />
JE gyptioe, Amasis cum suis advcrsU5<br />
peregrinos j <strong>et</strong> in Mo-
gVi<br />
*,\*i .<br />
EUTERPE.<br />
,<br />
II. 217<br />
. ,,<br />
$<br />
* .<br />
*<br />
, ,<br />
Jg<br />
'<br />
ot<br />
oi (, 5g,' (,<br />
3s,' ig,.<br />
. , it $g ,"<br />
*<br />
,^-<br />
-<br />
)"' ' -<br />
. '. ' -<br />
, ,, -, -<br />
, .<br />
memphi urbe constiterunt tentaturi<br />
invicem.<br />
164. Sunt autem iEgyptiorum<br />
septem genera : quorum<br />
alii sacerdotes, alii pugnatores<br />
appellantur, alii bubulci, alii su-<br />
bulci, alii institores, alii interpre-<br />
tes, alii gubernatores navales.<br />
Tot sunt iEgyptiorum gene-<br />
ra, quibus a suis artibus sunt<br />
data nomina : sed ex iis pug-<br />
natores vocantur Calasiries, <strong>et</strong><br />
Hermotybies, qui horum nomorum<br />
sunt : nam in nomos,<br />
plagas, distincta est omnis JEgy-<br />
ptus.<br />
165. Hermotybium quidem<br />
has sunt plagas, Busiritis, Saitis,<br />
Chemmitis, Papremitis, insula<br />
Prosopitis qusc vocatur, Natho
S<br />
2-1<br />
EUTERPE.<br />
*<br />
II.<br />
«» (T1<br />
s/i. - - L•oc - -<br />
\ ',<br />
&.<br />
Ixaaioexte<br />
$ '\ ,<br />
zcu -<br />
$.,>,, * ^,.<br />
• ,'&& \*<br />
!>,^)'^<br />
GriQouocy<br />
'NLzvl.Yi(Tia;y '/;,'-<br />
,-<br />
, . -<br />
3ovQi(/TLog 5s ol .)<br />
} :*<br />
—<br />
-. ,zou ovos<br />
' ^ /<br />
' , ^ ,<br />
?,<br />
&<br />
,,<br />
\'/»<br />
, \<br />
EUTERPE. II. 219<br />
, -,<br />
, ' ^ ) )<br />
),)<br />
- ' )<br />
, -<br />
V, ) * -<br />
h\<br />
,.c<br />
^' ^^,<br />
'. 5*<br />
*<br />
liquide dijudicare, quum videam<br />
<strong>et</strong> apud Thracas <strong>et</strong> Scythas<br />
Persasque <strong>et</strong> Lydos, denique apud<br />
omnes fere barbarcs haberi<br />
pro ignobilioribus civibus eos,<br />
qui artificia discunt, eorumque<br />
posteros : generosiores autem<br />
eos, qui a manuariis operibus<br />
abstineant, prfesertim qui secer-<br />
r.untur ad bellum. Hoc itaque<br />
•cuni c<strong>et</strong>eri Grxci omnes didice-<br />
. -<br />
.<br />
runt, tum prcecipue Lacedxmonii.<br />
Corinthii autem minime<br />
contemnunt opiftces.<br />
168. His solis iEgyptiorum<br />
prr<strong>et</strong>er sacerdotes hoc eximii<br />
honoris babebatur, ut singulis<br />
duodecim aruras essent exemptai<br />
<strong>et</strong> immunes : est autem arura<br />
centum cubitorum JEgyptiorum<br />
quoquoversus. iEgyptius<br />
vero cubitus Samio par «st.
^ . > pqyJva* )<br />
'<br />
) 'EffAorvQicuV)<br />
?<br />
-<br />
220 EUTERPE. II.<br />
,,. ,<br />
^ ,' -<br />
,»<br />
, ,•<br />
, '<br />
'.<br />
,,<br />
.[[/,<br />
'<br />
. i\,, ',<br />
-<br />
&9 , [azv ol 7-<br />
, ,,<br />
i\<br />
Tjdz r t,<br />
(*. '<br />
UHU<br />
{-<br />
Hsc tamen universis illis exempta<br />
erant : istis vero per vi-<br />
ces in orbem fruebantur, <strong>et</strong> nequaquam<br />
iidem. Calasirium<br />
milleni <strong>et</strong> Hermotybium per<br />
annos circa regem fungebantur<br />
singuli satellitum munere. Istis<br />
igitur prs<strong>et</strong>er aruras dabantur<br />
quovis die alia, panis tosti pondo<br />
qumae minas unicuique, car-<br />
jiis bubuke bins, vini sextarii<br />
quaterni. Haec semper satellitibus<br />
prxbebantur.<br />
169. Ubi igitur e diverso ve-<br />
nientes, Apries cum auxiliariis,<br />
Amasis cum universis iEgyptiis<br />
ad urbem Momemphin pervenere,<br />
congressi sunt. Et peregrini<br />
quidem egregie pugnaverunt<br />
; tamen quod erant multo<br />
inferiores numero, ea parte vi-<br />
cti sunt. Fertur Apries ea fu«
'<br />
EUTERPE. ^II. -221<br />
ihox.it.<br />
\ ((' ^%<br />
' . , *<br />
h\ h\<br />
, $, ^,-<br />
' -<br />
didol .ol<br />
, ,<br />
, . , -<br />
, ,, ,-<br />
s<br />
,''<br />
. , -<br />
isse persuasione, ne deum quidem<br />
quemquam posse sibi adimere<br />
regnum: adeo videbatur<br />
sibi illud in stabili positum esse.<br />
Et tamen tunc congressus, prcelio<br />
victus est, vivusque captus<br />
ad urbem Sain ductus in sedes,<br />
quse ipsius antea fuissent, tunc<br />
autem jam Amasis regia. Ibi<br />
aliquamdiu in regia alebatur,<br />
eumque Amasis honeste asservavit.<br />
Tandem incusantibus JE-<br />
gyptiis non juste agere, qui -<br />
sorum <strong>et</strong> suum inimicissimum<br />
aler<strong>et</strong>, ita illis Aprien tradidit.<br />
Eum isti ubi strangulavere, paternis<br />
in monumentis sepelierunt,<br />
quse sunt in templo Minervx,<br />
proxime sedem ad lsevam<br />
manum intranti. Saits autem<br />
cunctos, qui ex illa sua prxfectura<br />
fuere reges, intra templum<br />
sepelierunt. Etenim Amasis<br />
sepulchruin magis pro-
.<br />
222 EUTERPE. II.<br />
(Jav \< "-<br />
, , ' . ? -<br />
0><br />
. dzvdosa [/,-<br />
[('/1[/(, rn \<br />
' /,<br />
h\ \t<br />
'' is<br />
^ ' )<br />
, ,,<br />
) \)<br />
, , -<br />
'<br />
) '<br />
?/ ^ -<br />
f/,, •> -<br />
^ ,) , ,<br />
,.<br />
cul est ab aede, quam illud Apriae<br />
ejusque progenitorum.<br />
170. In ejus tamen templi<br />
aula hoc quoque est, ingens cubiculum<br />
lapideum, tum co-,<br />
lumnis excultum palmas arbores<br />
imitantibus, tum alio sumptu.<br />
Inrra id cubiculum gemir.i<br />
postes stant, in quibus locu-<br />
lus est. Sunt <strong>et</strong>iam illius eepulcra,<br />
cyjus nomen nuncnpa-<br />
re hac in re, haud sanctum opinor,<br />
in urbe Sai in templo Mi-<br />
nervie pnst cedem, contigua toti<br />
pari<strong>et</strong>i Minervas : atque in fano<br />
stant ingentes ex lapide obeli,<br />
lacusque adest contiguus lapidea<br />
crepidine adomatus, <strong>et</strong> circum<br />
quaquc probe eleboratus, mag-<br />
nitudine, ut mibi vick-batur,<br />
quanta in Delo, qui dicitur or-<br />
bicularis.
' ,<br />
EUTERPE. 225<br />
. > Ss tSJ /^?<br />
« , -<br />
f /, \ • . ,<br />
) , ol<br />
^; , ,, ^)<br />
),<br />
, -<br />
* , , os,<br />
-h\<br />
, .<br />
-<br />
', *<br />
', ,*<br />
171. hoc lacu imagines<br />
casuum ejus noctu faciunt, qufe<br />
vocant iEgyptii mysteria : de<br />
quibv.s cum plurimum ego norim,<br />
quo pacto habeant singula,<br />
tamen absit ut proloquar. De<br />
Cereris quoque initatione,quani<br />
Grscci thesinophoria vocant<br />
f^rendu legibusy absit ut eloquar,<br />
msi quatenus sanctum est de illa<br />
dicereu Danai filiae ritum hunc<br />
ex iEgypto extulerunt, eoque<br />
Pelasgiotidas feminas imbuerunt.<br />
Sed deinde omni Peloponneso<br />
a Doriensibus excita ritus<br />
ille abolitus est, a solis Arcadibus,<br />
qui ex Peloponnesibus<br />
relicti sunt <strong>et</strong> non exciti, conser-<br />
vatus.<br />
172. Apris sic sublato, regnavit<br />
AMASise praefectura Sa-<br />
itica, <strong>et</strong> urbe cui noraen est
,<br />
224 EUTERPE.<br />
.<br />
II.<br />
\ it<br />
-<br />
"<br />
'<br />
, )<br />
' , , ) '",<br />
,<br />
,<br />
\<br />
,, , '<br />
\ '<br />
)' ,<br />
, ' ,<br />
-$\<br />
-<br />
-<br />
Siuph. Eum inter initia iEgyptii<br />
conteninere, nec ullius sane<br />
momenti ducere, ut qui plebeius<br />
paulo ante fuiss<strong>et</strong>, nec insigni<br />
familia ortus. Eos vero postea<br />
Amasis solertia, non asperitate,<br />
conciliavit. Erant ei cum alia<br />
bona infinita, tum vero pelvis<br />
aurea, in qua tam ipse qm;n<br />
omnes convivac identidem pedes<br />
abluebant : hanc ille confregit,<br />
ex eaque damonis statuara fecit<br />
<strong>et</strong> in appositissimo urbis loco<br />
statuit. iEgyptii simulacrum<br />
adeuntes, magnopere venerari.<br />
Id Amasis fieri a popularibus<br />
edoctus, convocatis ./Egyptus<br />
aperit, ex illa pelvi, in qua prius<br />
JEgyptii evomere immingereque,<br />
<strong>et</strong> in qua pedes abluere<br />
ccisuessent, factum esse simulacrum,<br />
quod tunc tantopere ve-<br />
,
, ,<br />
EUTERPE.<br />
*<br />
II. 225<br />
*<br />
(.<br />
*<br />
226 EUTERPE. II.<br />
u<br />
-<br />
-<br />
"<br />
" ,<br />
,Si<br />
" .<br />
', "<br />
" i\<br />
,<br />
" ' -<br />
u^,<br />
"<br />
" ^',' 1\<br />
-<br />
' .<br />
" ,<br />
"<br />
w<br />
,<br />
'\6-<br />
" ),<br />
" ^ -<br />
", . , ?<br />
11 ,<br />
jicis nequitiam. Nam deberes,<br />
venerando in solio sedens venerabilis,<br />
totum diem res admini-<br />
strare ; ita <strong>et</strong> iEgyptii scirent a<br />
magno se viro regi, <strong>et</strong> tu melius<br />
audires. Nunc haudquaquam<br />
facis regia. His ille respondit<br />
arcus illi qui obtinent, quum<br />
debent uti, intendunt ; sed<br />
quando sunt usi, remittunt ; si<br />
;<br />
enini perp<strong>et</strong>uo intendantui'<br />
rumperentur, nec possent eis-,<br />
quum res exiger<strong>et</strong>, uti : ita <strong>et</strong><br />
hominis conditio est ; si assiduo<br />
laborare studio, nec vicissim ad<br />
lusum vacare velit, ped<strong>et</strong>entim<br />
aut mente captus erit aut men><br />
bris. Quod ego intelligeni, utrique<br />
rei partem impertio. H:u.<br />
aniicis respondit.
', ), , $. i\ )<br />
, , '<br />
EUTERPE. II. 227<br />
, .<br />
,\yilV TCC GtyiTtPCK,,-<br />
), -<br />
'/.<br />
,<br />
' ,<br />
-<br />
*<br />
-<br />
, ^,<br />
, , ,<br />
,, •<br />
, \ ,<br />
, \<br />
174. Etenim fertur Amasis,<br />
quum privatus for<strong>et</strong>, fuisse potandi<br />
jocandique per dicteria<br />
studiosus, <strong>et</strong> vir neutiquam serius<br />
: <strong>et</strong> quum eum potantem<br />
ac voluptates sectantem necessaria<br />
defecissent, solitus circumeundo<br />
furari : illi vero dicentes<br />
eum ipsorum habere pecunias,<br />
negantem adducebant ad oraculum<br />
quodcunque eo in loco erat.<br />
Frequenter ab oraculis convictus,frequenter<br />
absolutus. Postquam<br />
vero <strong>et</strong>iam assequutus est<br />
regnum, ista egit : quicunque<br />
dii eum furti absolverant, horum<br />
templa neque cura; habuit,<br />
neque ulla re ad refectionem do-<br />
navit, neque adiens sacrificavit,<br />
tanquam nihil mererentur, quod<br />
obtinerent falsa oracula : quicunque<br />
autem eum alligaverant<br />
P2
,<br />
228 EUTERPE. II.<br />
~ &,<br />
, . 2*<br />
ol<br />
-/, 5*Lu )<br />
'<br />
&, ' $> [,;<br />
\,<br />
^ . ,<br />
'/-<br />
,<br />
{/-<br />
, '&<br />
-<br />
',<br />
[, , )<br />
. , -<br />
, ,,<br />
[ ,, %,' %<br />
) -<br />
furti crimine, hos tanquam vere<br />
deos, nec mendacia reddentes -<br />
raculs, maxime coluit.<br />
175. Itaque partim in Sai<br />
Minervas fecit antefores, opus<br />
admirandum longe superans omnes<br />
tum sublimitate, tum magnitudine,<br />
<strong>et</strong> quantorum est magnitudo<br />
lapidum atque qualium<br />
eorum : partim ingentes colossos,<br />
<strong>et</strong> inimanes androsphingas<br />
,<br />
posuit. Alia quoque saxa pnsgrandia<br />
ad reficiendum curavir.<br />
ducta partim e lapicidir.is, qnae<br />
juxta ATemphim sunt, partim<br />
utique qure maxima: molissunr.<br />
ex urbe Elephantir.a, quae Sai<br />
distat viginti dierum navigatione.<br />
Ad hxc, quod non min:<br />
sed maxime omnium adni:<br />
attulit aedificium ex solidn -<br />
ab urbe Elephantiua, in q\i>. ll
. -<br />
LUTERPE.<br />
,<br />
II. 220<br />
(jCiv dicryjKiot 3e ol<br />
' ^ -<br />
f/,<br />
, .<br />
i\,<br />
><br />
, , . '<br />
f/Av<br />
, ' )<br />
'<br />
is is -^,<br />
'.<br />
\ h*<br />
''<br />
[<br />
, ^, -<br />
,<br />
^ , * i\ '', - , * L•<br />
ferendo triennium consumpserunt<br />
duo millia ductorum virorum,<br />
qui omnes erant guberna-<br />
tores. Hujus autem tecti ex-<br />
trinsecus est unius <strong>et</strong> viginti cubitorum<br />
longitudo :. quatuordecim,<br />
latitudo : octo, altitudo.<br />
Hsc est dimensio exterior tecti<br />
ex uno Iapide. Introrsum autem<br />
duodeviginti cubitorum <strong>et</strong><br />
xx digiteruui est longitudo . la-<br />
titudo vero cubitorum daodecim,<br />
quinque sublimitas. Teo<br />
iun-i hoc ad ingressum templi<br />
collocatum est ; nam ob id aiunt<br />
in templum non fuisse pertrao<br />
tum ab architecto, quod quum<br />
suspirass<strong>et</strong> ille duni istud adtra-<br />
her<strong>et</strong>ur, utpote pertaesus diutini<br />
temporis operas, id advtrtens<br />
Amasis non permisit ulterius<br />
trahere, Nonnulli aiunt quen-<br />
P3
230 EUTERPE. II.<br />
* (., )<br />
[,. ,<br />
..<br />
'<br />
\ *<br />
EUTERPE. II. 231<br />
. ,<br />
i\<br />
drj<br />
, \ ,,<br />
-<br />
" '-<br />
/<br />
) ' $ -<br />
' , . ,<br />
-<br />
'<br />
), ' ,, ^ ,<br />
'. is<br />
',<br />
' -<br />
'<br />
, \ -<br />
77. Sub Amasi rege dicitur<br />
JEgyptus fuisse maxime tunc<br />
beata, in iis qua: vel regioni ex<br />
flumine, vel hominibus ex regione<br />
proveniunt, <strong>et</strong> urbes, quse<br />
incolerentur tunc, fuisse omnes<br />
numero illic viginti millia. Amasis<br />
quoque extitit, qui legem<br />
hanc iEgyptiis priescripsit, ut<br />
singulis annis apud regionis prsesidem<br />
iEgyptii omnes dcmon-<br />
aut hoc non facer<strong>et</strong>, aut non demonstrar<strong>et</strong><br />
legitimam vitam, is<br />
morte afficer<strong>et</strong>ur. Quam legem<br />
Solon ab iEgypto rnutuatus, Atheniensibus<br />
tulit, quam illi,<br />
quod sit irreprehensa, assidue<br />
usurpant.<br />
178. Amasis porro, quoniam<br />
Grsecorum erat studiosus, cum<br />
alia in quosdam Graecos ofbcia<br />
contulit, tum iis, qui in iEgy-<br />
strarent unde viverent : <strong>et</strong> qui ptum concederent, dedit facu!-<br />
P4
232 EUTERPE. II.<br />
yvTTTOv '/ ,.<br />
5 tir,. oixseiv, -<br />
& ) , . ,<br />
[/, ,> ) ^-<br />
!/,> -<br />
^, \<br />
^{,.i\<br />
707^ ) * },<br />
^' /,, £, ;, f<br />
) , '^* )*<br />
\ 'PoJor, )<br />
9<br />
)<br />
, '/}^ ,<br />
{/,<br />
.<br />
,. . &ig/ -<br />
cbizv (jlztzov<br />
tat<strong>et</strong>n Nav.cratin urbem «ncolendi<br />
; qui vero eorum nollent illic<br />
babiure, sed navigandi commerciofrui,<br />
fecit potestatem cer-<br />
t:5 loeis aras <strong>et</strong> fana diis inasdificandi.<br />
Et maximum quidem<br />
eorum fanum ac prsecipae famigeratum<br />
atque celeberrimum<br />
vocatur Hellenium, Gracum<br />
civitates autem, quse commun:-<br />
tcr illud extruxenmt, sunt Io-<br />
:<br />
,<br />
» '<br />
num quidem, Chius, Teus, Phocsea,<br />
Clozomenie : Doriensium<br />
autem, Rhodus, Cnidus, Halicamassus,<br />
Phaselis : JEolensium<br />
vero, una Mitylene. Harum<br />
civitatum hoc fanum est, <strong>et</strong> ab<br />
his pmefecti emporii prxben-<br />
tur. C<strong>et</strong>eras civitates, qux cor.sortes<br />
bujus rei esse volunt, rem<br />
ad ipscs minime pertinentem<br />
vindicant. Separatim tamen
.<br />
EUTERPE. II. (33<br />
xoc) Sa^/o/,'zcci, -<br />
' ,,, , ",<br />
'Hf S\<br />
,kcu L•<br />
-<br />
', % hfAOcraiy<br />
> '<br />
, , -<br />
sJgg<br />
,'<br />
-<br />
, , -<br />
' ,,* Nat>«ga-<br />
',.<br />
'<br />
"'<br />
.<br />
, 9<br />
,' $<br />
sedificaverunt -/Egin<strong>et</strong>x fanum<br />
Jovis; <strong>et</strong> Samii aliud, Junonis ;<br />
Milesii quoque Apollinis.<br />
179. Nam emporium erat an-<br />
tiquitus sola Naucratis : pra<strong>et</strong>er<br />
hoc in ./Egypto aliud nullum.<br />
Ouod siquis in aliud aliquod<br />
Nili ostium applicuiss<strong>et</strong>, is necesse<br />
habebat dejerare se ve-<br />
nisse non volentem, datoque jurejurando<br />
eadem navi ad Cano-<br />
1<br />
-<br />
bicum navigare : <strong>et</strong>, si id mi*<br />
nus per contrarios ventos poss<strong>et</strong>,<br />
onera fluvialibus, navigiis circumagere<br />
circa Delta, donec<br />
pervenir<strong>et</strong> Naucratin ; ita Nau-<br />
cratis in honore erat.<br />
180. Jam vero quum Ampbictyones<br />
templum, quod nunc<br />
Delphis est, trecentis talentis<br />
construendum locassent : nam<br />
illud priu9 sua sponte deflagra-
,^^<br />
234 EUTERPE. .<br />
* \) ^ ,* \, .'<br />
f /, ' ' , 0%<br />
,- ' .<br />
xal,.<br />
, ,-<br />
3 ,)<br />
,<br />
)<br />
'. ' , , -<br />
' ' ,<br />
, » -<br />
,'<br />
,'<br />
', .<br />
-<br />
,, -<br />
' )» -<br />
verat ; Delphis autem imperata<br />
erat locationis quarta pars : tum<br />
Delphi, circa civitates vagi, <strong>et</strong><br />
uvina colligentes, non minimum<br />
ex iEgypto r<strong>et</strong>ulerur.t ; nam Amasis<br />
quidem eis mille talenta<br />
aluminis, Grasci autem, qui JEr<br />
gyptum incolehant, vicenas minas<br />
donavernnt.<br />
181. Cyrenaeis quoque amici-<br />
tiani socictaferuque iuter ipsos<br />
constituit, ita ut illinc uxorem<br />
<strong>et</strong>iam putar<strong>et</strong> sibi esse ducendam,<br />
sive feminx Grseca; amore<br />
captus, sive alias ob benevolentiam<br />
Cyrenxorum. Uxoreni<br />
quam duxit, alii volunt filiam<br />
fuisse Batti, alii Arcesilai, alii<br />
Critobuli, inter suos popr.lares<br />
viri spectati, nomine Ladicen<br />
cum qua, dura Amasis in toro<br />
cubar<strong>et</strong>, coire non poterar, qi•<br />
:
EUTERPE.<br />
' , ,<br />
II. 235<br />
'
6* ^ ^ **9 \<br />
)<br />
3s,<br />
vr,v,^ ^,<br />
- ) ?a>,ZGv' $ ',<br />
'/^ ivo ,<br />
, \ , /, m<br />
,<br />
Hauoy '? -<br />
. /,<br />
?zulzv,<br />
avz6rtxz , *<br />
) , ;' \ ',<br />
^, ',,' \<br />
r.ensem posita. Hanc Ladicen<br />
Cambyses, posteaquam JEgypto<br />
potitus est, cognito quaniam<br />
ese<strong>et</strong>, Cyrenas illxsam remi-<br />
sit.<br />
1S2. Dicavit icem Amasis dor.a<br />
in Gra;ciam : partim quidem<br />
Cyrenas, statuam Minerva: inaotatam,<strong>et</strong><br />
sui imaginem pictur.i<br />
adsimulatani : partim autem<br />
Lir.di duo Iapidea si-<br />
mulacra, <strong>et</strong> thoracem lineum<br />
spectaculo digiium : sed <strong>et</strong> in<br />
insulam Samum, Junoni dupli-<br />
ces sui knagines Cgneas, quas<br />
magno in templo erectx erant<br />
post jairaas, ad meam usque a<strong>et</strong>atem.<br />
Saraum quidem, propter<br />
hospitium, qticd inter ipsum<br />
erat <strong>et</strong> Poiycratem iEacis<br />
filium : Lindum autem, nulliu-.<br />
qiiidem hospitii gratia, sed quia
EUTERPE II.<br />
zv , ^)<br />
$?;(% ', ,<br />
{, ' Ac/.aciz. dl -<br />
, ,-^<br />
.templum quod Lindi est Minerva;<br />
ferur.tur extruxisse Danai<br />
filis, illuc appellentes, quum<br />
fifios iEgypti fugerent. Hjec<br />
quidem dor.aria dedicavit Amasis,<br />
primusque mortalium Cyprum<br />
cepit, <strong>et</strong> compulk ad tributi<br />
solutionem.
2 ,.<br />
. '<br />
&, , ,<br />
' ,^ curss ,<br />
AfAottriv YLay^vFqg<br />
',, ,* , ^-,<br />
^KauSvFqg<br />
roiijvos.<br />
-.<br />
HERODOTI<br />
HALICARNASSEI<br />
HISTORIARUM<br />
LIBER TERTIUS,<br />
QVl INSCRIBITUR<br />
L .<br />
~*<br />
.Adyersus hunc Amasin cam- sibu5queexerc'cu,bellum movlt<br />
byses Cyri filius, comparato cbhanc causam. Missoin.!<br />
cum ex aliis quibus imperabat, ptuin legato, Cambyses<br />
tum ex Graecis Ionibus JEolen- I ab Amasi filiam ; <strong>et</strong> p<strong>et</strong>ii'<br />
Tcm. II. Q
, ;<br />
- 242 THALIA. III.<br />
' o\<br />
, ,<br />
Ai-<br />
",<br />
, , -<br />
, ,<br />
'<br />
Aftatriv<br />
'<br />
2<br />
1*1* /,, , (/£(<br />
t<br />
/,<br />
,( , * ,. .<br />
^, .<br />
, .<br />
,<br />
,*<br />
>;<br />
, 1^,". % ",<br />
silio cujusdam iEgyptii, qui Amasi<br />
erat infensus, quod se po*tissimum<br />
cx omnibus YEgypti<br />
medicis Amasis ab uxore <strong>et</strong> liberis<br />
abstraxiss<strong>et</strong>, amandaiido<br />
in Persas, quo tempore Cyrus<br />
ad Amasin miserat p<strong>et</strong>itum ocularium<br />
medicum, omnium qui<br />
in iEgypto essent przestantissimum.<br />
Ob id infensus Amasi<br />
ille iEgyptius, institit suadere<br />
Cambysi, ut ab Amasi filiam<br />
p<strong>et</strong>er<strong>et</strong> ; ut iile aut mcerore af-<br />
ficer<strong>et</strong>ur data filia, aut non data,<br />
Cambysi redder<strong>et</strong>ur invisus. Amasis<br />
Persarum potentiam exosus<br />
borrensque, eam nec dare<br />
audebat, nec abnuere; nam<br />
Cambysem intelligebat non habiturum<br />
illam uxoris loco, sed<br />
pellicis. Hsec reputans, ita sibi<br />
faciendum statuit, Erat Apri»
THALIA. III. -243<br />
*,<br />
, ),<br />
,^<br />
',,<br />
Si<br />
, i\^<br />
', 7><br />
) ,<br />
, ,<br />
\<br />
, ,<br />
'<br />
,* -<br />
, 6, -<br />
. .<br />
superioris regis filia, nomine<br />
Nit<strong>et</strong>is, unica domus relicta,<br />
grandis admodum atque specio-<br />
sa. Hanc puellam Amasis, vestitu<br />
pariter <strong>et</strong> auro exornatam,<br />
pro sua filia in Persas dimittit.<br />
Quam quum post aliquantum<br />
tempus Cambyses salutass<strong>et</strong> filiam<br />
Amasis appellans, ipsa ad<br />
eum, Rem, inquit, rex, ignoras,<br />
ab Amasi elusus, qui me ornatu<br />
comptam tibi transmisit, tradens<br />
pro sua filia, quum revera<br />
sim Apriae filia, quem iile dominum<br />
suum cum iEgyptiis rebellans<br />
interemit. Hic sermo<br />
<strong>et</strong> ha^c causa exorta Cambysem<br />
Cyri filium vehementer indignatum<br />
impulit adversus JEgyptum.<br />
Atque ita quidem memorant<br />
Persse.<br />
Q2
,<br />
244 THALIA. III.<br />
'' -<br />
', is<br />
,<br />
. '' )<br />
9<br />
>} ,<br />
, '<br />
. (s/<br />
* ,<br />
-<br />
- ,<br />
^ '^,, ' -<br />
. , -<br />
. ) .<br />
y . ,<br />
2. iEgyptii autem Cambysem<br />
suum vendicant asseverantes, ex<br />
hac Aprice filia illum esse genitum<br />
: Cyrum enim fuisse, qui ad<br />
Aniasin miserit super filia, non<br />
Cambysem. Quod qimm dicunt,<br />
non recte dicunt. Equidem eos<br />
hoc non lat<strong>et</strong> (nam siqui alii,profecto<br />
<strong>et</strong> iEgyptii recte norunt<br />
mores Persarom), apud eos pri-<br />
Bio v<strong>et</strong>ari lege spurium regnare,<br />
si adsit legitimus. Prs<strong>et</strong>erea Cassandanes<br />
filius erat Cambyses,<br />
Pharnaspe viro Achsmenida ge-<br />
nitae, non mnlieris ./Egyptiie.<br />
Sed iEgyptii historiam invertunt,<br />
fingentes sibi cum Cyri<br />
familia intercedere cognationem.<br />
Et ha;c quidem ita habent.<br />
3. C<strong>et</strong>erum ille <strong>et</strong>iam sermo<br />
jactatur, mihi quidem non probabilis<br />
; mulierem quaiidam
* \-<br />
. \&, , * "<br />
, )<br />
THALIA. III- 245<br />
(, ,-<br />
, -<br />
^ -<br />
,<br />
" ( <<br />
" ' '-<br />
6 "<br />
\ &, "<br />
^ '<br />
"<br />
'*<br />
,<br />
,, -<br />
9<br />
%), '<br />
,<br />
, -<br />
Persidem ad uxores Cyri introgressam,<br />
quum liberos Cassandanae<br />
assistentes forma ac statura<br />
egregia conspicar<strong>et</strong>ur, supra<br />
modum admirabundam magnis<br />
tulisse illam laudibus : eique<br />
Cassandanen Cyri uxorem ita<br />
dixisse ; Me, quas talium filiorum<br />
sum mater, Cyrus contemptui<br />
habct, illam vero ex 2Egy-<br />
^ ,<br />
pto aclquisitam asstimat. At illam<br />
infensam Nit<strong>et</strong>i ista dixissc,<br />
<strong>et</strong> majore natu filium Cambysen<br />
ei subjecisse, Ego vero, mater,<br />
ubi vir factus sim, summa JEgypti<br />
reddam ima, <strong>et</strong> ima sum-<br />
ma :<br />
eaque dixisse ipsum circiter<br />
decem natum annos, admirantibus<br />
mulieribus. Et quum<br />
m virilem adoleviss<strong>et</strong> £<strong>et</strong>atem 3<br />
Q3
, *;. ,<br />
\<<br />
•<br />
246 THALIA. III.<br />
, .^ \<br />
^ . -<br />
{AGC<br />
. , luv<br />
& ,<br />
is<br />
, - ,,)<br />
^^, "^, ' ,<br />
-<br />
{/,<br />
%<br />
Jiap/Mvrr, , -<br />
9[',<br />
-<br />
,-<br />
,<br />
(, -<br />
, rpif&u<br />
(/, ', $,<br />
, -<br />
<strong>et</strong> regimm cbtinuiss<strong>et</strong>, hujus profugit es ^Egypto, vclens in<br />
rei memorem, iEgypto belium ;<br />
' intuhs5e.<br />
collcquium venire Cambysis.<br />
Eum Amasis, quod inter auxili-<br />
4. Acresslt Iiuc e* aliud quid- ! ares non parvi momenti es.=<strong>et</strong>,<br />
dam ad ' hanc somendam expe- qucdque de rebus JE gypti nihil<br />
dlaonero. Era: quidam auxili-<br />
' non corr.pertssiir.um haber<strong>et</strong>,<br />
axiorum Amasis, nomine Pha- j<br />
nes, genere Kalicarnasser.sii, vir |<br />
consilio prsestans, <strong>et</strong> in re belli- i nem<br />
statuil . oiigen-<br />
insequi<br />
tia assequendi. Ituqiit ^d homi-<br />
insequerduir. ittit cuni<br />
... srrenuus. Kic Phanes nescio j trirenii eimuchorumfidissinium,<br />
1<br />
oavigio {<br />
qui PL?.:icm a&sequutus iii Lycia.
.<br />
THALIA. III. 247<br />
'/*<br />
( . ,,<br />
^ h\<br />
-<br />
6 * -<br />
'<br />
(/9<br />
5s<br />
,' 9(-<br />
*^ , -<br />
,, & -<br />
) .$. \<br />
'/. , ' -<br />
\
* , ,<br />
24S THALIA. III.<br />
*<br />
*% \ -<br />
">'^^<br />
, ,<br />
*<br />
0% '^<br />
, [<br />
/,<br />
'<br />
\ , ,<br />
'Tc/.icg, -<br />
; &,<br />
,, ,,. -<br />
i 77i ouwig.<br />
S* . Oi<br />
,, , ,<br />
. '<br />
upiU[/s2 ,<br />
\<br />
e usqne ad v.rbem lenysum<br />
Arabicse ditionis sunt. Ab urte<br />
Ienyso rursus Syriacac, usque<br />
ad paludem Serbonidem, iuxta<br />
qiiam Casius mons pertin<strong>et</strong> ad<br />
.-.?. Serbonide palude, in<br />
. Typho<br />
fertur occultatus,<br />
'a plane JEgyptus est. Hoc<br />
ten inrercapedinis, quod est<br />
bem Ienysum <strong>et</strong> mon-<br />
.'.adstn 9e<br />
-<br />
-<br />
nidem, non exiguus tractus est,<br />
sed itineris instar triuni dierum,<br />
vehementer aridus.<br />
6. Verum quod pauci eorum<br />
qui in iE
; ,*<br />
THALIA.<br />
, ,<br />
III.<br />
,<br />
) (*<br />
,, ^^, Jg 6<br />
^', , -<br />
.<br />
. -<br />
\ )<br />
-<br />
,, '/-<br />
, '<br />
dolium vinarium aspici jacens<br />
potest. Ubinam ergo, dicat ali-<br />
quis, haec vasa consumuntur ?<br />
hoc quoque ego depromam.<br />
Prxfectus populi necesse hab<strong>et</strong><br />
ex sua quisque urbe colligere<br />
vasa testacea omnia, qnas Memphin<br />
portentur : eadem incola?<br />
Memphis aquae referta portare<br />
in hsec arida Syrias loca. Ita<br />
testa adveniens <strong>et</strong> exempta in<br />
$ ,<br />
* -<br />
,<br />
.fligypto, ad v<strong>et</strong>erem in Syriam<br />
portatur.<br />
7. Atque hoc modo Persx<br />
fuerunt, qui transitum hunc in<br />
^Egyptum apparaverunt, secundum<br />
ea, quai narrata sunt, aquam<br />
stipantes, simulatque JEgypto<br />
potiti sunt. Sed tmic,<br />
quum alicubi parata aqua non<br />
ess<strong>et</strong>, Cambyses, audito hospitis<br />
Halicarnassensis consilio, missis
250 THALIA. III.<br />
) ^ sr/rr/s<br />
dovc .\- ? . ',<br />
. dz<br />
. .<br />
9 ,, -<br />
, ^ -<br />
&, %<br />
*<br />
^ , *<br />
, )<br />
'.' , - , rj *,<br />
, cli<br />
,<br />
ad regem Arabum nunciis, tutum<br />
iter precatus, obtinuit, data<br />
acceptaque ab eo fide.<br />
8. Servant autem fidem Arabes<br />
inter homines ut qui maxime,<br />
quam hunc in modum paciscuntur<br />
: quoties fcedus inire<br />
volunt, alius vir medius inter<br />
utrosque stans, acuto lapide<br />
secat volam jnxta majores digi-<br />
tos eorura, qui fcedus iueunt.<br />
&<br />
Deiiade sumpto fiocco ex utriu?que<br />
vestimento, jungit eo sanguine<br />
septem lapides in medio<br />
positos, inter inungendum invocans<br />
Bacchum <strong>et</strong> Uraniam.<br />
Hoc per istum acto, is qui facit<br />
fcedus, amicis vadatur hospitem<br />
aut <strong>et</strong>iam civem, si cum cive res<br />
agitur. Amici vero <strong>et</strong> ipsi fi~<br />
dem colere justum censent.<br />
Bacchum unum Deum, <strong>et</strong> Ura^
THALIA. III. 251<br />
, / >. Aiovvtrov<br />
)<br />
*<br />
'-<br />
^, 6$<br />
"(patri,<br />
-<br />
,<br />
is<br />
i\ pev, * /.'<br />
-<br />
,', /Xar.<br />
' .<br />
'/)( ,<br />
} '<br />
-<br />
, "
,<br />
252 THALIA. III.<br />
. ' \<br />
is \ 'Epy-<br />
^-<br />
, ,<br />
-<br />
-<br />
oyjiTOv<br />
\ i\<br />
6ai y<br />
, *<br />
* *<br />
,<br />
31<br />
/. .<br />
$<br />
THALIA.<br />
''<br />
III. 253<br />
9,^(<br />
/,.<br />
,<br />
gsr<br />
,<br />
-<br />
, - '<br />
oe y<br />
,<br />
\, , "<br />
olzodof/s/jtraTo.<br />
i\<br />
'[ -<br />
"-<br />
, &^<br />
).' ,<br />
. -<br />
. , ,
, " 254 THALIA. III.<br />
)<br />
'^<br />
* , r yciyz t<br />
7-<br />
-<br />
,<br />
Ka^>sc, /;,<br />
^' -<br />
'/,^<br />
, ,<br />
ig,<br />
vjo,<br />
,. cict L•<br />
~<br />
,<br />
, . -<br />
)<br />
,<br />
*)'<br />
'., %/ ,^<br />
) , .<br />
\ $ ,'<br />
adduxiss<strong>et</strong>, exprobrantes, hoc<br />
rei in illum sunt machinati :<br />
filios, qui erant a Phane relicti<br />
in JEgypto, in castra perduxerunt,<br />
atque in conspectum patris,<br />
positoque in medio duorum<br />
exerckuum cratere ; dehinc<br />
productos singulos puero<br />
rum super craterem Qbtruncave-<br />
runt. Omnibus interfectis, vi-<br />
num <strong>et</strong> aquam in craterem mtulerunt<br />
: hunc sanguinem quum<br />
bibissent omnes auxiliatores, ita<br />
conflixerunt. Acri proelio commisso,<br />
perquam multis utrinque<br />
cadentibus, in fugam vertuntur<br />
JEgyptii.<br />
12. Ibi ego rem mirandam<br />
ossa<br />
vidi, ab indigenis edoctus :<br />
utronuuque, qui in acie ista ce-
THALIA. III.<br />
>\ -<br />
*((^ ^ 7 .<br />
, , ,<br />
') , -<br />
,*\ -<br />
, . ),<br />
-<br />
iz<br />
, ) 9<br />
,<br />
,.<br />
, -<br />
,<br />
.<br />
.<br />
,<br />
ciderunt, quum seorsum jacerent<br />
circumfusa, ut ab initio<br />
distincta fuerant, seorsum erant<br />
Persarum, aliorsum iEgyptiorum<br />
: sed Persarum capita<br />
adeo fragilia sunt, ut si velis<br />
ferire vel solo calculo, perforare<br />
possis: iEgyptiorum autem<br />
ita firma, ea vix ictu lapi-<br />
dis perfringes. Cujus rei causam<br />
hanc illi reddcbant, facile<br />
mihi persuadentes, quod iEgy-<br />
ptii statim a pueris radere capita<br />
incipiunt, <strong>et</strong> os ad solem<br />
redditur compactum. Quas ea-<br />
dem causa est non calvescendi<br />
nam ex omnibus hominibus paucissimos<br />
quis iEgyptios caivos<br />
videat. His igitur hoc causai<br />
est cur robusta capita gestent.<br />
At Persis cur fragilia sunt capita,<br />
icl in causa est, quod a<br />
;
^<br />
255 THALIA. III.<br />
1"/,<br />
' ?{,<br />
^. -<br />
siSov<br />
/,, . -<br />
^<br />
. 3s<br />
'^<br />
% ^\ -<br />
,,<br />
os,<br />
^^<br />
\<br />
^, .-<br />
^ ,<br />
, )<br />
principio assuefiunt in umbra<br />
nutriri, gestantes pileos tiaras.<br />
Haec ergo quidem talia vidi.<br />
Vidi item alia istis similia in<br />
Papremi, eorum qui una cum<br />
Acksmene filio Darii ab Inaro<br />
Afro sunt cxsi.<br />
13. vEgyptii quoque postquani<br />
ex acie terga dederunt,<br />
i.ullo ordine fugam capessebant.<br />
Ad quos, quum se recepissent<br />
Memphin, misit Cambyses per<br />
flumen navirn Mitylenaeam cum<br />
caduceatore viro Persa, qui illos<br />
ad pactionem hortar<strong>et</strong>ur. Isti<br />
ubi navim ingredi Memphin<br />
vident, frequentes ex castello<br />
effusi, navim corruperunt. virosque<br />
instar carnis dilaniatos in<br />
castellum afierunt. Et iEgyptii<br />
quidem post hxc ob<br />
tandem in dcditionem venerunt.
£,^ -+<br />
^%&.<br />
THALIA. III. 257<br />
h^<br />
^ -<br />
\ (<br />
) $%7, -<br />
\* ,) ,<br />
.<br />
'. , , $i<br />
*<br />
s-<br />
, ,<br />
S\<br />
\<br />
, ^'<br />
*<br />
(.<br />
ii\" ,<br />
i\<br />
,, \<br />
-<br />
Afri vero finitimi, ea quse i£gypto<br />
contigissent veriti, sese<br />
citra pugnam dediderunt, tributumque<br />
descripserunt ac dona<br />
miserunt. Cyrenaei quoque ac<br />
Barcaei itidem ut Afri timentes,<br />
similia <strong>et</strong> ipsi fecere. Cambyses<br />
munera, quae ab Afris venere,<br />
perbenigne accepit : quas<br />
autem a Cyrenaeis, succensens,<br />
.I!.<br />
ut opinor, quod exigua erant<br />
quingentas enim minas argenti<br />
miserant, quas sua manu prehensas<br />
dispersit in milites.<br />
14. Decimo autem die quam<br />
castellum in urbe Memphi cepiss<strong>et</strong><br />
Cambyses, Psammenito<br />
iEgyptiorum rege, qui sex omnino<br />
regnarat menses, collocato<br />
in suburbio ignominice gratia.<br />
R<br />
;
-<br />
255 THALIA. III.<br />
ef,<br />
ci ^, -<br />
*<br />
, Jou-<br />
-<br />
.<br />
i\ ) ,<br />
)^ ,<br />
Js )<br />
]<br />
" '-<br />
6<br />
^ ) 9<br />
, ^ .<br />
;<br />
, )<br />
' -<br />
. /'<br />
,<br />
1\<br />
b%<br />
cum iEgyptiis aliis, hoc fecit ut<br />
ejus animum experir<strong>et</strong>ur : filiam<br />
illius, vestitu servili indutam,<br />
cum hydria ad aquam emisit<br />
; <strong>et</strong> cum ea similiter indutas<br />
alias, quas delegerat, primorum<br />
virorum filias virgines.<br />
Quae ubi ad patres pervenerunt<br />
cum ejulatu ploratuque, c<strong>et</strong>eri<br />
quidem patres omnes conspe-<br />
ctis filiabus tam niale acceptis.<br />
vociferati sunt atque fleverunt<br />
Psammenitus autem prospiciens<br />
atque intelligens, humi vultum<br />
deniisit. Prz<strong>et</strong>ergressis puellis<br />
aquam ferentibus, secundo loco<br />
Cambyses ante oculos Psammeniti<br />
misit filiuni ejus cum duobus<br />
millibusiEgyptiorum xqua-<br />
lis a<strong>et</strong>atis, vinctas fune cervices<br />
<strong>et</strong> frenata ora habentibus. Ducebantur<br />
autem Iuituri pcenas<br />
:
THALIA. III. 259<br />
, , \ -<br />
iizourra,}) 0$&<br />
,<br />
9<br />
) -<br />
, ) . -<br />
-<br />
ig \<br />
, , , \<br />
, , , ,*¥,^<br />
f/,73<br />
-<br />
)<br />
\ , ><br />
) ,<br />
his Mitylenads, qui cum navi<br />
fuerant ad Memphin obtrun-<br />
cati. Ita enim censuerant regii<br />
judices, pro singulis suorum interfectis<br />
denos primorum JEgy~<br />
ptiorum interficiendos. Psammenitus<br />
praster se exeuntes intuens,<br />
<strong>et</strong> filium animadvertens<br />
duci ad mortem, aliis iEgyptiis,<br />
qui circum sedebant complorantibus,<br />
<strong>et</strong> gravia sibi accidere do-<br />
lentibus, ipse idem quod <strong>et</strong> in<br />
filia fecit. His quoque pratergressis,<br />
accidit ut quidam compotorum<br />
ejus natu grandior, pristinis<br />
bor.is elapsus, ac nihil habens<br />
nisi quae inops mendicus,<br />
obir<strong>et</strong> exercitum mendicans,nec<br />
non Psammenitum Amasis filium<br />
aliosque _£Egyptios in suburbio<br />
considentes. Quem ut conspexit<br />
Psammenitus, erumpen»<br />
R2
zcc THALIA. III.<br />
rq».qcav cf aga ,, ?<br />
vcisvpivw \ -<br />
$ 9<br />
,*/}.,' ,,^, 1\<br />
») 7^
TIIALIA. . & , -<br />
. *..Hep^ccji<br />
, *<br />
limine senectutis. Hiec ub* de-<br />
lata ab hoc, sibi videri illa recte<br />
dicta esse ; ut vero ab iEgy-<br />
ptiis^ fentur, Crcesum, quippe hic<br />
qnoque adscrtu&erat ab Cambys»e<br />
in expeditionem JEgyptiaeam,<br />
illacrymasse, iterri qui aderant<br />
Persae, lpsique Cambysi<br />
corumiserationem subiissej <strong>et</strong><br />
protinus jusserit r <strong>et</strong> filium ex<br />
berari, <strong>et</strong> patrertr e- sulrarbio••<br />
excitum- ad se duct.<br />
15. Sed iiiium quidem qui<br />
adierant, H9n jam 3itperstitem.<br />
invenerunt, sed primo loca trucidatum<br />
: ipsum vero Psamtne—<br />
nitum excitatum ad Cambysem<br />
duxerunt :• nbi reliquum vitx<br />
vixit, nihil• violentum paesus,<br />
'<br />
Qui si compertiB <strong>et</strong>iam.fuijs<strong>et</strong>:.<br />
'iis qui morti addicti essent li- [ non affectasse re$ novas, acce
262<br />
' ,<br />
*<br />
THALIA. III.<br />
<<br />
, !<br />
3/-<br />
\\. /-<br />
' -<br />
ii ) ,<br />
), ' -<br />
' . ) -<br />
~.<br />
", ,<br />
,* .<br />
piss<strong>et</strong> JSgyptum ut eam procu-<br />
Tar<strong>et</strong>. Nam consueverant Per-<br />
eae in honore habere filios regum<br />
; quorum si qui <strong>et</strong>iam<br />
ab eis defecerint, tamen illorum<br />
filiis restituunt principatum.<br />
THALIA. III. 263<br />
//. {,<<br />
, \<br />
, ,<br />
zal ,<br />
9<br />
) , -<br />
, -<br />
'.<br />
2aiV<br />
,.<br />
o\zlay ' » )<br />
, 9 ( -<br />
6^&,-<br />
/, f<br />
> )<br />
c/jcri ,<br />
. ,<br />
}<br />
. , %-<br />
><br />
'/,<br />
6*<br />
16. Cambyses autem e Memphi<br />
in urbem Sain abiit, animo<br />
iaciendi quse fecit. Etenim simulatque<br />
in sedes Amasis ingressus<br />
est, statim impcravit cadaver<br />
Amasis e conditorio ef-<br />
ferri t deinde prolatum verberibus<br />
caedi ac pilos avelii, <strong>et</strong> stimulis<br />
pungi, omni denique coniumelia<br />
infestari. Quod facien-<br />
tes postquam defatigati erant,<br />
> ^-<br />
(nam cadaver utpote conditum<br />
resistebat, nec quicqaam diffundebatur,)<br />
jussit cremari: haudquaquam<br />
sancta jubens ;. quia<br />
Persse deum ignem esse arbi-<br />
trantur. Quin apud neuiros <strong>et</strong>iam<br />
moris est cremare cadavera<br />
t apud Persas quidem, propter<br />
id quod dictura est, quia ne»<br />
fas esse aiunt deo pascere cadaver<br />
hominist apud iEgyptias<br />
R4
. -<br />
264? THALIA. III.<br />
'b% '<br />
,<br />
* -<br />
. )u>u<br />
,. -<br />
, '<br />
> $ ,<br />
, , . -<br />
*<br />
." -<br />
, ,><br />
autem, qula persuasum habent<br />
i^nem animatam beluam esse, <strong>et</strong><br />
omnia, quse nanciscitur devora-<br />
re, <strong>et</strong> po&tquam devorando fue-<br />
i it expl<strong>et</strong>a, una cum ipsa re devorata<br />
emori. Non esse vero<br />
^pud eos consu<strong>et</strong>udinem mortunm<br />
beluis tradendi; <strong>et</strong> ideo<br />
condiunt, ne jacens <strong>et</strong> humatus<br />
«evor<strong>et</strong>ur a vermibus. Ita neu-<br />
tris licitam rem jussit agere<br />
Cambyses. Qanquam, ut ipsi<br />
aiunt ./Egyptii, non Amasis fuit,<br />
qui ista passus est, sed alius quidam<br />
iEgyptius eadem qua Amasis<br />
l<strong>et</strong>ate ; quem Persse Amasin<br />
arbitrantes vexaverunt.<br />
Memorant enim, Amasin quum<br />
ex oraculo audiss<strong>et</strong> qux circa se<br />
defunctum futura essent, 1>
, 5e<br />
THALIA. III. 265<br />
)<br />
\ > . ,<br />
\ \,<br />
\, [ . ' 5'<br />
, \ -<br />
is<br />
^, , \ ,<br />
,^*<br />
', ,<br />
)<br />
\\<br />
,<br />
')%<br />
-^<br />
,\<br />
'" ,<br />
modo rei venturae medendum<br />
putasse, ut hunc hominem, qui<br />
ilagellatus erat, mortuum ad fo-<br />
res sepelir<strong>et</strong> intus conditorii<br />
sui, se autem in conditorii<br />
niaxime intimo recessu collocari<br />
filio mandar<strong>et</strong>. Mihi tamen<br />
penitus non videntur hsec Amasis<br />
fuisse mandata de sua sepukura<br />
<strong>et</strong> isto homine, sed >*ane<br />
*b iEgyptiis adomata.<br />
17. Secundum ha*c Cambyses<br />
constituit triplex movere<br />
bellum, adversus Carthaginienses,<br />
adversus Ammonios, adver-<br />
sus iEthiopes macrobios, id est,<br />
longavQs^ qui Africam ad australe<br />
mare incolunt : <strong>et</strong> adversus<br />
quidem Carthaginienses, nauticas<br />
copias ; adversus autem Ammonios,<br />
e peditatu subtractos<br />
adversus vero iEthiope», prim*
' .<br />
. 6<br />
^ !§ THALIA, III.<br />
. ,-<br />
'<br />
,*<br />
.<br />
h<br />
ia<br />
, ^ ^''|- » '\$<br />
* ',<br />
avahihovai, ,<br />
% , . *<br />
.<br />
espioratores mittere, spectatum<br />
iliic mensam, quse celebrabatur,<br />
Solis, nuiiquid revera ess<strong>et</strong> : simulque<br />
res JEthicpicas inspecturos<br />
; interim per speciem dona<br />
laturos illorura regi.<br />
18. Solis autem mensa talls<br />
esse memoratur : est in suburfiio<br />
pratum, omnium quadrupedum<br />
assa refertum carne, quam<br />
oocfiem singuli civium ma-<br />
'<br />
gistratus properant ponere; ad<br />
eamque, ubi illuxit, cuilib<strong>et</strong> epulatum<br />
lic<strong>et</strong> accedere. H«ec autem<br />
ipsa a terra reddi assidue<br />
indigenas aiunt. Et mensa quidem,<br />
quse Solis vocatur, talis<br />
esse fertur.<br />
1 9. Cambyses autem ubi statuit<br />
exploratores mittere, continuo<br />
ab urbe Elephantina arceasit<br />
Ichthyophagis gnaros
^THALIA. , .<br />
III. 267<br />
$<br />
)<br />
.<br />
», . $1 ,<br />
,<br />
)<br />
) ^.^it<br />
-<br />
,,<br />
^ -<br />
'. ,<br />
1> . ) - )<br />
.. '<br />
, '-<br />
-<br />
%<br />
iEthiopicae linguae. Interea<br />
dum istos arcessitum eunt, navales<br />
copias Carthaginem ver-<br />
sus navigare jub<strong>et</strong>, verum hasc<br />
exequuturos se Phoenices negaverunt,<br />
esse enim magnis foederibus<br />
se devinctos ; neque fa-<br />
cturos sancte, si adversus liberos<br />
suos militarent. Phaenicibus autem<br />
ire recusantibus, c<strong>et</strong>eri ad<br />
pugnandum haud idonei erant.<br />
Ita Carthaginienses servitutem<br />
Persarum evaserunt : quoniam<br />
Cambyses haud aquum ducebat<br />
vim afferre Phoenicibus, qui<br />
se ipsos Persis dediderant, <strong>et</strong> ex<br />
quibus nauticus omnis pendebat<br />
exercitus. Sed <strong>et</strong> Cyprii, qui sese<br />
ipsi dediderant Persis, adversus<br />
JEgyptum in militia erant.<br />
20. Porro Cambyses posteaquam<br />
ex Elephantina advene*
gsa THALiA. IIL<br />
p&rrtrifg cenxatTt e/ *lySvo$iyoi y i<br />
scutow; ; *9 \,\<br />
rU rt<br />
y.iyiiv y^v•, %ou q&pgc (piPQVTOL^ tb<br />
^& zifAUy xm vcPiccvyiviov,<br />
*>> xoci {jlvpoo \\,xoj €*OJJVJNf#of»<br />
-<br />
, e^oy ,'/. Atvioreg<br />
323$purs<br />
, ?^^<br />
Ka 6ic*j(r^r, Agyowa/ s*va/ piyi~<br />
4<br />
&'wt*om<br />
,,<br />
scoa »• zeyya^<br />
/,<br />
zou $ zou<br />
&' civ r&V<br />
fjLiynrrov sivcti, \ ,<br />
UsiyuOo; tyjiv «jjjf IsryjjVy a^tovsk<br />
, . .<br />
pxwiTrfvem,<br />
#a . L•; uvopu; -<br />
phagi, eos ad JE-<br />
thiopes niisit, jussos cum ea dicere<br />
quai oporter<strong>et</strong>, turn dona<br />
ferre, amicuium purpuxeum, aureumque<br />
torquem ad cerviceiv.,<br />
<strong>et</strong> armillas, ac unguenti alabastrum,<br />
cadumque viiii Phaenicei.<br />
/Ethiopes autera ii, ad quos<br />
misit Carr.byses, feruntur esee<br />
tyiaximi ortinium hominum at-<br />
qiie.puicherrimi : legihos auteni<br />
<strong>et</strong> aliis utl eos, at separatis afe.<br />
aliorum hominum legibus; tum<br />
vero <strong>et</strong> hac circa regnum quodquem<br />
e popularibm maximunl•<br />
<strong>et</strong> pro magnitudine validum judicant,<br />
hunc regem deligenduitt<br />
censent.<br />
21. Ad hos itaque viros Ichtbyophagi<br />
postquam venerunt,.<br />
ofterentes eorum regi munera.<br />
ita Ioquuii s>uiit j Camb 1
'^ ";<br />
TIIALIA.<br />
,<br />
III.<br />
**', , ><br />
^ ,<br />
-,<br />
. 210 THALIA. III.<br />
-<br />
"<br />
"- -<br />
" ,<br />
" \ ,tots<br />
-<br />
THALIA. III. £71<br />
,^ /.<br />
*,<br />
rpiroi i\y<br />
', * -<br />
, f/, ie<br />
) . L•<br />
, ,<br />
, -<br />
' ,<br />
)<br />
.<br />
ygovov<br />
, $ 9<br />
' , ,<br />
5'<br />
* ,<br />
\,<br />
><br />
5J-<br />
robustiora apud se vincula esse.<br />
Tertio sciscitatus de unguento,<br />
quum illi de confectura ungendique<br />
ratione dixissent, idem dixit<br />
quod de vestimento. Ubi ad<br />
vinum pervenit, ejusque conficiendi<br />
rationem audivit, majorem<br />
in modum delectatus potu,<br />
iercontatus est, quibusdam reus<br />
vescer<strong>et</strong>ur rex, <strong>et</strong> quod lon-<br />
gissimum tempus vir Persa vi-<br />
ver<strong>et</strong>. Isti dixerunt vesci regem<br />
pane, exposita tritici natura,<br />
plenumque <strong>et</strong> longissimum<br />
vivendi spatium homini proponi<br />
octoginta annos. Ad haec<br />
iEthiops, nihil se mirari inquit,<br />
si stercore vescentes paucis vi-<br />
verent annis, nam ne tot quidem<br />
annis victuro?, nisi potu
, 27: THALIA. III.<br />
-ot*<br />
m*'<br />
,<br />
,'.<br />
)',<br />
$&<br />
f/Av \ -<br />
ig<br />
,' $ , }<br />
[/,> .<br />
, -<br />
, -<br />
, ,, -<br />
\,<br />
To<br />
)<br />
y , ''<br />
-<br />
S\<br />
,<br />
'*<br />
[/,<br />
{ , -<br />
commiscerent : Ichthyophagis<br />
indicans vinum ;<br />
a Persis superari.<br />
hoc enim ipsos<br />
23. Interrogato vicissim rege<br />
ab Ichthyophagis de vita <strong>et</strong> victu,<br />
plerosque illorum ad centum<br />
viginti annos pervenire,<br />
nonnullos vero <strong>et</strong>iam hos transcendere<br />
: cibuin eis esse carnem<br />
coctam ; <strong>et</strong> potum, lac.<br />
Et quura exploratores de nu-<br />
mero annorum mirarentur, ad<br />
fontem quendam eos duxisse, a<br />
quo loti efficiebantur magis ni-<br />
tentes, perinde atque olei for<strong>et</strong><br />
ob eodem olere, ac si violarum.<br />
Eam aquam aiebant exploratores<br />
adeo invalidam, ut in ea nihil<br />
innatare poss<strong>et</strong>, ne lignum quidem,<br />
<strong>et</strong> quse leviora sunt ligno:<br />
sed omnia pessum ire in profundum.<br />
Hsc aqua si vere apu4<br />
;
. THALIA.<br />
,<br />
. 213<br />
pv
274 THALIA. III.<br />
, '<br />
oz<br />
,' ) -<br />
\^<br />
, $ ? ;-<br />
oiu,r v t<br />
)<br />
* -<br />
[$<br />
-.<br />
[asvoi, \<br />
,',<br />
, , )<br />
'.<br />
Sz<br />
i'g<br />
, . -<br />
, ,, -<br />
\)<br />
hibent, quoad fieri potest, effigiem<br />
ejus : deinde cippum ei<br />
cavum e vitro, quod apud illos<br />
multum <strong>et</strong> labori aptum effodi-<br />
*ur, circiundant : in cujus medio<br />
mortuus perluc<strong>et</strong>, nihil neque<br />
odoris ingrati, neque foeditatis<br />
ullius prxbens, sed omnia<br />
conspicua ipsi illi cadaveri simi-<br />
liter habens. Hunc cippum qui<br />
maxime sunt propinqui, intra<br />
*<br />
aides annum tenent, offerentes<br />
ei omnium rerum primitias, ho<br />
stiasque : post talia efferunt,<br />
circaque urbem statuunt.<br />
25. Omnibus exploratores inspectis<br />
reversi sunt. Qui quum<br />
ista renunciassent Cambysi, continuo<br />
ira percitus adversus JEthiopes<br />
exiit in expeditionem,<br />
neque rei frumentariae apparatu<br />
indicto, neque secuni ipso ratio-
(* i\<br />
) , %<br />
. -<br />
THALIA. III. 275<br />
, , ( -<br />
'/,,<br />
* -<br />
70)' %'-<br />
, r<br />
t iz -<br />
, -<br />
c<br />
\ (,<br />
•<br />
, 9<br />
,<br />
(, -<br />
. ,-<br />
ne inita, quod in extrema terra- I<br />
rum facer<strong>et</strong> expeditionem : sed I<br />
veluti vesanus, nec mentis com- j<br />
pos, simulatque Ichthyophagos<br />
atidiit, profectus est cum omni<br />
peditatu, Grascis qui aderant,<br />
illic manere jussis. Ubi ad<br />
Thebas est ventum, delegit de<br />
exercitu quinquaginta circiter<br />
millia, quibus prscepit ut Ammonios<br />
diriperent, deinde ora<br />
culum<br />
cum<br />
Jovis incenderent : ipse<br />
reliquis copiis adversus^E-<br />
thiopes contendit. Sed ZRtequam<br />
itineris p:rtem qui.<br />
confecissent,exercitum ejuspro»<br />
tinus commeatus oninis, quem<br />
secum habebat, defecerat : mox<br />
<strong>et</strong> jumenta ad vescendum defe-<br />
cerunt. Quibus rebus cognitis<br />
Cambyses si resipuibs<strong>et</strong> ac re-<br />
troduxis><strong>et</strong> exeicitum, post<br />
S 2
2*76 THALIA. III.<br />
,, " ,^<br />
98<br />
,\ ocisi 0%,<br />
' ,, '<br />
!<br />
*<br />
06 '^,,/-<br />
. . ©,<br />
yao /^,<br />
',<br />
xu-<br />
\ \ AJ-<br />
, ) -<br />
, *<br />
® ,<br />
9<br />
, '.9<br />
\<br />
$.<br />
?. 5' '<br />
7+ ,,<br />
quod prius admiserat peccatum,<br />
vir sapiens extitiss<strong>et</strong> : nunc au-<br />
tem nihil pensi habens, assidue<br />
&\&+<br />
Aaf/,-<br />
stionem , intermissa adversus<br />
iEthiopes expeditione, r<strong>et</strong>ro rediit,<br />
Thebasque pervenit, mui-<br />
processit ufrerius. Milites, tis de exercitu amissis. Et<br />
quamdiu quod de terra sume- quum e Thebis descendiss<strong>et</strong><br />
rent habuerunt, herbis victita- Memphin, Grascos missos fecit,<br />
verunt : at ubi ad sabulum per- I ut iliinc abnavigarent. Et exvenere,<br />
ibi nonnulli diram rem |<br />
perp<strong>et</strong>raverunt ; nam sortiti ex j<br />
peditio quidem<br />
thiopes ita cessit.<br />
adversus vE-<br />
seipsis decimum quemque come- 26. Copiaj autem, quae adderunt.<br />
Id audiens Cambyses, ! versus Ammonios missae erant,<br />
veritus suorurn rautuam depa- | e Thebis mcventes, itineris dft.•»
THALIA. III. 277<br />
,\,,-<br />
' ,<br />
' ^, ><br />
)<br />
, ' yipov<br />
^ % 7><br />
), 06,<br />
, . '<br />
\<br />
-<br />
ig<br />
)<br />
/, , -<br />
ces sequebanttir : ac visse sunt<br />
usque ad urbem Oasin perre-<br />
nisse, quam incolunt Samii ii,<br />
qui feruntur e tribu iEschrio<br />
nia esse, septem dierum per<br />
arenas itinere distaiitem Thebis*<br />
tpiae regio vocatur lingua Grse-<br />
ca vrifoh beatorum in-<br />
sirl
'<br />
273 THALIA. III.<br />
aiPZOjJAvoici ^votov {JuiycLv<br />
,, 72 Ku) 0!>,,ig fflvotc T7jg ^CCfJL'<br />
?;*<br />
fJLov, «npsac, ,)<br />
'<br />
utpcLVicrOwui. ^fJAv<br />
ysvicucci rr,g<br />
magnum ac vrJ.idum austrum,<br />
<strong>et</strong> ingestis arenrv cumulis eos<br />
ebruisse. atque hunc in modum<br />
illos e conspectu sublatos: ita<br />
actum esse de hcc exercitu Am -<br />
monii rnemorar.t.
07 IN LIBRUM II.<br />
Pag. 9. /. 9. / .\ Hoc, sive Hecataei sive Hero^<br />
doti dictum, adprime multis placuit : probata <strong>et</strong> opinio est de recente<br />
inferioris Aegypti origine ex continuis Nili incrementis.<br />
Ilorauo^aij-Tc; propterea Diodoro i, 34. iii, 3. a quo Aristotdes<br />
M<strong>et</strong>eorol. i, 14. non ceflectit. Quas quidem opinatio, adeo olim<br />
recepta, ex earum est numero, quas post accuratum examen laudantur<br />
ab his, culpantur ab illis. Diligentissimus Shaiv Observ.<br />
Geograph. Syrire <strong>et</strong> Aegypti p. 183. Herodoti patrocinium profit<strong>et</strong>ur,<br />
Niloque vindicat illum regionis, cui Ddta nomen est, tractum.<br />
Alia Cl. Frer<strong>et</strong>us <strong>et</strong> egregie erudita contra priscam istam suspicionem<br />
Conment. Acad. Inscript. T. xvi. p. 333. <strong>et</strong> xviii, p. 188. quae,<br />
quin consensum auferant, nihil admodum inpedit. Lege <strong>et</strong>iam S.<br />
Bocharti Phal. iv, 25. p. 261. Wess. vide Plin. Hist. Nat. 1. 5. c.<br />
—; 10. tom. i.<br />
Pag. 14. /. 10. . §••/;;~\<br />
Expressit Plinius<br />
Hist. N. II, 85. Herodcto quidem si credimus mare fuit supra<br />
Mempbim usque ad A<strong>et</strong>biopum montes ; itemque planis Arabite.<br />
IVLare <strong>et</strong> circa Ilium <strong>et</strong> tota Teutbrania, quaque campos intulerit-<br />
;,<br />
dir. Paria illis ex Nostro <strong>et</strong> Nearcbo Strabo XIII. p. 1013. Herodoti<br />
non oblitus. Mox Thucydidls exemplo tueri se us potuit.<br />
uxaa-ai L. IV, 36. Wess.<br />
Pag. 20. /. 12.-tg abrr,v ;] Adsentiuntur Plutarcbus<br />
iv. Symp. C. 5. <strong>et</strong> Eudoxus in Animal. Histor. JEliani x, 16. quos<br />
olim Galeo non sues, sed boves intelligenti opposui ad Diodorum.<br />
Nec poenit<strong>et</strong> operae. Wess.<br />
Pag. 44. /. 17.'u
2ST) LIBRUM .<br />
pra<strong>et</strong>erea hrh trnkm insulae contra Hispaniam in mediterraneo<br />
mari, '\ 1\ crjjXiwv, ra. ,& sive Gades L. iii. p. 256. Jam Cel•-<br />
taj ad flumen Anam <strong>et</strong> Lusitaniae promontorium Sacrum <strong>et</strong> Nerium,<br />
cui <strong>et</strong> Celtico nomen, sedes olim habuerant, eodem teste L.<br />
iii. p. 230. B. Atque his dudum scriptis adfertur Bibliotb. Germ.<br />
T. xxiv. pars n. in qua Cl. Pellouteru Responsio.ad Cel. Schoepfiini<br />
dubia, de situ Celtarum in Hispania eadem tradens p. 396.<br />
Wess.<br />
Pag. 45. /. 13. l\ "A/yuTTflj xiirai] Haec alienissimo loco<br />
legi contendit 7~. Faber, atque in 'L. iv. reducenda quid enim, inquit<br />
Epist. p. 29, ad comparatiomm Nili cum Danubio situs JEgypti %<br />
qua Cilicia montana aspicit, facere pvtest ? Mea sententia L. IV pror-<br />
6us ista locum non invenirent ; hic autem pernecessaria apte respondent<br />
ad argumentationem Herodoti, haud sane quam comparan-<br />
Usdcmgitudinem per JEgyptum cum cursu Danubii pdr Europatx<br />
fuentis, quod putabat Faber .• nihil minus. Ostendere nititur, rL•<br />
/ y \ff7D \ '& ', . 101, 10. Tractum<br />
flle duntaxat cursumque Nili atque Istri comparat ab Occidente<br />
.<br />
versus Orientem fluentium. Ad quaestionem a Fabriclo sibi positam<br />
altius Herodotea r<strong>et</strong>ractare debuerat Faber. J^ilus secundum<br />
Herod. (L. ii, c. 22.) Libyam permeans <strong>et</strong> iEthiopiam izliZoT U<br />
Quousque supra ./Egyptam Nili fontes persequuti dicantur,<br />
narrat cap. 29, <strong>et</strong> seqq. supra iEgyptum fluitab Occidente,<br />
,, (p. 100, 1.) jiiu r,\tev^' Turn narrationem<br />
interserit, qua .per Lib) rx deserta quam longissime progressi flumen<br />
invenisse magnum dicuntur, fum 3« (p. 100, 47.) -;<br />
tttrrh ; ,/ avccriXiovra.• Nilum fuisse conjicit Herodotut<br />
tandem hunc Nili cursum comparans cuni cursu DanubiL Nilus<br />
ipsi dicitur, ,<br />
—.<br />
AiQur.v- Ister •» , JLvou-rr.v.<br />
^ , Nilus fluit ab Occidente LibyaE ; Ister ab Occidentali parte Europ«e<br />
: Ister \; ?.. rr,v ,-/<br />
Nilus ; '/. iEgyptus terminus est<br />
Orientalis, ad quem ab Occidente Libyam pervadens pertingit<br />
Hilus : hanc cursu mutato mediam secans effluit in mare. Jam<br />
vero monstrandum erat, .ffigypto objectum respondere locum,<br />
01 IN LIBRUM . 281<br />
T?eriore in cimeliarchio Auriaci Principis, monstrante H<strong>et</strong>nsterhusi»<br />
eruditissimi patris egregio filio, lintea videre hujusmodi litteris<br />
obpl<strong>et</strong>a : hab<strong>et</strong> similes fascias <strong>et</strong> lintea texta 111. Comes Caylus in<br />
Recucildes Atitiquites t. 1. p. 70. adspersis pneclarissimis observationibus,<br />
quas ut consideres, auctor suasorque sum. Wess. Vide The<br />
divine legation of Moses, Book iv. sect. 4. p. 127.<br />
Pag. 49. /. 14 athota.]De sacerdotibus recte<br />
neque enim omnibus iEgyptiis llla circumcisionis, nisi si mysteriie<br />
initiari <strong>et</strong> ad sacras scientias admitti vellent, necessitas. Docuit<br />
Hu<strong>et</strong>ius, Vir Cl. in Origen. ad Genes.p. 16. <strong>et</strong>in Homil.v. in lerem<br />
p. 159..'Ed. Nov. multoque uberius amicus meus, olim studiosiseimus<br />
auditor, C. V. Voncklus, vir Amplis. Obs. Miscell. C. i. p.<br />
60. Caussam ritus, quam Noster adfert, ridiculam ait Guliel. lamescn<br />
Spicil. Antiq. iEgypt. C. 14. p. 339. potuisse enim sacerdotes<br />
munditise <strong>et</strong> salubritati consulere sine circumcisione. Fateor id<br />
ultro. Vitione tamen cedere scriptori deb<strong>et</strong>, si, quem obtendebant<br />
JEgyptii colorem, sign<strong>et</strong> ? Pbilonem Jud. ds Circumcis. p.<br />
810. C. Vir- Cl. in consiliuni ubi misiss<strong>et</strong>, potuiss<strong>et</strong> sapere. Addit<br />
doctissimus Judxorum, non aliam ob rationem saocrdotes oorpus<br />
adcuratUsime radere, <strong>et</strong> Synesius Encom. Calvit. p. 70.D. cum Pctavii<br />
observatis. Wess.<br />
Pag. 60. /. 6. — '] Dubio res car<strong>et</strong>.<br />
Habuerunt ^Egyptii suum sibi numen, cui Grasci Herculzs tituhim<br />
impegerunt : nulla illi natalium origo ex Jovis <strong>et</strong>-Alcmenae<br />
amoribus, verum .Nilo genltus tradebatur, Cicerone doctore Nat.<br />
Deor. iii, 16. Ordines deorum in ista gente varii : primi vin.<br />
hinc xii. inde alii, ut est C. 145. ex secundis fuit Hercules. Legendus<br />
est Cl. Iablonskius Prafat. Panth. sect. 28. <strong>et</strong> L. n, 3. neque<br />
enim moram in his nectere lib<strong>et</strong>. Wess.<br />
Pag. 3.1.2.
282 NOTJE IN LIBRUM. II.<br />
Pag.15.L 5.-mt '] Kur-c <strong>et</strong> quae anteverterunt aa-<br />
cris Dodor.aeis femioas ..-- ..r.tistite^. uquido o:r> n:< i.ft• .r.t.<br />
Stralo autem i . vn. p, 506. E. primitos Lw>c-i %.*\ \rpty%%iun*\%<br />
ait, deir.de y^oJIai, in mutierum numero consentiensn Unde<br />
sumserit mates istos prcpbeius, an ex/Hurr.;ri voce, an aliunee,<br />
quaerunt docti viri, prs<strong>et</strong>er c<strong>et</strong>eros Grmmua Exerckat. de<br />
Dodona p. 23,.Eustathli patronum, non locnpl<strong>et</strong>em tamen,<br />
h.ib<strong>et</strong>. Wess.<br />
Pag. 88./. 12. , « ** &c ] Optime haec Cl. Salmasius,<br />
vir summus. Exercit. Sclm. p. 314. ex AristoteL• <strong>et</strong> Piinh<br />
de crocodili nocturna in aquis mora, ratione <strong>et</strong> cau3sa teporis ; quibus<br />
equidtni nihil a Gronovw fuisse rescriptum mallem. Non lib<strong>et</strong><br />
in osputaticms ejus exarnen, ne quid prater opinionem acerbius<br />
effluat, mem<strong>et</strong> inmergere. Sola Phiiosopbi verba hinc clarissime<br />
derivata, ex Hist. .Animal n, 10. adponam, tantcque magis,<br />
quoniam prsecipua hanc in rem voce desecta reprxsentantur. •»^, Sic<br />
SCnbit : ttjv )> •» iv ~, yr,<br />
, -yao<br />
sertius : Negare<br />
Trit<br />
, atipia;. Qllid his di-<br />
fluviatilcm aquam m JEgypti abisque orientis pia-<br />
gis tepidiorem noctu esse roscida <strong>et</strong> subdivali statione, pugnat<br />
veritati, <strong>et</strong> sestivae his iri oris experientise. Sed absisto. Wess.<br />
Pag. 89. /. 5. ?.• irsluv &C.] Eadem Arlstoteles, in<br />
expingendo crocodilo Herodotum, quod verbo monui, uti is Hecataum,<br />
auctore Porphyrio apud Euseb. . E. x. p. 466. aemulatus :<br />
inspice Hist. Anim. i, n. II, 10. v, 33. <strong>et</strong> post Philosophum plures<br />
Gra;corum Latiriorunique. Multa tanien in crocodili hac descri-<br />
ptior.e diligentissimi supenoris <strong>et</strong> nostrae a<strong>et</strong>atis naturalis specula-<br />
tores historiae desirierant, Rondeldius^ Bellonius, Gesnerus, Bo:bartus y<br />
prxterque c<strong>et</strong>eros, Aristotdi paullo magis, quam oportebat, iratior<br />
01. BorrkLius Herrr.<strong>et</strong>. JEgyyt. C. 10. p. 270. Wess.<br />
Pag. 102. /. 15.*,,') Salutarem artem<br />
mos JEgyptms in partes secuerat, quam seriore tempore Maximus<br />
Pyrius ante oculos pcnit" ^uola,<br />
, $:
07 IN LIBRUM II. 2S3<br />
sliut, dubito urgentene caussa. Vide tamen Tbemist. Or. xxm. p.<br />
288. D. Wess.<br />
Pag. 105. /. 9. ) ]Hoc prrcfero. Non.<br />
damno6, sicubi pra;sidio <strong>et</strong> consensu Codd. roborantur.<br />
Secus hic hab<strong>et</strong>, neque <strong>Herodotus</strong> suum (i.ffit<strong>et</strong>ur iii, 113. <strong>et</strong> supra<br />
C. 40. In Simo/iidis fragtnento-<br />
0• apud<br />
Athen. xv, 19. mutavit aut Clemens Alex. ipse, aut ejus scriba: xai<br />
Psedug. II. p. 207. Adjunge his Cl. Trillerum ad Thom.<br />
J\f. De myrrha, casia, aliisque aromatibus pr<strong>et</strong>iosioribus, quibus<br />
cadavera curat:i eonditaque fuerint, dubia res medicis nostr* superiorisque<br />
stat:s est. Io. Nnrdius, qui diligentissime Mumias, quas.<br />
adpellant, ad Lttcr<strong>et</strong>hcm p. 636. excussit atque examinavit, regum<br />
<strong>et</strong> regiae familije cadaveribus funerationem aromaticam auferre<br />
non aud<strong>et</strong>, vulgo negat : nihil certe se post inpensissimum examen,<br />
pra<strong>et</strong>er concr<strong>et</strong>as bituminis glebulas in ventre cadaverum <strong>et</strong><br />
parte calvariai observasse. Non dissimilia MidJl<strong>et</strong>onus <strong>et</strong> Io. Gravius<br />
Piramidogr. p. 49. Sed Mumia:, quse in xtatem nostram perseverant,<br />
plera;que omnes Hercdoto longe posteriores videntur.<br />
' v/icroi/ri]<br />
' Wess.<br />
Pag. 118./. 13. T'7,<br />
quai vox tah verborum ordine saspe defit, intelligatur. Res lpsa<br />
verissima est, conjecturarum arbitrium mihi nunc non sumo»<br />
Wess.<br />
Pag. 127./. 1. ) ). ,<br />
~~\ Lege Gronovii doctam observationem<br />
de discrimine ~£ Josephus, ; populares suos intelligens, criminandi occasionem<br />
multis obtulit. Nota sunt certamina Ramiresii de Prado*<br />
Marshami, Spencerique pro iEgyptiis eorumque circumcidendi<br />
more antiquissimo, <strong>et</strong> pro Judads Tb. Gatahri, Herm. Witsi/,<br />
Christ. Wormii de Corrupt. Antiq. Hebr. Vestigiis L. n, 10. p.<br />
128. <strong>et</strong> P. Ern. lablunskii Prolegom. Panth. ^Egypt. Sect. vn. p.<br />
13. Est sane Wormii disputatio in carpendo Herodoto nimia, neque<br />
Ad redarguendum, si requiratur, difficilis. Nec absolvo tamen Nostrum,<br />
quem Judxorum familiarem usum habuisse, expiscari non po-<br />
tui. Phcenices Syrosque Palaestinos non neglexit, eos innuens,.<br />
qui loca regionis maritima habuerunt, quales Philistai: at hos<br />
genitalia circumcidisse, a veriute dienum vid<strong>et</strong>ur. Lege SumucL
284? NOT^ fH LIBRUM ft»<br />
L. i.x. xviii, 25. <strong>et</strong> 27. quaeque ibi Io. CUrkus. Hic vero Strigi*•<br />
lem criticam, asperrrime Herodotum radentem <strong>et</strong> lancinantem. Guil,<br />
Jamesoni ex Spicil. Antiq. JEgypt. C. 14. non posthabuissem, si<br />
modum servass<strong>et</strong>. Falli possunt scriptores atque in fraudem ab<br />
aliis indui. Dolo malo qui agunt,<strong>et</strong> consulto, ut alios circumscribant,<br />
mentiuntur, boni viri nomine digni non sunt. Herodotum<br />
felsa narrantem <strong>et</strong> rumore deceptum cognovi, mendacem nondum.<br />
Eos ego non laudo, quibus volupe est, mortuos rodere, criminationibusque<br />
partim falsis, partim incertis, ut mendacii teneantur<br />
crimine, adurgere. Wess.<br />
.
07 IN LIBRUM . 285<br />
\ , dlcltur<br />
Valcken.<br />
Pag. 231. /. 4.<br />
XiWej,<br />
286 ^<br />
LIBRUM<br />
II.<br />
ipsum alii ; neque noc<strong>et</strong> hilum Stob
PLEASE DO NOT REMOVE<br />
CARDS OR SUPS FROM THIS POCKET<br />
UNIVERSITY OF TORONTO LIBRARY<br />
LGr <strong>Herodotus</strong><br />
H562Du <strong>Herodotus</strong> <strong>graece</strong> & <strong>latine</strong>;<br />
v.2 c ed • ty Dtmbar 3 .<br />
36