Vangelo secondo Luca - Le Famiglie della Visitazione
Vangelo secondo Luca - Le Famiglie della Visitazione
Vangelo secondo Luca - Le Famiglie della Visitazione
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
e)ge/neto qa/mboj e)pi\ pa/ntaj kai\<br />
sunela/loun pro\j a)llh/louj le/gontej, Ti/j o(<br />
lo/goj ou(=toj o(/ti e)n e)cousi/# kai\ duna/mei<br />
e)pita/ssei toi=j a)kaqa/rtoij pneu/masin kai\<br />
e)ce/rxontai; 4.37 kai\ e)ceporeu/eto h)=xoj peri\<br />
au)tou= ei)j pa/nta to/pon th=j perixw/rou. 4.38<br />
)Anasta\j de\ a)po\ th=j sunagwgh=j ei)sh=lqen<br />
ei)j th\n oi)ki/an Si/mwnoj. penqera\ de\ tou=<br />
Si/mwnoj h)=n sunexome/nh puret%= mega/l%<br />
kai\ h)rw/thsan au)to\n peri\ au)th=j. 4.39 kai\<br />
e)pista\j e)pa/nw au)th=j e)peti/mhsen t%=<br />
puret%= kai\ a)fh=ken au)th/n: paraxrh=ma de\<br />
a)nasta=sa dihko/nei au)toi=j. 4.40 Du/nontoj<br />
de\ tou= h(li/ou a(/pantej o(/soi ei)=xon<br />
a)sqenou=ntaj no/soij poiki/laij h)/gagon<br />
au)tou\j pro\j au)to/n: o( de\ e(ni\ e(ka/st% au)tw=n<br />
ta\j xei=raj e)pitiqei\j e)qera/peuen au)tou/j.<br />
4.41 e)ch/rxeto de\ kai\ daimo/nia a)po\ pollw=n<br />
kr[aug]a/zonta kai\ le/gonta o(/ti Su\ ei)= o(<br />
ui(o\j tou= qeou=. kai\ e)pitimw=n ou)k ei)/a au)ta\<br />
lalei=n, o(/ti v)/deisan to\n Xristo\n au)to\n<br />
ei)=nai. 4.42 Genome/nhj de\ h(me/raj e)celqw\n<br />
e)poreu/qh ei)j e)/rhmon to/pon: kai\ oi( o)/xloi<br />
e)pezh/toun au)to/n kai\ h)=lqon e(/wj au)tou= kai\<br />
katei=xon au)to\n tou= mh\ poreu/esqai a)p'<br />
au)tw=n. 4.43 o( de\ ei)=pen pro\j au)tou\j o(/ti Kai\<br />
tai=j e(te/raij po/lesin eu)aggeli/sasqai/ me<br />
dei= th\n basilei/an tou= qeou=, o(/ti e)pi\ tou=to<br />
a)pesta/lhn. 4.44 kai\ h)=n khru/sswn ei)j ta\j<br />
sunagwga\j th=j )Ioudai/aj.<br />
comanda con autorità e potenza agli spiriti<br />
impuri ed essi se ne vanno?».<br />
37 E la sua fama si diffondeva in ogni luogo<br />
<strong>della</strong> regione circostante.<br />
38 Uscito dalla sinagoga, entrò nella casa di<br />
Simone. La suocera di Simone era in preda a<br />
una grande febbre e lo pregarono per lei.<br />
39 Si chinò su di lei, comandò alla febbre e la<br />
febbre la lasciò. E subito si alzò in piedi e li<br />
serviva.<br />
40 Al calar del sole, tutti quelli che avevano<br />
infermi affetti da varie malattie li condussero<br />
a lui. Ed egli, imponendo su ciascuno le<br />
mani, li guariva.<br />
41 Da molti uscivano anche demòni, gridando:<br />
«Tu sei il Figlio di Dio!». Ma egli li minacciava<br />
e non li lasciava parlare, perché sapevano<br />
che era lui il Cristo.<br />
42 Sul far del giorno uscì e si recò in un luogo<br />
deserto. Ma le folle lo cercavano, lo<br />
raggiunsero e tentarono di trattenerlo perché<br />
non se ne andasse via.<br />
43 Egli però disse loro: «È necessario che io<br />
annunci la buona notizia del regno di Dio<br />
anche alle altre città; per questo sono stato<br />
mandato».<br />
44 E andava predicando nelle sinagoghe <strong>della</strong><br />
Giudea.<br />
CAPITOLO 5<br />
exiit ab illo nihilque illum nocuit.<br />
36 Et factus est pavor in omnibus; et<br />
colloquebantur ad invicem dicentes: “<br />
Quod est hoc verbum, quia in potestate et<br />
virtute imperat immundis spiritibus, et<br />
exeunt? ”.<br />
37 Et divulgabatur fama de illo in omnem<br />
locum regionis.<br />
38 Surgens autem de synagoga introivit in<br />
domum Simonis. Socrus autem Simonis<br />
tenebatur magna febri; et rogaverunt illum<br />
pro ea. 39 Et stans super illam imperavit<br />
febri, et dimisit illam; et continuo surgens<br />
ministrabat illis.40 Cum sol autem<br />
occidisset, omnes, qui habebant infirmos<br />
variis languoribus, ducebant illos ad eum;<br />
at ille singulis manus imponens curabat<br />
eos. 41 Exibant autem daemonia a multis<br />
clamantia et dicentia: “ Tu es Filius Dei ”.<br />
Et increpans non sinebat ea loqui, quia<br />
sciebant ipsum esse Christum. 42 Facta<br />
autem die, egressus ibat in desertum<br />
locum; et turbae requirebant eum et<br />
venerunt usque ad ipsum et detinebant<br />
illum, ne discederet ab eis. 43 Quibus ille<br />
ait: “ Et aliis civitatibus oportet me<br />
evangelizare regnum Dei, quia ideo missus<br />
sum ”. 44 Et erat praedicans in synagogis<br />
Iudaeae.<br />
illum daemonium in medium exiit ab illo<br />
nihilque illum nocuit<br />
4:37 et factus est pavor in omnibus et<br />
conloquebantur ad invicem dicentes quod<br />
est hoc verbum quia in potestate et virtute<br />
imperat inmundis spiritibus et exeunt<br />
4:38 et divulgabatur fama de illo in omnem<br />
locum regionis<br />
4:39 surgens autem de synagoga introivit<br />
in domum Simonis socrus autem Simonis<br />
tenebatur magnis febribus et rogaverunt<br />
illum pro ea 4:40 et stans super illam<br />
imperavit febri et dimisit illam et continuo<br />
surgens ministrabat illis 4:41 cum sol<br />
autem occidisset omnes qui habebant<br />
infirmos variis languoribus ducebant illos<br />
ad eum at ille singulis manus inponens<br />
curabat eos 4:42 exiebant autem etiam<br />
daemonia a multis clamantia et dicentia<br />
quia tu es Filius Dei et increpans non<br />
sinebat ea loqui quia sciebant ipsum esse<br />
Christum 4:43 facta autem die egressus<br />
ibat in desertum locum et turbae<br />
requirebant eum et venerunt usque ad<br />
ipsum et detinebant illum ne discederet ab<br />
eis 4:44 quibus ille ait quia et aliis<br />
civitatibus oportet me evangelizare regnum<br />
Dei quia ideo missus sum 4:45 et erat<br />
praedicans in synagogis Galilaeae.<br />
5.1 )Ege/neto de\ e)n t%= to\n o)/xlon<br />
e)pikei=sqai au)t%= kai\ a)kou/ein to\n lo/gon<br />
tou= qeou= kai\ au)to\j h)=n e(stw\j para\ th\n<br />
li/mnhn Gennhsare/t 5.2 kai\ ei)=den du/o ploi=a<br />
e(stw=ta para\ th\n li/mnhn: oi( de\ a(liei=j a)p'<br />
au)tw=n a)poba/ntej e)/plunon ta\ di/ktua. 5.3<br />
e)mba\j de\ ei)j e(\n tw=n ploi/wn, o(\ h)=n Si/mwnoj,<br />
h)rw/thsen au)to\n a)po\ th=j gh=j e)panagagei=n<br />
o)li/gon, kaqi/saj de\ e)k tou= ploi/ou<br />
e)di/dasken tou\j o)/xlouj. 5.4 w(j de\<br />
e)pau/sato lalw=n, ei)=pen pro\j to\n Si/mwna,<br />
)Epana/gage ei)j to\ ba/qoj kai\ xala/sate ta\<br />
1 Mentre la folla gli faceva ressa attorno per<br />
ascoltare la parola di Dio, Gesù, stando<br />
presso il lago di Gennèsaret,<br />
2 vide due barche accostate alla sponda. I<br />
pescatori erano scesi e lavavano le reti.<br />
3 Salì in una barca, che era di Simone, e lo<br />
pregò di scostarsi un poco da terra. Sedette<br />
e insegnava alle folle dalla barca.<br />
4 Quando ebbe finito di parlare, disse a<br />
Simone: «Prendi il largo e gettate le vostre<br />
reti per la pesca».<br />
5 Simone rispose: «Maestro, abbiamo faticato<br />
tutta la notte e non abbiamo preso nulla; ma<br />
1 Factum est autem, cum turba urgeret<br />
illum et audiret verbum Dei, et ipse stabat<br />
secus stagnum Genesareth<br />
2 et vidit duas naves stantes secus<br />
stagnum; piscatores autem descenderant<br />
de illis et lavabant retia.<br />
3 Ascendens autem in unam navem, quae<br />
erat Simonis, rogavit eum a terra reducere<br />
pusillum; et sedens docebat de navicula<br />
turbas.<br />
4 Ut cessavit autem loqui, dixit ad<br />
Simonem: “ Duc in altum et laxate retia<br />
vestra in capturam ”.<br />
5:1 Factum est autem cum turbae inruerent<br />
in eum ut audirent verbum Dei et ipse<br />
stabat secus stagnum Gennesareth<br />
5:2 et vidit duas naves stantes secus<br />
stagnum piscatores autem descenderant<br />
et lavabant retia<br />
5:3 ascendens autem in unam navem quae<br />
erat Simonis rogavit eum a terra reducere<br />
pusillum et sedens docebat de navicula<br />
turbas<br />
5:4 ut cessavit autem loqui dixit ad<br />
Simonem duc in altum et laxate retia<br />
vestra in capturam