You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR<br />
DE LA CATEDRAL DE BARCELONA<br />
SEGLE XI
FUNDACIÓ NOGUERA<br />
Col·lecció Diplomataris<br />
Director tècnic: Josep Maria SANS I TRAVÉ<br />
Amb la col·laboració de: Jordi Fernàndez i Cuadrench, Jordi<br />
Gunzberg i Moll, Francesc Descarrega i Martín, Rosa M.<br />
Urpí i Casals, Juan Antonio Resina i Navas, i Daniel Rubio i<br />
Manuel; amb la participació especial d’Eduard Feliu.
FUNDACIÓ NOGUERA<br />
Diplomataris, 38<br />
Diplomatari de l’Arxiu<br />
Capitular de la Catedral<br />
de Barcelona<br />
Segle XI<br />
Volum II<br />
Edició i estudi a cura de<br />
JOSEP BAUCELLS I REIG - ÀNGEL FÀBREGA I GRAU<br />
MANUEL RIU I RIU - JOSEP HERNANDO I DELGADO<br />
CARME BATLLE I GALLART<br />
BARCELONA, 2006
© Josep Baucells i Reig, Àngel Fàbrega i Grau, Manuel Riu i Riu, Josep Hernando i<br />
Delgado, Carme Batlle i Gallart, 2004<br />
Edita: Pagès Editors, SL<br />
Edita: Sant Salvador, 8 - 25005 Lleida<br />
ed.pages.editors@cambrescat.es<br />
www.pageseditors.com<br />
Primera edició: juny de 2006<br />
ISBN obra completa: 84-9779-405-2<br />
ISBN volum II: 84-9779-407-9<br />
Dipòsit legal: L-612-2006<br />
Impressió: Arts Gràfiques Bobalà, S L<br />
Enquadernació: Fontanet
1015 juny 6<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
238<br />
581<br />
Maria, Guadamir i Druda venen a Ermengarda, filla del difunt comte<br />
Borrell, una terra situada al comtat de Barcelona, al terme<br />
anomenat Sagma, pel preu de 6 unces d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-39. Original. Pergamí, 176 × 456 mm. Al verso: dues ratlles en<br />
lletra hebraica: “Jo, Salomó, he prestat IV mancusos sobre aquesta escriptura”<br />
(s. XI); “venda de terra al Pla de Barcelona feta a Ermengala, filla del compte<br />
Borrell” (s. XVII).<br />
In nomine Domini. Ego Maria femina cum filio filiaque mea<br />
nomine Guadamiro et Druda femina, nos pariter in unum, vinditores<br />
sumus tibi Ermengardis, filiam condam Borrelli, comitis bone<br />
memorie, / 2 indolis, emptrice. Per hac scriptura vindicionis nostre<br />
vindimus tibi terra nostra propria. Qui nobis advenit per vocem<br />
genitorum nostrorum, et ad me Maria per largicionem condam viro<br />
meo / 3 Gondemari vel per meum decimum seu et per quacumque<br />
voces. Que est prenotata terra in territorio barchinonense, in<br />
terminio et accessu ubi dicunt ad ipsa Sagma. Que affrontat / 4 de<br />
parte circi in ipsa strada Francisca, de aquilonis in terra de te<br />
comparatrice, de meridie in vinea de Lobaton et in terra de Guifredo<br />
monetario, de occiduo in ipsa Carraria / 5 Antiqua. Quantum<br />
istas afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra tota ab<br />
integrum, simul cum exiis et regressiis earum ac universa sui<br />
pertinencia, propter precium / 6 uncias sex de auro, cocto mundo et<br />
obtimo a penso legitimo integriter pensatas. Quod tu emptrice nobis<br />
dedisti et nos manifeste a te eas recepimus et receptas iam habemus.<br />
/ 7 Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos tibi vindimus,<br />
de nostre iure in tuo contradimus dominio et potestate, ut facias<br />
exinde quodcumque volueris, ad tuum plenissi-/ 8 mum proprium.<br />
Quod si nos venditrices aut alicuius homo utrique sexus qui contra<br />
hac vendicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
sed componat aut componamus tibi / 9 iam dicta terra in duplo cum<br />
omnem suam imelioracione. Et in antea ista vendicione firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta vendicione VIII idus iunii, anno XVIIII regnante Roberto<br />
rege.<br />
/ 10 S+m Maria femina, s+ Guadamiro, s+m Druda femina, nos<br />
qui ista vendicione fecimus et firmare rogavimus.<br />
*S+ Martinus levita*. S+ Ermemirus. / 11 *S+ Poncius, congomento<br />
Bonifilii clerici et iudicis*.
582 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 12 Argemirus sacer, exarator, et sss sub die et anno prefixo.<br />
1015 juny 24<br />
239<br />
Jofre, levita, fill del difunt Eldefred, ven a Bovet, fill del difunt Renard,<br />
una terra situada al territori de Barcelona, al terme de Provençals,<br />
al lloc dit Clarà, que té per successió dels seus pares, pel preu<br />
de 12 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-789. Original. Pergamí, 102 × 374 mm. Al verso: “Provincialibus”<br />
(segles XIII-XIV); “Num... 789” (s. XVII); “Diversorum A. 789” (Mas).<br />
Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 107-108.<br />
In nomine Domini. Ego Gaucefredus levita, filium condam<br />
Eldefredus, vinditor sum tibi Boveto, filius condam Renardi,<br />
emptore. Per hac scriptura vendicionis mee vindo tibi terra mea<br />
propria, qui mihi advenit per successione / 2 parentorum meorum<br />
vel et pro qualicumque voces. Que est ipsa terra in territorio barchinonense,<br />
in terminio et accessu de Provincialis, in locum que<br />
dicunt Clerano. Que affrontat prefixa omnia de parte circi in ipsa<br />
/ 3 strada publica, de aquilonis in terra et in vinea de te comparatore<br />
vel in terra de Sancta Eulalia, de meridie in terra de Sancta<br />
Eulalia vel in ipsa via, de occiduo in terra de Ermovigia femina<br />
filiisque suis. Quantum / 4 istas affrontaciones includunt, sic vindo<br />
tibi: in hec omnia in ipsa mea ereditate ipsa mea medi\e/tate, 1 et<br />
alia medietate reservo eam ad sorori mea Sindul et ad cognato meo<br />
Karbonello, in propter / 5 precium mancusos XII legitime pensatos<br />
de auro cocto et mundo. Quod tu prefato Boveto de predicta<br />
medietate de ipsa mea ereditate mihi precium dedisti et ego exinde<br />
manibus meis accepi. Et nihil / 6 exinde non remansit. Est manifestum.<br />
Quem vero predicta medietate de ipsa mea ereditate, que<br />
ego tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio et potestate, ab<br />
omni eius integritate, simul cum exiis et regres-/ 7 siis earum, ut<br />
facias exinde quodcumque volueris vindendi, donandi, comutandi,<br />
disponendi vel iudicandi, quodcumque volueris, maneat tibi plena<br />
libertas, aut tuum proprium. Quod si ego venditor aut ullus / 8 homo<br />
utriusque sexus qui contra hac vendicione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vendicare, set componat aut componam<br />
tibi prenotata medietate in duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />
/ 9 Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique<br />
tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
583<br />
Facta vendicione VIII kalendas iulias, anno XX regnante Radberto<br />
rege.<br />
*S+ Gaucefredus levita sss*, qui ista vendicione feci et / 10<br />
firmare rogavi.<br />
Sig+um Salomon. Sig+um Igilane. *S + Martinus levita*. / 11<br />
*Bonushomo levita, qui et iudex sss*. / 12<br />
Sss Arnallus levita, qui ista vendicione scripsi cum litera rasa<br />
et emendata in verso quarto ubi dicit “mea dietate”, et sub<br />
ss die et anno qo supra.<br />
1. La m és a sobre d’una lletra raspada.<br />
240<br />
1015 juny 30<br />
Guilmon i la seva dona Orfeta commuten amb l’església de Sant Miquel<br />
de Barcelona una vinya situada al lloc d’Or Trobat i dotze<br />
monedes d’or per un alou situat als peus de Montjuïc, al costat<br />
de la muralla.<br />
ACB, perg. 1-2-768. Original. Pergamí, 220 × 308 mm. Al verso: “ad aurum<br />
inventum” (s. XIV); “permuta fa per la Iglésia de Sant Miquel” (s. XVII); “1015”;<br />
“1-2-768” (JB). Set taques produïdes per la humitat que han diluït molt la tinta;<br />
tres foradets petits i d’altres minúsculs, a la zona del centre de dalt a baix, i un<br />
forat original interposat a les ratlles de datació i signatura dels actors. Caplletra<br />
“I”: 16 mm.<br />
ACB, LA, I, n. 641, f. 236d-237b. Rúbrica: “Carta de vinea ad Aurum Inventum”.<br />
Foli 236, inter columnas verso: “n. 641” (Caresmar). Foli 237, inter columnas<br />
recto: “Anno Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 19 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 190-191, n. 415.<br />
In nomine Domini. Ego Guilm\undus/ et uxor mea Aurofacta<br />
comutatores sumus Domino Deo et Sancto Mikaele a archangelo,<br />
cuius baselica b sita est infra muros / 2 civitatis Barchinone. c Donamus<br />
namque illi in comutatione vineam nostram propiam \et XII<br />
numos auri/, quam habemus in territorio barchinonense, ad ipsum<br />
/ 3 locum que dicitur d Aurum Inventum, id est, modiata I a 1-e dextrum<br />
minorem. 2 Que nobis advenit ad me Aurofacta per vocem<br />
propinquorum meorum sive per quacumque / 4 voces. Affrontat prefata<br />
vinea de parte orientis et de meridie, de occiduo et [de] 3 orientis<br />
in vineas Sancti Cucufati f cenobii octo-/ 5 vionensis. Quantum<br />
istas affrontaciones g includunt, sic donamus Domino Deo et Sancto<br />
Michaeli iam dicto: prenotatam vineam, id est, modiata I, / 6 et de
584 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
nostro iure in dominio iam dicte ecclesie Sancti Michaelis et iure<br />
tradimus atque transfundimus, cum exiis et regressiis earum, 4 eius<br />
/ 7 ad proprium, propter comutacionem h de ipso alode quod Iustus<br />
condam dimisit Domino Deo et Sancti Michaeli, quem nobis fecit<br />
Deusdedit episcopus i cum suis / 8 canonicis Sedis Sancte Crucis et<br />
Sancte Eulalie barchinonensis, et tradidit nobis ipsam scripturam<br />
quam Iustus fecit, cum omnibus rebus quas / 9 ibi resonabant, sicut<br />
in nostra scriptura comutacionis resonat. j Quod habet affrontaciones k<br />
de parte orientis in ipso torrente, / 10 de meridie in exio comune,<br />
de occiduo in ipsa Fonte de Occua, de circii in ipso torrente. Est<br />
namque a radice Montis Iudaici / 11 in latere que l respicit ad<br />
moeniam m urbis iam dicte, ad 5 ipsam fontem de Occua. Et faciant<br />
servientes altario Sancti Michaelis et episcopus n civi-/ 12 tatis eiusdem,<br />
de hoc quod illi in comutacione o donamus, sicut licitum legaliter<br />
est illis facere de aliis munificenciis p ecclesiarum. q / 13 Quod si nos<br />
comutatores aut aliquis homo utriusque sexus venerit ad inrumpendum<br />
contra istam donationem aut nos venerimus, compo-/ 14 nat<br />
prenotata omnia in duplo r cum omni sua inmelioratione. Et in antea<br />
ista donacio firma permaneat omnique tempore.<br />
/ 15 Facta ista comutatio II kalendarum iuliarum, anno XX, die<br />
septimo inqoationis eius, regnante Radberto s rege, / 16 filio condam<br />
Ugonis ducis.<br />
S+ Guilmundus, s+ Aurofacta, qui istam comutationem / 17<br />
fecimus et testtes t firmare rogavimus.<br />
/ 18 *S+ Guilelmus sacer. *Sss Sendredus. / 19 *S+ Vivas, presbiter<br />
et u iudex. *S+ Pontius, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis.<br />
*Sig+num Sendredus 6 Kairucio. / 20 *S+ Ermengaudus.<br />
/ 21 Sss Arnallus laevita, qui ista comutatione scripsi et<br />
subscripsi cum litera rasa et superposita in verso I ubi dicit<br />
“Guilmundus”, et in secundo superposita / 22 ubi dicit “XII aureos”, 7<br />
et in tertio ubi dicit “a v dextrum minorem” rasas et emmendatas,<br />
et in VI ubi dicit “regressiis eius” fusas, et in loco consignacione w<br />
ubi / 23 dicit “Sendredus”, et sub die et anno quo supra.<br />
1. Sota la a hi ha una u. 2. dextrum minorem, sobre raspat. 3. Forat.<br />
4. Ratllat. 5. Sota la a hi ha una u. 6. Ratllat. 7. Sota la e hi<br />
ha una o.<br />
LA. a. Michaeli. b. basilica. c. Barchinona. d. dicunt. e. ad.<br />
f. Cucuphati. g. affrontationes. h. comutationem. i. episcopus. j. comutationis.<br />
k. affrontationes. l. quo. m. meniam. n. episcopus.<br />
o. comuationem. p. munificentiis. q. ecclesiariarum. r. duplum. s. Roberto.<br />
t. testes. u. atque. v. ad. w. consignationem.
1015 juny 30<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
241<br />
585<br />
Sunifred, poeta i levita, com a representant de Deodat, bisbe de Barcelona,<br />
reclama a Pere Segofred un alou pertanyent a l’església<br />
de Sant Miquel arcàngel de la ciutat de Barcelona, que havia<br />
estat donat pel difunt Just, que injustament li havien venut els<br />
esposos Gilmon i Orfeta. Mitjançant judici es decideix anul·lar<br />
la venda. Després el bisbe Deodat i els canonges de Barcelona<br />
permuten amb Gilmon i la seva muller Orfeta aquest alou, situat<br />
a prop de la ciutat de Barcelona, al peu de Montjuïc, a la font<br />
d’Ocua, a canvi d’una mujada de vinya a destre petit i 12 numos<br />
d’or, situada al territori de Barcelona, al lloc d’Or Trobat.<br />
Feta la permuta, els esmentats Gilmon i Orfeta tornen a donar<br />
validesa a l’escriptura de venda anul·lada que havien fet a<br />
Segofred.<br />
ACB, LA, I, n. 461, f. 175b-d. Rúbrica: “Carta de modiata I vinee apud Aurum<br />
Inventum, in territorio Barchinone”. Inter columnas recto: “n. 461” (Caresmar).<br />
Exterior recto: “CCCCX[XII]” (segles XIII-XIV). Inter columnas verso: “Anno Domini<br />
1026” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 158-159, n. 354.<br />
In nomine Domini. Hec series auctoritatis dicit quia ego<br />
Seniofredus, poeta et levita, agens vicem domini mei Deusdedit,<br />
episcopi Sedis barchinonensis Sancte Eulalie, petivi Segofredum eo<br />
quod iniuste retinebat alode Sancti Michaelis archangeli, cuius<br />
baselica sita est infra muros civitatis Barchinone. At ille in suis<br />
responsis affatus est quod auctorem legitimum exinde habebat, sicut<br />
et detulit in placito videlicet Guilmundum qui ei vendiderat ipsum<br />
alodem qui cum sua uxore, nomine Aurofacta, quod ille ei requirebat.<br />
Set tamen ipsi iam dicti auctores non potuerunt ex ipso alode<br />
aliquam scripturam legalem ad ius illorum proficuam demonstrare<br />
atque proferre, que ante resonasset quam scripturam donationis,<br />
quam fecit Iustus bone memorie Domino Deo et Sancto Michaeli<br />
archangelo iam dicto. Ideoque quia non prevaluerit prenotatum<br />
alode suis emptoribus legaliter auctorizare neque competenter<br />
prenotato Seniofredo respondere, inventum est in iudicio ut prescripti<br />
auctores Guilmundus et sua uor Aurofacta dedissent<br />
Domino Deo et ecclesie Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />
barchinonensis comutacionem de rebus illorum, sicuti et fecerunt,<br />
et supra meminitus episcopus Deusdedit hoc quod suus<br />
assertor Seniofredus et ille requirebant dimisissent et in comuta-
586 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
cionem dedissent Guilmundo et sue uxori iam dicte et scripturam<br />
quam proferebant in ius illorum contraderent, sicuti et per<br />
hanc seriem comutacionis et noticie fe-/ ccerunt. In Christi regis<br />
nomine.<br />
Ego Deusdedit, barchinonensis episcopus, cum conexa caterva<br />
canonicorum meorum servientium Christo regi redemptori in aula<br />
Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie exarate, comutator sum vobis<br />
Guilmundo et uxori tue Aurofacte. Manifestum est enim quia damus<br />
vobis in vestra comutatione alodem nostre ecclesie, videlicet Sancti<br />
Michaelis archangeli, cuius ecclesia sita infra muros civitatis<br />
Barchinone, que ad sedem nostram cum omnibus suis rebus pertinet,<br />
id est, terras cultas et eremas, aquas, arbores et omne edificium et<br />
complantarium quod ibidem est. Advenit iam dicte ecclesie Sancti<br />
Michaelis ob collationem quam ei fecit supra scriptus Iustus, qui<br />
iam discessit. Quod vos, sicut superius noticie exaratio dicit,<br />
habebatis venditum supra meminito Segofredo et non potuistis illi<br />
legaliter auctorizare atque defendere. Est prenotatum alode iusta<br />
civitatem Barchinonam, ad radicem Montis Iudaici, ad ipsam<br />
Fontem de Ocua, situm in ipso latere quod respicit ad moeniam iam<br />
dicte urbis. Habet afrontationes a parte orientis in ipso torrente, de<br />
meridiei in exio comune, de occiduo in ipsa Fonte de Ocua, de circi<br />
in ipso torrente. Quantum iste affrontationes includunt, sic comutamus<br />
vobis: prescriptum alode, videlicet terras cultas et heremas, aquas,<br />
arbores et omne hedificium atque conplantarium, quod ibidem est,<br />
et de iure nostre matris Ecclesie et Sancti Michaelis prescripti in<br />
ius vestrum tradimus atque transfundimus, ut faciatis exinde<br />
quodcumque volueritis. Recepimus e\nim/(tiam) 1 in nostra comutatione<br />
modiata I de vinea ad dextri minorem et XII numos auri,<br />
que est in comitatu et territorio barchinonensi, in locum qui dicunt<br />
Aurum Inventum. Affrontat de parte orientis in vineas Sancti<br />
Cucuphati, de meridie et de occiduo et de circi similiter. Hec omnia,<br />
quod vobis comutamus, simul cum exiis et regressiis illorum, in<br />
vestro tradimus dominio et potestate, propter hoc quod recepimus<br />
a vobis in nostra comutatione. Et superius / d scriptum est. Quod<br />
si nos comutatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />
comutacionem venerimus ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
sed pro temporali pena componat aut componamus vobis<br />
predicta omnia in duplo cum omni sua inmelioratione. Et in antea<br />
hec comutacio et noticia firma permaneat deincebs omnique<br />
tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
587<br />
Facta comutacio et noticia II kalendarum iuliarum, anno XX,<br />
die septimo inquoationis eius, regnante Rotberto rege, filio quondam<br />
Ugonis ducis.<br />
S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus ss +, 2 qui<br />
istam comutacionem feci et firmare rogavi.<br />
Raimundus archilevita +. + Sigefredus levita gramaticus, qui<br />
in ista comutacione cognitus fuit. S+ Ermemirus, levita et sacriscrini.<br />
Sss Ato presbitero, qui et capudscole, ss. S+ Poncius, cognomento<br />
Bonifilii, clerici et iudicis. S+ Vivas, presbiter atque iudex. + Fulcus<br />
levita.<br />
Ego Guilmundus et uxor mea Aurofacta consignamus et<br />
contradimus et vindimus item omnia quod comutavimus a Deusdedit<br />
episcopo, sicut superius dicit, et a suis canonicis tibi Segofredo, cum<br />
omnibus affrontacionibus supra insertis, propter precium quod in<br />
ipsa scriptura resonat. De isto iam dicto alode, quod nos vobis non<br />
potuimus legaliter defendere usquequo, istam comutationem fecimus<br />
cum episcopo et canonicis. Modo volumus ut ipsa scriptura vendicionis<br />
firma permaneat omnique tempore et pena ipsius in omnibus<br />
valeat qui hoc confringere voluerint.<br />
Actum est hoc die et anno quo supra.<br />
Sig+num Guilmundus, sig+num Aurofacta, nos qui hoc fecimus<br />
atque ipsam venditionem et testes firmare rogavimus.<br />
Sig+num Regiatus. S+num Ber[nardus].<br />
Sss Arnallus levita, qui hec scripsi et subscripsi, cum litteras<br />
super positas in verso I ubi narratus “dicit” et in verso XIII ubi dicit<br />
“complantarium” et in XIIII ubi dicit “XII cim numos auri”, et sub<br />
die et anno quo supra.<br />
1. tiam expuntuat. 2. Manquen els punts de subscripció.<br />
242<br />
1015 setembre 12<br />
Gondemar i la seva muller Adeleva permuten amb la Seu de Barcelona<br />
una vinya situada al territori de Barcelona, a la parròquia de<br />
Santa Eulàlia de Provençana, al terme de Terrers Blancs, a canvi<br />
de dues peces de terra situades al mateix lloc.<br />
ACB, perg. 1-2-1257. Original. Pergamí, 135 × 597 mm. L’extrem dret està perdut<br />
gairebé del tot, però només afecta l’inici de les tres primeres línies; perdut també<br />
un gros fragment de la part baixa, prop de l’angle dret, que afecta part de les<br />
subscripcions. Les mesures de les afrontacions es van escriure en un espai deixat
588 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
prèviament en blanc i ocupen una extensió diferent a la prevista. Al verso: “Terrers<br />
Albos”; “XXXVII scripta” (segles XIII-XIV); “Num. 1177” (s. XVII); “Mitja escala,<br />
armari 3, n. 1297” (Caresmar); “LA. IV, nº 49”; “1016” (F-B). Caplletra perduda.<br />
ACB, LA.IV, n. 49, f. 15d-16a-b. A. Rúbrica: “Comutatio cuiusdam vinee apud<br />
Terreros Blanchos”. Inter columnas verso: “n. 49” (Caresmar). Caplletra “M”: 4<br />
línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 159, n. 355.<br />
[In nomine Domini. Eg]o a Gondemar uxorque mee Adeleva, nos<br />
simul b in unum comutatores c summus domum Sancte Crucis Sancteque<br />
Eulalie Sedis Barchinone et vobis domnus Deusdedit, episcopus<br />
sedis prelibate, simul cum frates vestros kannonicos d et universo<br />
clero vobis subdito. / 2 [Manifes]tum est enim quia comutamus<br />
vobis vinea nostra noviter complantata et bene advineata cum ipsa<br />
vindemia vobis satis necessaria, 1 quod presenti anno Deus ibidem<br />
dedit sub nostra labore et nostra sudore. e Qui nobis advenit per<br />
nostra conparacione f vel et per / 3 [quod]cumque voces. Que est<br />
prefixa vinea in territorio barchinonense, in parrochia de Sancta<br />
Eulalia Promciana, g in terminio et accessu de Terrarios Albos. Que<br />
afrontat h de parte circi in terra de Adroario et abet i dextros ad<br />
dextrum maiorem triginta et VI / 4 , de aquilonis in ipso torrento et<br />
abet j dextros XVIII, de meridie in ipsa strada publica et abet k dextros<br />
vinginti l et VI, de occiduo in ipsa strada publica et abet m dextros<br />
XIIII. Quantum istas afrontaciones n includunt et hos dextros terminantur,<br />
/ 5 sic comutamus vobis: iam dicta vinea tota ab integre,<br />
simul cum exiis et regresiis earum et universo eius fundo, unde nos<br />
accepimus in comutacione o nostra vestra ex parte, pecias II de terras,<br />
una culta alia erema, p vestra sede iure possessas. Que / 6 afrontat q<br />
ipsa pecia culta de terra de parte circi in terra de vestra mater<br />
Ecclesia et abet r dextros ad dextrum maiorem octo s [espai en blanc:<br />
±3], de aquilonis in terra et vinea de nos comutatores et abet t dextros<br />
septuaginta VII, de meridie in ipsa strada publica et abet u /<br />
7 dextros quinque, de occiduo in ipso torrento v et abet w dextros<br />
septuaginta et II. Alia pecia erema x afrontat y de parte circi in terra<br />
de vestra mater Ecclesia et abet z dextros novem, de aquilonis in terra<br />
de Seniofredo Rirubensis et abet aa dextros septuaginta VII, de<br />
meridie / 8 in ipsa strada publica et abet ab dextros septem, ac de occiduo<br />
in terra de nos comutatores et abet ad dextros septuaginta \VII/. Que<br />
sunt prefixas terras in prefixo territorio, in loco et accessu supra<br />
posito, nobis satis placibiles. Est manifestum. Quem ae vero pre-/ 9 notata<br />
vinea, que nos vobis comutamus, de nostro iure in vestro<br />
contradimus ac transfundimus af dominio et potestate, ut faciatis
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
589<br />
exinde quemadmodum agitis et facitis de aliis munificenciisag vestra<br />
sede prelibata pertinentibus. Quod si nos comutatores aut / 10 alicuius<br />
hominis viventis utrique sexus qui contra hac comutacioneah venerit<br />
ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat vel<br />
componamus vobis et sede prelibata pretaxata vinea in quadruplum<br />
prout Sancti Patres sancxerunt. / 11 Et in antea ista comutaticioai firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta comutacioneaj II idus setembris, XX regnante Roberto<br />
rege.<br />
S+num Gondemarus, s+num Adeleva, nos qui ista comutacioneak fecimus et firmare rogavi-/ 12mus. + [±9]ius. al S+num Galindo. S+num Ielmiro. Bonushomo levita,<br />
qui et iudex, sss.<br />
/ 13 [S+ Pet]rus sacer, qui ista comutacioneam scripsit sub sss<br />
die et anno quod supra.<br />
1. Sota la s hi ha una c.<br />
LA. a. Manifestum sit cunctis quod ego. b. insimul. c. commuttatores.<br />
d. kanonicos. e. sudore nostra. f. comparatione. g. Promtiana.<br />
h. affrontat. i. habet. j. habet. k. habet. l. XX. m. habet. n. affrontationes.<br />
o. comutatione. p. herema. q. affrontat. r. habet. s. VIII.<br />
t. habet. u. habet. v. torrent. w. habet. x. herema. y. affrontat.<br />
z. habet. aa. habet. ab. habet. ac. VII. ad. habet. ae. que.<br />
af. transffundimus. ag. munificentiis. ah. comutatione. ai. comutatio.<br />
aj. comutatione. ak. comutatione. al. Manca. am. comutatione.<br />
243<br />
1015 octubre 17<br />
Guadamir i la seva muller Teudolena venen a Goltred una terra situada<br />
al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Ablala, pel preu de<br />
5 mancusos d’or i 3 sous.<br />
ACB, LA.II, n. 543, f. 184b-c. Rúbrica: “Carta quod Guadamir vendidit Goltredo<br />
alodium in termini de Ablada”. Inter columnas recto: “n. 543” (Caresmar). Exterior<br />
verso: “Anno Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 13 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 160, n. 356.<br />
In nomine Domini. Ego Guadamir et uxori mea Teudolenne<br />
femina vinditores sumus tibi Goltredo emptore. Per hanc scriptura<br />
vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra propria. Quod abemus<br />
in comitato Barchinona, in Vallense, in termine de Ablala. Advenit<br />
mihi a me Guadamir per mea comparatione vel per quacumque<br />
voce, et a me Teudelenne per comparatione vel per quecumque voce.
590 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Affrontat ipsa terra de circi in terra de Petro, de aquilonis in rio<br />
de Canalilias, de meridie in terra de Sancta Maria, de occiduo in<br />
terra de Sancti Cucuphati cenobii vel in terra de Maior. Quantum<br />
istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra ab integrum,<br />
cum exio et regressio suo, in precio mancusos V de auro<br />
et solidos III de diners. Nichilque de ipso precio apud te emptore<br />
non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi<br />
vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem,<br />
ab / c omnem integritatem. Et qui ista vinditione inrumpere temptaverit<br />
aut nos venerimus, non hoc valeat vindicare, sed componam<br />
aut componamus tibi ipsa terra in duplo cum sua imelioratione. Et<br />
ista vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vinditione XVI kalendas novembris, anno XX regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Guadamir, s+m Teudelenne femina, nos qui ista vinditione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Bonefilio. S+m Radolfo. S+m Donnucio. S+m Gilmundo.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />
244<br />
1016 gener 30<br />
Ervigi, fill de Daniel, permuta amb el bisbe Deodat de Barcelona,<br />
l’església i els clergues de la seva Seu una mujada de vinya,<br />
mesurada sencera a destre major, situada al territori de Barcelona,<br />
al terme de Sant Gervasi, i 10 sous de moneda grossa,<br />
a canvi d’una mujada de terra mesurada amb el mateix destre.<br />
ACB, perg. 1-2-1507. Original. Pergamí, 203 × 344 mm. A la part central del pergamí<br />
hi ha un forat que afecta lleugerament la lectura de les ratlles cinc i sis. Al verso:<br />
“Ad Sanctum Gervasium”; “XLIX”; “CC” (segles XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n.<br />
1507”; “Num...1026.” (s. XVIII); “Antiquitatum II 48” (Mas). Caplletra “I”: 23 mm.<br />
ACB, LA, II, n. 48, f. 17c-d-18a. Rúbrica: “Carta de I a modiata vinee apud Sanctum<br />
Gervasium quam Eroigio comutavit Canonice”. Exterior verso: “XLVIIII” (segles<br />
XIII-XIV); “n. 48” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1016” (s. XVIII).<br />
Caplletra “I” ornamentada i coronada amb un cap d’animal, tipus B: 11 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 155-156, n. 349.<br />
In nomine Domini. Ego Eroigio, filius Daniel, commutator a sum<br />
domum Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis Barchinone et domno b<br />
Deusdedit, ibidem residente / 2 episcopo, cum omni cetu clericorum<br />
subdito. Commuto vobis modiata una de vinea obtima integriter
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
591<br />
mensurata ad dextro maiore. Que est eadem vinea / 3 in territorio<br />
barchinonense, in terminio de Sancti Gervasii vel in eius accessu.<br />
Que affrontat eadem vinea de parte circic in vinea de ipso comite,<br />
/ 4 de aquilonis in vinea de prelibata sede, de meridie in vinea de<br />
me comutatore, de occiduo in terra de prefixa sede. Quantum istas<br />
omnes affronta-/ 5cionesd includunt, sic commuto vobis prelibatis:<br />
modiata una de vinea optim[a ia]me dicta, cum decemf solidos de<br />
moneta grossa, vobis necessis fruendis. Et / 6 accepi ego vestra ex<br />
parte in mea comutatione modiata una de terra cum arbo[ribus] g<br />
et vitis cum istis affrontationibus positis ad dextrum maiore<br />
mensurata, / 7 de parte circi in terra de me comutatore se coniungit,<br />
de aquilonis similiter vel in torrente qui temporaliter discurrit, de<br />
meridie vel de occiduo similiter / 8 in terra de me comutatore. Hec<br />
omnia mihi satis placibile. Est manifestum. Quem vero prenotata<br />
modiata una de vinea ad dextro maiore mensurata, / 9 que ego vobis<br />
commuto, de meo iure in vestro contradoh dominio et potestate,<br />
simul cum exiis et regressiis earum, ut faciatis ex ea quemadmodum<br />
/ 10 agitis et facitis de aliis munificenciis sede prelibata pertinentibus.<br />
Quod si ego comutatori aut aliquis homo utriquej sexus qui contra<br />
hac commu-/ 11tationek venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, sedl componat aut componam vinea prefixa ad sede<br />
prelibata in quadruplum, / 12 prout Sancti Patres sanxerunt. Et in<br />
antea ista commutatiom firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta commutationen III kalendas februarii, anno XX / 13 regnante<br />
Roberto rege, filium condam Hugoni.<br />
S+m1 [espai en blanc: ±14]. 2 *S3 Eroigius*, qui ista commutationeo<br />
feci, / 14 firmavi et firmare rogavi.<br />
/ 15 S+m Ansemundus. S+m Daniel. S+m Higilane. S+m Endaletius.<br />
S+m Mozon.<br />
/ 16 S+mp Guidinillis femina, qui in ista commutationeq sum<br />
conscia et meum decimum et omnes meas voces eis commuto pariter<br />
cum viro meo prefixo.<br />
/ 17 @Bonushomo levita@, exarator, et ss sub die et anno prefixo.<br />
1. Manca un punt al quart superior esquerre. 2. Cap al mig d’aquest espai<br />
hi ha l’inici de la creu d’un signe. 3. Aquesta S va rodejada de quatre punts de signatura.<br />
LA. a. comutator. b. dompno. c. circii. d. affrontationes. e. pre<br />
que juntament amb el següent mot fa predicta. f. X. g. Tant per aquesta paraula<br />
com per la nota e sembla que molt probablement el forat que les ha originades ja hi<br />
era quan es va escriure el LA. h. trado. i. commutator. j. utriusque.<br />
k. comutatione. l. set. m. comutatio. n. comutatione. o. comutatione.<br />
p. n. q. comutatione.
592 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1016 febrer 18<br />
245<br />
Sunla, fill d’Aguarn, fa donació a la Canònica de Barcelona dels seus<br />
béns mobles situats al comtat de Barcelona, al Vallès, a la<br />
parròquia de Sant Julià d’Alfou.<br />
ACB, perg. 1-2-1674. Original. Pergamí, 121 × 372 mm. Restaurat. Aquest pergamí<br />
presenta diferents mutilacions a la part central i a l’angle inferior esquerre, que<br />
dificulten la lectura de diferents línies. Al verso: “Mitja / Escala / Armari 3 / n.<br />
1674”; “(Num...1382, ratllat)” (s. XVIII). Caplletra “I”: 25 mm. Hi ha una lletra “H”<br />
i una “S” fora de caixa.<br />
In Christi nomine et eius miserabilis clementia. Ego Sunla,<br />
prolis Aguarni, donator sum Domino Deo et ad ipsa Kannonica de<br />
domum Sancte Crucis Sancteque Eulalie / 2 virginis barchinonensis<br />
de prompto animo bonaque voluntate. Patulum sit omnibus hominibus,<br />
presentibus, scilicet, ac futuris, eo quod elegit Deus in corde<br />
meo / 3 de omni possessione mea mobile offerre Deo et iam dictos<br />
kannonicos Sede Sancte Crucis, ut exorent Deum pro peccatis meis,<br />
eo quod non habeo filium nec filiam. Ideo offero / 4 eum Domino<br />
Deo et concedo illum ad iam dicta Kannonica et eius servientes, id<br />
sunt, boves parilios III, oves XL cum arietes, capras VII, asino I,<br />
porcos VIII, cubos III, tonnas III. / 5 Hec omnia superius scripta et<br />
alia quodcumque adquisiero, Deo iuvante, in diebus vite mee, tam<br />
de panem et vinum quam de aurum vel argentum vel omni possessione<br />
mobile, / 6 eramenta vel ferramenta, vascula tam maiora<br />
quam et minora. Quando venerit dies obitus mei, ubicumque mihi<br />
advenerit, ipsa tercia parte ab integre / 7 concedo ad Domino Deo<br />
et ad ipsa Kannonica [prefata. In ?] omnibus diebus vite mee per<br />
unumquoque annum offero ad ipsa Kannonica mancuso I, ut orent<br />
Deum pro peccatis [m]eis. / 8 Si quis sane adversus hanc largitionem<br />
vene[rit] [±4]d[±5]cium facere aut ego venero, in primis iram Dei<br />
incurrat et postea libram auri ad ipsa Kanonica / 9 persolvat. Est<br />
omnia hec superius scripta in comitatu bar[chinonens]e, in Vallense,<br />
in parrochiam Sancti Iuliani viculo Alfoch.<br />
Scriptum die XII kalendas marcii, anno XX regnant[e] / 10<br />
Roberto rege.<br />
S+ ego Sunla, prolis Aguarni, qui ista [donacio]ne feci et manu<br />
propria \firmavi/ firmareque rogavi.<br />
*Ss Guilielmo presbiter sss*. *S+ Argela presbiter*. / 11 *Ss Planchero<br />
presbiter sss*.<br />
/ 12 Iohannes levita, qui hec exaravit cum die et anno prefixo.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
246<br />
593<br />
1016 febrer 24<br />
Bonhom, prevere, permuta amb el bisbe Deodat i amb la Santa<br />
Creu i Santa Eulàlia unes cases pròpies amb pou, que té per<br />
compra, situades a la ciutat de Barcelona, prop del portal de<br />
Regomir, a canvi d’unes cases amb arbres que hi ha prop dels<br />
Arcs Antics.<br />
ACB, LA.I, n. 339, f. 132d-133a. Rúbrica: “Carta de domibus in Regumir quas<br />
Bonushomo presbiter comutavit Canonice”. Inter columnas verso: “n. 339”<br />
(Caresmar). Interior recto: “Anno Domini 1016” (siglo XVII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus I: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 156, n. 350.<br />
Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXIII, p. 374-375.<br />
In nomine Domini. Ego Bonushomo presbiter comutator sum<br />
/ a domum Sancte Crucis Sancteque Eulalie vel Domnusedit, gratia<br />
Dei eiusdem Sedis episcopus, seu ad ipsos canonicos atque ibidem<br />
servientibus, kasas meas proprias cum illarum solis et superpositis,<br />
cum puteo et foveas, osteos et universa earum pertientia vel edificia,<br />
cum eorum guttis et stilliciniis. Qui mihi advenit per mea comperatione.<br />
Que affrontat hec omnia prefixa, que est posita in burgo<br />
civitatis Barchinone in apenditione Porte Regomiro, de parte circi<br />
in exio comunis, de aquilonis in ortulo de Goltredo piscatore, de<br />
meridie in ferragenale de Imolo femina filiisque suis, de occiduo<br />
in strata publica. Quantum istas affrontaciones includunt, sic<br />
comuto vobis: prefixa omnia, totum ab integre, simul cum exiis et<br />
regressiis earum, propter alias vestras kasas cum ortulo et arboribus<br />
ac puteos, que sunt prope ipsos Archos Antiquos, iusta casas qui<br />
fuerunt de quondam Guillarani presbiteri, et casas et orto de<br />
Sinderedo presbitero. Unde ego unciam auri cogti vobis addidi, quod<br />
vos expendistis in percaminis et notarium qui decretalia pontificum<br />
scripsit. Hec omnia mihi satis placibile. Est manifestum. Quem vero<br />
prefixa omnia, que ego vobis comuto, de meo iure in iure prelibata<br />
sede ea trado ac transfundo, ut servientes ipsius sede exinde agant<br />
et faciant secundum quod consueti sunt agere et iudicare de aliis<br />
munificentiis sede prelibata pertinetibus. Et qui contra hac comutacione<br />
venerit ad inrumpendum humane viventis persone utriusque<br />
sexus, non hoc valeat vendicare, sed componam vel componant<br />
prefixa omnia ad sede prelibata in quadruplum, prout Sancti Patres<br />
sanxerunt. Et in antea ista comutacio firma permaneat omnique<br />
tempore.
594 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Facta comutacione VI kalendas marcii, anno XX regnante<br />
Roberto rege, filium condam Hugoni.<br />
S+ Bonushomo presbiter, qui ista comutacione feci et firmare<br />
rogavi.<br />
S+ Ermengaudus sss. S+ Companus levita sss. S+ Atus levita sss.<br />
Bonushomo levita, exarator, et sss cum condempnati\a/s.<br />
1016 març 10<br />
247<br />
Adalbert, fill del difunt Guitard, i la seva muller Oruça venen a Goltred,<br />
fill del difunt Bladí, una terra i vinya situades al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, al terme de Purcià que anomenen les Feixes,<br />
pel preu de 15 mancusos d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 637, f. 206b-c. Rúbrica: “Goltred emit terram, vineas in Rexag”.<br />
Inter columnas recto: “n. 637” (Caresmar). Exterior recto: “C[XX]” (segles XIII-XIV).<br />
Exterior verso: “Anno Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
H: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 157, n. 351.<br />
In nomine Domini. Ego Adalbertus, prolis condam Guitardus,<br />
simul cum coniuge mea 1 Aurutia venditores sumus tibi Goltredo,<br />
filius condam Bladini, emptore. Per hac scriptura vindicionis nostre<br />
vindimus tibi terra et vinea, cultum et heremum. Qui mihi advenit<br />
ad me Adalbertus per successionem genitorum meorum vel et per<br />
quacumque voces, et ad me Aurucia per meum decimum vel per<br />
quacumque voces. Que est prenotata omnia in comitatu barchinonense,<br />
in Vallense, in terminio de Purciano ubi dicunt ad ipsas<br />
Fexias. Que affrontat ipsa terra et vinea, cultum vel eremum, de<br />
parte circi in terra de te emptore, de aquilonis in flumine Bisoceo,<br />
de meridie in terra de te emptore, de aquilonis et in terra et vinea de<br />
Audino et in vinea de Trasoario, de occiduo in vinea de te emptore.<br />
Quantum istas affrontationes includunt et isti limites circumdant,<br />
sic vindimus tibi: ipsa omnia, totum ab integre, sine aliqua<br />
excusatione et aliquo interdicto, simul cum exiis et regressiis earum,<br />
propter precium mancusos XV de auro cocto et optimo legime<br />
pensatos. Quod tu emptor precium exinde nobis dedisti et nos<br />
vindito-/ c res a manu tua recepimus et receptum iam abemus. Est<br />
manifestum. Quem vero prenotata omnia, que nos tibi vindimus,<br />
de nostro iure in tuo contradimus dominio et potestate, totum ab
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
595<br />
integre, ut facias exinde quodcumque volueris, vindendi, donandi,<br />
comutandi, agendi et disponendi quodcumque tibi placitum fuerit,<br />
maneat tibi plena licencia. Quod si nos vinditores aut aliquis ex<br />
conheredibus nostris seu cuiusque hominis viventis utriusque<br />
sexus qui contra hac venditione venerit ad inrumpendum, primum<br />
nobiscum conferant suas actiones, usque dum devicti fiant et superati;<br />
et insuper componant aut componamus tibi prefixa omnia<br />
in duplo cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista venditio<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vinditione VI idus marcii, anno XX regnante Roberto<br />
rege, filium condam Hugoni.<br />
S+ Adalbertus, s+m Aurucia femina, nos qui ista venditione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+n Guillemundus. S+n Arnallus. S+n Bonefilius. S+ Egigane.<br />
S+ Bonesindo presbiter, qui istos signos 2 impressit.<br />
Bonushomo levita, exarator, et sss cum emenda ubi dicit<br />
“vinditionis nostre”, sub die et anno prefixo.<br />
1. Sota la m hi ha una a. 2. Sota la o hi ha una e.<br />
248<br />
1016 març 11<br />
Lluís, la seva muller Bonafilla, Bernat, Engúncia, Fruio, i Calvúcia,<br />
llur mare, venen a Ermemir unes cases, una torre, uns horts,<br />
uns arbres, una terra cultivada i erma, un pou i un estany, situats<br />
al terme de Banyols, al territori de Barcelona, pel preu de tres<br />
mujades de vinya i 6 unces i mitja d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-42. Original. Pergamí, 140 × 420 mm. Al verso: “1016” (Mas).<br />
Caplletra “I”: 2 línies.<br />
Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 96-97.<br />
In nomine Domini. Ego Leudevicus et uxor mea Bonafilia, et<br />
Bernardo, et Anguncia, et Fruio, et mater nostra Calvucia, vinditores<br />
sumus tibi Ermemirus, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />
nostre vindimus namque tibi casas cum solos et super-/ 2 positos, et<br />
turre, et ortos, et arboribus, et terra vel cultum vel eremum, et puteo,<br />
et stangnum nostrum proprium. Qui nobis advenit per genitorum<br />
nostrorum vel de conparacione sive per omnesque voces. Quod<br />
habemus in territorio Barchinona in terminio de / 3 Bannolos. Que<br />
frontant ipsas casas, et curtes, et turre, et ortos, et arboribus, et terra
596 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
cultum vel eremum, et stangno, et puteo de parte circi in terra<br />
Guitardo Grego et in terra de Polemia femina vel in terra de Sancta<br />
Eulalia Sedis Barchi-/ 4 nona, de aquilonis in terra de Guitardo et in<br />
terra de Sensenna femina, de meridie in terra de Guitardo vel in ipsa<br />
strada vel de Sensenna femina vel in terra de Sancta Eulalia, de<br />
occiduo in terra de Udalardus vicecomite et in terra de Guitardus.<br />
Quantum / 5 istas IIII affrontaciones includunt, sic vindimus nos tibi:<br />
ipsa hec omnia iam dicta, totum ab integro, quantum ibi abemus<br />
vel abere debemus, cum exiis vel regressiis earum, cum isti III dextri<br />
continent in comune, in propter precium modiatas III de vineas / 6<br />
et uncias VI de auro et media. Et nichil de ipso precio non remansit.<br />
Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia de nostro<br />
iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum plenissimum<br />
proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui contra ista<br />
car-/ 7 ta vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
set componat aut componamus tibi ipsa hec omnia iam dicta<br />
in duplo cum omne sua inmelioratione. Et in antea ista carta<br />
vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista cart-/ 8 ta vindicione V idus marcii, anno XX regnante<br />
Rodberto rex.<br />
S+num Leudevicus, s+num Bonafilia femina, s+num Bernardo,<br />
s+num Enguncia, s+num Fruio, s+num Calvucia femina, nos qui<br />
ista carta / 9 fecimus et firmare rogavimus.<br />
/ 10 S+num Vivas. S+num Iohan. S+num Reimundus. S+num<br />
Lupus Sancio. S+num Guiriberto.<br />
*S+num Petrus* sacer, qui ista carta scripsi sub sss.<br />
249<br />
1016 març 17<br />
Gomesind i Adanàsia, esposos, venen a Goltred una vinya situada<br />
al comtat de Barcelona, al terme de Sant Andreu de Palomar<br />
que anomenen Romanet, pel preu de 4 mancusos i mig d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-43. Original. Pergamí, 97 × 236 mm. Al verso: “Romaned” (s. XIII-<br />
XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1016” (Mas). Caplletra “I”: 9 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Gomesindo et uxori mea Adanasia<br />
femina vinditores sumus tibi Goltret, emtore. Per anc scriptura / 2<br />
vindicionis nostre vindimus tibi pecia I de vinea nostra propria. Quod<br />
abemus in comitato barchinonense (in Vallense), 1 in / 3 termine de
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
597<br />
Sancti Andree, in locum ubi vocant Romanedo. Advenit mihi ad<br />
me Gomesindo per comparacione vel per quecumque / 4 voce, et<br />
a me Adanasia per comparacione sive per decima vel per quecumque<br />
voce. Afrontat ipsa vinea de parte circi in terra Sancti / 5<br />
Michael vel de nos vinditores, de aquilonis in terra vel in maliol<br />
de nos vinditores, de meridie in terra de Oruza femina, de oc-/ 6<br />
cio in terra erma de nos vinditores sive de Sancti Michaelis.<br />
Quantum istas afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: / 7 ipsa<br />
pecia de vinea ab integrum, cum exio et regressio suo, in precio<br />
manchosos IIII or et medio de auro. Et nihil que de ipso / 8 precio<br />
aput te emtore non remansit. Et est manifestum. Quem vero<br />
predicta vinea, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo / 9 tradimus<br />
dominio et potestatem a tuum proprium. Et qui ista vindicione<br />
inrumpere temptaverit aut nos venerimus, / 10 non hoc valeat vindicare,<br />
set componam aut componamus tibi ipsa vinea in duplo 2<br />
cum sua imelioracione. Et ista / 11 vindicio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta vindicione VI kalendas aprilii, anno XX regnante Roberto<br />
rege.<br />
/ 12 s+m Gomesindo, s+m Adanasia femina, nos qui ista vindicione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
/ 13 S+m Trasoario, que vocant Cheruz. S+m Leopardo. S+m<br />
Gelmiro. S+m Senior, / 14 filium Auruza.<br />
/ 15 S+ Bonesindo presbiter scripsit ss die et anno quod supra.<br />
1. Ratllat. 2. Abreviatura supèrflua.<br />
250<br />
1016 abril 11<br />
Ameli empenyora a Bonhom una terra que tenia pels seus pares i per<br />
compra, situada al comtat de Barcelona, al Maresme, al terme<br />
d’Alella, al lloc que anomenen Savaric, per cinc sesters d’annona<br />
i dos sesters de blat, que haurà de tornar amb el seu lucre la<br />
festa de Sant Fèlix de Girona vinent.<br />
ACB, perg. 1-1-2420. Original. Pergamí, 96 × 264 mm. Al verso: “Aleia” i tres<br />
línies il·legibles (segles XIII-XIV); “Num... 2420” (s. XVIII); “Diversorum A 2420” (Mas).<br />
Caplletra “I”: 23 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Amalius inpignorator sum tibi<br />
Bonushomo susceptore. Manifestum est enim quia debitor sum<br />
(sestarios V) 1 \eminas VIII et media emina/ de annona cumulos / 2
598 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
et sestarios II2 de frumento (cum suo locro), 3 quod tu mihi prestasti.<br />
Et est manifestum. Propterea4 inpignoro tibi terra mea propria, quod<br />
abeo in comitatum bar-/ 3chinonense, in Maretima, infra terminio de<br />
villa Alella, in locum que dicunt Savarici. Advenit mihi per genitori<br />
meo vel per / 4 emptione sive per quacumque voces. Et afrontat ipsa<br />
terra de parte5 circi in terra de filio Iohtfredo, condam, qui fuit, de<br />
oriente / 5 in ipso margine, de meridie in terra de Dozone, de occiduo<br />
in ipso arenio qui discurrit aqua. Quantum infra istas affron-/ 6<br />
taciones includunt, sic inpignoro tibi: ipsa terra ab integrum et iure<br />
tuo trado et tenea per tuum benficium in tale conventum: / 7 ut in<br />
die quod erit festa Sancti Felicis, martiri Domini, gerundensis,<br />
ventura isto anno, sic tibi rendere faciam sestarios V de annona<br />
cumulos et sestarium I de frumento / 8 cum suo locro, et tu mihi<br />
rendas ista scriptura sine mora. Et si ego inpignorator minime fecero<br />
et diem placiti mei non ad im-/ 9plevero et tibi non persolsero<br />
sestarios V de annona et sestarium I de frumento cum suo locro,<br />
tunc abeas potestatem ipsa terra aprendere, vindere et facere / 10 que<br />
volueris a proprio. Et qui ista inpignoracione inrumpere temptaverit,<br />
non hoc valeat vindicare, set compono aut ego / 11 componam tibi<br />
ipsa terra in duplo cum sua inmelioracione. Et in avantea ista<br />
inpignoracione firma permaneat omnique tempore. / 12<br />
Facta ista inpignoracione III idus aprelis, anno XX regnante<br />
Radbertus rex.<br />
S+num Amelius, ego qui ista inpignora-/ 13cione fecit et firmare<br />
rogavi.<br />
S+num Chaluello. S+num Bellido. *S+ Bonefilio levita SSS*. / 14<br />
S+ Mascharello sacer, qui ista inpignoracione scripsit et SSS<br />
die et anno quod supra.<br />
1. Ratllat. Aquí la quantitat prestada de 5 sesters és substituïda per una altra,<br />
però aquest canvi no es produeix posteriorment en dues citacions més on es manté la<br />
primera quantitat. 2. Aquí s’indiquen 2 sesters, però en les altres dues cites on apareix<br />
la quantitat prestada només es parla d’un. 3. Ratllat. 4. Sota la primera e hi<br />
ha una r. 5. Sota la a hi ha una r.<br />
251<br />
1016 abril 25<br />
Els esposos Seguví i Bonamocia, dita Garsenda, permuten amb els<br />
esposos Bonuç i Escolàstica una mujada de terra per mitja<br />
mujada de vinya, situades al comtat de Barcelona, al terme de<br />
Palacio Audito, al lloc dit Vila Rafia.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
599<br />
ACB, perg. 1-4-44. Original. Pergamí, 105 × 244 mm. Al verso: “Villa Rafia apud<br />
Palacium” (s. XIII-XIV); “1016” (Mas). Caplletra “I”: 24 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Seguvino et uxori mea Bonamocia,<br />
cognomento Garsindis, femina, comutatores sumus tibi Bunucio et<br />
uxori tue Escholastica femina. / 2 Manifestum est enim quia comutamus<br />
tibi modiata I de terra propter semodiata I de vinea que<br />
edificastis in nostro alaude. Qui nobis advenit ad me Seguino / 3 per<br />
vocem uxori mea, et ad me Garsindis de ienitori meo sive per ullasque<br />
voces. Et est predicta terra in chomitato barchinonense, in<br />
termine de Palacio Audito, / 4 in locum que dicunt Villa Rafia. Que<br />
afrontat iam dicta terra de circii in rio Magior, de aquilonis et de<br />
meridie in terra de Egone vel suos eres, de occiduo / 5 in terra de vos<br />
comutatores. Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic<br />
comutamus vobis: prelibata terra per supra scripta vinea per vestra<br />
laboracione ab in-/ 6tegrum, cum exiis vel regresiis earum. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta terra, que nos vobis comutamus,<br />
de nostre iure in vestra tradimus dominio et potestatem, / 7 ad<br />
vestrum plenisimum proprium, libera in Dei nomine plenam abeatis<br />
potestatem abendi, vindendi, donanti, comutandi sive prout cuicumque<br />
volueris facere. / 8 Quod si nos comutatores aut ullusque omo<br />
utriusque sexus qui contra hanc ista comutacione venerit pro<br />
inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat / 9 aut componamus<br />
tibi prenotata terra in duplo cum omne suam inmelioracione.<br />
Et in antea ista comutacione abeant firmitatem modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta / 10 comutacione VII kalendas madii, anno XX regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+n Seguino, s+n Bonamocia, que vocant Garsindis, nos qui<br />
ista comutacione / 11 fecimus et firmavimus et testes firmare<br />
rogavimus.<br />
S+n Sancio, s+n Vidal, s+n Egone, nos testes sumus.<br />
/ 12 *Ermemirus levita s*.<br />
/ 13 Sss Bernardus presbiter scripsit sss die et anno quod supra.<br />
252<br />
1016 maig 7<br />
Ermemir i la seva muller Maressenda venen a Ademar i a la seva muller<br />
Ermengarda dues peces de vinya amb oliveres, situades al comtat
600 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
de Barcelona, al terme de Lloberes, a la Vall, que tenen pels seus<br />
parents i per delme conjugal, pel preu de 2 mancusos.<br />
ACB, perg. 1-4-45. Original. Pergamí, 106 × 378 mm. Netejat i reforçat amb tres<br />
trossets de pergamí al cantó dret. Al verso: “1016” (Mas); “1-4-45” (AP). Caplletra<br />
“I”: 19 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Ermemir et uxori tue Madersinda viditores<br />
sumus vobis Ademar et uxori tue Ermengarda, emtores. Per hanc<br />
/ 2 scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecias 1 II de vinea cum<br />
aliquit de terra erma et uliveras. Qui nobis advenit ad me Erme-/ 3 mir<br />
per genitores meos vel per omnesque voces, et ad me Madersinda per<br />
meum decimum. Et sunt ipsas II pecias de vinea simul [cum] ipsa terra<br />
et uli-/ 4 veres in comitatum barquinonense, in termine Luparias, in ipsa<br />
Valle. Et afrontat de orientis in rio Balel, de meridie in vinea / 5 de me<br />
emtore, de occiduo in terra de Guilelme vel in Roca Fundata, de circi<br />
in vinea de \t/e 2 emtore. Quantum istas afrontaciones inclu-/ 6 dunt, sic<br />
vindimus vobis: ista ec omnia supra scripta ab integrum, cum exio vel<br />
regresio earum, in precium mancosos II. Quod / 7 tu emteres nobis dedisti<br />
et nos vinditores manibus nostris recipimus. Et est manifiestum. Quem<br />
vero predicta 3 / 8 ipsas II pecias de vinea simul cum ipsa terr\a/ et oliveres<br />
de nostro iuro in vestro tradimus dominio, potestat, at proprio. / 9 Quod<br />
si nos vinditore aut ullusque omo qui contra hanc ista vindicione venerit<br />
pro inrumpendum, non hoc / 10 valeat vindicare, set componat aut<br />
componamus tibi cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea / 11<br />
ista vindicione firma permaneat modo et omnique 4 tempore.<br />
Facta vindicione nonas madii, anno XX / 12 regnante Roberto rex.<br />
Sss Ermemirus, s+ Matersinda, qui ista vindicione fecimus et<br />
firmare/ 13 rogavimus.<br />
S+ Mir. S+ Castulo. S+ Eruig.<br />
/ 14 Sss Archimundus diacono cripsit cum literas fusas in<br />
verso VII, sss die anno quod supra.<br />
1. D’una altra mà o posterior. 2. Esmenat, abans me. 3. Segueix ipsa<br />
raspat al document. 4. omnnique, amb una n ratllada.<br />
253<br />
1016 maig 22<br />
Ansemon dóna a Deodat, bisbe de Barcelona, i als seus canonges una<br />
vinya situada al territori de Barcelona, al terme de Monterols,<br />
a canvi d’un mallol de l’església de Santa Maria, segons consta a<br />
l’escriptura que li van fer.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
601<br />
ACB, LA.II, n. 75, f. 26c-d. Rúbrica: “Carta de vinea de Monterols, quam<br />
Ansemundus comutavit Canonice”. Exterior verso: “n. 75” (Caresmar); “Anno<br />
Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 157, n. 352.<br />
In nomine Domini. Ego Ansemundo commutator sum tibi<br />
Deusdedit, gratia Dei episcopus, cum fratres tuos kanonicos Sancte<br />
Crucis. Manifestum est enim quia placuit animis nostris et placet<br />
ut inter nos comutatione fecissemus de aliquid de alaudem nostrum,<br />
sicuti et fecimus. Dono namque 1 vobis in vestra comutatione vinea<br />
mea propria, quod habeo in territorio barchinonense, in terminio<br />
de Monterolos, 2 qui mihi advenit per mea comparacione sive per<br />
omnesque voces, pro vestro maliolo de ecclesia vestra Sancta Maria<br />
Tres Civitate, sicut resonat in ipsa scriptura comutationis, quod vos<br />
mihi fecistis et carta mihi exinde tradidistis. Affrontat predicta mea<br />
vinea, quod ego vobis comuto, de parte circi in vinea de Argemirus<br />
Tixidoro, de aquilonis in via et m de Bernardo Gelmir, de<br />
meridie in via, de occiduo in vinea de Fermosa femina. Quantum<br />
istas affrontationes includunt, sic dono vobis: predicta vinea per<br />
predicto maliolo, sicut resonat in supra dicta comutatione, ut<br />
perhenniter abeat iam dicta ecclesia vel ipsius servientes 3 ipsa vinea<br />
abeant et possideant sicut aliis suis alaudibus, cum exio vel regressio<br />
suo, a proprio. Quod si ego comutator aut ullusque homo qui contra<br />
hanc carta commutatione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat<br />
vindicare, set componat aut ego componam vobis predicta vinea in<br />
duplo cum omni suam inmelioratione. Et ista comutatio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta comutatione XI kalendas iunii, anno 4 XX regnante<br />
Rothbertus rex.<br />
S+ Anse-/ d mundo, qui ista comutacione fecit et firmare rogavit.<br />
S+ Ermenisclus. S+ Eroigius. S+ Etius sss.<br />
S+ Suniefredus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sota na hi ha una m. 2. Sota l’última o hi ha una e. 3. Sota la t hi<br />
ha una c. 4. Sota la a majúscula de l’original n’hi ha una altra de minúscula.<br />
254<br />
1016 juny 17<br />
El·liarda, filla del difunt Bonfill, permuta amb el bisbe Deodat i el<br />
col·legi de canonges de la Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia
602 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
de Barcelona diferents alous consistents en terres, vinyes, arbres,<br />
cases i corts, situats al territori de Barcelona, a Esplugues, i a<br />
Mollet, que té per la seva difunta mare Eiga, amb un suplement<br />
de 40 unces d’or, a canvi de l’alou anomenat Castellet.<br />
ACB, perg. 1-1-874. Original. Pergamí, 192 × 695 mm. Al verso: “Carta Molleti”;<br />
“Cartam de Molleto”; “De Splugas scripta” (s. XI); “De Molleto et Mogoda” (segles<br />
XIII-XIV); “n e VII” (s. XVII); “370 (j) Diversorum A”; “Lib. III. Antiquit. N. 247” (Mas);<br />
“1016” (F-B). Caplletra “I”: 5 línies.<br />
LA, III, n. 247, f. 96a-b. Rúbrica: “Elliardis comutavi Sedi alodium aput Speluncas<br />
in Molleto. Interior recto: “De Molleto” (s. XIII); “n. 247” (Caresmar). Exterior recto:<br />
“Anno Domini 1016” (s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, ps. 157-158, n. 353.<br />
In nomine Domini. Ego Elliardis femina, filiam condam Bonefilii<br />
indolis, commutatrix a sum vobis domnus Deusdedit episcopus<br />
simul cum collegio cannonicorum b vestrorum et cetui clericorum<br />
Sancte / 2 Crucis Sancteque Eulalie sedis Barchinone. Manifestum<br />
est enim quia comuto vobis alaudes meos in variis locis positis,<br />
id est, in territorio barchinonense, ad ipsas Speluncas, et in Molleto,<br />
id sunt, / 3 terras, vineas cum arboribus, casas, curtes cum<br />
solos et superpositos. Qui mihi advenit prefixa omnia de genitrice<br />
mea condam Eiga vel et per quacumque voces. Ideo commuto c vobis<br />
ad prefixas / 4 Speluncas, que sunt in territorio barchinonense, ut<br />
supra notatum est, terras, vineas, arboribus, casas cum curtes, cum<br />
solos et superpositos, cum omnia quantum ibidem fuit de condam<br />
Argintia femina et ibi retine-/ 5 bat condam mater mea prelibata die<br />
quando obiit, \et quantum ibidem emimus de Guitardo Greco/.<br />
Et in Molleto similiter commuto d vobis ipsa terra cum ipsa kasa e<br />
et curte et arboribus qui ibidem sunt prope domum de Sancta<br />
Leta. f Quantum ibidem tenebat mater / 6 mea Eiga die qua mortua<br />
fuit et de hoc seculo migravit, hec omnia vobis commuto integriter,<br />
simul cum exiis et regressiis earum seu cum limitibus et<br />
affrontationibus g illarum, propter alium vestrum / 7 alaudem, quod<br />
nominatum est Ka\ç/telleto, h que mihi et prole meo Bonefilio in<br />
commutatione i nostra dedistis, sicuti in nostra commutatione j resonat,<br />
nobis tamen placibile. Est manifestum. Quem vero preno-<br />
/ 8 tata omnia, que ego vobis commuto, k et ipsam adiectionem que<br />
vobis addidi ad suplementum vestre matris Ecclesie, id sunt, XL<br />
untias auri, de meo iure in iure ex vestra sede prelibata transfundo<br />
/ 9 et transduco, ut faciatis exinde quemadmodum agitis et facitis<br />
de aliis munificentiis matris vestre ecclesie pertinentibus. Et si<br />
ego commutatrix l aut aliquis homo utrique sexus qui contra / 10 hac
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
603<br />
commutatione venerit ad disrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
sed componat aut componam matris vestre ecclesie prelibate<br />
prefixa omnia in quadruplum, proutm Sancti Patres / 11 sanxerunt.<br />
Et in antea ista commutation firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta comutatione XV kalendas iulii, anno XXo regnante<br />
Roberto rege, filium condam Hugoni. / 12<br />
S+m Elliardis femina, qui ista commutacionep feci, firmavi et<br />
firmatores firmare rogavi. / 13<br />
S+m Adalbertus, archem munitionis gellite custus. S+m Bernardus<br />
Adalbertus. / 14 S+m Einardus. S+m Amatus Aecius. q *S+<br />
Witardusr presbiter*. *S+ Petrus presbiter*. / 15 *Bonushomo levita*,<br />
exarator, et sss cum litteras super positas ubi dicit “et quantum<br />
ibidem emimus de Guitardo Greco” et rasas litteras infra verso V<br />
et VI, sub die et anno prefixo.<br />
LA. a. comutratrix. b. canonicorum. c. comuto. d. comuto.<br />
e. casa. f. Leda. g. affrontacionibus. h. Castelleto. i. comutatione<br />
j. comutatione. k. comuto. l. comutatrix. m. ut. n. comutatio<br />
o. sense any del regnat. p. comutatione. q. Aetius. r. Guitardus.<br />
255<br />
1016 juliol 18<br />
Ballofred, sacerdot, empenyora a Bonhom dues peces pròpies de vinya<br />
situades al comtat de Barcelona, al Maresme, al terme de Teià,<br />
per un deute de 2 mancusos i 1 quart, que haurà de tornar la<br />
festa de la Invenció de la Santa Creu vinent.<br />
ACB, perg. 1-1-2424. Original. Pergamí, 104 × 273 mm. Al verso: “Taia”; “Hec<br />
est breve de umquod? vendidit Bels per anona ac nou. In primis debet Od? sacer<br />
I imina de blad, Domeneq? quarteras V, Petri [±5] Sinfret media imina et media<br />
[±5] Petro media imina, Elies Esmer [medi]a imina, Durand media, Gliotelm?<br />
imina I, Ballofret quid I, Mir quartera I, Guifret quartera I Suni fid e Olbego<br />
quartera I, Oliba fid, Sinfret Galal quartera I, Oliba fid, Vidal quartera I, Rosel<br />
media imina, Ermumir quartera I Centol? quartera I” (segles XIII-XIV); “Num. 2424”<br />
(s. XVIII); “Diversorum A. 2424” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Ballofredo sacer inpignorator sum tibi<br />
Bonushomo, susceptore. Manifestum est enim quia debitor sum tibi<br />
mancosos / 2 II et quarta parte de alio quod tu mihi prestasti. Et<br />
est manifestum. Propterea inpignoro tibi pecias duas de vineas,<br />
meum proprium. / 3 Et est in comitatum barchinonense, in Maretima,<br />
in terminio de villa Taliano, ipsa una pecia in Buculas, et alia ad<br />
ipso Ponto. / 4 Advenit mihi de ienitores meos sive per comparacione.
604 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Et afrontat ipsa vinea, qui est in Buculas, de circi in terra de Sancti<br />
Pauli apostoli, / 5 de oriente in terra de Senior femina, de meridie<br />
in vinea de Gueribertus, de occiduo in torrente qui vadit a mare.<br />
Et alia / 6 pecia de vinea iam dicta afrontad de circi in vinea de<br />
Gueribertus, de oriente in ipso margine, de meridie in vinea de / 7<br />
Mirone, de occiduo in ipso arenio. Quantum infra istas afrontaciones<br />
includunt, sic inpignoro tibi ipsas vineas et iure / 8 tuo trado et teneam<br />
per tuum beneficium in tale conventum: ut in die quod erit festa<br />
Invencio Sancte Crucis sic tibi rendere faciam / 9 mancosos II et<br />
quarta parte de alio, et tu mihi rendas ista scriptura sine mora; et<br />
si minime fecero et diem placiti / 10 mei non adimplevero et tibi non<br />
persolsero ipsos mancos II et quarta parte de alio, tunc abeas<br />
potestatem ipsas vineas apreen-/ 11 dere, vindere et facere que volueris<br />
a proprio.<br />
Facta ista inpignoracione XV kalendas agustus, anno XXI<br />
regnante / 12 Radbertus rex.<br />
*S Ballofredo sacer*, ego qui ista inpignoracione feci et firmavi<br />
/ 13 et firmare rogavi.<br />
S+num Amelius. S+num Guifredo. S+num Serrucio.<br />
/ 14 S+ Mascarello presbitero, qui ista inpignoracione scripsit / 15<br />
et sss die et anno quod supra.<br />
256<br />
1016 juliol 25<br />
Guifré Carbonell i la seva muller Sinulo venen a Bovet Renard una<br />
sort i heretat de la Torre Blanca juntament amb una terra<br />
situada al territori de Barcelona, al terme de Provençals, i una<br />
part i heretat d’un casal situat dins les muralles de Barcelona,<br />
al terme d’Aladins, a la Torre Ventosa, que ell tenia per la seva<br />
muller i ella pels seus pares i per altres raons, pel preu de mig<br />
mancús.<br />
ACB, 1-1-1837. Original. Pergamí, 91 × 252. Al verso: “Infra muros” (segles XIII-<br />
XIV); “1109 + 24 = 33. Nil” (segles XVI-XVII); “Num... 1837” (s. XVIII); “Diversorum<br />
A. 1837” (Mas). Caplletra “I”: 4 línies.<br />
Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 108-110.<br />
In nomine Domini. Ego Guifredo, cognomento Carbonello,<br />
cum coniuge mea Sinulo femina venditores sumus tibi Boveto, prolis<br />
condam Rainardi, emptore. Per hanc scrip-/ 2 tura vinditionis nostre
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
605<br />
vindimus tibi in uno loco ipsa nostra porcione vel ereditate, quod<br />
habemus in ipsa Turre Alba, simul cum ipsa terra qui iugiter est<br />
nostra pars / 3 et nostra ereditate, ab integre. Et in alio loco vindi\mus<br />
tibi/ ipsa nostra pars et ereditate de ipso casalicio, quod<br />
habemus infra muros civitatis Barchinone, in terminio de Alazinosina,<br />
/ 4 penditio de ipsa Turre Ventuosa, et est ipsa turre cum<br />
ipsa terra in territorio barchinonense, in terminio de Provinciales.<br />
Qui nobis advenit prefixa omnia ad me viro per vocem / 5 coniux<br />
mea, et ad me coniuge per genitorum meorum et per aliquas voces.<br />
Affrontat ipsa turre cum ipsa terra de parte circi in ipsa terra<br />
de Todomare erumque suorum, de aquilonis in casas / 6 de<br />
predicto Todmare vel de Petro vel in casas de te comparatore,<br />
de meridie in terra de Maria femina filiisque suis, de occiduo similiter.<br />
Et afrontat ipso casalicio de circi in ipsa via, / 7 de aquilonis<br />
in ipsos casales que fuerunt de Seriberto, de meridie in domos de<br />
te emptore, de occiduo in ipsa via. Quantum istas omnes affrontationes<br />
includunt, sic vindimus tibi: iam / 8 dicta omnia nostra<br />
porcione de hec omnia supra scripta, totum ab integre, propter<br />
precium medium mancusum, quod tu nobis dedistis et nos amabiliter<br />
a te accepimus. Est manifestum. / 9 Quem vero predicta<br />
nostras sortes et ereditates, quod in iam dictos locos habemus, que<br />
nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate,<br />
ab omni integritate, / 10 simul cum exiis et regressiis earum,<br />
at tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis<br />
homo utriusque sexus qui contra hac venditione venerit pro<br />
inrumpendum, / 11 non hoc valeat vendicare, sed componat aut componamus<br />
tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam imelioratione.<br />
Et in antea ista venditione firma permaneat omnique<br />
/ 12 tempore.<br />
Facta venditione VIII kalendas augustas, anno XXI regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+num Guifredo, que vocant Carbonello, s+num Sindul femina,<br />
nos qui ista ven-/ 13ditione fecimus et firmare rogavimus.<br />
*Sss Gondemarus presbiter*. *Sss Guadallus subdiaconus*.<br />
/ 14 S+num Moratone, filium condam Audegario, et assertore<br />
de predicto Carbonello, qui ipsa vindicione firmavit et / 15 firmare<br />
vidit ad predictos venditores. / 16<br />
Argemirus sacer, qui rogavi exaravi a preces et iussione de<br />
satellitum de prefatos venditore et Sss die et anno prefixo.
606 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1016 juliol 25<br />
257<br />
Judici fet dins l’església de Santa Maria d’Ègara, en presència del comte<br />
Ramon, la seva esposa, la comtessa Ermessenda, i altres primats<br />
de palau, pel qual els jutges obliguen Ermofred, com a representant<br />
de la seva esposa Engúncia, i Adalbert, com a tutor dels<br />
fills del seu germà Eldemar, ja difunt, a reconèixer que tenen<br />
un alou sota la tutela de la Santa Creu i Santa Eulàlia.<br />
ACB, LA.IV, n. 279, f. 110d-111b. Rúbrica: No n’hi ha. Inter columnas verso: “n.<br />
279” (Caresmar). Interior verso: “III” (segles XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus D: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 163-164, n. 364.<br />
Ed.: MARCA, Marca hispanica, d. DXXVI, c. 1453-1454.<br />
In iuditio domni Raimundi comitis coniugisque eius Ermesindis<br />
comitisse, residentibus primatibus palatii Borrello, episcopo<br />
ausonensi, Ugone Cervilionensi, Seniofredo Rio Rubensi, Bernardo<br />
Sancti Vincentii, Gilelmo Castro Vetulensi, Mirone Ostalensi,<br />
Gitardo, abbate Sancti Cucuphati, et aliorum nobilium sive ceterorum<br />
virorum ibidem assistencium, venit Deusdedit, barchinonensis<br />
episcopus, querelosus, 1 intus in ecclesia Sancte Marie egarensis,<br />
petivitque Ermofredum, agens vicem uxoris sue Enguncie, et Adalbertum,<br />
habentem tutelam filiorum fratris sui Eldemari condam, eo<br />
quod iniuste retinebant alaudem Sancte Crucis Sancteque Eulalie,<br />
quod est terras, vineas, casas, eremum, cultum, arbores diversi<br />
generis sive aliud quod ibidem est, unde Guillara episcopus fecerat<br />
cartam donationis homini nomine Sisovabdus, sub tali deliberatione:<br />
ut ipse et omnis posteritas sua habuisset / a predicto alaude in<br />
subditione sancte matris Ecclesie predicte. Hec erat namque querela<br />
prefati episcopi: videlicet, quod non recognoscebant prescripti<br />
pulsati ipsam subditionem et vocem iam dicte ecclesie. Unde iudices<br />
Gifredus et Bonusfilius Marchus dederunt iudicium, confirmantibus<br />
iam scriptis proceribus, ut iam dictum alode sive possidentes eum<br />
stetissent in subditione predicte matris ecclesie, sicut et qualiter<br />
terminatum est in carta donationis, quam Gillara, prememoratus<br />
episcopus, fecerat Sisovaldo prenotato, eo quod non potuerunt super<br />
memorati pulsati sacramentum reddere quod ibi aliud aut amplius<br />
abuissent, nisi quod iam dictus Gillara episcopus dedit per ipsam<br />
scripturam et per termines ipsius scripture, nec per ullam aliam<br />
scripturam exinde legaliter aliud non valuerit convincere. Hi sunt
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
607<br />
\autem/ termines affrontationum iam dicti alaudi, quod Gillara<br />
episcopus dedit Sisovaldo, salva voce matris sue ecclesie: de orientis<br />
in terra Gillarani episcopi, de parte circi in strata que pergit subtus<br />
ipsam fontem que vocatur Granada, de parte altani in ipsa strata<br />
calciata, de occiduo in terra Sancti Cucuphatis martyris. Quantum<br />
iste affrontationes includunt, nos prescripti iudices legaliter sic<br />
confirmamus et consignamus in subditione prenotate ecclesie sive<br />
episcoporum famulancium illi: ut ab hodierno die et tempore quiete<br />
et secure habeant ibi 2 ipsam supra scriptam dominationem et subditionem<br />
sine cuiuslibet inquietudine et molestia. Et si quis possidencium<br />
iam dictum alaude exierit aut contempserit dominationem<br />
habere ibi iam dicte ecclesie, aut alium patronum ibi elegerit nisi<br />
episcopos iam dicte sedis, ista omnia prescripta careat integriter et<br />
in quadruplo de sua causa iam dictum alaude prescripte ecclesie<br />
emendet coactus. Huius sane innodationis et pene vinculum inducimus<br />
super omnes homines utriusque sexus.<br />
Actum est hoc VIII kalendas augusti, anno XXI regnante<br />
Roberto rege.<br />
+ Raimundus, gratia Dei comes et marchio, + Ermesindis,<br />
gratia Dei comitissa, sub nostra audientia hoc iudicatum est et hoc<br />
iam dic-/ b te ecclesie consignamus.<br />
Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex. Sss Seniofredus,<br />
Guifredus, levita, qui et iudex, sub sss. S+ Vivas, sacer atque<br />
iudex, qui in 3 ac consignationem meam corroboro. + Borellus, gratia<br />
Dei episcopus, ac si indignus. S+ Bernardus Castri Sancti Vincencii.<br />
Ego Guilielmus iudex huius edictionis tactu necessitate occulorum<br />
signoque impressionis corroboro.<br />
S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui hec<br />
scripsi et sss cum litteras rasas in versu XIII subtus ubi dicit “iam<br />
dicte sedis”, sub die et anno prefixo sss.<br />
1. Sota la segona e hi ha una o. 2. A sota hi ha ipsi raspat. 3. Raspat.<br />
258<br />
1016 setembre 1<br />
Ermessenda, anomenada Bonadona, fa donació al seu fill Sunifred,<br />
prevere, d’unes cases situades a la ciutat de Barcelona, prop dels<br />
Arcs Antics. Els germans de Sunifred, Bernat i Gerberga, renuncien<br />
a qualsevol dret sobre aquestes cases.
608 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, LA, I, n. 599, f. 222d-223a. Rúbrica: “Carta de domibus apud Archos Anticos,<br />
in Barchinona”. Foli 222, inter columnas verso: “n. 599” (Caresmar). Foli 223,<br />
inter columnas recto: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus G: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 164, n. 365.<br />
In nomine Domini. Ego Ermesinda, que vocor Bonadomna,<br />
femina, donatrix sum tibi filio meo Sonifredo, presbitero, bene mihi<br />
servienti. Manifestum est enim quia condirexisti in terra mea<br />
domos, sicut mihi complacuit. Idcirco dono tibi de ipsis domibus<br />
medietatem propter tuum edificium et item dono tibi alteram medietatem<br />
de iam dictis domibus causa inmeliorationis et causa<br />
largitionis mercedis anime mee, extra fratres sororesque tuas, ut<br />
nichil exinde hereditatis accipiant. Sunt denique prefati domi<br />
intus in civitate Barchinona, iusta ipsos Archos Priscos. Qui mihi<br />
advenerunt per vocem parentorum meorum sive per quacumque<br />
voces. Affrontant de parte orientis in calle publico sive in prenotatis<br />
Archis Priscis, unde olim aqua consuevit decurrere, de meridie<br />
in calle publico sive in ipso orto de Gondemare, de occiduo<br />
in domibus de iam dicto Gondemare, de circii in domibus de prescripto<br />
Gondemare sive in calle publico. Sunt isti domi solarium<br />
cum suo subtulo et curtes et ianuas et parietes et stillicinios, solos<br />
et superpositos. Quantum prescrip-/ a tas affrontationes includunt,<br />
sic dono tibi: iam dictas domos in tenore et ordine supra memorato,<br />
et de meo iure in tuo trado dominio et potestate, ut facias exinde<br />
quodcumque volueris, cum exiis et regressiis eorum, ad proprium.<br />
Quod si ego donatrix aut aliquis homo qui contra ista donatione<br />
venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componam<br />
aut componat istis domibus supra scriptis in duplo cum omni<br />
illorum inmelioratione. Et in antea ista donatio firma permaneat<br />
omnique tempore. Insuper autem concedo tibi licenciam in aliis<br />
meis rebus accipere hereditatem cum fratribus et sororibus tuis.<br />
Igitur, in Dei nomine, ego Bernardus et Geriberga femina donatores<br />
sumus tibi prescripto frater noster Seniofredo presbitero omnes<br />
nostras voces, tam presentes quam et futuras, in supra scriptis<br />
domibus. Et nichil exinde ad opus nostrum reservamus, set omnia<br />
ad tuum proprium concedimus. Et si quis hoc infringere temptaverit,<br />
in vacuum eveniat et componat tibi prenotatos domos in<br />
duplo, cum omni illorum inmelioratione. Et in antea hoc firmum<br />
permaneat.<br />
Facta donatio kalendas septembris, 1 anno XXI regnante<br />
Roberto rege.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
609<br />
Sign+num Geriberga, sign+num Bernardo, sign+num Bonadomna,<br />
mater istorum, nos qui istam donationem fecimus et testes<br />
firmare rogavimus.<br />
S+ Poncius, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis. S+<br />
Guifredus. Sign+num Seniofredus. S+ Vitalis presbiter. Ss Amalricus<br />
presbiter ss. + Fulcus levita. S+ Seniofredus presbiter.<br />
Sss Arnallus levita, qui ista donatione scripsi et sub sss die<br />
et anno quo supra.<br />
1. Abreviatura supèrflua.<br />
259<br />
1016 setembre 26<br />
Martes i la seva muller Ermetruit empenyoren a Sendred dues mujades<br />
de vinya amb tots els arbres que hi ha, situades al comtat de<br />
Barcelona, al castell de Sant Martí, al lloc de Porqueres, pel deute<br />
que tenen amb ell de 8 cafissos d’ordi net pagadors la festa de<br />
Sant Fèlix vinent.<br />
ACB, perg. 1-1-2251 (a). Original. Pergamí, 111 × 311 mm. Pergamí amb text<br />
a cada cara. Al verso: Document 1-1-2251 (b) (s. XI); “Carta Sendredi” (segles<br />
XIII-XIV); “Diversorum A 2251 (b) (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 29 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Marteso et uxori mee Ermetruite<br />
impingnoratores sumus \tibi/ Senderedo. Manifestum est enim quia<br />
debitores sumus / 2 tibi kaficios VIII de ordeo nitido. Propter hoc<br />
impignoramus tibi modiatas II de vineas cum omnes arbores qui<br />
infra sunt, nostrum proprium. / 3 Qui nobis advenit ad me iam dicto<br />
Marteso per mea comparacione vel per mea complantacione, et<br />
ad me Ermetruite per meum decimum. Et / 4 sunt ipsas (ipsas) 1<br />
vineas in comitatum barchinonense, in castrum Sancti Martini, in<br />
locum que dicunt Porcheros. Et affrontat ipsa una mo-/ 5 diata de<br />
vinea de parte orientis in 2 terra de Eldefredo, et de meridie in terra<br />
de Eldesindo, et de hocciduo in terra de Casta femina, et de circi<br />
/ 6 in via publica. Et alia modiata de vinea affrontat de parte orientis<br />
in vinea de Eldesindo, et de meridie in vinea de nos im-/ 7 pingnoratores<br />
in ipso aragallo, et de hocciduo in vinea Andalecho, filii<br />
de Sinner, et de circi in vinea de Senderedo. Quantum / 8 infra istas<br />
affrontaciones VIII includunt, sic impignoramus tibi: modiatas II<br />
de vineas cum omnes arbores qui infra sunt, ab integre, / 9 cum exiis<br />
et regressiis earum, ut teneas eas per tuum beneficium usque ad<br />
festa Sancti Felicis ista veniente; et quando venerit ad ipsum diem,
610 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
sic / 10 tibi rendamus aut rendere faciamus kaficios VIII de ordeo<br />
nitido a mensura legitima. Et si hoc non fecero et minime fe-/ 11<br />
cerimus et ipsum debitum tibi non persolserimus, tunc abeas<br />
potestatem apreendere ipsas modiatas II de vineas iam dictas et<br />
vindere / 12 et donare et comutare et facere quod volueris, a tuum<br />
proprium. Et si tibi persolvo iam dictum debitum, et tu rendere nobis<br />
facias ista scriptura / 13 sine mora in ipsa ora. Et qui ista scriptura<br />
inpignoracione 3 inrumpere temtaverit, non hoc valeat vindicare, set<br />
componat aut compo-/ 14 namus tibi iam dictas modiatas II de vineas<br />
in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista impignoracione<br />
firma / 15 (perma) 4 permaneat omnique tempore.<br />
Facta impignoracione VI kalendas hoctuber, anno XXI regnante<br />
Rothberto rege.<br />
S+num / 16 Marteso, s+num Ermetruite, nos qui ista<br />
impignoracione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Bonefilio. / 17 S+num Guisalecho. S+num Desiderio.<br />
/ 18 S+ Danlanus sacer, qui ista impingnoracione scripsit cum<br />
literas super positas in I verso et rasas et emendatas 5 in verso XIII.<br />
1. Repetit. 2. Hi ha un cúmul de gargots que semblen una r majúscula.<br />
3. Inpignora escrit sobre raspat. 4. Repetit. 5. Sota la m hi ha ee.<br />
260<br />
1016 octubre 5<br />
Joan, fill del difunt Durable, permuta amb Deodat, bisbe de Barcelona,<br />
i els canonges de la Seu, cinc mujades de vinya a destre major,<br />
situades en dos llocs diferents del territori de Barcelona, al terme<br />
de Canyelles, i 9 mancusos d’or, emprats en les obres del palau<br />
episcopal i del campanar, a canvi d’un alou de la Canònica que<br />
fou d’Elià, germà del dit Joan.<br />
ACB, perg. 1-2-730. Original. Pergamí, 134 × 358 mm. Al verso: “Apud Canellas”;<br />
“XXXVIII +” (segles XIII-XIV); “Permuta ab la qual Joan fill de Durable dóna a<br />
la Canonge de la Seu dos vinyas al territori de Barcelona, al lloch dit Canyellas”<br />
(segles XVI-XVII); “Mitja Escala, Armari 2, n. 730”; “(N o 230, ratllat)” (s. XVIII);<br />
“Antiquitatum II 159” (Mas). Caplletra “I”: 9 mm.<br />
ACB, LA, II, n. 159, f. 58b-c. A. Rúbrica: “Carta de ipsis vineis de Canellis”. Inter columnas<br />
recto: “n. 159” (Caresmar). Exterior recto: “XXXV[III]” (segles XIII-XIV). Exterior<br />
verso: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 164-165, n. 366.<br />
In nomine Domini. Iohannes, filium condam Durabile, comutator<br />
sum tibi Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum collegio
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
611<br />
kannonicoruma tuorum. Manifestum est enim quia convenit inter<br />
nos ut comutacione / 2 fecissemus de alaudem nostrum, sicuti et<br />
facimus. Dono namque vobis in ista comutacioneb vineas meas<br />
proprias in duos locos, et sunt modiatas V legitimas ad dextro maiore,<br />
pro alau-/ 3dem vestrumc de ipsa Kannonicad de Sancte Crucis<br />
Sancteque Eulalie, qui fuit de fratri meo condam Eliani, et manchusose<br />
VIIII de auro, quod expensastis in ipsa opera de ipso palacio<br />
episcopale / 4 vel in ipso clochario, sicut resonat in ipsa scriptura<br />
comutacionis, f quod vos mihi fecistis et iuri meo tradidistis. Et sunt<br />
ipsas vineas in territorio barchinonense, in terminio de / 5 Kannellas. g<br />
Advenit mihi per mea comparacioneh sive per omnesque voces.<br />
Afrontati ipsa vinea de parte circi in terra de Sesenando et de<br />
Gelmirus, de aquilonis in terra de Sancta Eulalia barchinonensis<br />
/ 6 et de me comutatore, de meridie in vinea de Bulgara et de me<br />
comutatore, de occiduo in terra de Guidalmar. Alia vinea afrontatj de parte circi in vinea de Audegario, de aquilonis / 7 in vinea de me<br />
comutatore, de meridie in vinea de Iohtfred Bernardo et de Erovigio,<br />
de occiduo in ipso torrente. Quantum istas totidem afrontacionesk<br />
includunt, sic comuto vobis: / 8 predictas vineas in duos locos,<br />
modiatas quinquel legitimas ad dextro maiore1 curribile, pro alio<br />
predicto vestro alaude, sicut supra resonat, ut predictas vineas ipsa<br />
Kannonicam perennitern / 9 eas abeat et vos et successores vestros<br />
teneatis et possideatis et exfructetis sine ullius blandimentum. Quod<br />
si ego comutator aut ullusque homo qui contra hanc comuta-/<br />
10 o p<br />
cione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed<br />
componat aut ego componam vobis predictas vineas que vobis<br />
comuto in duplo cum omni sua inmeliora-/ 11cione. q Et ista comutacior firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta comutaciones III nonas octobris, anno XXI regnante<br />
Rothbertus rex.<br />
S+ Iohannes, filium / 12 condam Durabile, qui ista comutacionet feci et firmare rogavi.<br />
*S+ Geribertus presbiter sss*. *S+ Ioannes*. S+ Iotone.<br />
/ 13 S+ Suniefredus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />
quod supra.<br />
1. Una e amb un traç superior en forma de dues o.<br />
LA. a. chanonicorum. b. comutatione. c. nostrum. d. Canonica.<br />
e. mancusos. f. comutationis. g. Cannellas. h. comparatione.<br />
i. affrontat. j. affrontat. k. affrontationes. l. V. m. Canonica. n. perhenniter.<br />
o. comutatione. p. set. q. inmelioratione. r. comutatio.<br />
s. comutatione. t. comutatione.
612 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1016 novembre 13<br />
261<br />
Deodat, bisbe de Barcelona, i els canonges de la Seu, donen en permuta<br />
a Mir, prevere, una mujada de terra de regadiu situada al comtat<br />
de Barcelona, al Vallès, a Mollet, al terme de Santa Leda, a canvi<br />
d’una altra mujada de vinya situada al mateix comtat, al lloc<br />
que anomenen Mogoda, a més a més de 2 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-818. Original. Pergamí, 204 × 256 mm. Al verso: “Permuta feta<br />
per lo bisbe y Capitol ab Miro / prevere de un camp ab una vinya situat a Mollet<br />
/ y a Mogoda.” (segles XVI-XVII); “1616”; “(N o . 91, ratllat)” (s. XVII); “Mitja Escala<br />
/ Armari 2 / n. 818” (s. XVIII). Caplletra “I”: 27 mm.<br />
In Dei omnipotentis nomine. Ego Deusdedit, gratia Dei<br />
barchinonensis presul, una cum congregatione canno-/ 2 nicorum<br />
meorum Sancte Crucis Sancteque Eulalie mihi subditos, nos pariter<br />
in unum, comutatores summus tibi Mirone presbitero. / 3 Manifestum<br />
est enim quia placuit animis nostris et utique placet ut inter nos<br />
comutationem fecissemus, sicuti et fecimus. / 4 Ideo comutamus tibi<br />
terra 1 subreganea, id est, modiata una legitima, ab integre. Advenit<br />
nobis eadem terra / 5 prefixa ob conlationis nostre matris ecclesie<br />
vel et per quacumque voces. Que est prenotata terra in comitatu<br />
barchinonen-/ 6 se, in Vallense, in locum que dicunt Molleto, in<br />
terminio de Sancta Leta. Que affrontat de parte circi in terra de<br />
Sancti Cucufati / 7 vel de Bonefilio, de aquilonis in ipso rio de Molleto<br />
et in terra de Guillemundo, de meridie in terra de predicto Sancti<br />
Cucufati / 8 vel de prefixo Guilemundo, de occiduo in terra de Sancti<br />
Cucufati. Quantum istas omnes affrontationes includunt et os ter-<br />
/ 9 mines circumdant, sic comutamus tibi: iam dicta modiata de terra<br />
subreganea ab integre, propter alia tua modia-/ 10 ta de vinea, quod<br />
tu nobis vel ad nostre mater ecclesie dedisti in nostra comutatione<br />
et nos de te accepimus. Est manifestum. / 11 Est predicta vinea in<br />
comitatum prefixo, in pago que dicunt Mogoda, et conectit se cum<br />
vinea de Carucio et cum / 12 vinea de Bonucio et cum vinea de Sancta<br />
Perpetua et cum vinea de Guisado. Insuper enim addidisti tu<br />
nobis mancusos / 13 II de auro cocto legitime pensatos. Quod nos a<br />
manu tua accepimus \et nos expendimus in ornacione nostre matris<br />
ecclesie/. Est omnibus manifeste. Quem vero predicta / 14 modiata<br />
de terra, que nos tibi comutamus, de nostro iure et iure nostre mater<br />
ecclesia in tuo tradimus 2 ac transfundimus / 15 dominio et potestate<br />
ad vindendum, habendum, agendum et possidendum, et facias<br />
exinde prout cuicumque volueris, / 16 ad tuum proprium, simul cum
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
613<br />
exiis et regressiis earum. Quod si nos comutatores aut aliquis homo<br />
utriusque sexus qui con-/ 17 tra hac comutatione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vendicare, sed componat aut componamus<br />
iam dicta omnia / 18 in duplo cum omnem suam imelioratione. Et<br />
in antea ista comutatione firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta comuta-/ 19 cione idus novembris, anno XXI regnante<br />
Roberto rege.<br />
/ 20 *S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus, sss*. *S+<br />
Guitardus levita ss*. / 21 *S+ Pontius levita, qui et caputscole sss*. *S+<br />
Bernardus ypodiaconus ss*. / 22 *S+ Ermemirus, levita 3 et sacriscrini*.<br />
*S+ Sentillis presbiter*. / 23 *+ Sigefredus levita*. *Bonushomo levita, qui<br />
et iudex ss*. / 24 *S+ Suniefredus presbiter sss*. *S+ Vitalis presbiter ss*.<br />
/ 25 @Presbiter Argemirus sacer, exarator,@ et ss cum litteras<br />
super positas in verso XIII ubi dicit “et nos expendimus / 26 in<br />
ornacione nostre matris ecclesie”, die et anno quod supra.<br />
1. Abreviatura supèrflua. 2. A sota de tr s’hi pot llegir co. 3. Sota la t<br />
hi ha una a.<br />
262<br />
1016 novembre 14<br />
Miró, prevere, permuta amb l’església de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />
de Barcelona una mujada de vinya situada al comtat de Barcelona,<br />
al Vallès, al lloc que anomenen Mogoda, a Montclar, per<br />
una altra mujada de terra i 2 mancusos d’or.<br />
ACB, LA.III, n. 237, f. 91a-b. Rúbrica: “Mir presbiteri commutavit Sedi vineam<br />
apud Montemclarum, in parrochia de Mogoda”. Interior recto: “n. 237” (Caresmar);<br />
“Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 160, n. 357.<br />
In Dei nomine. Ego Mirone presbiter comutator sum tibi domum<br />
Sancte Crucis et Sancte Eulalia. Manifestum est enim quia<br />
placuit animis meis et placet ut inter vos comutationem fecissemus.<br />
Ideo comuto vobis vinea mea propria, id est, modiata una legitima<br />
ab integre. Advenit michi per mea comparatione vel et per quacumque<br />
voces. Que est prenotata vinea in comitatu barchinonense,<br />
\in Vallense,/ in locum que dicunt Mogoda, sive in Monte Claro. Qui<br />
affrontat ipsa vinea de parte circi in vinea de Bunux vel fratri suo,<br />
de orientis in vinea de Sancta Perpetua vel de Cheruz, de meridie<br />
in vinea de me comutator, de occiduo in vinea de iam dicto Bunuz<br />
vel de Guisadus. Quamtum istas omnes affrontationes includunt et
614 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
hos terminos circumdant, sic comuto vobis: iam dicta modiata de<br />
vinea ab integre, propter alia tua terra modiata una, quod tu nobis<br />
vel ad nostra mater Ecclesie dedisti in nostra comutatione et nos de<br />
te accepimus. Et est manifestum. Insuper enim adstitit vobis mancusos<br />
duos de auro legitimos pensatos, quod ego manibus meis vobis<br />
dedit et vos expendistis in ornatione vestre matris Ecclesie. Est<br />
omnibus manifeste. Quem vero predicta modiata de vinea, que ego<br />
vobis commuto, et ad domum Sancte Crucis et Sancte Eulalie de<br />
meo iure in vestra trado hac tranfundi ad vestrum proprium, simul<br />
cum exiis vel regressiis earum. Quod si ego comutator aut aliquis<br />
homo utriusque sexus qui contra hanc comutationem venerit pro<br />
inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat aut componam<br />
vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />
Et in antea ista commutatio(ne) 1 firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta comutatione XVIII kalendas decembris, anno XXI / b<br />
regnante Radbertus rex.<br />
S+ Mirone presbiter, qui ista comutatione feci et firmavi<br />
firmarique rogavi.<br />
S+m Martino. S+m Cheruz. S+m Giter.<br />
Sss Gonmar presbiter scripsit cum literas fusas in verso<br />
secundo et sub sss et die et anno quo supra.<br />
1. ne expuntuat.<br />
263<br />
1016 desembre 22<br />
Bonuç i sa muller Maria venen a Alaric, anomenat Arnau, dues peces<br />
de terra i vinya situades al comtat de Barcelona, al terme de Riells,<br />
a Lubercano, pel preu de 14 sous i mig.<br />
ACB, perg. 1-4-46. Original. Pergamí, 114 × 261 mm. Al verso: “1017” ratllat (Mas);<br />
“1016 any” (B). Caplletra “I”: 16 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bonuco et uxori mea Maria vinditores<br />
sumus tibi Alarigo, que vocant Arnaldo, emptore. Per hanc scriptura<br />
vindicione vindimus / 2 tibi terra et vinea, cultum vel eremum, in<br />
duos loccos. Qui nobis advenit per comparacione sive per omnesque<br />
voces. Et est in comitato barchino-/ 3 nense, in terminio de Riellus,<br />
in loco vocitatum Lubercano. Quem afrontad ipsa pecia I simul cum<br />
vinea, cultum vel ermum, de par-/ 4 te orientis in terra de Adrouario,<br />
de meridie in strada publica, de occiduo in vinea de Erovigio, de<br />
circi in ipso torrente. Et / 5 alia sorte de vinea afrontad de oriente
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
615<br />
in vinea de Erovigio, de meridie in ipsa strada, de occiduo in vinea<br />
de / 6 (de) 1 Adrouario, de circi in ipso torrente. Quantum in istas<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: prenotata terra et vinea,<br />
cultum / 7 et ermum, totum ab integrum, ad tuum proprium, in<br />
precium solidos XIIII et medio, quod tu emptor nobis dedisti et nos<br />
ad presens manibus nostris / 8 haccepimus. Est manifestum. Quem<br />
vero prenotata terra et vinea, cultum et ermum, que tibi vindimus,<br />
de nostre iure in tuo tradimus / 9 dominio et potestatem a proprio.<br />
Quod si nos vinditores aut alicuisque homo qui contra hac ista<br />
vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc va-/ 10 leat vindicare,<br />
set componat hec omnia in duplo cum omne sua immelioracione.<br />
Et ista vindicio firma permaneat omnique tempo-/ 11 re.<br />
Facta vinditione XI kalendas ianuarii, anno XXI regnante<br />
Robertus rex.<br />
S+num Bonuco, s+num Maria femina, qui ista vinditio-/ 12 ne<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Oruco. S+num Madexo. S+num Lodmon. S+num Oliba.<br />
/ 13 Ss Teudalecius sacer scripsit et sss die et anno quod supra.<br />
1. Repetit.<br />
264<br />
1017 gener 12<br />
Sunifred i la seva muller Eldevara empenyoren a Joan, levita, terres<br />
i un mallol, que tenien per compra i per delme conjugal, situats<br />
al territori de Barcelona, al terme de Montjuïc, per un<br />
deute de 3 mancusos iafarins d’or, que hauran de tornar el gener<br />
vinent.<br />
ACB, perg. 1-1-2415. Original. Pergamí, 145 × 202 mm. Al verso: “In Monte Iudaico”<br />
(segles XIII-XIV); “Num... 2415”; “Diversorum A. 2415” (Mas). Caplletra “I”: mm.<br />
In nomine Domini. Ego Seniofredo et uxori mea Eldevara<br />
femina inpignoratores sumus tibi / 2 Iohannes levita. Manifestum est<br />
enim quia debitores sumus tibi mancusos III de auro cocto iahari<br />
ad penso / 3 de tuo domo, quod tu nobis prestasti. Est manifestum.<br />
Proterea inpignoramus tibi terra\s/ et maliolo, nostrum proprium,<br />
/ 4 quod habemus in territorio barchinonese, in terminio de Monte<br />
Iudaico. Que nobis advenit per comparatione / 5 sive per decimum<br />
vel et per omnesque voces. Afrontat de circi in vinea de Bonucio<br />
presbitero et de filio suo Audesindo presbitero, / 6 de aquilonis in<br />
casa de iam dicto Audesindo, de meridie in via que pergit ad Sancti
616 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Iuliani et in terra de Audesindo, / 7 de occiduo in vinea de te Iohannes<br />
levita, creditori. Quantum istas afrontationes includunt, sic inpig-<br />
/ 8noramus tibi: iam dictas terra\s/ et maliolo, totum ab integre, et<br />
de nostro iure in tuo tradimus, et teneamus / 9 per tuum beneficium,<br />
et in die quod erit kalendas ianuarias de istas ad alias venientes<br />
sic tibi reddere / 10 faciamus iam dictos mancusos III de auro cocto<br />
placibile ad tuo penso. Et si hoc non fecerimus / 11 et tibi non persolserimus,<br />
tunc habeas plenam potestatem predicta omnia aprehendere,<br />
tenere, vindere, / 12 et omnia facere quodcumque volueris, cum exio\s/<br />
et regressios earum, ad tuum proprium. Quod si nos inpig-/ 13no ratores aut ullusque homo qui contra hac inpignoracione venerit<br />
ad inrumpendum, / 14 non hoc valeat vindicare sed componat aut<br />
compnamus tibi hec omnia in duplo cum / 15 omnem suam inmelioratione.<br />
Et in antea ista inpignoratio firma permaneat omnique<br />
tempore. / 16<br />
Facta inpignoratione II idus ianuarii, anno XXI regnante<br />
Roberto rege. / 17<br />
S+num Seniofredo, s+num Eldevara femina, nos qui ista inpignoratione<br />
fecimus / 18 et firmare rogavimus.<br />
S+num Landericus. S+num *Ermemirus presbiter*. / 19 *Geribertus<br />
sss*. / 20<br />
S+ Galindus levita scripsi et sss die et anno quod supra.<br />
265<br />
[1016-1017] gener 14<br />
Gaucefred, fill del difunt Marcús, grec, ven a Bovet, fill del difunt<br />
Renard, i a la seva muller Ega mitja mujada de vinya i la terra<br />
on és plantada, situada al comtat de Barcelona, al terme de<br />
Cogoll Antic, a la ciutat, pel preu d’una quantitat de mancusos<br />
il·legible.<br />
ACB, perg. 1-1-713. Original. Pergamí, 111 × 321 mm. El pergamí presenta tres<br />
grans taques d’humitat que van de dalt a baix del document i que en dificulten<br />
la lectura. A la part esquerra del pergamí apareix un tall prim i vertical d’uns<br />
vuitanta mil·límetres, que també afecta la transcripció de les últimes línies. Al<br />
verso: “Scucullo” (s. XIII-XIV); “Num...713” (s. XVIII); “Diversorum A 713” (Mas).<br />
Vegeu l’estudi cronològic de la introducció. Caplletra “I”: 36 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Gaucefredo, prolis condam Marcucio<br />
grecho, vinditores sumus vobis Boveto, prolis condam Renardo, et<br />
uxori sue Ega femina, emtores. Per hanc scritura vindicion[is?] [mee
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
617<br />
vindo vobis] / 2 semodiata I de vinea bene fundata cum ipsa terra<br />
qui hic est, mea propria. Quod abeo in comitatum Barchinona,<br />
in terminio de ipso Cucullo Anticho, qui est supra ipsa civitate.<br />
Advenit mihi ad me [Gaucefredo per genitores] / 3 meos sive per<br />
ullas[que] voces. Et afrontat ipsa vinea de parte circi in vinea de<br />
Condeballo, prolis condam Orucio [±3, il·legible], de aquilonis in<br />
vinea de n\o/s1 emptores, de meridie in strada francischa, [de orientis<br />
in vinea?] / 4 de Amato, prolis condam Marcucio. Quantum istas<br />
IIIIor afrontaciones includunt, sic vindo vobis: predicta semodiata<br />
de vinea, cum exiis vel recresiis eius, ad vestrum plenissimum proprium,<br />
propter precium mancusos [±8, il·legible] / 5 iafarinos aut<br />
[amu]rinos legitime pensatos ad penso legitimo. Quem vero predicta<br />
omnia, que vobis vindo, [de meo ?] [iur]e in vestro trado dominio<br />
et potestatem, ut quiquit [exinde] facere [volueris ?] / 6 liberam et<br />
fir[mam] in Dei nomine abeatis potestatem. Quod si ego vinditor<br />
aut ullusque homo [utriusque sexus qui] contra hanc ista charta<br />
vindicio venerit pro inrumpendum, non hoc valeat [vindicare, sed<br />
com]-/ 7pono aut componamus vobis in triplum cum homnem suam<br />
inmelioracionem. Et in antea ista carta vindicione firma [et] stabilis<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta vindicione [XVIIII kalendas febru-] / 8arii, anno<br />
[±4, il·legible] regnante Rotberto rege.<br />
S+m Iaucefredus, prolis condam Marcucio, qui ista [carta<br />
vindicione] fecit et firmavit et testes firmare rogavit.<br />
[±20, il·legible]. / 9 *S+ Bonucius presbiter*. *S+ Bonefili[i presbiter?]*.<br />
*S+ Seniofredus levita*.<br />
/ 10 S+ [±7, il·legible], qui ista charta vindicione2 scrisit cum<br />
litteras [rasas] [±6] die et anno quod supra.<br />
1. A sota, lletres mig ratllades. 2. Sota la e hi ha una i.<br />
266<br />
1017 gener 16<br />
Calabuig, la seva muller Trasvígia, i Esteve, prevere, venen a Amell<br />
una terra situada al territori de Barcelona, al Vallès, al terme<br />
de Sant Esteve de Vilanova, al lloc anomenat Freixà, a la Rovira,<br />
pel preu de 4 sous.<br />
ACB, perg. 1-1-1916. Original. Pergamí, 126 × 249 mm. Al verso: “Luparias”<br />
(s. XIII-XIV); “Num...1916” (s. XVIII); “Diversorum A 1916” (Mas). Caplletra “I”:<br />
31 mm.
618 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In nomine Domini. Ego Kalapodius et uxor mea Trasevigia et<br />
ego Stefanus presbiter vinditores sumus / 2 tibi Amelius, emtore. Per<br />
hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi terra nostra propria<br />
franka. / 3 Quod abemus in pago barchinonense, in Vallen-se, in<br />
terminio de Sancti Stefani de Villanova, ad ipsum locum que / 4<br />
vocant Frexanum, ad ipsa Ruvira. Avenit ad me Kalapodius per<br />
emcione, ad me Trasvigia per / 5 meum decimum, ad me Stefanus<br />
per condam socia mea qui fuit Ermesinda et illa concessit mihi / 6<br />
ad obitum suum, unde iudicium abligatum teneo. Afrontat oma<br />
predicta de circi et de orient in / 7 terra commitale, de meridie in<br />
terra de Guisolo, de occident in alveo 1 Mugent. De quantum / 8 infra<br />
istas afrontaciones nos abemus vel abere debemus, ermum atque<br />
cultum, sic / 9 vindimus tibi: ab integrum, in precium solidos IIII.<br />
Quod tu emtor precium nobis dedisti et nos vin-/ 10 ditores manibus<br />
nostris accepimus et nichil de ipsa precia aput te emtor non<br />
remansit. Est ma-/ 11 nifestum. Quem vero predicta ec omnia, que<br />
tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus / 12 dominio et potestatem,<br />
ab omnem integritatem, ut quiquit exinde facere vel<br />
iudicare vo-/ 13 lueris, libera in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />
cum exio et regressio suo, a proprio. Quod si nos / 14<br />
vinditores aut ullus omo qui contra hanc vindicione venerit ad<br />
inrumpen-dum, non oc va-/ 15 leat vindicare, set componat aut<br />
componamus tibi ipsa terra que tibi vindimus in duplo cum omni<br />
sua / 16 inme-lioracione. Et in antea ista vendicio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta ista vin-/ 17 dicione XVII kalendas februarii, anno XXI<br />
regnante Robertus rege.<br />
S+num Kalapodius, / 18 s+num Trasvigia, *s+ Stefanus sacer<br />
sss*, qui ista vindicione fecimus et firma-/ 19 re rogavimus.<br />
S+num Gotmar. S+num Ato. S+num Suniefredus.<br />
/ 20 S+ Suniefredus sacer scripsit sss.<br />
1. Té una l al costat d’una altra l que està ratllada.<br />
267<br />
1017 gener 22<br />
Quinverga i les seves filles Onrada, que anomenen Blancúcia, i Adalvira<br />
venen a Gotmar i a la seva muller Quintol una casa i terra amb<br />
tota mena d’arbres, situada al comtat de Barcelona, al terme de<br />
Llacera, al lloc anomenat Gavarra, que tenen, Quinverga per
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
619<br />
compra i per delme conjugal, i Blancúcia i Adalvira per compra<br />
i pels seus pares, pel preu de 5 sous.<br />
ACB, perg. 1-2-1457. Original. Pergamí, 99 × 250 mm. Al verso: “mitja escala<br />
armari 3 n. 1457” (Caresmar); “Num...857” (s. XVII); “1017” (F-B). La caplletra<br />
ocupa 9 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Quinverga femina et filias meas Onrada,<br />
que vocant Blancucia, et Adalvira vinditores\trices/ 1 sumus<br />
tibi Godmarus et uxori tue / 2 Quintal femina, emptores. Per hanc<br />
scriptura vindicionis nostre vindimus vobis casa cum solo et superposito,<br />
cum ipso closo de ipsa terra, cum omnis genera / 3 arborum<br />
qui infra sunt, similis et dissimilis. Qui michi advenit ad me<br />
Quinverga per comparacione vel per lectuosum sive per decimum<br />
sive per ullasque vo-/ 4ces, et ad me Blancucia et Adalvira per<br />
comparacione vel per genitores nostros sive per ullasque voces. Et<br />
est heec omnia in comitato Barchino-/ 5na, in termine Lacera, in locum<br />
que dicunt Gavaredo. Et hafrontat hec omnia de oriente in<br />
terra de Lupo vel eres suos, de meridie in vinea / 6 de Lobeto de<br />
Gallifa, de occiduo in ipso vinialo de Quintol femina, de circi in<br />
ipsa strada pegorera vel in terra de Gueriberto. Quantum / 7 infra<br />
istas afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: hec omnia totum<br />
ab integrum, cum exio vel regressio suo, in propter precium soli-<br />
/ 8dos V de dineros, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta hec omnia, que nos vindimus tibi,<br />
de nostro iure in vestro / 9 tradimus dominio et potestatem, ad omnia<br />
que volueritis facere, ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores<br />
aut ullusque omo qui contra ista / 10 carta vindicione venerit pro<br />
inrumpendum, non oc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />
vobis hec omnia in duplo cum omnem / 11 suam inmelioracionem.<br />
Et in antea ista vindicione firma et stabilis permaneat modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta vindicione XI kalendas februari, / 12 anno XXoI regnante<br />
Roberto rex.<br />
S+ Quinverga femina, s+ Onrada, que vocant Blancucia,<br />
s+ Adalvira, nos qui ista vindicione / 13 fecimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
S+ Guilielmus. S+ alio Guilielmus. S+ Sunierus.<br />
/ 14 Sss Sperandus presbiter scripsit cum litteras superpositas<br />
in verso I, sss die et anno quod supra.<br />
1. tores escrit per equivocació.
620 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1017 febrer 12<br />
268<br />
Altemir i la seva muller Sindolo venen a Deodat, bisbe de Barcelona,<br />
una mujada de vinya situada al territori de Barcelona, al terme<br />
de Sants, pel preu de 2 mancusos d’or.<br />
ACB, LA, I, n. 628, f. 232 b-c. Rúbrica: “Carta quod domnus Deusdedit episcopus<br />
emit modiatam I vinee apud Sanctos et quoddam decimum”. Inter columnas recto:<br />
“n. 628” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini / 1017” (s. XVIII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus C: 14 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 160-161, n. 358.<br />
In nomine Domini. Ego Altemiro cum coniuge mea Sindolo 1<br />
femina, nos pariter in unum, venditores sumus tibi domno Deusdedit,<br />
gratia Dei barchinonensis presul, emptore. Per hac scriptura<br />
vinditionis nostre vindimus tibi modiata I legitima de vinea utilis,<br />
cum suo solo et suas omnimodas vites atque stirpes, et veprium<br />
clausura circumsepta, marginesque vel limitibus suisque adiacenciis,<br />
totum ab integre. Est denique prenotata omnia in territorio<br />
barchinonense, in terminio et accessu de Sanctis. Qui nobis advenit<br />
prefixa vinea per nostra complantatione et per nostre sudoris laborem,<br />
quod nos eam complantamus et advineamus in terra de<br />
Sancta Eulalia Sedis Barchinona, sub beneficio de te prefixo emptore,<br />
vel et per quacumque voces. Que affrontat eadem omnia de parte<br />
circi in strada publica et consueta pergentis ubique, de aquilonis<br />
in ipso torrente aquaducto, de meridie in vinea de te emptore, de<br />
occiduo similiter in terra de te prenotato emptore. Quantum istas<br />
omnes affrontationes includunt et hos termines conectunt, sic vindimus<br />
tibi: iam dicta modiata I de vinea ab integre, adhuc autem<br />
et ipsum meum decimum, in aderato et difinito precio mancusos<br />
II de auro cocto et obtimo iaaris et amuris et a penso legitimo equo<br />
pensatos. Quod tu emptor precium exinde nobis dedisti et nos<br />
venditores manibus nostris integriter accepimus et in commodum<br />
nostre necessitatis eum expendimus. Est manifestum. Quem vero<br />
predicta vinea, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />
dominio et po-/ c testate, ab omni integritate, simul cum exiis et<br />
regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos<br />
venditores aut aliquis homo utriusque sexus qui contra hac venditione<br />
venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed<br />
componat aut componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum<br />
omnem suam imelioratione. Et in antea ista venditione firma permaneat<br />
omnique tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
621<br />
Facta venditione II idus februarii, anno XXI regnante Roberto<br />
rege.<br />
S+n Altemiro, s+n Sindo\u/lo 2 femina, nos qui ista venditione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+n Inguinulfus. S+n Aranisclu. S+n Arnallo. S+n Todericus<br />
Faber.<br />
@Argemirus presbiter, exarator,@ et ss, cum litter\a/s rasas et<br />
emendatas in verso XII o ubi dicit “necessitatis”, die et anno prefixo.<br />
1. Sota l’última o hi ha una a. 2. La darrera o és una a esmenada.<br />
1017 febrer 15<br />
269<br />
Testament de Borrell, amb motiu del pelegrinatge a Roma, en què<br />
nomena marmessors la seva dona Adalet, el seu gendre Miró,<br />
el seu fidel Arluví, la seva parenta Adalet i Bonhom, vicari de<br />
Sant Martí, i fa donacions pietoses a Santa Maria del Mar, a<br />
Sant Miquel de Barcelona i al monestir de Sant Pere, on és una<br />
filla seva, entre altres. A aquest darrer cenobi deixa la meitat del<br />
seu alou de Pinells i l’altra meitat al seu fill Ramon, qui recobrarà<br />
la primera meitat en morir la filla predita. Fa usufructuària la<br />
seva dona de la meitat dels seus alous dominicals del castell de<br />
Foix, les vinyes de Marmellar i l’alou de Vilassar, juntament amb<br />
el seu fill Guillem. Deixa al seu fill Sunyer el castell de Marmellar,<br />
amb el seu terme. Deixa a la seva filla Quíxol l’alou de la Bleda<br />
i la meitat de Durios. Deixa a la seva filla Arsenda l’alou d’Alfós.<br />
A la seva filla El·liarda, l’alou de Valldossera amb set mujades<br />
de vinya, al Puig. Deixa als seus fidels Arluví i Odó l’alou que<br />
era d’Adalet i les vinyes que té Eldemar, sota servei del seu fill,<br />
qui té el castell de Foix. Finalment, deixa al seu fill Ramon la<br />
casa de Barcelona.<br />
ACB, perg. 4-2-47. Original. Pergamí, 455 × 326 mm. Al verso: “Pinels”; “In 2<br />
stancia pie elemosinæ testamentis”; “XXXXVII” (s. XVI); “4-2-47” (JB). Esquinç<br />
de 28 mm al marge dret entre les línies 8 i 9, i dos esquinços i trosset perdut<br />
al mateix cantó, a tocar de l’angle inferior. Tot ell sembrat de foradets que no<br />
impedeixen la lectura. Caplletra ornamentada “I”: 75 mm.<br />
In nomine Domine. Ego Borellus, dum in oc seculo lubrice<br />
peregrinamus, expedit nobis prospicere / 2 diligenter ad illam lucem<br />
inextimabilem, ubi nulla finis ocurrit, quia su\a/dente diabolo derelinque-/<br />
3 renter fecit piaculo maximo. Protitremens evangelica voce<br />
nos oportet prosequi, qui cotidie / 4 in auribus nostris clamat tra-
622 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
dicendo: “Qui vut meus esse discipulus tollat crucem suam et sequatur<br />
me.” Ego / 5 vero in Dei nomine Borellus, amorem Christi<br />
repletus, crucem Cristi baiulans, Romam peto, desiderans limi-/ 6<br />
nibus beati Petri et Pauli princeps apostolorum obsculare desidero<br />
et timeo fragilitatis umane debitum / 7 inexcusabile non mihi ocurrat<br />
mors debita. Et ideo iubeo ad discerno ut sint elemosinari mei, id<br />
est, / 8 mulier mea Adalet et nuro meo Mirone et ipso meo fidele<br />
Arluvino et mea cognata Adalet et Bonushomo, / 9 vicario de Sancti<br />
Martini. Precipio vobis iam dicti elemosinarii meis ut, si mors mihi<br />
advenerit in qua-/ 10 cumque loco aut antequam alium testamentum<br />
faciam, plenam potestatem abeatis apreendere ipsum / 11 meum avere<br />
et facere sicut vobis dispono in unc testamentum. In primis solvere<br />
faciatis ipsos meos de-/ 12 bitos magores vel minores.<br />
In primis bove I o et caficios II inter pane et vino, ad Sancta<br />
Maria de Mare. Et ad / 13 Sancti Mihcalelis barquinonensis, kaficios<br />
II dee vino et uno de pane. Et ad Sancti Petri cenobii, ubi est filia<br />
mea, pa-/ 14 rilio I o de bovos et medietate de ipso alaude que est in<br />
Pinelos, in casis et curtis et in terris, vineis et kafi-/ 15 cios IIII o de<br />
vino et uno de pane. Et quando obiit filia mea, remaneat a filio meo<br />
minore nomine Raimundus. Et alia / 16 medietate quod remanet<br />
remaneat ad filio meo Raimundo. Et ipsum nostrum alaude quod<br />
abemus in Primiliano, / 17 nostro Raimundo post obitum matri 1 sue.<br />
Et si obiit Raimundus, remaneat ad filio meo Wilielmo cum matrem<br />
suam. / 18 Et ad Sancti Cucufati cenobii remaneat bovo I et egua<br />
I, et paliada I a de alaude que est in Alfod, et mediata I a de vinea<br />
/ 19 iusta Villarifa et kaficios IIII de vino in Maritima. Et ad Sancti<br />
Petri sedis Vicho, ipsum meum alaude que est in Amenola, / 20 et<br />
egua I a . Et ad Sancta Eulalia sedis Barquinona, kaficios VI de vino<br />
et I o de pane et bovo I o . Et ad Sancti Pauli cenobii, / 21 ipsum meum<br />
alaude de Taliano, totum ab integrum et kacios III de vino in Durios.<br />
Et ad Sancti Felicis Gerunda, / 22 ipsum meum alaude quod fuit de<br />
Rigovallo, quod est in Sabadello. Et ad Sancta Maria sedis Gerunda,<br />
parilio I o de bovos, quod est in Afocio, / 23 et congua I cum orciolo.<br />
Et ad Sancti Petri Rodas, curtinas II expanescas et congua I cum<br />
ortiolo. Et ad Sancta Maria de Ri-/ 24 pullo, ipsum meum kaval danco<br />
cum sela et freno. Et ad Sancti Ioanis de Ripulo, egua I et bovo I<br />
et superlito I de seda que debet mihi Oliba. / 25 Et ad Sancti Micaelis<br />
et Sancti Larencii, ipsa mea comma de terra que est ad ipso collo<br />
de Fodexio, et modiatas II de vineas que ibidem sunt, et bovo I<br />
/ 26 et porcos IIII et quarta I de forment et caficios quatuor de vino<br />
in ipsa dedicacione. Et ipsa comma et modiatas II de vineas supra
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
623<br />
/ 27 scriptas, ad Sancti Laurencii et Sancti Micaelis et ad clericis que<br />
eundem cataverint, sine blandimento de nulloque homine vel<br />
femineo sexu, / 28 in tale videlice racione: quod iam semper misa<br />
cantent pro anima mea ipsa feria II, et fiat Deus inter me et illos.<br />
Et de ipsos por-/ 29 cos et oves et de vascula maiore, ipsa tercia parte<br />
pro anima mea. Et ad mulier mea, ipsa medietate de ipsos meos<br />
alaudes dominicos / 30 quod abeo in castrum Fodexio, in terris et in<br />
vineis et ipsa medietate de ipsa paroquia. Et ipsos \meos/ masos<br />
dominicos quod abeo in castr\um/ / 31 Fodexo. Et de ipsa vascula<br />
magore vel minore quod abeo in cuntis locis, remaneat ad mulier<br />
mea ipsa tercia parte. / 32 Et ipsas meas vineas quod abeo in Marmelar,<br />
que sunt ad ipso bosco, modiatas IIII et pariliatas II de terra<br />
qui ibidem sunt, / 33 ad mulier mea. Et ipsum 2 meum alaude de<br />
Vilazar, ad mulier mea cum filio suo Quilielmo. Et ipsas causas<br />
supra scriptas teneat / 34 mulier mea sine blandimento de nulloque<br />
homine vel de filiis vel filias et post obitum suum remaneat ad filios<br />
nostros is nominibus: Sunia-/ 35 rio et Galindus et Guilielmus. Et<br />
ipsum castrum Fedexio cum terminios suos remaneat ad Suniario,<br />
filio meo, exceptus / 36 ista causa que infrascriptum est de matre<br />
sua. Et ad filio meo Galindus remaneat ipsum castrum Marmelar<br />
cum suo termi-/ 37 nos, quod abet vel abere debet exceptus causa<br />
de matre sua. Et ipsos 3 meum alaude de ipsa Bleda remaneat ad<br />
filia \mea/ Chixol / 38 cum ipsa medietate de Durios. Et si obiit filia<br />
mea ante abeat infantem de viro suo, remaneat a mulier mea et filios<br />
vel / 39 filiabus nostris. Et ad filia mea Arsendus ultata totum meum<br />
alaude de Alfocio terras et vineas, casas et curtes. Et ad filia mea<br />
Aliar\da/, / 40 ipsum meum alaude de Valle Orsera, modiatas VII m de<br />
vineas et de terra pariliadas III que sunt ad ipso P\u/io. Si obiit<br />
Suniario antequam / 41 abeat infantem de vestro coniugio, remaneat<br />
castrum Fodexo a fratri suo Galindus; et si obiit Galindus, remaneat<br />
a fratri suo Gui-/ 42 lielmus; et si obit Guilielmus, remaneat a fratri<br />
suo Raimundus. Et ipsum meum alaude que fuit de Adalegus, cum<br />
ipsa trilia et ipsas vineas / 43 que tenet Elemar, remaneant ad ipsos<br />
meos fideles Arluvino et Odo in servicio de filio meo qui tenuerit<br />
castrum Fodexo; / 44 post obitum vestrum, remaneat ad filio meo qui<br />
tenuerit Fodexo. Et servos meos vel ancillas meas, ubi invenire potueritis,<br />
fran-/ 45 cos faciatis propter Deum et remedium anime mee. Et<br />
ad meos fruentes de mansione kaficios X pro anima mea de vino,<br />
et ad filio meo Rai-/ 46 mundus ipsa mansione de Barquinona.<br />
Factum unc testamentum XV kalendas marci, anno XXI o<br />
regnante Robertus / 47 rex.
624 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
*Ss Borrello ss*, qui unc testamentum scripsit et testes firmare<br />
rogavi. / 48<br />
S+ Bliger presbiter. S+ Guillaberti levita. S+ Odone. *S+ Tassius<br />
presbiter*. *Sm Mullo presbiter*. / 49<br />
S+ Sendredus levita, qui oc scripsit et sss die et ano prefixo.<br />
1. Al manuscrit matrisue. 2. La i és tancada com un quadrat. 3. Esmena<br />
de ipsis.<br />
1017 abril 4<br />
270<br />
Constantina ven a Goltred una peça de terra situada al comtat de Barcelona,<br />
al Vallès, al terme de Reixac, a la vila que anomenen Ventenac<br />
i al terme de Monturiol, pel preu d’1 sou i mig de diners<br />
grossos.<br />
ACB, LA.II, n. 581, f. 193b-c. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />
“Rexag”. Rúbrica: “Carta quod Constantina vendidit Goltredo petiam terre in<br />
Ventenag et in Monte Oriol”. Inter columnas recto: “n. 581” (Caresmar). Exterior<br />
recto: “LXIII” (s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus H, de color verd i perfilada en vermell: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 161, n. 359.<br />
In nomine Domini. Ego Constantina femina vinditrice sum tibi<br />
Goltredo, emptore. Per hanc scriptura vinditionis me vindo tibi petia<br />
de terra cul-/ c ta et erma. Quod abeo in comitato Barchinona, in<br />
Vallense, in termine villa Rexago, in villa que vocant Ventenago sive<br />
in termine de Monte Auriolo. Advenit mihi a me Costantina per<br />
comparatione sive de meos genitores vel per quecumque voce.<br />
Affrontat ipsa terra culta et erma de circi in terra de Truitellis femina,<br />
de aquilonis in via de Monte Auriol, de meridie in torrente, de occiduo<br />
in alio torrente vel in terra de Sancta Eulalia. Quantum istas<br />
affrontationes includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra culta et erma<br />
et garriga et ligna et lapides, hec omnia totum ab integrum, cum<br />
exio et regressio suo, in precio solido et medio de dinarios grossos.<br />
Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que tibi vindo,<br />
de meo iure in tuo trado dominio et potestatem a tuum proprium.<br />
Et qui ista vinditione inrumpere temptaverit, non hoc valeat vindicare,<br />
set componam aut componam tibi ipsa terra culta et erma<br />
in duplo cum sua imelioratione. Et ista vinditio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vinditione II nonas aprilii, anno XXI regnante Roberto<br />
rege.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
625<br />
S+m Costantina femina, nos qui ista vinditione feci et firmare<br />
rogavi.<br />
S+m Gelmir. S+m Leopardo. S+ Sperandeo.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno quod su sss pra.<br />
271<br />
1017 abril 15<br />
Odó i la seva muller Gerberga permuten amb l’església de Sant Miquel<br />
de Barcelona, representada per Deodat, bisbe de Barcelona, un<br />
alou situat al comtat de Barcelona, al Penedès, al lloc anomenat<br />
Pinells, i 5 unces d’or, a canvi d’un alou situat als comtats de<br />
Barcelona i Girona, al lloc anomenat Tornells.<br />
ACB, perg. 1-2-810. Original. Pergamí, 162 × 297 mm. Al verso: “De Pinellis”;<br />
“Scrip”; “V” (s. XIII-XIV); “Permuta ab la qual Odo dona a la iglesia de Sant Miquel<br />
/ baix protecció a la Seu de Barcelona una proprietat en lo / Panades, al lloch<br />
dit Pinellos.” (s. XVI-XVII); “Mitja Escala / Armari 2 / n. 810”; “(N o . 93. ratllat)”<br />
(s. XVIII). Caplletra “I”: 25 mm.<br />
ACB, LA.IV, n. 307, f. 118a-b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />
“Fontis Rubei”. Rúbrica: “Odo comutavit sedi alodium / de Pinellos, in Penedes<br />
per alode de Tornellos, in Gerundense”. Interior recto: “XXIX”; “Melior” (s. XIII-<br />
XIV); “n. 307” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 24 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 161-162, n. 360.<br />
In nomine Domini. Ego Odo et uxori mea Gerberga comutatores<br />
sumus Domino Deo et ecclesie Sancti Michahelis, a cuius ecclesie sita<br />
est in civitate / 2 Barchinona, que proprie pertinet ad subgectionem b<br />
sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est enim quia<br />
donamus iam dicte ecclesie Sancti / 3 Michahelis c in ma\nu/ Deusdedit<br />
episcopi alodem nostrum, quod habemus d in comitatu barchinonense,<br />
in Penitense, in locum que dicunt Pinellos. Quod / 4 nobis advenit<br />
ad me Odo per donationem que mihi fecit Cusca e deodicata et ad<br />
me Gerberga per voce parentorum f meorum vel per omnesque voces.<br />
/ 5 Qui affrontant predictum alodem, id est, terras et vineas, cultas<br />
et eremas, garricas et arbores varii generis, casas et casales et<br />
aquas, prata vel / 6 pascua et ipsa ruvira, de parte aquilonis in terra<br />
Haianrico g vel eres suos, de meridie de 1 in terra de Sancte Crucis<br />
Sancteque Eulalie vel eres suos, / 7 de occiduo in termine de castro<br />
Sancti Martini, de circi in alaude de Sindaredus Livolo h vel eres suos.<br />
Quantum iste affrontationes inclu-/ 8 dunt, sic donamus iam 2 dicte<br />
ecclesie Sancti Michahelis i in manu Deusdedit pontificis, videlicet
626 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
(ipsa medietate de ipso pugio et de ipso alode de Pinellos, quod<br />
con-dam / 9 Eldemarus ibi) 3 \habuit/, cum exiis et regresiisj et untiask quinque de auro in rem valentem. Et de nostro iure in ius et<br />
dominum4 prefate ecclesie Sancti Mikaelisl / 10 sive prefati pontificis<br />
suorumque successorum, ut faciant exinde quod sancti canones<br />
precipiunt. Et accepimus nos in nostra comutationem alodem / 11<br />
quod predicta ecclesia habebat in comitato barchinonense et gerundense,<br />
in loco que dicunt Tornellos. Quod si nos comutatores aut<br />
aliquis / 12 homo utriusque sexus qui contra ista comutationemm venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat<br />
aut componamus vobis pre-/ 13dictan omnia in duplo cum suam<br />
imelioratione. Et in antea ista comutatio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta comutatione XVII kalendas / 14 madii, anno XXI regnante<br />
Roberto rege.<br />
*+ Odo +*, s+num Gerberga femina, nos qui ista comutatione<br />
fecimus, firmavimus / 15 firmarique rogavimus.<br />
S+num Ado. S+num Mirone. *S+ Georgius*. *Ss Radulfus presbiter<br />
Ø*.<br />
/ 16 S+ Ermemirus, presbiter, exarator, cum litteras rasas vel<br />
emendatas in verso octavo ubi dicit “ipsa medie-/ 17tate”, sss die et<br />
anno prefixo.<br />
1. Sembla sobrer, però no el posem entre parèntesis perquè el trobem respectat als<br />
LA. 2. Sota la m hi ha una n. 3. Escrit sobre raspat. 4. Per dominium.<br />
LA. a. Michaelis. b. subiectionem. c. Michaelis. d. abemus.<br />
e. Cuscha. f. parentum. g. Aianricho. h. Livulo. i. Michaelis. j. regressiis.<br />
k. uncias. l. Michaelis. m. comutacionem. n. iam dicta.<br />
272<br />
1017 abril 19<br />
Led i la seva muller Quílio venen a Martí i a la seva muller Quíxol<br />
terra situada al territori de Barcelona, al terme d’Agudells, a<br />
Valdeleds, pel preu de 3 sous menys 2 diners de moneda grossa<br />
corrent.<br />
ACB, LA.II, n. 114, f. 41b-c. Rúbrica: “Carta de Valdeletis, in Acutellis”. Inter<br />
columnas recto: “n. 114” (Caresmar). Exterior recto: “De Valdeled in [±? lletres<br />
mutilades]”; “X” (s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 162, n. 361.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
627<br />
In nomine Domini. Ego Ledus et uxori mea Chilio femina<br />
vinditores sumus vobis Martinus et uxori mea Cixulo femina, emptores.<br />
Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus vobis terra<br />
cum arboribus glandiferis, nostrum proprium. Quod habemus in<br />
territorio barchinonense, in terminio de Acutellos, in Val de Ledus.<br />
Qui nobis advenit per nostra comparatione et per decimum vel per<br />
omnesque voces. Que affrontat de parte circi in ipso aragalio et in<br />
terra de Miro vel eredibus suis, de aquilonis in via, de meridie in<br />
terra de vos emptores, de occiduo in terra de Sancti Genesii martyris.<br />
Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus vobis: prefata<br />
terra, totum ab integre, in propter precium solidos III, minus<br />
denarios II, moneda grossa curribiles. Quod vos emptores precium<br />
exinde nobis dedistis et nos venditores de manus vestras integriter<br />
recepimus. Est manifestum. Quem vero predicta terra, que nos vobis<br />
vindimus, de nostro iure in vestro tradimus do-/ c minio et potestatem<br />
ab omni integritate, simul cum exiis et regressiis earum, ad vestrum<br />
plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut aliquis homo<br />
utriusque sexus qui contra ista vinditione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus vobis iam<br />
dicta omnia in duplo cum omnem suam immelioratione. Et in antea<br />
ista vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista vinditione XIII kalendas madii, anno XXI regnante<br />
Rodibertus rege.<br />
S+num Ledus, s+m Chilio femina, nos qui ista vinditione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Teudisclu. S+m Bovetus. S+m Seniofredus.<br />
S+ Bonefilius exarator, cum litteras super positas in verso V,<br />
et sss sub die et anno prefixo.<br />
273<br />
1017 maig 4<br />
Sènior ven a Vives i Astudia, esposos, una terra situada al comtat<br />
de Barcelona, terme de Caldes de Montbui, a l’Elzedo, pel preu de<br />
3 sous.<br />
ACB, perg. 1-4-48. Original. Pergamí, 107 × 265 mm. Restaurat. Hi ha un forat<br />
que interromp breument el text de la línia 3 a la 5. Al verso: “1017” (Mas). Caplletra<br />
“I”: 40 mm, i a la línia 9 “F” majúscula: 15 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Senior femina vinditrice sum vobis<br />
Vives et uxori tue Estudia, emtores. Per hanc scriptura vindicionis
628 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
mee vindo / 2 vobis terra cum ipso Elzedo. Qui michi advenit de<br />
ienitores meos sive per ullasque voces. Et est in comitatum<br />
barchinonense, in termine / 3 challense super Monte Bui, in ipso<br />
Elzedo. Et afrontat de orientis in istrada qui pergit ad Chalidas et<br />
in te[rr]a de Guifret, de meridie in ipso / 4 Elzedo de vos emtores,<br />
de occiduo in terra de Guifret vel suos eredes, de circi in terra et<br />
Olzedo de vos emtores. Quantum in istas afrontacio-/ 5 nes includunt,<br />
sic vindo (n) 1 vobis: in ipsa terra et ipso elzedo ipsa medietate ab<br />
integrum, cum exio vel regresio suo, in precium solidos 2 III. Et nichil<br />
/ 6 exinde non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta ipsa<br />
terra (terra) 3 et ipso Elzedo, \vobis/ que vindo, de meo iuro in vestro<br />
trado dominio et po-/ 7 taste 4 ad proprio. Quod si ego vinditrice aut<br />
ullusque homo qui contra hanc ista vindicione venerit pro<br />
inrumpendum, non hoc valeat / 8 vindicare, set componat ista vindicio<br />
in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et ista vindicio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
/ 9 Facta vindicione IIII nonas madii, anno XXI regnante<br />
Radbertus rex.<br />
S+ Senior femina, qui ista vindicione feci et firmare / 10 rogavi.<br />
S+ Boveto, viri iste femine, qui in ista vindicione consciens fui.<br />
S+ Bonucio. S+ alio Onorado.<br />
/ 11 Ss Onoratus sacer scripsi et ss cum literas superpositas in<br />
verso VI die et anno quod supra.<br />
1. N expuntuada. 2. Abreujat sdls a l’original. 3. Repetit. 4. Per<br />
potestate.<br />
274<br />
1017 maig 21<br />
Testament sacramental de Sunyer, jurat sobre l’altar de l’església de<br />
Santa Eulàlia de Vilapicina, en què fa hereva la seva muller.<br />
ACB, perg. 1-1-2440. Original. Pergamí, 160 × 526 mm. El pergamí presenta un<br />
forat a la part central inferior. Al verso: “Iudicio Suniari”; “LXIIII” (s. XIII-XIV);<br />
“Num. 2440” (s. XVIII); “Lib. II. Antiquit. N. 251”; “Diversorum A. 2440” (Mas).<br />
ACB, L.A. II, n. 251, f. 85a-c. Rúbrica: “Sacramentale Suniarii qui dimisit suum<br />
alodium uxori et post obitum suum filiis suis”. Interior recto: “n. 251” (Caresmar);<br />
Exterior recto: “Anno Domini 1017” (s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 162, n. 362.<br />
Condiciones sacramentorum at a quarum \ex ordisnacione b /<br />
residebat sacerdote c Ermemirus et iudice Bonushomo levite et d in
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
629<br />
presentia Gontero, Guisando, Aurucio, e Boveto, Bonefilio, Suniario<br />
[espai en blanc: ±5] et aliorum bonorum hominum qui ibidem / 2<br />
aderant. Testificant testes prolati quas proferunt Bonucius presbiter<br />
et Ermesinda femina et Sendevado et Bernardo in faciem de supra<br />
dicto sacerdote f vel iudice ad comprobandam causam elemosinaria<br />
de condam Suniario. Et hec sunt nomina testi-/ 3 um qui hoc testificant<br />
sicuti et iurant, id est, Guisandus, Gontero et Guillelmus levita.<br />
Iurati autem dicimus in primis per Deum Patre omnipotentem<br />
et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui est<br />
in Trinitate unus et verus Deus, / 4 et per hunc locum veneracionis g<br />
Sancte Eulalie, virginis et martiris Christi, cuius baselica sita est<br />
in locum ubi dicunt Vila Picinna, supra cuius sacrosancto altario<br />
has condiciones manibus nostris continemus vel iurando contagimus,<br />
quia nos supra scripta / 5 testes scimus et bene in veritate sapemus<br />
et de presente eramus et oculis vidimus et aures nostras audivimus<br />
ad ea ora quando iacebat condam Suniario in ipsa egritudine,<br />
unde obiit, adhuc loquela plena et memoria integra, / 6 sic comendavit<br />
vel iniuncxit omnem suam helemosinam h ad iam dictos suos elemosinarios<br />
ut, si de ipsa egritudine mortuus fuisset, sicut et fuit,<br />
plenam potestatem abuissent predicti sui elemosinarii suam elemosinam<br />
ad distri-/ 7 buere, sicut illis preciebat. In primis iussit de<br />
suum avere de panem et vinum de vetere et novo, et de omnes suas<br />
bestias et ferramenta, et de omnia sua vascula iussit dari pro anima<br />
sua \ipsa tercia parte/ in quos vos melius vidissetis. Et conces-/ 8 sit<br />
ad uxori sua omnem suum alaudem, terris, vineis, kasas et curtes,<br />
omnia et in omnibus, in ea videlicet racione i ut in diebus suis teneat<br />
et possideat sine blandimentum de filios vel filias suas, et post<br />
obitum vero suum remaneat / 9 totum ab integre a filios vel filias<br />
nostras. Et postquam hec omnia ordinavit, sic migravit de hoc<br />
saeculo in mense aprilis, qui iam preteritus est. Et nos supra dicti<br />
helemosinarii sic iuramus omnia et in omnibus quia quantum isti<br />
testes / 10 hic testificaverunt in isto iudicio j verum est et nulla fraus<br />
nec malo inienio k hic inpressa non est, sed secundum voluntatem<br />
ipsi conditori est factus vel editus. Et ea que scimus recte et veraciter<br />
testificamus atque iuramus per super / 11 hancnixum iuramentum in<br />
Domino.<br />
Late condicionis XII kalendas iunii, anno XXI regnante<br />
Rodobertus rex.<br />
*S+ 1 Bonucius presbiter sss sss*, s+ Ermesinda femina, s+<br />
Senuado, s+ Bernardo, nos helemo-/ 12 sinarii l sumus et huc<br />
sacramentum iuramus.
630 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Guisandus, s+ Gontero, *s+ Guilielmus levita*, nos testes<br />
sumus et hunc sacramentum iuramus. / 13<br />
S+ Aurucio, s+ Boveto, s+ Bonefilio, s+ Suniario, isti auditores<br />
fuerunt.<br />
/ 14 *Bonushomo levita, qui et iudex, sss*. / 15<br />
S+ Suniefredus, qui hec scripsi cum litteras super positas in<br />
verso I et VII, et sss die et anno quod supra.<br />
1. Precedeix B.<br />
LA. a. ad quarum. b. ex ordinatione. c. scilicet. d. et manca.<br />
e. Aurutio. f. scilicet. g. venerationis. h. elemosinam. i. ratione.<br />
j. iuditio. k. ingenio. l. elemosinarii.<br />
275<br />
1017 maig 31<br />
La dona Sensena ven al bisbe Deodat un alou situat al comtat de<br />
Barcelona, al lloc de Banyols, pel preu de 2 unces d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-792. Original. Pergamí, 105 × 358 mm. Petit fragment perdut al<br />
marge superior, a 5 centímetres de l’extrem, que afecta una mica les dues primeres<br />
línies. Al verso: “Bagneolos” (s. XIII-XIV), “Venda feta per Sensenna al bisbe de<br />
Barcelona de una casa, torra y terras ab un bras de estany prop lo mar al lloch<br />
dit Banyols”; “N o 131” (s. XVI-XVII); “Mitja escala, armari 2, n. 792” (Caresmar);<br />
“1017” (F-B). Caplletra “I”: 9 línies.<br />
Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, ps. 97-98.<br />
In nomine Domini. Ego Sensenna femina vinditrice sum tibi<br />
domno Deusdedit, epischopo gratia Dei, emtores. Per anc ista scriptura<br />
vindiciones mee vindo tibi ipso meum alodem [quod hab-]eo<br />
in Banols, / 2 cultum vel ermum, cum ipsa medietate de ipsa turre,<br />
cum solo et superposito et ipsas parietes cum ipsa chasa qui ibi<br />
est, cum ipsos arboribus pomiferis et ficulneas, cum ipso podo et<br />
ipso [ch]ortal aput ipsas / 3 channas, et in ipso bracio de estan longo<br />
ipsa medietate. Qui mihi advenit per comparacione vel per meum<br />
decimum vel per quacumque voces. Et est ipsa ec omnia in chomitatu<br />
barchinonense, in / 4 locum que dicunt Bannolos. Et afrontat de parte<br />
circii in ipsa estrada puplica que pergit de Barchinona a Sancta<br />
Eulalia de Provenciana vel a Corneliano, de aquilonis in ipso collo<br />
de Inforca-/ 5 dos vel in ipso monte de Iudicho, de meridie in litore<br />
maris, de occiduo in alveo Lopregado. Quam in infra istas IIII<br />
afrontaciones includunt, sic vindo: tibi ipsa ec omnia iam dicta ab<br />
in-/ 6 tegrum, cum exis vel regresis earum, in propter precium uncias<br />
II de auro obtimo. Est manifestum. Quem vero predicta ipsa ec
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
631<br />
omnia, que tibi vindo, de meo iuro in tuo trado dominio / 7 potestatem<br />
a faciendi quod volueris. Quod si me vinditrice aud ullusque omo<br />
qui contra anc ista carta vindicione venerit pro inrupendum, non<br />
oc valeat vindicare, set com-/ 8ponat aud componam tibi in duplo<br />
cum omne suam inmelioracione. Et in antea ista carta vindicione<br />
firma et stabilis permanet amodo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta vindi-/ 9cione II kalendas iunnii, annos XXI<br />
regnante Raudeberto rex.<br />
Sig+num Sensenna, qui ista vindicione fecit et firmare rogavit.<br />
Sig+num Venrel. Sig+num Edo./ 10 Sig+num Rechosindo.<br />
/ 11 S Ioannes presbiter scripsit sss die et anno quod supra sss.<br />
276<br />
1017 juny 4<br />
Girsolma ven a Alaric, que anomenen Arnau, una terra amb cases<br />
situada al comtat de Barcelona, al terme de Sant Feliu de Fígols<br />
(avui Sant Feliu de Llobregat, Baix Llobregat), al lloc anomenat<br />
Lloberes, pel preu d’1 mancús.<br />
ACB, perg. 4-82-68. Original. Pergamí, 109 × 287 mm. Al verso: “Sant Feliu, Stança<br />
82, Piae Elemosinae, n o [espai en blanc: +-7, raspat]” (1936-1939). Caplletra “I”<br />
ornamentada: 12 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Girsolma femina vinditrice sum tibi<br />
Alarigo, que vocant Arnaldo, emptore. Per hac vinditione vindo tibi<br />
terra cum ca-/ 2 sas, 1 cum solos et superpositos e terra culta vel<br />
erma, cum omnia genera arborum qui infra sunt, meum proprium,<br />
ipsa mea ereditate, qui mihi / 3 advenit per ienitori meo, qui fuit<br />
condam. Que est hec omnia prenotata in comitato barchinonense,<br />
in terminio de Sancti Felicis / 4 Ficulis, in loco vocitatum Luparias.<br />
Que afrontad hec omnia de parte orientis in vinea de Maria femina<br />
sive eredes, de meridie in / 5 ipsa garriga, de occiduo in ipso torrente,<br />
de circi in ipso torrente qui ducit aqua asidue. Quantum istas<br />
afrontaciones includunt, sic / 6 vindo tibi: hec omnia supra scripta,<br />
totum ab integrum, cum exio et regressio suo, in precium mancoso<br />
I in rem 2 valentem. Et est manifestum. / 7 Quem vero 3 predicta hec<br />
omnia, quod superius resonat, de meo iure in tuo trado dominio<br />
et potestatem a proprio. Quod si me vinditrice aut ali-/ 8 cuisque homo<br />
qui contra hac ista vindicione venerit pro inrumpendum, non oc<br />
valeat vindicare, sed componat hec omnia in duplo cum omne / 9
632 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
sua immelioracione. Et ista vindicione firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta carta vinditione II nonas iunii, anno XXI / 10 regnante<br />
Robertus rex.<br />
S+num Girsolma femina, qui ista vinditione feci et firmare<br />
rogavi.<br />
S+num Adrouario. S+num Arge-/ 11 miro. S+num Oruco. S+num<br />
Mager. S+num Oriolo.<br />
/ 12 Ss Teudalecius sacer scripsit et sss die et anno quod supra.<br />
1. Sota la c hi ha una s. 2. Sota la r hi ha una p. 3. Sota la e hi ha<br />
una o.<br />
277<br />
1017 juny 4<br />
Truitelda, Goltred anomenat Bonfill, i Bonhom venen a Goltred terra<br />
situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Albinyana,<br />
pel preu de 3 sous de diners.<br />
ACB, LA.II, n. 607, f. 199b-c. Rúbrica: “Carta quod Truitelle vendidit Goltredo<br />
alodium in Albiniana”. Inter columnas recto: “n. 607” (Caresmar). Exterior verso:<br />
“Anno Domini 1017” (s. XVIII). Inter columnas verso: “1017” (s. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus D: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 162-163, n. 363.<br />
In nomine Domini. Ego Truitelle femina et Goltret que vocant<br />
Bonefilio et Bonushomo vinditores sumus tibi Goltret emptore. Per<br />
hanc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra. Quod<br />
abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in terminio de Albignana.<br />
Advenit nobis de ienitori nostro vel per quecumque voce.<br />
Affrontat de circi in terra de Bonefilio, de aquilonis in terra de Igiga,<br />
de meridie in via, de occiduo in terra de te emptore. Quantum istas<br />
affrontationes includunt, sic vindimus tibi: \in/ ipsa terra ipsa nostra<br />
ereditate ab integrum, cum exio et regressio / c suo, in precio solidos<br />
III de diners. Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi<br />
vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem a<br />
tuum proprium. Et qui ista vinditione inrumpere temptaverit aut<br />
nos venerimus, non hoc valeat vindicare, set componam aut componamus<br />
tibi ipsa terram in duplo cum sua imelioratione. Et ista<br />
vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vindicione II nonas iunii, anno XXI regnante Roberto<br />
rege.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
633<br />
S+m Truitelle femina, s+m Goltret, que vocant Bonefilio,<br />
s+m Bonushomo, nos qui ista vinditione fecimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
S+m Guitardo. S+ Seniofret. S+m Fruia.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno quod sup sss pra.<br />
278<br />
1017 juny 26<br />
Adeleva, anomenada Bellazer, ven a Déu, a la Canònica de la Seu<br />
de la Santa Creu i Santa Eulàlia i als seus canonges un alou<br />
consistent en la meitat del Vilar de Abdela, situat al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, que té per donació testamentària del bisbe<br />
Vives, oncle matern seu, pel preu de 80 unces d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-1434. Original. Pergamí, 338 × 470 mm. Al verso: “Carta cuiusdam<br />
femine que vocatur Adaleva que dedit suum aloudium Canonice quod habebat<br />
in vallense, in locum qui dicitur Vilar Abdela” (s. XIII-XIV); “Num... 1434” (s. XVII);<br />
“Diversorum A. 1434” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Adeleva femina, que vocor Bellazer,<br />
venditrix sum Domino 1 Deo et Cannonice Sedis 2 Sancte Crucis<br />
Sancteque Eulalie et cannonicis predicte Cannonice atque Sedis,<br />
emptoribus. / 2 Per hanc scripturam venditionis mee vindo vobis<br />
aladem meum proprium. Quod habeo 3 in comitatu barchinonensi, 4<br />
in Vallense. Et est istud alode ipsam medietatem de / 3 Vilar de<br />
Abdela, id est, terras cultas et heremas, vineas et arbores diversis<br />
generis, ortos et ortales, casas et curtes cum casalibus, cum solis<br />
et superpositis, garrigas, fontes et / 4 aquas, ligna et lapides, prata<br />
et pascua, pronum et planum, exia et regressus. Advenerit hec omnia<br />
mihi per dimissionem atque concessionem quam mihi fecit Vivas,<br />
bone memorie episcopus, / 5 avunculus meus, per suum testamentum,<br />
unde iuditium obligatum creditur, sive per omnesque voces.<br />
Terminat prescripta villa, que dicitur Vilar de Abdela, cum suis<br />
adiacenciis de parte / 6 orientis in ipsa strata de Archers que vadit<br />
ad ipsum 5 mercatum, de meridie terminat in termino de Palacio de<br />
Almanla, de occiduo \h/abet terminum in ipso / 7 Monte Molono, de<br />
parte circii terminat in flumine Vallense quod discurrit per<br />
Congusto. 6 In quanto iste afrontationes includunt et prescripti<br />
termini ter-/ 8 minant, 7 sic vindo Domino Deo et Cannonice iam dicte<br />
et cannonicis istius cannonice: ipsam medietatem de Vilar de Abdela,<br />
id est, terras et vineas, cultas et heremas, / 9 arbores diversi generis,
634 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ortos et ortales, casas et curtes cum solis et superpositis, cum<br />
casalibus et torculare cum suis instrumentis, garricas, fontes et<br />
aquas, regos, / 10 caput regos et subtus regos, ligna et lapides, prata<br />
et pascua, pronum et planum, exia et regressus, simul cum medietate<br />
de ecclesia Sancti Iacobi, que est constructa / 11 in prefato alode, cum<br />
medietate de ipsis decimis et primiciis atque oblationibus de iam<br />
dicto alode, et cum medietate omnium frugum que de prescripto<br />
alode exierit, / 12 simul cum tonnis et cupis, modicis et grandibus,<br />
quod abeo in predicto alode, totum ad8 integrum, quicquid dici vel<br />
nominare potest quod sit infra prescriptos terminos, quod sit mei<br />
/ 13 iuris, totum meum directum et omnes meas voces, cum omni<br />
integritate, propter precium uncias LXXX de auro cocto legitime<br />
pensatas, quas vos cannonici emptores / 14 mihi propter hoc quod<br />
ego vendo, vobis dedistis et ego manibus recepi de manibus vestris<br />
intus in coro ecclesie Sancte Crucis predicte sedis. Et nihil de ipso<br />
precio aput vos emp-/ 15tores non remansit. Prescripta vero9 omnia,<br />
que vobis vindo, de meo iure in ius et dominio vestro seu prefate<br />
cannonice transfundo, trado et mito, et ullam vocem ad opus / 16<br />
meum seu aliquus homonis non reservo. Quod si ego venditrix aut<br />
aliquis hominum utriusque sexus contra istam venditionem venero<br />
aut venerit ad inrum-/ 17pendum, non hoc valeam aut valeat vendicare,<br />
sed componam aut componat prescripta omnia in duplo et<br />
precium quod ex venditione ista accepi prefate Can-/ 18nonice et cannonicis<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Et hec venditio firma et<br />
stabilis permaneat omnique tempore.<br />
Facta hec venditio VI kalendas iulii, anno XXII / 19 regnante<br />
Roberto rege.<br />
Sign+um Adeleva femina, que vocor Bellazer, que istam venditionem<br />
feci et firmavi in iure et dominio predicte cannonice seu<br />
can-/ 20nonicorum: Raimundi10 archilevite, Bonucii presbiteri, Poncii<br />
capitis scole, Seniofredi gramatici, 11 Bonifilii Marchi, Seniofredi<br />
presbiteri, Abentini presbiteri, Vitalis presbiteri, / 21 Gitardi levite,<br />
Petri presbiteri et item Gitardi levite, Sentilli presbiteri, Amalerici<br />
presbiteri seu aliorum cannonicorum sive successorum illorum, et<br />
testes firmare rogavi. / 22<br />
*Sunifredus sss*. *S+ Ieorgius*. *S+ Guilelmus subdiachonus,<br />
qui in hac conscius sum*. *S Adabbertus*. *S+ Guifredus*.<br />
Sign+um Gondemarus. / 23 Sign+um Bonucius. Sign+um Sanla.<br />
Sign+um Aicio. Sign+um Gerallus Egfredus. *+ Remundus subdiachonus.<br />
12 * / 24
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
635<br />
*sss Radulfus presbiter*, qui ista scriptura venditione scripsit<br />
et ss die et anno quo supra.<br />
1. A sota hi ha escrit tibi. 2. Sota la i hi ha una e. 3. Sota la h hi ha<br />
una a. 4. Sota la i hi ha una e. 5. Sota la u hi ha una o. 6. Sota la o hi<br />
havia um (?). 7. Sota la a hi ha una u. 8. Sota la d hi ha una b. 9. Sota<br />
ver hi ha escrit om. 10. Rai escrit sobre Rei. 11. A sota d’-i g- hi ha<br />
us. 12. Hom ha intentat esborrar una l escrita per equivocació entre o i n.<br />
1017 juliol 6<br />
279<br />
Adroer i la seva dona Virgília venen a Guillarà i a la seva muller Maria<br />
unes terres situades al comtat de Barcelona, al Maresme, al terme<br />
de Teià, pel preu de 3 sous.<br />
ACB, perg. 1-4-49. Original. Pergamí, 113 × 255 mm. Al verso: “Taia” (s. XIII-XIV);<br />
“1018” (Mas). Caplletra “I”: 6 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Adroario et uxori mea Virgilia vinditores<br />
sumus vobis Guilara et uxori mea Maria, emtores. Per hanc<br />
scriptu-/ 2ra vindicionis nostre vindimus vobis terras proprias in<br />
montes, in valles, in prono, in plano, cultum vel ermum, per ubicumque<br />
invenire potue-/ 3ritis de nostrum alode. Que michi advenit<br />
ad me Adroario per genitores meos, ad uxori mea per suum<br />
decimum. Et sunt ipsas (ipsas) 1 / 4 terras in comitato barchinonense,<br />
in Maretima, in terminio de Taliano vel intus termino. Et atfrontat<br />
hec omnia de circi / 5 in ipsa serra Mulnera, de auriente in valle<br />
Moschera, de meridie in litore maris, de occiduo in torrente de ipsa<br />
turre de / 6 Allela. In istas IIIIor afrontaciones sic vindimus vobis: ista<br />
hec omnia supra scripta, ubicumque invenire potueritis, de nostrum,<br />
/ 7 tam de proprium quam de comune, totum ab integrum, in precium<br />
solidos III. Et nichilque de ipso precio aput vos emtor non remansit.<br />
Est ma-/ 8nifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos vindimus,<br />
de nostra iuramus, in vestro tradimus dominio potestatem a ffaciendi<br />
/ 9 exinde omnia quodcumque volueris, a propria. Et qui contra hanc<br />
ista vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindikare,<br />
/ 10 set compona aut nos componamus vobis hec omnia in duplo cum<br />
omnia suam inmelioracionem. Et ista vindicio firma per-/ 11ma neat omnique tempore.<br />
Facta carta vindicione pridie nonas iulii, anno XXII regnante<br />
Radbertus rege. / 12<br />
S+num Adroario, s+num Virgilia, nos qui ista vindicione<br />
fecimus et firmare rogavimus. / 13
636 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Boneto (?). S+num Fruga. S+num Calluela. / 14<br />
Sss Syniarius (?) presbiter scripsit et die sss et anno quod supra.<br />
1. Sota la n hi ha quelcom d’il·legible. 2. Repetit.<br />
1017 juliol 11<br />
280<br />
Gotmar i la seva muller Raquel venen una vinya, situada al territori<br />
de Barcelona, pel preu de 18 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-2131. Original. Pergamí, 135 × 250 mm. A la part superior esquerra<br />
del pergamí hi ha un forat que dificulta la lectura de les cinc primeres ratlles.<br />
Un tros més avall n’hi ha un altre que fa difícil la lectura desde la línia vuitena<br />
fins a la dotzena. Al verso: “De Cirsano” (s. XIII-XIV); “Num...2131.” (s. XVIII);<br />
“Diversorum A 2131” (Mas). Caplletra “I”: 13 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Gotmar et uxori mea Richelle femina<br />
[espai en blanc: ±15] vinditores sumus ti[bi] [±14]. [Per] ahc / 2 scriptura<br />
vindicionis nostre vindimus tibi vinea nostra propria. Quod<br />
abemus in territorio barchinon[ense ?] [±14]. Qui / 3 nobis advenit<br />
per nostra comparacione sive per decimum vel per omnesque voces.<br />
Affrontat de parte circi in vinea de O[±18], de aqui-/ 4 lonis in ipso<br />
torrente, 1 de meridie in vinea de Amado, de occiduo in vinea de<br />
Sindaredo et de S[±8]. [Quantum infra ist]as affronta-/ 5 ciones includunt,<br />
sic vindimus tibi: predicta vinea tota ab integre, in propter<br />
precium mancusos XVIII de au[ro iafa]ris aut amuris / 6 a penso<br />
legitimo. Quod tu emptor precium nobis dedisti et nos vinditores ad<br />
presens manibus nostris recepimus. [Est] manifestum. Quem vero pre-<br />
/ 7 dicta omnia, que nos 2 tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />
dominio et potestate, ab omni integritate, ut quiquit exinde facere<br />
vel iu-/ 8 dicare volueris, libera in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />
simul cum exiis et regresiis earum, ad tuum proprium. Quod [si nos<br />
vi]nditores / 9 aut ullusque omo qui contra hac vindicione venerit pro<br />
inrumpendum, non oc valeat vindicare, set componat aut compona[mus<br />
predic]ta omnia / 10 in duplo cum omnem suam inmelioracione. Et<br />
in antea ista vindicio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta [vindicione?] V idus / 11 iulii, anno XXII regnante Rotberto<br />
3 rege.<br />
S+m Gotmar, s+m Richelle femina, nos qui ista [vindicione?]<br />
fecimus / 12 et firmare rogavimus.<br />
S+m Bartolomeo, qui concius sum in 4 ista vindicione per mea<br />
complantacione.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
637<br />
S+m [G?]uadamirus. / 13 S+m Amelius. S+m Ugone. S+m<br />
Sancioberto.<br />
S+ Durandus presbiter, qui hec scripsi et die sss et anno quod<br />
supra.<br />
1. L’última e sembla una o. 2. La s i la t de la paraula següent formen<br />
el grup st típic de la lletra carolina. 3. La e sembla una o. 4. Sota la n hi<br />
ha una i.<br />
1017 juliol 31<br />
281<br />
Providia, dona, i els seus germans Ramon, Guillem, Pere, Estrader,<br />
Bonfill, clergue, i Vidal venen a Goltred una terra situada al<br />
comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Albinyana, pel preu<br />
de 5 sous d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 561, f. 189a-b. Rúbrica: “Carta que Providia et fratres suos<br />
vendiderunt Goltredo alodium apud Albinianam”. Interior recto: “n. 561”<br />
(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus B: 13 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 169, n. 377.<br />
In nomine Domini. Ego Pruvidia femina et fratres meos<br />
Reimundo et Guilelmo et Petro et Stradero, Bonefilio clerico et<br />
Vindal, nos simul in unum, vinditores sumus tibi Goltret, emptore.<br />
Per anc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra<br />
propria. Quod abemus in comitatu Barchinona, in Vallense, in<br />
termine de Albignana. Advenit nobis per nostra comparatione sive<br />
de ienitores nostros vel per que\cum/que voce. Affrontat ipsa terra<br />
de circi in terra de Goltret que vocant Bonefilio, vel eres suos, de<br />
aquilonis in terra de Suniario, de meridie in terra de iam dicto<br />
Goltret, que vocant Bonefilio, vel eres, de occiduo in terra de Igiga.<br />
Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra<br />
ab integrum, cum exio et regressio suo, in precio solidos V de or<br />
in rem valentem. Et nichilque de ipso precio apud te emptore non<br />
remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi<br />
vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad<br />
tuum proprium. Et qui ista vinditione inrumpere temptaverit aut<br />
nos venerimus, non hoc valeat vindicare, sed componam aut componamus<br />
tibi ipsa 1 terra in duplo cum sua imelioratione. Et ista<br />
vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vinditione II kalendas augustas, anno XXII regnante<br />
Roberto rege.
638 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+m Pruvidia femina, s+m Reimundo, s+m Maria femina, qui<br />
conscia sum / b per meum decimum, s+m Guilelmo, s+m Bonefilio<br />
clerico, s+m Petro, s+m Stradero, s+m Vidal, nos qui ista vinditione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Seniofredo. S+ Leopardo. S+m Gelmir.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />
1. Sota la a hi ha una o.<br />
282<br />
1017 agost 3<br />
Sunyer i la seva muller Arcedònia venen a Goltred dues peces de terra<br />
situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Albinyana,<br />
pel preu de 5 sesters d’ordi i 2 sous de diners.<br />
ACB, LA.II, n. 606, f. 199a-b. Rúbrica: “Carta quod Suniarius vendidit Goltredo<br />
II pecias alodii /in Albi\”. Interior recto: “[LX]XXIX” (s. XIII-XIV); “n. 606”<br />
(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus F: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 170, n. 378.<br />
In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mea Arcezonia<br />
vinditores sumus tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />
nostre vindimus tibi petias II de terra nostra propria.<br />
Quod abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in termine de<br />
Albignana. Advenit mihi ad me Suniario per ienitores meos sive<br />
per comparatione vel per quecumque voce, et a mea uxori per suum<br />
decimum vel per quecumque voce. Et affrontat I petia de terra<br />
de circi in terra de Goltredo, de aquilonis in terra de Trui-/ b telle 1<br />
femina vel eres, de meridie in terra de Orucio vel eres, de occiduo<br />
in terra de iam dicta Truitelle vel eres. Et alia sorte de terra affrontat<br />
de circi in terra de te Goltret emptore, de aquilonis similiter,<br />
de meridie in terra de iam dicta Truitelle vel eres vel in terra de<br />
Sancto Michael archangeli, de occiduo in terra de iam dicto Goltret<br />
emptore. Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus<br />
tibi: petias II de terra, nostra propria, ab integrum, cum exio et<br />
regressio suo, in propter precium macu 2 sestarios V de or<br />
et solidos II de diners. Et est manifestum. Quem vero predictas<br />
pecias II de terra, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />
dominio et potestatem ad tuum proprium. Et qui ista vinditione<br />
inrumpere 3 temptaverit aut nos venerimus, no hoc valeat vindicare,<br />
set componam aut componamus tibi ipsas petias II de terra in duplo
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
639<br />
cum sua imelioratione. Et ista vinditio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta vinditione III nonas augustas, anno XXII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Suniario, s+m Archezonia, nos qui ista vinditione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+m Guitardo. S+m Igiga. S+m Scluva.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />
1. Sota la primera t hi ha una g raspada. 2. Expuntuat. 3. Abreviatura<br />
supèrflua ratllada.<br />
283<br />
1017 agost 17<br />
Ramon i el seu germà Sunifred empenyoren a Bonhom una vinya<br />
situada al comtat de Barcelona, al Maresme, a la vila de Teià,<br />
al Pont, que tenen per llurs pares, per un deute de 4 mancusos<br />
i mig d’or, que seran retornats al cap d’un any, per la festa de<br />
l’Assumpció de la Verge vinent.<br />
ACB, perg. 1-4-50. Original. Pergamí, 120 × 277 mm. Al verso: “Taia” (s. XIII-XIV);<br />
“1018” (Mas); hom pot apreciar també al dors unes divuit ratlles escrites, de les<br />
quals només se’n pot llegir unes quantes paraules soltes.<br />
In nomine Domini. Ego Raimundo et fratri meo Seniofredo<br />
inpingnoratores sumus tibi Bonushomo, susceptore. Manifestum /<br />
2 est enim quia debitores sumus tibi manchusos IIII de auro et medio.<br />
Propter hoc inpingnoramus tibi vinea nostra propria. Quod abemus<br />
/ 3 in chomitato barchinonensem, in Maretima, in villa Taliano, ad<br />
ipso Ponto. Advenit nobis per ienitores nostros et per / 4 quacumque<br />
voces. Affrontat ipsa vinea de parte circi in vinea de Seniofredo, de<br />
auriente in vinea de Bonefilio levita vel / 5 de Seniofredo, de meridie<br />
in via, de occiduo in terra de Ferucio. Quantum in istas afrontaciones<br />
includunt, sic inpingno-/ 6 ramus tibi: ipsa vinea cum illorumque voces,<br />
totum ab integre. Et teneamus per tuum beneficium in tale<br />
conventum: ut in / 7 die quod erit festa Asumcio Sancta Maria,<br />
de ista ad alia, sic tibi rendere faciamus mancusos IIII et medio de<br />
auro legitimos, / 8 et tu rendas ista scriptura in nostra potestate sine<br />
mora. Et si minime fecerimus et diem placitis tuis tibi non<br />
persolseri-/ 9 mus ad isto die iam pacito, tunc abeas plenam potestatem<br />
ipsa vinea apreendere, vindere et facere que volueris a proprio. Quod<br />
si nos / 10 inpingnoratores aut ullusque homo tibi venerit ad inrum-
640 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
pendum, non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componat-<br />
/ 11mus tibi ipsa vinea in duplo cum suam inmelioracionem. Et in<br />
avantea ista inpingnoracio firma permaneat omnique tempore.<br />
Fac-/ 12ta ista inpingnoracione XVI kalendas september, anno<br />
XXII regnante Roberto rege.<br />
S+m Raimundo, s+m Seniofredo, nos / 13 qui ista inpingnoracione<br />
fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
/ 14 S+m Ellegodus. S+m Belus. S+m Sberto. / 15<br />
Sss Petrus sacer, qui ista inpingnoracione scripsit et sss sub<br />
die et anno quod supra.<br />
284<br />
1017 setembre 6<br />
Gomesind i la seva muller Adanàsia empenyoren a Goltred unes<br />
cases situades al comtat de Barcelona, al terme de Sant Andreu,<br />
a la vila de Romanet, a causa d’un préstec de 5 mancusos<br />
d’or i un cafís i nou sesters d’ordi que tonaran, pel<br />
desembre la moneda i per la festa de Sant Feliu de Girona<br />
el cereal.<br />
ACB, perg. 1-4-51. Original. Pergamí, 115 × 230 mm. Restaurat. Al verso:<br />
“Ramaned” (s. XI); “Nil pro Capitulo” (s. XVI); “1018” (Mas); “Restauració N. o 199<br />
- 12/2/82”. Caplletra “I”: 2 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Gomesindo et uxori mea Adanasia<br />
femina inpignoratores sumus tibi Goltredo. Manifestum est enim<br />
/ 2 quia debitores sumus tibi manchos V de auro et kaficio I et<br />
sestarios VIIII de ordeo, quod tu nobis prestasti. Et est manifestum.<br />
Propterea / 3 inpignoramus tibi casas et curte et palomario et terra<br />
cum arboribus qui infra sunt. Quod abemus in comitato Barchinona,<br />
/ 4 in termine de Sancti Andree, in villa de Romanedo. Advenit nobis<br />
per nostra comparacione vel per omnesque voces. Afrontat hec / 5<br />
omnia de circi in terra de Costantino vel eres suos vel de Cheruz,<br />
de aquilonis in torrente, de meridie in terra de Cheruz, / 6 de occiduo<br />
in ipsa karraria. Quantum istas afrontaciones includunt, sic impignoramus<br />
tibi: ipsas casas et curte et palo-/ 7 mario, 1 et solos et<br />
superpositos, et hostios et ianuas, et terra qui in circuitu eius est<br />
cum arboribus, totum ab integrum, in ea racio-/ 8 ne: ut in die quod<br />
erit kalendas decembris, sic rendere faciamus tibi manchosos V de<br />
auro bonos a peso de tuo domo et a festa Sancti Felix / 9 Ierunda
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
641<br />
kaficio I et sestarios VIIII de ordeo bono placibile, nitido, purgato.<br />
Et si hoc non fecerimus, tunc abeas potesta-/ 10 tem ipsa omnia, qui<br />
supra est scripta, aprehendere, vindere, donare, omnia quiquid<br />
volueris facere. Et qui ista inpigno-/ 11 racione inrumpere temptaverit<br />
aut nos venerimus, non hoc valeat vindicare, set componam aut<br />
componamus tibi / 12 ipsa hec omnia, sicut superius resonat, in<br />
dumplo cum sua melioracione. Et ista inpignoracio firma permaneat<br />
/ 13 omnique tempore.<br />
Facta inpignoracione VIII idus setembris, anno XXII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Gomesindo, / 13 s+m Adanasia femina, nos qui ista<br />
inpignoracione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Adroario. / 14 S+m Olibane. S+m Bonefilio levita sss.<br />
/ 15 S+ Bonesindo presbiter scripsit et die sss et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sota la l hi ha una r.<br />
285<br />
1017 setembre 10<br />
Moçó empenyora a Eilus un hort amb pou, casa, arbres de diverses<br />
classes i ceps, situat al burg de la ciutat de Barcelona, als Arcs<br />
Antics, que té per compra, a causa d’un préstec de 3 mancusos<br />
d’or iafarins i amurins, que es compromet a tornar per la festa<br />
de Sant Cugat màrtir.<br />
ACB, perg. 1-1-2394. Original. Pergamí, 138 × 321 mm. Al verso: “In burgo civitatis”<br />
(s. XIII-XIV); “Num... 2394” (s. XVII); “Diversorum A. 2394” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Mocione impignorator sum tibi Eilus.<br />
Manifestum est enim quia debitor sum tibi, inter simplum et lucrum,<br />
mancusos tres de auro cocto, / 2 quod tu mihi prestasti. Est<br />
manifestum. Propterea impignoro tibi ortum meum cum puteum,<br />
cum casa, cum solo et superposito, cum arboribus diversi generis<br />
/ 3 et vitis, cum guttis et stilliciniis, cum parietes, portas et hostios,<br />
meum proprium. Quod mihi advenit per mea comparatione vel<br />
et per quacumque voces. Et est hec omnia in burgo / 4 civitatis<br />
Barchinone, ad ipsos Arcos Antiquos. Que affrontat hec omnia<br />
prefixa de parte circi in ferragenale de Borrello de Kalidas vel in<br />
casa de Vivas, de aquilonis / 5 in casa et curte de Trasoario et de<br />
Adalgantio, de meridie in via et exio commune, de occiduo in casas<br />
de Engoncia femina filiosque suos vel in orto qui fuit de condam
642 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Gonde-/ 6mar presbitero seu in orto de filiis condam Soniarii<br />
Tornamira. Quantum istas affrontationes includunt, sic impignoro<br />
tibi: prefixa omnia ab integre, simul cum exiis et re-/ 7gressiis earum,<br />
et universa eius pertinentia, et de meo iure in tuo trado, et inter<br />
tantum teneam ea omnia per tuum benefitium. Et in die quod nobis<br />
advenerit festa Sancti Cucufati / 8 martiris, super nos isto presenti<br />
anno plus proxima ventura, sic tibi reddere faciam mancusos tres<br />
de auro cocto iaharis et almuris ad penso legitimo pensatos, et sic<br />
tu / 9 mihi reddere facias ista scriptura sine mora. Quod si minime<br />
fecero1 et diem placitis mei non adimplevero, tunc licencia habeas<br />
prenotata omnia apprehendere, / 10 tenere, vindere et facere, prout<br />
cuicumque volueris, ad tuum plenissimum proprium. Quod si ego<br />
impignorator aut aliquis homo utrique sexus qui contra / 11 hac<br />
impignoracione venerit ad disrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
sed componat aut componam tibi prefixa omnia in duplo cum<br />
omnem suam inmeliorationem. / 12 Et in antea ista impignoratio<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta impignoratione IIII idus septembris, anno XXII regnante<br />
Roberto rege, filium condam Hugoni. / 13<br />
S+m Mocion, qui ista impignoracione feci et firmare rogavi.<br />
S+m Sperandeus. S+m Ermemirus. S+m Scluva. S+m Ausilius.<br />
/ 14<br />
*Bonushomo levita*, exarator, et sss sub die et anno prefixo.<br />
1. Sota fe, e hi ha una lletra il·legible.<br />
286<br />
1017 setembre 15<br />
Ermemir Ros permuta amb el bisbe de Barcelona, Deodat, i el col·legi<br />
de canonges de la Santa Creu, un casal amb pou situat al burg<br />
de la ciutat de Barcelona, que té per compra, per un altre casal.<br />
ACB, perg. 1-1-2493. Original. Pergamí, 126 × 218 mm. Al verso: “CC LXXVI”<br />
(s. XII); “Carta de alodio canonici in burgo Barchinone” (s. XII); “Num...2493” (s. XIX);<br />
“Diversorum A 2493” (Mas). Té 5 taques de més o menys intensitat i de mida<br />
petita, que en tot cas no impedeixen la lectura perquè ha quedat el rastre del<br />
traç. Caplletra “I”: 13 mm.<br />
ACB, LA.I, n. 315, f. 126b-c. Rúbrica: “Carta quod Ermemirus Rosso comutavit<br />
Canonice casalem suum in burgo civitatis.” Inter columnas recto: “n. 315”<br />
(Caresmar). Interior verso: “Anno Domini 1018” (s. XVII)”. Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus C: 21 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 170, n. 379.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
643<br />
In nomine Domini. Ego Ermemirus Rosso comutator sum tibi<br />
Deusdedit, gratia Dei episcopus barchinonensis, una cum collegio<br />
cannonicorum Sancte / 2 Crucis. Manifestum est enim quia placuit<br />
animis nostris et placet ut inter nos comutationem fecissemus, sicuti<br />
et facimus. Dono namque vobis in vestra / 3 comutatione casalem<br />
meum proprium. Quod habeo in burgo civitatis Barchinona. Qui<br />
mihi advenit per comparationem a vel per omnesque vo-/ 4 ces. Affrontat<br />
predicto casale de parte circi in curte de Leopeto b presbitero,<br />
de aquilonis in domos de Oliba, de merie c in ipsa strada / 5 vel in<br />
ipso camino, de occiduo in exio comune vel in orto de Sancta Eulalia.<br />
Quantum istas affrontationes includunt, sic comuto / 6 vobis: predicto<br />
casale cum guttis et stilliciniis et cum ipso puteo, propter alio casale<br />
quod vos mihi dedistis, sic resonat in vestra scrip-/ 7 tura, quod vos<br />
mihi dedistis et tradidistis, ut quicquid predicto casale facere volueris<br />
liberam, in Dei nomine habeatis plenam / 8 potestatem sicut<br />
et de aliis munificentiis 1-d ecclesie vestre, e cum exio et regresio suo,<br />
a proprio. Quod si ego commutator aut ullus-/ 9 que homo qui contra<br />
ista comutatione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
set (com) 2 componat aut componam / 10 vobis predicto casale in duplo<br />
cum suam inmelioratione. Et in antea ista comutatione firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
/ 11 Facta comutatione f XVII kalendas octobris, anno XXII g<br />
regnante Roberto rege.<br />
*S+Ermemirus* Rosso, qui / 12 ista comutatione feci et firmavi<br />
firmarique rogavi.<br />
* Iohannes levita* sss. *S+ Ermengaudus +*. / 13 S+num Rigoallus.<br />
S+num Guifreda 3 femina, qui in ista comutione h conscia sum.<br />
/ 14 S+ Ermemirus presbiter, exarator, i sss die et anno prefixo.<br />
1. Sota la u hi ha una o. 2. Repetit. 3. Sobre raspat.<br />
LA. a. comparatione. b. Leo Petro. c. meridie. d. munificenciis.<br />
e. ecclesie vestre. f. comutacione. g. XXIIº. h. comutatione. i. et arator.<br />
287<br />
1017 octubre 21<br />
Especiosa i el seu fill Bonhom venen a Goltred una terra situada al<br />
comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Albinyana o de Reixac,<br />
pel preu d’1 mancús i 4 sous.<br />
ACB, LA.II, n. 521, f. 179b-c. Rúbrica: “Emit Goltredus (vineam) [anul·lat per<br />
subratllat] terram in Albiniana.” Inter columnas recto: “n. 521” (Caresmar). Ex-
644 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
terior verso: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F:<br />
5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 170-171, n. 380.<br />
In nomine Domini. Ego Speciosa femina et filio meo Bonushomo<br />
vinditores sumus tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />
nostre vindimus tibi terra nostra propria. Quod abemus in comitato<br />
/ c Barchinona, in Vallense, 1 in termine de Albignana sive de Rexago.<br />
Advenit mihi ad me Speciosa per viro meo vel per meum decimum<br />
vel per quecumque voce, et a me Bonushomo de ienitori meo vel<br />
per queque voce. Affrontat ipsa terra de circi in ter de Suniario<br />
vel de te emptore sive de Truitelle femina vel eres suos, de aquilonis<br />
in terra de Igiga, de meridie in via vel de te emptore, de occiduo in<br />
terra de te emptore vel de Sancto Michael. Quantum istas affrontationes<br />
includunt, sic vindimus tibi: pecia I de terra ab integrum,<br />
cum exio et regressio suo, pro ipsa necessitate qui fui in ipso anno<br />
quando homines exierunt de comitato Barchinona et fuerunt in alias<br />
regiones, in precio mancuso I et solidos IIII de diners. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta terra, que tibi vindimus, de nostro<br />
iure in tuo tradimus dominio et potestatem a tuum proprium. Et<br />
qui(d) 2 ista vinditione inrumpere temptaverit aut nos venerimus, non<br />
hoc valeat vindicare, sed componam aut componamus tibi ipsam<br />
terram in duplo cum sua imelioratione. Et ista vindicio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vinditione XII kalendas novembris, anno XXII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Speciosa femina, s+m Bonushomo, nos qui ista vindicione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Leopardo. S+m Vidal. S+m Igiga.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et an- sss -no quod<br />
supra.<br />
1. Sota la e hi ha una o. 2. Sota la i hi ha una o, i una d expuntuada.<br />
288<br />
1017 octubre 22<br />
Bonadona empenyora a Guisla unes cases, corts, horts, terres i vinyes<br />
situats al comtat d’Osona, al terme de Múnter, per un deute de<br />
2 mancusos d’or que haurà de tornar amb el seu lucre el dia<br />
de Sant Miquel.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
645<br />
ACB, perg. 1-4-52. Original. Pergamí, 93 × 210 mm. Hi ha dos forats a la part<br />
superior dreta. Al verso: “In Ausona” (s. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII);<br />
“1018” (Mas). Caplletra “I”: 5 línies.<br />
In Dei nomine. Ego Bonadoda femina inpingnoratrix s[um] tibi<br />
Guisla femina. Manifestum / 2 est enim quia debitor sum tibi mancosos<br />
II de auro. Proptere[a] sic inpingnoro tib[i] cassas cum / 3 solos<br />
et superpositos et curtes et ortos et terras et vineas apu[d i]psos<br />
arbores, nostrum proprium. / 4 Advenit mihi de ienitores meos. Est<br />
ista omnia in comitatum Ausona, in terminio Montabri (?). / 5 Et<br />
adfronta de orient in ipso castllo de Orsaltiano, et de meridie in Tonda,<br />
et de occiduo in / 6 Sancti Quiricii, et de circii in puio Auriolo. Quantum<br />
in istas afrontaciones inclunt, sic / 7 inpingnoro tibi: in ista hec<br />
omnia iam dicta desuper in cassas et curtes et ortos et terras / 8 et<br />
vi(vi)neas 1 cum illorum arboribus, ipsa mea ereditatem, ab integrum,<br />
cum exiis et regrexiis / 9 earum, in hac racione: ut ad die quod erit<br />
missa Sancti Micahelis ego supersol-/ 10 vam tibi ipsos II mancos de<br />
auro cum suo lucro placibile, et tu redas mihi ista / 11 omnia iamdicta<br />
desuper simul cum ipsa scriptura sine mora; et si minime fecero a<br />
predic-/ 12 to placito non tibi persolveri ipsos mancos II cum suo lucro,<br />
tunc abeas potes-/ 13 tatem aprehendere, tenere, vindere, donare, comutare<br />
aut quodquod erit facere / 14 quodcumque volueris. Et in antea<br />
ista carta impingnoracionis firma permaneat omni / 15 tempore.<br />
Facta ista ipingnoracio XI kalendas novembris, anno XXII<br />
regnat Ratbertus rege.<br />
/ 16 S+m Bonadona, qui hec omnia fecit, firmari rogavi.<br />
S+m Eheribeto. / 17 S+m Bonefilio. S+m Goceredo.<br />
/ 18 Goltredus sacer, qui hac omnia scripsit sss die et ano quod<br />
supra.<br />
1. vi repetit.<br />
289<br />
1017 desembre 5<br />
Oliba i la seva muller Ermella permuten amb el bisbe Deodat i amb<br />
els seus canonges un alou situat al territori de Barcelona, al terme<br />
de Magrinyà, a canvi d’un hort a la ciutat de Barcelona, al camí<br />
de Sant Cugat, i 2 mancusos d’or.<br />
ACB, LA.I, n. 325, f. 128d-129a. Rúbrica: “Carta quod Oliba et uxor sua Ermelle<br />
comutaverunt Canonice terram propriam apud Marignanam”. Inter columnas<br />
verso: “n. 325” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1018” (s. XVII).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 13 línies.
646 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 165, n. 367.<br />
In nomine Domini. Ego Oliba et uxor mea Ermelle femina comutatores<br />
sumus vobis domnus Deusdedit, gratia Dei episcopus,<br />
unam cum cetu cannonicorum tuorum. Manifestum est enim quia<br />
convenit inter nos ut comutationem fecissemus de aliquod de alaudem<br />
nostrum, sicuti et facimus. Donamus namque vobis in vestra comutatione<br />
terra nostra propria, quod abemus in territorio barchinonense,<br />
in terminio de Marignano, pro vestro orto de nostra mater Ecclesia,<br />
qui est in burgo civitatis Barchinona, iusta ipso camino de Sancti Cucuphati,<br />
sicut resonat in ipsa scriptura comutationis, quod vos nobis<br />
fecistis et iuri nostri tradidistis. Advenit nobis predicta terra ad me<br />
Oliba per voce ienitores meos sive per omnesque voces, et ad me Ermelle<br />
per meum decimum vel per quacumque voce. Affrontat de circi<br />
in via et habet dextros VI et palmos VI, de aquilonis in terra de fratri<br />
meo Ermemir et habet dextros XII et palmos IIII, de meridie in vinea<br />
de Bernardus Gelmirus et habet dextros VI et palmos II, de occiduo<br />
in vinea de Aventinus presbiter et habet dextros VI. Quantum istas<br />
affrontaciones includunt et isti continent cubiti, sic comutamus vobis:<br />
predicta terra pro vestro predicto orto, sicut resonat in ipsa comutatione,<br />
et mancusos II de auro, quod fuerunt expensati in ipsas vineas<br />
ad laborare, ut vos et successores vestros perhenniter teneatis, abeatis<br />
et possideatis et exfructetis sine blandimentum ullius. Quod si nos<br />
comutatores aut ullusque homo qui contra hanc comutacione ad<br />
inrumpendum venerit, non oc valeat vindicare, sed componat aut nos<br />
componamus vobis predicta terra in duplo cum omni sua inmeliora-<br />
/ a cione. Et ista comutacio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta comutacione nonas decembris, anno XXII regnante<br />
Rothbertus rex.<br />
S+num Olibane, s+ Ermelles femina, \nos/ qui ista comutacione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Ioannes. S+ Salindus.<br />
S+ Suniefredus presbiter, qui hec scripsi cum litteras<br />
superpositas in verso XI et sss die et anno quod supra.<br />
290<br />
1017 desembre 21<br />
Tórtora ven a Goltred una terra amb bosc situada al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, al terme de Reixac i a la vila de Ventenac,<br />
pel preu d’1 sou.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
647<br />
ACB, LA.II, n. 541, f. 183d-184a. Rúbrica: “Carta quod Tortora vendidit Goltredo<br />
terram et boscum in Rexag”. Inter columnas verso: “n. 541” (Caresmar). Inter<br />
columnas recto: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
E: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 165, n. 368.<br />
In nomine Domini. Ego Tortora femina vinditrice sum tibi<br />
Goltret, emptore. Per hanc scriptura vinditionis mee vindo tibi terra<br />
cum ipso boscho. Quod abeo in comitato Barchinona, in Vallense,<br />
in termine de Rexago sive de villa Vente-/ anago. Advenit mihi per<br />
meum decimum sive per letuosa vel per quacumque voce. Affrontat<br />
hec omnia de circi in terra de Truitelle femina vel de te emptore,<br />
de aquilonis in boscho de te emptore, de meridie in boscho de<br />
Nevolenda femina, de occiduo in terra de te iam dicto emptore.<br />
Quantum istas affrontationes includunt, sic vindo tibi: in ipsa terra<br />
culta et erma et in ipso boscho ipsa medietate, ab integrum, cum<br />
exio et regressio suo, in precio solido I de diners. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta hec omnia, que tibi vindo, de meo iure in tuo<br />
trado dominio et potestatem a tuum proprium. Et qui ista vinditione<br />
inrumpere temptaverit, non hoc valeat vindicare, sed componam<br />
aut componam tibi ipsa terra in duplo cum sua inmelioracione. Et<br />
ista vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vinditione XII kalendas ianuarii, anno XXII regnate<br />
Roberto rege.<br />
S+m Tortora femina, qui ista vinditione feci et firmare<br />
rogavi.<br />
S+ Moratone levita. Sss Bonefilio levita. S+m Venrello.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />
291<br />
1018 febrer 5<br />
Maria i les seves filles venen a Goltred una peça de vinya situada al<br />
comtat de Barcelona, al Vallès, pel preu de 2 mancusos d’or i<br />
2 sous de diners grossos.<br />
ACB, LA.II, n. 605, f. 199a. Rúbrica: “Carta quod Maria vendidit Goltredo<br />
I petiam vinee in Albi”. Interior recto: “[LX]XXVIII” (s. XIII-XIV);<br />
“n. 605” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Cf.<br />
doc. núm. 1692, de 5 de febrer de 1018. Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
E: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 166, n. 369.
648 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In nomine Domini. Ego Maria femina et filias meas vinditrice<br />
sum tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura vinditionis me vindo<br />
tibi petia I de vinea. Quod abeo in comitato Barchinona, in Vallense,<br />
in termine de Albignana. Advenit mihi de ienitores meos vel per<br />
quecumque voce. Affrontat ipsa vinea de circi in vinea de Gilmundo,<br />
de aquilonis et de meridie in vinea de te emptore, de occiduo in<br />
vinea de te emptore sive de Guisela femina vel filias suas. Quantum<br />
istas affrontationes includunt, sic vindo tibi: ipsa vinea de terra ab<br />
integrum, cum exio et regressio suo, in precio manchosos II de auro<br />
et solidos II de diners grossos. Et est manifestum. Quem vero<br />
predicta vinea, que tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio<br />
et potestatem a tuum proprium. Et qui ista vinditione inrumpere<br />
temptaverit aut ego venero, non hoc valeat vindicare, set componam<br />
aut compono tibi ipsa vinea in duplo cum sua immelioratione. Et<br />
ista vindicio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vinditione die nonas februarii, anno XXII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Maria femina, qui ista vinditione feci et firmare rogavi.<br />
S+m Vivas. S+m Gozmar. S+m Bonifilio.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />
292<br />
1018 febrer 9<br />
Aventí, prevere, permuta amb Deodat, bisbe, i amb el col·legi de<br />
canonges un alou situat al burg de Barcelona, que té per compra,<br />
per una terra de Santa Maria, prop del mar, i per 3 mancusos<br />
d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-537. Pergamí original, 80 × 654 mm. Falta un fragment d’un<br />
o dos centímetres a l’angle dret superior que afecta l’inici de les primeres línies.<br />
Al verso: “in burgo Barchinone”; “CCCLVIIII” (s. XII); “mitja escala armari 2,<br />
n. 537” (Caresmar); “nº 120”; “permuta ab la qual Aventino dóna un hort y<br />
casas a la canonge de la Seu” (s. XVII); “Antiquitatum I, 398” (Mas); “1018”<br />
(F-B).<br />
ACB, LA.I, n. 398, f. 152d-153a. Rúbrica: “Carta quod Aventinus presbiter<br />
comutamu canonice ortum et casales, ficulneas et puteum in burgo Barchinone”.<br />
Inter columnas verso. “n. 398” (Caresmar); “anno Domini 1018”<br />
(s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 166-167, n. 371.<br />
Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXIV, p. 375.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
649<br />
[In nomine Domi]ni. Ego Aventinus presbiter comutator sum<br />
tibi Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum collegio kannonicoruma tuorum. Manifestum est enim quia convenit inter nos ut comutacionem<br />
fecisemusb de alaudem nostrum, sicuti et facimus. Dono namque<br />
vobis in ista comutacionec orto cum kasaled et ficulneas et puteo<br />
pro vestra terra de Sancta Maria qui est prope ipsa mare, in<br />
mancusos III de auro, quod expensastis in ipsa voltura de ipso<br />
clokario, sicut resonat in ipsa / 2 [volt]ura comutacionis, e quod vos<br />
mihi fecistis et iuri meo tradidistis. Et est ipso hortof in burgo<br />
civitatis Barchinona. Advenit mihi per mea comparacioneg sive per<br />
omnes voces. Afrontath de parte circi in terra de Senderedus que<br />
d[icu]nt Iuvene, de aquilonis in ferragenale de Marcucio, i de meridie<br />
in exio vel in vestro horto, j de occiduo in via publica qui pergit a<br />
Sancta Maria. Quantum istas afrontacionesk includunt, sic comuto<br />
vobis: / 3 [predic]to orto et kasalel cum solo (et superposito), 1 parietes,<br />
guttas et stilicinios, et cum ipsas sepes qui in giro sunt, et cum omnia<br />
quiquid ibi pertinet, totum ab integre, simul cum exio vel regressio<br />
suo, pro predicta vestra terra, sicut supra resonat, ut vos<br />
et succesoresm vestros perennitern abeatis, o teneatis et possideatis et<br />
exfructetis sine ullius blandimentum. Quod si ego comutator aut<br />
ullusque homo qui contra hanc comuta-/ 4cionep ad inrumpendum<br />
venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut ego componam<br />
vobis predicta omnia, que vobis comuto, in duplo cum omni sua<br />
inmelioracione. q Et ista comutacio firma permanead omnique<br />
tempore.<br />
Facta comutacione V idus februarii, anno XXII regnante<br />
Rotbertus rex.<br />
*S+ Aventinus presbiter, qui is*ta comutacione feci et firmare<br />
rogavi.<br />
/ 5 *S+Mirone sacer sss*. *S+Suniefredus presbiter sss*. *S+<br />
Hermemirus levita et sacriscrini*. *S+ Vitalis presbiter sss*. *S+<br />
Gilabertus levita*. *S+Guilelmus subdiaconus*. / 6 *Raimundus<br />
archilevita +*.<br />
/ 7 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras fusas<br />
in verso tercio et sss die et anno quod supra.<br />
1. Ratllat.<br />
LA. a. Cannonicorum. b. fecissemus. c. comutatione. d. casale.<br />
e. comutationis. f. orto. g. comparatione. h. affrontat. i. Marcutio.<br />
j. orto. k. affrontaciones. l. casale. m. successores. n. perhenniter.<br />
o. habeatis. p. comutationem. q. inmelioratione.
650 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
293<br />
1018 febrer 19<br />
Sunyer i la seva muller Arcedònia venen a Goltred dues peces de vinya<br />
i una de terra al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme<br />
d’Albinyana, pel preu de 3 mancusos d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 552, f. 186d-187a. Rúbrica: “Carta que Suniarius vendidit Goltredo<br />
II sortes vinee apud Albignana, in Rexag”. Inter columnas verso: “n. 552”<br />
(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1018”. Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus I: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 167-168, n. 372.<br />
In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mea Arcedonia femina<br />
vinditores sumus tibi Goltret, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />
nostre vindimus tibi sortes II de vinea et alia de terra nostra propria.<br />
Quod abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in termine de<br />
Albignana. Advenit mihi a me Suniario de ienitori meo vel per<br />
quecumque voce, et a mea uxor per decimum. Affrontat ipsa mea<br />
sorte de vinea de circi in vinea de te emptore, de aquilonis in vinea<br />
de Speciosa femina vel filiis suis, de meridie in via, de occiduo in<br />
/ a vinea de iam dicta Speciosa femina vel in via. Et alia pecia de<br />
vinea affrontat de circi in vinea de te emptore, de aquilonis similiter<br />
vel in vinea de Speciosa femina, de meridie in via vel in vinea de<br />
te emptore, de occiduo similiter. Et ipsa petia de terra affrontat<br />
de circi in terra de Truitelle 1 femina vel eres suos, de aquilonis et de<br />
meridie et de occiduo similiter. Quantum istas affrontaciones includunt,<br />
sic vindimus vobis: ipsas II sortes de vinea et alia de terra<br />
ab integrum, cum exios et regressios earum, in precio mancusos III<br />
de auro. Et nichilque de ipso apud te emptore non remansit. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vindimus, de nostro<br />
iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum proprium. Et<br />
qui ista vinditione inrumpere temptaverit aut nos venerimus, non<br />
hoc valeat vindicare, sed componam aut componamus tibi ipsas<br />
sortes II de vinea et alia de terra in duplo cum sua imelioratione.<br />
Et ista vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vinditione XI kalendas marcii, anno XXII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Suniario, s+m Arcezonia femina, nos qui ista vinditione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Hodino. S+m Bonefilio levita. S+m Gozmar.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />
1. Sota la e hi ha una t.
1018 febrer 27<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
294<br />
651<br />
Marcús i la seva muller Ermengarda permuten amb Deodat, bisbe de<br />
Barcelona, i amb el col·legi de canonges uns farraginars situats<br />
al burg de Barcelona, prop de l’església de Santa Maria, a canvi<br />
de dos farraginars amb casa i arbres.<br />
ACB, LA.I, n. 326, f. 129a-b. Rúbrica: “Carta quod Marcutius et uxor sua<br />
comutaverunt Canonice II ferragenals in burgo prope ecclesiam Sancte Marie”.<br />
Interior recto: “n. 326” (Caresmar); “CCLXXXVII”. Exterior recto: “CX”; “Anno<br />
Domini 974” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 11 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 167-168, n. 373.<br />
In nomine Domini. Ego Marchutius et uxor mea Ermeniarda<br />
femina comutatores sumus tibi domnus Deusdedit, gratia Dei episcopus,<br />
una cum collegio kannonicorum tuorum. Manifestum est<br />
enim quia placuit animis nostris et placet ut inter nos comutacionem<br />
fecissemus de aliquid de alaudem nostrum, sicuti et facimus.<br />
Donamus namque vobis in ista comutacione ferragenales in duos<br />
locos, cum casa pro alios vestros ferragenales similiter in duos locos<br />
cum casa et arboribus, quod vos nobis dedistis et iuri nostre<br />
tradidistis, sicut resonat in ipsa scriptura comutacionis, quod vos<br />
nobis fecistis. Est manifestum. Et sunt predictos nostros ferragenales<br />
in burgo civitatis Barchinona, prope ecclesia Sancta Maria. Advenit<br />
nobis hec omnia per nostra comparatione et per decimum sive per<br />
omnesque voces. Affrontat ipso uno ferragenale cum ipsa casa de<br />
parte circi in ortu de Guifred et de Ripsalone ebreo, de aquilonis<br />
in ferragenale de Guitardus et de Sancte Crucis, de meridie in orto<br />
de Sancte Crucis, de occiduo in orto de Aventinus presbiter et de<br />
Senderedus et de Poncius caputscole. Alio ferragenale affrontat<br />
de parte circi in ferragenale de Sancta Maria, de aquilonis in via<br />
qui pergit a Sancta Maria, de meridie in via, de occiduo in ferragenale<br />
de Sancta Maria. Quantum istas totidem affrontationes<br />
includunt, sic comutamus vobis: predictos ferragenales cum ipsa<br />
casa cum solo et superposito, pari-/ b etes, guttas et stillicinios et<br />
puteo, totum ab integre, sicut superius resonat, et de nostro iure<br />
in vestro tradimus dominio et potestate, ab omni integritatem,<br />
ut vos et successores vestros teneatis, abeatis et possideatis, cum<br />
exios vel regressios eorum, perhenniter. Quod si nos comutatores<br />
aut ullusque homo qui contra hanc comutatione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componamus<br />
vobis predictos ferragenales in duplo cum omni earum
652 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
inmeliorationes. Et ista commutacio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta comutacione III kalendas marcii, anno XXII regnante<br />
Rotbertus rex.<br />
S+ Marcucius, sss s+ Ermengarda femina, nos qui ista comutacione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Sancio. S+ Gundeballus. S+ Iohanes faber. S+ Compannus<br />
levita. S+ Guitardus levita. S+ Vitalis presbiter. Sss s+ Marcucius<br />
presbiter. S+ Durandus presbiter. S+ Richario sacer sss. /S+<br />
Suniefredus presbiter ss\<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hoc scripsi cum litteras fusas in<br />
verso IIII et sss die et anno quod supra.<br />
295<br />
1018 març 3<br />
Ponç, levita i cabiscol, permuta amb la Seu de Barcelona un hort amb<br />
una casa situada davant les muralles de Barcelona, prop de la<br />
Palma, per un farraginar situat al Merdançà, i endemés li dóna<br />
2 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-2066. Original. Pergamí, 115 × 497 mm. Al verso: “Karta in moenia<br />
Barchinona”; “Iuxta Palma”; “CCLV” (s. XIII-XIV); “Num... 2066” (s. XVIII); “Lib. I.<br />
Antiquit. N. 285”; “Diversorum A. 2066” (Mas).<br />
ACB, L.A. I, n. 285, f. 114c-d. Rúbrica: “Carta que Poncius levita et caputscole<br />
comutavit canonice ortum et domos et puteum”. Exterior verso: “n. 285”<br />
(Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1018” (s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 168, n. 374.<br />
In nomine Domini. Ego Poncio levita, qui et scaputscole, comutator<br />
sum Domino Deo et Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />
et Deusdedit episcopo atque cannonicis suis. Manifes-/ 2 tum est<br />
enim quia commuto a predicte ecclesie sive cannonicis atque episcopo<br />
orto meo proprio cum casa et arboribus et puteo qui infra<br />
est. Advenit mihi prefixa omnia per vocem condam / 3 genitrice mea<br />
vel et per quacumque voces. Est denique prenotata omnia ante muros<br />
civitatis Barchinone, in terminio vel prope de ipsa Palma. Que<br />
affrontat prenotata omnia de parte / 4 circi in orto de Ripsalon ebreo,<br />
de aquilonis in orto de Adalberto fratri meo, de meridie b in orto de<br />
Marcucio greco, de occiduo in terra de Sindaredo et in terra de Adroario<br />
et de Re-/ 5 giato. Quantum istas omnes afrontationes includunt<br />
et hos termines et limites compleunt, sic commuto c predicte eclesie
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
653<br />
vel prefixi cannonicis et tibi Deusdedit episcopus: hec omnia superius<br />
/ 6 prescripta, totum ab integre, propter ipso 1 ferraginale quod<br />
vos pariter mihi dedistis in mea comutatione, qui est ad ipso Merdantiano,<br />
d qui se conectit cum casa et orto de Erme-/ 7 miro presbitero<br />
et cum terra de Berzelai e ebreo et cum orto de Gondemare sive in<br />
ipso Merdanciano. Et insuper dedi vobis mancusos II de auro cocto<br />
legitime pensatos, quod vos ex-/ 8 pendistis in ipso commento maiore<br />
Sedis prelibate. Quem vero predicta omnia, que ego vobis vel prelibate<br />
Sede commuto, de meo iure in vestro trado dominio et potestate<br />
ab omni / 9 integritate, simul cum exiis et regressiis earum,<br />
ut servientes istius ecclesie faciant de hoc quemadmodum faciunt<br />
de aliis alodibus ecclesie. Quod si ego comutator f aut aliquis hominis<br />
/ 10 viventis utriusque sexus qui contra hac comutatione venerit pro<br />
inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat aut componam<br />
tibi vel predicte ecclesie in duplo cum omnem / 11 suam inmeliorationem.<br />
Et in antea ista commutatione g firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta comutatione V nonas marcii, anno XXII regnante<br />
Roberto rege.<br />
/ 12 S+ Poncius levita, qui est caputscole, qui ista comutacione h<br />
feci et firmavi et firmare rogavi sss.<br />
S+ Adalbertus, / 13 s+ Vives presbiter.<br />
/ 14 Argemirus presbiter, exarator, et sss sub die et anno prefixo.<br />
1. Sota la o hi ha una a.<br />
a. comuto. b. midie. c. comuto. d. Merdanciano. e. Perzelazi.<br />
f. commutator. g. comutatione. h. comutatione.<br />
296<br />
1018 març 3<br />
Ansemon i la seva muller Gisclavara venen a Eroig i al seu fill Just<br />
dues mujades de vinya situades al territori de Barcelona, al<br />
terme de Monterols, que tenen per compra i per delme conjugal,<br />
pel preu de 12 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-1175. Original. Pergamí, 106 × 25 mm. Al verso: “Munterols”; “+”<br />
(s. XII); “mitja escala armari 2 n. 1175” (Caresmar); “Num... 835” (s. XVII); “1018”<br />
(F-B). La caplletra té 5 línies.<br />
In Dei nomine. Ego Ansemunno et uxor mea Gisclavara, nos<br />
pariter in unum, vinditores sumus tibi Eroigio et filio tuo Iusto,<br />
hemptores. / 2 Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis,
654 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
id sunt, modiatas II de vinea obptima legitime et bene mensuratas<br />
nostra propria. / 3 Qui advenit ad me Ansemunno per mea comparacione,<br />
et ad me prefata Gisclavara per meum decimum et per<br />
omnesque voces. Que est hec / 4 omnia in teritorio barquinonense,<br />
in terminio et accesu de Monterols. Et affrontat prefata vinea de<br />
parte circii in terra qui fuit / 5 de Sessenanna et est de Sancti Cucufati<br />
cenobii, de aquilonis in vinea de nos vinditores, de meridie in terra<br />
de Trasver vel in vinea de Sancti / 6 Mikaelis, qui est infra muros<br />
civitatis Barquinona, de hocciduo in maliolo de Borello, abati cenobii<br />
Sancti Laurencii, vel in terra de nos / 7 prefati vinditores. Quantum<br />
istas omnes affrontaciones includunt, sic vindimus \vobis/: prefatas<br />
modiatas II de vinea cum exiis et regresiis / 8 (et regresiis) 1 earum<br />
ab integre, in propter precium mancusos XII de auro cocto et obtimo.<br />
Quod tu hemptor precium nobis dedistis et nos vindi-/ 9tores manibus<br />
nostris integriter accepimus. Et est manifestum. Quem vero prefata<br />
vinea, que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro / 10 tradimus<br />
dominio et potestate ad vestrum proprium, ut faciatis exinde quodcumque<br />
volueritis. Quod si nos vinditores aut aliquis / 11 homo<br />
utriusque sexus qui contra ista vindicione venerit aut venerimus pro<br />
inrumpendum, no hoc valeat aut valuerimus quod / 12 requesieerit<br />
aut requesierimus, sed componat aut componamus vobis prefata<br />
vinea in duplo cum suam inmelioracione. Et in an-/ 13tea ista vindicione<br />
in omnibus obptineat firmitatem.<br />
Facta ista vindicione V nonas marcii, ano XXII regnante Rober-<br />
/ 14to rege.<br />
S+m Ansemonno, s+m Gisclavara, nos qui ista vindicione<br />
fecimus et firmavimus et firmare roga-/ 15vimus. *S+ Guilielmus subdiaconus sss*. S+m Oliba. S+m Ermenisclo.<br />
/ 16 S+ Adroario sacer exaravi et sub die et ano prefixo ssss.<br />
1. Repetit.<br />
297<br />
1018 març 17<br />
Raquel, Pepí i Quíntol venen a Engúncia unes terres en sis llocs i<br />
dues feixes de vinya situades al comtat de Barcelona, al Maresme,<br />
al terme de Premià.<br />
ACB, LA.II, n. 490, f. 166-167d-b. Rúbrica: “Item de eadem parrochia”. Inter<br />
columnas verso: “n. 490” (Caresmar). Inter columnas recto: “anno Domini 1002”.<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 13 línies.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 168-169, n. 375.<br />
655<br />
In nomine Domini. Ego Richille femina et Pepino et Quintulo<br />
femina, simul in unum, vinditores sumus tibi Enguncias<br />
femina, emptrice. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus<br />
tibi terras / a in VI locos et duas tires de vinea et in ipso orto<br />
ipsa hereditate cum arboribus, nostrum proprium. Et est hec<br />
omnia in comitatu barchinonense, in Maretima, in terminio de<br />
Primiliano. Advenit nobis de genitores nostros. Et affrontat ipsa<br />
terra, qui est ad ipsa aqua dulce, de circi in terra de Ferriolus,<br />
de oriente in terra de te emptrice, de meridie in littore maris, de<br />
occiduo in terra de Amado. Et ipsas peciolas, qui sunt ad ipso<br />
Pledamone, affrontat de circi in terra de Mirone. Et alia terra,<br />
qui est prope, affrontat de circi in terra de Stephano. Et ad ipsa<br />
oliva affrontat ipsa terra de circi in terra de te emptrice. Et item<br />
alia terra, qui prope est, affrontat de circi in terra de Semplici.<br />
Et ad ipsos casales affrontat ipsa terra de circi in terra de te<br />
comparatrice. Et ipsa vinea, qui est ad ipsa Fornacha, affrontat<br />
de circi in vinea de Seniofredo vel eredes. Et ipsa hereditate in<br />
ipso orto affrontat de circi in orto de Pepino, de oriente in orto<br />
de Oria femina, de meridie in orto de te emptrice, de occiduo<br />
in ipso monte. Infra istas iam dictas affrontationes sic vindimus<br />
tibi: ipsas terras et aliquis de vinea et orto cum arboribus, ab<br />
integrum, in propter precium solidos XV. Et nichilque de ipso<br />
precio apud te emptrice non remansit. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta hec omnia, quem nos tibi vindimus, de nostro iure<br />
in tuo tradimus dominio et potestatem ab omnem integritatem,<br />
cum exios et regressios earum, a proprio. Quod si nos vinditores<br />
aut ullus omo fuerit qui contra ista vinditione tibi venerit ad<br />
inrumpendum, non hoc veleat vindicare, set compono aut nos<br />
componamus tibi hec omnia supra nominata in duplo cum sua<br />
inmelioratione. Et in antea ista vinditione firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista vinditione XVI kalendas aprilis, anno XXII regnante<br />
Radbertus rex.<br />
S+num Richille, s+num Pepino, s+num Quintulo, nos qui ista<br />
vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Ferriolus. / b S+ Dimidria sacer. S+num Anla.<br />
S+ Mascharellus presbiter, qui ista vinditione scripsit et sss<br />
die et anno quod supra.
656 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1018 abril 8<br />
298<br />
Hodí i la seva muller Sança venen a Goltred una terra situada al comtat<br />
de Barcelona, al Vallès, al terme de Reixac, a Albinyana, pel preu<br />
de 2 unces d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 625, f. 203c. Rúbrica: “Emptio Goltredi in Albiniana”. Exterior verso:<br />
“[C]VIII” (s. XIII-XIV); “n. 625” (Caresmar); “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 169, n. 376.<br />
In nomine Domini. Ego Hodino et uxori mea Sancia femina<br />
vinditores sumus tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura<br />
vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra cum casalibus qui<br />
ibidem sunt. Quod abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in<br />
terminio de Rexago sive de Albignana. Advenit mihi a me Hodino<br />
per comparatione vel per quecumque voce et a me Sancia femina<br />
per decimum vel per quecumque voce. Affrontat ipsa terra de circi<br />
et de aquilonis in strada publica, de meridie in terra de Igigane,<br />
de occiduo in ipsa calciata. Quantum istas affrontationes includunt,<br />
sic vindimus tibi: ipsa terra cum ipsos casalibus ab integrum, cum<br />
exio et regressio suo, in precio uncias II de auro obtimo. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi vindimus, de nostro<br />
iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum proprium. Et<br />
qui ista vinditione imrumpere tamptaverit aut nos venerimus, non<br />
hoc valeat vindicare, set componam aut componamus tibi ipsa terra<br />
cum casalibus in duplo cum sua imelioratione. Et ista vinditio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta vinditione VI idus aprilii, anno XXII regnante Roberto rege.<br />
S+m Hodino, s+m Sancia femina, nos qui ista vinditione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Bonefilio. S+m Balascho. S+m Gelmiro.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />
299<br />
1018 abril 27<br />
Bellhom fa donació a la seva germana Llobeta, també anomenada<br />
Quíxol, d’una heretat, situada al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />
als termes de Canalies, Palau i Martorelles.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
657<br />
ACB, perg. 3-27-293. Original. Pergamí, 114 × 390 mm. Al verso: “Martoreies”;<br />
“Donacio de una heretat e / altres coses que eren a Martoreyes” (s. XIII-XIV);<br />
“Prepositura Janer, Stança 27, n o [espais raspats: ±7]” (1936-1939). Caplletra “I”:<br />
13 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bellushomo donator sum tibi sorore<br />
mea, nomine Lobeta, que alium nomine abet Chixilo. Manifestum<br />
est enim quia1 placuit animis meis et placet ut, nullus quoque gentis<br />
imperio / 2 neh suadentis ingenio, set propria espontanea mea mihi<br />
hoc elegi cum Deo bona volumtas ut a tibi iam dicta Lobeta, soror<br />
mea, cartam donacione fecissem, sicuti et facio. Dono namque tibi<br />
ipsa / 3 mea hereditate, quod abeo in Kanalilias et mihi pertinet de<br />
ienitrice mea et in Palacio sive in Martorelias. Advenit mihi de ienitori<br />
meo vel de ienitrice mea et per cunctasque voces. Id est, in<br />
kasas et / 4 curtes, terras et vineas, cultas vel ermas, in rego, in subtus<br />
rego, in molino cum sua ussuvilia, in pratis, in gariciis, in ortos<br />
cum arboribus vel in eius edificium qui infra est, hoc meum proprium.<br />
Est hec / 5 omnia in comitatu barchinonense, in Vallense, in<br />
terminio de Kanalilias vel de Palacio sive de Martorelias. Qui afrontad<br />
hec omnia iam dicta, quod supra scripta est, de parte circii in<br />
strada publica / 6 qui vadit super domum Sancta Perpetua vel ad<br />
domum Sancti Cucufati cenobii sive ad Granoliarios, de orientis in<br />
ipso collo de Palacio Dalmala, de meridie in castrum Radulfus super<br />
Martorelias / 7 sive in Pedrencus, de occiduo in rio qui pergit2 per<br />
Kanalilias et venit prope Sancta Maria Antiqua sive in alaude de<br />
Bonefilius bessoriensis. Quantum istas omnes afrontaciones includunt,<br />
sic dono tibi: / 8 ipsa mea hereditate, sicut superius ressonad, in ea,<br />
videlicet, racione: ad abendi, vindendi, donandi, comutandi vel<br />
faciendi exinde quod volueris facere, libera in Dei nomine abeas<br />
po-/ 9testatem, a tuum plenissimum proprium. Quod si ego donator<br />
aut alicuius viventis homo utriusque sexus masculi vel feminini ista<br />
donacione venerit ad inrumpendum, non hoc va-/ 10lead vendicare,<br />
set componad aut componamus tibi iam dicta omnia, sicut superius<br />
est scripta, in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea<br />
ista donacio firma et stabi-/ 11lis permanead modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta donacione V kalendas madii, anno XXII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+num Bellushomo, qui ista donacione feci et libenti animo<br />
/ 12 firmavi et firmare rogavi.<br />
S+num Ariemir. S+num Barone. S+num Bonefilius.
658 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 13 Ss Gonmar presbiter scripsit et sub ss et die et anno quod<br />
supra. 3<br />
1. Sota la q hi ha una t. 2. Sota la g hi ha una d. 3. Ratlla que arriba<br />
fins a final de la línia.<br />
1018 agost 9<br />
300<br />
Raquel fa donació a favor de Déu i de la Canònica de Santa Eulàlia<br />
de Barcelona d’una peça de terra situada al comtat de<br />
Barcelona, al terme del Vallès, dins la vila de Reixac, i d’una<br />
altra peça de terra situada al Vilar de Baldret, que la donadora<br />
retindrà fins a la seva mort, a canvi d’1 sou i d’un parell de<br />
capons.<br />
ACB, LA.II, n. 538, f. 183b. Rúbrica: “Carta quod Riche\l/de dedit Canonice<br />
alodium in Rexag”. Inter columnas recto: “n. 538” (Caresmar). Exterior recto: “Anno<br />
Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus E: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 174, n. 388.<br />
In nomine Domini. Ego Richelde femina donatrice sum tibi<br />
Deo et Sancta Eulalia de Barchinona, dono namque tibi terra mea<br />
propria, qui est in comitato barchinonense, in Vallense, intus in villa<br />
Rexago. Advenit mihi per comparatione sive per lectuosa vel per<br />
quacumque voce. Affrontat ipsa terra de orientis in via et in torrente<br />
qui fuit de Ized, de meridie similiter vel in terra qui fui de Terciolus,<br />
de occiduo in terra de Goltredo sive in via, de occiduo in terra de<br />
Barchinonus presbiter, qui fuit, vel in ipsa via. Et in alio loco dono<br />
alia petia de terra, qui est ad ipsas Vilar de Baldret. 1 Et affrontat<br />
de circi in terra de Arnallo, de aquilonis in terra de Sancta Eulalia,<br />
de meridie in terra de Susanna femina, de occiduo similiter vel in<br />
terra de Arnallo. Quantum istas affrontationes includunt, sic dono<br />
ad domum Sancta Eulalia: ipsa terra, propter Deum et remedium<br />
anime mee et de viro meo Sesemundo condam qui fui, ab integrum,<br />
cum exios et regressios earum, a proprio, sive cum arbores et<br />
pomiferos qui ibidem sunt, in tale capcione: ut ego eam teneam<br />
per meum beneficium sive per manum domino Deusdedit episcopo<br />
et successores suos et eius servientes Sancta Eulalia, et faciam<br />
exinde servitium solido I et parilio I de capons in dies meos Richelle,<br />
et post obitum meum remaneat ad Sancta Eulalia ab integrum. Quod<br />
si ego donatrice aut ullusque homo qui contra hanc ista donatione<br />
venerit pro inrumpendum aut ego venero, non hoc valeat vindicare,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
659<br />
sed componat aut componam ipsa hec omnia, quod superius resonat,<br />
in duplo cum omnem suam inmelioratione. Et in antea ista donatio<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta donatione V idus augusi, anno XXIII regnante Roberto<br />
rege.<br />
S+m Richelle femina, qui ista donatione feci et firmare rogavi.<br />
S+m Arnallo. S+m Guilelmo. S+m Gelmiro.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />
1. Sota la d hi ha una t.<br />
301<br />
1018 setembre 2<br />
Deodat, bisbe de Barcelona, i la Canònica permuten amb Gombau<br />
de Besora, primat de palau del comte de Barcelona, un alou<br />
situat al comtat de Barcelona, al Vallès, la meitat del vilar<br />
d’Abdela i la meitat de l’església de Sant Jaume del lloc, excepte<br />
els delmes i primícies, a canvi d’un alou que comprèn des de<br />
Montgat fins al riu Llobregat i des de la Torre Sallani fins a<br />
Montcada.<br />
ACB, perg. 1-2-1655. Original. Pergamí, 509 × 415 mm. Al verso: “Karta comutacionis<br />
quam fecit Deusdedit / episcopus Gondeballo de Bisora (in qua dedit /<br />
ei Vilar Dabdela, in Vallense. Et ipse dedit / sedi omnia que habebat a Monte<br />
Catano usque / Lubricatum et a montibus usque in mare unde / [habemus] cartam,<br />
lletra d’una altra mà)”; “IIII”; “Antiquitatum I” (s. XIII-XIV); “Mitja / Escala / Armari<br />
3 / n. 1655”; “Num...1271”, (ratllat) (s. XVIII); “I (396)” (Mas, tot aprofitant la<br />
intitulació antiga que diu “Antiquitatum I”). Al recto, al marge dret del pergamí,<br />
al costat de la datació, es consigna aquesta en xifres aràbigues: “1019” (s. XVI-<br />
XVII). Caplletra “Q”: 13 mm.<br />
ACB, LA.I, n. 396, f. 151c-152b. Còpia de mitjan s. XIII. Encapçalament de foli:<br />
“Barchinona”. Rúbrica: “Carta quod Gon-/deballus de Besora comutavit Cononi-<br />
/ce omnia que abebat a Monte Catano (s, sobrera) usque / in flumine Lubricati<br />
terras, vineas, domos et cetera”. Exterior verso: “[CCCL]VII”, una mà dibuixada<br />
que assenyala el text i “[..] videtur de genealogia / [..]um et de vicecomitatu /<br />
[Ca]rcassone [lletres difícils de llegir: ±7]” (s. XIII-XIV); “n. 396” (Caresmar). Inter<br />
columnas verso: “Nota” (s. XVIII). Exterior recto: “Anno Domini / 1134” (s. XVIII).<br />
Caplletra “Q” ornamentada: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 175-176, n. 389.<br />
Ed.: FLÓREZ, Barcelona, d. XIV, p. 460-463; PUIG, Episcopologio, ap. XXXV, p. 375-<br />
377.<br />
(Quoniam semper congruum est Ecclesiarum Dei sacerdotes ut<br />
in quantum sibi a Deo a curam impositam 1 norunt), 2 / 2 ecclesiis quibus
660 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
presunt sollicitudinem munerationis b impendant, qua tam ex propriis<br />
rebus 3 suis quam rerum illis collatarum basilicis gubernatione c et<br />
melioratione d necnon ammonitione e fidelibus data, / 3 quo domus<br />
Dei mercando celestia honorent, ipsi pastores ovium Dei culpabiles<br />
non sint, nam cannonice f atque legaliter traditum tenetur, quia<br />
Dei aeclesiis g quicquid offertur ipsi datur / 4 et quicquid rerum ipsis<br />
ampliatur vel in melius mutatur, Deo placere sine dubio certum<br />
est, ideo ego Deusdedit, episcopus Sedis barchinonensis, quamvis<br />
indignus, tamen mee matris / 5 Aecclesie h memor, in quantum possum,<br />
Deo per illam placere studens, cum consensu clericorum, tam<br />
sacerdotum quam levitarum mihi subiectorum necnon cum cognitione<br />
i vicinorum / 6 episcoporum meorum, feci comutationem j de<br />
cannonicis k rebus cum Gondeballo, primate palatii l comitis, sicut<br />
in hac pagina comutationis scripture certatim m continetur. Nam non<br />
est ambiguum / 7 quod Raimundus, inclitus comes Borrelli, comitis<br />
proles, bonitate plenus, cuius vita efulsit et nunc eius sepulcro et<br />
ossibus Barchinona ornatur civitas, supra fatam in n sedem suo testamento<br />
muneravit / 8 et ad o augendas ampliandasque res cannonicales<br />
p non modicam partem sui auri dimisit. Ermessindis q itaque,<br />
coniux eius, comitissa, filia que fuit nobilis comitis carcassonensis r<br />
Rodegarii, sepulto corpore pre-/ 9 fati s sui viri infra cannonicalem t<br />
claustram Sancte Crucis sedis superius comprehense, u eo quod ipse<br />
qui aecclesiam v fecerat heredem, eorum precibus expietur a culpis,<br />
dato auro atque consilio, prefuit / 10 [c]annonicis w ut emerent alaude,<br />
id est, terras et vineas, cultas et incultas, arbores diversi generis,<br />
fontes et aquas seu molina aliasque res istius alaudis ex pre 4 femina<br />
5 nomine Bellazer, uxor que fuit / 11 [Se]semundi, fratris Seniofredi,<br />
gerundensis vicecomitis, sicuti et emerunt. Sed quia heres longe<br />
erant ab urbe supra dicta, graviores erant ad laborandum et difficile<br />
inveniebantur agricole / 12 qui eas excolerent et gravius erat aliquod<br />
exinde adducere, cum aliquando erat necesse, iam pene ad heremum<br />
tote erant redacte, ideo supra nominata Ermessinde comitissa<br />
ordinante, / 13 assistente x filio suo domno Berengario, marchione<br />
comite, una cum primatibus palacii sui Ugone cervilionensi, y Amato,<br />
vicecomiti z Gerunde, aa Odo acutensi, Guadallo, ab preposito comitalis<br />
mense, / 14 Bernardo Seniofredo et item alio Seniofredo et Bernardo<br />
aliisque nobilibus et vulgaribus hominibus, in coro supra dicti altaris<br />
Dei discussum est et inventum quia ipsas res, pro quibus 6<br />
Gondeballus, ac / 15 primas supra dictus comitis, appellabatur dare in<br />
comutationem ad cannonicis ae supra dictis, maiuus utiles fierent illis<br />
quam ipse res quas af emerunt ab Bellazer supra nominata, omnibus
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
661<br />
modis / 16 in laborando, in gubernando, in exfructando et in fructibus<br />
adducendis vel expendendis ad cannonicos ag usus, et quia alode<br />
carius emitur in territoriis supra dicte civitatis quam in Vallense.<br />
/ 17 His autem ad veritatem discussis, ego Deusdedit episcopus et<br />
omnes cannonici ah mei, sicut supra scriptum ai est, comutatores sumus<br />
tibi Gondeballo, filio qui fuisti Ermemiri bisorensis.<br />
Manifestum aj enim quia damus tibi per / 18 hanc comutationis ak<br />
scripturam alodem Dei et nostrum. Quod habemus in Vallense, in<br />
comitatu barchinonensi. Est certe istud alode medietatem de Villare<br />
de Abdela, terras cultas et \h/eremas, vineas / 19 et arbores diversi<br />
generis, ortos et ortales, casas et curtes cum casalibus, cum solis<br />
et superpositis, garricas, fontes et alias aquas, ligna et lapides, prata<br />
et pascua, al pronum et planum, exia et regressus. / 20 Terminat quippe<br />
prescripta villa, que dicitur Villar de Abdela, cum suis adiacenciis<br />
de parte orientis in ipsa strata de Archers 7 que vadit ad ipsum<br />
Mercatum, de meridie terminat in ter-/ 21 mino de Palacio am Dalmanla,<br />
de occiduo habet terminum in ipso Monte Molono, de septentrionali<br />
autem an parte, que vulgo circii pars dicitur, terminat in flumine<br />
Vallense quod discurrit per Congustum. / 22 Hanc autem medietatem<br />
de 8 Vilar 9 Abdela terras et vineas, cultas et heremas, arbores diversi<br />
generis, ortos et ortales, casas et curtes cum solis et superpositis,<br />
cum casalibus, fontes et aquas, regos, caput ao regos et subtus regos,<br />
/ 23 ligna et lapides, prata et pascua, exia et regressus, et medietatem<br />
de aecclesia ap Sancti Iacobi, que est constructa in prefato alode,<br />
quicquid dici vel nominari potest que ad huius alaudis 10 medietatem<br />
/ 24 pertineat, sicut continetur infra prefatos terminos et sicut nostri<br />
iuris est sive iuris nostre Cannonice aq domus, \exceptis decimis<br />
frugum vel fructuum que exierint a supra dicto alode et exceptus<br />
ipsas primitias,/ 11 ita integriter 12 tradimus tibi prefato Gondeballo ar<br />
et hec de nostro iure et de iure nostre Cannonice as / 25 domus in tuo<br />
mittimus 13 dominio et potestate, propter alium tuum omne alaude,<br />
quod habes a Monte Cato usque ad flumen Lubricatum at et a Turre<br />
Sallani perveniendo per ipsa Iuga 14 montium au / 26 usque ad Montem<br />
Catanum terras et vineas, cultas et heremas, casas, solarium cum 15<br />
curtibus et omnibus edificiis, av omnia et in omnibus, quantum dici<br />
vel nominari potest, quod hodie habes et tui iuris est / 27 infra 16<br />
predictos terminos, sicut in nostra resonat scriptura, quam nobis<br />
fecisti, exceptis ipsis domibus vel omne quod infra muros civitatis<br />
habes Barchinone et propter CCC solidos argenti yspani quod 17<br />
/ 28 Cathmi aw dicitur. Quos tu nobis super has res adiecisti, 18 non<br />
propter hoc quod minus valerent haeres, 19-ax quas accepimus, quam
662 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ipse quas damus tibi, ay sed ut iusta diceretur hec comutatio. az<br />
Veruntamen omnia que tibi damus20 / 29 in tua comutatione habeas<br />
et possideas et facias exinde quodcumque volueris, ad tuum<br />
plenissimum proprium, ita ut nullus homo utriusque sexus nullus<br />
nostrorum successorum nec nos nec ulla cuiuslibet / 30 persona tibi<br />
aut tue posteritati aut ipsi21 qui post te hecba habuerint, movere<br />
iniuriam ex his rebus presumat aut presumamus. Et si hec22 inrumperebb<br />
temptaverimus aut temptaverit aliquis, / 31 coponamus<br />
tibi aut componat prenotata omnia in duplo cum omni illarum23 immelioratione rerum. Et insuper hoc firmum permaneat.<br />
Actum est hoc [espai raspat: +-5] IIII nonas [espai raspat: ±5]<br />
september, anno / 32 XXIII regnante Robertobc rege in Francia. bd<br />
/ 33 *S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus ss. be *<br />
*Wadaldusbf sacer*. / 34 *S+ Guitardus levita ss. bg * *S+ Suniefredus<br />
presbiter sss. bh * *S+ Pontiusbi levita, qui et caputscolebj sss. bk * / 35 * bl<br />
Amalricus presbiter ss. bm * *S+ Iulianus presbiter ss. bn * *S+ Vitalis<br />
presbiter ss. bo * *S+ Bardina levita*. *S+ Adalbertus levita*. / 36 *S+<br />
Sigefredus levita*. *Berenger levita. bp * / 37 *S+ Ermemirus levita et<br />
sacriscrini*. *S+ Fulcus levita. bq *<br />
/ 38 S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui<br />
hec scripsit et sss die et anno quo supra, cum emendatione necessaria<br />
posita super XXIIII lineam / 39 huius scripture ubi dicitur “exceptis<br />
decimis frugum vel fructuum que exierint a supra dicto alode”, ss.<br />
1. Sota la a hi ha una u. 2. Quoniam ... norunt tot amb lletres majúscules.<br />
3. La u sembla una o. 4. Superflu. 5. Sota la e hi ha una a. 6. Sota la q<br />
hi ha una p. 7. Sota la A hi ha una r. 8. Sota la d hi ha una t. 9. Escrit<br />
sobre raspat. 10. Sota is hi ha una u. 11. Hi ha un senyal que indica on s’ha<br />
d’inserir el text interlineat. 12. Sota la primera t hi ha una q. 13. Escrit sobre<br />
raspat mitti. 14. La i està escrita sobre raspat i sota hi ha una e. 15. cu escrit<br />
sobre raspat i a sota la c hi ha una s. 16. Sota in hi ha af. 17. Escrit sobre<br />
raspat. 18. Sota la a hi ha una i. 19. La primera e està apilada sobre la<br />
a. 20. Tota aquesta ratlla està interlineada. 21. Sota ip hi ha una q. 22. Sota<br />
la e hi ha una o i la c està escrita sobre raspat. 23. Sota la i hi ha una s i sota<br />
la a hi ha una o.<br />
LA. a. Manca a Deo. b. muneracionis. c. gubernacione. d. melioracione.<br />
e. amonicione. f. Canonice. g. ecclesiis. h. Ecclesie. i. cognicione.<br />
j. comutacionem. k. canonicis. l. palacii. m. certam.<br />
n. Manca. o. Sota la d hi ha una t. p. canonicales. q. Ermessendis.<br />
r. carcasonensis. s. A continuació viri sui. t. canonicalem. u. compreense.<br />
v. ecclesiam. w. canonicis. x. assintente. y. Cervilione. z. vice<br />
comite. aa. gerundense. ab. Guagallo. ac. Gondebaldus. ad. comutacionem.<br />
ae. canonicis. af. qui. ag. canonicos. ah. canonici.<br />
ai. dictum. aj. A continuació est. ak. comutacionis. al. paschua.<br />
am. Palatio. an. vero. ao. capud. ap. ecclesia. aq. Canonice.<br />
ar. Goldebaldo. as. Canonice. at. Lupricatum. au. moncium. av. hedificiis.<br />
aw. Cathini. ax. heres. ay. Omès. az. comutacio. ba. hoc.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
663<br />
bb. irrumpere. bc. Rotberto. bd. A continuació Acta est hec translationis<br />
scriptura idus septembris, anno XXVII regnante Leudico rege (13 setembre<br />
1134). be. Manquen als LA. bf. S+ Guadallus. bg. Manquen als LA.<br />
bh. Manquen als LA. bi. Poncius. bj. capuscole. bk. Manquen als LA<br />
bl. S+. bm. Manquen als LA. Aquesta signatura i la següent als LA. estan situades<br />
darrere d’Adalbertus levita. bn. Manquen als LA. bo. Manquen als LA.<br />
bp. Aquesta signatura manca al LA. bq. La transcripció dels LA fineix aquí.<br />
1018 setembre 6<br />
302<br />
Document de dot fet per Bonfill a favor de la seva muller Raquel.<br />
ACB, LA. II, n. 526, f. 180c-d. Rúbrica: “Hoc est sponsalicium Richellis”. Exterior<br />
verso: “n. 526” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno domini 1019” (s. XVIII).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 15 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 176, n. 390.<br />
In nomine Domini. Hic est libellum dotis vel donacionis que<br />
facit omo nomine Bonefilius, in manu dilecta sponsa vel uxori sua,<br />
nomine Riquillis, femina. Mox futurum coniugii divina est Dei<br />
previdencia qualiter debet omo preceptum Domini adimplere. Nam<br />
ipse creator omnium Deus noluit hominem solum vivere, sed creavit<br />
illi adiutorium similem sibi Eva, eo quod amodo nascentes mundi<br />
primordio ex osso viri femina figuram quod ex uno duo facies duos<br />
unum esse debere 1 mostrares, nec a se putavi esse diversum quod<br />
ex se cognoverat fabricatum. Idcirco amatissimam sponsam vel uxori<br />
mea placuit mihi, que convenit animis meis, ut te mihi expetissem<br />
in matrimonio copulandam, sicuti et faci. Unde in presencia multorum<br />
bonorum hominium quod inter nos annulos arra\rum/vit 2<br />
tradimus una per voluntate Dei atque consensio parentum vel<br />
amicorum nostrorum. Et quia legalis coniugii non potest prius nisi<br />
per dotis titulum fuerit decoratum, et ideo propter amorem et decorem<br />
pulcritudinis tue et propter filios et filias procreand\o/(a)s 3<br />
de me et te, in omnia et in omnibus, et quantum visus sum abere<br />
vel possidere vel deincebs, Deo propicius, agumentavi vel agumentare<br />
potuero, ex mea parte tibi dono aque concedo, sicut lex gotorum<br />
continet.<br />
Facta dote vel donacione VIII idus septembris, anno XXIII<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+m Bonefilius, qui isto dote et donatione fecit et firmare<br />
rogavi.<br />
S+m Guilielmo. S+m Bernardo. S+m Bonefilius diaconus. S+m<br />
Raimundus.
664 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Sanlane presbiter, exarator, die sss et anno quod supra.<br />
1. Expuntuat. 2. vit expuntuat. 3. a anul·lada per una o interlineada.<br />
1018 octubre 16<br />
303<br />
Olomar i la seva muller Estregod venen a Albar una terra i vinya amb<br />
diversos arbres, situada al territori de Barcelona, al lloc anomenat<br />
Pedralbes, que tenen per compra i per delme conjugal, pel preu<br />
d’alguns mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-1494. Original. Pergamí, 100 × 318 mm. Té un tall de mig centímetre<br />
d’amplada al marge superior i a un quart de l’exterior dret, que afecta dues línies,<br />
i un forat semblant a les línies sis i set. Al verso: “de Petris Albis”; “mitja escala<br />
armari 3, n. 1494” (P. Caresmar); “Num...881” (s. XVII); “1019” (F-B). Caplletra<br />
“I” que ocupa quatre línies.<br />
In nomine Domini. Ego Olloma[r] et uxor mea Estregod femina<br />
vinditores sumus tibi Albar, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />
nostre / 2 vindimus tibi terra et vi[n]ea cum arboribus diversis generis<br />
et petras, cum omnia qui intus est, nostrum proprium. Qui nobis<br />
advenit per com-/ 3paracione et per decimum et per omnesque voces.<br />
Que est hec omnia in teritorio barquinonense, in locum vocitatu<br />
Petres Albes./ 4 Et affrontat prefata omnia de parte circii in vinea<br />
de Seniofredo, de aquilonis de torent, de meridie in via, de hocciduo<br />
/ 5 in alio torent. Quantum istas afrontaciones includunt, sic vindimus<br />
tibi: prefata omnia cum exiis et regresiis earum ab integre, / 6 in<br />
propter precium mancusos [±3] 1 de auro cocto in rem valentem.<br />
Quod de ipso precio aput te emptore non remansit. Et est manifestum.<br />
Quem / 7 vero prefata omnia, qu[i] nos vobis vindimus,<br />
de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ad faciendum<br />
quodcumque volue-/ 8ris, ad tuum propium. Quod si nos vinditores<br />
aut aliquis homo qui contra ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat / 9 vindicare, sed componat aut componamus tibi<br />
prefata omnia in duplo cum suam inmelioracione. Et in antea ista<br />
vindicione fir-/ 10ma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione XVII kalendas novembris, ano XXIII<br />
regnante Rober-/ 11to rege.<br />
S+m Ollomar, s+m Estregod, nos qui ista vindicione fecimus<br />
et firmavimus et firmare roga-/ 12vimus. S+m Gannalgod. S+ Bonefilii, (S+ Bone). 2 *S+ Guilielmus subdiaconus.<br />
S+m Bovet.
sss.<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
665<br />
/ 13 S+ [Ad] 3 roario sacer exaravi et sub sss die et ano prefixo<br />
1. Foradat. 2. Ratllat. 3. Raspat.<br />
1018 octubre 20<br />
304<br />
Gombau de Besora i la seva muller Guisla permuten amb els<br />
canonges i clergues de la Seu de Barcelona un alou situat<br />
en llocs diferents extramurs de Barcelona, al seu territori<br />
i al comtat, excepte les cases de dins la ciutat de Barcelona,<br />
a canvi d’un alou que es troba al terme i lloc de Vila<br />
Ardotila.<br />
ACB, LA, I, n. 626, f. 231c-232a. Rúbrica: “Carta quod Gundeballus de Bisora<br />
et uxor eius Guilia comutaverunt Canonice que habebant huc”. Exterior verso:<br />
“n. 626” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1019” (s. XVIII). Caplletra:<br />
“I” ornamentada, tipus I: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 176-177, n. 391.<br />
In Dei omnipotentis nomine. Ego Gundeballo procero de<br />
ca(u)stro 1 Bisaura et coniuge mea Guilla femina, nos pariter in<br />
unum, comutatores sumus vobis canonicos ceterique clericos de<br />
Sede Sancta Cruce Sancteque Eulalie. Manifestum est enim quia<br />
de bono animo promptaque voluntate sic comutamus vobis in eius<br />
comutatione alaudem nostrum proprium. Quod habemus in<br />
diversis locis separatim posito, id sunt, terras et vineas, cultas et<br />
heremas, casas et curtes ac turre, solos et superpositos, parietes<br />
vel cunctas condirecciones ac munitiones earum, casalitiis, ortis,<br />
ortalibus, vitis, trileis vel omni genere arborum fructuosis et<br />
infructuosis, regos et capud regos, fontis, rivolis vel eius discursis,<br />
silvis, garriciis, stipariis, cannabariis, linearis, montis et vallis,<br />
planum et declivum, 2 pratis, pascuis, cultum et heremum, totum<br />
ab integre. Qui nobis advenit eadem omnia superius intexta ad<br />
me Gundeballo per mea comparatione et per vocem parentorum<br />
meorum vel et per quacumque voces, et ad me coniuge similiter<br />
per comparatione et per decimum seu per omnimodas voces. Est<br />
denique prefixa omnia foris muro civitatis Barchinona, in territorio<br />
tamen vel in eiusdem comitatu. Ponimus autem eius affrontaciones<br />
eo quod particulatim est in multis locis posita: In primis, de parte<br />
circi affrontat in termine de Monte Scatanum sive in termine de<br />
Fenestrilias et vadit inde per ipsa cacumina 3 moncium super villa<br />
Cannelas et sic inde transit per ipsa mont\an/ea usque ad ipsa turre
666 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
de Sanla, qui est in ipso monte super ipsa villa que nuncupant<br />
Vercio et pertenditur inde usque in alveum Lubricato; de parte<br />
vero aquilonaris in predic-/ dto Monte Scatanum et vadit inde usque<br />
in ipso alio Monte Gato et sic finit intus in ipsa mare; de meridie<br />
in crepidine maris; de occiduo in alveum predictum Lubricato et<br />
pertenditur inde usque in ipsa mare. Quantum istas omnes affrontationes<br />
includunt et hos termines et limites compleunt, sic<br />
comutamus vobis et Canonica vestra: ea omnia superius digesta,<br />
totum ab integre, exceptus ipsos domos quod habemus infra<br />
muros eius urbis predicte, propter ipsum alium alaudem de ipsa<br />
Cannonica vestra, quod vos pariter nobis dedistis in nostra comutatione,<br />
qui est in termine et locum de Villa Ardotila, simul cum<br />
termines et eorum affrontationibus de omnesque partes. Alia vero<br />
omnia superius scripta, que nos vobis vel Canonica vestra comutamus,<br />
quantum habemus et habere debemus infra termines et<br />
limites vel affrontaciones predictas per qualicumque voces, quantum<br />
nos et vos scimus et in antea scire potuerimus, quas hodie<br />
habemus et habere debemus, totum ab integre, et de nostro iure<br />
in vestro vel Kannonica vestra tradimus, simul cum exiis et eorum<br />
regressiis, ut vos et successores vestros faciatis exinde sicut<br />
et de aliis munificentiis eiusdem pertinentia, ad vindendum et<br />
comutandum et exfructandum, agendum et possidendum, ad eiusdem<br />
proprio. Quod si nos commutatores aut aliquis homo utriusque<br />
sexus qui contra hac comutatione venerit pro inrumpendum, non<br />
hoc valeat vendicare quod petierint, set componat aut componamus<br />
vobis vel successores vestros iam dicta omnia in quadruplum cum<br />
omnem suam imelioratione. 4 Et in antea ista comutatione firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta comutacione XIII kalendas novembris, anno XXIII<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+m Gundeballo, s+m Guilla femina, nos qui ista comutatione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Bernardo Agela. S+m Raimundo de Monte Boi. S+ Mirone<br />
Guilelmo. S+m Guitardo Arnallo. Wadaldus archilevita ss.<br />
/ d Argemirus presbiter, exarator, et ss, cum litteras rasas in tres<br />
locos, ubi dicit “Monte Scatanum” in duos locos et in tercio ubi<br />
dicit “Monte Gato”, die et anno prefixo.<br />
1. Expuntuada. 2. Sota la v hi ha una n raspada. 3. Sota la c hi ha<br />
una t. 4. Sobre la darrera e hi ha un signe d’abreujament expuntuat i raspat.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1018 desembre 1<br />
305<br />
667<br />
Guifré de Mediona, Hug de Cervelló, Longobard, poeta, Sigfré, canonge,<br />
i Gaucefred, prevere, marmessors de Guillem, levita, donen a Déu<br />
i a l’església de la Santa Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona<br />
una peça de terra i vinyes que van comprar a Tudiscle,<br />
situades a Sarrià.<br />
ACB, LA.II, n. 82, f. 28b-c. Rúbrica: “Carta quod Guilelmus levita dimisit sedi,<br />
in suo testamento, terram et vineas in Serriano”. Inter columnas recto: “n. 82”<br />
(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1013” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus C: 15 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 171, n. 381.<br />
In Christi nomine gloriosissimo. Ego Gifredus midionensis et<br />
Ugo cervilionensis et Longobardus, sacri suburbanus canonicus, et Sigefredus<br />
poeta et Gaucefredus presbiter, elemosinarii qui sumus<br />
Guilelmi levite, donatores sumus Domino Deo et canonicali domui<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie sedis Barchinone. Manifestum est<br />
enim quia precepit nobis Guilelmus levita condam ut potestatem<br />
habuissemus distribuere facultates suas, sicut ille nobis iniuncxit<br />
per suum testamentum. Concessit ipse prefate Canonice terram et<br />
vineas, quod emit de Tudisclo et / c est in Serriano. Idcirco, sicut<br />
ipse emit has res a prefato Tudisclo, ita cum omnibus illorum<br />
affrontationibus nos damus hoc, id est, prefatam terram et vineas<br />
prefate Canonice et de nostro iure in canonicorum submittimus hec<br />
potestate, cum exiis et regressiis earum, ut faciant exinde sicut et<br />
de aliis munificenciis huius domus faciant. Et qui contra hanc<br />
donationem iniuste, id est, absque lege venerit ut eam inrumpat,<br />
ad nichilum eveniat, et insuper componat prefate Canonice prescripta<br />
omnia in duplo cum omni illarum inmelioratione. Et in antea hoc<br />
firmum permaneat.<br />
Actum est hoc kalendas decembris, anno XXIII regnantis<br />
Roberti regis.<br />
S+ Gifredus midionensis, s+ Seniofredus Flavius, helemosinarius<br />
supradicti Gielmi, s+ Longovardus presbiter, sss Iocefredus presbiter,<br />
nos qui hanc donacionem fecimus et testes firmare rogavimus.<br />
S+ Argela. S+ Scluva. S+ Mironus. S+ Iulianus presbiter sss.<br />
S+num Mirone sacer.<br />
S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, scriptor<br />
et sss die et anno quo supra sss.
668 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1019 gener [2]<br />
306<br />
Domnúcia, el seu germà Ervigi i la seva muller Gerosolima venen<br />
a Pere una terra situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al<br />
terme de Matabous, pel preu de 12 mancusos d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 661, f. 212b-c. Rúbrica: “Emptio de alodio de Matabous”. Inter<br />
columnas recto: “n. 661” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1020” (s. XVIII).<br />
Sobre el dia del mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció. Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 171, n. 382.<br />
In nomine Domini. Ego Domnucia femina et Eroigio, fratri<br />
meo, et uxor sua Gerosolima femina, nos simul in unum, vinditores<br />
sumus tibi Petrus, emptore. Per hanc scriptura vinditionis nostre<br />
vindimus tibi terra nostra propria. Quod abemus in comitatu<br />
barchinonense, in Vallense, in terminio de Mata Bovis. Qui nobis<br />
advenit ad me Dampnucia femina et ad me Eroigio per vocem<br />
genitorum nostrorum vel per quacumque voces et ad me coniuge<br />
per meum decimum et per quacumque voces. Que affrontat ipsa<br />
terra de parte circii in ipsa via publica, de aquilonis similiter, de<br />
meridie in terra de Goltredo, de occiduo in terra de Sancta Maria.<br />
Quantum istas omnes affrontationes includunt, sic vindimus tibi:<br />
iam dicta terra, totum ab integre, propter precium mancusos XII<br />
de auro cocto et mundo legitime pensatos. Quod tu emptore precium<br />
exinde nobis dedisti et nos venditores manibus nostris integriter<br />
accepimus, etiam receptum abemus. Est manifestum. Quem vero<br />
predicta omnia, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />
dominio et potestate, ab omni integritate, simul cum exiis et<br />
regressiis earum, ad tuum proprium. Quod si nos venditores aut<br />
aliquis homo utriusque sexus qui contra hac venditione venerit pro<br />
inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat aut componamus<br />
tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam imelioracione.<br />
Et in antea ista venditione firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta venditione VI nonas ianuarii, anno XXIII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+ Damnucia femina, s+ Ermemiro, filium de predicta<br />
Donucia, qui in ista venditione conscius sum et omnes meas voces<br />
similiter tibi vindo per supra dicto precio, s+ Eroigius sss, s+m<br />
Geroso-/ c lima femina, nos pariter venditores, qui hanc venditione<br />
fecimus et firmare rogavimus.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
669<br />
S+n Boveto. S+n Anderias. S+ Mirone clericus.<br />
Argemirus presbiter, exarator, et sss cum litteras super positas<br />
in verso III ubi dicit “de Mata Bovis”, die et anno quod supra.<br />
307<br />
1019 gener 11<br />
Juliana, dona, ven a Ermemir mitja mujada de vinya situada al<br />
territori de Barcelona, al terme del Cogoll Antic, que té per Olibà,<br />
el seu difunt marit, i per delme conjugal, pel preu de 5 mancusos<br />
d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-54. Original. Pergamí, 116 × 352 mm. Al verso: dues o tres paraules<br />
il·legibles escrites posteriorment i “1019” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Iuliana femina vinditrix sum tibi<br />
Ermemiro, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee vindo tibi<br />
semodiata I de vinea mea propria. Quod habeo / 2 in territorio<br />
barchinonense, in terminio de ipso Cucullo Antico. Qui mihi advenit<br />
per vocem condam viro meo Olibane et per decimum vel et per<br />
quacumque voces. Que affrontat de parte circi in vinna / 3 de te<br />
emptore, de aquilonis in ipsa strada, de meridie in vinna de te comparatore,<br />
de occiduo in terra de Sancti Michelis. Quantum istas<br />
afrontationes includunt, sic vindo tibi: iam dicta / 4 semodiata de<br />
vinea, totum ab integre, propter precium mancusos V de auro cocto<br />
et mundo, legitime pensatos, iaaris et amuris. Quod tu emptore<br />
precium exinde mihi dedisti et ego / 5 venditore manibus meis<br />
integriter accepi. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que<br />
tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio et potestate ab omni<br />
integritate, simul cum exiis / 6 et regresiis earum, ad tuum plenissimum<br />
proprium. Quod si ego venditrice aut aliquis homo utriusque sexus<br />
qui contra hac venditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />
ven-/ 7dicare, sed componat aut componam tibi iam dicta omnia in<br />
duplo cum omnem suam imelioratione. Et in antea ista vendicione<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vendi-/ 8cione III idus ianuarii, anno XXIII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Iuliana femina, qui ista venditione feci et firmare rogavi.<br />
/ 9<br />
S+m Andaleto. S+m Atilane. S+m Guilmundo. *S+ Bonutius<br />
presbiter*. / 10
670 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
*Argemirus presbiter, exarator, et sss* sub die et anno<br />
prefixo.<br />
308<br />
13 febrer 1019<br />
Hug de Cervelló, Guitard Arnau, Bernat Gelmir, Guitard Regiat i<br />
Guillem Adalbert, acomplint la voluntat testamentària del<br />
difunt Borrell, fill del difunt Guifré, donen a Déu i a la Canònica<br />
de la Santa Creu i Santa Eulàlia un alou, consistent<br />
en cases i terres, situat més enllà de la ciutat de Barcelona,<br />
al costat de l’església de Sant Pau, així com l’annona i el<br />
vi del dit Borrell, tant intramurs com als afores d’aquesta<br />
ciutat.<br />
ACB, perg. 1-2-1292. Original. Pergamí, 137 × 345 mm. Al verso: “Carta de alodio<br />
Canonice iusta Sanctum Paulum” (s. XI); “CCCII” (s. XIII); “Num... 1164” (s. XVII);<br />
“Mitja Escala, Arm. 3, n. 1292” (Caresmar); “Antiquit. I 341” (Mas); “1019” (F-<br />
B). Caplletra “I”: 5 línies.<br />
ACB, LA.I, n. 341, f. 133b-d. Rúbrica: “Carta que Borrellus in suo testamento<br />
dimisit Canonice alodium suum prope Sanctum Paulum de Campo”. Inter<br />
columnas recto: “n. 341” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1019” (s. XVIII).<br />
Caplletra “I”: 20 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 171-172, n. 383.<br />
In nomine Domini. Ego Ugoni Cervilionensis et Guitardus Arnallus<br />
et Bernardus Gelmirus et Guitardus Regiatus et Guilelmus<br />
Adalbertus, nos simul in unum, donatores sumus Domino / 2 Deo<br />
et ad ipsa Cannonica a domum Sancte Crucis Sancteque Eulalie.<br />
Manifestum est enim quia precepit nobis condam Borrelli, filii<br />
condam Guifredi, in suum testamentum, unde nos iudicium obligatum<br />
tenemus / 3 infra metus temporum asseries conditionis aeditus,<br />
sic nobis precepit vel iniunxit: ut dedissemus iam dicto<br />
Domino Deo et praelibata b Cannonica c ipsum suum alaudem, quod<br />
habebat ultra civita-/ 4 te Barchinonam, iuxta domum Sanctum<br />
Paulum, sicuti et fecimus. Affrontant namque ipsas terras vel<br />
casas cum solos et superpositos cum ipsas ficulneas et cetera omnia<br />
qui infra ipsum alaudem sunt, / 5 de parte circi in strada publica<br />
qui vadit vel pertendit ad Inforcatos, de aquilonis in alaude de<br />
Benevenisti hebreo vel in ipso torrente qui discurrit, de meridie in<br />
littore d / 6 maris, de occiduo in torrentem qui per imbrem ducit aquas<br />
vel in cacumine Monte Iudayco. Similiter donamus vel concedimus<br />
omnem suam annonam et vinum cum vasculis maioribus / 7 vel
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
671<br />
minoribus, quod habebat infra muros civitatis Barchinona sive in<br />
ipso suburbio. Quantum infra istas IIIIor affrontationes includunt et<br />
isti termini ambiunt, sic donamus: ea omnia / 8 predicta ad praefatae Cannonica, f totum ab integre, simul cum exiis vel regresiis earum,<br />
ut faciant ipsi cannonici sicut de aliis munificentiisg domui illorum<br />
pertinentia, h in tali vigore et tenore: / 9 ut si episcopus voluerit<br />
abstulere sive fraudare ipsum alaude ad ipsa Cannonicai vel ipsi<br />
servientes Deo et iam dicte Aecclesie, j videlicet, ipsi cannonici, k iam<br />
dictum alaudem revertat / 10 ad Guitardum Arnallum supra scriptum.<br />
Quod si nos donatores aut aliquis vivens homo utriusque sexus qui<br />
contra hac donatione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendi-<br />
/ 11care, sed conponatl aut conponamusm iam dicta omnia ad prelibata<br />
cannonica1 in duplo. Et in antea ista donatio2 firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta propagina / 12 donationis idus februarii, anno XXIII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Guitardus Arnallus, *+ Bernardus*, / 13 s+m Guitardus Regiatus,<br />
s+m Guilelmus Adalbertus, nos \predictis viris qui ista propagina<br />
donatione fecimus et firmavimus3 firmarique rogavimus/.<br />
S+m Guilelmus Ratfredi. S+m Leopaton Ardemagno. / 14<br />
S+m Guifredus Guilelmus.<br />
1. Sota la o hi ha in. 2. s raspada entre a i t. 3. Sota la v hi ha una r.<br />
a. canonica. b. prelibata. c. canonica. d. litore. e. prefata.<br />
f. canonica. g. munificenciis. h. pertinencia. i. canonica. j. Ecclesie.<br />
k. canonici. l. componat. m. componamus.<br />
309<br />
1019 febrer 18<br />
Regiat i la seva muller Guidinilda permuten amb Deodat, bisbe de<br />
Barcelona i la Canònica de la seva Seu, una terra, situada al<br />
burg de la ciutat de Barcelona, davant del Portal Major, a canvi<br />
d’una peça de terra amb figueres que hi ha al mateix lloc.<br />
ACB, perg. 1-2-661. Original. Pergamí, 170 × 404 mm. Al verso: “Carta comutacionis<br />
in burgo Barchinone” i “LXXX” (s. XIII-XIV); “Permuta ab la qual Regiato<br />
y sa muller donaren a Deusdedit, bisbe de Barcelona, / una pessa de terra<br />
devant la Porta Major de dita ciutat” (s. XVI-XVII); “Mitja / Escala / Armari /<br />
2 / n. 661.”; “(N o . 210 ratllat)” (s. XVIII); “Antiquitatum I 78” (Mas). Caplletra<br />
“I”: 18 mm.<br />
ACB, LA.I, n. 78, f. 39a-b. Còpia de la meitat del s. XIII. Encapçalament de foli:<br />
“Barchinona”. Sense rúbrica. Interior recto: “LXXX” (s. XIII-XIV); “n. 78” (Cares-
672 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
mar). Exterior recto: “Anno Domini / 1019” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus G: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 172, n. 384.<br />
In nomine Domini. Ego Regiato1 et uxor mea Guidinilde femina<br />
comutatores sumus tibi \Deus/dedit, gratia Dei episcopus, cum<br />
kannonichosa Sancte Crucis. Manifestum enim quia donamus vobis<br />
in ista comu-/ 2tacioneb terra nostra propria pro alia vestra terra cum<br />
ficulneas quod ibidem sunt, quod vos nobis dedistis, sicut resonat<br />
in ipsa scriptura comutacionis, c quod vos nobis fecistis et iuri nostre<br />
tradi-/ 3distis. Et est predicta nostra terra in burgo civitatis Barchinona, 2<br />
ante Porta Maiore eiusdem civitatis. Advenit nobis ad me Regiato<br />
per mea comparacione, d et ad me Guidinildee / 4 per meum decimum<br />
sive per omnesque voces. Afrontatf de parte circi in terra de Adroario,<br />
de aquilonis in orto de vos comutatores, de meridie3 similiter, de<br />
occiduo in via qui pergit / 5 a Sancta Maria vel ad ipsa mare. Quantum<br />
istas afrontacionesg includunt, sic comutamus vobis: predicta terra<br />
ab integre, ut perenniterh abeat matre vestra Ecclesia et vos et suc-<br />
/ 6cessores vestros et faciatis exinde sicut de aliis munificenciis4 vestris. Quod si nos comutatores aut ullusque homo qui contra hanc<br />
comutacionei ad inrumpendum venerit, / 7 non hoc valeat vindicare,<br />
sed componat aut nos componamus vobis predicta terra in duplo<br />
cum omni sua inmelioracione. j Et ista comutaciok firma permaneat<br />
omnique / 8 tempore.<br />
Facta comutacionel XII kalendas marcii, anno XXIII regnante<br />
Rothberto rege.<br />
S+ Regiato, qui ista comutacionem fecit et per nimia cecitate,<br />
quod Deus mihi / 9 dedit meo peccato impediente, manibus meis<br />
firmare non potui, sicut solitus fui, sed digito meo firmavi et firmare<br />
rogavi. S+ Guidinille femina, / 10 qui hec fecit et firmare rogavi. 5-n<br />
/ 11 *S+ Ihoanneso levita*. *S+ Guilabertus subdiaconus. p * *S+<br />
Ermemirus, levita6 et sacriscrini*. *S+ Martinus7 sacer*. 8-q *S+<br />
Ermemirus presbiter, r custos Sancte /Crucis Sancteque Eulalie, ss\*.<br />
/ 12 S+ Suniefreduss presbiter, qui hec scripsi ett sss die et anno<br />
quod supra.<br />
1. Sota la e hi ha una i. 2. Entre la c i la h hi ha una i mig esborrada. 3. Sota<br />
la primera e, tipus èpsilon, hi ha una e plena de tinta. 4. Sota la f hi ha una<br />
n. 5. Sota la a hi ha una o. 6. Entre la e i la v hi ha una e ratllada i<br />
sobrera. 7. Sota es pot llegir Martus. 8. Sota cr hi ha una s.<br />
LA. a. canonicos. b. comutatione. c. comutationis. d. comparatione.<br />
e. Guidinil\d/a i sota la n hi ha una l. f. affrontat. g. afrontationes.<br />
h. perhenniter. i. comutationem. j. inmelioratione. k. comutatio.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
673<br />
l. comutatione. m. comutatione. n. rogavit amb la t expuntuada. o. Iohannes.<br />
p. subdiachonus. q. sacrista. r. A continuació et. s. Seniefredus.<br />
t. \et/.<br />
1019 març 7<br />
310<br />
Adelaida dóna a Ranesmir unes vinyes ermes, situades al territori de<br />
Barcelona, al terme de Terrers Blancs, que té pel seu difunt marit<br />
Guillem i per delme conjugal, per tal que les treballi durant quatre<br />
anys. Els fruits se’ls repartiran a mitges. Passat aquest temps les<br />
vinyes seran repartides a parts iguals entre Adelaida i Ranesmir,<br />
i la primera tindrà un dret preferencial de compra sobre les vinyes<br />
que corresponguin al segon.<br />
ACB, perg. 1-1-1438. Original. Pergamí, 153 × 292 mm. Al verso: “De Terrariis”<br />
(s. XIII-XIV); “Num... 1438” (s. XVII); “Diversorum A. 1438” (Mas); “1019” (F-B).<br />
Caplletra “I”: 4 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Adalaidis femina tibi Ranesmiro.<br />
Manifestum est enim quia exigit mihi necessitas causam laboris<br />
vinearum mearum / 2 qui sunt inutilis et erimas. Et propterea quia<br />
non possim eas ad opus meum laborare nec in illarum 1 advineationem<br />
revocare, dono tibi pecia / 3 una de vinea erima et inutilis, ad partibus<br />
laborandum et inmeliorandum. Quod habeo in territorio barchinonense,<br />
in terminio de Terrers / 4 Albos. Qui mihi advenit per vocem<br />
condam viro meo Guilelmo et per meum decimum vel et per<br />
quacumque voces. Que affrontat de parte circi in vi-/ 5 nea de me<br />
donatrix, de aquilonis in vinea de Emmo femina, de meridie in ipsa<br />
via, de occiduo in vinea de Guilelmo, genere meo. Quantum / 6 istas<br />
omnes affrontationes includunt, sic dono tibi: ipsa vinea ad hos<br />
annos IIII legitimos, ut tu ea abstrahere facias de sua here-/ 7 mitate<br />
et ad obtimam vineam eam perducere et cavare et morgonare et<br />
fodere et omnes suas culturas vel laborationes in ea / 8 perpetrare,<br />
sicut decet obtima vinea; fructus tamen quod Deus ibidem dederit<br />
infra istos quattuor annos, dividire faciamus per me-/ 9 dium absque<br />
fraude. Et quando fuerint isti quattuor annos completi, si obtime<br />
fuerit ipsa vinea advineata, dividere eam faciamus / 10 per medium,<br />
ut una medietas sit tua, alia medietas sit mea. Pro quibus legibus<br />
teneas tu et posteritas tua ipsa medietas sine ulla calup-/ 11 nia, in<br />
ea videlicet ratione: ut non liceat tibi vindere nec inalienare nec<br />
in alico loco transferre 2 nisi ad me aut posteritas mea aut quibus<br />
ego / 12 dimisero. Quod si tibi necessitas exigerit ut ipsa tua porcione
674 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
venundare volueris, emere eam faciamus, 3 sicut iuste preciatum<br />
fuerit ad bonis hominibus. / 13 Quod si forte noluerimus emere ad<br />
iusticia, licitum tibi fiat vindere quicquid volueris. Quod si ego<br />
donatrice aut aliquis de progeneis meis4 / 14 in ad usum tibi venerit<br />
aut si te abstelerit tua medietas per aliquo casu, componere tibi faciat<br />
in vinculo solidos L monete grosse barchino-/ 15nense, et in antea<br />
hoc5adimpleat quod spopondit supra. Quod si ego laboratore minime<br />
fecero aut si me abstraxero de isto conventu / 16 aut si ipsa vinea<br />
ad heremitatem dimisere, similiter tibi componam in vinculo solidos<br />
L monete grosse barchinonense parti tue fructu-/ 17ros. Et in antea<br />
maneat inter nos conligatum nostre conventu. / 18<br />
Facta huius precaria nonas marcii, anno XXIII regnante<br />
Roberto rege. / 19<br />
S+m Adalaidis femina, qui ista precaria feci et firmare rogavi.<br />
*S+ Petrus sacer sss*. / 20 S+m Guilelmo. S+m Arluvino. *S+<br />
Danlanus sacer*. / 21<br />
*Argemirus presbiter, exarator et* sss sub die et anno prefixo.<br />
1. Sota la a hi ha una o. 2. Sota la e hi ha una o. 3. Abreviatura supèrflua<br />
sobre la a. 4. Sota la m hi ha una t. 5. Sota la o hi ha una a.<br />
311<br />
1019 abril 25<br />
Savaric, la seva muller Bonesinda i els seus fills Bonfill, prevere, i<br />
Solmo, permuten amb Bernat i la seva muller Quíxol terres,<br />
vinyes i cases situades al comtat de Barcelona, al terme d’Olèrdola,<br />
al lloc que és anomenat Pinells, sense especificar què reben<br />
a canvi.<br />
ACB, 1-1-1192. Original. Pergamí, 108 × 296 mm. Al verso: “Scripta XXXVI”;<br />
“Olerdola” (s. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII); “Antiquitatum IV, 314”;<br />
“1019”; “10” (Mas). Caplletra “I”: 25 mm.<br />
ACB, LA.IV, n. 314, f. 119d-120a. Rúbrica: “Item carta de Pinellis, in Fonte Rubeo<br />
Penitensis”. Inter columnas verso: “n. 314”; “+” (Caresmar). Interior verso: “XXXVI”<br />
(s. XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, ps. 172-173, n. 385.<br />
In nomine Domini. Ego Savarigo et uxori mea Bonesinda et<br />
filiis meis, id est, Bonefilio presbiter et Solmo, comutatores sumus<br />
tibi Bernardus et uxori sue Chixol. / 2 Certum quidem manifestum<br />
est enim quia placuit animis nostris et placet ut comutacionem a<br />
fecissemus aput b vos, id est, de terras et vineas, cultas vel / 3 ermas,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
675<br />
cum illorum genera arboribus et chasas c qui ibidem sunt, nostrum<br />
proprium. Qui nobis advenit per parentorum nostrorum sive per<br />
omnesque voces. Et 1-d est ipsa hec / 4 omnia in comitatum Barchinona,<br />
in terminio de Olerdula, in locum que dicitur Pinels. Qui afrontat e<br />
de orientis in vineas qui fuerunt de Angalrigo, / 5 et de meridie in<br />
ipsa strada, et de occiduo in similiter, et de parte circii in strada<br />
vel in terra de Geribertus. Quantum infra istas afrontaciones f includunt,<br />
/ 6 sic comutamus vobis: ipsa hec omnia ab integrum, cum<br />
exio vel regressio suo, ad vestrum proprium. Quem vero predicta<br />
hec omnia, quod superius resonat, de nostros iuramus / 7 in vestros<br />
tradimus dominio et potestatem a facere exinde quod volueritis.<br />
Quod si nos comutatores aut ullusque homo qui contra ista<br />
comutacione g / 8 venerit pro inrumpendum, 2 non hoc valeat vindicare,<br />
set componat aut componamus vobis ipsa hec omnia in duplo cum<br />
omnem in suam inmelioracionem. h / 9 Et in antea ista comutacione i<br />
firma et stabilis permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista comutacione j VII kalendas madii, anno XXIII regnante<br />
/ 10 Roberto rege.<br />
Si+gnum Savarigo, si+gnum Bonesinda, si+gnum Solmo, qui<br />
ista [espai en blanc: ±22] qui ista 3 comuta-/ 11 cione k fecimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
Si+gnum Blancho. Si+gnum Bonelo. *Bonefilio presbiter*.<br />
/ 12 S+ Ioannes psalmistane, qui ista comutacione l scripsit et die<br />
et anno quod supra sss.<br />
1. Sota la t hi ha una s, aquesta paraula es troba ajuntada a la següent. 2. Sota<br />
la p hi ha una d. 3. Repetit.<br />
LA. a. comutationem. b. apud. c. casas. d. Manca. e. affrontat.<br />
f. affrontationes. g. comutatione. h. inmeliorationem. i. comutatione.<br />
j. comutatione. k. comutatione. l. comutatione.<br />
312<br />
1019 abril 27<br />
Em, dona, ven a Miró i a la seva muller Em mitja mujada de vinya<br />
amb arbres situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes,<br />
que té pel seu difunt marit i per delme conjugal, pel preu de 2<br />
mancusos i 2 sous.<br />
ACB, perg. 1-4-62. Original. Pergamí 110 × 386 mm. Al verso: “Em vi<br />
Mir et uxo Em semodiata I de vinea legitima \cum arboribus qui infra<br />
sunt/ advenit compara et per viro meo condam, afro ori<br />
in tera Fructuosus presbiter ve eres suos, meri[die] in rio, occi in
676 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
vinea Argemir, circi in vinea Ademar vel in estrada, precium mancoso II solidos<br />
II” (s. XI).<br />
In nomine Domini. Ego Em femina vinditrice sum vobis Mirone<br />
et uxori tue Em, emtores. Per hanc scriptura vindicionis mee vindo<br />
vobis semodiata I de vinea, / 2 legitima mea propia, \cum arboribus<br />
qui infra sunt/. Qui michi advenit per mea comparacione et per viro<br />
meo condam et per decimum et per ullasque voces. Et est ipsa vinea,<br />
cum arboribus qui / 3 infra sunt oriti, in comitatum barquinonense,<br />
in termine Luparies, ad ipsa Oliveda. Et afrontat de parte orientis<br />
in terra de Fructuos presbiter et eres / 4 suos, et de meridie in rio,<br />
et de occiduo in vinea de Argemir, et de circi in vinea de Ademar<br />
sive in estrada. Quantum istas afrontaciones includunt, / 5 sic vindo<br />
vobis: ipsa vinea cum arboribus qui infra sunt ab integre, cum exio<br />
et regresio suo, in precium manchosos II et solidos II. Quod vos<br />
emtores / 6 ipsum precium michi dedisti et ego vinditrice manibus<br />
meis recepi. Et est manifestum. Quem vero predicta ec omnia, que<br />
ego vobis vindo, de meo iure / 7 in vestro trado dominio et potestate<br />
ad proprio. Quod si ego vinditrice aut ullusque homo qui contra<br />
hanc ista vindicione venerit pro inrumpendum, / 8 non hoc valeat<br />
vindicare, set componat aut componam vobis ipsa vinea cum ipsos<br />
arbores in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea<br />
ista / 9 vindicio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vindicione V kalendas madii, anno XXIII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Em femina, / 10 qui ista vindicione feci et firmare rogavi.<br />
S+m Ermemir. S+m Seniofret. S+m Guifret. / 11 S+m Suner.<br />
/ 12 Sss Archimundo diacono scripsit cum litera super positas<br />
in verso. II. et sss die et anno quod supra.<br />
313<br />
1019 maig 9<br />
Fruia i la seva muller Truitelda venen a Goltred una terra amb arbres<br />
i en un altre lloc una sort de terra, situades al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, al terme de la vila de Reixac i d’Albinyana,<br />
al Pla, pel preu de 2 mancusos d’or i 2 sous de diners<br />
grossos.<br />
ACB, LA.II, n. 582, f. 193c-d. Rúbrica: “Fruila vendidit Goltredo II pecias alodii<br />
in Albinana, in Rexag”. Exterior verso: “LXV” (s. XIII-XIV); “n. 582” (Caresmar).
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
677<br />
Inter columnas verso: “Anno Domini 1019” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus F, de color vermell i perfilada en morat: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 173, n. 386.<br />
In nomine Domini. Ego Fruia et uxori mea Truitelle femina<br />
vinditores sumus tibi Goltred, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />
nostre vindimus tibi terra cum arboribus et in alio loco sorte I de<br />
terra. Quod abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in termine<br />
de villa Rexago sive de Albignana, in ipso Plano. Advenit mihi ad<br />
me Fruia per omnesque voces, et a me Truitelle 1 de ienitores meos<br />
vel per quecumque voce. Affrontat ipsa terra cum arboribus in ipso<br />
monto, de circi in terra de te emptore, de aquilonis et de meridie<br />
in terra de Stradero que vocant Gilelmo sive in terra de Sancto<br />
Michael baseli-/ d ca Barchinona, de occiduo in via vel in terra de<br />
Sancto Michael. Et alia sorte, qui est in ipso plano, affrontat de circi<br />
et de aquilonis et de meridie in terra de emptore, de occiduo in<br />
terra de Sancto Michael. Quantum istas affrontationes includunt,<br />
sic vindimus tibi: ipsas II sortes de terra cum arboribus fructuosis<br />
vel infructuosis et vids, hec omnia totum ab integrum, cum exios<br />
et regressios earum, in precium mancosos II de auro cocto et optimo<br />
et solidos II de dinarios crossos. Et est manifestum. Quem vero<br />
predictas terras et arbores, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo<br />
tradimus dominio et potestatem ad tuum proprium. Et qui ista<br />
vindicione inrumpere temptaverit aut nos venerimus, non hoc valeat<br />
vindicare, set componam aut componamus vobis ipsas sortes II de<br />
terra in duplo cum sua immelioratione. Et ista vinditio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta vinditione VII idus madii, anno XXIII regnante Roberto<br />
rege.<br />
S+m Fruia, s+m Truitelle femina, nos qui ista vinditione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+m Suniario. S+m Guadamir. S+m Bonucio.<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit.<br />
1. Sota la t hi ha una l expuntuada.<br />
314<br />
1019 [maig 17]<br />
Elalia, dona, ven a Martà i a la seva muller Ermessenda una casa<br />
situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles<br />
de Dalt, que té dels seus parents, pel preu de 10 sous.
678 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 3-27-313. Original. Pergamí, 67 × 341 mm. Fragment de l’extrem dret<br />
perdut que afecta totes les ratlles. Al verso: “Prepositura gener stancia 27 núm”<br />
(1936-1939); “senyal verd 42”; “1019” (F-B). Sobre el dia i el mes, vegeu el<br />
comentari cronològic sw la introducció.<br />
[In Christi nomine. Ego Elalia, femina] vinditor sum vobis<br />
Martano et uxori tue Ermensinda femina, emtores. Per anc scriptura<br />
vindicionis mee vindo vobis casas cum solos et suprapositos et curte<br />
et paloma-/ 2 [res ±10]s et vides qui infra sunt, meum proprium. Est<br />
ipsa ec omnia in chommitato barchinonense, in Vallense, in termine<br />
de Marturilias superioras. Et advenit mihi de ieni-/ 3 tori [±10]e. Et<br />
afrontat ipsa ec omnia de circhi in via, et de aquilonis in terra qui<br />
fuit de condam Gelmir, et de meridie in rio qui discurit a Bissocio,<br />
et de occhiduo / 4 [±7] vel suos eres. Quantum istas IIII or afrontaciones<br />
includunt, sic vindo vobis: ipsa mea ereditate tota ab integrum, in<br />
propter precium solidos X. Et nichilque de ipso precio aput vos<br />
/ 5 [reman]sit. Est manifestum. Quem vero predicta ista ec omnia,<br />
qui me vobis vindo, de meo iuro in vestro trado dominio et<br />
potestatem, ab omni integritatem, cum exio vel regres-/ 6 [sio eoru]m.<br />
Ista vindicio no venerit por inrumpendum aut ego venero, non hoc<br />
valeat vindicare, set componam aut componam vobis ipsa ec omnia,<br />
quod superius ressonat, in duplo cum omni / 7 [sua melioracio]ne. Et<br />
in antea ista vindicione firma permaneat vel omnimodoque tempore.<br />
Facta vindicione XVII madii, 1 annos XXIII re/c\nantem Roberto<br />
rex.<br />
S+Elalia femina, / 8 [qui ista vendicione] fecit et firmare rogavit.<br />
S+ Petrassio. S+. S+.<br />
/ 9 [±5 presbi]ter, qui ec scripsit sub die et anno ssss quod supra.<br />
1. Manca la partió mensual.<br />
315<br />
1019 maig 31<br />
Deodat, fill de Senegundis, bisbe de Barcelona, per consell del comte<br />
Berenguer Ramon I i de la seva mare, la comtessa Ermessenda,<br />
fa jurament que no prendrà res ni permetrà treure de la Canònica<br />
les parròquies de Santa Maria del Mar, Sant Joan de Micano<br />
(Micià?), Santa Maria d’Olesa, ni cap altre alou.<br />
ACB, perg. 1-2-581. Original. Pergamí, 223 × 159 mm. Al verso: “Sacramentum<br />
Deodatis episcopus” (s. XIII-XIV); “N e XII” (s. XVII); “Mitja Escala, Armari<br />
2, n. 581”; “(Num...319, ratllat)”; “996 + 23 = 1019” (s. XVIII). Caplletra “I”:<br />
14 mm.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
679<br />
Iuro ego Deusdedit episcopus, filius Senegundis femine, [espai<br />
en blanc: ±40] / 2 quia de ista hora in antea ego non tolre nedum<br />
tolre me sciente neque aliquis homo aut femina / 3 per meum<br />
consilium de ipsa Cannonica Sancte Crucis parrochiam Sancte<br />
Marie, que est iusta Mare, neque eius decimas, / 4 primicias et alodes,<br />
\sicut hodie tenent hoc (±5) 1 cannonici 2 prefate Cannonice per vocem<br />
prefate Cannonice, 3 sicut hodie (±4) 4 tenent eam cannonici 5 per<br />
vocem prefate Cannonice;/ neque parrochiam Sancti Iohannis, que<br />
est in Micano neque eius decimas, primicias et alodes; / 5 neque<br />
parrochiam Sancte Marie de Evolesa neque eius decimas, primicias<br />
et alodes; neque alodes quos 6 Gonde-/ 6 ballus dedit prefate Cannonice<br />
per comutationem; neque alodem quod fuit de Suniario Benz quod<br />
ipse / 7 concessit prefate Cannonice; neque alodes qui fuerunt de<br />
Borrello 7 Pincerna quod Ermessindis / 8 comitissa potuerit defendere<br />
per suum directum; neque ipsum alodem quod Ermessindis predicta<br />
/ 9 emit de Odolardo vicecomite et dedit prefate Cannonice; neque<br />
ipsum alodem quod est ultra Biso-/ 10 cium in Nifiano, \quod Lobetus<br />
archipresbiter 8 concessit ad ipsum ospitalare, / quod tenent cannonci<br />
per vocem prefate Cannonice; neque de aliis rebus quas ego / 11<br />
Deusdedit episcopus supra scriptus dedero prefate Cannonice per<br />
consilium de Berengario comite, seniore meo, / 12 vel de eius genitrice<br />
Ermessindis supra scripta; neque de aliis rebus quas alii homines<br />
aut femine / 13 per illorum proprietatem iuste dederint prefate<br />
Cannonice. Et si ego Deusdedit episcopus aliquid / 14 de supra scriptis<br />
rebus de ipsa prefata Cannonica abstulero, nesciens \aut sciens,/ infra<br />
ipsos primos XXX / 15 dies quos scierim quod directum sit de prefata<br />
Cannonica, emendabo hoc prefate Cannonice.<br />
/ 16 Actum est hoc II kalendas iunii, anno XXIII regni Roberti<br />
regis.<br />
1. Raspat. 2. Sota la primera i hi ha una o. 3. Abreviatura supèrflua.<br />
4. Raspat. 5. Sota la primera i hi ha una o. 6. Sota la o hi ha una a. 7. Sota<br />
la B hi ha una P. 8. Sota la p hi ha una l.<br />
316<br />
1019 maig 31<br />
El comte Berenguer Ramon I de Barcelona fa jurament que no prendrà<br />
res a la Canònica de les parròquies de Santa Maria del Mar, Sant<br />
Joan de Micià, Santa Maria d’Olesa, ni cap altre alou.<br />
ACB, perg. 3-3-2. Original. Pergamí, 137 × 178 mm. Aquest pergamí estava doblegat<br />
en plecs. Al verso: “Berengarii comitis”; “XVI sum scripta” (“XV”, ratllat); “De<br />
duobus mansis in Vales”; “Definicio Berengarius comitis Barchinone” (s. XIII-XIV),
680 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
“Regnum anno Roberti [23 ?]”; “Regum privilegia II”; “Stancia III” (s. XVI- XVII);<br />
“1019” (1936-1939). Caplletra “I” ornamentada: 19 mm.<br />
ACB, LA, I, n. 15, f. 9b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />
“Privilegii”. Inter columnas recto: “n. 15” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus F: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, ps. 173-174, n. 387.<br />
Privilegiorum regum, n. 2 (a), f. 5a-d.<br />
Iuro ego Berengarius comes quia de ista hora in antea ego non<br />
tolre nen\d/ a tolre me sciente neque aliquis / 2 homo aut femina per<br />
meum consilium de ipsa Cannonica Sancte Crucis parrochiam<br />
Sancte Marie, que est iusta Mare, neque / 3 eius decimas, primicias<br />
et alodes; neque parrochiam Sancti Iohannis, que est in Micano,<br />
neque eius decimas, / 4 primicias et alodes; neque parrochiam Sancte<br />
Marie de Evolesa neque eius decimas, primicias et alodes; neque<br />
/ 5 alodes quos Gondeballus dedit prefate Cannonice per comutationem;<br />
neque alodem quod fuit de Suniario / 6 Benz quod ipse concessit<br />
prefate Cannonice; neque alodes qui fuerunt de Borrello Pincerna,<br />
quod Ermessindis / 7 mater mea potuerit defendere per suum directum;<br />
neque ipsum alodem 1 quod Ermessindis mater mea predicta<br />
/ 8 emit de Odolardo vicecomite et dedit prefate Cannonice; neque<br />
ipsum alodem quod est ultra Bisocium / 9 in Nifiano quod tenent<br />
cannonici per vocem prefate Cannonice; neque de aliis rebus quas<br />
ego Berengarius / 10 aut episcopus Sancte Crucis dederit prefate<br />
Cannonice b per consilium de me Berengario comite; neque de aliis<br />
rebus / 11 quas alii homines aut femine per illorum proprietatem iuste<br />
dederint prefate Cannonice. Et si ego nesciens / 12 aliquid de supra<br />
scriptis rebus de prefata Cannonica abstulero, infra ipsos primos<br />
XXX dies quos / 13 scierim quod directum sit de prefata Cannonica,<br />
emendabo hoc prefate Cannonice.<br />
/ 14 Actum est hoc II kalendas iunii, anno 3 XXIII regni Roberti<br />
regis.<br />
1. La e té un traç corbat a sobre.<br />
a. nen. b. Kannonice.<br />
317<br />
1019 juliol 27<br />
Bonfill, levita, Amalric i Sunifred, marmessors del difunt Guitard,<br />
venen a Guillem cases, corts, terres i trilles amb arbres fruiters<br />
i no fruiters, excepte el delme d’Ermengarda, situats al comtat
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
681<br />
d’Osona, al terme de Muntanyola, al lloc anomenat vilar Duciana,<br />
pel preu d’una unça d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-331 (a). Original. Pergamí, 277 × 220 mm. Dos documents. Al verso:<br />
“Super facto (?) castri de Muntanyola debemus habere in dicto castro soidani<br />
(?) sive stadas habemus bonum instrumentum” (s. XIII-XIV?); “nº 69” (s. XVI-XVIII);<br />
“1085”; “1019” (Mas).<br />
Hoc est fideliter translatum, quod sic agitur.<br />
In nomine Domini. Ego Bonefilio et Amalrig et Seniofret, nos<br />
qui sumus elemosinarii de condam Guitardus, / 2 venditores sumus<br />
tibi Guilielmo emtore. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus<br />
1 tibi casas cum solos et superpositos et curtes cum foveas,<br />
hostios / 3 et ianuas et terras et trilias, cum arboribus fructuosis et<br />
infructuosis, ab integre, exeptus ipso decimo de Ermeniards femina.<br />
Est in comitatu / 4 ausonense sive in terminio de Montannola, in locum<br />
ubi dicunt vilar Duciana. Advenit nobis predictos elemosinarios<br />
per condam / 5 elemosinariam de condam predictus Guitardus, unde<br />
iudicium obligatum tenenmus infra metus temporum series<br />
conditionis, ordinante iudice, / 6 factum vel editum. Que afrontat<br />
prefata omnia de auriente in ipso rio, et de meridie in ipso torrente<br />
que discurrit per vilar Dodranda, et de occiduo / 7 in ipso aulo de<br />
Argemir et suos eres, et de circi in ipso torrente prope mansione<br />
de Guilielmo presbitero. Quantum infra istas quattuor / 8 affrontationes<br />
includunt, sic vindimus tibi: ipsa omnia prelibata, exceptus ipso<br />
decimo de Ermeniards femina, cum exiis vel regresiis, in propter<br />
/ 9 precium uncia I de auro. Et nichil de ipso precio apud emptor<br />
non remansit. Est manifestum. Quam vero predicta omnia, que nos<br />
tibi / 10 vindimus, et de nostro iure in tuo tradimus dominio et<br />
potestatem a tuum plenissimum proprium, ad omnia \facere/ quodcumque<br />
volueris. Quod si nos / 11 vinditores aud ullusque invens homo<br />
utriusque sexus que contra hac ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />
aud nos ve-/ 12 nerimus, non hoc valeat vendicare, set<br />
componat aut nos componamus tibi ipsa omnia in duplo cum sua<br />
inmelioratione. / 13 Et in antea ista vindicio firma permaneat modo<br />
vel omnique tempore.<br />
Facta ista vindicio VI kalendas augustas, anno XXIIII / 14<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+Bonefilius levita, s+um Amalrig, s+num Senifret, nos qui ista<br />
vindicione / 15 fecimus et manibus nostris firmavimus firmarique<br />
rogavimus.<br />
S+num Bernardus. S+num Galindus. */ 16 Seniofret subdiaconibus*.<br />
/ 17
682 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Bonefilius sacer, qui hoc scripsit cum litera rassas et<br />
emendatas in verso IIII, sss die et anno prefixo.<br />
1. Sota la primera i hi ha una e.<br />
318<br />
1019 agost 19<br />
Bonhom i la seva muller Ermevígia venen a Borrell, prevere, una vinya<br />
pròpia amb el consentiment del bisbe Deodat i dels canonges de<br />
la Seu de la Santa Creu, que tenien per complantació amb l’esmentada<br />
Seu, situada prop de Montjuïc, pel preu de 2 mancusos<br />
i mig d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-870. Original. Pergamí, 225 x 250. Al verso: “In Monte Iudaico”;<br />
“Nº ? CCCLXXXIII” (s. XIII-XIV); “368 (n) Diversorum A”; “Lib. I. Antiquit. 422”<br />
(Mas). Caplletra “I”: 3 línies.<br />
ACB, LA. I, n. 422, f. 160b-c. A. Rúbrica: “Carta qui Bonushomo vendidit canonice<br />
vineam apud Monte Iudaicum”. Inter columnas recto: “N 422” (Caresmar). Exterior<br />
recto: “CCLXXIII”; Exterior verso: “Anno domini 1020”.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 182-183, n. 398.<br />
In nomine Domini. Ego Bonushomo et uxori mea Ermovigia<br />
femina vinditores a sumus tibi Borrellus presbiter, / 2 emptore. Per hanc<br />
scriptura vindicionis b nostre vindimusque tibi vinea nostra propria<br />
cum consensu Deusdedit / 3 episcopus et suorum kanonicorum c Sede<br />
Sancte Crucis barchinonensis. Que est iam dicta vinea prope Monte<br />
Iudaico. Advenit nobis / 4 per complatacione iam dicte Sedis vel per<br />
omnesque voces. Afrontat d de parte circi et aquilonis vel meridie in<br />
vineas / 5 de Sede Sancte Crucis iam dicte, de occiduo in torrente et<br />
vinea que fuit de condam Karucio. e Quantum istas afron-/ 6 tationes f<br />
includunt, sic vindimus g tibi: iam dicta vinea media modiata per iussione,<br />
ut dictum est, de supra / 7 dicto pontifice suorumque kannonicorum,<br />
h in precium mancusos II et medio de auro placibile, quod<br />
tu nobis dedisti / 8 et nos vinditores manibus nostris recepimus. Est<br />
manifestum. Quem vero iam dicta vinea, que tibi vindimus, de nostro<br />
/ 9 iure in tuo tradimus dominio et potestatem ab i omni integritatem,<br />
ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, / 10 liberam in Dei<br />
nomine habeas plenam potestatem, ad omnia quecumque volueris<br />
facere, cum exio et regressio suo, / 11 ad tuum plenissimum proprium.<br />
Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra ista venditione<br />
venerit ad / 12 inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat<br />
vel j componamus tibi iam dicta vinea in duplo cum sua in-/ 13<br />
melioratione. Et ista vendicio k firma permaneat omnique tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
683<br />
Facta vendicionel XIIII kalendas septembris, / 14 anno XXIIII<br />
regnante Rohberto, m rege franchorum.<br />
S+ Bonushomo, s+ Ermovigia femina, / 15 nos simul que ista<br />
vendicionen fecimus et firmare rogavimus./ 16<br />
*S+ Deusdedit, gratia Dei, ac seo indignus, episcopus, qui hec<br />
confirmo, sss*/ 17 . *+ Sigefredus levita*. *S+ Poncius, cognomento<br />
Bonusfiliusp et iudex*. / 18 S+ Vincemalo. S+ Miro.<br />
a. venditores. b. vinditionis. c. canonicorum. d. affrontat.<br />
e. Carucio. f. affrontationes. g. vendimus. h. canonicorum. i. segueix<br />
omnia. j. aut. k. venditio. l. venditione. m. Rotberto. n. venditione.<br />
o. si. p. segueix clericus.<br />
1019 setembre 19<br />
319<br />
Gomesind i la seva muller Adanàsia venen a Goltred una peça de terra,<br />
cultivada i erma, unes cases, una cort, un colomer, un pou i<br />
terres i vinyes amb arbres diversos, situats al comtat de Barcelona,<br />
al terme de Sant Andreu que anomenen Vila Romanet, que tenen<br />
Gomesind per compra i Adanàsia per compra i per delme<br />
conjugal, pel preu de 4 unces d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-57. Original. Pergamí, 100 × 265 mm. Al verso: “Romaned” (s.<br />
XIII-XIV); “nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII); “1020” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Gomesindo et uxori mea Adanasia<br />
femina vinditores sumus tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura<br />
vindicionis nostre vindimus / 2 tibi pecia I de terra, culta et<br />
erma, et casas et curte et solos et superpositos et ipso palomario<br />
et puteo, et terras et vineas cum arboribus et pomi-/ 3 feris. Quod<br />
abemus in comitato Barchinona, in termine de Sancti Andree, ubi<br />
vocant Villa Romanedo. Advenit mihi a me Gomesindo per compa-<br />
/ 4 racione sive per quecumque voce, et a me Adanasia per comparacione<br />
sive per decimum vel per quecumque voce. Afrontat hec<br />
omnia de circi in terra de Sancti Micha-/ 5 el et in terra de Fruilo<br />
femina vel filiis suis sive in terra de Cheruz, de aquilonis in torrente<br />
qui discurrit per tempus pluviarum, de meridie in terra / 6<br />
de Cheruz et in vinea de Oruza femina, de occiduo in vinea de<br />
te emtore sive in terra de Sancti Michael. Et in alio 1 loco afrontat<br />
ipsa terra, culta et er-/ 7 ma, de parte circi de filiis qui fuerunt de<br />
Morgado condam sive in terra de Sancto Michael, de aquilonis<br />
in vinea de te emtore, de meridie in terra de alio Goltret / 8 sive<br />
de Ego femina, de occiduo in terra de Leopardo. Quantum istas
684 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsas casas et curtes<br />
et solos et superpositos / 9 et hostios et ianuas et matherias et ipso<br />
palomario et puteo cum ipsa petra abibendum, et vineas et terras,<br />
cultas et ermas, cum arboribus fructuo-/ 10sis vel infructuosis, hec<br />
omnia, totum ab integrum, cum exios et regressios earum, in precio<br />
uncias IIIIor de auro chocto. Et nichil exinde non reman-/ 11sit. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia que tibi vindimus<br />
de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem ab<br />
omnem integritatem, / 12 ad tuum proprium. Et qui ista vindicione<br />
inrumpere temptaverit aut nos venerimus, non hoc valeat vindicare,<br />
set componam aut componamus / 13 tibi ipsa hec omnia, sicut<br />
superius resonat in duplo cum sua imelioracione. Et ista vindicio<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vindicio-/ 14cione2 XIII kalendas october, anno XXIIII<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+m Gomesindo, s+m Adanasia femina, nos qui ista vindicione<br />
/ 15 fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Gelmiro. S+m Aizio. S+m Leopardo. / 16<br />
S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />
1. Sota la o hi ha una a. 2. cio repetit.<br />
320<br />
1019 desembre 22<br />
Ervigi i la seva muller Ermegodo donen al bisbe Deodat de Barcelona<br />
i a la Canònica d’aquesta mateixa Seu una vinya situada al<br />
territori de Barcelona, al terme de Monterols, a canvi d’una peça<br />
de terra de l’església de Santa Creu i Santa Eulàlia i una unça<br />
d’or pel rescat d’un calze d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 56, f. 20b-c. Rúbrica: “Carta quod Eroigius comutavit Canonice<br />
I vineam apud Monterols”. Inter columnas recto: “n. 56” (Caresmar). Exterior recto:<br />
“LVII” (s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1020” (s. XVIII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 177, n. 391.<br />
In nomine Domini. Ego Erovigius et uxor mea Ermegodo<br />
femina comutatores sumus tibi domnus Deusdedit episcopus cum<br />
canonicis Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est enim<br />
quia donamus vobis in ista comutatione vinea nostra propria pro<br />
terra vestra mater ecclesia Sancte Crucis Sancteque Eulalie et uncia<br />
una de auro placibile, in redempcione de ipso calice aureo quod
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
685<br />
tenebat in pignus Ermeniardis, uxor Geribertus vicarius, sicut<br />
resonat in ipsa scriptura comutacionis, quod vos nobis fecistis et<br />
iuri nostre tradidistis. Et est ipsa vinea in territorio barchinonense,<br />
in terminio de Monterolos. Advenit nobis ad me Erovigius per voce<br />
predicta uxor mea sive per quacumque voce, et ad me Ermegodo<br />
femina per voce genitores meos sive per omnesque voces. Afrontat<br />
de parte circi in terra qui fuit de Guilla presbiter, de aquilonis in<br />
terra de Daniel vel in via, de meridie in via et in vinea de Dominica<br />
femina, de occiduo in torrente vel 1 in vinea de predicto Guilara<br />
presbiter. Quantum istas afrontationes includunt, sic donamus<br />
vobis: predicta vinea pro predicta nostra terra, sicut superius resonat,<br />
ut perhenniter habeatis, teneatis et possideatis et exfructetis<br />
tam vos quam et successores vestros, et faciatis exinde sicut de aliis<br />
munificentiis predicta vestra mater Ecclesia, cum exio vel regressio<br />
suo. Quod si nos comutatores aut ullusque homo qui contra hanc<br />
comutatione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare,<br />
set componat aut nos componamus vobis predicta vinea in duplo<br />
cum omni sua immelioratione. Et ista comutatio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta comutatione XI kalendas ianuarii, anno XXIIII regnante<br />
/ c Rotbertus rex.<br />
S+ Erovigius, s+ Ermegodo, nos qui ista comutatione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+ Geribertus presbiter sss.<br />
S+ Suniefredus presbiter, qui hec scripsi sss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sota la l hi ha una t.<br />
321<br />
1020 gener 8<br />
Jofre, vicari d’Arraona, i sa muller Olalia venen a Gelmir una terra<br />
situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Canalies,<br />
pel preu de 2 mancusos i mig.<br />
ACB, perg. 1-4-56. Original. Pergamí, 97 x 221 mm. A l’última ratlla del pergamí<br />
la tinta s’ha descolorit tant que dificulta molt la lectura. Al verso: “1020” (Mas).<br />
Caplletra “I”: 9 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Iozfredus, vicario arraonensis, et<br />
coniuie sue Olalia vinditores sumus tibi Ie[l]mir, emptore. Per / 2 hanc<br />
scriptura vindicionis nostre vindimus tibi pecia I de terra. Advenit
686 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
mihi ad me Iozfredus per comparacione et / 3 per ullasque voces,<br />
et a me Olalia per decimum vel per ullasque voces. Est hec omnia<br />
in comitatu barchinonense, / 4 in Vallense, in termine Kanalilias. Qui<br />
afrontad ipsa pecia de terra de orientis in terra de Bernardus et con-<br />
/ 5iuie sue et eres illorum sive de te susceptor, de meridie in terra<br />
de Reimundus vel de te susceptor, de occiduo / 6 in torrentem qui<br />
venit de Olmed, de circii in terra de Guazallus. Quantum istas IIIIor afrontaciones / 7 includunt, sic vindimus tibi: ipsa pecia de terra tota<br />
ab integrum, cum exio vel regresio suo, a tuum plenissi-/ 8mum proprium,<br />
in propter precium mancusos II et medio. Quod tu emptor<br />
precium nobis dedistis et nos manibus nostris recepi-/ 9mus. Et est<br />
manifestum. Quem vero1 predicta pecia de terra, que tibi vindimus,<br />
de nostro iure in tuo2 tradimus / 10 dominio et potestatem a proprio.<br />
Quod si nos vinditores venerimus aud ullusque homo qui contra<br />
han\c/ / 11 ista vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc valead<br />
vendicare, set componad aut componamus3 tibi / 12 prefata omnia<br />
supra scripta in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in<br />
antea ista vindicio / 13 firma permanead omnique tempore.<br />
Facta ista vindicio VI idus ienuarii, anno XXIIII regnante / 14<br />
Roberto rege.<br />
S+num Iozfredus, s+num Olalia, qui ista vindicione fecimus<br />
et firma-/ 15re rogavimus.<br />
S+num Bernardus. S+num Cherucio. S+num Mirone. / 16 S+num<br />
Atoni. *Ss Odone presbiter*. 4<br />
/ 17 Ss Godmar presbiter scripsit et sub ss et die et anno quod supra. 5<br />
1. La o sembla una a. 2. La o sembla una a. 3. Abreviatura<br />
supèrflua. 4. Lletra d’una altra mà amb tinta molt fluixa, semblant a la de la línia<br />
següent. Signatura autògrafa? 5. Tota la signatura és d’una lletra semblant a la de<br />
la línia precedent.<br />
322<br />
1020 gener 18<br />
Deodat, bisbe de Barcelona, juntament amb els canonges de la Seu,<br />
dóna llicència als descendents d’Ansoald per vendre unes possessions,<br />
situades al comtat de Barcelona, a Avellanet, que el bisbe<br />
Pere de Barcelona va permutar amb Ansoald per unes altres<br />
situades dins el terme de Terrassa. Teudemar, hereu d’Ansoald,<br />
i la seva dona Guidenella demanen llicència per vendre a Sunifred<br />
Flavi aquestes possessions i els és concedida. Les possessions<br />
són venudes per 34 mancusos.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
687<br />
ACB, perg. 1-2-750. Original. Pergamí, 450 x 442 mm. Al verso: “Scripta. Hec<br />
carta comutationis quam fecit Petrus episcopus cuidam homini qui vocatur<br />
Ansoaldus apud Terraciam” (s. XIV); “Terras i altres drets en Tarrasa que no se<br />
sap si pertanyen a la Pia Almoyna o a la Caritat o Pabordias” (s. XIX); “1020”;<br />
“1-2-750”; “LA III, f. 142, n. 370” (JB). Caplletra “I”: 21 mm.<br />
ACB, LA III, n. 370, fol. 142a-d. Rúbrica: “Comutatio quarundam honorum in<br />
Terracia. Legatur totum et intelligat”. Interlineat interior recto: “n. 370” (Caresmar).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus F, 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, n. 390.<br />
Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXVI, p. 377-378.<br />
In Christi nomine. Hac scriptione noscitur qualiter domnus<br />
Petrus, Sancte Barchinonensis Aeclesie a presul, fecit comutationem<br />
de rebus ad suam ecclesiam pertinentibus cum quodam homine, cui<br />
nomen Ansoaldus, et accepit ab eo res que / 2 infra notate sunt; et<br />
qualiter ego, Deusdedit episcopus, quartus in prefata sede a iam dicto<br />
Petro, cum subdita mihi cannonicorum b caterva, dedi licentiam<br />
posteritati Ansoalli vendendi res quas ille Ansoallus in comutatione<br />
acceperat / 3 a iam denotato episcopo. Dederat quippe hic episcopus<br />
res sue iuris aecclesie c huic Ansoallo in comutatione 1 sub huius<br />
definitionis d constitutione: e ut non licuisset illi aut sue posteritati<br />
vendere eas nisi episcopo qui illis diebus supra dicte aeclesie f<br />
presidens / 4 fuisset; et si ipse episcopus eas emere noluisset, iuste<br />
licitum illis fuisset illas vendere cui voluissent. Sunt quoque g iste<br />
res possessionis immobilis in comitatu Barchinonensi, in Avellaneto,<br />
terras, scilicet, et vineas, arbores varii generis, casas et curtes,<br />
garricas / 5 et molinum et aquas et petras. Habentque terminum 2 de<br />
parte orientis in torrente qui decurrit, de meridie in alveo Masurgs, 3<br />
de occiduo in alaude Sancti Petri cenobii Puellarum Barchinone, de<br />
circio in fonte de Mauris. Et res quas Petrus episcopus / 6 in comutatione<br />
suscepit, similiter sunt in comitatu barchinonensi, infra<br />
terminos Terracie, in diversis locis posite. Habet autem terminum<br />
ipse campus, qui est in Monte Acuto, de parte orientis in via, de<br />
meridie in terra Aitii, de occiduo similiter, / 7 de circio in terra<br />
Bonihominis et suorum coheredum. h Et alia pecia i de terra, que est<br />
in Bono Astro, habet terminum de parte orientis in via, de meridie<br />
in terra Guillarani presbiteri, de occiduo similiter, de circio in terra<br />
Sancti Cucufatis. j Et ipsa fascia / 8 de terra, que fuit Ansoalli et est<br />
ad ipsas Arenas, habet terminum de parte orientis in ipsis Arenis<br />
et in terra Inguilberti, de meridie in terrra Sancte Eulalie, k de occiduo<br />
in ipso l Sallente, de circio in ipsa strata et in terra Sesemundi. Et<br />
ipsa terra / 9 demoderata habet terminum de parte orientis in terra
688 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Recosindi et Guadamiri, de meridie in ipsa via et in alode quod fuit<br />
Adalvire, de occiduo in ipso torrente iusta casam Ansulsi, de circio<br />
in ipso rivo qui decurrit. Et ipsa terra que est ad ipsam Mattam,<br />
/ 10 habet terminum de parte orientis in casis que fuerunt Ansoalli,<br />
de meridie in torrente, de occiduo in terra que fuit Audegarii de<br />
Avellaneto, de circio in ipsis Fornellis. Haec autem omnia supra<br />
terminata fuerunt in comutatione accepta a supra / 11 fato episcopo.<br />
Veruntamen m res quas supra fatus Ansoallus accepit, tamdiu manserunt<br />
n in iure propinquorum eius post mortem ipsius, quousque<br />
Teudemarus successit hereditario more ad capiendum eas. Habente<br />
autem illo cum uxore sua, cui nomen Guidinillis, o / 12 voluntatem<br />
vendendi has res, petierunt me, iam dictum Deusdedit episcopum,<br />
ut dedissem illis precium p pro ipsis, sed ingruentibus aliis necessitatibus,<br />
nec volui nec potui. Quapropter, sicut iam supra fatus q<br />
sum, dedi licentiam illis ut vendidissent ea omnia, sicuti et fecerunt,<br />
/ 13 venditionem facientes per scripturam taliter: In Christi nomine.<br />
Ego Teudemarus et uxor mea Guidinillis, r venditores sumus tibi<br />
emptori Seniofredo, Flavii filio. Per hanc quippe scripturam venditionis<br />
nostre vendimus tibi alode nostrum, quod nobis advenit per<br />
vocem / 14 parentorum nostrorum sive propinquorum nostrorum.<br />
Est hoc alode res que suprascripte nominatim sunt, et sunt in<br />
comitato barchinonensi, in locos supra nominato. Habet quoque<br />
terminos ita, sicut supra notati sunt. Et nos pro hoc alode accepimus<br />
a te precium mancusos / 15 XXXIIII. Et nihil s istius precii t aput te<br />
emptore remansit. Estque manifestum. Prefatum autem alode, quod<br />
tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate,<br />
ut facias exinde quocumque volueris. Quod si nos venditores aut<br />
aliquis homo utriusque sexus contra / 16 istam venditionem venerimus<br />
aut venerit, ad nihilum u proficiat, sed componamus aut componat<br />
tibi prenotatum alode in duplo et insuper hec venditio roborem<br />
plenissimimu obtineat.<br />
Acta est hec venditio et supra fata a iam dicto episcopo absolutionis<br />
pactio / 17 XV kalendas februarii, anno XXIIII regni Roberti<br />
regis.<br />
S+ Teudemarus, s+ Guidinillis femina, nos qui ista venditionem<br />
fecimus et hanc et supra dictam licentiam vendendi indultam nobis<br />
supra nominatum episcopum et iam dictam catervam cannonicorum v<br />
/ 18 firmare rogavimus.<br />
*S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus sss*. *S+<br />
Ermemirus, levita et sacriscrini*. / 19 *+ Sigefredus levita*. *S+
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
689<br />
Poncius levita, qui et caputscole sss*. *Raimundus archilevita +*.<br />
*S+ Suniefredus presbiter sss*. / 20 *S+ Rihario w presbiter sss*. *S+<br />
Ememirus presbiter, custos Sancte Crucis, sss*. *S+ Guitardus levita<br />
sss*. / 21 *S+ Bonucius x presbiter*. *Bonushomo levita, qui et iudex,<br />
sss*. *Scubiliarius sacer sss*. *S+ Miro levita*. / 22 *Amalricus presbiter<br />
sss*. *S+ Durandus presbiter sss*. *Yocefredus y presbiter sss*.<br />
*S+ Bardina z levita sss*. / 23 *S+ Adalbertus levita*. *S+ Pontius, aa<br />
cognomento Bonusfilius, clericus et iudex*. / 24 *S+ Moratono sacer<br />
sss. ab * / 25 Nos omnes assensum dedimus Teudemaro et uxori sue,<br />
ut fecissent ex supra scriptis rebus quicquid facere voluissent, sicuti<br />
et fecerunt. / 26 *S+ Belusomo presbiter. ac *<br />
/ 27 S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui<br />
hec scripsi ad et sss cum litteris rasis et emendatis in versu quarto<br />
ubi dicit “in Avellaneto terras scilicet et vineas, arbores varii generis,<br />
casas et curtes, garricas et molinum et aquas et petras habentque<br />
terminum”, / 28 sub die et anno prefixo sss.<br />
1. n corregida sobre p. 2. in Avellaneto ... terminum escrit sobre<br />
raspat. 3. Sota la o hi ha una s.<br />
LA. a. Ecclesie. b. canonicorum. c. ecclesie. d. diffinitionis.<br />
e. constitutionis. f . ecclesie. g. quare. h. choeredum. i. petia. j. Cucuphatis.<br />
k. Sancte Eulalie. l. Afegeix torrente. m. Verumptamen. n. mansuerunt.<br />
o. Quidinillis. p. pretium. q. afegeix cur. r. Quidinillis.<br />
s. nichil. t pretii. u. nichilum. v. canonicorum. w. Richario.<br />
x. Bonutius. y. Iocefredus. z. Hardina. aa. Poncius. ab. Sig+num Moratono,<br />
sacer SSS interpolat després de Sig+num Hardina, levita SSS. ac. Sig+num<br />
Belusomo, presbiter” interpolat després de Sig+num Moratono, sacer SSS. ad. scripsit.<br />
323<br />
1020 gener 28<br />
Olibà Isarn i la seva muller Orfeta venen a Pedró, fill del difunt<br />
Vivà, dues peces de terra, cases, corts i pou, situat tot al territori<br />
de Barcelona, al terme de Torreblanca, pel preu de 5 unces<br />
d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 361, f. 121b-d. Rúbrica: “Emptio Petroni II petias terre et casas,<br />
curtes, puteum in Provencialis”. Inter columnas recto: “n. 361” (Caresmar). Exterior<br />
recto: “XX[XII]” (s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1020” (s. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 179, n. 393.<br />
In nomine Domini. Ego Olibani uxorque mee Aurofacta vinditores<br />
sumus tibi Petrone, filius condam Vivani, emptore. Per hac<br />
scriptura vinditionis nostre vindimus tibi petias II de terras, cum
690 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
casas et curtes et puteum, cum solos et superpositos, portas et<br />
hostios, cum guttas et stilliciniis earum partes et suis edificiis<br />
et superpositis. Qui mihi advenit ad me Olibane Isarno per vocem<br />
uxoris mee, et ad me Aurofacta per vocem genitorum meorum vel<br />
per quacumque voces. Que est hec omnia prenotata in / c territorio<br />
barchinonense, in terminio de ipsa Turre Alba. Que affrontat ipsa<br />
una petia de terra cum ipsas casas et universa edificia prefixa de<br />
parte circi in ipsa via publica, de aquilonis in terra de Boveto vel<br />
in terra de te emptore vel conheredibus tuis, de meridie in terra<br />
et vinea de Guitardo, de occiduo similiter in terra de Guitardo vel<br />
coheredibus suis. Et alia petia de terra affrontat de parte circi in<br />
ipsa via, de aquilonis in vinea de Guitardo et fratres suos, de meridie<br />
in terra de Miro Sanlani et fratres suos, de occiduo in via.<br />
Quantum istas totas affrontationes includunt, sic vindimus tibi:<br />
prenotata omnia, totum ab integre, simul cum exiis et regressiis<br />
earum, propter precium uncias quinque de auro cocto et mundo<br />
placibile legitime pensatas, quem nos vinditores a manu tua recepimus<br />
et in nostra necessitate dispensavimus. Est manifestum.<br />
Quem vero predictas terras et universa prelibata, que nos tibi vindimus,<br />
de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ad<br />
omnia que exinde facere vel iudicare volueris, plenam in Dei nomine<br />
licenciam habeas, ad tuum plenissimum proprium. Quod si<br />
nos venditores aut ullusque homo utrique sexus qui contra hac<br />
vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set<br />
componat aut componamus tibi prenotata omnia in duplo cum<br />
omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista vinditio firma et<br />
stabilis atque corroborata perseveret simpliciter et auctrix iugiter<br />
in secula.<br />
Facta carta vinditionis pagina quinto kalendas februarias, anno<br />
XXIIII regnante Roberto rege, filium condam Ugoni magno duce<br />
et rege.<br />
S+m Guimarani. S+m Belutio. S+m Guillemo. S+m Leopardus.<br />
S+m Bonutio. S+m Audegario. S+m Guilaberto. S+m Isarno.<br />
S+m Olibani, filium Isarno, s+m Aurofacta, nos pariter qui ista<br />
vinditione prompto animo fecimus et firmavimus et firmatores<br />
firmare rogavimus. 1<br />
/ d S+ Durandus presbiter, qui hec scripsi et die et anno sss<br />
quo supra.<br />
1. En aquest ordre figuren les subscripcions dels venedors i dels testimonis.
1020 febrer 2<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
324<br />
691<br />
Guifré Mediona, fill d’Eroig, dóna a Déu i a la Canònica de Santa<br />
Creu i de Santa Eulàlia diverses terres situades al lloc de Port,<br />
a tocar de Montjuïc.<br />
ACB, LA.I, n. 261, f. 107a-b. Rúbrica: “Carta de ipso Stagno de Porto et de prate<br />
et iuncare que omnia Guifredus de Midiona dedit Canonice”. Interior recto: n.<br />
261 (Caresmar); “CCXCII” (?). Exterior recto: “anno Domini 1020”. Caplletra I<br />
ornamentada, tipus C: 14 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 180, n. 394.<br />
Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. VIII, p. 380-381; FREUDENHAMMER, Griechische,<br />
p. 87-88.<br />
In Christi commemoratione. Ego Guifredus Midionensis, prolis<br />
condam Eroigii, de promto animo et bona volumtate donator sum<br />
Domino Deo et ad ipsa Canonica de Sede Sancte Crucis Sancteque<br />
Eulalie barchinonensis. Dono namque ibidem terras et medietatem<br />
de ipso stagno de Porto, qui est iusta Monte Iudaico a parte occidentis<br />
prope castrum de Geriberto, et medietatem de ipsas fontes<br />
cum ipsos braciales seu cum ipso prato et iuncare et terra herema,<br />
qui est ultra stagnum, hec omnia meum proprium. Advenit mihi<br />
prefixa omnia per vocem parentorum meorum vel et per quacumque<br />
voces. Et est hec omni prope civitate Barchinona, quasi miliarios<br />
duos, in locum vocitatum Portum, ad anterioribus. Que affrontat<br />
una terra de parte circii in terra de Geriberto et de uxori sua<br />
Ermeniardis, de aquilonis in via, de meridie in littore maris, de<br />
occiduo in strata publica. Alia petia, ubi est ipso puteo, affrontat<br />
de circi et de meridie in terras de Geribertus iam dictus et de<br />
Ermengardis, de aquilonis in via, de occiduo in medio stagno. Tercia<br />
petia cum ipso stagno prenotato affrontat de circi et de aquilonis<br />
in terras de prenotatus Geribertus et uxori sue prefixa, de meridie<br />
in littore maris, de occiduo in medio stagno. Quarta pecia, qui est<br />
ultra ipso stagno, affrontat de circi in strata et in terra qui fuit<br />
rafegaria de Geriberto prefixo et coniuge sua supra meminita, de<br />
aquilonis in medio stagno, de meridie in littore maris, de occiduo<br />
/ b in Rocherolo et in terra qui fuit de Rosso. Quinta pecia, qui est<br />
subtus ipso kastulo, affrontat de circi et de aquilonis et de meridie<br />
in terras de prefixus Geribertus vel de coniuge sua iam dicta, de<br />
occiduo in medio stagno. Sexta pecia, qui est in valle de Cannellas,<br />
affontat de circi et de aquilonis et de occiduo in terras de prefixo<br />
Geriberto et uxori sue prelibata, de meridie in trilea cum arboribus
692 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
de prenotata Ermeniardis. Quantum istas omnes affrontationes includunt,<br />
sic dono: prefixa omnia Domino Deo et ad prelibata Kanonica<br />
de Sede Sancta Cruce Sancteque Eulalie barchinonensis, totum<br />
ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, et de meo iure<br />
in illorum trado dominio et potestate, ut kanonici ipsius licenciam<br />
habeant ex inde agere et facere quemadmodum de aliis munificenciis<br />
Kanonica prelibata pertinentibus, propter Deum et remedium anime<br />
mee. Et qui hoc disrumpere voluerit, nullo modo ei sit licitum, sed<br />
componat eis hec omnia prefixa in quadruplum, prout Sancti Patres<br />
sanxer. Et ista donatio suam in omnibus obtineat firmitatem.<br />
Facta donacione IIII nonas februarii, anno XXIIII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Guifredus, prolis condam Eroigii, qui ista donatione feci<br />
et firmare rogavi.<br />
S+ Elias presbiter. S+ Ermemirus. S+m Richarius perticatius.<br />
S+ Vitalis presbiter ssss. Yocefredus presbiter ssss.<br />
Bonushomo levita, exarator, et cum addita sillaba in verso II<br />
ubi dicit “dono namque”, sub die et anno quod supra.<br />
325<br />
1020 març 8<br />
Bonuç, prevere i abat, permuta amb Deodat, bisbe de Barcelona, i els<br />
canonges de la Santa Creu i Santa Eulàlia un solar, una casa<br />
amb cort i un hort amb pou, situats dins els murs de la ciutat<br />
de Barcelona, a canvi d’unes cases.<br />
ACB, LA.I, n. 271, f. 109d-110a. Rúbrica: “Comutatio inter Bonucium presbiterum<br />
et canonicam de domo”. Inter columnas verso: “n. 271” (Caresmar); “Anno Domini<br />
1020” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 15 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 180-181, n. 395.<br />
In nomine Domini. Ego Bonucius presbiter, qui et abba, commutator<br />
sum tibi Deusdedit, episcopus gratia Dei barchinonensis,<br />
unam cum collegio kanonicorum Sede Sancte Crucis Sancteque<br />
Eulalie virginis. Patulum sit omnibus hominibus qualiter placuit<br />
nobis ut inter nos comutationem faceremus, sicuti et facimus. Dono<br />
namque vobis in vestra commutatione solario cum subtalo et casa<br />
cum curte et orto cum puteo. Quod habeo infra muros civitatis<br />
Barchinona. Qui mihi advenit per cartam largitionis quod mihi fecit<br />
Gillarani presbiteri dive memorie vel per omnesque voces. Affrontat
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
693<br />
hec omnia ade 1 parte circi in exio comune, de aquilonis in claustra<br />
de ipsa canonica, de meridie in casa de Richillis femina et in exios<br />
communes, de occiduo in via publica. Quantum istas affrontationes<br />
includunt, sic dono vobis: iam dicto solario cum subtalo et casa cum<br />
curte et ortulo cum puteo, cum solos et superpositos, cum hostios<br />
et ianuas, ab integrum, propter alios domos quod vos mihi dedistis,<br />
sicut resonat in vestra scriptura que mihi fecistis et tradidistis, ut<br />
de hodie in antea quicquid de iam dictos domos facere volueritis<br />
dormitorio aut refectorio vel cellario, in vestro arbitrio maneat sive<br />
in vestra plenissima potestate, cum exios et regressios earum. Si quis<br />
igitur alicuius homo contra hanc scedulam a nobis invicem factam<br />
surrexerit aliquid contrarium agere, in primis iram Dei Omnipotentis<br />
incurrat et omnia hec in duplo componat et ab omni coetu<br />
christianorum fiat extraneus et eterna pena dampnandus. Et huius<br />
seriem scripture inrumpere non permittatur, sed pro temporali<br />
iudicio suam obtineat roborem omni per evo.<br />
Facta commutatione VIII idus marcii, anno XXIIII regni Roberto<br />
rege.<br />
S+ Bonucius presbiter sss, qui ista commutatione feci et firmare<br />
rogavi.<br />
S+ Aientinus presbiter. S+ Longovardus presbiter sss,<br />
S+ Suniefredus presbiter.<br />
Sss. Iohannes levita, qui hec ex-/ a aravit cum litteras super<br />
positas in verso XI, et sss die et anno quod supra.<br />
1. a expuntuada.<br />
326<br />
1020 maig 2<br />
Maria, juntament amb les seves filles Quíxol i Gerberga, ven a Guanalgod<br />
unes cases, una cort, terres i una vinya, situades al comtat<br />
de Barcelona, al Maresme, al terme de Trilla, que tenien pels seus<br />
pares, per delme conjugal i per altres raons, pel preu de 4<br />
mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-2253. Original. Pergamí, 105 × 270 mm. Al verso: “In Maretima”<br />
(s. XIII-XIV); “Num... 2253” (s. XVII); “Diversorum A 2253” (Mas); “1020”; “1-1-2253”<br />
(AP). Caplletra “I”: 6 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Maria femina et filias suas Chixol et<br />
Geriberga, nos simul in unum, vinditores sumus tibi Guanalgaudus,<br />
hemptrices. / 2 Per ahnc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi
694 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
casas cum solos et superpositos et curte et parietes et guttas et<br />
stillicinios et foveas, et terras ermas / 3 et cultas et arboribus qui<br />
ibidem sunt, et vinea, nostrum proprium. Quod abemus in chomitato<br />
Barchilona, in Maretima, in terminio de Tridilano. Que nobis advenit<br />
per geni-/ 4tores nostros vel per decimum vel per omnesque voces.<br />
Afrontant de cerci in ipsas Ollarias, de aquilonis in ipso torrente<br />
quod discurrit de Sancti Martini, de meridie in / 5 rio de Argentona,<br />
de occiduo in ipso torrente de Marcucio. Quantum infra istas afrontaciones<br />
includunt: sic vindimus tibi: casas cum / 6 solos et superpositos<br />
et curte et parietes et guttas et stillicinios et ostios et<br />
limitarios et foveas, et terras ermas et cultas cum ipsos arboribus<br />
qui / 7 ibidem sunt, et vinea, totum ab integrum, cum exios et regressios<br />
earum, a proprios, in precium mancosos IIII de auro bono<br />
placibile a penso legitimo. / 8 Et nihil que de ipso precio aput vos<br />
emptrice non remansit. Est manifestum. Quem vero predicto alaude,<br />
que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo / 9 tradimus dominio<br />
et potestatem, ab omnem integritatem, ad tuum proprium, ad omnia<br />
que volueris facere. Quod si nos vinditrices aut ullusque homo / 10<br />
qui contra ahnc ista vindicione venerit pro inrumpendum, non ohc<br />
valeat vindicare, set componat aut componamus tibi ipso alaude<br />
supra / 11 nominato in duplo cum omne suo inmelioracione. Et ista<br />
vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione / 12 VI nonas madii, anno XXIIII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+num Maria, s+num Chixol, s+num Geriberga, / 13 nos qui ista<br />
vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Bonushomo. S+num Adroario. / 14 S+num Adaulfus,<br />
virum de Maria, qui ista vindicione conscius sum. / 15<br />
SSS Bonushomo, qui vocant Lobeto, presbiter, scripsit et s+<br />
die et anno quod supra.<br />
327<br />
1020 maig 3<br />
Ponç, levita i cabiscol, permuta a favor de la Seu de Barcelona, del<br />
bisbe Deodat i del conjunt dels canonges un alou situat prop<br />
de Círcol i de Montjuïc, dues peces de terra, una treballada i una<br />
erma, situades a Montjuïc, juntament amb quatre mujades de<br />
vinya, i una peça de terra que hi ha prop de la vila de Sants,<br />
a Vilardell.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
695<br />
ACB, perg. 1-2-1294. Original. Pergamí, 260 × 308 mm. Al verso: “Carta de Circulo<br />
et in Monte Iudaico”; “CCCCXXV” (s. XIII-XIV); “Num... 1170” (s. XVII); “Mitja escala,<br />
armari 3, n. 1294” (Caresmar); “Antiquit. I, 464” (Mas); “1020” (F/B). Caplletra:<br />
“I”: 25 mm.<br />
ACB, LA. I, n. 464, f. 176c-177a. Rúbrica: “Carta que Poncius levita et capudscole<br />
comutavit Canonice alodium suum apud Cucullum prope Montem Iudaicum”.<br />
Exterior verso: “N. 464” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1020”<br />
(s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 181-182, n. 396.<br />
In nomine Domini. Ego Pontius, a levita qui et caputscole, b<br />
comutator sum Domino Deo et aecclesie c Sancte Crucis Sedis<br />
Barchinone et episcopo Deusdedit et subdite illi caterve cannonicorum.<br />
d Manifestum / 2 est enim quod dono illi aecclesie e in comutatione<br />
f alode meum quod habeo prope civitatem Barchinonam,<br />
videlicet prope ipsum Circulum sive prope Montem Iudaicum.<br />
Advenit mihi per genito-/ 3 res meos sive per comparationem quam<br />
emi de filiis de Mozone sive per ullasque voces. Est quoque hoc alode:<br />
domos cum curtibus 1 et puteo cum orto et arboribus diversi generis<br />
et trilea et vi-/ 4 neas et terras cultas et heremas. Habent terminum<br />
prefate domus cum curtibus et puteo cum orto et arboribus et trilea<br />
et terre que in circuitu sunt de parte circii in strata que vadit / 5<br />
ad ipsum pratum, de aquilonis in strata publica que pergit al ipsum<br />
Portum, de meridie in terra que fuit Gondemari, condam, g viri Caste<br />
femine, de ipso Circulo, de occiduo in ipso h / 6 regario sive in alode<br />
quod fuit Geriberge vicecomitisse coheredumque 2-i suorum. Et alie<br />
due pecie de terre, que sunt in Monte Iudaico, cum modiatis quattuor<br />
de vineis, habent terminum / 7 de parte circii in alode Gauzelmi, j de<br />
aquilonis in vineis Ermesinde k sive Ellesindi vel Gondemari, de meridie<br />
in vineis Adaltrudis femine filiorumque suorum Guadalli et<br />
Mironis, / 8 de occiduo in strata puplica l que pergit ad ipsum Portum.<br />
Infra hos quoque terminos comuto prefate ecclesie m quattuor modiatas<br />
de vineis et ipsas duas hereditates de ipsis duabus peciis 3<br />
terre, / 9 culte et hereme, n quas emi de filiis Mozoni Vivano presbitero<br />
et Petro, fratre suo. Et alia pecia de terra, que est ante villam de<br />
Sanctis, ubi dicunt ad ipsum Vilarzellum, habet terminum / 10 de<br />
parte circii in alode quod fuit condam Vigilii de Sanctis, de aquilonis<br />
in terra que fuit Elderici, de meridie in via, de occiduo in terra<br />
Adalberti, fratris mei, coheredumque suorum. / 11 Quantum iste affrontationes<br />
includunt, sic dono iam dicte ecclesie o in comutationem:<br />
prefatas domos cum curtibus et terris in circuitu positis, et orto cum<br />
arboribus et puteo, et pre-/ 12 fatas modiatas quattuor de vineis quas<br />
emi de prefatis filiis Mozoni, et ipsas duas hereditates prefatas de
696 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
terra culta et herema, et ipsam peciam de terra que est ante prefatam<br />
villam de Sanctis, / 13 et de meo iure in ius p prefate q ecclesie transfundo<br />
pro alio alode quod in mea comutacione accepi, sicut resonat<br />
in scriptura quam mihi fecit exinde prefatus dedit episcopus<br />
cum suis / 14 cannonicis. r Quod si ego comutator aut aliquis homo<br />
utriusque sexus hanc comutationem s inrumpere temptavero aut temptaverit,<br />
ad nihilum eveniat et com-/ 15 ponam aut componat [espai en<br />
blanc: ±3m raspat] prefate ecclesie t hec que illi in comutatione u dono,<br />
in duplum. Et insuper hoc firmum permaneat.<br />
Actum est hoc V nonarum madii, anno XXIIII / 16 regni Roberti<br />
regis.<br />
*S+ Pontius, v levita, que et caputscole, w sss, qui anc comutacionem<br />
feci et firmare rogavi.<br />
*S+ Seniofredus, sacer. *S+ Audesindus, presbiter, sss. *S+<br />
Marcucius, presbiter, SSS. S+ *Guilabertus, x subdiachonus.<br />
*S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui<br />
haec scripsi et SSS die et anno quo supra cum litteris rasis in versu y<br />
XV, sub die et anno prefixo sss.<br />
1. Sota la i hi ha una e. 2. Sota la c hi ha una l. 3. peciis corregit sobre<br />
peciss.<br />
LA. a. Poncius. b. capudscole. c. ecclesie. d. canonicorum. e. ecclesie.<br />
f. comutacione. g. quondam. h. ipsi. i. vel heredumque.<br />
j. Gaucelmi. k. Ermesinde. l. trada publica. m. ecclesie. n. terre culte<br />
et hereme. o. ecclesie. p. afegeix et dominium. q. prefate. r. canonicis.<br />
s. comutacionem. t. ecclesie. u. comutacione. v. Poncius. w. capudscole.<br />
x. Guilibertus. y. usu.<br />
328<br />
1020 maig 14<br />
Casta i els seus fills i filles Bonfill, Amalric, Miró, Ermegoda i Maressenda<br />
bescanvien amb el bisbe Deodat un alou que ella tenia<br />
per compra i per delme conjugal, situat al territori de Barcelona,<br />
al lloc de Port, a Círcol.<br />
ACB, perg. 1-2-756. Original. Pergamí, 178 × 450 mm. Al verso: “[±6] de Port”;<br />
“Ad Circulum”; “CCCXXXV” (s. XIII-XIV); “Permuta ab la qual Casta y los fills<br />
donaren a la Seu de Barcelona una casa y terras a Port”; “N o 75” (s. XVI); “Mitja<br />
escala, armari 2, n. 756” (PC); “Antiquit. I, 374” (Mas); “1020” (F/B). Caplletra:<br />
“I”: 12 mm.<br />
LA.I, n. 374, f. 144a-c. Rúbrica: “Carta que Casta femina et filii sui dederunt<br />
Canonice alodium suum in terminum de Port apud Circulum I terra, domos,<br />
curtes, coquina, columbarios, ortos, puteos.” Inter columnas recto: “N. 374”<br />
(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1020” (s. XVIII).
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 182, n. 397.<br />
697<br />
In nomine Domini. Ego Kasta femina et filios meos Bonushomo,<br />
Amalrigus et Miro et filias Ermegodo et Madersinda comutatores<br />
sumus tibi Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum collegio kannonicoruma<br />
tuorum. Mani-/ 2festum est enim quia placuit animis<br />
nostris et placet ut inter nos comutacionem fecissemus de alaudem<br />
nostrum, sicuti et facimus. Donamus namque vobis in ista<br />
comutacione alaudem nostrum proprium, / 3 quod abemusb in<br />
territorio barchinonense, in terminio de Porto, in loco ubi dicunt<br />
ad ipso Circulo, id est, terra et kasasc et curtes et quoquina et<br />
columbarios, et ortos cum puteos et fonte, et ficulneas et vites et<br />
aliis arbo-/ 4ribus de diversis ieneribusd et ipso kannedo, pro alio<br />
vestro alaude quod vos nobis dedistis, sicut resonat in ipsa sscriptura<br />
comutacionis, quod vos nobis dedistis et iure nobis tradidistis.<br />
Advenit nobis hec omnia / 5 ad me Kasta femina per mea comparacionee et per decimum sive per omnesque voces, et ad nos filios et filias<br />
supra dictosf per voce ienitores nostros vel per omnesque voces.<br />
Afrontatg hec omnia de parte circi in terra de Sancte Crucis / 6<br />
Sancteque Eulalie qui fuit de Poncio levita, de aquilonis in via, de<br />
meridie in valle et in terra de Ermengards femina, de occiduo in<br />
terra et in orto de Guitardo prolem Arnaldo vel eres suos. Quantum<br />
istas afrontacio-/ 7nesh includunt, sic comutamus vobis predicta terra<br />
et kasasi et curtes et quoquina et columbarios, et ortos cum puteos<br />
et fonte et ficulneas et vites et aliis arboribus de diversis ieneribusj et<br />
ipso kannedo, k hec omnia / 8 cum solos et superpositos, parietes,<br />
guttas et stilicinios et ianuas et ostios, et omnia quicquid ibi pertinet,<br />
et de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem, l ab omni<br />
integritatem, ut quicquid exinde faciatis vos / 9 et successores vestros<br />
sicut de aliis munificenciis matre vestre ecclesiae Sancte Crucis<br />
Sancteque Eulalie. Quod si nos comutatores aut ullusque homo qui<br />
contra hanc comutacionem ad inrumpendum venerit, / 10 non hoc<br />
valeat vindicare, sed componat aut nos componamus vobis aut<br />
successores vestros hec omnia, que vobis comutamus, in duplo cum<br />
omni sua inmelioracione. Et ista comutacio firma permaneat / 11 omnique<br />
tempore.<br />
Facta comutacione II idus madii, anno XXIIII regnante<br />
Rothbertus rex.<br />
S+ Kasta femina, s+ Bonushomo, s+ Amalrigus, s+ Miro, s+<br />
Ermegodo femina, / 12 s+ Madersinda femina, nos simul in unum qui<br />
ista comutacione fecimus et firmare rogavimus.
698 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
*S+ Geribertus presbiter sss*. *S+ Endalegus*. / 13 *S+ Martinus<br />
presbiter*. S+ Guilelmus levite*. *S+ Poncius, cognomento Bonusfilius,<br />
clericus et iudex doctorque parvulorum*. *S+ Senderedus<br />
presbiter*. / 14 *S+ Ato presbiter*. / 15<br />
S+ Suniefredus presbiter, qui hoc scripsi et sss die et anno<br />
quod supra.<br />
LA. a. kanonicorum. b. habemus. c. casas. d. generibus.<br />
e. comparatione. f. dictas. g. affrontat. h. affrontaciones. i. casas.<br />
j. generibus. k. cannedo. l. potestate. m. comutatione.<br />
329<br />
1020 octubre 24<br />
Sunyer i la seva dona Especiosa permuten amb Deodat, bisbe, dues<br />
peces petites de terra i una unça d’or, situada al territori de<br />
Barcelona, al terme de Monterols, per sengles peces petites de terra<br />
i una unça d’or.<br />
ACB, perg. 5-1-155. Original. Pergamí, 139 × 327 mm. Al verso: “Munteroli” (s. XIV);<br />
“XXVII”; “155” (s. XX). Tres fragments d’un i mig a dos mil·límetres d’amplada<br />
despresos en el marge superior que afecten el text de la primera ratlla, un altre<br />
al marge inferior de trenta-set mil·límetres d’ample i set de llargada i un foradet<br />
que ho fa a tocar del marge esquerre del pergamí, a més d’uns quants forats<br />
minúsculs repartits pel document. Caplletra “I”: 21 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mea [Spetosa] femina<br />
comutatores sumus tibi Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum<br />
colleg[gio canno]nicorum meorum. Manifestum est enim quia<br />
placuit animis / 2 nostris et placet ut inter nos comutationem<br />
fecisemus, sicuti et facimus. Donamus namque vobis in vestra<br />
comutatione ipsa terra nostra pro vestra alia terra, id sunt, pecilas<br />
II et untia I de auro / 3 cocto, quod expendistis in ipsa opera de ipso<br />
castro Beveda, sicut resonat in ipsa comutatio, quod vos nobis<br />
fecistis. Est predicta terra in territorio Barchinona in terminio [de] 1<br />
/ 4 Monterolos. Advenit nobis per nostra comparatione seu per<br />
decimum vel per omnesque voces. Que affrontant de parte circi in<br />
terra qui fuit de condam Richarii, de aquilonis in terra de Stephanus,<br />
de / 5 merid[i]e 2 in terra de Guifredus de Olosto fratrique suo, de<br />
occiduo in terra de Sancti Michahelis vel in terra de condam predicti<br />
Richarii. Quantum istas affrontationes includunt, sic donamus vobis<br />
in vestra / 6 comutatione: predicta terra pro vestra alia terra, id sunt,<br />
petiolas II et untia I de auro cocto, sicut resonat in ipsa comutatione,<br />
quod vos nobis fecistis et nobis tradidistis, ut per-/ 7 henniter abendi,<br />
vindendi, donandi, comutandi vel faciendi exinde quod volueritis,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
699<br />
cum exio vel regresio suo, a proprio, habeatis licentiam. Quos si<br />
nos comutatores aut ullusque / 8 homo utriusque sexus qui contra<br />
hanc comutatione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vendicare,<br />
sed componat aut nos conponamus vobis predicta terra in duplo<br />
cum suam / 9 inmelioratione. Et ista comutatio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta comutatione VIIII kalendas novembris, anno XXV regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+num Suniario, s+num Spetosa femina, nos qui ista comutatione<br />
fecimus et firmavimus firmarique rogavimus.<br />
S+num Bellutio. S+num Gaucefredo. S+num Guitardo.<br />
S+ Emenirus presbiter, exarator, cum litteras vel emendatas<br />
in linea III ubi dicit “ipso castro”, sss die et anno prefixo.<br />
1. Foradet. 2. Foradet.<br />
330<br />
1020 novembre 18<br />
Elies i la seva muller Ermessenda venen a Ademar i la seva esposa<br />
Ermengarda una vinya situada al comtat de Barcelona, al terme<br />
de Lloberes, a les Oliveres, que tenen per compra i per delme<br />
conjugal, pel preu de 6 mancusos.<br />
ACB, perg. 1-4-58. Original. Pergamí, 97 x 330 mm. Restaurat, núm. 198 de 2.2.82.<br />
Reforçat amb quatre grans trossos de pergamí. Al verso: “1020” (Mas); “1-4-58”<br />
(AP). Caplletra “I”: 16 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Elies et uxori mea Ermesinda vinditores<br />
sumus vobis Ademar et [u]xori tue Ermengards, emtore. Per hanc<br />
script[ura] / 2 vindicionis nostre vindimus vobis v[ine]a nostra propria.<br />
Qui michi advenit ad me Elies per mea [c]omparacione et ad<br />
me Ermesinda per meum decimum sive per ullas-/ 3 que voces. Et<br />
est ipsa vinea in chomitatum barqinonense, in termine Luparies, 1<br />
ad ipsa Oliveda. Et afrontat ipsa vinea de parte orientis in terra ere-<br />
/ 4 ma de nos emtores vel in vinea de Em femina, et de meridie in<br />
vinea de Em femina vel eres suos, et de occiduo in vinea de Sancti<br />
Micaelis sive in terra erema / 5 et de circi in ipsa Oliveda. Quantum<br />
istas afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa vinea ab<br />
integrum, cum exio et regresio suo, in precium / 6 manchosos VI.<br />
Quod vos emtores ipsum precium nobis dedisti et nos vinditores<br />
manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />
ipsa vinea, / 7 que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro
700 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
tradimus dominio et potestate ad proprio. Quod si nos vinditores<br />
aut ullusque homo qui contra hanc ista vindi-/ 8 cione venerit pro<br />
inrump[en]dum, non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />
vobis ipsa vinea in duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />
Et / 9 in antea ista vindicio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vindicione IIIIX kalendas dedember, anno XXV regnante<br />
Roberto rege.<br />
/ 10 S+m Elies, s+m Ermesinda, qui ista vindicione fecimus et<br />
firmare rogavimus.<br />
S+m Bernardo. S+m Ermemir. S+m Gelmir. / 11 S+m Lorencio<br />
monaco.<br />
/ 12 Sss Archimundo diacono scripsit cum literas rasas et<br />
emendatas in verso III et sss die et anno quod supra.<br />
1. Escrit sobre raspat pel mateix escrivà.<br />
331<br />
1020 desembre 25<br />
Sunifred, fill del difunt Kalvús, fa títol de dot i de donació a favor<br />
de la seva muller Oruça.<br />
ACB, perg. 1-1-878 (b). Original. Pergamí, 100 × 475 mm. Al recto: “In nomine”;<br />
“In nomine Domini ego”; “In nomine”; “Manifestum” (s. XI); “n o X” (s. XVII); “b”;<br />
“1030” (F-B). Pel que fa al verso, cf. doc. núm. 639, de 15 de març de 1043.<br />
Caplletra “I”: 2 línies.<br />
In Christi nomine. Ic est titulum dotis vel donacionis que facit<br />
homo nomine Seniofredo, filium condam Kalvuzo, in manu dilecta<br />
sponsa vel uxori mee nomine Oruza, mox futurum / 2 congungii.<br />
Divina est Dei providencia qualiter debet homo preceptum Domini<br />
adimplere, nam et ipse creator hommum Deus noluit homminem<br />
solum vivere sed creavit illi / 3 adiutorium similem sibi Eva, eo quod<br />
ammodo nascendi primo ordi ex ora viri femina figuravi quod ex<br />
uno (duo) 1 unum ex se monstravit nec ad esse diversuum de se gogno-<br />
/ 4 verat fabricatuum. Idcirco amantisima sponsa vel uxori me placuit<br />
mihi meis animis adque convenit ud te in matrimonio expectisem<br />
compulandi, sicuti et facio. Un-/ 5 de et in presencia multorum bonorum<br />
homminum ud inter nos anulos arrarum tradimus una per<br />
volumtate Dei seud parentum vel amicorum / 6 nostrorum. Et quia<br />
legalis congungis fieri non potest nisi prius per titulum dotis fuerit<br />
decoratuum, et ideo propter amorem et decorem dulcidinis tue et<br />
propter filios / 7 vel filias procreandas de me et te dono tibi de omni
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
701<br />
re et genere quod abeo vel deincebs, Deo propicio, agummentare<br />
potuero, decima partem tibi dono adque concedo, sicut / 8 Lex Gotorum<br />
continet.<br />
Facta ista dote et donacione VIII kalendas genuarii, ano XXV<br />
regnante Raudeberto rege.<br />
S+num Seniofredo, qui ista dote et donacio-/ 9 ne fecid et firmavit<br />
et firmare rogavit.<br />
S+num Gonneberto. S+num Guadaldo. S+num Mirone.<br />
/ 10 S+ Marcucio presbiter scripsid.<br />
1. Repetit.<br />
332<br />
1021 gener 7<br />
Ermemir i sa muller Guinidilda venen als esposos Goltred i Ballomara<br />
dues terres, al comtat de Barcelona, a Sant Cristòfol de<br />
Monteugues, i una altra al Vallès, a Corró d’Amunt, al lloc dit<br />
Garriga, pel preu d’1 mancús i mig d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-59. Original. Pergamí, 206 × 198 mm. Al verso: “Curro Subira”<br />
(s. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1021” (Mas). Caplletra “I”: 14 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Ermemirus et uxori mee Guinedelles<br />
femina vinditores sumus vobis Gol-/ 2 tredus et uxori sue Ballomara,<br />
emptores. Per hanc scriptura vinditio nostre vindimus vobis / 3 petia<br />
I de terra culta in parrochia Sancti Christofori de Monte Egues, in<br />
loco que dicunt / 4 ad Campo de Mascarone, et alia petia qui est ad<br />
ipsas casas cum ipsos casals, et alia / 5 petia de terra culta qui est<br />
in Vallense, in Currone Supperiore, totum ab integrum, nostrum<br />
/ 6 proprium. Quod abemus in comitatum barquinonense, in Monte<br />
Egues vel ad ipso Puio vel in Cor-/ 7 (rone) 1 supra nominato, in loquo<br />
que dicunt in ipsa Garriga. Qui mihi advenit per ge-/ 8 nitori meo,<br />
et ad uxori mee per suum decimum aut per quacumque ullas nostrasque<br />
voces. / 9 Et afrontat ipsas duas petias qui sunt in Monte<br />
Egues, una cum casales totas in simulo, / 10 de parte orientis in terra<br />
de Ellefredus vel de Durante, de meridie in ipsa via, de occiduo /<br />
11 in terra de Ellefredus sive in ipsas casas, de circi (in) 2 ipsa fageda<br />
de me vinditore / 12 vel eres. Et ipsa petia qui est in Currone supra<br />
nominato, cum illorum sua afronta-/ 13 tiones. Quantum in istas<br />
afrontationes includunt, sic vindimus vobis: hec omnia / 14 supra<br />
scripta tota ab integrum, cum exio vel regressio suo a proprio, in<br />
propter pretio man-/ 15 cuso I de auro et medio in rem placentem.
702 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Et nichil exinde aput vos emptores de ipso / 16 pretio non remansit.<br />
Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius<br />
resonat, / 17 de nostro iuro in vestro tradimus dominio et potestatem<br />
ad vestrum (proprium). 3 Quod si nos / 18 vinditores ad ullusque omo<br />
qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpen-/ 19 dum aut ego<br />
venerimus, non hoc valeat vindicare, set componat aut com-/<br />
20 ponamus vobis hec omnia supra scripta in duplo cum suam<br />
inmeliorationem. / 21 Et in antea ista vinditione stabilis firma<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
/ 22 Facta ista vinditione VII idus genuarii, anno XXV regnante 4<br />
Rober-/ 23 to rege.<br />
S+num Ermemirus, s+num Guinedelle femina, nos qui ista / 24<br />
vinditione fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />
/ 25 S+num Mirone. S+num Guifredus. S+num Domenicus.<br />
/ 26 S+ Rechosindus levita, qui ista scriptura scripsit et sss die<br />
et anno quod supra.<br />
1. rono ratllat. 2. Repetit. 3. Repetit. 4. Abreviatura supèrflua.<br />
333<br />
1021 gener 21<br />
Pere, la seva muller Guidenella, i Oria, Malúcia, àlies Guidenella, i<br />
Adelaida, germanes, venen a Baiemir i a la seva muller Júlia una<br />
terra, cultivada i erma, amb una font que hi ha, situada al territori<br />
de Barcelona, al lloc dit Font de Morzino, que Pere té per compra,<br />
la seva muller per delme conjugal i les esmentades germanes per<br />
llur mare, pel preu de sis sesters d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-4-60. Original. Pergamí, 116 × 232 mm. Al verso: “1021” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Petrus et uxori mea Guidenelle femina<br />
et Oria et Malucia, que vocant Guidenelle, et Adala-/ 2 zis feminas,<br />
uterque sorores, nos simul in unum vinditores sumus tibi Baiemiro<br />
et uxori mea Iulia femina, emptores. Per ac / 3 scriptura vindicionis<br />
nostre vindimus vobis terra culta vel erema cum ipsa fonte qui intus<br />
est, nostrum proprium. Quod abe-/ 4 mus in territorio barchinonense,<br />
in locum que dicunt Fonte de Morzino. Advenit ad me Petrus per<br />
comparacione vel / 5 per quacumque voces, et ad uxori mea per decimum<br />
vel per omnesque voces. Advenit ad nos uterque sorores<br />
per ienitrice nostra vel per / 6 omnesque voces. Affrontat predicta<br />
terra, culta vel erema, cum ipsa fonte de parte orientis in terra de<br />
Geriberto, de meri-/ 7 die in terra de Ansulfus presbiter vel de eres
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
703<br />
suos, de occiduo in torrente et in terra de Geriberto, de circi in<br />
terra de Suniario. Quan-/ 8tum istas affrontaciones includunt, sic<br />
vindimus vobis: ipsa terra, totam ab integre, cum exios vel regressios<br />
suos, in propter / 9 precium sestarios VI de ordeo. Quod vos emptores<br />
pre-cium nobis dedisti et nos de presente manibus nostris recepimus.<br />
Est manifestum. / 10 Quem vero predicta terra, que nos vobis vindimus,<br />
de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate, ad<br />
vestrum plenissimum proprium, / 11 ad omnia facere quod volueritis.<br />
Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra ista vindicione<br />
venerit pro inrumpen-/ 12dum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />
aut componamus vobis ipsa terra in duplo cum omnem suam<br />
inmelioracionem. / 13 Et in antea ista vindicio firma permaneat modo<br />
vel omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione XII kalendas februarii, anno XXV / 14<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+ Petrus, s+ Guidenelle femina, s+ Oria, s+ Malucia, que<br />
vocant / 15 Guidenelle, s+ Adalazis femina, nos qui ista vindicione<br />
fecimus et firmavimus et firmare rogavimus. / 16 S+ Aurucius (?). S+<br />
Vives. S+ Ferrialus. 1 * Wilielmus sacer sss*.<br />
1. Sota la primera r hi ha una l.<br />
334<br />
1021 gener 21<br />
El jueu Benvenist empenyora a Ermengarda dues parellades de terra<br />
que tenia pels seus pares, per compra i per altres raons, situades<br />
prop de les muralles de Barcelona, a Santa Maria del Pi i a<br />
l’Estany, per un deute de 38 cafissos d’ordi que ha de tornar la<br />
festa de Sant Fèlix de Girona vinent.<br />
ACB, perg. 1-1-2431. Original. Pergamí, 106 x 410. Al verso: “Num... 2431” (s. XVIII);<br />
“Diversorum A. 2431” (Mas). Caplletra “I”: 9 línies, gairebé tot el text.<br />
In nomine Domine. Ego Benevenisti ebreo impignorator sum<br />
tibi Ermeniards femina. Manifestum est enim quia debitor sum tibi<br />
kaficios XXXVIII de ordeo nitido purgato a mensura de tuo domo,<br />
unde / 2 tu mihi prestasti. Est manifestum. Propterea impignoro tibi<br />
pariliatas II de terra culta, separatas in duos locos, meas proprias.<br />
Quod abeo prope muros civitatis Barchinona, ad Sancta Maria de<br />
ipso Pi-/ 3 no sive ad ipso Stagno. Advenet mihi per genitores meos<br />
vel per conparacione sive per omnesque voces. Et affrontat ipsa<br />
pariliata, que est prope Sancta Maria, de parte circi in strada, de
704 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
aquilonis in ipso arenio, de / 4 meridie in ipso Stagno, de occiduo<br />
in terra de Ginidillis femina. Alia pariliata, que est ultra ipso Stagno,<br />
affrontat de parte circi in terra de me impignoratore, de aquilonis<br />
in ipso Stagno, de meridie / 5 in littore maris, de occiduo in ipso<br />
eremo de Monte Iudaigo. Quantum in istas affrontaciones includunt,<br />
sic impignoro tibi: iam dicta omnia ab integre, et de meo iure in<br />
tuo trado, et inter tantum te-/ 6 neam per tuo beneficio; et in die quod<br />
erit Sancti Felicis Gerunda, ista proxima ventura, sic rendere faciam<br />
tibi kaficios XXXVIII de ordeo mitido purgato ad mensura de tuo<br />
domo, et tu reddas mihi / 7 ista scriptura sine mora; et si ad ipso<br />
placito constituto minime fecero et die placitis meis non adimplevero,<br />
tunc abeas potestatem iam dicta omnia aprendere, tenere, vindere<br />
et facere quod volueris, / 8 simul cum exiis vel regresiis earum, a tuo<br />
proprio. Quod si ego impignorator aut ullusque homo qui contra<br />
hac ista impignoracione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, set compo-/ 9 nat aut ego conponam tibi ipsa hec omnia<br />
in duplo cum omnem illorum inmelioracione. Et in antea ista<br />
impignoracione firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista impignoracione / 10 XII kalendas februari, anno XXV<br />
regnante Roberto rege. / 11<br />
Ermemirus presbiter, qui hec scripsit et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
Traducció del text en hebreu: Jo, [...], fill de rabí Jacob, he fet aquest empenyorament<br />
a Dona Ermenards per XXXVIII cafissos d’ordi, i he demanat de validar-lo. Jucef, fill<br />
de rabí Saltell; Maquir, fill de rabí Issac.<br />
335<br />
1021 abril 22<br />
Bonhom, prevere, ven a Ermetruit una peça de terra amb arbres a la<br />
vall d’Olorda, al lloc dit la Valedosa, pel preu de 3 sous i 2 argents.<br />
ACB, perg. 1-2-690. Original. Pergamí, 78 × 322 mm. Té una petita osca amb<br />
pèrdua d’un fragment que no impedeix la lectura; a la zona del marge esquerre,<br />
amb una amplada variable que ateny fins a 12 mm, té la tinta molt perduda.<br />
Al verso: “Per paga la terra en heren” (s. XIV); “1021” (s. XVI); “1021”; “1-<br />
2-690” (JB). Caplletra “I”: 31 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bonusomo presbiter venditor sum tibi<br />
genitori mea Ermetruge. Per hanc scriptura vindo tibi I pecia de
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
705<br />
terra ab ipsas ar-/ 2 bores. Qui michi advenit de parentorum. Et est<br />
ipsa terra infra fines de valle Lordenense in locum que dicitur Odera,<br />
ipsa Valedosa que dicitur. Et ad-/ 3 frontat ipsa terra ab ipsas<br />
arbores de II partes in terras vel in vineas de te conparatore, et de<br />
III in terra de Bellone presbitero, qui iam fuit eiusdem, / 4 et de IIII<br />
vero latus in terra de me vinditore vel in terra de Singefredo.<br />
Quantum infra istas adfrontaciones includunt, sic vindo tibi: ipsa<br />
terra ab ipsas / 5 arbores ab integrum, propter precium solidos III<br />
et argencios II placibiles in re valentem. Et esse manifestum. Et<br />
quiqui ista carta vindicionis aut ullus-/ 6 que omo inquietare voluerit,<br />
in duplo tibi conponere faciat. Et in antea ista carta vindicionis<br />
firmis estabilis permaneat omnique tempore.<br />
Facta / 7 ista carta vindicionis X kalendas madii, anno XXV<br />
Radberto rege.<br />
Sig+num Bonusomo presbitero, qui hunc ista carta vindicionis<br />
feci et testes fir-/ 8 mare rogavi.<br />
Sig+num Trasemundo. Sig+num Trasovado. Sig+num Durando.<br />
@Bonusomo@ presbiter, qui hunc ista carta vindicionis / 9 ia<br />
manum suam scripsi et ssssi sub die et anno quod supra.<br />
336<br />
1021 juny 8<br />
Roberga, el monjo Gonter i Llop, acomplint la voluntat del difunt<br />
Ramon, donen a la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />
de la Seu de Barcelona el pati, la cort i la cuina que aquest tenia<br />
dins els murs de la ciutat de Barcelona, prop de l’església de Sant<br />
Jaume.<br />
ACB, perg. 1-1-2414. Original. Pergamí, 84 × 348 mm. Al verso: “Domos in civitate”<br />
(s. XI); “CCLXXXIIII” (s. XIII); “Num... 2414” (s. XVII); “Lib. I Antiquit. N.323”;<br />
“Diversorum A. 2414” (Mas); “1021” (F-B). Caplletra “I”: 4 línies.<br />
ACB, LA.I, n. 323, f. 128b-c. Rúbrica: “Carta de domibus prope ecclesia Sancti<br />
Yacobi quas R. dimisit Canonice”. Inter columnas recto: “n. 323” (Caresmar).<br />
Exterior verso: “Anno Domini 1031” (s. XVIII). Caplletra “I”: 16 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 183, n. 399.<br />
In nomine Domini. Ego Roberga femina et Gontario monacho<br />
et Lubone. Manifestum est enim quia comendavit nobis chondam a<br />
Raimundus b suam elemosinam, unde iudicium roboratum abemus<br />
/ 2 infra metus temporum asserie conditionis, ordinante iudice et
706 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
precepit nobis ut kartamc donacionisd fecissemus, sichutie et facimus,<br />
ad ipsa Channonichaf Sancte Crucis et Sancta Eulalia Sedis / 3<br />
Barchinona de ipso suo solario et churteg et choquina cum solos<br />
et superpositos, parietes, stillicinios et guttis et clausuras. Quod ille<br />
abebadh infra muro civitatis Barchinona, prope domo / 4 Sancti<br />
Iachobi. i Et afrontaj hec omnia de parte orientis in ipsa chaerrerak qui pergit de ipsa Porta magore directa usque ad alia porta qui<br />
est ad ipso Kastellol novo, et de meridie / 5 afrontam in ipsa alia<br />
chaerrera, n et de occiduo afrontao in chasaliciosp de Bertolomeo, et<br />
de circi in ipsa alia chaerrera. q Quantum istas afrontacionesr includunt,<br />
sic dona-/ 6mus ad ipsa channonichas Sancte Crucis et<br />
Sancta Eulalia: ipso solario et curte et choquina, t totum ab integre,<br />
cum exiis et regresiisu earum, ad proprium, propter Deum et<br />
remedium anime / 7 de Raimundo prefato, v qui est condam. Quod<br />
si nos donatores aut ullusque omow qui ista donatione venerit pro<br />
inrumpendum, non hoc valeadx vindichare, y setz componamus / 8<br />
audaa componadab ad Sancta Cruce et Sancta Eulalia prescripta<br />
omnia in duplo cum suam inmelioracione. ac Et in antea ista scriptura<br />
firma permaneadad omnique tempore.<br />
/ 9 Facta ista donacioneae VI idus iunii, anno XXV regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Roberga femina, [espai en blanc: ±22] s+m Lubone, nos<br />
qui ista donacioneaf / 10 fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Raimundo. S+m Mirone. S+m Ermemiro. / 11 Gontariusag monachus sss. S+ Bonucius levita sss.<br />
/ 12 S+ *Ermemirus* sacer, qui hec scripsi et sss die et anno<br />
prefixo.<br />
LA. a. condam. b. Raemundus. c. cartam. d. donationis. e. sicuti.<br />
f. cannonica. g. curte. h. habebat. i. Yacobi. j. affronta.<br />
k. carrera. l. castello. m. affronta. n. carrera. o. affronta. p. casalicios.<br />
q. carrera. r. affrontationes. s. canonica. t. coquina. u. regressiis.<br />
v. prephato. w. homo. x. valeat. y. vindicare. z. sed.<br />
aa. aut. ab. componad. ac. inmelioratione. ad. permaneat. ae. donatione.<br />
af. donatione. ag. Contarius.<br />
337<br />
1021 agost 8<br />
Guillem i la seva muller Bel·la venen a Bonuç una vinya, al comtat<br />
de Barcelona, al terme de Vila Rafia, al lloc dit Monte Scatanello,<br />
pel preu de tres quarteres de forment.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
707<br />
ACB, perg. 1-4-63. Original. Pergamí, 102 × 238 mm. Al verso: “Et sunt chartas<br />
VI”; al costat d’un dibuix antropomorf (s. XI?); “Villa Rafia in Monte Scatanello”<br />
(s. XIII-XIV); “1022” (Mas). Caplletra “I”: 20 mm.<br />
Ed.: BONNASSIE, La Catalogne du milieu Xe à la fin du xie siècle, 1979, p. 445.<br />
In nomine Domini. Ego Guilielmus et uxori mea Bela femina<br />
vinditores sumus tibi Bunucio, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />
nostre vin-/ 2 dimus tibi sorte I de vinea niviter 1 edificata, nostrum<br />
proprium. Qui nobis advenit per nostra complantacione sive per<br />
ullasque voces. Et est ipsa / 3 vinea in chomitato barchinonense, in<br />
terminio de Villa Rafia, in locum vicitatum 2 Monte Scatanello. Que<br />
afrontat ipsa vinea / 4 de circii in vinea de te emptore, de aquilonis<br />
in terra de Vidal, de meridie in terra de te emptore, de occiduo in<br />
torrente sive in terra de Sancti / 5 Adiscli. Quantum istas afrontaciones<br />
includunt, si\c/ vindimus tibi: iam dicta sorte I de vinea et abet in<br />
circuitu X et VIIII dextros ad / 6 dextro legitimo, totum ab integrum,<br />
simul cum exiis vel regresiis earum, in propter precium quarteras<br />
III de fromente bono placibile. / 7 Quod tu emptore nobis precium<br />
dedisti et nos vinditores ad presens manibus nostris accepimus. Et<br />
est manifestum. Que vero predicta vinea (vinea), 3 / 8 que tibi vindimus,<br />
de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum<br />
plenisimum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui<br />
/ 9 contra hanc ista vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc<br />
valeat vindicare, sed componat aut componamus tibi iam dicta<br />
homnia in / 10 duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea<br />
ista vindicione abeat firmitatem modo vel omnique tempore.<br />
Facta vindicione VI / 11 idus agusti, anno XXVI regnante Roberto<br />
rege.<br />
S+n Guilielmus, s+n Bela, qui ista vindicione feci\mus/et firmare<br />
roga-/ 12 vimus.<br />
S+n Bels. S+n Bunucio filium Escolastica. S+n Marcucio.<br />
/ 13 Ss Bernardus presbiter scripsit sss die et anno quod supra.<br />
1. Per noviter. 2. Per vocitatum. 3. Repetit.<br />
338<br />
1021 setembre [14]<br />
Senior, dona, ven a Pasqual i a la seva muller Truitelda unes cases<br />
amb cort, colomar i terra amb arbres i vinyes, una terra amb<br />
molí i una peça de vinya, situades al comtat de Barcelona, al<br />
Vallès, al terme de Martorelles de Dalt, pel preu de 5 mancusos.
708 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 3-27-289. Original. Pergamí, 147 x 381 mm. Al verso: “Marto” (s. XI);<br />
“Venda de cases ab colomer et terres que son en Valles, en lo terme de Martorelles”<br />
(s. XIV); “Prepositura Gener, St. 27, no ” (36-39); “Senyal blau, 97”; “1021” (F-B).<br />
Caplletra “I”: 5 ratlles.<br />
Datació: pel que fa al dia, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Senior femina vinditrice sum vobis<br />
Pascual et uxori tua Truitelle femina, emptores. Per hanc scriptura<br />
vindicionis mee vindo vobis chasas cum curte, solos et superpositos,<br />
/ 2 guttes, parietes et ipso columbario cum illorum columbos, et terra<br />
qui ibidem est cum arboribus et vitis et ipsas foveas; et in alio loco,<br />
ad ipsa curte, terra et mulino / 3 ipsa mea 1 ereditate; et item in alio<br />
loco, ad ipso Portello, pecia una de vinea ipsa mea porcione. Quod<br />
abeo in comitatum barchinonense, in Vallense, 2 in terminio / 4 de<br />
Martorelias superios. Advenit mihi per vocem genitores meos sive<br />
per quacumque. Et affrontant ipsas chasas cum curte aput ipso<br />
palumbario et ipsa terra de oriente / 5 in terra de Martino vel in ipsas<br />
chasas, de meridie 3 in ipso torrente qui discurrit aqua, de occiduo<br />
in terra de Olalia femina, de circi in ipsa strada publica; et item<br />
/ 6 in alio loco, ad ipsa curte, afrontat de oriente in flumen Besoth,<br />
de meridie in terra de Petrasius, de occiduo in ipsa calciata, de circi 4<br />
in terra de predicta / 7 Olalia femina; et ipsa vinea, qui est a predicto<br />
Portello, afrontat de oriente in terra Sancti Cucufati martiris qui<br />
est cenobii, de meridie in ipso margine, de occiduo / 8 in vinea de<br />
Mirone vel eres suos vel in terra de Seseviça femina, de circi in vinea<br />
de vos emptores. Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic<br />
vindo vobis: / 9 in ipsas chasas et curte et in ipso palumbario, et ipsa<br />
terra cum arboribus et vitis, et ipsa terra cum ipso mulino cum rego,<br />
et caput rego et ipsa vinea ipsa 5 mea / 10 ereditate, ab integrum, in<br />
propter precium mancusos V. Et nichilque de ipsum precium aput<br />
vos emptores non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta<br />
/ 11 hec omnia, quem vobis vindo, de meo iure in vestro trado 6 dominio<br />
et potestatem, ab omnem integritatem, cum exios et regressios<br />
earum, a proprio. Quod si ego vinditrice aut / 12 ullus omo fuerit qui<br />
contra ista carta vindicione vobis venerit ad inrumpendum, non hoc<br />
valeat vindicare, set compono aut ego componam vobis hec omnia<br />
supra / 13 nominata in duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />
Et in avantea ista vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione XVIIII kalendas octobris, / 14 anno XXVI<br />
regnante Radbertus rex.<br />
S+m Senior femina, ego qui ista carta vindicione feci et firmavi<br />
et firmare rogavi.<br />
/ 15 S+m Seniofredo. S+m Brandoino. S+m Senderedo.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
709<br />
/ 16 S+ Mascharello sacer, qui ista vindicione scripsit cum litteras<br />
rasas in verso V et sss die et anno quod supra.<br />
1. A sota hi ha unes lletres il·legibles. 2. Sota la V hi ha una t. 3. A sota<br />
hi ha una paraula il·legible. 4. Sota ci hi ha oc. 5. A sota d’ip hi ha lletres il·legibles.<br />
6. Sota la r hi ha una t.<br />
1021 desembre 28<br />
339<br />
Testament de Marcús Grec jurat sobre l’altar de l’església de Sant<br />
Jaume, situada a la ciutat de Barcelona, en el qual fa diverses<br />
deixes de béns mobles i immobles, al terme del Cogoll, a favor<br />
dels seus fills i de la Canònica de la Santa Creu [de Barcelona].<br />
ACB, LA.I, n. 136, f. 63c-d-64a-b. Rúbrica: “Sacramentale Marcucii Greci qui<br />
dimisit Canonice vineam suam apud Cucullum”. Exterior verso: “n. 136”<br />
(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1122” (s. XVIII). Caplletra “C” ornamentada,<br />
tipus G: 3 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 183, n. 400.<br />
Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 61-64.<br />
Conditiones sacramentorum ad quarum ex hordinatione residebat<br />
sacerdote vel iudice a nomine Guilelmus et in presentia<br />
Vivanus, sacer et iudex, et in presentia Bonusfilius, clericus et iudex,<br />
et aliorum multorum bonorum homin\um/ qui ibidem aderant.<br />
Testificant testes prolati quas profert Sendredus Vivenis et Ermemirus<br />
Russus et Ermengarda femina in faciem de supra dicto sacerdote<br />
vel iudice, ad comprobandam causam helemosinariam de condam<br />
homo nomine Marcutius Greco. Et hec sunt nomina testium qui hoc<br />
tes-tificant, sicuti et iurant, id est, Gifredus et Falcutius levita et Deodatus<br />
presbiter.<br />
Iurandi autem dicimus in primis per Deum Patrem Omnipotentem<br />
et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum,<br />
qui est in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />
Sancte Marie Virginis, cuius altare fundatum est intus<br />
in aula Sancti Yacobi / d apostoli, infra muros civitatis Barchinona,<br />
supra cuius sacrosancto altario as manus nostras continemus vel<br />
iurando contangimus, quia nos, supra scripti testes, bene scimus in<br />
veritate sapemus, de presente eramus, oculis nostris vidimus et aures<br />
nostras audivimus ad ea ora quando condam prefatus Marcutius<br />
iacebat in sua egritudine, tamen obiit, sic nos videntes et audientes,<br />
comendavit vel iniuncxit omnem suam elemosinam ad istos iam<br />
dictos suos elemosinarios et precepit eis ut, si de ipsa egritudine
710 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
mortuus fuisset, sicuti et fuit, plenam potestatem abuissent a distribuere<br />
omnem facultatem suam, quemadmodum eis ordinavit vel<br />
iniuncxit per suum testamentum, quod ante se scribere iussit et<br />
manu propria firmavit et testes firmare rogavit. In primis concessit<br />
ad ipsa Canonica Sancte Crucis ipsam suam vineam quam habebat<br />
in termin\i/o de ipso Cucullo, iusta vineam Seniofredi Riorubiensi,<br />
pro sua sepultura, ut memores sint canonici prefati domus beneficii<br />
quod Dei gratia prefate ecclesie feci retroacto tempore. Et concessit<br />
pro sacrificio kaficios VI de vino. Et concessit episcopo Sancte Crucis<br />
mancusos II pro sua absolutione. Et concessit filio suo Gifredo et<br />
filio suo Compagno ipsam turrem et ipsum solarium quod iungitur<br />
turri Gilmundi Baiarici, et ipsam mansionem dispense que aderet<br />
prefate turri, simul cum orto et arboribus et puteo et palma que<br />
infra sunt, sicut terminatur de ipsa posterula unde ingressus est,<br />
in ipso orto directa linea usque in calle publica, trans ipsam parietem.<br />
Et concessit filio suo Gillaberto, illi bene serviente, alterum<br />
solarium et turrem cum curte et cellario et puteo et quoquina et<br />
portam et exeum atque regressium, quod est iusta exeum Petri<br />
presbiteri et Siguiuni. Et concessit uxori sue prefate mansionem,<br />
ubi ille detentus egritudine iacebat, cum parte ortuli qui remanet<br />
de prefate uxori sue ipsam terram, qui est trans civitatem, iusta<br />
terram Guadalli et ortum Guitardi Arnallo. Et concessit illi fexa I<br />
de terra, qui est iusta terra Sancti Iuliani. Et concessit illi ortum,<br />
quod commu-/ a tavit cum episcopo Deusdedit. Et concessit illi medietatem<br />
de ipsis vineis, que sunt in terminio de ipso Cucullo, iusta<br />
terras Bernardi Gelmiri et vineas filiorum Aurucii iudicis quondam.<br />
Hec omnia prefati, que illi donavit, teneat et possideat omnibus diebus<br />
vite sue. Et post obitum suum remaneant equaliter omnibus filiis<br />
et filiabus suis. Et concessit prefato filio suo Gilaberto ipsum ortum<br />
de Salvatore, integriter, causa meliorationis. Et concessit prefate<br />
uxori sue ipsam tonnam et ipsum cubum, que emi de Boveto Renardo.<br />
Ipsos suos drapos, que abebat tam de lecto quam alios, concessit<br />
illis. Alia autem omnia que remaneat, terras et vineas, cultum<br />
sive eremum, mobile sive imobile, concessit omnibus filiis suis et<br />
filiabus equaliter, exceptus ipsam tabulam quam concessit uxori sue.<br />
Et concessit ad novum venientem ipsam terciam partem de pane<br />
et vino, quod Deus dederit, in sua possessione, pro anima sua. Et<br />
postquam hec omnia ordinavit, sic addidit tamen modo in suis verbis<br />
coram prefato Ermemiro Russu et Gilabertus, filio suo, et Compagno<br />
et Boveto, gener suum, et Sigifret gramaticum et Ermemir sacriste<br />
et Ermengarda, uxor sua, ut medietatem de ipso ortulo, ubi Ermemir
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
711<br />
Matarucos abitat, simul cum ipsa fexa de terra qui iniungit cum<br />
predicto orto et connectu se cum terra Sancti Petri cenobio Puellarum<br />
et vadit directa linea usque ad domos de Mir Trasgoncia,<br />
ipsam medietatem a predicto Gifret ubi ille vult adprehendere. Alia<br />
vero medietas concessit filiis suis Gilaberto et Companno. Et item<br />
concessit in suis verbis post omnem ordinationem suam ad prefato<br />
Boveto, 1 generum suum, modiata I de vinea ad ipsa Turre Alba in<br />
presencia Ermengarda, uxore sua, at Gife\r/, filio suo, et Gilabertus<br />
Compagno. Et postquam hec omnia ordinavit, adhuc loquela plena<br />
et memoria integra, sic obiit de hoc seculo in mense decembris. Et<br />
nos supra scripti testes sic iuramus in Deum et per Deum, quia<br />
quantum istum iudium scluptum est, nulla fraus nec nullo malo<br />
ingenio hic impressa non est, sed secundum voluntatem ipsius<br />
conditoris est editus vel / b factus. Sic nos adiuvet Deus et istarum<br />
Sanctorum reliquiarum. Et ea que dicimus recte, et veraciter iuramus<br />
atque testificamus super et nixum iuramentum in Domino.<br />
Late conditiones V kalendas ianuarii, anno XXVI regni Roberti<br />
regis.<br />
S+ Deudatus presbiter, s+ Falcutius levita, s+ Guifredus, nos<br />
testes sumus et hanc sacramentum fideliter in Domino iuramus.<br />
Sss Senderedus, s+ Rememirus, s+m Gifredus, s+m Boveto, s+<br />
Adalbertus levita, nos ad presens fuimus et hanc sacramentum<br />
audivimus.<br />
S+ Vivas sacer et iudex.<br />
S+ Adalbertus levita, qui hec scripsit cum litteras super2 positas<br />
ad capud paginola ubi dicti “et item concessit in suis verbis post<br />
omnem suam ordinationem ad prefato Boveto, generum suum,<br />
modiata I de vinea et ad ipsa Torre Alba in presentia Ermengarda,<br />
uxore sua, et Gifet, filio suo, et Gilabertus et Compagno”, et die<br />
et anno quo supra sss.<br />
1. Sota la e hi ha una i. 2. Abreviatura de ra sobre la p, expuntuada.<br />
340<br />
1021 desembre 31<br />
Berenguer [Ramon I], comte [de Barcelona], empenyora a l’abat Bonuç<br />
i a la resta dels canonges de la Seu de la Santa Creu un alou<br />
consistent en terres, vinyes i cases, situat prop de les muralles<br />
de la ciutat de Barcelona, que té pel jueu Isaac, fill del jueu Iento,
712 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
per sis cafissos d’ordi que els deu i que ha de tornar per la festa<br />
de Sant Feliu de Girona.<br />
ACB, perg. 1-1-327. Original. Pergamí, 135 x 598 mm. Al verso: “Karta impignoracionis<br />
Berengarii comitis de alodio qui est iusta Sanctum Paulum” (s. XI);<br />
“Antiquitatum” (s. XIII-XIV); “n e III” (s. XVI- XVII); “Num... 327” (s. XVII); “Diversorum<br />
A.327” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Berengarius, gratia Dei comes, impignorator<br />
sum vobis Bonucio abbati et ceteris cannonicis Sedis<br />
Sancte Crucis. Manifestum est enim quia debitor sum vobis kaficios<br />
VI de ordeo bono et placibili atque purgato. / 2 Propterea impignoro<br />
vobis alode, quod mihi advenit per vocem Isaac hebrei, filii Iento<br />
hebrei, quod est prope moenia civitatis Barchinone, terras scilicet<br />
\cum ipsa messe/ atque vineas \cum ipso fructu/, domos cum curte.<br />
Affrontat de parte orientis in ipso aragalio / 3 qui tempore puvie<br />
discurrit iusta Sanctum Paulum, de meridie in alode de Benevenisti<br />
hebrei, de occiduo1 \in ipso molare vel vinea/ de Segfred sive in Fonte<br />
Ocua, de circio in strata. Quantum iste affrontationes / 4 includunt,<br />
sic impignoramus vobis: prefatum alode, terras scilicet \cum ipsa<br />
messe/ atque vineas \cum ipso fructu/, domos cum curte, et de meo<br />
iure in vestrum trado dominium et potestatem, et teneam per<br />
vestrum beneficium. Et in die quod erat festivitas Sancti Felicis<br />
Gerunde, / 5 ista proxima veniente et prima, sic redam vobis prescriptos<br />
kaficios VI de ordeo placibili et bono atque purgato, et<br />
vo\s/ 2 mihi3 ista scriptura. Quod si minime fecero et ad institutum<br />
placitum prefatum ordeum vobis non reddidero, 4 / 6 tunc habeatis<br />
postestatem prescriptum alode ad5 integrum aprehendere6 et facere<br />
exinde \et de ipsa messe et ipso fructu de ipsis vineis/ quodcumque<br />
volueritis. Quod si ego impignorator aut aliquis homo utriusque<br />
sexus contra istam impignorationem / 7 venerimus aut venerit ad<br />
inrumpendum, non hoc valeam aut valeat vendicare, sed componam<br />
aut componat vobis supra dictum alode in tripplum. Et in super<br />
hec impignoratio firma permaneat / 8 omnique tempore.<br />
Actum est hoc II kalendas ianuarii, anno XXVI regni Roberti<br />
regis.<br />
+ Berengarius, gratia Dei comes, qui hanc impignorationem<br />
feci et firmare rogavi.<br />
S+ Guadallus, / 9 mense prepositus. S+ Bernardus Seniofredi<br />
filius. S+ Guisadus Eldemari filius. S+ Fulco Guisadus. / 10<br />
S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui hec<br />
scripsi et sss cum litteris super positis in linea II ubi dicit “cum
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
713<br />
ipsa messe et cum ipso fructu”, et in III ubi dicit “in ipso molare<br />
vel in vinea”, et in IIII “cum ipsa messe et cum ipso fructu”, et in<br />
VI / 11 ubi dicit “et de ipsa messe et ipso fructu de ipsis vineis”, sub<br />
die et anno prefixo sss.<br />
1. Segueix in torrente de circio ratllat. 2. A sota hi ha escrit tu. 3. A<br />
sota hi ha escrit nobis. 4. Sota la d hi ha una o. 5. Sota la d hi ha una<br />
b. 6. Sota la h hi ha una p.<br />
341<br />
1022 gener 15<br />
Fruilà i la seva muller Biada venen a Ermessenda dues peces de terra<br />
situades al comtat de Barcelona, al terme de Vilapicina, al lloc<br />
anomenat Horta, pel preu de 3 mancusos menys una tercera part.<br />
ACB, LA.II, n. 284, f. 93d-94a. Rúbrica: “Fruila et uxor sua Biada vendiderunt<br />
Ermenssendi II pecias alodii”. Inter columnas verso: “n. 284” (Caresmar); “Anno<br />
Domini / 1016” (s. XVIII). Interior verso: “LXXXXVII” (s. XIII-XIV). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 183-184, n. 401.<br />
In nomine Domini. Ego Fruila et uxori sua Biada femina<br />
vinditores sumus tibi Ermesinda femina cum filiis suis, emptores.<br />
Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecias II de<br />
terra nostras proprias. Quod abemus in comitato barchinonense, in<br />
terminio de Villa Piscina, in locum que dicunt Orta. Et advenit nobis<br />
de ienitorum nostrorum et per comutatione et per omnesque voces.<br />
Affrontat una petia de terra de circii in terra de Sancti Petri sive<br />
in terra de Sendevado, de aquilonis in terra de Sancti Michaelis archangelis,<br />
de meridie et de occiduo in terra de Sendevado. Et alia<br />
petia de terra affrontat de circii in terra de Moratone, de aquilonis<br />
in ipsa estrada publica, de meridie in terra de nos comparatores,<br />
de occiduo in terra de Petro F\r/aber. Quantum infra istas afrontationes<br />
includunt, sic vindimus nos vobis: ipsas petias II de terra<br />
ab integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium manchusos<br />
III, minus tercia parte. Quod vos emptores precium nobis<br />
dedistis et nos vinditores 1 de presente manibus nostris accepimus.<br />
Et nichil exinde apud vos emptores non remansit. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta hec omnia, que nos vobis vindimus, de nostro<br />
iuramus in vestro tradimus dominio et potestatem a vestro proprio.<br />
Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc ista vinditione<br />
inrumpere voluerit, non hoc valeat vindicare, set componat<br />
aut componamus vobis ipsas petias II de terra in duplo cum omni
714 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
sua inmelioratione. Et ista vinditio firma et stabilis permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta vinditione XVIII kalendas februarias, anno XXVI regnante<br />
Rodberto rege.<br />
S+num / a Fruila, s+num Biada femina, nos qui ista vindicione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Gontero. S+num Guilielmus. S+num Durandus. S+num<br />
Senior. S+ Primus.<br />
S+ Iohannes presbiter, qui ista vinditione scripsit et die et anno<br />
quod supra.<br />
1. Sota la segona i hi ha una o.<br />
342<br />
1022 gener 16<br />
Bernat Oliba i la seva muller Em venen als canonges de la Santa Creu<br />
una terra situada al territori de Barcelona, al lloc anomenat Sant<br />
Pau apòstol, per tres unces i mitja d’or.<br />
ACB, LA.I, n. 342, f. 133d-134a. Rúbrica: “Carta quod Bernat Oliba et uxor sua<br />
vendiderunt Canonice alodium suum apud Sanctum Paulum”. Inter columnas<br />
verso: “n. 342” (Caresmar); “Anno Domini 1022” (s. XVII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus C: 16 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 184, n. 402.<br />
In nomine Domini. Ego Bernardus Oliba et uxor mea Em\a/<br />
venditores sumus vobis omnibus canonicis, qui deservitis Deo in<br />
Canonica domo Sede Sancte Crucis (sunt) 1 barchinonensis, emptoribus.<br />
Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus vobis terram<br />
nostram propriam, quam habemus in territorio Barchinona, in loco<br />
quo dicitur Sanctus Paulus apostolus, trans civitatem. Advenit mihi<br />
Bernardo per vocem coniugis mee prephate et mihi Ema supra dicte<br />
per vocem parentorum meorum sive per ullasque voces. Affrontat<br />
quoque prephata terra de parte orientis in ipsa terra Benevenisti<br />
hebrei, de meridie in ipso Stagno vel in littore maris, de occiduo<br />
in terram Guitardi prolis condam Arnalli, de circio in ipsa strata<br />
qua pergit ad Sanctum Iulianum. Quantum iste affrontationes includunt,<br />
sic vendimus vobis et supra dicte domui Cannonice: iam<br />
dictam terram et de nostro iure in ius et potestatem prephate domus<br />
cannonice tradimus, ut faciat exinde episcopus Sancte Crucis et cannonici<br />
eius sicut iuste faciunt de aliis possessionibus prephate Cannonice<br />
domus vel quemadmodum Sancti Patres sanxerunt, propter
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
715<br />
precium uncias III et mediam de auro cocto, quas vos emptores<br />
pro interventione apud Deum ob abluenda ab illo facinora Guidinillis,<br />
uxoris Regiati, adquisistis et nobis venditoribus pro supra dicta terra<br />
dedistis. Estque manifestum. Quod si vos venditores aut aliquis<br />
homo utriusque sexus contra hanc vendicionem venerimus aut venerit<br />
ad inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat vendicare, sed<br />
componat aut componamus vobis aut successoribus vestris prephatam<br />
terram in duplo. Et insuper hec venditio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Actum est hoc XVII kalendas februari, anno XXVI regni<br />
Roberti regis.<br />
S+ Bernardus, s+ Ema femina, nos qui hanc venditionem fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+ Guitardus levita sss. + Odgarius clericus. S+ / a Landencus.<br />
S+ Raimundus sss.<br />
S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui hoc<br />
scripsit et sss die et anno quo supra.<br />
1. Expuntuat.<br />
343<br />
1022 gener [28]<br />
Testament de Goltred en què fa deixes a la seva esposa i filles i a<br />
diferents institucions religioses; a Sant Miquel de Barcelona, per<br />
exemple, li dóna una peça de vinya que és a les Feixes.<br />
ACB, LA.II, n. 675, f. 215c-216a. Rúbrica: “Carta de vinea ad Fexas”. Exterior<br />
verso: “[CLV]III” (s. XIII-XIV); “n. 675” (Caresmar). Interior recto: “Anno Domini<br />
1022” (s. XVIII). El dia 31 indicat en el document no sembla real, per tal com<br />
no pot ser posterior a la publicació sacramental del mateix testament feta el 30<br />
on, a més, es data el dia 28; per a més informació, vegeu el comentari cronològic<br />
de la introducció. Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 184-185, n. 403.<br />
In Christi nomine. Ego Goltredus, iacens in lectulo meo in<br />
egritudine, sperans in misericordia Dei, timeo ne subito mihi per<br />
langore casu mortis me obveniat mors, ideo hunc testamentum<br />
(faciam) 1 de rebus meis fieri decrevi, ut quicquid hunctestamentum<br />
subtus fuerit scriptum, firmis et stabilis permaneat omnique<br />
tempore. Ideo iubeo 2 atque decerno ut sit elemosinarius meus, id<br />
est, Gilmundo et Vivas et uxor mea Ballomara. Precor namque vobis<br />
elemosinarios meos ut, si mihi ocurrerit mors debita de hac
716 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
egritudine aut de alia, antequam alium testamentum faciam, plenam<br />
potestatem abeatis omnes faculta-/ d tes ad distribuere, sicut ego vobis<br />
precipio, et donare pro anima mea. In primis concedo ad domum<br />
Sancti Petri Rexago mancuso I in rem valentem ad ipso libro. Et<br />
concedo infra Sancta Maria del Puio et Sancti Petri Roma et Sancti<br />
Michaelis de Monte Gargano mancosada I a de diners limoganos. Et<br />
iubeo ut cartam faciatis a Sancti Michaelis Barchinona de petia I a<br />
de vinealo, qui est iusta ipsa vinea de Igiga et de Petre Vives, ad<br />
ipsas Fexas. Et concedo ad Sancti Cucuphati martyr petia I a de vinea,<br />
qui est ad ipsa Coma, que laboravit Onofredo, qui est in ipso feo<br />
de Albinana vel de ipso aragallo ad avanto. Et concedo pro anima<br />
mea ipsa tercia parte de pane et vino, tam de vetere quam de novo,<br />
et de ipsas ovelgas et de ipsas cabras et de ipsos porcos, et aconare<br />
faciatis ipsos filiolos nostros in comune. Et concessit ad filias meas<br />
Blanchucia et Enguncia sive terras vel vineas vel bestias et drapos<br />
per tota lur ereditate, quando concessit a die nuptialis, et de ipsas<br />
bestias quam deminutas vel grossas. Et concessit a filia mea<br />
Blanchutia semodiata I a de terra, qui fuit de Anna iusta ipsa sua<br />
terra. Et concessit infra Blanchutia et Engutia fexa I de terra, qui<br />
est in Albignana vel qui fuit de Quadamiro, et est iusta ipsa terra<br />
de Petre Salavino, per ipsa tota lur ereditate (quam), 3 tam de mobili<br />
quam et imobili. Et vindere faciatis ipso pullino chavallino et ipso<br />
precio donare faciatis pro anima mea. Et similiter faciatis de ipsa<br />
equa Miranda vel sua 4 filia pro anima mea. Et concessit a mulier<br />
mea terras et vineas, cultas et ermas, et omni genus arborum, cubos<br />
et tonnas, vascula maiore vel minore, et bestias maiores vel minores,<br />
ut in diebus vite sue teneat et possideat sine blandimentum de<br />
ullumque hominem et nutriat filios meos et marid filias meas / a et<br />
suas; et si alio viro prendiderit, estranea fiat. Et ad ipsos meos elemosinarios,<br />
singulos porcos meliores, et post obitum suum remaneat<br />
ad filios meos vel filias Adaleds et Trudcars.<br />
Facto testamento II kalendas februarii, anno XXVI regnante<br />
Rodberto rege.<br />
Si+num Goltredus, qui istum testamentum feci, firmavi et<br />
firmare rogavi.<br />
Si+num Egigane. Si+n Odino. Si+num Arnallo.<br />
S+ Bonefilio sacer scripsit cum litteras supra scriptas die et<br />
anno quod supra.<br />
1. Subratllat. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Subratllat. 4. Hi ha un<br />
senyal per indicar on s’ha d’inserir el text.
1022 gener 30<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
344<br />
717<br />
Publicació sacramental del testament del difunt Goltred, feta pel<br />
sacerdot Bonfill i Bonhom, levita i jutge, que, en presència de<br />
Igigane, Audino, Arnau, Vidal, Gondemar i altres, i sobre l’altar<br />
de Sant Joan evangelista de l’església de Sant Pere de Reixac, juren<br />
que foren testimonis del testament en què Goltred nomenà<br />
almoiners seus Gilmon, Vives i Ballomara, dona.<br />
ACB, LA.II, n. 703, f. 223c-224a. Rúbrica: “Testamentum Goltredi de vinea ad<br />
ipsas Fexas, in Rexag, quam dimisit Sancti Michelis”. Exterior verso: “n. 703”<br />
(Caresmar). Caplletra “C”: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 185, n. 404.<br />
Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinatione Bonefilio<br />
sacerdote et Bonushomo levita, qui et iudex, et in presencia Igigane,<br />
Audino, Arnallo, Vitalis et Gondemare vel aliorum multorum bonorum<br />
hominum ibidem consistencium. Testificant testes prolati quas<br />
proferunt hos viros, id est, Guilmundus, Vivane et Ballomara femina<br />
in faciem de supra dicto sacerdote vel iudice ad comprobandam<br />
causam elemosinariam de quadam homo nomine Goltredo condam.<br />
Iurandi autem dicimus in primis per Deum Patrem Omnipotentem<br />
et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum,<br />
quem in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />
Sancti Iohannis evangelista, cuius altarius est consecratus intus<br />
baselica Sancti Petri, qui est infra ecclesia Sancti Petri Rixiaco, supra<br />
cuius sacrosancto altario has conditiones manibus nostris continemus<br />
et iurando contangimus, quia nos supra scripti testes scimus et certe<br />
in veritate sapemus et videndo et audiendo qualiter eis iniuncxit<br />
suam facultatem ad distribuere, sicut eis predixit, post suum obitum<br />
et informavit per istum testamentum. In primis concessit ad domum<br />
Sancti Petri Rexiaco mancuso I in rem valentem ad ipso libro. Et<br />
concessit infra Sancta Maria de Pugio et Sancti Petri Rome et Sancti<br />
Michelis de Monte Gargano mancusada I de denarios limothganos.<br />
Et iussit cartam facere ad Sancti Michelis de Barchinona de petia<br />
I de vineale qui est ad ipsas Fexas, iusta vinea de Igiga et de Petro<br />
Vivas. Et ad Sancti Cucuphati concessit vinea pecia I qui est ad ipsa<br />
Coma. Et concessit ipsa tercia parte de suum pane et de suum vinum,<br />
tam de vetere quam de novum, vel de ipsas oves / d et de capras et<br />
de porcos. Et (acco)\u/nare 1 iussit suos filiolos in comune de facultate<br />
prefixa. Et concessit ad filias suas Blancutia et Enguncia terras et<br />
vineas vel bestias ad diem nupcialem, et de suos drapos per tota
718 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
illorum ereditate, et de bestias grossas et minutas. Et item concessit<br />
ad filia sua Blancucia semodiata I de terra, qui fuit de Anna et est<br />
iusta ipsa sua terra. Et concessit infra Blancutia et Enguncia fexia<br />
I de terra, qui est in Albuinana et qui fuit de Guadamiro et est iusta<br />
ipsa terra de Petra Salavino, per omnia illorum hereditate, tam de<br />
mobile quam de imobile. Et vindere eis iussit ipso pullino cavalino<br />
et ipsum precium dare iussit pro anima sua. Similiter fecissent de<br />
ipsa equa Miranda vel de sui filii pro anima sua. Et concessit ad<br />
mulier sua terras, vineas, cultas et eremas, vel omnis genus arborum,<br />
cubos, tonnas, vascula maiora vel minora, et bestias maiores et<br />
minores, ut in diebus vite sue teneat et possideat sine blandimentum<br />
de ullumque hominem et enutriat filios nostros et maritet filias meas<br />
et suas. Et si alium virum prendiderit, extranea inde fiat. Et \ad/<br />
(ip) 2 ipsos meos elemosinarios, singulos porcos meliores. Et post obitum<br />
suum remaneat ad filios meos et filias Adalaizis et Trudigardigis.<br />
Facto testamento V kalendas februarias, anno XXVI regnante<br />
Roberto rege.<br />
Et has conditiones editas sunt III kalendas februarias, anno<br />
XXVI regnante Roberto rege.<br />
S+m Guilmundus, s+ Vivane, s+m Ballomara femina, nos<br />
elemosinarii sumus et has conditiones firmavimus.<br />
S+ Bonefilio sacer, nos testes sumus.<br />
S+m Egigane, s+m Audino, s+m Arnallo, nos qui adfuimus.<br />
S+m Gelmirus.<br />
Bonushomo iudex sss, qui has conditiones firma-/ a tor et cognitor<br />
sub die et anno prefixo fui vel extiti.<br />
1. cco subratllat. 2. ip repetit i anul·lat.<br />
345<br />
1022 gener 30<br />
Gilmon, Vives i Ballomara, com a marmessors de Goltred, fan donació<br />
a favor de l’església de Sant Miquel de Barcelona d’un vinyal erm<br />
situat al territori de Barcelona, al lloc de Pasturà.<br />
ACB, LA.II, n. 693, f. 220c. Rúbrica: “De Rexag”. Exterior verso: “n. 693” (Caresmar);<br />
“Anno Domini 1022” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 17 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 185, n. 405.<br />
In nomine Domini. Ego Gilmundus et Vivas et Ballomara<br />
femina, nos simul in unum, donatores sumus domum Sancti
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
719<br />
Michelis Barchinona vinealem ermum, qui mihi advenit per quadam<br />
conditionem vel collationem cuiusque hominis, corum nos testationis<br />
obtinemus asserie conditionis firmato. Que est ipsa vineale in territorio<br />
barchinonense, in loco Pasturano. Que affrontat de parte circii<br />
in vinea de Blidchario Aba vel de Gisla et filias suas, de aquilonis in<br />
vinea de Igiga vel de Gisla et filias suas, de meridie in vinea de Igiga,<br />
de occiduo in vinea de Ballomara vel filiis suis et filias. Quantum<br />
istas affrontationes includunt, sic donamus: omnia prefixa ad domum<br />
prelibatum, propter Deum et remedium anime mee prefati<br />
conditoris Goltredus, cui veniam. Et ita de nostro iure in eius contradimus<br />
dominio et potestate, ut servientes ipsius faciam exinde<br />
quodcumque voluerint, quemadmodum et de aliis monificenciis<br />
domui prelibati pertinentibus agunt et faciunt. Et qui hoc disrumpere<br />
temptaverit promiscui sexus, ad nichilum remeet eius assertio. Et<br />
in antea ista donatio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta donatione III kalendas februarii, anno XXVI regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Gilmundus, s+m Vivane, s+m Ballomara femina, nos qui<br />
ista donatione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Unofredus. S+m Gelmiro. S+m Guilielmus.<br />
S+ Bonefilio sacer scripsit die et anno quod supra.<br />
346<br />
1022 febrer 10<br />
Elies i la seva muller Ermengarda venen a Bonhom i a la seva dona<br />
Arsenda una terra situada al comtat de Barcelona, al Maresme,<br />
al terme de Teià, a la Murta i a l’Arennolo, pel preu de 4 mancusos<br />
d’or i un sester de blat.<br />
ACB, perg. 1-4-61. Original. Pergamí, 100 × 258 mm. Al verso: “Taia” (s. XIII-XIV);<br />
“1022” (Mas). Caplletra “I”: 5 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Elias et uxor mea Ermengarda femina<br />
vinditores sumus vobis Bonushomo et uxor tua Arsindes, emto-/ 2 res.<br />
Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis terra nostra<br />
propria. Quod abemus in chomitato barchinonense, / 3 in Maretima,<br />
in termine de villa Taliano, ad ipsa Murta vel ad ipso Arennolo.<br />
Advenit ad me Elias per compara / 4 et ad me uxor per decimum<br />
vel per quacumque voces. Et affrontat ipsa terra, que vobis vindimus,<br />
de circi in terra de Bonus-/ 5 homo emptore, de oriente in terra de
720 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Sancti Pauli cenobii, de meridie in undas maris, de occiduo in terra<br />
qui est vinea / 6 de predicto Sancti Pauli. Quantum in istas affrontaciones<br />
includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra ab integrum, in<br />
precium / 7 manchosos IIII de auro et sestarium I de blad. Et nichil<br />
de ipso precio aput vos emtores non remansit. Et est manifestum.<br />
/ 8 Quem vero predicta terra, que vobis vindimus, de nostro iure in<br />
vestro tradimus dominio et potestatem ab omnem integritatem, / 9<br />
cum exios et regressios suos, a proprio. Et si nos vinditores aut ullus<br />
homo ista vindicione inrumpere volue-/ 10 rit, non hoc valeat vindicare,<br />
set componamus vobis ipsa terra in duplo cum omnem suam<br />
inmelioracionem. Et / 11 in antea ista vindicione firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta charta vindicione IIII idus februarii, anno XXVI / 12<br />
regnante Robertus rex.<br />
S+num Elias, s+num Ermengarda femina, nos qui ista vindicione<br />
fecimus et firmare / 13 rogavimus.<br />
S+num Vidal. S+num Senderedo. S+num Richario. S+ Adrovario<br />
presbiter.<br />
/ 14 S+ Unufredo sacer, qui scripsit die et anno quod supra.<br />
347<br />
1022 febrer 12<br />
El bisbe Deodat de Barcelona ven a Bonuç i a la resta de canonges<br />
de la Santa Creu de la seva Seu un alou consistent en terres i<br />
vinyes, situat al comtat de Barcelona, al lloc anomenat Lloberes,<br />
pel preu de 300 sous d’argent d’Hispània cacimi, reservant-se,<br />
però, la possibilitat de recuperar-lo si retorna aquests diners<br />
abans del Nadal vinent.<br />
ACB, LA.III, n. 55, f. 22 c. Rúbrica: “Quod dominus episcopus vendidit Canonice<br />
quicquid iure episcopii habebat in Luparias”. Exterior verso: “n. 55” (Caresmar);<br />
“Anno Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 185-186, n. 406.<br />
Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXVII, p. 378-379.<br />
In Christi nomine. Ego Deusdedit, gratia Dei episcopus, cum<br />
assensu canonicorum Sedis Sancte Crucis venditor sum vobis Bonutio<br />
abbati et ceteris canonicis prephate Sedis Cannonice. Manifestum<br />
enim quia vendo vobis alodium, quod est mee matris Ecclesie.<br />
Quod est in comitato Barchinone, in loco vocitato Luparias. Et est
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
721<br />
terras et vineas et alia huius alodii pertinentia. In eo quippe ordine<br />
vendo vobis supra phatum alodium, totum ab integrum, sicut Vivas<br />
pontifex emit eum de comite Borrello et sicut resonat in scriptura<br />
emptionis que exinde fuit facta: ut si potuero ad primam festivitatem<br />
Nativitatis Domini venientem reddere vobis CCC solidos ex optimo<br />
argento Ispanie cacimi, vos reddatis michi istam scripturam sine<br />
mora; sin autem, licitum sit vobis a predicta festivitate in antea eum<br />
pro predictis CCC solidis accipere et sit perhenniter vestre Canonice<br />
domui mancipatum, ad faciendum ex eo quod et 1 de aliis munificentiis<br />
huius Canonice domus facitis, cum exiis et regressiis eius. Quod si<br />
ego venditor aut aliquis homo utriusque sexus hoc disrumpere<br />
temptavero aut temptaverit, aut nichilum michi vel illi eveniat. Et<br />
insuper hoc firmum permaneat.<br />
Actum est hoc II idus febroarii, anno XXVI regni Roberti regis.<br />
S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus sss. S+<br />
Fulchus levita. Raimundusarchilevita +. Iohannes levita sss. S+ Ermemir,<br />
levita et sacris adstans. + Sigefredus levita. S+ Miro levita.<br />
S+ Suniefredus presbiter sss. + Guislabertus levita +. S+ Guilielmus<br />
sacer sss. S+ Vitalis presbiter sss.<br />
S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />
scripsi et sss die et anno quo supra sss.<br />
1. quod et il·legible a causa d’una taca de tinta.<br />
348<br />
1022 febrer 22<br />
Oruç i la seva muller Raquel venen a Sunifred, que anomenen Baruç,<br />
i a la seva muller Em, dues peces de vinya situades en dos llocs<br />
del territori de Barcelona, al terme de Cubelles, a la Buada, pel<br />
preu de 3 mancusos d’or a condició que quan mori Em les<br />
heretaran els seus fills.<br />
ACB, perg. 1-1-2492. Original. Pergamí, 82 × 284 mm. Al verso: “+”; “Ad Buatam”<br />
(s. XIII-XIV); “Num...2492” (s. XVIII); “Diversorum A 2492” (Mas). Caplletra “I”:<br />
23 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Aurutio et uxori mea Richilde femina<br />
vinditores sumus vobis Seniofredus, que vocant Barutio, et uxori mea<br />
Emo femina, in tale conventum: ut in die quando / 2 venerit ad<br />
hobitum tuum, de te predicta Emo, remaneat ad ipsos infantes qui<br />
de me et te procreati sunt, emptores. Per hac scriptura vinditionis<br />
nostre vindimus vobis pecias II de vineas / 3 in duos locos, nostrum
722 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
proprium. Quod habemus in territorio barchinonense, in terminio<br />
de Cubellas, ad ipsa Buada. Qui mihi advenit ad me Aurutio per<br />
genitorum meorum vel per comparatione sive per / 4 omnesque voces,<br />
et ad me Richilde per meum decimum vel et per omnesque voces.<br />
Afrontant hec omnia de parte circi in vinea de vos emptores, de<br />
aquilonis similiter, de meridie in vinea de Aicio, de occiduo / 5 in<br />
vinea de Bonaricus levita vel de fratres suos. Que infra istas quatuor<br />
afrontationes includunt, sic vindimus vobis: predictas pecias II de<br />
vineas in duos locos, totas ab in-/ 6 tegre, simul cum exiis et regressiis<br />
earum, in propter pretium mancusos III de auro placibile legitime<br />
pensatos. Quod vos emptores pretium nobis dedistis et nos vinditores<br />
/ 7 ad presens manibus nostris recepimus. Est manifestum. Quem vero<br />
predicta omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro<br />
tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem, / 8 ad agendum<br />
et faciendum quodcumque volueritis ad vestrum proprium.<br />
Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac venditione<br />
venerit / 9 ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componam<br />
aut componamus vobis prefata omnia in duplo (in duplo) 1 cum<br />
omnia sua inmelioracione. / 10 Et in antea ista vinditio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vinditione VIII kalendas marcii, anno XXVI regnante<br />
Roberto rege.<br />
/ 11 S+m Aurutio, s+m Richilde, nos qui ista vinditione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
/ 12 S+m Felix. S+m Geriberto. S+ Todalecus.<br />
/ 13 S+m Galindus, [script?], 2 scripsi et die et anno prefixo.<br />
1. Repetit. 2. Aquesta o la següent paraula podrien estar esborrades però atès<br />
el mal estat de l’acabament del pergamí es fa difícil d’esbrinar.<br />
349<br />
1022 [març 10]<br />
Adanàsia i la seva germana Biada venen a Ermessenda i als seus fills<br />
dues peces de terra, situades al comtat de Barcelona, al terme<br />
de Santa Eulàlia, al lloc que anomenen Vilapicina, pel preu de<br />
4 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-1193. Original. Pergamí, 128 x 284 mm. Al verso: “Comparatio<br />
Ermessinda et filiis suis” (s. XI); “CIII” (s. XVI); “Nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII);<br />
“Antiquit. II 291”; “1022” (Mas). Caplletra “I”: 38 mm.<br />
ACB, LA.II, n. 291, f. 95c-d. Rúbrica: “Adanassia vendidit Ermessinda II petias<br />
terre in Villapiscina”. Exterior verso: “n. 291” (Caresmar). Inter columnas verso:
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
723<br />
“Anno Domini 1022” (s. XVIII). Vegeu l’estudi cronològic de la introducció. Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 186, n. 407.<br />
In nomine Domini. Ego Adanassia 1 et sorore sua Biada femina<br />
vinditrices sumus vobis Ermesinda femina cum filios meos, emptores.<br />
/ 2 Per hanc scriptura vindicionis a nostre vindimus vobis pecias II<br />
de terra in duos locos, nostras proprias. Quod abemus in comitato<br />
barchinonense, / 3 in terminio de Sancta Eulalia, in locum que dicunt<br />
Villapiscina. Et advenit nobis de matre mea \nostra/ b et per omnesque<br />
voces. Afrontat c una pecia d de / 4 terra de circii in terra de Moratone,<br />
de aquilonis in ipsa estrada pubplica, e de meridie in terra de nos<br />
conparatores, f de occiduo in terra / 5 de Petro Fabre. Et alia pecia g<br />
afrontat h de circi in terra de Sancti Ihacobi i et de Sancti Michaelis j<br />
archangeli, de aquilonis in terra de Sendevado, / 6 de meridie et de<br />
occiduo in terra de iam dicto Sendevado. Quantum infra istas<br />
afrontaciones k includunt, sic vindimus vobis (vob-): 2 / 7 ipsas pecias l<br />
II de terra ab integreum cum exiis earum, in propter precium<br />
macosos IIII de auro cocto ad penso legitimo. Quod vos emp-/ 8 tores<br />
precium nobis dedistis et nos vinditrices de \presente/ manibus nostris<br />
accepimus. 3 Et nihcil m exinde aput vos emptores non remansit.<br />
/ 9 Et est manifestum. Quem vero predicta ech n omnia, que nos<br />
vobis vindimus, de nostro iuramus o in vestro tradimus dominio et<br />
po-/ 10 testatem a vestro proprio. Quod si nos vinditrices aut ullusque<br />
homo qui contra anc ista vindicione p inrumpere voluerit, / 11 non hoc<br />
valeat vindicare, set componat aut componamus vobis ipsas pecias q<br />
II de terra in duplo cum omnem sua inmelioracio-/ 12 nem. r Et ista<br />
vindicio s firma et stabilis permaneat omnique tempore.<br />
Facta vindicione t VI idus kalendas marcias, anno XXVI reg-<br />
/ 13 nante Rodberto rege.<br />
S+m u Adanassia, s+m Biada femina, nos qui ista vindicione v<br />
fecimus et firmavimus et fir-/ 14 mare rogavimus.<br />
/ 15 S+m Gonter. S+m Senior. S+m 4 Witardus. w S+ Ansovallus<br />
presbiter.<br />
/ 16 S+ Ioannes presbiter, qui ista vindicione scripsit cum litteras<br />
supra positas in verso VIII et di et anno quod supra.<br />
1. da restituït gràcies a la còpia. 2. vob esborrat. 3. Sota la p hi ha una<br />
l. 4. Segueix quelcom d’esborrat.<br />
LA. a. vinditionis. b. Segueix propria expuntuat. c. affrontat. d. petia.<br />
e. publica. f. comparatores. g. petia. h. affrontat. i. Yacobi.<br />
j. Michelis. k. affrontationes. l. petias. m. nichil. n. hec. o. Sota
724 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
la a hi ha una e. p. vinditione. q. petias. r. imeliorationem. s. vinditio.<br />
t. vinditione. u. S+. v. vinditiones. w. Guitardus.<br />
350<br />
1022 abril 13<br />
Miró bescanvia i ven a Marcús Guitard i a la seva dona Sança diversos<br />
béns que tenia pels seus pares i per altres motius, situats al comtat<br />
de Barcelona, al lloc que anomenen Provençana i a Espodolla,<br />
a canvi d’altres béns semblants i 3 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-1314. Original. Pergamí, 122 × 225 mm. Al verso: “Provinciana<br />
et Espodoia”; “Scripta” (s. XIII i XIV); “Num. 1314” (s. XVII); “IV Antiquit. 81” (Mas);<br />
“1022” (F/B). Caplletra “I”: 16 mm.<br />
ACB, LA. IV, n. 81, f. 26d-f. 27a. Rúbrica: “Commutatio inter Mironem et<br />
Marcutium super honoribus de Expodeya in Provinciana.” (s. XIII). Inter columnas<br />
verso: “N. 81” (Caresmar). Caplletra: 13 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 187, n. 408.<br />
In nomine Domini. Ego Mirone excamiator a I et vinditor<br />
sum tibi Marcucio, b cognomento Guitardo, et uxori mea Sanza. c Ma-<br />
/ 2 nifestum est enim quia placuit nobis ut inter nos d carta comutacionem<br />
fecisem(mus) 1-e vel vindicione, f id est, casas et curtes<br />
cum / 3 solos et superpositos, et ipsas foveas et ipsas ianuas et terras<br />
et vineas, cultum vel ermum, g meum proprium. Que mihi atvenit h<br />
per genito-/ 4 ri meii i sive per ullesque j voces. Que est ista omnia<br />
super scripta in comitatum barhinonense, in locum qui dicunt<br />
Provonzana sive qui / 5 dicunt at Expodolla. Et affrontat ista omnia,<br />
que ego vobis comuto vel vindo, de vero circio in ipso monto de<br />
Orsa, et de oriente in(a) 2 / 6 rio de Besoz, et de meridie in undas<br />
maris, et de hocciduo k in rio Lubergado. Quantum infra istas affrontaciones<br />
l includunt, / 7 sic comuto vel vindo vobis: ista omnia<br />
super scripta, quantum ibidem abeo, m totum ab integrum, cum exios n<br />
et regresios o earum, at p vestrum pro / 8 plenisimum q proprium, pro<br />
ipsas vestras kasas r et curtes, cum solos et super positos et foveas<br />
et ianuas, terras et vineas, cultum vel ermum, s / 9 et cum omni genere<br />
arborum qui ibidem sunt, et pro ipsos mancosos III de auro bono.<br />
Quod vero mihi dedisti in mea comutacione. t Et mani-/ 10 festum. Et<br />
nihil exinde aput te comutator. Aullusque homo fuerit qui contra<br />
anc ista comutacione u vel vindicione v / 11 tibi venerit ad inrumpenduum,<br />
non hoc valeat vindicare, setcompono aut componam vobis ista<br />
omnia super scripta, que ego vobis / 12 comuto vel vindo, in duplo<br />
cum omnem suam inmelioracionem. w Et in avantea ista comutacione x<br />
vel vindicionem y suam / 13 abeat z firmitatem.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
725<br />
Fac\ta/ ista comutacione aa vel vindicione ab idus aprelii, ano ac<br />
XXVI, regnante Raudeberto rege.<br />
*Mirone*, qui ista comutacione ad vel vindicione ae fecit et firmavit<br />
et firmavit et firmare rogavit.<br />
/ 14 S+num Martino. S+num Iozfredo. S+num Sinner.<br />
/ 15 Sss s+ Marcucio af presbiter, qui istas literas superpositas in<br />
verso XIII scripsit et sub die et ano ag quod supra.<br />
1. Expuntuat. 2. Segueix una a expuntuada.<br />
LA. a. excanvator. b. Marcutio. c. Santa. d. interno. e. fecissem.<br />
f. vinditione. g. hermum. h. advenit. i. mei. j. ulleque. k. occiduo.<br />
l. affrontationes. m. habeo. n. exio. o. regressio. p. aut.<br />
q. plenissimum. r. casas. s. hermum. t. comutatione. u. comutatione.<br />
v. vinditione. x. inmeliorationem. y. comutatione. z. vinditione.<br />
aa. habeat. ab. comutatione. ac. vinditione. ad. anno.<br />
ae. comutatione. af. vinditione. ag. Marcutie. ah. anno.<br />
351<br />
1022 abril 24<br />
Guitard Arnau i la seva muller Riquilda pacten amb la Canònica de<br />
Barcelona una permuta per la qual donen unes terres situades<br />
a Sants, el Trull comtal i Círcol, i ells reben terres a Cardedeu,<br />
Santa Eulàlia de Corró i la Roca.<br />
ACB, LA.IV, n. 44, f. 14a-b. Rúbrica: “Guitardus Arnalli commutavit Canonice<br />
terras, domos, ortos, apud Sanctos, etc”. Interior recto: “XXXIII”; “n. 44”<br />
(Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 187, n. 409.<br />
In nomine Domini. Ego Gitardus Arnallus cum uxore sua<br />
Richilde comutatores sumus Domino Deo et ecclesiis Sancte Eulalie<br />
Sedis Barchinona et Sancti Michaelis. Manifestum est enim quia<br />
damus illis in comutatione terras et casa cum orto et prato et<br />
arboribus et puteo, que sunt in territorio Barchinona, in loco quo<br />
dicitur Sanctis, et in loco quo dicitur Torcular Comitale, et in loco<br />
quo dicitur Circulo. Quantum nos scilicet habemus vel habere<br />
debemus per ullasque voces / b in prescriptis locis vel infra eorum<br />
terminos, totum integriter damus prefatis ecclesiis propter alias<br />
terras et vineas, cultas et eremas, cum casis et arboribus varii generis<br />
irriguum et aliud cum aquis, que nos accepimus in nostra comutacione,<br />
et sunt in Vallense, infra terminos scilicet in parrochiae<br />
Sancte Marie de Cardetulo, et infra terminos Sancte Eulalie de Corrono,<br />
et infra terminos parrochie Sancti Saturnini de ipsa Rocha.
726 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Verumtamem prefata omnia, que nos prefatis ecclesis in comutatione<br />
damus, de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem,<br />
ut faciant servientes illarum quod et de aliis munificentiis ecclesiarum<br />
faciunt. Quod si nos comutatores aut aliquis homo utriusque sexus<br />
contra hanc comutationem venerimus aut venerit ad inrumpendum,<br />
non hoc valeamus aut valeat vendicare, sed componamus aut componat<br />
supra scripta omnia in triplum. Et in super hec comutatio<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc VIII kalendas madii, anno XXVI regni Robertus<br />
regis.<br />
S+ Gitardus Arnallus, s+ Richillis, nos qui hanc comutationem<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Navii. S+ Arbertus levita sss. Bellihominis levite sss. S+<br />
Gilabertus subdiachonus.<br />
S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />
scripsi et sss die et anno quo supra sss.<br />
352<br />
1022 maig 19<br />
Pere ven al seu germà Ermengol la seva herència consistent en un<br />
hort amb pou, cases i arbres, a la ciutat de Barcelona, a la part<br />
meridiana, al costat dels murs, que té pels seus pares, pel preu<br />
d’1 mancús d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-2134. Original. Pergamí, 158 x 250 mm. Al verso: “De Monte<br />
Iudaico” (s. XII); “Num...2134” (s. XIX); “Diversorum A 2134” (Mas). També hi ha<br />
diverses paraules il·legibles; “1024” (F-B). Caplletra “I”: 10 mm.<br />
Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 78-79.<br />
In nomine Domini. Ego Petrus vinditor sum tibi Ermengaudus,<br />
fratri meo, emptor. Per hanc scripturam vinditionis mee vindo tibi<br />
ipsa mea hereditate, quod habeo / 2 in ipso orto subtus ipso [muro,<br />
et ipso puteo et in ipsos casalicios et 1 ipsos 2 harbores qui infra sunt,<br />
similis et dissimilis. Qui mihi advenit per ienitore meo vel per<br />
ullasque / 3 voces. Et est hec omnia iusta ipso muro civitatis Barchinona,<br />
ad partem meridianam. Et affrontat prefata omnia de parte<br />
oriente in ipsa carrera, de meridie / 4 in via vel in ferraginale de<br />
Bonofilio Marco, de occiduo in ferraginale de Bonofilio Marco vel<br />
ad ipsa porta meridiana, de circi in muro prefato. Quantum istas<br />
/ 5 (istas) 3 afrontaciones includunt, sic vindo tibi: ipsa mea hereditate,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
727<br />
quod ibidem habeo vel habere debeo per successionem parentorum<br />
meorum vel per alias voces, / 6 totum hab integre, simul cum exiis<br />
et regresiis earum, et de meo iuro in tuo trado dominio et potestate,<br />
ad omnia que volueris facere, in propter pre-/ 7 cium mancuso I de<br />
auro cocto. Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego manibus<br />
meis recepi. Et est manifestum. Quem vero prefata omnia, / 8 que<br />
tibi vindo, de meo iure in tuo trado ad omnia que volueris facere.<br />
Quod si ego venditor aut aliquis homo qui contra ista / 9 venditione<br />
venerit ad inrumpendum aut venerimus, non hoc valeat vendicare,<br />
set componat tibi prefata omnia / 10 in duplo cum omnem suam in<br />
meliorationem. Et in antea ista venditio firma permaneat modo vel<br />
ultra.<br />
/ 11 Facta venditio XIIII kalendas iunii, anno XXVI regnante<br />
Roberto rege.<br />
*S+Petrus sss* [espai en blanc: ±4] qui ista venditione / 12 feci<br />
et firmare rogavi.<br />
*S+ Dalmacius levita*. *S+ Rikarius [presbiter] . S+ Bellihomonis<br />
levite.<br />
/ 13 S+Adalbertus levita, qui hoc scripsit die et anno sss.<br />
1. Transformació d’una q. 2. Adaptació de qui ar, amb la “s” final sobre la<br />
h de harbores. 3. istas repetit.<br />
353<br />
1022 agost 12<br />
Ermengarda ven a Geribert deu mujades i mitja de terra situada prop<br />
de la ciutat de Barcelona, a Santa Maria del Pi, pel preu de<br />
18 unces d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-122. Original. Pergamí, 300 × 282 mm. Al verso: “Kartes de<br />
Ermengardis de pariliata / de Ebrocards iusta Sanctam Mariam de Pino” (s. XIII-<br />
XIV); “Mitja Escala / Armari J / n. 122.” (s. XVIII); “Diversorum B 122” (Mas).<br />
Caplletra “I”: 21 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Ermengardis femine 1 venditrix sum<br />
tibi Geriberto, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee vendo<br />
tibi modiatas X / 2 et mediam et aliquid amplius de terra mea propria.<br />
Quam habeo prope civitatem Barchinonam, ad Sanctam Mariam de<br />
ipso Pino. Advenit mihi prefata terra per / 3 pactum pignoris, quod 2<br />
mihi fecit exinde et de altero alode, quod est subtus Montem<br />
Iudaicum, Benevenisti hebreus, qui alio nomine dicitur Natham,<br />
propter kaficios / 4 XXXV de ordeo, quos ille mihi debuerat reddere
728 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ad placitum constitutum et minime fecit. Ego vero expectavi eum<br />
ultra placitum / 5 temporis, quemadmodum lex iubet, atque amplius,<br />
ut reddidisset mihi prefatum debitum et nihil mihi profuit.<br />
Quapropter, insistentibus / 6 iudicibus Vivano et Bonofilio Marcho<br />
et Gitardo Aurutio aliisque idoneis viris, Ermemiro Russo et Sindaredo<br />
Seniofredi 3 filio et Seniofredo / 7 gramatico et Segfredo et<br />
Gitardo Bernardo et Geriberto Ugberti filio et Ataulfo et Leopardo<br />
aliisque multis, et in terra supra scripta precium / 8 extimantibus,<br />
appreciata fuit modiata una iam dicte terre valere X mancusos auri<br />
et non amplius. Sed ut hec venditio stabilitatem in omnibus / 9<br />
obtineat, non per precium sed per bonum consilium Sindaredi prefati<br />
et aliquorum ex supra dictis viris, adiecti fuerunt duo mancusi<br />
super X unicuique modiate / 10 ex prefata terra. Igitur ego Ermengardis<br />
prefata, que iuste potueram vendere omne pignus, que per supra<br />
dictum pactum in meo iure detinebam, / 11 consulentibus mihi<br />
iudicibus et aliis supra dictis viris, non vendidi eum integriter, sed<br />
perspecta hac parte pignoris ex qua potebam recuperare / 12 debitum<br />
quod mihi debebatur. Vendo eam tibi que sunt modiate X et mediam<br />
et aliquid amplius de terra, et de meo iure in tuum eam trado<br />
dominium et po-/ 13 testatem, propter precium X et VIII untias auri.<br />
Habet quippe terminum de parte circii in strata, de aquilonis in ipso<br />
Arenio, / 14 de meridie in ipso Stagno, de occiduo in terra Bernardi<br />
Gifredi. Quantum iste affrontationes includunt, sic vendo tibi:<br />
prefatam terram cum exiis / 15 et regressiis eius, ad tuum plenissimum<br />
proprium, propter precium supra dictum, videlicet, X et octo<br />
untias auri, ex quibus recepi XV propter / 16 supra fatum meum<br />
ordeum, quia hodie potest venundari quarta una ordei mancusum<br />
unum. Reliqum vero auri penes me retineo, / 17 ut supra fatus<br />
hebreus separato exinde comodo iudicum supra dictorum recipiat,<br />
qui pignus deposuit. Quem lex que continetur libro V, / 18 titulo VI, 4<br />
capitula III, ita dicit: “Pignus quod pro debito deponitur, si pro<br />
debito deponitur, si per cautionem fuerit obligatum et ille qui pignus<br />
/ 19 deposuerat ad tempus constitutum debitum reformare dissimulet,<br />
post diem cautionis exactum usque ad decem dies pignus salvum<br />
domino / 20 reservetur aut eidem domino, si in propinquo est, reportetur<br />
atque ut restituat debitum moneatur. Quod si per neglegentiam<br />
suam debitor / 21 debitum implere distulerit, addantur usure.<br />
Certe si debitum reformare dissimulaverit, tunc creditor iudici vel<br />
preposito civitatis / 22 pignus ostendat, ut quantum iudicio eius vel<br />
trium honestorum virorum fuerit estimatum, sit licentia distrahendi.<br />
Et postmodum / 23 de precio venditi pigneris creditor, quantum ei
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
729<br />
debetur, sibi evidentius tollat et reliqum ille recipiat qui pignus deposuerat”.<br />
Et de / 24 comodis iudicum atque saionum lex que continetur<br />
libro 5 II, titulo I, capitula XXV, inter alia ita dicit: “Hec tamen<br />
noviter adiciendum huic / 25 legi innectimus ut, si talis causa occurrerit,<br />
unde compositio exsolvi minime possit, tunc ab illo ratio X<br />
et XX solidi exigenda est iudici / 26 vel saioni qui aut comodatam<br />
sibi rem in constituto die reddere non occurrerit aut qui rei aliene<br />
debitor vel iniustus possessor extiterit”. / 27 Igitur ego Ermengardis<br />
prefata secundum superioris ordinem legis vendo tibi predictam<br />
terram, ut facias exinde quodcumque volueris. Et si ego aut / 28 aliquis<br />
homo utriusque sexus contra hanc venditionem venero aut venerit<br />
ad inrumpendum, non hoc valeam aut valeat vendicare, sed compo-<br />
/ 29 nam aut componat tibi supra scripta omnia in tripplum. Et insuper<br />
hec venditio firma permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc II idus augusti, / 30 anno XXVII regni Roberti<br />
regis.<br />
S+ Ermengardis femine, que istam venditionem feci et firmare<br />
rogavi.<br />
S+ Gitardi / 31 Regiati. S+ 6 Geriberti Ugberti. S+ Segfredi. S+ 7<br />
Sindaredi. S+ 8 Ermemiri Russi. S+ Gi-/ 32 tardi Bernardi. S+ Gitardi<br />
Sisenandi. S+ Ermenardi Isimberti. S+ Atonis Seniofredi. / 33 *S+<br />
Iulianus presbiter sss*. *S+ Wivas, sacer atque iudex*. *S+ Guitardus,<br />
levita et iudex, ss*.<br />
/ 34 S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui<br />
hec scripsi et sss die et anno quo supra sss.<br />
1. Sota la e hi ha una a. 2. Sota la d hi ha una e. 3. A sota hi ha diferents<br />
lletres que no hem pogut identificar. 4. Sota el V hi ha un II. 5. Abreviatura supèrflua.<br />
6. Manca el punt al quarter inferior esquerre. 7. Manca el punt al quarter<br />
inferior esquerre. 8. Manca el punt al quarter inferior esquerre.<br />
354<br />
1022 agost 14<br />
Vinnuto fa donació a Déu i a Sant Miquel arcàngel de Barcelona d’una<br />
terra situada al comtat de Barcelona, al terme que anomenen<br />
Vilar Timim, a la vall Mocosa, tot seguint el manament testamentari<br />
que va fer el difunt Albaric per la salvació de la seva ànima.<br />
ACB, LA.II, n. 323, f. 105d-106a. Rúbrica: “Albaricus dimisit sedi alodium apud<br />
Vilar Timin, in valle Mochosa”. Inter columnas verso: “n. 323” (Caresmar). Inter<br />
columnas recto: “Anno Domini 1023” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
F: 5 línies.
730 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 191, n. 416.<br />
In nomine Domini. Ego Vinnuto cartam donationis facio Domino<br />
Deo et Sancto Michael archangelo de Barchinona. Manifestum<br />
est enim quia precepit mihi condam Albaricus per suum testamentum,<br />
unde iuditium obligatum tenemus, ut cartam donationis fecissem<br />
Domino Deo et Sancto Michahello archangelo, pro anima sua, de<br />
terra cum arboribus, similis et dissimilis, in tale conventum: ut<br />
tenuisset posteritas sua et possedisset et ipsa tascha dedissent<br />
Domino Deo et Sancti Michaelis. Et est prefata omnia in comitato<br />
Barchinona, in terminio que vocant Vilar Timim, in Valle Mocosa.<br />
Et affrontat prefata omnia de parte oriente in terra de Baldrig, de<br />
meridie in terra de Lobeto, de occiduo in terra de Bonusfilius,<br />
de circio in torrente. Quantum istas affrontationes includunt, sic<br />
dono Domino Deo et Sancti Michaelis archangelo in tale conventum<br />
quod superius dicit. Et de meo iure / a in tuo trado simul cum exiis<br />
et regressiis earum. Quod si ego donator aut aliquis homo utriusque<br />
sexus qui contra ista carta donationis venerit aut venerimus ad<br />
inrumpendum, non hoc valeat aut valeamus vindicare, set componat<br />
aut componamus prefata omnia in duplo cum omnem suam<br />
inmeliorationem. Et in antea ista carta donationis firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta carta donationis XVIIII kalendas septembris, anno XXVII<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+ Vennuto, qui istam cartam donationis fecit sub iussu<br />
condam Albaricus et firmavit.<br />
S+ Leo. S+num Ieorgius. S+num Martinus sacer. S+ Vicarius<br />
presbiter.<br />
S+ Adalbertus levite, qui hec scripsi die et anno prefixo sss,<br />
cum literis supra positis ubi dicit “pro anima sua”.<br />
355<br />
1022 agost 14<br />
Vinnuto, marmessor del difunt Albaric, dóna a Sant Miquel arcàngel<br />
de Barcelona una terra amb arbres, situada al comtat de Barcelona,<br />
al terme que anomenen Vilar Timim, a la vall Mocosa, amb<br />
la condició que els seus descendents prestin la tasca a Sant Miquel.<br />
ACB, perg. 1-4-65. Original. Pergamí, 110 × 258 mm. Al verso: “De vila tunim<br />
(?) valle Mocosa”; “scriptura” (s. XIII-XIV); “Sant Miquel” (s. XVI-XVII); “1023” (Mas).<br />
Caplletra “I”: 2 línies.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
731<br />
In nomine Domini. Ego Vinnitto cartam donationis facio Domino<br />
Deo et Sancto Mikael arcangelo de Barchinona. Manifestum<br />
est enim quia precepit michi / 2 condam Albaricus per suum testamentum,<br />
unde iudicium obligatum tenemus, ut cartam donationis<br />
fecisem Domino Deo et Sancto Mikaello arcangelo, \pro anima<br />
sua/, de terra cum ar-/ 3 boribus, similis et dissimilis, in tale conventum:<br />
ut tenuisset posteritas sua et possedisset et ipsa tasca dediset<br />
Domino Deo et Sancti Mikaellis. Et est prefata omnia / 4 in comitatu<br />
Barchinona, in terminio que vocant Vilar Timuti (?), in valle Mocosa.<br />
Et afrontat prefata omnia de parte oriente in terra de Haldrig, / 5<br />
de meridie in terra de Lobeto, de occiduo in terra de Bonusfilius, de<br />
oriente in torrente. Quantum istas afrontaciones includunt, sic 1 dono<br />
/ 6 Domino Deo et Sancto Mikael arcangelo in tali conventum quod<br />
superius dicit. Et de meo iure in tuo trado simul cum exiis et regresiis<br />
earum. Quod si ego / 7 donator aut ullusque homo utriusque sexus<br />
qui contra ista carta donacionis venerit aut venerimus ad inrumpendum,<br />
non hoc valea-/ 8 mus aut valeat vendicare, set componat<br />
aut componamus prefata omnia in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />
Et in antea / 9 ista carta donationis firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta carta donationis XVIIII kalendas setember, anno XXVII<br />
regnante Roberto rege.<br />
/ 10 S+ Venitto, qui ista cartam donationis fecit sub iussu condam<br />
Albaricus et firmavit.<br />
S+ Leo. / 11 *S+num Leorgius*. *S+ Martinus sacer*. *S+ Rikarius<br />
presbiter*.<br />
/ 12 S+ Adalbetus levite, qui hec scripsi die et anno prefixo sss<br />
cum litteras super positas ubi dicit “pro anima sua”.<br />
1. Segueix donemus donamus ratllat.<br />
356<br />
1022 agost 29<br />
Berenguer [Ramon I], comte [de Barcelona], i la seva muller Sança<br />
venen a Ramon, fill del difunt Guifré, d’una banda, un alou,<br />
consistent en terres, vinyes i cases, situat al comtat de Barcelona,<br />
als peus de Montjuïc, que tenen a causa de l’adulteri comès pel<br />
jueu Isaac, fill de Gento, jueu, amb una cristiana, i, de l’altra,<br />
unes cases amb torres, situades a la ciutat de Barcelona, prop<br />
del castell de Regomir, que Berenguer tenia pels seus pares i Sança
732 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
per donació del seu marit i per delme conjugal, pel preu de 300<br />
sous d’argent cacimi, és a dir el valor d’una bona espasa i un<br />
escut, i de sis cafissos d’ordi que devien els venedors a la Canònica<br />
[de Barcelona].<br />
ACB, perg. 1-1-2331. Original. Pergamí, 162 × 372 mm. Al verso: “Montem<br />
iudaicum” (s. XIII-XIV); “Num... 2331” (s. XVII); “Lib. I Antiquit. N. 448”; “Diversorum<br />
A. 2331” (Mas).<br />
LA.I, n. 448, f. 170c-d-171a. Rúbrica: “Carta que Berengarius comes et uxor eius<br />
Sancia vendiderunt R. Guifredi alodium, vineas, domos, curtes ad radicem Montis<br />
iudaici et aput re.” Exterior verso: “n. 448” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno<br />
Domini 1023” (s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 191-192, n. 417.<br />
Ed.: MARCA, Marca hispanica, d. CXCVII, c. 1038, edició parcial.<br />
In Christi nomine. Ego Berengarius, gratia Dei marchio comes,<br />
una cum coniuge mea Santia a comitissa, venditores sumus tibi<br />
Raimundo, filio qui fuisti Gifredi, emptori. Per hanc scripturam<br />
venditionis / 2 nostre vendimus vobis alode nostrum proprium, b terras<br />
et vineas, domos cum curte. Quod habemus in comitato barchinonensi,<br />
ad radicem Montis Iudaici. Advenit nobis per principalem vocem<br />
sive per aliquas quascumque voces. / 3 Accidit etiam uni hebreorum,<br />
cui nomen Isaac, c filio Gento hebrei, ad adulterium exercere cum<br />
quadam christiana, habente viro superstite, pro quo advenit nobis.<br />
Et iterum vendimus tibi domos cum turribus, quas habemus in<br />
civitate / 4 Barchinona, que sunt prope castrum Regumirum. Advenerunt<br />
mihi Berengario per vocem parentorum meorum sive per<br />
alias ullasque voces, et mihi Santie d per largitionem e viri mei prefati<br />
et per decimum sive per aliasque voces. Affrontat 1 / 5 quippe supra<br />
scriptum alode de parte circii in torrente qui discurrit de Fonte<br />
Ocua, de aquilonis in regario qui per imbrem ducit aquas, de meridie<br />
in terra et vinea Benevenisti hebrei, de oc-/ 6 ciduo 2 in ipso<br />
cingulo qui est in Monte Iudaico sive in ipso exio comuni vel in<br />
terra et vinea Segfredi. Et supra dicte domus, que sunt in civitate<br />
Barchinona, cum turribus et murum afrontat de parte circii / 7 in<br />
exio comuni sive in mansionibus Geriberti Adalberti, de orientis<br />
in ipsius muro sive in via trans civitatem, de meridie similiter<br />
sive in turribus ubi Lopardus habitat, de occiduo in exio comuni<br />
sive / 8 in curte ubi prefatus Lopardus habitat sive in ipsos casales<br />
de Emo femina. Quantum supra scripte affrontationes includunt,<br />
sic vendimus tibi: supra scriptum alode, terras scilicet atque vineas,<br />
domos cum curte / 9 et domos prefatas cum turri et murum, et de<br />
nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem, cum exiis
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
733<br />
et regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium, propter precium<br />
CCC solidos de argento optimo cacimi in rem valentem, / 10<br />
id est, ensem unum optimum et unum acceptorem, et propter precium<br />
kaficiosf VI de ordeo, quos nos debebamus ad ipsam Cannonicam.<br />
Licitum etiam sit tibi ex prefatis omnibus rebus, quas tibi<br />
vendimus, facere quodcumque volueris. / 11 Quod si nos venditores<br />
aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem venerimus<br />
aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat<br />
vendicare, sed componamus aut componat / 12 tibi supra scripta<br />
omnia in tripplum. Et insuper hec venditio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Actum est hoc IIII kalendas septembris, anno XXVII regni Roberti<br />
regis. / 13<br />
*+ Berengarius comes*, + Santie, g gratiae Dei comitisse, nos<br />
qui hanc venditionem fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Raiamballus. / 14 S+ Aianricus. S+ Gilelmus de Castro Vetulo.<br />
S+ Gitardus Odolardus. S+ Seniofredus Flavius. / 15<br />
S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />
scripsi et sss die et anno quo supra sss.<br />
1. at restituït gràcies a la còpia. 2. Escrit sobre quelcom de raspat.<br />
LA. a. Sancia. b. Segueix et. c. Ysaac. d. Sancie. e. largicionem.<br />
f. Escrit \k/aficios i precedit per be expuntuat. g. Sancie.<br />
357<br />
1022 setembre 5<br />
Bonuç, abat de la Canònica de la Santa Creu, i la resta de canonges<br />
venen a Raimon Guifré un alou consistent en terres, vinyes i<br />
cases amb cort, situat al territori de Barcelona, prop de Montjuïc,<br />
que tenen en penyora del comte Berenguer [Ramon I de Barcelona]<br />
pel valor de 18 mancusos d’or que valen sis cafissos d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-1-871. Original. Pergamí, 124 × 360 mm. Al verso: “Montem<br />
iudaicum” (s. XIII-XIV)”; “n e XV” (s. XVII); “368 (p) Diversorum A” (Mas); “1023”<br />
(F-B). Caplletra “I”: 2 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Bonutius, abbas Cannonice Sancte<br />
Crucis, cum ceteris cannonicis ibidem Deo famulantibus venditores<br />
sumus tibi Raimundo Guifredo, emptori. Per hanc / 2 scripturam<br />
venditionis nostre vendimus tibi alode nostrum proprium, terras<br />
scilicet atque vineas, domos cum curte. Quod habemus in territorio<br />
Barchinone, prope Montem Iudaicum. Advenit / 3 nobis per
734 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
cautionem pignoris, quod nobis deposuit Berengarius comes propter<br />
kaficios VI de ordeo ad mensuram legitimam, quos nos ei prestavimus,<br />
et illi debuerat nobis reddere ad placitum constitutum<br />
et minime / 4 fecit. Idcircho, insistente iudice Bonofilio Marco, vendimus<br />
tibi supra scripta omnia, que habent affrontationes de<br />
parte orientis in ipso aragal[l]o [q]ue tempore pluvie discurrit<br />
iusta Sanctum / 5 Paulum; de meridie in alode Benevenisti hebrei<br />
quod pignore tenet Guadallus, mense prepositus; de occiduo in ipso<br />
molare vel in vinea Sogfredi sive in Fonte Cova (?); de circio in<br />
strata. / 6 Quantum iste afrontationes includunt sic vendimus vobis:<br />
supra scriptum alode et de nostro iure in tuum tradimus dominium<br />
et potestatem, propter precium mancusos X et octo auri cocti<br />
valentes / 7 VI kaficios pensatos ordei. Et idcircho amplius non<br />
venundavimus tibi prefatum alode, quia iam venundatum habebant<br />
tibi supra scriptum alode Berengarius prefatus cum uxore<br />
sua Sancia / 8 CCC solidos de argento cacemi (?) in re valente illis<br />
placibile. Licitum sit etiam tibi de prescriptis omnibus rebus,<br />
quas tibi vendimus, facere quodcumque volueris, cum exiis et<br />
regressiis earum. / 9 Quod si nos venditores1 aut aliquis homo<br />
utriusque sexus contra hanc vendicionem iniuste venerimus<br />
aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat<br />
vendicare, sed / 10 componamus aut componat tibi supra scripta<br />
omnia in tripplum. Et insuper hec venditio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Actum est hoc nonas septembris, anno XXVII regni Ro-/ 11berti regis.<br />
*S+ Bonucius presbiter sss*. *S+ Suniefredus presbiter sss*.<br />
S+ Guitardus levita, qui et iudex. / 12 *S+ Vitalis presbiter sss*.<br />
*Yocefredus presbiter*. Ermemirus presbiter, *+ Sigefredus levita<br />
sss*. / 13 *S+ Fulcus levita*. S+ Rikarius presbiter. *Sss s+ Compan<br />
levita*. / 14<br />
S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, auctoris et<br />
scriptoris atque sss huius venditionis die et anno quo supra.<br />
1. Sota vendi es llegeix dona.<br />
358<br />
1022 setembre 28<br />
Guillem, anomenat Martí, el seu fill Adalbert i la seva muller Gerberga<br />
venen a Bagemir, ferrer, i a la seva muller Júlia unes terres al
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
735<br />
territori de Barcelona, al lloc de Verç (Sant Just Desvern) o Fornace,<br />
pel preu d’1 mancús.<br />
ACB, perg. 1-4-66. Original. Pergamí, 84 × 205 mm. Pergamí molt aprofitat, amb<br />
la lletra atapeïda. Al verso: “Saeculi XI” (s. XVIII); “1023” (Mas”). Caplletra “I”:<br />
17 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Guilielmo, que vochant Martino, et filio<br />
m[e]o Adalbrt et uxori mea Geriberga femina / 2 vinditores sumus<br />
tibi Bagemiro faber \et uxori mea Iulia/, emptores. Per ac scriptura<br />
vindicionis nostre vindimus / 3 vobis terra et vineas, cultum vel<br />
eremum, cum omni gene arborum qui ibidem sunt, fructuosi<br />
vel infruc-/ 4 tuosi, ubicumque invenietis nullam causam de ipsas<br />
ereditates que fuerunt de Esclua vel de filiis suis sive / 5 de filias<br />
suas. Que abemus in territorio bachinonense, in terminio de<br />
Vercio sive de ipsa Fornace. Advenit / 6 ad me Guilielmo Martino<br />
per vocem de meo homine nomine Arnallo per ipsas forasfacturas<br />
que ille mihi / 7 fecit vel per omnesque voces, et ad uxori mea<br />
per decimum vel per omnesque voces, 1 et ad me Adalbrt per<br />
genitorum vel / 8 per omnesque voces. Affrontad ipsa hec homnia<br />
supra scripta de parte circii 2 in termine de Olorda, de aquilonis / 9<br />
in monte de Orsa, de meridie in istrada de Sancti Iusti, de occiduo<br />
in ipsa strada qui pergit ad Olorda vel in ipso pugo / 10 de Germiro.<br />
Quam in istas afrontaciones includunt, sic vindimus nos vobis:<br />
predicta hec homnia, totum ab integre, / 11 cum exio vel regressios<br />
suos, in propter precium mancuso I in rem valentem. Quod vos emptores<br />
precium nobis dedisti et nos / 12 de presente manibus nostris<br />
accepimus. Est manifestum. Quem vero prenotata homnia, que nos<br />
vobis vindimus, de nostro iure in vestro / 13 tradimus dominio et potestatem,<br />
ad vestrum plenisimum proprium, ad homnia facere quod<br />
volueris. Quod si nos vinditores aut / 14 ullusque homo qui contra<br />
ista vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendichare,<br />
set componat / 15 aut componamus vobis prefixa homnia in duplo<br />
cum homne suam inmelioracionem. Et in antea ista vindicione / 16<br />
firma permaneat modo vel homnique tempore.<br />
Facta ista vindicione IIII kalendas octuber, anno XXVII<br />
regnante / 17 Roberto rege.<br />
S+ Guilielmo, s+ Geriberga femina, s+ Adalbrt, nos qui ista<br />
vindicione fecimus 3 et firmavi-/ 18 mus et firmare rogavimus.<br />
S+ Senderedo. S+ Amado. S+ Sabado.<br />
/ 19 S+ Bonefilius prebiter, qui scripsit cum literas superpositas<br />
in verso II, die et anno prefixo.
736 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 20 *S+ Mirone iudice sss*.<br />
1. Sota la c hi ha una o. 2. Sota la primera i es llegeix or. 3. Sota la<br />
i hi ha un caràcter que amb el començament de la m sembla una o.<br />
359<br />
1023 gener 18<br />
Gerbert ven a Ermengarda deu mujades i mitja de terra situades al<br />
territori de Barcelona, prop de Santa Maria del Pi, que té per<br />
compra, pel preu de 18 unces d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-64. Original. Pergamí, 195 × 314 mm. Ratllat a la punta seca molt<br />
marcat com a pauta per a l’escriptura. Té quatre taques d’humitat que han diluït<br />
la tinta sense impedir la lectura. Al verso: “Nil pro capº” (s. XVII); “1023” (Mas);<br />
“1-4-64” (AP). Caplletra “I”: 23 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Geribertus venditor sum tibi Ermengardis,<br />
emptrici. Per hanc scripturam venditionis mee vindo tibi<br />
modiatas X / 2 et mediam et aliquid amplius de terra. Quod habeo<br />
in territorio 1 Barchinona, prope civitatem Barchinonam, ad Sanctam<br />
Mariam de ipso Pino. Advenit / 3 michi per comparationem vel per<br />
ullasque voces. Et afrontat prefata omnia de parte circii in strata,<br />
de aquilonis in ipso urenio, de meridie/ 4 in ipso stagno, de occiduo<br />
in terra Bernardi Gifredi. Quantum [istas] afrontationes includunt,<br />
sic vindo tibi: prefatas X modiatas / 5 et media et aliquid amplius<br />
de terra, et de meo iure in tuo trado dominio et potestate, ut facias<br />
exinde quodcumque volueris, in precium / 6 X et octo uncias auri<br />
bono et obtimo pensatas a penso legitimo. Et nihil de ipso precio<br />
aput te emptrice non remansit. Est / 7 manifestum. Prefata denique<br />
omnia, que tibi vindo, cum exiis et regresiis earum tibi ea vendo<br />
ad tuum plenisimum / 8 proprium. Quod si ego venditor aut aliquis<br />
homo utriusque sexus qui contra ista venditione venerit aut venerimus<br />
ad / 9 inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat vendicare,<br />
set componat aut componamus tibi prefacta omnia in duplo / 10 cum<br />
omnem suam inmeliorationem. Et insuper hec venditio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta venditio XV kalendas / 11 februarii, anno XXVII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+ Geribertus, qui ista vendicione feci et firmare rogavi.<br />
/ 12 S+ Geribertus, prolis Ugobertus. S+ Gitardus Bernardus. S+<br />
Gitardus Regiatus. S+ Gilelmus Bellito. / 13 *S Iulianus presbiter sss*.<br />
*S+ Poncii, cognomenato Bonifili, clerici et iudicis*. *S+ Vivas sacerdos<br />
et iudex*. / 14 *S+ Guitardus levita et iudex sss*.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
737<br />
/ 15 S+ Addalbertus levita, qui hec scripsit die et anno prefixo sss*.<br />
1. Sota territorio, hi ha una paraula il·legible que podria ser comitato.<br />
1023 [gener 19]<br />
360<br />
Gonter ven als germans Esteve i Ervigi una terra erma situada al<br />
territori de Barcelona, al terme de Sant Andreu de Palomar, pel<br />
preu de 8 sous en diners corrents.<br />
ACB, perg. 1-1-2294. Original. Pergamí, 100 × 278 mm. Al verso: “Carta vendicio<br />
de ipsa garriga” (s. XIII-XIV); “LXXXX” (s. XVI); “Lib II Antiquit. N. 277”; “Diversorum<br />
A. 2294” (Mas). Caplletra “I”: 19 mm.<br />
ACB, LA. II, n. 277, f. 92a-b. Rúbrica: “Gonter vendidit Stephano et fratri suo<br />
Eroigio terra hermam alodio in territorio Palomar”. Exterior recto: “n. 277”<br />
(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra “I”: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 187, n. 410.<br />
Pel que fa a la datació, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Gonter vinditor sum vobis a Estefanus<br />
et fratri meo Eroigio emptores. Per anc scriptura vindicionis / 2 mee<br />
vindo vobis terra mea erma, que dicunt karriga, meum proprium.<br />
Quod abeo in territorio barchinonense, in termi-/ 3 nio de Sancti<br />
Andree. Et advenit mihi per mea conparacione b et per omnesque<br />
voces. Afrontat c ipsa terra de circi in terra de Olle-/ 4 bonus et de eredes<br />
suos, de aquilonis in terra de Ermesinda femina et de filos suos,<br />
de meridie similiter, de ociduo in psa serra. / 5 Quantum infra<br />
istas afrontaciones d includunt, sic vindo vobis: ipsa terra, tota ab<br />
integrum, cum exiis et regresis e / 6 earum, in propter precium solidos<br />
VIII de dinarios curibilis. Quod vos emptores precium nobis dedistis<br />
et ego vinditor / 7 de presentem manibus meis accepit. f Et nihil g exinde<br />
aput h vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem vero / 8<br />
predicta hec omnia, que ego vobis vindo, de meo iure in vestro trado<br />
dominio et potestatem, a vestro proprio. / 9 Quod si ego vind\di/tor<br />
aut ullusque homo qui contra hanc ista (inpignoracio) 1 vindicione i<br />
inrumpere voluerit, / 10 non hoc valeat vindicare, set componat aut<br />
vobis compono in duplo cum omnem suam inmelioracionem. j Et<br />
ista vindicio k / 11 firma et stabilis permaneat omnique tempore.<br />
Facta vindicione l XIIII [espai en blanc: ±4] februarii, anno<br />
VIIXX regnante / 12 Rodberto rege.<br />
S+num Gonter qui ista vindicione m fecit et firmavit et firmare<br />
rogavit. / 13
738 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+num Wiliara. n S+num Sunegilldus. o S+num Bovet. / 14<br />
S+ Ioanne presbiter, qui ista vindicione p scripsit cum litteras<br />
fusas in verso VIIII et die et anno quod supra.<br />
1. Ratllat.<br />
LA. a. tibi. b. comparatione. c. affrontat. d. affrontaciones. e. regressis.<br />
f. accepi. g. nichil. h. apud. i. vinditione. j. inmeliorationem.<br />
k. vinditio. l. vinditionis. m. vinditione. n. Guilara.<br />
o. Sunegildus. p. vinditione.<br />
361<br />
1023 febrer 27<br />
Andreu i la seva muller Ora venen a Miró unes terres i vinyes amb<br />
arbres diversos i fruiters, situades al comtat de Barcelona, al<br />
Vallès, al terme de Martorelles de Dalt, a Terrades, pel preu<br />
d’1 mancús d’or.<br />
ACB, perg. 3-27-320. Original. Pergamí, 125 × 242 mm. Estripat en el centre fins<br />
al mig, al costat dret té un gros i irregular fragment perdut i un de petit al centre<br />
del marge superior. Al verso: “Marto” (s. XI); “Venda de una vinya que és en lo<br />
terme de Martorelles” (s. XIV); “Prepositura Ganer, St. 27, n o ” (36-39); “Senyal<br />
verd, 49”; “1023”; “Restauración n o 210 - 3/5/82” (F-B). Caplletra “I” ornamentada:<br />
15 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Andreo et uxori mea Ora femina vinditores<br />
[sumus tibi M]irone, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />
nostre vindimus tibi / 2 terra et vinea cum arboribus et pomiferis,<br />
subreganea et kan[±2], [r]ego et caputrego, nostrum proprium (quod<br />
habemus in c). 1 Qui nobis advenit per genito-/ 3 res sive per decimum<br />
vel per ullasque voces. Et est hec omnia in comitatum barchinonense,<br />
in Vallense, in termine de Martorelias superiores vel in / 4 Terrades.<br />
Et affrontat hec omnia de parte circii in terra de filios de Azalaids<br />
femina, de aquilonis in terra de Livol femina vel de filiis suis, de<br />
meridie et de / 5 occiduo in terra de me comparatore vel de [meos<br />
e]res. Quantum istas affrontaciones includunt, sic vindimus tibi:<br />
terra subreganea et vinea cum arbo-/ 6 ribus et pomiferis, et ipsa aqua<br />
cum rego et caputrego, totum ab integrum, in propter precium<br />
mancoso I de auro bono obtimo. Et nihil exinde de ipso pre-/ 7 cio<br />
aput te emptore non remansit. [Et est] manifestum. Quem vero<br />
predicta hec omnia, que nobis vindimus, de nostro iuramus 2 in tuo<br />
tradimus dominio / 8 et potestate, cum exiis 3 et regresiis earum, tu[o<br />
prop]rio. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac<br />
ista vindicione inrumpere tempta-/ 9 verit, non hoc valeat vendicare,<br />
sed [componat aut nos c]omponamus tibi ista hec omnia in duplo
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
739<br />
cum omnem suam inmelioracione. Et in antea / 10 ista vindicione<br />
firma permaneat om-[nique tempore].<br />
[Fac]ta vindicione III kalendas marcii, anno XXVII regnante<br />
Rodberto rege.<br />
/ 11 S+m Andreo, s+m [Ora femina, nos qui ista vindicione]<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Bonefilius levita. / 12 S+m Guifredus. S+m Guimara.<br />
/ 13 S+ Laurencius sacer, qui ista vindicione scripsit sss cum<br />
litteras fusas in verso II die et anno quod supra sss.<br />
1. quod habemus in c ratllat. 2. Sota la a hi ha una e. 3. Sota la i hi<br />
ha una o.<br />
1023 març 16<br />
362<br />
Judici fet en presència del comte Berenguer Ramon I i la comtessa<br />
Sança, els canonges i clergues de la Seu de Barcelona i els jutges<br />
Tudiscle, Giscafred i Joan, en la causa contra Joan, levita, canonge<br />
de la Seu, el qual era acusat d’haver mort uns companys seus.<br />
ACB, perg. 1-2-134. Original. Pergamí, 297 × 189 mm. Doblegat en molts plecs.<br />
Al verso: “[Iudicio.] / Cartas Ioani [canonici]”; “Compromissum” (s. XIII-XIV); “N e<br />
XIIII” (s. XVI-XVII); “Notabilis carta / super forma iudiciorum / antiquorum” (s.<br />
XVI-XVII); “Mitja Escala / Armari 1 / n. 134”; “Num...321.” (s. XVIII); “Diversorum<br />
B 134” (Mas). Caplletra “A” ornamentada: 18 mm.<br />
Ed.: DIAGO, Historia, f. 92r-93r.<br />
Anno Dominice Trabeacionis post millesimum XXI, 1 orta est<br />
audiencia in conspectu domni Berenga-/ 2 rii, marchionis comitis,<br />
coniugisque sue domne Sancie comitisse, assistente chaterva tam<br />
/ 3 primatum quam aliorum, cui interfuerunt quidam causidici, propulsantes<br />
unum chanonicorum sedis sanctissime / 4 barchinonensis<br />
cognominatum Iohannem. Dicebant enim adversum eum quod<br />
occise\rat/ 2 iniuste viros illis / 5 iunctos propinquitate germanitatis.<br />
Attamen predictus Iohannes respondens dixit: “Hoc enim quod contra<br />
me malum / 6 obicitis, non egi mundamque conscienciam meam<br />
ab hoc facinore debeo. Set non est michi 3 licitum causa per vobis<br />
/ 7 cum in seculari iudicio nisi exsores exefficiar Cannonice regule.”<br />
Ad ista quippe iurgia sopienda supra me-/ 8 moratus comes ita locutus<br />
est: “Volo enim ut iusticia ne depereat set, me aut meo assertore<br />
presente, / 9 cito compleatur, conservatis nichilhominus cunctis que<br />
Sancti Patres ad honorem Sancte Dei Ecclesie statuerunt / 10 et cunctis
740 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
institucionibus atque stabilitatibus que reges et antecessores mei<br />
specialiter barchinonensi / 11 ecclesie et illi presidentibus aegerunt<br />
et annuerunt.” Quapropter petitores alloqutus est ita: “Cesset ab<br />
inceps / 12 vestra annosa pulsacio et ite intra sinum ecclesie. Et illic<br />
aut episcopus aut ecclesiastici iudices vestram peticionem / 13 definiant,<br />
secundum quod norunt sibi Cannonice stabilitum.” His ita<br />
peractis, convenientibus sacerdotibus Dei ceterisque / 14 ordinibus<br />
illi famulantibus factaque corona, sicuti moris est, intra iam dictam<br />
katedralem ecclesiam, assisten-/ 15te quodam procere Guilelmo<br />
et agente per imperium comitis vicemque relancium, una cum ipsis,<br />
iusticiam / 16 petiit. Discussis namque ab utraque parte inpugnacionibus<br />
et requisitis testibus a parte pulsancium / 17 et minime pro\fertis,<br />
/ 4 ecclesiastici iudices talem dederunt sentenciam: “Debet Iohannes<br />
levita expiare / 18 conscienciam suam sacramentis quod non occisit<br />
prefatos viros neque iussit aut consiliavit occidi eos.” His / 19 ita censentibus,<br />
supra notatus pulsatus promisit se ita facturum, sicut et<br />
fecit, adstantibus causidicis et / 20 sacramentum recipientibus. Uunde5 ne ad futurum reitera\re/tur peticio, ista est ab eis confirmata paccio:<br />
/ 21 In Christi nomine. Ego Teudisclus et Giscafredus et Iohannes,<br />
[espai raspat: ±6] facientes tibi Iohanni levite / 22 pactum hoc<br />
securitatis, \ut/ ab odierno tempore quietus et sine aliqua pulsacione<br />
nostrorum supra / 23 dictorum mortis maneas propinquorum Stephani,<br />
scilicet, levite et Raimundi, inducimus super nos huius / 24 instruccionis<br />
penam ut, si in postmodum temptaverimus te propter hoc apellare,<br />
CCCtos solidos aureos / 25 componamus tibi. Et insuper hoc firmum<br />
permaneat.<br />
Acta est huius scripcionis institucio XVII / 26 kalendarum aprilis,<br />
anno XXVII regni Roberti regis.<br />
S+ Teudiscli, s+ Giscafredi, / 27 + Berengarius comes, + Sancie<br />
comitisse, qui signis atque subscriptionibus solitis / 28 hanc paccionem<br />
firmaverunt.<br />
S+ Iohannes, fratri Raimundi, qui hoc confirmo.<br />
/ 29 S+ Ermemirus. S+ Plancarius. S+ Durandus presbiter, qui<br />
istum signum / 30 Iohannes exaravi et firmavi.<br />
/ 31 S+ Poncii, cognomento Bonefilii, clerici et iudicis, qui hec<br />
edidit, scripsit / 32 atque sss die et anno quo supra. 6<br />
1. 1021. 2. Sota occisset amb at afegit i una r sobre la primera t. 3. Sota<br />
nichil. 4. Sota fer ratllat. 5. Per Unde. 6. Pel tipus de lletra, aquest document<br />
sembla que sigui una còpia o trasllat de l’original, per tant no hi hauria cap signatura<br />
autògrafa, ni tan sols la de l’escrivent.
1023 març 29<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
363<br />
741<br />
Quirze i la seva muller Truitelda permuten una terra situada al comtat<br />
de Barcelona, al lloc anomenat Esplugues, a més de 8 mancusos<br />
d’or de València que lliuren al bisbe Deodat a canvi d’una<br />
peça de terra situada al comtat de Barcelona, a Banyols, que<br />
pertany a la Canònica de la Seu.<br />
ACB, LA.IV, n. 125, f. 42-43d-a. Rúbrica: “Chiricus comutavit sedi alode apud<br />
Speluncas in Lubricato”. Inter columnas verso: “n. 125” (Caresmar). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus A: 29 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 188, n. 411.<br />
In nomine Domini. Ego Chiricus et uxori mea Truitelle comutatores<br />
sumus Domino Deo et Sedis Sancte Crucis barchinonense.<br />
Per hanc scripturam conmutacionis nostre comutamus illi et Deo<br />
illic servientibus terram. Quod habemus in comitatu barchinonense,<br />
in loco que vocant Speluncas. Qui mihi advenit per comparacione,<br />
et ad mulier mea per suum decimum vel per ullasque voces. Et habet<br />
quoque terminum de parte oriente in vinea de Sendredi et in<br />
valle Orsera, de meridie in via, de occiduo in vinea de Suniario et<br />
de Illiardis femina, de circio similiter in terra de Illiardis femina.<br />
Quantum infra istas includunt, sic comutamus illis: predictam<br />
terram et de nostro iure in ius illius eam tradimus, ut faciant illis<br />
quodcumque voluerint, simul cum exiis et regressiis earum, et cum<br />
mancusos VIII de auro in rem valentem. Quod nos Deusdedit<br />
episcopo dedimus propter aliam terram prefate ecclesie, quod nos<br />
in nostro comutatione accepimus. Et est prefata terra in comitato<br />
barchinonense, in Bagneolis. Abet affrontationes de parte orientis<br />
in terra de me Chirico, de meridie in terra de Regiato, de occiduo in<br />
regario vel in terra de Regiato, de circio similiter vel in terra de<br />
Sancte Crucis et de Sancti Cucufati. Quod si nos comutatores aut<br />
aliquis homo contra hanc comutationem venerit ad inrumpendum<br />
aut venerimus, non hoc valeat vendicare, sed componat aut componamus<br />
illis prefata omnia in duplo cum omne / a suam inmeleriorationem.<br />
Et in antea ista comutacio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta comutatio IIII kalendas aprili, anno XXVII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+ Chiricus, s+ Truitelle, nos qui ista comutatione fecimus et<br />
firmamus et firmare rogavimus.
742 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex. S+<br />
Guilelmus sacer, sss. S+ Adroario sacer, ssss.<br />
S+ Adalbertus levita, qui hec scripsi sub die et anno prefixo<br />
et cum litteras ras et emendatas in verso VI.<br />
1023 abril 8<br />
364<br />
Deodat, bisbe de Barcelona, i els canonges donen per a tota la vida<br />
a Guislabert, levita i canonge, fill del vescomte Udalard, els delmes<br />
i primícies de l’església de Sant Cugat [del Rec], situada [a<br />
Barcelona,] al lloc anomenat Camí de Sant Cugat, que el mateix<br />
canonge havia construït. Quan ell mori, han de tornar a ser de<br />
la Seu barcelonina.<br />
ACB, LA.I, n. 47, f. 25b-26a Rúbrica: “Carta dodalia Sancti Cucuphatis de Camino<br />
cui Deusdedit episcopus et omnes canonici Barchinone obtulerunt mansos et<br />
decimas et primi et oblationes, defunctiones et alia multa”. Inter columnas recto:<br />
“n. 47” (Caresmar). Inter columnas verso: “Errat pro MCXXIII fortasis decimo<br />
post millesimum” (s. XVIII). Interior verso: “Anno Domini 1023” (s. XVIII). Caplletra<br />
“Q” ornamentada: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 188-189, n. 412.<br />
Ed.: CAMPILLO, Disquisitio, ap. tit. XII, p. 31-34; MAS, vol. XIII, ap. XVI, p. 240-<br />
243; PUIG, Episcopologio, ap. XXXVIII, p. 379-380; ORDEIG, Les dotalies, doc. 135,<br />
p. 718-720; Catalunya romànica, vol. XX, p. 66.<br />
Quoniam a Domino nostro Ihesu Christo eterne retributionis<br />
premia non ambigimus recipere, si fideliter illi deservientes, fundatis<br />
in eius honore et sanctorum / c martirum opem servatis, iusticia<br />
suadente quatinus illic Deo famulantibus suffragationibus humanitatis<br />
proficium sit sub divina famulatione, ideo ego Deusdedit,<br />
episcopus sedis Sancte Crucis barchinonensis, annuens cum cuncta<br />
congregatione cannonicorum votivis precibus Gilaberti, levite et<br />
canonici predicte cathedralis ecclesie, filii Odolardi vicecomitis, Dei<br />
donatione motus, pontificali auctoritate tradidi atque donavi ecclesie<br />
Sancti Cucuphatis, quam ipse Gilabertus nostro assensu in honore<br />
Dei et predicti martiris construxit in loco qui annosa decursione<br />
temporum cognominatus est Caminus Sancti Cucufatis, eo quod<br />
ibidem venerabilis martir flammas incendii pertulit pro Christi<br />
nomine agonizans Diocletiani et Maximiani, tempore Galerio Barchinone<br />
proconsule, sub Datiano preside, res annotatas in huius<br />
scriptionis donatione, ut semper inconcusse in iure predicte ecclesie<br />
maneant, con [espai en blanc: ±2] et quamdiu supra dictus eius
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
743<br />
fundator Gilabertus vixerit, sub patrocinio Dei et episcoporum sedis<br />
prefate eas habeat et ministeria Deo debita fieri ibidem faciat. Post<br />
obitum quoque suum, licitum sit mihi et successoribus meis eandem<br />
ecclesiam cui Deo in sede prelocuta Deo servienti voluero aut voluerit<br />
dare, ita tamen ut ibi ipse ministeria fieri instituat, sicut supra<br />
retulimus. Oblationes autem fidelium, ibi factas aut votive faciendas,<br />
in donatione prenotate ecclesie simili modo confirmamus. Res<br />
quippe, quas ibi damus, hec sunt: decime et primitie omnium rerum<br />
que sunt Regiati et fuerunt Sindaredi et Benenate et sunt Petri et<br />
omnium coheredum illorum; decime et primitie omnium rerum<br />
Richarii de ipsa Gavarra; decime et primitie omnium rerum Sefredi<br />
et uxoris eius; decime et primitie omnium rerum Gilaberti, nuper<br />
baptizati; decime et primitie omnium rerum que fuerunt Lobatonis<br />
de Cheralto et sunt heredum eius aut fuerunt; decime et primitie<br />
omnium rerum que fuerunt / d Gilarani presbiteri; decime et primitie<br />
omnium rerum que fuerunt Marcutii Greci; decime et primitie<br />
omnium rerum Belliti et uxoris sue et matris sue. Supra dicta<br />
vero omnia, a nobis prenotate ecclesie collata et adhuc futuris temporibus<br />
a nobis aut a successoribus nostris aut ab aliis fidelibus ibi<br />
danda, per huius munificetie largitionem de nostro iure in ius prefate<br />
ecclesie consignamus et tradimus. Et ut hec nostre atributa collatio<br />
impensione robore obtineat sempiternum, nostris subscriptionibus<br />
ea munientes, sub duro anathemate eam constringimus personam,<br />
ut eterne ultione perculsa penam excomunicationis non effugiat, que<br />
ausa fuerit abincebs supra dictam ecclesiam Sancti Cucuphatis alicui<br />
laico dare aut aliquid decerpere supra dictarum rerum aut ibi futuro<br />
tempore adquirendarum de vire prescripte ecclesie. Et insuper componat<br />
in quadruplum de sue propietatis substantia omnia que exinde<br />
usurpaverit prenotate ecclesie mancipanda atque ab eius servientibus<br />
assumenda.<br />
Actum est hoc VI iduum aprilis, anno siquidem Dominice<br />
Incarnationis LXXIII 1 et regni Roberti regis XXVII.<br />
+ Ego Iohanes, sancte catholice et apostolice romane Ecclesie<br />
presul. Guifredus, sancte prime sedis narbonensis Ecclesie episcopus,<br />
sss +. S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus. Sss<br />
Raimundus archilevita +. S+ Ermemirus, levita et sacriscrini. S+<br />
Bonutius presbiter sss. S+ Suniofredus presbiter sss. S+ Seniofredus<br />
presbiter sss. + Sigefredus levita. S+ Compannus levita sss. + Rodlanus.<br />
Sss Odolardus vicecomes. Iohannes levita sss. S+ Vitalis<br />
presbiter sss. Sss Amalricus presbiter. S+ Audesindo sacer sss. S+<br />
Richarius sacer sss. / a S+ Dalmatius levite. Ermemirus presbiter. Sss
744 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Yodefredus presbiter. S+ Senderedus presbiter. S+ Guilelmus levita.<br />
S+ Adalbertus levita sss. S+ Fulcus levita. + Berengarius comes. +<br />
Ermesindis comitissa. + @Petrus episcopus@ +. + Guifredus presul<br />
+. + Wadaldus, ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss. + Amelius<br />
episcopus +.<br />
S+ Guilaberti Marcutii, qui definivit et confirmavit omnes<br />
decimas tocius sui alodii, quod habet aut in antea adquisiturus erit,<br />
in potestate Dei et predicte ecclesie Sancti Cucuphatis et in manu<br />
domni Guilaberti episcopi ad suum proprium, et hoc manu propria<br />
corroboravit et corroborari iussit.<br />
Et fuit facta hec definitio et confirmatio II kalendas aprilis,<br />
anno XVIIII regni Henrici regis in palatio episcopali, coram viris<br />
subterius annotatis.<br />
S+ Bomparus presbiter. S+ Guitardus levita. S+ Bonutius<br />
presbiter. S+ Poncii levita.<br />
S+ Remundi, levite et iudicis, qui hanc diffinitionem et<br />
confirmationem scripsit et die et anno quo supra sss.<br />
S+ Poncius, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />
scripsit et sss die et anno prefixo sss.<br />
1. L de lectura molt dubtosa i, a més, té un senyal de Caresmar, que la considera<br />
sobrera, el qual en nota adjunta al marge indica que segurament hi manca “post millesimum”.<br />
365<br />
1023 abril 17<br />
El·liarda ven a Quílio unes cases i terres situades al comtat de Barcelona,<br />
a la parròquia de Sant Boi, a la vila nova, al terme de<br />
Benviure.<br />
ACB, LA.IV, n. 155, f. 54b-c. Rúbrica: “Emptio domorum terrarum vinearum in<br />
termini de Beviure in Sancti Baudilio”. Inter columnas recto: “n. 155” (Caresmar).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 25 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 190, n. 413.<br />
In nomine Domini. Ego Heliardis femina vinditrice sum tibi<br />
Chilio femina, emptrice. Per hanc scripturam vinditionis mee vindo<br />
tibi casas meas proprias cum solos et superpositos, et curte et terra<br />
cum ficulneas et ipso puteo quod ibidem est. Et in alio loco terras<br />
et vineas et casales et ipsa ficulnea, meum proprium. Et est in<br />
comitato barchinonense, in parrochia Sancti Baudilii, in Vilanova<br />
vel in termine de Bevivere. Quod mihi advenit per comparacione vel<br />
per quacumque voces. Et affrontat ipsas casas cum ipsa terra
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
745<br />
de parte circii (et aquilonis in ista strata et in meridie in ipso arenio)<br />
[±12 lletres il·legibles] 1 et de occiduo in terra de Mironi Vivas. Et<br />
ipso alio alaude affrontat de circii in alaude de Sancti Iacobi, et de<br />
aquilonis in ipso torrent, et de meridie et occident in ipso alaude<br />
de me vinditrice. Quantum illorum affrontationes includunt, sic<br />
vindo tibi ipsum meum alaude, sic supra scriptum est. Et a bo-/ c nis<br />
hominibus est terminatum. Sic vindo tibi ab integrum, simul cum<br />
exiis et egressiis earum, a tuum plenissimum proprium, in propter<br />
precium sic vindo tibi ipsum meum alaudem per ipsum tuum alaude,<br />
unde cartam legitam teneo. Sic vindo tibi in ea videlicet ratione:<br />
quod si vos ipsum volueritis vindere, nos illum faciamus emere; et<br />
si nos noluerimus emere, tunc habeas licentia vindere ab aliis bonisque<br />
hominibus. Et de meo iure in tuo trado dominio et potestatem,<br />
sicut suprascriptum est, ab omni integritate. Quod si ego vinditrice<br />
aut ullus homo qui contra ista vinditio venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus tibi predicta<br />
omnia in duplo cum omni sua inmelioratione. Et in antea ista<br />
vinditione firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta vinditione XV kalendas madii, anno XXVII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+ Heliardis femina, qui ista vinditione fecit et firmavi et<br />
firmare rogavi.<br />
S+ Suzela. S+ Arnallo. S+ Bonefilio.<br />
Ssss Senderedus presbiter, hec scripsit cum litteras et die et<br />
anno quod supra.<br />
1. Anul·lat.<br />
366<br />
1023 maig 5<br />
Borrell, prevere, permuta amb el bisbe Deodat de Barcelona i els canonges<br />
d’aquesta Seu dues peces de vinya, situades en dos llocs diferents<br />
del territori de Barcelona, una al terme de Montjuïc i l’altra a Collà,<br />
i 6 mancusos d’or, a canvi d’unes cases situades dins els murs<br />
de la ciutat de Barcelona, a prop de les cases de Bernat Gelmir.<br />
ACB, perg. 1-2-1437. Original. Pergamí, 91 × 256 mm. Al verso: “In Monte Iudaico”;<br />
“CCCLXVIIII” (s. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1437”; “(Num...952, ratllat)”<br />
(s. XVIII). Caplletra “I”: 14 mm.<br />
ACB, LA, I, n. 408, f. 156a-b. Rúbrica: “Carta quod Borrellus presbiter comutavit<br />
Canonice II petias vinearum in Montem Iudaicum sive de Collano.” Interior recto:
746 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
“CCCLXVIIII” (s. XIII-XIV); “n. 408” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1023”<br />
(s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 190, n. 414.<br />
In nomine Domini. Ego Borrellus presbiter comutator sum<br />
vobis Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum caterva subditorum<br />
kannonicorum a meorum Sede Sancte Crucis barchinonensis.<br />
Manifestum / 2 est enim quia placuit animis meis et placet ut inter<br />
nos comutatione b fecissemus de aliquid de proprietate mea, sicuti<br />
et facio. Dono namque vobis in vestra comutatione pecias II de vi-<br />
/ 3 neas. Quod habeo in territorio Barchinona, in terminio de Monte<br />
Iudaico sive de Collano: qui sunt separatas in duos locos. Advenit<br />
mihi prefatas petias c II de vineas per mea comparatione 1 / 4 vel per<br />
omnesque voces. Que affrontant prefata d petia I de vinea, qui est<br />
in Monte Iudayco, e de parte circi et de aquilonis vel meridie in vineas<br />
de Sede Sancte Crucis Sancteque Eulalie, de occiduo in / 5 torrente<br />
et in vinea qui fuit de condam Karutio. Et alia petia de vinea, qui<br />
est in termine de Collano, affrontant de parte circi in via, de aquilonis<br />
in vinea de Sancti Cucufati f octavienso sive de / 6 prefato comutator<br />
vel in vinea de Ataulfo, de meridie in vinea de predicto Borrello, 2<br />
de occiduo in torrente vel in via. Quantum iste affrontationes<br />
includunt sic dono vobis: prefatas petias / 7 duas de vineas in vestra<br />
comutationne (cum mancusos VI de auro) 3 pro vestros domos, qui<br />
sunt infra muros civitatis Barchinona, prope domos de Bernardo<br />
Gelmiro [espai en blanc: ±22, / 8 espai en blanc: ±16, raspat]. Quod<br />
vobis mihi de(de)distis, 4 sicut resonat in mea scriptura comutationis,<br />
quod vobis mihi fecistis. Ita ego 5 iure vobis 6 trado [espai en blanc:<br />
±3, raspat] eum vobis perenniter habendi, vindendi, / 9 donandi, comutandi<br />
vel faciendi exinde quod volueri(tis habeatis plenam) 7<br />
potestatem, cum exiis vel regresiis g earum, ad vestrum plenissimum<br />
proprium. Quod si ego comutator aut ullusque homo / 10 utriusque<br />
sexus qui contra ista comutationem venerit pro inrumpendum, non<br />
hoc valeat vendicare, sed componat aut ego conponam h vobis prefatas<br />
petias II de vineas, quod vobis comuto, / 11 in duplo cum suam<br />
inmelioratione. Et ista comutatio firma permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc III nonas madii, anno XXVII regnante Roberto rege.<br />
*S+ Borrellus presbiter*, / 12 qui ista comutatione i feci et firmare<br />
rogavi.<br />
S+num Helias. *S+ Vitalis presbiter ss*. *S+ Mirone sacer ss*.<br />
/ 13 S+ Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras rasas in linea<br />
VII ubi dicit “mancusos VI de auro”, et in antea ubi dicit “Gelmiro”,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
747<br />
et in linea VIII et nona ubi fuerunt rasas et emendatas, / 14 sss die et<br />
anno prefixo.<br />
1. Sota la c hi ha una p. 2. La primera r és majúscula sobre una l. 3. cum<br />
mancusos VI de auro, escrit sobre raspat, inclou l’última lletra de la paraula<br />
anterior. 4. Síl·laba de repetida. 5. ego escrit sobre raspat. 6. vobis escrit<br />
sobre raspat. 7. tis, habeatis plenam escrit sobre raspat.<br />
LA. a. kanonicorum. b. comutacionem. c. pecias. d. perefata amb<br />
la primera e expuntuada. e. Iudaico. f. Cucuphati. g. regressiis. h. componam.<br />
i. comutacione.<br />
1023 juliol 12<br />
367<br />
Sunyer permuta amb Deodat, bisbe de Barcelona, i els seus canonges<br />
una casa amb cort i pou, situada fora de Barcelona, a tocar de<br />
la Trilla.<br />
ACB, LA.I, n. 237, f. 99a-b. Rúbrica: “Carta de domibus aput Trislam”. Interior<br />
recto: n. 237 (Caresmar); “CCIIII” (?); “anno Domini 1124” (s. XVII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus C: 18 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 193-194, n. 421.<br />
In nomine Domini. Ego Suniario comutator sum vobis Deusdedit,<br />
gratia Dei episcopus, cum omni caterva subditorum canonicorum<br />
meorum Sede Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est<br />
enim quia placuit animis meis et placet ut inter nos comutatione<br />
fecissemus de aliquid de proprietate mea, sicuti et facio. Dono<br />
namque vobis in vestra comutatione casa cum curte et puteo. Quod<br />
habeo foris burgo civitatis Barchinona, iuxta ipsa Trilia. Advenit<br />
mihi prefata omnia per (o)mea 1 comparatione vel per ullasque voces.<br />
Que affrontant prefata omnia de parte circi in domos vel in orto<br />
de Els, de aquilonis et de meridie in casalitios de Adrovario, de<br />
occiduo in via qui pergit ad Sancta Maria littore maris. Quantum<br />
iste affrontationes includunt, sic dono vobis: prefata casa et curte<br />
cum puteo in vestra comutatione pro vestra alia casa et curte, cum<br />
orto et puteo, cum solos et superpositos, guttas et stillicinios, parietis<br />
et cum omni earum a pertinentia, simul cum mancusos quinque<br />
de auro cocto legitime pensatos. Ita ego iure vobis trado eam vobis<br />
perhenniter habedi, vin\d/endi, donandi, comutandi vel faciendi<br />
exinde quod volueritis, habeatis plenam potestatem, simul cum exiis<br />
vel regressiis earum, ad vestrum plenissimum proprium. Quod si<br />
ego comutator aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista<br />
comutatione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
sed componat aut ego componam vobis prefata omnia, quod vobis
748 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
comuto, in duplo cum suam inmelioratione. Et ista comutatio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc IIII idus iulii, anno XXVIII regnante Roberto<br />
rege.<br />
S+m Suniario, qui ista comutatione feci et firmare rogavi.<br />
S+m Iohannes, s+m Aio, femina, qui in ista comutatione<br />
conscia sum.<br />
S+ Durandus presbiter sss. S+Riboarius capuscole sss.<br />
S+ Aime-/ b nirus, presbiter, exarator, cum litteras rasas vel<br />
emendatas in linea III ubi diem per mea comparatione, sss die et<br />
anno prefixo.<br />
1. o expuntuada.<br />
368<br />
1023 juliol 13<br />
Deodat, bisbe de Barcelona, i els canonges de la seu fan donació a<br />
favor de l’hospital dels pobres de Barcelona de diversos béns: una<br />
parellada de terra i dues mujades de vinya situades al territori<br />
de Barcelona, al terme de la Perella, al lloc de la Lliura, dues<br />
mujades més de vinya situades al territori de Barcelona, al terme<br />
de Mont Aguilar i un hort situat dins els murs de la ciutat de<br />
Barcelona, no lluny de la casa de Sant Miquel arcàngel, per tal<br />
que es construeixi un hospital per a pobres i pelegrins. Ho tindrà<br />
el prevere Jofre mentre visqui i passarà a la Seu barcelonina<br />
després del seu òbit.<br />
ACB, perg. 1-1-361. Original. Pergamí, 232 × 804 mm. Al verso: “Cartas de ospitale”<br />
(s. XI); “Antiquitatum”; “Scripsit” (s. XIII-XIV); “n e II”; “II”; “Es en lo libre de<br />
Antiquitats primer” (s. XVI); “Num. 361” (s. XVII); “361”; “Diversorum A.361”; “Lib.<br />
I Antiquit. N. 757” (Mas); “1024” (F-B). Caplletra “I”: 3 línies.<br />
ACB, LA.I, n. 757, f. 283d-284a-b. Rúbrica: “Deusdedit episcopus dedit ospitali<br />
I pariliatam terre ad libram et II modiatas vinee et in Montem Aquilarii”. Inter<br />
columnas verso: “n. 757” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1024” (s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, ps. 194-195, n. 422.<br />
Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXIX, p. 380-381.<br />
In nomine Domini. Ego Deusdedit, gratia Dei episcopus, a cum<br />
subdita mihi plebe cannonicorum b sanctissime Sedis barchinonensis<br />
donatores summus c Domino Deo et domui que constructa est ad<br />
ospitalitatem d pauperum in predicta civitate sub honore Dei et prefate<br />
sedis. Manifestum est enim quia invenimus in sacris cannonibus
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
749<br />
quod episcopus habeat potestatem ecclesiasticarum rerum / 2 ad<br />
dispensandum omnibus indigentibus cum omni timore et refferencia<br />
Dei, ipsum quoque ex eis percipere 1 atque uti debere quibus indiget,<br />
vel ad suas necessarias expensas vel fratrum qui apud eum<br />
ospitalitatis gratia commorantur. Hoc enim inveniri potest in<br />
concilio antioceno et in multiis alii capitulis. Idcirco libenti animo<br />
et comuni assensu, sicut supra diximus, / 3 donamus iam dicta domui<br />
in territorio Barchinonae, in terminio de ipsa Perella, in loco de ipsa<br />
Libra, pariliatam una de terra et modiatas II de vineis. 2 Et hoc abet e<br />
terminum de parte circi in strada 3-f publica vel in vineis Guilielmi<br />
de Castro Vetulo, de orientis in vinea de Em femina de ipso Far,<br />
de meridie in ipsa Lacuna vel in mare, de occiduo in vinea de Zara<br />
ebrea. / 4 Et ipsas duas modiatas de vineis, qui ibidem sunt, affrontant<br />
de parte circi in vinea de Ermengaudo Aurucio g vel in estrada<br />
publica, de oriente in vineis de Bellucio de ipsa Celada, de meridie<br />
in ipsa pariliata de terra que superius dicta est vel in estrada publica,<br />
de occiduo in vinea de Gulielmi supra (supra) 4 nominati. Et in alio<br />
loco in territorio de Barchinona, in terminio de Monte / 5 Aquilario,<br />
mo-diatas II de vineis. Et affrontat de parte circi in vinea de Gondemarus,<br />
de oriente in vinea de Langobardo, h de meridie in ipso alaude,<br />
de occiduo in ipsa vinea vel in strada publica. Et ipso orto qui est<br />
infra muros civitatis Barchinone, non longe a domo Sancti Michaelis<br />
i archangeli, qui fuit de Isaac, j prolem condam Gento, que<br />
nuperrime est profusus aquam sacri bab-/ 6 tismatis, que afrontat k de<br />
parte circi in via qui inde transit et egreditur per portam novam<br />
eiusdem civitatis, de orientis in casas de Guilielmo presbitero, de<br />
meridie l in orto Sancti Mihaelis m vel in via, de occiduo in ipsa via<br />
qui inde dirivatur ad puteo machicio. n Hec omnia prefixa et prescripta<br />
ad iure et dominacione o concedimus et contradimus ad ipsum<br />
ospicium, p qui se inlaterat cum ipso portico aule et Sedis / 7 Sancte<br />
Crucis Sancteque Eulalie, ut licenciam inde habeant servientes sedis<br />
prelibate bonum ospicium q construere ad susceptione peregrinorum<br />
et pauperorum ospicio r indigencium, ut ibidem conquiescant et<br />
pausent, usque quo releventur ad meliorem vitam et sanitatem. Hec<br />
omnia propter Deum et remedium anime cunctorum 5 christianorum,<br />
vivorum scilicet et mortuorum. Et qui contra hanc 6 prefata nostra<br />
largicio s / 8 venerit ad inrumpendum, sexus masculinus vel femininus,<br />
sub quorumqumque t secte religionis ordinatus, non sit ulli u licitum<br />
hoc temerare et violare, secundum cannonicam institucionem, v sed w<br />
stabilem et firmam in omnibus habeatur. Hoc enim modeste et<br />
simpliciter locum damus et concedimus ad fratri nostro Gaucefredo
750 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
presbitero, ut hec omnia prefixa iuris suo teneat et possideat, quan-<br />
/ 9 diu x in ista vita fuerit et vixerit, quiete et secure et sine aliqua<br />
mundana contrarietate. Et post hobitum suum remaneat cum omni<br />
suo augmento ad fideles de prefixa sede, cui benigniter episcopus<br />
eiusdem civitatis prefate instituerit vel ordinaverit. Et qui contra hoc,<br />
ut prefixum est, venerit ad inrumpendum, non sit illi licitum, sed y<br />
in omnibus proibitum. z Et insuper iram Dei / 10 incurrat et sub<br />
cannonica aa institucione devolutus et inlaqueatus atque maledictus<br />
incedat et cum Iuda Scariothis, qui Dominum tradidit, participacionem<br />
ab habeat et de penas inferni nonumquam ac evadat. Sed ad ista<br />
largicio ae plenam et integram habeat firmitatem iugiter in secula.<br />
Facta donationis scedula III idus iulii, anno XXVIII regnante<br />
Roberto / 11 rege.<br />
*S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus, sss*.<br />
*Raimundus archilevita +*. *S+ Bardina levita sss*. *S+ Rikarius af<br />
caputscole sss*. *+ Sigefredus levita*. *S+ Dalmacius ag levita*. *S+<br />
Vitalis presbiter sss*. / 12 *S+ Bonucius presbiter sss*. *S+ Suniefredus<br />
presbiter sss*. *S+ Wilielmus ah sacer sss*. *S+ Guilabertus subdiaconus<br />
ai *. *S+ Stefanus aj levita sss*. *+ Trasver presbiter sss*. *S+ Seniofredus<br />
clericus sss*. / 13 * Iohannes levita sss*. *Bonushomo levita, qui<br />
et iudex, sss*. *+ Guislibertus levita +*. *S+ Ermemirus, levita et sacriscrini*.<br />
*S+ Guilelmus levita*. *S+ Adalbertus levita sss*. / 14 + Berengarius,<br />
quamvis indignus, tamen gratia Dei sancte sedis elenensis<br />
episcopus +. S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex.<br />
/ 15 S+ Bellihominis levita, *exarator, huius scedula et notator<br />
procer cum emendacione in verso primo ubi dicit “sanctissime sedis<br />
Barchinone”, sub die et anno naviter prefixo*.<br />
1. re expuntuat entre p i ci. 2. Sota la i hi ha una a. 3. Sota la d hi ha<br />
una t. 4. Repetit. 5. La c aprofita el traç inicial de x. 6. Segueix in ratllat.<br />
LA. a. episcopus gratia Dei. b. canonicorum. c. sumus. d. hospitalem.<br />
e. habet. f. strata. g. Aurutio. h. Longobardo. i. Michelis.<br />
j. Ysaach. k. affrontad. l. Segueix in ipso alaude, de occiduo in ipsa vinea vel<br />
in strada publica. m. Michelis. n. marchitio. o. dominatione. p. ospitium.<br />
q. ospitium. r. ospitio. s. largitio. t. quorumcumque. u. illi.<br />
v. institutionem. w. set. x. quantum diu. y. set. z. prohibitum.<br />
aa. canonica. ab. participationem. ac. unquam. ad. set. ae. largitio.<br />
af. Richarius. ag. Dalmatius. ah. Guilielmus. ai. subdiachonus. aj. Stephanus.<br />
369<br />
1023 agost 18<br />
Teudemar i la seva muller Guisla venen a Bernat i a la seva muller<br />
Guisla i a Guillem, fill del difunt Pladià, una vinya situada al
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
751<br />
territori de Barcelona, al terme d’Or Trobat, a la Torreblanca,<br />
pel preu d’1 unça d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 358, f. 120b-c. Rúbrica: “Carta de Turre Alba in termino de<br />
Auro Invento”. Inter columnas recto: “n. 358” (Caresmar). Exterior recto: “XXIX”<br />
(s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1024” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus F: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 195, n. 423.<br />
In nomine Domini. Ego Teudemaro et uxori mea Guilia femina<br />
venditores sumus vobis Bernardo et uxori tue Guila femina et Guilelmus,<br />
filium quondam Pladianus, emptores. Per hac scriptura / c<br />
vindicionis nostre vindimus vobis vinea nostra propria. Que habemus<br />
in territorio barchinonense, in terminio de Ora Invento, ad ipsa Turre<br />
Alba. Advenit nobis per comparatione vel per quacumque voces. Affrontat<br />
ipsa vinea de parte circi in terra de Bonutio, de aquilonis in<br />
vinea de Sancta Cruce Sedis Barchinona, de meridie in vinea et terra<br />
de Bonucio, de occiduo in terra de Bonucio. Quantum istas affrontationes<br />
includunt, sic vindimus vobis: in ipsa vinea ipsas duas partes,<br />
totum ab integre, cum exio vel regressio suo, in propter precium uncia<br />
I de auro. Quod vos emptores precium nobis dedisti et nos de presente<br />
manibus nostris accepimus. Est manifestum. Quem vero predictas<br />
duas partes, que nos vobis vindimus de ipsa vinea, de nostro iure<br />
in vestro tradimus dominio et potestate ad vestrum plenissimum proprium,<br />
ad omnia facere quod volueritis. Quod si nos vinditores aut<br />
ullusque homo qui contra ista vinditione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vendicare, set componat aut componamus vobis ipsas<br />
duas partes de ipsa vinea in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />
Et in antea ista vinditio firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista vinditione XV kalendas septembris, anno XXVIII<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+ Teudemaro, s+ Vigilia femina, nos qui ista vinditione<br />
fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Sancio. S+ Seniofredus. S+ Donucius. S+ Ennego. S+<br />
Bonefilius presbiter. S+ Galindus levita, qui istum nomen impressi<br />
de predicta Vigilia.<br />
Landericus sacer, qui scripsit sss die et anno prefixo.<br />
370<br />
1023 novembre 5<br />
Publicació del testament de Bernat, jurat sobre l’altar de l’església de<br />
Sant Martí, situada al terme de Martorelles de Dalt, al Vallès,
752 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
al comtat de Barcelona, en què fa deixes de béns mobles i<br />
immobles als seus germans i per a la salvació de la seva ànima.<br />
ACB, perg. 3-27-219. Original. Pergamí, 134 × 508 mm. Al verso: “Martorei”<br />
(s. XI); “Prep. Janer, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal vermell, 130”; “1023” (F-<br />
B). Caplletra “C”: 2 ratlles.<br />
Condicione sacramentorum ad quarum ex ordinacione residebat<br />
Gelmirus sacer et iudice [espai en blanc: ±14] et in presencia<br />
Teudericus et Petrasius et Bernardus sacer et aliorum bonorum / 2<br />
hominum qui ibidem aderant. Testificant testes prolati quas profert,<br />
id est, Vivane levita et Martinus et Wifredus, in faciem de supra dicto<br />
sacerdote et iudice, ad comprobandam causam helemo-/ 3 sinariam de<br />
condam Bernardus. Et hec sunt nomina testium qui hoc testificant<br />
sicuti et iurant, id est, Durandus, Sperandeo et Adrovario.<br />
Iurandi autem dicimus (per Deum) 1 in primis per Deum Patrem<br />
Omnipotentem et per Ihesum / 4 Christum, filium eius, Sanctumque<br />
Spiritum, qui est in Trinitate hunus et verus Deus, et per hunc locum<br />
veneracionis in domum Sancti Martini, confessoris Dei, in comitatu<br />
barchinonense, in Vallense, in termine Mar-/ 5 toreliolas superioras,<br />
supra cuius sacrosancto altario has condiciones manibus nostris<br />
continemus et iurando contangimus, quia nos supra scripti testes<br />
bene scimus et in veritate sapemus et occulis nostris / 6 vidimus et<br />
aures nostras audivimus et de presenti eramus ea hora quando<br />
iacebat condam Bernardi in ipsa egritudine, hunde mortuus fuisset,<br />
sicut et fuit, plenam potestatem abuissent isti sui supra scripti<br />
helemo-/ 7 sinarii a distribuere omnem suam helemosinam pro anima<br />
sua, sicut illi ad eos iniuncxit per suum verbum vel per suum<br />
testamentum. In primis concessit a fratri meo Vives diaconus ipsa<br />
mea ere(re)ditate 2 in tale capcione: que redima uno / 8 captivo 3 pro<br />
anima mea. Et ipsum meum kavallum vindere faciatis et de ipso<br />
precio redimere faciatis ipsos captivos: et uno captivo pro anima<br />
de seniori meo Guitardi et alios pro anima mea. Et concedo a fratri<br />
meo Wilemus espada I minore. / 9 Et concedo a fratri meo Mirone<br />
ipsa medietate de ipso mulo. Et de alia medietate mancusos V a<br />
sorori mea Tedelende femina. Et aliud quod remanet, pro anima<br />
mea. Et alia espada meliore et ipso meo escudo et ipsa mea lanca<br />
et ip-/ 10 sum meum vestimentum, pro anima mea. Et cum hec omnia<br />
ordinavit, sic hobiit de hoc seculo in mense setembris. Et nos<br />
helemosinarii supra scripti sic iuramus in Deum et propter Deum,<br />
quia quantum isti testes hic testificaverunt in is-/ 11 to iudicio, 4 verum<br />
est et nulla fraus ne ullo malo ingenio hic inpressa non est, sed<br />
secundum suam volumptatem conditori est factus vel editus. Et nos
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
753<br />
testes omnia quod hoc dicimus, recte et verasciter testificamus<br />
adiuramus per / 12 superadnixum iuramentum in Domino.<br />
Late condicionis nonas novembris, anno XXVIII regnante<br />
Rotberto rege.<br />
S+m Martinus, s+m Wifredus, nos qui sumus helelemosinarii<br />
et pro ip-/ 13 sa helemosina hunc iuramentum iuramus.<br />
S+m Durandus, s+m Sperandeo, s+m Adrovario, nos testes<br />
sumus et pro ipsa testimonia hunc iuramentum testificamus.<br />
S+m Teudericus, s+m Petrasius, / 14 s+m Bernardo sacer, nos<br />
qui ad presenciales fuimus.<br />
*S+ Vivas levita sss*.<br />
/ 15 *S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex*.<br />
/ 16 S+ Laurencius sacer, qui hec scripsit et subscripsit sss et<br />
die et anno quod supra sss.<br />
1. per Deum esborrat. 2. re repetit. 3. Sota la v hi ha una o. 4. Sota<br />
la o hi ha una u i un signe d’abreujament de m esborrat.<br />
371<br />
1024 gener 3<br />
Publicació del testament de Guillem Ermengol d’Oló, pelegrí a Santa<br />
Maria del Pui, que va ser assassinat pels seus familiars.<br />
ACB, perg. 1-4-345. Original. Pergamí 524 × 300 mm. Al verso: “Guillem<br />
Ermengardi de Olone” (s. XIV).<br />
In Dei nomine. Hec sunt condiciones sacramentorum de ultima<br />
voluptate condam Ermengaudi Olonense, quem ordinavit in suo<br />
testamento hubi elegit vel constituit suos advocatos helemosinarios,<br />
id est, Ramio habbate/ 2 et Guilielmo, fratre suo, et Seniofredo<br />
Luzanensi atque Gontario. Testificant testes prolati quos proferunt<br />
iam dictis viris in faciem Olibane 1 sacerdote vel quoram Guifredo,<br />
levita et iudice, id est, Guisado sacer / 3 et Isarno et alio Guisad.<br />
Nos testes prephati iuramus per Dominum vivum et verum<br />
super altare Sancte Marie, matris Domini, in chastro Olo, quia<br />
vidimus, quando iam dicto condam Ermengaudo suum condidit<br />
testamentum / 4 et precepit atque iniuncxit supra scriptos suos helemosinarios,<br />
in sua loquela plena, memoria integra, dum pergere<br />
volebat ad Sancta Maria que dicunt Puio, ut quandocumque mors<br />
illi advenisset in qualique loco, / 5 licitum illis fuisset plenissime<br />
adprehendere omnem suam facultatem et ita destribuere, sicut ille
754 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ibi eis iniuncxit vel ordinavit per suum testamentum vel suum<br />
verbum.<br />
In primis iussit dare ipsum suum alodem de Baies ad Sancti<br />
/ 6 Benedicti cenobio. Et ipsum suum alodem quod abebat in commitatu<br />
Barchinona vel in eius terminis, et ipsum quod abebat in<br />
comitatu Ausona vel in eius terminis, et alium suum alodem quod<br />
abebat in Gerundense vel in omni loco hubicumque / 7 invenire<br />
potuerint, iussit remanere ad uxori sue omnibus diebus vite sue,<br />
si bene tenuerit suam viduitatem 2 vel castitatem. Et post obitum<br />
suum iussit remanere a Guilelmo, filio suo, kalafi qui est in Sagara<br />
/ 8 et ipsum alodem quem in Moliste vel de Orsal. Et post obitum<br />
suum iussit remanere ad fratres suos. Et ad Stanege, filio suo, iussit<br />
remanere castrum Agilo et ipsum alodem quod abebat infra<br />
terminum de Olo et alode de Batudas. Et post obitum / 9 suum precepit<br />
remanere ad fratres suos. Et ad Oto, que modo vocant Remum,<br />
iussit remanere ipsa Macana et ipsum alodem de Ierundense. Et a<br />
Folcone iussit remanere ipsum suum alodem de Corbera vel de<br />
Penedes vel de Sancto/ 10 Bausilii aab ipsas paradu. Et post obitum<br />
suum iussit remanere ad fratres suos. Et ad filias suas Anna <br />
Maianburias iussit remanere ipsum alodem quod abebat de flumine<br />
Lubrigad usque in flumine Besocio. Et post obitum suum / 11 [iussit]<br />
remanere ad fratres suos. Et \de/ ipsu alodem Sancti Iohannis sic<br />
iussit donare ipsam medietatem pro anima sua, \dum vivit, ipseque<br />
ipsum alodem de Olo teneat/ omnibus diebus vite sue. Et ipsum caval<br />
baio iussit dare pro anima sua. Et ipsum as\l/be\r/g et elme iussit<br />
remanere ad Stange./ 12 [Et iussit] dare medietatem preci de ipso mulo<br />
pro anima sua et alia medietate ad uxori sue. Et de pane et vino,<br />
quod abebat in omni loco, iussit dare ipsa medietate pro anima sua<br />
et ad novo de pane et vino ipsa tercia parte. / 13 Et de ipsa vascula<br />
maiore atque minore iussit dare \ipsa tercia parte/ pro anima sua.<br />
Et precepit uxori sue cum filiis Iulovona \et sua/ remanere in<br />
misericordia Dei vel Sancti Petri et de fratre suo Guilelmo. Hec<br />
omnia ordinavit atque constituit predictus condam Ermengaudus,<br />
/ 14 sicut supra scriptum est, in sua sanitate vel memoria. Postea ad<br />
dies plurimos vocatus est ad placitum per suos proprios consaguineos,<br />
id est, Guitardum vel Geribertum. Et in ipsa invitacione placiti dolose<br />
deceptus, gravi peri-/ 15 culo ymmenente et casu mortis interveniente,<br />
ibi crudeliter vulneratus atque lanceis vulneratus, subito in ipso<br />
placito ex hoc migravit seculo in mense isto preterito augusto,<br />
antequam \de/ hac re suam permutasset / 16 volumtatem. Set in hac<br />
ordinacione aliquit restat quod hic emendare necesse est: videlicet,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
755<br />
quod post obitum defuncti fetu gravidam reliquid uxorem, quem lex<br />
posthumum apellat, et cum ceteris qui nati sunt fieri debere, / 17<br />
confirmat heredem. In aliis vero in quibus suam dividit facultatem,<br />
videmus congruum ut ipsum cui dimisit alodem suum in terminio<br />
castrum Olone ut eum pleniter habeat, ceteris vero fratribus vel<br />
sororibus uni quibus amplius alium minus contulit, det servaisi (?),<br />
/ 18 ut equaliter dividant paternam hereditatem. 3<br />
Signum Isarno, + Wisadus sacerdos sss, sig+num alio Guisado,<br />
testes sumus de hac causa et hunc testi legaliter confirmavimus,<br />
ordinante iudice, per superadnixu iu-/ 19ramentum in Domino.<br />
Late condiciones4 III nonas ianuarii, anno XXVIII regnante<br />
Rotberto rege.<br />
*Wilielmus levita sss*. Seniofredus Luzanensi. *Si+gnum<br />
Gontarius*.<br />
/ 20 Seniofredus levita, qui istam condicionem sacramentorum<br />
scripsit et in secundo versu I littera rasit atque emendavit, et in<br />
VII\mo/ rasit, et in XI\mo/ in iibus locis superposuit, et in XIII\mo/<br />
in uno rasit, et in duobus superposuit, sss et in finem sub-/ 21scripsit die et anno quo supra.<br />
1. O interlineada sobre raspat. 2. Al doc. virgenduitatem; les lletres sobreres<br />
van ser raspades pel mateix escrivent. 3. her- (espai en blanc) -reditatem.<br />
4. condicionis, -e- com si fos el pic de la i.<br />
372<br />
1024 gener 9<br />
Llobeta, dona, permuta amb Martí i la seva muller Ermessenda una<br />
terra amb arbres i una vinya, al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />
al terme de Martorelles de Dalt.<br />
ACB, perg. 3-27-315. Original. Pergamí, 102 × 314 mm. Al verso: “Marto” (s. XI);<br />
“Carta de conmutació feta de terra qui és a Martoreyes” (s. XIV); “Prepositura<br />
Gener, St.27, n o ” (36-37); “Senyal verd, 44”; “1024” (F-B). Caplletra “I”: 21 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Lobeta femina commutatrice sum vobis<br />
Martino et uxori sue Ermesinda femina. Manifestum est enim quia<br />
commu-/ 2 to vobis terra cum arbores et vinea mea ereditate. Et est<br />
ipsa ec omnia in commitato barchinonense, in Vallense, in termi-<br />
/ 3 ne de Marturilias superrioras. Et advenit mihi per ienitoris meos<br />
vel pro ullasque voces. Et afrontat ipsa ec omnia de circi in / 4 vinea<br />
de me Lobeta vel de meos eres 1 et abet destros XXIIII, et de aquilonis<br />
in vinea de Igela et abet destros XII, et de me-/ 5 ridie in via et abet<br />
destros XXII, et de occiduo in vinea de Pasqual et abet destros VIII.
756 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Quantum in istas IIII or afrontacio-/ 6 nes includunt, sic commuto<br />
vobis: ista terra cum arbore et vinea, totum ab integrum, qui mihi<br />
vos commutacione fecit, sicut super-/ 7 rius ressonat, cum exio vel<br />
regressio, vestro a proprio, libera in Dei nomine abeas plenam potem<br />
a proprio. Quod si ego aut ullusque ommo / 8 qui contra anc ista<br />
commutacione inrumpere temtaverit, non oc valeat vindicare, set<br />
componam aut componam vobis ipsa ec / 9 omnia, qui est superra<br />
scripta nominata, in duplo cum omnem suam inmeliioracionem. Et<br />
in antea ista commutacione fir-/ 10 ma permaneat omnique tempore.<br />
Facta commutacione V idus ienerii, anos XXVIII rennantem<br />
Roberto rex.<br />
/ 11 S+ Lobeta femina, qui ista carta commutacione fecit et<br />
firmare rogavit.<br />
S+ Petrassio. S+ Ansolfo. / 12 S+ Bernardo.<br />
/ 13 S+ Gelmiro presbiter, qui ec scripsit sub die et anno quod<br />
superra.<br />
1. me Lobeta vel de mos er- escrit sobre raspat.<br />
373<br />
1024 gener 17<br />
Pere ven a Ermengol, fill d’Oruç, dues mujades de terra situades al<br />
territori de Barcelona, al Pi, prop de la llacuna Lantana, que té<br />
per compra, pel preu de 16 mancusos d’or cuit pel jueu Bonhom.<br />
ACB, perg. 1-4-67. Original. Pergamí, 121 × 195 mm. Al verso: “lacuna literaria”<br />
(s. XI); “nil pro cap” (s. XVII- XVIII).<br />
In nomine Domini. Petro pr[oli]s Vivanus, vinditor sum tibi<br />
Ermengaudus, filius Orucio condam, et 1 [±9] / 2 [±20] emptores. Per<br />
hanc scripturam vindicionis nostree vindo vobis terra, id sunt, mo-<br />
/ 3 diatas II et amplius. Que sunt in territorio barchinonense ad ipso<br />
Pino vel ad ipsa Laguna Lantanna. / 4 Que mihi advenit per mea<br />
comparacione vel per ullasque voces. Que afrontat de circio in estrata<br />
qui per-/ 5 git ubique, de oriente in terra de Bernardus Gelmir vel de<br />
nos emptores, de meridie in terra de Sancti Mikael, de occiduo / 6 in<br />
terra de Guadal. 2 Quantum iste 3 afrontaciones includunt et isti<br />
termini resonant, sic vindo vobis: / 7 prefata omnia, totum ab integre,<br />
in precium mancosos XVI de auro cocto de manu de Bonom ebreo.<br />
Quem / 8 vero predicta omnia, que ego tibi vindo, de meo iure in<br />
vestro trado dominio et potestate, ad vestrum plenissi-/ 9 mum proprium,<br />
4 ut faciatis exinde quodcumque volueritis, simul cum exiis
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
757<br />
et regresiis earum. Et nihil / 10 de ipso precio aput vos emptores non<br />
remansit. Et est manifestum. Quod si nos 5 vinditores aut aliquis homo<br />
/ 11 utriusque sexus qui contra hanc vendicione venerit aut<br />
venerim ad inrumpendum, non hoc / 12 valeat aut valeam vendicare,<br />
set componat aut componamvobis prefata omnia in duplo cum / 13<br />
omnem suam inmeliorationem. Et inantea ista vendicio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta / 14 vendicio XVI kalendas februarii, anno XXVIII regnante<br />
Roberti regis.<br />
*S+ Petrus*, qui ista venditione feci et manu / 15 propriafirmavi<br />
et firmare rogavi.<br />
/ 16 *S+ Dalmacius levita*. *S+ Guifredus*. *S+ Marcus sss*./ 17<br />
S+m Iohannes.<br />
/ 18 *S+Adalbertus* levita, qui hec scripsi sss.<br />
1. Segueixen unes paraules il·legibles raspades de ±9 lletres a la primera línia.<br />
A la línia següent hi ha ±20 lletres raspades il·legibles. 2. Segueixen una serie de paraules<br />
il·legibles de ±5 lletres raspades. 3. Segueix una lletra il·legible raspada. 4. Sota<br />
la i hi ha una o. 5. Sota nos es llegeix ego.<br />
374<br />
1024 febrer 15<br />
Oruç ven a Esteve i al seu germà Ervigi una feixa de terra situada<br />
al comtat de Barcelona, al terme de Santa Eulàlia, pel preu d’1<br />
sester entre pa i vi.<br />
ACB, LA.II, n. 262, f. 88a-b. Rúbrica: “Aurucius vendidit Stephano et Eroigio I<br />
fexam terre”. Interior recto: “n. 262” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini<br />
983 [l’any és ratllat]” (s. XVIII); “1024” (Mas). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 192, n. 418.<br />
In nomine Domini. Ego Aurucio vinditor sum vobis Estephanus<br />
et fratri meo Eroigio, emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre<br />
vindimus vobis fexa I de terra mea propria. Que abeo in comitato<br />
barchinonense, in terminio de Sancta Eulalia. Et advenit mihi per<br />
mea comparatione et per meas omnesque voces. Affrontat ipsa terra<br />
de circii in vinea de Ecolina femina, de aquilonis in vinea de<br />
Sendevauzus, de meridie in terra de Malainnegus, de occiduo in terra<br />
de Ecolina. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vindo<br />
vobis: ipsa terra, tota ab integre, cum exiis et regressiis earum, in<br />
propter precium sestario I infer pane et vino. Quod / b vos emptores<br />
precium nobis dedistis et nos vinditores de presente manibus meis
758 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
accepit. Et nichil exinde apud vos emptores non remansit. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos vobis vindo,<br />
de me iure in vestro trado dominio et potestatem, a vestro proprio,<br />
cum exio atque regressio suo. Quod si ego vinditor aut ullusque homo<br />
qui contra hanc ista vindicione inrumpere voluerit, non hoc valeat<br />
vindicare, sed componat aut componamus vobis ipsa terra que ego<br />
vobis vindo in duplo cum omni sua inmelioratione. Et ista vinditione<br />
firma et stabilis permaneat omnique.<br />
Facta vinditione XV kalendas marcias, anno XXVIII regnante<br />
Rodberto rege.<br />
S+m Aurutio, qui ista vinditione fecit et firmavit et firmare<br />
rogavit.<br />
S+m Sonegildus. S+m Segovinus. S+m Galindus.<br />
S+ Ioannes presbiter, qui ista vinditione scripsit sss et die et<br />
anno quod supra.<br />
375<br />
1024 març 4<br />
Gualarig i la seva muller Domela venen a Gaudemar un tros de terra<br />
amb arbres, situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes,<br />
al lloc anomenat Planes, que tenen pels seus parents i per delme<br />
conjugal, pel preu de 10 sous.<br />
ACB, perg. 1-4-68. Original. Pergamí, 105 × 265 mm. Al verso: “de Gaudemar<br />
sum XXII” (s. XVI).<br />
In nomine Domini. Ego Gualarigo et uxori mea Donela vinditores<br />
su[mus] tibi Gaudemar, emtore. Per hanc scriptu-/ 2 ra vindiciois<br />
nostre vindimus tibi pecia I de terr[a], chulta et e[rem]a, cum<br />
omnis genera arborum qui infra sunt. / 3 Qui michi advenit ad m[e]<br />
Gualarigo per genitores meos et per ull[as]que voces, et ad me Donela<br />
per meum decimum et per ullas-/ 4 que voces. Et est hec omnia in<br />
chomitatum barquinonense, in termine de Loberes, in locum que<br />
dicunt Planas. Et / 5 affrontat hec omnia de parte orientis in terra<br />
de Guadamir ad ipsa Figerola, et de meredie in torente qui per Planas<br />
/ 6 discurit, et de occiduo in terra de Maria et de filiis suis, et de<br />
circi in terra de Totfret et de Guifret eres suos. Quan-/ 7 tum istas<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra, culta et erema,<br />
et cum omnis genera arborum qui infra / 8 sunt, fructuosis et<br />
infructuosis, ab integre \ipsam vestram partem/, cum exios et regresi\o/s<br />
suos, in precium solidos X Et nichil exinde non remansit.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
759<br />
Et / 9 est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos tibi<br />
vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potesta-/ 10te, ad proprio. Quod si nos vinditore aut ullusque homo qui contra<br />
hac ista vindicione venerit pro inrupendum, non hoc va-/ 11leat vindicare, set componat aut componamus tibi hec omnia in duplo<br />
cum omnem suam inmelioracione. Et in antea ista / 12 vindicio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta vindicione IIII nonas marcii, anno XXVIII regnante<br />
Roberto / 13 rege.<br />
S+m Gualarigo, s+m Donnela, qui ista vindicione fecimus et<br />
firmare rogavimus.<br />
/ 14 S+m Seniofred. S+m Ollesindo. S+m Boveto.<br />
/ 15 Sss Archimundo diacono scripsit cum litera superpositas in<br />
verso VIII et sss die et anno quod supra.<br />
376<br />
1024 juny 3<br />
El comte Berenguer Ramon I de Barcelona i la seva muller Sança venen<br />
a Bernat i a Guadall un feu o fisc situat al comtat de Barcelona,<br />
als llocs de Collsabadell, Sanata, Vilar de Auid, Montells i Corró<br />
d’Amunt, pel preu de 700 sous d’argent òptim de Càsim.<br />
ACB, perg. 1-2-473. Original. Pergamí, 362 x 390 mm. Doblegat en molts plecs.<br />
Al verso: “Vendicio de Senata, de Sabadellum et de Corro et aliorum locorum”;<br />
“Carta Berengarii comitis” (s. XIII-XIV); “Roberti regis anno 28 [9 setmbre ?]”<br />
(s. XVI-XVII); “Mitja Escala, Armari 2, n. 473”; “1021”; “Num. (1494, ratllat)” (s. XVIII);<br />
“Antiquitatum III 137” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 27 mm.<br />
ACB, perg. 1-2-473 bis. Còpia del s. XI sense datació. Pergamí, 101 x 655 mm.<br />
Al verso: “Kartes de Collo Sabatelli”; “(Cartas de Collo Sabatelli) vendicionis quam<br />
fecerunt Berengarius comes super Colle de Sabadel Bernardo et Guadaldo<br />
emptoribus et super aliis locis” (s. XIII-XIV), “Saeculi XI” i “1024” (s. XVIII) i<br />
“Antiquitatum III 137” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 24 mm.<br />
ACB, LA, III, n. 137, f. 48b-c. Rúbrica: “Berengarius comes vendidit \sedi/ fevum<br />
apud Collo Sabatelli, Senata, in Vilar [Daudid ?] et in Montels, in Corrone Iusano.”<br />
Inter columnas recto: “n. 137” (Caresmar). Exterior recto: “Corro Subira” (s. XV-<br />
XVI). Exterior verso: “Anno Domini 1024” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
F: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 193, n. 420.<br />
In nomine Domini. Ego Berengarius, 1 gratia a Dei b marchio<br />
comes, una cum coniuge mea Santia c comitissa venditores sumus<br />
vobis Bernardo et Guadallo, d emptoribus. Per hanc / 2 scripturam
760 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
venditionise nostre vendimus vobis ipsum nostrum fevum sive<br />
fiscum, a’ quod nos habemus in comitatu barchinonensi, scilicet quod<br />
vos retinetis in loco quem / 3 dicunt Sabatellum, et in locof quem<br />
dicunt Senata, et in loco quem dicunt Vilarg de Auid, et in loco quem<br />
dicunt Montells, b’ et in loco quem dicunt Corrono / 4 Subteriore. h Hec i<br />
omnia vendimus vobis: terras scilicet et vineas, casas et curtes, j ortos<br />
et ortalibus, prata et pascua, montes et valles, fontes et aquas, silvas<br />
/ 5 et garricas, c’ omnia et in omnibus, quidquidk-d’ dici vel nominari<br />
potest, quod pertineat ad prefatum fevum2 sive fiscum, e’ cum<br />
omnibus finibus et terminis / 6 atque pertinenciisl-f’ sive aiacentiisg’ eorum, in aderato et definito precio solidos DCC de argento optimoh’<br />
cazmino in rem valentem et nobis satis amabi-/ 7lem, quam nos<br />
propter hanc venditionem recepimus. Et est manifestum. Predicta<br />
vero omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestrum<br />
tradimus / 8 dominium et potestatem, ut ab hodierno die et tempore<br />
supra dicta omnia maneant in vestro iure contradita ad faciendum<br />
exinde quodcumque vo-/ 9lueritis, et nullam vocem in supra dictis<br />
omnibus rebus ad opus nostrum sive nostrem posteritatis reservamus.<br />
Seti’ omnes voces, quas nos ibi habemus aut aberen-j’ / 10 debuimus,<br />
vobiso vendimusk’ ad faciendum quodcumque volueritis, in eo scilicet<br />
modo et ordine: ut si tu Bernardus3 supra dictus ab hoc seculo ante<br />
obieris / 11 quam prefatus Guadallus, omnia supra dicta, p sicut<br />
superius ordinata sunt, 4 remaneant in iure et potestate prefati<br />
Guadalli, ut faciat exinde / 12 quodcumque voluerit; et siq predictus<br />
Guadallus ante vitam finierit quam tu Bernardus predictus, similiter<br />
omnia supra dicta integri-/ 13ter et absque diminutione5-r deveniant<br />
in iure et tua potestate, ut facias exinde quodcumque volueris. Quod<br />
si nos venditores aut / 14 aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />
venditionems venerit adl’ inrumpendum aut venerimus, non hoc<br />
valeat aut valea-/ 15mus vendicare, setm’ componat aut componamus<br />
vobis prefata omnia in duplo. n’ Et in antea ista venditione firma<br />
permaneat / 16 omnique tempore.<br />
Actum est hoc III nonas iunii, anno XXVIII regni Robertit regis. u<br />
*+ Berengarius comes*, / 17 s+ Santia, gratia Dei comitissa, nos<br />
qui h[anc ven]ditionem fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />
/ 18 *S+numv Gitarduso’ Arnallus*. *S+ Ermemirus levita et<br />
sacriscrini*. *+ Guilielmusp’ Seniofredus*. / 19 *Wilielmusq’ ss*.<br />
*Reinardus*. *S+ Compannusw levita sss*. / 20 *S+ Poncius, cognomento<br />
Bonusfilius, clericus et iudex ss*. *Odolardus vicescomes*. x<br />
/ 21 S+ Adalbertus levita, qui hec scripsi ss.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
761<br />
1. Sota la u hi ha una o. 2. Sota la v hi ha sc sobre raspat. 3. Sota la<br />
d hi ha una u. 4. Sota la n hi ha una u. 5. Sota la primera i hi ha una o i<br />
sota la u hi ha una a.<br />
Perg. 1-2-473bis. a. Sota la r hi ha una o. b. Sota la D hi ha una c. c. Sancia.<br />
d. Guadaldo. e. vindicionis. f. locum. g. Villar. h. Supteriore.<br />
i. Hec. j. A continuació et. k. quicquid. l. pertinentiis. m. Manca a la<br />
còpia. n. habere. o. Sota la b hi ha una o. p. scripta. q. A continuació<br />
[espais raspats: ±2]. r. diminucione. s. vendicionem. t. Rotberti. u. Hec<br />
scriptura translata est ab autentica ne sit perdita neque per ullo ingenio dissimulata.<br />
v. s+. w. Companius. x. vicecomes.<br />
LA. a’. fischum. b’. Montels. c’. guarricas. d’. quicquid. e’. fischum.<br />
f’. pertinentiis. g’. adiacentiis. h’. obtimo. i’. sed. j’. habere.<br />
k’. vindimus. l’. aut. m’. sed. n’. dupplo. o’. Guitardus. p’. Guilelmus.<br />
q’. Guilielmus.<br />
377<br />
1024 juliol 14<br />
Jacinta i els seus fills Mir, Em i Engúncia permuten amb Ermegel<br />
i Trasmira, esposos, una terra situada al comtat de Barcelona,<br />
al terme de Terrassa, al lloc de Sants, per una altra situada a<br />
la Rovira de Sunyer.<br />
ACB, perg. 1-4-73. Original. Pergamí, 100 × 422 mm. Al verso: “Iacita cum filio<br />
meo Mir et Em et Enguncio comuta Ermegel et uxor mea Trasmira. Per hac<br />
scri comutamus vobis / terra et arboribus fra qui michi adve<br />
ad de ieni\t/ores meos vel per quacumque voces in villa de Sanctis. Et afrontat<br />
de orientis / in ipso torrente, de meridie in terra de Mir, de hocciduo in alo<br />
de Sancti Quirici, de circi in terra de Ermegel.” (s. XI); “Carta comutacionis” (segles<br />
XIV-XV); “Siglo XI” (s. XX); “1025” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 40 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Iacinta cum filiis meis Mir et Em et<br />
Engucia 1 comutatores sumus vobis Ermegel et uxori mee Trasmira.<br />
Comutamus nos vobis terra / 2 et arboribus qui infra sut<br />
glandiferis, francum nostrum proprium. Qui nobis advenit de<br />
genitores nostros vel per quacumque voces. Et est hec omnia in<br />
comitatu Barquinona, infra termine Terra-/ 3 cia, in locum que dicut<br />
Sanctis. Et afrontat de orientis in ipso torrente, de meridie<br />
in terra de Mir, de hocciduo in alode de Sancti Quirici, de circi in<br />
terra de Ermegel. Quantum / 4 istas afroncaciones includunt, sic<br />
comutamis vobis: iam dicta omnia ab integre, cum exiis vel regresiis<br />
earum, et nos accepimus in nostra comutacione pactum vel placitum<br />
/ 5 terra franca qui est ad ipsa Ruira de Suniario vice. Et est<br />
manifestum. Et de nostro iuro vestram trado dominio et potestatem<br />
ad omnia que volueritis facere. Quod si nos co-/ 6 mutatores aut aliquis<br />
homo qui contra hanc ista comutacione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc val\e/at vindicare, set conponat aut conponamus vobis / 7
762 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
iam dicta omnia in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et<br />
in antea ista comutacione firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta comutacione XVIIII kalendas agusti, / 8 anno XXVIIII<br />
regnante Robertus rege.<br />
S+num Iachinta, s+num Mir, s+num Emo, s+num Enguncia,<br />
qui ista comutacione fecimus et firmare roga-/ 9 vimus.<br />
S+num Guifred. S+ Martino, que vocant Mataref. S+num<br />
Borrel.<br />
/ 10 Ss Donucio presbiter scripsi.<br />
1. Fins al final del document sembla lletra d’una altra mà.<br />
378<br />
1024 juliol 21<br />
Bernat, fill del difunt Bernat, i la seva àvia Em fan donació a favor<br />
de l’església de Sant Cristòfol del Far d’un alou consistent en<br />
terres, vinyes i cases amb corts que són de Gontrigo.<br />
ACB, LA.III, n. 125, f. 44a-b. Rúbrica: “De Sancto Christoforo de Far de suis<br />
alodiis”. Interior recto: “n. 125” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1025”<br />
(s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada amb entrellaçats vegetals, tipus F: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 196, n. 425.<br />
In nomine Domini. Ego Bernardus, proli condam Bernardus,<br />
et avia mea Hem / b femina donatores \sumus/ ad domum Sancti<br />
Christofori de ipso Far. Certum quidem et manifestum est enim quod<br />
sic animis meis placet, nullus quoque cogentis imperium nec<br />
suadentis ingenio, sed propria et expontanea nostra hoc elegimus<br />
cum Deo bona voluntas, ut aliquid de nostro alode ad domum Sancti<br />
Christofori donare debemus, sicuti et facimus. Donamus namque<br />
ipsum alodem, qui sunt de Gontrigo, id sunt, terras, vineas et casas<br />
cum curtes, cum solos et superpositos. Qui mihi advenit ad me<br />
Bernardus per genitori meo, et Odem femina per mea comparatione<br />
sive per ullasque voces. Affrontat ipsa omnia supra dicta de parte<br />
circi in vias forcades, de orientis in casa de Belone, de meridie in<br />
ipsas paredes, de occiduo in ipsas caselas. Quantum infra istas affrontationes<br />
\i/ncludunt, 1 sic donamus: ipsa omnia supra nominata<br />
ad domum Sancti Christofori, totum ab integrum, in tale conventu<br />
ut iam semper fiat ipsa ecclesia supra scripta bene cantata usque<br />
in finem seculi, sicut canonica auctoritas pro Deum iubet et remedium<br />
animas nostras, et remaneat in potestate de illos quod ego<br />
Bernardus post obitum meum debitare, una cum exios et regressios
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
763<br />
earum, a proprio. Quod si nos donatores aut ullusque homo supposita<br />
persona qui contra ista donatione venerit ad inrumpendum,<br />
in primis iram Dei incurrat super eam et cum Datan et Habiron<br />
et Iuda Scharioth participationem accipiant et in antea componat<br />
ipsa omnia super facta ad domum Sancti Christofori in vinculo in<br />
duplo cum omnem suam inmelioratione. Et hac donatio firmis<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta donatione XII kalendas augustas, anno XXIX regno<br />
Roberto rege.<br />
S+m Bernardus, s+m Eme femina, nos qui ista donatione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Seniofredi. S+m Mirone. Mirone scripsit et sss. Sss<br />
Seniullo levita.<br />
Sss Guilelmus sacer scripsit et sss sub die et anno quo supra.<br />
1. m anul·lada amb puntuació per sobre.<br />
379<br />
1024 setembre 22<br />
Ermemir i la seva muller Guifreda permuten una casa amb el bisbe<br />
Deodat per una terra situada al territori de Barcelona, a les Arenes,<br />
que tenen per compra i per delme conjugal.<br />
ACB, perg. 1-1-872. Original. Pergamí, 208 × 205 mm. “nº VIII” (s. XVII); “CC Minus<br />
V” (s. XII); “De arenas” (s. XII); “De arens in Barchinona” (s. XII); “Diversorum<br />
A” (Mas); “1025” (Mas); “369” (Mas). Caplletra “I”: 7 línies.<br />
LA,I, n. 629, f. 232c-d. Rúbrica: “C commutationis apre Arennos”. Exterior verso:<br />
“n. 629” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1025” (s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 196-197, n. 426.<br />
In nomine Domini. Ego Ermemirus, simul cum coniux mea<br />
Guifreda, comutator a sum tibi Deusdedit, b gratia / 2 Dei episcopus, una<br />
cum cannonicis c tuis. Manifestum est enim quia placuit animis<br />
(meis) 1 nostris et placet ut / 3 inter nos comutacionem fecissemus aliquid<br />
de proprietate nostra, sicuti et facimus. Donamus namque / 4 vobis<br />
in vestra comutacione d terra nostra propria. Quod habemus in territorio<br />
barchinonense ad ipsos Arennos. / 5 Qui mihi advenit ad me Ermemirus<br />
per mea comparatione et ad me Guifreda per meum decimum<br />
vel per ullasque / 6 voces. Que affrontat de parte circi in vinea de Zara<br />
ebrea, de aquilonis in ipso torrente qui venit / 7 per Monterols, de meridie<br />
in terra de Galindus levita, de occiduo similiter in terra de predicto<br />
Galindo. Quan-/ 8 tum infra istas totidem affrontaciones e includunt
764 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
et isti termini ambiunt, sic donamus vobis: in vestra / 9 comutacione f<br />
propter vestrum g casalem, h quod nobis commutastis, i sicut in nostra<br />
resonat scriptura, quod nobis fecistis. / 10 Ita nos iure vestro eam tradimus<br />
vobis perhenniter habendi, vindendi vel faciendi exinde quod<br />
/ 11 volueritis, libera in Dei nomine habeatis plenam potestatem, cum<br />
exio vel regressio suo, ad vestrum / 12 plenissimum proprium. Quod<br />
si nos commutatores j aut ullusque homo utriusque sexus qui contra<br />
/ 13 hanc commutacionem k venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, set componat aut / 14 componamus vobis predicta ea omnia<br />
in duplo cum omnem suam inmeliorationem. Et hanc comuta-/ 15<br />
cione l firmis et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta comutacione m X kalendas / 16 octobris, anno XXVIIII n<br />
regni Roberti regis.<br />
/ 17 *S+ Ermemirus*, s+num Guifreda femina, nos simul qui<br />
ista comutacio-/ 18 nem o fecimus et firmavimus firmarique rogavimus.<br />
S+num Bellus. S+num Bonifilius. / 19 S+num Borrellus. *S+ Stephanus<br />
2 levita * sss. *S+ Iohannes levita*.<br />
/ 20 S+ Bellihominis levite, exarator, et sub die et anno prefixo<br />
cum / 21 litteras fusas in linea II.<br />
1. meis ratllat. 2. Sota la p hi ha una o.<br />
LA. a. commutator. b. Desdedit. c. canonicis. d. comutatione<br />
e. affrontationes. f. comutatione. g. nostrum. h. casale. i. comutastis.<br />
j. comutatores. k. comutationem. l. comutatione. m. comutatione.<br />
n. XXIX. o. comutationem.<br />
380<br />
1024 novembre 2<br />
Berenguer Ramon I, comte de Barcelona, i la seva muller Sança,<br />
comtessa, fan donació a Guillem, fill del difunt Sunyer, d’un alou<br />
que tenia Queruç al comtat de Barcelona, al seu territori, al lloc<br />
anomenat Provençals, tot canviant-lo per un alou situat al comtat<br />
de Cerdanya, al lloc de Planoles, amb l’església de Sant Vicenç<br />
màrtir, que el comte Guifré li ha pres injustament. Els comtes<br />
també li fan donació d’un altre mas que té Queruç amb la<br />
condició que si el comte Guifré retorna a Guillem l’alou de Planoles<br />
l’esmentat Queruç recuperarà tots dos masos abans de dos<br />
mesos. Si el comte Guifré no torna el dit alou a Guillem, aquest<br />
podrà quedar-se el primer mas de Queruç. A més a més, els comtes<br />
li venen els béns esmentats amb dues mujades de vinya situades<br />
a Romanet, pel preu de 2 unces d’or.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
765<br />
ACB, perg. 1-1-2343. Original. Pergamí, 290 x 369 mm. Aquest pergamí havia<br />
es-tat doblegat amb plecs molt petits que encara es veuen. Al verso: “Num. 2343”<br />
(s. XVIII). Caplletra “I”: 38 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Berengarius com[es?], gratia Dei<br />
inclitus comes atque marchisus, una cum coniuge mea Santia,<br />
venerabilis comitissa, nos vero pariter / 2 in unum, donatores sumus 1<br />
tibi Wilielme, prolis condam Suniarius. Certum quidem et manifestum<br />
est enim quia de promto animo bonamque / 3 volumptatem donamus<br />
tibi alodem, quod Cherucius habebat vel tenebat atque possidebat in<br />
comitato nostro barchinonense, in confinio vel in eius / 4 territorio,<br />
in locum vocitatum Provincialis, pro alium tuum alodem, quod pater<br />
tuus habebat vel tenebat in comitatum cerdaniense et tibi relinquid,<br />
/ 5 sicut resonat in tuam scripturam emptionis. Est namque ipsum<br />
alodem in predictum comitatum, in locum vocitatum Planezoles,<br />
cum ecclesia 2 qui in eodem / 6 alodem est sita vel fundata in onorem<br />
Sancti Vincentii martir Christi, et cum domibus vel curtibus, cum<br />
solos et superpositos, qui in predictum alodem sunt fundatos / 7 vel<br />
positos, cum eiusdem strumentibus. Quod Wifredus comes iniuste<br />
et absque lege tollit vel disuasit ex tua potestate. Et pro hoc donamus<br />
/ 8 tibi ipsum alodem de predicto Cherutio, sicut supra in textum<br />
est, vel per alium masum quod prelibato Cherutio tenet vel possidet,<br />
in ea, videlicet, / 9 ratione: ut si predictus comes recuperaverit te in<br />
tua pote[st]ate predictum alodem, aut de proles tuos vel \con/sanguineos<br />
tuos, vel viven-/ 10 tis cuiuslibet homo utriusque sexus cui tu<br />
volueris aut relinqueris, sicut lex gotica iubet, quod Sanctorum<br />
Patrum dimulgaverunt atque / 11 sanxerunt, statim infra duobus mensibus<br />
prescriptus Cherutius recuperet supra nominatum alodem sine<br />
ullo inpedimento. Et si predictus / 12 comes Wifredus aut filiis suis<br />
tibi non rendederint, aut cui tu volueris vel relinqueris, ut fatias de<br />
supra taxato \alodem/ 3 de predicto Cherutio / 13 quodcumque volueris,<br />
vindendi, donandi, comutandi in arbitrio tuo consistat. Affrontat<br />
quippe predictum alodem de parte circ[ii?] / 14 in alodem de Sancti<br />
Petri sedis Vicco, de aquilonis vero parte in alodem de Sancte Crucis<br />
Sancteque Eulalie sedis Barchinone, de meridie vero parte / 15<br />
in alodem de prefatus comes Berengarius, de occiduo 4 in alodem<br />
de Bonutio prolis condam Vives. Quantum infra istas totidem affrontaciones<br />
/ 16 includunt et isti termini ambiunt, sic donamus tibi:<br />
ea omnia prescripta cum duabus modiatas de vineis qui sunt in<br />
Romanedo, simul cum exiis vel / 17 regressiis earum, ad tuum plenissimum<br />
proprium, pro duabus untias auri. Quod tu nobis exinde<br />
dedisti et nos ad presens manibus nostris recepimus. Est ma-/ 18 ni-
766 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
festum. Quod si nos donatores aut ullusque homo utriusque sexus<br />
qui contra hanc donatione venerit pro inrumpendum aut nos<br />
venerimus, non / 19 hoc valeat vendicare, set componat aut 5 componamus<br />
tibi ea omnia prefata in duplo. Et hanc paginola donationis<br />
semper permaneat / 20 inconvulsa.<br />
Acta pagina donationis IIII nonas november, anno XXVIIII<br />
regni Roberti regis.<br />
/ 21 *+ Berengarius*, s+num Santia, gratia Dei comitissa, nos<br />
pariter in unum, qui istam donatio-/ 22 nem fecimus et testes firmare<br />
rogavimus.<br />
S+num Aienric. S+num Bonifilii, prolis condam Ugoni. \*Goceran<br />
/+\*/ 6 . \*Oliba Iovan 7 +*/. / 23 *S+ Vivas, sacer et iudex*.<br />
*Remundus +*.<br />
/ 24 S+ Bellihominis levite exarator et sss sub die et anno prefixo<br />
cum litteras fusas vel emendatas.<br />
1. Abreviatura supèrflua. 2. Sota la segona c hi ha una e. 3. Aquesta<br />
paraula porta un senyal que indica el lloc on cal intercalar-la en el text. 4. A continuació<br />
abreviatura supèrflua. 5. Sota la a hi ha una n. 6. Aquesta signatura es troba<br />
al començament de la ratlla 21, davant de la del comte, però creiem que aquesta situació<br />
és més adient. 7. També podria ser Govan.<br />
381<br />
1024 desembre 18<br />
Bonafilla ven a Sanla una peça de terra situada al comtat de Barcelona,<br />
al Vallès, al terme de Polinyà per 1 mancús d’or i tres aimines<br />
d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-2-888. Original. Pergamí, 98 × 328 mm. Al davant, en un espai al<br />
mig de la subscripció notarial “nº 613” dins un cercle (s. XVII). Al verso: “Venda<br />
de una terra a Polinyà” (s. XVI); “12 kalendas janer, any 29 del Rey Robert, any<br />
1024. Bonafilla vené a Sala una pessa de terra en Polinyà per preu de un mancús<br />
y 4 emines de ordi” (s. XVII); “1024”; “1-2-888” (JB).<br />
In nomine Domini. Ego Bonafilia femina vinditrice sum tibi<br />
Sanla, emtore. Per anc scriptura vindicionis me vindo tibi / 2 pecia<br />
una de terra mea propria. Qui mihi advenit per genitores meos sive<br />
per quaqueque vo. Et est ipsa terra in homi-/ 3 tatum<br />
barhinonense, in Vallense, in termine de Pauliltano (in termine<br />
de P). 1 Et adfronta ipsa tera de orient in me-/ 4 die strada, de occiduo<br />
in terra de Lobet, de meridie in terra de Gonmar, de circii in tera<br />
de Sancti Cucufati cenobii. Quantum / 5 infra istas IIII r adfrontaciones<br />
includunt, sic vindo tibi: ipsa ec omnia ab integrum, cum exiis vel<br />
regresis / 6 suis, in propter preciun mancuso I et emines III de ordio.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
767<br />
Quod tu emtor precium mihi dedisti et ego vinditrice ma-/ 7nibus meis accepit. Et nihil de ipso precio non remansit. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta terra de meo / 8 iure in tue eam<br />
trado potestate ad propro. Quod si ego vinditrice autem ullusque<br />
omo qui contra anc ista vindicione / 9 pro inrumpendum venerit, non<br />
oc valeant vindicare, set componat aut componam tibi ipsa tera in<br />
duplo cum omnem suam in-/ 10melioracione. Et in antea ista vindicio<br />
firma et stabilis permanet modo vel omique tempore.<br />
Facta ista vindicione / 11 XV kalendas ienuarias, anno XXVIIII<br />
regnante Raudebertus rex.<br />
+n Bonafilia femina, qui ista vindicione / 12 fecit et firmare<br />
rogavit. / 13<br />
+n Pedro. +n Domenec. +n Malaneg.<br />
/ 14 Sss Gonmar presbiter scripsi die et anno quod supra.<br />
1. in termine de P raspat.<br />
382<br />
1025 febrer 2<br />
Gualarig i la seva dona Domnela venen a Gaudemar unes terres amb<br />
cases situades al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, al<br />
lloc anomenat Planes, que tenen pels seus progenitors, per<br />
compra i per delme conjugal, a canvi d’1 mancús i mig.<br />
ACB, perg. 1-4-70. Original. Pergamí, 115 × 374 mm. Netejat i reforçat amb quatre<br />
trossets de pergamí. Al verso: “1025” (Mas); “1-4-70” (AP). Caplletra “I”: 17 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Gualarigo et uxori mea Domnela<br />
vinditores sumus tibi Gaaudemarus, emtore. Per hanc scriptura vindicionis<br />
nostre vindimus tibi / 2 terras cultas et eremas, cum omnes<br />
generes arbores qui infra sunt, et kasas et curtes et solos et<br />
superpositos cum cigias et ostiis, qui infra sunt, et orto. Qui michi<br />
atvenit at me Gua-/ 3 larigo per genitores meos et per comparacione<br />
seu per ullasque voces, et at me Domnela per comparacione et per<br />
decimum et per ullasque voces. Et est hec omnia in comitato<br />
barchinonen-/ 4 se, in terminio de Luparias, in locum Planas. Et<br />
afrontat hec omnia de oriente in terra de Erovigio, et de meridie<br />
in torrente, et de hocciduo in terra de Gifre et in roka, et de / 5<br />
circi in terra de Erovigio. Quantum infra istas afrontaciones includunt,<br />
sic vindiums tibi: predicta hec omnia ab integre, cum exios<br />
et regresios earum, in pre-/ 6 cium mancoso I et medio in rem valentem.<br />
Quod tu emtore nobis dedisti et nos vinditores manibus nostris
768 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, / 7<br />
que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem.<br />
Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui contra hanc<br />
vindicione venerit pro inrum-/ 8pendum, non hoc valeat vindicare,<br />
set componat aut componamus tibi hec omnia superius scripta in<br />
duplo cum omnem suam inmelioraci[on]em. Et in antea ista / 9<br />
vindicione firma permaneat modo et omnique tempore.<br />
Facta vindicione IIII nonos februarii, anno XXVIIII regnante<br />
Roberto rege.<br />
/ 10 S+ Gualarigo, s+ Domnela, qui ista vindicione fecimus et<br />
firmare rogavimus.<br />
S+ Unifret. S+ Undela. / 11 *Sss Ardemagno*. Sss Gerallo.<br />
/ 12 Sss Fructuosus presbiter scripsit et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
383<br />
1025 febrer 17<br />
Testament de Domènec, prevere, en què fa deixes a la seva mare, als<br />
seus germans, principalment a Sant Pere de les Puelles de<br />
Barcelona, a la Canònica, als pobres i a uns clergues perquè<br />
preguin per ell i perquè li cantin trenta misses.<br />
ACB, perg. 1-2-1543. Original. Pergamí, 426 × 257 mm. Aquest pergamí estava<br />
doblegat en plecs. Al verso: “Testamentum Dominici presbiteri” (s. XIII-XIV); “Nichil<br />
facit” (s. XVI-XVII); “105”; “8”; “106”; “Mitja Escala / Armari 3 / n. 1543”;<br />
“(Num...1198, ratllat)” (s. XVIII). Caplletra “I”: 22 mm.<br />
In Christi gloriosissimi nomine. Ego Domenicus presbiter,<br />
integer corpore et sanus mente, cogitans quod elemosina a morte<br />
liberat animam / 2 et karitas Dei et proximi facit feliciter amatines<br />
suos ingredi aeternam patriam, h\oc/ (unc) 1 testamentum ex meis<br />
rebus curavi agere / 3 ob metum mortis humane. Proptera iubeo atque<br />
discerno distributoribus mearum rerum, scilicet Bonucio Paulo<br />
presbitero et Vivano presbitero / 4 et Geriberto, proli Ermildis femine,<br />
et Atile et Guitardo Piperario, quos per hoc testamentum constituo<br />
ad donandas sive distribuendas / 5 meas res, tam 2 mobiles quam<br />
immobiles, ut, si mors debita advenerit mihi qualicumque tempore<br />
in qualicumque loco, 3 antequam alium / 6 testamentum faciam, habeat<br />
licenciam distribuere atque dare omnem meam facultatem,<br />
mobilem seu immobilem, sicut ego per hanc mee / 7 testationis scripturam<br />
eis iniungo.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
769<br />
In primis concedo ipsam meam hereditatem que me contingit<br />
per paternam vocem, matri meae / 8 Igiloni, tam in molibus rebus<br />
quam in immobilibus, tam in parvis quam in maximis, tantum ut<br />
in diebus vite sue hoc teneat atque / 9 possideat sequre et quiete. Post<br />
obitum vero suum concedo hec omnia fratribus meis aut omnibus<br />
aut uni eorum qui vivus eo tempore / 10 fuerit. Si autem omnes mortui<br />
fuerint, tunc ad capiendam hanc hereditatem servientes Deo in aula<br />
Beati apostoli Petri archi-/ 11 sterii barchinonensis Puellarum insurgant.<br />
Et concedo predicto cenobio Sancti Petri ipsam vineam quam Ato<br />
plantavit ad Aurum Inven[tum], / 12 et modiatas duas de terra que<br />
sunt ad ipsos Archos Barchinone, quam emi de Guillarane sacerdote.<br />
Et iubeo ut mei supra / 13 dicti elemosinarii accipiant modiatas<br />
quattuor de terra que sunt in loco quod nominatur Puteoli, que fuerunt<br />
Seniofredi presbiteri acu-/ 14 tellensis, et faciant exinde scripturam<br />
donationis uni presbitero quem ad hoc capiendum ego adhuc<br />
elegero aut quem ipsi, si ego / 15 non elegero, elegerint, ita ut in diebus<br />
suis teneat et possideat hanc terram et non liceat illi hoc vendere<br />
aut donare / 16 aut suppignorare vel inalienare, sed per unumque<br />
annum cum suma devocione pro ablutione facinorum meorum treginta<br />
/ 17 missas non pigriciter cantare. Sub ista et tali ordinatione<br />
concedo hanc terram uni presbiterorum, quandiu mundus iste fuerit,<br />
/ 18 ita ut unus post mortem aliorum hanc terram, sive hoc quod ibi<br />
adhuc positam fuerit, teneat et possideat et pro me orare Deo pro-<br />
/ 19 curet. Nam et sub ista ordinatione supra dicti helemosinarii mei<br />
faciant scripturam donationis illi presbitero quem ego / 20 elegero aut<br />
quem ipsi elegerint, si ego non elegero, de modiatis duabus de vinea<br />
que sunt in Migoria, que fuerunt Ataulfi, / 21 et de modiata una de<br />
[espai raspat: ±4] terra et media que similiter ibi est et fuit Ermofredi.<br />
De reliquis autem omnibus meis rebus, tam mobilibus / 22 quam immobilibus,<br />
que hodie habeo aut tempore mortis mee inventus fuero<br />
habere, quatuor equas portiones iubeo fieri. / 23 Et unam portionem<br />
concedo Sancto Petro predicto cenobio, alterum cannonicis Sancte<br />
Crucis sedis Barchinone, terciam aliis clericis et presbiteris ut / 24<br />
exorent pro me Dominum, quartam autem concedo pauperibus. Et<br />
si alique scripture die obitus mei invente fuerint, per quas aliquid<br />
/ 25 mihi debeatur, si ipsi qui mihi eas deposuerunt dixerint quod<br />
non debent mihi quantum in ipsis scripturis resonat, iubeo ut<br />
iureiurando, / 26 sicuti lex est, profeteantur non amplius mihi debuisse<br />
quam quod ipsi dixerint. Hoc, sicut supra scriptum est, quod ipsi<br />
recognoverint, / 27 pro anima mea detur et sic postmodum reddantur<br />
illis scripture ipse et debitum finiatur. Et iubeo ut, si tempore mortis
770 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
mee / 28 isti mei helemosinarii aut unus ipsorum vivi non fuerint et<br />
ego non elegerim alios ad hoc quod supra ordinatum est distribu-<br />
/ 29 endum, iubeo ut unus clericus ex congregatione Sancte Crucis<br />
sedis predicte et alter ex congregatione Sancti Petri insurgant et hoc<br />
/ 30 requirant et, sicut supra ordinatum est, ita ex meis facultatibus<br />
faciant.<br />
Actum est hoc XIII kalendarum marcii, / 31 anno XXVIIII regni<br />
Roberti regis.<br />
*S+ Domenicus sacer sss*, / 32 qui hoc testamentum feci et<br />
firmare rogavi.<br />
\*S+ Bellihominis levite*. / 4 *S+ Sendredus presbiter*. *S+ Petrus<br />
presbiter*. *S+ Durandus presbiter ss*. / 33 *S+ Deudatus presbiter*.<br />
*S+ Martinus sacer*. *S+ Mirone sacer ss*.<br />
/ 34 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hoc<br />
scripsit et sss die et anno quo supra ss.<br />
1. unc superflu. 2. Sota la a hi ha una o. 3. Sota la primera o hi ha<br />
una e. 4. Aquesta signatura està situada al final de la ratlla 31, l’hem posada aquí<br />
perquè a l’emplaçament original es pot confondre amb l’explicació del testador.<br />
384<br />
1025 febrer 19<br />
Ermegoda empenyora a favor de Longobard, artesà, una peça de terra<br />
situada prop del riu Llobregat, vora el canyar, al comtat de Barcelona,<br />
a canvi d’1 mancús d’or de Bonhom, que Longobard li<br />
havia prestat, i que ha de ser tornat amb un lucre d’un quart en<br />
el termini d’un any a comptar des de la primeria de març vinent.<br />
ACB, perg. 1-4-71. Original. Pergamí, 130 × 230 mm. Al verso: “1025” (Mas).<br />
Caplletra “I” que ocupa 4 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Ermegode femina impignoratrice sum<br />
tibi Longvardus faber. Manifestum est enim quod debi-/ 2 trice sum<br />
tibi mancuso de auro cocto de mane de Bonomen aurifice, a penso<br />
legitime pensato, cum lucro per quar-/ 3 to, quod tu mihi prestasti.<br />
Et est propterea sic impignoro tibi pecia una de terra mea propria,<br />
que mihi advenit per vocem / 4 de condam viro meo Undela. Et est<br />
in comitato Barchinona, iusta flumine de Lubricato sive ad ipso<br />
Cannedo. Affrontad de par-/ 5 te circi in ipso regario, de aquilonis in<br />
terra de Galindus, de meridie in terra de Mirone, de occiduo in terra<br />
de filiis / 6 meis. Quantum infra istas quatuor afrontaciones includunt,<br />
sic impignoro tibi: ipsa mea pecia de terra, totam / 7 ab integre, et
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
771<br />
de meo iure in tuo trado. Et inter tantum teneam per tuum beneficium,<br />
ut in die quod erit kalendas / 8 marcii, istas primas ad alias<br />
venientes, sic tibi rendere faciam mancuso I cum suo lucro per<br />
quarto de auro cocto legiti-/ 9 me pensato. Et sic tu mihi rendere<br />
faciam ista scriptura sine mora. Quod si minime fecero et diem<br />
placitis meis non ad-/ 10 implevero, tunc licenciam habeas aprehendere,<br />
vindere et facere quod volueris, simul cum exiis et regressiis / 11<br />
earum, ad tuum proprium. Quod si ego impignorator aut ullusque<br />
homo qui contra ista impignoracione venerit ad inrum-/ 12 pendum,<br />
no hoc valeat vendicare, set componam aut componam tibi in duplo<br />
cum omnem suam inmelioracione. / 13 Et in antea ista impignoracione<br />
firma permanead modo vel omnique tempore.<br />
Facta impignoracione / 14 XI kalendas marcii, anno XXVIIII regnante<br />
Roberto regi.<br />
S+num Ermegode, femina, qui ista impigno-/ 15 racione fecit et<br />
firmare rogavi.<br />
S+num Mirone. S+num Elias. S+num Bone-/ 16 filio. S+num<br />
Bonefilio magister.<br />
/ 17 S+ Martinus sacer, qui scripsit die et anno prefixo.<br />
385<br />
1025 febrer 24<br />
Campà, levita, empenyora a Guilmon per raó d’un deute de 6 mancusos<br />
d’or de Bonhom, una terra situada als afores de Barcelona, prop<br />
de la casa cenobi de Sant Pere de les Puelles, que té pels seus pares.<br />
ACB, perg. 1-1-2137. Original. Pergamí, 90 × 219 mm. Al verso: “In suburbio<br />
Barchinone intra Sanctum Petrum” (s. XII); “Num... 2137” (s. XVIII); “Diversorum<br />
A” (Mas); “1025” (F-B).<br />
In nomine Domini. Ego Compannus levita inpignorator sum<br />
tibi Guilmando. Manifestum est enim quia debitor sum tibi<br />
mancusos [VI]/ 2 de auro de manu Bononomine ebreo, quod tu mihi<br />
prestasti. Et est manifestum. Propterea inpignoro tibi, ipsa mea<br />
terra. Quod hab[eo] / 3 foras portam civitatis, prope domum Sancti<br />
Petri cenobii Puellarum. Qui mihi advenit per vocem genitorum<br />
meorum. Que affro[ntat] / 4 de parte circi in ipsa terra de Sancti Petri,<br />
de aquilonis in terra Guislaberti fratri mei, de meridie in ortalis<br />
Sancti Petri, de occiduo in [ortali] / 5 Sancti Benedicti. Quantum iste<br />
affrontaciones includunt, sic inpignoro tibi: predicta terra cum<br />
ficulneis, totum ab inte[gro], / 6 et de meo iure in tuo trado dominio
772 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
et potestate. Et inter tantum teneam per tuum beneficium. Et in<br />
die quod erit festivitas Pen[te-]/ 7 costen, sic tibi rendere faciam iam<br />
dictos mancusos VI de auro et tu rendas mihi ista scriptura sine<br />
mora. Et / 8 si minime fecero et diem placitis mei non adimplevero,<br />
tunc habeas licentiam predicta omnia aprehendere, tenere, vindere<br />
/ 9 et omnia exinde quodcumque volueris facere, liberam in Dei<br />
nomine habetis plenam potestatem. Quod si ego inpignorator aut<br />
aliqu[is] / 10 homo utriuque sexus qui contra ista inpignoratione<br />
venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat<br />
aut com-/ 11 ponam tibi predicta omnia in duplo cum omnem suam<br />
inmeliorationem. Et in antea ista inpignoratio firma permaneat / 12<br />
modo vel omnique tempore.<br />
Facta inpignoratione VI kalendas marcii, anno XXVIIII regni<br />
Roberti regis.<br />
S+Compannus levi-/ 13 ta sss*, qui ista inpignoratione feci et<br />
firmare rogavi.<br />
S+num Amadus. S+num Guislaberti. S+num Belad[n]e / 14 .<br />
S+num Ermengarda.<br />
/ 15 S+ Bellihominis levite, exarator, et sss sub die et anno prefixo.<br />
386<br />
1025 març 15<br />
Engúncia, dona, i els seus fills, Sunifred, Gotmar i Bonadona, venen<br />
a Bellit (Bellitus) un farraginar amb arbres i un pou, situat al<br />
burg de Barcelona, fora dels murs de la ciutat, al Merdançà, que<br />
Engúncia té per compra i per delme conjugal i els seus fills per<br />
llurs pares, a canvi de 17 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-72. Original. Pergamí, 125 × 399 mm. Al verso: “in burgo Barchinone”<br />
(s. XIII-XIV); “nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII); “1025” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Enguncia femina cum filiis vel filia<br />
mea, id sunt: Seniofredo et Gondemaro et Bonadomna femina, nos<br />
simul in unum, vinditores sumus tibi Bellitus, / 2 emptore. Per hac<br />
scriptura vinditionis nostre vindimus tibi ferragenale cum arboribus<br />
et puteo, cum solos, parietes, guttas et stillicinios, nostrum proprium.<br />
Que est / 3 hec omnia in burgo foris muros civitatis Barchinona, ad<br />
ipso Merdantiano. Qui mihi advenit ad me Enguntia per mea<br />
comparatione sive per meum decimum vel et per ullas-/ 4 que voces,<br />
et ad nos infantes de genitores nostros sive per omnesque voces.<br />
Que affrontat hec omnia de parte circi in ferragenale de te emptore,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
773<br />
de aquilonis in ipso ferrage-/ 5nale de Ermengarda femina sive in<br />
ipso orto de Bellutio, de meridie in orto de Manesindo, de occiduo<br />
intus in Merdantiano. Quantum istas afrontationes includunt, / 6 sic<br />
vin-dimus tibi: in prefata omnia ipsas nostra hereditates, quantum<br />
ibi habemus vel habere debemus, totum ab integre, simul cum exios<br />
et regressios, in propter pretium mancusos / 7 XVII de auro cocto<br />
placibile a penso legitimo. Quod tu emptor exinde nobis dedisti et<br />
nos a manus nostras recepimus. Est manifestum. Quem vero predicta<br />
omnia, que nos tibi / 8 vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />
dominio et potestate ab omni integritate, ad agendum et faciendum<br />
quodcumque volueris ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos<br />
vinditores aut / 9 ullusque homo qui contra hac vinditione venerit<br />
pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat aut<br />
componamus tibi prenotata omnia in duplo cum omnem suam<br />
inmelioratione. / 10 Et in antea ista vinditio firma permaneat omnique<br />
tempore. / 11<br />
Facta vinditione idus marcii, anno XXVIIII regnante Roberto<br />
rege.<br />
S+m Enguncia femina, / 12 s+m Seniofredo, s+m Gondemarus,<br />
s+m Bonadomna femina, nos simul in unum, qui ista vinditione<br />
fecimus et fir-/ 13mare rogavimus.<br />
*S+ Amalricus levita sss*. *S+ Ermemirus presbiter, exarator,<br />
sss*. *S+ Carucio presbiter sss*. / 14<br />
S+ G[ali]ndus levita, qui hec scripsi et sub sss die et anno quod<br />
supra.<br />
387<br />
1025 [abril 11]<br />
Livol, Ricolf, la seva muller Ermetruit i Adroer venen a Guitard i a<br />
la seva esposa Ermetruit una peça de terra plantada de vinya<br />
situada al comtat d’Osona, al lloc anomenat Múnter, al Verdeguer,<br />
pel preu d’una mancusada.<br />
ACB, perg. 1-1-1911. Original. Pergamí, 103 × 247 mm. Al verso: “In Ausona, in<br />
loco Monte Tabri” (s. XIII-XIV); “Num. 1911” (s. XVIII); “Diversorum A 1911” (Mas).<br />
Pel que fa a la datació, vegeu el comentari cronològic de la introducció. Caplletra<br />
“I” ornamentada: 26 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Livol femina et Ricolfo et uxor me<br />
nomine Ermetruit et Adrover, nos simul in unum, vinditores / 2 sumus<br />
vobis Guitardo et uxor sua Ermetuit, emtores. Per anhc scriptura
774 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
vindicionis nostre vindimus vobis / 3 pecia I de terra complantata<br />
vinea. Qui nobis advenit ad me Livol per viro meo et ad nos omnes<br />
per filio-/ 4 latico. Et est ipsa vinea in comitatum Ausona, in locum<br />
que dicunt 1 Montabri, ad ipso Verdecario. Et / 5 adfrontat ipsa vinea<br />
de parte oriente in vinea de Gilmono, et de meridie in torrente 2 plu-<br />
/ 6 vial, et de occiduo similiter in vinea de Gilmon, et de circii in<br />
vea de me comparatore. De quantum / 7 infra istas quatuor<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra et vinea ab<br />
inte-/ 8 grum, ipsas vestras voces, quod abemus 3 vel abere debemus,<br />
in propter precium mancossada I. Et est ma-/ 9 nifestum. Quem vero<br />
predicta ec omnia de nostro iuro in vestro tradimus dominio et<br />
potestate, ad facien-/ 10 dum omnia quod volueris, in Dei nomine<br />
abeas potes(tes)tate. 4 Quod si nos vinditores aut ullusque omo / 11<br />
qui contra ista carta vindicione venerit pro inrumpendum, non oc<br />
valeat vindicare, set componat / 12 aut componandum ipsa ehc omnia<br />
in duplo cum omnem suam imelioracione. Et in ante ea ista carta<br />
/ 13 vindicione firma et fracca, stabilis permaneat modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta ista carta III idus / 14 kalendas aprelii, ano XXVIIII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Livol, s+m Ricolfo, s+m / 15 Ermetruit, s+m A\d/rovero, qui<br />
ista carta vindicione fecimus, firmamus et firmare roga-/ 16 vimus.<br />
S+m Seniofre. S+m Matefredo. S+m Gaucefre.<br />
/ 17 Mirrone lector scripsit ss et die et ano quod supra.<br />
1. Abreviatura supèrflua. Aquest escrivent, poc polit, en posa moltes; des d’ara ja<br />
no les assenyalem. 2. Sota la primera e hi ha una t. 3. Al començament de la<br />
paraula hi ha com una t supèrflua. 4. Sobrer.<br />
388<br />
1025 maig 26<br />
Malainegus i la seva muller Riquilda venen a Esteve i al seu germà<br />
Ervigi una peça de terra pròpia que ell tenia pels seus pares i<br />
ella pel seu delme conjugal, situada al territori de Barcelona, al<br />
terme de Sant Andreu de Palomar, prop de Santa Eulàlia de<br />
Vilapicina, pel preu de 2 sous.<br />
ACB, perg. 1-1-2363. Original. Pergamí, 89 × 284 mm. Al verso: “Comparacio Eruig<br />
et fratri suo Stefano”; “Videntes” (s. XIII i XIV); “Num. 2363” (s. XVIII); “Lib. II.<br />
Antiquit. N. 237”; “Diversorum A. 2363” (Mas). La darrera xifra de l’any apareix<br />
mig esborrada, com si l’haguessin rectificat en el moment d’escriure el document.<br />
Podria ser, doncs, de la que dóna la còpia, 1024. Caplletra “I”. Ocupa 5 línies.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
775<br />
ACB, LA.II, n. 237, f. 81 b-c. A. Rúbrica: “Malainnegue vendidit Stephano fratri<br />
suo I peciola terre prope Sanctam Eulaliam de Villa Piscina”. Inter columnas recto:<br />
“n. 237” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1024” (s. XVIII). Caplletra “I”:<br />
5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 192-193, n. 419.<br />
In nomine Domini. Ego Malainnegus et uxor mea Richelle<br />
femina vinditores sumus vobisa Estefanus et fratri meo Eroigio,<br />
emptores. Per ancb s[cr]i[pt]ura vindicionis / 2 nostre vindimus vobis<br />
peciola I de terra nostra propria. Quod abemus in territorio barchinonense,<br />
in terminio de Sancti Andree, in locum que dicunt prope<br />
Sancta Eulalia. / 3 Et advenit nobis ad me Malainegus de ienitorum<br />
meorum, et ad uxor mea per suum decimum et per omnesque voces.<br />
Afrontatc ipsa terra de parte cir in terra de Petrus presbiterd vel / 4 in vinea de Ansovallus presbiter, de aquilonis in terra de nos<br />
conparatores, de meridie similiter vel in ipso vallo, de occiduo in<br />
vinea de Ansevalus presbiter / 5 et in ipso vallo iamdicto. Quantum<br />
infra istas afrontacionese includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra<br />
tota ab integrum, cum exiis et regresiis earum, / 6 in propter precium<br />
solidos II de dinarios ad moneda curribile. Quod vos emptores precium<br />
nobis dedistis et nos vinditores de presentem manibus nostris<br />
acce-/ 7pimus. Et nihil exinde aputf vos emptores non remansit. Et<br />
est manifestum. Quem vero predicta ecg omnia, que nos vobis vindimus,<br />
de nostro iura-/ 8mus in vestro tradimus dominio et potestatem,<br />
a vestro proprio, cum exio adqueh regresioi suo. Quod si nos<br />
vinditores aut ullusque omoj qui contra / 9 hanc ista vindicione inrumpere<br />
voluerit, non hoc valeat vindicare, set conponat aut conponamus<br />
vobis ipsa terra, que nos vobis vindimus, / 10 in duplo cum<br />
omni sua inmelioracione. k Et ista vindiciol firma et stabilis permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vindicionem VII kalendas iunias, anno / 11 XXVIIII<br />
re[g]nante Rodberto rege.<br />
S+num Malainegus, s+num Richelle femina, nos qui ista<br />
vindicionen fecimus et firmavimus et firma-/ 12re rogavimus.<br />
S+num Petrus. S+num Gelmirus. S+num Trasovario. / 13<br />
S+ Ioannes presbiter, qui ista vindicione scripsit sss et die et<br />
anno quod supra.<br />
LA. a. Stephanus... vindimus vobis al marge dret. b. hanc. c. affrontat.<br />
d. srbr abreujat. e. affrontationes. f. apud. g. hec. h. adque.<br />
i. regressio. j. homo. k. inmelioratione. l. vinditio. m. vinditione.<br />
n. vinditione.
776 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1025 agost 15<br />
389<br />
Guitard, levita, fill del jutge Oruç, ven a Pere, fill del difunt Vivà,<br />
una vinya i una peça petita de terra, situat tot al territori de<br />
Barcelona, al terme de Torreblanca, al lloc dit Campclar, pel<br />
preu d’11 mancusos d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 359, f. 120c-d. Rúbrica: “Petrus Vivani emit petiam I terre et aliam<br />
vinee ad Turrem Albam, apud Campum Clera”. Exterior verso: “XXX” (s. XIII-XIV);<br />
“n. 359” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1026” (s. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 198, n. 429.<br />
In nomine Domini. Ego Guitardus, levita prolis Aurutio iudice,<br />
venditor sum tibi Petrus, prolis quondam Vivani, emptori. Per<br />
hac scriptura venditionis mee vindo tibi petiola I de terra et alia<br />
de vinea meum proprium. Quod ha-/ d beo in territorio Barchinona,<br />
in terminio de ipsa Turre Alba, ubi dicunt Campo Clerano.<br />
Advenit mihi per mea comparatione vel per omnesque voces. Que<br />
affrontant prefata terra et vinea de parte circi in terra de te emptore<br />
vel in terra de fratri tuo Geriberto, de aquilonis in terra de<br />
prefato Geriberto, de meridie in ipsa strada, de occiduo in vinea<br />
de Carbonelo vel coniux sua vel suosque heres. Quantum istas<br />
affrontationes includunt, sic vindo tibi: predicta terra et vinea,<br />
totum ab integre, in aderato et definito precio mancusos XI de auro<br />
cocto legitime pensatos. Quod tu emptor precium mihi dedisti et<br />
ego venditor ad presens manibus meis accipi. Est manifestum.<br />
Quem vero prenotata terra et vinea, quod tibi vindo, sicut superius<br />
resonat, de meo iure in tuo trado dominio et potestate ab omni<br />
integritate, ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam<br />
in Dei nomine habeas plenam potestatem, simul cum exiis<br />
vel regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium. Quod si<br />
ego venditor aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista<br />
venditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
set componat aut ego componam tibi prefata omnia in duplo cum<br />
suam inmelioratione. Et ista venditio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta vendicione XVIII kalendas septembris, anno XXX<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+ Guitardus levita sss, qui ista venditione feci et firmavi,<br />
firmarique rogavi.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
777<br />
S+ Bonucius presbiter. S+num Unifredus. S+num Mirone. S+<br />
Guilelmus sacer sss.<br />
S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />
1025 setembre 29<br />
390<br />
Pere i sa muller Chuitol venen al seu fill Guillem una vinya situada<br />
al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Palou, pel preu<br />
d’1 mancús i mig.<br />
ACB, perg. 1-4-76. Original. Pergamí, 128 × 338 mm. Restaurat. Al verso: “Nil<br />
pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1026” (Mas). Caplletra “I”: 25 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Petro et uxori mea Chuitol vinditores<br />
sumus tibi filio meo Guigelmus, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />
nostre vindimus / 2 tibi pecia I de vinea. Qui nobis advenit<br />
per genitores nostros aut per omnisque 1 voce. Et est ipsa vinea in<br />
chomitatum barquinonense, in Valense, / 3 infra termine Palaciol. Et<br />
afrontat ipsa petia de vinea de orient in ipso margine, de merdie<br />
in terra Sancti Mikaelis de ipso Falo, de occiduo / 4 in vinea de me<br />
emptore, de circii in vinea de Durando. Quantum infra istas IIII or<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa vinea / 5 ab integrum,<br />
in precium mancuso I e medio. Et nihil exinde aput te emptore<br />
quod de ipso precio non remansit. Et est manifestum. Quem vero<br />
predicta ipsa / 6 pecia de vinea, que tibi vindimus, de nostro iuramus<br />
in tuo tradimus dominio et potestate ab omni integritate. Quod si<br />
nos vinditores a ullusque omo fuerit / 7 qui contra hanc ista<br />
vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set<br />
componamus ipsa pecia de vinea in duplo cum omni sua inmelioracione.<br />
/ 8 Et in avantea ista vindicione firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista vindicione III kalendas october, anno XXX regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+num Petro, s+m [Chui-]/ 9 tol, qui ista vindicione fecimus et<br />
firmare rogavimus.<br />
/ 10 S+num Durandus. S+num Seniofredus. S+num Isarnus.<br />
/ 11 @Wifredus presbiter@, qui exaravi et ss sub die et anno<br />
prefixo.<br />
1. Davant la o hi ha una c. S’hauria de transcriure com comunisque.
778 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1025 desembre 9<br />
391<br />
Bel·lúcia i els seus fills Amill, Guillem, Raimon i Susanna venen a<br />
Aremon i a la seva muller Tedlem unes cases, horts, terres i vinyes,<br />
cultivades i ermes, i un molí, situats al comtat d’Osona, al castell<br />
de Besora, a la vila de Maçanet, pel preu de 3 sous.<br />
ACB, perg. 1-4-74. Original. Pergamí, 83 × 280 mm. Al verso: “Saeculi XI” (s. XVI-<br />
XVIII); “1025” (Mas). Caplletra “I” que ocupa 3 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Beluca femina et filiis suis, id est, Amill<br />
et Guillem et Reimon et Susana femina, vinditores sumus vobis<br />
Aremon et uxoris sue / 2 Tedlem, emtores. Per hanc scriptura<br />
vindicionis nostre vindimus vobis chasas, chasalibus, ortis, ortalibus,<br />
terras et vineas, cultas / 3 vel incultas, cum omni ienera arborum,<br />
cum solo et superposito, et ipso molino molente cum suo chaput<br />
aqis et cum suo clevario et cum sua / 4 usabilia. Que nobis advenit<br />
de ienitore vel de ienitrice nostri vel per qalesqumque voces. Et est<br />
hec omnia in comitatum Ausona, in castro Bisaura, / 5 in villa<br />
Macaned. Et afrontat hec omnia supra scripta de parte orientis ad<br />
ipso rio de ipsa Ciresa, de meridie in Busohatell, de occiduo in villa<br />
/ 6 de Foradada, de circii in Castelar. Qantum inter istas IIII or<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus nos vobis: totum ab integrum,<br />
cum exio / 7 vel regresis earum, in propter precium solidos III in rres<br />
valentem. Et est manifestum. Si quis contra hanc ista carta<br />
vindicione venerit ad inrumpendum, / 8 non hoc valeat vindicare, set<br />
componat in duplo.<br />
Facta ista carta V idus december, anos XXX regnante Radberto<br />
rex.<br />
Sig+num / 9 Beluca femina, sig+num Amill, sig+num Guilem,<br />
sig+num Reimon, sig+num Susana, qui ista carta mandavimus<br />
scribere et testes / 10 firmare rogavi.<br />
Sig+num Amalrig. Sig+num Reimon. Sig+num Sala.<br />
/ 11 Ermengaudus sacer sss.<br />
392<br />
[1024-1025] [...12/14]<br />
Pere i la seva muller Bel·lúcia donen al cenobi de Sant Miquel una<br />
peça de terra situada al comtat de Barcelona, a Samalús, al lloc<br />
anomenat Puig.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
779<br />
ACB, LA.III, n. 233, f. 89a. Rúbrica: “De una pecia terre ad ipsum Puig de<br />
Samalue”. Interior recto: “n. 233” (Caresmar). Interior recto: “Anno Dominio 1025”<br />
(s. XVII). Li manca el nom del mes. Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 196, n. 424.<br />
Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Petro et uxori sua Beluca, nos simul,<br />
donatores sumus ad Sancti Michaelis cenobii. Manifestum est enim<br />
quia sic placuit animis nostris et placet, nullus cogentis ingenio nec<br />
suadentis imperio, sed propria et expontanea hoc elegit nobis ut per<br />
nostra bona voluntas carta donatione fecissemus vobis ad Sancti<br />
Michaelis qui est per nominatum inBarchinona, de pecia una de terra<br />
nostra propia, qui nobis advenit per genitori nostro et per decimum<br />
sive per omnesque voces. Est in comitato Barchinona, in Samalucio,<br />
in loco que dicunt ad ipso Pug. Et affrontat ipsa petia de terra de<br />
orientis in via publica, de meridie in terra de Saliger et de Vidal,<br />
de occiduo in terra et vinea de Landricus sacer, de circi in terra de<br />
Guilelmus. Quantum in istas IIII or affrontationes includunt, sic donamus<br />
tibi: ipsa petia de terra tota ab integrum, cum exios et<br />
regressios suos, sine nulla lesione. Quod si nos donatores aut ullusque<br />
homo vel femina qui ista donatione venerit ad inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus in duplo<br />
et in vinculo cum sua melioratione. Et ista donatione firma et stabilis<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista donatione II idus, 1 annos XXVIIII regnante Raudebertus<br />
rege.<br />
S+num Petro, s+num Belluca, nos qui ista donatione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+num Gonmar. S+num Traserig. S+ Adrovert,<br />
Sss Reconsindo levita et scripsit sss et dies et annos quo supra.<br />
1. Manca el mes.<br />
393<br />
1026 març 7<br />
Joan, levita, dóna al seu fill Bonfill, levita, una casa amb cort, situada<br />
al burg de Barcelona; una casa, terres amb arbres i vinyes, situada<br />
a Montjuïc, i tres mitgeres de terra en un altre lloc, que té pels<br />
seus pares; la meitat de les vinyes les cedeix al seu germà Bonuç,<br />
però la mare d’ells les tindrà mentre visqui.
780 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-2-1419. Original. Pergamí, 165 × 260 mm. Al verso: “in monte Iudaico”<br />
(s. XII); “mitja escala armari 3 n. 1419” (Caresmar); “Num...1099” (s. XVII); “1026”<br />
(F-B).<br />
In nomine Domini. Ego Iohannes levita donator sum tibi filio<br />
meo Bonefilio levita. Manifestum est enim quia / 2 placuit animis<br />
meis et placet, nullus quoque agentis imperio nec suadentis<br />
ingenio sed propria et spontanea cum / 3 Deo mihi elegi bona<br />
voluntas, ut tibi cartam donationis fecissem aliquid de proprietate<br />
mea, sicuti et facio. / 4 Dono namque tibi in burgo civitatis<br />
Barchinona casas cum apendiciis et curte, et in Monte Iudaico<br />
casas et curte / 5 cum arboribus et terra et vineas, et in alio loco<br />
modiatas III et media de terra ibidem ad prope. Advenit mihi<br />
hec / 6 omnia per genitores meos vel per omnesque voces. Affrontant<br />
predictas casas, qui sunt in burgo civitatis Barchino-/ 7na, de<br />
parte circio in domos de Malannego, de aquilonis in domo de<br />
me donatore, qui est facta ex petra / 8 et cale, de meridie in exio<br />
comune, de occiduo in domos de Malannego. Et ipsa\s/ casa\s/<br />
et curte, qui est in / 9 Monte Iudaico, cum arboribus et terra et<br />
vineas affrontat de parte circi in vineas de Seniofret Rio Ruben-<br />
/ 10sis, de aquilonis in terra de Pontio cannonico, de meridie in<br />
ipso torrentis medio, de occiduo in terra et vineas de / 11Malannego et in terra de me donatore. Et iterum dono tibi terra in ipso plano<br />
qui affrontat de parte circio / 12 in terra de Segfret, de aquilonis<br />
in terra de me donatore, de meridie in terra Iudiga qui fuit, de<br />
occiduo in terra de Bonnom / 13 ebreo vel eredes suos. Quantum<br />
iste affrontaciones includunt, sic dono tibi: hec omnia supra<br />
scripta, totum ab in-/ 14tegre, cum exiis vel regressios earum, exceptus<br />
ipsa medietate de ipsas vineas, quod concedo ad fratri tuo<br />
Bonutio, / 15 in eo videlicet modo: ut mater vestra teneat diebus<br />
vite sue, post obiti suo remaneat ad te. Quod si aliquis / 16 homo<br />
utriusque sexus qui ista donatione voluerit inrumpere, in primis<br />
iram Dei omnipotentis incurrat et cum / 17 Iudas Scarioth parti\ci/<br />
pationem accipiat.<br />
Facta donatione nonas marcii, anno XXX regnante Rober-/ 18to rege.<br />
* Iohannes levita*, qui ista donacione fecit et firmare rogavit.<br />
*Gocefredus presbiter*, / 19 *s+ Bonefilius levita*. *S+Geribertus<br />
presbiter sss*<br />
/ 20 S+ Sendredus presbiter, qui ista donatione scripsit et subscripsit<br />
ssss die et anno quod supra.
1026 març 8<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
394<br />
781<br />
Bonfill ven a Arnall una peça de vinya situada al comtat de Barcelona,<br />
al terme de Codines, a Lobercano, a canvi d’1 mancús.<br />
ACB, perg. 1-4-75. Original. Pergamí, 130 × 315 mm. Les cinc primeres ratlles<br />
estan partides per una franja vertical, que salva un defecte original del pergamí.<br />
Al verso: hi ha un resum pràcticament il·legible que diu “[...] Bonefilio vin<br />
Arnallo [...] / pecia I de vinea [...] Lobercano / de parte orientis in vinea de Atto<br />
Centurio, [de meridie] in vinea / Argemir, de occiduo similiter, [circii...] / de<br />
Mascarono pro mancoso I.” (s. XIII-XIV); “1026” (Mas). Caplletra “I”: 21 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bonefilio vindi[to]r sum tibi Arnallo,<br />
emtore. Per anc scriptura vin-/ 2 diccionis mee vindo tibi pecia I de<br />
vinea. Qui mihi ad[v]enit per comparacione / 3 seu per ullasque voces.<br />
Qui est ipsa vinea in chomitato barchinonense, in termi-/ 4 nio de<br />
Cudines, intus in Lobercano. Qui afrontat de parte orientis in vinea<br />
de Atto / 5 Centurio, de meridie et de occiduo in vineas de Argemir,<br />
de circi in terra / 6 erema et culta de Ermegoncia. Quantum infra<br />
istas afrontaciones includunt, sic vin-/ 7 do tibi: ipsa vinea ab integrum,<br />
cum exio et regresio suo, in precium mancoso I / 8 in rem<br />
valente. Et nihil exinde non remansit de ipso precio aput te emptore.<br />
Et est ma-/ 9 nifestum. Et de meo iuro in tuo trado potestatem ad<br />
proprium. Quod ego vinditor aut ul-/ 10 lusque omo qui contra ista<br />
vindiccione venerit pro inrumpendum, non oc vale-/ 11 at vindicare,<br />
set componat aut componam 1 tibi ipsa vinea in duplo 2 cum omnem<br />
/ 12 suam inmelioracione. Et in antea ista vindicione abeat firmitatem<br />
modo et / 13 omnique tempore.<br />
Facta ista vindiccione VIII idus marcii, annos XXX / 14 regnante<br />
Radeberto rex.<br />
+ Bonefilio, qui ista vindiccine fecit et fir-/ 15 mare rogavi.<br />
+ Mir. S+ Altemir. S+ Longovardo.<br />
/ 16 S Ioannes presbiter, qui scripsit et die et anno quod supra.<br />
1. Sota la m una t. 2. Sota la l hi ha una r.<br />
395<br />
1026 març 19<br />
Giscafred i la seva dona Ermetruit venen a Fruio, dona, unes cases<br />
amb cort, hort, hortals, terres, vinyes i bosc, situades al comtat<br />
de Manresa, al terme d’Artés, a la vall, per 3 mancusos i 1 sou.
782 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-2-837. Original. Pergamí, 95 × 359 mm. Al verso: “1021”; “1-2-837”<br />
(JB). Al marge superior, tres minúsculs trossets menjats. Caplletra “I”: 23 mm.<br />
In nomine Domnini. Ego Gischafredus et uxori sue Ermetructe<br />
vinditores sumus tibi Fruio femina, hemtores. Per hanc scriptura<br />
/ 2 vindicionis nostre vindimus tibi in psas chasas et in ipsa curte<br />
et in orto, ortalibus et in ipsas terras et vineas et ipsi-/ 3 as boscacio<br />
cum illorum arboribus, cultum vel ermum. Sic vindimus tibi ipsa<br />
medietate. Que nobis advenit de genitores nostros. / 4 Et est ipsa hec<br />
omnia in comitatum Minorisa, in terminio de Artesso, in ipsa valle.<br />
Et affrontat ipsa hec omnia de / 5 oriente in vinea de Guadallo clerico,<br />
de meridie in terra de Ermemiro, de occiduo in torrento qui discurit,<br />
de cir- / 6 cii in rio Ballete 1 Rubio. Quantum in istas affrontaciones<br />
incl[ud]nt, sic vindimus: ipsa hec omnia supra scrip-/ 7 ta ab integrum,<br />
cum exio vel regresio suo, in propter precium mancossos III et solido<br />
I, que (iuro) 2 predicta ipsa hec om-/ 8 nia de nostro iuro in vobis tuo<br />
tradimus dominio, potestate a facere quod volueris. Quod si nos vinditores<br />
aut ullus-/ 9 que omo inquietare voluris, non hoc valeat vindichare,<br />
set componamus in duplo cum sua inmelioracione. / 10 Et in<br />
antea ista carta vindicione firma estabilis omnique tempore.<br />
Facta ista carta XIIII kalendas aprelii, anno / 11 XXV regnate<br />
Roberto rege.<br />
S+num Gischafret, s+num Ermetructe, qui ista carta vindicione<br />
fecimus / 12 et firmare rogavimus.<br />
S+num Ramio. S+num Oliba. S+num Argimire.<br />
/ 13 @Riculfus presbiter@, qui ista carta vindicione scripsit sss<br />
die supraque anno.<br />
1. També Balete, perquè la tercera lletra sembla una barreja de l i e. 2. iuro<br />
ratllat.<br />
396<br />
1026 maig 2<br />
Guillem i la seva muller Levegoda venen al seu fill Guanalgod unes<br />
cases situades al comtat de Barcelona, al Maresme, al terme de<br />
Trilla, a canvi de dos cavalls.<br />
ACB, LA.II, n. 508. f. 173a-b. Rúbrica: “Iste Ganalgol emit honore de Tridiliano<br />
que precia vendidit Mironi Ballovi Canonico in Argentona”. Interior recto: “n. 508”<br />
(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1026”. Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
I: 18 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 197, n. 427.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
783<br />
In nomine Domini. Ego Guilelmus et uxori sue Levegode vinditores<br />
sumus tibi filio nostro, Guanalgaldus, emptores. Per hanc<br />
scriptura vindicionis nostre vindimus tibi casas cum solos et superpositos<br />
et parietes et curtes et solarios et foveas et palumbario<br />
et casalicis, et terras et vineas cum arboribus et trilas, ermum et<br />
cultum, prono et plano, silvis et garricis, petra et ligna, in aquis<br />
aquarum, viaductibus et reductibus, nostrum proprium. Quod abemus<br />
in comitato barchinonense, in Maretima, in terminio de<br />
Tridilano. Advenit nobis per nostra comparatione vel per omnesque<br />
voces. Affrontant de circi in ipso torrente de Marcutio sive in ipsas<br />
planas de Ermemiro, de aquilonis in ipso torrente de Mananos, de<br />
meridie in ipsa serra qui est supra casa de Riculfus presbiter, de occiduo<br />
in ipso rio de Argentona. Quantum in istas affrontationes<br />
includunt: sic vindimus tibi: ipso alaude supra nominato totum ab<br />
integrum, in precium cavalos II. Et nichilque de ipso precio apud<br />
vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicto<br />
alaude, que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />
dominio et potestatem, ad omnem integritatem et cum exios et<br />
regressios earum, a propios. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />
homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus tibi in<br />
/ b duplo cum omni suo melioratione. Et ista vinditione firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vinditione VI nonas madii, anno XXX regnante Roberto<br />
rege.<br />
S+ Guilelm, s+num Levegode, nos qui ista vinditione fecimus<br />
et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Oriolo. S+ Guadamirus. S+ Guilemus.<br />
Ssss Bonushomo, que vocant Lobeto, presbiter, scripsit die et<br />
anno quod supra.<br />
397<br />
1026 maig 19<br />
Ollesén, la seva muller Bonadona i Sunlo venen a Sunifred i a la<br />
seva muller Trasegòncia tres peces de vinya i tres de terra, situades<br />
al comtat de Barcelona, al terme d’Olceda, a canvi de<br />
5 sous.<br />
ACB, perg. 1-4-69. Original. Pergamí 116 × 188 mm. Restaurat. Hi ha petites clapes<br />
de tinta despresa. Al verso: “1025-1026” (Mas). Caplletra “I”: 20 mm.
784 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In nomine Domini. Ego Ollesenno et u[xor]i mea Bonadona<br />
et Sunllo vinditores sumus vobis Sin-/ 2fret et uxori su[e] [T]r[a]sgonz[ia],<br />
[emp]tores. Per anch scri[p]tura vindicionis nostre vindimus<br />
/ 3 vobis pecias III de vi[n]ea et pecias III de terras, nostras<br />
proprias. Qui nobis atvenit per compara-/ 4ciones aut per omnesque<br />
voces. Qui est ipsas [v]ineas et t[err]as in comitatum barchinonen-<br />
/ 5se, in terminio de ipsa Olceda. Et afronta ipsas vineas [et] terras<br />
de o[r]ientis in ipsa sera que / 6 dicunt Argemundo, et de meriedie<br />
at idpso Perero[n ?]em, et de ochiduo in flumen Tor-/ 7daria et de<br />
circi1 at ipsa casa de Miro. Quantum infra istas IIIIr afrontaciones<br />
inclu-/ 8dunt, sic vindimus vobis: ipsas terras et vineas ab intecrum,<br />
cum exios et regresios suos, in / 9 propter precio solidos V. Et est<br />
ma-nifestum. Que vero predicta ec omnia, sicut superrius / 10 resona,<br />
de nostros iuramus in vestros tradimus dominio et potestatem.<br />
Quod si nos / 11 vinditores aul\u/us omo qui contra anch ista vindicione<br />
venerit pro inrumpendum, non och va-/ 12leat vindidcare,<br />
se componamus vobis in duplo2 cum omni sua inmelioracione.<br />
Et in an-/ 13tea ista firmis e stabilis permanea omnique<br />
tempore.<br />
Fachta vindicione XIIII kalendas iunii, 3 / 14 anno XXXmo regnantem<br />
Redberto rex.<br />
S+num Ollesenno, s+num Bonadonna, s+num / 15 Sunllo, qui<br />
ista vindicione fecimus, firmamus et firmare rogavimus.<br />
S+num Iouan. S+num Oriol.<br />
/ 16 Ss Teudered[us] sacer, qui ista ca[rta] [scr]ipsit sss die et<br />
anno quod su[p]ra.<br />
1. Sota la r hi ha u i una altra r interlineada. 2. La p porta abreviatura<br />
de pro. 3. La k, únic indici de kalendas, en gran part destruïda per l’acció d’un<br />
lepisma.<br />
398<br />
1026 juny 2<br />
Guarangarda dóna a Déu i a la Canònica de Barcelona sis mujades<br />
de vinyes situades al territori de Barcelona, a la Gavarra.<br />
ACB, LA.IV, n. 108, f. 73b-c. Rúbrica: “Guarangard, femina, dedit sedi VI<br />
modiatas vinee aput Gavarram in Corleniano”. Exterior recto: “XIII”. Inter<br />
columnas recto: “n. 108” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 10<br />
línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 197-198, n. 428.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
785<br />
In nomine Domini. Ego Guarangardis femina donatrix sum<br />
Domino Deo et Canonice Domui barchinonensi et tibi Deusdedit<br />
episcopo et tuis canonicis. Manifestum enim est quia promto animo<br />
promtaque voluntate dono vobis sex modiatas de vineis propter ipsum<br />
presbiteratum Sancte Marie de Corneliano, que mihi donastis,<br />
sicut mos fuit presbiteris eundem tenere. Que mihi advenerunt per<br />
meam comparationem. Et sunt in territorio barchinonensi, in ipsa<br />
Gavarra. Habent terminum de parte orienti / c in vineas de Bernardo<br />
Sendredo, de meridie in terra et vinea de Guitardo Bernardo, de<br />
occiduo in terra de prefata Guarangardis, de circio in via qui vadit<br />
ad Sancta Maria vel in terra et vinea de Guarangardis. Quantum<br />
iste affrontationes includunt, sic dono predicte Domui in manu<br />
Deusdedit episcopi: supra dictas sex modiatas de vineis, et de meo<br />
iure in canonicorum potestatem supra dictas vineas trado ad proprium,<br />
ut faciant exinde sicut de aliis munificentiis eiusdem domus<br />
faciunt, cum exiis et regressiis earum. Quod si ego donatrix aut<br />
aliquis homo qui contra hanc donacionem venero aut venerit ad<br />
inrumpendum, non hoc valeam aut valeat vendicare, set componant<br />
aut componat supra dicte Domui prefatas vineas in triplum.<br />
Et insuper hoc firmum permaneat. Si autem supra dictus episcopus<br />
aut succedentes eius aut cononici supra dicti presbiteratum Sancte<br />
Marie de Corneliano mihi abstulerint et non reddiderint mihi<br />
ipsum, vilescat hec donatio quam feci Canonice Domui de supra<br />
dictis vineis et licitum sit in \exinde/ facere quodcumque voluerim.<br />
Si autem ego ministeria diebus consuetis in ecclesia Sancte Marie<br />
prefata, quamdiu vixero, celebrari et effici, ut mos est, non fecero,<br />
aut ex parte quam vobis in prefata ecclesia reservastis iniusticiam<br />
fecero, sive ex eius rebus et non emendavero episcopo aut canonicis<br />
Sedis Sancte Crucis, perdam et vineas, quas vobis donavi, Canonice<br />
Domui sine recuperatione et presbiteratum, quem pro eis accepi,<br />
et licitum sit episcopo et eius canonicis facere ex vineis exinde<br />
quodcumque voluerint.<br />
Actum est hoc IIII nonas iunii, anno XXX regni Roberti<br />
regis.<br />
S+num Guarangardis femina, qui hanc donationem feci et<br />
firmare rogavi.<br />
S+ Poncius levita sss. S+ Dalmacius levita. S+ Bernardus levita.<br />
S+ Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras supra positas<br />
in lineas III ubi dicit “Bernardo” et in antea ubi dicit “vineas de<br />
Guatandis”, sss die et anno prefixo.
786 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
399<br />
1026 desembre 19<br />
Testament d’Ermessenda en què nomena marmessors Prim, Ansovad,<br />
Bernat, Bonuç, Senuad i Bonfill.<br />
ACB, perg. 1-1-2299. Original. Pergamí, 118 × 210 mm. “LXXXXIII” (s. XV), “Num...<br />
2299” (s. XVIII).<br />
ACB, LA.II, n. 281, f. 93a-b. Rúbrica: “Testamentum Ermesendis qui dimisit filiis<br />
suis omnia que habebat”. Interior recto: “n. 281” (Caresmar).<br />
Breve vel t[e]stamentum quod iussi facere ego Ermesinda femina<br />
ad ipsos meos elemosinarios, id sunt, Primus et Ansovadus presbiter<br />
et Bonutio / 2 presbiter, Bernard[us] et Senuadus et Bonefilio. Iaceo in<br />
lectulo meo in egritudine. Timeo ne subito veniat repentina casu mor-<br />
/ 3 tis me[e]. Et ideo iubeo atque discerno, ut si de ista egritudine mors<br />
mihi advenerit, antequam alium testamentum fatiam, licentiam / 4 abeatis<br />
ipsum meum abere movile adpreendere a et distribuere in eclesiis,<br />
in sacerdotibus, in pauperibus, sicut ego vobis iniungo, propter Deum<br />
et re-/ 5 medium anime mee. In primis concedo pro anima mea oves VI<br />
et kapras b IIII or c et truia I et vaka d I brava et vitula I roia, / 6 et sestarios<br />
VI de ordeo et sestario I de formento et mediam iminam (et mediam<br />
iminam) 1 de fegal et kafitios e II de vi. Et ad Rechosindus presbiter, kamiso<br />
I / 7 et pellitia f I. Et concedo ad filios meos, his nominibus Bernardus<br />
et Stefanus et Eroigio, singulos mancusos. Et ad novo veniente / 8 de<br />
pane et vino quod Deus dederit, ipsa q[ua]rta parte pro anima mea.<br />
/ 10 Facto testamento XIIII kalendas genuarii, 2-g anno XXXI<br />
regnante Roberto rege.<br />
Sig+num Ermensinda / 10 femina, qui hunc testame[ntum] fe[ci]<br />
et firmavi et testes firmare rogavi.<br />
Sig+num Pontio. / 11 S+num Bonefilio de Terradas. S+num Vivas<br />
de Terradas.<br />
/ 12 S+Rechosindus presbiter, qui hunc testamentum scripsit et<br />
sss die et anno /quo supra\.<br />
1. Repetit. 2. Sota la g hi ha una d titllada.<br />
LA. a. adprehendere. b. capras. c. IIII. d. vacha. e. kaficios.<br />
f. pellicia. g. ienuarii.<br />
400<br />
1026 desembre 21<br />
Bella, filla de Bladí, ven a Ballomara i als seus fills Mir, levita, i Bernat<br />
una casa amb terra, una font i una peça de vinya, situat tot
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
787<br />
al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Reixac que<br />
anomenen Purcià, a canvi d’1 mancús i mig i un drap de llit.<br />
ACB, LA.II, n. 660, f. 212a-b. Rúbrica: No n’hi ha. “F. 211” (al costat de l’espai<br />
en blanc destinat a la rúbrica). Interior verso: “CXLIII” (s. XIII-XIV). Interior recto:<br />
“n. 660” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1027” (s. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 198-199, n. 431.<br />
In nomine Domini. Ego Bella femina, prolis Bla(n)di, 1 vinditrice<br />
sum vobis Ballomara femina et filiis tuis Miro levita et Bernardo,<br />
emptores. Per hanc scriptura vinditionis mee vindo vobis chasa cum<br />
casalis et terra qui in circuitu eius est, cum arboribus fructuosis<br />
vel infructuosis vel cum ipsa fonte, meum proprium, et petia una<br />
de vinea mea propria francha. Et est hec omnia in comitatu<br />
Barchinona, in Vallense, in termine de Rexago, que vocant Porciano.<br />
Et advenit mihi per genitores meos et per comparatio vel per<br />
quecumque voces. Et affrontat ipsa casa cum ipsa terra de orient<br />
in ipsa via, et de meridie in via qui pergit a Tresculs, et de occiduo<br />
in via qui pergit per ipsa fonte, et de circii in ipso torrent qui discurrit<br />
per tempus pluviarum. Et affrontat ipsa vinea de orient in vinea de<br />
Sancti Cucuphati cenobii, et de meridie in vinea de Sancti Petri<br />
Rexago, et de occiduo in vinea de Sancti Cucuphati et de circii in<br />
vinea de nos emptores. Quantum istas affrontationes includunt,<br />
sic vindo vobis: ipsa hec omnia ab integre, cum exios et regressios<br />
earum, in propter precium mancuso I et medio et drapo I de lito,<br />
quod manibus meis recepi. Et nichil de ipso precio apud vos emptores<br />
non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta hec<br />
omnia, que ego vobis vindo, de meo iuro in vestro trado dominio<br />
et potestatem, libera in Dei nomine abeatis plenam potestatem.<br />
Quod si ego vinditrice aut ullusque homo qui contra hanc ista vinditione<br />
venerit pro inrumpendum aut ego venero, componant aut<br />
componam vobis ipsam chasa cum casalis et ipsa terra cum ipsos<br />
arboribus vel cum ipsa vinea in duplo cum sua immelioratione. Et<br />
ista carta vinditione firma et stabilis permaneat modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta vinditione XII kalendas ianuarii, anno XXXI regnante<br />
Rodberto rege.<br />
Si+num Bella femina, qui ista carta vinditione feci, firmavi et<br />
firmare rogavi.<br />
/ b Si+num Arnallo. Si+num Gelmiro. Si+num Reimundo.<br />
Si+num Guilielmo subdiachonus.
788 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Bonefilio sacer scripsit die et anno quod supra.<br />
1. n expuntuada.<br />
1026 desembre 23<br />
401<br />
Gaudemar, Gontard, Miró, Bonadomna i Landric, prevere, venen a<br />
Ademar i a la seva muller Ermengarda un alou al comtat de<br />
Barcelona, al terme de Lliçà de Munt, prop de Santa Justa, pel<br />
preu de 18 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-77. Original. Pergamí, 200 × 365 mm. Restaurat. Mutilat pel cantó<br />
superior esquerre del pergamí, retalla la lectura de les primeres cinc ratlles. Al<br />
verso: “1026” (Mas). Caplletra “I”: 25 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Gaudemarus et Gontardus et Mirone<br />
et Bonadomna et Landricus presbiter vinditores sumus vobis<br />
Adema[rus] / 2 et uxori tue Ermeniardes, [emp]tores. Per hanc scriptura<br />
vindicionis nostre vindimus vobis alaudem nostrum proprium.<br />
Qui nobis atveni[t] / 3 ad me Gaudemar et Gontar[dus] et<br />
Landrigo per manumisoria de condam Wlielmi, unde iudicium<br />
obligatum abemus, et at me M[irone] / 4 similiter per manumisoria<br />
de predicto Wi[l]elmi, quod mandavit nobis vindere quando venit<br />
at extrema voluntate, et per gen[itore] / 5 meo sive per ullasque<br />
voces, et ad me Bonadomna per meum decimum seu per ullasque<br />
voces. Et est ipsum alaudem in comitato barch[inonen-]/ 6 se, in<br />
terminio de Licano Superiore, prope Sancta Iusta. Et afrontat<br />
ipsum alaudem de oriente in ipso riunculo de Oliveto qui discu-<br />
/ 7 rrit, et de meridie in via qui pergit at Matamala, et de hocciduo<br />
in flumen Tenes, et de circi in alaude de Arnallo sive de Sancti<br />
/ 8 Micaelis sito Falio. Quantum infra istas afrontaciones includunt,<br />
sic vindimus vobis: ipsum alaudem, cultum et eremum, / 9<br />
cum omnis kasaliciis et petris qui infra sunt, ab omni integritate,<br />
et cum exiis et regresiis earum, ad vestrum proprium, in propter<br />
/ 10 precium manchosos XVIII de auro. Quod vos emtores nobis<br />
dedistis et nos vinditores manibus nostris recepimus. Et est manifest-/<br />
11 tum. Quem vero predictum 1 alaudem, que vobis vindimus,<br />
de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem at vestrum<br />
propri-/ 12 um. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui contra<br />
hanc ista vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat / 13<br />
vindicare, set componat aut componamus vobis ipsum alaudem<br />
iam dictum in duplo cum omnem suam inmelioracionem. / 14 Et
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
789<br />
in antea ista vindicione firma et stabilis permaneat modo et<br />
omnique tempore.<br />
Facta vindicione X kalendas / 15 ianuarii, anno XXXI regnante<br />
Roberto rex.<br />
S+ Gaudemarus, s+ Gontardus, s+ Mirone, / 16 s+ Bonadomna,<br />
*s+ Landericus presbiter /ss\*, qui ista vindicione fecimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
/ 17 S+ Ermemir. S+ Boveto. S+ Mirone. *S Ioannes presbiter<br />
s*. / 18 *Ss Ardemagno*.<br />
/ 19 Ss Fructuosus presbiter scripsit et sss die et anno quod supra.<br />
1. Abans de la u hi ha una a ratllada.<br />
402<br />
1026 desembre 31<br />
Ermessenda, comtessa, juntament amb el seu fill Berenguer, comte<br />
i marquès, i Sança, muller seva, venen a Trascuari un alou<br />
situat al comtat de Manresa, a Moià, al terme d’Artés, per<br />
3 unces d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-333. Original. Pergamí, 446 × 172 mm. Al verso: “Nº 370” (s. XVI-<br />
XVII).<br />
In nomine Domini. Ego Ermessindis, gratias Deo chomitissa,<br />
simul cum filio meo Berengario, comite et marchio, et uxori mea<br />
nomine Sancia comitissa vinditores sumus tibi Trascuario, / 2<br />
hemptore. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi<br />
alaudem nostrum proprium in comitatu Menresa, in Modeliano,<br />
iuxta termines de Artes, id est, ipsa hostilitate qui / 3 fuit de Cesario<br />
ab integra, et in ipsa encontrada pecia I de terra, qui fuit boscho,<br />
cum illorum termines. Qui mihi advenit a me Ermesindis prescripta<br />
per scriptura don[a-]/ 4 cionis, quod mihi fecit viro meo condam<br />
Raimundi, cui Dominus dimittad omnia peccata, et a me prefato<br />
Berengario pro ienitori meo vel pro ienitrice mea, et a me predicta<br />
Sancia com[i-]/ 5 tissa per meum decimum vel per qualescumque<br />
voces. Et afrontad predicta terra, qui fuit bosco, de parte orientis<br />
in ipsa fonte que est in ipsa iam dicta hostilitate de Audesindus,<br />
de meridie / 6 in ipsa predicta hostilitate de Audesindus ad ipsa<br />
elzinella in limite petra, de occiduo in cingulo de ipso puiolo de<br />
Chinberga iuxta ipso boscho, de circii in rio / 7 que dicunt Lavaneras.<br />
Quantum in\fra/ istas predictas affrontaciones includunt, cum ipsa
790 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
iamdicta hostilitate, sic vindimus tibi: totum ab integrum, cum exiis<br />
et regresiis earum / 8 et cum illorum affrontationes, in propter<br />
precium uncias III de auro. Et est manifestum. Quem vero predictum<br />
alaudem de nostro iuramus in tuo tradimus dominio et potestate<br />
/ 9 ad omnia facere quod volueris. Quod si nos predicti vinditores<br />
aut ullus homo vel femina qui contra ista scriptura vindicione pro<br />
inrumpendum venerit, non hoc valeat vindi-/ 10 (d)care 1 quod requirit,<br />
sed componat aut componamus tibi predictum alaudem in duplo<br />
cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista scriptura<br />
vindicione / 11 firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista scriptura vindicione II kalendas ianuarii, anno XXXI<br />
regnante Rotberto rege.<br />
Sig+num Ermessindis, gratias / 12 Deo comitissa, + Berengarius<br />
comes, sig+num Sancia comitissa, qui ista scriptura donacione<br />
pariter fecimus et firmamus et testes / 13 firmare rogavimus.<br />
Sig+num Angerii abatis. Sig+num Wilielmus. Sig+num Mirone.<br />
Sig+num Barnardus Ruviur (?). / 14 *Bermundo vicecomite*. Bernardus.<br />
/ 15 @Ssss Speraindeo presbitero@, qui ista scriptura vindicione<br />
scripsi et sss sub die et anno quo supra.<br />
1. d raspada.<br />
403<br />
1027 gener 19<br />
Eldesind dóna a Déu i a la Santa Creu una parellada de terra amb<br />
la seva casa i altres béns, situats al comtat de Barcelona, a la<br />
parròquia de Sant Boi, al terme d’Alcalà, per la salvació de la<br />
seva ànima.<br />
ACB. LA.IV, n. 149, f. 51b-c. Rúbrica: “Gidesindo dedit Sedi pareliatam terre et<br />
domum et modiatam vinee aput Alcala in Sancti Baudili”. Inter columnas recto:<br />
“n. 149” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 22 línies.<br />
RegestA: MAS, Notes, vol. IX, p. 199, n. 432.<br />
In nomine Domini. Ego Eldesindo donator sum Domino Deo<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie atque illorum Canonice. Manifestum<br />
est enim quia de bono animo et de bona voluntate dono ad<br />
prelibatum domum, ob remedium anime mee et pro redemptione<br />
exilium, pariliata I de terra cum casa et curte, orto cum arboribus<br />
et puteo, et modiata I de vinea et cubo et tonna, et parilio I de bubos<br />
cum illorum apero. Qui mihi advenit predicta omnia per ienitorum
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
791<br />
meorum vel per ullasque voces. Que est prefata omnia in comitatum<br />
Barchinona, in parrochia Sancti Baudilii, in terminis de Alchala.<br />
Affrontant prefata terra cum ipso domo de parte circio et de aquilonis<br />
in alode de Guilelmus, de meridie in alodio de Bonifilio Ugoni, de<br />
occiduo in stagno de Lanea. Et ipsa modiata I de vinea, qui est in<br />
termine de Monte Pedroso, affrontant de circi in torrente, de aquilonis<br />
in vinea de Bonadompna femina, de meridie in vinea de Richel femina,<br />
de occiduo in vinea de predicto donatore. Quantum iste affrontationes<br />
includunt et pre-/ b notati limites ambiunt sic dono ea Domino Deo et<br />
Sancte Cruce Sancteque Eulalie vel ad illorum Canonice prelibate:<br />
totum ab integre, simul cum exiis vel regressiis earum, ut servientes<br />
canonicos prelibato domo faciant exinde quemamodum agunt et<br />
faciunt de aliis munificentiis domui pertinentibus. Quod si ego donator<br />
aut alicuius homo utriusque sexus qui contra hanc donatione<br />
venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />
aut componam ea omnia supra scripta ad domo prelibato in quadruplum,<br />
prout Sancti Patres sancxerunt. Et in antea ista donatio firma<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta donatione XIIII kalendas februarii, anno XXXI regni<br />
Roberti regis.<br />
S+num Eldesindo, qui ista donatione feci et firmare rogavi.<br />
S+ num Lobeta, coniux mea, s+num Trutel, mater mea, s+num<br />
Miro, s+num Guisla, femina, nos pariter qui ista donatione bono<br />
animo bonaque voluntate firmavimus et conscius sumus.<br />
S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno quod supra.<br />
404<br />
1027 juliol 8<br />
Definició donada per Gondeball sobre la qüestió que mantenien Miró<br />
i el levita Vives, fills del difunt Guillem, d’una banda, i Ganagold,<br />
fill del difunt Sendred, de l’altra, pel curs de l’aigua d’uns<br />
molins, situats a la parròquia de Martorelles, al Vallès, al comtat<br />
de Barcelona.<br />
ACB, perg. 3-27-229. Original. Pergamí, 367 × 239 mm. Al verso: “Carta<br />
definicionis” (s. XI); “Scripta” (s. XIII); “Prepositura Ganer, St. 27, n o (36-39)”;<br />
“Senyal blau, 37”; “1027” (F-B). Caplletra “H”: 18 mm.<br />
ACB, LA.III, n. 14, f. 5b-6a. A. Rúbrica: “Iuditium et compositio super transitu<br />
aquarum de molinis”. Inter columnas recto: f. 5, “n. 14” (Caresmar). Interior recto:<br />
f. 6, “Anno Domini 1028” (s. XVIII). Inter columnas recto: f. 6, “1028” (s. XVIII).<br />
Caplletra “H”: 6 ratlles.
792 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 201-202, n. 438.<br />
Hac notitiaa continetur quod acta est magna altercatio inter<br />
Mironem et Vivanum levitam, filii qui fuerunt Guilelmi, / 2 et inter<br />
Guandalgaudum, filius qui fuit Sindaredi, in audientia domni Gondeballi,<br />
assistente iudice Bonofilio Marcob / 3 et Raimundo et Bernardo<br />
et Guilelmo Audegarii et Geriberto et Richoaldo et Guadallo et<br />
Raimundo Guadamiri et / 4 Arnallo Belliti et Lupo Santioc Plancarii<br />
et Adalberto Petri aliisque multis, scilicet, pro decursibus aquarum<br />
unde constructa / 5 sunt molina que fuerunt iam dicti Sindaredi, qui<br />
sunt infra terminos parrochie [espai en blanc: ±12], in comitatu<br />
Barchinonae, d / 6 in Vallensi.<br />
Aiebat enim predictus Guandalgaudus in suis responsis quod<br />
iuste debebat decurrere aqua per ipsum alodium quod / 7 emerant<br />
predicti petentes, quem predictus Guandalgaudus valebat comprobare,<br />
sicuti dicebat, per idoneos testes, quod predicta molina / 8 per hos<br />
XXX annos presentes sine inruptione temporis molebant ex ipsa que<br />
decurrebat aqua per supra dictum alodium. / 9 Sed hoc, sicuti dicebat,<br />
non potebat legaliter probare Guandalgaudus predictus. Nam et de<br />
petitione decursus aque, unde mo-/ 10lebant molina que fuerunt<br />
Guilelmi, que sunt infra terminos parrochie de Martoreliis, patuit<br />
quod nequaquam debebat, sicuti / 11 Guandalgaudus petebat, decurrere<br />
per ipsum locum, unde regus predictorum molinorum presumptivo<br />
modo erat factus, quem / 12 multum infra terminum centum dextrorum<br />
erat constructus predictus regus, quem Sindaredus predictus<br />
constituit inter / 13 possessionem predicti Guilelmi et suam, qui,<br />
scilicet, terminus incoabat ab ipsis molinis que fuerunt predicti<br />
Sindaredi. Et haece causa / 14 valuit recognosci per ostensionem placiti<br />
scripture que facta fuit inter eos et evidentibus inspectoribus supra<br />
dictis. Ad quas vero / 15 intentiones sedandas et ut molina litigantium<br />
supra dictorum non fuissent destructa, supra dictus Gondeballus,<br />
patronus / 16 eorum, una cum idoneis viris supra dictis, invenit<br />
consilium et consuluit predictis Vivano et Mirono et coheredibusf illorum / 17 ut nullam intentionem facerent transeundi aquam unde<br />
molant molina predicti Guandalgaudi et coheredumg illius, sed / 18<br />
adhibito facto firmitatem exinde illis facerent, sicuti et fecerunt. Et<br />
consulit predicto Guandalgaudo ut sineret decurre-/ 19re et capi<br />
aquam per omnem suam et coheredum illius glaream, sicut continetur<br />
in pacto stabilitatis, quod manu iudiciaria / 20 et confirmatione<br />
auctorum aeditumh est, unde molant molina que sunt Vivani et Mironis<br />
et coheredumi illorum, / 21 in eo scilicet modo et ordine: ut ab
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
793<br />
hodierno die et tempore licitum sit illis et successoribus illorum, qui<br />
post ipsos molina / 22 superius scripta possederint, transducere ipsam<br />
aquam, unde 1 solent molere, per omnem ipsius et coheredum j illius<br />
glaream, unde / 23 ipsi voluerint, et iusta Guandalgaudi et coheredum k<br />
illius alodium per ipsam glaream tantum, ut de illorum campo nec<br />
glebas sumant / 24 nec ad diminutionem illum adducant. Et hanc<br />
potestatem habeant a termino illorum alodii in longitudine usque ad<br />
ipsum fontem / 25 Ville Ricardi, et in latitudine quantum vox alodii<br />
predicti Guandalgaudi tenet usque ad radicem montis iusta quem<br />
constructa / 26 sunt ipsius et coheredum l illius molina, scilicet, si provenerit<br />
omne illorum alodium efici glarea propter inundationem vel<br />
im-/ 27 pulsionem rivi circum decurrentis, ita tamen ut iusta animi<br />
illorum voluntatem deducant ad ipsorum molina exinde / 28 aquam per<br />
ipsam glaream. Veruntamen m et quotiens provenerit supra ipsam<br />
glaream aut in ipsa glarea (aut in ipsa glarea) 2 effici campo, / 29 ut dicere<br />
valeant tres boni homines circummanentes et idonei quod habilis fiat<br />
ipse campus ad fruges seminandas, relin-/ 30 quant ipsum decursum<br />
aque ad fruges seminandas et iusta predictum campum sit illis licitum<br />
aut per supra dictam gla-/ 31 ream deducere ipsam aquam tantum, ut<br />
de predicto campo nec glebas sumant nec ad diminutionem eum<br />
adducant. / 32 Veruntamen, n si contigerit ab illis aut a successoribus<br />
illorum violari hoc pactum et tamdiu in obstinationis contrarietate<br />
/ 33 perdurare voluerint, quousque necesse sit predicto Guandalgaudo<br />
aut coheredibus o eius aut successoribus illorum infringere supra dictum<br />
/ 34 regum aut conclusionem supra nominate aque aut ipsas resclausas,<br />
licitum sit Guandalgaudo et coheredibus illius aut successoribus / 35<br />
illorum, absque ullo detrimento suarum rerum aut aliqua iniuria, hoc<br />
facere tantum: ut maneat predicto Vivano et Mironi et coheredibus p<br />
/ 36 illorum et successoribus, sicut superius scriptum est, per omnem<br />
supra dictam glaream firmissima postestas omni tempore, aut si etiam<br />
provenerit omne / 37 predictum alodium effici glarea, transducere et<br />
deducere atque derivare predictam aquam ad illorum molina et ad<br />
ceteras illorum / 38 utilitates faciendas. Et si Guandalgaudus aut coheredes<br />
q eius aut successores illorum aut aliquis hoc pactum violaverit<br />
aut vio-/ 39 laverint aut disrumpere voluerit aut voluerint, nihil proficiat,<br />
sed componat aut componant VI uncias auri purissimi / 40 Vivano<br />
et Mironi 3 et coheredibus illorum aut successoribus. Et insuper hoc<br />
pactum firmum permaneat modo vel omni futuro tempore.<br />
/ 41 Et hoc est pactum firmitatis quod Vivanus et Miro et ooheredes<br />
4-r illorum fecerunt 5 Guandalgaudo et uxori sue et cohe-/ 42<br />
redibus illorum et successoribus, quod ita incipit:
794 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In Christi nomine. Ego Vivanus et Miro et Guilelmus et Aimo<br />
femina, nos simul / 43 in unum, facimus tibi Guandalgaudo et uxori<br />
tue Guilie et Ricoaldo et Gauzberto [espai en blanc: ±14] hoc pactum<br />
firmitatis / 44 et sequritatis: ut ab hodierno die et tempore licitum<br />
sit vobis et successoribus vestris transducere ipsam aquam, unde<br />
vestra molina / 45 molunt, per ipsum nostrum alodium, unde nos<br />
dicebamus non debere transire predicta aqua, ut molunt exinde<br />
vestra molina, secundum / 46 animi vestri voluntatem et ad ceteras<br />
vestras aut illorum utilitates faciendas. Et nec nos ne ullus vivens<br />
homo utriusque sexus vos / 47 aut successores vestros aut de transitu<br />
predicte aque aut de predictis molinis aut de aliqua voce, que ad<br />
hoc pertineat, appeteres / 48 presumamus aut presumat. Quod si facere<br />
presumpserimus aut presumperit, nihil proficiat, sed componamus<br />
aut componat vobis / 49 et successoribus vestris VI uncias auri purissimi.<br />
Et insuper hoc firmum permaneat pactum.<br />
Actum est hoc VIII iduum iulii, anno / 50 XXXII regni Roberti<br />
regis.<br />
S+ Mironis Guilelmi, s+ / 51 Guilelmi Guilelmi, s+ Em femine,<br />
nos qui hoc pactum sequritatist fecimus et firmare rogavimus.<br />
/ 52 S+ Raimundi, vicari de Monteboy. S+ Bernardi Agilanis. S+<br />
Guilelmi Audegarii. S+ Geriberti. S+ Gua-/ 53dalli. 6 S+ Raimundi Guadamiri.<br />
S+ Arnalli Belliti. S+ Lupi Sancii Plancarii. / 54 S+ Adalberti<br />
Petri.<br />
S+ Gondeballi, in cuius audientia hoc definitum fuit.<br />
/ 55 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clericiu et iudicis, qui haecv scripsit et sss die et anno quo supra sss.<br />
1. Sota la u hi ha una i. 2. aut in ipsa garea repetit. 3. Sota la i final<br />
hi ha una o. 4. Sota la e hi ha una i. 5. Sota la f es llegeix et. 6. Sota la<br />
u hi ha una a.<br />
LA. a. noticia. b. Marcho. c. Sancio. d. Barchinone. e. hac.<br />
f. choeredibus. g. choeredum. h. deditum. i. choeredum. k. choeredum.<br />
l. choeredum. m. verumptamen. n. verumptamen. o. choeredibus.<br />
p. choeredibus. q. choeredes. r. choeredes. s. apetere. t. securitatis.<br />
u. Dei. v. hec.<br />
405<br />
1027 desembre 28<br />
Deodat, bisbe de Barcelona, dóna a Bernat, prevere, l’església de Santa<br />
Maria de Cornellà amb la meitat dels delmes i amb tots els alous<br />
de l’església per a regir-la i celebrar-hi els oficis divins.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
795<br />
ACB, LA.IV, n. 116, f. 40a-b. Rúbrica; “Convenientia inter clericum de Cornelano<br />
et Canonicam”. Interior recto: “n. 116” (Caresmar); “XII”. Exterior recto: “omnia<br />
(?) vineas ecclesie de Corneliano”. Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 199-200, n. 433.<br />
In Cristi nomine. Ego Deusdedit, gratia Dei episcopus barchinonensis,<br />
cum canonicis Sedis Sancte Crucis donatores sumus tibi<br />
Bernardo presbitero. Manifestum est enim quia damus tibi ecclesiam<br />
Sancte Marie de Corneliano ad regendum et ad divina ministeria<br />
ibi faciendum; quatenus dum tu vixeris, ipsas oblationes et primicias<br />
et medietatem de ipsis decimus et alodia omnia eiusdem ecclesie et<br />
vineas / b omnes eiusdem ecclesie habeas ad exfructandum, sicut hec<br />
omnia tenuit Ieorgius presbiter uno anno antequam mortuus esset,<br />
ita tamen ut sub meo patrocinio successorumque meorum hec omnia<br />
habeas et de parte decimarum aut pertinentiarum iam dicte ecclesie,<br />
que mihi competunt, aut ipsi qui per me et successores meos hanc<br />
ecclesiam tenuerit, fidelis mihi et illi existas, ita ut nullus vicarius<br />
tibi contrarius aut molestus iniuste presumat existere. Verumtamen,<br />
si mihi aut successoribus meis aut ipsi qui per nos hanc ecclesiam<br />
retinuit, infidelis fueris, ex hoc quod expredicta ecclesia mihi competit<br />
aut illi, aut facere paratus ante me aut successores meos<br />
iusticiam secundum canonicam auctoritatem aut secundum legem<br />
infra ipsos primos XXX dies quibus de te querela fuerit, aut careas<br />
ista ecclesia cum omnibus rebus suis sine recuperatinone alicuius<br />
rerum quam mihi dedistis. Quod si ego aut aliquis homo utriusque<br />
sexus hoc iniuste disrumpere temptaverit, componat aut componam<br />
duas uncias auri. Et insuper hoc pactum firmum.<br />
Actum est hoc V kalendas iannuarii, anno XXXII regni Roberti<br />
regis.<br />
S+ Deusdedit gratia Dei episcopus sss, *s+ Ermemirus, levita,<br />
et sacris erini*, + Guilibertus levita, + Reimundus levita.<br />
S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hoc scripsit<br />
et sss die et anno quo supra.<br />
Sss Wadaldus, qui, ac si indignus, gratia Dei episcopus.<br />
406<br />
[1026-1027]<br />
Oliba i el seu germà Guifré venen a Bagemir i a la seva muller dues<br />
peces de terra situades al territori de Barcelona, una d’elles al<br />
Cogoll, a canvi de dos sesters d’ordi.
796 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-4-100 (a). Original. Pergamí, 115 × 280 mm. Restaurat. Sobre l’ estat<br />
de conservació, la descripció del verso i la descripció, vegeu el doc. núm. 528. El<br />
recto d’aquest pergamí està encara en pitjors condicions de conservació que el verso.<br />
Al recto: “In monte de Ursa” (s. XIII-XIV); “a/”; “1026-1028” (AP). Caplletra il·legible.<br />
Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció. La inconcreció fa pensar en<br />
els mesos de gener i febrer.<br />
[In nomine Domini. Ego] Oliba [et Guifredo] fratri meo, [nos<br />
simul in unum], vinditores sumus tibi Bagemiro et [uxo]ri [s]ua [Ivina<br />
(?)] femina, emptores. / 2 [Per] anc [scriptura vindicionis] nostre<br />
vindimus vobis peciolas II de terra nostras proprias. Quod abmus in<br />
territorio barchinonense, / 3 [±26] vel de ipso Cucullo. Advenit nobis<br />
per genitorum nostrorum vel per omnesque voces. Et affrontat ipsa<br />
/ 4 [pecia] [±7] [de oriente in] ipsa comma de Pod[±4]irci in terra de<br />
Guaranaardis femina, de aquilonis in ipsa rocha / 5 [±13] [de meridie<br />
in] [±2]mesinda femina, de oc[cidu]o in ipso torrente. Et alia pecia,<br />
qui est ad ipso Cucullo, afron-/ 6 [tat de oriente in] [±9], [de a] quilonis<br />
in terra de [Guil]ielmo Suniario, de meridie in terra de Guilielmo,<br />
de occiduo / 7 [in via seu] [±10]. [Quantum is]tas affrontacione[s in]cludunt,<br />
sic vindimus vobis: in ipsas pecias II de terra ipsas terras<br />
ere[±2] / 8 [±7], [totum ab integrum, cum e]xios vel regressios s[u]os,<br />
in propter precium sestarios II de ordeo legitime mensuratos. Quod<br />
vos er-/ 9 [±5] nobis dedistis et nos ma]nibus nostris accepimus. Est<br />
manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vindimus, [de<br />
nostro iure / 10 in vestro tradimus dominio et potestatem ad vestrum<br />
plenissimum proprium, ad omnia facere quod volueritis] [±22]. [Quod<br />
/ 11 si alicuis homo contra ista vindici]one venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus vobis [hec<br />
omnia / 12 in duplo cum omne sua inmeliorac]ione. Et in antea ista<br />
vindicio firma permaneat modo vel omni[que] tempore.<br />
Facta ista vindicione / 13 [±10 il·legible februarii, ano XXXI] regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+ Oliba presbiter, s+ Guifredo, nos [qui ista] vindicione fecimus,<br />
/ 14 [firmavimus et testes firmare rogavimus].<br />
S+ Ermemiro. S+ Oliba. + B[±4].<br />
/ 15 [Henci (?) sacerdoti (?)] scripsit sss die et anno prefixo.<br />
407<br />
1028 gener 12<br />
Ervigi, la seva muller Olàlia, Oriosa i la seva filla Nevolenda, venen<br />
a Mir i a Bernat una terra amb casals, perera i pou, situat tot
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
797<br />
al comtat de Barcelona, a la parròquia de Pere de Reixac, al<br />
pla de sota la Calçada, a canvi de 12 mancusos i una aimina<br />
d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 663, f. 212d. Rúbrica: “De ipsa terra et puteo de calciata”. Inter<br />
columnas verso: “n. 663” (Caresmar); “Anno Domini 1028” (s. XVIII). Interior verso:<br />
“CXLVI” (s. XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 200-201, n. 435.<br />
In nomine Domini. Ego Ervigio et uxor sua Olalia et Oriosa<br />
et filia mea Nevolenda feminas vinditores sumus vobis Miro et<br />
Bernardo emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus<br />
vobis terram nostram cum chasalibus et cum ipsa perera vel<br />
ipso puteo, nostrum proprium. Quod abemus in chomitatu Barchinona,<br />
in parrochia Sancti Petri Rexag, in ipso Plano, subtus ipsa<br />
calciata. Et advenit mihi ad me Ervigio per vocem uxoris mee, et<br />
ad me uxor per genitorum meorum, et ad me Oriosa per viro meo<br />
Guilielmo condam, et ad me Nevolenda per genitori meo vel per<br />
ullasque voces. Et affrontat hec omnia de orient in via vel in terra<br />
Sancti Petri Rexag, et de meridie in terra de Ballomara, et de<br />
occiduo similiter vel in terra de Arnallo, et de circii in ipsa calciata<br />
(et advenit mihi ad me) 1 vel in terra de Durabile. Quantum iste<br />
affrontaciones includunt, sic vindimus vobis: hec omnia supra<br />
scripta ab integre, simul cum exiis vel regressiis earum, in propter<br />
precium mancusos XII et emina I de ordio, quod manibus nostris<br />
recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que<br />
nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et<br />
potestatem a proprio. Quod si nos vinditores aut ullusque homo<br />
qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum aut nos<br />
venerimus, componant aut componamus vobis prefata omnia in<br />
duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista vinditione firma<br />
et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta carta vinditione II idus ianuarii, anno XXXII regni<br />
Rodberto rege.<br />
Si+num Ervigio, si+num Olalia, si+num Oriosa, si+num<br />
Nevolenda, nos qui ista vinditione fecimus et firmavimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
Si+num Arnallo. Si+num Reimundo. Si+num Sancio.<br />
S+ Bonefilio sacer, qui hec scripsi die et anno quod supra.<br />
1. Subratllat.
798 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1028 febrer 10<br />
408<br />
Folc i la seva muller Virgília empenyoren a Bonhom una mujada<br />
de vinya situada al territori de Barcelona, al lloc que anomenen<br />
Bederrida, que Folc té per la seva muller i aquesta<br />
pel seu difunt marit Gondefred, a causa d’un préstec de 4<br />
mancusos d’or de Bonhom, que han de tornar al cap d’un<br />
any.<br />
ACB, perg. 1-1-2257. Original. Pergamí, 106 × 341 mm. Al verso: “Bederrida” (s.<br />
XI), “Num. 2257” (s. XVII) i “Diversorum A. 257” (Mas).<br />
In nomine |Domini|. Ego Fulchus et uxori mea Virgilia femina<br />
impignoratores sumus tibi Bonushomo. Manifestum est enim quia<br />
debitores sumus tibi / 2 mancusos IIII de auro cocto de manu de<br />
Bononomen ebreo a penso legitimo, unde tu nobis prestasti. Est<br />
manifestum. Propterea impignoramus tibi mo-/ 3diata una de vinea<br />
nostra propria. Quod abemus in territorio de Barchinona, in locum<br />
que dicunt Bederrida. Advenit nobis ad me Fulchus per vocem /<br />
4 uxori mea, et ad me Virgilia per viro meo Gondefret condam vel<br />
per quacumque voces. Et affrontat prefata vinea de parte circi in<br />
terra de Ranemir, / 5 de aquilonis in vinea de Lobet presbiter sive<br />
de Ranemir, de meridie in vinea de Bonefilio Gratallo, de occiduo<br />
in terra de Mir. Quantum istas affron-/ 6taciones includunt, sic<br />
impignoramus tibi: ipsa modiata I de vinea ab integrum, de nostro<br />
iure in tuo tradimus, et inter tantum teneamus per tuo / 7 beneficio.<br />
Et in die quod erit Alleluia, laxante de isto ad alio ano veniente,<br />
sic rendere faciamus tibi mancusos IIII de auro cocto de manu / 8<br />
de Bononomen ebreo a penso legitimo, unde tu nobis prestasti. Et<br />
si hoc non fecerimus et diem placitis tuis non adimpleverimus, tunc<br />
abeas potesta-/ 9tem ipsa hec omnia aprendere, tenere, vindere et<br />
facere quod volueris, simul cum exiis vel regresiis suis, a tuo proprio.<br />
Quod si nos impignorato-/ 10res aut ullus homo qui contra hac ista<br />
impignoracione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
sed componat aut nos componamus / 11 tibi in duplo cum omnem<br />
suam inmelioracionem. Et in antea ista impignoracione firma et<br />
stabilis permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista impignoracio-/ 12ne IIII idus februarii, anno XXXII<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+m Folcho, s+m Virgilia, qui ista impignoracione fecimus et<br />
firmare / 13 rogavimus.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
799<br />
Sig+m Salamon. Sig+m Petrus. S+m Mir. / 14<br />
Ermemirus presbiter scripsit et sss die et anno quod supra.<br />
1028 [febrer 20]<br />
409<br />
Miró i la seva muller Adzaledo juntament amb els seus fills Guadall,<br />
Ermengarda, Guisla i Alba permuten amb Olibà i la seva<br />
muller Ermessenda cases, corts, horts i dues peces de terra<br />
cultivades i ermes amb arbres. Miró els tenia per compra, Adzaledo<br />
pel seu delme conjugal i els fills pel seu dret hereditari.<br />
Aquests béns es troben al comtat de Manresa, al terme de<br />
Castellterçol.<br />
ACB, perg. 1-4-79(a). Original. Pergamí, 105 × 460 mm. Al recto: “1028” (actual).<br />
Al verso: “document 1-4-79(b) de l’any 1126” (AP); “Castellterçol” (s. XVII);<br />
“Saeculorum X u XI”; “1126” (Mas).<br />
Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Mirone et uxori sue Adzaledo et filios<br />
vel monetes de Mirone, id est, Guadal et Ermegardis et Guila et<br />
Alba, nos simul in unum, comutatores sumus vobis Olibane et uxori<br />
sue Ermesenis femina, emtore. Per hac scriptura comutacionis nos<br />
/ 2 sicut commutamus vobis kases cum solos et superpositos et cum<br />
ipsos foveos et curtos et ortos, et pecias II de terras, cultas vel ermas,<br />
cum omnia genera arboribus qui infra sunt, pomiferis vel glandiferis.<br />
Qui mhi advenit ad me Mirone per comparacione et ad me / 3<br />
uxor per decimum, et ad nos infantes per nostras ereditates sive<br />
per ullasque voces. Et est hec omnia in comitatum Minorisa, in<br />
terminio de Kastrum Terciol vel dicunt ad ipsa Genebreda vel ad<br />
ipses kases que fuerunt de Adrover qui fuit condam. Et afron-/ 4 tad<br />
ipsos kases cum ipsa terra que est de Mirone de orientis in torent<br />
qui discurit vel in ipsa fontanella, et de meridie in ipso aragallo vel<br />
in terra de Geribert vel eres suos, et de hocciduo in terra de Guilmon<br />
vel in ipsa rocha, et de vero circii in ipsa fexa / 5 de Guilmon. Et<br />
de alia pecia I de nos infantes afrontad de orientis in torent vel in<br />
ipsa font, et de meridie in ipso aragallo vel in terra de Alba vel eres,<br />
et de hocciduo in terra de nos emtores, et de vero circii in ipso val<br />
de ipsa Coma / 6 que de nos estis et de ipsa ereditatem quod Miro<br />
abet de Pascal ad ipsa Sorbera similiter faciam. Quantum infra istas<br />
afrontaciones includunt, sicut comutamus vobis: ipsas hec omnias,<br />
quod superius resonad, totum ab integrum. um. Quem vero pre-
800 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 7 dicta hec omnia de nostros iuramus in vestros tradimus dominio<br />
ad potestatem. Quod si nos comutatores ad aliquis omo vel<br />
femina \pro inrumpendum/, non hoc valead vindicared, set comoponamus<br />
in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in ante<br />
ea ista / 8 comutacione firma, estabilis permanead modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista comutacione Xmo idus kalendas marcii, annos XXXII<br />
Rotberto rex.<br />
S+num Mirone, s+num Adzaled, s+num Guadal, s+num<br />
Ermeradeas, / 9 s+num Guilga, s+num Alba, /nos simul in unum, qui<br />
ista1 comutacione fecimus et firmare rogavimus.\<br />
S+num Ennego. S+num Rochosindus. S+num Isarno. / 10<br />
*Sss Adanagelli*, que vocant Lobet, sacer, qui ista comutacione<br />
scripsit et subscripsit sss die et anno quod supra.<br />
1. Segueix un espai amb una paraula raspada.<br />
410<br />
1028 febrer 21<br />
Regiat, la seva dona Adelaida i el seu fill Guitard reconeixen haver<br />
retingut injustament un alou situat a Banyols, territori de Barcelona,<br />
que pertanyia de dret a la Seu. Ara, a petició del bisbe<br />
Deodat, Regiat i la seva família retornen l’alou a la Catedral i,<br />
a més, donen per la salvació de les seves ànimes una terra situada<br />
al suburbi de Barcelona.<br />
ACB, perg. 1-2-719. Original. Pergamí, 274 × 237 mm. Al verso: “Carta de Regiato”;<br />
“Alodium in Bageneolis” (s. XIII-XIV); “Restitució feta per Regiatus y altres al Bisbe<br />
y Capitol de la Seu de Barcelona de proprietats situades a Banyols, territori de<br />
Barcelona, que ells injustament possehian”; “N o 193” (s. XVII); “Mitja escala, armari<br />
2, n. 719” (Caresmar); “1028” (F/B). Caplletra: 30 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Regiatus cum uxore mea, cui nomen<br />
Adalaizis, et filio meo, cui nomen Witardus, 1 hanc / 2 scedulam nostrae<br />
professionis confirmantes, patefacimus tam presentibus quam<br />
futuris quod iniuste et absque iudicio legum retinebamus / 3 alodium<br />
quod quedam Bonadomna femina, soror quae fuit Vivani, presulis<br />
barchinonensium, vendidit mihi Regiato in territorio Bar-/ 4<br />
chinonne civitatis, in Bagneolis, in variis locis situm, quem iuris<br />
debet esse aecclesiae Sedis urbis predictae, eo quod fuit hoc alodium<br />
/ 5 cuiusdam Recesvindi qui iusto ordine his rebus caruit in<br />
audientia comitum et iudicium pro furto aurei calicis quod fecit
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
801<br />
huic aecclesie / 6 supra notate in manum predicti Vivani pontificis.<br />
Nam iste episcopus tenuit et habuit eum, sed nescitur quamodo<br />
transivit in ius / 7 dominationis sororis suae supra dicte. Idcircho ad<br />
petitionem Deusdedit episcopi, hoc ita esse recognoscentes, reddimus<br />
Domino et / 8 supra dicte <strong>catedral</strong>i aecclesiae in manu Deusdedit et<br />
cannonicorum eius omne supra dictum alodium, quod in Bagneolis<br />
umquam / 9 tenut iam dicta Bonadomna. Et si aliquam<br />
vocem aut aliquod ius ad future proclamationis ibi habemus aut<br />
habere debemus, / 10 aut aliquis homo aut femina per nostram vocem<br />
aut per alias omnimodas voces de iure illius, hoc revocantes et<br />
accipientes, totum / 11 integriter damus et confirmamus in ius Sedis<br />
predicte, episcopi et cannonicorum eius, cum illarum rerum edificiis<br />
omnibus et melio-/ 12 rationibus de hoc quod ut profectu istius<br />
comparate adiectum est, cum exiis et regressibus rei, simul cum<br />
aliqua parte terre / 13 site iusta vineam Sedis supra nominate, quam<br />
huic aecclesie et Cannonice eius domus damus pro remedio animarum<br />
nostrarum. / 14 Habetque terminum haec terra, que est in suburbio<br />
civitatis iam dictae, de parte orientis in vinea trilaee huius<br />
Sedis, / 15 de meridie in calle publico, de occiduo in farragenali cuiusdam<br />
Adroarii, de septentrione in farragenali cuiusdam Segfredi.<br />
/ 16 Quantum possessionis namque terre concluditur infra hos terminos,<br />
tantum damus huic aecclesie in manu Deusdedit presulis<br />
/ 17 et de nostro iure in suum hoc tradimus dominium et potestatem,<br />
ita ut cannonici huius faciant ex hoc per vocem Canno-/ 18<br />
nice domus quod et de aliis munificentiis huius Cannonice faciunt;<br />
necnon et de supra dicto alodio, quod in manu Deusdedit<br />
/ 19 reddimus, ita faciant, quia volumus ut semper cannonici supra<br />
dicte Sedis his rebus omnibus supra dictis utantur, / 20 cum<br />
omnibus illarum terminis et affrontacionibus. Quod si nos aut<br />
aliquishomo utriusque sexus contra hanc / 21 scripturam redditionis<br />
et donationis venerimus aut venerit ad inrumpendum aut in<br />
aliquo eam dimmovere aut / 22 diminuere aut appellare conati<br />
fuerimus aut fuerit, cum fraudatoribus rerum aecclesiasticarum<br />
in Averni ignibus / 23 ultionem dignissimam recipiamus et insuper<br />
pro temporali pena componamus supra dicta omnia, que reddimus<br />
simul / 24 et damus, in tripplum. Et insuper hec scriptura firmitatem<br />
in omnibus obtineat et hanc triplationem cannonici iam / 25 dicti<br />
ad usum illorum applicare non differant, tam presentes quam<br />
futuros.<br />
Actum est hoc VIIII kalendas marcii, / 26 anno XXXII regni<br />
Roberti regis.
802 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Regiati. Ego Regiatus, qui ob cecitatem occulorum corporis<br />
/ 27 non valens propria manu scribere et hacn scripturam nomine meo<br />
corroborare signo aliorum / 28 hominum solito, mea impressione eam<br />
corroboravi et corrobari testibus rogavi. S+ Adalaizis, / 29 que omnem<br />
meam vocem in hac donatione et redditione, ut superius insertum<br />
est, confirmo. S+ / 30 Guitardus Regiato.<br />
*S+ Ermemirus, levita et sacricrini*. / 31 *S+ Vivas, sacer et<br />
iudex*. *S+num Guadallus*. / 32 *S+ Elias presbiter sss*. / 33 S+ Poncii<br />
Bonifilii, clerici et iudicis.<br />
Ego Bonusfilius Marci, hanc scribens scribturam, iterum<br />
subscripsi / 34 sss die et anno quo supra. SSS<br />
1. Sota la t hi ha una g.<br />
411<br />
1028 febrer 28<br />
Guadall Cixela, la seva muller Ermel i el seu fill Mir Cixella venen<br />
a Adroer i a la seva muller Bonadona una peça de terra cultivada,<br />
situada al comtat de Barcelona, a Montjuïc, que Guadall té pels<br />
seus pares, Ermel per delme conjugal i Mir pels seus pares, pel<br />
preu de 7 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-1455. Original. Pergamí, 98 × 336 mm. Al verso: “De Monte iudaico”<br />
(s. XI); “Num. 859” (s. XVII); “Mitja Escala, Arm. 3, n. 1455” (Caresmar); “1028”<br />
(F-B). Caplletra “I”: 5 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Guadallus Cixela et uxori sua Ermellis<br />
et Mir Cixela, nos simul in unum, vinditores sumus vobis Adrover et<br />
uxori sua Bonadomna, / 2 emtores. Per hanc scriptura vindicionis<br />
nostre vindimus vobis pecia I de terra culta nostra propria. Quod<br />
habemus in comitatu Barchinona, in loco que dicitur Monte / 3<br />
Iudaico. Advenit nobis ad me Guadallus per genitores meos vel per<br />
omnesque voces, ad me Ermellis per meum decimum, ad me Mirone<br />
per genitores meos vel per omnesque voces. Et / 4 affrontat prefata<br />
terra de circi in terra de vos emtores, de aquilonis in terra de Orfacta<br />
vel in ipsa strata, de meridie in terra de Ermengardis, de occiduo<br />
in ipsa / 5 strata. Quantum iste predicte affrontaciones includunt, sic<br />
vindimus vobis: prefata terra, totum ab integre, cum exiis vel<br />
regressiis earum, in propter precium / 6 mancusos VII de auro, quod<br />
vos emtores nobis dedistis et nos vinditores ad presens manibus<br />
nostris recepimus. Et nihil de ipso precio aput vos emtores non<br />
/ 7 remansit. Est manifestum. Quem vero prefata terra, que vobis
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
803<br />
vindimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate.<br />
Quod si nos vinditores aut ullusque / 8 utriusque sexus qui<br />
contra ista vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />
vindicare, sed conponat aut conponamus vobis supra scripta terra<br />
/ 9 in duplo cum sua inmelioracione. Et in antea ista vindicione firma<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione III kalendas / 10 marcii, anno XXXII regni<br />
Roberto regis.<br />
*Guadal*, s+ Ermelle, s+ Mirone, nos qui ista vindicione<br />
fecimus et firmare / 11 rogavimus.<br />
S+ Guilielmus. S+ Iohannes. *S+ Bompar clericus*.<br />
/ 12 S+ Sendredus presbiter, qui ista vindicione scripsit et<br />
subscripsit sss die et anno quod supra.<br />
412<br />
1028 març 23<br />
Adroer i la seva muller Gontízia donen a Sunyol i a la seva muller<br />
Aio terres situades al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />
Genís d’Agudells, al terme d’Agudells, a Pixaranes i a la Rovira,<br />
pel preu de 3 mancusos.<br />
ACB, LA.II, n. 111, f. 40c-d. Rúbrica: “Senuillus emit terras et cetera, apud<br />
Pixaranes, in Acutellis”. Exterior verso: “n. 111” (Caresmar). Inter columnas verso:<br />
“Anno Domini 1028” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 201, n. 436.<br />
In nomine Domini. Ego Adroario et uxori mee Gontizia femina,<br />
nos simul in unum, venditores vel comutatores sumus vobis<br />
Seniollus et uxori sue Aio femina, emptores. Per hanc scriptura<br />
vinditionis nostre vel comutationis nostre vindimus vobis vel<br />
comutamus terras cultas et eremas, et cum multum genus arborum<br />
qui infra sunt oriti vel radicati, simul cum ipso brugario, exceptus<br />
ipso cirisario, nostrum proprium. Quod habemus in comitatu<br />
barchinonense, in parrochia de Sancti Genesii de Agudels vel in<br />
termine de Agudels vel in Pixarannas vel Reuvira. Qui mihi advenit<br />
per mea comparatione aut per ullasque voces, et ad uxori mee per<br />
suum decimum aut per ullasque voces. Qui affrontat hec omnia<br />
supra nominata de parte circi in terra de Truitelle vel de vos<br />
emptores, de aquilonis in torrente qui escurrit, de meridie in strada<br />
publica, de occiduo in terra de Bonefilio vel in ipso Alborner.<br />
Quantum in istas affrontaciones includunt, sic vindimus vobis vel
804 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
comutamus: hec omnia supra nominata tota ab integrum, cum exio<br />
vel regressio suo, a proprio, et est in precio sine ulla mencione et<br />
sine ullo male ingenio per fidem et bonam operationem mancusos<br />
III in rem placentem. Et nichil exinde apud vos emptores de ipso<br />
precio non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta hec<br />
omnia, quod superius resonat, de nostro iure in vestro tradimus<br />
dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores<br />
aut comutatores ad ullusque homo aut aliqua persona qui contra<br />
hanc ista carta escripta voluerit disrumpere aut frangere aut aliquam<br />
lesionem facere, non hoc valeat vendicare, set componat aut<br />
componam in vinculo au-/ d ri libras II. Et in antea suam abeat<br />
firmitatem.<br />
Facta ista carta vinditione vel comutacione X kalendas aprili,<br />
anno XXXII regnante Roberto rege.<br />
S+num Adroario, s+num Gontizia femina, nos qui ista carta<br />
vinditione vel comutatione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />
rogavimus.<br />
S+num Adalbertus. S+num Recosindus. S+num Bells.<br />
S+ Rechosindus presbiter, qui ista carta scripsi et sss die et<br />
anno quo supra.<br />
413<br />
1028 abril 21<br />
Guifré i la seva muller Ermengarda venen al levita Miró, fill de Queruç,<br />
una terra situada fora de Barcelona, al burg, a la part meridional,<br />
sota els murs de la ciutat, que tenen per compra i per delme<br />
conjugal, a canvi de 3 mancusos i mig d’or de Bonhom.<br />
ACB, perg. 1-2-1178. Original. Pergamí, 99 × 428 mm. Al verso: “In burgo” (s. XI);<br />
“Num... 833” (s. XVII); “Mitja Escala, Arm. 2, n. 1178” (Caresmar); “1028” (F-B).<br />
Caplletra “I”: 5 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Guifredi et uxori mea Ermengarda,<br />
nos simul in unum, venditores summus tibi Mirone levita, filium<br />
Cherucii, emptore. Per hanc scripturam venditionis nostre 1 vindimus<br />
tibi terra nostra propria. Quod habemus foras / 2 civitas Barchinona,<br />
in ipso burgo, ad partem meridiem, subtus ipsos muros predicte<br />
civitatis. Advenit namque ad nos per nostra comparatione et per<br />
decimum vel per ullasque voces. Affrontat predicta terra de parte<br />
circi in exio comune / 3 qui est inter predicta terra et ipsa de Bellaroni,<br />
de parte orientis in ipsa strada, de meridie in casas de Vivas vel
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
805<br />
in ipsa sua gutta, de occiduo in via vel in ipsos muros predicte<br />
civitatis. Quantum iste affrontaciones includunt et isti / 4 termini<br />
ambiunt, sic vindimus tibi: predicta terra cum ipso puteo et ipsos<br />
calciobros, ab omni integritate, ad tuum plenissimum proprium,<br />
cum exios vel regressios earum, in propter pretium mancusos III<br />
et medio de auro cocto bonnominos. Quod tu / 5 emptor hoc pretio<br />
nobis dedisti et nos venditores ad presens manibus nostris recepimus<br />
integriter. Est manifestum. Quem vero prefata omnia, que tibi<br />
vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ut<br />
quicquid exinde facere / 6 vel iudicare volueris, liberam et firmam<br />
in Dei nomine habeas plenam potestatem. Quod si nos venditores<br />
aut aliquis homo utriusque sexus contra hac venditione venerit pro<br />
inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat / 7 aut<br />
componamus tibi predicta omnia in duplo cum omnem suam<br />
inmeliorationem. Et ista venditione firma permaneat modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta venditione XI kalendas madii, anno XXXII regni Roberti<br />
regis.<br />
S+m Guifredi, / 8 s+m Ermengarda femina, nos simul in unum<br />
qui istam venditionem fecimus et firmavimus et testibus firmare<br />
rogavimus.<br />
/ 9 S+m Bellaroni. *S+ Seniofredus levita*. *S+ Mirone sacer<br />
sss*. *S+ Bonushomo presbiter*.<br />
/ 10 S+m Bellihominis levite, exarator, et sss sub die et anno<br />
prefixo.<br />
1. Sota la r hi ha una t.<br />
414<br />
1028 abril 27<br />
Sicarda, filla de Bardina, ven a Olibà Agualt dos alous situats al comtat<br />
de Barcelona, un al terme de Vilalba i l’altre al de Vilanova, al<br />
lloc que anomenen Merdàs, a canvi de 2 unces d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-80. Original. Pergamí, 155 × 251 mm. Al verso: “Vilalba”; “In nomine<br />
Domini. Ego Guilielmi”; “In nomine D” (s. XIII-XIV); “Saeculi XI”; “8” (s. XVIII); “1028”<br />
(Mas). Caplletra “I”: 17 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Sicardis femina, filia que fui 1 Bardine,<br />
vinditrix 2 sum tibi Olibano Agualto, emptori. Per hac scripturam vindicio-/<br />
2 nis mee vindo tibi omnem meum alodem, id sunt, kasas et
806 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
terris et vineis, cultum vel heremum, pronum 3 et planum, in silvis et<br />
in gar-/ 3 ricis, in suptus rego, in super rego, in omnia et in omnibus,<br />
et omnes meas mobiles res. Qui michi adveniunt per vocem patris<br />
mei iam / 4 dicti. Abheo hec omnia in comitato Barchinona, in termine<br />
de Villa Alba et in termine de Villanova, in loco quod dicitur / 5<br />
Merdacius. Et sunt hec omnia franca. Et advenerunt mihi 4 per vocem<br />
ienitoris mei Bardina. Et adfrontat 5 ipsum alodium / 6 de Villa Alba<br />
de parte circii in strada qui pergit ad Granularios, de orientis in<br />
ipso Regal, de meridie in strada calciata, / 7 de occiduo in terminio<br />
de Novalilas. Et ipsum meum alodium de Villanova affrontat de parte<br />
circii in ipso Ponto Petricio, / 8 de orientis in rio Mugiente, de meridie<br />
similiter, de occiduo in ipsa serra de Congustello. Quantum infra<br />
istas affrontaciones / 9 includitur, sic vindo tibi supradicto Olibano<br />
Augalti: omnem meum alodium supra dictum, insuper et omnes<br />
meas res mobiles que / 10 me contingere debent per hereditariam vocem<br />
patris mei, et de meo iure in tuum rea omnia trado dominium<br />
et potestatem, / 11 cum exiis et regressiis earum, ad tuum plenisimum<br />
proprium, ut facias exinde quodcumque volueris, propter precium<br />
uncias II / 12 de auro cogto. Quas tu emtor precia mihi dedisti<br />
et ego vinditrix manibus meis recepi. Est manifestum. Quod si ego<br />
vindi-/ 13 trix aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc vindicionem 6<br />
venero aut venerit ad inrumpendum, non hoc 7 valeam aut / 14 valeat<br />
vindicare, set componam aut componat tibi supra dicta omnia in<br />
duplum. Et insuper hec vindicio firma permaneat / 15 omnique<br />
tempore.<br />
Actum est hoc V kalendas maii, anno XXXII regni Roberti<br />
regis.<br />
S+num Sicardis / 16 femine, que hanc vindicionem fecit et<br />
firmari rogavit.<br />
S+num Bernardi Giscafredi, s+num Seniofredi Kintelani, / 17<br />
s+num Seniofredi Ruffi, s+num Geriberti, s+num Iulmiri, s+num<br />
Leopardi, nos omnes huius vin-/ 18 dicionis testes sumus. S+ Ariovad.<br />
S+ Guadallus. S+ Ermemir.<br />
/ 19 *S+ Poncii, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, hoc<br />
legaliter definitum sciens sss*.<br />
/ 20 Ss Wilihelmus 8 sacer scripsit sss et sub die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Raspat. 2. Sota la primera i hi ha una e. 3. Sota la u sembla que s’hi<br />
pot llegir et. 4. Abreviatura supèrflua. 5. Sota la f hi ha una a. 6. Sota la<br />
primera i hi ha una e. 7. La h correspon a l’abreviatura. 8. Sota la w hi ha una i.
1028 juny 6<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
415<br />
807<br />
Lleó, fill de Just, ven a Pere Oliba Umbert, germà d’Amalric, prevere,<br />
tres quarterades i mitja de vinya, situades al territori de Barcelona,<br />
al terme de Sarrià, al lloc de Collà, a canvi de 2 mancusos d’or<br />
a pes legítim i dos sesters d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 53, f. 19a-b. Rúbrica: “Carta quod Leo filius Iusti vendidit Petro<br />
Oliba III quarteratas et media vinee in Serriano apud Collanum”. Interior recto:<br />
“LIIII” (s. XIII-XIV); “n. 53” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1022” (s. XVIII).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 201, n. 437.<br />
In nomine Domini. Ego Leo, filium condam Iusto, vinditor sum<br />
tibi Petrus, filium Olibane, frater Amalricus, presbiter, emptore. Per<br />
hac scriptura vinditionis mee vindoque tibi (per mea com) 1 vinea<br />
quarteradas III et media, meum proprium. Quod habeo in territorio<br />
barchinonense, in terminio de Serriano, in locum que dicunt Col-<br />
/ b lano. Advenit mihi per mea coparatione vel per omnesque voces.<br />
Affrontat de parte circi in vinea de Sancti Michaelis, de aquilonis<br />
in vinea de filiis condam Seniofredo riorubensis, de meridie in vinea<br />
de domum Sancti Petri et in vinea de filiis iam dictos Gofredus, de<br />
occiduo in ipsa karraria. Quantum istas omnes afrontationes includunt,<br />
sic vindo tibi: iam dictas quarteradas III et media de vinea<br />
totas ab integre, ad dextro legitimo, cum exiis et regressiis earum,<br />
in propter precium mancusos II de auro cocto placibile a penso<br />
legitimo et sestarios II de ordeo. Quod tu emptor precium mihi<br />
dedisti et ego vinditor ad presens manibus meis recepi. Est manifestum.<br />
Quem vero predicta omnia, que ego tibi vindo, de meo iure<br />
in tuo trado dominio et potestate ab omni integritate, ad agendum<br />
et faciendum quodcumque volueris, ad tuum plenissimum proprium.<br />
Quod si ego vinditor aut ullusque homo qui contra hac venditione<br />
venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat<br />
aut ego componam tibi prefata omnia in duplo cum omnem suam<br />
inmelioratione. Et in antea ista vinditio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta vinditione VIII idus iunii, anno XXXII regante Roberto<br />
rege.<br />
S+m Leo, filium condam Iusto, qui ista vinditione fecit et firmare<br />
rogavi.<br />
S+m Oliba, s+m Ballomir, s+m Seniofredus, s+m Iohannes, nos<br />
testes sumus.
808 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Galindus scriptor, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Ratllat.<br />
1028 juny 19<br />
416<br />
Aventí, prevere, ven a Miró, prevere, un casal amb cort situat fora<br />
de la ciutat de Barcelona, a la part meridional, al suburbi, que<br />
tenia per carta d’empenyorament que el comprador li havia fet,<br />
pel preu de 3 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-81. Original. Pergamí, 180 × 220 mm. Restaurat amb cinc trossets<br />
de pergamí enganxats. Al verso: “In burgo” (s. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVII);<br />
“1028” (Mas); “1-4-81” (AP).<br />
In Christi nomine. Ego Aventinus presbiter vinditor sum Mironi<br />
presbitero, emptori. Per hanc scripturam vinditionis mee vindo /<br />
2 tibi casalitio cum parietes, guttas et stillicinios et solo et fundamenta<br />
apud cum aliquid de ipsa curte, meum / 3 proprium. Quod habeo<br />
foras civitas Barchinona, a parte meridiane, in eius suburbio. Qui<br />
mihi advenit per cartam / 4 inpignorationis, quod tu emptori mihi<br />
fecisti, vel per ullas voces. Affrontat prefata omnia de parte circi<br />
in casa / 5 de Cherutio, fratri tuo, et habet dextros IIII minus cubitos<br />
II; de aquilonis in ipsa via et habet dextros III et cubito I / 6 et palmo<br />
I; de meridie in curte et in casa de te emptori vel sorori tuae et<br />
habet dextros IIII; de occiduo in ipsa / 7 via vel in ipsos muros predicte<br />
civitatis et habet dextros [±4] et cubito I et palmo I. Quantum iste<br />
affrontaciones / 8 includunt et isti dextri ambiunt, sic vindo tibi: iam<br />
dicta omnia ab integre, in aderato et definito pretio / 9 mancusos<br />
III de auro cocto equo pensatos. Quod tu emptor pretium exinde<br />
mihi dedisti et ego vinditor manibus / 10 meis integriter accepi. Est<br />
manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vindo, de meo iure<br />
in tuo trado / 11 dominio et potestate, ab omni integritate, simul cum<br />
exiis et regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium, ut quicquid<br />
/ 12 exinde facere vel iudicare volueris liberam et firmam in Dei<br />
nomine habeas plenam potestatem. Quod si ego vinditor / 13 aut<br />
aliquis homo utriusque sexus qui contra hac vinditione venerit pro<br />
inrumpendum, non hoc valeat ven-/ 14 dicare, set componat aut componam<br />
tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />
Et ista / 15 venditione firma permaneat modo vel omnique<br />
tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
809<br />
Facta venditione XIII kalendas iulii, anno XXXII / 16 regni<br />
Roberti regis.<br />
*S+ Aventinus presbiter*, qui hanc venditionem fecit et testibus<br />
/ 17 firmare rogavit.<br />
*S+ Mirone levita*. / 18 S+num Gitardus Rameser. S+num Oliba<br />
clericus. S+num Borrellus de ipsa curte de Aventinus / 19<br />
S+num Bellihominis levite, exarator, et sss sub die et anno<br />
prefixo / 20<br />
Et ista carta tradet Aventinus in manus Guadalli emptori in<br />
vice de Miro presbiter, qui iam mortuus erat, in 1 presentia de isti<br />
testibus. 2<br />
1. Signe d’abreujament sobre la n. 2. Tota aquesta frase és afegida contemporàniament.<br />
1028 juliol 12<br />
417-418<br />
El comte Berenguer [Ramon I de Barcelona] restitueix a la Seu de<br />
la Santa Creu i Santa Eulàlia de Barcelona tots els alous,<br />
consistents en terres, vinyes, cases, corts, arbres i aigües, que són<br />
o han estat d’aquella, dins els termes d’Egara i Terrassa, llevat<br />
d’aquesta parròquia, i rep del bisbe Deodat un mul que val 10<br />
unces d’or.<br />
ACB, perg. 3-4-177. Original. Pergamí, 151 × 257 mm. Al verso: “Carta Berengarii<br />
comitis, de Terracia” (s. XI); “n o 306” (s. XVI); “Donació feta per Don Berenguer,<br />
comte de Barcelona, a la Iglesia de la Seu de proprietat en Egara y Tarrassa”<br />
(s. XVII); “Cubiculum III, Stancia 4, Titulum Comitus, n. CLXXVII” (Caresmar);<br />
“1028” (F-B). Caplletra: 11 mm.<br />
ACB, LA.I, n. 25, f. 12b-c. Rúbrica: “Privilegium quod Berengarius comes reddidit<br />
omnia alodia, terras, vineas, casas, curtes et aquas, infra terminum Egare et<br />
Terracie”. Exterior recto: “n. 25” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1028”<br />
(s. XVIII). Caplletra “I”: 27 espais.<br />
In Christi nomine. Ego (ego) 1 Berengarius, gratia Dei marchio<br />
comes, spontanea et prompta / 2 voluntate reddo Domino Deo et Sedi<br />
atque altari Sancte Crucis \et Sancte Eulalie/ Sedis barchinonensis<br />
/ 3 om-nes alodes vel alodia, terras, scilicet, et vineas, domos et curtes,<br />
arbores et aquas et omne alodium, / 4 quicquid dici vel nominari<br />
potest, quod sit iuris aut fuit iam dicte sedis, infra terminos / 5 Egare<br />
et Terraciae, exceptus ipsam parrochiam. Et recepi ego de manu<br />
Deusdedit / 6 episcopi de suo proprio mulum unum valentem X
810 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
uncias auri optimi, pro eo quod reddidi in manu eius / 7 supra dicta<br />
omnia Domino Deo et predicte Sedi Sancte Crucis, ut ab hodierno<br />
die et tempore / 8 nec ego nec ullus vivens homo utriusque sexus aut<br />
mee posteritatis aut propinquitatis / 9 aut aliarum personarum amplius<br />
non requiram aut requirat, aut de iure supra dicte 2 / 10 sedis sumere<br />
aut accipere aut apprehendere aut usurpare aut invadere supra / 11<br />
dicta alodia, aut de supra dictis omnibus rebus redditis aliquid presumam<br />
aut presumat, 3-a / 12 sed per vocem aliquam quorundam fidelium<br />
aut principum aut comitum aut aliquam vocem / 13 alicuius iuste possessiones,<br />
b qua iuste debent revocari, supra dicta omnia in ius predicte<br />
sedis / 14 ab hodierno die et tempore in iure donationis eius et episcoporum<br />
eius sive servientium Deo / 15 in aula predicte Sedis supra<br />
dicta omnia maneant assignata et reddita. Quod si ego / 16 aut aliquis<br />
homo utriusque sexus contra hoc 4 definitionis c pactum et placitum<br />
venero / 17 aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeam aut valeat<br />
vendicare, sed componam / 18 aut componat supra dicta omnia, quae d<br />
huic aecclesie e reddo, in tripplum. Et insuper hoc pactum / 19 firmum<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Actum est hoc IIII iduum iulii, anno / 20 XXXIII regni Roberti<br />
regis.<br />
*+ Berengarius comes+*, / 21 qui hoc pactum redditionis fecit<br />
et firmare rogavit.<br />
/ 22 + Guiliae comitisse, qui f in hoc conscia sum.<br />
Adalbertus levita, qui et prepositus, /sss\. / 23 S+ Mironis de Villa<br />
de Maier. S+ Haianrici. S+ Gui-/ 24 tardi Arnalli. S+ Guilmundi. S+<br />
Bellihominis levite. / 25 *S+ Dalmacius levita*. S+ Bonifilius levita.<br />
*S+ Miro levita*. / 26 *S+ Reimundus presbiter*.<br />
1. Repetit. 2. Sota la c hi ha una e. 3. Sota la t hi ha una n i segueix<br />
una lletra raspada, segurament t. 4. ho escrit sobre raspat.<br />
LA. a. presumant. b. possessionis. c. diffinitionis. d. que. e. ecclesie.<br />
f. que.<br />
419<br />
1028 setembre 1<br />
Resolució de Bonfill Marc, jutge de palau, sobre el contenciós que<br />
enfrontava Miró Guillem amb la seva mare Beliarda amb motiu<br />
d’un solar amb trilles i l’església de Sant Martí, situats al comtat<br />
de Barcelona, al Vallès, al lloc anomenat Martorelles, que havien<br />
estat del difunt Guillem, pare de Miró Guillem.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
811<br />
ACB, perg. 1-1-877. Original. Pergamí, 295 × 238. Al verso: “Martorilias”; “Scripta”;<br />
“Nº X” (s. XIV); “Instrumentum sentencie a iudice palati” (s. XV entre dues mans);<br />
“368 (j) Diversorum A” (Mas); “1029”; “1-1-877” (AP).<br />
ACB, LA.III, n. 15, f. 6b-d. Rúbrica: “Iuditium super quodam testamento”. Inter<br />
columnas recto: “n. 15”. Inter columnas verso: “Anno Domini 1029” (Caresmar).<br />
Caplletra “C” ornamentada: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 204-205, n. 444.<br />
Ed.: MARCA, Marca hispanica, d. CCIV, c. 1045-1046.<br />
Cum, in nomine Domini, diversorum causa remediorum constet<br />
iudices esse creatos, a decet ipsos ut, qualiter / 2 eorum audientiis<br />
lites negociorum finem accipiunt, conscriptis iudiciis ordine pandant<br />
tam presentibus / 3 quam futuris. Igitur ego Bonusfilius Marci, iudex<br />
palacii, quomodo terminum causa accepit, que orta fuit / 4 inter<br />
Mironem Guilelmi et matrem suam, cui nomen Belliardis, huius<br />
meae b notitiae c patefacere curavi titulis. / 5 Accidit 1 namque mori<br />
patrem predicti Mironis denominatum et moriens causa immeliorationis<br />
per ordinem testamenti / 6 testatus fuit illi partem rerum<br />
suarum, id est, ipsum solarium cum trileis et terrulis que d in circuitu<br />
sunt, et domibus et aecclesiam e / 7 Sancti Martini, quod ipse conditor<br />
habebat in comitatu barchinonensi, in Vallensi, in loco cognominato<br />
Martorelias. Tempore autem / 8 quo crevet f predictus Miro et<br />
voluit capere hereditatem sive immeliorationis, mater eius iam<br />
dicta propter quasdam hereditates / 9 luctuosas filiorum suorum,<br />
quas retinebat in rebus iam dicti Guilelmi, ostendit conditiones<br />
sacramentorum testamenti predicti / 10 Guilelmi dissonas huic testamento,<br />
in quibus resonabat quod Guilelmus predictus iusserat<br />
ut unusquisque filiorum suorum, excepto / 11 Mirono iam dicto,<br />
tantum hereditatis accepisset g ex rebus suis quantum hereditas<br />
predicte h immeliorationis erat, et sic unus-/ 12 quisque filiorum suorum,<br />
simul cum eodem Mirono, ex residuis rebus singulas cuperent<br />
hereditates. Ex quo magna al-/ 13 tercatio fuit inter rationales exorta.<br />
Ad ponendos autem harum litium modos, quia mos est et institutio<br />
legis ut condi-/ 14 tiones sacramentorum, que aedite i fuerint ex serie<br />
testamentorum ultimae voluntatis defunctorum, infra sex menses<br />
/ 15 coram quolibet sacerdote pateant publicandae. Et quia institutio<br />
legalis est ut conditionibus aeditis j a iudice ex volun-/ 16 tatibus<br />
defunctorum extremis promulgatis in solis tantumodo verbis coram<br />
iudice ipsi, qui hoc iniunctum habuerint, / 17 sua iuratione confirment,<br />
ego, iam dictus Bonusfilius, ut vidi predictus conditiones,<br />
quas Belliardis supra dicta ostendebat, / 18 et recognovi quod aliquis<br />
previdentium iudex voluntatem defuncti verbis solumodo k aeditum l
812 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
non superponendo ordinat / 19 in textu conditionum, sed separatim<br />
toto prius conscripto textu testament[i] 2 previsa ipsa superpositionem litterarumn et / 20 dictionum non aequo ordine positarum, iudicavi<br />
quod comprobatum debebat exhistereo per idoneos testes, quorum<br />
nomina / 21 ipse conditiones retinebant, aut per alios quibus hec causa<br />
cognita fuisset secundum leges, quod infra sex mensium spaciop / 22<br />
coram iudice fueruntq sacramentis confirmate predicte conditiones<br />
ostense in mea audientia, et tunc coram ipso iudice simili / 23 modo<br />
voluntas que ibi superposita inveniebatur, ipsi qui eam iniunctam<br />
habuerunt sua iuratione confirmaverunt, et tunc / 24 supra dicta voluntas<br />
verborum superposita stabilis haberetur. Sin autem hac<br />
comprobari non valebat, invalidum de-/ 25bebat exhistere omne quod<br />
plus resonabat in predictis conditionibus quam quod scriptum erat<br />
in iam dicto testamento, et Miro / 26 supranotatus ipsam immeliorationis<br />
partem, que r in ipso testamento resonabat, habere debebat extra<br />
fratres soro-/ 27resque suas. Et insuper in aliis omnibus rebus, que<br />
fuerunt patris sui iam dicti, sicut iudicari potest, legaliter hereditatem<br />
integram de-/ 28bebat accipere qualem unus ex fratribus suis. Et ut<br />
hoc iudicium nunc et ab inceps roborem plenissimum obtineat, / 29<br />
tam sua3 quam testium manu corroboravit4 et supra dicto Mirono res<br />
sibi testatus per iam dictum testamentum consignavit. / 30 Si quis<br />
autem hoc iniuste disrumpere temptaverit, quantum de iniusta petitione<br />
et pro iudiciss suspectione / 31 legibus continetur, componat. 5<br />
Acta est hec audientia in presentia domni Gondeballi et Guilelmi<br />
et Raimundi archilevite, t / 32 utrorumque fratrum, et Raimundi,<br />
viri supra dicte u Belliardis, et Bernardi Ovasiiv et Lupi Sancii et Seniuldi<br />
et Bernardi / 33 et Geriberti aliorumque multorum in porticu6-w Sancti Saturnini aecclesiae, x site y in Palacio de Almanla vel in eius<br />
confinio.<br />
/ 34 Scriptio huius iudiciiz kalendis septembris, anno XXXIII<br />
regni Robertiaa regis.<br />
S+ Ego Poncius Bonus-/ 35filius, eo quod supra dictos testes non<br />
inveni a parte Belliardis, hoc iudiciumab feci et firmari testibus7 rogavi. / 36<br />
*S+m Vorgius*. *Marcus sss*. s+ Amalerici Gontardi. s+<br />
Brocardi. / 37 *Guifredus levita, qui et iudex sub sss*. / 38<br />
S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clericiac et iudicis, qui haecad scripsit et sss die et anno quo supra sss.<br />
1. Al marge esquerre. 2. Hi ha una taca que sembla tapar una a. 3. S’han<br />
esmenat les lletres inicials i una s gran sobreposada. 4. Segueix, raspat, l’espai d’una
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
813<br />
lletra. 5. Esmena d’una altra paraula. 6. por esmena pala (potser anava a escriure<br />
palacio). 7. ti esmena te.<br />
LA. a. citatos. b. mea. c. noticie. d. que. e. ecclesiam. f. crevit.<br />
g. accepisse. h. predicte. i. edite. j. editis. k. solummodo. l. editam.<br />
m. superimpositione. n. literarum. o. existere. p. spatio. q. fuerint<br />
r. que. s. iuditis. t. archilevite. u. supradicte. v. Ovasti.<br />
w. parrochia. x. ecclesie. y. site. z. iuditii. aa. Rotberti. ab. iuditium.<br />
ac. Dei. ad. hec.<br />
420<br />
1028 setembre 18<br />
Ballomara ven al seu fill Miró, levita, un tancat amb molts arbres, situat<br />
al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant Pere, dins la vila<br />
de Reixac, a canvi d’1 mancús d’or i dos sesters d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 646, f. 208c-d. Rúbrica: no n’hi ha. Exterior verso: “[CXX]IX”<br />
(s. XIII-XIV); “n. 646” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1030” (s.<br />
XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 207, n. 448.<br />
In nomine Domini. Ego Ballomara femina vinditrice sum tibi<br />
filio meo Mirone levita, emptore. Per hanc scriptura vinditionis mee<br />
vindo tibi clausa mea propria, cum multum genus arborum qui infra<br />
sunt oriti vel radicati diversis generis, me-/ dum proprium. Quod abeo<br />
in comitato Barchinona, in parrochia Sancti Petri intus in villa<br />
Rexago. Qui michi advenit per mea comparatione sive per ullasque<br />
voces. Qui affrontat hec omnia supra scripta de parte orientis in<br />
terra de me vinditrice vel de filiis meis, de meridie in via et de occiduo<br />
similiter in via, de circi in terra de Sancta Eulalia barchinonensis.<br />
Quantum in istas affrontaciones includunt, sic vindo tibi: iam dicta<br />
omnia supra scripta tota1 ab integrum, cum exiis et regressiis earum,<br />
in propter precio mancuso I de auro et sestarios II de ordeo, quod<br />
manibus meis accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta hec<br />
omnia, quod superius ressonat, de meo iure in tuo trado dominio<br />
et potestatem ad tuum proprium. Quod si me vinditrice ad ullusque<br />
homo qui contra hac ista carta vinditione venerit pro inrumpendum<br />
aut ego venero, non hoc valeat vindicare, set componat aut componam<br />
tibi iam dicta omnia supra scripta in duplo cum omnem suam<br />
immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione stabilis firma<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta vinditione XIIII kalendas octubris, anno XXXIII<br />
regnante Roberti regis.
814 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+num Ballomara femina, qui ista carta vinditione feci et<br />
firmavi et testes firmare rogavi.<br />
S+num Petrus. S+num Remon. S+num Guilielmus.<br />
S+ Rechosindus presbiter, qui ista carta vinditione scripsi et<br />
sss die et anno quo supra.<br />
1. Sota la o hi ha una a.<br />
421<br />
1028 desembre 8<br />
Testament de Sunyol, jurat sobre l’altar de Sant Fost, a Campsentelles,<br />
en què fa deixes als seus fills dels béns situats a Canyamars i<br />
Caldes.<br />
ACB, perg. 4-18-61. Original. Pergamí, 204 × 582 mm. El document presenta<br />
diferents foradets. Al verso: “Testamentum Senioli” (s. XI); “XVIII Stancia,<br />
Testamentum Piae Elemosinae LXI” (Caresmar); “Senyal vermell”; “1028” (F-B).<br />
Condicione saccramentorum a quarum ex ordinacione residebat<br />
Guifredus sacer et iudice Adalbertus et in presenciam Guigelmus<br />
et Vidal et Vives et Guimara, Ledus et Gerallus et Goltredus atque<br />
Mirone et aliorum bonorum hominum qui ibi aderant. / 2 Testificant<br />
tes prolati quas proferunt, id sunt, Guifredus et Bardina atque<br />
Bomparus, qui sumus helemosinarios de condam Seniolli, in faciem<br />
de supra scripto sacerdote vel iudice ad comprobandam ipsa<br />
helemosinam de iam dicto Senioli. Et hec / 3 sunt nomina testium<br />
qui hoc testificant sicuti et iura, id est, Iohannes et Oser atque<br />
Guifredus presbiter.<br />
Iurati autem dicimus in primis per Deum Patrem homnipotentem<br />
et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui est<br />
in Trinitate unus et verus Deus, et per reli-/ 4quias Sancti Faustus<br />
martir, cuius baselica cita est in comitatum barquinonense, in<br />
Vallense, in villa vocita Camposenteges, supra cuius saccrosancto<br />
altario as condicione manibus nostris continemus et iurando contagimus,<br />
/ 5 quia nos supra scriptos testes scimus bene, in veritate<br />
sapemus, occulis nostris vidimus et aures nostras audivimus et de<br />
presente ibi eramus ad ipsa ora quando fecit Seniollus suum<br />
testamentum et precepit illis ad iam dictis suis elemosi-/ 6nariis ut, antequam alium testamentum faciat, plenam potestatem habeant<br />
omnem suam helemosinam aprehendere et distribuere sine ullius<br />
blandimentum, et exinde faciant sicut precepit illis. In primis con-
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
815<br />
cessit a filioli suo Orando ipso maiol / 7 qui est in Canamars, et ipsa<br />
terra qui est ad ipsos Calis pro amore Dei et anime mee et de uxori<br />
mea Adaltruze. Et concessit ad Geral ipso closo ad ipsa Fosa [cum]<br />
ipsa trilia in eius, videlice, racione: non habeat licencia nullum<br />
seniorem inpendere alium / 8 in ullumque modum aut vindere nisi<br />
ad posterita nostra. Et concessit de omnem suum habere ovile et<br />
immobile dare faciatis ipsas duas porciones pro redene animas<br />
nostras de me et de uxori mea Adaltruze. Et alia tercia parte, qui<br />
remanet, concedo ad ipsos / 9 meos infantes. Et de ipsas duas<br />
porciones, que superius ressonant, dare faciant ad ipso meos<br />
elemosinarios singulos mancusos et a Guifredus presbiter mancuso<br />
I. Et de alia omnia quod remanet, solvere faciant ipso meos debitos.<br />
Et exinde alium quod / 10 remanent, dare faciatis propter Deum et<br />
remedium animas 1 nostras de me et de uxori mea Adaltruze in<br />
ecclesiis, in saccrificium vel in oficium, ut maiorem opus abeat<br />
nobis. Et precepit ut, \si/ iam dictos suos elemosinarios 2 mortuus<br />
fuissem, antequam alium / 11 testamentum faciat, unus post unum<br />
absolutus permaneat, sicut superius ressonat. Et si illos totus<br />
mortuus fuissem, veniant alios amicus meus dare faciant ipsa hec<br />
omnia, sicut superius ressonat, sine ulla contagiones. Hec eis<br />
concessit et ius-/ 12 sit dare, sicut superius insertum est. Et cum hec<br />
omnia ordinavit, in memoria sua erat plena et loquella integra et<br />
sic migravit de oc seculo in mense dedembrio. Et nos, qui sumus<br />
elemosinarii, de hanc rem sic iuramus in omnia et in omnibus: quia<br />
quantum in isto / 13 suo ressonat, verum nec ulla fraus nec ullo<br />
\ingenio/ ibi inpresa non est, set secundum suam volumptatem ipsius<br />
conditorius est factus vel editus. Et ea que scimus, recte et verasciter<br />
testificamus atque iuramus per super hancnixum iuramentum in<br />
Domino.<br />
Lacte condicione VI idus december, / 14 anno XXXIII regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+m Guifredus, s+m Bompar, s+m Bardina, nos elemosinarii<br />
sumus et pro ipsa helemosina hunc iuramentum iuramus.<br />
S+m Oser, s+m Iohanne atque Guifredus presbiter, auditores<br />
fuerunt, nos tes sumus et / 15 pro testimonio hunc iuramentum<br />
iuramus.<br />
/ 16 Adalbertus, sacer et iudex.<br />
/ 17 S+m Guigelmus. S+m Geral. S+m Altemir.<br />
@S+ Wifredus presbiter@, qui hanc condicione scripsit sub die<br />
et anno prefixo.
816 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1. Sota la a hi ha una e. 2. Sota la e hi ha alguna altra cosa escrita i<br />
raspada.<br />
1028 desembre 18<br />
422<br />
Ramio i la seva muller Nevolenda venen a Esteve, fill de Suniefred<br />
Olisindus, una peça de terra de regadiu amb arbres i la vinya<br />
que hi ha plantada, situada al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />
al terme de Vila Merdàs, a canvi d’1 mancús d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-2058. Original. Pergamí, 133 × 260 mm. Tot el cantó esquerre del<br />
pergamí presenta una taca d’humitat que no dificulta la lectura del text. Al verso:<br />
“De Villa Merita” (s. XIII-XIV); “[te]” (afegit a “Merita”, amb lletra posterior, potser<br />
s. XVIII); “Num...2058” (s. XVIII); “Diversorum A 2058” (Mas). Caplletra “I”: 24 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Ramio et uxori tua Nevolanda 1 vinditores<br />
sumus tibi Stefanus, filium Suniefret-/ 2 dus Olisindus, emtore.<br />
Per hannc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi pecia I<br />
de terra subregan-/ 3 ea, cum ipsos arbores et cum ipsa vite qui ibidem<br />
sunt, nostrum proprium francum. Quod abemus in chomitato bar-<br />
/ 4 chinonense, in Udense, 2 in terminio de Villa Meritaze. Advenit nobis<br />
per emcione sive per quacum-/ 5 que voces. Et afrontat ipsa terra de<br />
circii in terra de Sancta Eulalia, de oriente in ipso rego qui discurit<br />
/ 6 de Valle Ariulfi 3 et in terra de Sancta Eulalia, et de meridie in terra<br />
de Sancta Eulalia vel in ipso rego mulne-/ 7 ro, de occiduo in terra de<br />
Sancta Eulalia. Quantum infra istas IIII ro afrontaciones includunt,<br />
sic vindimu-/ 8 s tibi: ipsa terra ab integrum, in precium macoso I<br />
de auro. Quod tu emtor precium nobis dedisti et / 9 nos vinditores<br />
manibus nostris hic 4 cepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />
terra, que nos tibi / 10 vindimus, de nostro iure in vestro trado 5<br />
dominio et potestatem, ab omnem integritate, ut quiquit / 11 exinde<br />
facere vel iudicare volueris, libera in Dei nomine abeatis plenam<br />
potestatem, cum / 12 exios vel regresios suos, a proprio. Quod si nos<br />
vinditores aut ullus omo qui contra hanc ista vin-/ 13 dicione venerit<br />
pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat aut pona-<br />
/ 14 mus tibi ipsa terra in duplo cum sua inmelioracione. Et in atea<br />
ista vindicione firma / 15 permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione XV chalendas genuarias, ano XXX / 16<br />
III regnante Rotbertus rege.<br />
S+num Ramio, s+num Nevolenda femina, qui ista / 17 vindicione<br />
fecit et firmare rogavimus.<br />
S+num Bonofilio. S+num Gischafret.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
/ 18 S+ Stef\a/nus sacer scripsit et die et ano quod supra.<br />
817<br />
1. Sota la a hi ha una e. 2. Sembla error per Valense. 3. La l està escrita<br />
sobre el primer pal de la u. 4. La i és supèrflua. 5. Abreviatura com si escrivís terra.<br />
1027-1028<br />
423<br />
Pasqual dóna a la seva muller Truitelda la meitat de l’alou que havia<br />
comprat a Sanla i a la seva muller Beliarda, situat al comtat<br />
de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles de Dalt.<br />
ACB, perg. 3-27-288. Original. Pergamí, 132 × 383 mm. Al verso: “Martoreies”<br />
(s. XI); “De Martoreyes” (s. XIV); “Prepositura Ganer, St.27, n o ” (36-39); “Senyal<br />
blau, 96”; “1027-1028” (F-B). Caplletra “I”: 8 ratlles.<br />
Datació: el document només esmenta l’any del regnat, sense mes ni dia; vegeu<br />
l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Paschualle donator sum tibi uxor mea<br />
Truitelle femina. Certum quidem et manifestum est enim quia placuit<br />
animis meis et placet, nullus quoque / 2 agentis imperio nec<br />
suadentis ingenio, set propria expontanea hoc mihi helegit, ut cum<br />
bona volumtas cartam donacionis fecissem tibi de ipsa medieta-/ 3te de ipsum aulodem quod emivit de Sanla et de uxor sua Belliardis,<br />
sicuti1 et facio. Est hec omnia in comitatum barquinonense, in<br />
Vallense, in terminio de2 Mar-/ 4turelias superioras. Advenit mihi per<br />
comparacione sive per quacumque voces. Que afrontat pecia I de<br />
terra, cultum vel eremum, sive prato, de parte aurientis / 5 in alveo<br />
Bissaucius, de meridie in terra de Sancta Maria, de occiduo in strada3 pluplica, de circi in rego mulner vel in terra de Marcucio; et alia<br />
pecia de4 / 6 terra afrontat de aurientis in alveo predicto, de meridie<br />
in terra de Miro et suos eredes, de occiduo in rego mulnario, de<br />
circi5 in terra de Elliardis femina / 7 et de me donator. Quantum istas<br />
affrontaciones includunt, sic dono tibi: ipsa medietate de ipsum<br />
predictum aulodem ab integre, cum exios et regresios / 8 earum, et<br />
ad tuo proprio, ad omnia facere quodcumque volueris. Quod si ego<br />
donator aud ullusque vivens homo utriusque sexus qui contra hac<br />
ista donacio-/ 9ne venerit pro inrumpendum aud ego venero, non hoc<br />
valeat vendicare, set componat in vinculo auri libra I. Et in antea<br />
ista donacio firma perma-/ 10neat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista donacio anno XXXmo II regnante Roberto rege. 6<br />
S+m Paschuale, ego qui ista donacione fecit et firmavi / 11<br />
firmarique rogavi.
818 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+m Guilara. S+m Oliba. S+m Senderedus.<br />
/ 12 S+ Bonefilio sacer, qui hec scripsit.<br />
1. Sota de sic hi ha alguna altra cosa escrita i raspada. 2. Sota la d hi ha<br />
una n. 3. Sota st hi ha tr. 4. de repetit. 5. Sota la r hi ha una c. 6. Manquen<br />
el dia i el mes.<br />
424<br />
1028 gener 18<br />
Oliba i la seva dona Bela venen a Pere una vinya situada al comtat<br />
de Barcelona, al terme de Sarrià, que tenen per compra i per delme<br />
conjugal, pel preu de 2 mancusos i mig d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-83. Original. Pergamí, 111 × 252 mm. Al marge inferior esquerre,<br />
proves cal·ligràfiques afegides: “advenit \qui ibi est fiand/ quibidem” (s. XI-XII).<br />
In nomine Domini. Ego Oliba et uxori mea Bela [vinditore]s<br />
sumus tibi Petrus, emptor. Per hac scriptura vindicionis nostre vindimus<br />
/ 2 tibi pecia I de vineam cum ipsa terra qui ibi est fund[ata.<br />
Qui mi]hi advenit ad me Oliba et a mulier mea per comparacione<br />
et per decimum vel per omnesque / 3 voces. Et est ipsa vinea in chomitatum<br />
Barchinona, in terminio de Seriano. Et afrontad ipsa<br />
vinea de oriente in terra de Sancta Elulia, / 4 de meridie in vinea de<br />
Bonofilio condam qui fuit vel suos eres, de hocciduo in terra de Belido<br />
et de uxore sua, de circii in vinea de En-/ 5 guncia vel filios suos.<br />
Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa<br />
vinea ab integre, cum exios et regresios / 6 suos, in precium mancusos<br />
II de auro et medio, quod manibus nostris recipimus. Est manifiestum.<br />
Quem vera predicta vinea, que nos tibi / 7 vindimus, et de nostre<br />
in tua tradimus dominio et potestatem, libera in Dei nomine abeas<br />
postestem. Quod si nos vinditores aut ull[us]-/ 8 que homo qui contra<br />
hanc ista carta vindicione venerit vel pro inrumpendum, non hoc<br />
valeat vindicare, set componam aut c[om]-/ 9 ponamus tibi ipsa vinea<br />
in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in nantea ista carta<br />
vindicione firma, / 10 stabilis permaneat homnique tempore.<br />
Facta vindicione XV kalendas februarii, anno XXXIII reganante<br />
Rotberto rex.<br />
/ 11 S+m Oliba, s+m Bela, qui ista carta vindicione fecimus et<br />
firmare rogavimus.<br />
S+m Guifardo. / 12 S+m *sss Miro*. S+m *Bonusomo sss*. S+m<br />
Argemir.<br />
/ 13 *sss Castus sacer scripsit et sub sss* dia et anno quod supra.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
425<br />
819<br />
[Número buit en descobrir, després d’assignada la numeració de tots<br />
els textos, que hi havia hagut un error de lectura del mes, ja que<br />
s’havia transcrit com a febrer, en comptes de setembre, que és<br />
el correcte; ara és l’original del núm. 419.]<br />
1029 març 1<br />
426<br />
Guillem i el seu pare Bonfill permuten diversos béns amb Ermengol<br />
i la seva muller Bonadona, que tenien per deixa testamentària<br />
que els va fer el seu avi i pare respectiu, Inguilbert, situats al<br />
territori de Barcelona, a Banyols, a canvi de tres mujades i mitja<br />
de terra situades a Provençals.<br />
ACB, perg. 1-1-1906. Original. Pergamí, 142 × 420 mm. Al verso: “Núm... 1906”<br />
(s. XVIII) i “Diversorum A 1906” (Mas). Caplletra “I”: mm.<br />
In nomine Domini. Ego Guilielmus una cum pater meus Bonefilius,<br />
nos pariter in unum, comutatores sumus vobis Ermengaudus<br />
et uxori tua Bonadomna. Manifestum est enim / 2 quia comutamus<br />
vobis casas et curte, cum solos et superpositos et cum ipso<br />
solario, cum ostios et ianuas, guttas et stillicinios, ortos cum arboribus<br />
et puteo, et omne ipsum edifi-/ 3 cium et ipsa terra qui ibidem est,<br />
sunt modiatas III et media \et amplius/. Quod habemus in territorio<br />
barchinonense, in ipso plano de Bannols. Qui nobis advenit ad me<br />
/ 4 Guilielmus per avunculo meo condam Ingilbertus, et ad me Bonefilius<br />
per voce filio meo supra scripto Guilielmo sive per fratri meo<br />
supra dicto condam Ingilbertus, quia ille / 5 nos testavit ad extrema<br />
sua voluntate et de una modiata de terra supra scripta iussit ut<br />
(dedissemus) 1 in diebus vite nostre possideamus eam et fructum,<br />
quod Deus ibidem / 6 dederit, quartam partem donare faciamus propter<br />
Deum et remedium anime sue. Et nos per iussionem Bonefilius,<br />
clerici et iudicis prolisque condam Marchus, sive per aliorum multorum<br />
/ 7 bonorum hominum, sic accepimus de ea precium mancusos<br />
III et dedimus eos pro anima sua: unum ad ipsa opera de Sancta<br />
Maria ad ipsa turre qui est in littore maris, / 8 et alium ad ipso signo<br />
de Sancti Michaelis barchinonensis, alium ad Sancti Martini 2 de<br />
Provincialis. Et est manifestum. Affrontat prefata omnia de parte<br />
circi in ipsa / 9 strata que pergit ad Lanaria sive in terra de Bernardus<br />
Sendredus, de aquilonis in terra de Petro Revul, de meridie in terra<br />
de Regiatus et de Gilabertus, de occiduo in / 10 terra de Bernardus
820 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
et de Gilabertus iam dictos. Quantum iste affrontaciones includunt,<br />
sic comutamus vobis: predicta omnia, totum ab integre, cum<br />
exiis vel re-/ 11gressios earum, a vestrum plenissimum proprium,<br />
et accepimus de vos in nostra comutacione modiatas III et media<br />
de terra in Provincialis in duos locos. Et est manifestum. / 12 Quem<br />
vero predicta omnia, que comutamus vobis, de nostro iure in vestro<br />
tradimus dominio et potestatem, \ut quidquid exinde facere vel<br />
iudicare volueritis, libera in Dei nomine abeatis plenam potestatem./<br />
Quod si nos aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista / 13<br />
comutacione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare,<br />
sed conponat aut componamus vobis prefata omnia in duplo cum<br />
sua inmelioracione. Et / 14 in antea ista comutacione firma permaneat<br />
modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista comutacione die kalendas marcii, anno XXXIII regni<br />
Roberto rege. / 15<br />
S+ Guilielmus, s+ Bonefilius, qui ista comutacione fecimus et<br />
firmare rogavimus.<br />
*S+ Petrus presbiter*. *+Seniofredus levita*. / 16 S+ Bovetus. S+<br />
Bonucius. *S+ Petrus*. S+ Sancia femina, qui in ista comutacione<br />
conssciencia fui. / 17 *S+ Poncius, cognomento Bonifilii, clerici et<br />
iudicis, sss. / 18<br />
S+ Sendredus presbiter, qui ista comutacione \s/cripsit3 cum<br />
litteras superpositas in linea III et fusas in linea V et item<br />
superpositas in linea XIIa , et sss die et anno quod / 19 supra.<br />
1. dedissemus ratllat. 2. Sota la i de tin hi ha una a. 3. s tacada.<br />
427<br />
1029 març 1<br />
Bonadona i el seu marit Ermengol permuten amb Guillem tres mujades<br />
i mitja de terra situades al territori de Barcelona, al lloc que<br />
anomenen Provençals, que Bonadona té pels seus pares i<br />
Ermengol per la seva muller, a canvi de cases, corts, horts amb<br />
arbres i un pou amb la resta de l’alou que Guillem hi té.<br />
ACB, perg. 1-4-84. Original. Pergamí, 122 × 331 mm. Al verso: “Provincialis”<br />
(s. XIII-XIV); “nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1029” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Bonadomna una [cum] viro meo Ermengaudus<br />
comutatores sumus tibi Guilielmus. Manifestum est<br />
enim quia comutamus tibi modias III / 2 et media de terra in
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
821<br />
duos locos. Et \est/ ipsa terra in territorio barchinonensis, in loco<br />
que nuncupant Provincialis. Advenit nobis ad me Bonadomna per<br />
genitores meos / 3 vel per omnesque voces, ad me Ermengaudus<br />
per uxori mea predicta Bonadomna. Affrontat ipsa terra, (de circ) 1<br />
qui2 sunt modiatas II, de circi in terra de Bonucius / 4 et de Bonifilius,<br />
de aquilonis in terra qui fuit de Gimara et in terra de Bonopar, de<br />
meridie in vinea de Petro et in terra de Truetillis femina, de occiduo<br />
in terra / 5 et in malol de Bonucius et de Bonifilius. Et alia terra,<br />
qui est modiata et media de terra, affrontat de circi in terra (in terra) 3<br />
de iam dicta Truetillis, de aquilonis / 6 in terra Iaucelmo, de meridie<br />
in ipsa strata publica, de occiduo in terra qui fuit de Domnucia femina.<br />
Quantum iste predicte affrontaciones includunt, / 7 sic comutamus<br />
tibi: predicta terra, totum ab integre, cum exiis vel regressios<br />
earum, et accepimus de te c\a/sas4 et curtes et ortos cum arboribus<br />
/ 8 et puteum cum ipsum tuum alodem qui ibidem est. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta terra, que tibi comutamus, de nostro<br />
iure in tuo tradimus / 9 dominio et potestate ab omni integrietate,<br />
ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, libera in Dei nomine<br />
habeas plenam potestatem. / 10 Quod si nos comutatores aut ullusque<br />
homo utriusque sexus qui contra ista comutacione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, / 11 sed componat aut componamus<br />
tibi prefata terra in duplo cum sua inmelioracione. Et in antea ista<br />
comutacione firma permaneat / 12 modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista comutacione die kalendas5 marcii, anno XXXIII<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+ Ermengaudus, / 13 s+ Bonadomna, nos qui ista comutacione<br />
fecimus et firmare rogavimus. / 14<br />
S+ Bonifilius. *S+ Petrus sacer*. S+ Seniofredus. / 15<br />
S+ Sendredus presbiter, qui ista comutacione scripsit et<br />
subscripsit sss die et anno quod supra.<br />
1. de circ ratllat. 2. Sota la q hi ha ci. 3. Repetit. 4. c interlineada<br />
sobre una lletra il·legible titllada. 5. Segueixen dues lletres il·legibles titllades.<br />
428<br />
1029 març 3<br />
Guillem i el seu pare Bonfill venen a Pere i a la seva muller Guisla<br />
una mujada i mitja de terra, situada al territori de Barcelona,<br />
al terme de Provençals, prop de Sant Martí, a canvi de 5 mancusos<br />
d’or iafarins.
822 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-2-1517. Original. Pergamí, 116 × 278 mm. Al verso: “Ic ? Provincials”<br />
(s. XIII-XIV); “Núm... 860” (s. XVII); “Mitja escala, armari 3, n. 1517” (Caresmar);<br />
“1029” (F-B). Caplletra “I”: 3 línies.<br />
In nomine Domine. Ego Guilelmus simul cum patri meo<br />
Bonofilio, nos pariter venditores sumus vobis Petrus et uxori tue<br />
Guisla femina, emptores. Per hanc scripturam venditio-/ 2 nis nostre<br />
vendimus vobis modiata I et media de terra et amplius nostra<br />
propria. Quod habemus in territorio Barchinona, in terminio (in termino)<br />
1 de Provincialis, non longe sed / 3 prope Sancti Martini. Advenerunt<br />
nobis ad me prefatus Guilelmus per donationi et laxatione<br />
quod mihi fecit avunculo meo ad extrema voluntate, nomine condam<br />
Inguil-/ 4 berti, cui sit requies, vel per ullasque voces; et ad patri meo<br />
predicto Bonofilio, per meas voces de me prefatus Guilelmus sive<br />
et per omnesque voces. Que affrontant de parte circio / 5 in terra<br />
de Truitellis femina, de aquilonis in terra Guacelmus suosque heres<br />
vel in ipsa strada, de meridie in ipsa strada vel in terra de prefatos<br />
emptores, de occiduo in terra de / 6 Vivas filium condam Donnutia.<br />
Quantum iste affrontationes includunt, sic vendimus vobis: prefata<br />
modiata I et media de terra, totum ab integre, in aderato et definito<br />
pretio man-/ 7 cusos V de auro cocto Iaharis a penso legitime pensatos.<br />
Quod vos emptores pretium nobis dedistis et nos venditores ad presens<br />
manibus nostris accepimus. Est manifestum. Quem / 8 vero<br />
predicta modiata I et media de terra, quod vobis vindimus, sicut<br />
superius resonat, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem<br />
ab omni integrietate, ut quidquid / 9 exinde facere vel iudicare<br />
volueritis, liberam in Dei nomine habeatis plenam potestatem, simul<br />
cum exiis vel regresiis earum, ad vestrum plenissimum proprium.<br />
Quod si nos / 10 venditores aut ullusque homo utriusque sexus \qui/<br />
contra ista venditione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, sed conponat aut nos conpona-/ 11 mus vobis predicta modiata<br />
I et media de terra, quod vobis vindimus, in duplo cum suam<br />
inmelioratione. Et ista venditio firma permaneat omnique tempre.<br />
Facta ven-/ 12 ditione V nonas marcii, anno XXXIII regni Roberti<br />
regis.<br />
S+num Guilelmus, s+num Bonusfilius, nos qui ista venditione<br />
fecimus et firmare / 13 rogavimus.<br />
S+num Ferrutio. S+num Ansalone. S+num Salomon. S+num<br />
Iohannes. *S+num Mirus sacer sss*.<br />
/ 14 S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />
1. Repetit.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
429<br />
823<br />
1029 març 12<br />
Albar ven a Sunifred, prevere, dues peces de terra, en una de les quals<br />
hi ha un oratori dedicat a Santa Cecília, i una peça de vinya,<br />
situades al territori de Barcelona, al lloc que anomenen Pedralbes,<br />
que té pels seus pares, a canvi de 4 mancusos i un sester i mitja<br />
aimina d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-1-2337. Original. Pergamí, 190 × 188 mm. Al verso: “Petras Albas<br />
XXV” (s. XIII-XIV); “Núm...2337” (s. XVII); “Lib. II Antiquit. n. 25”; “Diversorum<br />
A. 2337” (Mas).<br />
ACB, LA.II, n. 25, f. 8b-c. Rúbrica: “Emit Sinfre presbiter duas pecias terre et<br />
ecclesiam Sancte Cecilie aput Petras Albas”. Inter columnas recto: “n. 25”<br />
(Caresmar). Exterior recto: “No ecclesiam Sancte Cicilie esse oratorium” (s. XIII).<br />
Exterior verso: “Anno Domini 1026” (s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 202, n. 439.<br />
In nomine Domini. Ego Albar vinditor sum tibi Seniofredus<br />
presbiter, emtore. a Per hanc scriptura vindicionis b / 2 mee vindoque<br />
tibi pecias II de terra, separatim in duos locos, et pecia I de vinea.<br />
Et in ipsa una pecia de / 3 terra supra scripta habet oratorium in<br />
honore Dei et Sancte Cecilie virginis. Et ipsum oratorium tibi vindo.<br />
Et est / 4 supra scripta omnia in territorio barchinonensis, in loco<br />
que nominant Petras Albas. Advenit mihi / 5 per genitores meos vel<br />
per omnesque voces. Prima sorte de terra, ubi est prefatum<br />
oratorium, affrontat de parte / 6 circio in terra de Sancti Michaelis<br />
barchinonensis, de aquilonis in terra de Ecius vel suos heres, de / 7<br />
meridie in vinea de Godemar vel in ipsa karrera, c de occiduo in vinea<br />
de Sancti Vincencii. / 8 Et alia predicta sorte de terra affrontat de<br />
circio in terra de Sancti Michaelis supra scriptus, de / 9 aquilonis in<br />
terra de Sancti Vincencii d sive in terra de te emtor, e de meridie<br />
in terra de Sancti Petri, de occiduo / 10 in terra de Ecius vel heres suos.<br />
Et ipsa vinea affrontat de circi in terra de Sancti Vincencii, f de<br />
/ 11 aquilonis in vinea de Ecius vel heres suos, de meridie in vinea<br />
de Emma femina, de occiduo in ipsa / 12 karrera. Quantum iste<br />
totidem affrontaciones g includunt, sic vindo tibi: supra scripta<br />
omnia, / 13 totum ab integre, cum exios vel regressios earum, in<br />
aderato et definito precio mancusos IIII et sestarium I / 14 et mediam h<br />
eminam de ordeo. Quod tu emtor i precium mihi dedisti et ego de te<br />
de presente manibus meis rece-/ 15 pi. Et nihil de ipso precio aput<br />
te emtore j non remansit. Est manifestum. Quem vero prefata omnia,<br />
/ 16 que tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio et potestate,
824 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ab omni integrietate, ut quicquid ex-/ 17 inde facere vel iudicare<br />
volueris, libera in Dei nomine habeas plenam potestatem. Quod si<br />
ego / 18 vinditor aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista<br />
vindicione k venerit pro inrumpen-/ 19 dum, non hoc valeat vindicare,<br />
sed componat aut componam tibi prefata omnia in duplo / 20 cum<br />
sua inmelioracione. Et in antea ista vindicione l firma et stabilis<br />
permaneat modo / 21 vel omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione m IIII idus marcii, anno XXXIII regnante<br />
/ 22 Roberto rege.<br />
S+ Albar, qui ista vindicione n feci et firmavi et testes firmare<br />
/ 23 rogavit.<br />
S+ Guilielmus. S+ Ecius. S+ Sendredus. / 24 *S+ Miro levita*.<br />
S+ Seniofret levita.<br />
/ 25 S+ Sendredus presbiter, qui ista vindicione o scripsit et<br />
subscripsit sss \die et anno/ quod supra.<br />
LA. a. emptore. b. vinditionis. c. carrera. d. Vincentii. e. emptor.<br />
f. Vincentii. g. affrontationes. h. media. i. emptor. j. emptore. k. vinditione.<br />
l. vinditione. m. vinditione. n. vinditione. o. vinditione.<br />
430<br />
1029 març 24<br />
Sunyer, fill del difunt Borrell, amb els seus germans Ermessenda i<br />
Ramon, levita, venen a Enyec terres i vinyes, situades al comtat<br />
de Barcelona, al terme de Pinells, a canvi de 2 mancusos òptims<br />
i vells d’Hispània.<br />
ACB, perg. 1-4-85. Original. Pergamí, 89 × 297 mm. Restaurat. Al verso: “Compte<br />
Sunyer”; “Siglo XI” (s. XX); “= 1029” (Mas). Caplletra “I”: 23 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Suniarius, prolis condam Borrellus,<br />
et fratri meo Remundus levita et soror nostra [E]rmesindis, nos<br />
simul in unum, vinditores [s]umus tibi Ennegus, emtore. / 2 Per hanc<br />
scrip-tura vindicionis nostre vindimus tibi ipsa porcione qui fuit de<br />
Oriol Tortafide et fuit ipso alode de condam Truetillis femina, id<br />
sunt, casas et curte et / 3 terra, [nostrum?] proprium. Quod habemus<br />
in comitatu Barchinona, in terminio de Pinels. Advenit nobis prefata<br />
omnia per [ie]nitores nostros vel per omnesque voces. Et affron-/ 4<br />
tat supra dicta omnia de orientis in ipso torrent, de meridie in ipsa<br />
via [ve]l in terr[a] de te emtore, de occiduo in ipsa via vel in ipso<br />
margine, / 5 de circi in terra (in terra) 1 de Ennego Iohanne vel in<br />
terra de te emtore. Iterum vindimus tibi in predicto Pinels pecia
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
825<br />
I de terra et alia de vinea. / 6 Et affrontat ipsa terra de circi in ipso<br />
torrent, de orient in alio torrent, [d]e meridie in terra de Ennego<br />
Iohannes, de occiduo in terra de Giteda / 7 vel in ipso margine. Et<br />
ipsa vinea affrontat de circi in ipso torrent, de or[ie]nt similiter, de<br />
meridie in terra de Ennego Iohanne, de occiduo / 8 in terra de Giteda.<br />
Quan-tum iste affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: predict[a]<br />
omnia et ipsa vinea simul cum omnes arbores qui sunt in ipsa vinea,<br />
totum / 9 ab integrum, cum exiis vel regressiis earum, in tale conventu:<br />
ut facias nobis ipsum se[rvi]cium qui consuevit exire de ipso alodem,<br />
\et teneas et abeas ad nostrum servicium [vestre?]/. Hec omnia supra<br />
scripta v\i/ndimus / 10 tibi in aderato et definito precio mancusos II<br />
optimos et veteres de Spania. Quod tu emtor precium nobis dedisti<br />
et nos vinditores presentibus manibus nostris / 11 recepimus. Et nihil<br />
de ipso precio aput te emtore non remansit. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta omnia, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo<br />
tradimus / 12 dominio et potestate, ab omni integrietate, ut quicquid<br />
exinde facere vel iudicare volueris, libera in Dei nomine abeas<br />
plenam potestatem. Quod si nos vinditores / 13 aut ullusque homo<br />
utriusque sexus qui contra ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, sed conponat aud conponamus tibi prefata<br />
/ 14 omnia cum sua inmelioracione. Et in antea ista vindicione firma<br />
permaneat [m]odo vel omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione VIIII kalendas aprilis, / 15 anno XXXIII<br />
regnante Roberto rege.<br />
*Suniario*, *s+ Remundus levita*, s+ Ermesindis, nos qui ista<br />
vindicio-/ 16 ne fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Odone. S+ Geribertus. *S+ Bernardus sacer*.<br />
/ 17 S+ Sendredus presbiter, qui ista vindicione scripsit cum<br />
litteras super positas in linea VIIII a ubi dicit “teneas et habeas ad<br />
nostrum servicium”, et sss \die et anno/ quod supra.<br />
1. in terra repetit.<br />
431<br />
1029 abril 2<br />
Guillem i la seva muller Ofresa venen a Sunifred, prevere, mitja mujada<br />
de terra, situada al territori de Barcelona, al terme de Pedralbes,<br />
al lloc que anomenen església de Santa Cecília, a canvi de vuit<br />
aimines d’ordi a mesura legítima.
826 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, 1-1-1194. Original. Pergamí, 140 × 226 mm. Al verso: “Petras Albas”; “XXI”<br />
(s. XIII-XIV); restes de la marca d’un segell il·legible (s. XVIII-XIX?]; “1029”; “Antiquitatum<br />
II, 21” (Mas). Caplletra “I”: 20 mm.<br />
ACB, LA.II, n. 21, f. 7a-b. Rúbrica: “Guilelmus et uxor sua Orfresa vendiderunt<br />
Seniofre presbitero modiatam I terre ad Petras /Albas\”. Interior recto: “XXI”<br />
(s. XIII-XIV); “n. 21” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1026” (s. XVIII).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 203, n. 440.<br />
In nomine Domini. Ego Guilelmus et uxori mea Ofresa femina<br />
venditores sumus tibi Suniefredus presbiter, / 2 emptori. Per<br />
hanc scriptura venditionis nostre vendimus tibi semodiata I de terra,<br />
nostra propria. Quod habe-/ 3 mus in territorio Barchinona, in<br />
terminio de Petras Albes, ubi dicunt ecclesie Sancte Cecilie. Advenit<br />
nobis / 4 per donatione et per filolaticum quod nobis fecit nomine<br />
Albar, cui sit requies, vel et per ullasque voces. Que / 5 affrontant<br />
de parte circio in terra de Amalrico presbitero, de aquilonis in terra<br />
de te prefato emptore, de / 6 meridie in terra de Sancti Vincencii,<br />
de occiduo in terra de prenotato emptore. Quantum iste affron-/ 7<br />
tationes includunt, sic vendimus tibi: prenotata semodiata I de<br />
terra tota ab integre, in / 8 aderato et definito pretio a memnas VIIII<br />
de ordio purgato, nitido, a mensura legitima. Quod / 9 tu emptor<br />
pretium b nobis dedisti et nos venditores ad presens manibus nostris<br />
accepimus. Est mani-/ 10 festum. Quem vero predicta terra, quod nos<br />
tibi vendimus, sicut superius resonat, de nostre iure in tuo / 11<br />
tradimus dominio et potestatem, ab omni integrietate, c ut quicquid d<br />
exinde facere vel iudicare / 12 volueris, liberam in Dei nomine habeas e<br />
plenam potestatem, simul cum exiis vel regresiis f earum, ad tuum<br />
/ 13 plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ullusque homo<br />
utriusque sexus qui contra ista ven- / 14 ditione venerit ad inrumpendum,<br />
non g hoc valeat vendicare, sed h conponat aut nos conponamus<br />
/ 15 tibi prefata semodiata I de terra in duplo cum suam inmelioratione.<br />
Et ista venditio firma per-/ 16 maneat omnique tempore.<br />
Facta venditione IIII nonas aprilis, anno XXXIII regni Roberti<br />
regis.<br />
S+num / 17 Guilelmus, s+m Ofresa femina, nos qui ista<br />
venditione fecimus et firmare rogavimus.<br />
/ 18 S+num Albar. S+num Oliba. S+num Petrus.<br />
/ 19 S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />
LA. a. precio. b. precium. c. integritate. d. [quidquid] sota la primera<br />
d hi ha una c? e. habetis. f. regressiis. g. Sota la o hi ha una<br />
e. h. set.
1029 abril 29<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
432<br />
827<br />
Vidal, clergue, i la seva dona Igol venen a Longobard una vinya al<br />
comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles, al lloc<br />
de les Comes, a canvi d’1 mancús d’or i un cafís de vi.<br />
ACB, perg. 1-2-836. Original. Pergamí, 85 × 413 mm. Al verso: “Marto”; “Venda<br />
de un troc de terra que és al terme de Martoreyes” (s. XIV); “1029”; “1-2-836”<br />
(JB). Caplletra “I”: 17 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Vidal clericus et uxori sue Igol vinditores<br />
sumus tibi Langoardus, emtores. Per hac scriptura vindicionis<br />
nostre v[i]n[di]mus tibi vinea I / 2 nostra propria. Quod abemus in<br />
comitato barchinonense, in Vallense, in terminio de Marturilias<br />
Soterioras, in ipsas Comas. Et avenit nobis per nostra copara-/ 3 cione<br />
sive per ullasque voces. Et affrontat ipsa peciola de vinea de aquilonis<br />
in vinea de Gidaleds femina, de meridie in vinea de Gonbal<br />
vel eres, de occiduo in vinea de Guifred sive / 4 de Gonbal, de ciircii<br />
in vinea de Senonfred. Quantum in istas affrontaciones includunt,<br />
sic vi[n]dimus tibi: ipsa peciola de vinea ab integrum cum exios et<br />
regresio suos, in propter precium / 5 macusio I de auro et caficio<br />
I de vino. Quem vero predicta hec omia, qi nobis vindimus, de nostra<br />
iuramus in tuo tradimus dominio et potestatem a tuum proprium.<br />
Quod si nos vinditores aut ulus-/ 6 que homo qui contra hac ista<br />
vindicione inrumpere tetavero, non hoc valeat vindicare, sed componam<br />
aut componam tibi in duplo cum omni sua immelioracione.<br />
Et ista vin-/ 7 dicione firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione III cio kalendas madii, anno XXX mo III<br />
regnante Radeberto rege.<br />
S+num Vidal clericus, s+num Igol femina, iis / 8 qui ista vindicione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Seniofredi. S+num Altemir. S+num Bonushomo.<br />
/ 9 S+ Ioan diaconus, qui ista vindicione scripsi die et anno quod<br />
supra.<br />
433<br />
1029 abril 29<br />
Guifré i la seva muller Truitelda venen a Adalbert tres quarterades de<br />
vinya situades al comtat de Barcelona, al terme d’Olèrdola, al<br />
lloc anomenat Avellà, a canvi de 3 mancusos i mig d’or.
828 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-2-959. Original. Pergamí, 117 × 239 mm. Al verso: “Scrip XVIII”;<br />
“Olerdola”; “De Avelano, in Olerdola” (s. XIII-XIV); “Mitja Es-/cala Ar-/mari 2 / n.<br />
959”; “(Núm...808, ratllat)” (s. XVIII); “Antiquitatum IV 294” (Mas). Caplletra “I”:<br />
23 mm.<br />
ACB, LA.IV, n. 294, f. 115a-b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />
“Olerdula”. Rúbrica: “Gaucefredus vendidit sedi III quarteratas / et media vinee<br />
apud Avelanum, in Olerdula”. Interior recto: “XVIII” (s. XIII-XIV); “n. 294” (Caresmar).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 13 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 203, n. 441.<br />
In nomine Domini. Ego Guifredo et uxori sua Truitel femina<br />
vinditores sumus tibi Adalberto, emtores. a / 2 Per hanc scriptura vindicionisb<br />
nostre vindimus nos tibi quarteradas III de vinea et<br />
media. Quod mihi ad-/ 3venit ad me Guifred per nostra comparacionec et ad me Truitelle per meum decimum. Et est ipsa / 4 vinea in<br />
comitatum barchinonense, in terminio de Olerdula, in locum que<br />
vocitant ad ipso / 5 Avelano. Et afrontadd ipsa vinea de orientis in<br />
vinea de Belengarioe comite, de meridie in vi-/ 6neas de Bunucio, de<br />
occiduo in strada, de circii in via. Quantum istas afrontacionesf inclu-<br />
/ 7dunt, sic vindimus nos tibi: g ipsa vinea ab integrum, cum exios<br />
vel regresiosh earum, in propter precium / 8 manchosos III et medio<br />
de auro. Quod tu emtore1-i nobis dedistis et nos vinditores de presente<br />
/ 9 manibus nostris recepimus. Est manifestum. Quem vero predicta<br />
vinea, que tibi vindimus, de nostro iure / 10 in tuaj tradimus dominio<br />
et potestatem ab omni integrietate, a proprio. Quod si nos vinditores<br />
aut / 11 ullusque omok qui contra hanc ista carta vindicionel venerit<br />
pro inrumpendum aut nos venerimus, / 12 non hoc valeat vindicare,<br />
set componat aut componamus tibi ipsa vinea in duplo cum omnem<br />
/ 13 suam inmelioracione. m Et in antea ista carta vindicionen firma<br />
et stabile permaneat / 14 modo vel omnique tempore.<br />
Facta carta vindicioneo III kalendas madii, anno XXXIII / 15<br />
regnante Radebertop reie. q<br />
S+num Guifred, s+num Truitel femina, nos simul in unum /<br />
16 r qui ista carta vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Adalberto. / 17 S+num (Adalb) 2 Fruia. *S+ Geribertus<br />
levita ss*. / 18<br />
Et tu Adalberto, si ipsa vine vindere volueris, non abeass licenciat a vindere nisi ad me / 19 aut posteritas mea.<br />
/ 20 S+ Seniofredus presbiter, qui hec scripsit die et anno ss quod<br />
supra.<br />
1. Sota la primera e, tipus èpsilon, hi ha una e plena de tinta. 2. Raspat.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
829<br />
LA. a. emptores. b. vinditionis. c. comparatione. d. affrontat.<br />
e. Belegario. f. affrontationes. g. vobis. h. regressios. i. emptore. j. tuo.<br />
k. homo. l. vinditione. m. inmelioratione. n. vinditione. o. vinditione.<br />
p. Radberto. q. rege. r. vinditione. s. habeas. t. licentiam.<br />
1029 maig 1<br />
434<br />
Mir, Sintela i Em, acomplint la voluntat testamentària del difunt<br />
Baruç, donen a Déu i a la Canònica de la Santa Creu i Santa<br />
Eulàlia de la Seu de Barcelona una mujada de vinya i un mallol,<br />
situats al territori de Barcelona, al lloc que anomenen els<br />
Vidalones i a Bederrida.<br />
ACB, perg. 1-2-1382. Original. Pergamí, 126 × 343 mm. Al verso: “De Bederrida”<br />
i afrontacions il·legibles (s. XI); “CCCCX” (s. XIII); “Núm... 898” (s. XVII); “Mitja<br />
Escala, Armari 3, n. 1382” (Caresmar); “Antiquit. I 449” (Mas); “1029” (F-B).<br />
Caplletra “I” que ocupa 7 ratlles.<br />
ACB, LA.I, n. 449, f. 171a-b. Rúbrica: “Carta que Cherutius in suo testamento<br />
dimisit Canonice I modiatam vinee et I malleolam in Bederrida, apud Vidalones”.<br />
Interior recto: “CCCCX” (s. XIII); “n. 449” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini<br />
1029” (s. XVIII). Caplletra “I” que ocupa 14 ratlles.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 203-204, n. 442.<br />
In nomine Domini. Ego Mir et Sintela et Emmo femina, nos<br />
simul in unum, donatores sumus Domino Deo et ad ipsa Kannonicha a<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis Barchinone. / 2 Manifestum<br />
est enim quia precepit nobis condam Barucio b per suum testamentum,<br />
unde iudicium obligatum tenemus, infra temporum meta et donare<br />
fecissemus / 3 a predicta Kannonika c modiata I d de vinea et sorte I<br />
de maliolo. Est namque omnia predicta in territorio Barchinona,<br />
in locum que dicunt ipsos Vidalones / 4 vel in Bederrida. Et affrontat<br />
ipsa modiata de vinea de parte circi in strada, de aquilonis in ipso<br />
arenio, de meridie in vineas de Aecioni, 1-e de occi-/ 5 duo in terra de<br />
Sancta Eulalia. Et ipso maliolo affrontat de parte circi in vinea de<br />
Geribertus, de aquilonis in terra de Guilielmo presbitero Ranemiro,<br />
de me-/ 6 ridie in vinea Bonefilio Gratallo, de occiduo in terra de Mir<br />
elemosinario. Quantum in istas affrontaciones f includunt, sic donamus<br />
a Domino \Deo/ et ad ipsa / 7 Kannonicha g supra dicta ipsa:<br />
hec omnia iam dicta, simul cum exiis et regresiis h earum, propter<br />
Deum et remedium anime prenotato Barucio, i ut servien-/ 8 tes de<br />
prenotata Kannonika, j qui hodie exinde sunt vel fuerint, licenciam<br />
exinde abeant agere et facere quemadmodum et de aliis munificenciis<br />
Kanno-/ 9 nicha k ipsius pertinentibus, ad illorum proprio. Et si nos
830 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
donatores aut ullusque homo qui contra hac donacione l mercedem<br />
largicionis m facta venerit pro / 10 inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
set componat aut nos componamus a prelibata kannonika n<br />
ipsa omnia supra scripta in quadruplum, prout Sancti Pa-/ 11 tres<br />
sancxer. Et in antea ista donacione o plenissimam in omnibus<br />
habeat firmitatem.<br />
Facta donacione p die kalendas madii, anno XXXIII regnante<br />
Roberti regis.<br />
/ 12 Sig+m Mir, sig+m Sintela, sig+m Emmo femina, nos qui<br />
ista donacione q fecimus et firmavimus firmarique rogavimus.<br />
Sig+m / 13 Guifredus. Sig+m Adalbertus. Sig+m Ioannes. r<br />
/ 14 Ermemirus presbiter, qui hec scripsit cum litteras rasas et<br />
emendatas in verso ubi dicit “in vineas de Aecioni s ”, et sss die et<br />
anno quod supra.<br />
1. in vineas de Aecioni escrit sobre raspat.<br />
LA. a. canonica. b. Karucio. c. canonica. d. una. e. Etioni.<br />
f. affrontationes. g. canonica. h. regressiis. i. Karucio. j. kanonica.<br />
k. kanonica. l. donatione. m. largitionis. n. canonica. o. donatione.<br />
p. donatione. q. donatione. r. Iohannes. s. Ecioni.<br />
435<br />
1029 juny 1<br />
Esclua, la seva muller Ranlo i Recosinda, la seva mare, venen a Bovet<br />
i a Llobet, respectivament, una i dues peces de terra, situades<br />
al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, que tenen per<br />
compra i per delme conjugal, a canvi de tres mitgeres d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-4-86. Original. Pergamí, 110 × 218 mm. Restaurat. Rúbrica: “1029”<br />
(Mas); “1-4-86” (AP).<br />
In nomine Domini. Ego Escluva [et] uxori mea Ranl[o et]<br />
Recosinda vinditores sumus vobis Boveto et Lobe-/ 2 to, emptores. Per<br />
anc scriptura vindiccionis nostre vindimus vobis pecias III de terra,<br />
culta et erema, / 3 cum omnes generis arborum qui infra sunt, nostrum<br />
proprium. Qui nobis advenit (advenit) 1 ad me Escluwa / 4 per comparacione<br />
et ad uxori mea per decimum et ad Rechosinda per ienitrice<br />
et per ullasque voces. Et est/ 5 ec omnia in chomitato barchinonense,<br />
in terminio de Luparies, in locum Perdutos. Et afron-/ 6 tant de parte<br />
orientis in vinea de Folcho et eredes suos, et de meridie in via publica<br />
sive / 7 in ipsa rrocha, et de occiduo in ipsa choma de Guilribrido, 2<br />
et de circi in ipsa rocha fundata. / 8 Quantum istas afrontaciones
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
831<br />
includunt, sic vindi\mus/: tibi Boveto ipsa I sorte culta, et ad Lobeto3<br />
/ 9 alias .II. eremas, ab integrum, cum exios et regresios suos,<br />
in precium migeres III de ordio. Et / 10 nichil exinde de non remansit.<br />
Et est manifestum. Quem vero predicta ec omnia, que vobis vindimus,<br />
de / 11 nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem<br />
ad proprio. Quod si nos vinditores aut / 12 ullusque omo qui contra<br />
ista vindiccione venerit pro inrumpendum, non oc valeat vindictare,<br />
/ 13 set componat aut componamus vobis ipsa ec omnia in duplo cum<br />
omnem suam inmelioracionem. Et in an-/ 14tea ista vindiccione firma<br />
permaneat modo et omnique tempore.<br />
Facta ista vindiccione / 15 kalendas iunii, annos XXXIII regnante<br />
Redberto rex.<br />
S+ Escluva, s+ Ranlo, / 16 s+ Rechosinda, qui ista vindiccione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
/ 17 S+ Bonefilio. S+ Recosind[o].<br />
/ 18 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit.<br />
1. Repetit. 2. Guilribbrido amb la b ratllada. 3. Segueix et ratllat.<br />
436<br />
[1029 juliol-agost]<br />
Elecció del bisbe de Barcelona Guadall Domnuç.<br />
ACB, Índex Caresmar, any 1029, núm. 8. Còpia parcial del pergamí original,<br />
conservat llavors a mitja escala, armari 2, núm. 491 (correspondria a<br />
perg. 1-2-491), perdut en data posterior de finals del s. XVIII. Caresmar, a<br />
continuació de la data del document va afegir entre parèntesis: “Hoc est anno<br />
1029 mense julio”.<br />
Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Ed.: PUIG, Espiscopologio, p. 103-104.<br />
Electio Guadalli episcopi Barchinone, ubi post prologus dicitur:<br />
Contigit barchinonensium ecclesia a proprio viduari pastore.<br />
Unde qua secundum instituta Sanctorum Patrum non oportet diu<br />
differre ordinationem episcopi, eligitur a nobis, terre principibus et<br />
ab omnibus clericis et laicis supra dictae aeclesiae dioceseseos ad<br />
ordinem episcopatus, assentiente domno Ottoni, venerabili primae<br />
sedis Auscie archiepiscopo, atque aliis comprovincialibus episcopis,<br />
Guadallus Domnucii, vir valde nobilis et afabilis, instructus satis in<br />
Domini mandatis, predicans fidem sanctae et indissolubilis Trinitatis
832 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
simplicibus verbis, Patrem ac Filium et Spiritum Sanctum unum<br />
et verum Deum esse credens, et eundem Filium Dei verum hominem<br />
animamque rationalem in utero Beatae Mariae Virginis suscepisse<br />
et ab ea ineffabiliter natum esse non diffidens, passum, crucifixum,<br />
mortuum sepultum carne. Qui ad inferos descendit et tertia die vera<br />
carnis resumptione a mortuis resurrexit. Credit eundem Dominum<br />
nostrum Iesum Christum cooperatorem esse cum Patre et Sancto<br />
Spiritu omnium visibilium et invisibilium creaturarum, Deumque<br />
verum esse de vero Deo Patre, et verum hominem de vera homine<br />
matre. Quem ad caelos credit ascendisse, et ad dexteram Dei Patris<br />
sedere; inde venturum vivos ac mortuos iudicare. Extra Ecclesiam<br />
autem Katholicam nullum credit salvari posse. Confitetur<br />
autem unum Babtisma in peccatorum remissionem. Expectat autem<br />
mortuorum resurrectionem, et venturi vitam seculi. Nuptias<br />
non damnat. Aesum carnium non culpat. Reconsiliatis penitentibus<br />
communicat. In his autem atque aliis orthodoxe fidei regulis<br />
probatus, humilis, hospitalis, aeloquio clarus et dulcis, mansuetus<br />
inventus expetitur atque eligitur a nobis vestra electione, et per<br />
hanc renotationis nostre scedulam ad ordinem Episcopalem provehendus,<br />
Sancti Presules Dei vobis offertur, quatinus consecratus<br />
est titulum Sancte Crucis Sedis Barchinone et nostri curam gerens<br />
interventor sibi commissi populi aput Deum existat, et quod ibi<br />
confractum est solidet, atque quod adhuc illesum est servet, et ad<br />
meliora provocet, quo ipsos sine offensa Deo vivo et vero cum<br />
gaudio sine fine mansuro reddat. Et ut haec electionis formula<br />
meliorem obtineat firmitatem in omnibus vestris subscriptionibus<br />
eam roborari optamus, ut quod a vobis fuerit gestum, nostra confirmatione<br />
roboretur in postmodum.<br />
Actum est hoc annorum Dominice Incarnationis quatter quinquagenis<br />
et quinquies, quinis lustris, et tribus curriculis, mensibus<br />
quoque quinque peractis.<br />
Otto, minimus Christi episcopus (crismó). Guilelmus episcopus.<br />
Petrus episcopus. Guibertus, grammaticorum ultimus. Raimundus,<br />
archilevita sancte sedis predicte. Adalbertus prepositus. Mironis levite.<br />
Alalbertus levita. Hermessindis, divina propiciante clementia<br />
comitissae. Arbertus vicescomite. Bernardo Wifredo. Guislebertus<br />
levita. Ermemirus, levita et sacriscrini.<br />
Pontii Bonfilii, clerici et iudicis sancte Sedis Barchinone, qui<br />
hec rogatus suscripsit.
1029 octubre 17<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
437<br />
833<br />
Testament d’Ermengarda en el qual nomena marmessors Guitard,<br />
Raquel, Sunyol, Estupsanç Sunifred, Geribert Ugbert, Guillem<br />
Llopard i Ermonie Ananias i fa constar entre els seus béns<br />
immobles feus a Subirats, alous a Vidrà i a Ventallols, parellades<br />
al Llobregat, alous amb cases a Esplugues, alous a Monterols,<br />
domini a Ribes, torres, cases, vinyes i terres a llacuna Lantània,<br />
vinyes a Cezma, blat a Santa Maria de Castelldefels i alous a<br />
Eramprunyà i Sant Baudili.<br />
ACB, perg. 1-1-303 (a). Original. Pergamí, 267 × 166 mm. Sota el pergamí: “1029”;<br />
“Liber IV Antiquitatum n. 375” (Mas).<br />
ACB, LA. IV, n. 375, f. 159b-160a. Rúbrica: “Testamentum predicte Ermengardis<br />
que dimisit sedi alode et in Erapruniano et in Sancto Baudilio”. Inter columnas<br />
recto: “n. 375” (Caresmar). Exterior recto: “CLVIII” (s. XIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 208, n. 449.<br />
Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. Doc. IX, p. 381-383; PLADEVALL i altres, El monestir,<br />
doc. 1, p. 91-92; Catalunya romànica, vol. XIX, p. 80.<br />
In nomine Domini. Ego Ermeniardis, integ[er corpus et trepidus<br />
mortis hu]mane, hoc testamentum de rebus meis elegi facere,<br />
ut post [obitum meum] firmi-/ 2 [tatem in omnibus obtine]at et pro<br />
rebus meis intege[r eredes meos nulla] contentio fiat. Propterea<br />
iubeo ut, si mors mihi adve[niret in qualecumque loco, sint] mei<br />
/ 3 elemosinarii: a Guitardus et soror mea Richel et Semol et Stupsantio<br />
Seniofre et Geribertus Ugbertus et Guilelmo Lopardo et Ermonie<br />
Ananias, quibus precipio / 4 ut, si mors mihi advenerit, licentiam<br />
habeant omnes res meas distribuere, sicut ego illis dispono.<br />
In primis \confirmo/ per hoc meum testamentum a [Guita]rdus<br />
Lubsancio / 5 Subiratis cum suos terminos et suo fevo, que hodie<br />
tenet aut in antea que per meum consilium acaptara, et teneat<br />
Guitardus Lubsantio ipso kastelb / 6 per manu de Mir, filio meo, et<br />
per ipso kastelc que dimitto a Mir. Sic donet ad sua nepota, filia<br />
de Reimundo, mild et cincenctose solidos. Et pro anima de viro meo<br />
/ 7 domnus G[eriber]tus et ipsa mea anima sic donet Mir, filio meo,<br />
solidos mille per kativos. f Et si menedevenia de Mir in quale<br />
conventum ego habeo aput Mir, in tale conven-/ 8tum sic lexo ipsog kastelh a Guilel, filio de Mir. Et ego Ermeniards mando tibi Guitardus<br />
vel ad alios meos manumissores ut tu non dones ipso kasteli usque<br />
tibi / 9 donet Mir, filio meo, ipsa carta de Ventallos et ipsa mea
834 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
elemosina, j quomodo ego mandavero donare pro mea anima k in isto<br />
testamento. In primis concedo ad Fulcus / 10 filio ipsum alaudem de<br />
Vitra et pariliatas II qui sunt in Lubricato, et ipsum alaude l qui est<br />
in Espluges cum ipsas kasas, m et in Vales ipsum alaude que habeo<br />
in Monte-/ 11 lor. Et concedo ad Seniollo et Ardenco Ribas ut teneant<br />
illas in dominatico n et per manu de nepta mea, filia de Reimundo,<br />
diebus vitas illorum et vitas / 12 filiis suis et filiis vestris. Et de ipsa<br />
dominicatura que hodie habeo in Ribes, ipsa medietate a nepta mea,<br />
ut faciant ad illa laborare et in antea facere; / 13 et alia medietate<br />
remanet a Seniol, que illum teneat et post obitum suum filiis suis.<br />
Et concedo Porto a Seniol aput o ipsum alaude que ibi abeo p et ipsum<br />
qui fuit / 14 de Iocelmo, q que teneat Seniol per donomicatrine<br />
de filia mea Guilla et per sua manu; et isto alaude superscripto ipso<br />
medietate a Seniol et a filiis suis, et alia / 15 medietate a filia mea<br />
Guilla, ut faciant ad illa laborare et in antea facere. Et si filia<br />
mea aut filiis meis noluerint observare meum mandatum / 16 aut<br />
intentus voluerint mittere r de isto kastel s de Porto cum ipso alaude,<br />
que ibi est scripto, sic mando tibi a te Seniol, et quale tenezone<br />
ibi est scripta / 17 aut ego tibi lexo in tale tenentione, sic tu tendas<br />
a Sancti Cucuphati, et de ipso treta\d/go que ibi mando a filia mea,<br />
sic facias carta a Sancti Cucuphati. / 18 Et ipsum alaude que tenet<br />
Adnulfo t et ipsas II pariliatas et IIII modiatas de vineas et ipsa terra,<br />
qui est a Laguna Lantanna, cum ipsas vineas / 19 sic lexo inter Iozfre<br />
presbiter et Bunucio u Cristiano, in tale videlicet ratione: ut vos<br />
singulos clericos abeatis v ut dicant die cotidie duas missas / 20 cum<br />
matutinas et vesperas omnibus vitas vestras. Et post obitum vestrum<br />
vos sic w mando et preco: in quale conventum ego vobis isto alaude<br />
firmo, vos sic faciatis / 21 ad alios duos meliores que abere x potestis.<br />
Et ego sic vobis comando per Deum ut vos sic faciatis quomodo<br />
Deum timetis. Concedo ad Sancti Sebastiani ipsas vineas / 22 que<br />
abeo y ad ipsos Gorgos, et ipsas vineas et terras que tenet Teudemun.<br />
Et concedo ipsum alaude de Ventallols z ipsa medietate a Guitardus<br />
Lubsantio / 23 simul cum ipsa turre et ipsas casas ipsa medietate,<br />
et teneat illum et posideat aa in vita sua et illum et filiis suis, si Deus<br />
illi dederit; et alia / 24 medietate a Sancti Sebastiani. Et post obitum<br />
de Guitardus aut de filio remanet a Sancti Sebastiani et inadeant<br />
in Sancti Sebastiani monacos ab IIII or . / 25 Et istis aut aliis clericis, qui<br />
erint in Sancti Sebastiani, sic se vesteant ac et dicant missas cum<br />
matutinas et vesperas omnibus diebus quodcumque erit Sancti<br />
Sebastiani / 26 per mea anima. Et ego sic vobis comando per Deum<br />
ut sic faciatis quomodo Deum timetis. Et \de/ ipsum avere que abui ad
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
835<br />
de Reiembal, sic fuerunt pessasae III de auro et / 27 abuitaf Lubssantioag Senfre I. Et istas tres pessasah de auro sic mando vobis ut donetis<br />
ad Reiembal aut in mul aut in caval que valeat octo uncias de auro.<br />
/ 28 Et totos alios kavallosai aut pullinos aut mulos aut muletos que<br />
abeoaj aut sunt anexer vindere faciatis per ipsa opera qui est a fer<br />
in Sancti Sebastiani aut per ipsa / 29 dedicatione. Et si hoc non<br />
abundaverit, vos aprehendite in vacas aut in porcos aut pane aut<br />
in vino, unde dedicatum fuisset pro anima mea. Et de ipso pane<br />
/ 30 et vino que abuiak in ipsa vide, vindere faciatis simul cum ipsas<br />
tonnas et cubos, unde fiat dedicata Sancta Maria de ipsa Vide pro<br />
anima de viro meo domnus / 31 Geribertus et pro anima mea. Et si<br />
non abundaverital isto precio, date de alio meo a[v]ere. Et ipsas vineas<br />
que abuitam in Cezma et ipsas kasasan remanet inter / 32 Sancta Maria<br />
de Cezma et Sancti Cristophori. ao Et a Sancti Sebastiani concedo<br />
vacas VI et eguasap V, et inter ordeo et frumento kaficiosaq X, et de<br />
vino kaficiosar XX, et porcosas XII, / 33 et oves XX. Et a Sancti Cucufatiat ipso blado qui est ad Sancta Maria de Kastelau de Fels et ipsum alaude<br />
qui est in Erapruianoav vel in Sancti Baudilii. Ad ipsa / 34 Canonica<br />
de Sancta Eulalia kaficios de frument que reti (?) Iocefredus per<br />
ipsas capas que tenet in Guadioaw et kaficiosax V de ordeo pro anima<br />
mea. Et de ipso blado qui est / 35 in Porto sic teneat tantum unde<br />
fiat dedicatum Sancta Maria de Port. Et a Sancti Petri de Subiratis<br />
sic donetis tantum unde fiat factum ipso caput de / 36 ipsa ecclesia<br />
et liber I comparatum. Et a Bonefilius Igela sic donetis solidos C et<br />
inter Raimun Navio et Guinabal solidos C. Et Aliguad, ay solidos C.<br />
/ 37 Et ipsas meas sarracinasaz fiant babtidatasba pro anima mea. Et<br />
ad Belliards de Guitardus, bambed I de palio. Et alios meos adubos<br />
que abeo, bb / 38 remanet ad Adilet, bc filia de Mir. Et ipsis eguas et vacasbd<br />
et oves et porcosbe et pano et vino, tonnas, cubos, boves et<br />
asinos et someras / 39 et vexela de auro et de argento, id sunt, enapos<br />
V et gradals II et copes II et cuzlares VII, et isto avere vindere faciatis<br />
que ibi / 40 est scripto vel que aberebf debeo, et redemitte ipso Guadio<br />
que tenet Alchalifa. Et alium avere que remanet aut de novo in pane<br />
/ 41 et vino donare faciatis pro anima mea per missas aut kativuos. bg<br />
Facto isto testamento XVI kalendas novembris, anno XXXIIII<br />
regnante / 42 Robertus rex.<br />
S+num Ermeniards, qui isto testamento feci et firmare rogavi.<br />
S+num Bonefilius Igila. S+num Reimundo. / 43 S+ Reiiembal.<br />
LA. a. helemosinarii. b. castel. c. castel. d. M. e. C. f. cativos.<br />
g. ipsum. h. castel. i. castel. j. helemosina. k. anima mea.<br />
l. alaudem. m. casas. n. deminatico. o. apud. p. habeo. q. Iocelmus.
836 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
r. mitere. s. castel. t. Adaulfo. u. Bonutio. v. habeatis. w. sic<br />
vos. x. habere. y. habeo. z. Ventalols. aa. possideat. ab. monachos.<br />
ac. vestiant. ad. habui. ae. pesas. af. habuit. ag. Lubsancio. ah. pessas.<br />
ai. cavallos. aj. habeo. ak. habui. al. habundaverit. am. habuit.<br />
an. casas. ao. Crispofori. ap. equas. aq. caficios. ar. caficios.<br />
as. porchos. at. Cucuphati. au. Castel. av. Erapeviano. aw. Gaiadio.<br />
ax. caficios. ay. Arigaut. az. sarracenas. ba. baptizatas. bb. habeo.<br />
bc. Adalet. bd. vaccas. be. porchos. bf. habere. bg. cativos.<br />
438<br />
1029 desembre 1<br />
Ingilrada i els seus fills Amat i Mir fan donació a Guillem d’una terra<br />
a precari, per construir-hi un molí, situada al comtat de<br />
Barcelona, al terme de Montcada, prop del riu Besòs.<br />
ACB, perg. 1-4-82. Original. Pergamí, 188 × 426. Al verso: “In terminio Montis<br />
Scatani”; “Montcada” (s. XIII-XIV); “Do”; “Donació feta per Gilrada / y sos fills a<br />
Guillem de una / terra per a construir molí prop / Besòs ab pacte que fet lo<br />
/ molí fos la mitat de cada / hu”; “Nil pro Capitulo” (s. XVII-XVII); “1029” (Mas).<br />
Caplletra “I”: 24 mm.<br />
In nomine Domini. \Ego/ Ingilrada femina cum filiis meis<br />
Amato et Miro, nos simul in unum, donatores sumus tibi Guilielmo.<br />
Manifestum est enim quia donamus tibi terra nostra et locum ad<br />
molina construenda ceteraque / 2 edificia plantacionesque faciendas.<br />
Quod habemus in comitato Barchinone iusta fluenta de flumine<br />
Bisaucii, in termine Montis Scatani. Que nobis advenit per genitores<br />
nostros vel per nostra compara-/ 3 cione. Habet terminos de parte<br />
circio in ipsa Bufatera vel in Riopullo, de oriente in ipso Castelar<br />
et in alode de Sancti Cucuphati cenobii et in ipsa Erola et in alode<br />
de Gaucefredo vel heres suos, / 4 de meridie in alveum Bisaucii vel<br />
de predicto Gaucefredo, de occiduo in flumine Bisaucii. Quantum<br />
istas affrontaciones includunt, sic donamus tibi: supra dictam terram<br />
et locum cum aquis molinariis et / 5 decursibus earum, ut tu ex eis<br />
molina construas, et ad opus molinorum quantum ius ex predicta<br />
terra accipias ad eorum quipe utensilia et regos et subtus regos<br />
faciendos, glebarias atque resclausas ceteraque / 6 edificia vel conplantaciones<br />
in prenotata terra et loco facias, si visum tibi fuerit.<br />
Et cum fuerint predicta molina ad efectum vel perfeccionem perducta<br />
sive prenotate conplantaciones vel edifi-/ 7 cia, una medietas<br />
molinorum et conplantaciones vel edificiorum sit nostra, altera vero<br />
sit tui iuris et posteritatis tue, salva tamen ipsa decima ad nostre<br />
opus utilitatis reservata et data. / 8 In eo quipe modo et ordine: ut<br />
tuam medietatem de isto alode supra scripto non sit licitum tibi
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
837<br />
aut tue posteritati vindere vel inalienare nisi ad nos aut cui nos<br />
dederimus aut vendiderimus aut / 9 comutaverimus supra dictum<br />
alode, si nos aut ipsi emere voluerimus aut voluerint ad precium<br />
de bonos laboratores. Quod si hoc noluerimus facere, licitum sit tibi<br />
aut tue posteritati de tua / 10 prescripta medietate facere quodcumque<br />
volueris. Ita ut non liceat tibi tueque posteritati vel cui tu vendideris<br />
aut comutaveris vel donaveris istum alodem supra scriptum maioris<br />
potestatis / 11 vel maioris persone vindere \vel inalienare/ quam tu,<br />
et non liceat tibi aut tue posteritati aut cui tu vendideris aut comutaveris<br />
vel donaveris per aliquo modo in isto alode supra scripto<br />
alium senioraticum vel / 12 \alium baiulum/ facere nisi nos aut posteritas<br />
nostra aut cui nos vendiderimus aut comutaverimus aut<br />
donaverimus. Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque<br />
sexus qui contra ista donacione / 13 precarie venerit ad inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, sed conponat aut conponamus tibi prefata<br />
terra vel edificia in duplo cum suam inmelioracionem. Et ista<br />
donacio precarie / 14 firma permaneat omnique tempore.<br />
Hactum est hoc die kalendas december, anno XXXIIIIo regni<br />
Roberti regis.<br />
S+ Ingilrada, *s+ Miro levita*, / 15 *s Amado*, nos qui ista<br />
donacione precarie fecimus et firmare rogavimus.<br />
*Iohannes levita ss*. / 16 *S+ Dalmacius levita, kaput scole*. *S+<br />
Bellihominis levite*. *S+ Bonifilius levita*. / 17 *S+ Pontius levita<br />
sss*. *S+ Reimundus presbiter*. *S+ Seniofredus presbiter*.<br />
/ 18 S+ Sendredus presbiter, qui ista donacione precarie scripsi<br />
cum litteras super positas in linea prima et XIa et XIIa et subscripsi<br />
sss die et anno quod supra.<br />
439<br />
1029 desembre 19<br />
Miró i la seva muller Quinverga venen a Raimon i a la seva muller<br />
una peça de terra que posseïen per compra, situada al comtat<br />
d’Osona, al castell de Besora, a tocar de Foradada i a Pugalons,<br />
a canvi d’1 sou i mig.<br />
ACB, perg. 1-4-89. Original. Pergamí, 95 × 285 mm. Al verso: “1029” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Miro et uxori m Chinverga vinditores<br />
sumus tibi Reimon et uxori sue Ted-[±2]n. Per / 2 hanc<br />
scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecia I de terra, que
838 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
nobis advenit de comparacione sive / 3 per ullasque voces. Et est in<br />
comitatu Ausona, in castro Bisaura, in agacencia de Foradada vel<br />
in Pugalons. Et / 4 afrontad ec omnia de oriente in tra de<br />
Gonteviga, et de meridie in tram de Sancta Maria vel in ipso<br />
gual, et de occi-/ 5due in tram que fuit de Belucia, et de circi<br />
similiter. Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic vin-/ 6<br />
dimus vobis: ipsa terra, ipsa media coma, cum exis earum, ab<br />
integrum, precium solidum I. et media in rem valentem. Et ni-/ 7chil exinde non remansit. Et est manifestum. Quod si nos vinditores<br />
a ullusque omo venerit pro inrumpendum, / 8 non oc valeat<br />
vindicare, set componat in vinculo in duplo cum suam inmelioracione.<br />
In antea ista vindicio-/ 9ne firma permaneat modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta vindicione XIIII kalendas genuari, ano / 10 XXXIIII<br />
regnante Radevertus rex.<br />
Sin+um Miro, sin+ Chinverga, nos qui ista vindi-/ 11cione fecimus et testes firmare rogavimus.<br />
Sin+ Benardus. Sin+um Gillelmus. / 12 Sin+um alio<br />
Guillelelmus / 13<br />
Yidalys presbiter rogidys scripsit et sss die et ano quod supra.<br />
440<br />
1029 desembre 28<br />
Raquel, el seu fill Ramon i la muller d’aquest, Raquel, venen a<br />
Trasegòncia cinc peces de vinya situades al comtat de Barcelona,<br />
al Vallès, al terme de Vilalba, a canvi de 5 mancusos d’or i d’un<br />
sester d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-4-87. Original. Pergamí, 85 × 461 mm. Al verso: “Vilalba” (s. XIII-<br />
XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVII-XVII); “1030” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 33<br />
mm.<br />
In nomine Domini. Ego Ricelle femina et filii mei, id 1 est,<br />
Remonno et uxori mea alia Ricelle femina vinditores sumus 2 vobis<br />
Trasgonc[e?] 3 femina, emtores. Per anc criptura vindicionis<br />
nostre vindimus tibi 4 pecies V de vin-/ 2 nes simul cum ips\es/ terres<br />
qui ibidem est, totum ab integrum, cum arboribus qui infra sunt,<br />
nostris proprium. Qui nobis advenit per genitori nostro vel per<br />
quecumque vo\c/es. Et est ipsas pecias V de vinnes cum ipsa terra 5<br />
cum arboribus / 3 in comito barcinonense, in Vallense, in<br />
terminio de Villalba. Et afrontat I peccia de vinna de orient in rio,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
839<br />
de meridie in vinne de Gelmiro, de occiduo in vinna de ipso feo, de<br />
circii in vinna de Geriber-/ 4to. Et alia pecia afrontat de orient in<br />
vinna de Geriberto, de meridie in vinna de Gelmiro, de occiduo in vinna<br />
de feo vel in ipso marge, de circii in vinna de Guadallo. Et alia<br />
pcca de vinna afrontat / 5 de orient in vinna de Guadallo<br />
Senfredo, de meridie in vinna de Cinta de Borello, de occiduo de<br />
nos comparatores, de ccircii in vinna de Guadallo. Et aliam peciam<br />
afrontat de \o/rient in pugo Maga-/ 6ridar, de meridie in Rodetor<br />
vel in te Comedalle, de occiduo in vinna de Lobatone vel<br />
in sua terra, de circii in terra de Seniofredo. Quantum in istas totas<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus ti-/ 7bi: ab ingrum, in<br />
propter precium mancossos V de auro cogto et [sestarium] I de<br />
or. 6 Et nichil exinde quod de ipso precio non remansit. Est<br />
manifestum. Quem vero predicta ista ec omnia de nostro iuramus<br />
in tuo tradimus domi-/ 8nio et potestatem, ad omnia facere que volueris<br />
in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exio vel regresios<br />
earum, a tuo proprio. Quod si ego vinditores7 aut ullusque omo qui<br />
contra hanc ista carta vindicione ve-/ 9nerit ad inrumpendum, non<br />
oc valeat vindare, set compono aut componamus tibi in duplo<br />
cum omne suam inmelioracione. Et in antea ista vincio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta carta vindicione / 10 V kalendas ienarii, annos XXXIIII<br />
regnante Rotberte rege.<br />
S+num Ricelle femina, s+num Remonno, s+num alia Ricelle<br />
femina, qui ista carta vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+n Galin8-/ 11no. S+num Seniofredo. 9 S+num Pedro. 10<br />
/ 12 @Ss+ [Albertus] presbiter@ escripsit et sub sss die et anno<br />
quod supra. 11<br />
1. Abreviatura supèrflua. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Caràcter confús que<br />
podria ser una e. 4. A sota hi ha vobis. 5. Abreviatura supèrflua. 6. Sense<br />
abreviatura. 7. Sota l’última i hi ha una o. 8. Abreviatura supèrflua. 9. Sota<br />
l’última e hi ha una o. 10. Sota la r hi ha una o. 11. Sota la p abreviatura supèrflua.<br />
441<br />
[1027-1029]<br />
Berenguer Ramon I, comte de Barcelona, i la seva muller Guisla,<br />
comtessa, fan donació a la Canònica de Barcelona del monestir<br />
de Sant Pere de les Puelles i de l’església de Sant Sadurní, per<br />
la salvació de les seves ànimes i les dels seus pares.
840 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, LA.I, n. 24, f. 11d-12b. Rúbrica: “Privilegium quod Berengarius comes et<br />
Guilia comitissa dederunt Canonice cenobium Sancti Petri Puellarum et ecclesia<br />
Sancti Saturnini parrochialem cum omnibus pertinenciis earum”. Interior verso:<br />
“n. 24” (Caresmar); “Sant Pere de Barcelona” (s. XVII-XVII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus E: 9 línies.<br />
Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 200, n. 434.<br />
Ed.: MAS, Notes XIII, doc. XXV, p. 274-276; FLÓREZ, Barcelona, d. XV, p. 463-465.<br />
In nomine Domini. Ego Berengarius, gratia Dei marchio<br />
comes, una cum uxore mea Guilia comitissa donator sum Domino<br />
Deo et ecclesie Sancte Crucis et Sancte Eulalie Sedis barchinonensis<br />
ob remedium anime mee et anime genitoris mei domni Reimundi,<br />
bone memorie comitis, monasterium Puellarum Sancti Petri apostoli,<br />
situm prope menia urbis Barchinone, cum ecclesia eius et ecclesia<br />
Sancti Saturnini, necnon et omnibus ecclesiis vel oratoriis huic monasterio<br />
pertinentibus, cum terris et vineis, pratis, et pascuis, silvis<br />
et garriciis et omnibus pertinenciis sive adiacenciis, cum decimis et<br />
primiciis et oblationibus huius monasterii et ecclesiarum vel oratoriorum<br />
eius, omnia scilicet que dici vel nominari possunt, que modo<br />
pertinent ad hoc monasterium sive ecclesiarum eius vel in antea,<br />
Deo auxiliante, pertinuerint in comitatu Barchinone in omnibus<br />
locis, et in comitatu ausonensi vel in ceteris omnibus locis, / a sub<br />
eo modo et ordine: ut abincebs sit hoc monasterium cum omnibus<br />
rebus sibi pertinentibus in iure dominationis sedis predicte et episcopi<br />
Deusdedit et successorum eius, ita ut secundum iussionem et<br />
electionem supra dictorum episcoporum omnis congregatio, tam<br />
puellarum quam clericorum, Deo ibidem modo famulantium necnon<br />
et earum que ibidem future sunt, ibi in supra dicto monasterio<br />
maneat et res huius ecclesie dispenset et nichil dominationis vel helectionis<br />
nos ibidem amplius habeamus nec nos nec heredes vel<br />
proienies nostra sive ulla alia vivens persona, sed helectio et omnis<br />
dominatio et obtemperatio et ordinatio huius monasterii et omnium<br />
rerum sibi pertinencium perenniter maneat in arbitrio predicti<br />
episcopi Deusdedit et omnium episcoporum successorum eius, quia<br />
nos in supra dicto monasterio vel in rebus omnibus sibi pertinentibus<br />
ullam vocem ad opus nostrum non reservamus sive heredum<br />
nostrorum, nisi quantum comites consueti sunt habere in dando<br />
episcopatum predicte Sedis. Hec omnia supra dicta, sicut superius<br />
scriptum est, sic donamus Domino Deo et predicte sedi et de nostro<br />
iure in eius tradimus dominium et potestatem, cum omnibus regiis<br />
vocibus et dominationibus et potestatibus, quas ibi habemus vel
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
841<br />
aliquo tempore habere debemus, ita ut Deusdedit, supra dicto episcopo,<br />
et omnibus episcopis eius successoribus licitum sit supra<br />
dicta omnia cum omnibus vocibus super adscriptis tenere et possidere<br />
et ordinare, sicut illi consuetum est de aliis munificenciis<br />
huius prenotate Sedis. Quod si nos donatores aut aliquis homo<br />
utriusque sexus contra hanc nostre munificencie largicionem venerimus<br />
aut venerit ad inrumpendum, primum iram Dei incurramus<br />
sive incurrat et sentenciis omnium antiquorum patrum obnoxii<br />
et excomunicati maneamus vel maneant, necnon / b et Apostolice<br />
Sedis Romane et omnium episcoporum subterius roboratorum<br />
sentenciis et excomunicationibus simus aut sit dampnati. Et nos<br />
et omnes homines, tam laici quam et religiosi vel episcopi, qui hoc<br />
facere vel disrumpere presumpserunt vel palam aut absconse hoc<br />
machinare temptaverint aut temptaverit, et cum Iuda proditore<br />
Domini et sociis eius igne perpetuo simus et sint concremandi<br />
perpetua dampnatione. Et insuper reddantur a nobis vel a successoribus<br />
nostris mille quingenti solidi argenti optimi apensi<br />
legitime huic sedi profuturi, eo quod nos, ut hec donatio firmitatem<br />
obtineret, solidos de manu predicti Deusdedit episcopi recepimus.<br />
Estque manifestum.<br />
Actum est hoc. 1<br />
1. El text fineix així.<br />
442<br />
[1028-1029]<br />
Joan i Calvucia, esposos, venen a Guillem mitja mujada de vinya,<br />
situada al comtat de Barcelona, al Vallès, terme de Caselles, a<br />
la vila que anomenen [Abce?]crino, a canvi d’1 mancús d’or i<br />
d’un [sester] d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-4-78 (b). Original. Pergamí, 89 × 324 mm. La part esquerra del pergamí<br />
té un forat petit i importants taques d’humitat que dificulten molt la transcripció<br />
de gairebé tots els acabaments de línies. Restaurat. Es troba amb l’1-4-78 (a). Al<br />
verso: “1028-1029” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: ±38.<br />
Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
[In] nomine Domini. Ego Iohannes et uxori sue \Calvucia/<br />
vinditores sum tibi Guigelmus, emtore. Per anc scriptura vindicionis<br />
nostre vindimus vobis semodiata I / 2 [de] vinea in comitatum barquinonense,<br />
in Valense, infra termine Caselas, in villa que nuncupant
842 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
[villa de] [Abce]crino. Et afrontat / 3 [ipsa] vinea de orient in terra<br />
de Bonusomo et de Rotballo, de meridie in vinea de Bonushomo<br />
vel de uxori s[ua], de occiduo in ipsa [±5], / 4 [de] circii similiter.<br />
Quantum infra istas IIII or afrontaciones includunt, sic vindimus tibi:<br />
ipsa semodiata I de vinea, [totum ab in-]/ 5 [te]grum, cum omnis exiis<br />
et regressiis earum, a proprio, in precium mancuso I et [sestario]<br />
I de ordio. Et nihil exinde aput te emtore / 6 de ipso precio non<br />
remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta ipsa vinea, que<br />
tibi vindimus, de nostro iuramus in tuo [tradimus] / 7 dominio et<br />
potestate ab omni integritate, ad omnia facere quod volueritis. Quod<br />
si nos vinditores a ullusque homo [qui] / 8 contra hanc ista<br />
vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set<br />
componamus vobis ipsa semodiata I de vinea [in du-]/ 9 plo cum omni<br />
sua inmelioratione. Et in avantea ista vinditione firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione [±10], / 10 anno XXXIII regnante Roberto<br />
rege.<br />
S+num Iohannes (q-) 1 s+num 2 Calvucia, qui [firmavi]mus et<br />
firmare rogavimus.<br />
/ 11 S+num Boveto. S+num Iaucefredus. S+num Geruvardus.<br />
/ 12 @ Wifredus presbiter@, qui scripsit et s die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sobrer. 2. Sota la s es llegeix ni.<br />
443<br />
1030 abril 28<br />
Gaucelm i la seva muller Trasegòncia permuten amb Ermemir Ros<br />
un alou consistent en cases, corts, horts amb arbres de diferents<br />
classes, terres i vinyes, cultivades i ermes, situat al territori de<br />
Barcelona, al terme de la Perella, a la vila de Provençals i a la<br />
Torre Blanca, per unes vinyes situades a la Gavarra i 51 mancusos<br />
iafarins, amurins i ceptins.<br />
ACB, perg. 1-2-553. Original. Pergamí, 270 × 467 mm. El document presenta<br />
diferents taques. Al verso: “In Provincialibus” (s. XI); “XXXVII” (s. XIII); “Permuta<br />
de una casa y terras al Hospitalet”; “Núm... 14” (?) (s. XVII); “Mitja Escala, Armari<br />
2, n. 553” (Caresmar); “LA. II, n º 366”; “1030” (F-B). Caplletra “I” que ocupa 6<br />
ratlles.<br />
ACB, LA.II, n. 366, f. 123a-124a. Rúbrica: “Gaucelmus comutavit Ermemiro<br />
Rosso alodium, casas, curtes, ortum et puteum in Provencialibus, in termine
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
843<br />
de Perela, ad Turrem Albam”. Inter columnas recto: f. 123, “n. 366” (Caresmar).<br />
Inter columnas verso: f. 123, “Anno Domini 1026” (s. XVIII). Caplletra “I” que ocupa<br />
8 ratlles.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 205-207, n. 446.<br />
In nomine Domini. Ego Gaucelmus et uxori mea Trasegontia a<br />
femina comutatores sumus tibi Ermemirus Russo. Manifestum est<br />
enim quia placuit animis nostris et placet ut inter nos comutatione<br />
fecissemus de aliquid / 2 de proprietate nostra, sicuti et facimus.<br />
Donamus namque tibi in tua comutatione b alaudem nostrum, id sunt,<br />
casas et curtes cum cigeas atque cloacas, cum solos et superpositos,<br />
parietis, guttis et stilliciniis, hostios cum / 3 limites simulque ianuas<br />
atque pavimentum, ortos cum arboribus variisque generis, vitis atque<br />
puteo cum pila, terras et vineas, cultum et eremum, separatim in<br />
multis locis. Quod habemus in territorio Barchina, in / 4 terminio<br />
de ipsa Perella c sive de villa que dicunt Provintialis d sive de Turre<br />
Alba. Advenit nobis hec omnia per ienitorum e nostrorum vel per<br />
comparatione vel per comutatione f seu per decimum vel per ullasque<br />
voces. Affron-/ 5 tant namque petia I de terra, ubi sunt ipsos domos<br />
edificatos, de parte circio in ipsa strada et habet dextros LXIII, de<br />
aquilonis in terra de Borrello et habet dextros g CVI, ipso angulo a<br />
parte meridie affrontant / 6 in terra de prefato Borrello et habet<br />
dextros V, alio angulo de parte circio h affrontat in terra de predicto<br />
Borrello et habet dextros II et medio; de ipso angulo de terra<br />
nominato Borrello usque ad ipso angulo de nostra terra ex parte<br />
aquilo i / 7 affrontat in terra meminito Borrello et habet dextros XLV,<br />
alio angulo affrontat a parte circio in terra de predicto Borrello et<br />
habet dextros VIIII et medio, alio angulo affrontant a parte occiduo 1<br />
in terra prefatus Borrello / 8 et habet dextros XI; 2 ipso angulo de ipso<br />
balneo affrontat a parte circio in terra cognomito Borrello et habet<br />
dextros XXVIII, alio angulo ex parte aquilo affrontat in terra de<br />
Geribertus et habet dextros XXXVIIII, a parte / 9 meridie affrontat<br />
in ipsa strada et habet dextros LXX, de parte occiduo in vineas de<br />
Ermengarda femina et habet dextros XLVIIII; ipso angulo affrontat<br />
de meridie in terra de condam Mironi Sanla et habet dextros XXXII,<br />
/ 10 ex parte vero aquilonis de ipsa strada, \de/ circi per ipso nostro<br />
semitario usque ad terra de condam Mironi Sanla habet dextros<br />
XLIII, de occiduo affrontat ipsa terra in terra de condam Mironi<br />
Sanla et in terra de Vives et in terra nostra et in terra de / 11 Bonadomna<br />
femina vel sorori sue et habet dextros CXXVIII. Affrontat<br />
alia vero petia de terra de parte circio in terra de condam Mironi<br />
Sanla et habet dextros CXLVIII, de aquilonis in ipso nostro semitario
844 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
et habet dextros XXII / 12 et quarta parte de alio, de meridie affrontat<br />
in terra de Vives et habet dextros CXLVII, de occiduo in terra de<br />
prefatus Vives et habet dextros VI. Alia vero petia de terra affrontat<br />
\de circio/ in terra de predictus Vives et habet dextros CL, / 13 de<br />
aquilonis in nostro semitario et habet dextros XXI, de meridie in<br />
terra de Bonadomna femina vel sorori sue et habet dextros CLII,<br />
de occiduo in terra predictus Vives et habet dextros V. Alia vero<br />
petia de terra, qui est ad ipsa Turre / 14 Alba, affrontant a parte circio<br />
affrontat in terra de condam Mironi Sanla et habet dextros XX et<br />
medio, de aquilonis in terra de prefatus Vives et habet dextros XVIIII,<br />
de meridie in ipsa strada et habet dextros XVIIII et medio, / 15 de<br />
occiduo in terra de Petrus Vives et habet dextros XIIII. Alia petia,<br />
qui ibidem est, affrontat de parte circio in terra de predictus Petrus<br />
Vives et habet dextros XLI, de aquilonis similiter in terra de fatus<br />
Petrus et habet dextros / 16 XIII et medio, de meridie in ipsa strada<br />
et habet dextros XLI, de occiduo similiter in ipsa strada et habet<br />
dextros III. Et ipsa petia I de vinea, que est de ipsa Pe\re/lla, affrontat<br />
de parte circio in terra de Bellutio et in terra de Sancti / 17 Petri<br />
Puellarum Barchinone et habet dextros XXVIII, de aquilonis in terra<br />
de Sancti Pauli cenobio Maritime et habet dextros LX, de meridie<br />
in ipsa strada et habet dextros LV, de occiduo in nostro semitario<br />
et habet dex-/ 18 tros LXXXIIII. Et ipsa petia de vineal affrontat de<br />
parte circio in terra de Bonutio j et habet dextros XVII, de aquilonis<br />
in nostro semitario et habet dextros LXXXVII, de meridie in ipsa<br />
strada et habet dextros XXVIIII et medio, / 19 de occiduo in terra<br />
de Sancti Pauli cenobio Maritime et habet dextros LVIIII; ipso angulo<br />
affrontat de circio k in terra de Bonutio et habet dextros XVII; similiter<br />
alio angulo, de occiduo affrontat in terra de predictus Bonutius l<br />
et habet / 20 dextros XXVIII et tercia pars de alio. Quantum istas<br />
affrontationes m includunt et isti dextri circundant, sic donamus tibi:<br />
ipso nostro alaude in tua comutatione pro tuas vineas qui sunt ad<br />
ipsa Gavarra et mancusos LI / 21 legitime pensatos iaharis aut amoris<br />
aut ceptis. Quod tu nobis dedisti, sicut resonat in nostra scriptura<br />
comutationis, quod tu nobis fecisti. Ita nos iure tue tradimus ipsum<br />
alaudem eum tibi perhenniter, ad habendum, vindendi, donandi, / 22<br />
comutandi vel faciendi exinde quod volueris, habeas plenam potestatem,<br />
cum exiis vel regresiis earum, ad tuum plenissimum proprium.<br />
Quod si nos comutatores aut ullusque homo utriusque<br />
sexus qui contra istam comutationem venerit / 23 pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vendicare, sed componat aut nos componamus<br />
tibi ipsum alaudem, quod nos tibi comutamus, in duplo cum
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
845<br />
suam inmeliorationem. Et ista comutatio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta / 24 comutatione IIII kalendas mai, anno XXXIIII regni<br />
Roberti regis.<br />
S+m Gaucelmus, s+m Trasegontia n femina, nos qui ista<br />
comutatione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Guadallus Guisardus. / 25 S+m Oliba Sendaredi. S+m Boveti.<br />
*Landericus sacer sss*. *S+ Aventinus presbiter*. *S+ Bonutius o<br />
presbiter*. / 26 *Sss Iuscafredus sss*. *S+ Ermengaudus +*. / 27 *+<br />
Oliba*.<br />
/ 28 S+ Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras supra positas<br />
in linea XII ubi dicit “de circio”, sss die et anno praefixo.<br />
1. Sota oc es llegeix cir. 2. Sota I es llegeix quelcom raspat.<br />
LA. a. Trasegoncia. b. comutacione. c. Perela. d. Provincialis.<br />
e. genitorum. f. comutacione. g. Manca. h. circi. i. aquilonis.<br />
j. Bonucio. k. circi. l. Bonucius. m. affrontaciones. n. Trasegoncia.<br />
o. Bonucius.<br />
444<br />
1030 maig 6<br />
Vives ven a Oliba i la seva dona Sènior una casa de planta i pis amb<br />
cort i hort amb arbres fruiters, situada al comtat de Barcelona,<br />
al Vallès, al terme de Martorelles, pel preu d’1 mancús d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-650. Original. Pergamí, 124 × 553 mm. Al verso: “Vendicio cuiusdam<br />
domus que est a Martoreies” (s. XIV); “1030”; “1-2-650” (JB). Té tres forats rodons<br />
alineats per sota del text central del document al sector esquerre i cinc noms més,<br />
que semblen osques, al marge inferior. Caplletra “I”: 10 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Vives vinditrice sumus vobis Oliba et<br />
uxori sua Senior femina, emtores. Per annc scriptura vendicionis<br />
me vindo vobis cassa curtis, cum sol et superpositis, cum ortis, / 2 cum<br />
arboribus, cum parietes, cum pomiferis, qui infra sunt, totum ab<br />
integrum. Et est ipsa terra in comitatu Barhinonense, in Vallense,<br />
in terminio de Marturelias Superiores. Afrontat / 3 de parte oriente in<br />
cassa de Cixol vel suos eres, de meridie in ipsa carrera qui pergit<br />
ad ipso rio, de occiduo similiter, de circi in trra de Sancta Maria.<br />
Quantum infra istas IIII affrontaciones / 4 includunt, sic vindo vobis:<br />
ipsa cassa cum sol et sub 1 hostiis, cum curtis, cum parietes, cum<br />
ortis, cum arboribus et pomiferis qui \i/nfra sunt, totum ab integrum,<br />
in propter precium mancuso I de auro. / 5 Quod manibus nostris
846 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
recepi et nihilque de ipso precio aput vos emtores non remansit.<br />
Et est manifestum. Quem vero predicta homnia, que vobis, de meo<br />
iure in vestro tradimus dominio / 6 et potestatem, cum exio vel regresio<br />
suo earum, a vestro plenisimum proprium. Et si me vinditore<br />
aut usllusque omo qui contra ista vindicione venerit aut inrumpendum,<br />
non valeat vindicare, / 7 set componam aut componamus vobis<br />
hec omnia in duplo, hec om quod superius resonat. Et in antea ista<br />
vindicio firma permaneat vel omnimodoquem tempore.<br />
Facta vindicione II nonas madii, / 8 anno XXXIIII regnante<br />
Raubertus rex.<br />
+ (nos qui ista vendicione feci et firmare rogavi) 2 Vives, nos<br />
qui ista vindicione feci et firma rogavi.<br />
+ Odone. + Bernardus. + Galindus.<br />
/ 9 S+ Guifredus presbiter, qui hec scripsit cum litteras rassas<br />
in verso VIII sub die quod et anno quod supra.<br />
1. Sota la l hi ha una o i un signe d’abreujament. 2. Ratllat pel sistema de<br />
traç ample.<br />
445<br />
1030 maig 18<br />
Amalric, prevere, ven a Joan, levita, i als seus fills Bonfill, levita, i<br />
Bonuç, clergue, una peça de terra que tenia per carta precària<br />
i per altres raons, situada al territori de Barcelona, prop de Santa<br />
Maria tres civitate i d’Inbrozatos, pel preu de 2 mancusos i mig<br />
d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-2149. Original. Pergamí, 95 × 292 mm. Al verso: “Ad Inbrozads<br />
prope Sancta Mariam utra civitate” i quatre línies il·legibles (s. XIII - XIV); “Núm...<br />
2149” (s. XVIII); “Diversorum A 2149” (Mas). Caplletra “I”: mm.<br />
In nomine Domini. Ego Amalricus presbiter venditor sum vobis<br />
Iohannes levita, simul cum filiis suis Bonusfilius levita et Bonutius<br />
clericus, emptores. Per hanc scriptura venditio-/ 2 nis mee vendo vobis<br />
petia I de terra mea propria, quod habeo in territorio Barchinona,<br />
prope Sancta Maria tres civitate sive de Inbrozatos. Advenerit mihi<br />
per cartam precaria quod / 3 mihi fecit Deusdedit episcopus, cui sit<br />
requies, per ipsa trilia quod plantavi vel edificavi, sive per ullasque<br />
voces. Que affrontant prefata terra de parte circio in ipsa strada,<br />
de aquilonis / 4 in terra de Guilabertus Marcucii vel eius heres, de<br />
meridie in terra de Ermengardis femina, de occiduo in terra de Miro<br />
levita heresque eius. Quantum iste affrontationes includunt, / 5 sic
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
847<br />
vendo vobis: prefata petia I de terra, tota ab integre, in aderato et<br />
definito pretio mancusos II et medio de auro cocto legitime pensatos.<br />
Quod emptores pretium mihi de-/ 6distis et ego venditor ad presens<br />
manibus meis accepi. Est manifestum. Quem vero predicta petia I<br />
de terra, quod vobis vindo, sicut superius resonat, de meo iure in<br />
vestro trado dominio et po-/ 7testatem, ab omni integritate, ut<br />
quicquid exinde facere vel iudicare volueritis, liberam in Dei nomine<br />
habeatis plenam potestatem, simul cum exiis vel regresiis earum,<br />
ad vestrum / 8 plenissimum proprium. Quod si ego venditor aut<br />
ullusque homo utriusque sexus qui contra ista venditione venerit ad<br />
inrumpendumn, non hoc valeat vendicare set com-/ 9ponat aut ego<br />
conponam vobis prefata petia I de terra in duplo cum suam<br />
inmelioratione. Et ista venditio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta venditione XV kalendas / 10 iunii, anno XXXIIII regni<br />
Roberti regis.<br />
*Amalricus presbiter, qui ista karta vindicione feci et firmare<br />
rogavi sss*. / 11<br />
S+num Petrus. S+num Suniarius. S+num Adalbertus. / 12<br />
S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />
446<br />
1030 maig 19<br />
Orúcia i el seu fill Miró venen a Icla i a la seva dona Sesnana unes<br />
terres cultivades i ermes amb casals i arbres, franques i de<br />
feu, que Orúcia posseïa per compra i pel seu delme conjugal<br />
i Miró pels seus pares, situades al comtat d’Osona, al<br />
terme de Santa Maria de l’Estany i a Montfred, a canvi de<br />
6 mancusos.<br />
ACB, perg. 1-4-88. Original. Pergamí, 80 × 273 mm. Al verso: “Saeculi XI” (s. XVII-<br />
XVII); “1030” (Mas).<br />
In Dei nomine. Ego Oruca femina et filio suo Mirone vinditores<br />
sumus vobis Ichla et uxori sue Sesnana, emtores. Per hista scriptura<br />
vindicionis nostre / 2 vindimus vobis terras, cultas vel ermas, cum<br />
casalibus vel arboribus, francas vel de feo. Que est in comitatum<br />
Ausona in terminio Sancta Maria / 3 que est ad ipso stagno sive a<br />
Montefrede. Advenit mihi Oruca per comparacione sive per decimum,<br />
et ad me Mirone per genitores meos vel per quacumque. / 4 Et afrontat<br />
de orient in Ferrerons vel in alaude de Beregere, et de meridie in<br />
rio de Avelanes, et de occiduo in Rosdors, et de circii in Pug de
848 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 5 Bruví. Quantum in istas afrontaciones includunt, sic vindimus<br />
vobis: ipsa hec omnia, quod superius est scripta, ab integrum, cum<br />
exiis vel regresis / 6 suis, in precium manchosos VI Et de nostro<br />
iuramus in vestro tradimus ad proprio. Quod si nos vinditores aut<br />
ullus omo qui contra ista vindicio-/ 7ne venerit ad inrumpendum, non<br />
hoc valeat vindicare, set componat in duplo cum sua inmelioracione.<br />
Et in antea ista vindicio firma / 8 permanet omnique tempore.<br />
Facta ista vindicio XIIII kalendas iunias, 1 anno XXXIIII regnante<br />
Robert rege.<br />
S+m Oruca femina, s+m Mi-/ 9rone, qui ista vindicone fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+m Bernard. S+m Oliba. S+m Sendred Ramon / 10<br />
Goltredus presbiter, qui scripsit die SS et anno quod supra.<br />
1. La segona i, amb el puntet sobre el darrer traç de m, per n.<br />
447<br />
1030 juny 3<br />
Ervigi, que anomenen Llop, i la seva muller Ermetruit venen a Madego<br />
una peça de terra amb garriga, situada al comtat de Barcelona,<br />
al terme de Caldes, sobre Montmajor, al lloc que anomenen Terae<br />
i puig de Donazano, a canvi de 3 mancusos i una aimina d’ordi.<br />
ACB, LA.III, n. 204, f. 76a-b. Rúbrica: “Luponus dedit Sedi peciam terre et<br />
garricam ad Terve et ad Pug de Donazano super Munt Maior”. Interior recto: “n.<br />
204” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1026” (s. XVIII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus C: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 207, n. 447.<br />
In nomine Domini. Ego Lupone et uxor mea Ermetruite vinditores<br />
sumus tibi Madego, emptore. Per hanc scripturam vinditionis<br />
nostre vindimus tibi petia I de terra, culta vel herma, cum garriga.<br />
Qui mihi advenit ad me Luponem per mea comparatione sive per ullasque<br />
voces et ad me Ermetruite 1 per meum decimum sive per ullasque<br />
voces. Et est ipsa terra in comitatum Barchinona, in termine de<br />
Calidis, supra Monte Maiore, in locumque vocitatum ipsa Terae<br />
vel pugio de Donazano. Et affrontat ipsa terra, culta vel erma, de<br />
orientis in ipsa silva, de meridie similiter in ipsa silva vel in ipso<br />
/ b rio qui vadit per ipsas Avellanes, de occiduo in ipso pugio de<br />
Donazano, de circii in terra que fuit de condam Frugio femina vel<br />
de heres suos. Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
849<br />
tibi: ipsa terra, culta et herma, totum ab integrum, cum exios vel<br />
regressios earum, in propter precium mancusos III et emi-nam I<br />
de ordeo. De manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem<br />
vero predicta terra, que nos vindimus tibi, de nostro iure in tuo<br />
tradimus dominio et potestatem ad omnia que volueris facere, ad<br />
tuum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra<br />
ista carta vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />
vindicare, sed componat aut componamus tibi ipsa terra in duplo<br />
cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista carta vinditione<br />
firmitatem habeat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista vinditione III o nonas iunii, anno XXXIIII regnante<br />
Rotberto rege.<br />
S+ Eroigio, que vocant Lupone, s+ Ermetruite, nos qui ista carta<br />
vinditione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Bonushomo. S+ Guifredus. S+ Sendere.<br />
Sss Sperandus presbiter scripsit sss die et anno quo supra.<br />
1. Sota la u hi ha una a expuntuada.<br />
448<br />
1030 agost 12<br />
Ermemir, la seva germana Guisol i el seu cunyat Welmus venen a<br />
Esteve, sacerdot, i a la seva sòcia Bonafilla una vinya situada<br />
al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Sant Sadurní de<br />
la Roca, a canvi de cinc mitgeres i una quartera d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-4-96. Original. Pergamí, 90 × 247 mm. Al verso: “Luparias” (s. XIII-<br />
XIV); “1035” (Mas) i amb lletra posterior, a llapis, hi ha un “1” sobre el “5”. Caplletra<br />
“I” ornamentada: 80 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Ermemir Eza et Guisol femina, soro\re/<br />
mea, et Welmus, cognato nostro, nos simul in unum, vinditores<br />
sumu\s/ / 2 tibi Stefanus sacer et socia tua Bonafilia, emtpores. 1 Per<br />
hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecia I de (vi) 2 vinea<br />
/ 3 simul cum ipsa terra ubi est fundata, nostrum proprium, franchum.<br />
Quod abemus in chomitatum barchinonense, in Vallense, in ter-/ 4<br />
minio de Sancti Saturni de ipsa Rocha. Advenit ad nos Ermemir<br />
et Guisol per genitorum nostrorum, et ad me Welmus per mea / 5<br />
complatacione sive per quacumque voces. Et afrontat ipsa vinea<br />
de parte circi in vinea de me comparatore, de orien-/ 6 tis in ipso feo<br />
vel in terra de Gheribertu[s], de meridie in vinea 3 de te comparatore
850 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
et in vinea de Gheribertus, / 7 de occiduo in terra de Gheribertus.<br />
Quantum infra istas IIII afrontaciones includunt, sic vindimus vobis:<br />
ipsa terra / 8 cum ipsa vinea, totum ab integrum, in propter precium<br />
migeres V de ordeo et quartera I. Quod tu emtor precium nobis<br />
dedistis / 9 et nos vinditores manibus nostris accepimus. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos tibi vindimus,<br />
/ 10 de nostro \iure/ in tuo trado dominio et potestatem ab omne<br />
integritatem, ut quiquid exinde fachere vel iudichare volueris, / 11<br />
libera in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exis vel regressis<br />
earum, a proprio. Quod si nos vinditores aut ullus-/ 12 que omo qui<br />
contra han ista vindicione venerit pro inrrumpendum, non oc<br />
valeat vindichare, set componat aut componam vobis / 13 ipsum<br />
alaudem in duplo cum omnes suas inmelioraciones. Et in antea ista<br />
vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />
/ 14 Facta ista vindicione II idus augusti 4 (omnique tempore), 5<br />
anno XXXV regnate Robertus rege.<br />
/S+num Ermemir,\ 6 / 15 s+num Welmus, s+num Guissol femina,<br />
qui ista vindicione fecit et firmare rogavit.<br />
/ 16 S+num Lobatono. S+num Bernardus.<br />
/ 17 S+ Moratone sacer, qui hoc scripsit.<br />
1. Per emptores. 2. Segueix vi esborrat. 3. Entre la u i la i hi ha una<br />
e ratllada. 4. II idus augusti escrit sobre raspat. 5. Raspat. 6. Aquesta<br />
signatura es troba al final de la ratlla 15 però porta un senyal indicant que el seu lloc<br />
és al final de la ratlla 14.<br />
449<br />
1030 desembre 15<br />
Bella, el seu gendre Petroni i la seva filla Riquilda venen a Guitard<br />
Bernat mitja mujada de terra situada al territori de Barcelona,<br />
al terme de Torres, a Espodolla, a canvi d’una quartera d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-1-2127. Original. Pergamí, 71 × 293 mm. Al verso: “Cartas de<br />
Espodoia” i tres línies il·legibles (s. XIII-XIV); “Núm. 2127” (s. XVIII); “Diversorum<br />
A 2127” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Bella femina et generi meo Petroni et<br />
uxori sua Richelle femina, nos simul in unum, venditores sumus tibi<br />
Guitardo Bernardo, emptore. Per ahc scriptura vindicionis nostre<br />
vin-/ 2 dimus tibi media modiata de terra nostra propria. Quod abemus<br />
in territorio barchinonense, in terminio de Torres, ubi dicit Espozolla.<br />
Que mihi advenit ad me Bella femina de condam genitori mei
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
851<br />
et de genitrice mea / 3 sive per omnesque voces, et ad me Petroni<br />
per uxori mea, et ad me Richelle femina de genitrice mea vel per<br />
omnesque voces. Affrontat de circi in terra de nos vinditores, de<br />
aquilonis similiter, de meridie in terra de me com-/ 4 paratore, de occiduo<br />
in via sive in terra de Guitardo. Quantum istas affrontaciones<br />
includunt, sic vindimus tibi: predicta media modiata de terra tota<br />
ab integre, in propter precium quartera I de ordio / 5 a mensura<br />
legitima. Quod vos emptores precium nobis dedisti et nos vinditores<br />
de presente manibus nostris ahccepimus. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo<br />
tradimus dominio et po-/ 6 testatem, ab omni integritatem, ut quiquit<br />
exinde facere vel iudicare volueritis, liberam in Dei nomine abeas<br />
plenam potestatem, simul cum exios et regresios earum, ad tuum<br />
plenisimum proprium. Quod si nos / 7 vinditores aut ullusque homo<br />
qui contra hac vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />
vindicare, set componat aut componamus tibi hec omnia in duplo<br />
cum omnem suam inmelioratione. / 8 Et in antea ista vindicio firma<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta vindicione XVIII kalendas ianuarii, anno XXXV regnante<br />
Rocberto rege.<br />
S+m Bella femina, s+m Petroni, s+ [Ri]chelle / 9 femina, nos<br />
simul in unum qui ista vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Enguinulfo. S+m Isarno. S+m Amalricus. S+ Meto.<br />
/ 10 S+ Durandus presbiter, qui hec scripsi et die sss et anno<br />
quo supra.<br />
450<br />
1030 desembre 23<br />
Galind i la seva muller Bonadona venen a Bonpar una quarterada<br />
de vinya amb terra, situada al comtat de Barcelona, a la parròquia<br />
de Sant Feliu, dins de Lobecano, a canvi d’1 mancús i mig d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-907. Original. Pergamí, 105 × 219 mm. Al verso: “Venda, n o 44”<br />
(s. XVIII). Caplletra ornamentada “I”: 35 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Galindus et uxori sue Bonadona vinditores<br />
sumus tibi Bonparus, emtores. Per / 2 anc scriptura vindicionis<br />
nostre vindimus vobis qurterada I de vinea cum ipsa terra francha<br />
nostra pro-/ 3 pia. Qui nobis advenit de comparacione, et ad muliere<br />
mea per decimum vel per quacumque voces. Et est hec / 4 omnia<br />
in comitatum barcinonensis, in parocia Sancti Felicis, intus Lobecano.
852 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Et afrontat ehec / 5 omnia de orientis in terra de Petrasio, de meridie<br />
et de occiduo similiter, et de circii in terra de Oruca vel eres. / 6<br />
Quantum in istas IIII or afrontaciones includunt, sic vindimus tibi:<br />
ipsa ehc omnia, quod superius scripta, / 7 ab integrum, cum exis et<br />
regresis earum, in propter precium mancoso I de auro et medio in<br />
rem valentem. / 8 Et est manifestum. Quem vero predicta ehc omnia,<br />
quod nos tibi vindimus, de nostro iuramus in tuo tradimus / 9 dominio<br />
et potestate ad omnia que volueritis facere. Quod si nos vinditores<br />
ad ullusque omo qui contra / 10 anc ista scriptura vindicione venerit<br />
pro inrumpendum, non ohc valeat vendicare, set compono / 11 tibi<br />
in duplo cum omne sua inmelioracione. Et in antea ista scriptura<br />
vindicione.<br />
X kalendas ie-/ 12 nuarii, anno XXXV rengnante Robertus rege.<br />
S+num Galindus, s+num Bonadona, qui is-/ 13 ta scriptura<br />
vindicione fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+num 1 / 14 Oliba. S+num Salamone. S+num Petro.<br />
/ 15 @Gueribertus@ scripsit et sss die et anno / 16 quod supra.<br />
1. Segueixen tres lletres il·legibles esborrades.<br />
451<br />
1030 desembre 31<br />
Ansaló i la seva muller Truitelda venen a Bonadomna una casa situada<br />
al lloc anomenat Pi, que tenen per herència, a canvi d’un sester<br />
d’ordi i tres de vi.<br />
ACB, perg. 1-2-965. Original. Pergamí, 125 × 160 mm. Manca la punta inferior<br />
esquerra que trenca la darrera paraula de la subscripció. Al verso: segueixen algunes<br />
paraules il·legibles: “mea vetulo in ...debo tibi quarterias ..., de circi ... vinea<br />
...antiqua, de aquilonis de ... in vinea Sancti ..., de occiduo in via de Orta”; “de<br />
circi in casa de Bernardi Gelmiri in exio comuni, de aquilonis in casa similiter<br />
Bernardi Gelmir, de occiduo in orto et in ... lego emptor”; “Ansaloni de Truicelle<br />
casa cum parietis et supra in locum qui dicunt ad ipso Pino precium sextarios<br />
I de ordeo et tres de vino”; “Adacuna batzincia”; “ad pinum” (s. XII); “Mitja Escala<br />
armari nº 965” (Caresmar); “Num... 803” (s. XVII); “1030” (F-B) La caplletra ocupa<br />
sis línies.<br />
In nomine Domini. Ego Ansaloni et uxori mea Truictille femine<br />
venditores sumus tibi Bona-/ 2 domna femina, emtrice. Per hac<br />
scripturam vendicionis nostre vendimus tibi casa nostra pro-/ 3 pria<br />
cum suprapositis, guttis et stilliciniis, parietis et omnia que ad ipsa<br />
casa pertinet. Quod abe-/ 4 mus in locum que dicunt ad ipso Pino.<br />
Advenit nobis per nostra hereditate vel per omnesque voces. / 5
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
853<br />
Afrontat namque iam dicta omnia de parte circii in casa de Bernardi<br />
Gelmiri et in exio / 6 comune, de aquilonis in casas similiter iam dicta<br />
Bernardi, de meridie et de occiduo / 7 in casa de Ermengaudus<br />
Aurucius. Quantum in istas omnes afrontationes includunt, sic / 8<br />
vindimus tibi: iam dicta casa in propter precium sextarios I de ordeo<br />
et tres de vino. Quod tu em-/ 9trice omnem hec precium exinde nobis<br />
dedisti et nos venditores de manus nostras ab in-/ 10tegrum illum<br />
recepimus. Et nihilque de ipsum precium aput me emptrice non<br />
reman-/ 11sit. Est manifestum. Que vero predicta omnia, que nos tibi<br />
vindimus, de nostro in tuo / 12 iure tradimus dominio et potestate,<br />
ab omni integritate, simul cum exiis vel regressiis / 13 earum, ad tuum<br />
plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />
/ 14 utriusque sexus contra ista vendicione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeamus / 15 aut valeat vendicare, set componamus aut<br />
componam tibi in duplo cum omnem / 16 suam inmeliorationem. Et<br />
in antea ista vendicio firma permaneat per seculo evo.<br />
/ 17 Facta vindicione II kalendas ianuarii, anno XXXV regni<br />
Roberti regis. / 18<br />
S+num Ansoloni, s+num Truictille femine, nos qui ista venditione<br />
/ 19 fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />
S+num Bonusfilius. / 20 S+num Vives. S+num Ataulpho. S+num<br />
Sarra femina. / 21 S+num Atoni.<br />
/ 22 S+Petrus sacer, qui hec scripsi et sss die et anno quod su[pra].<br />
452<br />
1031 gener 8<br />
Oliba i la seva muller Filmera venen a Ervigi i al seu germà Esteve,<br />
fills del difunt Sunyer, una peça pròpia de terra erma situada<br />
al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al lloc<br />
que anomenen Vall Duvizia. Oliba la tenia per compra i Filmera<br />
pel seu delme conjugal. El preu de la venda és de 8 sous de<br />
Barcelona.<br />
ACB, perg. 1-4-90. Original. Pergamí, 112 × 212 mm. Al verso: “Comparatio Eroigio<br />
et fratri suo Stefano” (s. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1030” (Mas).<br />
In nomine Domine. Ego Oliba et uxori mee Filmera femina<br />
nos simul in unum vinditores [sum]us vobis Eroigius et fratri suo<br />
Stefanus, fi-/ 2 liis condam [Su]niarii, emptores. Per hanc scriptura<br />
vinditionis nostre vindimus vobis [pec]ia I. de terra erema nostra<br />
propria, quod abemus / 3 in territorio barquinonense, in parrochia
854 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Sancti Andree, in loco qui dicunt Valle D.....zia (?). Qui mihi advenit<br />
per mea comparatione, / 4 et ad uxori mee per suum decimum sive<br />
per ullasque voces. Qui afrontat iamdicta pecia de terra herema de<br />
circi in terra de Bernard, / 5 de aquilonis in terra de vos emptores<br />
vel in margine, de meridie in terra de Elliards, de occiduo in terra<br />
de Sancte Eulalia Merita. / 6 Quantum in istas afrontationes includunt,<br />
sic vindimus vobis: iamdicta pecia de terra erema tota ab<br />
integrum, cum exiis et / 7 regressiis earum, in aderato et diffinito<br />
precio solidos VIII. de pla\za/ de Barquinona curribile in rem placentem.<br />
Et nichil exinde / 8 aput vos emptores de ipso pretio non<br />
remansi. Et est manifestum. Quem vero predicta terra que nos vobis<br />
vindimus, de nostro iure in vestro / 9 tradimus dominio et potestatem,<br />
ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores ad ullusque omo qui<br />
contra hanc ista carta vinditione ve-/ 10nerit pro inrumpendum aut<br />
ego venerimus, non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />
vobis iamdicta pe-/ 11tia de terra erema in duplo et in vinculo<br />
cum omnem suam immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione<br />
stabilis / 12 firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta vinditione V kalendas februarii, anno XXXV<br />
regnantem Roberto rege. / 13<br />
Sig+num Oliba, sig+num Filmera femina, nos pariter qui ista<br />
carta vinditione fecimus et firmavimus firmarique rogavimus. / 14<br />
Sig+num Senuadus. Sig+num Senuadus alio. Sig+num<br />
Companius. Sig+num Suniario. / 15<br />
S+ Rechosindus, qui ista carta vinditione scripsi et SSS die et<br />
anno quo supra.<br />
453<br />
1031 febrer 1<br />
Els esposos Iulmir i Strellis, conjuntament amb Ramon i la seva mare<br />
Raquel venen als esposos Higà i Cusca quatre peces de terra<br />
situades a Vilalba, a canvi d’11 sous i mig de diners i una mitgera<br />
de forment.<br />
ACB, perg. 1-4-91. Original. Pergamí, 100 × 256 mm. Al verso: “Vilalba” (s. XIII-<br />
XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “11”; “1031” (Mas). Caplletra “I” ornamentada:<br />
22 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Iulmir et uxor mea Strellis et Raemundus<br />
et mater sua Richellis femina, nos simul in hunum, vinditores<br />
sumus vobis Higano / 2 et uxor sua Cuscha, emptores. Per
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
855<br />
hac scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecias IIII de terra,<br />
francha nostra propria. Quod abemus intus / 3 in Villa Alba. Qui nobis<br />
advenit per ienitori nostro sive per decimum sive per ullaque voce.<br />
Affrontat ipsa pecia de terra, qui fuit de Richellis, de parte circi<br />
/ 4 in terra de Geriberto, de meridie 1 in terra de nos comparatores, de<br />
orientis in terra de Seniofredi, de occiduo in torrent. Et alia 2 pecia<br />
de terra, qui fuit de Richellis, / 5 affrontat de orientis in strada publica,<br />
de meridie et de occiduo et de circi in terra fiska. Et tercia pecia<br />
de terra, qui fuit de Iulmir, affrontat de orientis / 6 et de meridie<br />
in terra fiska, de circi similiter, de occiduo in ipso torrent vel in ipsa<br />
aqua qui dis per Villa Alba. Et quarta pecia de terra affrontat<br />
/ 7 de orientis in ipso torrent, de meridie in terra de nos viditores,<br />
de occiduo similiter, de circi in terra de Petrus vel heres. Quantum<br />
infra (ista) 3 istas / 8 totas affrontationes 4 includunt, sic vindimus vobis:<br />
ipsas IIII pecias de terra franca, cum ipsa vite et cum ipso salice,<br />
totum ab integrum, cum exio\s/ / 9 et regressio\s/ earum, a proprio,<br />
in precium solidos XI de dinarios et medio et migera I de fromento.<br />
Et nichil exinde non remansit. Et est / 10 manifestum. Quem vero predicta<br />
hec omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure vestro tradimus<br />
dominio et potestate a proprio. Quod si / 11 nos vinditores aut<br />
ullusque homo vivens qui contra hac ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />
non oc valeat vindicare, set com-/ 12 ponat aut componamus<br />
vobis ipsa terra in duplo cum omne suam inmelioratione. Et<br />
in antea ista vindicione firma permaneat omnique / 13 tempore.<br />
Facta ista vindicione die kalendas februarii, anno XXXV regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+num Iulmir, / 14 s+num Strellis, s+num Raimundus, s+num<br />
Richellis 5 femina, nos qui ista vindicione fecimus / 15 et firmare<br />
rogavimus.<br />
S+num Dominicho. S+num Fortunius. S+num Olibane.<br />
/ 16 Ss @Wilihelmus sacer sss scripsit@.<br />
1. Sota la m hi ha or. 2. Una l raspada per poder llegir i. 3. Segueix ista,<br />
ratllat. 4. Sota la segona t hi ha una i. 5. Espai raspat entre la r i la i; sota aquesta<br />
i hi ha una e.<br />
454<br />
1031 febrer 8<br />
Maria i els seus fills Gondebert, Raquel i Persona venen als germans<br />
Esteve i Ervigi, fills del difunt Sunyer, una peça de terra amb
856 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
el mallol que hi ha plantat, situada al territori de Barcelona,<br />
a la parròquia de Sant Andreu, al lloc de Vilapicina, sobre l’església<br />
de Santa Eulàlia d’Horta, a canvi d’1 mancús d’or i<br />
l’equivalent a un quart de mancús.<br />
ACB, LA.II, n. 267, f. 89c-d. Rúbrica: “Maria et sui vendiderunt Stephano et (sui,<br />
anul·lat per subratllat) Eroigio petiam terre et vinee et cetera”. Exterior verso:<br />
“n. 267” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1031” (s. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 208, n. 450.<br />
In nomine Domini. Ego Mariam femina et filium vel filiabus<br />
meis, his nominibus: Gondebertus et Richelle femina et Persona<br />
femina, nos pariter simul in unum, vinditores sumus vobis Stephanus<br />
et Eroigius, ambos fratres, prolisque Suniarii, qui est condam,<br />
emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus nos vobis<br />
petia I de terra culta cum aliquis de maliolo plantato, non fui<br />
edificato per vinditore iam dicto Gondebertus vel illum plantavi, nostrum<br />
proprium. Quod abemus in territorio barchinonense, in parrochia<br />
Sancti Andree, in loco que dicunt Villapiscina, supra domum<br />
Sancte Eulalia de Orta. Qui mihi advenit per genitorum meorum,<br />
et ad nos infantes per genitrice nostra sive per ullasque voces. Qui<br />
affrontat iam dicta petia de terra culta, cum aliquis de maliolo plantato<br />
et non est edificato, de parte orientis in vinea de Primo prolisque<br />
Guidalmari qui est condam sive in terra de vos emptores, de meridie<br />
in terra de Guadallus, de occiduo in terra de Sancti Michelis, de<br />
circi in terra de Sancti Iacobi apostoli. Quantum istas quatuor affrontaciones<br />
includunt, sic vindimus vobis: iam dicta omnia supra<br />
nominata, tota ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in aderato<br />
et diffinito precio mancuso I de auro optimo curribile vel dispensabile<br />
et quarta parte de alio in rem placentem. Et nichil exinde apud<br />
vos emptores de ipso non1 remansi. Et est manifestum. Quem vero<br />
predicta hec omnia, quod superius resonat, de nostro iure in vestro<br />
tradimus dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod si<br />
nos vinditores ad ullusque homo utriusque sexus vel femina qui<br />
contra hanc ista carta vinditione venerit pro inrumpendum aut<br />
ego venerimus, non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus<br />
vobis iam dicta terra supra nominata in duplo et in vinculo<br />
cum omnem suam immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione<br />
stabilis firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta vinditione VI / d idus februarii, anno XXXV<br />
regnante Roberto rege.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
857<br />
S+m Mariam femina, s+m Gondebertus, s+m Richelle femina,<br />
s+m Persona femina, nos qui ista carta vinditione fecimus et<br />
firmavimus firmarique rogavimus.<br />
S+m Senuadus. S+m Bernardus, prolisque \Suniarii, qui fui<br />
rogatus ad firmandum/. S+m Goltredus. S+m Suniarius, qui \in/ ista<br />
vinditione concius sum.<br />
S+ Rechosindus @presbiter@, qui ista carta vinditione scripsi<br />
cum litteras morituras in verso I et die et anno quo supra sss.<br />
1. Sota la n hi ha una y.<br />
455<br />
1031 març 15<br />
Planquer i la seva muller Ermilda venen a Bovet una peça de vinya<br />
situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, que tenen<br />
per compra i per delme conjugal, a canvi d’1 mancús i cinc<br />
quarteres d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-4-92. Original. Pergamí, 110 × 380 mm. Restaurat. “1031” (Mas);<br />
“1-4-92” (AP).<br />
In nomine Domini. Ego Plancher et uxori mea Ermelle vinditores<br />
sumus tibi Boveto, emptor. Per anc scriptura vindiccionis<br />
nostre / 2 vindimus tibi pecia I de vinea. Qui nobis advenit per nostra<br />
comparacione et per decimum et per ullasque voces. Et est ipsa vinea<br />
/ 3 in chomitato barchinonense, in terminio de Luparies, in locum<br />
Perdutos. Et afrontad de parte orientis in vinea de te / 4 emptor sive<br />
de Lobeto, et de meridie in similiter, et de occiduo in via publicha,<br />
et de circi in vinea de nos vinditores. Quantum / 5 infra istas afrontaciones<br />
includunt, sic vindimus tibi: ipsa vinea tota ab integrum,<br />
cum exio et regresio suo, in / 6 precium manchoso I et quarteras V<br />
de ordio. Et nichil exinde non remansit. Et est manifestum. Quem<br />
vero predicta / 7 vinea, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />
dominio et potestatem ad proprio. Quod si nos vinditores aut<br />
ullusque / 8 omo qui contra anc ista vindiccione venerit pro inrumpendum,<br />
non oc valeat vindichare, set componat aut com-/ 9pona mus vobis ipsa vinea in duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />
Et in antea ista vindiccione firma permaneat / 10 modo et omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista vindiccione idus marcii, anno XXXV regnante<br />
Redberto rex.
858 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Plan-/ 11 cher (qui i), 1 s 2 + Ermelle, qui ista vindiccione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+ Arnallo. / 12 S+ Galinno. S+ Wilielme.<br />
/ 13 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. qui i escrit per equivocació. 2. Sota la s es llegeix st.<br />
1031 març 17<br />
456<br />
Orúcia ven a Ermengol i a la seva muller Bonadomna una casa i<br />
un hort amb arbres i un farraginar, situat prop de l’església de<br />
Santa Maria del Mar, una mujada de vinya situada al Pontonar,<br />
i altres drets que tenia per herència i pel seu senyor Guitard,<br />
levita, situat tot a la ciutat de Barcelona, en el seu suburbi i<br />
territori, i al Maresme, a la parròquia de Mataró, al terme de<br />
la vila de Mata, a canvi de 5 mancusos d’or i una mancusada.<br />
ACB, perg. 1-4-93. Original. Pergamí, 100 × 300 mm. Al verso: “Saeculi XI”<br />
(s. XVI-XVII); “1030” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Orutia femina venditrice sum vobis<br />
Ermengaudus et uxori tue Bonadomne femina, emptores. Per hanc<br />
scripturam vindicionis mee vindo vobis chasa et orto cum arboribus<br />
/ 2 et ferragenal, que est prope ecclesia Sancte Marie de littore maris,<br />
et ad ipso Pontonar modiatam unam vinee, et insuper in terris et<br />
in vineis et in domibus et in ortis vel or-/ 3 talis sive in ferragenalibus,<br />
inmobile vel immobile, quicquid dici vel nomirare potest, in omnia<br />
et in omnibus, quod habeo vel habere debeo per ullasque voces. Qui<br />
mihi advenit / 4 per meum luctuosum sive per vocem seniori meo<br />
nomine Guitardo levita. Que est hec omnia in civitate Barchinona<br />
vel in eius suburbio sive in eius territorio, vel in Maritima in par-<br />
/ 5 roechia Sancta Maria de Civitas Fracta aut in termine de vila de<br />
Mata, in omnibus his locis. Sic vendo vobis quicquid mihi advenit<br />
per supra dictas voces propter precium mancusos V ex / 6 auro obtimo<br />
et mancusada una in rem valentem. Quod vos emptores omnem hec<br />
precium exinde mihi dedistis et ego vinditrice ad presens manibus<br />
meis accepi. Est manifestum. Quem vero / 7 predicta omnia, que vobis<br />
vindo, de meo iure in vestro trado dominio et potestate, ab omni<br />
integritate, simul cum exiis vel regressiis earum, ad vestrum<br />
plenissimum proprium. Quod si ego vin-/ 8 ditrice aut aliquis homo
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
859<br />
utriusque sexus qui contra ista venditione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vendicare, set componat aut ego componam vobis<br />
in duplo cum omnem / 9 suam inmelioracionem. Et in antea ista<br />
vendicio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta venditione XVI kalendas apreliis, anno XXXV regni<br />
Rodberti regis. / 10<br />
S+num Orutia femina, qui ista vendicione feci et firmavi et<br />
testes firmare rogavi.<br />
S+num Guisadus Guilelmi. S+num Vitali Armalonga. / 11 *S+<br />
Bonutius presbiter*./ 12<br />
S+ Petrus sacer, qui hec scripsi et die et anno quod supra.<br />
457<br />
1031 març 18<br />
Rami, fill d’Igol, ven a Sendred Agalbert la seva possessió, situada al<br />
comtat de Barcelona, a Caldes, al terme de Villa Guaschones,<br />
a canvi d’una aimina d’ordi i una altra de vi.<br />
ACB, perg. 1-4-94. Original. Pergamí, 106 × 210 mm. Restaurat. Al verso: “In<br />
Calidis” (s. XIII-XIV). “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1036” (Mas); “1031” (B).<br />
Caplletra “I” ornamentada: 31 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Ramio, filio Igol condam, vinditore sum<br />
tibi Sendredus Agalbertus, / 2 emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />
mee vindo tibi ipsa mea hereditate de ipsas / 3 casas cum solos et<br />
superpositos, cum cigas et terras, cultas vel ermas, et olivariis sive<br />
cum illorum / 4 arboribus qui infra sunt, glandiferis et pomiferis,<br />
meum proprium. Qui mihi advenit per / 5 genitores meos condam<br />
aut per ullasque voces. Et est ista hec omnia prefata in comitato<br />
bar-/ 6 chinonense, in kallense, in terminio de Villa Guaschones. Et<br />
affrontad ista hec omia pretaxata / 7 de circii in ipso torrent vel<br />
in terra de te comparatore, de orient in pugio de Galindus / 8 sive<br />
in vineas qui fuerunt de Gonberto, de meridie in terras de Venrel<br />
et de Iouan sive / 9 de Sancti Petri de Kalidas, de occiduo in terra<br />
de te comparatore et de eius heres. Quantum in istas affron-/ 10<br />
taciones includunt, sic vindo tibi: omnem meam hereditatem de<br />
predicta omnia in omnia et / 11 in omnibus, totum ab integre, cum<br />
exios et regressios suos, in propter precium emina I de ordei et emi-<br />
/ 12 na I de vino. Quod ego vinditore manibus meis ipsum precium<br />
accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta / 13 ista omnia, que<br />
ego vindo tibi, de meo iure in tuo trado dominio et potestatem ad
860 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
tuum proprium. Quod / 14 si ego vinditore aut ullusque homo qui<br />
contra hanc ista carta vindicione venerit pro inrumpendum, / 15 non<br />
hoc valead vindicare, sed componad aut componam tibi ista predicta<br />
omnia in duplo cum omnem suam (in) 1 / 16 inmelioracione. Et in antea<br />
ista vindicione habeant firmitatem modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista car-/ 17ta vindicione XV kalendas aprilii, anno XXXV<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+n Ramio, qui ista vindicio-/ 18ne feci et firmare rogavi.<br />
S+n Benucius. S+n Odo Lambardus. S+n Oliba Richolfi.<br />
/ 19 Ss Honofredus levita, qui scripsit sss die et anno quod supra.<br />
1. Sobrer.<br />
458<br />
1031 març 28<br />
Senuad i la seva muller Raquel venen als germans Esteve i Ervigi,<br />
fills de Sunyer, una peça de vinya situada al territori de Barcelona,<br />
a la parròquia de Sant Andreu, al lloc de Vilapicina, sota<br />
la via que passa per Santa Eulàlia i va fins a Horta i Sant Andreu,<br />
a canvi d’11 sous d’argent.<br />
ACB, LA.II, n. 239, f. 81d-82a. Rúbrica: “Senuadus et uxor sua vendiderunt<br />
Stephano et suis I petiam vinee in Villapiscina”. Inter columnas verso: “n. 239”<br />
(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1030” (s. XVIII). Caplletra “I” que<br />
dibuixa un motiu vegetal: 20 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 208-209, n. 451.<br />
In nomine Domini. Ego Senuadus et uxori mee Richelle femina,<br />
nos pariter simul in unum, vinditores sumus vobis Stephanus et<br />
Eroigius, ambos fratres, prolisque Suniarii, emptores. Per hanc<br />
scriptura vinditionis nostre vindimus vobis pecia I de vinea nostra<br />
propria. Quod abemus in territorio barchinonense, in parrochia<br />
Sancti Andree, in loco que dicunt Villapiscina, subtus ipsa via qui<br />
pergit per Sancte Eulalia et vadit ad Orta vel ad Sancti Andree vel<br />
ad omnesque partes. Qui mihi advenit per ienitori meo et ad uxori<br />
mee per suum decimum sive per ullasque voces. Qui affrotat iam<br />
dicta petia de vinea de parte orientis in vinea de Ansoadus presbiter,<br />
de meridie in terra de Donnutio prolisque Geriberti, de occiduo in<br />
vinea de vos emptores, de circi in vinea de iam dicto Donnutio.<br />
Quantum in istas IIII affrontationes includunt, sic vindimus vobis:<br />
iam dicta petia de vinea, tota ab integrum, cum exiis et regressiis
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
861<br />
earum, in aderato et definito precio solidos XI de argento de plata<br />
placibile in rem placentem. Et nihil exinde aput vos emptores de<br />
ipso precio non remansi. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />
hec omnia, qui superius resonat, de nostro iure in vestro tradimus<br />
dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores<br />
ad ullusque homo qui contra hanc ista carta vinditione venerit pro<br />
inrumpendum aut ego venerimus, non hoc valeat vindicare, sed<br />
componat aut componamus vobis iam dicta vinea in duplo et in<br />
vinculo cum omnem suam inmelio-/ a ratione. Et in antea ista carta<br />
vinditione stabilis firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta vinditione V kalendas apreli, anno XXXV<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+m Senuadus, s+m Richelle femina, nos qui ista carta vinditione<br />
(V kalendas apreli anno XXV regnante Roberto rege) 1 fecimus<br />
et firmavimus et testes firmarique rogavimus.<br />
S+m Sinner. S+m Suniario. S+m Gondebertus.<br />
S+ Recosindus presbiter, qui ista carta vinditione scripsi et sss<br />
die et anno quo supra.<br />
1. Expuntuat.<br />
459<br />
1031 març 30<br />
Pere i la seva muller Em venen a Domènec dues peces de vinya situades<br />
al comtat de Barcelona, al Maresme, a la població de Badalona,<br />
al terme de Llefià, pel preu de 3 mancusos.<br />
ACB, perg. 3-32-26. Original. Pergamí, 99 × 302 mm. Manca el marge dret del<br />
document. Al verso: “Carta de Laffia” (s. XI); “Cubiculum III, Scrinium 32, Titulum<br />
Prepositura Maii, n. 26” (Caresmar); “1031” (F-B).<br />
[In nomine] Domini. Ego Petro et uxori sua Emo femina<br />
vinditores sumus tibi Domenico, emtore. Per hac scriptura vindicionis<br />
nos-/ 2 [tre] vindimus tibi pecias II de vineas nostras proprias. Quod<br />
abemus in comitatu Barchinona, in Maretima, in vicho Betulona,<br />
in ter-/ 3 [mi]nio de Nifiano. Qui nobis advenit de parentorum sive<br />
per omnesque voces. Que afrontat ipsa una pecia de vinea de parte<br />
circi in vi-/ 4 [ne]a de Geribertus, et de aquilonis in terra de Anna<br />
femina, de meridie in via et in terra de Guisila, de occiduo in torrente.<br />
Alia vinea afron-/ 5 [ta]t de circi in vinea de Geriberga, de aquilonis<br />
in vinea de Vivas, de meridie et de occiduo in vinea de Estefano.<br />
Quantum istas afrontacio-/ 6 [n]es includunt, sic vindimus tibi: ipsas
862 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
duas pecias de vineas totas ab integre, simul cum exios et regresios<br />
earum, que est in precium manchosos III, / 7 quod vos nobis dedis.<br />
Et nichilque de ipso precio aput vos non remansit. Et est manifestum.<br />
Quem vero prefixa omnia, que nos vobis vindimus, / 8 de nostro iuro<br />
in vestre tramus dominio et potestatem, ad omnia facere quodcumque<br />
volueris, libera in Dei nomine abeas potestatem. Quod / 9 si nos<br />
vinditores utriusque sexus aut ullusque omo qui hoc disrumpere<br />
voluerit, non hoc valeat vendicare, set componam aut nos / 10<br />
componamus tibi ipsas vineas in duplo cum sua inmelioracione. Et<br />
ista vindiccio firma sit omni tempore.<br />
Facta vindicio III kalendas / 11 aprilis, anno XXXV o regnante<br />
Robeto rege.<br />
S+m Petro, s+m Emo, qui ista vindicione fecimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
S+m / 12 Oliba. S+m Ballomar. S+m Guilielmus.<br />
/ 13 Sanlane presbiter scripsit die et anno quod supra.<br />
460<br />
1031 [abril 9]<br />
Adroer i la seva dona Bella venen a Mir i la seva dona Adelaida una<br />
peça de terra al comtat d’Osona, al terme de Castellterçol, al lloc<br />
de la Coma de Portolas, a canvi de tres aimines i una quartera<br />
d’ordi.<br />
ACB, perg. 5-1-3070 (a). Original. Pergamí, 90 × 582 mm. Al verso: “De orientis.<br />
De meridie. De hocciduo. De circii” (s. XIV); “Castelltersol. n. 422” (s. XVII); “3070”<br />
(JB). Caplletra ornamentada “I”: 50 mm.<br />
Datació: pel que fa al dia i el mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Adrovarii et uxori sue Bella vinditores<br />
sumus vobis Mir et uxori sue Adzaled femina, / 2 em[pto]re. Per hac<br />
scriptura vindiccionis nostre vindimus vobis pecia I de terra culta<br />
vel erma. Qui nobis adveni-/ 3 t per ienitores nostros vel per ullasque<br />
voces. Et est hec omnia 1 in comitatum Ausona in terminio de<br />
kastrum / 4 Terciol ubi dicunt ad ipsa coma de Portolas. Et afrontad<br />
ipsa hec omnia de orientis in Pug Moscha, / 5 et de meridie in terra<br />
de nos vinditores, et de hocciduo in ista, et de vero circii in terra<br />
de Ellefrdi sacer. / 6 Quantum infra istas afrontaciones includunt,<br />
sicut vindimus vobis: ipsa terra, totum ab integrum, / 7 cum exiis<br />
vel regresiis earum, in propter prescium emines III et quartera I<br />
de ordio. Et est manifestum. / 8 Quem vero predicta hec omnia de
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
863<br />
nostros iuramus in vestros tradimus dominio ad potestatem. Quod<br />
si / 9 nos vinditores ad nullusque omo qui contra hac ista vindiccionis<br />
venerit ad inrumpendum, non hoc / 10 valead vindicaret, set componamus<br />
vobis in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in<br />
ante-/ 11 ea ista vindiccione firma, stabilis permanead modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta ista vin-/ 12 diccione V idus kalendas aprelii, annos XXXV<br />
rennante Rotberto rex.<br />
S+num Adrova-/ 13 rii, s+num Bella, qui ista vindiccio\ne/ fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+num Ennego. S+num / 14 Escluua. S+num Mirone Bonucii.<br />
Sss Lobet sacer, qui ista vindiccione scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
1. La m té una taca que esmena un primer pal superflu.<br />
461<br />
1031 [abril 11]<br />
Ellefred, sacerdot, ven a Mir i a la seva dona Adelaida una peça de<br />
terra situada al comtat d’Osona, al terme de Castellterçol, al lloc<br />
anomenat la Coma de Portulas, a canvi de 2 sous.<br />
ACB, perg. 5-1-3070 (b). Original. Pergamí, 90 × 582 mm. Al verso: “De orientis.<br />
De meridie. De hocciduo. De circii” (s. XIV), “Castelltersol. n. 422” (s. XVII) i “3070”<br />
(F-B). Caplletra “I”: 24 mm.<br />
Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Ellefret sacer venditores sumus vobis<br />
Mir et uxori sue Adzaled femina, / 2 em[pto]re. Per hac scriptura<br />
vindiccionis me vindo vobis pecia I de terra culta vel erma. Qui / 3<br />
advenit per mea comparacione vel per ullasque voces. Et est hec<br />
omnia in comitatum Ausona / 4 in terminio de Kastrum Terciol ubi<br />
dicunt ad ipsa Coma de Portulas. Et afrontad ip-/ 5 sa terra de parte<br />
de orientis et de meridie in terra de nos comparatores, et de hocciduo<br />
in / 6 ipsa strada 1 que pergit ubique, et de vero circii in ipso Aragal<br />
vel in ipso Benevidio. Quan-/ 7 tum infra istas afrontaciones includunt,<br />
sicut vindo vobis: ipsa terra, totum ab inte-/ 8 grum, cum exiis vel<br />
regresiis earum, in propter prorecium 2 solelodes II. Et est manifestum.<br />
Quem / 9 vero predicta hec omnia de meo iuro in vestros tradimur<br />
dominio ad potestatem ad / 10 vestrum propium. Quod si ego vinditore<br />
ad nullusque omo qui contra hac ista vindiccionis venerit / 11 ad
864 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
inrumpendum, non hoc valead vindicaret, set pono vobis in duplo<br />
cum omnem suam inm-/ 12elioracionem. Et in ante ea ista vindiccione<br />
firma, stabilis permanead modo vel omnique / 1º3 tempore.<br />
Facta ista vindiccione III idus kalendas aprelii, annos XXXV<br />
rennante / 14 Rotberto rex.<br />
S+num Ellefredi, qui ista vindiccione fecit et firmare rogavit.<br />
/ 15<br />
Sinum Ennego. S+num Alad. S+num Escluua.<br />
Sss Lobet sacer, qui ista vindiccione scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
1. st o fo, amb la o estrafeta. 2. La e té un signe estrany.<br />
462<br />
1031 [abril 11]<br />
Llobet, sacerdot, ven a Mir i a la seva dona Adelaida una peça de<br />
vinya que li havia donat Delà, situada al comtat d’Osona, al<br />
terme de Castellterçol, al lloc anomenat Pedrosa, a canvi de<br />
4 sous.<br />
ACB, perg. 5-1-3070 (c). Original. Pergamí, 90 × 582 mm. Al verso: “De orientis.<br />
De meridie. De hocciduo. De circii” (s. XIV), “Castelltersol. n. 422” (s. XVII); “3070”<br />
(F-B). Caplletra “I”: 12 mm.<br />
Datació: sobre el dia i el mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
I[n nomine Domini. Ego] Lobet sacer vinditore sumus vobis<br />
[Mir et] uxori sue Adzaled femina, / 2 emre. Per hac scriptura<br />
vindiccionis me vindo vobis pecia I de vinea cum ipsa terra. / 3 Qui<br />
mihi advenit per donacione quod fecit Delani vel per ullasque voces.<br />
Et est hec om-/ 4 nia in comitatum Ausona in terminio de Kastrum<br />
Terciol ubi dicunt ad ipsa / 5 Pedrosa. Et afrontad ipsa terra cum<br />
ipsa vinea de orientis in terra de Guifret, et / 6 de meridie in vinea<br />
de nos comparatores, et de hocciduo similiter, et de vero cir-/ 7 cii<br />
in ipsa via vel in terra de Tedmar. Quantum in stas afrontaciones<br />
includu-/ 8 nt, sicut vindimus vobis: ipsa terra cum ipsa vinea, totum<br />
ab integrum, cum exis vel / 9 regresiis earum, in propter prescium<br />
solelodes IIII. Et est manifestum. Quem vero / 10 predicta hec omna<br />
de meo iuro in vestros tradimur dominio ad potestatem / 11 ad vestrum<br />
propium. Quod si nos vinditores ad nullusque omo qui contra<br />
hac ista vindic/ 12 cionis venerit ad inrumpendum, non hoc valead<br />
vindicaret, set compono vobis / 13 in duplo cum omnem suam in-
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
865<br />
melioracionem. Et in ante ea ista vindiccione firma, sta-/ 14bilis permanead modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista vindiccione III idus / 15 kalendas aprelii, annos XXXV<br />
rennante Rotberto rex.<br />
S+num Lobet sacer, / 16 qui ista vindiccione fecit et firmare<br />
rogavit.<br />
S+num Guilelmo. S+num Oliba. / 17 S+num Ennego. / 18<br />
Sss Lobet sacer, qui ista vindiccione scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
1031 abril 16<br />
463<br />
Ató i la seva muller Ermengarda venen a Sendred Adalbert tres heretats<br />
amb cases, corts, sitges, terres, vinyes, horts, oliveres, altres arbres<br />
i fonts, situades al comtat de Barcelona, a Caldes, al terme de<br />
Gascons, pel preu de 5 mancusos i mig.<br />
ACB, perg. 1-1-2304. Original. Pergamí, 109 × 297 mm. Al verso: “Calidis” i “Supra<br />
scripto / et de isto anno debet Attone ad domna / [±25] / [±12]” (s. XIII-XIV),<br />
“Núm...2304” (s. XVIII); “Diversorum A 2304” (Mas). Caplletra “I”: 33 mm. A la<br />
ratlla 14, caplletra “F”: 10 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Attone et uxori mea Ermengarda 1<br />
vinditores sumus tibi Senderedus Agalbertus, emptore. Per hanc / 2<br />
scriptura vindicionis nostre vindimus tibi ipsas III hereditates et ipsa<br />
inmelioracione, qui mihi fecit pater meus, de ipsas casas, / 3 curtis<br />
cum solos et superpositos, cum ianuas et ostios et macherias, cum<br />
cigas, cum terras et vineas et ortis, cultum vel ermum, et oliva-/ 4 riis<br />
sive cum illorum arboribus qui infra sunt oriti, glandiferis et<br />
pomiferis, cum fontis. Ipsa hereditate de frater meus Sendret sic<br />
vin-/ 5 dimus tibi: per ista fame et per ista grande necessitate, que<br />
illum ad fame ne pereat, ad iudicium de bonis ominibus, nostrum<br />
proprium, / 6 qui nobis advenit per genitores et per comparacione<br />
sive per ullasque voces. Et est ista hec omnia prefata in chomitato<br />
barchinonense, / 7 in kallense, in terminio de Guaschones. Et affrontad<br />
ista hec omnia pretaxata de circii in ipso torrent, de orient in<br />
ipsa estrada, de / 8 meridie in istrada sive in terra de te comparatore<br />
vel de eius heredes, de occiduo in rio de Aquafrida. Quantum in<br />
istas affrontaciones in-/ 9 cludunt, sic vindimus tibi: ista prenotata<br />
omnia, sicut supra resonad, totum ab integre, cum exios et regressios<br />
suos, in propter precium man-/ 10 cosos V et medium mancoso. Quod
866 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
nos vinditores manibus nostris ipsum precium accepimus. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta ista 2 omnia, que / 11 nos vindimus<br />
tibi, de nostre iuramus in tuo tradimus dominio et potestatem ad<br />
tuum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui / 12<br />
contra hanc ista carta vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc<br />
valead vindicare, sed componad aut componamus tibi predic-/ 13 ta<br />
omnia in duplo cum omnem suam inmelioracione. Et in antea ista<br />
carta vindicione habeant firmitatem modo vel omni-/ 14 que tempore.<br />
Facta ista carta vindicione XVI kalendas madias, anno XXXV<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+n Attone, s+n Ermen-/ 15 garda, nos qui ista vindicione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+n Seniofredus Trasuer. S+n Venrel. / 16 *S+m Fidancius<br />
levita*.<br />
/ 17 Ss Honofredus levita, qui scripsit sss die et anno quod suppra.<br />
1. Sota la r hi ha una n. 2. Sota la a hi ha una d.<br />
464<br />
1031 abril 22<br />
Sinner i la seva muller Aio venen a Adolf i la seva muller Ermengarda<br />
una casa amb cort, la terra que l’envolta, hort, pou, arbres i<br />
trilla, situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />
Andreu, al lloc que anomenen Romanet, que tenen el venedor<br />
per la seva muller i la venedora pel seu pare, pel preu de 5 mancusos<br />
d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-95. Original. Pergamí, 85 × 324 mm. Al verso: “Romaned” (s. XIII-<br />
XIV); “1030” (Ms. Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Sinner et uxori mee Aio femina, nos<br />
pariter simul in unum, vinditores sumus vobis Adaulfus et uxori sue<br />
Ermeniards femina, emptores. Per hanc scriptura / 2 vinditionis<br />
nostre vindimus vobis kasa cum curte et solo et superposito et foveas<br />
et ostios et ianuas et macerias et terra qui in circuitu eius sedit, et<br />
orto et puteo et / 3 arbores, cum trilia, nostrum proprium. Quod<br />
abemus in territorio barquinonense, in parrochia Sancti Andree, in<br />
loco que dicunt in Romanedo. Qui mihi advenit per vocem uxori<br />
mee, / 4 et ad uxori mee per genitori suo sive per ullasque voces.<br />
Qui afrontat iam dicta omnia supra nominata de parte orientis<br />
in torrente qui currit per imbrem, de meridie simile, / 5 de occiduo in
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
867<br />
terra de vos emptores, de circi in terra de Ballomara femina vel de<br />
filios suos. Quantum in istas quatuor afrontationes includunt, sic<br />
vindimus vobis: iam dicta omnia supra / 6 nominata, tota ab integrum,<br />
cum exiis et regressiis earum, in aderato et diffinito pretio mancusos<br />
V de auro cocto curribile vel dispensabile in rem placentem. Et nihil<br />
ex-/ 7inde aput vos emptores de ipso pretio non remansi. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius resonat,<br />
de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem ad vestrum<br />
proprium. / 8 Quod si nos vinditores ad ullusque omo qui contra hanc<br />
ista carta vinditione venerit pro inrumpendum aut ego venerimus,<br />
non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus vobis iam<br />
dicta / 9 omnia supra nominata in duplo et in vinculo cum omnem<br />
suam immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione stabilis<br />
firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta / 10 ista carta vinditione X kalendas madii, anno XXXV<br />
regnante Roberto rege.<br />
S+m Sinner, s+m Aio femina, nos qui ista carta vinditione<br />
fecimus et firmavimus et testes / 11 firmarique rogavimus.<br />
S+m Stefanus. S+m Eroigius. S+m Olibane. / 12<br />
S+ Rechosindus presbiter, qui ista carta vinditione scripsit et<br />
sss die et anno qo supra.<br />
465<br />
1031 maig 4<br />
Testament sacramental de Bernat, jurat sobre l’altar de Santa Maria,<br />
a l’església de Sant Jaume de Barcelona, en què fa deixes per<br />
la salvació de la seva ànima. La resta vol que sigui del fill que<br />
espera la seva muller.<br />
ACB, perg. 1-1-322. Original. Pergamí, 272 × 260. Al verso: “[Testamen]tum<br />
Bernardi” (s. XIII - XIV); “CXXI”; “n e III” (s. XVI- XVII); “Núm. 322” (s. XVIII); “Lib.<br />
II Antiquit. N. 309”; Diversorum A. 322" (Mas). Esquinçat i amb dos grans<br />
fragments perduts que dificulten la lectura a partir del nom del mes i les<br />
subscripcions. Refet gràcies a la còpia.<br />
ACB, LA. II, n. 309, f. 101d-102b. Rúbrica: “Testamentum Bernardus qui dimisit<br />
filio suo omnia que habebat”. Inter columnas verso: “n. 309” (Caresmar). Exterior<br />
b: “Anno Domini 1031” (s. XVIII).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 209, n. 452.<br />
Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinacionem a<br />
residebat Sendredus sacer et Ansoaldus sacer et iudex Bonusfilius
868 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 2 Marchi. In presentia Primi et Mironis et Suniarii et Sinner et Recosindi<br />
presbiteri, testificati sunt testes Bonucius presbiter et Stephanus<br />
/ 3 et Eroigius ad conprobandam ultimam voluntatem Bernardi<br />
defuncti verbis suis tantumodo promulgatam, qui iure iureiurando<br />
/ 4 eam coram iudice supra dicto confirmaverunt ita dicentes:<br />
Iuramus nos testes, unum dantes testimonium pro Deum<br />
Patrem omnipotentem / 5 et per Ihesum Christum, Filium eius, atque<br />
per Sanctum Spiritum, confitentes hanc Trinitatem unum et verum<br />
Deum esse, et per altare consecratum Sancte Marie, quod / 6<br />
fundatum est in aula beati Iacobi apostoli, sita infra menia urbis<br />
Barchinone, quod nos scimus videndo et audiendo qualiter Bernardus<br />
/ 7 in suis solummodo verbis ordinavit et iniuncxit nobis suam<br />
ultimam voluntatem, iacens in egritudine detentus et integram<br />
memoriam / 8 habens. Et precepit nobis atque dixit ut, si mors illi<br />
advenisset de ipsa egritudine, sicuti et fecit, plenam potestatem<br />
habuissemus b / 9 res suas, mobiles sive inmobiles, ordinare et<br />
distribuere, sicut ille nobis iniungebat, pro anima sua. Et hic a nobis<br />
testificatum est atque / 10 conscriptum. In primis iussit nobis vindere<br />
modiatam unam de vineam et soluere ad Seniollum mancusos II<br />
et Ansovaldum presbiterum mancusos II / 11 Et veniente novo, iussit<br />
comuniter solvere omnem bladum quod debebat de pane et vino,<br />
quod in sua laboracione c Deus dederit. / 12 Alium autem quod<br />
remansisset de pane et vino, iussit nobis dare ipsam terciam partem<br />
pro anima sua. Et concessit porcum unum pro anima sua / 13 et<br />
medietatem asine, quam habebat cum fratribus suis, similiter et de<br />
ipsa pullina asinina, quam habeabat cum fribus suis, concessit<br />
pro anima sua / 14 ipsam suam porcionem. Et concessit uxori sue<br />
bovem unum. Aliut autem quod remanebat, casas et curtes cum solos<br />
et superpositis et terras / 15 et vineas et cupos et tonnas et vascula<br />
maiora et minora, omnia scilicet que habebat d cum fratribus suis<br />
vel hereditare debebat / 16 per vocem patris sui et matris sue, sive<br />
quodcumque invenire potuissemus 1 de suo avere, concessit filio suo,<br />
ex quo adhuc pregnans / 17 erat uxor sua. Si vero ipse filius mortuus<br />
fuerit antequam etatem habeat, e omne quod ei concessit comuniter<br />
remaneat fratribus / 18 predicti Bernardi, id est, Bonucio presbitero<br />
et Geriberto levite et mihi Eroigio et mihi Stephano. Postquam<br />
\autem/ hec omnia ordinavit, migravit / 19 de hoc saeculo in mense<br />
aprilis, que iam preteritus est. Et nos ea que dicimus, recta et vera<br />
esse profitemur. Et ulla fraus aut ullum malum ingenium / 20 hic<br />
impressum non est sed, secundum voluntatem supra dicti conditoris<br />
est hoc factum vel editum.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
869<br />
Late condicionesf IIII nonas m[aii], / 21 anno XXXVo regni<br />
Roberti regis.<br />
*S+Bonucius presbiter ssss, s+ Stephani, s+ Eroigii, [nos] / 22<br />
qui hoc testimonium dedimus et testibus firmari [rogavimus].<br />
*S+ Primus*. *S+ Mironis le[vite]*. / 23 S+ Suniarii. S+ Sinneri<br />
[S+ Recosindi presbiteri sss. Sub] istorum presentiag hoc testimonium<br />
datum est. / 24<br />
S+ Ponci, cognomento Bonifilii, clericii et iudicis, qui habeo<br />
[edidit] atque sub cuius presentiah hoc corroboratum est [ideoque<br />
sub]scripsit sss. / 25<br />
S+ Sendredus presbiter, qui [has co]nditiones scripsit et<br />
subscripsit cum litteris rasis et emendatis in linea XVI ubi dicit<br />
“s[uo” et in] linea XVIII superpositis, / 26 sss di[e et] anno quod supra.<br />
1. Sota la m hi ha una l.<br />
LA. a. ordinationem. b. abuissemus. c. laboratione. d. abebabat.<br />
e. abeat f. conditiones. g. presencia. h. presencia.<br />
466<br />
1031 [maig 8]<br />
Aeci i la seva muller Sança donen a Giscafred unes cases, casals, horts,<br />
terres i vinyes, cultes i ermes, amb arbres de diferents classes,<br />
situats al territori o comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />
Just Desvern, dessota la Guardiola, a l’Areny, que tenen per llurs<br />
pares, per compra i per delme conjugal, per tal d’eixugar un deute<br />
de 3 unces de mancusos ceptins.<br />
ACB, perg. 1-1-2297. Original. Pergamí, 193 × 185 mm. Al verso: “Verç” (s. XIII-<br />
XIV); “Núm... 2297” (s. XVII); “Diversorum A. 2297” (Mas); “1031” (F-B). Caplletra<br />
“I”: 4 línies.<br />
Datació: sobre el dia i el mes, vegeu el comentari cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Eiz et uxori sue Sanza femina<br />
donatores sumus nos tibi Giscafret. / 2 Per hanc scriptura donationis<br />
nostre donamus nos tibi casas, casalibus cum foveas et parietis et<br />
/ 3 stillicidiis et ianuas, ortis, ortalibus, terras et vineas, cultas et<br />
ermas, cum totis ieneris arboribus. Qui nobis / 4 advenit de nostrum<br />
ienitum aut per comparacione vel per decimum aut per omnesque<br />
voces. Et est ipsa hec omnia in / 5 territorio vel comitatum Barchinona,<br />
in parrochia Sancti Iusti de Verci, in locum que vocitant<br />
subtus Gordiola, / 6 in ipso Arenno. Et afrontat ipsa hec omnia supra
870 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
scripta de aquilono in ipso torrent qui discurrunt per Ver-/ 7 [cio],<br />
de meridie in aulod de Polimia vel suos eres, de occiduo in alod de<br />
Todmir vel suos eres, de circi in ip-/ 8s[a] Guardiola vel in ipso torrent<br />
qui discurrunt de Olorda. Quantum istas IIIIor afrontaciones includunt<br />
et / 9 isti termini ambiunt, sic donamus nos tibi: ipsa omnia<br />
supra scripta, totum ab integrum, cum ingressibus et exitibus / 10 suis,<br />
aut exinde facere vindendi, donandi aut facere que volueris. Quod<br />
tu Eiz et uxor tua Sanza misi-/ 11sti in pignus per uncias III de<br />
moncosos ceitivos per ipsos presbiteros, que tu misisti in ipsa tavaga<br />
de ipso Castel / 12 Episcopal et ego Giscafret fuit incurruguds. Similiter<br />
donamus nos tibi tota ipsa omnia de Castelvel, / 13 nosmetipsos<br />
per nostras gulas, et terras et vineas, cultas et ermas, cum totis ieneris<br />
arboribus, cum casas et curtis et / 14 ortis, ortalibus, cum totas suas<br />
afrontaciones, quod odie abemus aut in antea abere debemus, per<br />
ipsas forsec-/ 15turas1 que nos tibi fecimus et per ipsas III uncias de<br />
moncosos ceitivos que fecimus emendare ad tibi Gisca-/ 16fret. Et<br />
de nostrum iuro in tuo tradimus dominio ad tuum proprium. Quod<br />
si nos donatores aut aliquis omo vel / 17 femina utriusque sexus qui<br />
contra hanc ista donacione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
vindica-/ 18re, set componat aut componamus nos tibi cum omnem<br />
suam inmelioracionem et insuper ira Dei incurrat / 19 et ad Sancta<br />
Dei Ecclesia extraneus fiat. Et in antea ista donacione firma permaneat<br />
modo vel omnique / 20 tempore.<br />
Actum est hoc VIII idus kalendas madii, anno XXXV regni<br />
Rodberto rege.<br />
S+m Eiz, / 21 s+m Sanza femina, nos qui ista donacione fecimus<br />
et firmare rogavimus in antea Sancti / 22 Andream de Castelvel ad<br />
ipsa fosa ad ipso omines qui sunt firmatores in ista carta.<br />
S+m Sen-/ 23fret presbiter. S+m Atto. S+m Pedreso. S+m<br />
Ihan presbiter. S+m Moratel. / 24<br />
S+ Guillelmus sacer, qui hec scripsid et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sota la s hi ha una t.<br />
467<br />
1031 juny 3<br />
Guadall, bisbe de Barcelona, amb els seus canonges, fa donació a<br />
Esteve, levita, d’un solar, situat dins els murs de la ciutat de
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
871<br />
Barcelona, a la part occidental, a la porta de l’església, que té<br />
per donació dels fidels, per tal que Esteve el millori i hi pugui<br />
edificar durant la seva vida. Quan el levita mori, passarà al<br />
clergue de la Seu que aquest designi en el seu testament.<br />
ACB, perg. 1-2-1212. Original, Pergamí, 194 × 487 mm. Al verso: “Carta Stefani<br />
levite” (s. XI); “Núm... 997” (s. XVII); “Mitja Escala, armari 3, n. 1212” (Caresmar);<br />
“1031” (F-B). Vegeu, al núm. 1693, un document de 26 de juny de [997-1031].<br />
Caplletra “I”: 5 línies.<br />
In Christi nomine. Ego Wadallus, sancte sedis barchinonensis<br />
episcopus, una cum cuncta congregatione cannonicorum meorum,<br />
donator sum tibi Stephano levitae. Quoniam invenitur in cannonicis<br />
institutionibus ut licitum sit episcopis 1 de rebus Aeclesie honorare<br />
/ 2 clericos, quos ad bonum propositum viderint tendere, iccircho<br />
manifestum est quia prompto animo et prompta voluntate, nullius<br />
cogentis imperio nec suddentis ingenio, donamus tibi solariuncum<br />
cum curte et edificiis ceteris, situm infra muros / 3 civitatis<br />
Barchinone, ad occiduam partem, ad osteum nostre matris Aecclesie.<br />
Advenit huic nostrae matri Aecclesie ob collationem fidelium.<br />
Habet quippe terminum de parte orientis in calle publico, de meridie<br />
similiter sive in domibus Amalrici presbiteri, / 4 de occiduo in domibus<br />
Wadalli Seniofredi de Sancto Vincentio, de circio similiter<br />
in calle publico. Quantum iste affrontationes includunt, sic donamus<br />
tibi: supra dictum solarium cum curte et edificiis eius ceteris, cum<br />
exiis et regressiis eius, / 5 in eo scilicet modo et ordine: ut licitum<br />
sit tibi ea omnia meliorare et edificare et tenere atque possidere<br />
omnibus diebus vitae tuae; et post obitum tuum remaneat uni clerico<br />
servienti Deo in nostra prescripta Sede, illi scilicet cui tu testationem<br />
/ 6 exinde feceris post obitum; quoque ipsius sit solidum iuris nostrae<br />
matris Aecclesie, ut faciam aut faciat successor meus quod de aliis<br />
munificentiis huius aecclesie licitum est facere exinde. Quod si ego<br />
donator aut aliquis homo utriusque / 7 sexus contra hanc donationem<br />
venero aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeam aut valeat<br />
vendicare, sed componam aut componat tibi vel successori tuo supra<br />
dicta omnia in dupplum que tibi damus. Et insuper 2 / 8 haec donatio<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc III nonas iunii, anno XXXV regni Roberti<br />
regis.<br />
*+ Wadaldus, ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss*. *+<br />
Sigefredus levita*. / 9 *S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss*. *S+<br />
Dalmacius levita*. *S+ Remundi clerici*. *S+ Compannus levita sss*.<br />
*S+ Pontius levita*. / 10 *+ Guislibertus levita, qui et vicescomes +*.
872 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
*S+ Fulconis levita*. *S+ Senderedus presbiter sss*. / 11 *Raimundus<br />
archilevita +*. *S+ Bonutius presbiter*. *S+m Bellihominis, cognomento<br />
Geraldus, levite*.<br />
/ 12 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui haec<br />
scripsit et sss die et anno quo supra sss.<br />
1. Sota la i hi ha una o. 2. Sota et in hi ha quelcom d’il·legible.<br />
468<br />
1031 juliol 31<br />
Ol·lofred, Ermerig, Geribert i Bonadona venen a Durand i a la seva<br />
muller Gon[...]lua tres peces de terra situades al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, al terme de Palou, a la vila Abcecrino que<br />
anomenen Caselles, pel preu de 2 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-97. Original. Pergamí, 106 × 300 mm. Restaurat. Al verso: “1032”<br />
(Mas). Caplletra “I”: 75 mm.<br />
I[n] nomine Domini. Ego Ollofret et Ermerig atque Geribertus<br />
et Bonadona femina, nos simul in unum, vinditore[s] sumus tibi<br />
/ 2 [D]urand[us] et uxori tue Go[±3]lua femina, emtore. Per hanc<br />
scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecias III de / 3 terra<br />
nostra propria fr[anc]has. Qui nobis advenit ad nos Ollofret et Ermerig<br />
atque Geribertus per manumisoria de / 4 condam Servus Dei,<br />
qui fuit, unde iudicium obligatum tenemus infra metus temporum<br />
ordinante iudice asserie condi-/ 5 cionis editum, et ad me Bonadona<br />
femina per ienitores meos aut per omnesque voces. Et est ipsa terra<br />
in chomitatum barchi-/ 6 nonense, in Vallense, in terminio de Palaciol<br />
vel in villa Abcecrine que nucupant Chaselas. Et afrontat ipsas<br />
pecias / 7 III de terra de parte orientis in alveo Vallense, de meridie<br />
in terra Gonbal vel eres, de occiduo similiter vel in terra de / 8 Iouan,<br />
de circii in terra de Guii\l/emus vel eres. Quantum infra istas IIII<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra to-/ 9 ta ab<br />
integrum, cum omnis exiis et regresiis earum, in precium mancussos<br />
II de auro. Et nihil exinde aput (te) 1 vos emtores / 10 quod de ipso<br />
precio non remansit. Et est manifestum. Que vero predicta ipsa terra,<br />
que nos vobis vindimus, de nostro iuramus in vestro tradi-/ 11 mus<br />
dominio et potestatem, ab omni integritate, ad omnia facere quod<br />
volueris. Quod si nos vinditores aut ullusque omo fuerit / 12 [vel]<br />
femina qui contra hanc ista carta vindicione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindichare, set componat aut com-/ 13 ponamus vobis<br />
ipsas pecias [espai raspat: ±4] III de terra in duplo cum omnem suam
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
873<br />
inmelioracionem. Et in avantea ista carta vindicione / 14 firma et<br />
stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta vindicione II kalendas agustas, anno / 15 primo<br />
regnante Ingelrigus rege.<br />
S+num Ollofret, s+num Ermerig, s+num Geribertus, s+num<br />
Bonadomna femina, / 16 nos qui ista vindicione fecimus et firmavimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
/ 17 S+num Wiielmus, qui est viro meo. S+num Suniario. S+num<br />
Odger. S+num Blandrig.<br />
/ 18 Seniofredus presbiter, qui ista vindicione scripsit ssss sub<br />
die et anno prefixo.<br />
1. Ratllat.<br />
1031 agost 7<br />
469<br />
Testament de Riculf en què nomena marmessors seus l’abat Guitard,<br />
l’ardiaca Ramon, el levita Bonfill, Tedbert i la seva dona<br />
Ermetruit, fa diverses donacions pietoses en terres, animals i<br />
diners a diverses institucions eclesiàstiques; dóna a l’església de<br />
Sant Iscle el mas que fou de Mascarell amb l’esperança que el<br />
seu fill Guidó hi canti com a prevere, si no fos així, quedaria<br />
desheretat i en gaudiria el prevere que el substituís. També deixa<br />
una euga a la seva dona, una altra a Bonfill, levita, i una altra<br />
a Tedbert. A la seva filla Atares li deixa un seguit de joies d’or.<br />
Una tercera part dels seus porcs i ovelles, i un bacó que té a<br />
Pertegaç seran per a la seva dona i els seus fills, una altra tercera<br />
part per a Guidó, Ricolf i Enguilsenda, i la restant per la salvació<br />
de la seva ànima. Al seu fill Guidó li deixa els masos de vila<br />
Litoris i un parell de bous, així com l’alou que té a Gallecs i<br />
a Mollet, amb altres elements mobles. Al seu fill Ricolf, l’alou<br />
de Palau-solità i un parell de bous. A la seva filla Enguilsenda,<br />
un solar a Pertegaç i dos masos petits. Al seu nét, fill de Sicarda,<br />
el mas que habita Todred. L’alou que queda, el deixa mig al predit<br />
nét i l’altre mig a la seva filla Enguilsenda. Als seus fills Mir<br />
i Atares, l’alou de Canelles. A la seva dona Ermetruit, l’alou que<br />
té de Llefià a Montcada i que arriba fins al mar, incloses les<br />
cases, corts i la torre. Deixa els seus fills sota la potestat del<br />
monestir de Sant Cugat. Finalment, deixa a Bonfill, sacerdot,
874 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
2 mancusos i la seva capa, i a Seniulf, sacerdot, 1 mancús i<br />
tres aimines de blat.<br />
ACB, perg. 4-17-64. Original. Pergamí, 201 × 465 mm. Al verso: “Testamentum<br />
Ricolff” (s. XVI); “XVII stancia testamentorum Pie Elemosinæ. LXIIII” (s. XVII);<br />
“4-17-64” (JB). Té una trentena de forats de mides molt reduïdes, tret de dos<br />
més grandets, que no impedeixen la comprensió del text. Té, també, bastants<br />
taques per efecte de la humitat, que n’ha diluït algunes lletres sense impedirne<br />
la lectura. Caplletra “I”: 13 mm.<br />
Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Ricolfus iaceo in lectulo meo in egritudine,<br />
spe[ro i]n misericordia Dei mei, timeo ne subito mihi veniat<br />
repentinum occasu mortis mee. Ideo iubeo hunc testamentum fieri.<br />
Decrevi / 2 de rebus meis ut quidquid in hunc testamentum subter<br />
scriptum fuerit firmis et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Ideo iubeo adque discerno ut sint helemosinariis meis, id<br />
sunt, seniori meo / 3 Guitardus abbati et Raimundus archidiaconus<br />
et Bonefilius levita et Tedbertus et uxor mea Ermetruite. Precipio<br />
namque vobis, helemosinariis 1 meis predictis, ut, si de ipsa egritudine<br />
mors mihi / 4 advenerit aud antequam alium testamentum<br />
faciam, plenam potestatem abeatis a distribuere omnem meam helemosinam<br />
et dare propter Deum et remedium anime mee, sicut ego<br />
vobis iniungo adque / 5 discerno in ecclesiis, in sacerdotibus et<br />
pauperibus.<br />
In primis concedo ad Sancti Cucufati cenobii pariliatas III de<br />
terras qui sunt ad ipsa Ruvira, et modiata I de vinea et pariliatas<br />
II, qui sunt in ipsa / 6 (in ipsa) 2 coma de Canalilias ad ipsa Turredella,<br />
et in villa Litoris pariliata I, qui fuit de Guisla super ipsa casa de<br />
Guifret. Et in Pertegacio pariliata I qui est prope ipso rio de Pertegacio,<br />
et ipsa / 7 mea mula nigra. Et pro mea sepultura, asino I<br />
qui sallit eguas et muleta I. Et ad seniori meo Guitardus, uncia I<br />
de auro que ille mihi debet. Et ad ipsos monachos, parilio I de vachas<br />
obtimas cum / 8 illorum vitulos. Et concedo ad predictus Raimundus<br />
diaconus uncia I de auro que ille mihi debet; alia uncia, quod<br />
remanet, donet ad uxor mea et ad meos helemosinarios. Et concedo<br />
ad Sancti Stephani de Bred[a] / 9 mancusos II de auro in suo edificio.<br />
Et ad Sancti Aciscli ipso maso qui fuit de Mascharello, simul cum<br />
ipsa terra qui est in circuitum, simul cum ipsa triliola et ipsa fexa<br />
de terra qui fuit de Egone, et modiatas II / 10 de vineas qui sunt ad<br />
ipsa str[ada, et] mancusos II unde fiat quoopertum in tale capcione<br />
quod filio meo Guidone ibi abeat unum presbiterum quod ipsa<br />
ecclaesia cantet. Et si filio meo Guidone nulla contraria / 11 de hoc
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
875<br />
faciebat, extranei ex[traneum] fiat et ipsum presbiterum in eius sit<br />
potestatem. Et concedo ad Sancti Martini de Pertegacio pecia I de<br />
terra, quod abeo prope Sancti Martini et est infra II torrentes, in<br />
tale capcione: / 12 quod teneat eam ipso presbitero sine blandimentum<br />
de ullumque homine usque in finem. Et concedo ad ipsos canonicos<br />
de Sancta Cruce et de Sancta Eulalia eguas II, una que dicunt Baia<br />
alia Margarita. Et concedo ad / 13 uxor mea Ermetruite egua I. Et<br />
ad Bonefilio levita, egua I. Et ad Tedberto, alia. Alias eguas, quod<br />
remanent, dare faciatis pro anima mea. Et concedo ad filia mea<br />
Atares encrodadoros aureos et ma-/ 14 negetos cum nodellos aureos<br />
et palio I et plumacio I et tapido I et capcialis II et esponalis, quantos<br />
ego abeo. Et dare faciatis pro anima mea uncias IIII de auro et<br />
mancusos VI et mancusos / 15 et ipsas meas nuscas pro anima mea<br />
et anulos III. Et redimas eas et illos uxor mea Ermetruite per<br />
directum. Et dare faciatis ipso meo cavallo niger balciano per<br />
captivos. Et dare faciatis pro anima mea / 16 ipsa tercia parte de meos<br />
porcos et de meas oves; alia tercia parte concedo ad uxor mea cum<br />
filiis suis; alia tercia parte concedo ad Guidone et a Ricolfus et ad<br />
Enguilsindis femina. Et dare faciatis pro anima mea copas III francas<br />
/ 17 et bacono qui est in Pertegacio. Alio bacono qui ibidem est<br />
concedo ad uxor mea. Et dare faciatis pro anima mea tonna I<br />
meliore, qui est in Pertegacio, et cubos II de palacio et ipsa mea<br />
vexella de Tapiolas et tonna I de villa / 18 Litoris, et asinos II pro<br />
anima mea, et parilios III de boves pro anima mea. Et concedo ad<br />
filio meo Guidone ipsas meas mansiones, quod abeo in villa Litoris,<br />
simul cum ipso aulode, id sunt, terras et vineas et trilias, / 19 cultum<br />
vel eremum, usque ad ipsa strada ubi abitat Bonarigo vel in ipsa<br />
serra vel in ipsa strada que pergit ad Sancti Stephani, et parilio I<br />
de boves cum suo aper, et ipsos cubos et tonnas qui ibidem sunt,<br />
exceptus / 20 tonna I, quod superius resonat, et ipsa mea alcuba et<br />
caldaria I meliore et ipso aulode quod abeo in Gallecus et in Molleto,<br />
et archa I que est in Sancti Aciscli, et scrinio I cum unum pedicum<br />
fisum et exadas / 21 III, parilio I de portadoras. Et concedo ad filio<br />
meo Ricolfus ipso meo aulode, quod abeo in Palaciosalatan, totum<br />
ab integre, id sunt, terras et vineas, cultum vel eremum, et ipsas<br />
mansiones qui ibidem sunt, / 22 et parilio I de boves qui ibidem sunt,<br />
cum illorum aper et ipsa vascula maiore 3 vel minore, ab integre,<br />
et ipsas oves qui ibidem sunt, et ipso aulodem \de villa Litoris/ simul<br />
cum ipsas mansiones qui est desubtus ipsa strata / 23 qui vadit iusta<br />
mansione de Bonarig usque in ipsa serra, simul cum vineas et trilias<br />
et arboribus qui id sunt orta et ipso mulino de Palaciosalathan et
876 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ipso prato. Et concedo ad filia mea En-/ 24 guillsindis ipso meo solario,<br />
quod abeo in Pertegacio, cum ipsa trilia et ipsa mansione ubi est<br />
ipso cuar, et ipsa mansione que est ad ipso Pugio, simul cum ipsa<br />
terra que est in circuitum cum arboribus que ibidem sunt orta. Et<br />
ad / 25 nepcio meo, filium que fuit de Sicardis femina, ipso maso<br />
ubi abitat Toddredo, simul cum ipso aulode quod pertinet ad ipsa<br />
cabmasia. Alium aulodem quod remanet, terras et vineas, silvis,<br />
garicis, cultum vel ere-/ 26 mum, dividere faciant Enguilsindis et<br />
nepcio meo prenominato equaliter. Et ipsa ereditate de nepcio meo<br />
teneat illa filio meo Guidone in sua potestate sine blandimentum<br />
de ullumque hominem usque / 27 ad VII annos, et in antea abeat<br />
domno Guidone de ipsa espleta ipsa medietate et alia medietate<br />
abeat meo neto prenominato usque veniat ad etate; et si ad etatem<br />
non venerit, ipso infrans prenominato / 28 remaneat ipso aulode ad<br />
filios meos vel filias meas equaliter. Et concedo ad uxor 4 ad filio<br />
meo Mir et ad filia mea Athares ipso meo aulode de Canalilias cum<br />
ipsas mansiones et terras et vineas, / 29 cultum vel eremum, totum<br />
ab integre, cum ipsos terminos et cubos et tonnas et vascula, maiore<br />
vel minore, in tale conventum: quod teneat uxor mea et possideat<br />
sine blandimentum de ullumque hominem usque / 30 ad etatem veniat<br />
ipso infans. Et concedo ad uxor mea Ermetruite ipso meo aulode,<br />
quod abeo in Nifiano vel in eius termines de Monte Cadano usque<br />
ad ipsa mare, totum ab integre, id sunt, casas / 31 cum curtes et ipsa<br />
turre et terras et vineas, cultum vel eremum, cum tonnas et cubos,<br />
que ibidem sunt, et vascula maiore vel minore, et pollino I baio,<br />
et scrinios II copertos, et archa I adalberta et alio scrinio / 32 et exadas<br />
V. Et concedo ad Ricolfus, filio meo, ipso meo muleto et sela meliore<br />
et freno meliore et exadas II. Et ad filio meo Mir, muleta I. Et<br />
concedo ad uxor mea asino I bruno et ipso lino et lana / 33 et ipso<br />
drapos quod remanent. Et ipsos meos filios vel filia remaneat in<br />
potestate Deo et Sancti Cucufati martiris et de seniori meo Guitardus<br />
et de Raimundo archediaconus. Et ipsa tercia parte de meum / 34<br />
panem et vinum, quod abeo in cuntisque locis, dare faciatis pro<br />
anima mea; alias II porciones, quod remanent, una ad uxor mea<br />
cum filiis suis, alia ad Guidone et a Ricolfus et ad Enguilsindis. Et<br />
concedo ad Bonefilio / 35 sacer mancusos II et ipsa mea capa. Et ad<br />
Seniulfus sacer mancuso I et eminas III de blato. / 36<br />
Facto testamento VII idus agusti, anno XXXVI regnante<br />
Roberto rege.<br />
S+num Ricolfus, qui isto testamento fecit et firmare rogavi.<br />
S+num Bonefilio. S+num Berengario. *S Seniulfus presbiter*. / 37
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
S+ Benefilio sacer, qui hec scripsit.<br />
877<br />
1. La primera s està mig menjada per lepisma. 2. in ipsa repetit. 3. La<br />
m és el resultat d’ajuntar el traç de s amb una n en adonar-se de l’error comès a l’hora<br />
d’escriure vasculas. 4. Ratllat.<br />
1031 setembre 18<br />
470<br />
Truitelda ven a Miró, levita, mitja mujada de vinya franca, situada<br />
al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere<br />
de Reixac, al lloc anomenat Batpits, a canvi de vuit sesters d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 672, f. 215a . Rúbrica: “De Batepits”. Interior recto: “CLV” (s. XIII-<br />
XIV); “n. 672” (Caresmar); “Anno Domini 1032” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus G: 6 línies.<br />
Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 209, n. 453.<br />
In nomine Domini. Ego Truitelle femina vinditrice sum tibi<br />
Mirone levita, emptore. Per hanc scriptura vinditionis mee vindo<br />
tibi semodiata una de vinea, mea propria francha. Qui mihi advenit<br />
per genitores meos sive per ullasque voces. Et est namque ipsa<br />
vinea in comitato Barchinona, in Vallense, in parrochia Sancti<br />
Petri de Rexago, in loco vocitato ad Bate Pectus. Qui affrontat<br />
namque ipsa vinea de orientis in vineas qui fuerunt de Trasoarii vel<br />
in vineas de Ballomara femina, de meridie in vineas de Suniarii<br />
Rubii, de occiduo in ipsa calciata, de circi in vinea de me vinditrice.<br />
Quantum in istas affrontationes includunt, sic vindo tibi: supra<br />
scripta vinea tota ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in<br />
propter precio sestarios 1 VIII de ordeo, quod tu mihi dedisti. Et<br />
ego man(ibus)davi 2 tibi ut tu dedisses ad Petro Vivas, debitori meo,<br />
sicuti et fecisti. Et est manifestum. Et nichil exinde apud te emptore<br />
de ipso precio non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />
hec omnia, quod superius resonat, de meo iure in tuo trado<br />
dominio et potestatem ad tuum proprium. Quod si ego vinditrice<br />
ad ullusque homo qui contra hanc ista carta vinditione venerit pro<br />
inrumpendum aut ego venero, non hoc valeat vindicare, set<br />
componat aut componam tibi iam dicta vinea in duplo cum suam<br />
immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione stabilis, firma<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta vinditione XIIII kalendas octubris, anno<br />
XXXVI regnante Roberti regis.
878 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+num Truitelle femina, qui ista carta vinditione feci et firmavi<br />
et testes firmare rogavi.<br />
S+num Remon. S+num Vidal. S+num Bernardus.<br />
S+ Recosindus presbiter, qui ista carta vinditione scripsi cum<br />
litteras dampnatas et immendatas in versos VI vel VIII, et sss die<br />
et anno quo supra.<br />
1. Escrit sobre raspat. 2. Expuntuat.<br />
471<br />
1031 octubre [14]<br />
Sunifred, Ramon i Ermemir, juntament amb les seves mullers, venen<br />
a Guitard i a la seva esposa Ermetruit una peça de terra situada<br />
al comtat d’Osona, a la parròquia de Sant Esteve de Múnter, pel<br />
preu d’1 mancús.<br />
ACB, perg. 1-1-1940. Original. Pergamí, 111 × 292 mm. Al verso: “Ausona” (s. (XIII-<br />
XIV), “Núm...1940” (s. XVIII); “Diversorum A 1940” (Mas). Caplletra “I”: 25 mm.<br />
Datació: sobre el dia, vegeu el comentari cronològic de la introducció.<br />
In Dei nomini. Ego Seniofredus et Reimodus et Ermumirus,<br />
uter cum uxoribus nostris, vinditores sumus vobis [Guitardus ?] et<br />
/ 2 uxor sua Ermetruite, emptores. Per hanc scriptura vidicionis<br />
nostre vindimus vobis pecia I de terra nostra propria. Qui nobis<br />
/ 3 avenit de ienitores nostros vel per omsque voces. Et est<br />
in comitatum Ausona, in parocha Sancti Stephani de vila Montabri.<br />
Et afrontat / 4 de oriete et de meridie in ipsos callos, de<br />
occiduo et de circi in terra de nos emptores. Quantum in istas<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus / 5 vobis: ipsa terra tota ab<br />
integrum, cum exis vel regrexis earum, in propter precio machauso<br />
I. Et est manifestum. Quem vero predicta terra de nostro / 6<br />
iuramus in vestro hoc tradimus dominio et potestatem, ad vestrum<br />
proprium, ad faciendum quod volueritis. Quod si nos vinditores aud<br />
ullusque omo utrius-/ 7que sexus masculum aud femini qui contra<br />
ista scriptura dicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
vindicare, set componat in / 8 duplo cum omnem suam imelioracione.<br />
Et in ante ista vidicione firmma1 permaneat modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta est ista vindicione /XVIIII\ / 9 kalendas novembris, anno<br />
primo regnante Analricus regem, filius Radberto.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
879<br />
Sig+num Seniofret, sig+num Oruza, sig+num Reimundo, / 10<br />
sig+num Chixol, sig+num Ermumirus, sig+num Gonssalva, qui ista<br />
vidicione fecimus et firmare rogavimus.<br />
/ 11 Sig+num Recaret. Sig+num Godmar. Sig+num Gontardo.<br />
*Falcucius sacer ss*.<br />
/ 12 @Iocefredus@ subdiachonus, qui scripsit et sub ss die 2 et<br />
anno quod supra.<br />
1. La i és una r. 2. Abreviatura supèrflua.<br />
472<br />
1031 octubre 31<br />
Guillem, que anomenen Riculf, i la seva muller fan donació a favor<br />
de Déu i de Sant Cugat màrtir, la basílica del qual és ubicada<br />
davant la porta de la ciutat de Barcelona, en el camí que va vers<br />
el cenobi de Sant Pere, de tres mujades entre terres i vinyes,<br />
situades al comtat de Barcelona, al lloc de Pollà. Les posseiran<br />
i treballaran mentre visquin, lliurant anualment la tasca i el delme<br />
dels fruits a l’església de Sant Cugat, que les tindrà després de<br />
llur òbit pel bé de les seves ànimes.<br />
ACB, perg. 1-1-312. Original. Pergamí, 131 × 312 mm. Al verso: “Hic refertur<br />
quatenus ecclesia Sancti Cucuphatis Barchinone fuit fundata a Guislaberto levita”<br />
(s. XVI); “n e XI”; “Núm... 312” (s. XVII); “Diversorum A. 312” (Mas); “1031” (F-<br />
B). Caplletra “I”: 5 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Guilelmo, que vocant Riculfo, et coniuge<br />
mea [espai en blanc: ±18]. Cum constet nobis in legitimo<br />
coniugio persistere et iuste vivere, / 2 oportet nobis de animas nostras<br />
benigniter tractare et domibus ecclesiarum de rebus nostris honorare,<br />
ut post istum seculum in paradisi gloria / 3 mereamur felicissima cum<br />
angelorum chorus solatia. Ideo nos pariter in unum donatores<br />
sumus, de bono animo et prompta voluntate, Domino Deo / 4 et Sancti<br />
Cucufati preciosi martiris, cuius baselica sita extat ante portam<br />
Barchinone civitatis, in ipsa strada qui inde pergit ad Sancti Petri<br />
cenobium, / 5 ubi primum caminus incensus fortiter beatus Cucufas<br />
atrociter missus et manu Dei cubernantis sanus exivit, quem postea<br />
Guilaber-/ 6 tus Dominicus, prolis Uzalardis vicecomitis eiusdem<br />
urbis, Domino revelante, condidit et ipsius altare Sancti Cucufati<br />
dedicavit. Donamus ei modiatas / 7 III inter terras et vineas, qui sunt<br />
in comitato barchinonense, in termine de [espai en blanc: ±14], in<br />
locum que dicunt Pollano. Advenit nobis per [espai en blanc: ±14]
880 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 8 sive per omnesque voces. Que affrontat hec omnia de parte circi<br />
in terra de nos donatores, de aquilonis in terra de filiis Guifredo,<br />
de meridie in terra de Ato, / 9 de occiduo similiter. Quantum istas<br />
affrontationes includunt, sic donamus: eadem omnia qui est in loco<br />
prefixo ad domum Sancti Cucufati martiris, / 10 totum ab integre,<br />
cum exiis et regressiis earum, in tali conventu et captione: ut nos<br />
donatores teneamus et possideamus quiete et secure / 11 et ibidem<br />
laborationes faciamus quales voluerimus et de hoc, quod Deus<br />
ibidem incrementum fructus vel seminis dederit, ipsa tascha vel<br />
/ 12 decima fideliter donari faciamus ad domum prefixum Sancti<br />
Cucufati in diebus nostris. Et si unus ex nobis ambobus mortuus<br />
fuerit, ille qui vivus reman-/ 13serit, in ea hordine hec omnia predicta<br />
teneat et possideat. Et post nostrum obitum prefixa omnia integriter<br />
remaneat ad domum prelibatum / 14 almi Cucufati proper Deum et<br />
remedium animabus nostris. Quod si nos donatores aut aliquis homo<br />
utrique sexus qui contra hac donatione venerit / 15 pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vendicare, sed componat in quadruplum domum<br />
prelibatum, prout Sancti Patres sancxerunt. Similiter interdicimus<br />
eos qui ex-/ 16tranei voluerunt facere omnibus ex his prefixis et<br />
alienari voluerint, nonumquam sit illis licitum, sed extranei ipsi<br />
malefici ex ista donacione / 17 permaneant.<br />
Facta donatione II kalendas novembris, anno I regnante<br />
Hengelricus rex.<br />
S+m Guilelmus Riculfo, / 18 s+m [espai en blanc: ±3], nos simul<br />
in unum, qui ista donatione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />
rogavimus.<br />
473<br />
1031 novembre 22<br />
Bonhom i la seva muller Rosa venen a Gombau i la seva muller<br />
Bonafilla una peça de terra amb casa, arbres i figueres situada<br />
al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Vilar, a canvi de<br />
2 mancusos i set aimines d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-1-828. Original. Pergamí, 155 × 259 mm. Aquest pergamí presenta<br />
petites clapes de tinta despresa que afecten sobretot les tres primeres ratlles. Al<br />
verso: “Vilar in Galexs”; “d”; “[Aquestes cartes] foren manlevades del Cartoral<br />
de [sa Nogera ?] de Palau Tordera” (s. XIII-XIV); “Diversorum A 121 (b)” (Mas).<br />
Caplletra “I” ornamentada: 30 mm.<br />
Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
881<br />
In n[omine] Domini. Ego Bonusomo et usxori mea Rosa femina<br />
vinditores sumus vobis Gonballus et usxori mea / 2 Bonafilia femina,<br />
emptores. Per hac script[ur]a vindicionis nostre vindimus vobis<br />
terra et casda cum solo e superpodi[t]o / 3 et ipsos arboribus et ipses<br />
ficulne[as?] qui infra sunt. Qui nobis advenit per coparacionis<br />
sive vel per / 4 genitores nostros sive vel per quacumque voces. Et<br />
est ipsa ehc omnia in comitatum parchinonense, / 5 in V\a/llense, infra<br />
termine de ipso Villar. Et afronta ista ehc omnia de oriente in terra<br />
de me comparator\e/ / 6 sive de Godmar vel eres, de meridie in<br />
terra e vinea de Sancti Michallis, de ohciduo in terra de me<br />
coparatore / 7 vel eres meos, de circii in terra de me coparatore.<br />
Quantum in ista IIII afrontaciones includunt, sicut / 8 vindimus vobis:<br />
ipsa casda cum solo et superposito et ipsos arboribus qui infra sunt,<br />
totum ab integrum, / 9 cum exioos vel regresios suos, in propter<br />
precium man-cudos II et eminas VII de or, quod manibus<br />
nostris / 10 rece-pimus. Et nilchil que de ipso precio aput vos emptore<br />
non remansit. Et est manifestum. Quem / 11 vero predicta ista ehc<br />
omnia, que vobis vindimus, de nostro iuramus in vestro tradimus<br />
dominio / 12 et potestatem. Quod si nos vinditores aut ullusque omo<br />
qui contra ista vindicione venerit / 13 pro1 inrupendum, non hoc valeat<br />
vindicare, set componat had coponamus ista (i) 2 he\c/ omnia in / 14<br />
duplo cum omni suam inmelioracione. Et ista vindicione firma<br />
permaneat modo vel omnique / 15 tempore.<br />
Facta vindicione X kalendas dedeber, anno XXXVI regnante<br />
Radbertus rex.<br />
S+num / 16 Bonusomo, s+num Rosa femina, qui ista vindicione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num / 17 Esperadeu. S+num Guodmar Lanfret. S+num<br />
Reimundo. *Signum Gilanarum*<br />
/ 18 Belido presbiter, qui ista vi[ndi]cione scripsit cum literas<br />
rada in verso V, die ss et anno quod supra.<br />
1. Abreviatura supèrflua. 2. Supèrflua.<br />
474<br />
[996-1031]<br />
Aiga, filla del difunt vescomte Isarn, ven a A[mat], jutge, el delme que<br />
té sobre un alou que hi ha al territori de Barcelona, en diferents<br />
llocs prop de la llacuna Lantània, a canvi de 200 sous.
882 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-4-355. Original. Pergamí, 123 × 305 mm. Restaurat. La tinta es troba<br />
en molt mal estat, cosa que, unida a la mutilació soferta a la part inferior i central<br />
del pergamí, impedeix la lectura de moltes paraules i lletres. Al verso: “Ad Lacunam<br />
L”; “CCX” (s. XIII-XIV). Caplletra “I”: 27 mm.<br />
Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Aiga femina, filiam condam Isarni<br />
vices comiti, vinditrix sum tibi A[mado teco?] atque iudice, emtore.<br />
Per hanc scriptura vindicionis / 2 mee vindoque tibi ipsum meum<br />
decimum, quod abeo vel abere debeo in ipsas terras et vineas [et<br />
casas?] et curtes et ortis cum arboribus diversisque genere, quod<br />
vir / 3 meus condam Bonefilio prolis condam Sinderedi tibi vendidit<br />
per scripturam vindicionis. Advenit mihi ipsum decimum, quod<br />
abeo in predictum alode, per titulum dotis vel / 4 donacionis, quod mihi<br />
fecit vel tradidit predictus condam vir meus ad die nupciarum,<br />
quando mecum se sociavit in coniugio matrimonio, sicut est consuetudo<br />
et in lege / 5 est constitutum gotici. Et est ipsum alode predictum,<br />
ut ego abeo vel abere debeo per iam dictam vocem ipsum<br />
decimum, que tibi vindo, in territorio barchinonensis, / 6 in diversis<br />
locis, iuxta laguna Lantania, et est terras et vineas et casas et [cur]te<br />
iusta ipsa Turre Blanca, sunt terras et vineas et casas et curte est<br />
prope / 7 Sancta Eulalia de ipso Campo qui est prope Sancti Petri<br />
cenobii est terra et vinea. Et sunt afrontaciones ipsas terras et vineas<br />
et ortos et casas et curtes, quod / 8 ego abeo vel abere debeo ipsum<br />
decimum, que tibi vindo, de omnesque partes [terminatur?] in ipsas<br />
scripturas vindicionis quod predictus condam vir meus [tibi fecit?].<br />
/ 9 Quantum infra istas omnes afrontaciones includunt, sic<br />
vindo tibi: meum decimum, quod ego ibi abeo vel abere debeo per<br />
predicta voce, ab integro, / 10 in propter precium solidos CC in rem<br />
placibilem. Quod tu empt[ore] [±15] mihi dedisti et ego de presente<br />
illum recepi. Et nichil aput te remansit. Et est / 11 manifestum. Quem<br />
vero predictum decimum, que tibi [±23] est, de meo iure in tuo<br />
trado dominio et potestate cum omnes voces [tuas?] / 12 aut directum<br />
quod [ibi?] abeo vel abere debeo per qual[±25] quod debet omnia<br />
predicta, quod eg\o/ tibi vindo, facere vel iudicare do-/ 13 volueris,<br />
[±5] in Dei nomine plenam abeas potestatem [±25]io tu vel posteritas<br />
tua. Quod si ego vinditrix aut ull[usque] / 14 vivens omo utriusque sexus<br />
qui hanc scripturam vin[dicionis] [±20] [inrum]pendum, non hoc<br />
valeat vindicare quod [±3] erit, set componat / 15 hec omnia, que tibi<br />
vindo, in duplo aut ad pos[±20] [in]melioracione. Et in antea ista<br />
vindicio firma [presenti?] / 16 permaneat omnique tempore.<br />
Facta hanc vindicione [±20] [reg]nante Robertus rex francorum.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
883<br />
S+ Aiga predicta [±6] / 17 hanc vindicione voluntuose fecit et<br />
[± 20] suus firmare rogavi.<br />
S+ Boveto, proli Sabarig. [±5] / 18 S+ Wadaldus, proli Gondefredi.<br />
S+ [±4] mo [±15]. S+ Adalbertus, filium Boluet. S+ Bertrandus, prolis<br />
[±4]. S+ Le[±15], [s+?] Recosindus.<br />
/ 19 @Bonefilio@ levita scripsit [die et anno pre]fixo.<br />
475<br />
[996-1031]<br />
Venda d’una vinya situada prop de Caselles.<br />
ACB, perg. 1-4-78(a). Original. Pergamí, 84 × 55 mm. Restaurat. Gairebé totalment<br />
mutilat, sols en resten els acabaments de ratlla. Es troba amb el 1-4-78 (b) 442<br />
[1028-1029].<br />
Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
[... pre]fix[a] hec [omnia?] / 2 [... solidus ?] quod [...]cione / 3<br />
[...]ic [in ?] nomine [...]alber / 4 [...] et Servus Dei / 5 [... vin]ea que<br />
tibi vindo / 6 [... i]n termine Cas[e]las, / 7 [... ip]so torrent, de c[irci]i<br />
/ 8 [...]um Gis[...] / 9 [... ter]ra et vinea [...]<br />
/ 10 [... regn]ante Roberto rege.<br />
/ 11 [...] s+num Gisca-[...].<br />
476<br />
[1030-1031]<br />
Guillem Arnau és obligat, per decret dels bisbes reunits a Vic, a retornar<br />
un alou, situat a Lloberes, que aquest havia arrabassat a la<br />
Canònica de la Santa Creu de Barcelona, abans de la Pasqua<br />
vinent, sota pena d’excomunió.<br />
ACB, LA.III, n. 56, f. 22c-d. Rúbrica: “Guitardus Arnalli auferebat multa alodia sedi<br />
Barchinona que postea solvit ibi”. Exterior verso: “n. 56” (Caresmar); “Anno 1032.<br />
Vide Caresmar ad hunc anno n o 3” (s. XVIII). Caplletra “C” ornamentada: 3 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 205, n.445.<br />
Ed.: M. T., Un concili, p. 135-136; HOFFMANN, Goottesfrieden, ap. 2, p. 259; JUNYENT,<br />
Diplomatari, doc. 97, p. 153-155; ORDEIG, Diplomatari, núm. 879, p. 204-205.<br />
Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Conventus episcoporum, in sancta sede ausonensi adiunctus,<br />
primum de unitate et pace Sancte Dei Ecclesie tractans atque<br />
stabiliens, una cum abbatibus atque ceteris in ordine ecclesiastico
884 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
constitutis, statuit ac decrevit, secundum institutionem antiquorum<br />
pa-/ d trum, ut nemo res Sancte Ecclesie malivole atractare presumat<br />
aut male atractatis retinere ullo modo presumat. Quapropter<br />
quamvis plures sint qui intra episcopatum barchinonensis ecclesie<br />
contra iusticiam facientes ecclesiasticas res male retinendo canonice<br />
excomunioni subiaceant, speciale tamen hoc comm(i)\o/nitorium 1<br />
Guitardo Arnalli direxerunt, ut ipsum alodium quod retinet, de iure<br />
Canonice domus Sancte Crucis sine mora canonicis prefate ecclesie<br />
reddat. Verumptamen, si, quod absit, ultra Paschalem primam venturam<br />
sollempnitatem prenotatum alodium, quod est in Lupariis,<br />
retinere presumpserit, a liminibus Sancte Dei Ecclesie sequestraverunt,<br />
ita ut nullus clericorum sit qui audeat ministerium facere intra<br />
ecclesiam aut extra ecclesiam. Quod si fecerit similiter, et ipse<br />
excomunicatus permaneat. Et tamdiu huic sententie iste Guitardus<br />
subiaceat, quamdiu iniuste supra dictum alodium retinuerit. Et ut<br />
hec preceptio vigorem plenissimum obtineat, subscriptionibus propriis<br />
confirmaverunt.<br />
Oliba episcopus +. + Guadaldus, ac si indignus, gratia Dei<br />
episcopus, sss. + Melius episcopus.<br />
1. Després de comm hi ha una i expuntuada.<br />
477<br />
1032 febrer 17<br />
Testament sacramental de Landric, prevere, en què fa deixes als seus<br />
parents, a diferents persones, tant laiques com eclesiàstiques, i a<br />
institucions religioses, principalment a la Canònica de Barcelona.<br />
ACB, perg. 1-2-1139. Original. Pergamí, 388 × 268 mm. Aquest pergamí estava<br />
doblegat en plecs. Al verso: “Iudicium Landrici presbiteri qui dimisit / alodium<br />
suum Canonice Sancte Crucis”; “CXIX” (s. XIII-XIV); “Mitja Escala / Armari 2 /<br />
n. 1139.”; “(Núm...1065, ratllat)” (s. XVIII); “Antiquitatum I 118” (Mas). Caplletra<br />
“C”: 27 mm.<br />
ACB, LA.I, n. 118, f. 56d-57b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />
“Barchinona”. Rúbrica: “Sacramentalis Landrici presbiteri qui dimisit / Canonice<br />
post obitum filii sui Bonucii domos, terras / et columbarium”. Inter columnas<br />
verso: “n. 118” (Caresmar). Interior recto: “n” (s. XIII-XIV). Exterior recto: “Anno<br />
Domini / 1030” (s. XVIII). Caplletra “C” ornamentada: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 210-211, n. 456.<br />
Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Conditiones sacramentorum ad quarum ordinationem residebat<br />
sacerdos Remundus et iudex Bonusfilius Marci in presentia Petri
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
885<br />
/ 2 Marci, Remundi Ieorgii et aliorum subtus roboratorum, testificati<br />
sunt testes his nominibus Lobetus presbiter et Vivanus presbiter et<br />
Sendredus, / 3 ad comprobandam ultimam voluntatem Landrici presbiteri<br />
verbis tantumodo a promulgatam, deferente eos iudici Remundo,<br />
archilevita sancte / 4 sedis barchinonensis, qui iureiurando testimonium<br />
ita dederunt dicentes:<br />
Iuramus nos testes Vivanus presbiter et Sendredus et Lobetus<br />
per / 5 Deum Patrem omnipotentem et per Ihesum Christum, filium<br />
eius, atque per Sanctum Spiritum, confitentes hanc Trinitatem<br />
unum et verum Deum esse, et per altare conse-/ 6 cratum Sancte<br />
Columbe, virginis Christi, quod situm est in aecclesia b Sancte Crucis<br />
sedis barchinonensis, quod nos vidimus et presentialiter ibi aderamus<br />
/ 7 quando Landricus presbiter, iacens in aegritudine, c unde<br />
obiit, ordinavit suam ultimam voluntatem in suis solumodo d verbis.<br />
Integra ad-/ 8 huc mente persistens, precepit ut, si de ipsa aegritudine<br />
mortuus fuisset, sicut et fuit, Remundus, archilevita supra<br />
dictus, fuisset suus / 9 elemosinarius et nos et dixit nobis ut plenam<br />
potestatem habuissemus omnes res suas distribuere sine blandimento<br />
ullius hominis / 10 et dare propter Deum et remedium animae suae, e<br />
sicut f nobis ordinavit et hic manu iudiciaria scriptum est. In primis<br />
concessit ipsum suum / 11 alodium, quod ille habebat in ipsos Villares,<br />
ad Crispium, filium sororis suae, g et ad Altemirum, cognatum suum.<br />
Et concessit ipsam suam / 12 mansionem superiorem cum palumbario<br />
et terras, quae h est in circuitu, ad Bonucium Bonumchristianum de<br />
Barchinona, ut in diebus suis te-/ 13 neat et possideat et post obitum<br />
suum remaneat ad Sanctam Crucem et Sanctam Eulaliam sedis<br />
Barchinonae. i Et ipsam casam ad ipsum torren-/ 14 tem cum trilea<br />
venundassemus 1-j sui helemosinarii et ipsum precium dedissemus<br />
pro anima sua in sacrificium. Et alium alodium, quod re-/ 15 manet<br />
in totis locis, et illud quod superius est scriptum, concessit ad iam<br />
dictos Crispium et Altemirum, in eo, scilicet, ordine: ut omni tempore<br />
/ 16 vitae k illorum ipsi et posteritas eorum teneant illud et possideant<br />
et per unumquemque annum pro anima sua donent ipsum agrarium.<br />
Et concessit / 17 ad me Lobetum presbiterum bestias VI et sestarium<br />
unum de ordeo et eminam unam de frumento. Et ad me Vivanum<br />
presbiterum, bestias sex et sestarium unum / 18 de ordeo et eminam<br />
de frumento. Et ad me Sendredum, sestarium unum de frumento.<br />
Et ad Giscafredum presbiterum, vellatam unam. Et concessit ad / 19<br />
sepulturam suam sestarium de frumento. Et ad Sanctum Iulianum,<br />
mancusadam unam de avere in luminaria. Et aliud quod remanet,<br />
panem et vinum, / 20 cuppos l et tonnas, boves et asinum et bestias
886 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
et oves et capras et porcos, mobile et immobile, vascula maiora et<br />
minora, omnia et in omnibus, / 21 quantum invenire potuissemus in<br />
omnibus locis, totum concessit pro anima suam in sacrificium. Et<br />
ipsud avere, quod superius est scriptum, et ipsum alodium / 22 in<br />
manu Domini Dei et sanctorum suorum sit et domnin Remundi<br />
archidiaconi in diebus vitae suae. o Et ad Seniofredum grammaticum, p<br />
cappam unam. / 23 Et ad Bonucium, vellatamq unam. Et de ipso avere,<br />
quod superius est scriptum, iussit ut prendat domnusr Remundus<br />
archidiaconuss ad suum placitum. / 24 Et cum haect omnia ordinavit,<br />
adhuc loquelam et memoriam bonam habens, V kalendarum<br />
decembrium vixit non longe et mortuus est in / 25 mensiu novembri,<br />
anno XXXVI regni Roberti regis. Et nos testes qui et helemosinarii<br />
iuramus in Deum quia ullam2-v fraudem aut / 26 ullum malum<br />
ingenium hic inw ista voluntate supra dicti defuncti impressum non<br />
est, sedx secundum quod supra dictus conditor / 27 eam nobis iniunxit, y<br />
ita ordinata est a nobis atque fideliter confirmata per super adnexum<br />
iuramentum in Domino.<br />
Late sunt / 28 haez condictionesaa XIII kalendas marcii, mensisab<br />
qui quartus modo est a novembri, anno primo regni Henrici<br />
regis. ac<br />
*Ss Bonusomo, ad / 29 qui vocant Lobeto, presbiter*, *s+ Vivas<br />
sacer*, *s+ Sendredi, nos testes sumus et hoc testimonium fideliter<br />
iuravimus. ae<br />
/ 30 *Raimundus archilevita +*, qui hos testes ad testimonium<br />
protulit*.<br />
*S+ Ieorgius*. / 31 *S+ Reimundusaf presbiter*. *S+ Compan.<br />
Elies*. *Oliba sss*, / 32 *Remundus levita*. / 33 *S+ Poncii, cognomento<br />
Bonifilii, clerici et iudicis, qui hoc aediditag atque subscripsit<br />
ss*.<br />
/ 34 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui haecah scripsit et subscripsit sss, die et anno quo supra ss*.<br />
1. Sota mus es llegeix nts. 2. Sota la a hi ha una u.<br />
LA. a. tamtummodo. b. ecclesia. c. egritudine. d. solummodo.<br />
e. anime sue. f. sicuti. g. sue. h. que. i. Barchinone. j. venundassent.<br />
k. vite. l. cupos. m. anime sue. n. dompni. o. vite<br />
sue. p. gramaticum. q. vellata. r. dompnus. s. Sota la h hi ha una<br />
c. t. hec. u. mensei amb la segona e expuntuada. v. ullum. w. Sota hi<br />
ha una u. x. set. y. iniuncxit. z. hec. aa. conditiones. ab. Manca.<br />
ac. Segueix et. ad. Bonushomo. ae. iuramus. af. Remundus. ag. edidit.<br />
ah. hec.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
478<br />
887<br />
1032 març 14<br />
Bonuç, prevere, empenyora a Bonuç, fill del difunt Bernat, una peça<br />
de terra situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />
Andreu, al lloc de la Ventosa, per un deute d’un quartà d’ordi<br />
que ha de retornar la festa de Sant Feliu vinent.<br />
ACB, perg. 1-1-2398. Original. Pergamí, 110 × 306 mm. Al verso: “Gaudie” “LXXII”<br />
(s. XII); “Núm....2398” (s. XIX); “Liber II Antiquitate Nº 259” (Mas).<br />
ACB, LA.II, n. 259, f. 87b-c. Rúbrica: “Bonutius presbiter inpignora Bonutio<br />
Bernardi I petiam terre apud Ventosam in ville Pis”. Inter columnas recto: “n.<br />
259” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1085” (s. XVIII). Exterior verso: “hic<br />
qui dicitum Ingelric viditur latine dictus Enricus nam de illo nemo cronographus<br />
latinus sic heminit ut ideo vidatur hic esse anno Domini 1030”(?).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 211, n. 457.<br />
In nomine Domini. Ego Benutio a presbiter inpignoratore b [sum<br />
tibi] alio Benutio, filium condam Bernardi. Manifestum est enim quia<br />
debitore / 2 sum tibi quartera I de ordeo purgatum nitidum ad [tua<br />
mensu]ra, unde tu mihi prestasti et ego manibus meis accepi. Et est<br />
manifestum. Prop-/ 3 terea inpignoro tibi petia I de terra culta, [mea]<br />
propria. Quod abeo in territorio barchinonense, in parrochia Sancti<br />
Andree, in loco que / 4 dicunt ad ipsa Ventosa. Qui mihi advenit per<br />
genitorum c meorum sive per ullasque voces. Qui afrontat d iam dicta<br />
petia de terra / 5 de parte orientis in strada qui pergit a Barchinona,<br />
de meridie in terra de Sancti Cucufati, e de occiduo in terra de<br />
Bernardi,/ 6 de circi in terra Sancti Mikaelis. f Quantum in istas quatuor<br />
afrontationes includunt, sic inpignoro tibi: iam dicta petia de terra<br />
/ 7 tota ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in tale conventum:<br />
quod in die quod erit festa Sancti Felix ista proxima ventura / 8 sic<br />
rendero tibi iam dicta quartera de ordeo et tu retde g mihi ista scriptura<br />
sine mora. Et si minimie fecero et ad ipso / 9 placito constituto non<br />
persolvero tibi iam dicto ordeo, quomodo supra scriptum est, tunc<br />
abeas plenam potestatem / 10 ista scriptura cum omnia supra scripta<br />
terra adpreendere h et tenere, vindere, commuttare vel inalienare et<br />
omnia / 11 quod volueris facere, libera in Dei nomine abeas potestatem.<br />
Facta ista inpignoratione i II idus marci, anno I / 12 regnatem<br />
Ingelrig rege.<br />
*S+ Bonucius presbiter*, sss, qui ista inpignoratione feci et<br />
firmavi et testes / 13 firmarique rogavi.<br />
S+num Remundo. S+num Mirone. S+num Seniofredus.<br />
/ 14 S+ Rechosindi presbiter scripsi et sss.
888 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
LA. a. Benucio. b. impignoratore. c. ienitorum. d. affrontat.<br />
e. Cucuphati. f. Michaelis. g. redde. h. prehendere. i. impignoratione.<br />
479<br />
1032 abril 5<br />
Ramon, fill del difunt Guifré, ven a Oliba, fill del difunt Miró, unes<br />
cases amb corts, terres i vinyes, cultivades i ermes, arbres de<br />
diverses classes i un pou, situades al territori de Barcelona, al<br />
terme de Montjuïc, que té per donació del comte Berenguer<br />
[Ramon I de Barcelona] i per compra, llevat de la tercera part<br />
que hi té el vescomte Udalard, a canvi de 15 unces i mitja d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-703. Original. Pergamí, 170 × 272 mm. Al verso: “Montem<br />
iudaycum” (s. XIII-XIV); “Núm... 703” (s. XVII); “Diversorum A. 703” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Raimundus, prolis condam Guifredi,<br />
venditor sum tibi Oliba, prolis condam Mironi, emptori. Per / 2 hanc<br />
scriptura venditionis mee vendo tibi casas cum curtes, solos et superpositos,<br />
parietis, guttis et stilliciniis, / 3 hostios, cum limites atque<br />
ianuas, terras et vineas, cultas vel eremas, arboribus variisque<br />
generis, puteum, petris / 4 petrarum, meum proprium. Quod habeo<br />
in territorio Barchinona, in terminio de Monte iudayco. Advenerunt<br />
mihi per / 5 placitum de seniori meo Berengarius comes seu per<br />
donatione vel per comparatione sive per ullasque voces. Que / 6<br />
affrontant prefata omnia de parte circio in torrente vel in via qui<br />
pergit ad Sancti Iuliani, de aquilonis / 7 in regario 1 qui discurrit iusta<br />
Sancti Pauli et descendit usque in ipso stagno, de meridie in alode<br />
de Guadallus, prolis / 8 condam Cixilani, sive in littore maris, de<br />
occiduo in Monte iudayco sive in fonte que dicunt Occua. Quantum<br />
/ 9 infra istas quattuor affrontationes includunt, sic vendo tibi: ea<br />
omnia ab integre, exceptus ipsam tertiam partem / 10 quem ibi habet<br />
domno Odalardus vice comite, in aderato et definito pretio untias<br />
XV et media de auro cocto / 11 legitime pensatas de auro placibile<br />
et dispensabile. Quod tu emptor pretium mihi dedisti et ego venditor<br />
ad presens / 12 manibus meis accepi. Est manifestum. Quem vero<br />
prefata omnia, quod tibi vendo, sicut superius resonat, de meo iure<br />
/ 13 in tuo trado dominio et potestatem, ab omni integrietate, ut<br />
quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam / 14 in Dei nomine<br />
habeas plenam potestatem, simul cum exiis vel regresiis earum, ad<br />
tuum plenissimum proprium. Quod si ego ven-/ 15 ditor aut ullusque<br />
homo utriusque sexus qui contra ista venditione venerit ad<br />
inrumpendum, non hoc valeat / 16 vendicare, sed conponat aut ego
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
889<br />
conponam tibi prefata omnia in duplo cum suam inmelioratione.<br />
Et ista vendi-/ 17 tio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta venditione nonas aprilis, anno primo regni Henrici regis.<br />
S+m / 18 Raimundus, qui ista venditione feci et firmavi et testes<br />
firmare rogavi.<br />
S+ Guilabertus. S+m / 19 Miro Unifredi. S+m \Gerardus/ Gocefredus<br />
presbiter. / 20<br />
*S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, sub cuius<br />
presentia hec scriptura confirmata est*.<br />
*S+ Martinus prebiter*. / 21<br />
S+ Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras rasas vel emendatas<br />
in linea VI ubi dicit “in torrente”, sss die et anno prefixo.<br />
1. Des de torrente fins a regario escrit sobre quelcom de raspat.<br />
480<br />
1032 maig 12<br />
El bisbe de Barcelona Guadall i els seus canonges estableixen a Mir<br />
Llopsanç i la seva muller Quíxol el castell de Banyeres del Penedès,<br />
amb un cens anual, pagador el dia de la festa de la Santa Creu<br />
de setembre, de tres aimines de forment, sis sesters de vi, tres porcs<br />
que costin 1 mancús i mig, i el lliurament, a l’inici de la Quaresma,<br />
de mitja aimina d’oli o quinze lliures de cera, per il·luminar l’altar.<br />
ACB, LA.IV, n. 329, f. 130d-131c. Rúbrica: “Sedes stabilivit castrum de Bagneriis<br />
per censum XII quarteras frumenti et VI sestarios vini et III porcos et XV libras<br />
cere /et cetera\”. Inter columnas verso: “n. 329” (Caresmar). Vegeu doc. núm. 1694,<br />
de [14 de maig] de 1032. Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 211-212, n. 458.<br />
Ed.: URPÍ-RESINA, El castell, d. VI, p. 426-428.<br />
In Christi omnipotentis nomine. Ego Guadallus, sancte Sedis<br />
barchinonensis episcopus, cum subdita mihi canonicorum caterva<br />
donator sum tibi Mironi Lupisancii et uxori tue Chixuloni. Manifestum<br />
(enim) 1 quia sub gubernatione Dei et nostre matris Ecclesie donamus<br />
vobis castrum eiusdem cognomitatum Banneres cum finibus<br />
et terminis, pertinentiis atque adiacentiis eius, quod pater tuus et<br />
vos obtime hedificastis et de heremi solitudine ad culturam habitationemque<br />
ho-/ a minum perduxistis. Advenit namque nostre predicte<br />
ecclesie ob collationem fidelium sive \per/ alias voces aliquas. Est<br />
quippe in comitatu barchinonensi, in extremis marchiis territorii
890 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Panisdensis. Habet etiam terminum de parte orientis in collo Logderi<br />
et inde pervadit ad ipsum Planum, de meridie in supra dicto<br />
Plano et inde vadit usque ad Paratam Episcopalem et in ipso termino<br />
Sancte Olive, de occiduo inchoat de predicto termino Sancte Olive<br />
et vadit per transversum quousque venit ad torrentem qui dicitur<br />
de ipsa Crexa, a parte vero circii in villa Domens et in spelunca parvula<br />
et vadit per directum ad collum predictum Logderi. Quantum<br />
iste affrontationes includunt et istis terminis ambitur, donamus<br />
vobis predictum castrum cum omnibus hedificiis, eius terminis et<br />
pertinentiis atque adiacentiis eius, in eo scilicet modo et ordine: ut<br />
omnibus diebus vite vestre teneatis supra dicta omnia, que vobis<br />
damus, atque possideatis absque ulla inquietudine; et per unumquemque<br />
annum ad festivitate Sancte Crucis, que est mense<br />
septembris, detis in receptione canonicorum predicte nostre sedis<br />
eminas tres de frumento, et sextarios VI de vino sano, et porchos<br />
tres valentes mancusum unum et medium; et in initio quadragesime<br />
mediam eminam olei ad illuminandum altare predicte ecclesie aut<br />
XV libras cere. Post obitum queque vestrum remaneant supra dicta<br />
omnia duobus filiis aut duabus filiabus vestris, qui sint geniti ex<br />
vobis utrisque aut ex te supra dicto Mirone. Aut si hi filii aut filie<br />
defuerint, duobus propinquis tuis quos propinquitas nature non<br />
iungat per rectam lineam originis decurrentis, quos tu supra dictus<br />
Miro eligas ad possidendum hec. Verumptamen si tu ante obieris<br />
ab hoc seculo quam predicta Chixulo et ipsa post obitum tuum in<br />
sua viduitate, quamdiu vixerit, digne non steterit, statim deveniant<br />
supra dicta omnia in iure dominationis predictorum filiorum tuorum<br />
aut filiarum, aut si ipsi defuerint in iure dominationis propinquorum<br />
tuorum predictorum a te electorum. Et si tu Miro elegeris duos<br />
propinquos tuos predictos aut unum ad hoc possidendum et / b ipsi<br />
mortui fuerint in vita tua, antequam supra dictas res, quas tibi<br />
damus, capiant, liceatque tibi alios duos proprinquos non recta linea<br />
propinquitatis nature coniunctos eligere, qui post te has res possideant,<br />
sicut superius dicit. Quisquis autem ex supra dictis personis<br />
aut filiorum aut filiarum aut propinquorum tuorum possederit supra<br />
dicta omnia, censum supra scriptum per unumquemque annum<br />
persolvat altari prefate (s) 2 ecclesie et canonicis iam dictis ad obtinendum<br />
remedium anime genitoris tui et fratris tui et tue. Et si tu<br />
predictus Miro aut uxor tua aut filie aut filii tui aut propinqui a te<br />
electi per unumquemque annum non dederitis aut non dederint supra<br />
fatum censum, sicut superius resonat, non careatis statim propter hoc<br />
supra dictis rebus, quas vobis damus, si ipsum censum emendare
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
891<br />
volueritis aut voluerint infra decem annos, set hunc eundem censum<br />
supra dictum in duplo componatis aut componant altari predicto et<br />
canonicis iam dictis. Nam si ita contumaces aut rebelles ad solvendum<br />
censum fueritis, aut ipsi filii aut filie aut propinqui vestri predicti<br />
fuerint, ut per unumquemque annum ita eum non persolvatis aut<br />
persolvant, sicut superius insertum est, et ad decem annos primos<br />
venientes ipsum eundem censum in duplum vos aut ipsi nolueritis<br />
persolvere, sicut superius resonat, altari predicto et canonicis<br />
supra notatis, iuste careatis vos aut ipsi omnibus rebus supra dictis,<br />
quas vobis damus, et integriter veniant in liberum dominium atque<br />
potestatem nostre matris Ecclesie. Post obitum queque vestrum aut<br />
predictorum filiorum aut filiarum vestrarum aut propinquorum vestrorum<br />
predictorum, aut si ipsi post obitum vestrum defuerint, sine<br />
ullius contradictione deveniat supra dictum castrum, quod vobis<br />
damus, cum omnibus rebus sibi pertinentibus atque adiacentibus<br />
infraque supra notatos terminos conclusis atque descriptis, in ius<br />
dominationis et libere potestatis nostre matris Ecclesie et ibi Deo<br />
servientium. Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus<br />
contra hanc donationem venerimus aut venerit ad inrumpendum, 3 non<br />
hoc valeamus aut valeat vendicare, sed componamus / c aut componat<br />
vobis supra dicta omnia, que damus, in duplum simul cum una libra<br />
purissimi auri, quam ex pa\r/te vestra accepimus, ut hec largitionis<br />
contractus inconvulsa eandem obtineat firmitatem et insuper omni<br />
tempore plenum obtineat roborem. Et neque modo neque postmodum<br />
nos nec aliquis successorum nostrorum audeamus vel audeat amplius<br />
census vel alicuius redibitionis ex supra dictis rebus vobis datis<br />
requirere aut propter hoc aliquam molestiam inferre.<br />
Actum est hoc IIII idus maii, anno primo regni Henrici regis.<br />
+ Guadaldus, ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss. S+ Vivas,<br />
sacer et iudex. S+ Sigefredus levita. S+ Pontius levita sss. S+ Trasuer<br />
presbiter. S+ Fulchonis levita. S+ Iohannes levita. S+ Bonifilius<br />
levita. S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis. S+ Compannus<br />
levita sss, + Guislibertus levita, qui et vicescomes +. S+<br />
Dalmacius levita. S+ Reimundi clerici. S+ Bellihominis levite. S+num<br />
Arnallus 4 Aesmerici. S+num Adalbertus Petri. S+ Tedbertus Segofredi.<br />
S+num Bomparus Gitardi. S+num Miro Sisvalli. Bonifilio Raimundus<br />
archilevita +. + Berengarius comes.<br />
S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />
scripsit et sss die et anno prefixo sss.<br />
1. Repetit. 2. Expuntuada. 3. El pal de la r surt de la caixa d’escriptura<br />
per sota. 4. Sota la segona l hi ha una o.
892 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1032 maig 26<br />
481<br />
Guadall, bisbe de Barcelona, juntament amb els canonges, donen a<br />
Guislabert Marcús una terra amb una casa situada al territori<br />
de Barcelona, al terme de Banyols. Aquests béns els posseirà<br />
mentre visqui i a la seva mort els podrà heretar algun fill o germà<br />
seu clergues, o bé algun fill laic legítim. A canvi d’aquest<br />
establiment Guislabert entrega 10 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-1350. Original. Pergamí, 183 × 310 mm. Al verso: «Bagneolis»,<br />
«In Bagneolis»; «Scripsit .LII» (S. XIII-XIV); «Num... 1140» (S. XVII, tacat amb tinta<br />
per Caresmar); «Mitja escala, armari 3, n. 1350» (Caresmar); «1031» (1936-1939);<br />
«Antiquit. IV, 62» (Mas); «1032» (AP). Caplletra: 37 mm.<br />
ACB, L.A.IV, n. 62, f. 19a-20a. Rúbrica: «Stabilimentum unius pecia terre in<br />
Bagneolis tantum in vita recipientis». Exterior verso: «N. 62» (Caresmar).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 212-213, n. 459.<br />
In nomine Domini. Ego Guadallus, sancte Sedis barchinonensis<br />
episcopus, cum cannonicis mihi subiectis, donatores sumus tibi<br />
Guilaberto Marcucio. a Manifestum est enim quia damus tibi / 2 terram<br />
cultam quam Regiatus nostrae aeclesie b testatus fuit per scripturam<br />
donacionis. Et est quippe hoc alodium in territorio barchinonensi,<br />
in terminio de Bagneolis. Habet terminum prefata terra / 3 cum<br />
mansione et arboribus que infra hanc terram sunt, que tibi damus,<br />
de parte orientis in strata publica et in terra Sancti Cucufatis et<br />
Quirici, de meridie in terra de te susceptore / 4 et in ipso regario,<br />
de occiduo in terra Sancti Iuliani et in orto qui fuit Rikarii, de circio<br />
in terra Bonedomne. Quantum iste affrontationes includunt, sic<br />
donamus tibi: / 5 supra dicta omnia ad integrum, et de nostro iure<br />
in tuum tradimus dominium et potestatem, in eo scilicet modo et<br />
ordine: ut tu omnibus diebus vite tuae teneas et possideas supra<br />
dicta omnia / 6 absque ullius impedimento; post obitum vero tuum,<br />
si filium clericum nostre aeclesie predicte reliqueris, ipse habeat<br />
supra dicta omnia, similiter sicut tibi ea damus, omnibus diebus<br />
vite suae; c si autem / 7 talem filium clericum non reliqueris et filium<br />
laicum ex legitimo coniugio reliqueris, ipse similiter habeat hec<br />
omnia predicta, sicut ea damus tibi, omnibus diebus vite sue; si vero<br />
neque filium laicum / 8 reliqueris et fratrem clericum reliqueris, ipse<br />
(obitum) 1 post obitum tuum habeat hec omnia omnibus similiter<br />
diebus vite sue; post obitum vero ipsius talis te succedentis, qualis<br />
superius est insertus, / 9 revertantur hec omnia in ius nostre matris<br />
Aeclesie. d Et si post obitum tuum neque filium aut fratrem clericum
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
893<br />
neque filium laicum legitimum e reliqueris, statim revertantur hec<br />
omnia in ius dominationis nostrae Aeclesie. f / 10 Quod si nos donatores<br />
iniusta prosequtione g aliquid h ex hoc inrumpere temptaverimus aut<br />
contra ordinem legum euntes hanc donationem in quocunque<br />
dimovere temptaverimus, compo-/ 11 namus tibi supra dicta omnia in<br />
tripplum et insuper redditis tibi mancusis decem auri optimi, i quos<br />
propter hoc stabiliendum et confirmandum a te accepimus. Hec<br />
donatio firma permaneat / 12 omnique tempore.<br />
Actum est hoc VII kalendas iunii, anno primo regni Henrici regis.<br />
*+ Wadaldus, j ac si indignus, gratia Dei episcopus sss*. / 13<br />
*Gocefredus presbiter sss*. *Iohannes levita*. *+ Petrus*. *S+<br />
Reimundus presbiter*. *S+ Bonutii Iohannes clericus*. / 14 *+ Guislibertus<br />
levita, qui et vicescomes +*. *+ Petrus clericus*. *S+<br />
Remundi k clerici*. / 15 *S+ Pontius l levita*. *S+ Vivas, sacer et iudex*.<br />
/ 16 *S+ Remundus levita*. S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss. *S+<br />
Ermemirus, levita et sacriscri/ni.\ m / 17 \*s+ Elias presbiter sss/.<br />
S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui iusticie<br />
non contradicens hec que supra sunt, sicut lex iubet, auctorizat, *+<br />
Sigefredus n levita*, / 18 s+num Bellihominus, cognomento Geraldus,<br />
levite, * Adalbertus iudex sub sss.<br />
/ 18 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici, qui haec o scripsit<br />
atque subscripsit sss cum litteris dampnatis in linea VIII ubi dicit<br />
obitum, sub die et anno prefixo sss.<br />
1. Ratllat.<br />
LA. a. Marcucii. b. ecclesie. c. sue. d. ecclesie. e. religitimum.<br />
f. ecclesie. g. prosequtione. h. aliquod. i. obtimi. j. Wallus. k. Reimundi.<br />
l. Poncius. m. sacristini. n. Signefredus ? o. hec.<br />
482<br />
[1032] juliol 17<br />
Ermetruit dóna al seu marit Queruç dues mujades de vinya, amb arbres<br />
i un celler, al comtat de Barcelona, al castell de Sant Martí, al<br />
lloc de Porquers. Fa la donació perquè les tingui sense detriment<br />
dels fills i filles d’Ermetruda, als quals han de passar després de<br />
la mort de Queruç.<br />
ACB, perg. 1-1-2425. Original. Pergamí, 68 × 463 mm. Al verso: «De castro<br />
Sancti Ma-/rtini» (S. XIII-XIV); «Núm. 2425» (S. XVIII); «Diversorum A 2425»<br />
(Mas). Caplletra «I» ornamentada: 47 mm.<br />
Datació: pel que fa a l’any, vegeu el comentari cronològic de la introducció.
894 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In nomine Domini. Ego Ermetruite femina donatrice sum tibi<br />
viro meo Cherucio. Manifestum est enim quia placuit animis meis<br />
et placet, nullus cogentis imperio nec suadentis ingenio, set propria<br />
espontanea hoc elegit michi / 2 cum Deo bona volumtas ut tibi supra<br />
dicto viro meo donare tibi fecissem modiatas II de vineas cultas, in<br />
diebus tuis, cum omnes arbores qui infra sunt, meum proprium. Qui<br />
michi advenit per viro meo condam Marteso et que / 3 michi lacxavit<br />
istas vineas a meo proprio. Et sunt ipsas vineas in comitatum<br />
barchinonense, in castrum Sancti Martini, in locum vocitatum in<br />
Porcheros. Et affrontant ipsas vineas de parte orientis 1 in vinea de<br />
Domenico / 4 Daciano, et de meridie in terra de Mirone Guisalecho,<br />
et de hocciduo in vinea de domna Arsens vel de filiis suis, et de circi<br />
in terra de iam dicto Domenico Daciano. Quantum infra istas<br />
affrontaciones includunt, / 5 sic dono tibi: iam dictas modiatas II de<br />
vineas cum omnes arbores qui infra sunt, ut teneas eas et possideas<br />
in diebus tuis sine blandimentum de filiis meis, teneas eas a tuum<br />
proprium, cum ipso cellario et cum exio suo et / 6 regressio et cum<br />
solo et superposito. Et de post obitum suum \de viro 2 meo/ remaneant<br />
ipsas vineas et ipsa casa a filiis vel filias meas. Quod si ego donatrice<br />
aut ullusque omo qui contra hanc ista donacione venerit ad inrum-<br />
/ 7 pendum, non hoc valeat vindicare, set componat aut componam tibi<br />
iam dictas modiatas II de vineas et cellario I cum solo et superposito<br />
et cum exio suo ante ipso osteo de ipso cellario. Si ego hoc venero<br />
ad inrum-/ 8 pendum, componam tibi hec omnia in duplo cum omnem<br />
suam inmelioracionem. Et in antea ista donacione firma et stabilis<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta donacione XVI kalendas agustas, anno I regni / 9 Ennelrici<br />
regi.<br />
S+num Ermetruite femina, qui ista donacione fecit et firmavit<br />
et firmare rogavit.<br />
*S+ Iohano sacer*. S+num Isarno.<br />
/ 10 S+ Danla sacer, qui ista donacione scripsit cum literas super<br />
positas in verso VI et sub ss die et anno quod supra.<br />
1. La o sembla una a. 2. La o també podria ser una i.<br />
483<br />
1032 juliol 25<br />
Riculf, sacerdot, ven a Icla una casa amb cort, dues peces de terra<br />
cultivades i ermes, la meitat d’un llinar i el dret (voce) que té
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
895<br />
sobre un molí i els seus elements, que tenia, per compra, al comtat<br />
de Manresa, al terme d’Artés, pel preu d’1 mancús i mig.<br />
ACB, perg. 1-4-344. Original. Pergamí, 90 × 340 mm. Restaurat. Al verso: «1033»<br />
(Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Riculfus sacer vinditor sum vobis tibi<br />
Icla, emtore. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindo / 2 tibi chasa<br />
I cum solo et superposito et curte, et pecias II de terras, cultas vel<br />
ermas, et ipsa medietate / 3 de ipso linar; et vindo tibi ipsa meas<br />
voces que abeo in ipso mulino cum usbilias I et cum suo caput aqu-<br />
/ 4 is ab ipso rego et ipsas molas. Que mihi advenit de comparacione.<br />
Et est ipsa hec omnia in comtamtu necnon / 5 Minorisa, in terminio<br />
de Artesso. Et afrotat de oriente in via que pergeit a Balterubio, de<br />
meridie / 6 similiter, de ociduo in rocha vel in ortos epischopales,<br />
de circii in Balterubio. Quantum in istas afron-/ 7 taciones inclunt,<br />
sic vido tibi: ipsa hec omnia supra scripta ab integrum, cum exio<br />
vel regresio suo, in / 8 propter precium manchoso I. et medio. Et<br />
(e)est 1 manifestum. Quem vero predicta ipsa hec omnia de meo iuro<br />
/ 9 in tuo tradimus dominio potestate a facere quod volueris. Quod<br />
si nos me vinditore aut ullusque omo in contra (?) / 10 voluerit, non<br />
hoc valeleat vindichare, set componamus in dupulo cum sua<br />
inmelioracione. Et in antea / 11 ista carta firma estabilis omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista carta VIII kalendas austas, anno II regnate / 12 (...) 2<br />
Agerico rege.<br />
Si+num Durando, si+num Bonucio, si+num Lenosendo / 13<br />
Riculfo, qui ista vindicione fecit et firmare rogavi / 14 sss.<br />
1. e repetida. 2. Dues paraules difuminades amb la pròpia tinta.<br />
484<br />
1032 agost 8<br />
Dalmau, levita, ven al seu germà Ermengol un alou situat al comtat<br />
de Barcelona, a Llacera, a la parròquia de Sant Llorenç, pel<br />
preu de 6 unces d’or pur legítimament pesades.<br />
ACB, perg. 1-1-2237. Original. Pergamí, 144 × 272 mm. Al verso: «Num...2237»<br />
(S. XVIII); «Diversorum A 2237» (Mas). Caplletra «I»: 38 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Dalmacius levita venditor sum tibi<br />
Ermengaudus, fratri meo, emtore. Per hanc scrip-/ 2 tura vindicionis<br />
m[e]e vindo tibi ipsum meum alaudem. Quod abeo in comitatum
896 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
barchinonense, in Lacera, / 3 in parrochia Sancti Laurencii. Id sunt<br />
kasas cum curtes, cum solos et superpositos, terras et vineas, cultas<br />
et eremas, / 4 boschos, silvis et garricis, aquis aquarum, viaductibus<br />
et reductibus, petris petrarum et omnia genera arbo-/ 5rum, meum proprium. Advenit mihi per genitores meos vel pe comparacione<br />
sive per omnesque voces. Et affrontat predic-/ 6ta omnia de<br />
parte orientis in ipsa guardia de Gavarred que dicunt ad Puio<br />
de Abernocio, de meridie in / 7 serra Davit que dicunt ad Puio Rotundo,<br />
de occiduo ad ipsa Posterna que dicunt ad ipsos Albios, de<br />
/ 8 circi ad ipsa elzina de Bonomir. Quantum in istas affrontaciones<br />
includunt, sic vindo tibi: supra dic-/ 9ta omnia ab integrum, simul<br />
cum exiis vel regresiis earum, quantum ibi abeo per omnesque<br />
voces, in propter pre-/ 10cium uncias VI de auro cocto legitime pensatas.<br />
Quod tu emtore mihi dedisti et ego venditore manibus meis<br />
/ 11 recepi. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi<br />
vindo, de meo iure in tuo trado dominio et potes-/ 12tate a tuo proprio.<br />
Quod si ego venditore aut ullusque homo qui contra hac ista<br />
scriptura vendicione / 13 venerit aut ego venero pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vendicare, set componat aut ego componam tibi<br />
/ 14 ipsa hec omnia in duplo cum omnem illorum inmelioracionem.<br />
Et in antea ista vindicione firma permaneat / 15 omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista scriptura vendicione VI idus agusti, anno II regnante<br />
Aianrici regi.<br />
/ 16 *S+ Dalmacius levita, qui ista vendicione feci et manibus<br />
meis nomen meum firmavi et firmare / 17 rogavi*.<br />
*S+ Remundi clerici*. *S+ Guitardus levita*. *S+ Gaucefredus<br />
leevita*. Sig+num / 18 Sendredus. Sig+num Petrus. Sig+num<br />
Guadamir.<br />
/ 19 Ermemirus presbiter, qui hec scripsit et ss die et anno quod<br />
supra.<br />
485<br />
1032 setembre 29<br />
Bonadona i el seu fill Arnau venen a Riculf i la seva muller Ermetruda<br />
unes cases amb terres situades al comtat de Barcelona,<br />
al Vallès, al terme de Canalies, a canvi de 3 unces i 4 mancusos<br />
d’or.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
897<br />
ACB, perg. 4-126-27. Original. Pergamí, 111 × 352 mm. Al verso: «ratlla blava<br />
6», «1033»; «Mollet stancia 126 p.e.nº.» (1936-1939). Caplletra: 10 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bonadona femina et filio meo Arnallus,<br />
simul in hunum, vinditores sumus vobis Ricolfus et uxor<br />
sua Ermetruite, emtores. Per hanc s[cripturam] / 2 vindiccionis<br />
nostre vindimus vobis casas cum solos et superpositos et curtes,<br />
ianuas et ostios et terras, et cultas et eremas, et trilias cum arboribus<br />
et vitis et aquis, nostrum [proprium]. / 3 Quod abemus in<br />
comitatu barquinonense, in Vallense, in terminio de Chanalilias.<br />
Advenit ad me Bonadona per1 decimus sive per quacum<br />
que voces, et ad me [Ar-]/ 4nallus de ienitorum sive per quacumque<br />
voces sive per comparacione. Que affrontat ipsum aulodem de<br />
aurientis in ipso rio que dicunt Olmeto, et de meridie in ipsa<br />
/ 5 strata qui vadit iusta Sancta Perpetua, et pergit ad Sancti<br />
Cucuphati, et de occiduo in ipsa serra de Batipalmas sive in ipsa<br />
serra de Torredela et in ipso solario qui fuit de / 6 Audesindus,<br />
et de circi in ipsa strata qui vadi iusta Sancta Maria Antiqua et<br />
pergit ad Sancti Cucuphati. Quantum istas affrontaciones includunt<br />
infra IIIIor , sic vindimus / 7 vobis: ipsum aulodem prenominandum<br />
ab integre, cum exiis vel regresiis earum, in propter<br />
precium uncias III et mancusos IIIIor de auro. Et nichilque de<br />
ipso precio aput / 8 emtores non remansit. Est manifestum. Quem<br />
vero predictum2 in aulodem, que nos vobis vindimus, et de nostro<br />
iuro in vestro tradimus dominio et potestatem, a vestrum plenissi-/<br />
9mum proprium, ad omnia facere quodcumque volueritis,<br />
liberam in Dei nomine abeatis potestatem. Quod si nos vinditores<br />
aud ullusque vivens homo utriusque sexus / 10 qui contra ha<br />
ista vindiccione venerit pro inrumpendum aud nos venerimus,<br />
non hoc valeat vendiccare, set componat aud nos componamus<br />
vobis ipsum aulodem / 11 in duplo cum sua inmelioracione.<br />
Et in antea ista vindiccio firma permaneat modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista vindiccio III kalendas octobris, anno II regnante Hen-<br />
/ 12rici regis.<br />
S+num Bonadona femina, s+num Arnallus, nos qui ista vindiccione<br />
fecimus et firmamus firmarique rogavimus.<br />
S+num Mirone. / 13 S+num Domenicus.<br />
S+ Bonefilio sacer, qui hec scripsit.<br />
1. d convertida en p. 2. a convertida en u.
898 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1032 octubre 7<br />
486<br />
Esclua i la seva dona Quíxol venen a Rodolf una terra amb garriga<br />
situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, a canvi<br />
de tres mitgeres de blat.<br />
ACB, perg. 1-4-98. Original. Pergamí, 75 × 230 mm. El document té un forat<br />
considerable en la part superior esquerra.<br />
In nomine Domini. Ego Escluva et uxori mea Cixolo vinditores<br />
sumus tibi Radof[±11 empto]res. / 2 Per anc scriptura vind[i]cionis<br />
nostre vindimus vobis pecia I de garri[g]a, que nobis [±10 advenit<br />
per] ullasque / 3 voces. Et est ipsa terra cum ipsa garriga in<br />
chomitato barchino[n]ense, in ter[minio ±17], in Loberta-/ 4no, ad<br />
ipsa tore de Redemar. Et afrontad de oriente in vinea de Galinno<br />
sive [±10], et de meridie / 5 in ipso maliolo de Agela, et de occiduo<br />
in vinea de me vinditore, et de circi in somaliolo [de] Gaudemar / 6 .<br />
Quantum infra ist[as] afrontaciones includunt, sic vindimus vobis:<br />
ipsa terra cum ipsa [g]arrig[a] a[b in]tegrum, / 7 cum exio et regresio<br />
suo, in propter precium migeres III de blado. Et nichil exinde non<br />
reman[sit. Et e]st manifestum. / 8 Quem [v]ero predicta ec omnia,<br />
que vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus domini[o]<br />
et potestatem / 9 ad ve[s]tr[um] proprium. Quod si nos vinditores<br />
aut ullusque omo qui contra anc ista vindicione venerit pro inrum-<br />
/ 10pendum, non oc valead vindichare, set componad aut componamus<br />
vobis ipsa terra in duplo cum omnem suam/ 11 inmelioracionem.<br />
Et in antea ista vindicione firma permanead modo et omnique<br />
tempore.<br />
Facta/ 12 ista vindicione nonas octobris, anno II regnante<br />
Aganrigo rex.<br />
S+ Escluva, s+ Cixolo, / 13 qui ista vindicione fecimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
S+ Gaudemar,/ 14 s+ Ermemir<br />
/ 15 Sss Ioannes presbiter scripsit sss die et anno quod supra.<br />
487<br />
1032 novembre 1<br />
Guadall, bisbe de Barcelona, dóna a Eldesind torres i murs amb la<br />
terra que els connecta, situats a la muralla de la ciutat de
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
899<br />
Barcelona, vers la plaça meridional, al lloc que anomenen Alaizinos,<br />
que es troba entre el castell de Regomir i la torre Ventosa,<br />
a canvi de reconstruir les torres i els murs i de pagar anualment<br />
a la Seu barcelonina una lliura de cera. La donació<br />
s’extingirà a la tercera o quarta generació d’Eldesind, moment<br />
en què tot el que aquest ha rebut revertirà a l’Església, a qui<br />
pertany.<br />
ACB, perg. 1-4-99. Original. Pergamí, 149 × 483 mm. Al verso: «carta de Regumiro<br />
CCC XLI» (S. XIII-XIV); «1032» (ms. Mas).<br />
ACB, LA.I, n. 380, f. 146d-147b. Rúbrica: «Carta quod Canonica dedit Eldesindo<br />
turres et muros aput Alarzinos inter Castrum Regumir et Turrem Ventosam». Inter<br />
columnas verso: «n. 380» (Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus C: 15 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 216-217, n. 467.<br />
Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 82-83; PUIG, Episcopologio, ap. XL, p. 381-<br />
382.<br />
In nomine Domini. Ego Guadallus, gratia Dei aepiscopus a<br />
sancte Sedis barchinonensis, una cum caterva cannonicorum meorum<br />
donatores summus tibi Eldesindo. Certum quidem et manifestum<br />
extat omnibus qualiter necessitas oportuna nobis exigit<br />
construere muros / 2 civitatis Barchinone eorumque turres munire.<br />
Quamobrem donamus tibi fideli nostro supra scripto Eldesindo<br />
turres et muros cum aliquid de terra qui se connectit cum ipsos<br />
muros vel turres. Quae b est hec omnia in moeniarum ordine eiusdem<br />
civitatis Barchinone, / 3 ad meridianam plagam, in locum quae c dicunt<br />
Alaizinos, qui est inter ipsum castrum Regumirum et ipsa torre<br />
Ventuosa. Advenit nobis prefata omnia per vocem predicte matris<br />
nostre Aecclesie d vel per ullasque voces. Quae affrontat iam dicta<br />
omnia de parte circi in terra / 4 de condam Eimo femina vel de Sancti<br />
Petri et habet dextros VII et cubitos II, de aquilonis in muros eiusdem<br />
civitatis forinsecus et habet dextros VII et cubitos II, de meridie<br />
similiter et habet dextros VII et medium, de occiduo in terra de<br />
condam iam dicta Eimo femina et habet / 5 dextros VII et medium,<br />
hos dextros sunt a dextro maiore. Quantum iste affrontationes<br />
includunt et isti dextri ambiunt, sic donamus tibi vel posteritas tua<br />
usque in tertiam vel quartam generationem: ea omnia prelibata ab<br />
integre, cum exiis et regressiis earum, / 6 ad tuum plenissimum<br />
proprium et posteritati tue supra scripte. Et de nostro iure in tuo<br />
tradimus dominio et potestate, ut facias vel faciant exinde quod<br />
volueris vel voluerint vindendi, donandi seu comutandi, salvo tamen<br />
negotio nostre matris Aecclesie e prelibate, / 7 in eo modo et ordine:
900 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ut dari facias per unumquemque annum Domino Deo et prelibate<br />
\Sedis/ libram unam cere tu et posteritas tua; et post obitum predicte<br />
posteritati tue f revertantur prefata omnia bene condirecta in iure<br />
matris nostre Ecclesie g iamdicte sine ulla inquietudine. / 8 Hec omnia<br />
tibi contradimus, ut ipsas turres et muros bene eos construas vel<br />
hedifices. Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus<br />
contra hanc donatione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, set componat aut componamus tibi pre-/ 9 notata omnia<br />
in duplum cum omnem suam imeliorationem. Et in antea ista<br />
donatio firma permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc kalendas november, anno II regni Henrici regis.<br />
*+ Wadaldus, h ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss*. / 10<br />
*S+Remundus levita*. *S+ Bonifilius levita*. *Iohannes levita*. *+<br />
Sigefredus levita*. / 11 *S+ Dalmacius i levita*. S+ Remundi clerici.<br />
*Gocefredus presbiter*. / 12 *S+ Bonutius j presbiter*.<br />
/ 13 S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levite, exarator,<br />
cum litteris super positas in linea VII ubi dicet «Sedis», et sss sub<br />
die et anno prefixo.<br />
LA. a. episcopus. b. Que. c. que. d. nostre Ecclesie. e. Ecclesie.<br />
f. tue. g. nostre Ecclesie. h. Guadallus. i. Dalmatius. j. Bonucius.<br />
488<br />
1033 febrer 18<br />
Odí i la seva muller Gerberga venen a Miró, levita, i al seu germà<br />
Bernat una casa amb cort, sitges i la terra que hi ha al voltant,<br />
situat tot al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant Pere<br />
de Reixac, al Pla, sota la Calçada, pel preu d’11 mancusos.<br />
ACB, LA.II, n. 639, f. 206d-207a. Rúbrica: «Carta de ipsa calciata in Rexag». Inter<br />
columnas verso: «n. 639» (Caresmar). Interior verso: «CXX[II]» (S. XIII-XIV). Inter<br />
columnas recto: «Anno Domini 1032» (S. XVIII). Caplletra: No n’hi ha.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 213, n. 460.<br />
[I]n nomine Domini. Ego Odino et uxor mea Cheriberga femina<br />
vinditores sumus vobis Mirone levita et fratri suo Bernardo,<br />
emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus vobis casa<br />
cum curte, solo et superposito, ostios et ianuas, et cigas et terra qui<br />
est in circuitu, nostrum proprium. Quod abemus in comitatu<br />
Barchinona, in parrochia Sancti Petri Rexag vel in ipso Plano, subtus<br />
ipsa calciata. Et advenit mihi ad me Odino per comparatione, et
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
901<br />
ad me Cheriberga per ienitori meo sive per comparatione vel per<br />
decimum et per nostrasque voces. Et affrontant hec omnia de parte<br />
orientis in terra de Ballomara femina et de Vidalo vel eres suos,<br />
et de meridie in terra de Lobeto et de Vidalo, / a de occiduo in ipsa<br />
calciata, de circii in terra de Maria vel eres suos sive in terra de<br />
Lobeto. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vindimus<br />
vobis: ipsa cort cum ipsa terra, sicut superius scriptum est, ab integre,<br />
cum exiis et regressiis earum, in propter precium manchusus<br />
XI, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem<br />
vero predicta hec omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure<br />
in vestro tradimus dominio et potestatem a vestrum plenissimum<br />
proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc<br />
ista vinditione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant<br />
aut componamus vobis prefata hec omnia in duplo cum sua<br />
immelioratione. Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat<br />
modo vel omnique tempore.<br />
Facta carta vinditione XII kalendas marcii, anno II regni Henrici<br />
rege.<br />
Si+num Odino, si+num Cheriberga femina, nos qui ista<br />
vinditione fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />
Si+num Amalrigo. Si+num Estradero. Si+num Iocefredo.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />
489<br />
1033 febrer 26<br />
Llobet i la seva muller Astudia venen a Miró, levita, i al seu germà<br />
Bernat tres peces de terra separades, situades al comtat de Barcelona,<br />
a la parròquia de Sant Pere de Reixac, al Pla, sota la<br />
Calçada, pel preu de 8 mancusos.<br />
ACB, LA.II, n. 652, f. 210a-b. Rúbrica: «De Plano subtus Calciata». Interior recto:<br />
«CXXXV» (S. XIII-XIV); «n. 652» (Caresmar). Inter columnas recto: «Anno Domini<br />
1032» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus G: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 213-214, n. 461.<br />
In nomine Domini. Ego Lobeto et uxor mea Astudia femina<br />
vinditores sumus vobis Mirone levita et fratri meo Bernardo, emptores.<br />
Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus vobis petias<br />
III de terra separatim positas. Quod abemus in comitatu Barchinona,<br />
in parrochia Sancti Petri Rexac, 1 in ipso Plano subtus ipsa calciata.
902 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Et advenit mihi ad me Lobeto per comparacione, et ad me Astudio2 femina per genitores meos vel per comparatio et per decimum sive<br />
per omnesque voces. Et affrontat petia I de terra de orient in terra<br />
de Ballomara et de (occiduo) 3 Odino et de Anna femina, et de meridie<br />
in terra de Sancti Cucuphati martyr, et de occiduo in ipsa via et<br />
de circii in terra de nos emptores. Et alia petia affrontat de circii<br />
in terra de nos emptores, de occiduo in ipsa calciata, de meridie in<br />
terra de filias qui fuerunt de Trasoario, 4 de oriente similiter. Et alia<br />
petia affrontat de orient in terra de Petro vel uxor sua Ermellis, de<br />
meridie in terra de nos emptores vel de Vidalo, de occiduo in via,<br />
de circii similiter. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic<br />
vindimus vobis: petias III de terra ab integre, cum exiis et regressiis<br />
earum, in propter precium manchusus octo, quod manibus nostris<br />
recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que<br />
nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et<br />
potestatem a vestrum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores<br />
aut ullusque homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro<br />
inrumpendum aut nos venerimus, componant aut componamus<br />
vobis prefata omnia in duplo cum sua immelioratione. Et in antea<br />
ista vinditione firma et stabilis permaneat modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta carta vinditione IIII kalendas marcii, anno II regni<br />
Henrici rege.<br />
Si+num Lobeto, / b si+num Astudia femina, nos qui ista<br />
vinditione fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />
Si+num Primo. Si+num Bonifilii. Si+num Ervigio. S+ Primus.<br />
Si+num Guilelmo.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra<br />
cum litteras rasas et emendatas in verso X et nono.<br />
1. Sota la c hi ha un traç de x. 2. Sota la a hi ha una o. 3. Expuntuat.<br />
4. Sota la segona o hi ha una i.<br />
490<br />
1033 març 21<br />
Sicarda defineix a favor de Llop i de la seva muller Adelaida uns alous<br />
que havien estat del seu pare, situats al comtat de Barcelona,<br />
al Vallès, als llocs de Vilalba i Merdàs, que ells posseeixen, i un<br />
altre que Sendred Bonfill reté a Argentona.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
903<br />
ACB, LA.III, n. 167, f. 58d-59a. Rúbrica: «Sicaros difinivit Lobatono alodia et cetera<br />
multa in Villa Alba in Merdatio et cetera». Inter columnas verso: «n. 167» (Caresmar).<br />
Inter columnas recto: «Anno Domini 1032» (S. XVIII). Caplletra «I»<br />
ornamen-tada, tipus F: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 214, n. 462.<br />
In Christi nomine. Ego Sicardis pacificatrix sum vobis Lobatono<br />
et uxori tue Adalaizi. Manifestum est enim quia volebam vos pet\e/<br />
re pro rebus que fuerunt patris mei: alodia scilicet quod vos tenetis<br />
et possidetis in comitato barchinonense, in Vallensi, in loco quo<br />
dicitur Villa Alba et in Merdatio; et quod Sendredus Bonifilii retinet<br />
in Argentona, quod prius ego per scripturam venditionis iam<br />
venditum habebam Olibano Agualti; et ille vobis, de ipso scilicet de<br />
Argentona, quod ego una cum matre mea predicta Adalaize iam<br />
vendideram Sendredo Bonefilio. Et quia ego per iusticie vocem non<br />
poteram adquirere aliquid in predicto alodio de Villa Alba et de<br />
Merdatio, quamquam illic non acquisissem aliquid aut acquirere<br />
aliquid debuissem, facio tamen vos securos exinde et Sendredum<br />
Bonifilii de predicto alodio de Argentona, insuper et vos utrosque<br />
de omnibus rebus mobilibus que fuerunt patris mei: bovibus et<br />
ovibus, porcis et asinis et equabus, vasis et vasculis, cavallis et loricis,<br />
necnon et de omnibus / a aliis rebus mobilibus que dici vel<br />
nominari possunt, que fuissent patris mei, ut ab hodierno die et<br />
tempore nec ego nec ullus vivens homo utriusque sexus vos ex<br />
supra dicto alodio, terras scilicet et vineas, domos et curtes, arbores<br />
variis generis, aquas et fontes, culto et heremo, aut ex supra dictis<br />
omnibus mobilibus rebus que fuerunt patris mei, que hic continentur<br />
aut que hic non continentur, appetere presumam aut presumat.<br />
Quod si facere presumpsero aut presumpserit, ad nichilum mihi<br />
et illi proficiat, sed pro temporali pena componam aut componat<br />
vobis libram auri purissimi. Et insuper hoc pactum firmitatis<br />
firmum permaneat omni tempore. Ita ut ab isto die in antea licitum<br />
sit vobis ex omnibus supra dictis rebus, quas hodie habetis aut<br />
umquam habuistis, facere quodcumque volueritis ad vestrum plenissimum<br />
proprium.<br />
Actum est hoc pactum securitatis et firmitatis XII kalendas<br />
aprilis, anno II Henrici regis.<br />
S+ Sicardis femine, que hoc pactum securitatis, nullius cogentis<br />
imperio nec suadentis ingenio, fecit et firmari rogavit.<br />
S+ Guitardi Datonis. S+ Mironis Seniofredi. S+ Seniofredi, viri<br />
supradicte Sicardis.
904 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
+ Gislebertus levita, qui et vicescomes.+ Raimundus archilevita<br />
+. S+ Iohannes levita. S+ Martinus presbiter. S+ Adroario sacer<br />
sss.<br />
S+ Poncii, cognomento Bonifilii, dei 1 et iudicis, qui hec scripsit<br />
et sss cum literis super positis in linea VII a ubi dicit «aut acquirere<br />
aliquid debuisse», sub die et anno quo supra sss.<br />
1. Lectura incorrecta de l’abreviatura de clerici per part del copista.<br />
1033 maig 1<br />
491<br />
Sunyer i la seva muller Truitelda venen al levita Miró mitja mujada<br />
de vinya situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de<br />
Sant Pere de Reixac, al terme de Batpits, a canvi de nou sesters<br />
d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 705, f. 224a-b. Rúbrica: «Carta de vinea de Batepits». Inter columnas<br />
recto: «n. 705» (Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 214-215, n. 463.<br />
In nomine Domini. Ego Suniario et uxor mea Truitellis femina<br />
vinditores sumus tibi Mirone levita emptori. Per hanc scriptura vinditionis<br />
nostre vindimus tibi semodiata una de vinea nostra propria<br />
francha. Quod abemus in comitatu Barchinona, in parrochia Sancti<br />
Petri Rexag, vel in termine de Batp\i/ts. 1 Et advenit mihi ad me<br />
Suniarii per vocem uxori mee et ad me Truitellis per genitores<br />
meos. Et affrontat ipsa vinea de orient in vinea de Petre Vives, et<br />
de meridie in vinea de me emptore, et de occiduo in ipsa calciada,<br />
et de circii in vineas de Suniarii Rubio. Quantum infra istas IIII<br />
affrontationes includunt, sic vindimus tibi: semodiata I de vinea ab<br />
integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium sestarios<br />
VIIII de ordio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta vinea, que nos tibi vindimus, de nostro iure in<br />
tuam tradimus dominio et potestatem a tuo proprio, libera in Dei<br />
nomine abeas plenam potestatem. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />
homo qui contra hanc ista vindicione venerit pro inrumpendum<br />
aut nos venerimus, componant aut componamus tibi prefata omnia<br />
in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista vinditione firma<br />
et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta carta vinditione die kalendas madii, anno II regni Henrici<br />
rege.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
905<br />
S+m Suniarii, s+m Truitellis femina, nos qui ista vindicione<br />
fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />
S+m Vidalo. S+m Odino. S+m Ioane. S+m Estrader. S+m Oliba.<br />
S+m Seniofredo. S+m Guilelmo.<br />
sss.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra<br />
1. Sota la darrera t hi ha una e.<br />
1033 maig 1<br />
492<br />
Sunifred, sacerdot, ven a Esteve, prevere, i a Bonafilla una terra de<br />
regadiu amb la seva aigua per regar, situada al pagus de Barcelona,<br />
al Vallès, al terme de Sant Esteve de Vilanova, a la Vila<br />
Meritade, pel preu de 2 mancusos d’or òptim.<br />
ACB, perg. 1-1-2408. Original. Pergamí, 126 × 268 mm. Al verso: «Luparias»<br />
(S. XIII-XIV); «Num...2408» (S. XVIII); «Diversorum A 2408» (Mas). Caplletra «I»:<br />
19 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Seniofredus sacer vinditor sum vobis 1<br />
Stefano 2 presbiter et Bonafilia femina, 3 emtores. Per anc sciptura<br />
/ 2 vindicionis mee vindo vobis terra mea franca sub reganea, cum<br />
sua aqua unde cognita fuit ad regan-/ 3 dum. Quod abeo in pago<br />
barchinonense, in Vallense, in terminio de Sancti Stefani de<br />
Villanova, in Villa Me-/ 4 ritade. Advenit miki per emcione. Et afrontat<br />
ipsa tera de parte cercii in ipso Gurgite, de oriente in ip-/ 5 sa aqua<br />
de Val de Ariolfus, de meridie in terra de me vinditore, sicut fuit<br />
terminata vel piduata, / 6 de occidente in ipso rego antiquo. Quantum<br />
in \i/stas IIII orum afrontaciones includunt, sic vindo vobis: 4 ab<br />
in-/ 7 tegrum, in precium mancusos II de auro obtimo. Quod tu<br />
emtore precia mihi fecisti solvere et ego / 8 eum fecit recipere. Est<br />
manifestum. Quem vero predicta terra vobis 5 vindo in tuo trado<br />
dominio et potestatem / 9 ab omni integritatem, ut quiquit exinde<br />
facere vel iudicare volueris, libera in Dei nomine abeatis 6 ple-/ 10 nam<br />
potestatem, cum exio et regresio suo, a proprio suo. Quod si ego<br />
vinditor aud ullus omo qui contra anc / 11 ista vindicione venerit<br />
pro inrumpendum, non oc valeat vindica, set componat aut<br />
componamus vobis 7 ipsa terra in / 12 duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />
Et in antea ista vindicione firma permaneat 8 omnique<br />
tempore.
906 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 13 Facta ista vindicione kalendas madii, ano II regnante Analrigo<br />
rege.<br />
*S+ Suniefre-/ 14 dus sacer, qui ista vindicione feci et firmare<br />
rogavi sss*.<br />
S+num Bonefilius. / 15 S+num Mirone. 9 S+num Guilelmus.<br />
/ 16 S+ Petrus presbiter, qui sta vindicione [s ?] scrpsit<br />
[espai raspat: ±11] die et ano quod supra.<br />
1. Sota tibi. 2. Sota la a hi ha una e. 3. Bonafilia femina sembla escrit<br />
amb posterioritat i amb una altra tinta en un espai molt petit deixat expressament. 4. A<br />
sota es llegeix tibi. 5. A sota es llegeix tibi. 6. Sota la t hi ha una s. 7. A<br />
sota es llegeix tibi. 8. Sota la primera a hi ha una e. 9. Manca un punt a la<br />
signatura.<br />
1033 juliol 11<br />
493<br />
Sara i la seva filla Regina, hebrees, venen a Garsenda una parellada<br />
de terra i quelcom més amb cases i cort i amb hort amb pou<br />
i figueres, situada al territori de Barcelona, al terme de Magòria,<br />
a canvi de catorze unces d’or de mancusos iafarins, amurins i<br />
ceptins.<br />
ACB, perg. 1-2-1504. Original. Pergamí, 100 × 341 mm. Al verso: «Mogoria» (S.<br />
XI); «Num... 883» (S. XVII); «Mitja Escala, Armari 3, n. 1504» (Caresmar); «1034»<br />
(F-B). Caplletra «I» que ocupa 6 lletres.<br />
Ed.: BAER, Die Juden, p. 1006-1007, amb el document llatí i l’additament en hebreu.<br />
In nomine Domini. Ego Azara hebrea simul cum filia mea Regina<br />
hebrea, nos pariter in unum, venditrices sumus vobis Garsindis<br />
/ 2 femina, emptrices. Per hanc scripturam venditionis nostre<br />
vendimus vobis pariliata I de terra et amplius cum casas et curte,<br />
cum solos et superpositos, parietis, guttis et stilliciniis, hostios, / 3<br />
cum limites et cigeas, orto cum puteo, cum ficulneas atque omnes<br />
pertinentias. Quod habemus in territorio Barchinona, in terminio<br />
de Mogoria. Advenerunt nobis ad me prefata Azara / 4 per voce viro<br />
meo condam Berzalai hebrei sive per comparatione vel et per<br />
ullasque voces, et ad me Regina per voce genitori meo vel per genitrice<br />
mea sive per ullasque voces. Que af-/ 5 frontant prelibata omnia<br />
de parte circio in torrente sive in ipsa strada qui pergit ad<br />
Mogoria, de aquilonis in ipsa strada qui vadit ad iam dicta Mogoria,<br />
de meridie / 6 in strada francischa qui pergit ad Inforcatos, de occiduo<br />
in torrente sive in terra qui fuit de condam Bonushomo Talpos et
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
907<br />
vadit in terra comitale que tenet Stephanus Ofertre sive / 7 in terra<br />
de condam Petri presbiteri. Quantum iste affrontationes includunt,<br />
sic vendimus vobis: prenotata omnia, totum ab integre, in aderato<br />
et definito pretio untias XIIII de auro cocto / 8 legitime pensatas<br />
monete yaharis et amoris et ceptis. Quod vos emptrices pretium<br />
nobis dedistis et nos venditrices ad presens manibus nostris<br />
recepimus. Est manifestum. Quem / 9 vero prefata omnia, quod vobis<br />
vendimus, sicut superius resonat, de nostro iure in vestro tradimus<br />
dominio et potestatem, ab omni intregrietate, ut quicquid exinde<br />
facere vel iudicare volue-/ 10ritis, liberam in Dei nomine habeatis<br />
plenam potestatem, simul cum exiis et regresiis earum, ad vestrum<br />
plenissimum proprium. Quod si nos venditrices aut ullusque homo<br />
utriusque sexus qui contra ista / 11 venditione venerit ad inrumpendum,<br />
non hoc valeat vendicare, sed conponat aut conponamus vobis<br />
universa prelibata omnia in duplo cum suam inmelioratione. Et ista<br />
venditio / 12 firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta venditione V idus iulii, anno III regnante Henrici regis. / 13<br />
/ 16 *S+ Guisadus iudex sss*. *S+ Ermengaudus +*.<br />
/ 17 S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />
Traducció del text en hebreu: Nosaltres, Sara, filla de rabí Salomó i jo, Regina,<br />
de mar Barzilai, vídua de rabí Sésset, hem fet aquesta venda a Dona Garsenda, que<br />
fou muller de Don Gilbert […] per catorze unces d’or iafarines, com està escrit en aquesta<br />
escriptura de compravenda, i hem demanat de validar-la. Issac, fill de rabí Nahman;<br />
Messul·lam, fill de rabí Samuel; Jafudà, fill de rabí Salomó.<br />
494<br />
1033 juliol 17<br />
Esteve i la seva muller Guisla venen al prevere Geribert, germà del<br />
venedor, unes cases amb corts, horts i pou, situades al suburbi<br />
de la ciutat de Barcelona, fora dels murs de la ciutat, prop del<br />
Merdançà, a canvi d’1 mancús d’or i una aimina de forment.<br />
ACB, LA.II, n. 268, f. 89d-90a. Rúbrica: «Carta de Merdanciano, extra muros<br />
Barchinona, que Stephanus vendidit Girberto presbitero casas et cetera». Inter<br />
columnas verso: «n. 268» (Caresmar). Inter columnas recto: «Anno Domini 1033»<br />
(S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 215, n. 464.
908 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In nomine Domini. Ego Stephanus et uxori mee Guisla femina<br />
vinditores sumus tibi Geribertus presbiter, fratrem meum, emptore.<br />
Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi in chasas cum<br />
solos et superpositos, et in curtes et in ortos et in puteo et in ianuis<br />
et in foveas, ipsa nostra ereditate que ibi abemus. Et hec omnia<br />
est supra nominata in suburbio Barchinona, foris muros civitate,<br />
prope Merdanciano. Qui mihi advenit per emptione, quod emi de<br />
te Geribertus, fratri meo, et ad me Guisla femina per meum decimum<br />
sive per ullasque voces. Qui affrontat iam dicta omnia supra<br />
nominata de parte orientis in orto de Remon capud scole, de meridie<br />
in terra de Suniario vel de Blandricus, de occiduo in ipsa casa de<br />
Attila, de circi in strada publica qui pergit ad ianuam civitate.<br />
Quantum in is quatuor affrontationes includunt, sic vindimus tibi:<br />
in prefata omnia supra nominata ipsa nostra ereditate que ibi<br />
abemus, tota ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in aderato<br />
et diffinito precio mancuso I de auro cocto bono et optimo, recipiente<br />
sens enganno in rem placentem et imina I de formento. Et nichil<br />
exinde apud te emptore de ipso precio non remansi. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta hec omnia, quod superius resonat,<br />
de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum<br />
proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac<br />
ista carta vinditione venerit pro inrumpendum aut ego veneri-/ amus, non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus tibi iam<br />
dicta omnia supra nominata in duplo cum suam immeliorationem.<br />
Et in antea ista carta vinditione stabilis firma permaneat modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta ista carta vinditione XVI kalendas agustas, anno III regni<br />
Enrici regis.<br />
S+m Stephanus, s+m Guisla femina, nos qui ista carta<br />
vinditione fecimus et firmavimus et testes firmarique rogavimus.<br />
S+m Sinner. S+m Gonbertus. S+m Mirone.<br />
S+ Rechosindus @presbiter@, qui ista carta vinditione scripsi<br />
et cum litteras super positas in verso VI, et sss die et anno quo supra.<br />
495<br />
1033 agost 10<br />
Sunyer i la seva muller Raquel empenyoren a Bonfill una peça de terra<br />
situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
909<br />
al lloc anomenat Vilapicina, prop de l’església de Santa Eulàlia,<br />
per un deute que tenen amb ell d’1 mancús d’or i un sester de<br />
forment.<br />
ACB, LA.II, n. 279, f. 92c-d. Rúbrica: «Sunarius impig Bonfilio pecia<br />
I alodium in Palo, apud Villa Piscina, prope ecclesie Sancte Eulalia». Exterior<br />
verso: «[L]XXXXII» (S. XIII-XIV) i «n. 279» (Caresmar). Inter columnas verso: «Anno<br />
Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 224, n. 479.<br />
In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mee Richelle femina<br />
impignoratores sumus tibi Bonefilio. Manifestum est enim quia<br />
debitores sumus tibi mancuso I ceptis de auro cocto bono et optimo,<br />
ad penso legitimo, unde tu nobis prestasti et nos manibus1 nostris<br />
accepimus, et sestarium I de formento. Propterea impignoramus tibi<br />
petia I de terra culta, nostra propia. Quod abemus in territorio<br />
barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in loco que dicunt Villa<br />
Piscina, prope domum Sancte Eulalia. Qui nobis advenit per nostra<br />
comparatione sive per ullasque voces. Qui affrontat iam dicta petia<br />
de terra de parte orientis in terra de te Bonefilio vel de eredes tuos,<br />
de meridie in terra de Stephanus vel (de) 2 eredes suos, de occiduo<br />
in ipsa strada publica, de circi in terra de Richel femina vel de filiis<br />
suis. Quantum in istas affrontationes includunt, sic impignoramus<br />
tibi: iam dicta pecia de terra tota ab integrum, cum exiis et regressiis<br />
earum, in tali conventum: quod in die que erit festa Sancti Laurenti<br />
ad anno revolvente ista proxima ventura sic renderimus tibi iam<br />
dicto mancuso et sestarium I de formento optimo et tu redde nobis<br />
ista scriptura sine mora; et si minime fecerimus et ad ipso placito<br />
constituto non persolvimus tibi iam dicto mancuso ceptis et<br />
sestarium I de formento, quomodo supra scriptum est, tunc abeas<br />
plenam potestatem ista scriptura cum omnia terra supra scripta<br />
adprehendere et tenere, vindere, commutare vel inalienare, et omnia<br />
quod volueris facere, libera in Dei nomine abeas potestatem. Quod<br />
si nos impignoratores ad ullusque homo qui contra hanc ista carta<br />
impignoratione venerit pro inrumpendum aut ego venerimus, non<br />
hoc valeat vindicare, set componat aut componam tibi iam dicta<br />
terra in / d duplo cum suam immeliorationem. Et in antea ista carta<br />
impignoratione stabilis firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta impignoratione IIII idus agusti, anno III regni<br />
Henrici regis.<br />
S+num Suniario, s+num Richelle femina, nos qui ista carta<br />
impignoratione fecimus et firmavimus et testes firmarique rogavimus.
910 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+num Bernardus. S+num Mirone. S+num Remundo.<br />
S+ Recosindi presbiteri, qui ista carta impignoratione scripsi<br />
cum litteras super positas in verso III, et sss die et anno quo supra.<br />
1. Sota la m hi ha un signe d’et. 2. Expuntuat.<br />
496<br />
1033 setembre 7<br />
Guillem i la seva muller Blancúcia venen a Jofre, levita, una peça de<br />
terra situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de Santa<br />
Maria de Llerona, al lloc que anomenen Conca d’Or, pel preu<br />
de 4 mancusos d’or.<br />
ACB, LA.III, n. 324, f. 106a-b. Rúbrica: «Guilelmus vindidit Iozfredo levita peciam<br />
terre apud Concham Auriam, in Lerona». Interior recto: «n. 324» (Caresmar).<br />
Caplletra «I» ornamentada, tipus D: 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 215, n. 465.<br />
In nomine Domini. Ego Guilelmus et uxori sue Blancutia nos<br />
simul in unum, vinditores sumus tibi Iocefredus levita, emptore. Per<br />
hanc scriptura vinditionis nostre vindimus nos tibi petia una de terra<br />
nostra propria. Qui mihi advenit ad me Guielmi per genitores meos<br />
et ad uxor mea per suum decimum sive per qualicumque voces. Et<br />
est iam dicta terra in comitatu Barchinona, in parrochia Sancta<br />
Maria de Lorona, in locum que dicunt Concha Auria. Et affrontat<br />
prephata de terra de oriente in terra de Ermengards, filia Sinderedi,<br />
de meridie in terra de Tudisclo, de occidente in locum que dicunt<br />
Super Margine, de parte vero circii in terra de Seniofredo Rubio<br />
vel de iam dicto Sinderedo simul cum prephata filia sua Ermengards.<br />
Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: supra<br />
scripta terra tota ab integre, cum exios et regressios suos, in propter<br />
precium mancusos IIII de auro. Quod tu emptore precium nobis<br />
dedisti et nos vinditores manibus nostris recepimus. Et nichil de<br />
ipso precio non remansit. Et est manifestum. Quem vero prenotata<br />
terra, quod nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio<br />
et potestatem ad tuum plenissimum proprium, a facere quod<br />
volueris. Quod si nos vinditores aut aliquis homo sive ulla subrogata<br />
persona qui hoc disrumpere voluerit aut nos venerimus, non hoc<br />
valeat vindicare, sed componat aut nos componamus tibi prenotata<br />
terra in duplo cum omnem suam inmelioratione. Et in antea ista<br />
vinditone firma sit omni tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
911<br />
Actum est hoc VII idus septembris, anno III regni Henrici regi.<br />
+ Guilelmus, S+ Blancutia, nos qui ista vinditione fecimus et<br />
firmamus et firmare rogavi-/ b mus.<br />
S+m Gontardus. S+m Bellus. S+m Iohannes.<br />
Guilelmus sacer et exarator, qui hoc scripsit et sss.<br />
497<br />
1033 setembre 10<br />
Eggo, àlies Ingilberga, ven a Martí i la seva dona Trunsenna unes<br />
vinyes al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles,<br />
al lloc del Portell, pel preu de 6 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 3-27-441. Original. Pergamí, 88 × 475 mm. Al verso: «Martoreies» i<br />
«Venda de terres que són al terme de Martoreyes» (S. XIV); «Prepositura Gener,<br />
Stança 27, nº» (1936-1939); «3-27-441»; «107»; «1033» (JB). Una taca per humitat<br />
afecta les ratlles 3 a 7 en una amplada de 17 mm, a 6 cm del marge dret. El<br />
traç de «Q» a «quantum» baixa tres ratlles entre el text. Caplletra «I»: 12 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Eggo femina, qui vocant Ingilberga,<br />
vinditrix sum vobis Martino et uxori sue Trunssenna femina, emtores.<br />
Per anc scriptura vindicionis me vindo vobis vineas meas<br />
proprias. Et sunt / 2 ipsas vineas in comitato barchinonense, in Vallense,<br />
in termine de Marturilias (ub) 1 superioras, ubi dicunt ad ipso<br />
Portello. Et advenit mihi per donacione de viro Ballomar, condam,<br />
et per luctuoso, / 3 et per comparacione de fi[lio] meo vel per quecumque<br />
voce. Et afrontat ipsas vineas de parte circii in terra de Vives<br />
clerico, et de aquilonis in terra de Ermengarda 2 femina, et de meridie<br />
in via qui pergit ubi-/ 4 que, et de occiduo in vinea[as de dom]no Vives.<br />
Quantum in istas IIII or afrontaciones includunt, sic vindimus vobis:<br />
ipsas vineas vel terra, totum ab integrum, in propter precium<br />
manchosos VI de auro bono / 5 dispensabilem legitim[e quo] Martino<br />
cum mea uxor comparammus per solvimentum de domno Mir et<br />
de domno Vives. Et nichilque de ipso precio aput vos emtores non<br />
remansit. Est manifestum. / 6 Quem vero predicta is[tas vin]neas et<br />
terra, qui me vobis vindo, de meo iuro in vestro trado dominio et potestatem,<br />
ab omni integritatem, cum exio vel regressio vestro, a<br />
proprio. Et qui ista vin-/ 7 dicione venerit pro inr[umpen]dum aut ego<br />
venero, non ohc valeat vindicare, set conponam aut componant vobis<br />
ipsa vinea vel terra iam dicta, quod superius ressonat, in duplo cum<br />
omni sua in-/ 8 melioracione. Et in antea ista vindicione firma permaneat<br />
vel omnimodoque tempore.
912 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Facta vindicione IIII idus setembris, anos III rengnantem<br />
Anganrigo regem.<br />
S+ Eggo / 9 femina, qui vocant Ingilberga, qui ista vindicione<br />
fecit et firmare rogavit.<br />
S+ Petro. S+ Trenta. S+ Eperanneo. S+ Franco. S+ Sendret.<br />
S+ Salamone. / 10 S+ Miro. S+ Guitardo. / 11<br />
S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit sss sub die et anno quod<br />
supra.<br />
1. ub esborrat pel sistema de difuminat, obra del mateix escrivà. 2. signe<br />
d’abreujament a la d, com si fos «Ermengareda» o «Ermengardea».<br />
1033 setembre 15<br />
498<br />
Guadall, bisbe de Barcelona, i els canonges de la Seu fan donació<br />
a favor del prevere Guillem d’una terra situada al comtat de<br />
Barcelona, més enllà del riu Llobregat, dins el terme del Llor o<br />
de Tapioles, per tal que hi construeixi cases i hi planti vinyes,<br />
a canvi del delme anual de tots els fruits.<br />
ACB, perg. 1-1-1516. Original. Pergamí, 236 × 253 mm. Al verso: «Ad Laurum»<br />
(S. XI); «In Sancto Baudilii»; «Scrip. V» (S. XIII-XIV); «Guislibertus levita qui et<br />
vicecomes» (S. XVI); «Num... 1516» (S. XVII); «Lib. IV Antiquit. N.152»; «Diversorum<br />
A. 1516» (Mas); «1033» (F-B).<br />
ACB, LA.IV, n. 152, f. 53a-c. Rúbrica: «Guadallus episcopus dedit laboratori alode<br />
in Lubricato, ad Tapiolas, aput Lor». Interior recto: «n. 152» (Caresmar). Caplletra<br />
«I»: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 216, n. 466.<br />
In Christi nomine. Ego Guadallus, gratia Dei sancte Sedis<br />
barchinonensis episcopus, cum subdita mihi caterva cannonicorum a<br />
donatores sumus tibi Guilelmo presbitero. / 2 Manifestum est enim<br />
quia damus tibi terram, nostre matris Aeclesie b iure possessam, 1<br />
cultam et heremam, cum aliqua particola c vinee cum tribus ficulneis.<br />
/ 3 Advenit nostre matri Aeclesie d ob conlationem e fidelium. Sunt haec f<br />
omnia in comitatu barchinonensi, ultra flumen Lubricati, g infra<br />
terminum de ipso Lauro vel / 4 de Tapiolis. Habent terminum prefata<br />
omnia de parte orientis in flumine Lubricati h vel in terra Sisvalli<br />
quondam i et Mironis et Guadalli, de parte meridiei j / 5 in vinea que<br />
fuit k de condam Orispio, que advenit ei per suam complantationem,<br />
de occiduo in strata publica que pergit ad Sanctum Baudilium, de<br />
parte circi / 6 in torrente de ipso Lauro. Quantum iste affrontationes
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
913<br />
includunt, sic donamus tibi: supra dicta omnia cum exiisl et regresibusm<br />
eorum, eo videlicet / 7 modo et ordine: ut in prefatis omnibus<br />
licitum sit tibi domos construere, vineas hedificaren et quicquid utilitatis<br />
tibi iusum fuerit inibi facere; / 8 et si quid iam ex hoc laborasti<br />
vel fecisti sub definitionis istius modo, sicut et hoc quod ab incebs<br />
laboraturus es aut hedificaturus, o licitum sit tibi / 9 retinere atque<br />
possidere ad tuum proprium, ita ut non liceat tibi inde alium senioraticum<br />
facere nisi me supra dictum Guadallum aut successores<br />
meos / 10 vel cannonicosp supra dicte sedis, et ut ipsam decimam de<br />
hisq omnibus rebus fideliter donesr prefate sedi. Licitum autem tibi<br />
sit testationem facere de his / 11 omnibus rebus aut vindere aut donare<br />
ei (?) equali vobis in natura persone sub definitioniss modo superius<br />
annotato. Dedimus quippe hec omnia tibi / 12 ob meritum tui laboris<br />
quod fecisti in ipso Lauro, domum, scilicet, unam et vineam et trileam<br />
unam quam plantasti ceterosque alios labores quos ibi / 13 operatus<br />
es. Volumus enim ut omnis homo qui post te has res, quas<br />
tibi damus, habuerit sub definitionet superius comprehensa, haecu omnia / 14 habeat sub regimine episcoporum et cannonicorum. v Quod<br />
si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />
donationem venerimus aut / 15 venerit ad inrumpendum, non hoc<br />
valeamus aut valeat vendicare, w sed componamus aut componat tibi<br />
supra dicta omnia in duplum. / 16 Et in antea ista donatio firma<br />
permaneat omni tempore.<br />
Actum est hoc XVII kalendas octobris, anno tertiox regni Henrici<br />
regis.<br />
/ 17 *+ Wadaldus, y ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss*. / 18<br />
*S+ Fulconis levita*. *+ Sigefredus levita*. *S+ Dalmacius presbiter*.<br />
/ 19 *S+ Compannusz levita sss*. *S+ Elias presbiter sss*. *Gocefredus<br />
presbiter*. / 20 *S+ Wifredusaa levita*. Ermengaudus presbiter. S+m<br />
Bellihominis, ab cognomento Geraldus, levita, ss. ac / 21 S+ Bonutiusad clericus. / 22 *S+ Reimundus presbiter*. *S+ Ermemirus, levita et<br />
sacriste*. / 23 *S+ Bonefilius levita*. *+ Iohannes levita*. *S+<br />
Bonifilius levita*. / 24 *S+ Guilelmus clericus*. ae / 25 *S+ Guilelmus<br />
levita*. *+ Gui\s/libertus levita, qui et vicescomes +*. / 26 *+ Petrus<br />
clericus*. s+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis. / 27 *+<br />
Petrus levita*. *Amalricus presbiter sss*. *Raimundus archilevita<br />
+*. / 28 *S+ Remundusaf levita sss*. Arnulfus, ag gratia Dei episcopus,<br />
sss.<br />
/ 29 S+ Remundiah clerici, qui hoc scripsit sub die et anno quo<br />
supra.
914 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
*Guifredus archiepiscopus ss +*. ai / 30 *Guilelmus, gratia Dei<br />
urgellensis episcopus*.<br />
/ 31 Audi. aj<br />
1. Sota la s hi ha una a.<br />
LA. a. canonicorum. b. Ecclesie. c. particula. d. Ecclesie. e. ob<br />
conlationem, substituït per donatione. f. hec. g. Lupricati. h. Lupricati.<br />
i. condam. j. miridiei. k. in vinea que fuit, substituït per in torrente de ipso<br />
Lauro. l. exis. m. regressibus. n. hedifficare. o. edifficaturus. p. canonicos.<br />
q. Manca. r. fideliter dones, escrit dones fideliter. s. diffinitionis.<br />
t. diffinitione. u. hec. v. canonicorum. w. vindicare. x. III.<br />
y. Gualdus. z. Companus. aa. Guifredus. ab. Segueix et. ac. Segueix<br />
Bo-. ad. Bonucius. ae. S+ Guilelmus clericus manca. af. Reimundus.<br />
ag. Arnallus. ah. Reimundi. ai. Guifredus archiepiscopus ss +<br />
manca. aj. Manca.<br />
499<br />
1033 desembre 27<br />
El bisbe Guadall de Barcelona i els seus canonges donen a Ramon,<br />
levita, un solar amb cort i altres construccions, situat dins els<br />
murs de la ciutat de Barcelona, davant l’atri de Sant Jaume<br />
apòstol, per tal que el posseeixi mentre visqui i a canvi de 2<br />
mancusos d’or.<br />
ACB, LA.I, n. 75, f. 38a-c. Rúbrica: «Carta de quibusdam domibus que sunt ante<br />
ianuam Sancti Yacobi». Interior recto: «n. 75» (Caresmar); «Anno Domini 1033»<br />
(S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus E: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 217-218, n. 468.<br />
In Christi nomine. Ego Guadallus, sancte Sedis (ecclesie) 1 barchinonensis<br />
episcopus, una cum cuncta congregatione canonicorum<br />
meorum, donator sum tibi Reimundo levite. Quoniam invenitur in<br />
canonicis institutionibus ut licitum sit episcopis de rebus Ecclesie<br />
vel canonice honorare clericos, quos ad bonum prepositum viderint<br />
tendere, idcirco manifestum est quia prompto animo et prompta<br />
voluntate, nullius cogentis imperio nec suadentis ingenio, donamus<br />
tibi solarium cum curte et hedificiis ceteris, situm infra muros<br />
civitatis Barchinone, ante aulam Sancti Yacobi apostoli. Advenit huic<br />
nostre matris Ecclesie vel canonice ob collationem fidelium. Habet<br />
quippe terminum de parte ori-/ b entis in calle publico, de meridie<br />
similiter, de occiduo similiter in calle publico, de circio in domibus<br />
Oliba Mironis. Quantum iste affrontationes includunt sic donamus<br />
tibi: supra dictum solarium cum curte et hedificiis eius ceteris, cum<br />
exiis et regressiis eius, in eo, scilicet, modo et ordine: ut licitum
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
915<br />
sit tibi ea omnia meliorare et hedificare et tenere atque possidere<br />
omnibus diebus vite tue; et post obitum tuum remaneat uni clerico<br />
servienti Deo in nostra prescripta sede, illi, scilicet, cui tu testationem<br />
exinde feceris; post obitum quoque ipsius sit solidum iuris nostre<br />
matris Ecclesie vel Canonice, ut faciam aut faciat successor meus<br />
quod de aliis munificentiis huius Ecclesie vel canonice licitum est<br />
facere exinde. Quod si ego donator aut aliquis homo utriusque sexus<br />
contra hanc donationem venero aut venerit ad inrumpendum, non<br />
hoc valeam aut valeat vendicare, sed componam aut componat tibi<br />
vel successori tuo supra dicta omnia in duplum, que tibi damus.<br />
Et insuper hec donatio firma permaneat omni tempore.<br />
Actum est hoc VI kalendas ianuarii, anno III regni Henrici regis.<br />
+ Guadaldus, ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss, + Guislibertus,<br />
levita, qui et vicescomes. + Raimundus archilevita +. S+<br />
Ermemir levita. S+ Iohannes levita. S+ Compannus levita sss. S+<br />
Stephanus levita. S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis,<br />
qui hoc ob restaurationem canonice rei factum esse sciens subscripsit.<br />
Sss. Gocefredus presbiter. S+ Dalmatius sacer. S+ Miro levita.<br />
S+ Guilelmus levita. S+ Remundi clerici. S+ Senderedus presbiter<br />
sss. + Petrus Guilelmus. S+ @Remundus@ levita sss. S+ Guifredus<br />
levita. S+ Reimundus presbiter. Sss Ermengaudus presbiter. Iohannes<br />
levita sss. S+ Seniofredus presbiter. + Petrus / c levita. S+ Trasver<br />
presbiter. + Sigefredus levita. S+ Elias presbiter sss.<br />
Et nos supra scriptis canonicis accepimus ex parte predicti<br />
Remundi huius rei possessoris, mancusus duobus auri ad opus<br />
nostrum, quod dispensavimus in victum predicte canonice.<br />
S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, et sss<br />
sub die et anno prefixo.<br />
1. Expuntuat.<br />
500<br />
1034 gener 8<br />
Esteve i la seva muller Guisla empenyoren a Amat una peça de terra<br />
situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu,<br />
al lloc anomenat Vilapicina, a causa d’un deute d’1 mancús d’or<br />
ceptí i un sester de forment de lucre, que retornaran a primers<br />
d’octubre, i d’un quartà d’ordi, que han de tornar la festa de Sant<br />
Feliu vinent.
916 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-1-1195. Original. Pergamí, 111 × 236 mm. Al verso: «Pignora» (s. XI);<br />
«CVIII» (s. XVI); «Antiquit. II 296»; «1034» (Mas). Caplletra «I»: 17 mm.<br />
ACB, LA.II, n. 296, f. 97b-c. Rúbrica: «Stephanus impigneravit Amado I peciam<br />
terre in Villapiscina, in terminio de Palomar». Inter columnas recto: «n. 296»<br />
(Caresmar). Exterior verso: «Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />
tipus F: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 218, n. 469.<br />
In nomine Domini. Ego Stefanus a et uxori mee Guisla femina<br />
inpignoratores b sumus tibi Amado. Manifestum est enim quia<br />
debitores sumus / 2 tibi mancuso I de auro cocto ceptis legiptime, c<br />
pensato ad penso legiptimo d sens enganno, et sestario I de optimo<br />
formento / 3 per suo lucro, et quarta I de ordeo per prestito ad tua<br />
mensura, unde tu nobis prestasti et nos manibus nostris accepimus.<br />
Et est manifestum. / 4 Propterea inpignoramus e tibi petia I de terra<br />
culta nostra propria. Quod abemus in territorio barchinonense, in<br />
parrochia Sancti An-/ 5 dree, in loco que dicunt Villapiscinna. Qui<br />
mihi advenit per genitorum meorum, et ad uxori mee per suum<br />
decimum sive per ullasque voces. / 6 Qui afrontad f iam dicta petia<br />
de terra de parte orientis in terra de Guadallo, de meridie in terra<br />
de Eroigio et de Geribertus presbiter, / 7 de occiduo un terra de<br />
Benutio g presbiter, de circi in terra de iam dicto Eroigio et Geribertus<br />
presbiter. Quantum in istas afrontationes h / 8 includunt, sic<br />
inpignoramus i tibi: iam dicta petia de terra culta tota ab integrum,<br />
cum exiis et regressiis earum, in / 9 tale conventum: quod in die<br />
quod erit kalendas octubris ista proxima ventura sic renderimus(mus)<br />
1 tibi iam dicto mancuso et sestario I / 10 de formento,<br />
et ad festa Sancti Felix ista proxima ventura sic rendamus tibi 2<br />
iam dicta quarta de ordeo. Et quando iam dicto / 11 debito totum<br />
abuerimus tibi persolutum, tu sic retde j nobis ista scriptura sine<br />
mora. Et si minime fecerimus et ad / 12 ipsos iam dictos placitos<br />
constitutos non abuerimus tibi persolutum iam dictos debitos,<br />
qomodo k supra scriptos sunt, tunc abeas / 13 plenam potestatem ista<br />
scriptura cum omnia petia de terra supra scripta adpreendere l et<br />
tenere, vindere, commutare m vel inalie-/ 14 nare, et omnia quod volueris<br />
facere, libera in Dei nomine abeas potestatem. Quod si nos<br />
inpignoratores n ad ullusque omo o qui contra hac / 15 ista carta inpignorationis<br />
p venerit pro inrumpendum aut ego venerimus, non hoc<br />
valead q vindicare, sed componad r aut / 16 componamus tibi iam dicta<br />
terra in duplo cum suam immeliorationem. Et in antea ista carta<br />
inpignorationis s stabilis, / 17 firma permaneat modo vel omnique<br />
tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
917<br />
Facta ista carta inpignoratione t VI idus genuarii, u anno III regni<br />
Enrici v / 18 regis.<br />
S+m Stefanus, w s+m Guisla femina, nos qui ista carta inpignoratione<br />
x fecimus et firmavimus / 19 et testes firmarique rogavimus.<br />
S+m Remundo. S+m Mirone. S+m Senfredus.<br />
/ 20 S+ Rechosindi presbiteri, qui ista carta inpignoratione y<br />
scripsi et sss.<br />
1. Segueix -mus repetit. 2. Escrit sobre l’abreviatura de vobis.<br />
LA. a. Stephanus. b. impignoratores. c. legitime. d. legitimo.<br />
e. impignoramus. f. affrontat. g. Bonucio. h. affrontationes. i. impignoramus.<br />
j. redde. k. quomodo. l. adprehendere. m. comutare.<br />
n. impignoratores. o. homo. p. impignorationis. q. valeat. r. componat.<br />
s. impignorationis. t. impignoratione. u. ianuarii. v. Henrici.<br />
w. Stephanus. x. impignoratione. y. impignoratione.<br />
501<br />
1034 gener 22<br />
Bonuç ven a Arnau un alou consistent en terres, vinyes, cases amb<br />
sagrers i l’església de Santa Eulàlia de Mèrida, situat al territori<br />
de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu de Palomar,<br />
al lloc de Vilapicina, a canvi de 28 mancusos d’or, tres<br />
sesters d’ordi, cinc mitgeres de forment i 4 mancusos vells<br />
d’Hispània.<br />
ACB, LA.II, n. 229, f. 79c-d. Rúbrica: «Carta Bonucii de ecclesia Sancte Eulalie<br />
quam vendidit Arnallo de Orta». Exterior verso: «n. 229» (Caresmar). Inter<br />
columnas verso: «Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus<br />
F: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 218-220, n. 470.<br />
In nomine Domini. Ego Bonutio venditor sum tibi Arnallo. Per<br />
hanc scripturam venditionis mee vendo tibi alaudem meum proprium,<br />
id sunt, terras et vineas et domos cum sacrariis et ipsam ecclesiam<br />
Sancte Eulalie Merite. Que abeo in territorio barchinonense, in<br />
parrochia Sancti Andree de Palumbare, in loco que dicunt Villepiscine.<br />
Advenit mihi per comparationem et comutationem quam feci cum<br />
Teberto de Orta. Affrontat iam dicta omnia a parte orientis in strata<br />
publica, a meridie in via qua itur ad Orta, ab occiduo in terris et<br />
in domibus de Guadallo, a circio in terris et vineis Ricosindo et<br />
in puteum Montedellus et in superiori margine longior ad ipsam<br />
Tonnam et in terris et vineis de Goltredo et eredibus suis. Quantum
918 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
iste affrontationes includunt, sic vendo tibi: iam dicta omnia, toto<br />
ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, in aderato et definito<br />
precio mancusos XXVIII de bono auro cocto legitime pensatos et<br />
sesterios III ordei et migeres V de formento et mancusos IIII veteres<br />
de Ispania. Quos tu emptor precium mihi dedisti et ego evidenter<br />
a te accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que ego<br />
tibi vendo, de meo iure in tuum trado dominio et potestate, ad tuum<br />
plenissimum proprium, ut facias quod volueris libera in Dei nomine<br />
abeas plenam po-/ d testatem. Quod si ego venditor aut aliquis homo<br />
utriusque sexus qui contra ista vindicione venero aut venerit ad<br />
inrumpendum, nil valeat, sed compono aut componat tibi omnia<br />
in duplo cum sua melioratione. Et insuper ista vinditio firma maneat<br />
in perpetuum.<br />
Actum est hoc XI kalendas februarii, anno III regni Enrici regis.<br />
+ Bonutio, ego qui ista vinditione feci et firmavi et testes<br />
firmare rogavi.<br />
S+ Geribertus sacer, s+ Ervigio, s+ Bernardus, nos hoc supra<br />
confirmamus, sicut scriptum est.<br />
S+ Primus. S+ Guitardus Cusca. S+ Sinner. S+ Mir Rosso. S+<br />
Reimundus Tetberti. S+ Isarnus Tetberti.<br />
S+ Seniofredus presbiter, qui hoc scripsit sub die et anno quo<br />
supra.<br />
502<br />
1034 març 9<br />
Odí i la seva muller Gerberga venen a Miró, levita, i al seu germà<br />
Bernat una peça de terra franca situada al comtat de Barcelona,<br />
a la parròquia de Sant Pere de Reixac, sota la Calçada, a canvi<br />
d’1 mancús i un quartà d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 662, f. 212c-d. Rúbrica: «De I petia terre subtus ipsa calciata».<br />
Exterior verso: «n. 662» (Caresmar); «Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I»<br />
ornamentada, tipus zoomòrfic, en forma d’ocell: 24 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 220-221, n. 471.<br />
In nomine Domini. Ego Odino et uxor mea Cheriberga vinditores<br />
sumus vobis Mirone levita et fratri suo Bernardo, emptores.<br />
Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus vobis petia I de terra<br />
francha. Quod abemus in comitatu Barchinona, in parrochia Sancti<br />
Petri Rexac, subtus ipsa calciata. Et advenit mihi ad me Odino per<br />
comparatione et ad uxor mea per comparatione et per genitori sive
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
919<br />
per omnesque voces. Et affrontat ipsa terra de parte orientis in<br />
terra de Bonifilii presbiter, et de meridie in terra de Vidalo vel uxor<br />
sua, et de occiduo in ipsa calciata, et de circii in terra de nos emptores<br />
vel de nostros eredes. Quantum infra istas affrontationes<br />
includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra ab integre, cum exiis et<br />
regressiis earum, in propter precium mancusum unum et quarta<br />
I de ordio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta terra, que nos vobis vindimus, de nostro iure 1<br />
in vestram tradimus dominio et potestatem a proprio. Quod si nos<br />
vinditores aut ullusque homo qui contra hanc ista vinditione venerit<br />
pro inrumpendum aut nos venerimus, componat aut componamus<br />
vobis ipsa terra in duplo cum sua inmelioratione. Et in<br />
antea ista vinditione firma et stabilis permaneat modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista carta vinditione VII idus marcii, anno III regni<br />
Henrici rege.<br />
Si+num Odino, si+num Cheriberga femina, nos qui ista<br />
vinditione fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />
Si+num Estrader. / d Si+num Vidalo. Si+num Guilelmo.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />
1. Sota la e hi ha una o.<br />
503<br />
1034 març 21<br />
Ervigi i la seva muller Olàlia empenyoren a Engúncia diverses cases,<br />
terra i vinyes situades al comtat de Barcelona, a la parròquia<br />
de Sant Pere de Reixac, per un deute que tenen amb ella de tres<br />
aimines i una quartera d’ordi, a condició que si satisfan el deute<br />
abans de la festa de Sant Feliu de Girona, Engúncia els retornarà<br />
aquesta escriptura, en cas contrari, la penyora passaria<br />
a mans d’Engúncia.<br />
ACB, LA.II, n. 623, f. 203a-b. Rúbrica: «Pignus Enguncie in villa Rexag». Interior<br />
recto: «CVI» (S. XIII-XIV); «n. 623» (Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1033»<br />
(S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 221, n. 472.<br />
In nomine Domini. Ego Ervigio et uxor mea Olalia femina<br />
impignoratores sumus tibi Enguncia femina. Manifestum est enim<br />
quia debitores sumus tibi eminas III et quartera I de ordio, quod
920 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
tu nobis prestasti. Et est Manifestum. Propterea impignoramus tibi<br />
casas cum curte, solos et superpositos, ostios et ianuas et cigas et<br />
clausas de terra qui sunt in circuitu super via et subtus via, et<br />
arboribus qui infra sunt diversisque generibus et vitis. Quod habemus<br />
in comitatu Barchinona, in parrochia Sancti Petri Rexac, in<br />
ipsa villa. Et advenit mihi ad me Ervigio per vocem uxori mee et<br />
ad me Olalia per ienitores mei sive per omnesque voces. Et affrontat<br />
hec omnia de orient in terra de Domenico vel eres sive de Olalia<br />
femina vel filias suas, et de meridie in terra de Sancti Michaelis<br />
Barchinona vel filias qui fuerunt de Igiga, et de occiduo in via vel<br />
in torrent que vocant Arreguza, et de circii in vias qui pergit ubique<br />
sive in terra de Ballomara vel filiis suis. Quantum infra istas<br />
affrontationes includunt, sic impignoramus tibi: ipsa supra scripta<br />
ab integre, cum exiis et regressiis earum, in ea ratione ut nos teneamus<br />
per tuum beneficium usque ad festa Sancti Felicis Ierunda.<br />
Quod si nos tibi persolverimus eminas IIII et quartera I de ordio<br />
ad isto termine constituto, et tu rendere ad nos ista scriptura sine<br />
mora. Et si minime fecerimus et tibi non persolserimus ad tuum<br />
placitum, tunc abeas plenam potestatem ipsa hec omnia, quod<br />
superius resonat, aprehendere, vindere, donare, omnia quod volueris<br />
facere libera in Dei nomine abeas plenam potestatem. Quod si nos<br />
impignoratores ullusque homo qui contra hac ista impignoratione<br />
venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componat aut<br />
componamus tibi prefata omnia in duplo cum sua / b immelioratione.<br />
Et in antea ista impignoracione firma et stabilis permaneat modo<br />
vel omnique tempore.<br />
Facta impignoratione XII kalendas aprilii, anno III regni<br />
Henrici rege.<br />
S+num Ervigio, s+num Olalia femina, nos qui ista impignoracione<br />
fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />
S+num Gonmar monacus. S+num Galindo. S+num Reimundo.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />
504<br />
1034 març 26<br />
Testament sacramental de Reciverga, en què fa deixes als seus parents,<br />
a persones tant laiques com eclesiàstiques, a l’església de<br />
Sant Salvador de les Gunyoles i a la Canònica de Barcelona.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
921<br />
ACB, perg. 1-2-1397. Original. Pergamí, 336 × 186 mm. Aquest pergamí estava<br />
doblegat en plecs; presenta mutilacions en la seva part superior que dificulten<br />
la lectura de les dues primeres ratlles. Al verso: «Testamentum Reciverge femine»<br />
(S. XIII-XIV); «Mitja Escala / Armari 3 / n. 1397»; «(Num...1125, ratllat)» (S. XVIII).<br />
Caplletra «C»: ±12 mm.<br />
Co[ndi]tiones sacramentorum ad [quarum o]rdinatione [espai<br />
en blanc: ±12] Trasoarius presbiter et Bonofilio clerici et iudicis / 2<br />
et in presentia Bomparus sacer et Petri Orutii et Stefanus levita et<br />
Guadallus Orutii et Elias sacer et Mi-/ 3 ro levita et aliorum multorum<br />
bonorum hominum qui ibidem aderant. Testificant testes prolati<br />
quas proferunt, / 4 id est, Gaucefredus sacer, custus Dei aecclesie<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis barchinonensis, et Aethius<br />
Audegarius / 5 et Ermengaudus Orutii, in faciem de supra dicto<br />
sacerdote vel iudice, ad conprobandam causam helemosinariam / 6 de<br />
condam feminam nomine Reciverga. Hec sunt nomina testium qui<br />
hoc testificant sicuti et iurant, id est, / 7 Reimundus Gilelmi et Olibane<br />
David.<br />
Iurandi autem dicimus in primis per Deum Patrem omnipotentem<br />
et per Ihesum / 8 Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum,<br />
qui est in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum<br />
venerationis Sancte Columbe / 9 virginis, cuius altare est consecratus<br />
infra predicte Sedis barchinonensis Sancte Crucis Sancteque Eulalie,<br />
supra cuius / 10 sacrosancto altario has conditiones manibus nostris<br />
continemus vel iurando contangimus, quia nos supra / 11 scripti testes<br />
bene scimus et in veritate sapemus, de presente eramus, occulis<br />
nostris vidimus et aures nostras audi-/ 12 vimus ad ea ora quando<br />
iacebat condam Reciverga femina in sua egritudine, unde obiit. Sic,<br />
nobis videntibus, / 13 manu propria corroboravit suum testamentum,<br />
ut firmitatem obtineret. Et per eum precepit Gaucefredus sacer / 14<br />
et Aethiani 1 Audegarii et Ermengaudus Orutii ut, si de ipsa egritudine<br />
mortua fuisse, sicut et fuit, plenam / 15 potestatem habuissent<br />
ad distribuere omnem suam facultatem, quemadmodum eis ordinavit<br />
per suum testamentum, quod illa / 16 ante se scribere iussit vel<br />
firmavit. In primis iussit de suas vacas dare ad ipsa Cannonica<br />
predicte Sedis unam. / 17 Et ad Gaucefredus sacer, elemosinarius,<br />
aliam. Et ad Reimundus, filiolo suo, aliam. Et ad Ermesindus presbiter,<br />
propter debitum / 18 quod illi debebat et pro redemptionem<br />
anime sue, aliam. Alias qui remansissent, pro anima sua. Et ad novo<br />
veniente de pane / 19 vel vino, quod Deus dedisset, sua portione pro<br />
anima sua et ipso pretio de suo 2 cubo, quod habuisset 3 in Cegonnolas,<br />
iussit dare / 20 in opera de Sancti Salvatoris qui ibidem est.
922 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Et ipso pretio de 4 sua tonna, quod habebat in Barchinona, iussit<br />
dare pro anima sua. 5 / 21 \Et pretium de ipso cubo de Rosedo concessit<br />
pro anima sua/. Et sua hereditate, quod habebat 6 in mansiones de<br />
Barchinona, concessit eam ad Raimundo Gilelmi et ad Lobeta, sorori<br />
sua, / 22 cum modiata (e) 7 una de vinea de Torcularios et cum tertia<br />
parte de sua hereditate de alodium quod habebat in Bagneolis. / 23<br />
Et concessit ad nepotos suos, id est, Bernardum et Ermengaudum,<br />
filiis sorori sua Ledgarda, sua portione quod habebat / 24 in mansiones<br />
de Torcularios cum medietatem de terras (et vineas) 8 quod ibi habebat,<br />
tam de heremas quam de cultas. Aliam / 25 medietatem quod<br />
remansisset cum sua hereditate de ipsas vineas iussit eas vindere<br />
et ipso pretio pro anima sua. Et 9 de suum / 26 alodem, quod remanebat<br />
in Bagneolis, iussit dare ad Aetius et ad sororem suam Ledgardam<br />
ipsam medietatem cum sua portione / 27 de ipsas casulas et curtes,<br />
ut fecissent illi cantare XL missas pro anima sua. Alia medietate<br />
de ipso alodio quod remansisset, / 28 concessit eam ad Iohannes<br />
Guitardus, ut fecissent illi cantare XL missas pro anima sua. Et<br />
concessit ad Lobeta supra / 29 dicta suos drapos laneos cum suo<br />
tapeto et cum sua trugia. Et ipsa sua portione de ferragenals, quod<br />
habebat / 30 in Barchinona, iussit eos vindere ad Ethius Audegarius<br />
et ipso pretio iussit illum dari pro anima sua. Alium suum avere,<br />
/ 31 mobilem vel inmobilem, iussit dare pro anima sua. Et cum hec<br />
omnia ordinavit, adhuc loquella plena et memoria / 32 integra, sic<br />
migravit de hoc seculo in mense martii in qua hodie summus. Et<br />
nos tutores qui et helemosinarii / 33 sic iuramus in omnia et in omnibus<br />
in quantum isti testes hic testificaverunt in isto iuditio verum<br />
est. Et nulla / 34 fraus nec ullo malo ingenio hic inpressa non est,<br />
set secundum suam voluntatem et ordinem est factus vel heditus.<br />
Et ea / 35 quae dicimus nos testes recte et veraciter testificamus atque<br />
iuramus per super hanc nixum iuramentum in Domino.<br />
/ 36 Late conditiones VII kalendas aprilis, anno III regni Henrici<br />
regis.<br />
*Gocefredus presbiter*, / 37 s+num Aethius Audegarius, *s+ Ermengaudus<br />
+*, nos helemosinarii summus et hunc iusiurandum<br />
/ 38 iuramus.<br />
S+num Raimundus Gilelmi, s+num Olibane David, nos testes<br />
summus et has 10 conditiones / 39 fideliter iuramus in Domino.<br />
*S+ Trasuer presbiter*, *s+ Petrus*, s+num Guadallus, / 40 *s+<br />
Bomparus presbiter*, *s+ Miro levita*, / 41 *s+ Stephanus levita*, *s+<br />
Elias presbiter ss*, / 42 isti presentiales fuerunt.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
923<br />
/ 43 *S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis*.<br />
/ 44 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />
cum litteras super positas in linea XXI ubi dicit / 45 «ipso cubo de<br />
Rosedo» et fusas in linea XXIIII, et ss sub die et anno prefixo.<br />
1. Sota la segona a hi ha una u. 2. A sota es llegeix meo amb la e mig<br />
esborrada. 3. Sota ui es llegeix eo. 4. Sota la e hi ha una a. 5. A continuació<br />
hi ha un senyal que indica la posició del sotascrit, malgrat que l’escrivent parli de<br />
sobreescrit. 6. Sota la segona b hi ha una o. 7. Afegida i mig esborrada. 8. et<br />
vineas ratllat. 9. Sota la E hi ha una A. 10. Sota la s hi ha una c.<br />
1034 abril 4<br />
505<br />
Raquel ven a Baldric una peça de terra cultivada, situada al territori<br />
de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, prop de la casa<br />
de Sant Andreu, pel preu de 2 mancusos d’or menys una quarta<br />
part de mancús.<br />
ACB. perg. 1-1-1196. Original. Pergamí, 123 × 258 mm. Al verso: «Nil pro cap»<br />
(S. XVII); «1034» (Mas); «Antiquitatum II, 132» (Mas). Caplletra «I» ornamentada:<br />
4 línies.<br />
ACB, LA.II, n. 132, f. 50a-b. Rúbrica: «Item de eodem» [n. 131]. Interior recto:<br />
«n. 132» (Caresmar). Exterior recto: «anno Domini 1033»; «Nam hic Ingelric vulgo<br />
latine videtur dictus Enrici qui cepit regnare anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra<br />
«I» ornamentada, tipus I: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 221-222, n. 473.<br />
In nomine Domini. Ego Richelle femina vinditrice sum tibi<br />
Baldrigus, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee / 2 vendo tibi<br />
petia I de terra culta mea propria. Quod abeo in territorio barchinonense,<br />
in parrochia Sancti Andree / 3 in loco que dicunt prope<br />
domum Sancti Andree, iuxta ipso suo alaude. Qui mihi advenit per<br />
genitorum meorum sive per ul-/ 4 lasque voces. Qui afrontad a iam<br />
dicta petia de terra culta de orientis in ipso semitario que pergit<br />
ad Sancti Andree et ad / 5 mansione de Iohane et abet dextros XXIII,<br />
de meridie in margine de Sancti Andree et abet dextros XXXIII,<br />
/ 6 de occiduo in terra de Benutio presbiter et abet dextros XVIII,<br />
de circi in torrente qui currit per tempus pluviarum b / 7 et abet dextros<br />
XXXIIII. Quantum in istas quatuor afrontationes c includunt, sic<br />
vendo tibi: iam dicta petia de terra, / 8 tota ab integrum, cum exiis<br />
et regressiis earum, in propter pretio d mancusos II de auro cocto<br />
amoris aut iaharis aut cep-/ 9 tis, minus quarta de mancuso I,<br />
legiptime e pensatos sens enganno. Et ego Richelle femina iam dicta
924 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
pro ereditate / 10 de sorori mea Blanka, f que illa abet ibi, sic fatiog ad illa in alio, loco ubi melius viderimus, pares meritum. Et nichil<br />
/ 11 exinde aput te emptore de ipso pretioh non remansi. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius resso-<br />
/ 12nad, i de meo iure in tuo trado dominio et potestatem ad tuum<br />
proprium. Quod si me vinditrice ad ullusque omoj qui contra / 13<br />
hac ista carta venditione venerit pro inrumpendum aut ego venero,<br />
non hoc valeadk vendicare, set componadl / 14 aut componam tibi<br />
iam dicta terra in duplo cum suam immeliorationem. Et in antea<br />
ista carta vinditione stabilis fir-/ 15ma permaneadm modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista carta venditione II nonas aprili, anno III regnantem<br />
Ingelrig / 16 rege.<br />
S+num Richelle femina, qui ista venditione feci et firmavi et<br />
testes firmarique rogavi.<br />
S+num / 17 Blankan femina, qui in ista venditione constiao sum.<br />
S+num Sinner. S+num Bernardi. S+num Benutio. p<br />
/ 18 S+Rechosindi presbiteri, qui ista carta venditione scripsi et<br />
sss.<br />
LA. a. affrontat. b. Segueix de occiduo. c. affrontationes. d. precio.<br />
e. legitime. f. Blancha. g. facio. h. precio. i. resonat.<br />
j. homo. k. valeat. l. componat. m. permaneat. n. Blanka. o. conscia.<br />
p. Benucio.<br />
506<br />
1034 abril 9<br />
Trasoad i la seva muller Raquel venen a Seniol i a la seva muller Agio<br />
quatre heretats que foren dels seus germans, situades al comtat<br />
de Barcelona, al terme d’Agudells, a Valdeleds, a canvi de dos<br />
sesters d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 110, f. 40b-c. Rúbrica: «Senuillus emit IIII or hereditates apud<br />
Valdelets, in termino Acutellis». Exterior verso: «n. 110» (Caresmar). Exterior recto:<br />
«Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 222, n. 474.<br />
In nomine Domini. Ego Trasuado et uxori mea Richilde femina<br />
vinditores sumus vobis Senuildus et uxori tue Agio femina, emptores.<br />
Per hac scriptura vinditionis nostre vindimus vobis ipsas quatuor<br />
nostras hereditates qui fuerunt de fratres meos, id sunt, in ipso bosco
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
925<br />
cum arboribus que infra sunt, cultum vel heremum. Que est hec<br />
omnia in comitato barchinonense, in terminio de Acutellos, in locum<br />
que dicunt Val de Leds. Advenit nobis per comparatione et per<br />
comutatione et per decimum sive per omnesque voces. Affrontat hec<br />
omnia de circi in bosco de filiis Leds, de aquilonis in terra de vos<br />
emptores, de meridie in terra de Ermenardo et de Guinedelle et de<br />
Bellus, de occiduo in terra et in boscho de vos emptores. Quantum<br />
istas affrontaciones includunt, sic vindimus vobis: predicta omnia,<br />
totum ab integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />
sestarios II de ordeo placibile. Quod vos emptores precium nobis<br />
dedistis et nos venditores ad presens manibus nostris recepimus.<br />
Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos (que nos) 1 vobis<br />
vendimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem<br />
ab omni integritate, ut quicquid exinde facere vel iudicare volueritis<br />
libera in Dei nomine habeatis plenam potestatem, ad vestrum proprium.<br />
Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac<br />
vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set<br />
componat aut componamus vobis prefata omnia in duplo cum<br />
omnem suam immelioratione. Et in antea ista vinditio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vinditione V idus aprilis, anno III regnante Henrici<br />
regis.<br />
S+m Tras-/uado, s+m Richilde femina, nos qui ista vinditione<br />
fecimus et firmare ro-/ c gavimus.<br />
S+num Vivas. S+num alio Senuillo, filium Igiga. S+num Ermemir.<br />
S+ Bonucio levita.<br />
S+ Galindus levita, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Repetit.<br />
507<br />
1034 abril 20<br />
Bonuç i la seva muller Quília venen a Odí i a la seva muller Gerberga<br />
la meitat d’una cort i la terra que hi ha al seu voltant, situat<br />
tot al comtat de Barcelona, al terme de Sant Pere de Reixac, sota<br />
la Calçada, pel preu de tres mancusos i mig.<br />
ACB, LA.II, n. 688, f. 219a-b. Rúbrica: «De Rexag». Interior recto: «[CL]XXI» (S.<br />
XIII-XIV); «n. 688» (Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra<br />
«I» ornamentada, tipus B: 12 línies.
926 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 222, n. 475.<br />
In nomine Domini. Ego Bonucio et uxor mea Chillia vinditores<br />
sumus vobis Odino et uxori mea Cheriberga, emptores. Per hanc<br />
scriptura vinditionis nostre vindimus vobis ipsa medietate de ipsa<br />
cort vel terra, qui est in circuitu in duos locos. Quod abemus in comitatu<br />
Barchinona vel in termine Sancti Petri Rexag, subtus ipsa<br />
calciata. Et advenit mihi ad me Bonucio per genitores meos vel per<br />
comparatione, et ad uxor mea per suum decimum vel per nostrasque<br />
voces. Et affrontat ipsa medietate de ipsa calciata (calciata) 1<br />
corte vel terra qui est in circuitu de parte orientis in terra de Ballomara<br />
vel filias qui fuerunt de Igiga, et de meridie in terra de Lobeto<br />
vel uxor sua et de occiduo in via qui pergit a Barchinona, et de circii<br />
in via qui pergit per ipsa cort de filias qui fuerunt de Igiga vel in<br />
terra. Quantum infra istas IIIIor affrontaciones includunt, sic vindimus<br />
vobis: ipsa cort cum ipsa nostra ereditate de ipsa terra, quantum<br />
ibi abemus vel hereditare debemus, ab integre, cum exiis et regressiis<br />
earum, in propter precium manchusus III et medio, quod manibus<br />
nostris rece-/ bpimus. Et est manifestum. Quem vero predicta terra cum<br />
ipsa cort, que nos vobis vindimus, de nostro iure2 in vestro tradimus<br />
dominio et potestatem a proprio. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />
homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum aut<br />
nos venerimus, componant aut componamus vobis prefata omnia in<br />
duplo cum sua immelioratione. Et in antea ista vinditione firma et<br />
stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta carta vinditione XII kalendas madii, anno III regni Henrici<br />
rege.<br />
Si+num Bonucio, si+num Chillia, nos qui ista vindicione vel<br />
carta fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />
Si+num Guilelmo. Si+num Sendredo. Si+num Isarno. Sss Bonusfilius<br />
presbiter, qui istos signos supra nominatos impressi.<br />
S+ Bonifilii, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />
1. Subratllat. 2. Sota la e hi ha una o.<br />
508<br />
1034 abril 20<br />
Joan, fill d’Oruç, i la seva muller Guisla venen a Guitard, fill de Bernat,<br />
i a la seva muller Sança cases amb corrals, la terra que hi ha<br />
al seu voltant, arbres i un pou, tot situat al territori de Barcelona,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
927<br />
al terme d’Esplugues (Espedicula?) i de Torres, pel preu de 2<br />
mancusos d’or pur i fi.<br />
ACB, perg. 1-1-2126. Original. Pergamí, 78 × 333 mm. Aquest pergamí presenta<br />
zones amb la tinta molt esvanida i taques que en dificulten la lectura. Al verso:<br />
«Terras et vineas et solos et curtes» (S. XIII-XIV); «Num...2126» (S. XVIII); «Diversorum<br />
A 2126» (Mas). Caplletra «I» ornamentada: 39 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Ioan, filio Orucio, et uxor mea Guisla<br />
femina vinditores sumus vobis Vitardus, filio Bernardus, et uxor mea<br />
Sancia femina, emtores. Per hanc / 2 scriptura vindiccionis nostre<br />
vindimus vobis ksas cum curtes, cum solos et suprapositos, et<br />
terra qui est in circuitum, et foveas et puteum et arboribus, nostrum<br />
proprium. Quod abemus / 3 in territorio Barcinona, in terminio de<br />
Espedicula vel de Turres. Qui mihi advenit ad me Ioan per mea<br />
comparacione, et ad me Wsla femina per meum decimum aut<br />
per quecum-/ 4 que voces. Qui afrontat ipsa omnia de parte circii in<br />
terra de Riculfo, de aquilonis in torrente vacuum, de meridie in estrada<br />
publica, de occiduo in terra de nos comparatores. / 5 Quantum<br />
istas afrontaciones includunt, sic nos vindimus a vobis: ipsas ksas<br />
et curtes et terra qui ibidem est ab integre, simul cum exiis et regresiis<br />
suis, in propter precium / 6 mancusos II de auro cocto et<br />
mundo. Et nichil exinde de ipso precio non remansit. Est manifestum.<br />
Quod vero predicta omnia de nostro iure in vestro tradimus dominio<br />
et potesta-/ 7 tem, ab omni integritate, ad vestrum plenissimum<br />
proprium. Quod si nos vinditores aut aliquis vivens ommo qui<br />
contram ista carta vindiccione venerit pro inrumpendum, / 8 non hoc<br />
valeat vindicare, set conpono aut conponamus vobis ipsa omnia in<br />
duplo cum suam inmelioracione. Et in antea ista carta vindicione<br />
firma et stabilis perma-/ 9 net omnique tempore.<br />
Facta carta vindiccione XII kalendas madias, anno III regnante<br />
Engelrici rex.<br />
S+ Ioan, s+ Guisla femina, qui ista carta vindiccione / 10 fecimus<br />
et firmamus et firmare rogavimus.<br />
S+ Felix. S+ Amadus. *S+ Guifre sacer*.<br />
/ 11 S+ Ansulfus sacer exoravit ss die et anno prefixo.<br />
509<br />
1034 abril 24<br />
Sunifred, gramàtic, dóna a Sunifred, prevere, una peça de terra i una<br />
vinya situades al territori de Barcelona, a Terrers Blancs, a Santa
928 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Cecília, com a feu perquè les exploti mentre visqui, però no les<br />
pot vendre, empenyorar ni alienar.<br />
ACB, LA.II, n. 19, f. 6c-d. Rúbrica: «Carta de Terreriis Albis apud Sanctam<br />
Ceciliam». Exterior verso: «XIX» (S. XIII-XIV); «n. 19» (Caresmar). Interior verso:<br />
«Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 222-223, n. 476.<br />
In nomine Domini. Ego Seniofredus grammaticus donator<br />
sum tibi Seniofredo presbitero. Manifestum est enim quia dono tibi<br />
terram et vineam Sancti Michaelis. Quod habeo in territorio barchinonensi,<br />
in Terrarios Albos, ad Sanctam Ceciliam. Affrontat namque<br />
prefata omnia de parte circi in vinea de Borrello, de aquilone<br />
similiter vel in terra Aicioni vel in torrente, de meridie in domo<br />
Sancte Cecilie, de occiduo in terra Sancte Eulalie barchinonensis<br />
et in terra Ermofredis. Quantum iste affrontationes includunt, sic<br />
dono tibi: predicta omnia in tali videlicet ratione: ut in diebus vite<br />
mee teneas et possideas supra dictam terram et vineam et exfructes,<br />
et ut non sit tibi licitum supra dicta omnia vendere nec obpignorare<br />
nec ullo modo inalienare. Quod si ego donator, qui supra dicta omnia<br />
dono tibi per fevum, aut aliquis homo utriusque sexus contra<br />
hoc venerimus ad inrumpendum, non hoc valeamus vendicare, set<br />
componamus tibi supra dictam terram in duplum. Et in antea ista<br />
donatio, sicut superius scriptum est, firma permaneat.<br />
Actum est hoc VIII / d kalendas madii, anno III regni Henrici<br />
regis.<br />
+ Sigefredus levita, qui hoc fecit et firmare rogavit.<br />
S+ Guilabertus levita. S+ Ermemiri. S+ Sanlani.<br />
S+ Remundi clerici, qui hoc scripsit et die et anno quo supra<br />
sss huius rei testis.<br />
510<br />
1034 maig 25<br />
Vidal, clergue, i la seva dona Igol venen a Domnuç i la seva dona<br />
Emma unes terres al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme<br />
de Martorelles, al lloc de les Comes, pel preu de 10 mancusos<br />
d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-749. Original. Pergamí, 110 × 364 mm. Al verso: «Est vendicio<br />
quorundam domorum que sunt a Martoreies» (S. XIV); «1034»; «1-2-749» (JB).<br />
La indicació del text afegit no correspon ni a la línia 4 ni a la 11, com diu l’escrivà<br />
en la subscripció. Caplletra «I»: 9 mm.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
929<br />
In nomine Domini. Ego Vidal clericus et uxori mea Igol femina<br />
vinditories sumus vobis Donucio et uxori sue Emo femina, emtores.<br />
Per hac scriptua vendicionis nos-/ 2 tre vindimus vobis terras nostras<br />
propias et vineas, /cultas vel ermas, cum egresios et regresios qui<br />
infra sunt\. Que habemus in chomitato Barchinonensi in Vallense,<br />
in terminio de Marturilias Soterioras, in ipsas / 3 Comas. Et avenit<br />
nobis per nostra comparacione sive per quacumque voces. Et<br />
affrontat ipsas terras et vineas de orient in terras et vineas de nos<br />
compara-/ 4 tores, de meridie in ipso torren qui discurrit per tempus<br />
pluviarum, de occiduo similiter et in vineas de Guifred, de circii<br />
in simitario qui vadit at ipso Va-/ 5 lar. Et in alio loco, pecia una de<br />
vinea que affrontat de orient in vinea de Gondebal, de meridie in<br />
vineas de Sancti Fausti, de occiduo in vinea de Guifred et de / 6<br />
Gondebal, de circii in vinea de Sesoia vel filis suis. Quantu in istas<br />
(as) 1 totas affrontaciones includunt, 2 sic vindimus vobis: ipsa hec<br />
omnia supra scripta, totum ab integre, / 7 in propter precium mancusios<br />
X de auro. Et nichilque de ipso precie aput te emtores non<br />
remansit. Est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos<br />
vobis vindi\mus/, / 8 de nostro iuramus in vestro tradimus dominio<br />
et potestatem a vestrum proprium. Quod si nos vinditores aut<br />
ullusque homo qui ista vindicione inrumpere volu-/ 9 (lu)erit, 3 non hoc<br />
valeat vindicare, set componam aut componam vobis in duplo cum<br />
omni sua inmelioracione. Et in antea ista vindicione fir-/ 10 ma permaneat<br />
homnique tempore.<br />
Facta ista vindicione VIII kalendas iunii, anno III cio regnante<br />
Enrici rege.<br />
S+num Vidal clericus, s+num / 11 Igol femina, nos qui ista<br />
vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />
/ 12 S+num Salamo. S+num Benucio. S+num Odoni. S+num<br />
Guifred, / 13 S+num Longolard. *S+ Vivas levita sss*.<br />
/ 14 S+ Vidal clericus scrips cum literas super positas in verso<br />
IIII sive in undecimo, ubi dicit «teras et vineas cultas et ermas»,<br />
die et anno quod supra.<br />
1. as esborrat. 2. La l sembla una k. 3. lu repetit.<br />
511<br />
1034 juny 8<br />
Iozfret ven a Llobató una peça petita de terra, situada prop de l’església<br />
de Sant Vicenç de Vilalba, pel preu d’1 mancús d’or.
930 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-4-101. Original. Pergamí, 137 × 201 mm. Al verso: «Vilalba»;<br />
«Regnante Ancirici regi»; «Extravagantium»; «LII» (S. XIII-XIV); «Saeculi XI» (S.<br />
XVIII); «1034» (Mas). Caplletra «I»: 23 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Iozfret vinditor sum tibi Lobatone,<br />
emtore. Per hac scriptura vindicionis mee / 2 vindo tibi peciola I<br />
de terra francha 1 mea propria, qui est prope domu[m] Sancti<br />
Vincenti de Villa Alba, / 3 qui mihi advenit per mea compara<br />
sive per ullaque voce. Affrontat ipsa pecia de terra francha / 4 de<br />
parte orientis in terra de Iozfredi vinditor, de meridie in terra de<br />
me emtore, de occiduo 2 / 5 similiter, de circi in ipsas kasas de iam<br />
dicto Lobatone. Quantum infra istas quatuor / 6 affrontaciones<br />
includunt, sic vindo tibi: ipsa terra francha, totum ab integrum,<br />
cum exios / 7 et regressios earum, a proprio, in precium mancoso<br />
I de auro. Et est manifestum. Quem / 8 vero predicta ipsa terra<br />
franca, 3 que ego tibi vindo, de meo iure tuo trado dominio / 9 et<br />
potestate, ab omni integritate. Quod si me vinditore aut ullusque<br />
hom[o] / 10 vivens qui contra hac ista vindicione venerit pro<br />
inrumpendum, non oc 4 valeat vindicare, / 11 set componat aut<br />
componam tibi ipsa terra in vinculo, in duplo cum omnem suam<br />
inmeliora-/ 12 cione. Et in antea ista vindicione firma permaneat<br />
modo vel omnique tempore.<br />
/ 13 Facta ista vindicione VI idus iunii, anno III regnante<br />
Ançerigo rege.<br />
/ 14 Sig+num Iozfredi, qui ista vindicione fecit et firmare<br />
rogavi.<br />
/ 15 Sig+num Bernardo Gischafredi. Sig+num Seniofredi Sonegelle.<br />
/ 16 *Ss Helias presbiter*.<br />
/ 17 Ss Guilihelmus sacer, qui ista vindicione scripsit et sub die<br />
et anno quod supra.<br />
1. Sota la n hi ha una i. 2. Sota occiduo, mig esborrat, hi ha circi. 3. Abreviatura<br />
supèrflua. 4. Abreviatura supèrflua.<br />
512<br />
1034 juny 13<br />
Guadall Miró, de les Gunyoles, i el seu germà Ermengol, fills del difunt<br />
Miró, venen a Ermengol Oruç, fill del difunt Oruç, un alou<br />
amb cases i corts en tres llocs diferents, i cinc mujades de vinya,<br />
una parellada amb terra i aigua, situat tot al comtat de<br />
Barcelona, al Penedès, a la parròquia de Sant Miquel d’Olèrdola,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
931<br />
a les Gunyoles, al lloc anomenat Pozol, pel preu de 3 unces<br />
d’or.<br />
ACB, LA.IV, n. 446, f. 192a-b. Rúbrica: «Emit Ermengaudus Orucii domos et V<br />
modiatas vinearum et I pareliatam terre». Interior recto: «V» (S. XIII-XIV); «n. 446»<br />
(Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus D: 19 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 223, n. 477.<br />
In nomine Domini. Ego domno Guadallo una cum fratre meo<br />
Ermengodii, filiis condam Mironis, nos pariter in unum, vinditores<br />
sumus tibi Ermengaudii, filium condam Aurutio, iudice, emptore.<br />
Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi aulodium<br />
nostrum proprium, id sunt, casas et curtes in tribus locis non longe<br />
set prope, cum modiatas V de vineas et amplius, cum arboribus<br />
glandiferis vel pomiferis diversisque generis, cum pariliata de<br />
terra culta vel erma et amplius, cum aquas vel aquarum, nostrum<br />
proprium. Quod abemus in comitatum barchinonense, in Penitense,<br />
in parrochia Sancti Michaelis de Olerdola, in Cegonoles, in<br />
loco que dicunt ad ipso Pozol. Affrontat prephata omnia de circi<br />
in via et in terra de Erviz vel in vineas de Elliards et de Enego,<br />
de aquilonis in istrada sive in terra de nos vinditores, de meridie<br />
in terra de nos vinditores vel in ipso Pozol, de occiduo in torrent<br />
vel in casa de Guadamir sive en terra de Sugner. Quantum infra<br />
istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: prephata omnia,<br />
totum ab integre, sicut superius resonat, cum exiis et regressiis<br />
earum, ad tuum plenissimum proprium, in propter precium uncias<br />
III de auro cocto gafarinos aut cetinos legitime pensatas, quod<br />
tu nobis dedisti et nos manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta omnia, que nos tibi vindimus, de<br />
nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ab omni integritate,<br />
ut quidquid exinde vel iudicare volueris, liberam in Dei<br />
nomine abeas plenam (s) 1 potestatem. Quod si / b nos vinditores<br />
aut ullusque homo utriusque sexus contra hanc ista vinditione<br />
venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat<br />
aut componamus tibi prefata omnia in duplo cum omne immelioratione.<br />
Et in antea ista vinditione firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista carta vinditione idus iunii, anno III regnante Henrici<br />
regis.<br />
S+num Guadal, s+num Ermengaudii, nos qui ista vinditione<br />
facimus et firmamus et testes firmare rogamus.<br />
S+num Eccio. S+num Remundo. S+num Gitardus.
932 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Ermesindus sacer scripsit cum litteras cundennatas in verso<br />
VII o sive super positas in verso VIII, die et anno quod supra.<br />
1. s expuntuada.<br />
1034 juliol 19<br />
513<br />
Guadall Miró, de les Gunyoles, ven a Ermengol Oruç unes cases i corts<br />
en tres llocs molt propers entre si, a més de cinc mujades de<br />
vinya, amb boscos d’alzines i arbres fruiters, una parellada de<br />
terra i un petit pou. Tot això és situat al comtat de Barcelona,<br />
al terme del Penedès, a la parròquia de Sant Miquel d’Olèrdola,<br />
a les Gunyoles, al lloc del Pozol, pel preu de 22 mancusos i mig<br />
d’or iafarins, ceptins o amurins.<br />
ACB, perg. 1-2-625. Original. Pergamí, 87 × 398 mm. Al verso: «De Olerdula, in<br />
Penintense»; «In Ceginnolis» (S. XIV); «Scrip»; «Scriptura» (s. XVI); «Venda nº<br />
LXXIX» (S. XVII); «1035» (1936); «1035»; «1-2-625»; «LA IV, f. 191, n. 445» (JB).<br />
Caplletra «I»: 16 mm.<br />
ACB, LA IV, n. 445 fol. 191d-192a. Rúbrica: «Emptio Ermengaudi Orucii in<br />
Cegunolis». Interlineat, sobre la columna: «n. 445» (Caresmar). Caplletra «I»<br />
ornamentada, tipus F, 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 225, n. 483.<br />
In nomine Domini. Ego Guadallo Mironi de Cegonnellas venditor<br />
sum tibi Ermengaudus Orutii. Per hanc scripturam venditionis<br />
mee a vendo tibi alodem, id sunt, casas b et curtes in tribus locis non<br />
longe, set prope, cum modiatas quinque de vineas / 2 et amplius, cum<br />
arboribus glandiferis vel pomiferis de diversis generis, cum pareliata<br />
una de terra, culta et erma, et amplius, cum aquis aquarum et cum<br />
ipso potiolo. Est namque predicta omnia in comitatum c barchinonensi,<br />
in termine de Penitense, / 3 in parrochia d Sancti Mikahelis de<br />
Olerdula, in Cegonnolas, in loco que e dicunt ad ipso Potiolo. Advenit<br />
mihi per ienitorum meorum seu parentum vel per ullasque<br />
voces. Affrontat prefata f omnia, de parte circi in via et in terra de<br />
Eroigii g et in vineas de Elliardis femine h / 4 et de Ennegonis, de aquilonis<br />
in strata sive in terra 1 de me venditore, de meridie in terra<br />
de me venditore sive in ipso Pozol, de occiduo in torrente et in casa<br />
de Guadamiro sive in terra de Sunniarii. i Quantum iste affrontationes<br />
includunt, / 5 sic vendo tibi: predicta omnia ab integre, cum<br />
exiis vel regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium, propter<br />
pretium j mancusos XX et duos et medium de auro cocto vetulos
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
933<br />
iaharis, aut ceptis, k aut amuris, legitime pensatos, quod tu michi<br />
dedisti integriter. Est mani-/ 6 festum. Quem vero predicta omnia, que l<br />
tibi vendo, de meum iure in tuum trado dominium et potestatem,<br />
ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam et firmam<br />
in Dei nomine habeas plenam potestatem. Quod si ego venditor aut<br />
aliquis homo utriusque sexus / 7 contra hanc venditionem m venerit<br />
ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat aut<br />
componam tibi predicta omnia in duplum cum omni sua imelioratione.<br />
Et in antea ista venditione firma permaneat omni tempore.<br />
Actum est hoc XIIII / 8 kalendas agusti, anno IIII regni Henrici<br />
regis.<br />
S+num Guadallo, filium condam Mironi de Cegonnolas, qui<br />
hanc venditionem feci et testibus firmare rogavi.<br />
S+num Vitalis piscator. S+num Aethius Audegarius. S+num<br />
Guitardi Gelmiri. / 9 S+num Remundus Gilelmi.<br />
/ 10 S+num Bellihominis cognomento Geraldus, levita exarator<br />
et sss sub die et anno prefixo.<br />
1. Esmena original per raspat de in strata.<br />
LA. a. mee. b. casis. c. comitatu. d. parroechia. e. que.<br />
f. prephata. g. Oroigii. h. femina. i. Suniarii. j. precium. k. ceptus.<br />
l. que. m. vendicionem.<br />
514<br />
1034 agost 2<br />
Oriosa i la seva filla Nevolenda venen a Miró i Bernat una terra, situada<br />
al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere<br />
de Reixac, que anomenen Pasturà, prop de Batpits, pel preu de<br />
6 mancusos.<br />
ACB, LA.II, n. 691, f. 220a-b. Rúbrica: «De Batpits». Interior recto: «n. 691»<br />
(Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1034» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />
tipus F: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 223, n. 478.<br />
In nomine Domini. Ego Oriosa femina simul filia mea Nevolenda<br />
femina venditores sumus vobis Mironi et Bernardi, emptores.<br />
Per hanc scriptura venditionis nostre vendimus vobis terra nostra<br />
propria. Quod abemus in comitatu barchinonense, in Vallense, in<br />
parrochia Sancti Petri de Rexag, que vocant Pasturam, prope de<br />
Batepectus. Advenit mihi ad me Oriosa per meum decimum et ad
934 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
me Nevolenda per paternam vocem sive per ullasque voces. Affrontat<br />
namque predicta terra de parte circio in terra de Sancti Petri sive<br />
in ipsa calcada, de aquilonis in terra de nos emptores et fratres<br />
nostros sive in terra qui est de filius Tresovarii, de meridie in terra<br />
nostra similiter, de occiduo in ipsa calcada sive in terra nostra.<br />
Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus vobis: supra<br />
dicta terra simul cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />
mancusos VI legime pensatos, quod vos emptores nobis dedistis. Et<br />
est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vindimus,<br />
de nostro iure vestro tradimus dominio et potestatem, ab omni<br />
integritate, ad agendum et faciendum quodcumque volueris. Quod<br />
si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc vinditione<br />
venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />
aut compo-/ b namus tibi iam dicta terra in duplo cum omni sua<br />
inmelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta vinditione IIII nonas augusti, anno IIII regni Henrici<br />
rege.<br />
S+m Oriosa, s+m Nevolenda, nos qui ista venditione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
S+ Ledovicus. Ermemirus presbiter sss. S+m Ferrucius. S+m<br />
Petrus presbiter. S+ Remundi clerici.<br />
S+ Arluvinus levita, qui hec scripsi cum litteris super positis<br />
in secunda linea, sss die et anno quod supra.<br />
515<br />
1034 agost 10<br />
Bonuç i la seva muller Beliarda venen a Llobató una peça de vinya<br />
situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Santa Agnès,<br />
al Viscar, pel preu de 3 mancusos i mig.<br />
ACB, perg. 1-4-102. Original. Pergamí, 92 × 405 mm. Al verso: «Sancta Agnes»<br />
(S. XIII-XIV); «Nil pro capitulo» (S. XVI-XVII); «1034» (Mas). Caplletra «I»: 13 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bunucio et uxori mee Beliardis femina<br />
vinditores sumus vobis Lobaton, emptore. 1 Per hanc scriptura<br />
vindicionis nostre vindimus vobis pecia I de vinea cum terra ubi<br />
est fundata, nostrum proprium. Qui nobis advenit / 2 ad me Bunucio<br />
per ienitori meo, et uxori mee per suum decimum vel per omnesque<br />
voces. Qui est hec omnia in comitato barchinonense, in Vallense,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
935<br />
in terminio Sancte Agnes vel ad ipso Viscar. Qui afronta ec omnia<br />
de orient in vinea / 3 Iulmir vel suos eres, de meridie in fischo, de<br />
occiduo in via qui pergit a Vilalba, de circi in vinea de me emptore.<br />
Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic vindimus2 tibi: hec<br />
omnia superscripta ab integre, cum exios vel eorum / 4 regresios, a<br />
proprio, in propter precium mancusos III et medio. Et nichil que<br />
de ipso precio aput te emptore non remansit. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta hec omnia, que tibi vindimus, de nostro iuro in tuo<br />
tradimus dominio / 5 et potestate ad omnia que volueris facere. Quod<br />
si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc ista vindicio<br />
venerit pro inrumpendum, non3 hoc valeat vindicare, set componat<br />
aut componamus tibi hec omnia / 6 in duplo cum omni suo<br />
inmelioracione. Et in antea ista vindicio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista vindicio IIII idus augusti, anno IIII regnante<br />
Engilrici4 rege.<br />
/ 7 S+num Bunucio, s+num Beliardis, qui ista vindicio fecimus<br />
et firmamus et firmare rogavimus.<br />
S+num Mironi. S+num Ervigio. [cs] 5 / 8 S+num Ebrino. S+num<br />
Reimundo.<br />
/ 9 S+ Iohannes sacer, qui scripsit.<br />
1. A l’original epmtore, sota la e inicial es llegeix et. 2. Sota la segona i hi<br />
ha una o. 3. Sota la primera n es llegeix ci. 4. Sota la l hi ha una r. 5. Damunt<br />
la c sembla que hi ha una i abreujada; la s és el començament d’una signatura,<br />
no acabada.<br />
516<br />
1034 setembre 25<br />
Testament de Bonuç, prevere, en el qual nomena marmessors els seus<br />
germans Jofre, prevere, Geribert, prevere, i Ervigi. Deixa una<br />
peça de terra i una vaca a la Canònica de la Santa Creu i de<br />
Santa Eulàlia, al lloc de l’Estrada, i fa diverses deixes als seus<br />
germans Ervigi i Geribert i a Ermetruit, de les quals la principal<br />
és per a la seva filla Bonadona.<br />
ACB, LA.II, n. 393, f. 133d-134a-b. Rúbrica: «Testamentum Bonucii presbiteri qui<br />
dimisit canonice I petiam terre ad Ipsa Strada». Inter columnas verso: «n. 393»<br />
(Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1034» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />
tipus F: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 224, n. 479.
936 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In Christi nomine. Ego Bonutius presbiter, dum iaceo in egritudine<br />
in lectulo meo, spero in misericordia Dei mei, timeo ne mihi<br />
veniat repentino casu mortis mee et ideo iubeo atque discerno ut<br />
sint meis elemosinariis, id est, Gaucefredus presbiter, custus Sancte<br />
Crucis Sancteque Eulalie, et Geribertus presbiter et Eroigius, fratris<br />
meos. Precipio namque vobis elemosinarios meos ut, si de ista<br />
egritudine ut antequam alium testamentum faciam, in qualicumque<br />
loco mors mihi advenerit, litentiam habeatis omnem facultatem<br />
meam ad distribuere, quemadmodum hic exaratum vel ordinatum<br />
inveneritis, propter Deum et remedium anime mee.<br />
In primis concedo ad ipsa Canonica pro mea se-/ a pultura petia<br />
I de terra ad Ipsa Strada et vaca I. Et concedo ad fratri meo Eroigio<br />
tonna I per duos mancusos, unde reddat ad Arnallus semodio I de<br />
ordio. Et si remanserit de ipso debito, concedo pro anima mea. Et<br />
per ipso debito de Miro concedo parilio I de vacas. Et si remanserit<br />
de ipso precio, concedo pro anima mea. Et concedo ad fratri meo<br />
Eroigio petia I de terra, qui est ad ipsa Ventosa. Et concedo petia<br />
I de terra qui est ad Sancti Andree. Vindere faciatis et ipso precio<br />
donare faciatis ad Lobeta per ipso debito. Et ipso medio mancuso<br />
et quarteras VIIII de forment quod mihi debet Guisan, reddere<br />
faciatis ipso debito ad Bernardo Guiteda. Et aliud quod remanet,<br />
concedo pro anima mea. Et concedo ad Ermetruite femina modiata<br />
I de vinea ad ipsos Arennos, et parilio uno de bubos cum suo apero,<br />
et parilio I de cavagos, et parilio I de podadoras. Et concedo ad<br />
fratri meo Geriberto ipsa mea hereditate, quod habeo in Barchinona,<br />
in casas et curte et in orto. Et concedo ad Ermetruite cum filia sua<br />
oves XII. Et concedo ad filia mea Bonadomna ipsas meas hereditates<br />
in casas et curtes, in terras et vineas, in cultum vel eremum, in<br />
cunctisque locis, qui me contingit de genitorum meorum, si venit<br />
ad etatem de XIIII annis, ut matri sua, si non prehenderit virum,<br />
teneat et possideat; et si filia mea non venerit ad etatem supra scripta<br />
et mortua fuerit, ipsas meas hereditates concedo ipso precio pro<br />
anima mea et pro animas de genitorum meorum. Et concedo ad<br />
fratri meo Geriberto, persbiter, ipsa mea hereditate de ipso Malol,<br />
qui est fundato in terra de Sancti Andree. Et concedo ad Ermetruite<br />
femina barrilios III et cubo I. Et ad Eroigio, rela I. Et ad Gaucefredus<br />
presbiter, vacca I et cubo I. Et vacca I pro anima mea et tor I. Et<br />
ad Ermemirus presbiter, exarator, porco I. Et concedo ad Golicefredus<br />
presbiter sacrario qui est ad Sancti Andree, quod habeo cum Ansoval-<br />
/ b lo presbiter. Et parilio I de occas et tonnas \captas/ V pro anima<br />
mea. Et asino I et porco I et terciam partem de ipso vino et de meum
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
937<br />
alium avere, quod invenire potueritis, terciam partem pro anima<br />
mea. Et sit Deus inter me et vos.<br />
Facto testamentum VII kalendas october, anno IIII regnante<br />
Henrici regis.<br />
S+ Bonucius presbiter sss, qui isto testamento feci et firmare<br />
rogavi.<br />
S+num Savarico.<br />
S+ Ermemirus presbiter exarator sss die et anno prefixo.<br />
517<br />
1034 octubre 26<br />
Publicació sacramental del testament de Bonuç feta a Barcelona, a<br />
la Santa Creu, en què concedeix diversos béns al seu germà Ervigi,<br />
a Ermetruit i a Jofre.<br />
ACB, LA.II, n. 154, f. 56d-57b. Rúbrica: «Sacramentale Bonucii presbiteri qui<br />
dimisit Canonice petiam I terre ad ipsam stratam in parrochia Sancti Andree».<br />
Inter columnas verso: n. «154» (Caresmar). Exterior recto: «anno Domino 1034»<br />
(S. XVIII). Caplletra «C» ornamentada: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 224-225, n. 481.<br />
Conditiones sacramentorum ad quarum exordinationem residebat<br />
sacerdos Ermengaudus et iudex Bonusfilius Marchi in presentia<br />
Eldemari et Boniparis et Durandi et Trasuarii et Ermemiri<br />
presbitorum, et Arluvini et Guifredi et Mironis levitarum, aliorumque<br />
multorum. Testificati sunt testes prolati, quos proferunt ad testimonium<br />
Savarig et Tedgarium et Guitardum Gaucefredus presbiter,<br />
custos Sancte Crucis Sancteque Eulalie, et Geribertus presbiter et<br />
Eroigius, qui iureiurando testificati sunt ita dicentes:<br />
Iuramus nos testes primo per Deum Patrem omnipotentem et<br />
per Ihesum Christum Filium eius atque per Sanctum Spiritum,<br />
confitentes hanc Trinitatem unum et verum Deum esse, et per altare<br />
consecratum Sancte Columbe virginis Christi, quod situm est infra<br />
menia Barchinone urbis in ecclesia sancte Sedis barchinonensis,<br />
quod sub nostra presentia Bonucius presbiter ordinavit suam ultimam<br />
voluntatem per testamentum editam, integram memoriam<br />
adhuc habens, et tunc constituit suos helemosinarios supra dictos<br />
et precepit eis ut, si de ipsa egritudine aut antequam alium testamentum<br />
fecisset mortuus fuisset, in qualicumque loco licentiam<br />
habuissent omnem suam facultatem distribuere, quemadmodum ibi
938 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
exaratum vel ordinatum invenissent, propter Deum et remedium<br />
anime sue. In primis concessit ad ipsam Chanoni-/ a cam pro sua<br />
sepultura petiam I de terra ad ipsam stratam et vaccam I. Et<br />
concessit ad fratem suum Eroigium tonnam unam per II mancusos,<br />
unde reddat ad Arnallum semodium I de ordeo; et si remanserit de<br />
ipso debito, concessit pro anima sua. Et per ipsum debitum Mironis<br />
concessit parilium unum de vaccis; et si remanserit de ipso precio,<br />
concessit pro anima sua. Et concesssit ad fratrem suum Eroigium<br />
peciam I de terra que est ad ipsam Ventosam. Et concessit petiam<br />
I de terra que est ad Sanctum Andream, ut vindi eam fecissent sui<br />
helemosinarii et ipsum precium donari Lobete femine per ipsum<br />
debitum. Et ipsum medium mancusum et quarteras VIIII de frumento,<br />
que illi debebat Guisandus, reddi fecissent pro ipso debito<br />
ad Bernardum Guitidanis; et aliud quod remansisset, concessit pro<br />
anima sua. Et concessit ad Ermetruitem feminam modiatam I de<br />
vinea ad ipsos Arenios, et parilium unum de bubis cum suo apero,<br />
et parilium I de chavags, et parilium I de podadoras. Et concessit<br />
ad fratrem suum Geribertum ipsam suam hereditatem, quam<br />
habebat in Barchinona, in casis et curtis et in orto. Et concessit ad<br />
Ermetruitem cum filia sua oves XII. Et concessit ad filiam suam<br />
Bonnadomnam ipsas suas hereditates in casis et curtis, in terris et<br />
vineis, in curto et heremo, in cunctis locis, que illum contingebat<br />
de genitoribus suis: si venerit ad etatem de XIIII annis ut mater<br />
sua, si non perdiderit virum, teneat et possideat; et si filia sua non<br />
venerit ad etatem supra scriptam et mortua fuerit, ipsas suas<br />
hereditates iussit vindi et ipsum precium concessit pro anima sua<br />
et pro animabus genitorum suorum. Et concessit ad fratrem suum<br />
Geribertum presbiterum ipsam medietatem de ipso maliolo qui est<br />
fundatus in terra Sancti Andree. Et concessit ad Ermetruitem femina<br />
barrils III et cupam I; et ad Eroigium, reliam I; et ad Gaucfredum<br />
presbiterum, vaccam I et cupum I; et vaccam I concessit pro anima<br />
sua et taurum I; et ad Ermemirum presbiterum exaratorem, porcum<br />
I. Et con-/ b cessit ad Gaucfredum presbiterum supra dictum sacrarium,<br />
quod est ad Sanctum Andream, quod habebat cum Ansovallo<br />
presbitero, et parilium I de aucis et capras V pro anima sua et asinum<br />
I et porcum I et terciam partem de ipso vino. Et de alio suo avere,<br />
quod invenire potuerint, terciam partem pro anima sua. Et sit Deus<br />
inter illum et ipsos. Postquam autem hec omnia ordinavit, VII<br />
kalendas octobris, anno IIII regni Henrici regis firmavit eundem<br />
testamentum manu propria et nobis firmari precepit, sicuti et<br />
firmavimus. Et vixit usque in XIIII kalendas novembris et tunc
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
939<br />
mortuus est. Et nos supra dicti testes ea que dicimus recta et vero<br />
esse profitemur. Et nos supra dicti helemosinarii iuramus in Deum<br />
et per Deum quia quantum isti testes testificaverunt in isto iuditio<br />
verum est, et ulla fraus aut ullum malum ingenium hic impressum<br />
non est, sed secundum voluntatem supra dicti conditoris est factum<br />
vel editum.<br />
Late conditiones VII kalendas novembris, anno IIII regni Henrici<br />
regis.<br />
S+ Savarig, s+ Tedgarii, s+ Guitardi, nos testes sumus et hoc<br />
sacramentum fideliter iuravimus.<br />
Gaucefredus, presbiter, s+ Geribertus, presbiter, s+ Eroigii, nos<br />
elemosinarii sumus et hoc sacramentum iuravimus.<br />
S+ Bomparus presbiter. S+ Guifredus levita. S+m Ollomar<br />
\presbiter/ (Er) 1 Ermemirus, presbiter ssss. S+ Elias presbiter ssss.<br />
S+ Ermemirus, presbiter. S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici<br />
et iudicis sss. Sss Ermengaudus subdiaconus. S+ Arluvinus levita.<br />
S+ Remundi clerici, qui hoc scripsit et anno quo supra sss.<br />
1. Repetit.<br />
518<br />
1034 novembre 5<br />
Sunyer i la seva muller Raquel empenyoren a Bonfill una peça de terra<br />
cultivada, situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />
Andreu de Palomar, al lloc de Vilapicina, que Sunyer té per<br />
compra i Raquel pel seu pare i per delme conjugal, a causa d’un<br />
deute d’1 mancús d’or ceptí i cinc aimines de forment, que han<br />
de tornar la festa de Sant Llorenç vinent.<br />
ACB, perg. 1-1-1504. Original. Pergamí, 91 × 300 mm. El document presenta<br />
un petit forat a la part superior dreta. Al verso: «LIIII»; «Guadio» (S. XIII-XIV);<br />
«Num... 1504» (S. XVII); «Lib. II Antiquit. n. 241»; «Diversorum A. 1504» (Mas);<br />
«1034» (F-B).<br />
ACB, LA.II, n. 241, f. 82b-c. Rúbrica: «Suner impigneravit Bonfil I petiam alodii<br />
in Villapiscina». Inter columnas recto: «n. 241» (Caresmar). Exterior verso: «Anno<br />
Domini 1034» (S. XVIII). Caplletra «I»: 3 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 224-225, n. 482.<br />
In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mee Richelle femina<br />
inpignoratores a sumus tibi Bonefilio. Manifestum est enim quia<br />
debitores sumus tibi mancuso I de auro / 2 cocto Ceptis legiptime
940 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
pensato b sens enganno, et iminas V de formento optimo ad tua<br />
mensura legiptima sens enganno. Propterea inpignora-/ 3 mus c tibi<br />
pecia d I de terra culta, nostra propria. Quod abemus in territorio<br />
barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in locum que dicunt<br />
Villapiscina. Qui mihi ad-/ 4 venit per mea comparatione et ad uxori<br />
mee per genitori e suo sive per decimum sive per ullasque voces. Qui<br />
afrontad f iam dicta pecia g de terra culta de parte / 5 orientis in terra<br />
de te Bonefilio, de meridie in terra de Stefanus h vel de eredes suos,<br />
de occiduo in strada qui pergit a Barchinona, de circi in terra de<br />
Richelle / 6 femina. Quantum in istas afrontationes i includunt, sic<br />
inpignoramus j tibi: iam dicta pecia k de terra culta, tota ab integrum,<br />
cum exiis et regresiis l earum, / 7 in tale conventum: quod in die que<br />
erit festa Sancti Laurenti ista proxima ventura, sic renderimus tibi<br />
iam dicto mancuso de auro cocto bono et optimo / 8 et iam dictas<br />
iminas V de optimo formento et tu redde nobis ista scriptura sine<br />
mora; et si minime fecerimus et ad ipso placito constituto / 9 non<br />
persolvimus tibi iam dicto debito, qomodo m supra scriptum est, tunc<br />
abeas plenam potestatem ista scriptura cum omnia supra scripta<br />
adpreendere n / 10 et tenere, vindere, commutare o vel inalienare et<br />
omnia quod volueris facere, ad tuum plenissimum proprium, libera<br />
in Dei nomine abeas 1 plenam potestatem. / 11 Quod si nos<br />
inpignoratores p ad ullusque omo utriusque sexus qui contra hac ista<br />
carta inpignoratione venerit pro inrumpendum aut ego venero, non<br />
hoc va-/ 12 lead q vendicare, set componad r aut quomponamus s tibi iam<br />
dicta omnia supra nominata in duplo cum suam immeliorationem.<br />
Et in antea ista carta / 13 inpignoratione t stabilis, firma permanead u<br />
modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista inpignoratione v nonas novembris, anno IIII regni<br />
Enrici w regis.<br />
S+m / 14 Suniario, s+m Richelle femina, nos qui ista<br />
inpignoratione x fecimus et firmavimus et testes firmarique rogavimus.<br />
S+m Mirone. S+m Remon. / 15 S+m Ihoanne.<br />
S+ Rechosindi y presbiteri, qui ista carta inpignoratione z scripsi<br />
et sss die et anno quo supra.<br />
1. Sota la a es llegeix ti.<br />
LA. a. impignoratores. b. pensatos. c. impignoramus. d. petia.<br />
e. ienitori. f. affrontat. g. petia. h. Stephanus. i. affrontationes.<br />
j. impignoramus. k. petia. l. regressiis. m. quomodo. n. adprehendere.<br />
o. comutare. p. impignoratores. q. valeat. r. componat. s. componamus.<br />
t. impignoratione. u. permaneat. v. impignoratione. w. Henrici.<br />
x. impignoratione. y. Recosindi. z. impignoratione.
1035 gener 15<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
519<br />
941<br />
Guitard Guillem i la seva muller Ermetruit permuten amb Oliba Miró<br />
un alou, situat al comtat d’Osona, al lloc anomenat Orsal o vila<br />
de Múnter, per un alou del terme del castell anomenat Terrassola,<br />
a més a més de 5 unces d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-103. Original. Pergamí, 223 × 465 mm. Al verso: «In Ausona,<br />
in Orsalo et in Muntaro» (S. XIII-XIV); «Nil pro capitulo» (S. XVI-XVII); «Saeculi<br />
XI» (s. XVIII); «1035» (Mas). Caplletra «I» ornamentada: 42 mm.<br />
In Christi nomine. Ego Guitardus Guilmundi et uxor mea<br />
nomine Ermetruitis femine comutatores sumus tibi Ol[iba] Mironis.<br />
Certum quidem et manifestum est enim quia comutamus tibi terras<br />
et vineas, casas cum solario et curte, et alias casas / 2 separatim<br />
positas, et ortis et arbores de diversis generbus, et aquis cum<br />
decursibus earum, prono et plano, riguo et inriguo. Quod tenemus<br />
et possidemus vel habere debemus in comitatu ausonensi, in locum<br />
vocitatum Orsal sive in Villa Muntar. / 3 Advenit nobis predicta omnia<br />
per genitores nostros et per decimum vel per ullasque voces.<br />
Affrontat namque iam dicta omnia de parte aquilonis in ipsa strata1 vocitatum Pontillo, de meridie ad ipsum Portellum, de occiduo in<br />
Villa Terrers, / 4 de circi in ipso Villario. Quantum infra supra dictis<br />
terminis hodie tenemus et possidemus vel habere debemus, sic comutamus<br />
tibi: predicta omnia ab integre, cum exiis et regressiis<br />
earum, ad tuum plenissimum proprium, propter tuum alium / 5 alodem<br />
quod tu habes in\fra/ termine de ipso castro vocitato Terraciola,<br />
et insuper addidisti nobis untias V ex auro in rem eas valentem super.<br />
Estque manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi comutamus,<br />
de nostrum iure in tuum tradimus / 6 dominium et potestatem, ut<br />
quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam et firmam in<br />
Dei nomine habeas plenam potestatem. Quod si nos comutatores<br />
aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc comutationem venerit<br />
ad inrum-/ 7pendum, non hoc valeat vendicare, set componat<br />
aut componamus tibi predicta omnia in triplum cum omni sua<br />
imelioratione. Et in antea ista comutatione firma permaneat omni<br />
tempore.<br />
Actum est hoc XVIII kalendas februarii, anno IIII regni Henrici<br />
/ 8 regis.<br />
S+num Guitardus Guilmundi, s+num Ermetruitis femine, nos<br />
qui hanc comutationem fecimus et testibus firmare rogavimus.
942 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 9 S+num Isovardi Guadalli. S+num Odoni Gifredi. S+num<br />
Bonofilio Aienrici. S+num Rodballi Seniofredi. S+num Bonofilio<br />
Godmari. S+num Petri clerici.<br />
/ 10 S+num Bellihominis, 2 cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />
cum litteris super positas in linea V ubi dicit «infra», et ss sub die<br />
et anno prefixo.<br />
1. Sobre la d hi ha una ratlla que la transforma en t. 2. Sota de l’última i<br />
hi ha una e.<br />
520<br />
1035 gener 31<br />
Folc, levita, fill del difunt Geribert, amb els seus germans Mir i Seniol<br />
fan donació al monestir de Sant Sebastià dels Gorgs d’un alou<br />
situat al comtat de Barcelona, al Penedès, a Vidrà i als Gorgs,<br />
i d’un altre situat a la parròquia de Sant Boi, sobre el riu Llobregat,<br />
que tenen per la marmessoria de la difunta Ermengarda,<br />
filla del difunt comte Borrell, obligats per la voluntat testamentària<br />
d’Ermengarda i per decisió judicial.<br />
ACB, perg. 1-1-879. Trasllat en pergamí de 26 de març de 1218. 295 × 235 mm.<br />
Al verso: «Instrumentum Sancti Sebastiani Penitensis» (S. XIII-XIV); «Anricus /9/<br />
»; «[n e XIII]»; «Sant Sebastia dels Gorcs / Penades» (S. XVII-XVIII?); «Diversorum<br />
A 368 (a)» (Mas). Caplletra «H»: 12 mm.<br />
Hoc est translatum fideliter translatatum 1 cuius series sic<br />
ordinatur.<br />
In nomine Domini. Ego Fulcus levite, prolis condam Girberto,<br />
una cum fratri meo, nomine Mirone, et Seniullo / 2 donatores sumus,<br />
nos pariter in unum, Domino Deo et Sancti Sebastiani cenobii<br />
alodium. Manifestum est enim quia precepit nobis condam Ermengardis<br />
femine, indoli filia con-/ 3 dam Borrellis, comiti bone memorie,<br />
per suum testamentum, unde iudicium obligatum tenemus<br />
infra metas temporem asseries condiciones, ordinante iudice, / 4 ut<br />
cartam donacionis fecissemus de ipsum suum alodium, qui habebat<br />
in comitatu barchinonensi, in Penitensi, in locum vocitatum Vitrano<br />
vel in ipsos Gur-/ 5 gos vel in parrochia Sancti Baudili, qui est sita<br />
super amnem Lubricato. Donamus namque ibidem a pretexato<br />
monasterio terris et vineis, domibus cum solos et supra-/ 6 positos,<br />
casas, casaliciis, cultum vel eremum, pronum vel planum, pratis et<br />
pascuis, fontis currentibus vel discurrentibus, aquis, aqualibus,<br />
vieductibus vel reductibus. / 7 Advenit nobis ea omnia supra 2 intexta
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
943<br />
per causam helemosinariam de iam dicta condam Ermengardis,<br />
sicut supra divulgatum est. Hec omnia prefata donamus vel contra-<br />
/ 8 dimus a predicto cenobio. Affrontat namque iam dictum alodium<br />
de Vitrano de aquilonis in ipso prato Sancti Valentini vel in alaude<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie vel in aqua / 9 qui discurit in Valle<br />
Molli, de circio vero parte in sumitate montis que vocant Gissera<br />
vel in alodium Bernardi filium qui fuit condam Isarni, de meridie<br />
namque in ipsa / 10 calciata vel in alaude de Ilani condam quod hodie<br />
tenet et possidet Donnucii vir nobili, de occiduo vero in alodium<br />
Ermengardis filia condam Guilelmi Sancti Martini / 11 vel in aqua<br />
qui discurrit per castrum Pax. Et item affrontat ipsum alodium de<br />
ipsos Gurgos, terris et vineis, domibus vel curtis qui infra sunt, de<br />
partis aquilonis in rio qui / 12 discurrit de Canta Lupis vel in alodium<br />
Seniofredi filium qui fuit condam Galini vel in torrente que vocitant<br />
Gateleda, de circio vero parte de me elemosinario vel donato-/ 13 re<br />
iam dicto Fulcone, de meridie namque de me iam dicto Fulcone<br />
vel in alodium Bernardi Bardini condam, de occiduo autem in<br />
alodium Sancte Crucis Sancteque Eulalie vel in rio / 14 qui discurrit<br />
de Canta Lupis vel de Avinione. Aliut autem alodium qui est in<br />
prefata parrochia Sancti Baudili, terris et vineis, cum domo qui infra<br />
ea est, qui illa tenebat vel pos-/ 15 sidebat vel habebat, totum relinquid<br />
a prefato monasterio cum eius affrontacionibus vel omnibus terminis<br />
eius. Affrontat vero de parte aquilonis super alveum Lubricato, de<br />
/ 16 parte autem circio in alodium Sancti Cucuphati vel in alodium<br />
Seniofredi condam, de meridie namque parte in ipso prato vel in<br />
stagno de Lanera, ab occidianis autem par-/ 17 tibus in rivulo qui<br />
discurrit de Beni Vivere vel in alodium de Guilelmi condam \qui<br />
fuit/ Sancti Martini. Quantum infra istas 3 totidem affrontaciones<br />
includunt et isti termini / 18 ambiunt sic donamus: ista omnia supra<br />
scripta in suo dominio et potestate martiris Domini nostri Ihesu<br />
Christi Sebastiani vel eius servientes, sicut sacros cannones vel<br />
sanctorum patrum / 19 ibidem dimulgaverunt vel sancxerunt. Quod<br />
si nos donatores aut ullusque homo utriusque sexus vel viventis<br />
cuiuslibet hominibus qui contra hanc paginolam donacionis venerit<br />
/ 20 vel venerimus ad inrumpendum, non hoc valeant vel valeant<br />
vindicare, set componat vel componant ea omnia in duplo; et insuper<br />
ira Dei maneat super illos et cum Datan / 21 et Abiron participium<br />
habeant et cum Avernus Lucinus in atrocis flamibus in inferna<br />
concrementur vel crucientur et cum Iuda traditore participentur et<br />
a liminibus / 22 Sancte Dei Ecclesie extranei fiant; et excomunicati<br />
ex Patri et Filio et Spiritu Sancto et de ipsos trecentos decem et
944 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
octo patres qui in (in) 4 cena concilio 5 dominaverunt Patrem / 23 et<br />
Filium et Spiritum Sanctum et de Sedis Romane Apostolice Sancti<br />
Petri et Pauli vel cunctos episcopos qui sectam Sancti Petri tenent<br />
vel Sancti Iacobi apostoli, fratris Domini nostri Ihesu Christi, usque<br />
in futuro et cum / 24 iustis in diem iudicii non resurgant et cum<br />
condemnatis ad inferna descendant et ibi dolor et mugitus semper<br />
persistant et nulla misericordia eis non eveniat et a parte sinistra<br />
/ 25 semper persistant.<br />
Acta cartula donacionis II kalendas februarii, anno quarto<br />
regnante Henrico rege, prolis condam Raudberti, regis bone<br />
memorie, qui requiescat inter electos sanctos suos.<br />
/ 26 *S+ Fulcus levita*, sig+num Senuilli, nos prescripti tu mores<br />
qui et elemosinarii, qui hanc donacione fecimus et isti subterius<br />
scripti testes firmare rogavimus.<br />
/ 27 Sig+num Mironi Lupisancii, qui de hec omnia supra intexta<br />
testem fui et testis sum et in ipsum testamentum de predicta condam<br />
Ermengardis manu propria firmavi et ipsum / 28 suum iudicium manu<br />
propria firmavi et dextera mea iuravi.<br />
Sig+num Ossanc atque iudex, qui de hec prelibata omnia supra<br />
intexta ipsum testamentum de predicta domna mea Ermen-/ 29 gardis<br />
manu mea conscripsi et ipsos testes in ipso suo iudicio recepi<br />
fideliter.<br />
Sig+num Ardencii, prolis Guilelmi, condam. Sig+num Rigualli,<br />
prolis Borrelli, condam. / 30 Sig+num Arnaldi Igelani. Sig+num<br />
Guadamiri, filii condam Moratoni. Sig+num Cocelmi. Sig+num<br />
Geribert Ruberti. Sig+num Bone-/ 31 filii. Sig+num Lupisancii Wilelmi. 6<br />
Sig+num alii Lupisancii Seniofredi. Sig+num Isarni Wilelmi. Nos<br />
vero predicti in hac paginola nomina nostra fir-/ 32 mavimus et digita<br />
pugna inpressimus.<br />
/ 33 @Miro, hac@ si indignus, monachus, qui hanc kartulam<br />
donacionis scripsi ssss cum literas super positas in verso tercio et<br />
die et anno quod 7 supra.<br />
/ 34 *S+num Bernardus, clerici de Granata, qui hoc confirmo*.<br />
*Signum Bernardus sacerdotis sss*. *S+num Petri presbiteri. 8 *<br />
/ 35 Sig+num Petri de Palomera presbiteri, qui hoc translatum<br />
fideliter scripsi, precepto Bernardus clerici de Granata, VII kalendas<br />
aprilis, anno Domini MCCXVIII die et anno quo supra.<br />
1. Sota la l hi ha una c. 2. La p amb abreviatura supèrflua. 3. A l’original<br />
istas infra amb un senyal indicatiu que cal intercanviar els termes. 4. Repetit.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
945<br />
5. Sota la primera i hi ha una l. 6. A l’original Wilielmi Lupisancii amb un senyal<br />
que indica que cal intercanviar els termes. 7. Abreviatura supèrflua ratllada. 8. A<br />
l’original presbiteri Petri amb un senyal que indica que cal intercanviar els termes.<br />
1035 febrer 1<br />
521<br />
Goltred i la seva muller Bel·la venen a Guitard Bernat i a la seva muller<br />
Sança diversos béns situats al territori de Barcelona, al terme<br />
d’Esplugues i de Torres, a canvi de tres aimines i una quartera<br />
d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-1-2129. Original. Pergamí, 99 × 260 mm. Al verso: «Num... 2129»<br />
(S. XVIII); «Diversorum A. 2129» (Mas). Caplletra «I» que ocupa 9 ratlles.<br />
In nomine Domini. Ego [Goltredo et] uxori mea Bela femina<br />
vinditores sumus vobis Witardus Bernardus et uxori mea / 2 Sancia<br />
femina, em[tores. Per hanc] scriptura vindiccionis nostre vindimus<br />
vobis kasas et curtes, cum solos et suprapositos, / 3 et terra qui ibidem<br />
est, et cigas et ficulnea cum guitas et tillicinios, nostrum proprium.<br />
Quod abemus in territorio Barcinona, / 4 in terminio de Espedicula<br />
vel de Turres. Qui nobis advenit ad me Goltredo per uxori mea et<br />
ad me Bela per geni-/ 5 torum meorum aut per omnesque voces. Qui<br />
afrontat ipsa omnia iam dicta de circii in terra de Sancti Iuliani<br />
martiri et in terra / 6 de nos comparatores, de aquilonis in terra de<br />
Petro Moratoni eredes, de meridie in estrada publica, de occiduo<br />
in terra / 7 de nos conparatores. Quantum istas afrontaciones includunt,<br />
sic vindimus vobis: ipsa omnia iam dicta, totum ab in-/ 8 tegre,<br />
quantum ibi abemus et abere debemus, cum exiis et regresiis suis,<br />
in propter precium eminas III et I quartera / 9 de bono ordeo a mensura<br />
legitima. Et nichil exinde de ipso precio aput vos entores non<br />
remansit. Est manifestum. Quem ve-/ 10 ro predicta omnia de nostro<br />
iure in vestro tradimus dominio et potestatem, ab omni integritate,<br />
ad vestrum plenis-/ 11 simum proprium. Quod si nos vinditores aut<br />
aliquis omo qui contra ista carta vindiccione venerit pro in-/ 12 rumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, set compono aut conponamus<br />
vobis ipsa omnia in duplo cum suam inmelio-/ 13 racione. Et in antea<br />
ista carta vindiccione firma et stabilis permanet modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta carta vindic-/ 14 cione kalendas februarii, anno IIII regnante<br />
Engenliri rex.<br />
S+ Goltredo, s+ Bela femina, qui ista carta / 15 vindicione fecimus<br />
et firmare rogavimus.
946 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Guinolfus. S+ Dominico /Moratoni\. / 16 *S+ Seniofredi sacer,<br />
supra cuius manu Goltredi et Bella suorum /nomina hic inpreserunt\*.<br />
*S+ Sendredus presbiter sss*.<br />
/ 17 S+ Ansulfus presbiter exoravit die et anno prefixo.<br />
522<br />
1035 abril 16<br />
Levegoda ven a Oruç i a la seva muller Guisla un mallol amb terra<br />
i una altra peça de terra, situats al comtat de Barcelona, al<br />
Maresme, al terme de coma de Guisand, que té pels seus pares,<br />
per compra i per delme conjugal, pel preu d’1 mancús d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-104. Original. Pergamí, 110 × 265 mm. Al verso: «in Maritima»<br />
(S. XIII-XIV); «LXXVII» (S. XVI-XVII); «saeculi XI» (S. XIX); «1035» (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Levegode femina vinditrice sum vobis<br />
Orucio et uxori sua Guisla femina, hemptrice. Per ahnc scriptura<br />
vin-/ 2 dicionis mee vindo vobis pecia I de maliolo cum terra ubi illo<br />
est fundato, et in alio loco pecia I de terra, meum proprium. Quod<br />
abeo in chomita-/ 3 to barchinonense, in Maretima, in terminio de<br />
Cumba de Guisando. Advenit mihi per genitores et per comparacione<br />
et per decimum sive per ullasque / 4 voces. Afrontant ipso maliolo de<br />
parte circi in vinea de Sancti Pauli cenobii, de aquilonis in vinea<br />
de Bernardo, de meridie in terra / 5 de Riculfus presbiter, de occiduo<br />
in vinea de Mirone. Et alia pecia de terra afrontant de cerci in<br />
terra de iam dicto Riculfus presbiter, / 6 de aquilonis in terra de<br />
Mirone, de meridie in litore maris, de occiduo in terra de Lobeto<br />
presbiter. Quantum in istas afrontaciones / 7 includunt, sic vindo<br />
vobis: pecia I de maliolo cum terra ubi illo est fundato et pecia<br />
I de terra, totum ab intregrum, in precium / 8 mancuso I de auro<br />
bone placibile et recipiente. Et nichilque de ipso precio aput te<br />
emptrice non remansit. Et est manifestum. / 9 Quem vero predicto<br />
alaude, que ego vobis vindo, de meo iure in vestro trado dominio<br />
et potestatem, ut quicquid exinde facere / 10 vel iudicare volueritis,<br />
libera in Dei nomine abeatis plenam postestatem ad vestrum proprium,<br />
et cum exiis et regressiis earum, a proprios. / 11 Quod si ego<br />
vinditrice aut ullusque omo qui contra ahnc ista vindicione venerit<br />
pro inrumpendum, non ohc valeat vindicare, / 12 set componat aut<br />
componam vobis ipso alaude supra scripto in duplo cum omnem<br />
suam inmelioracione. Et ista vindicione / 13 firma permaneat omnique<br />
tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
947<br />
Facta ista carta vindicione XVI kalendas madii, anno IIII regni<br />
Henrici regi. / 14<br />
S+m Levegode, qui ista vindicione fecit et firmavit et firmare<br />
rogavit.<br />
S+m Isarnus. / 15 S+m Ennegone. S+m Rodberto./ 16<br />
Sss Bonusomo, que vocant Lobeto presbiter, scripsit et s+ die<br />
et anno quod supra.<br />
1035 maig 16<br />
523<br />
Seniol ven a Esteve, sacerdot, una vinya situada al territori de Barcelona,<br />
al Vallès, al terme de Sant Esteve de Vilanova, al lloc<br />
anomenat Riba, pel preu d’1 mancús d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-105. Original. Pergamí, 145 × 230 mm. Al verso: «Luparias» (S.<br />
XIII-XIV); «Nil pro capitulo» (S. XVI-XVII); «1035» (Mas). Caplletra «I»: 23 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Seniullo vinditor sum tibi Stefanus<br />
sacer, emtore. Per anc scriptura vindicionis / 2 mee vindo tibi vinea<br />
cum arboribus et pomiferis vel arundinis et vimenos francum. Que<br />
est ec omnia / 3 in pago barquinonense, in Vallensse, in termine de<br />
Sancti Stefani de Villa(n)nova, 1 in locum quod / 4 dicunt ipsa Riba.<br />
Advenit mihi per precharia de servis Sancti Michaelis cenobii de<br />
ipso Falio. Et / 5 afrontat iam dicta omnia de parte orientis in alveo<br />
Mugente, de meridie et de occid-/ 6 uo in terra Sancti Michaelis, de<br />
circi in terra de Geribertus. Infra istas afron-/ 7 taciones sic vindo tibi:<br />
ipsas meas voces, quod ibi teneo et abeo per iussu de domino abate<br />
/ 8 de Sancti Michelis et servis ei\u/s, in precio manchoso I. Quod<br />
tu emtore precium mihi donasti et / 9 ego vinditor de te manibus<br />
(manibus) 2 meis recepi. Et nichil aput te emtore non rema-/ 10 nsit.<br />
Et est manifestum. Quem vero predicta omnia de meo iure in vest(t)ram<br />
3 trado domi-/ 11 nio et potestatem, ab omni integritatem, cum<br />
exiis vel regresiis earum. Et qui ista charta inrum-/ 12 pere temtaverit,<br />
non hoc valea vindichare, set componat aut componam tibi in du-<br />
/ 13 plo cum omni suam inmelioracionem. Et in antea ista vindicio<br />
firma sit omnique tempore.<br />
/ 14 Facta ista charta vindicione XVII kalendas iunii, anno IIII<br />
regnante Henri-/ 15 ci regi.<br />
S+ Seniullo, qui ista vindicione feci et firmare rogavi.<br />
S+ / 16 Amado. S+ Bernardus + Archimballi. *S+ Moratone /sacer\*.
948 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 17 @Mirone@ sacer scripsi et sss die et anno quod supra.<br />
1. n supèrflua. 2. manibus repetit. 3. Sota la a hi ha una o i la t està<br />
repetida.<br />
1035 agost 3<br />
524<br />
Raquel ven a la seva germana Blanca la meitat de la casa i de la cort<br />
que tenen conjuntament i la setena part d’uns farraginars, uns<br />
colomars, un hort amb arbres i nou destres de terra, situats al<br />
territori de Barcelona, al terme de Santa Eulàlia de Vilapicina,<br />
a canvi d’1 mancús i mig d’or iafarí, amurí o ceptí.<br />
ACB, perg. 1-1-1198. Original. Pergamí, 88 × 348 mm. Al verso: «Comparatio quam<br />
fecit Blanca sorori sue Richelli de sua ereditate» (s. XI); «Nil pro Capitulo» (S. XVI-<br />
XVIII); «Antiquit. II 290»; «1035» (Mas). Caplletra «I»: 38 mm.<br />
ACB, LA.II, n. 290, f. 95b-c. Rúbrica: «Richel vendidit Blanche totam suam<br />
hereditatem in casis, curtis et cetera». Inter columnas recto: «n. 290» (Caresmar).<br />
Exterior verso: «Anno Domini 1035» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus<br />
F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 225-226, n. 484.<br />
In nomine Domini. Ego Richelle femina venditrice sum tibi<br />
Blancha femina, sorori mea, emptrice. Per hanc scriptura vendicionis a<br />
mee vendo tibi medietate de ipsa chasa et curte, que abeo cum te<br />
emptri-/ 2 ce, cum solos et superpositos, parietes, guttas et stillicinios;<br />
et ipsa mea ereditate b que abeo in ipsos ferragenales et in ipsos<br />
columbarios et in ipso horto c cum ipsos arbores et in ipsa via et<br />
in dex-/ 3 tros VIIII \de terra/ qui sunt iusta ipsos columbarios, ipsa<br />
setena parte. Et est hec omnia in territorio barchinonense, in<br />
terminio de Sancta Eulalia de Vilapecina. Advenit mihi per voce<br />
genitores / 4 meos sive per omnesque voces. Afrontat d hec omnia de<br />
parte circi et de aquilonis in terra de meos eredes, de meridie in<br />
terra de meos eres e et in to\rrent/, de occiduo in via. Quantum infra<br />
/ 5 istas afrontaciones f includunt, sic vendo tibi: iam dicta omnia supra<br />
scripta, mea ereditate, sicut superius scriptum est, totum ab integre,<br />
in propter precium mancuso I et medio de auro / 6 chocto iafari aut<br />
amurino aut ceptino a penso legitime pensato. Quod tu emptrice<br />
precium mihi dedisti et ego venditrice manibus meis recepi. Et nichil<br />
de ipso precio / 7 aput g te emptrice non remansit. Est manifestum.<br />
Quem vero predicta \omnia/, que tibi vendo, de meo iure in tuo trado<br />
dominio et potestatem ab omni integritatem, ut quiquid exin-/ 8 de<br />
facere vel iudicare volueris, liberam in Dei nomine abeas plenam
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
949<br />
potestatem, cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum<br />
proprium. Quod si ego vinditrice aut ullusque / 9 omoh utriusque<br />
sexus qui contra ista vendicionei ad inrumpendum venerit, non hoc<br />
valeat vindicare, sed componat aut ego componam tibi predicta<br />
omnia in duplo cum om-/ 10nem suam imelioracione. j Et in antea<br />
ista vendiciok firma permaneat omni tempore.<br />
Facta / 11 vendicionel III nonas augusti, anno V regnante Henrici<br />
regi.<br />
S+ Richelle femina, qui / 12 vendicionem feci et firmare rogavi.<br />
S+ Petrus Crexencio. S+ Arnallo Guifredo. S+ Suni Recosindo.<br />
/ 13 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras super<br />
positas in verso III et in quarton et in septimo et sss die et anno<br />
quod supra.<br />
LA. a. venditionis. b. hereditate. c. orto. d. affrontat. e. heres.<br />
f. affrontationes. g. apud. h. homo. i. venditione. j. imelioratione.<br />
k. venditione. l. venditione. m. venditione. n. IIII.<br />
525<br />
[1035] agost 25<br />
Ramon Berenguer I, comte de Barcelona, i la seva muller Almodis<br />
fan establiment a Ferriol, la seva muller Bonadona i els seus descendents,<br />
de la quadra de l’Arboçar, situada al comtat de Barcelona,<br />
al terme del castell d’Olèrdola (Alt Penedès), al lloc anomenat<br />
l’Arboçar, a canvi d’un cens anual.<br />
ACB, perg. 4-141-1. [Original ?]. Pergamí, 200 × 303 mm. Aquest pergamí estava<br />
doblegat en plecs. Al verso: «Carta de la Almoyna»; «[Redda ?] [lletres de difícil<br />
lectura: +-22]» (S. XIII-XIV); «Stança 141, Piae Elemosinae n o 1 Arbossar (a)» (1936-<br />
1939). Vuit foradets, dos dels quals afecten la lectura. Caplletra «S» ornamentada:<br />
11 mm.<br />
ACB, perg. 4-141-12. Còpia, feta el 17 de febrer de 1165. Pergamí, 131 × 320 mm.<br />
Aquest pergamí estava doblegat en plecs. Al verso: «Arbossar»; «Carta de la casa<br />
del de Cerbocar» (S. XIII-XIV); «Arbossar. / In Stancia CXXXXI Piae Elemosinae»;<br />
«I» (S. XVI); «Pia Almoina, Stancia CXXXXI, Arbossar n o 1» (S. XVII); «1165» (1936-<br />
1939).<br />
ACB, perg. 4-141-13. Còpia, feta per Pere d’Aitona (±1175-1199) sense data (S. XII).<br />
Pergamí, 165 × 290 mm. Al verso: «Arbossar»; «Carta de Avinioe»; «Carta de<br />
l’Arboçar»; «De Sarbossar» (S. XIII-XIV); «Fa a donar una raques-/ta al balle de Avinyo-<br />
/net, que regonega les / menasses que li eren / fetes als testimonis / y no permetre<br />
mes / la almoyna en lo / exercici de la iuris-/dictió té en dita qua-/dra de l’Arbossar<br />
/ altrament se ha de pro-/ceir e de demanar / ley (dret, ratllat) a la tau-/la.» (s.<br />
XVI); «Stança 141, Piae Elemosinae, Arbossar n o 1 (b)» (1936-1939).
950 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Ed.: MORERA, Tarragona, ap. p. VI, núm. 7 bis (transcripció parcial); PONS, Cartulari,<br />
doc. 282, p. 171-172; FONT, Cartas, dipl. 17, p. 32-33; ALTISENT, Diplomatari, n.<br />
10, p. 29-30.<br />
Totes les transcripcions esmentades han estat fetes sobre la còpia del s. XIII, que<br />
se serva a la Biblioteca Popular de Tarragona, manuscrit 241, f. 185r-186v.<br />
Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
a Sub Christi nomine. Ego Raimundus Berengarii comes et uxor<br />
mea Adalmus, nos insimul, donatores sumus tibi Ferriol et conguigi<br />
b-a’ / 2 tue Bonadona cuncteque c vestre proieniei. b’ Per hanc scripturam<br />
donationis nostre damus vobis ipsam quadram de Arbozar<br />
cum omni alodio culto et / 3 ermo d-c’ et cum omnibus pertinenciis e<br />
et adiacenciis f-d’ et propietatibus g que e’ habet vel habere debet, ut<br />
melius dici f’ vel nominari potest. Est autem prefatam h-g’ / 4 quadram<br />
in comitatu Barchinone, i in termino j kstri Olerdule, in loco vocitato<br />
Arbozar. Advenit namque nobis per paternas et h’ maternas<br />
voces. Termina-/ 5 tur autem ab oriente k in termino de i’ Cesgunnolas,<br />
l-j’ ad m ipsum Redonel et in alodio comitalis de Bernadi n Guilelmi k’<br />
de Lobnzens, o-l’ ad ipsa Cudina qui est in ipsam via p-m’ / 6 peccorad<br />
q-n’ de Cegunnolas r-o’ et p’ ipsam Serra s-q’ super curtem comitalem<br />
et in termino de Olivella, t ad ipsam r’ Lampada et in collo Dauzuz u et<br />
in collo de Cirrago; v-s’ ab 1-w occi-/ 7 duo t’ in alodio u’ de Fonte Taiada,<br />
ad ipsa coma Tollnera x-v’ et in alodio de Ledic, in astrada w’ publica<br />
et in ipsum Pelagum; a meridie in termino de Vila de Lups, / 8 in<br />
astrata y-x’ publica, in via peccorale de Nuvaiosa que exit ad colle z-y’ de<br />
Vilardel; a z’ circio vero in alodio de Ferran, aa’ \in estrata ab’ / et in ac’<br />
ipsam aa Serra. ad’ Quantum iste affrontatio-/ 9 nes includunt ae’ et isti<br />
termini ambiunt, af’ sic damus vobis: predictam quadram et ad<br />
construendas domos et turrem ag’ et plantandum et laborandum et<br />
vivificandum et / 10 et (et) 2 operandum. Tali namque modo damus<br />
vobis predictam quadram, sicut superius resonat, ut habeatis et<br />
teneatis et possideatis vos et proienies vestra et libere / 11 et absolute,<br />
a modo et usque in sempiternum, absque ullo sensu ab et retentu,<br />
excepto ah’ porcum unum annalem et excepto decimas et primicias 3<br />
que detis 4 / 12 ad Avigno ac-ai’ per unumquemque annum aj’ et nos manuteneamus<br />
vos et vestros ak’ sicut nostros proprios et dominios<br />
contra omnis ad-al’ homines vel feminas. Quisquis autem / 13 forciam<br />
aliquam fecerit ibi vobis vel toltam aliquam, si ibi mortus am’<br />
fuit, ae non parice an’ per illum nisi asinum unum et saccum<br />
unum. Quod enim supra scriptum / 14 est af de nostro iure in vestro<br />
tradimus domin[i]o et potestate, cum ingressibus et regressibus et<br />
affrontationibus ag suis. [espai en blanc: ±4]. Actum est ao’ hoc et est
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
951<br />
manifestum. / 15 Quisquis homo vel femina qui contra istam cartam<br />
donacionisah-ap’ venerit ad inrumpendum, nil valeat, set in<br />
duplo componat ac demumai hoc firmum / 16 maneat nunc et<br />
in evum.<br />
Quod est actum VIII kalendas septembris, anno Vaj regnanteaq’ [Henrici] 5-ak rege.<br />
Sig+num @Raimun-/ 17di Berengariiar’ comitis, al@ @signum. as’<br />
Adalmus comitissae, am-at’ @ nos qui istam cartaan-au’ donacionisao / 18<br />
scribere iussimus, av’ manibus nostris corroboravimusaw’ et testibus<br />
firmare mandavimus.<br />
Sig+num Gilelmi Mironis / 19 de Avigno, ap-ax’ baiuli comitis.<br />
Sig+num Gilelmi Guiera. aq-ay’ Sig+num Segnolar de ipsamas Taiada.<br />
Sig+num Ardenc / 20 de Ripis. Sig+num Guadmirat Morato de<br />
Cegunnolas. au-az’<br />
/ 21 S+ Ellemari presbiter scripsit die et anno sssba’ quobb’ supra. av-bc’<br />
1. Sobre la a hi ha un gargot. 2. et repetit. 3. Sota la c hi ha una<br />
e. 4. Sota la d es llegeix co. 5. Il·legible, hem restituït el text seguint la còpia.<br />
ACB, perg. 4-141-12. a. A continuació Hec est translatum scripture donacionis quam<br />
facit Berengarius comes et uxor sua Adalmus Ferriol et coniugi Bonadona cuncteque<br />
proieniei eorum sicut series scripture sic se habetur. b. coniugi. c. chuncteque.<br />
d. eremo. e. pertinentiis. f. adiacentiis. g. proprietatibus. h. prephatam.<br />
i. Barchynone. j. terminio. k. Sota la t hi ha una e. l. Cesgunolas. m. ab.<br />
n. Bernardi. o. Lobezens. p. viam. q. peccoral. r. Cegunolas. s. serram.<br />
t. Olivela. u. de Auzuz. v. Carago. w. A continuació ob superflu.<br />
x. Tolnera. y. estrada. z. colum. aa. ipsa. ab. censu. ac. Avino.<br />
ad. omnes. ae. fuit. af. Manca. ag. afrontationibus. ah. donationis.<br />
ai. deinceps. aj. V. ak. Henrici. al. comes. am. comitisse.<br />
an. cartam. ao. donationis. ap. Avino. aq. Guerra. ar. Senol. as. ipsa.<br />
at. Guadamir. au. Cegunolas. av. A continuació S+num Guilelmi de Mille<br />
Graner, s+num Petri Torto, nos ambo de Avinione, qui huic [translaturni?] presentes<br />
adfuimus. Berengarius levita qui hoc scripsit XIII kalendas marcii, anno XXVIII regni<br />
regis Lodoyci iunioris die et anno quo X supra.<br />
ACB, perg. 4-141-13. a’. coniugi. b’. proienie. c’.eeeremo. d’. adiacentiis.<br />
e’. qui. f’. dicit. g’. prefata. h’. vel. i’. des. j’. Cegunolas.<br />
k’. Gilelmi. l’. Lobezens. m’. Sota la a hi ha una e. n’. pecorad. o’. Ceguiolas.<br />
p’. A continuació ad. q’. Sera. r’. ipa. s’. Carago. t’. occident.<br />
u’. alaudio. v’. Tollera. w’. strada. x’. estrada. y’. collo. z’. de.<br />
aa’. Feram. ab’. istata. ac’. Manca. ad’. Sera. ae’. includund. af’. Sota<br />
la i hi ha una s. ag’. turem. ah’. A continuació unum porcum annualem.<br />
ai’. Avigone. aj’. anno. ak’. A l’abreujament la v i la r estan amuntegades.<br />
al’. omnes. am’. mortuus. an’. pariet. ao’. Manca a la còpia est<br />
hoc. ap’. donationis. aq’. A continuació regis enricii. ar’. Berengari.<br />
as’. sig+num. at’. comitisse. au’. cartam. av’. iussemus. aw’. coroboravimus.<br />
ax’. Avigo. ay’. Gigera. az’. Cegunolas. ba’. Dibuix gens<br />
reixit. bb’. Manca. bc’. A continuació Signum Petri de Aitona qui hanc cartam<br />
transtulit et hoc signum fecit.
952 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1035 [octubre 2]<br />
526<br />
Blancúcia ven a Vives, clergue, una terra, situada al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles, al lloc dit les Canals,<br />
a canvi d’una ovella.<br />
ACB, perg. 1-2-700. Original. Pergamí, 102 × 231 mm. Al verso: «marto» (S. XIV); «Venda<br />
de terra que es a Martoreyes» (s. XV); «1040?»; «1-2-700» (JB). Caplletra «I»: 8 mm.<br />
Datació: pel que fa al dia i el mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Blancuca femina vinditor sum tibi<br />
Vives clerico, emtore. Per anc scriptura vindicionis me vindo tibi terra<br />
/ 2 mea propria. Et est ipsa terra in comitato barcinonense, in Vallense,<br />
in termine de Marturilias Superrioras, ubi / 3 dicunt ad ipsas<br />
Canals. Et advenit mihi per ienitoris meos vel per conpara de Ielmiro<br />
presbiter, que mater mea lexa-/ 4 vit pro anima sua, vel per ullasque<br />
voces. Et afrontat ipsa terra de circi in vinea de Guanalgot, et de<br />
aquilonis / 5 in terra de me conparatore, et de meridie in rio qui discurit,<br />
et de occiduo in terra de me comparatore. Quantum in is-/ 6 tas IIII or<br />
afrontaciones includunt, sic vindo tibi: ipsa terra tota ab integrum,<br />
in propter precium ovve I. Et nicilque de ipso / 7 precio apud te emtore<br />
non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta ista ec omnia,<br />
qui me tibi vindo, de meo / 8 iuro in tuo trado dominio et potestatem<br />
ab omni integritatem, cum exio vel regressio, tuo a proprio. Et qui<br />
ista / 9 vindicione venerit pro inrumpendum, aut ego venero, non ohc<br />
valeat vindicare, set componam aut componant ti-/ 10 bi ipsa terra,<br />
quod superius resonat, in duplo cum omni sua inmelioracione. Et<br />
in antea ista vindicione firma perma-/ 11 neat vel omnimodoque tempore.<br />
Facta vindicione VI nonas kalendas octobris, annos V<br />
rengnantem Aganrigo rex.<br />
/ 12 S+ Blancuca femina, qui ista vindicione fecit et firmare<br />
rogavit.<br />
/ 13 S+ Mirone. S+ Sanla. S+ Fruga.<br />
/ 14 S+ Ielmiro sacer, qui ec scripsit sub die et anno quod supra.<br />
527<br />
1035 desembre 8<br />
Jofre, fill del difunt Trasoad, fa donació a favor de la seva mare<br />
Gerberga i del seu germà Arluví, levita, d’unes cases amb torres,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
953<br />
situades als murs de la ciutat de Barcelona, a prop de l’església<br />
de la Santa Creu i Santa Eulàlia.<br />
ACB, LA.I, n. 145, f. 67a-b. Rúbrica: «Carta donationis». Interior recto: «n. 145»<br />
(Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1035» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />
tipus E: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 226, n. 485).<br />
In Christi nomine. Ego Gauzfredi, prolis condam Trasuadi,<br />
donator sum tibi mater mea nomine Gerberga et fratri meo Arluvinus<br />
levita. Manifestum est enim quia placuit animis meis et placet, nullus<br />
cogentis imperio nec suadentis ingenio, sed propria et spontanea<br />
mihi elegit cum Deo bona voluntas ut vobis cartam donationis<br />
fecissem aliquid de proprietate mea, sicuti et facio. Dono namque<br />
vobis ipsos domos, id est, turris cum solarios et subtalo et quoquina,<br />
curte, solos et superpositos, guttas et stiliccinios, hosteos et mobile.<br />
Quod hec omnia concessit mihi avunculus meus Gauzfredus sacer,<br />
cui sit requies. Est namque prefata omnia in muros civitatis<br />
Barchinone, prope ecclesiam Sancte Crucis sedis Sancteque Eulalie.<br />
Affrontant namque prefatos domos de parte circi in ortum cenobii<br />
Sancti Laurentii martiris, de oriente in domo et muro(s) 1 et curte<br />
Fulconis Guisadi, de meridie in calle, de occiduo in curte et turre<br />
prelibate sedis. Quantum infra iste affrontationes includunt, sic dono<br />
vobis: ipsam medietatem de predictos domos cum medietate de ipso<br />
mobile ab integre, cum exiis vel regressios earum, et de meum iure<br />
in vestrum trado dominium et potestatem, ad vestrum plenissimum<br />
proprium. Quod si ego donator aut aliquis homo utriusque sexus<br />
contra hanc donationem venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, \sed/ et componat aut / b componam vobis predicta omnia<br />
in duplum cum omni sua imelioratione. Et in antea ista donatio<br />
firma permaneat omni tempore.<br />
Actum est hoc VI idus decembris, anno V regni Henrici<br />
regis.<br />
S+m Gauzfredi, prolis condam Trasuadi, qui hanc donationem<br />
feci et testibus firmare rogavi.<br />
S+ Trasver presbiter. S+m Miro Undisclo. S+m Reimundi<br />
levite.<br />
S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, cum<br />
litteras super positas in linea V ubi dicit «mihi», et sss sub die et<br />
anno prefixo.<br />
1. s expuntuada.
954 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
528<br />
[1034-1035]<br />
Bagmir, ferrer, empenyora a Bellido una mujada de vinya situada al<br />
comtat de Barcelona, al terme d’Orsà, a canvi de dos sesters i<br />
vuit punyeres de forment que ha de retornar per Sant Feliu.<br />
ACB, perg. 1-4-100 (b). Original. Pergamí, 115 × 280 mm. Restaurat. Un forat<br />
ovalat a la part central, reforçat amb tela i sis foradets o osques reforçats amb<br />
trossets de pergamí. És la part pèl del pergamí i la més fosca, que acostuma a<br />
quedar en blanc en la majoria de documents. Cosa que unida a un traç regular<br />
de l’escrivent i a la pèrdua d’intensitat de la tinta, dificulta bastant la lectura<br />
correcta del text. A la mateixa cara: «b/»; «1034-1035»; «1-4-100» (AP). Vegeu<br />
la descripció de l’altra cara al document 406. Al verso: hi ha el document 1-4-<br />
100 (a), que és el primer que hi havia escrit al pergamí, «In Monte de Ursa»<br />
(S. XIII-XIV); «(a) 1026-1028» (actual). Caplletra «I» ornamentada: 43 mm.<br />
Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Bagmir faber inpinnorator sum tibi<br />
Bellido. Manifestum est enim quia debitor sum tibi / 2 sestarios II<br />
et puneres VIII de forment. Proterea inpinnoro tibi modiata I de<br />
vinea mea propria. Quod abeo in comitato / 3 barhinonense, in<br />
terminio de Ursa. Advenit mihi per 1 mea comparacionem vel per<br />
omnesque voces. Et afrontat ipsa modia-/ 4 ta I de vinea de parte circi<br />
in ipso torrent, de aquilonis in vinea de Reimundo, de meridie semiliter<br />
sive in / 5 terra de me inpinnoratorre, de occiduo in ipso torrent.<br />
Q[uan]tum istas quatuor afrontaciones includunt, sic i[n]-/ 6 pinnor[o]<br />
tibi: ipsa ec omnia, totum ab integre, cum exios vel regres[ios] [s]uos,<br />
et e [teneam] 2 per tum beneficium, et in die quod est fe[s]-<br />
/ 7 ta Sancti Fellicis tu mihi rendere facias sestarios II et pugnerias<br />
VI[II d]e forment; et si oc non fecero et tibi non persolsero, tu ab-<br />
/ 8 eas potestatem ipsa ec omnia aprendere, tenere, vindere, facere<br />
[quod vo]lueris. Quod si nos inpinnoratorres [aut] ullusque / 9 omo<br />
qui contra anc ista inpinnoracionem venerit pro inrum[p]en[du]m,<br />
non oc valeat vindicare, set componat aut com-/ 10 pono tibi ipsa ec<br />
omnia in duplo cum omnem suam inmelioracio[nem]. Et in antea<br />
ista firma permanea modo vel omnique tem-/ 11 pore.<br />
Facta ista inpinnora [espai en blanc: ±9] anno IIII regnante<br />
Enrici regis.<br />
S+m Bagmir, qui ista inpinnoracione / 12 feci et firmavi et<br />
firmare rogavi.<br />
S+m Bonucio. *S+m Godmar*.<br />
/ 13 S+ Reimundo levita, quod scripsit die et ano prefixo sss.<br />
1. A sota es llegeix pro. 2. La segona e afegida.
1036 gener 29<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
529<br />
955<br />
Testament de Joan, levita, en què fa deixes a la seva esposa, als seus<br />
fills, a d’altres persones tant laiques com eclesiàstiques i a la<br />
Canònica de Barcelona.<br />
ACB, perg. 1-2-1011. Original. Pergamí, 166 × 487 mm. Al pergamí hi resten els<br />
senyals de les ratlles, també presenta taques i esvaniments de tinta. Al verso:<br />
«Testamentum Iohannis levite qui dimisit modiatas II Canonic/e\ / vinearum ad<br />
Torcular Comitale»; «CCCLXX»; «XXII» (S. XIII-XIV); «Mitja Esca-/la Armari / 2<br />
/ n. 1011»; «Num...1154, ratllat» (S. XVIII); «Antiquitatum I 431» (Mas). Caplletra<br />
«I»: 45 mm.<br />
ACB, LA.I, n. 431, f. 163c-d. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />
«Barchinona». Rúbrica: «Testamentum / Iohannis levite qui dimisit Canonice duas<br />
mo-/diatas vinee apud Truil Comitalis». Exterior verso: «[CCCLXX]XXII» (S. XIII-<br />
XIV) i «n. 431» (Caresmar). Inter columnas verso: «Anno Domini / 1035» (S. XVIII).<br />
Caplletra «I» ornamentada, tipus G: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 226, n. 486.<br />
In nomine Domini. Ego Iohannes levita iaceo in lectulo meo<br />
in egritudine, spero in misericordia Dei, timeo ne subito per langore<br />
(per) 1 repentina casu mortis mee mihi veniat. Et ideo iubeo hunc<br />
testamentum facere ut quicquid / 2 in hunc testamentum fuerit<br />
scriptum, firmis et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Et ideo iubeo atque discerno ut sint helemosinarii mei, id est, a<br />
Geribertus sacer et Amalricus presbiter et Geribertus, cognatus<br />
meus, / 3 et Bonessimus et filiis b meis Bonefilius levita et Bonutius c<br />
clericus et mater illorum. Precipio namque vobis prefatis helemosinariis<br />
ut, si mors mihi advenerit de ista egritudine aut in alia<br />
aut in qualicumque loco, ante-/ 4 quam alium testamentum faciam,<br />
plenam potestatem habeatis adprehendere omnem meum avere et<br />
distribuere propter Deum et remedium anime mee, sicut ego<br />
iniuncxero. d In primis concedo ad ipsa Kannonica e / 5 modiatas II<br />
de vineas, qui sunt ad ipso Torcular Comitalis. Et concedo ad<br />
Bonucia femina modiata I de vinea qui est ad ipso Cucullo. Et iubeo<br />
ut requiratis meos debitos ad archidiaconus man-/ 6 cusos II, quod<br />
mihi debet per ipsa tonna quod emi de Bonefilio Marchi. Et ad<br />
Guitardus abba, mancusos II. Et meum alaudem, quod habeo in isto<br />
loco aut in alio f et [cepto] nominato quod supra \est/ scripto, casas<br />
/ 7 et curtes, terras et vineas, quod habeo in comitato Barchinona,<br />
concedo ad filiis meis supra scriptis in tale videlicet racione: g ut<br />
mater eius teneat omnibus diebus vite sue sine blandimentum<br />
ullausque h hominis vel filiis suis. / 8 Aliut i quod habeo in Barchinona
956 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
civitate de vascula, tam maiora quam minora, eramenta sive<br />
ferramenta, concedo 2 ad Guinedelde cum filiis suis. Et ad novo<br />
veniente de fructos, quod Deus nobis dederit, de pane / 9 et vino ipsa<br />
tercia parte concedo pro anima mea.<br />
/ 10 Actum est hoc testamentum IIII kalendas februarii, anno<br />
quinto regni Henrici regis.<br />
/ 11 S+m Geribertus, s+m Dominicus, s+m j Laurentius, k s+m<br />
Oliba Sartor, l s+m Adroarius, *s+ Geribertus presbiter helemosinario m<br />
sss*, / 12 isti auditores sunt.<br />
S+m n Geribertus Gotmar. *S+ Guilelmus levita. 3 * /* Iohannes<br />
levita, qui hoc testamentum firmavi*\.<br />
/ 13 S+ @Galindus levita@, qui hec scripsi et ss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Expuntuat. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Abreviatura supèrflua.<br />
LA. a. ideo. b. filius. c. Bonutius. d. iniunxero. e. Canonica.<br />
f. Als LA, a continuació excepto. g. ratione. h. ulliusque. i. aliud.<br />
j. s+num. k. Laurencius. l. sator. m. elemosinario. n. S+.<br />
530<br />
1036 març 1<br />
Trasegòncia i el seu fill Jofre venen a Llobató cinc peces de vinya<br />
situades al comtat de Barcelona, al terme de Vilalba, a canvi d’una<br />
aimina d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-4-106. Original. Pergamí, 113 × 288 mm. Al verso: «Vilalba» (S. XIII-<br />
XIV); «1036» (Mas); «1032» (esborrat?). Caplletra «I»: 27 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Trasgoncia femina et filio meo Iozberto<br />
vinditor sum tibi Lobatone, emtore. Per hanc ista scriptura / 2<br />
vindicionis nostre vindimus tibi pecias V de vineas franchas, cum<br />
ipsas terras ubi sunt fundata, nostras proprias franchas. Qui / 3 mihi<br />
advenit ad me Trasgoncia per meum decimum, et ad filio meo de<br />
genitori suo vel per ullaque voce. Et est ipsa / 4 omnia in chomitatu<br />
Barchinona, in terminio de Villa Alba. Qui afrontant ipsas pecias<br />
V de vineas de parte au-/ 5 rientis in puio Margarider, de meridie in<br />
via qui pergit ad Maretima, de occiduo similiter, de circi in fichulnea<br />
/ 6 Chocorela. Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic<br />
vindimus tibi: ipsa omnia supra scripta ab integrum, cum / 7 exios<br />
vel regresios earum, a proprio, in precium emina I de ordio. Et<br />
nichil exinde non remansit. Est manifestum. Quem vero / 8 predicta<br />
homnia, que tibi vindimus, de nostre iure tuo tradimus dominio et
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
957<br />
potestatem, ad faciendum omnia quod volueris. Quod / 9 si nos vinditores<br />
aud ullusque homo qui contra hanc ista vindicione venerit<br />
pro inrumpendum, non hoc valead vendicare, set / 10 componad aud<br />
componamus tibi ipsa omnia supra scripta in duplo cum omnem<br />
suam inmelioracionem. Et in antea ista vindi-/ 11 cione firma permanead<br />
omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione kalendas marcii, anno V regnante Enrici regi.<br />
Sig+ / 12 Trasgoncia, sig+ Iozberto, nos qui ista vindicione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
Sig+ Folcho. / 13 Sig+ Oliba. Sig+ Suniario.<br />
/ 14 Ss Helias presbiter scripsit.<br />
531<br />
1036 març 20<br />
Ingilrada i el seu fill Ramon venen a Llobató una peça de terra situada<br />
al comtat de Barcelona, al terme de Vilalba, al Pradal, a canvi<br />
de 3 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-107. Original. Pergamí, 159 × 263 mm. Al verso: «Vilalba»; «In<br />
Christi nomine» (S. XIII-XIV); «1036» (Mas). Caplletra «I»: 26 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Ingilrada femina et filio meo Raimundo<br />
vinditores sumus tibi Lobatone, emtore. Per hanc ista scrip-/ 2 tura<br />
vindicionis nostre [v]indimus tibi pecia I de terra francha, nostra<br />
propria. Qui nobis advenit per ienitores vel per qualicumque / 3<br />
voce. Et est ipsa pecia de terra in chomitatu barchinonense, in<br />
terminio de Villa Alba, ad ipso Pradal. Et / 4 afrontat ipsa terra de<br />
parte aquilonis in terra de Bonusomo, de meridie in torrente qui<br />
discurrit per Villa Alba, / 5 de occiduo in vinea de Lopardo, de circii<br />
in terra de Guitardus Arnallo. Quantum infra istas afrontaciones in-<br />
/ 6 cludunt, sic vi[n]dimus tibi: ipsa terra ab integrum, una cum exios<br />
vel regresios earum, a proprio, in precium mancho-/ 7 sos III de auro.<br />
Quod tu emtore nobis dedisti et nos manibus nostris recepimus. Est<br />
manifestum. Quem vero predicta / 8 terra, que tibi vindimus, de nostro<br />
iure tuo tradimus dominio et potestatem, ad faciendum homnia quod<br />
volue-/ 9 ris. Quod si nos vinditores aud ullusque omo aud femina qui<br />
contra hanc ista vindicione venerit pro in-/ 10 rumpendum, non hoc<br />
valead vendicare, set componad aud componamus ipsa terra in duplo<br />
cum omnem suam / 11 inmelioracionem. Et in antea ista vindicione<br />
firma permanead omnique tempore.
958 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Facta ista vindicio-/ 12 ne XIII kalendas aprilii, anno V regnante<br />
Enricii regi.<br />
S+ Ingilrada femina, s+num / 13 Raimundo, nos qui ista vindicione<br />
fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+num E[g?]brino. / 14 S+num Bellusomo. 1 S+num Folcho. S+<br />
Raimundo Bernardus. *S\num/ Raimundus*.<br />
/ 15 Ss Helias presbiter scripsit.<br />
1. Abreviatura supèrflua.<br />
1036 març 31<br />
532<br />
Pere Vives permuta amb la seva dona Guisla dues mujades de vinya<br />
que tenia pels seus pares, per compra i per altres raons, situades<br />
al territori de Barcelona, al terme de Provençals, per dues mujades<br />
de vinya situades al terme de Pociolos, que ja havia venut per<br />
10 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-1925. Original. Pergamí, 128 × 255 mm. Al verso: «Provincials» (S.<br />
XIII-XIV); «Num... 1925» (S. XVIII); «Diversorum A. 1925» (Mas). Caplletra «I»: 11 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Petrus Vivas comutator sum tibi coniux<br />
mea Guisla. Manifestum est enim quia placuit ani-/ 2 mis meis et<br />
placet ut inter nos comutatione fecissemus de aliquid de propriete<br />
nostra, sicuti et facio. Dono / 3 namque tibi in tua comutatione<br />
modiatas II de vineas simul cum ipsa terra ubi ipsa vinea est fundata.<br />
Est namque pre-/ 4 fatas modiatas II de vineas in territorio Barchinona,<br />
in terminio de Provincialis. Advenerunt mihi per genitorum<br />
meorum seu / 5 per comparatione sive et per ullasque voces. Que<br />
affrontant de parte circio in vineas de Iohannes Guitardi Greci sive<br />
in vi-/ 6 neas de Eima femina, de aquilonis similiter, de meridie in<br />
strada, de occiduo in terra de Mir de Villa de Maier. Quantum / 7 iste<br />
affrontationes includunt, sic dono tibi: ipsas modiatas II de vineas<br />
in tua comutatione pro tuas modiatas II de vineas, / 8 que sunt in<br />
terminio de Pociolos, que sunt iuxta vineas de Oliba Mir, quod tu<br />
mihi dedisti et ego vendidi per mancusos decem de / 9 auro cocto.<br />
Ita ego iure tue trado eam tibi perenniter habendi, vindendi, donandi,<br />
comutandi vel faciendi exinde quod volue-/ 10 ris, habeas plenam<br />
potestatem, simul cum exiis vel regresiis earum, ad tuum plenissimum<br />
proprium. Quod si ego comutator / 11 aut ullusque homo utriusque<br />
sexus qui contra ista comutationem venerit pro inrumpendum, non
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
959<br />
hoc valeat vendicare, sed / 12 componat aut ego conponam tibi ipsas<br />
modiatas II de vineas, quod tibi comuto, in duplo cum suam inmelioratione.<br />
Et ista / 13 comutatio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta comutacione II kalendas aprilis, anno V regnante Henrici<br />
regis. / 14<br />
*S+ Petrus*, qui ista comutione feci et firmavi et firmare<br />
rogavi.<br />
S+num Bonutius Vives. / 15 S+num Paulus. S+num Ausilio. / 16<br />
S+ Ermemirus presbiter exarator sss die et anno prefixo.<br />
533<br />
1036 abril 26<br />
Guislabert, bisbe de Barcelona, d’acord amb el comte Ramon i la<br />
comtessa difunta Sança, i les comtesses Ermessenda i Guisla,<br />
fa donació a la Canònica de la Santa Creu de l’església de Santa<br />
Eulàlia d’Ègara, i dóna el dret de sepultura a la Seu.<br />
ACB, LA.I, n. 3, f. 3b-3c. Vegeu la descripció d’aquest document, que és un<br />
complement de la denominada fundació de la Canònica de la Catedral de Barcelona<br />
el 9 de març de l’any 1009, i que en la transcripció copiada als LA fou englobada<br />
en aquest, així com el regest i la bibliografia i les notes crítiques i la versió de<br />
tot el document, al citat text de 9 de març de 1009, núm. 121.<br />
XXVIII annis postquam supra dicta scriptura fuit facta, VI<br />
kalendas maii, anno V regni Henrici regis, sic dedit Guilabertus,<br />
barchinonensis episcopus, prefate Canonice cum iussione et voluntate<br />
domni Remundi comitis, filii Sancie quondam comitisse, et Ermesindis<br />
comitisse et Guilie comitisse ecclesiam Sancte Eulalie, que est sita<br />
in Egara, cum omnibus alodiis que sunt in Egara et in Terracia, id<br />
sunt, terras et vineas, cultum vel heremum, et trilias et arbores diversi<br />
generis, fontes et aquis decursibus et olivarias, et omnia que pertinent<br />
ad supra dictam ecclesiam Sancte Eulalie, que sunt iuris ecclesie<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie barchinonensis, exceptus alias<br />
ecclesias Terracie, cum illorum pertinentiis. Et Guilabertus episcopus<br />
supra dictus dedit prefate Cannonice omnes voces acquisitionum de<br />
sepulturis mortuorum hominum, quas habebat vel habere debebat in<br />
ipsa claustra prefate Cannonice, exceptus ipsas absolutiones. Et simili<br />
modo Ermemirus, sacrista Sancte sedis barchinonensis, cum iussione<br />
prefati episcopi et voluntate, dedit prefate Cannonice ipsam me-/ c<br />
dietatem de ipso cimiterio de omnibus causis mortuorum, que illi<br />
pertinebant aut pertinere debebant.
960 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1036 maig 11<br />
534<br />
Guitard ven a Geribert i a la seva muller Sança una peça de terra<br />
franca que posseïa pels seus pares situada al comtat de Manresa,<br />
al terme del castell de Rosdros, a la comella de Vilalta, per 5<br />
sous i mig.<br />
ACB, perg. 1-4-108. Original. Pergamí, 80 × 317 mm. Restaurat. Al verso: «[frase<br />
il·legible] a en Geribert de I pecia terre que est en la coma de Vilalta» (S. XIII-<br />
XIV); «1036» (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Witard sacer vinditor sum vobis Geriberto<br />
et uxori mea, nonime Sanca. Per hac scriptura vindi-/ 2cionis me vindo vobis pecia I de tera francha, qui est ad ipsa cumela<br />
de Vila Alta, qui mihi advenit de geni-/ 3ri meo vel de genitrice<br />
mea. Et est hec omnia in comitatum Minorisa, in terminio de<br />
castrum Rosdros. Et afron-/ 4tat de orient in terra de nostro erere,<br />
de meridie in ipso ermo, de Ermeir vel eres, (et) 1 de occiduo in<br />
terra de nos comparatores, / 5 de circi in strada. Quantum in istas<br />
quattuor afrontaciones includunt, sic vindo vobis: ipsa tera iam<br />
scriptas / 6 in tale precium solidos V et medio. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta ipsa tera de meo iuro in vestro trado / 7 dominio<br />
et potestate ad propio. Quod si ego vinditor aut ullusque persona,<br />
non hoc valeat vindicare, set componat / 8 in duplo cum suam<br />
immelioracione. Et in antea ista scriptura vindicio firma permaneat<br />
omnique tempore. / 9<br />
Facta ista scriptura vindicio quinto idus madi, anno quinto<br />
regnante Angelrico rex. / 10<br />
Witardus sacer, qui SSS ec scriptura vindicione firmavi et testes<br />
firmare rogavi.<br />
Si+num Daco. / 11 Si+num Widade. Si+num Quilelmus / 12<br />
Bonefi levita, qui istas vindicio scripsit cum versis fusis die et<br />
anno sss quod supra.<br />
1. Raspat.<br />
535<br />
1036 juny 6<br />
Guitard Bonuç i la seva muller Bonadona venen a Ermengol Geribert<br />
una casa situada a Barcelona, sota els murs, al costat de la casa
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
961<br />
dels canonges de la Seu, que tenen per compra, per dues unces<br />
d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-1930. Original. Pergamí, 116 × 256 mm. Al verso: «Num... 1930»<br />
(s. XIX); «Diversorum A. 1930» (Mas); «1036» (F-B). La caplletra «I»: 3 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Guitardus Bonucii una cum coniuge<br />
mea Bonadomna venditores sumus tibi Ermengaudo Geriberti,<br />
emptori. Per hanc scripturam ven-/ 2 ditionis nostre vendimus tibi<br />
domos nostras proprias, quas habemus infra moenia Barchinone<br />
urbis, iusta 1 ipsam mansionem cannonice Sancte Crucis / 3 sedis ad<br />
meridianam partem. Advenerunt nobis per nostram comparationem<br />
sive per omnes voces. Que affrontant de oriente in calle publico,<br />
de meridie / 4 in domibus Guilelmi Midianensis, de occiduo in<br />
domibus Gondballi, Ermemiri et Petri fratrum, de circio in calle<br />
publico. Quantum iste affrontationes / 5 includunt, sic vendimus tibi:<br />
supra dictas nostras domos cum solario ex petra et calce confecto,<br />
et curte et guttis et stilliciniis, et exiis et regressibus eius, / 6 totum<br />
integriter, propter precium uncias II auri optimi legitime pensatas,<br />
quas nobis dedisti. Est manifestum. Supra dicta quidem omnia, que<br />
tibi / 7 vendimus, de nostro iure in tuum tradimus dominium et<br />
potestatem, ad tuum plenissimum proprium, ut facias exinde quodcunque<br />
volueris. Quod si nos venditores aut / 8 aliquis homo utriusque<br />
sexus contra hoc venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus aut<br />
valeat vendicare, sed componamus aut componat tibi / 9 supra dicta<br />
omnia in triplum cum omni sua inmelioratione. Et in super hoc<br />
maneat firmum omne per evum.<br />
Actum est hoc VIII idus iunii, anno V / 10 regni Henrici regis.<br />
*Guitardus Bonucii*, s+Bonadomna, nos qui hanc venditionem<br />
fecimus et firmari/rogavimus\<br />
/ 11 S+ Donucio presbiter, qui istos puntos inpresit in ista carta.<br />
S+Erovigius sacer+ *. /S+num Ermemirus\<br />
/ 12 S+ Remundi clerici, qui hoc scripsit et die et anno quo supra<br />
sss.<br />
1. Sota la s hi ha una lletra il·legible.<br />
536<br />
1036 agost 1<br />
Publicació sacramental del testament del difunt Ramon, mort el segon<br />
dia de febrer, feta per Ebrí, levita, Amalric, Seniol i Bonfill, levita,
962 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
que, en presència del sacerdot Riquer, del jutge Miró i d’altres<br />
i sobre l’altar de l’església de Sant Sadurní màrtir, situada al<br />
comtat de Barcelona, al terme de Terrassa, a la Seu d’Ègara, juren<br />
que foren testimonis del testament en què Ramon nomenà<br />
almoiners seus Ballomara, dona, el levita Miró, i Bernat.<br />
ACB, LA.II, n. 690, f. 219c-220a. Rúbrica: «Non valet». Exterior verso: «n. 690»<br />
(Caresmar). Inter columnas recto: «Anno Domini 1031» (S. XVIII). Caplletra «C»<br />
ornamentada: 3 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 226-227, n. 487.<br />
Condiciones sacramentorum a quarum presentia residebat<br />
sacerdote Richarius et iudice Mirone et in presencia Dalmacius<br />
presbiteri et Bonefilius levita et Borrellus et Guitardo et Olibane<br />
et Amalrigo et Bonepar et Suniarius et aliorum bonorum hominum<br />
qui ibidem aderant. Testificant testes prolati, quas proferunt omines<br />
his nominibus, id sunt, Ballomara femina et Mironi levita et Bernardus,<br />
qui sunt elemosinarii de condam Raimundi, ad comprobandam<br />
suam elemosinam ante supra dicto sacerdote et iudice. Et<br />
\hec/ sunt nomina testium qui hoc testificant sicuti et iurant, id sunt,<br />
Richarius presbiter et Ebrinus levita et Seniollus.<br />
Iurati autem dicimus in primis per Deum Patrem Omnipotentem<br />
et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui est<br />
in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />
Sancti Saturnini, martir Christi, cuius baselica sita est in comitato<br />
barchinonense, in terminio terracense, in sede egarense, supra cuius<br />
sacrosancto altario as conditione manibus nostris continemus vel<br />
iurando contagimus, quia1 nos supra scripti testes scimus et bene<br />
in veritate sapemus et de presente eramus et oculis / d nostris vidimus<br />
et aures nostras audivimus ad ea hora quando iacebat condam<br />
Raimundus in ipsa egritudine, unde obiit. Sic nos et videntes et<br />
audientes comendavit et iniuncxit omnem suam elemosinam ad istos<br />
suos supra dictos elemosinarios et precepit ad illos ut, si de ipsa<br />
egritudine mortuus fuisset, sicuti et fuit, plenam potestatem abuissent<br />
omnem suum avere ad donare vel distribuere, sicut ille ad eos<br />
iniuncxit per suum testamentum. In primis concessit ipse conditor<br />
pro sua sepultura mancuso I de auro. Et concessit ad Richarius<br />
presbiter manchoso I. Et concessit ad Er\me/miro presbiter manchoso<br />
I de auro per misses. Et concessit in opera Sancti Petri de Rexago<br />
manchosos II. Et concessit ipse conditor manchosos III de auro per<br />
misses. Et concessit ipso suo kavallo ad fratri suo Ermengaudus et<br />
suo scuto et sua spaza. Et concessit ut istos supra dictos manchosos
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
963<br />
exeant de sua ereditate in eius ratione: ut si redimere volunt fratres<br />
suos Mironi et Bernardus ipsa sua ereditate, dare faciant manchosos<br />
VIII de auro pro anima sua, et teneat mater sua ipsa sua ereditate<br />
in diebus vite sue; et si ipsi nolunt redimere, redimat eam mater<br />
sua et dare faciat ipsos manchosos et abeat ipsa hereditate ad suum<br />
proprium. Et cum hec omnia ordinavit, adhuc loquela plena erat<br />
et memoria integra. Et postea sua voluntas mutata numquam fuit.<br />
Sic obiit de hoc seculo in mense februarii die II ora tercia, qui iam<br />
preteritus est. Nos vero, qui sumus elemosinarii, iuramus in Deum<br />
et propter Deum quia quantum isti testes testificant in istum<br />
iudicium verum est et nulla fraus nec malo ingenio hic impressa<br />
non est, sed secundum suam testationem de istius conditori sic est<br />
factus vel editus. Et ea que scimus recte et veraciter testificamus<br />
atque iuramus per super hanc / a nixum iuramentum in Domino.<br />
Late condicionis die kalendas augusti, anno VI regnante Henrici<br />
rege.<br />
S+ Ebrinus levita, s+m Seniollus, s+m Ballomara femina, s+<br />
Miro levita, s+m Bernardus, nos elemosinarii sumus et hunc sacramentum<br />
iuramus.<br />
S+m Ebrinus levita, s+m Amalrigo, s+m Seniollus, s+ Bonifilius<br />
levita, nos auditores sumus et hunc iuramentum iuramus.<br />
S+ Dalmatius sacer. S+ Mirone iudice sss.<br />
S+ Guadamirus levita scripsi cum litteras supra positas in verso<br />
VIIII et die et anno quod supra.<br />
1. Sota quia es llegeix quod.<br />
537<br />
1036 agost 3<br />
Emma ven a Dalmau, prevere, dues mujades de vinya situades al<br />
territori de Barcelona, al terme de Provençals, pel preu de 10<br />
mancusos i mig d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 341, f. 114d-115a. Rúbrica: «De II modiatis vinee in Provencialibus».<br />
Inter columnas verso: «n. 341» (Caresmar). Inter columnas recto: «Anno Domini<br />
1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada en forma d’espasa, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 227, n. 488.<br />
In Christi nomine. Ego Emma femina venditrix sum tibi Dalmatius<br />
presbiter, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee<br />
vendo tibi vinea modiatas II. Qui sunt in territorio barchinonensi,
964 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
in termine de Provincials. Advenit mihi per vocem condam filio meo<br />
Raimundi Mironis sive per ullasque voces. Affrontant namque predictas<br />
vineas de parte / a circi in vineas de Petri Vivani, de aquilonis<br />
in vineas de Iohannes 1 Guitardi, de meridie et de occiduo in vineas<br />
predicti Petri et in terra et vinea de Miro de Villa de Maier. Quantum<br />
iste affrontaciones includunt, sic vendo tibi: predictas modiatas II<br />
de vineas ab integr\e/, simul cum ipsa terra ubi sunt fundatas, cum<br />
exiis vel regressiis earum, propter precium mancusos X de auro cocto<br />
et medio, quod tu emptori mihi dedisti integriter ad presens. Et nichil<br />
de ipso precio apud te emptori non remansit. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta terra et vinea, que tibi vendo, de meum iure in tuum<br />
trado dominium et potestatem a tuum plenissimum proprium. Quod<br />
si ego venditrices aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />
venditionem venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set<br />
componat aut componam tibi predicta omnia in duplum cum omni<br />
sua imelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omni<br />
tempore.<br />
Actum est hoc III nonas augusti, anno VI regni Henrici regis.<br />
S+num Emma femina, qui hanc venditionem feci et testibus<br />
firmare rogavi.<br />
S+ Ermengaudus. S+ Isarnus clerici. S+ Gaucefredus levita. S+<br />
Miro levita. S+ Renardus levita. S+ Mirone levita. S Placianus<br />
presbiter. S+num Gitardi Orpini.<br />
S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, et<br />
sss sub die et anno prefixo.<br />
1. Sota la e hi ha una i.<br />
538<br />
1036 agost 7<br />
Abdó i la seva muller Bel·la venen a Maressenda i al seu marit una<br />
vinya situada al territori de Barcelona, al terme de Sarrià, que<br />
tenen per compra.<br />
ACB, perg. 1-4-109. Original. Pergamí 125 × 256 mm. El document té una bona<br />
part de la banda dreta mutilada.<br />
In nomine Domini. Ego Abdo et uxori mea Bella femina, nos<br />
simul, vinditores sumus [vobis ±25] / 2 et uxori tue Madersinda<br />
femina, emptores. Per hac scriptura vindicionis nostre [vindimus<br />
vobis, ±10 in terri-]/ 3 torio barchinonense in terminio de Serriano.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
965<br />
Quod nobis advenit per c[ompa]ratione vel [per ullasque voces. Et<br />
afrontant hec] / 4 omnia, de parte circi in terra et vinea de vos<br />
emptores, de aquilonis in [terr]a de Sancta Eulali[a ±30], / 5 de<br />
occiduo in vinea de Bonefilio Gratallo. Quantum istas affrontaciones<br />
inclu[dunt, sic vindimus vobis ±10] / 6 ab integre, simul cum exiis<br />
et regressiis earum, in aderato et definito precio sollido[s ±30] / 7<br />
precium nobis dedistis et nos venditores ad presens manibus nostris<br />
recepimus. Est mani[festum. Quem vero predicta ±14] / 8 vindimus,<br />
de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem, ab omni<br />
intregritatem, ut quod [exinde facere vel iudicare volueritis], / 9<br />
liberam in Dei nomine habeatis plenam potestatem, ad vestrum<br />
proprium. Quod si nos venditores [aut ullusque homo utriusque<br />
sexus contra] / 10 hac venditione venerit ad inrumpendum, non hoc<br />
valeat vendicare, sed componat au[t componamus vobis in duplo]<br />
/ 11 cum omnem suam in melioracione. Et inantea ista vinditio firma<br />
permaneat om[nique tempore].<br />
/ 12 [Facta ista vemdicio] VII idus agusti, anno VI regni Henrici<br />
regis.<br />
S+m Abdo, [S Bella, nos] in unum qui ista vinditione fecimus<br />
et firmare rogavimus.<br />
/ 13 S+m [?]tius. S[±10].<br />
/ 14S+ Galindus clericus, qui hec scripsit et ss die et anno quod<br />
supra.<br />
539<br />
1036 agost 9<br />
Dalmau Geribert, sacerdot, ven a Esteve, levita, dues mujades de vinya<br />
que tenia per compra i per altres raons, situades al territori de<br />
Barcelona, al lloc que anomenen Provençals, per 10 mancusos<br />
i mig d’or legítimament pesats.<br />
ACB, perg. 1-4-110. Original. Pergamí, 160 × 223 mm. Restaurat, netejat i reforçat<br />
amb 15 trossets de perg., que cobreixen pel verso quatre foradets; de color fosc<br />
tota la cara escrita i dues taques al marge dret a més d’altres petites que<br />
impedeixen més o menys la lectura del text. Al verso: «[...] Stefani levite» (S.<br />
XIII-XIV); «1036»; «D.C. (b) cp 2, 110» (Mas); «1-4-110» (AP).<br />
ACB, LA.II, n. 338, f. 114a-b. Rúbrica: «Carta quod Dalmacius Giriberti vendidit<br />
Stephano levite II modiatas vinee in Provenzals». Notes als marges: «n. 338»<br />
(s. XVII); «Anno Domini 1036» (Caresmar). Caplletra «I» ornamentada: 16 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 227, n. 489.
966 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In nomine Domini. Ego Dalmacius Geriberti venditor sum tibi<br />
Stefanoa levite, b emptori. Per hanc scripturam venditionis mee c / 2<br />
vendo tibi modiatas II vinearum simul cum ipsa terra ubi sunt<br />
fundate, d quaee sunt in territorio barchinonensi ad ipsum / 3 locum<br />
qui vocatur Provincials. Advenerunt mihi per meam comparationem<br />
sive per omnes voces. Affrontant nanquef predicte g vinee / 4 de circio<br />
in vineis Petri Vivani, de aquilone in vineis Iohannis Guitardi, de<br />
meridie et occiduo in vineis predicti Petri et in / 5 terra et vinea<br />
Mironis de Vilademaier. Quantum iste h affrontationes includunt, sic<br />
vendo tibi: predictas II modiatas vinearum / 6 pariter cum ipsa terra<br />
ubi fundate i habentur, propter precium X mancusos auri purissimi<br />
et medium legitime pensatos, quos / 7 tu emptor mihi dedisti. Est<br />
manifestum. Supra dicta quippe omnia, quaej tibi vindo, de meo iure<br />
in tuum trado dominium / 8 et potestatem, ut ammodo liberum velle<br />
habeas exin facere, ad tuum plenissimum propium. Quod si ego<br />
venditor aut aliquis / 9 utriusque sexus homo [qui cont]rak hoc venero<br />
ad inrumpendum, non hoc valeam aut valeat vendicare, sed componam<br />
aut com-/ 10ponat tibi in vinculum supradicta omnia in triplum<br />
cum omni sual inmelioratione. m Et in super hoc [perm]aneatn firmum omne per / 11 aevum. o<br />
Actum est hoc V idus augusti, anno VI regni Henrici regis. / 12<br />
*S+ Dalmacius sacer*, qui hanc venditionem more solito<br />
firmavi et feci firmarique rogavi. / 13<br />
*S+ Arluvinus levita*. *S+ Miro levita*. *S+ Guitardus levita*/ 14<br />
S+Remundi clerici, rei huius testis et scriptoris, et die et anno<br />
quo supra sss.<br />
LA. a. Stephano. b. levite. c. mee. e. que. f. namque.<br />
g. predicte. h. iste. i. fundate. j. que. k. contra, només. l. suam.<br />
m. melioratione. n. maneat. o. evum.<br />
540<br />
1036 desembre 7<br />
Testament sacramental de Joan, levita i diaca, jurat sobre l’altar de<br />
Sant Pancraç de l’església de Santa Maria del Pi, en el qual fa<br />
deixes a la Canònica de Barcelona, a la seva família i a altres<br />
persones, tant laiques com eclesiàstiques.<br />
ACB, LA.I, n. 438, f. 165d-166b. Rúbrica: «Testamentum Iohannis diachoni qui<br />
dimisit Canonice II modiatas vinee apud Trul Comitalis». Foli 165, inter columnas<br />
verso: «n. 438» (Caresmar); «V. 431» (Mas). Interior verso: «CCCLXXXXVI[I]II»
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
967<br />
(S. XIII-XIV). Foli 166, exterior recto: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «C»<br />
ornamentada, tipus G: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 228, n. 490.<br />
Conditiones sacramentorum ad quarum et ordinationem residebat<br />
Durandus / a sacerdos et helemosinarii et Adalbertus presbiter<br />
et Geribertus presbiter et Seniofredi et Petrus et Gondemarus et Guisadus<br />
iudex. Sub istorum presencia testificaverunt testes, quos protulit<br />
Geribertus sacer et Amalricus presbiter et Geribertus, cognatus<br />
defuncti, et Bonessimus et fil(i)iis1 defuncti supra scripti Bonefilius<br />
levita et Bonucius clericus et mater illorum, ad comprobandam<br />
extremam ordinationis voluntatem cuiusdam Iohannes levita. Et hec<br />
sunt nomina testium qui hoc iureiurando testificati sunt, id est,<br />
Dominecus et Laurencius et Oliba Sartor et Adroario et Guilelmus<br />
levita et Geribertus Gondemarus.<br />
Iurando autem testificamur nos supra scripti testes primo per<br />
Deum patrem omnipotentem et per Ihesum Christum, filium eius,<br />
et per Spiritum Sanctum, credentes hanc Trinitatem unum et verum<br />
esse, et per altare Sancti Pancratii martiris, qui est in ecclesia Sancta<br />
Maria, que dicunt de ipso Pino, quia bene scimus videndo et<br />
audiendo quando Iohannes levita iacebat in ipsa egritudine, unde<br />
obiit, iussit atque decrevit ut fuissent sui helemosinarii, id est,<br />
Geribertus sacer et Amalricus presbiter et Geribertus, cognatus suus,<br />
et Bonessimus et filiis suis Bonefilius levita et Bonucius clericus et<br />
mater illorum, precipiens eis ut, si mors illi advenisset, sicut et fecit,<br />
potestatem habuissent, sicut illis ibi iniuncxit, de suo avere dare pro<br />
anima sua in suum testamentum. In primis concessit ad ipsa<br />
Canonica modiatas II de vineas qui sunt ad ipso Torcular Comitalis.<br />
Et concedit ad Bonucia femina modiata I de vinea qui est ad ipso<br />
Cucullo. Et iubeo ut requiratis meos debitos ad archidiaconus<br />
mancusos II, quod ei debet per ipsa tonna quod emi de Bonefilio<br />
Marchi. Et ad Guitardus abba, mancusos II et suum alaudem, quod<br />
habebat in isto loco aut in alio, excepto nominato quod supra est<br />
scripto: casas et / b curtes, terras et vineas, quod habebat in comitato<br />
Barchinona, concessit ad filiis suis supra scriptis, in tali videlicet<br />
ratione: ut mater eius teneat omnibus diebus vite sue sine<br />
blandimentum ullisque hominis vel filiis suis. Aliud quod habebat<br />
in Barchinona civitate de vascula, tam maiora quam minora,<br />
eramenta sive ferramenta, concessit ad Guinedelde cum filiis suis.<br />
Et ad novo veniente, de fructos quod Deus nobis dederit, de pane<br />
et vino ipsa tercia parte concessit pro ania sua. Et cum hec
968 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
omnia ordinavit, loquelam plenam et memoriam bonam habens,<br />
postmodum migravit ab hoc seculo in mense marcii qui iam preteritus<br />
est. Et nos tutores, qui et helemosinarii, iuramus per Deum<br />
quia isti testes quantum testificati sunt in isto iudicio, verum est<br />
et nulla fraus aut ullum ingenium malum, scientibus nobis, hic<br />
impressum non est, set secundum voluntatem istius conditoris est<br />
factus vel editus.<br />
Late conditiones VII idus decembris, anno VI regnante Henrici<br />
regis.<br />
S+m Geribertus, cognatus defuncti, s+m Bonessimus, s+ Geribertus<br />
presbiter sss, Amalricus presbiter ss, s+ Bonucius clericus,<br />
s+m Guinedelde femina, nos helemosinarii sumus et hunc sacramentum<br />
iuramus.<br />
S+m Domenicus, s+m Laurentius, s+m Oliba Sartor, s+m<br />
Adrorii, s+m Geribertus Gondemarus, nos testes sumus et quantum<br />
in istis conditionibus resonat fideliter iuravimus per super adnixum<br />
iuramentum in Domino.<br />
S+ Durandus presbiter sss. S+m Seniofredus. S+m Petrus. S+m<br />
Gotmar. S+ Guisadus iudex ss.<br />
S+ Galindus levita, qui hec scripsit cum litteras fusas in verso<br />
IX o et ss die et anno quod supra.<br />
1. La segona i expuntuada.<br />
541<br />
1036 desembre 27<br />
Geribert, prevere, i el seu germà Ervigi venen a Biculo i al seu fill<br />
Ponç dues peces de terra situades al territori de Barcelona, a la<br />
parròquia de Sant Andreu, a la Ventosa, pel preu d’una<br />
mancusada de llenç bo amb què el prevere Bonuç va ser<br />
amortallat.<br />
ACB. LA.II, n. 134, f. 50c-52a. Rúbrica: «Carta de duabus peciis de terra ad ipsa<br />
Ventosa in Palomar». Exterior verso: «n. 134» (Caresmar). Inter columnas recto:<br />
»anno Domini 1036" (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 228-229, n. 491.<br />
In nomine Domini. Ego Geribertus presbiter et Eroigio ambos<br />
fratres, nos pariter simul in unum, venditores sumus tibi Bicculo<br />
femina et filio tuo Poncio, emptores. Per hac scriptura vendicionis<br />
nostre vendimus vobis petias II de terras / b cultas, separatas per
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
969<br />
singulos locos, que abemus in territorio barchinonense, in parrochia<br />
Sancti Andree, in loco que dicunt: ipsa petia I est prope Sancti Andree<br />
et alia petia est ad ipsa Ventosa prope vineas de vos emptores. Qui<br />
nobis advenit per manumessoria de quondam Benucii presbiteri vel<br />
per suum testamentum vel per iudicium, quod nos obligatum vel<br />
roboratum tenemus exinde asseries conditiones ordinante iudice,<br />
sive per ullasque voces. Que affrontat iam dicta petia de terra culta<br />
qui est prope domum Sancti Andree, de parte orientis in terra de<br />
vos emptores, de meridie in terra de Sancti Andree, de occiduo in<br />
terra de Attone proleque Ermemiri, de circi in ipso Arenio qui currit<br />
per tempus pluviarum. Et alia petia de terra qui est ad ipsa Ventosa<br />
prope vineas de vos emptores, affrontat de orientis in ipsa strada,<br />
de meridie in vineas de vos emptores, de occiduo in vinea de Richelle<br />
femina et de Blancha femina, de circi in terra de Sancti Michaelis.<br />
Quantum in istas octo affrontationes includunt, sic vendimus vobis:<br />
iam dictas petias II de terras separatas per singulos locos, totas ab<br />
integrum, cum exiis et regressiis earum, in aderato et difinito precio<br />
mancusada I de lencio bono et optimo, unde fui vestitus iam dicto<br />
Benucio cum onere ad obitum suum. Et nichil exinde apud vos<br />
emptores de ipso precio non remansit. Et est manifestum. Quem<br />
vero predicta hec omnia, quod superius resonat, de nostro iure in<br />
vestro tradimus dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod<br />
si nos venditores ad ullusque omo qui contra hac ista carta vendicionis<br />
venerit pro inrumpendum aut ego venerimus, non hoc valeat<br />
vendicare, sed componat aut componam vobis iam dictas terras in<br />
duplo cum omnem suam immeliorationem. Et in antea ista carta<br />
venditionis stabilis, / a firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta venditonis VI kalendas ianuarii, anno VI regni<br />
Henrici regis.<br />
S+ Geribertus presbiter, s+num Eroigio, nos qui ista carta<br />
venditione (et) 1 fecimus et firmavimus et testes firmarique rogavimus.<br />
S+num Adalbertus. S+num Cherugio. S+ Premus.<br />
S+ Recosindi presbiteri, qui ista carta venditione scripsi et sss.<br />
1. et expuntuat.<br />
542<br />
1037 febrer 14<br />
Ervigi i la seva muller Olàlia venen a Miró un clos de terra amb arbres<br />
de diverses classes i vinyes, situat al comtat de Barcelona, al terme
970 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
de Sant Pere de Reixac, a la font d’Arreguza, a canvi d’una aimina<br />
d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 694, f. 220c-d. Rúbrica: «Fontis de Arreguza». Exterior verso: «n.<br />
694» (Caresmar). Inter columnas verso: «Anno Domini 1037» (S. XVIII). Caplletra<br />
«I» ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 229, n. 492.<br />
In nomine Domini. Ego Ervigio et uxori mea Olalia femina<br />
vinditores sumus tibi Miro, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />
nostre vindimus tibi closo I de terra cum arboribus qui infra sunt<br />
diversisque generibus et vites. Quod abemus in chomitatu / d<br />
Barchinona, sive in termine de Sancti Petri Rexag, ad ipsa Fonte<br />
de Arreguza. Et advenit mihi ad me Ervigio per vocem uxori mee<br />
et ad me Olalia per genitores mei sive per omnesque voces. Et<br />
affrontat ipsa terra de circii in torrent, et de orient similiter in torrent<br />
de Arreguza, et de meridie in terra de Estrader sive de eres suos,<br />
et de occiduo in ipso aragallio. Quantum infra istas IIII affrontationes<br />
includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra cum ipsos arboribus, totum<br />
ab integre, cum exiis et regressiis, in propter precium emina I de<br />
ordio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem<br />
vero predicta hec omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure in<br />
tuam tradimus dominio et potestatem a tuum plenissimum proprium.<br />
Quod si nos vinditores aut ullus qui contra hanc ista vinditione<br />
venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant aut<br />
componamus tibi prefata omnia in duplo cum sua inmelioratione.<br />
Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta carta vindicione XVI kalendas marcii, anno VI regni<br />
Henrici rege.<br />
S+m Ervigio, s+m Olalia, nos qui ista vinditione fecimus et<br />
firmavimus et rogavimus firmare.<br />
S+m Bonifilii. S+m Atoni. S+m Isarno.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />
543<br />
1037 febrer 18<br />
Guillem Ardemanya ven a Ramon i al seu germà Gerbert, que<br />
anomenen Orpí, terres situades al comtat de Barcelona, al terme<br />
de Jonqueres i de Terrassa, pel preu de 100 sous.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
971<br />
ACB, perg. 1-2-1312. Original. Pergamí, 81 × 322 mm. Al verso: «De Ioncharias<br />
sive Terracia» (S. XIII-XIV); «Mitja Escala / Armari 3 / n. 1312.»; «(Num...911, ratllat)»<br />
(S. XVIII). Aquest escrivà no arrenglera els finals de ratlla, fa els acabaments de<br />
manera anàrquica, per tant no assenyalem els corresponents espais en blanc.<br />
Caplletra «I»: 11 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Guilielmus Ardemagno venditor<br />
vobis Reimundo et fratri meo Ierbert, que vocant Orpino, emtore.<br />
Per hac / 2 scriptura vendicionis mee vindo vobis terras et vineas,<br />
chas et curtes, solos et superpositos et ruviras et aliis arboribus<br />
de varii ieneris, / 3 meum proprium. Quod mihi advenid<br />
de condam ienitrice mea Ehec femina sive per mea comparacione<br />
vel per qualicumque voces. Et est hec homnia in cho-/ 4mitatu barchinonense, in terminio de Ioncharias sive de Terracia. Afronta<br />
iam dicta homnia de orient\i/s in rio de Subarb\a/r, de meridie<br />
/ 5 in strada qui pergit ad Sancti Quirici, ad ipsos Clapers, de<br />
occiduo in rio de Rimulnel, de circii in ipsa Buadella vel ad ipsa<br />
olivera. Quantum infra istas / 6 afrontaciones includunt, sic vindo<br />
vobis: ipsa homnia supra scripta ab integre, cum exiis et regresiis<br />
earum, a proprio, in aderato et definito / 7 precio solidos centum.<br />
Quod vos emtores precium mihi dedistis et ego a presens manibus<br />
meis recepi. Est manifestum. Quem vero predicta homnia,<br />
/ 8 que vobis vindo, de meo iure in vestro trado dominio et potestate,<br />
ad omnia que volueritis facere, in Dei nomine habeatis<br />
(p) 1 firmam pote\s/tatem. / 9 Quod si ego venditor aut ullus homo<br />
qui contra hac ista vendicione venerid ad inrumpendum,<br />
non hoc valead vindichare, set componad aut / 10 componam<br />
vobis iam dicta omnia (i) 2 in duplo cum omne suam inmelioracione.<br />
Et in antea ista vendicione firma permanead omnique / 11<br />
tempore.<br />
Facta vendicione XII kalendas marcii, anno VI regnanti Enrici,<br />
regis.<br />
S+n Guiliemus Ardemagno, qui ista vendicione feci et fir-/<br />
12mavi et firmare rogavi.<br />
S+m Vives. S+m Donucio. S+m Ollomar. S+m Mirone. *S+<br />
Bonucius sacer*.<br />
/ 13 Bernardus, 3 cognomento Oriolus, sacer, qui hec scripsit die<br />
et anno quod supra et ss.<br />
1. Lletra supèrflua. 2. Lletra supèrflua. 3. Entre la B i la e hi ha una altra<br />
e supèrflua plena de tinta.
972 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1037 març 7<br />
544<br />
Miró Sunifred i la seva muller Cusca venen a Miró Vanari unes cases<br />
i corts situades al burg de la ciutat de Barcelona, que tenen per<br />
compra i per delme conjugal, a canvi de 4 mancusos d’or d’Enees<br />
i 12 argents de plata.<br />
ACB, perg. 1-4-111. Original. Pergamí, 121 × 422 mm. Restaurat. El document<br />
presenta un gran forat en la seva part dreta. Al verso: «In burgo» (S. XIII-XIV);<br />
«Nil pro Capitulo» (S. XVI-XVII); «1037» (Mas); «Restauració n o . 266-3/5/85».<br />
In Christi no[mine. Ego Miro Sunie]fredo una cum coniux mea,<br />
Cusca nomine, venditores summus tibi Miro Vanarii, emptorii. Per<br />
hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi casas et curte / 2 cum<br />
sol[is et suprapositis], parietis, guttas et stillicinios, hostios. Que est<br />
hec omnia in burgo civitatis Barchinone. Advenit nobis per nostra<br />
comparatione et per decimum vel per ullasque voces. / 3 Affro[ntat<br />
hec omnia p]redicta de parte circi in exio vel in calle, de aquilonis<br />
similiter, de meridie in terra qui fuit Bellaroni, de occiduo in via<br />
qui pergit ubique \et in guttam casule de Stephano/. Quantum iste<br />
/ 4 affron[taciones includunt], sic vendimus tibi: predicta omnia ab<br />
integre, cum exiis vel regresiis earum, propter pretium mancusos<br />
IIII de auro cocto de manu Eneas et argenteos XII de plata. / 5 Quod<br />
t[u emptor precium nobis de]disti integriter. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta omnia, que tibi vendimus, de nostrum iure in tuum<br />
tradimus dominium et postestatem, a tuum plenissimum proprium.<br />
/ 6 Quod si [nos venditores] aut aliquis homo utriusque sexus contra<br />
hanc venditionem venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
set componat aut componamus tibi predicta / 7 omnia in [duplo cum<br />
omni] sua imelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat<br />
omni tempore.<br />
Actum est hoc nonas martii, anno VI regni Henrici regis.<br />
S+m Miro Suniefredo / 8 s+m C[usca, nos qui h]anc venditionem<br />
fecimus et testes firmare rogavimus.<br />
*S+m Bonefilio Venduto* (?). S+m Sabbato. S+ Petri levita. / 9<br />
S+m [±4] Eldesindo. *S+ Ioannes presbiter*.<br />
S+ Guilla femina, filia predicti Guitiza, piscator, qui in ahnc<br />
vindicione omnes meas voces dimitto / 10 huius he[±5]ri atque<br />
confirmo.<br />
S+ Martinus presbiter. S+m Altemir. 1 / 11
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
973<br />
S+m Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator, cum<br />
litteras superpositas in linea III ubi dicit «et in guttam casule de<br />
Stephano», et sss sub die et anno prefixo.<br />
1. Guilla femina ... Altemir d’una mà diferent a la de la resta del document.<br />
545<br />
1037 març 8<br />
Cerut, la seva muller Bonadona, Guillem Roger i la seva muller Trudgarda<br />
venen a Miró i al seu germà Vives, clergue, tres peces de<br />
terra i dues de vinya, situades al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />
als termes de Martorelles de Dalt i d’Alcurix, per 4 mancusos<br />
d’or.<br />
ACB, perg. 3-27-324. Original. Pergamí, 133 × 335 mm. Al verso: «Marto» (S. XI);<br />
«De Martorelles» (S. XIV); «Prepositura Gener - St. 27 - n o » (1936-1939); «Senyal<br />
vert, 53»; «1042» (F-B). Caplletra «I»: 17 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Cerut \et uxori sue/ Bonadomna femina<br />
et Gillemmo Rodger et uxori mea Trudgards femina, nos simul<br />
in unum, vinditores summus vobis / 2 Mirone et fratri suo Vives<br />
clerico, emtores. Per anc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis<br />
terras in duos locos, et alia de vinea / 3 in termine Marturilias, et<br />
in termine Alcurixo pecia I de terra aput ipsa vinea. Et advenit<br />
nobis ad me Cerut per compa-/ 4 racione, et ad Bonadomna per decima,<br />
et ad me Gillemmo per mea uxor, et ad me Trudgardis per<br />
ienitoris meos vel ullasque voces. / 5 Et (ec) 1 est ec omnia in commitato<br />
barcinonense, in Vallense, in termine Marturilias superrioras<br />
sive de Alcurix. Et afrontat / 6 ipsa pecia de terra qui est in Rexago,<br />
de orientis in via, de meridie similiter, de occiduo et de circi in terra<br />
de Oliba vel eres suos. Et / 7 alia pecia de terra qui est iusta terra de<br />
Guannalgot, de circi in torente, et de aquilonis in terra de Guannalgot,<br />
et de meridie in via, / 8 et de occiduo in terra de Guannalgot.<br />
Et ipsa vinea qui est a Terra Alba, afrontat 2 de circi in via, et de<br />
aquilonis in vinea de Marti, / 9 et de meridie in ipso arenio, et de occiduo<br />
in vinea de Ferut. Et ipsa terra et vinea de Alcurix afrontat<br />
de circi in vinea de / 10 nos comparatores vel in terra de Tritelle,<br />
et de aquilonis in flumine Tenes, et de meridie in vinea de Tritelle,<br />
et de occiduo in vinea / 11 de Gifret. Quantum in ista afrontaciones<br />
quatuor nominatas includunt, sic vindimus vobis: predictum aulodeem<br />
cum omnem edi-/ 12 ficium qui ibidem est et ipsas afrontaciones<br />
ressonant, totum ab integre, simul cum exiis vel regressiis earum,
974 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
a vestrum plenissimum / 13 proprium, in propter precium mancosos<br />
IIII de auro. Quod vobis emtores precium nobis dedisti et nos manibus<br />
nostris recepimus. Et est manifestum. Quem / 14 vero predicta<br />
omnia, que vobis vindimus, de nostro iurammus in vestro tradimus<br />
dominio et potestatem a proprio. Quod si nos vinditores / 15 venerimmus<br />
aut ullusque ommo qui contra anc ista vindicione venerit<br />
ad inrumpendum, non ohc valeat vindicare, set con-/ 16 ponat aut<br />
componammus vobis prefacta omnia supra scripta in duplo cum<br />
omnem suam inmelioracione. Et ista vindicio firma / 17 permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta ista vindicio VIII idus marcii, anos VI rengnantem<br />
Aganrici regi.<br />
S+m Cerut, / 18 s+ Bonadomna femina, s+ Guillemmo, s+<br />
Trugardis femina, nos qui ista vindicione fecimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
/ 19 S+ Geriberto. S+ Seniofret, + Martino. S+ Bernardo sacer.<br />
S+ alio Bernardo.<br />
/ 20 S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit die et anno quod supra<br />
cum litteras super positas qui / 21 sunt in verso primo nomine de<br />
Bonadomna, sss.<br />
1. Escrit per equivocació. 2. Sota la primera a es llegeix de.<br />
546<br />
1037 març 13<br />
Guislabert, bisbe de Barcelona, fa donació a la Canònica de la Santa<br />
Creu de la sisena part de tots els béns que ell té en aquell<br />
moment i dels que tindrà en el futur, i la comtessa Ermessenda<br />
fa ofrena a la mateixa Canònica d’un solar a Avinyó del<br />
Penedès.<br />
ACB, LA.I, n. 3, f. 3b-3c. Vegeu la descripció d’aquest document, que és un<br />
complement de la denominada fundació de la Canònica de la Catedral de Barcelona<br />
el 9 de març de l’any 1009, i que en la transcripció copiada als LA fou englobada<br />
en aquest, així com el regest, la bibliografia, les notes i la versió de tot el document,<br />
al citat text de 9 de març de 1009, núm. 121.<br />
Anno XXIX, postquam supra dicta scriptura fuit facta, III idus<br />
marcii, anno VI regni Henrici regis, sic dedit Guilabertus, episcopus<br />
barchinonensis, prefate Cannonice sextam partem omnium acquisitionum<br />
suarum mobilium rerum et immobilium, que deincebs<br />
acquisierit de terris et parrochiis et decimis et placitis et dedicationibus
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
975<br />
tocius sui episcopatus. Et domna Ermessindis comitissa, solarium<br />
unum cum terris et vineis, suum proprium, que fuerunt Geriberti<br />
de ipsa Petra, que sunt in Penitense, in termino de Avinnono, cum<br />
vasculis maioribus et minoribus, que sunt in predicto solario, et cum<br />
arboribus diversi generis.<br />
547<br />
1037 abril 13<br />
Truitelda ven i defineix a Mir, levita, el delme que la seva mare<br />
va vendre al pare de l’esmentat Mir, pel preu de mitja aimina<br />
d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 643, f. 207d-208a. Rúbrica: «Truitellis diffinivit Miro clerico<br />
decimum quod mater sua ei vendiderat». Inter columnas verso: «n. 643»<br />
(Caresmar). Interior verso: «CX[XVI]» (S. XIII-XIV). Interior recto: «Anno Domini<br />
1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 233, n. 495.<br />
ACB, LA.II, n. 686, f. 218c-d. Rúbrica: «Emit Mir levita decimum in Rexag».<br />
Exterior verso: «n. 686» (Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 233, n. 496.<br />
In nomine Domini. Ego Truitellis femina venditrix sum tibi<br />
Miro levita. Manifestum est enim quia vendo simulque exvacuo me<br />
in tua potestatea de ipsum decimum, quod mater mea vendidit patri<br />
tuo. Propterea recipio te mediam eminam ordei et exvacuob me in<br />
tua potestate, ut de isto die in antea nec ego nec ullus homo aut<br />
femina tibi neque posteritati tue valeat requirere vel inquietare. Quod<br />
si ego autc ullusque homo utriusque sexus contra hanc e\x/vacuationem<br />
venerit pro inrumpendum aut ego venero, non hoc valeam<br />
aut valeat vendicare, set componam aut componam tibi unciam<br />
unam auri. Et insuper ista exvacuatio atque venditio firma permaneat<br />
omne per evum.<br />
Fac-/ ata exvacuatione idus aprilis, anno VI regni Henrici rege.<br />
Si+num Truitellis femina, qui ista exvatuationed feci, firmavi<br />
et rogavi firmare.<br />
Si+num Goltredi.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />
LA. a. A continuació ut de isto die in antea subratllat. b. exvachuo.<br />
c. Abreviatura supèrflua. d. exvacuatione.
976 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1037 abril 13<br />
548<br />
Esclua i la seva muller Maria venen a Miró Goltred, levita, i al seu<br />
germà Bernat una peça petita de terra situada al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de Reixac, a<br />
les Feixes, pel preu de tres sesters d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 670, f. 214b-d. Rúbrica: «De fexis». Inter columnas recto: «n. 670»<br />
(Caresmar). Exterior verso: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />
tipus B: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 232-233, n. 494.<br />
In nomine Domini. Ego Escluvia una cum coniuge mea Maria<br />
venditores sumus vobis Mironi Goltredi levite et Bernardo, fratribus,<br />
emptoribus. Per hanc scripturam venditionis nostre / c vendimus<br />
vobis quandam petiolam terre, que est in comitatu barchinonensi,<br />
in Vallensi, in parrochia Sancti Petri de Rexag, ad ipsas Fexas.<br />
Advenit nobis per vocem impignorationis, quam nobis exinde fecit<br />
homo quidam Ervigius et mulier sua nomine Olalia, qui debitores<br />
nobis erant de V eminas ordei, quas illis prestiteramus ad terminum<br />
constitutum, et ad ipsud terminum et tamen transacto termino<br />
multociens comonuimus eos et noluerunt nobis reddere predictum<br />
debitum. Ideoque obediendo legimus et extimato precio a tribus<br />
bonis hominibus, Bonofilio presbitero et Stratario et Odino,<br />
extimaverunt predictam peciolam terre iuste debere valere III sestarios<br />
ordei. Et sunt hi tres homines predicti territorii ipsius loci.<br />
Et affrontat predicta peciola terre de oriente in Bisocii flumine,<br />
de meridie in terra Sancti Petri de Rexag et de vobis emptoribus, de<br />
occiduo in terra de Odino et de vobis emptoribus, de circio in terra<br />
similiter de vobis emptoribus. Quantum iste affrontaciones includunt,<br />
sic vendimus vobis: predictam peciolam terre propter precium<br />
III sestarios ordei, quibus iuste adpreciata est a predictis tribus bonis<br />
et ydoneis hominibus, et de nostro iure in vestrum tradimus<br />
dominium et potestatem ad vestrum plenissimum proprium. Et<br />
istum precium vos emptores nobis dedistis. Et nichil exinde apud<br />
vos remansit, sicut est manifestum. Quod si nos venditores aut<br />
aliquis homo utriusque sexus hanc venditionem disrumpere temptaverimus<br />
aut temptaverit, nil nostra vel illius valeat peticio, set<br />
componamus aut componat vobis predicta omnia in triplum cum<br />
omni sua inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne per<br />
evum.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
977<br />
Actum est hoc idus aprilis, anno VI regni Henrici regis.<br />
S+ Escluva, s+ Marie, qui hanc vendicionem fecimus et<br />
firmavimus firmarique rogavimus.<br />
S+ Gaucefredi levite. S+ Bonefilii clerici. S+ Guilelmi levite.<br />
/S+ Bernardi levite.\ 1<br />
S+ Remundi levite, qui hoc scripsit et / d die et anno quo2 supra,<br />
cum litteris turpe scriptis in lineis prima et VIIIa sss.<br />
1. Aquesta signatura apareix després de la de l’escrivà, just al final del document.<br />
2. Abreviatura supèrflua.<br />
549<br />
1037 maig 5<br />
Jofre, sacerdot, i Ermetruit venen a Ramon Llobet un alou situat<br />
al comtat de Barcelona, a la parròquia de Santa Maria de<br />
Llerona, al lloc que anomenen la Conca d’Or, a canvi de 5<br />
mancusos d’or.<br />
ACB, LA.III, n. 325, f. 126b. Rúbrica: «Gauzfredo presbiter vendidit Raimundo<br />
Lobeti alodium apud Concham Auriam, in Lerona». Inter columnas recto: «n. 325»<br />
(Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 233-234, n. 497.<br />
In Dei nomine. Ego Gaufredus sacer et Ermetruit femina<br />
vinditores sumus tibi Raimundo Lobeto, emptore. Per hanc scriptura<br />
vinditionis nostre vindimus tibi aliquid de alodium nostrum<br />
proprium. Qui nobis advenit de comparatione sive per ullasque<br />
voces. Et est ipse alodium in comitatu Barchinona, in parrochia<br />
Sancte Marie Lerona, in locum ubi dicunt Concha Auria. Et affrontat<br />
ipse alodium de oriente in terra de Ermengardis, de meridie in terra<br />
Poncio Sendredi sive de Sancta Maria, de occiduo in terra Sancta<br />
Eulalia Barchinona, de parte vero circii in terra Ermengardis sive<br />
de me ipso comparatore. Quantum infra istas IIII or affrontationes<br />
includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra culta, totum ab integrum,<br />
cum exiis et regressiis earum, in precio mancusos V de auro, quos<br />
tu nobis donasti. Et de ipso precio apud vos emptore non remansit.<br />
Et est manifestum. Quem vero predicta terra, quod nos tibi vindimus,<br />
de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate ad vestrum<br />
plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut aliquis homo qui<br />
contra hanc ista carta vinditionis venerit ad inrumpendum, non hoc<br />
valeat vendicare, sed componant vel componamus tibi ipsa in terra
978 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista carta vinditionis<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc III nonas maii, anno VI regni Henrici regis.<br />
+ Gaufredus sacer, sig+num Ermetruito, qui ista carta vinditionis<br />
fieri iussimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
Sig+num Gontardo. Sig+num Mironi. Sig+num Gaucefredus.<br />
Seniofredus sacer rogatus scripsit et sub sss die et anno<br />
prefixo.<br />
550<br />
1037 maig 6<br />
Testament de Bernat, en el qual fa deixes als seus germans, a la seva<br />
mare i a altres persones tant laiques com eclesiàstiques. També<br />
afavoreix diferents institucions religioses de les quals sobresurt<br />
Sant Cugat, amb un llegat de dues mujades de terra i vinya.<br />
ACB, LA.II, n. 644, f. 208 a-b. Rúbrica: «Testamentum Bernardi qui dimisit Sancto<br />
Cucuphati II modiatas vinee». Interior recto: «CXXVII» (S. XIII-XIV); «n. 644»<br />
(Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />
tipus E: 11 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 498.<br />
In Christi nomine. Ego Bernardus iaceo in egritudine, spero<br />
in misericordia Dei mei, timeo ne michi veniat repentina casu mortis<br />
mee, et ideo iubeo atque discerno ut sint mei elemosinariis, id sunt,<br />
Mirone levita et Vivas Poncius et Primo. Precipio namque vobis<br />
elemosinarios meos ut, si de ista egritudine mors mihi advenerit,<br />
antequam alium testamentum faciam, licenciam abeatis ad distribuere<br />
omnem facultatem meam, sicut ego vobis iniungo, propter Deum<br />
et remedium anime mee. In primis ad Sancti Cucuphati in ipso Plano<br />
de Rexago, modiatas II infra terra et vinea de ipsa mea ereditate.<br />
Et concedo ad fratri meo Mirone levita de alia ereditate ipsa medietate.<br />
Et alia medietate concedo ad Ermengaudus, fratri meo, et<br />
ad Trudgards. Et alia ereditate de Romaned concedo ad Ermenguncia,<br />
soror mea. Et alium meum alaudem, qui fuit de mea comparatione,<br />
concedo ad fratri meo Mirone. Et omnia mea ereditate concedo<br />
ad mater mea: in diebus suis teneat et possideat, et post obitum<br />
suum fiat quod superius scriptum est. Et vendant ipsum meum cavallum<br />
et de ipso precio solvant mancusos IIII ad Mirone de Sancti<br />
Cucuphati, et duo ad Bonadomna, et ad ipsa Canonica pro mea
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
979<br />
sepultura mancusos IIII, et aliud quod remanet de ipso precio per<br />
missas. Et ad ipsa opera de Sancta Eulalia, mancusos II. Et alios<br />
II ad Sancti Petri de Rexago. Et ad Enguncia, alium. Et ad Primo,<br />
somera I. Et ad Blacutia, kaficio I de ordeo. Et Bernard, nepoti meo,<br />
espada mea meliore et lanca I. Et ad Ermengaudus, fratri meo, al\s/<br />
bergo I et alia espada. Et aliud quod remanet per missas pro anima<br />
mea. Et ad / b mater mea concedo ipsas meas oves et ipsos meos<br />
porcos.<br />
Actum est hoc pridie nonas madii, anno VI regni Enrici regis.<br />
S+num Bernardus, qui isto testamento feci et firmavi et testes<br />
firmare rogavi.<br />
S+num Guisalmar. S+num Guitardus. S+num Isarnus.<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et die et anno quod<br />
supra.<br />
551<br />
1037 maig 12<br />
Ervigi ven al seu germà Geribert, prevere, unes cases amb corts, era,<br />
farraginals, colomers, arbres i pou amb aigua, situades al<br />
territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al lloc<br />
anomenat Vilapicina, a canvi de 8 mancusos d’or i un sester<br />
d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 236, f. 81a-b. Rúbrica: «Eroigius vendidit fratri suo Girberto<br />
presbitero casas, curtes et cetera». Interior recto: «n. 236» (Caresmar). Exterior<br />
recto: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 499.<br />
In nomine Domini. Ego Eroigio venditore sum tibi fratri meo,<br />
nomine Geribertus, presbiteri, emptore. Per hac scriptura venditionis<br />
mee vindo tibi casas cum curtes et solos et superpositos,<br />
parietes, guttas, stillicinios et petras et era et ferragenals, cum ipsos<br />
columbarios, cum solos et superpositos et hostios et ianuas et foveas<br />
et cloacas et arbores et puteo cum aqua. Que abeo in territorio<br />
barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in loco que dicunt Villapiscina.<br />
Qui mihi advenit per vocem ienitorum meorum sive per<br />
ullasque voces. Qui affrontat iam dicta omnia supra nominata, id<br />
sunt, pecias III de terra cum omnia que iam dicta est, de orientis<br />
in terra de Guadallo, de meridie in torrente qui currit per (t)Orta 1<br />
per tempus pluviarum, de occiduo similiter in torrente et in stra-
980 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
da publica, de circi similiter in strada. Quantum in istas IIII or affrontationes<br />
includunt, sic vendo tibi: in ibidem loco omnes meas<br />
hereditates que ibi abeo et abere debeo, in omnia et in omnibus,<br />
ubicumque invenire potueritis, totum ab integrum, cum exiis / b et<br />
regressiis earum, in aderato et definito precio mancus VIII de auro<br />
et sestario I de ordeo in rem placentem. Et nichil exinde apud<br />
te emptore de ipso precio non remansi. Et est manifestum. Quem<br />
vero predicta hec omnia, quod superius resonat, de meo iure in<br />
tuo trado dominio et potestatem ad tuum proprium. Quod si me<br />
venditore aut ullusque homo qui contra hac ista carta vendicionis<br />
venerit pro inrumpendum aut ego venero, non hoc valeat vendicare,<br />
sed componat aut componam tibi iam dicta omnia supra<br />
nominata in duplo cum omnem suam imeliorationem. Et in antea<br />
ista carta venditione stabilis, firma permaneat modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista carta venditione IIII idus madii, anno VI regni Enrici<br />
regis.<br />
S+m Eroigio, qui ista carta venditione feci et firmavi et testes<br />
firmarique rogavi.<br />
S+m Suniario. S+m Seniollus. S+m Elias. S+m alio Suniario.<br />
S+ Rechosindi presbiteri, qui ista carta venditione scripsi et<br />
sss die et anno quo supra.<br />
1. t expuntuada per sobre.<br />
552<br />
1037 maig 13<br />
Bonuç, la seva muller Bel·liarda, Domnuç i la seva muller Adaltruda<br />
venen a Llobató una peça de vinya situada al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, al terme de Santa Agnès o al Gorg Rodó,<br />
a canvi de 2 mancusos i tres mitgeres d’ordi per a Bonuç i un<br />
sester d’ordi per a Domnuç.<br />
ACB, perg. 1-4-112. Original. Pergamí, 128 × 235 mm. Al verso: «Sancta Agnes»<br />
(S. XIII-XIV); «Nil pro capitulo» (S. XVI-XVII); «1037» (Mas). Caplletra «I»: 11 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bonu[cio] et uxori mee Belliardis et<br />
Donucius et uxori sua Adaltrud vindi-/ 2 tores sumus tibi Lobaton,<br />
emptore. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi pecia<br />
I de vinea ab / 3 ipsa terra, ubi est fundata, nostra propria. Qui nobis<br />
advenit ad me Bonucio per ienitori meo, et uxori mee / 4 per suum
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
981<br />
decimum, et me Donucio vel uxori [me]e per donacione vel per<br />
omnesque voces. Qui est hec omnia in / 5 comitato barchinonense,<br />
in Vallense, in [t]erminio de Sancte Agnes vel in Gorgo Redono. Qui<br />
affron-/ 6 tad ipsas vineas, cum terras ubi sunt fundatas, de parte de<br />
orient in ipso aragal, de meridie in vinea / 7 de Cherucio, de occiduo<br />
in ipso margine, de circi in vineas filias Ermenardi. Quantum in<br />
infra / 8 istas IIII or affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsas<br />
vineas cum terras ubi sunt fundatas / 9 ab integre, cum exios vel earum<br />
regresios, a proprio, in propter precio de per parte Bonucio mancusos<br />
II et migeres / 10 III de ordio et de Donucio sestari I de ordio.<br />
Et nichil exinde de ipso precio aput te emptore non remansit. Est<br />
/ 11 manifestum. Quem vero predicta hec homnia, que tibi vindimus,<br />
de nostro iuro in vestro tradimus dominio et / 12 potestatem, ad omnia<br />
que volueris facere. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui<br />
contra hanc ista / 13 vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc<br />
valeat vindicare, set componat aut componamus tibi / 14 hec omnia<br />
in duplo cum omni suo inmelioracione. Et in antea ista vindicio<br />
firma permaneat omnique / 15 tempore.<br />
(Fa) 1 Facta ista vindicio III idus madii, anno VI regnante<br />
Engilrici rege.<br />
S+num Bonu-/ 16 cio, s+num Belliardis femina, s+num [Donu]cio,<br />
s+num Adaltrud, nos qui ista vindicio / 17 fecimus et firmamus et<br />
firmare ro[gavim]us.<br />
S+num Ebrino. S+num Beraldi. / 18 S+num Guilielmus Lupus<br />
sacer [...].<br />
/ 19 S+ Ihoannes [...].<br />
1. Titllat i repetit.<br />
553<br />
1037 maig 13<br />
Oriol, Ervigi i Guisla venen al prevere Geribert, fill del difunt Sunyer,<br />
mitja mujada de vinya amb la terra on és plantada, situada al<br />
territori de Barcelona, al terme d’Horta, al lloc de Vilapicina, pel<br />
preu de 2 mancusos d’Enees menys un quart, per tal de pagar<br />
els deutes del difunt Esteve.<br />
ACB, LA.II, n. 245, f. 83c-d. Rúbrica: «Oriol et Eroigius et Guilia vendiderunt<br />
Girberto presbitero mediam modiatam vinee in termino de Orta». Exterior verso:<br />
«n. 245» (Caresmar). Inter columnas verso: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra<br />
«I» ornamentada, tipus F: 7 línies.
982 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 500.<br />
In nomine Domini. Ego Oriol et Eroigio et Guisla femina, nos<br />
simul in unum, vinditores sumus tibi Geribertus presbiter, filium<br />
qui fuit de Suniario, condam. Manifestum quia precepit nos condam<br />
Stephanus per suum tantummodo verbis, unde iudicium obligatum<br />
tenemus infra metas temporum ad seriem conditionis editus, ut<br />
venumdari fecissemus de suum avere et solvere suos debitos de ipso<br />
precio. Ob inde venumdamus nos prelibati tibi prefato media modiata<br />
de vinea simul cum ipsa terra ubi est fundata. Que est hec<br />
omnia in territorio barchinonense, in terminio de Orta, / d in loco<br />
que dicunt Villapiscina. Affrontat de parte circi in vinea de Suniario<br />
Ansulfo, de aquilonis in ipsa strada publica, de meridie in ipso torrente,<br />
de occiduo in vinea de Ansoalbus presbiter. Quantum istas<br />
affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: iam dicta media modiata<br />
de vinea ab integre, propter precium mancusos II minus quarta parte<br />
de uno mancuso de manu Henes. Quod tu emptor precium nobis<br />
dedisti et nos venditores manibus nostris recepimus. Est manifestum.<br />
Quem vero iam dicta omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure<br />
in tuo tradimus dominio ad agere et facere quodcumque volueris,<br />
simul cum exiis et regressis earum, ad tuum proprium. Quod si nos<br />
vinditores aut aliquis homo utriusque sexus qui contra hanc vindicione<br />
venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed<br />
componat aut componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum<br />
omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista vinditio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vinditione III idus mai, anno VI regnante Henrici rege.<br />
S+m Oriol, s+m Eroigio, s+m Guisla femina, nos simul in unum,<br />
qui ista vinditione fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+m Stephanus. S+m Barone, Remundus monachus sss. S+<br />
Guisadus laicus, qui et iudex. S+m Gonbertus.<br />
S+ Galindus clericus, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
554<br />
1037 juny 9<br />
Domnuç Geribert ven a Arnau Vidal un alou amb cases, hort, pou<br />
amb aigua i bassa amb una quintana, tret de la part que té Raquel,<br />
muller de Sunyer; l’alou es troba al territori de Barcelona, a la
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
983<br />
parròquia de Sant Andreu de Palomar, a Vilapicina, al costat<br />
de l’església de Santa Eulàlia de Mèrida, i el preu de la venda,<br />
una mula òptima i 16 mancusos d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 214, f. 75a-b. Rúbrica: «Donutius Geribertus vendidit Arnallo<br />
Vitalis alodium et domos et orto et cetera». Interior recto: «n. 214» (Caresmar).<br />
Exterior recto: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus<br />
E: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234-235, n. 501.<br />
In nomine Domini. Ego Donnutio Geriberto vinditor sum<br />
ti-bi Arnallo Vidalis. Per hanc scripturam vinditionis mee vindo<br />
tibi alaudem meum proprium cum ipsos domos et orto et puteo<br />
cum aqua et ipsa bassa cum ipsa chintana. Quod habeo in territorio<br />
Barchinone, in parrochia Sancti Andree de Palumbare,<br />
in Villapiscina, iuxta ecclesiam Sancte Eulalie Merite. Advenit mihi<br />
per genitorum meorum / b et per comparatione vel per ullasque<br />
voces. Affrontat namque iam dicta omnia a parte orientis in strata<br />
publica, a meridie in terris et vineis de Sinner et de eredibus<br />
suis, ab occiduo in terra et vinea de Ansovallo presbiter, a circio<br />
in terris et in domibus Ermengaudus Ebrini sive in via. Quantum<br />
iste affrontationes includunt, sic vendo tibi: iam dicta omnia, toto<br />
ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, exceptus ipsam<br />
partem que abet Richelle, uxor Suniarii. Et accipio a te in precium<br />
unam mulam optimam et mancusos XVI de bono auro<br />
legitime pensatos. Quos tu emptor precium mihi dedisti et ego<br />
evidenter accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />
que ego tibi vendo, de meo iure in tuum trado dominio et potestatem,<br />
ad tuum proprium, ut facias quod volueris, libera in Dei<br />
nomine abeas plenam potestatem. Quod si ego venditor aut aliquis<br />
homo utriusque sexus qui contra ista vinditione venero aut<br />
venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed compono aut componat<br />
tibi omnia in duplo. Et insuper ista vinditio firma maneat<br />
in perpetuum.<br />
Actum est hoc V idus iunii, anno VI regni Henrici regis.<br />
S+ Donnucio Geriberti, ego qui ista vinditione feci et firmavi<br />
et testes firmare rogavi.<br />
S+ Geribertus sacer, s+ Cherucio, s+ Guisalmar, s+ Bernardus,<br />
s+ Gonbertus, s+ Borrellus, s+ Dalmacius sacer, hoc supra scriptum<br />
confirmamus.<br />
S+ Guifredus levita, qui hoc scripsit cum litteras rasas sive<br />
emendatas in verso III die et anno quo supra.
984 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1037 juny 26<br />
555<br />
Oliba i la seva dona Sènior venen a Pere i la seva germana Ermengarda<br />
unes cases situades al comtat de Barcelona, al Vallès, a la vila<br />
de Martorelles, per un mancús d’or i un sester d’ordi.<br />
ACB, perg. 3-27-442. Original. Pergamí, 87 × 444 mm. Al verso: «Marto[relles]»;<br />
«Venda de cases ab altres coses que són a Martoreyes» (S. XIV); «Prepositura<br />
Janer, Stança 45, nº» (1936-39); «108»; «1037»; «3-27-442» (JB). Caplletra «I»:<br />
12 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Oliba et uxori sue Senior femina<br />
vinditores summus vobis Petro et sorori sue Ermengarda devota,<br />
emtores. Per anc scriptura vindicionis nostre vindimus / 2 vobis<br />
casas cum solo et superposito, et curte et tera et arbores qui infra<br />
sunt, nostrum proprium. Et est ipsa ec omnia in comitato<br />
barcinonense in Vallense intus in villa Mar-/ 3turilias superrioras.<br />
Et advenit nobis per nostra comparacione vel per ullasque voces.<br />
Et afrontat ipsa ec omnia de circi in via, et de aquilonis in<br />
terra de Cixol vel eres, et de meridie / 4 in via, et de occiduo in terra<br />
de Scanta Maria. Quantum in istas IIIIor afrontaciones includunt,<br />
sic vindimus vobis: ipsa ec omnia, totum ab integrum, in propter<br />
precium mancoso I de au-/ 5ro et sestario I de ordeo. Et nicilque<br />
de ipso precio aput vos emtores non remmansit. Est manifestum.<br />
Quem vero predicta ista ec omnia, que nos vobis vindimus, de<br />
nostro iurammus in vestro / 6 tradimus dominio et potestatem, amb<br />
omni integritatem, cum exio vel regressio, vestro a proprio. Et qui<br />
ista vindicione venerit pro inrumpendum, aut nos venerimmus, non<br />
/ 7 ohc valeat vindicare, set componam aut componammus vobis<br />
ipsa ec omnia, quod superius ressonat, in duplo cum omni sua inmelioracione.<br />
Et in antea ista / 8 vindicione firma permaneat vel<br />
omnimodoque tempore.<br />
Facta vindicione VI kalendas iulii, anos VII rengnantem<br />
Aganricus rex.<br />
S+ Oliba, s+ Senior femina, / 9 nos qui ista vindicione fecimus<br />
et firmare rogavimus. / 10<br />
S+ Oddo. *Lubessencio leutea*. *S+ Bunucio sacer*. S+ Pasqual.<br />
S+ Sendret. / 11<br />
S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit sub die et anno quod ss<br />
supra.
1037 juny 29<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
556<br />
985<br />
Llop Hom i la seva muller Gerberga venen a Vives, clergue, i a Miró<br />
una terra situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a Alcurixo,<br />
pel preu de 2 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-2419. Original. Pergamí, 89 × 391 mm. Al verso: «Alcorex»<br />
(S. XIII-XIV); «Num... 2419» (S. XVIII); «Diversorum A 2419» (Mas). Caplletra<br />
«I»: 15 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Lobs Ommo et uxori sue Geriberga<br />
femina vinditores sumus vobis Vives clerico et Mirone, emtores. Per<br />
anc scriptura vindicionis nostre vin-/ 2dimus vobis terra nostra<br />
propria. Et est ipsa terra in comitato1 barcinonense, in Vallense, in<br />
Alcurixo. Et advenit nobis ad me Lobs per ienitori o per compa-<br />
/ 3racione et ad Geriberga per decima vel per ullasque voces. Et<br />
afrontat ipsa terra de parte circi in terra de Sancti Cucufati cenobii,<br />
et de aquilonis / 4 in flumine Tenes, et de meridie in terra de Tritel et<br />
de Tetuira, et de occiduo in istrada. Quantum in istas quatuor<br />
afrontaciones / 5 includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra tota ab<br />
integrum, in propter precium mancosos II de auro recipiente. Et<br />
nicil que de ipso precio aput vos emtores / 6 non remansit. Est manifestum.<br />
Quem vero predicta ista terra, que nos vobis vindimus,<br />
de nostro iuramus2 in vestro tradimus dominio et potes-/ 7tatem ab<br />
omni integritatem, cum exio vel regressio, vestro a proprio. Et qui<br />
ista vindicione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, non<br />
ohc va-/ 8leat vindicare, set componam aut componamus vobis ipsa<br />
terra, quod superrius resonat, in duplo cum omni sua inmelioracione.<br />
Et in antea is-/ 9ta vindicione firma permaneat vel omni modo que<br />
tempore.<br />
Facta vindicione III kalendas iulii, annos VII regnantem Agan-<br />
/ 10ricus regem.<br />
S+n Lobs3 Ommo, s+n Geriberga femina, nos qui ista vindicione<br />
fecit et firmare rogavit.<br />
/ 11 S+ Seniofret clerico. S+ Martino. S+ Trenta. S+ Sendret.<br />
/ 12 S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit sss sub die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Abreviatura supèrflua. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Abreviatura<br />
supèrflua.
986 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1037 juliol 9<br />
557<br />
Pedró i la seva muller Sènior, que anomenen Ermessenda, i Llobet<br />
i la seva muller Saborella, que anomenen Raquel, venen a<br />
Giscafred i a la seva germana Raquel tres peces de vinya amb<br />
terres i arbres, situades al comtat de Barcelona, al terme de<br />
Llacera, a la Gavarra i a la <strong>Noguera</strong>, a canvi de 2 mancusos<br />
i d’un sester d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-1-2518. Original. Pergamí, 86 × 254 mm. Al verso: «1518»<br />
(S. XVII?); «Num... 2518» (S. XVIII); «Diversorum A 2518» (Mas). Caplletra «I»:<br />
15 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Petrone et uxori mea Senior, que vocitant<br />
Ermessendis, et Lobeto et uxori mea Saborella, que vcitant<br />
Richelle, vinditores sumus tibi Gisca-/ 2 fret et sorori tue Richelle,<br />
emptores. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis<br />
pecias III de vineas simul cum ipsas terras et arboribus qui infra<br />
/ 3 sunt. Qui michi advenit a me Petrone et Saborella, que vocitant<br />
Richelle, per genitores nostros sive per ullasque voces, et a me Lobeto<br />
per vocem uxori mea, et a me Senior, que / 4 vocitant Ermesindis,<br />
per meum decimum sive per ullasque voces. Et est hec omnia iam<br />
dicta in comitatum barchinonense, infra termine de Lazaria, ad ipsa<br />
Gavar-/ 5 ra vel ad ipsa Nogera. Et affrontat supra scripta omnia de<br />
parte orientis in terras et in vineas qui fuerunt de condam Guilielmus<br />
de Mirales sive de condam Madezo vel / 6 ad ipsas Fossas, de meridie<br />
in terras et in vineas de Lengovardo et de Domnucius Gueribertus<br />
vel in ipsa Serra de ipsa Gavarra vel in ipso Pugio de ipsa Aguila,<br />
/ 7 de occiduo in terras et vineas qui fuerunt de condam Guilielmus<br />
vel in ipso riunculo qui venit de ipso Podolo, de circii intus in ipso<br />
riunculo sive in terras de Domnu-/ 8 cius et de Berengarius. Quantum<br />
istas affrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsas pecias III<br />
de vineas, cum terra et arbores qui infra sunt, cum exios / 9 et regressios<br />
earum, in propter precium mancosos II \et sestarium I de<br />
or/ in rem valentem. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />
hec omnia, que nos vindimus vobis, de nostro iure in vestro tra-<br />
/ 10 dimus dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod si nos<br />
vinditores aut ullusque omo qui contra ista carta vindicione venerit<br />
pro inrumpendum, non hoc va/ 11 leat vindicare, set componat aut<br />
componamus vobis iam dicta omnia in duplo cum omniam suam<br />
inmelioracione. Et in antea ista carta vindicione firma / 12 permaneat<br />
omnique tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
987<br />
Facta ista carta vindicione VII idus iulii, anno VII regni Henrici<br />
regi.<br />
S+n Petrone, s+ Senior, que vocitant / 13 Ermesindis, s+ Lobeto,<br />
s+ Saborella, que vocitant Richelle, nos qui ista carta vindicione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Rossello. / 14 S+ Truiter. S+ Arnallus Floridio.<br />
/ 15 Ss Sperandus presbiter, scripsit sss die et anno quo supra.<br />
558<br />
1037 agost 3<br />
Ramon i la seva muller Cusca venen a Nèvia un alou que tenien pels<br />
seus pares i per altres raons, situat a Cabrera i a Sant Feliu,<br />
prop de Sant Cristòfol i d’Orriols, a canvi d’1 mancús en espècie<br />
i tres sesters d’annona.<br />
ACB, perg. 1-2-1219. Original. Pergamí, 124 × 244 mm. Al verso: «Cabraria» (S. XIII-<br />
XIV); «Num... 1176» (S. XVII); «Mitja escala, armari 3, n. 1219» (Caresmar); «1037»<br />
(F-B).<br />
In nomine Domini. Ego Remundo et uxori sua Cuscha femina<br />
vinditores sumus tibi Nevia femina, hemptores. / 2 Per ahnc scriptura<br />
vindicionis nostre vindimus tibi alaude nostrum proprium, id est,<br />
casa cum solo et superposito et parietes, / 3 guttas et stillicinios et<br />
terra cum arboribus, que est intus in villa Cabraria et in aliis terminis<br />
subtus Sancti Feli-/ 4 cis et prope Sancti Christofori et in Orriolis,<br />
terras cultas et ermas et vineas. Advenit nobis per genitores nostros<br />
et per ullas-/ 5 que voces. Afrontant de cerci ad ipsa Coredela, de<br />
aquilonis in rio de Argentona, de meridie in litore maris, / 6 de occiduo<br />
in ipso torrente qui discurrit de villa Cabrilis. Quantum in istas<br />
afrontaciones includunt, / 7 sic vindimus tibi: in ipso alaude supra<br />
nominato ipsa nostra ereditate quantum nos ereditare abemus per<br />
ullas-/ 8 que voces, totum ab integrum, in precium mancuso I in rem<br />
valentem et sestarios III de anona. Et nichilque de ipso precio aput<br />
/ 9 vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicto<br />
alaude, que nos tibi vindimus, de nostro iure in / 10 tuo tradimus<br />
dominio et potestatem, ab omnem integritatem, et cum exiis et<br />
regessiis earum, a proprio. Quod si nos / 11 vinditores aut ullusque<br />
omo qui contra ahnc ista vindicione venerit pro inrumpendum, non<br />
ohc vale-/ 12 at vindicare, set componat aut componamus tibi ipso<br />
alaude in duplo cum omnem suam inmeliora-/ 13 cione. Et in antea<br />
ista vindicione firma permaneat omnique tempore.
988 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Facta ista carta vindicione / 14 III nonas augustas, anno VII regni<br />
Henrici regi.<br />
S+num Remundo, s+num Cuscha, nos qui / 15 ista vindicione<br />
fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Dalmadus. / 16 S+num Isarnus. S+num Gerallus. / 17<br />
Sss Bonusomo, qui vocant Lobeto, presbiter, scripsit et s+ die<br />
et anno quod supra.<br />
1037 agost 11<br />
559<br />
Testament sacramental del difunt Bernat, mort el passat mes de maig,<br />
fet per Guidalmar i Isarn en presència del sacerdot Recosind,<br />
del jutge Miró i d’altres i sobre l’altar de Sant Llorenç màrtir de<br />
l’església de Sant Andreu apòstol, situada al territori de Barcelona,<br />
al lloc anomenat Palomar, juren que foren testimonis del<br />
testament en què Bernat nomenà almoiners seus Miró, levita,<br />
Vives Ponç, i Prim.<br />
ACB, LA.II, n. 699, f. 222a-c. Rúbrica: «Testamentum Bernardi, non valet». Interior<br />
recto: «n. 699» (Caresmar). Exterior verso: «Anno Domini 1037» (S. XVIII). Caplletra<br />
«C» ornamentada: 3 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 235, n. 502.<br />
Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinatione residebat<br />
sacerdos Recosindi et iudice Mirone et in presencia Attone<br />
et Mirone et Remon et Bernardus et Amado et Gelmir et Savarigus<br />
et Guilielmus Arioad et Sanla Faber et aliorum multorum hominum<br />
qui ibidem aderant. Testificant testes prolati quas proferunt<br />
his nominibus, id est, Mirone levita et Vivas Poncio et Primo in<br />
faciem supra dicto sacerdote et iudice, ad comprobandam causam<br />
elemosinariam de condam Bernardi. Et hec sunt nomina testium<br />
qui hoc testificant sicuti et iurant, id sunt, Guidalmar et Isarnus.<br />
Iurati autem dicimus in primis per Deum Patrem Omnipotentem<br />
et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui<br />
est in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />
Sancti Laurenti, martir Christi, cuius altarius fundatum est in<br />
ecclesia Sancti Andree, apostoli Dei, qui est in territori bar-/ bchi nonense, in locum vocitatum Palumbare, supra cuius sacrosancto<br />
altario, has conditiones manibus nostris continemus et iurando<br />
contangimus et anno supra scripti testes bene veritate scimus, de
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
989<br />
presente eramus, oculis nostris vidimus et aures nostras audivimus<br />
ad ea hora quando iacebat condam Bernardi in ipsa egritudine,<br />
unde obiit, sic nos videntes et audientes, comendavit vel iniuncxit<br />
omnem suam facultatem ad ipsos supra dictos suos elemosinarios<br />
et precepit eis et dixit ut, si ipsa egritudine mortuus fuisset, sicut<br />
et fuit, plenam potestatem abuissent supra dictis suis elemosinariis<br />
omnem suam elemosinam aprehendere et dare pro anima sua, sicut<br />
ille ad eos iniuncxit per suum testamentum. In primis concessi ad<br />
Sancti Cucuphati in ipso Plane de Rexago modiatas II infra terra<br />
et vinea de ipsa sua hereditate. Et concessit ad fratri suo Mirone<br />
vel de alia hereditate ipsa medietate. Et alia medietate concessit ad<br />
Ermengaudum, fratri suo, 1 et ad Trudgards. Et alia hereditate de<br />
Romanedo concessit ad Enguncia, sorore sua. Et alium suum alaudem,<br />
qui fuit de sua comparatione, concessit ad fratri suo Mirone.<br />
Et omnia sua hereditate concessit ad mater sua, ut in diebus vite<br />
sue teneat et possideat, et post obitum suum fiat sicut superius scriptum<br />
est. Et iussit vindere ipsum suum cavallum et de ipso precio<br />
iussit solvere mancusos IIII or ad Mirone de Sancti Cucuphati et duos<br />
ad Bonadomna. Et ad ipsa Canonica pro sua sepultura, mancusos<br />
IIII or . Et alium quod remanet de ipso precio per missas. Et ad ipsa<br />
opera de Sancta Eulalia, mancusos II. Et alios II os ad Sancti Petri<br />
de Rexago. Et ad Enguncia, alium. Et ad Primo, somera I. Et ad<br />
Blancucia, kaficio I de ordeo. Et ad Bernard, nepoti suo, spada sua<br />
meliore et lanza I. Et ad Ermengaudus, fratri suo, alsbergo I et alia<br />
spada. Et aliud quod remanet, iussit / c dare per missas pro anima<br />
sua. Et ad mater sua concessit ipsas suas oves et ipsos suos porcos.<br />
Et cum hec omnia ordinavit, adhuc loquela plena et memoria integra,<br />
sic obiit de hoc seculo in mense madii qui iam preteritus est.<br />
Et nos Mirone levita et Vivas et Primo, qui sumus elemosinarii, sic<br />
iuramus in Deum et preter Deum quia quantum isti testes testificaverunt<br />
in istum iudicium, verum est et nulla fraus nec malo ingenio<br />
hic impressa non est, sed secundum voluntatem supra scripti<br />
conditoris est factus vel editus. Et ea que scimus, recte et veraciter<br />
testificamus atque iuramus per super adnixum iuramentum in<br />
Domino.<br />
Late conditiones III idus augusti, anno VII regni Henrici regis.<br />
S+ Miro levita, s+m Vivas Poncio, s+ Primus, nos elemosinarii<br />
sumus et hunc sacramentum fideliter fecimus.<br />
S+ Guidalmar, s+m Isarnus, nos testes sumus et as conditiones<br />
iureiurando confirmamus.
990 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+m Savaricus. S+m Mirone. S+m Guilielmus. S+ Mirone<br />
iudice. S+m Sanla. S+m Lobatone.<br />
S+ Rechosindi presbiteri, qui hunc conditione scripsi et sss die<br />
et anno quo supra.<br />
1. Abreviatura ratllada sobre uo.<br />
560<br />
1037 octubre 4<br />
Ervigi i la seva muller Olàlia venen a Miró cases, terra, rovira, arbres<br />
i vinyes, tot situat al comtat de Barcelona, a la vila de Reixac,<br />
pel preu d’una mancusada i mitja.<br />
ACB, LA.II, n. 671, f. 214d-215a. Rúbrica: No n’hi ha. Inter columnas verso: «n.<br />
671» (Caresmar); «Anno Domini 1037» (S. XVIII). Interior verso: «CLIIII» (S. XIII-<br />
XIV). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 235-236, n. 503.<br />
In nomine Domini. Ego Ervigio et uxor mea Olalia femina<br />
vinditores sumus tibi Mirone, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />
nostre vindimus tibi casas, cum solo et superposito et terra culta vel<br />
erma, qui est super via et subtus via, simul cum ipsa ruira qui intus<br />
est fundata, et aliis arboribus diversisque generibus et vites. Et est<br />
hec omnia in comitatu Barchinona, sive in ipsa villa de Rexag. Et<br />
advenit nobis ad me Ervigio per vocem uxori mee et ad me (et ad) 1<br />
Olalia per genitores mei sive per omnesque voces. Et affrontat hec<br />
omnia de orient in terra de filias qui fuerunt de Igiga sive de Estrader,<br />
et de meridie similiter sive in terra de Sancti Michaelis Barchinona,<br />
et de occiduo in via qui pergit per Arreguza, et de circii in terra<br />
de me emptore sive de eredes meos. Quantum infra istas affrontationes<br />
includunt, sic vindimus tibi: ipsa hec omnia ab integre, cum exiis<br />
et regressiis suis, in propter precium mancusadam unam et mediam<br />
in rem valentem. Quod tu nobis donasti et manibus nostris recepimus.<br />
Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos<br />
tibi vindimus, de nostro iure in tuum tradimus dominio et potestatem<br />
ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut<br />
ullusque homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum<br />
aut nos venerimus, componant aut componamus tibi prefata<br />
hec omnia in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista<br />
vindicione firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta carta vinditione IIII nonas octubris, anno VII regnante<br />
Henrico rege.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
991<br />
Si+num Ervigio, si+num Olalia femina, nos qui ista vinditione<br />
fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />
Si+num Chinard. Si+num Riguallo. Si+num Goltredo.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die / a et anno quod<br />
supra.<br />
1. et ad expuntuat.<br />
561<br />
1037 octubre 22<br />
Pere i la seva muller Belleza venen a Bonfill i a la seva muller Engúncia<br />
la meitat d’un molí amb les seves eines i la meitat del reg que<br />
hi ha a Vidamenia, anomenada Palau, pel preu de 4 mancusos.<br />
ACB, perg. 4-102-146. Original. Pergamí, 121 × 378 mm. Al verso: “ratlla blava<br />
31”. Caplletra: 78 mm (F-B).<br />
In nomine Domini. Ego Petro et uxori sue Beleza nos vinditores<br />
sumus tibi Bonefilio et uxori sue Enguncia femina, emtores. Per hanc<br />
scriptura vin-/ 2 dicionis nostre vindimus vobis medietate de ipso<br />
molino cum ipsas molas, et ipsa ferramenta et sua usuilia sicut<br />
molere debet, cum ipsas figeres, / 3 ipsa medietate et in ipso reg, ipsa<br />
ereditate que compara de Raimundo et de Durando. Qui nobis<br />
advenit de comparacione, et ad muliere mea per / 4 sum decimum<br />
vel per quaqumque voce. Et est ipso molino in comitatu Barkinona,<br />
in valle Tordaria, in villa Vidamenia que dicunt Pala-/ 5 cio, vel in ipso<br />
moli de ipsa karera. Et afrontad ipso molino de orientis in ipsa riba<br />
sive in alode de domno Umberert, et de meridie in terram de / 6 Mir<br />
vel eredibus suis, et de hocciduo similiter, et de circi in exaguadur<br />
de molis de Ermenal sive in alode de Guilelm vel eredibus suis. Quan-<br />
/ 7 tum in istas IIII afrontaciones includunt, sic vindimus nos vobis:<br />
in ipso moli ipsa medietate, cum ipsas molas et ipsa ferramenta et<br />
ipso suo / 8 directo, et suo reg et caput reg et subtus reg sicut molere<br />
debet, cum exis et regresis earum, ab integrum, omnesque nostras<br />
voces qualem ibi / 9 abemus vel ereditare debemus, in propter<br />
precium, quod nos de presente manibus nostris recepimus, mankosos<br />
IIII. Et nichil exinde non remansit. Et est manife-/ 10 stum. Quem vero<br />
predictum ipso molino, sicut superius est scriptum, de nostro iure<br />
in vestro eum tradimus dominio et potestatem ad omnia que<br />
volueritis fa\cere/, / 11 ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores<br />
aut ullusque omo sive femina qui contra hanc ista vindicione venerit
992 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
pro [in]rumpendum, non hoc valeat / 12 vendicare, set componam<br />
aut componamus in duplo cum omni inmelioracione. Et in antea<br />
carta firma permaneat modo vel omnique tempo-/ 13 re.<br />
Facta ista \carta/ vindicione XI kalendas novembris, anno VII<br />
regnante Henrici regi.<br />
S+ Petro, / 14 s+ Beleza, qui ista carta fecimus et firmamus et<br />
firmare rogavimus.<br />
S+ Gilelm. S+ / 15 Morato. S+ Igela<br />
Sss Adalbertus presbiter, qui / 16 ista carta scripsit die / 17 et anno<br />
quod supra \cum literas super positas/.<br />
562<br />
1038 gener 10<br />
Testament sacramental de Maria, jurat sobre l’altar de Sant Pancraç<br />
de l’església de Santa Maria del Pi, en el qual fa deixes a la Canònica<br />
de Barcelona, a la seva família i a altres persones tant<br />
laiques com eclesiàstiques.<br />
ACB, LA, I, n. 440, f. 166d-167b. Rúbrica: “Testamentum Marie que dimisit<br />
Canonice II modiatas vinee apud Duos Arenios”. Foli 166, exterior verso: “[CCC]CI”<br />
(S. XIII-XIV). Inter columnas verso: “n. 440” (Caresmar). Foli 167, inter columnas<br />
recto: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “C” ornamentada, tipus G: 4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 236, n. 504.<br />
Condiciones sacramentorum ad quarum et ordinationem residebat<br />
Durandus sacer, Geribertus sacer et Remundus sacer et Er-<br />
\me/mirus sacer et Bompar sacer et Bonucius Paulus sacer et<br />
Seniofredus et Gelmirus et Bonellus et Blandrici et Guisadus iudex.<br />
Sub istorum presencia testificaverunt testes quos protulit Adroario<br />
et Escluva, ad comprobandam extremam ordinationis voluntatem<br />
cuiusdam Maria femina. Et hec sunt nomina testium qui hoc iureiurando<br />
testificati sunt, id est, Lobetus presbiter et Iohannes Bonefilii<br />
et Guilelmus et Guifredus et Baio et Remundus presbiter et Ermemirus<br />
presbiter.<br />
Iurando autem testificamus nos supra scripti testes primo per<br />
Deum patrem omnipotentem et per Ihesum Christum, filium eius,<br />
et per Spiritum Sanctum, credentes hanc Trinitatem unum et verum<br />
esse, et per altare Sancti Pancracii, martiris Domini, cuius altare<br />
consecratum 1 est in ecclesia Sancta Maria de ipso Pino, quia bene<br />
scimus videndo et audiendo quando Maria iacebat in ipsa egritu-
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
993<br />
dine, unde obiit, iussit atque decrevit ut fuissent sui helemosinarii,<br />
id est, Adroario et Escluva et Manesindus, qui iam defunctus est.<br />
Et precepit eis ut, si mors illa advenisset, sicut et fecit, potestatem<br />
habuissent, sicut illis ibi iniuncxit, de suo avere dare pro anima sua,<br />
sicut resonat in suum testamentum. In primis de ipsas duas uncias<br />
de ipso precio de ipsas mansiones ubi habitabat, concessit mancusos<br />
duos infra opus quod habuerit in suum corpus et pauperes. Et<br />
concessit ad nepto suo Bonefilii mancusos III. Et ad ebdomodarios<br />
de Sancte Crucis, mancusos II per missas. Et ad ipsa Canonica,<br />
modiatas II de vineas ad ipsos duos arenios. Et concessit ad<br />
Remundo cubo et cubello et pecia I de / a terra. Ad Spetosa cum filia<br />
sua, mancusos I. A Bonefilio, 2 tonna I. Ad Ermesinda, coto I et vellada<br />
I et drapello I. Et ad neta sua, mancuso I, Druda, 3 guadengo<br />
I et pellicia I et barrilio I. Ad manumissores singulos, medios mancusos.<br />
Et ad Guisadus, mancuso I. Et ad Lobeto presbiter, medio<br />
mancuso. A Mir monacho similiter per ipso iuditio, medio mancuso.<br />
A Remundo Chesada, per duos mancusos, letigia et scanno. Et ad<br />
filia sua Druda, ipsas suas casas superiores, exceptus ipsa vinditione<br />
quod illa vendidit ad Spetosa, et modiatas II de vineas et cavagos<br />
II et tonna I et cubo I, ipsas archas II, pro anima sua. A Campio,<br />
guadenga I. Ad Edent, alia. A Guisad, cadira I. Aliud quod remanet,<br />
pro anima sua. Et cum hec omnia ordinavit, loquelam plenam et<br />
memoriam bonam habens, et vixit non longe, postmodum migravit<br />
ab hoc seculo in mense iulii qui iam preteritus est. Et nos tutores<br />
et elemosinarii, qui subtus scriptos testes protulimus, iuramus per<br />
Deum quia quantum hic testificati sunt isti testes in isto iuditio,<br />
verum est et nulla fraus nec malum ingenium, nobis scientibus, hic<br />
impressum non est, set secundum voluntatem istius conditrice est<br />
factus vel editus.<br />
Late conditiones IIII idus ianuarii, anno VII regnante Henrici<br />
regi.<br />
S+m Adroarii, s+m Escluvane, nos tutores qui et elemosinarii,<br />
qui subtus scriptos testes protulimus et hoc sacramentum fideliter<br />
iuravimus.<br />
S+m Iohannes Bonefilii, s+ Guilelmus, s+m Guifredus, s+m<br />
Baio, s+ Lobetus presbiter, testes, sss, nos testes sumus et quantum<br />
in istis conditionibus resonat, fideliter iuravimus per super adnixum<br />
iuramentum in Domino.<br />
S+m Petrus, s+m Seniofredus, s+ Renardus levita, nos ad<br />
presens sumus.
994 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Ermemirus presbiter ss. S+ Raimundus presbiter. S+ Bomparus<br />
presbiter. / d S+ Guilelmus presbiter. S+ Trasuer presbiter. S+ Guisadus<br />
iudex ss.<br />
S+ Galindus clericus, qui hec scripsit et ss, die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sota la segona c hi ha una r. 2. Sota la primera o hi ha una e. 3. Hem<br />
interpretat que el nom de la néta és Druda, situat aquí per oblit de l’escrivent. També<br />
es podria interpretar com el nom d’una altra persona i aleshores no li correspondrien<br />
totes les deixes.<br />
1038 gener 14<br />
563<br />
Testament del prevere Amalric en el qual nomena almoiners seus<br />
Sunifred, gramàtic, Trasoer, prevere, Ermemir, sagristà, Miró,<br />
prevere, i Oria, dona, i reparteix els seus béns mobles i immobles,<br />
situats a Barcelona i en diverses poblacions veïnes: les seves cases<br />
per la fundació d’un “hospici” per als pobres i pelegrins, i<br />
altres béns per a diferents institucions religioses, com la Canònica<br />
de la seu de Barcelona, l’església de Sant Miquel de Barcelona<br />
i el monestir de Sant Cugat del Vallès, i diverses persones privades,<br />
com el seu fillol Amalric, el seu nebot Sunyer o els seus almoiners,<br />
entre altres.<br />
ACB, LA.II, n. 698, f. 221c-222a. Rúbrica: “Testamentum Amalrici qui dimisit multa<br />
bona hospitali Canonice”. Exterior verso: “n. 698” (Caresmar). Inter columnas recto:<br />
“Anno Domini 1037” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 18 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 236, n. 505.<br />
In Dei nomine. Ego Amalricus presbiter iaceo in lectulo meo<br />
in egritudine, spero in misericordia Dei et timeo ne subito mihi<br />
veniat repentino casu mortis mee. Et ideo precor ut sint elemosinarii<br />
mei, id est, Seniofredus gramaticus et Trasvarius presbiter et<br />
Ermemirus sacrista et Mirone presbiter et Oria femina. Precor<br />
namque vobis predicti elemosinarii mei ut, si in ista egritudine in<br />
quo ego iaceo, mors mihi advenit, antequam alium testamentum<br />
faciam, potestatem abeatis omnem meum avere ad distribuere, sicut<br />
ego vobis hic iniungo.<br />
In primis ipsas meas casas comendo ad Mirone iam dicto et<br />
ad Oria femina, ut fiant ad ospicium pauperes et peregrinos. Et<br />
concedo ad ipsum ospicium modiatas II de vineas terra qui sunt<br />
ad ipsas vineas de Bernardus Gelmir, et modiata I a de vinea et alia
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
995<br />
de terra qui sunt in Monterolos, et ad ipsa curte modiata I a de terra<br />
obtima quod emit de Dompnucia, et alia modiata de terra quod emit<br />
de Guadallo cum aliquid de vinea, et in Ciresano modiata I de vinea,<br />
et cubos II et tonna I et barrilos II et portadoras IIII et cubelios<br />
II solladors et canagos II et drapos II de lecto / d et cannadas II et<br />
scudellas VI et enapos II et mapas II et taula(s) 1 I et lectos et archas<br />
II et sartagine I. Et ad ipsa Canonica, modiatas II de vineas in<br />
Ciresano, ut teneat Suniario in (vitae) 2 diebus vite sue et donet ad<br />
ipsa canonica ipsa tascha de ipsos frugibus, quod Deus ibidem<br />
dederit, et post obitum suum remaneat ad predicta Canonica. Et<br />
concedo ad predicta canonica ipsa terra que vocant Valde Iudaica.<br />
Et ad Sancta Eulalia, quarteradas V de vinea et modiata I de terra<br />
quod emi de Benevenisti ebreo. Et ad Sancti Michelis archangeli,<br />
terra qui est in Provencialos, et terra et vinea qui est in Mogoda.<br />
Et ad Amalrig, filiolo meo, semodiata una de vinea. Et ad dompno<br />
episcopo, ipso meo mulo pro anima mea et pro absolutione. Et ad<br />
domum Sancti Cucuphati martir, ipso clos qui fuit de Servodei, cum<br />
ipsa casa et ipsa trilea quod emi de Guilelmus saio, et ipso edificio<br />
quod feci in meas casas de Sancti Cucuphati in Barchinona, simul<br />
cum ipso torcular cum omni eius utensilia et ipso forno. Et ad<br />
Ermemir sacrista, barrilio I cum ipso vino. Et ad Seniofredus<br />
gramatico, tonna I a qui fuit de Umberto, et cubo I que vocant Oriol.<br />
Et ad Trasver presbiter, kaficio de vino et barrilio I. Et ad Miro<br />
presbitero, tonna I a . Hec omnia supra dicta concedo propter Deum<br />
et remedium anime mee. Et ad Suniario, nepus meum, ipsa vinea<br />
de Ortonos simul cum ipsa trilea et ipsum meum directum de ipsas<br />
conplantationes que sunt ad ipsa turre de Serriano. Et ad Galindus<br />
clericus, ipso meo superpellitio. Et ad Petrus, quarterada I a de vinea<br />
et in alio loco modiatas II de vineas. Et ad ipsos ebdomodarios, ipso<br />
vino qui est in Olorda. Et ad Sancti Cucuphati, ipsa tonna de Campo<br />
de Salices, simul cum ipso vino qui ibi est. Et ad Oria, tonna I et<br />
cubo I qui est in Barchinona. / a Et ad Chixul, tonna I cum ipso vino<br />
qui est in Molled. Et ad Marcutio, cubo I minore et tonna I minore.<br />
Et ipso cubo I maiore de Molled vindere faciatis et dare per missas<br />
simul cum ipso barril et ipso cubello. Et ad ipsa Canonica supra<br />
dicta, impsum meum asinum, ut ibi serviat omni tempore, quamdiu<br />
vivit. Et ad ipsum ospicium, ipsa callaria. Et concedo ad Sancta<br />
Eulalia modiata I de vinea qui est ad Sancti Vicencii, et in alio loco<br />
modiata I a et media de terra qui est ad Sancta Cecilia.<br />
Facto testamento XVIIII kalendas februarias, 3 anno VII regni<br />
Henrici regi.
996 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Signum Amalricus presbiter, qui hoc testamento fieri feci et<br />
firmare rogavi.<br />
S+ Bernardi levita. S+ Trasver presbiter. S+m Suniarius. S+<br />
Stephanus levita. S+ Bomparus presbiter.<br />
S+m @Galindus@ clericus, qui hoc scripsit cum litteras super<br />
positas in verso II et V et litteras fusas in verso X, et sss die et anno<br />
quod supra.<br />
1. s expuntuada. 2. Anul·lat. 3. Sota la a hi ha una i.<br />
564<br />
1038 gener 21<br />
Amalric, prevere, fa donació a Miró Guillem, sacerdot, d’unes cases<br />
situades dins les muralles de la ciutat de Barcelona, prop<br />
de la Seu, per a la salvació de la seva ànima, perquè les tingui<br />
mentre visqui i quan mori les doni a un altre clergue de la<br />
Canònica.<br />
ACB, LA, I, n. 615, f. 227a-b. Rúbrica: “Carta de quibusdam domibus prope<br />
sedem”. Interior recto: “n. 615” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1037”<br />
(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, de tipus zoomòrfic, que representa un gos<br />
llebrer: 19 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 236-237, n. 506.<br />
In nomine Domini. Ego Amalricus presbiter donator sum tibi<br />
Mironi Guilelmo sacerdoti. Per patulum quippe est quia promto<br />
animo dono tibi et concedo ob remedium anime mee ipsas meas<br />
domos, quas habeo infra menia Barchinone urbis, prope aulam<br />
sanctissime Sedis Crucis Sancteque Eulalie, pariter cum ipsis terris<br />
et vineis et ipsis omnibus rebus que resonant in ipso testamento<br />
meo. Advenerunt mihi predicta omnia per meam comparationem<br />
et per omnes voces. Et affrontant predicte domus de orientis parte<br />
in calle publico sive in domibus Stephani levite, de meridie similiter<br />
in calle et in domibus Mironi Goltredi, de occiduo in domibus<br />
predicti Mironis Goltredi et in ortulo Guilelmi Castri Vetulensis, de<br />
circio in domibus predicti Guilelmi et in domibus Stephani iam dicti.<br />
Quantum iste affrontationes includunt, sic dono tibi: predicta omnia<br />
integriter, et de meo iure in tuum trado dominium et potestatem,<br />
hoc scilicet modo et ordine: ut in diebus vite tue teneas et possideas<br />
et he supra dicte domus sint hospitium peregrinis et pauperibus<br />
adventantibus, et de frugibus predictarum terrarum et vinearum<br />
imperciatur eis, secundum quod melius videris, propter Deum et
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
997<br />
remedium anime mee. Supra dicta quidem omnia volo ut secundum<br />
iam dictum modum habeas et possideas; et post obitum tuum<br />
dimittas uni clerico Sancte Crucis, cui volueris et quem noveris<br />
esse melioris propositi, ut hoc ordine iam dicta omnia teneat et<br />
possideat quo tu tenes. Et sic de uno in alterum. Volo namque vero<br />
huic operi adiutrix sit tibi Oria, affinitate mihi proxima. Quod si<br />
ego donator aut aliquis homo utriusque sexus hoc disrumpere<br />
temptavero aut temptaverit, non hoc valeam aut valeat vendicare,<br />
set componam aut componat tibi / b predicta omnia in duplum cum<br />
omni sua inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne per<br />
evum.<br />
Actum est hoc XII kalendas februarii, anno VII regni Henrici<br />
regis.<br />
Ss Amalricus presbiter, qui hoc fieri iussi et more solito firmavi<br />
firmarique rogavi.<br />
S+ Trasuer presbiter. S+ Bernardi levite. S+ Gaucefredus<br />
presbiter +. S+ Mironi levite ss. S+ Geralli levite. S+ Bernardi levite.<br />
S+ Remundi levite, qui hoc scripsit et die et anno quo supra<br />
sss.<br />
565<br />
1038 març 18<br />
Argemir ven a Ademar i la seva dona Ermengarda una terra amb vinya<br />
situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, que té per<br />
compra, pel preu de 2 mancusos i mig.<br />
ACB, perg. 1-4-113. Original. Pergamí, 84 × 442 mm. Restaurat “1038”; “D.C.(b)<br />
car 1, 113” (Mas); “1-4-113” (AP).<br />
In nomine Domini. Ego Argemir vinditor sum vobis Ademar<br />
et uxori tue Ermengards, emptores. Per anc scriptura vindiccionis<br />
mee vindo vobis terra et vinea, cultum / 2 et eremum, cum omnia<br />
genera arboribus qui infra sunt, simul cum ipsa trilea. Qui mihi<br />
advenit per mea comparacione et per ullasque voces. Et est ec omnia<br />
in chomitato bar-/ 3 chinonense, in terminio de Luparies, super ipsa<br />
Espluga. Et afrontat de orientis in ipsa via sive in ipsa rocha fundata,<br />
et de meridie in terra de domno Gondeballo, et de occiduo in ipsa<br />
/ 4 rocha fundata, et de circi in ipso torrente. Quantum infra istas<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa ec omnia ab<br />
integrum, cum exio et regressio suo, / 5 in precium manchosos II et
998 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
medio in rem valente. Et nichil exinde non remansit. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta ec omnia, que vobis vindo, de meo iure<br />
/ 6 in vestro trado dominio et potestatem, ad vestrum proprium. Quod<br />
si ego vinditor aut ullusque omo qui contra anc ista vindiccione<br />
venerit pro inrumpendum, non / 7 oc vaload vindichare, set componad<br />
aud componam vobis ipsa ec omnia in duplo cum omnem suam<br />
inmelioracionem. Et in antea ista vindiccione firma permanead / 8<br />
modo et omnique tempore.<br />
Facta ista vindiccione XV kalendas aprili, anno VII regnante<br />
Enricii rex.<br />
S+ Argemir, qui ista vindiccione feci et firmare rogavi.<br />
/ 9 S+ Arnallo. S+ Dexo. S+ Mir.<br />
/ 10 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit et die et anno quod supra.<br />
566<br />
1038 març 21<br />
Em ven a Ademar i a la seva muller Ermengarda una mujada de terra<br />
amb vinya situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes,<br />
al lloc anomenat Lobercanono que té per delme conjugal, pel<br />
preu de 2 mancusos.<br />
ACB, perg. 1-4-114. Original. Pergamí, 110 × 226 mm. Restaurat “1038”; “D.C.(b)<br />
cap. 2, 114” (Mas); “1-4-114” (AP).<br />
In nomine Domini. Ego Em femina vinditrice sum tibi Ad[em]ar<br />
et uxori tue Ermenga[r]ds, emptores. Per [hac s]criptura / 2 vindicionis<br />
mee vindo vobis terra et vinea. Qui michi advenit per meum<br />
decimum et per ullasque voces. Et est in chomitato / 3 barchinonense,<br />
in terminio de Luparies, in locum Lobercano. Et (et) 1 afrontad<br />
de parte orientis in vineas de Bonefilio / 4 et eredes, et de meridie<br />
in vinea de Ioannes sacer vel eredes, de occiduo in vineas de Radolfo<br />
vel eres, de circi in vinea de Ato et / 5 Centurio vel eredes. Quantum<br />
infra istas afrontaciones includunt, sic vindo: vobis semodiata I<br />
legitima / 6 de ipsa vinea, cum exio et regressio suo, in precium<br />
manchosos II. Et nichil exinde non remansit. Et est manifestum.<br />
/ 7 Quem vero predicta vinea, que vobis vindo, de meo iure in vestro<br />
trado dominio et potestatem ad vestrum / 8 proprium. Quod si ego<br />
vinditrice aut ullusque omo qui contra anc ista vindiccione venerit<br />
pro inrumpendum, non oc va-/ 9 leat vindichare, set componad<br />
aut componam vobis ipsa ec omnia in duplo cum omnem suam
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
999<br />
inmelioracionem. / 10 Et in antea ista vindiccio firma permanead<br />
modo et omnique tempore.<br />
Facta ista vindiccione XII kalendas [±6, raspat] / 11 aprelii, anno<br />
VII regnante Enricu rex.<br />
S+ Em femina, qui ista vindiccione feci et firmare rogavi.<br />
/ 12 S+ Arnallo. S+ Ato. S+ Ardemagno.<br />
/ 13 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit et die et anno quod supra.<br />
1. et repetit.<br />
567<br />
1038 març 24<br />
Sunyer, Ermessenda, Provizia, Ermengarda, Domènec, Bonfill i Sinera,<br />
tots ells encara nens, a causa d’una gran esterilitat i<br />
empesos per la fam, empenyoren, amb l’autorització del jutge<br />
Guisad i juntament amb llur mare Raquel, a Domnuç Geribert,<br />
una peça de vinya situada al territori de Barcelona, al terme<br />
de Vilapicina, per fer front a un deute d’1 mancús d’or i un<br />
sester de blat de lucre, que retornaran al cap d’un any, per la<br />
Pasqua del Senyor.<br />
ACB, perg. 1-4-115. Original. Pergamí, 104 × 346 mm. El document presenta dues<br />
petites restauracions en la part superior. Al verso: “Nil pro Capitulo” (S. XVII);<br />
“D.C.(b) 115, Cap. 2”; “1038” (Mas). Caplletra “N” que ocupa 6 ratlles.<br />
Notitie literationis memorie editam in conspectu virorum<br />
subterius roborati, sub ordinatione iudicum tracta, de quadam<br />
pueros, nomine Suner et Ermesinda femina et Provizia femina et<br />
Ermeniards et Do-/ 2 menicus et Bonefilio et Sinere, relictos ab<br />
utroque parente, et non fuit qui eos sustentasset nec gubernasset,<br />
set cud invasit eos magna sterilitas et famis angustie, ita ut pene<br />
mortis ad propria / 3 perhiclitari ceperant. Set ut ne perissant,<br />
dederunt consilium boni extimatores cum iudice Guisadus ut<br />
licentiam fuisset ad prefatos pueros vel puellas ereditatem illorum<br />
obpignorare et alimoniam exinde accip[e]-/ 4 re et famis inopie<br />
evadere.<br />
Propterea nos supra scripti, simul cum matre nostra, nomine<br />
Richelle, inpignoratores sumus tibi Donnutio Geribertus. Manifestum<br />
est enim quia debitores sumus tibi mancuso I de auro / 5 cocto cum<br />
suo lucro sestario I de formento. Propterea inpignoramus tibi petia<br />
I de vinea. Quod abemus in territorio barchinonense, in termine de
1000 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Villapiscina. Qui nobis advenit per genitorum nostrorum aut per<br />
ullasque / 6 voces. Qui afrontad de circi in via, de aquilonis in vinea<br />
de te creditore, de meridie simul, de occiduo in vinea de Guitardo.<br />
Quantum in istas quatuor afrontat\i/ones includunt, sic in-/ 7 pignoramus<br />
tibi: iam dicta vinea et de nostro iure in tuo tradimus et<br />
teneamus per tuum benefitium, et in die quod erit Pascha Domini,<br />
de ista ad alia isto anno revolvente, sic tibi rendere fatiamus / 8 iam<br />
dicto mancuso cum lucro sestario I de formento. Quod si hoc non<br />
fecerimus et tibi non persolserimus, tunc abeas plenam potestatem<br />
iam dicta omnia apreendere et vindere et facere sicut lex gotorum<br />
conti-/ 9 net. Quod si nos inpignoratores ad ullusque omo qui contra<br />
hac ista carta inpignorationis venerit ad inrumpendum, non hoc<br />
valead vendicare, set componad aut componamus tibi iam dicta / 10<br />
omnia supra nominata in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />
Et in antea ista carta inpignorationis stabilis firma permanead modo<br />
vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta inpignorationis / 11 VIIII kalendas apreli, anno<br />
VII regni Enrici regis.<br />
S+m Suner, s+m Ermesinda, s+m Provizia, s+m Ermeniards,<br />
s+m Domenicus, s+m Bonefilio, s+m Sinere, s+m Richel-/ 12 le, nos<br />
qui ista carta inpignorationis fecimus et firmavimus et testes<br />
firmarique rogavimus.<br />
S+m Remudo. S+m Mironi. S+m Ermemirus.<br />
/ 13 *S+ Guisadus iudex sss*.<br />
/ 14 S+ Rechosindi presbiteri, qui ista inpignoratione scripsi et<br />
sss.<br />
568<br />
1038 maig 5<br />
Raquel empenyora a Sinera dues peces de terra situades al territori<br />
de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al lloc que anomenen<br />
Vilapicina, per un deute que té amb ella d’1 mancús d’or<br />
i un altre que té amb Sunyer, marit de Sinera, de dos sesters<br />
d’ordi. Haurà de pagar el mancús el dia de Sant Fèlix i l’ordi<br />
l’u de maig vinents.<br />
ACB, perg. 1-2-1276. Original. Pergamí, 114 × 286 mm. Al verso: “Carta noticie<br />
impignoracionis”; “LIII” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1276”;<br />
“(Num... 1129, ratllat)” (S. XVIII); “Antiquitatum II 144” (Mas). Caplletra “N”:<br />
17 mm.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1001<br />
ACB, LA.II, n. 240, f. 82a-b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de<br />
fo-li: “Villapiscina”. Rúbrica: “Richel impignoravit / Sinere II pecias terre in<br />
Villapiscina”. Interior recto: “LIII” (S. XIII-XIV); “n. 240” (Caresmar). Exterior<br />
recto: “Anno Domini / 1037” (S. XVIII). Caplletra “N” ornamentada, tipus A:<br />
4 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 237-238, n. 507.<br />
Notitie literationis memorie editam in conspectu virorum subterius<br />
roborati, sub ordinatione iudicum tracta, de quadam femina<br />
nomine Richelle a / 2 relicta b ab utroque parente, et non fui qui eam<br />
sustentasset nec gubernasset, set cito invasit eam magna sterelitas<br />
et famis angustie, ita / 3 ut pene mortis ad propriata periclitari<br />
ceperad. c Sed ut ne perisset, boni extimatores dederunt consilium<br />
ut licentiam fuisset ad prefatam / 4 Richillis femina ereditatem<br />
suam oppignorare et alimoniam exinde accipere et famis inopie<br />
evadere.<br />
Propterea ego supra scripta Richille / 5 inpignoratrice d sum tibi<br />
Sinere. Manifestum est enim quia debitrice sum tibi mancuso I de<br />
auro cocto legiptime e pensato sens enganno / 6 et sestarios II de ordeo,<br />
quod ego debeo ad tuo omo f nomine Suniario. Propterea inpignoro g<br />
tibi petias h II de terra culta. Que abeo in territorio barchinonense,<br />
/ 7 in parrochia Sancti Andree, in loco que dicunt Villapiscina. Qui mihi<br />
advenit per genitorum i meorum aut per ullasque voces. Qui afrontad j<br />
iam dicta / 8 petia I de terra culta, qui est superiore, de orientis in<br />
terra de Guadallo qui fui de Mariam 1 femina, de meridie in terra<br />
de Guadallo, de occiduo in terra de Ge-/ 9 ribertus presbiter, de circi<br />
in terra de Blancha femina. Et alia petia de terra culta, qui est<br />
supteriore, afrontad k de orientis in terra de Guadallo, / 10 de meridie<br />
similiter, l de occiduo in ipso Arenio qui currit per Orta, de circi in<br />
terra de Blanka m femina. Quantum in istas octo n afrontationes o in-<br />
/ 11 cludunt, sic inpignoro p tibi: iam dictas petias q II de terra culta,<br />
cum exiis et regressiis earum, et de meo iure in tuo trado dominio<br />
et potestatem, / 12 et teneam 2 per tuum benefitium. r Et in die quod<br />
erit festa Sancti Felix ista proxima ventura sic s rendero ad iam dicto<br />
tuo omo, nomine Suniario, iam dictos sestarios II / 13 de ordeo<br />
legiptime t mensuratos. Et iam dicto mancuso sic rendero tibi ad<br />
kalendas madii ad anno revolvente ista proxima ventura. Et si hoc<br />
/ 14 non fecero et tibi non persolvero, tunc abeas plenam potestatem<br />
iam dicta omnia ad prendere, u vindere et facere sicut lex gotorum<br />
continet. Quod si me / 15 inpignoratrice v ad ullusque omo w qui contra<br />
hac ista carta inpignorationis x venerit y ad inrumpendum, non hoc<br />
valead z vendicare, set componad aa / 16 aut componam tibi iam dicta
1002 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
omnia supra nominata in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />
Et in antea ista carta inpignorationisab stabi-/ 17lis firma permaneadac modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta inpignorationisad III nonas madii, anno VII<br />
regni Enriciae regis.<br />
/ 18 S+num Richillis femina, qui ista inpignorationeaf feci et<br />
firmavi et testes firmarique rogavi. 3<br />
S+num Suniario. S+num Gontfredus. /S+num Mironi\.<br />
/ 19 S+ Rechosindi presbiteri, qui ista inpignorationeag scripsi et<br />
sss die et anno qoah supra. 4<br />
1. Abreviatura supèrflua. 2. Sota la t hi ha una c. 3. Sota la o hi ha una<br />
e. 4. L’escrivent ha fet una ratlla fins al final de la línia.<br />
LA. a. Richel. b. Belicta. c. ceperat. d. impignoratrice. e. legitime.<br />
f. om\o/. A continuació ine expuntuat. g. impignoro. h. pecias. i. ienitorum.<br />
j. affrontat. k. affrontat. l. A continuació et. m. Blancha.<br />
n. VIII. o. affrontationes. p. impignoro. q. pecias. r. beneficium.<br />
s. A continuació espai raspat: ±1. t. legitime. u. prehendere. v. impignoratrice.<br />
w. homo. x. impignorationis. y. Sota la i hi ha una o. z. valeat.<br />
aa. componat. ab. impignorationis. ac. permaneat. ad. impignorationis.<br />
ae. Henrici. af. impignoracione. ag. impignoratione. ah. quo.<br />
569<br />
1038 agost 11<br />
Raquel ven al prevere Geribert una peça petita de vinya situada al<br />
comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme<br />
de Vilapicina, prop de Santa Eulàlia de Mèrida, pel preu d’11<br />
diners.<br />
ACB, LA.II, n. 168, f. 61b-c. Rúbrica: “Venditio quam fecit Richel fratri suo<br />
Geriberto”. Inter columnas recto: “n. 168” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini<br />
1038” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 238, n. 508.<br />
In nomine Domini. Ego Richel femina venditrice sum tibi<br />
Geribertus presbiter, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee<br />
vindo tibi peciola I de vineale. Quod habeo in comitatu barchinonense,<br />
in parrochia Sancti Andree, in termine de Villapiscina, prope<br />
Sancta Eulalia Merita. Advenit mihi per genitores mei vel quacumque<br />
voce. Affrontat de parte circi in terra de Eroigio, de aquilonis in<br />
strada publica qui pergit ad Barchinona, de meridie in torrente qui<br />
currit per imbrem, de occiduo in vinea de Arnal. Quantum in istas<br />
IIII affrontationes includunt, sic vindo tibi: in ibidem loco ipsa mea
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1003<br />
ereditate, in propter precium denarios XI. Et nichil de ipso precio<br />
apud te emptore non remansit. Est / c manifestum. Quem vero<br />
predicta omnia, quod superius resonat, de meo iure in tuo trado<br />
minio et potestate, ab omni integritate, cum exios et regressios<br />
suos, a proprio. Quod si ego vinditrice aut aliquis omo qui<br />
contra ista vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />
vindicare, sed componat ipsa terra in duplo cum suam immeliorationem.<br />
Et in antea ista venditione firma permaneat at omnique<br />
tempore.<br />
Facta vinditione III idus augusti, anno VIII regni Enrici regis.<br />
S+m Richel, qui ista vinditione feci et firmavi et testes firmare<br />
rogavi.<br />
S+m Marcutio. S+m Savarig. S+m Eroigio.<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hoc scripsi et die et anno quo<br />
supra.<br />
570<br />
1038 octubre 14<br />
Belaró, Honorat i el seus germans permuten amb Guislabert, bisbe<br />
de Barcelona, i els canonges de la seva Seu, tres quarterades<br />
de vinya situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al<br />
lloc anomenat parròquia de Sant Cristòfol, a la vila de Lliçà,<br />
a canvi d’una terra situada a tocar de la terra de Sunyer,<br />
prevere.<br />
ACB, perg. 1-2-1291. Original. Pergamí, 130 × 247 mm. Aquest pergamí presenta<br />
diverses taques i despreniments de tinta que afecten la lectura d’algunes lletres.<br />
Al verso: “De tribus quarteratis vinee in Lizano”; “In Lizano”; “Scripta”; “Bo”<br />
(S. XIII-XIV); “Mitja Escala / Armari 3 / n. 1291”; “(Num...1007, ratllat)” (S. XVIII);<br />
“Antiquitatum III 232” (Mas). Caplletra “I”: 17 mm.<br />
ACB, LA.III, n. 232, f. 88 c-d. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />
“Vales”. Rúbrica: “Belaronus comutavit sedi / III quarteratas vineis in Liciano”.<br />
Exterior verso: “n. 232” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini / 1038”<br />
(S. XVIII). Interior verso: “n o ” (S. XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 11<br />
línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 238, n. 509.<br />
In nomine Domini. Ego Belarone et Honoratus, uterque fratres, 1<br />
comutatores sumus vobis domnus Guislabertus, gratia Dei episcopus,<br />
una / 2 cum canonicis subditis vestris Sancte Crucis Sancteque<br />
Eulalie. Manifestum est enim quia placuit animis nostris ut cartam
1004 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
donationis / 3 fecissemus de aliquid de proprietate nostra, sicuti et<br />
facimus. Propterea donamus vobis in vestra comutatione quarteradas<br />
/ 4 III de (t) 2 vineis a simul cum ipsa terra ubi ipsas veneis 3-b sunt<br />
fundatas. Que est prefata omnia in comitato Barchinona, / 5 in<br />
Vallense, in locum vocitatum parrochia Sancti c Christofori, in villa<br />
Lizano. Advenerunt nobis per nostra comparatione vel per ul-/ 6 lasque<br />
voces. Affrontant namque prefata d vinea de parte orientis in terra<br />
de Guitardus Navio, de meridie in vinea de Sancti Christo-/ 7 fori et<br />
in terra de Guitardus, de occiduo in margine, de circio in vinea de<br />
Richeldis femina vel de nos comutatores. Quatum iste / 8 affrontationes<br />
includunt, sic comutamus vobis: prefatas quarteradas<br />
III de vineis pro vestra terra qui est i[u]xta e terra de Su-/ 9 niario<br />
presbitero, ita tamen iuri vestro tradimus vindendi, donandi, comutandi<br />
f simul, cum exiis vel regresiis g earum, ad vestrum / 10 plenissimum<br />
proprium, et insuper dedimus vobis mancusum unum.<br />
Quod si nos comutatores h aut ullusque homo utriusque sexus qui<br />
con-/ 11 tra ista comutatione i venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, sed j conponat k aut nos conponamus l / 12 vobis prefatas<br />
quarteradas III de vineis in duplo m cum suam inmelioratione. Et<br />
ista comutatio firma permaneat / 13 omnique tempore.<br />
Facta 4 comutatione II n idus octobris, anno VIII regnante Henrici<br />
regis.<br />
S+num Belarone, s+num / 14 Honoratus, nos qui ista comutatione<br />
fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Aurutius. S+num Guitar-/ 15 dus. S+num Suniefredus.<br />
/ 16 S+ Ermemirus presbiter exarator sss, die et anno prefixo.<br />
1. Sota la t hi ha una e. 2. Supèrflua. 3. Per vineis. 4. Sota la segona<br />
a hi ha una i.<br />
LA. a. Sota l’última i hi ha una a raspada. b. vineas. c. Sancto. d. A<br />
continuació omnia ratllat. e. una petia de. f. commutandi. g. regressiis.<br />
h. commutatores. i. comutatione. j. set. k. componat. l. componamus.<br />
m. dupplo. n. pridie.<br />
571<br />
1039 gener<br />
Borrell i la seva muller Huolo venen a Ademar i la seva muller<br />
Ermengarda unes terres amb vinyes i arbres situades al comtat<br />
de Barcelona, al terme de Lloberes, en un lloc anomenat<br />
Farraginals, pel preu de 2 mancusos.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1005<br />
ACB, perg. 1-4-116. Original. Pergamí, 84 × 396 mm. Restaurat. “1039”; “D.C.(b)<br />
car. 1, 116” (Mas); “1-4-116” (AP).<br />
In nomine Domini. [E]g[o] Borello 1 et uxori [mee] Huolo<br />
vinditores sumus tibi Ademar et uxori tue Ermengards, emptores.<br />
Per anc scriptura vindiccionis n[ostr]e vindimus / 2 vobis terras et<br />
vineas, cultum vel eremum, cum ipsos gariciis et trileas et vineas<br />
cum omnia genera arboribus qui infra sunt, similis et dissimilis, et<br />
kases cum so[li]s et / 3 superpositis et ortis et lapides. Qui michi<br />
advenit per mea comparacione et per ullasque voces. Et est ec omnia<br />
in chomitato barchinonense, in terminio de Luparios, in locum / 4<br />
Ferragenals, ad ipsa Espluga. Et afrontad de orientis ad ipso kodal<br />
redunno et in terra qui fuid de Arnarisclo, et de meridie in ipsa<br />
Espluga, et de occiduo in ipso / 5 torente, et de circi in terra erema<br />
de nos vinditores vel in vinea de Elies. Quantum infra istas<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa ec omnia / 6 ab<br />
integrum, cum exio et regressio suo, in precium manchosos II. Et<br />
nikil exinde non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />
ec/ 7 omnia, que vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus<br />
dominio et potestatem, ad vestrum proprium. Quod si ego nos<br />
vinditores aut ullusque omo qui / 8 contra anc ista vindiccione venerit<br />
pro inrumpendum, non oc valead vindichare, set componad aut<br />
componad aut componamus vobis ipsa ec omnia / 9 in duplo cum<br />
omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista vindicione firma<br />
permanead modo et omnique tempore.<br />
Facta ista vindiccione V idus / 10 ianuarii, anno VIII regnante<br />
Enricu rex.<br />
S+ Borello, s+ Huolo, qui ista vindiccione fecimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
S+ Elies. S+ Arnallo.<br />
/ 11 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit die et anno qu[od] supra.<br />
1. Borrllo al pergamí.<br />
572<br />
1039 febrer 23<br />
Ermetruda i la seva filla Bonadona venen al prevere Geribert un<br />
farraginal situat al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />
Andreu, al terme de Vilapicina, a canvi d’una quartera i mitja<br />
d’ordi, una aimina de vi i una cabra.
1006 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, LA.II, n. 247, f. 84a-b. Rúbrica: “Ermetruit et filia sua Bonadona vendiderunt<br />
Girberto presbitero dextrum I de ferragenal”. Interior recto: “n. 247” (Caresmar).<br />
Exterior recto: “Anno Domini 1038” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F:<br />
9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 239, n. 510.<br />
In nomine Domini. Ego Ermetruite femina et filia mea Bonadona<br />
vinditrices sumus tibi Geriberto, presbiter emptore. Per hanc<br />
scriptura vinditionis nostre vindimusque tibi dextro I de ferragenal.<br />
Que abemus in territorio Barchinona, in parrochia Sancti Andree,<br />
in terminio de Villapiscina. Advenit a me Ermetruite per vocem<br />
condam Bunucii presbiteri, unde iudicium obligatum est. Et ad<br />
me Bonadona advenit per ienitorum mei sive per qualicumque<br />
voces. Affrontat ea terra de parte circii in exio comune, de aquilonis<br />
in terra de me emptore, de meridie in torrent, de occiduo in ipso<br />
puteo. Quantum infra istas quatuor affrontationes includunt, sic<br />
vindimus tibi: ipsa terra qui est dextro I in ample, tota ab integre,<br />
simul cum exiis vel regressiis earum, a tuo proprio. Et est in precium<br />
quartera I et media de ordeo et capra I et emina I de vino. Quod<br />
tu emptor nobis dedisti et nos vinditores manus nostras accepimus.<br />
Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi vindimus, de<br />
nostre iuramus in tuo tradimus dominio et potestatem, a facere omnia<br />
/ b quod volueris, in Dei nomine liberam abeas plenam potestatem.<br />
Quod si nos vinditrices aut ulliusque omo qui ista vinditione<br />
venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />
aut nos componamus tibi ipsa terra in duplo cum omnem suam<br />
inmelioratione. Et in antea ista vinditio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta carta vindicione VII kalendas marcii, anno VIII regnante<br />
Engelrici rege.<br />
Et est ipsa terra venduda per grandine necessitatis, ut illas<br />
vinditrices non abent nichilque manducare neque bibere nisi erbas<br />
de ipsos campos.<br />
S+m Ermetruite femina, s+m Bonadona femina, nos qui ista<br />
vinditione fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />
S+m Vivas Mir. S+m Petrus. S+m Guitardo. S+m Sanla faber.<br />
S+ Ermengaudus levita.<br />
S+ Domnucius presbiter, qui hec scripsit et sub sss die et anno<br />
prefixo.
1039 març 15<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
573<br />
1007<br />
Testament sacramental d’Adroer, jurat sobre l’altar de Sant Pancraç<br />
màrtir, situat a l’església del Pi, en el qual afavoreix la seva dona<br />
i fills amb béns a Buadella i altres indrets.<br />
ACB, perg. 1-4-117. Original. Pergamí, 173 × 370 mm. Restaurat. Al verso: “Iudicium<br />
Adroarii” (S. XIII-XIV); “Testament sacramental”; “Nil pro capitulo” (S. XV-<br />
XVII); “1040” (Mas) rectificat a llapis actual “1039”. Caplletra “C”: 10 mm.<br />
Conditiones sacramentorum ad quarum ex ordinationem reside[bant?]<br />
Geribertus sacer et Ermemirus sacer et Mironi et Olibane<br />
et Adalbertus et Seniofredus et Guadamirus / 2 et Isarnus et<br />
Gotbertus et Estefanus et Vivas iudex et Guisadus iudex. Sub istorum<br />
presentia testificaverunt testes quos protulit Bovetus et Vivas<br />
et Vizana femina / 3 ad comprobandam extremam ordinationis<br />
voluntatem cuiusdam Adroarii. Et hec sunt nomina testium qui hoc<br />
iure iurando testificatis, id est, Paulus et Ananies et Ermemirus<br />
presbiter.<br />
/ 4 Iurando autem testificamur nos supra scripti testes primo<br />
per Deum Patrem omnipotentem et per Ihesum Christum, filium<br />
eius, Sanctumque Spiritum, qui est in Trinitate unum set verum esse,<br />
et per altare Sancti Pankracii, 1 / 5 martir Domini, qui est in ecclesia<br />
Sancta Maria qui dicitur de ipso Pino, quia bene scimus videndo<br />
et audiendo quando Adroarius iacebat in ipsa egritudine, unde obiit,<br />
iussit atque decrevit ut fuissent / 6 sui helemosinarii, id est, Bovetus<br />
et Vivas et Vidana femina, precipiens eis ut, si mors illi advenisset,<br />
sicut et fecit, potestatem abuissent, sic illi ibi iniuncxit, de suo avere<br />
dare pro anima / 7 sua. In primis concessit vindere pro suos debitos<br />
bovos V et egua I cum suo pulino et asino I, et pecia I de terra,<br />
qui est in Balneolos, quod emit de Oliba Guidisclo, et modiatas III<br />
de vineas / 8 quod abebat ultra Lubricato. Si aliquit remanet d<br />
ista supra dicta vendicione, ipsos debitos solutos, remaneat ad<br />
mulier sua cum suos infantes. De alium suum avere, mobile vel<br />
immobile, / 9 quodcumque invenire potueritis in cunctisque locis, tam<br />
de vetere quam de novo, ipsa tercia parte pro anima sua et ad Sancta<br />
Maria pro sua sepultura medio mancuso. Et concessit ad mulier sua<br />
/ 10 Vidana pecias II de terra quod abebat ad ipsa Buadela. Alium<br />
suum alaudem quod remanet, kasas, terras et vineas, cultas et<br />
eremas, remaneat ad iam dicta Vidana cum filias illorum, ut ea<br />
teneat / 11 et posideat in vita sua sine blandimento de nullum ominem<br />
post obitum suum remaneat ad filias illorum. Et cum hec omnia
1008 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ordinavit, loquellam plenam et memoriam bonam abens, postmodum<br />
/ 12 migravit ab hoc seculo in mense november [espai en blanc: ±17]<br />
qui iam preteritus est. Et nos tutores qui et ellemosinarii iuramus<br />
per Deum quia isti testes quantum testificata sunt in isto / 13 iudicio,<br />
verum est et nulla fraus nec malo ingenio, nobis scientibus, ic<br />
inpressum non est, set secundum voluntatem istius conditoris est<br />
factus vel editus.<br />
Late condiciones idus marcii, anno VIII regni / 14 Henrici regi.<br />
S+m Bovetus, s+m Vivas, s+m Vidana femina, nos tutores qui<br />
et elemosinarii qui subtus scriptos testes protulimus et hunc<br />
sacramentum fideliter iuravimus.<br />
/ 15 S+m Paulus, s+m Ananies, *s+ Vivas sacer et iudex*, /*s+<br />
Guisadus iudex sss*\, nos testes sumus et quantum in istis condicionibus<br />
resonat fideliter iuravimus p sup adiuncxum<br />
iuramentum in Domino.<br />
/ 16 S+m Reimundo subdiaconus. S+m Isarnus. S+m Gotbertus.<br />
S+m Oliba. S+m Mirone. S+m. / 17 *s+ Geribertus presbiter sss*.<br />
/ 18 S+ Guisadus iudex, qui hoc scripsi die et anno ss quod<br />
supra.<br />
1. A l’original Prankacii.<br />
574<br />
1039 abril 3<br />
Domènec, sacerdot, Geribert, prevere, i Orúcia, dona, venen a Domnuç<br />
Geribert una vinya que fou de Llobet, prevere, el qual la lliurà<br />
en el seu testament per a l’obra del monestir de Sant Pere de<br />
les Puelles de Barcelona, situada al territori de Barcelona, al terme<br />
de Selvà, a la parròquia de Sant Andreu, pel preu de 2 mancusos<br />
d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-118. Original. Pergamí, 141 × 269 mm. El document presenta un<br />
forat a l’angle superior dret, un altre a l’angle inferior esquerre i tres més a la<br />
part inferior, tots els quals han estat restaurats. Al verso: “nil pro Capitulo” (S.<br />
XVI-XVII); “1039” (Mas).<br />
In [nomine Domini]. Ego Dominicus sacer et Geribertus presbiter<br />
et Aurucia femina, nos simul in unum, venditores sumus tibi<br />
Donnucius Geriberto, / 2 emptore. Per hanc scriptura vendicionis<br />
nostre vendimus tibi vinea qui fuit cuiusdam Lupeti presbiter, qui<br />
moriens ordinavit / 3 nobis in suum testamentum ut ea vinea data
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1009<br />
fuisset ad opera Sancti Petri cenobii Puellarum barchinonensis. Et<br />
est ipsa vi-/ 4nea in territorio barchinonense, in terminio de Silvano,<br />
in parrochia Sancti Andree. Afrontat predicta vinea de parte / 5 circi<br />
in vinea de Guadallo et de Senuillo, de aquilonis in terra de Sancti<br />
Petri, de meridie similiter, de occiduo in terra de Sancti / 6 Andree.<br />
Quantum iste afrontaciones includunt, sic vendimus tibi: iam<br />
dicta vinea ab integre, in propter precium man-/ 7cusos II de auro<br />
chocto de monete heneas, a (penso legitime) 1 pensatos. Quod tu<br />
emptor precium nobis dedisti / 8 et nos venditores manibus nostris<br />
recipimus. Et nichil de ipso precio aput te emptore non remansit.<br />
Est manifestum. Quem / 9 predicta omnia, que tibi vendimus, de<br />
nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem,<br />
ut quiquid exinde / 10 facere vel iudicare volueris, liberam<br />
in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />
ea\rum/, a tuum proprium. Quod si nos vendi-/ 11tores per aliquem<br />
modum contra hanc vendicionem venerimus ad inrumpendum, non<br />
hoc valeamus vendicare, sed componamus / 12 supra dicta omnia in<br />
duplum cum omnem suam immelioracione. Et in antea hista vendicio<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
/ 13 Facta vendicione (VI nonas) 2 III nonas aprelis, anno VIII<br />
regnante Henrico rege.<br />
/ 14 *S+ Domenicus sacer sss*, s+ Aurucia, s+ Geribertus presbiter,<br />
nos qui hista vendicione fecimus et firmare / 15 rogavimus.<br />
S+ Durandus. *S+ Sindredus presbiter*. S+ Suniefredus Gola.<br />
*S+ Raimundus lev[ita]*.<br />
/ 16 S+ Geribertus, qui hec scripsi cum literras vacu[as] [u]bi<br />
dicit “vinneas” et sss die et anno quod sup[ra].<br />
1. penso legitime repetit. 2. VI nonas expuntuat.<br />
575<br />
1039 abril 7<br />
Sunyer i la seva muller Raquel venen a Geribert, prevere, una peça<br />
de terra situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />
Andreu, al lloc anomenat Vilapicina, pel preu de 2 mancusos<br />
d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-1197. Original. Pergamí, 128 × 209 mm. Al verso: “XLIIII”; “Vendicio<br />
quam fecit Suniarii ad Geribertus” (S. XIII); “Nil pro capº” (S. XVIII); “Antiquitatum<br />
II 165”; “1039” (Mas).
1010 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, LA.II, n. 165, f. 60b-c. Rúbrica: ”Carta quod Suner et uxor sua Richelle<br />
vendiderunt Giriberto presbitero I petiam terre in Palomar aput Villam Piscinam”.<br />
Inter columnas recto: “n. 165” (Caresmar). Exterior recto: “anno Domini 1038”<br />
(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 14 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 239, n. 511.<br />
In nomine Domini. Ego Sunner et uxor mea Richillis venditores<br />
summusa tibi Geribertus presbiter, emptori. Per hanc / 2 scripturam<br />
venditionis nostre vendimus tibi petia una de terra, que est in territorio<br />
barchinonensi, in parro-/ 3chia Santi Andree, in locum quem<br />
dicunt Villa Piscinna. b Advenit nobis per genitorum et per comparatione<br />
vel per / 4 ullasque voces. Affrontat namque de parte circi<br />
in terra de Sinner, c de aquilonis in terra de Blancad femina, de / 5 meridie<br />
in terra de te emptorie vel heres tuos, de occiduo in strata.<br />
Quantum iste affrontationesf inclu-/ 6dunt, sic vendimus tibi: predicta<br />
terra ab integre, cum exiis vel regressiis eius, propter pretiumg mancusos II de auro cocto / 7 legitime pensatos, quod tu nobis dedisti.<br />
Est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi vendi\mus/, 1 de<br />
meum iure in tuum / 8 tradi\mus/ 2 dominium et potestatem ad tuum<br />
proprium. Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque sexus<br />
contra hanc / 9 venditionem venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, h set componat aut componamus tibi predicta terra / 10 in<br />
dupplumi cum omni sua imelioratione. j Et in antea ista venditio firma<br />
permaneat omni tempore.<br />
Actum est hoc VII / 11 idus aprelis, anno VIII regni Henrici regis.<br />
S+num Sunner, s+num Richillis femina, nos qui hanc<br />
venditionem / 12 fecimus et testibus firmare rogavimus.<br />
/ 13 S+num Gifredi Iohannis. S+num Gilellmik Eldesindi. / 14<br />
S+num Asner que dicunt Bompar Bocher. S+ Ermengaudus levita. l<br />
/ 15 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />
et sss sub die et anno prefixo.<br />
1. esmena de vendo. 2. Esmena de trado.<br />
LA. a. sumus. b. Piscina. c. Sunner. d. Blancha. e. emptore.<br />
f. affrontaciones. g. precium. h. vindicare. i. duplum. j. imelioratione.<br />
k. Guilelmi. l. L’ordre dels dos darrers testimonis és invertit.<br />
576<br />
1039 abril 17<br />
Bonadona, el seu fill Seguer i el seu nét Jofre empenyoren unes<br />
cases situades dins els murs de la ciutat de Barcelona, prop
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1011<br />
de la Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia, per 6 mancusos<br />
d’Enees, que retornaran de mitjan abril vinent en un<br />
any.<br />
ACB, LA.I, n. 144, f. 66d-67a. Rúbrica: “Carta impignorationis”. Inter columnam<br />
verso: “n. 144” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1035” (S. XVIII).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 239-240, n. 512.<br />
In nomine Domini. Ego Bonafemina cum filio meo Seger et<br />
nepto meo Gaufred impignoratores sumus tibi mancusos VI de<br />
manu de Eneas a penso legitimo pensatos. Propterea impignoramus<br />
tibi mansiones nostras cum curte1 et muro et solario et subtale<br />
et foveas et cloac(l)as2 et omnia instrumentia, mansiones, id sunt,<br />
biges et chabirons et lapides cum omnis stilliciniis earum et cum<br />
exiis earum. Quod habemus infra muros civitatis Barchinona, prope<br />
domum Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Advenit nobis<br />
per genitorum nostrorum vel per quacumque voces. Affrontat<br />
namque de parte circi in orto de Sancti Laurencii, de aquilonis<br />
in strata, de meridie in casa de Raimundi archidiachoni, de occiduo<br />
in casa de Fulcho. Quantum istas IIIIor affrontationes includunt,<br />
sic impignoramus tibi: predicta omnia ab integre, cum exiis vel<br />
regressiis earum. In tantum teneamus per tuum beneficium et in<br />
die quod erit mediante mense aprelii, de isto ad alio primo veniente,<br />
sic faciamus reddere predicto debito. Quod si minime fecerimus<br />
et diem placitis nostri non adimpleverimus, tunc habeas licenciam<br />
predicta omnia aprehendere, tenere et vindere aut facere quodcumque<br />
volueris, ad tua propria. Quod si nos impignoratores aut<br />
aliquis homo utriusque sexus contra hanc impignorationem venerit<br />
ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat aut<br />
componam tibi predicta omnia in duplo cum omni sua inmelioratione.<br />
Et in antea is-/ ata impignorario firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Actum est hoc XV kalendas madii, anno VIII regnante Henrici<br />
regis.<br />
S+ Bonafemina, cum filio meo Seger et nepto meo Gaucf\r/ed,<br />
qui ista impignoratione fecit et testibus firmare rogavi.<br />
S+ Poncii. S+ Giscafredus. S+ Seniofredus.<br />
S+ Mironi levite, exarator, sub die et anno quod supra.<br />
1. Sota la c hi ha una t. 2. l expuntuada.
1012 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1039 agost 8<br />
577<br />
Rodolf i la seva muller Sança venen a Ató i a la seva muller Ermetruit<br />
dues peces de terra, que representen la quarta part de la seva<br />
heretat, que tenien pels seus pares i per compra, situades al comtat<br />
d’Osona, al castell de Besora, a la vila de Foradada, a canvi d’una<br />
moltonada.<br />
ACA, perg. 1-4-119. Original. Pergamí, 90 × 327 mm. Restaurat. Al verso: “Saeculi<br />
XI” (S. XVI-XVII); “1039” (Mas). Vegeu el doc. núm. 1695, de 20 d’agost de<br />
1039.<br />
In nomine Domini. Ego Radolfus [et u]xor sua Sanca vinditores<br />
sumus vobis Atone et sponsa sua Ermetruit, emptore. Per<br />
hanc scriptura vindicio-/ 2nis nostre vindimus vobis [p]ecias II de<br />
terra. Ipsa I pecia est ad ipsa coma et alia pecia est ad ipsa Revira.<br />
Sic vindimus vobis ipsa terra cum ipsos glandi-/ 3feros, ipsa nostra<br />
ereditate, id est, quarta parte que nobis advenit de parentorum<br />
vel de comparacione vel per qualicumque voce. Et est in comitatu<br />
Auso-/ 4na, in castrum Besaura, in villa Foradada. Et afrontat<br />
de oriente in terra de Mir et Guiscafred, et de meridie in terra de<br />
Eimerig, et de ociduo in / 5 terra de Plazeda et Azaled vel eres<br />
nostros, et de circi in terra de Susanna. Quantum infra istas<br />
afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: de ipsas terra / 6 cum<br />
ipsos arbores ipsa quarta parte, ab integrum, cum exio vel regresio<br />
suo, in precium moltonada I in rem valentem. Et est manifestum.<br />
Quod si nos vindito-/ 7res aut ullusque omo qui contra hac<br />
ista carta vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
vindicare, set componat in duplo. Et in antea ista / 8 carta vindicione<br />
suam abeat firmitatem.<br />
Facta carta vindicione VI idus augusto, ano VIIII regnante<br />
Eienrici rege.<br />
Sig+num / 9 Radolfo, sig+num Sanca, qui ista carta vindicione<br />
fecit et firmare rogavit.<br />
Sig+num Seniofred. Sig+num Ermemir. / 10 Sig+num Iolio.<br />
/ 11 Et est servicio tercia parte de una quartera de civada. / 12<br />
Bonusfilius clericus, qui ista carta vindicione rogatus scripsit<br />
et sub sss die et ano quo supra.
1039 octubre 19<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
578<br />
1013<br />
Seguer i el seu nebot Jofre venen a Bernat Amat i a la seva muller<br />
Guisla una torre i un mur, situats a les muralles i dins les<br />
muralles de la ciutat de Barcelona, davant l’església de la Santa<br />
Creu i Santa Eulàlia, pel preu de 8 unces d’or.<br />
ACB, LA.I, n. 146, f. 67b-c. Rúbrica: “Carta venditionis de supra dictis rebus”.<br />
Inter columnas recto: “n. 146” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1040”<br />
(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 242, n. 518.<br />
In nomine Domine. Ego Segarius una cum Gauzfredo nepoti<br />
meo venditores sumus tibi Bernardus Amati et uxori tue Gile, emptoribus.<br />
Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus vobis turrem<br />
et murum cum solarios, cum subtalo et curte, cum parietes qui<br />
in circuitu sunt, cum guttas et stillicinios, ianuas, hostios, solis et<br />
superpositis, cigeas, cloaccas et scala facta cum petra et calce. Est<br />
namque predicta omnia in menia et infra menia civitatis Barchinone,<br />
ante ecclesiam Sancte Crucis Sedis Sancteque Eulalie. Advenit nobis<br />
per vocem condam Gauzfredus presbiter condam vel per ullasque<br />
voces. Affrontat namque de parte circi foris muros in ortum Sancti<br />
Laurentii cenobii, de orientis vero parte in curte et muro de Fulcus<br />
Guisadi, de meridie in via et in casaliciis de Arluvino presbitero, de<br />
occiduo in curte et turre archilevite predicte sedis. Quantum iste affrontationes<br />
includunt, sic vendimus vobis: predicta omnia ab integre,<br />
cum exiis vel regressiis earum, propter precium uncias VIII infra auro<br />
cocto et rem valentem. Quod vos emptores nobis dedistis integriter.<br />
Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que vobis vendimus, de<br />
nostrum iure in ves-/ c trum tradimus dominium et potestatem, ad vestrum<br />
plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />
utriusque sexus contra hanc venditionem venerit aut venerimus ad<br />
inrumpendum, non hoc valeat aut valeamus vendicare, sed componat<br />
aut componamus vobis predicta omnia in tripplum cum omni sua<br />
melioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />
Actum est hoc XIIII kalendas novembris, anno X regni Henrici<br />
regis.<br />
S+m Segarius, s+m Gauzfredus, nos qui hanc venditionem<br />
fecimus et firmavimus et testibus firmare rogavimus.<br />
S+ Gaucefredus presbiter. S+ Sindredus presbiter. S+m Ad.<br />
S+m Bomparus Floridii. S+m Christianus.
1014 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, cum<br />
litteras super positas in linea XI ubi dicit “venerit”, et sss sub die<br />
et anno prefixo.<br />
579<br />
1039 novembre [14]<br />
Jofre ven al seu germà Arloví, prevere, una torre, uns solars, etc., situats<br />
dins els murs de la ciutat de Barcelona, pel preu de 8 mancusos<br />
d’or.<br />
ACB, LA.I, n. 143, f. 66c-d. Rúbrica: “Carta venditionis”. Exterior verso: “n. 143”<br />
(Caresmar); “Anno Domini 1039” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 7<br />
línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 240, n. 513.<br />
Datació: sobre el dia del mes, vegeu el comentari cronològic de la introducció.<br />
In nomine Domini. Ego Gaucefredus venditor sum fratrer<br />
meus Arlovinus presbiter, emptori. Per hanc scripturam venditionis<br />
mee vendo tibi turrem et solarios et muro et curte et portico<br />
et casalitios, solos et superpositos, parietis, guttis et stilliciniis,<br />
hostios, cum limites atque ianuas, cigeas atque cloacos et cubos<br />
et tonnas. Que est hec omnia infra muros et muro civitatis Barchinona.<br />
Adve mihi per vocem condam Gaucefredus presbiteri,<br />
avunculus meus, cui sit requies, vel per ullasque voces.<br />
Affrontant de parte circio foris muro predicte civitatis in orto de<br />
Sancti Laurenti monasterii, de aquilonis in muro et curte de Fulcus<br />
Guisadi, de meridie in via, de occiduo in turre et curte archilevite<br />
barchinonensis. Quantum iste affrontationes includunt, sic vendo<br />
tibi: de predicta omnia ipsa medietate ab integre, inaderato et<br />
definito precio mancusos octo de auro cocto legitime pensatos.<br />
Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego venditor manibus<br />
meis recepi. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, quod<br />
tibi vendo, sicut superius resonat, de meo iure in tuo trado dominio<br />
et potestatem ab omni integritate, ut quicquid exinde facere vel<br />
iudicare volueris, liberam in Dei nomine habeas plenam potestatem,<br />
simul cum exiis vel regressiis earum, ad tuum plenissimum<br />
proprium. Quod si ego venditor aut ullusque homo utriusque sexus<br />
qui contra ista venditione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, sed componat aut ego coponam tibi prefata omnia in<br />
duplo cum sua inmelioratione. Et ista venditio firma permaneat<br />
omnique tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1015<br />
Facta venditione XVIIII kalendas decembris, anno VIIII<br />
regnante Henrici regis.<br />
S+m Gaucefredus, qui ista venditione feci et firmavi et firmare<br />
rogavi.<br />
/ d S+ Compan Elies. S+ Martinus presbiter. S+m Suniefredus.<br />
S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita. S+ Gaucefredus<br />
presbiter.<br />
S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />
580<br />
1039 novembre 14<br />
Jofre dóna al seu germà Arloví, prevere, la meitat del seu dret sobre<br />
les cases que el prevere Jofre li va donar i sobre els vasos grans<br />
i petits que té dins els murs de la ciutat de Barcelona.<br />
ACB, perg. 1-4-121. Original. Pergamí, 90 × 327 mm. Al verso: “Carta de de omnibus<br />
qui sunt subtus infra muros” (S. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (S. XVI-XVII); “1039”<br />
(Mas).<br />
“Res donate, si in presenti tradite sunt, nullo modo repetantur<br />
a donatore”. In nomine Domini. Ego Gaucefredus donator sum tibi<br />
Arlovino presbitero, fratri meo. Manifestum est / 2 enim quia placuit<br />
animis meis et placet, nullus quoque agentis imperio nec suadentis<br />
ingenio, sed propria et spontanea cum Deo bona voluntas mihi<br />
elegi, / 3 ut tibi donationem fecissem aliquid de proprietate mea, sicuti<br />
et facio. Dono namque tibi de ipsum meum directum de ipsos<br />
domos, quod Gaucefredus presbiter me laxavi, / 4 ipsa medietate quod<br />
ibi habeo vel habere debeo, similiter de omnia vascula maiore vel<br />
minore quod habeo infra muros civitatis Barchinona. Advenerunt<br />
/ 5 mihi per iam dictum Gaucefredum vel per ullasque voces. Affrontant<br />
namque prefata omnia de parte circio in orto de Sancti Laurenti,<br />
de aquilonis in domos de Fulcus Guisadi, / 6 de meridie in exiis vel<br />
calle, de occiduo in domos de Archidiano. Quantum iste affrontationes<br />
includunt, sic dono tibi: prefata omnia ad tuum plenissimum<br />
proprium, / 7 cum exiis vel regresiis earum. Quem vero predicta omnia,<br />
quod tibi dono, de meo iure in tuo trado dominio et potestatem.<br />
Quod si ego donator aut aliquid homo utriusque se-/ 8 xus qui contra<br />
ista donatione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />
set componat aut ego componam tibi prefata omnia in duplo cum<br />
suam inmeliora-/ 9 tione. Et ista donatio firma permaneat omnique<br />
tempore.
1016 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Facta donatione XVIII kalendas december, anno VIIII regnante<br />
Henrici regis.<br />
*S+ Gaucefredus*, qui ista / 10 donatione feci et firmavi<br />
firmarique rogavi.<br />
*S+ Elias presbiter sss*. *S+ Ermemirus presbiter*. *S+ Gaucefredus<br />
presbiter*.<br />
/ 11 S+ Ermemirus presbiter exarator sss die et anno prefixo.<br />
1039 novembre 30<br />
581<br />
Pere i la seva muller Raquel venen a Esteve, sacerdot, i a la seva sòcia<br />
Bonafilla una peça de terra, situada al comtat de Barcelona, al<br />
Vallès, al terme de Sant Esteve de Vilanova, al lloc anomenat<br />
Ardenya, pel preu de 4 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-120. Original. Pergamí, 118 × 258 mm. Restaurat. A la meitat de<br />
la part superior hi ha una incisió que afecta la lectura de les sis primeres ratlles<br />
i a la banda esquerra del pergamí hi ha un forat de 30 mm que afecta lleument<br />
la lectura. Al verso: “Luparias” (S. XIII-XIV); “nil pro capitulo” (S. XVI-XVII); “1039”<br />
(Mas). Caplletra “I” ornamentada: 18 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Petrus et uxor mea Rich[el] femina<br />
vinditores sumus vobis Stefanus sacer et socia tua / 2 Bonafilia,<br />
emptores. 1 Per hac scriptura [vin]dicionis nostre vindimus vobis<br />
pecia I de vinea, simul cum ip-/ 3 sa terra ubi est fundata, cum ipsa<br />
terra et cum i[p]sa garricha, nostrum proprium franchum. Quod<br />
abemus in cho-/ 4 mitatum barchinonense, in Vallense, in [te]rminio<br />
de S Stefani de Villa Nova, in lochum / 5 quem dichunt<br />
Ardegna. Advenit ad me [Pe]trus (advenit ad me Petrus) 2 per emcio-<br />
/ 6 ne et ad me Richel femina per genitorum [m]eorum sive per<br />
genitriche mea siue per qua-/ 7 que voces. Afrontat ipsum<br />
alaudem supra scriptum de parte orient in alveo Muge/nt\, / 8 de circi<br />
in vineas de Lobatono, de meriddie in terra de Sancta Cruc[e] sedis<br />
Barchino-/ 9 na, de oc-cident in vine de Lobatono. Quantum infra<br />
istas IIII afrontaciones inclu-/ 10 dunt, sic vindimus vobis: ipsa vinea<br />
et ipsa terra cum ipsa garricha, totum ab integrum, in / 11 propter<br />
precium manchussos IIII de auro. Quod vos emptores 3 precium nobis<br />
dedistis et nos vinditores / 12 manibus nostris accepimus. Et est<br />
manifestum. Quem vero predicta ec omnia, que nos vobis vin-/ 13<br />
dimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem,<br />
ab omne integritate, ut quiquid exinde fa-/ 14 chere vel iuddichare
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1017<br />
volueris, libera in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exis<br />
vel re-/ 15 gressis earum, a proprio. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />
omo qui contra hac ista vindicio-/ 16 ne venerit pro inrumpendum, non<br />
oc valeat vindichare, set componat aut componamus / 17 vobis ipsum<br />
alaudem in duplo cum omni illorum inmelioracione. Et in antea ista<br />
vindicione / 18 firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista vindicione II kalendas december, / 19 anno VIIII regnante<br />
Aenrichi regis.<br />
S+num Petrus, s+n Richel femina, qui ista vin-/ 20 dicione fecit<br />
et firmare rogavit.<br />
S+num Ermemir. / 21 S+num Adalbertus. S+num Remundus.<br />
/ 22 S+ Moratone sacer, qui hoc scripsit.<br />
1. A l’original emtpores. 2. Advenit ad me, Petrus, repetit. 3. A l’original<br />
emtpores.<br />
582<br />
1039 desembre 24<br />
Sunifred fa donació a favor de la Canònica de la Santa Creu i Santa<br />
Eulàlia de la Seu de Barcelona d’un alou, consistent en una terra<br />
i una mujada de vinya amb la terra on és plantada, situat al<br />
comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Sadurní<br />
de la Roca.<br />
ACB, LA.III, n. 86, f. 31a. Rúbrica: “Sanla dimissit Sedi in testamento modiatam<br />
vinee in termino de ipsa Rocha”. Interior recto: “n. 86” (Caresmar). Inter columnas<br />
recto: “Anno Domini 1039” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B:<br />
16 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 240-241, n. 514.<br />
In nomine Domini. Ego Seniofredus donator sum Domino Deo<br />
et Canonica Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est enim<br />
quia precepit michi condam Sanlani, cui sit requies, per suum<br />
testamentum, unde iuditium obligatum teneo infra metus temporum<br />
asserie conditionis editus iudice insistente, ut cartam donationis<br />
fecissem de suum alaudem, id est, terra et modiata una de vinea<br />
cum ipsa terra ubi est vinea edificata. Que est prefatum alodem in<br />
comitatu Barchinona, in Vallense, in parrochia Sancti Saturnini de<br />
ipsa Rocha. Que affrontat ipsa terra de ipso stagno de parte circi<br />
in ipsa strata, de oriente in fevum castri Sancti Vicentii, de meridie<br />
in terra Sancti Saturnini, de occiduo in via. Et ipsa vinea affrontat
1018 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
de parte circi in terra Guilelmi Auricii vel suos heredes, de oriente<br />
in alveo Mugente, de meridie in vinea Sanlani condam, de occiduo<br />
in terra fischal de castrum Sancti Vicentii. Quantum infra istas affrontationes<br />
includunt, sic dono ad predictam Canonicam: prefatam<br />
terram et vineam separatum in duos locos, ut teneant ipsi canonici<br />
ad opus illorum in servitio Dei. Et si est ullus homo qui hoc disrumpere<br />
voluerit, anathema sit. Et in antea ista donatio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta donatione VIIII kalendas ianuarii, anno IX regni Henrici<br />
regis.<br />
Sig+num Seniofredi, qui ista donatione feci et testes firmare<br />
rogavi.<br />
S+ Stephanus levite. S+ Cassius presbiter. S+ Guisadus iudex.<br />
Sss Reimundus sacer sss. S+ Vivane levita.<br />
Miro presbiter vel monachus, qui hanc donatione scripsit et<br />
sub sss die et annoque prefixo.<br />
583<br />
1039 desembre 27<br />
Folc Geribert, reconeixent la gran injustícia i les malvestats del seu<br />
pare contra Déu, la Seu de Santa Eulàlia de Barcelona i el seu<br />
bisbe Guislabert, els fa donació del castell de Ribes, situat al<br />
comtat de Barcelona, al terme d’Olèrdola, per la salvació de<br />
la seva ànima i la dels seus parents.<br />
ACB, LA.IV, n. 367, f. 157a-b. Rúbrica: “Fulch Girberti dedit et redidit sedi castrum<br />
de Ripis, quod sedes Barchinone populavit, et adquisivit de novo, sed pater suus<br />
ei abstulerat”. Interior recto: “De Ribes” (S. XIII-XIV); “n. 367” (Caresmar). Exterior<br />
recto: hii ha el dibuix d’un castell preciós amb tinta vermella. Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus I: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 240-241, n. 515.<br />
Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. XII, p. 393-394.<br />
In nomine Domini. Ego Fulcho Geriberti cum affectu totius<br />
bone voluntatis donator sum Domino Deo et Sancte Eulalie Sedis<br />
Barchinone. Manifestum sit namque tam presentibus quam futuris<br />
quia recognosco et in veritate scio quod pater meus, domnus<br />
Geribertus quondam, dum adhuc viveret, fecit Domino Deo et<br />
Sancte Eulalie sedis predicte Barchinone maximam iniusticiam de<br />
ipso castro qui vocatur Ribas cum suis terminis et pertinenciis et
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1019<br />
adiacentiis eius. Ideoque ego Fulcho predictus, nolens obtemperare<br />
huic vanitati et iniusticie amplius que facta contra Deum<br />
altissimum, neque parvipendens curam tanti detrimenti Sancte<br />
Dei ecclesie, ob remedium anime patris mei iam dicti et parentum<br />
meorum et mei ipsius, reddo et delibero, dono et trado Domino<br />
Deo et Sancte Eulalie sedis Barchinone et domno Guilaberto,<br />
predicte sedis episcopo, predictum castrum de Ribas cum suis<br />
terminis et pertinenciis et adiacentiis eius, et cum omnibus turris<br />
et hedificiis que sunt constructe in termino iam dicti castri aut<br />
adhuc ibi sunt construende. Est namque predictum castrum in<br />
comitatu barchinonensi, in termino de Olerdula. Et advenit mihi<br />
ob parentum meorum vocem sive per quascumque voces. Habet<br />
namque terminum de oriente in termino castri Erapruniani et<br />
Olivelle, de meridie usque in medium mare, de occiduo in Cubelles,<br />
de circio in ipsa franchitate de Olerdula. Quantum iste affrontationes<br />
includunt et isti termini, sic dono et reddo et trado:<br />
predicta omnia Domino Deo et predicte Sedi et domno Guilaberto<br />
episcopo, et de nostro iure et dominatione in ius et dominationem<br />
predicte sedis et domni Guilaberti episcopi trado et confirmo ad<br />
proprium, ut licitum sit ei de predictis / b omnibus facere quemadmodum<br />
de aliis munificentiis iam dicte sedis. Verumptamen si<br />
ego donator aut aliquis homo utriusque sexus hanc donationem<br />
disrumpere temptavero aut temptaverit, nil valeat, sed extraneus<br />
ab omni societate christiane religionis componat aut componam<br />
predicta omnia in triplum cum omni sua inmelioratione. Et insuper<br />
hec donatio inconvulsa eternitatis federe et legum vigore<br />
valitura persistat.<br />
Actum est hoc VI kalendas ianuarii, anno VIIII regni Henrrici<br />
regis.<br />
S+ Fulconi Geriberti, s+ Mirone, nos hanc donationem fieri<br />
iussimus et firmavimus et testibus firmari rogavimus.<br />
S+ Mironis Lupisancii. S+ Olibani Agualti. S+ Rigualli Borrelli.<br />
S+ Mironis Seniofredi. S+ Bonifilii Seniofredi. S+ Isovardi Guadalli.<br />
S+ Bonutius presbiter. S+ Reimundus levite. + Guilelmus levita. S+<br />
Seniofret presbiter. + Reimundus comes. Alamanno. 1 + Girbertus.<br />
+ Elizabet comitissa.<br />
S+ Reimundi, levite et censoris, qui hoc scripsit et die et anno<br />
quo supra sss.<br />
1. El traç oblic és allargat.
1020 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1040 febrer 22<br />
584<br />
Els germans Gelmir i Dalmau venen al levita Vives i a Miró, fills de<br />
Guillem, unes terres i vinyes situades al comtat de Barcelona,<br />
al Vallès, a la parròquia de Santa Maria de Martorelles de Dalt,<br />
pel preu de 2 mancusos i mig d’or.<br />
ACB, perg. 3-27-311 (a). Original. Pergamí, 123 × 337 mm. El pergamí conté<br />
dos documents de la mateixa data i amb una sola subscripció notarial: vegeu<br />
ACB, perg. 3-27-311 (b), és a dir doc. núm. 585, de 22 de febrer de 1040. Al<br />
verso: “Marto” (S. XI); “Venda de unes cases que son en lo terme de Martoreyes”<br />
(S. XIV); “Prep. Janer, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal verd, 40”; “1040” (F-B).<br />
Caplletra “I”: 14 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Gelmir et ego Dalmaz, uterque fratres,<br />
nos simul in unum, vinditores sumus vobis Vives levita et Mirone,<br />
prolis Guilelmus, emtores. Per hanc scriptura / 2 vindicionis nostre<br />
vindimus vobis terras et vineas nostras propias. Qui nobis advenit<br />
de genitorum nostrorum et per quacumque voces. Et est hec omnia<br />
in comitato barchino-/ 3nense, in Vallense, in parrochia Sancta Maria<br />
de Martoreles superriores. Affrontad iam dicta hec omnia de circi<br />
in ipsa strada qui pergit ad ipsos molinos, / 4 de aquilonis in campo<br />
de Montana, de meridie in torrente qui discurrit de Martoreles, de<br />
occiduo in termine Sancti Martini. Quantum in istas qua-/ 5tuor affrontaciones<br />
includunt, sic vindimus vobis: iam dicta hec omnia,<br />
totam ab integre, cum exios vel regressios1 earum, in propter precium<br />
mancusos II / 6 de auro et medio. Et nichilque de ipso precio aput<br />
vos hemtores non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta<br />
hec omnia, que vobis vindimus, de nostro iu-/ 7ramus in vestro2 tradimus<br />
dominio et potestate, ad omnia faciendi quodcumque volueris,<br />
a proprio. Quod si nos venditores aut ullusque homo viven-/ 8tis utriusque sexus vobis venerit ad inrumpendum, non oc valeat vendicare,<br />
set componam aut nos componamus v[obis] hec omnia supra<br />
scripta in duplo / 9 cum suam inmelioracionem. Et in antea ista vendicione<br />
firma sit omnique tempore.<br />
Facta vendicione VIII kalendas marcii, anno VIIII regnante / 10<br />
Haianrici rex.<br />
S+ Gelmir, s+ Dalmaz, nos qui ista vendicione fecimus et<br />
firma\re/ rogavimus.<br />
S+ Guifret. S+ Ermemir. S+ Aianricus.<br />
1. Sota la s hi ha una r. 2. Lletra titllada il·legible entre r i o.
1040 febrer 22<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
585<br />
1021<br />
Vítiza i la seva muller Raquel venen al levita Vives i a Miró, fills de<br />
Guillem, unes cases amb cort, terra i hort, situades al comtat<br />
de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Santa Maria de Martorelles<br />
de Dalt, al lloc que anomenen Terrades, pel preu de<br />
12 sous en diners de moneda grossa.<br />
ACB, perg. 3-27-311 (b). Original. Pergamí, 123 × 337 mm. El pergamí conté<br />
dos documents amb una sola subscripció notarial. Al verso: vegeu ACB, perg.<br />
3-27-311 (a), és a dir doc. núm. 584, de 22 de febrer de 1040. Caplletra “I”:<br />
4 ratlles.<br />
In nomine Domini. Ego Guitiza et uxori mea Riquillis femina<br />
vinditores sumus vobis Vives levita et Mir\o/ne, 1 prolis Guilelmus,<br />
emtores. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus / 2 vobis<br />
cassas cum curte, solos et superpositos, parietes, guttas et stillicinios,<br />
cum foveas qui ibi sunt et terra qui ibidem sunt et arboribus<br />
qui ibi sunt orta, nostrum proprium. Qui nobis adve-/ 3 nit per comparacione<br />
et per quacumque voces. Et est hec omnia in comitato<br />
barchinonense, in Vallense, in parrochia Sancta Maria de Martorelles<br />
superriores, i locum que dicunt / 4 Terrades. Affrontad iam dicta hec<br />
omnia de circi in ipsa strada publica, de aquilonis in terra de me<br />
comparatore et in via sive in terra de Benucia femina, de meridie<br />
in torrente qui / 5 discurrit de Rexago, de occiduo in torrente vel in<br />
vinea de Iozbert vel heres. Quantum infra istas IIII or affrontaciones<br />
includunt, sic vindimus vobis: in ipsa hec omia supra / 6 scripta<br />
ipsa meditate totum 2 (Guillemus), 3 totum ab integre, cum exios vel<br />
regressios earum, in propter precium sollidos XII de denarios de<br />
moneta grossa. Et ni-/ 7 chilque de ipso precio aput vos hemtores non<br />
remansit. Est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que vobis<br />
vindimus, de nostro iuramus in vestro tradimus dominio et po-/ 8<br />
testate, ad omnia faciendi quodcumque volueris, a proprio. Quod<br />
si nos venditores aut ullusque homo viventis utriusque sexus vobis<br />
venerit ad inrumpendum, / 9 non hoc valeat vendicare, set componat<br />
aut nos componamus vobis hec omnia supra scripta in duplo cum<br />
suam inmelioracionem. Et in antea ista vendicio-/ 10 ne firma sit<br />
omnique tempore.<br />
Facta vendicione VIII kalendas marcii, anno VIIII regnante<br />
Haianrici rex.<br />
S+ Guitiza, s+ Riquillis femina, / 11 nos qui ista vendicione feci<br />
et firmavi firmarique rogavi.
1022 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Ermemir. S+ Aianricus. S+ Olibane.<br />
/ 12 S+ Carutio presbiter, qui istas vendiciones scripsit cum<br />
literas rasas et emendatas in verso / 13 VI, sss et die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Lletra titllada il·legible entre la r i la n. 2. ipsa meditate totum escrit sobre<br />
quelcom de raspat. 3. Mig esborrat.<br />
586<br />
1040 març 9<br />
Bonuç i la seva muller Bel·liarda venen a Llobet una peça de terra<br />
amb vinya, situada al pagus de Barcelona, al terme de Santa<br />
Agnès de Malanyanes, a canvi de tres aimines d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-4-122. Original. Pergamí, 159 × 266 mm. Restaurat. Al verso: “carta<br />
Lobatonis”; “[antonege?]” (S. XIII-XIV); “1040” (Mas). Caplletra “I” ornamentada:<br />
57 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bonucio et uxor sua Belliards 1 femina<br />
simul in unum vinditores sumus tibi / 2 Lobato, emtores. Per<br />
anc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi pecia I de vinea edi-<br />
/ 3 fichata, et in alio locho pecia I de tera. Qui mihi adveni per<br />
genitori meo, et ad uxor / 4 per decimum sive per ullasque voces.<br />
Et est ipsa ec omnia iam dicta in pagho barkinonensem, in / 5 terminio<br />
de Sancti Agnes de Malanaichos. Et afrontat ipsa pecia de<br />
vinea de parte aurientis / 6 in ipso margine, et de meridie in vinea<br />
de me Lobato, et de parte vero circi similiter, / 7 et de ociduo in<br />
ipsa sera. Et ipsa pecia de tera afrontat de orientis in ipsa stra,<br />
et de meridie / 8 in tera de Gelricho vel eres, et de parte vero circi<br />
in tera de me Lobato, et de ociduo in ipso / 9 fevo de Sancti Vincenti.<br />
Quantum istas afrontaciones incl[u]dunt, sic vindimus tibi:<br />
ipsa ec omnia / 10 iam dicta francha, in propter precium emines<br />
III de [o]rdio in rem valentem, cum exios vel regresi-/ 11 os earum,<br />
ad proprium. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia de<br />
nstro iuro in tuo tra-/ 12 dimus dominio et potestatem ad tum<br />
proprium. Quod si nos vinditores au ullusque omo qui contra<br />
/ 13 anc ista karta vindicione venerit pro inrumpendum, non oc valeat<br />
vindikare, set coponat au / 14 coponam in duplo cum omnem<br />
suam inmelioracione. Et ista vindicio firma permaneat omni-/ 15 que<br />
tempore.<br />
Facta ista karta vindicio VII idus marci, anno IX regnantem<br />
Enrici regi.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1023<br />
/ 16 S+num Bonucio, s+num Belliardes femina, nos qui sta<br />
carta vindicione fecimus et fir-/ 17 mamus et firmare rogavimus.<br />
S+num 2 Folcho. S+num Ebrino. S+num Ennchoba-/ 18 go.<br />
*S+ Ihoannes sacer, qui istos homines supra scriptos nomine<br />
illorum inpresit*.<br />
1. Sota la d hi ha un traç, potser una i. 2. El num, al manuscrit, és la grafia<br />
d’una s amb ratlla d’abreviatura a sobre.<br />
1040 abril 30<br />
587<br />
Amalric, Bonfill, Arbert i la dona Em, marmessors del difunt Sendred,<br />
fan donació a la Canònica de la Santa Creu de Barcelona de dues<br />
mujades de terra plantades de vinya, situades al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Santa Eulàlia de Corró,<br />
a les Valls, que tenen per Sendred, qui les volia donar per la<br />
salvació de la seva ànima.<br />
ACB, perg. 1-1-2392. Original. Pergamí, 125 × 286 mm. Al verso: “Corro”; “Scripta”<br />
(S. XIII-XIV); “Num...2392” (S. XVIII); “Liber III Antiquitatum N. 281 / Diversorum<br />
A 2392” (Mas). Caplletra “I”: 26 mm.<br />
ACB, LA. III, n. 281, f. 107b-c. Encapçalament del foli: “Polinia”. Rúbrica:<br />
“Sinderedus dimisit sedi II modiatas / vinee ad ipsas Valles, in Poliniano”. Inter<br />
columnas recto: “n. 281” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 17 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 241-242, n. 516.<br />
In Dei nomine. Ego Amalricus et Bonifilius et Arbertus et Em<br />
femina, qui sumus manumissores de condam Sinderedo, donatores<br />
1 sumus ad ipsa Chanonicha a / 2 domum Sancte Crucis. Donamus<br />
namque modiatas II b de terras, plantadas c vineas vel edificatas, d<br />
qui nobis advenit per manumisoria e de condam Sinderedo, unde<br />
nos / 3 iuditium obligatum et roboratum exinde tenemus infra metus<br />
temporum aserie conditione, ordinante iudice. Et sunt predictas<br />
terras simul cum vineas 2 in / 4 comitatu Barchinona, intus Va\l/lense,<br />
3 in parrochia Sancta Eulalia de Corrone, ad ipsas Valles. Et abent<br />
affrontationes ipsas vineas de partibus orien-/ 5 tis 4 sive de meridie<br />
in terra Ermengardis vel filiis suis, de occiduo in terra Geldricho, f<br />
de parte vero circi g similiter in terra Ermengardis. Quantum infra<br />
istas IIII or / 6 affrontationes includunt, sic donamus: ipsas II h modiatas<br />
de vineas ad iam predicta Canonicha i ab omni integrietate, j propter<br />
Domini et remedium de iam / 7 dicto Sinderedo, cum exiis et regresis k<br />
earum. Quod si nos donatores aut ullusque omo l qui contra hanc
1024 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ista carta donationis venerit ad inrumpendum, / 8 non hoc valeat<br />
vendicare, setm conponatn prefatas terras cum vineas in duplo cum<br />
omni sue inmelioratione. Et in antea ista carta donationis suam in<br />
/ 9 homnibuso obtineat firmitatem.<br />
Facta carta donationis II kalendas may, p anno VIIIIq regni<br />
Henricir regis.<br />
Sig+num Amalrigus, sig+num Bo-/ 10nifilius, sig+num Arbertus,<br />
sig+num Em, qui ista carta donationis fieri iussimus5 et firmare<br />
rogavimus.<br />
Sig+nums Arnal Seniofret. / 11 Sig+num Ysarn Quifret. t *Guilelmus<br />
sacer*.<br />
/ 12 Seniofredus sacer scripsit et sub ss.<br />
1. Sota to hi ha un gargot. 2. Sobre la n hi ha un gargot. 3. Sota la n<br />
hi ha una s. 4. L’escrivent ha fet la n aprofitant una s. 5. L’última abreviatura<br />
sembla una o, per tant també podria ser iussi modo.<br />
LA. a. Canonica. b. duas. c. plantandas? d. hedificatas. e. manumissoria.<br />
f. Geldrico. g. circii. h. duas. i. Canonica. j. integritate.<br />
k. regressiis. l. homo. m. sed. n. componat. o. omnibus.<br />
p. mai. q. IX. r. Henrrici. s. Sig+. t. Guifre.<br />
588<br />
1040 juny 7<br />
Bona, juntament amb els seus fills Seguer i Ermengol, i Jofre,<br />
empenyoren a [...] i Oruç la seva casa i torre, que tenien pels<br />
seus pares i per altres raons, per un deute de vint-i-sis sesters<br />
d’ordi i 1 mancús d’or d’Enees amb el seu lucre; la casa<br />
està situada dins les muralles de Barcelona, prop de la Santa<br />
Creu. Es comprometen a tornar el deute la festa de Sant Fèlix<br />
vinent.<br />
ACB, perg. 1-4-123. Original. Pergamí, 115 × 245 mm. Restaurat. Hi ha tres forats<br />
a la part superior que afecten les dues primeres línies. Al verso: “In civitate<br />
Barchinone” (S. XIII-XIV); “nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1040” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Bona simul cum filii mei Seg[ari et<br />
Ermengaudi et pat] mei Gaucefredus impignoratores sumus tibi<br />
Er[±8] Orucii. Manifestum est enim quia debitor[res sumus] tibi<br />
XX et VI sestarios / 2 de ordio placiblile a bona mensura et un[um<br />
manc]uso de Eneas ab suo lucro, quod tu nobis prestasti. Et est<br />
manifestum. Propterea impignoramus tibi mansione nostra cum solo<br />
et superpositos et turre, / 3 omnia et in omnibus, quod ibi habemus
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1025<br />
vel habere debemus, qui est infra muro et muro civitatis Barchinona<br />
propre Sancte Crucis. Advenit nobis per parentorum nostrorum<br />
vel per ullasque voces. Affrontad / 4 predicta omnia de parte circi<br />
in ortalo de Sancti Laurencii, de aquilonis in mansione Fulco Guisadi,<br />
de meridie in exia comune, de occiduo in mansione archilevite.<br />
/ 5 Quantum iste afrontaciones includunt, sic impignoramus tibi:<br />
predicta omnia ab integre, cum exiis vel regresiis earum, et inter<br />
tantum nos teneamus per tuum beneficium, et in die quod erit / 6<br />
festivitas Sancti Feliciis ista prima veniente, ista proxima ventura,<br />
sic tibi reddere faciamus predictum debitum. Quod si minime fecerimus<br />
et diem placitis (nostris) 1 tuis non adimpleve-/ 7rimus, tunc<br />
habeas licenciam predita omnia aprehendere, tenere, vindere et omnia<br />
facere quodcumque volueris, ad tuum plenissimum propium.<br />
Quod si nos impignoratores aut aliquis homo / 8 utriusque sexus qui<br />
contra ista impignoracione venerit ad inrumpendum, non hoc valead<br />
vindicare, sed componad aut nos componamus tibi predicta omnia<br />
in duplum cum omni sua imme-/ 9lioracione. Et in antea ista impignoracio<br />
firma permanead modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista impignoracione VII idus iunii, 2 [a]nno VIIII regni<br />
Henrici regis. / 10<br />
S+num Bona femina, s+ Segarius, S+num Ermengaudus,<br />
s+num Gaucefredus, nos qui ista impignoracione fieri iussimus et<br />
/ 11 testes firmare rogavimus. / 12<br />
*S+ Guilelmi presbiterii*. S+num Guitard Orpi. S+num Fort<br />
(?). *S+num Elias presbiter SSS*. *S+ Compan Elies*. / 13<br />
S+num Arlunivus presbiter, qui hoc scripsit cum literis fusis<br />
in VI linea die et anno quo supra.<br />
1. Ratllat. 2. La u sembla un gargot, esmena de V.<br />
589<br />
1040 juny 14<br />
Joan i la seva muller Bonadona venen a Miró Goltred una vinya<br />
situada al comtat de Barcelona, al terme de Sant Pere de Reixac,<br />
al lloc de Batpits, a canvi de 4 sous de diners i mitja aimina<br />
d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 648, f. 209a-b. Rúbrica: “De Bat Pits”. Interior recto: “CXXXI” (S. XIII-<br />
XIV); “n. 648” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1005” (S. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus F: 8 línies.
1026 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 242, n. 517.<br />
In nomine Domini. Ego Ioanni et uxor mea Bonadomna femina<br />
vinditores sumus tibi Mirone Goltredi, emptore. Per hanc<br />
scriptura venditionis nostre vendimus tibi petia una de vinea. Quod<br />
abemus in comitatu Barchinona sive in termine de Sancti Petri<br />
de Rexag, in Bat Pits que vocant. Et affrontat ipsa vinea de circii<br />
in vinea de te emptore, et de orient in vinea de Petro Vivas sive de<br />
uxor sua, et de meridie in vinea de te emptore, et de occiduo in<br />
ipsa calciata. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vendimus<br />
tibi: petia I de vinea ab integre, cum exiis et regressiis earum,<br />
in propter precium solidos IIII denarios et media emina de ordio,<br />
quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero<br />
predicta vinea, que nos tibi vendimus, de nostro iure in tuam / b<br />
tradimus dominio et potestatem ad tuum plenissimum proprium.<br />
Quod si nos venditores aut ullusque homo qui contra hanc ista<br />
venditione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant<br />
aut componamus tibi ipsa vinea in duplo cum sua imelioratione.<br />
Et in antea ista venditione firma et stabilis permaneat modo vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta carta venditione octodecimo kalendas iulii, anno VIIII<br />
regnante Henrici rege.<br />
Si+num Ioanni, si+num Bonadonna femina, qui ista vinditione<br />
fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />
Si+num Vidalo. Si+num Estrader. Si+num Odino. S+ Gaucefredus<br />
presbiter.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
590<br />
1040 octubre 25<br />
Guislabert, bisbe de Barcelona, i els seus canonges fan donació a<br />
precari a Gotmar, Hendalec i els seus germans d’una mujada de<br />
terra perquè hi plantin vinya, situada al territori de Barcelona,<br />
al terme de Cirsà i Petiolos, a mitges.<br />
ACB, perg. 1-2-791. Original. Pergamí, 116 × 382 mm. Aquest pergamí presenta<br />
despreniments de tinta i un petit forat a la part central que afecta la lectura<br />
d’algunes paraules. Al verso: “In Cirsano” (S. XIII-XIV); “Donacio feta per lo bisbe<br />
y Capitol de la Seu de Barcelona a Gormas y Handalocus de / una pessa de<br />
terra per plantar de vinya a mitjas.” (S. XVI-XVII); “Mitja / Escala / Armari / 2
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1027<br />
/ n. 791”; “(N o . 159, ratllat)” (S. XVIII); “Antiquitatum II 61” (Mas). Caplletra “I”:<br />
19 mm.<br />
ACB, LA.II, n. 61, f. 21d-22b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />
“Serriani”. Rúbrica: “Stabilimentum / de vineis de Cirisano et Peciolis per /<br />
medium”. Inter columnas verso: “n. 61” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini<br />
/ 1040” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 242-243, n. 519.<br />
In nomine Domini. Ego Gislabertus, gratia Dei episcopus, simul<br />
cum caterva canonicorum subditorum Sancte Crucis Sancteque<br />
Eulalie, nos pariter in unum, donatores sumus vobis Gotmar<br />
et Hendalecus, uterque fratres. Manifestum est / 2 enim a qui b venistis<br />
a[d?] nos et expetistis nobis terra modiata I ad conplantandum c vinea<br />
et nos adquievimus petitionibus vestris. Quapropter donamus vobis<br />
ad conplantandum d terram ipsam. Que est prefata e terra in ter-/ 3<br />
ritorio Barchinona, in terminio de Cirisano sive Peciolos. Advenerunt<br />
nobis per lationem matris nostre ecclesie Sancti f Cucufati g martiris<br />
de ipso Camino vel per ullasque voces. Que affrontant de parte circio<br />
in terra erma de Sancti / 4 Petri Puellarum, de aquilonis in vinea de<br />
prefato h domo Sancti Petri vel in vinea de Bonifilius Suder, de meridie<br />
in vinea de prefatos i complantatores, de occiduo in terra de<br />
prelibato domo Sancti Petri vel in torrente. Quantum / 5 iste affrontationes<br />
includunt, sic donamus vobis: eadem terra ad conplantandum,<br />
j ut et vos eam complantetis et laboretis vineamque optimam k<br />
in eadem terra fundetis, et eam fortiter circumvalletis et omnibus<br />
eius labora-/ 6 ciones l annuatim impendatis per hos V [espai en blanc:<br />
±2] annos adfuturos. Et inter tantum omnes fructus, quem Deus<br />
ibidem dederit per singulos annos, dividere faciatis equaliter sine<br />
fraude, ut una medietas sit nostra, m alia medietas / 7 sit vestra. Et<br />
tum n conpleti o fuerint istis annis V prefati, p ad culturam legitimam<br />
eam perductam habeatis q , ut vere dicant valeant boni homines quia<br />
bene est complantata et advineata et fundata, sicut bona vinea con-<br />
/ 8 veniunt cum omnes suas laborationes. Et sic tunc eam dividere<br />
per medium vobiscum faciamus absque ulla dilatione vel contrietate,<br />
ita ut unam r medietas iuri proprio sit nostra, alia medietas vobis<br />
ad haben-/ 9 dum et possidendum sit vestra sine cuiusque [imp]edimento.<br />
Et non liceat vobis nec filiis atque posteris vestris vindere<br />
nec inalienare nec alium patrocinum s vel senioraticum ibidem obducere<br />
vobis facere nisi nos / 10 (aut successores nris). 1-t Quod<br />
si vindendi [n]ecessitas forte vobis emerserit, non liceat ulli vobis<br />
vel ipsis vindere nec inalienare nisi ad nos ac (successo\res/) 2 nostris.<br />
Quod si nos vel nostris ea emere per pretium u a bonis hominibus
1028 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 11 compensatum noluerimus, tunc licitum sit vobis vel vestris vindere<br />
cuicumque volueritis. Et unum annum, quod vobis eligere volueritis,<br />
habeatis ipsam vindemiam totam. Talem institutionem v decernimus<br />
inter nos et vos fixam / 12 mare ut, si nos donatores infra isto<br />
placito a preposito conventu nos abstraxerimus et per iniustam<br />
machinationem eadem terram vos tulerimus, componamus vobis in<br />
vinculo X solidos monete Barchinone. Et in an-/ 13 tea hoc vobis<br />
adimpleamus quod spopondimus. Et si vos laboratores a preposito<br />
conventu vos abstraxeritis et nisi per inevitabilem occasionem prefatam<br />
terram ad laborandum dimiseritis, aut si aliquam fraudem<br />
ex ipsis / 14 frugibus nobis feceritis, componatis nobis in vinculo XX<br />
solidos. Et in antea eadem conventionem w expleatis, quod spopondistis.<br />
Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus qui<br />
contra ista precaria venerit pro in-/ 15 rumpendum, non hoc valeat<br />
solvere, sed x componat aut componamus vobis in vinculo XX solidos<br />
prefatos. Et in antea ista precaria plenam obtineat roborem.<br />
Facta precaria VIII kalendas novembris, anno X regni Henrici<br />
regis.<br />
/ 16 *+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +*. *S+ Miro presbitero*.<br />
*Ermemirus presbiter ss*. *S+ Iohannes levita*. *S+ Geralli<br />
levite*.<br />
/ 17 S+ @Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras rasas vel<br />
emendatas in linea X ubi dicit “aut successores”, sss die et anno<br />
prefixo@.<br />
1. Escrit sobre raspat. 2. Escrit sobre raspat.<br />
LA. a. Manca. b. quia. c. complantandum. d. complantandum.<br />
e. prephata. f. Sota la i hi ha una e. g. L’escrivent ha escrit Crucis que esmena<br />
amb una u sobrescrita a la c primera i retocant la r fins convertir-la en c. El cis el<br />
punteja i a continuació escriu fati. h. prephato. i. prephatos. j. complantandum.<br />
k. obtimam. l. laborationes. m. nostri. n. cum.<br />
o. completi. p. prephati. q. abeatis. r. una. s. patrocinium. t. nostros.<br />
u. precium. v. institucionem. w. convencionem. x. set.<br />
591<br />
1041 gener 8<br />
Amalric Sendred, Màger Odsend i Doda, dona, almoiners del difunt<br />
Sendred Adalbert, que testà abans de pelegrinar vers el Sant<br />
Sepulcre, fan donació a favor de la Canònica de Santa Eulàlia<br />
de la Seu de Barcelona d’un alou situat al comtat de Barcelona,<br />
a la parròquia de Santa Maria de Caldes, al lloc anomenat
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1029<br />
Charesag, amb la condició que l’esmentada Doda el retindrà<br />
mentre visqui, i quan ella mori serà de la Canònica.<br />
ACB, LA.III, n. 210, f. 78d-79a. Rúbrica: “Sendre Agalberti dimisit Sedi alodium<br />
suum apud Carerag, in Calidis”. Inter columnas verso: “n. 210” (Caresmar). Inter<br />
columnas recto: “Anno Domini 1140” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
B: 16 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 243, n. 520.<br />
In nomine Domini. Ego Amalrig Sendred et Maier Odsende et<br />
Doda femina, nos qui sumus tutores de condam Sendredi Agalberti,<br />
qui fuit condam. Manifestum est enim quia comendavit nobis suam<br />
helemosinam et ordinavit nobis suam ultimam voluntatem, sic in<br />
suo testamento ordinavit, quod ille digito suo firmavit quando pergere<br />
cupiebat Sancti Sepulcri, sicut ordinatum vel roboratum est<br />
in serie conditionis ordinante iudice. Donamus namque ad Sancte<br />
Eulalie Sedis Barchinone et ad ipsa Canonica ipsum alodem qui fuit<br />
de Sendredi / a prescripti, ipsum suum directum quod ille ibi habebat.<br />
Et est namque ipso alode in comitatum Barchinone, in parrochia<br />
Sancte Marie de Calidis, in locum que dicunt Charesag. Cum omnibus<br />
terminis et affrontationibus suis de super scriptum alode. In<br />
tali videlicet ratione: ut in diebus suis teneat prescriptum alodem<br />
iam dicta Dona femina, helemosinaria, et possideat sine blandimentum<br />
de ullumque hominem; post obitum vero suum remaneat prescriptum<br />
alodem ad predicte Sedis Sancte Eulalie et ad ipsa Canonica. Quod<br />
si nos donatores aut ullusque homo qui contra hanc istam donatione<br />
venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat<br />
aut componamus supra scripta omnia ad prenominata sedem et ad<br />
predicta canonica in dupplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />
Et in antea ista donatio firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista donatione VI idus ianuarii, anno X regni Enrici regis.<br />
S+ Amalrig Sendred. S+ Maier Odsinde. S+ Doda femina.<br />
S+ Bernad Scluve. S+ Udalger. S+ Raimund Sunier. S+ Lobatone.<br />
S+ Guilelmus iudex.<br />
Vivas presbiter, qui hec scripsit et sss die et anno quo supra.<br />
592<br />
1041 gener 8<br />
El bisbe Guislabert de Barcelona i els abats de Sant Cugat del Vallès<br />
i de Sant Llorenç del Munt, amb l’assentiment de llurs congre-
1030 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
gacions, seguint el desig del difunt Sendred Adalbert, donen a<br />
Doda, dona, uns alous situats al comtat de Barcelona, a les<br />
parròquies de Santa Maria de Caldes i de Sant Feliu d’Arraona,<br />
que foren de Sendred, mentre visqui, per bé que hauran de tornar<br />
a mans dels donadors quan ella mori.<br />
ACB, LA.III, n. 211, f. 79a-b. Rúbrica: “Stabilimentum predictarum alodiorum ad<br />
Doda femine tantum in vita sua”. Interior recto: “n. 211” (Caresmar). Exterior recto:<br />
“Anno Domini 1140” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 244, n. 521.<br />
In Christi nomine. Guislabertus episcopo et Guitardus abba et<br />
Oggarius abba, cum cunctis congregationes sedis et monasteriis<br />
nostris cum eorum consensu, donatores sumus tibi Doda femina.<br />
Manifestum est enim quia donamus tibi ipsos alodes quod Sendred<br />
Adalbertus, qui est condam, dimisit ad Sancte Eulalie sedis<br />
Barchinone et ad ipsa canonica et ad Sanctum Cucuphatem cenobii<br />
et ad Sanctum Laurentium cenobium de ipso Monte altiore.<br />
Sunt namque supra scriptos alodes in comitatu barchinonense, in<br />
parrochia Sancte Marie Calidis et in parrochia de Sancti Felicis de<br />
Arraona. Quem vero supra scriptos alodes, quod nos tibi damus, in<br />
tuo tradimus dominio possidendum cum omnia edificia et superposita<br />
et pertinencia de prescriptos alodes, qui fuerunt directum de<br />
prescripti Sendredi Adalberti, quod ille habebat infra termines<br />
de iam dictas parrochias. In tali vero conventu donamus nos tibi<br />
Doda prescripta prenomina-/ btos alodes: ut in diebus vite tue teneas<br />
et possideas sine blandimentum de ullumque hominem cum omnibus<br />
pertinenciis de prescriptos alodes; et post obitum tuum de te<br />
prescripta Doda revertantur omnia supra scripta ad ipsas ecclesias<br />
supra nominatas, sicut Sendred prescriptus, qui est condam, divisit<br />
et ordinavit supra scriptos alodes ad prenominatas ecclesias, sicut<br />
in suo testamento insertum est et in series conditionis roboratum.<br />
Quod si nos donatores prescripti aut ullusque homo utriusque sexus<br />
venerit aut venerimus pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare,<br />
sed componat aut componamus vobis hec omnia supra scripta in<br />
duplo cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista donatio<br />
firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista donatio VI idus ianuarii, anno X regni Henrici<br />
regis.<br />
+ Guislabertus, gratia Dei episcopus. + Guitardus, gratia Dei<br />
abbas. Sendredus monachus. Odgarius, gratia Dei abba. Sss Guifredus<br />
monachus, Guifredus monachus. S+m Mager Olsendi. S+ Udalcer.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1031<br />
S+ Lobato. S+ Reimundus Sunier. S+ Raimundus Geral. S+m Mir<br />
Lopard. S+m Bernard Scluva.<br />
S+ Vivas presbiter, qui hec scripsit et die et anno quod supra.<br />
Guilelmus iudex.<br />
S+ Miro levita, qui hanc translationem scripsi XIII die kalendas<br />
decembris et anno nono regni Philippi regis.<br />
593<br />
1041 gener 14<br />
Guadall Bonhom i la seva muller Emma fan donació a favor de la<br />
Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona<br />
d’una terra situada al comtat de Barcelona, al terme de Canalies,<br />
al lloc que anomenen Puigmalat, a condició que el donador<br />
retingui la seva possessió mentre visqui.<br />
ACB, LA.III, n. 191, f. 69a-b. Rúbrica: “Carta de Malag Pug in Canalies”. Interior<br />
recto: “n. 191” (Caresmar); exterior recto: “Anno Domini 1040” (S. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus B: 14 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 244, n. 522.<br />
In nomine Domini nostri Ihesu Christi. Ego Guadallus Bonushomo<br />
et uxor mea Ema femina donatores sumus Domino Deo et<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis Barchinone. Manifestum est<br />
enim quia placuit animis nostris ut cartam donationis fecissemus<br />
ad predicta sede, sicuti et fecimus. Ideo donamus namque ei ipsa<br />
terra qui est in comitatu barchinonense, in terminio de Canalilas,<br />
in locum vocitatum Pug Malad. Advenit nobis predicta terra per<br />
nostra comparatione. Et affrontat predicta terra de parte circi et de<br />
aquilonis, de meridie et de occiduo in terra de Sancte Crucis et<br />
de Sancte Eula-/ b lie supra dicte. Quantum istas omnes affrontationes<br />
includunt, sic donamus ad iam dicta sede: hec predicta terra<br />
tota ab integre, simul cum exiis et regressiis suis, et de nostro iure<br />
in eius tradimus dominio et potestate. Et si nos aut aliquis homo<br />
utriusque sexus qui contra hac donatione venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus hec<br />
predicta terra ad supra dicta Sede in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />
Et in antea ista donatione firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta donatione XVIIII kalendas februarii, anno X regnante<br />
Enrico rege.
1032 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+m Guadallus, s+m Ema femina, nos qui ista donatione<br />
fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Lub Sancio. S+m Prim. S+ Vivas. S+m Guilelmi Mironi.<br />
Sss Guadamiri presbiter, qui impressit signum et mei et<br />
Guilelmi.<br />
S+ Bernardi levite, qui hoc scripsit et sss die et anno quo<br />
supra.<br />
Et hec supra scripta terra ego Guadallus teneam diebus vite<br />
mee.<br />
594<br />
1041 gener 21<br />
Raquel ven a Senner i a la seva muller Agio dues peces de terra situades<br />
al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al<br />
lloc anomenat Vilapicina, a canvi d’1 mancús d’or i dos sesters<br />
i una aimina d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 252, f. 85c-d. Rúbrica: “Richel vendidit Senner et uxori Agio II<br />
pecias terre in Villapiscina, in termino Palomar”. Exterior verso: “n. 252”<br />
(Caresmar); “Anno Domini 1040” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 13<br />
línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 244-245, n. 523.<br />
In nomine Domini. Ego Richelle femina venditrice sum vobis<br />
Senner et uxori tue Agio femina, emptores. Per hanc scripturam<br />
venditionis mee vendo vobis terra in duos locos separatas. Et sunt<br />
ipsas terras in territorio barchinonensi, in parrochia Sancti Andree,<br />
in locum vocitatum Vilapecina. Advenerunt mihi per voce genitores<br />
meos sive per ullasque voces. Affrontat ipsa una petia de terra<br />
de parte circi in terra de Blancha femina, de aquilonis in terra de<br />
Guadallo, (de meridie) 1 qui fuit de Mariam, de meridie in terra de Guadallo,<br />
de occiduo in terra de Geribertus presbiter. Et affrontat alia<br />
petia de terra de parte orientis in terra de Guadallo, de meridie<br />
similiter, de occiduo in ipso torrent qui discurrit per Orta, de circi in<br />
terra de Blancha. Quantum istas totidem affrontationes includunt<br />
sic vendo vobis: iam dictas petias duas de terra ab integre, propter<br />
precium mancuso I de auro et sestarios II et emina I de ordeo. Quod<br />
vos emptores precium mihi dedistis et ego venditrice manibus meis<br />
recepi. Et nichil de ipso precio apud vos emptores non remansit.<br />
Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que vobis vendo, de
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1033<br />
meo iure in vestro tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />
integritatem, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam<br />
in Dei nomine abeatis plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />
earum, a vestrum plenissimum proprium. Quod si ego venditrice<br />
aut ullusque homo utriusque sexus qui contra hanc venditionem ad<br />
inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut<br />
ego componam vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />
imeliorationem. Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta vendicione XII kalendas februarii, anno X regni Henrici<br />
regi.<br />
S+ Richelle, qui ista vendicio-/ d ne fieri iussi et firmavi et testes<br />
firmare rogavi.<br />
S+ Vives Gilmundi. S+ Mironi Rosso. S+ Iocebertus Aventinus.<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. de meridie expuntuat.<br />
595<br />
1041 gener 30<br />
Guislabert, bisbe de Barcelona, dóna a Déu i a la Canònica de la<br />
Santa Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona diferents<br />
parròquies situades al comtat de Barcelona, al Vallès: Santa<br />
Maria de Llinars, Sant Sadurní de Collsabadell, Sant Joan de<br />
Sanata i Santa Maria de Vulpelleres, amb els delmes i primícies<br />
i totes les pertinences.<br />
ACB, perg. 1-2-97. Original. Pergamí, 244 × 441 mm. El document presenta una<br />
important taca a la part central. Al verso: “Carta donacionis quam fecit Guillibertus<br />
episcopus Canonice barchinonensi de ecclesias de Linariis, de Colle de Sabadel<br />
et Sancte Marie de Vulpidriis et alodio quod in dicta parroechia erat et de Senata”<br />
(S. XI); “Scripta” (S. XIII); “Donacio a la Canonge” (S. XVI); “Al Lib. Antiquit.” (S. XVII);<br />
“Mitja Escala, Armari 1, n. 97” (Caresmar); “Antiquit. III 110”; “Diversorum B.<br />
97” (Mas); “1041” (F-B). Caplletra “I” que ocupa 7 ratlles.<br />
ACB, LA.III, n. 110, f. 41a-b. Rúbrica: “Guilabertus episcopus dedit tabule sedis<br />
IIII or ecclesias Sancte Marie de Linars et Collis Sabatell et Sancti Iohannis Senate<br />
et Vulpeieris”. Interior recto: “n. 110”; “De Mensa”; “Coll Sabadell”; “Sanata”;<br />
“Vulpelieres” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1040” (S. XVIII). Caplletra<br />
“I” que ocupa 22 ratlles.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 245, n. 524.<br />
Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XLII, p. 383-384.
1034 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In Dei nomine. Ego Guislibertus, gratia Dei episcopus barchinonensis,<br />
donator sum Domino Deo et Cannonicama Sancte<br />
Crucis Sancteque Eulalie Sedis Barchinone. Pateat / 2 cunctis qualiter<br />
ob status sancte religionis vellem, si possem, augente Deo, predictam<br />
cannonicamb ad excellentiamc suid perducere culminis. Scio enim<br />
/ 3 aptissimum premium largitori quam cuiusquam raptori. Ideoque<br />
obto de his quod iuris est nostre Aecclesie e et mei, magis ad<br />
status predicte cannonice / 4 addere quam abstrahere aliquid. Dono<br />
etiam predicte cannonicef quarundam parrochiis, que sunt in comitatum<br />
barchinonensis, 1 in Vallense vel / 5 in subscriptis ceteris<br />
locis, ipsam, scilicet, parrochiam Sancte Marie Linarisg cum omnibus<br />
suis decimis et primitiish integriter et cum omnibus suis pertinentiisi<br />
et / 6 adiacentiis, et ipsam parrochiam Sancti Saturnini de<br />
Collum Sabbadelli cum omnibus suis decimis et primitiisj integriter<br />
omnibusque suis pertinentiis et adiacentiis. / 7 Et dono predicte<br />
cannonice ipsam parrochiam Sancti Iohannis Senate cum omnibus<br />
suis decimis et primitiisk integriter et universis suis pertinentiisl et<br />
adiacentiis, / 8 et ipsam parrochiam Sancte Marie Vulpelieres simul<br />
cum suis decimis et primitiism integriter et cunctis eius pertinentiisn et adiacentiis, pariter cum ipso fiscoo / 9 sive mansibus qui sunt infra<br />
eiusdem parrochiam. Supra scriptis itaque parrochiis cum universis<br />
earum decimis atque primitiis et cunctis earum pertinentiis / 10 et<br />
adiacentiis, cum montibus, scilicet, et vallibus, pronum etiam sive<br />
planum, et collibus, 2 rupibus, fontibus, ingressibus et exitibus, cum<br />
omni gene arborum vel frondium in-/ 11fra terminos earum sistentium,<br />
p triletum sive vinearum. De iuris prephate 3 Aecclesie q et mei<br />
in ius et dominationem trado predicte Cannonice, r ita in-/ 12tegriter ut nec ego neque ullorum successorum meorum neque ullus homo<br />
vel femina, quacunques conditionis sit, ab hodierno die et tempore<br />
de supra / 13 scriptis omnibus iam dicte cannonicet quicquam inquietare<br />
presumat. Si quis autem hec donationis karta prephate<br />
Cannoniceu rumpere putaverit / 14 seu fortasse disrumperit, excomunicatus<br />
a nobis permaneat et sub anathematis vinculo obligatus<br />
consistat, quemadmodum a sanctis patribus est sta-/ 15tutum et confirmatum<br />
de rebus Sancte Dei Aecclesiev raptoribus.<br />
Actum est hoc III kalendas februarii, anno X regis Henrici. w<br />
*+ Guislibertus, gratia / 16 Dei episcopus*, qui hanc donationem<br />
manu mea sponte firmavi et firmare rogavi.<br />
*+ Wifredusx presul+*. / 17 *Guifredus, sancte prime sedis<br />
narbonensis Ecclesie episcopus, ss +*. / 18 *+ Berengarius, gerundensis<br />
episcopus*. *S+ Dalmaciusy pater*. *S+ Poncii levita*. *Guarinus
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1035<br />
Francigena*. / 19 *S+ Guitardi levitae. z * *S+ Guitardus levita*. / 20 *S+<br />
Guifredi levite*.<br />
/ 21 S+ Arnalli, sacerdotis et scribe, qui hec scripsit et sub sss<br />
die et anno quod supra.<br />
1. L’última i raspada. 2. c restituïda seguint la còpia. 3. iuris prephat no<br />
es llegeix a l’original. S’ha completat seguint la còpia.<br />
LA. a. canonicam. b. canonicam. c. excellenciam. d. su. e. Ecclesie.<br />
f. canonice. g. Linariis. h. primiciis. i. pertinenciis. j. primiciis.<br />
k. primiciis. l. pertinenciis. m. primiciis. n. pertinenciis.<br />
o. fischo. p. sistencium. q. Ecclesie. r. canonice. s. quacumque.<br />
t. canonice. u. canonice. v. Ecclesie. w. Enrici. x. Guifredi.<br />
y. Dalmatius. z. levite.<br />
596<br />
1041 gener 31<br />
Raquel ven a Esteve, sacerdot, i a la seva sòcia Bonafilla dues peces<br />
de terra amb vinyes situades al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />
al terme de Sant Esteve de Vilanova, al lloc dit Ardenya, pel preu<br />
de 5 diners grossos.<br />
ACB, perg. 1-4-124. Original. Pergamí, 125 × 280 mm. Al verso: “Luparias”; “Sic<br />
omnes”; “Qui e”; “Sic o” (S. XIII-XIV); “1041” (Mas). Caplletra “I”: 22 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Richel vinditore sumus vobis Stefanus<br />
sacer et socia tua Bonafilia, emtri-/ 2 ce. Per hac scriptura vindicionis<br />
nostre vindo vobis pecias II de terras ubi est ipsas vineas fundatas,<br />
cum / 3 omnes arbores, meum 1 proprium franchum. Quod abeo in<br />
chomitatum barchinonense, in Vallense, in ter-/ 4 minio de Sancti<br />
Stefani de Villanova, ad ipsum lochum quem dichunt Ardegna.<br />
Advenit ad me / 5 Richel per genitorum meo sive per quacumque<br />
voces. Afrontat ipsa pecia I de terra, ubi est ipsa vinea / 6 fundata,<br />
de pate orientis in vinea de Lobatono, de circi in vinea de<br />
Moratono sacer, de meridie / 7 in vinea de Lobatono, de occiduo in<br />
terra de Sancte Crucis. Alia pecia de vinea afrontat de parte / 8 orientis<br />
in vinea de Lobatono, de circi in terra de Moratone sacer, de meridie<br />
in terra de Lobatono, / 9 de occiduo similiter. Quantum infra<br />
istas VIII afrotaciones includunt, sic vindo vobis: ipsum alaudem<br />
/ 10 totum ab integrum, in propter precium dinarios V grossos.<br />
Quod vos emtores precium michi dedistis / 11 et ego vinditriche<br />
manibus meis accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta ec<br />
omnia, que ego / 12 vobis vindo, de meo iure in vestro trado dominio<br />
et potestatem, ab omnem integritatem, ut quiquid exinde / 13 facere
1036 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
vel iuddichare volueris, libera in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />
cum exiis vel re-/ 14gressis earum, a proprio. Quod si ego<br />
vinditriche aut ullusque omo qui contra hanc ista vindicione vene-<br />
/ 15rit pro /i\nrumpendum, non oc valeat vindichare, set componat<br />
aut componam vobis ipsas terras in duplo cum / 16 onmi illorum<br />
inmelioracione. Et in antea ista vindicione firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta / 17 ista2 vindicione II kalendas februarii, anno X regnante<br />
Enrichi regis.<br />
S+num Richel femina, qui ista / 18 vindicione fecit et firmare<br />
rogavi.<br />
S+num Richer. S+num Martinus. S+num Remundus.<br />
/ 19 S+ Moratone sacer, qui hoc scripsit die et anno / 20 quod<br />
supra.<br />
1. Lletres sobreposades, a sota es llegeix nostrum. 2. La a presenta una grafia<br />
distorsionada.<br />
597<br />
1041 febrer 22<br />
Jofre Vidal i la seva muller Quíxol empenyoren a Oliba Sendred unes<br />
vinyes situades al terme de Gavarra, territori de Barcelona, i una<br />
casa amb terra situada al terme de Provençana, territori de<br />
Barcelona, per un deute de 4 unces i mitja d’or d’Espanya pesades<br />
amb el pes de la casa del prestador. Jofre les tenia pels seus pares<br />
i Quíxol pel seu delme conjugal. El deute haurà de ser tornat<br />
a primers de febrer vinent.<br />
ACB, perg. 1-4-125. Original. Pergamí, 140 × 247 mm. Al verso: “De ipsa Gavarra<br />
(Provinciana)” (S. XIII-XIV); “1042” (Mas)<br />
In nomine Domini. Ego Iocefredus, prolis Vitalis, et uxor mea<br />
Chixol femina inpignoratores sumus tibi Oliba Sinderedus. Manifestum<br />
est enim / 2 quia debitores sumus tibi uncias quatuor de<br />
auro chocto \et media/ de Hespania non fractos nec falso in unum<br />
pensatas ad penso de tuo domo, / 3 quod tu mihi prestasti. Est manifestum.<br />
Propterea inpignoro tibi vineas. Et sunt ipsas vineas in<br />
territorio barchinonense, in terminio de ipsa Gavarra. / 4 Et item<br />
inpignoro tibi chasa cum terra que in circuitu eius est et horto cum<br />
arboribus diversis generis \et/ puteo. Et est hec omnia in territorio<br />
bar-/ 5 chinonense in terminio de Promciana. Advenit mihi hec omnia
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1037<br />
supra dicta ad me Vitalis per voce genitorum meorum et ad me<br />
Chixol per meum decimum / 6 sive per ullasque voces. Affrontant ipsas<br />
vineas de parte circi in terra de Bernardus Gelmir, de aquilonis in<br />
terra de Sancta Eulalia, de meridie / 7 in vineas de Sancti Petri cenobii<br />
Puellarum, de occiduo in vineas de Guiardi Ennalrigo. Et affrontat<br />
ipsa alia omnia, id est, casa (cum) 1 curte / 8 et terra et horto et puteo<br />
cum arboribus de parte circi in strata puplica, de aquilonis in terra<br />
de Adalgardis femina, de meride in terra de Reimundus / 9 Mironi<br />
et de suos eres, de occiduo in terra de Bernardus Tedger vel de suos<br />
eres. Quantum istas totidem afrontaciones includunt, sic inpig-/ 10<br />
noramus tibi: iam dicta omnia ab integre, et de nostro iure in tuo<br />
tradimus dominium et potestatem, ab omni integritatem; et inter<br />
tantum nos / 11 teneamus per tuum beneficium; et in die quod erit<br />
kalendas februarii, de istas ad alias venientes isto anno revolvente,<br />
sic tibi retdere faciamus / 12 iam dictas uncias quatuor et media de<br />
iam dicto auro et tu nobis retdere facias ista scriptura sine mora.<br />
Et si hoc non fecerimus / 13 et diem placitis nostris non adimpleverimus,<br />
tunc abeas plenam potestatem hec omnia, que tibi inpignoramus,<br />
aprehendere, tenere, vindere, et omnia / 14 facere quod volueris, cum<br />
exios vel regressios earum, a tuum plenissimum proprium. Quod<br />
si nos inpignoratores aut ullusque omo utriusque sexus qui con-<br />
/ 15 tra hanc inpignoracione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat<br />
vindicare, set componat aut nos componamus tibi iam dicta omnia<br />
in duplo / 16 cum omnem suam immelioracione. Et in antea ista<br />
inpignoracio firma (perma) 2 permaneat omnique tempore.<br />
Facta inpignoracione VIII kalendas marcii, / 17 anno X regni<br />
Henrici regi.<br />
S+ Gaucefredus, s+ Chixol femina, nos qui ista inpignoracione<br />
fecimus et firmare rogavimus. / 18<br />
S+ Iocebertus Vitalis. S+ Senderedus. S+ Guifredus Ebrino / 19<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. cum repetit. 2. perma repetit.<br />
598<br />
1041 febrer 22<br />
Bernat Guifré i Guislabert Frugà fan donació, a favor de la Canònica<br />
de la Santa Creu i Santa Eulàlia verge, d’un alou situat
1038 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
a prop de la ciutat de Barcelona, a la banda de la porta<br />
occidental.<br />
ACB, LA.I, n. 59, f. 32b-c. Rúbrica: “Carta que Bernardus Guifredi et Guilabertus<br />
Fruga dederunt sedi Barchinone alodium suum in duobus locis”. Inter columnam<br />
recto: “n. 59” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1080” (S. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus I: 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 245-246, n. 525.<br />
In Dei nomine. Ego Bernardus Guifredi et Guislibertus Frugani,<br />
nos simul in unum, donatores sumus Domino Deo et Canonicam<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie virginis alodium, separatim positum<br />
in duobus locis, qui est prope civitatem Barchinonam, sicilicet, ad<br />
occidentalem plagam portam. Advenit nobis predictum alodium per<br />
vocem cuiusdem Sancie femine, qui constituit nos distributores ac<br />
distractores suarum rerum et iussit nobis in suum testamentum,<br />
inde iuditium obligatum tenemus infra metam temporis a sserie<br />
conditionis editam, ut predictum alodium donari fecissemus supra<br />
dicte Canonice. Affrontat pecia una de terra de orientali parte in<br />
via, de parte meridiana 1 in orto de Olibani Mironis, de occiduo in<br />
terra de Guadal, de circio in ferragenal de Guitardus Arnalli sive<br />
de Amatus Elderici. Alia petia affrontat de parte circi in strata publica,<br />
de aquilonis in terra Fulconis levite, de meridie protenditur<br />
usque in maris litore, de occiduo in terra Guadallus Seniofredi.<br />
Quantum iste affrontationes includunt, sic donamus: supra dictum<br />
alodium Domino Deo et supra scripte Canonice, ab omni integritate,<br />
et de nostro iure in dominium et potestatem ipsius tradimus,<br />
ut ab odierno die et tempore canonici supra scripte Canonice faciant<br />
ex supra scriptum alodium in Dei servitio, sicut et de aliis alodiis<br />
quod supra scripti canonici tenent per vocem predicte Canonice.<br />
Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />
donationem venerimus aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus<br />
aut valeat vendicare, sed componamus aut componat vobis<br />
supra dicta omnia iuste in duplum cum omni sua / c immelioratione.<br />
Et in antea ista donati firma permaneat modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista donatione VIII kalendas marci, anno X regni Hen(n)-<br />
\r/ic 2 regis.<br />
S+ Guislibertus Frugani, s+ Bernardus Guifredi, nos qui ista<br />
donatione fieri iussimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />
S+ Geralli levite. S+ Dalmatius sacer. S+ Remundi levite et<br />
iudicis hoc confirmantis.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1039<br />
S+ Arluvinus presbiter sss, qui hoc scripsit die et anno quo<br />
supra.<br />
1. Sota la a hi ha una e. 2. Una de les n expuntuada.<br />
1041 abril 11<br />
599<br />
Lluís i la seva dona El·liarda venen a Ermengol Oruç i a la seva muller<br />
Bonadona una terra situada al territori de la ciutat de Barcelona,<br />
a Provençana, al lloc que anomenen Quinçà, pel preu de 6<br />
mancusos d’or d’Enees.<br />
ACB, perg. 1-1-260. Original. Pergamí, 172 × 160 mm. Al verso: “Venditio facta<br />
per Ludovicum, et uxorem suam Ermengaudo Orucii de tota illa petia terra sit<br />
in territorio Barchinone, in Provinciana, in loco vocato Quinciano, de qua constat<br />
instrumento recepto 3 idus aprilis anno decimo regni Henrici regis”; “N o 260”<br />
(S. XVI-XVII); “Diversorum A 260” (Mas). Caplletra “I” que ocupa 4 ratlles.<br />
In nomine Domini. Ego Ludhoici et uxori mea Illiardis femina<br />
venditores sumus / 2 tibi Ermengaudus Orucii et uxori tue nomine<br />
Bonadona, emptoribus. / 3 Per hanc scripturam vendicionis nostre<br />
vendimus vobis terra, que est in territorio / 4 Barchinone civitatis,<br />
in Promciana, in locum vocitatum Quinciano. Advenit nobis / 5 [per<br />
c]artam pigneris vel per ullasque voces. Affrontat namque de parte<br />
circi in terra de Bonifilie / 6 [et in] terra de Remundo et sunt dextros<br />
de ista parte XVI et medio, de aquilonis in terra de iam / 7 dicto<br />
Remundo, de meridie in strata publica et sunt dextros ab ista parte<br />
XV et de medio, / 8 de occiduo in torrent. Quantum iste affrontaciones<br />
includunt, sic vendimus vobis: pre-/ 9 dicta terra ab integre, qui<br />
nobis advenit per cartas pigneris quod nobis fecit Petrus Lupi / 10<br />
cum suos heredes propter debitum mancusos IIII ceptis et medio<br />
de auro, quod nobis reddere debuerant / 11 ad placitum constitutum<br />
et minime fecerunt. Postea admonuimus eos ultra placitum et nihil<br />
/ 12 nobis profuit. Quapropter, insistente 1 iudice Guisado et idoneis<br />
viris, adpretiatum fuit ab eis / 13 valere hoc pignus mancusos VI de<br />
auro de manu Heneas. Quod vos emptores hoc pretio nobis / 14 dedistis<br />
integriter. Est manifestum. Quem vero predicta terra, que vobis<br />
vendimus, de nostrum / 15 iure in vestrum tradimus dominium et<br />
potestatem, cum exiis et regressiis eius, ad vestrum plenissimum<br />
proprium. / 16 Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque<br />
sexus contra hanc vinditione venerit aut / 17 venerimus ad inrumpendum,<br />
non hoc valeat aut valeamus vendicare, set componat aut<br />
/ 18 componamus vobis predicta terra in dupplum cum omni sua
1040 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
imelioratione. Et in antea ista / 19 venditio firma permaneat omni<br />
tempore.<br />
Actum est hoc III idus aprelis, anno X regni Henrici / 20 regis.<br />
S+num Ludhoici, s+num Illiardis femina, nos qui hanc venditionem<br />
fecimus et fir-/ 21 mare rogavimus.<br />
/ 22 *S+ Bonifilius levita*. *S+ Guisadus iudex sss*. / 23 S+num<br />
Atoni piper. S+ Guilelmus peliler. / 24 S+num Guilelmus Guilera.<br />
/ 25 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />
et sss sub die et anno prefixo.<br />
1. Sola la n hi ha una d.<br />
1041 abril 20<br />
600<br />
Blanca empenyora a Geribert, germà seu, diversos béns situats al<br />
territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme<br />
d’Horta, al lloc de Vilapicina, per un deute de 4 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-1-1512. Original. Pergamí, 111 × 332 mm. Al verso: “Pignora qua<br />
feciat Blanca ad Geriberto”; “LXXVI” (S. XIII-XIV); “Num... 1512” (S. XVIII); “Diversorum<br />
A. 1512”; “Lib. II Antiquit. n. 263” (Mas); “1041” (F-B). El pergamí presenta<br />
un defecte original a un terç de l’esquerra, amb una llargada de tres línies<br />
i una amplada de tres centímetres a la primera, i d’un a la tercera, que parteix<br />
el text.<br />
ACB, LA.II, n. 263, f. 87b-c. Rúbrica: “Blancha impignoravit Girberto presbitero<br />
casas, columbarios, terras, etc.” Inter columnas recto: “N. 263” (Caresmar). Exterior<br />
verso: “Anno Domini 1040” (S. XVIII). Caplletra “I”: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 246, n. 526.<br />
In nomine Domini. Ego Blanca a femina inpignoratrice sum tibi<br />
Geribertus sacer, fratri meo. Manifestum est enim quia debitrice<br />
sum tibi mancusos IIII de auro de monete Heneas a penso / 2 legitime<br />
pensatos, quod tu nobis prestasti. Est manifestum. Propterea<br />
inpignoramus b tibi casales cum ipsa madira, parietes, guttas et<br />
stillicinios et solos cum foveas et cloacas / 3 et palumbarios et terras<br />
et vineas, cultum vel eremum, in cunctisque locis. Et est hec omnia<br />
in territorio barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in terminio<br />
de Horta, c [±5 raspat] in locum / 4 que d dicunt Vilapicina. e Advenit<br />
mihi hec omnia per voce genitores meos sive per comparacione f sive<br />
per ullasque voces. Afrontat g namque omnia de parte circi in via<br />
qui pergit a Roma-/ 5 nedo, h de aquilonis in via qui pergit a Barchinona<br />
vel ad ipso Pontonal, de meridie in ipsa Ventosa, de occiduo in
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1041<br />
terminio de Horta. i Quantum infra istas quatuorj afrontacionesk includunt, / 6 sic inpignoro tibi: in iam dicta omnia ipsum meum<br />
directum et ipsas meas voces ab integre, et de meo iure in tuo trado<br />
dominum et potestatem, ab omni integritatem, l et inter tantum ego<br />
teneam / 7 per tuum beneficium; et in die quod kalendas ianuarias<br />
de histasm ad alias venientes [espai en blanc ±18] isto anno revolvente<br />
ista proxima ventura sic tibi retdero, faciamus iam dictum<br />
/ 8 debitum et tu mihi retdasn ista scriptura sine mora; et si hoc non<br />
fecero et die placitis meis non adimplevero, tunc abeas plenam potestatem<br />
hec omnia, que tibi inpignoro, aprehendere, / 9 tenere,<br />
vindere et omnia facere quod volueris, cum exios vel regressios<br />
earum, a tuum proprium. Quod si ego inpignoratrice aut ullusque<br />
omoo utriusque sexus qui contra hac inpignora-/ 10cionep ad inrumpendum<br />
venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut ego<br />
componam tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam imelioracione.<br />
q Et in antea ista inpignora-/ 11cior firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta inpignoraciones XII kalendas maias, anno X regni Henrici<br />
regi.<br />
S+ Blancat femina, qui ista inpignoracioneu fieri iussi et firmavi<br />
/ 12 et testes firmare rogavi.<br />
S+ Petrus Crexencio. S+ Iocebertus Aventinus. *S+ Sindredus<br />
presbiter. / 13<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
LA. a. Blancha. b. impignoramus. c. Orta. d. quem. e. Vilapecina.<br />
f. comparatione. g. affrontat. h. Romanedo. i. Orta. j. IIII or .<br />
k. affrontationes. l. integritate. m. istas. n. reddas. o. omo. p. impignoratione.<br />
q. inmelioratione. r. impignoratio. s. inpignoratione.<br />
t. Blancha. u. impignoratio.<br />
601<br />
1041 setembre 15<br />
Bovet i la seva muller Aigana venen a Guitard, a la seva muller Sança<br />
i a llur fill Ramon, levita, unes cases situades dins els murs de<br />
la ciutat de Barcelona, als Alazinos, pel preu d’11 mancusos d’or<br />
d’Enees.<br />
ACB, perg. 1-1-2427. Original. Pergamí, 140 × 321 mm. El document presenta<br />
un forat en la seva part inferior dreta. Al verso: “Infra muros” (S. XI); “Carta Boveti”
1042 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
(S. XIII-XIV); “Num... 2427” (S. XVII); “Diversorum A. 2427” (Mas); “1041” (F-B).<br />
Caplletra “I”: 5 línies.<br />
Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 111-112.<br />
In nomine Domini. Ego Bovetus et uxor mea Aigane femina<br />
venditores summus vobis Gitardus et Santia uxor tua et filio vestro<br />
Remundo levita, emptoribus. / 2 Per hanc scripturam venditionis<br />
nostre vendimus vobis casas et curte et casal et arbores et puteo et<br />
cloacca, cigeas, solis et superpositis, parietes, guttas / 3 et stillicinios,<br />
ianuas, hostios. Que est hec omnia infra muros civitatis Barchinona,<br />
ad ipsos Alazinos. Advenit nobis per comparatione et per decimum<br />
vel per ullasque / 4 voces. Affrontat namque prefata omnia de parte<br />
aquilonis in terra Sancte Crucis sedis Sancteque Eulalie, de meridie<br />
in gutta de ipsa pariete de nos venditores \et in terra predicte sedis/,<br />
de occi-/ 5 duo in calle, de circi in exio. Quantum iste affrontationes<br />
includunt, sic vendimus vobis: predicta omnia ab integre, cum exiis<br />
vel regressiis earum, propter / 6 pretium mancusos XI de auro de manu<br />
Heneas legitime pensatos. Quod vos emptores nobis dedistis integriter.<br />
Et nihil de ipso pretio apud vos non remansit. Quem / 7 vero predicta<br />
omnia, que vobis vendimus, de nostrum iure in vestrum tradidimus<br />
dominium et potestatem ad vestrum plenissimum proprium. Quod<br />
si nos venditores aut aliquis / 8 homo utriusque sexus contra hanc<br />
venditionem venerit aut venerimus ad inrumpendum, non hoc valeat<br />
aut valeamus vendicare, set componat aut componamus / 9 vobis<br />
predicta omnia in tripplum cum omni sua imelioratione. Et in antea<br />
ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />
Actum est hoc XVII kalendas octuber, anno XI regni / 10 Henrici<br />
regis.<br />
S+m Bovetus, s+m Aigane femina, nos qui hanc venditionem<br />
fecimus et firmavimus et testibus firmare rogavimus.<br />
/ 11 S+ Bernardus levite. *S+ Reimundus presbiter*. S+ Ermenardi<br />
levite. S+ Compan levita.<br />
/ 12 S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />
cum litteras super positas in linea IIII ubi dicit “et in terra predicte<br />
sedis”, et sss die et anno prefixo.<br />
602<br />
1041 octubre 1<br />
Guitard dóna a Déu i a la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />
unes cases amb corts, dues mujades de terra i dues de vinya amb
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1043<br />
els arbres que hi ha, situades al comtat de Barcelona, al terme<br />
d’Aiguallonga, amb la condició que les conservarà en vida seva<br />
a canvi de donar la tasca dels fruits a la Canònica i de poder<br />
transmetre-les, en morir, al fill que ell designi, el qual donarà<br />
la tasca dels fruits de la terra i el quart dels de les vinyes. La<br />
propietat passarà definitivament a mans de la Canònica quan<br />
aquest darrer mori.<br />
ACB, perg. 1-2-142. Original. Pergamí, 130 × 443 mm. El document presenta<br />
taques importants, alguns estrips del pergamí i un forat a la part central. Al<br />
verso: “De Aqualonga” (S. XI); “Carta de Aqualonga”; “Scripta” (S. XIII); “Antiquit.<br />
III. 297”; “Diversorum B. 142” (Mas); “1041” F-B). Caplletra “I” que ocupa<br />
5 ratlles.<br />
ACB, LA.III, n. 297, f. 113c-d. Rúbrica: “Guitardus dedit Sedi modias terrae et<br />
duas vinee in termine de Aqualonga”. Exterior verso: “n. 297” (Caresmar). Caplletra<br />
“I” que ocupa ±12 ratlles.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 257-258, n. 551 i vol. XII, n. 2665.<br />
In nomine Domini. Ego Guitardus donator sum Domino Deo<br />
et Sancte Crucis Sancteque Eulalie et ad ipsa Kanonicha. a Per ahnc b<br />
scriptura donacionis c mee dono namque kacas d cum solos et<br />
superpositos, / 2 cum ipsas curtes et modias II de terras et II e de vineas<br />
cum arboribus qui infra sunt. Qui mihi advenit per comparacione f<br />
vel per comutacione vel per quacumque voces. Et est omnia in<br />
comita-/ 3 (ta)tu 1 barchinonense, in terminio de Aqualonga. Et afrontat g<br />
ipsas kasas h cum solos et superpositos, cum ipsas curtes et modiatas<br />
II de terras, de orient in ipso torent i que dicunt Felgera, de meridie<br />
/ 4 in ipso pugo, 2 de occiduo in terra de Reimund et de Truitelle,<br />
de circii in terra de me donatore. Et afrontad j ipsas vineas de orient<br />
in ipsa estrada vel in ipso torent, k de medereidie l in ipso torent, m<br />
/ 5 de occiduo in vineas de Donnucio, de circii in vineas de Gonmar<br />
qui fuerunt de Emerig. Quantum in istas VIII o afrontaciones n<br />
includunt vel resonant sic dono a Domino Deo et Sancte Crucis<br />
et / 6 Sancte Eulalie et ad ipsa Kanonicha o in tale conventu: ut in<br />
diebus vite mee teneam et posideam. p Et dono e[tia]m ipsa q tascha r<br />
ad Sancte 3 Crucis Sancteque Eulalie et ad ipsa Kanonica; et post<br />
obitum s (suum) 4 quoque / 7 meum remaneat ad unum 5 de filiis meis<br />
cui ego dimisero inde, 6 et donet ipse de ipsa terra ipsa tascha et<br />
de ipsas vineas ipso quarto; et post obitum suum sit licitum supra<br />
dicte sedis vel ipsis / 8 kanonicis t facere exinde quodcumque voluerinnt.<br />
Et non sit mihi licitum nec ille cui ego dimisero vindere<br />
nec donare nec comutare neque alium senioraticum \facere/ nisi<br />
episcopum aut kano-/ 9 nicis u supra dicte sedis. Quod si ego donator<br />
aut ullusque homo qui contra ahnc v carta donacione w venerit ad
1044 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
inrumpendum, non oc x valeat vindicare, set componat aut componam<br />
/ 10 ehc y omnia in triplum cum omne suam inmelioracionem. z<br />
Et in antea ista donacione aa firma permaneat 7 modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Actum est oc ab kalendas ohctuber, ac anno XI regnante Henricii<br />
/ 11 regi.<br />
S+num Guitard, qui ista 8 donacione ad fecit, firmavit et firmare<br />
rogavit.<br />
S+num Adaled. *S Iohannes presbiter*. S+num Bonucio Vives.<br />
S+num Udalardus. S+num Leduvicus. / 12 S+num Olomar.<br />
/ 13 +S+ Petrus presbiter, qui ista carta donacio ae scripsit cum<br />
literas super possitas ubi dicit “senioraticum facere”, sss die et anno<br />
prefixo.<br />
1. Síl·laba ta repetida. 2. Text reconstituït gràcies a la còpia. 3. Sota la<br />
S hi ha una c. 4. Tacat. 5. Text reconstituït gràcies a la<br />
còpia. 6. Raspat. 7. firma permaneat reconstituït seguint la còpia. 8. Text<br />
reconstituït gràcies a la còpia.<br />
LA. a. canonica. b. hanc. c. donationis. d. casas. e. duas.<br />
f. comparatione. g. affrontat. h. casas. i. torrent. j. affrontant.<br />
k. torrent. l. meridie. m. torrent. n. affrontationes. o. canonica.<br />
p. possideam. q. ipsam. r. tascam. s. Segueix suum expuntuat. t. canonicis.<br />
u. canonicis. v. hanc. w. donatione. x. hoc. y. hec.<br />
z. inmeliorationem. aa. donatione. ab. hoc. ac. octuber. ad. donatione.<br />
ae. donatio.<br />
603<br />
1041 novembre 12<br />
Llopard i la seva muller Especiosa venen a Miró Goltred una peça<br />
de terra situada al comtat de Barcelona, al terme de Sant Pere de<br />
Reixac, al Pla, pel preu de 3 mancusos i mig.<br />
ACB, LA.II, n. 697, f. 221b-c. Rúbrica: “In ipso Plano de Rexag”. Inter columnas<br />
recto: “n. 697” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus F: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 246, n. 527.<br />
In nomine Domini. Ego Lopard et uxor sua Spidiosa femina<br />
vinditores sumus tibi Mirone Goltred, emptore. Per hanc scriptura<br />
vinditionis nostre vindimus tibi petia I de terra nostra propria. Quod<br />
abemus in comitatu Barchinona, sive in termine de Sancti Petri de<br />
Rexag, in ipso Plano. Et advenit mihi per vocem uxori mee et ad<br />
me Spidiosa per genitores mei sive per omnesque voces. Et affrontat
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1045<br />
ipsa terra de parte orientis in terra de Strader, et de meridie similiter,<br />
et de occiduo in ipsa via sive in terra de filiis qui fuerunt de<br />
Trasver, et de circii in terra de Sancti Cucuphati cenobii. Quantum<br />
infra istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra ab<br />
integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium mancusus<br />
III et medio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta terra, que vos tibi vindimus, de nostro iure in<br />
tuam tradimus dominio et potestatem ad tuum plenissimum / c proprium.<br />
Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc<br />
ista vinditione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant<br />
aut componamus tibi prefata omnia in duplo cum sua inmelioratione.<br />
Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat<br />
modo vel omnique tempore.<br />
Facta carta vinditione II idus novembris, anno XI regni Henrici<br />
regis.<br />
S+m Lopard, s+ Espidiosa femina, nos qui ista vinditione<br />
fecimus et firmavimus et rogavimus firmare.<br />
S+m Gonmar. S+m Amado. S+m Guilelmo.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
604<br />
1041 novembre 15<br />
Pere Vives i la seva muller Guisla venen a Adelaida de Montgat<br />
una terra situada al territori de Barcelona, al terme de Reixac,<br />
pel preu de 7 mancusos d’or de moneda d’Enees de pes<br />
legítim.<br />
ACB, LA.II, n. 650, f. 209c-d. Rúbrica: No n’hi ha. Exterior verso: “[CXXX]III”<br />
(S. XIII-XIV); “n. 650” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 9 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 246-247, n. 528.<br />
In nomine Domini. Ego Petrus Vives et uxor mea Guisla femina<br />
venditores sumus tibi Adalaidis de Monte Gadano, emptrice. Per<br />
hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi terra. Et est ipsa<br />
terra in territorio barchinonense, in terminio de Re\x/(g)ago. 1 Advenit<br />
nobis hec omnia per nostra comparacione et per decimum sive per<br />
ullasque voces. Affrontat ipsa terra de parte circi in terra de Mironi<br />
levita vel de fratres suos, de aquilonis in terra de Primo, de meridie
1046 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
in littore Bisaucio, de occiduo in terra de Sancta Maria. Quantum<br />
istas affrontationes includunt, sic vendimus tibi: iam dicta terra ab<br />
integre, propter precium mancusos VII de auro de monete Heneas<br />
a penso legitime pensatos. Quod tu emptrice precium nobis dedisti<br />
et nos venditores manibus nostris recepimus. Et nichil de ipso precio<br />
apud te emptrice non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta<br />
omnia, que tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominium<br />
et potestatem ab omni integritatem, ut quiquid exinde facere vel<br />
iudicare volueris, liberam in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />
cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum proprium.<br />
Quod si nos venditores aut ullusque homo utriusque sexus qui contra<br />
hanc venditionem ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vendicare,<br />
set componat aut nos componamus tibi iam dicta omnia in 2 duplo<br />
cum omnem suam imeliorationem. Et in antea ista venditio firma<br />
permaneat omnique / d tempore.<br />
Facta venditione XVII kalendas decembris, anno XI regni<br />
Henrici regi.<br />
S+ Petrus, s+ Guisla femina, nos qui ista venditione fieri<br />
iussimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />
S+ Mirone. S+ Vitalis. S+ Pladianus.<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
1. La primera g ratllada i plena de tinta. 2. omnia in tenen una taca grossa<br />
de tinta al damunt.<br />
605<br />
1041 novembre 18<br />
Bonhom, la seva muller Ermetruda, la seva germana Maria i les seves<br />
nétes Bonadona i Blancúcia venen a Miró Goltred una casa amb<br />
terra i dues peces petites de terra, separades amb arbres, i una<br />
casa, situades al comtat de Barcelona, a la vila de Reixac, pel<br />
preu d’1 mancús i mig.<br />
ACB, LA.II, n. 585, f. 194b-c. Rúbrica: “Emit Goltredus casas et III pecias terre<br />
in villa de Rexag”. Inter columnas recto: “n. 585” (Caresmar). Exterior recto:<br />
“LX[VIII]” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus F, de color vermell i perfilada amb morat: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 247, n. 529.<br />
In nomine Domini. Ego Bonushomo et uxori mea Ermetruit<br />
et sorori mea Maria et neptas meas Bonadonna et Blanchucia, nos
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1047<br />
simul in unum, vinditores sumus tibi Mirone Goltred, emptore. Per<br />
hanc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi casa una cum ipsa<br />
terra que in circuitu eius est, et alias II peciolas terre separatim<br />
positas cum arboribus qui infra sunt, et ipsa casa cum solos et<br />
superpositos et ostios et omnia que illi pertinent, totum ab integre.<br />
Qui nobis advenit per vocem paternam et ad me uxor per decimum.<br />
Et est hec omnia in comitatu Barchinona in villa Rexag. Et affrontant<br />
a parte orientis in Puio de Malanego, 1 de meridie in Puio de Cida,<br />
de occiduo in Puio de Chacha Canos, de circii in Puio de Sancti<br />
Petri Rexag. Quantum iste affrontationes includunt, sic vindimus<br />
tibi: omnia que ibi abemus, in propter precium mancusum unum<br />
et medium, quod tu emptor nobis dedisti et nos recepimus. Et est<br />
mani-/ c festum. Hec supra scripta omnia, que nos tibi vidimus,<br />
de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem facias<br />
exinde quodcumque volueris. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />
homo utriusque sexus contra hanc vinditione venerit ad inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus tibi predicta<br />
omnia in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista vinditione<br />
firma et stabilis permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc XIIII kalendas decembris, anno XI regni Henrici<br />
regis.<br />
S+num Bonushomo, sig+num Ermetruit femina, sig+num<br />
Maria, sig+num Bonadonna, sig+num Blanchutia, nos qui ista vinditione<br />
fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
Sig+num Ermemir, qui hoc confirmo. Sig+num Riguallo.<br />
Sig+num Vitalis.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />
1. Sota la g hi ha una t.<br />
606<br />
[1041 novembre 24]<br />
Mir Geribert i la seva muller Guisla fan una convinença amb el bisbe<br />
Guislabert sobre el castell de Ribes (Garraf). Acorda el<br />
matrimoni esmentat acceptar en feu del dit bisbe el castell de<br />
Ribes; no treure els castlans que hi ha o no nomenar-ne de nous<br />
sense demanar consell i obtenir l’aquiescència del bisbe; fer que<br />
els castlans jurin que quan Bernat, fill seu que vol ser clergue<br />
de la Santa Creu i Santa Eulàlia, arribi als quinze anys d’edat,
1048 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
o un altre fill si aquest mor, no el reconeixeran fins que aquest<br />
presti homenatge al bisbe; i que el castell, a la mort dels pares<br />
i fills esmentats, retornarà al bisbe Guislabert o als seus successors.<br />
El bisbe Guislabert pacta amb Mir i Guisla que els cedeix<br />
el castell de Ribes, a ells i al seu fill Bernat o a un altre fill,<br />
amb excepció del castell construït al puig denominat Sitges i<br />
la meitat de les vinyes del castell de Ribes que foren dominicatura<br />
del levita Folc; que el castlà del castell de Sitges serà home del<br />
castlà que té el castell de Ribes; i que el castlà del castell de<br />
Ribes tindrà la meitat dels delmes del castell de Sitges. Després<br />
de la mort del bisbe, els drets que aquest s’ha reservat seran dels<br />
rebedors, i a la mort d’aquests, tot retornarà a la Canònica de<br />
la Seu barcelonina.<br />
ACB, perg. 4-70-413. Original. Pergamí, 284 × 172 mm. Aquest pergamí estava<br />
doblegat en plecs. Al verso: “Scripta”, “Conveniencia Mironis Guiriberti quam fecit<br />
cum Guilaberto episcopo cum duobus sacramentalibus iam dicti, scilicet, Mironis<br />
Guiriberti et uxoris [espai en blanc: ±7] eius Guilie”; “Conveniencia de castro de<br />
Ribes et de Ciges”; “n o I de Cityes” (S. XIII-XIV); “Liber IV Antiquitatum, n. 472”;<br />
“(b)” (Mas); “Sitges, Stança 70, Piae Elemosinae, n. [espais raspats: ±6]” (1936-<br />
1939). Aquest document i els dos següents estan estretament relacionats i, encara<br />
que cap dels dos no porti datació, van posats per ordre lògic de l’íter documental.<br />
Caplletra “C” ornamentada: 22 mm. Lletra “H” majúscula ornamentada situada<br />
a la ratlla vint-i-dos: 24 mm.<br />
ACB, LA, IV, n. 371-372, f. 158b-d. Aquest document apareix dividit en dos. Al<br />
n. 371, la primera part: “Convenientia et sacramentalis quod faciunt semper castlani<br />
de Ripis ad dominum episcopum et fidelitatem de ipso castro”. Inter columnas<br />
recto: “n. 371” (Caresmar). Exterior recto: senyal que resta per identificar? (S. XIII-<br />
XIV). Caplletra “C” ornamentada, tipus A: 3 línies. Al n. 372, la segona part: “Item<br />
alia conveniencia ipsius castri de Ripis”. Exterior verso: Una mà dibuixada que<br />
assenyala el número de document i un senyal no identificat? (S. XIII-XIV); “n. 372”<br />
(Caresmar). Document sense data; vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Caplletra “H” ornamentada, tipus A: 7 línies.<br />
Datació: document sense data; vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 248, n. 531 i vol. XII, p. 280, n. 2664.<br />
ACB, perg. 4-70-61 (a). Còpia de 3 de febrer de 1345. Pergamí, 633 × 470 mm.<br />
Aquest document es troba compartint pergamí amb el document 4-70-61 (b) i apareix<br />
escrit a la seva part superior. Vegeu el document següent. Al verso: “Del n o I de<br />
Citges”; “Convenientia dels castells de Ciges et de Ribes” (S. XIV); “Sitges, Stança<br />
70, Piae Elemosinae, n o [espais raspats: ±6] (1936-1939). Caplletra “H” ornamentada:<br />
18 mm. “H” majúscula ornamentada situada a la ratlla dotze: 17 mm.<br />
Regest: BAUCELLS, El Garraf, p. 44.<br />
Ed.: CARRERAS, Lo Montjuích, ap. doc. XXI i XXII, p. 413-414 i 414-415.<br />
-a’ Convenerunt a namque Miro Geriberti b et uxor eius Guilia<br />
aprehendere per manum Guisliberti b’ episcopi / 2 kastrum c-c’ vocitatum d’
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1049<br />
Ripas, cum omnibus turris et forticiis qui d in eius terminos sunt<br />
aut in antea / 3 erunt, simul cum omnibus eorum agacenciis; e et stare<br />
in ominatico f supra dicti episcopi et iurare / 4 fidelitatem Sancte<br />
Crucis Sancteque Eulalie sive supra dicti episcopi de supra dicto<br />
kastro g-e’ Rippas et de eius / 5 terminis et aiacenciis h et de omnibus<br />
turris et forticiis, qui i in eius termine sunt aut in antea erunt. / 6 Et<br />
item convenerunt ei ut ad ipsos kastellanos, j-f’ qui modo tenent 1 ipsum<br />
kastrum k-g’ de Ripas, h’ supra dictum / 7 kastrum l-i’ no llur tolrran 2 (t) 3<br />
sine consilio et voluntate supra dicti episcopi, nec ad alterum<br />
kastellanum m-j’ / 8 sive alteros kastellanos n-k’ no·l 4 daran sine consilio<br />
et voluntate supra dicti episcopi. Et item convenerunt / 9 Miro et<br />
Guilia predicti ad Guilabertum predictum episcopum quod iurare<br />
fecissent ad ipsum kastellanum o-l’ / 10 sive kastellanos, p-m’ qui supra<br />
dictum kastrum q-n’ Ripas o’ tenent aud r-p’ tenuerint, ut quando ad 5-s<br />
etatem / 11 venerit XV annorum filius eorum Bernardus, qui clericus<br />
sit Sancte Crucis Sancteque Eulalie, aut alius / 12 filius eorum post<br />
mortem predicti Bernardi, qui similiter clericus sit Sancte Crucis<br />
Sancteque Eulalie. / 13 Si in hominatico t noluerit esse supra dicti<br />
episcopi \aut successorum eius/ et fidelitatem u iurare de predicto<br />
kastro v-q’ Ripas r’ et de / 14 eius terminis et agacenciis w-s’ sive forticiis,<br />
qui in eius termino sunt aut erunt, ut potestativum eum non fa-/ 15<br />
ciant 6 de supra dicto kastro x-t’ Ripas neque de eius forticiis, qui \ibi/<br />
sunt aud y-u’ erunt, donec v’ in hominatico z sit supra / 16 dicti episcopi<br />
et fidelitatem illi iuret de supra dicto kastro aa-w’ Rippas x’ et de eius<br />
terminis et forticiis, / 17 qui ibi sunt aut erunt, si in predicto episcopo<br />
non remanserit. Post obitum vero Mironis et Guilie, uxoris eius, / 18<br />
predictorum et duorum filiorum eorum, sicut supra dictum est, qui<br />
clericus sit Sancte Crucis Sancteque Eulalie, supra / 19 dictum<br />
kastrum ab-y’ Ripas cum omnibus eius forticiis, que in eius terminos<br />
sunt \(ibi) 7 / aud ac-z’ erunt, libere et absque / 20 ullo impedimento<br />
revertatur in iure et dominatione aa’ Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />
et supra / 21 dicti Guisliberti episcopi vel successorum eius.<br />
/ 22 Hec est conveniencia 8-ad que facta est inter Guilabertum<br />
episcopum et Mironem Geriberti et uxorem / 23 eius Guiliam.<br />
Convenit namque supra dictus Guilabertus ab’ dare supra dicto Mironi<br />
et uxori ae / 24 eius prefate 9 et filio eorum Bernardo, qui clericus 10 sit<br />
Sancte (se) 11 Crucis Sancteque Eulalie, aut alteri / 25 filio eorum post<br />
mortem predicti Bernardi, qui 12 similiter clericus sit Sancte Crucis<br />
Sancteque Eulalie, / 26 ipsum kastrum af-ac’ de Ripas cum suis terminis<br />
et agacenciis ag et cum ipsas turres, qui in eius termino (s) 13 sunt<br />
/ 27 aut erunt, in eo modo et ordine: ut ipsum kastrum, ah-ad’ quod
1050 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
edificatum ai est in ipso pugio vocitatum / 28 Cegias, 14 cum eius termino<br />
sit domenicatura 15-aj-ae’ supra dicti Guilaberti episcopi, simul cum<br />
medietate / 29 de vineis qui in supra dicto termino sunt de kastro ak-af’<br />
Ripas, que fuerunt de al domenicatura 16-am-ag’ Fulchonis / 30 levite. Et<br />
ipse kastellanus an-ah’ sive kastellani, ao-ai’ qui ipsum kastrum ap-aj’ vocitatum<br />
Cigias tenuerit / 31 a 17 aut tenuerint, homo sit aut sint supra dicti<br />
Mironis et uxoris eius predicte et filii eorum / 32 Bernardi predicti,<br />
qui clericus sit Sancte Crucis Sancteque Eulalie, aut alterius filii 18<br />
eorum / 33 post mortem predicti Bernardi, qui similiter clericus sit<br />
Sancte Crucis Sancteque 19 Eulalie, / 34 et homo sit de 20 ipso kastellano<br />
aq-ak’ sive kastellanis ar-al’ de kastro as-am’ vocitato Ribas; et de / 35 ipsis<br />
decimis de ipso kastro at-an’ vocitato Cigias medietatem habeat kastellanus<br />
au-ao’ sive kastellani av-ap’ / 36 qui tenet aut tenuerint supra 21 dictum<br />
kastrum aw-aq’ Rippas. ax-ar’ Post obitum vero supra dicti episcopi / 37<br />
predicta omnia, que ad opus suum retinet in supra dictis terminis,<br />
sit Mironis et uxoris as’ eius / 38 Guilie predictorum et eorum filii<br />
predicti Bernardi, qui clericus sit predicte sedis, aut alterius / 39 filii<br />
eorum post mortem predicti Bernardi, qui similiter clericus (si) 22<br />
sit predicte sedis. Et post mortem / 40 eorum sit predicta 23 dominicatura<br />
de kastro ay-at’ vocitato [espai en blanc: ±5] Cigias cum eorum terminis<br />
et cum / 41 medietate predictarum vinearum cum omnia augmento,<br />
quod in his au’ omnibus factum fuerit, / 42 iuris et dominacionis az Canonice<br />
et kanonicorum ba-av’ predicte sedis delibere et absque / 43 ullo<br />
vinculo. Et post obitum predicti episcopi Guisliberti bb-aw’ Miro et uxor<br />
eius Guilia predicti / 44 sint in ominatico bc successoris aut successorum<br />
predicti episcopi de 24 predicto kastro bd-ax’ Rippas ay’ / 45 cum suis terminis<br />
et iurend be-az’ inde eis fidelitatem, si successor 25 aut successores 26<br />
predicti / 46 episcopi Guisliberti ba’ hoc recipere voluerit, et nihil bf-bb’<br />
amplius requirat aut requirant / 47 in predicto kastro bg-bc’ Ripas bh aut<br />
in eius terminis in vita supra dictorum virorum.<br />
/ 48 @Mirone@. *S+ Remundi bi-bd’ levite et iudicis ss*.<br />
/ 49 S+ Arluvinus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo<br />
supra. 27-be’<br />
1. Sota l’última e hi ha una a. 2. Sota la o hi ha una u. 3. Raspat.<br />
4. Sota la o hi ha una u. 5. Sota la a hi ha una e. 6. Sota la segona a hi ha<br />
una u. 7. Ratllat. 8. Sota la segona i hi ha una c. 9. Sota fa hi ha una<br />
p. 10. A sota hi ha lletres de difícil identificació. 11. Ratllat. 12. Sota la q<br />
hi ha una t. 13. Raspat. 14. Sota la a hi ha una e. 15. Sota la e hi ha una<br />
i. 16. Sota la e hi ha una i. 17. Raspat. 18. Sota l’última i hi ha una o a<br />
mig fer. 19. Sota la a hi ha una e. 20. Sota la d hi ha una a. 21. Sota la<br />
u hi ha una i. 22. Ratllat. 23. Sota la a hi ha una o. 24. Sota la d hi ha<br />
una c. 25. Sota la primera s hi ha una c. 26. A sota de re es llegeix o. 27. Malgrat<br />
aquesta afirmació, al text manca la data.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1051<br />
LA. a. Convenenerunt. b. Geriberto. c. castrum. d. que. e. aiacenciis.<br />
f. hominiatico. g. castro. h. aiacentiis. i. que. j. castelanos.<br />
k. castrum. l. castrum. m. castelanum. n. castellanos.<br />
o. castellanum. p. castellanos. q. castrum. r. aut. s. \ad/. t. hominiatico.<br />
u. fedelitate. v. castro. w. adiacentiis. x. castro. y. aut.<br />
z. hominiatico. aa. castro. ab. castrum. ac. aut. ad. convenientia.<br />
ae. uxoris. af. castrum. ag. adiacenciis. ah. castrum. ai. hedificatum.<br />
aj. dominicatura. ak. castro. al. Manca. am. dominicatura.<br />
an. castellanus. ao. castellani. ap. castrum. aq. castellano.<br />
ar. castellanis. as. castro. at. castro. au. castellanus. av. castellani.<br />
aw. castrum. ax. Rippas. ay. castro. az. dominationis.<br />
ba. canonicorum. bb. Guislaberti. bc. hominiatico. bd. castro. be. iured<br />
i a continuació una e raspada. bf. nichil. bg. castro. bh. Rippas.<br />
bi. Reimundi.<br />
Perg. 4-70-61 (a). a’. A continuació: Hoc est translatum sumptum fideliter a quodam<br />
instrumento continente in se duo capitula cuius instrumenti tenor talis est.<br />
b’. Gisliberti. c’. castrum. d’. vocatum. e’. castro. f’. castellanos. g’. castrum.<br />
h’. Rippas. i’. castrum. j’. castellanum. k’. castellanos. l’. castellnum.<br />
m’. castellanos. n’. castrum. o’. Rippas. p’. aut. q’. castro.<br />
r’. Rippas. s’. aiacenciis. t’. castro. u’. aut. v’. donet. w’. castro.<br />
x’. Ripas. y’. castrum. z’. aut. aa’. dominacione. ab’. Gilabertus.<br />
ac’. castrum. ad’. castrum. ae’. dominicatura. af’. castro. ag’. dominicatura.<br />
ah’. castellanus. ai’. castellani. aj’. castri. ak’. castellano.<br />
al’. castellanis. am’. castro. an’. castro. ao’. castellanos. ap’. castellani.<br />
aq’. castrum. ar’. Ripas. as’. Sota la o hi ha una v. at’. castro.<br />
au’. hiis. av’. canonicorum. aw’. Gisliberti. ax’. castro. ay’. Ripas.<br />
az’. iuret. ba’. Gisliberti. bb’. nichil. bc’. castro. bd’. Reymundi.<br />
be’. A la còpia en pergamí segueix: Nos Petrus Benedicti licenciatus in decretis officialis<br />
Barchinone ut huic translato sicut suo originali ubilibet credatur et fides plenaria<br />
adhibeatur eidem auctoritate officii quo fungimur auctoritatem impendimus pariter et<br />
decretum / manu propria subscribentes. / *Sig+num Antici de Solerio notarii publici Barchinone<br />
testis*. *Sig+num Simonis de Ruvira auctoritate regia notarii publici Barchinone<br />
testis*. / Sig+num Iacobi de Monte Veteri auctoritate regia notarii publici Barchinone,<br />
qui hoc translatum sumptum fideliter ab originali suo et cum eodem de verbo ad<br />
verbum legitime comprobatum auctoriczatumque / ut supra patet per dictum venerabilem<br />
officialem scripsit et clausit tercio nonas febroarii, anno Domini millessimo trecentessimo<br />
quadragessimo quarto.<br />
607<br />
1041 novembre 24<br />
Guislabert, bisbe de Barcelona, dóna a Miró Geribert, a la seva muller<br />
Guisla, al seu fill Bernat, que és clergue de la Seu de la Santa<br />
Creu i Santa Eulàlia, i a un altre fill de Miró i Guisla, també<br />
clergue de la Seu, el castell de Ribes, situat al comtat de Barcelona,<br />
al terme d’Olèrdola, a la mort dels quals tornarà al domini de<br />
la Seu. El bisbe reté, mentre visqui, el castell de Sitges i la meitat<br />
de les vinyes del castell de Ribes, que foren del levita Fulcó, que<br />
han de passar quan ell mori a l’esmentat matrimoni i a llurs<br />
fills i, en morir aquests, a la Seu.
1052 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 4-70-411. Original. Pergamí, 172 × 261 mm. El document presenta<br />
tres forats notables al marge inferior, que afecten una mica la subscripció notarial.<br />
Al verso: “Scripta” (S. XIII); “Carta de Ripis et de Zigis”; “Sunt Mirone Guiriberti<br />
et uxorem eius Guilliam et Guilabertum episcopum”; “C XX ti IIII anni” (S. XIII-<br />
XIV); “II”; “Del n o I de Citges (a)” (S. XVI); “Lib. IV Antiquit. 377” (Mas); “Sitges,<br />
St.70, p.e. n o ” (1936-1939); “Senyal verd, 89 (a)” (F-B). Caplletra “I”: 28 mm.<br />
LA.IV, n. 377, f. 160c-d. Rúbrica: “Episcopus dedit castrum de Ripis tantum in<br />
vita duorum vel trium castlanorum. Postea revertatur sedi libere”. Exterior verso:<br />
“n. 377” (Caresmar). Caplletra “I”: 21 espais.<br />
ACB, perg. 4-70-61 (b). Còpia, 3 febrer 1345. Pergamí, 633 × 470 mm. El document<br />
està escrit a la part inferior del pergamí, car la superior l’ocupa el document núm.<br />
606. Al verso: “V. ACB, perg. 4-70-61a”. Caplletra “H”: 18 mm.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 247-248, n. 530. BAUCELLS, El Garraf, p. 45.<br />
Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. XVII, p. 399-400.<br />
In a’ nomine Domini. Ego Guislibertus, gratia Dei sancte Sedis<br />
barchinonensis episcopus, cum omni congregacione a chanonicorum b’<br />
mihi c’ subdita, donator sum tibi Mironi / 2 Geriberti et uxori tue Guilie<br />
et filio vestro Bernardo, qui clericus sit Sancte Crucis Sancteque<br />
Eulalie, et alteri filio vestro, post mortem predicti Bernardi, / 3 qui<br />
similiter clericus sit Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Per hanc<br />
scripturam donacionis b nostre donamus vobis ipsum kastrum c-d’<br />
vocitatum Ribas cum eius / 4 terminis et pertinenciis et adiacenciis<br />
eius. Advenerunt namque predicta omnia nostre 1 matri Ecclesie ob<br />
collacione d fidelium. Et sunt in chomitatu e-e’ / 5 barchinonense, in<br />
terminio f’ de Olerdula. Et habet terminum de oriente in termino<br />
kastri f-g’ Erapruniani sive Olivelle, de meridie usque in 2 me-/ 6 dium<br />
mare, de occiduo in Cubelles, de circio in ipsa 3 franchitate h’ de Olerdula.<br />
Quantum iste affrontaciones g includunt, sic donamus vobis<br />
/ 7 et filiis vestris, sicut supra dictum est: iam dicta omnia, ut ea omnia<br />
habeatis et possideatis in diebus vite vestre ad servicium h et fidelitatem<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie / 8 et nostri ipsius et successorum<br />
nostrorum; et post obitum vestrum et obiti predicti filii<br />
vestri Bernardi, qui clericus sit predicte sedis, aut alterius filii vestri<br />
post mor-/ 9 tem predicti Bernardi, qui similiter clericus sit predicte<br />
sedis nostre, iam dictum kastrum i-i’ Ribas cum suis terminis et<br />
pertinenciis et adiacenciis j eius / 10 libere et absque ullo vinculo<br />
revertantur ad ius et dominacionem k predicte nostre matris Ecclesie.<br />
Et interim, in vita mea ego Guislibertus / 11 episcopus retineo ad<br />
meum opus ipsum kastrum l-j’ vocitatum Cegias cum suis terminis,<br />
simul cum medietate de vineis qui supra dicto termino sunt de<br />
kastro m-k’ / 12 Ripas, que fuerunt de dominicatura Fulconis n-l’ levite.<br />
Et post obitum meum iam dicta omnia, que ad opus meum retineo
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1053<br />
in supra dictis terminis, / 13 sint vestri et de filio vestro Bernardo,<br />
qui sit clericus predicte nostre Sedis, aut de altero filio vestro post<br />
mortem predicti Bernardi, qui similiter sit clericus / 14 predicte nostre<br />
Sedis. Et post obitum vestrum predicta dominicatura de castro vocitato<br />
Cigias, cum eius terminis et cum medietate predictarum vinearum<br />
/ 15 et cum omni augmento quod in his m’ omnibus factum fuerit,<br />
sit iuris et dominacionis o nostre Kanonice p-n’ et canonicorum delibere<br />
et absque ullo vinculo. Quod si ego / 16 donator aut aliquis homo<br />
utriusque sexus hoc disrumpere voluero aut voluerit, nil valead, o’<br />
sed p’ componam aut componat vobis in vinculum centum / 17 uncias<br />
auri puri. Et insuper hoc manead q-q’ firmum omne per evum.<br />
Actum est hoc VIII kalendas decembris, anno XI regni Henrici r<br />
regis.<br />
/ 18 + Guislibertus, gratia Dei episcopus +, s+ Poncii levite, s+<br />
Iohannis levite, / 19 s+ Ermemirus levitei et sacriste, s+ Dalmacius<br />
sacer, (s+ R) 4 s+ Remundus s levita, Ermemirus presbiter, / 20 s+ Miro<br />
presbiter, s+ Isarni levita, s+ Bernardus 5 /levite\, s+ Guitardus levita,<br />
s+ Gaucefredus sacer, / 21 s+ Raimundus levita, s+ Reimundus<br />
levite.<br />
/ 22 S+ 6 Arluvinus presbiter, qui hoc scripsit die et 7 anno quo<br />
supra. r’<br />
1. Sota la s hi ha una l. 2. A sota es llegeix un. 3. Sota la s hi ha una<br />
f. 4. Signatura no desenvolupada. 5. Sota la n hi ha una a. 6. Text restituït<br />
seguint les còpies. 7. it die et llegible únicament a les còpies.<br />
LA. a. congregatione. b. donationis. c. castrum. d. collatione.<br />
e. comitatu. f. castri. g. affrontationes. h. servitium. i. castrum.<br />
j. adiacentiis. k. dominationem. l. castrum. m. castro. n. Fulchonis.<br />
o. dominationis. p. canonice. q. maneat. r. Henrrici. s. Reimundus.<br />
Perg. 4-70-61 (b). Precedit de Hoc est translatum sumptum fideliter a quodam<br />
instrumento in fine sui corroso cuius tenor talis est. b’. canonicorum. c’. michi.<br />
d’. castrum. e’. comitatu. f’. termino. g’. castri. h’. franquitate.<br />
i’. castrum. j’. castrum. k’. castro. l’. Fulchonis. m’. hiis. n’. canonice.<br />
o’. valeat. p’. set. q’. maneat. r’. Segueix Sig+num Amici de<br />
Solerio, notarii publici Barchinone, testis. Sig+num Simonis de Ruvira, auctoritate regia<br />
notarii publici Barchinone, testis. / Nos, Petrus Benedicti, licenciatus in decretis,<br />
officialis Barchinone, ut huic translato sicut suo originali ubilibet credatur et fides<br />
plenaria adhibeatur eidem, auctoritate officii quo fugimur, auctoritatem impendimus<br />
pariter et decretum / propria manu subscribentes. / Sig+num Iacobi de Monteveteri,<br />
auctoritate regia notarii publici Barchinone, qui hoc translatum sumptum fideliter ab<br />
originale suo et cum eodem de verbo ad verbum legitime comprobatum auctoritzatumque,<br />
/ ut supra patet, per dictum venerabilem officialem scripsit et clausit tercio nonas<br />
ffebroarii, anno Domini millesimo trecentesimo quadragesimo quarto. Constat<br />
auctoritate quod in dicto originali instrumento / ante dictionem Arluvinus erat quoddam<br />
signum quod erat corrosum, propter quod in presenti translato poni non potuit, et<br />
post dictionem scripisset, ante dictionem anno erat quedam cor-/rosura, sicque dictio<br />
in medio posita erat de ipso originali penitus separata.
1054 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
[1041 novembre 24]<br />
608<br />
Mir Geribert fa jurament de fidelitat al bisbe Guislabert de Barcelona,<br />
pel castell de Ribes i per les fortaleses que hi ha dins dels seus<br />
termes. Tindrà el dit castell mentre visqui, després passarà al seu<br />
fill Bernat, clergue de la <strong>catedral</strong>, i quan aquest sigui mort passarà<br />
a qualsevol altre fill que es faci clergue de l’esmentada Seu.<br />
ACB, LA.IV, n. 373, f. 158d-159a. Rúbrica: “Sacramentale de eodem castro”. Inter<br />
columnas verso: “n. 373” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />
Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 248-249, n. 532.<br />
Ed.: CARRERAS, Lo Montjuích, ap. doc. XX, p. 413.<br />
Iuro ego Miro Geriberti ad te Guilabertum episcopum quod<br />
de ista hora in antea fidelis tibi ero de ipso castro Ribas et de eius<br />
terminis sive de ipsis forticiis qui in eius terminis sunt aut erunt.<br />
Et ego supra dictus Miro no’l te tolré, ne te’n tolré, ne’n a ti, neque<br />
ad Sanctam Crucem, neque ad Sanctam Eulaliam, nec ego, nec homo<br />
aut femina per nostrum consilium aut per nostrum ingenium. Et<br />
(s) 1 tale stabilimentum accipiam in vita mea. Quod post mortem<br />
/ a meam filius meus Bernardus, qui clericus erit Sancte Crucis Sancteque<br />
Eulalie, aut alter filius meus post mortem predicti Bernardi,<br />
qui similiter clericus sit predicte sedis, non erit potestativus de ipso<br />
castro Ripas neque de forticiis qui in eius terminis sunt aut erunt,<br />
donec istam fidelitatem habeat iuratam tibi aut successoribus tuis.<br />
Si tamen in ipsis non remanserit, predicta omnia ego Miro Geriberti<br />
2 predictus sí la tenré e la atendré per Deum et per ista IIII or<br />
euuangelia.<br />
1. Expuntuat. 2. Abreviatura supèrflua.<br />
609<br />
1041 novembre 30<br />
Presabia amb els seus fills i filles donen a la Canònica de la Santa<br />
Creu de Barcelona mitja mujada de vinya per manament d’Amalric,<br />
que conservaran mentre visquin.<br />
ACB, perg. 1-2-1301. Original. Pergamí, 202 × 196 mm. Al verso: “Terracia”;<br />
“Scripta” (S. XIII-XIV); “Num... 1169” (s. XVII); “Mitja escala, arm. 3, n. 1301”<br />
(Caresmar); “Antiquit. III. 364” (Mas); “1041” (F/B). Caplletra ornamentada:<br />
22 mm.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1055<br />
ACB, LA.III, n. 364, f. 140b-c. Rúbrica: “Amalricus dimisit sedi semodiatam vinee<br />
apud vilarzellum, in Terracia”. Inter columnas recto. “N. 364” (Caresmar).<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 249, n. 533.<br />
In nomine Domini. Ego Presabia femina et filios vel filias meas<br />
Ermesenna femina et Olibane / 2 et Ermengardaa femina et Bernardus<br />
etb Iohan et Guizenelle et Guizenelle1-c / 3 et Sonegille donatores<br />
summus Deo et Sancta Eulalia ad ipsa Kannonikad qui est / 4 infra<br />
muros Barquinona, e cuius requiescit in domum Sancte<br />
Crucis, et ad eius servien-/ 5tes kannocis. f Manifestum est enim quia<br />
mandavit nobis condam Amalrigo, quando / 6 ad obitum suum venit,<br />
ut ad iam dicta Kannonikag vel eius kannonicish Sancta Eulalia / 7<br />
kartai donacionisj fecissemus, sicuti et facimus. Donamus namque<br />
ibi semodiata I / 8 de vinea cum terra, ubi ipsa vinea est fundata,<br />
franchum nostrum proprium. Que nobis advenit / 9 per iam dicta voce<br />
sive per ienitoresk supra scripto condam Amalrichol et per omnesque<br />
voces. / 10 Et est ipsa vinea in chomitatom Barquinona, n infra termine<br />
Terracia, in locum vo-/ 11citatum Vilarzel[l]o. Et afrontado ipsa vinea<br />
de circi in vinea de Boveto, de orientis in / 12 vinea de Gotmat, de<br />
meridie in vinea de Donnucius, de occiduo in terra et vinea de Ste-<br />
/ 13fanus. p Quantum infra istas quattuor afrontacionesq includunt et<br />
istis terminis ambiunt, sic / 14 donamus: ibi ipsa semodiata I de vinea<br />
supra nominata in conventum udr in diebus vite mee / 15 de me<br />
Presabia femina vel proles meos teneamus et possideamus omnibus<br />
diebus vite nostre et donare facia-/ 16mus ipsa quinta parte de ipsa<br />
vindemia ad ipsa Kannonika, s et post obitum nostrum remaneadt ad<br />
/ 17 ipsa kannonikau ad propria per iam dicta voce. Est manifestum.<br />
Et de nostrev iure in eorum tradimus / 18 dominio et potestatem, ad<br />
faciendum quod voluerint, simul cum exiis et regresiis illorum. Quod<br />
si nos do-/ 19natores aut ullusque omow utriusque sexus qui contra<br />
ac ista kartax donacioney pro inrum-/ 20pendum venerint aut nos<br />
venerimus, non hoc valeant aut valeamus vindikare, z setaa com-/ 21<br />
ponant aut componamus ipsaab semodiata I cum terra de vinea supra<br />
nominata ad ipsa kanno-/ 22nikaac cum sua inmelioracione. ad Et qui<br />
oc vulae disrumpere iram Dei incurrat et cum Iudamaf prodi-/ 23tore partipacionemag accipiat et anacemaah sid. ai<br />
Actum est oc II kalendas decembris, anno / 24 XI regni Enrici<br />
regis.<br />
S+num Presabia femina, si+num Ermesenna femina, s+num<br />
Olibane, / 25 s+num Ermengarda femina, s+num Bernardus, s+num<br />
Iohan, s+num Guizenille femina, / 26 s+num \Guifredi/, s+num
1056 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Sonegille, nos qui ista karta aj donacione ak fecimus et firmare / 27<br />
rogavimus.<br />
S+num Baio Ballomar. S+num Poncius Suniarius. S+num<br />
Bove-/tus Costantinus\. / 28 S+ Guadamirus levita scripsi et die et anno<br />
quod supra.<br />
1. En comptes de Guizenelle, repetit, hi hauria de dir Guifredi tal i com apareix<br />
a les signatures.<br />
LA. a. Ermenguarda. b. Segueix o expuntuada. c. Guizenelli. d. canonica.<br />
e. Barchinona. f. canonicis. g. canonica. h. canonicis.<br />
i. carta. j. donationis. k. genitores. l. Amalrico. m. comitatu.<br />
n. Barchinone. o. affrontad. p. Stephanus. q. affrontationes.<br />
r. ut. s. canonica. t. remaneat. u. canonica. v. nostro. w. homo.<br />
x. carta. y. donatione. z. vindicare. aa. sed. ab. ipsa<br />
suprimit. ac. canonica. ad. inmelioratione. ae. vult. af. Iuda.<br />
ag. participationem. ah. anathema. ai. sit. aj. sid. ak. donatione.<br />
610<br />
1041 desembre 8<br />
El bisbe Guislabert convé amb Onofre i la seva muller Adelaida que<br />
aquests puguin servir-se de l’aigua que del Besòs va als molins<br />
de Sant Adrià i que el bisbe podrà fer passar l’aigua per un alou<br />
d’aquests.<br />
ACB, LA.IV, n. 58, f. 18c-d. Rúbrica: “Onefredus concessit dedit Sedi quod per<br />
suum alodium transeatur aquam Bisocii ad molina Sancti Adriani”; “molinis Sancti<br />
Adriani San Adria”. Exterior verso: “n. 58” (Caresmar). Caplletra “H” ornamentada<br />
A: 15 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 249-250, n. 534.<br />
Hec est convenientia que facta est inter Gilabertum episcopum<br />
et Honefredum et uxor eius Adalaidem hoc modo et ordine: a<br />
predictus Honefredus et uxor eius habeant licentiam aprehendere<br />
ipsam aquam de Besotio que vadit ad ipsos molinos Sancti Adriani<br />
/ d (et facere quequid velint in tali conventu ut ad ipsos molinos<br />
Sancti Adriani) 1 et facere quiquid velint in tali conventu: ut ad<br />
ipsos molinos de Sancti Adriani non noceat aliquid neque impediat,<br />
et quod Onofredus predictus et uxor eius dent unum operarium<br />
ad restaurandum ipsam resclosam, quoquot vicibus necesse fuerit,<br />
et quod predictus Gilabertus episcopus et successores eius habeant<br />
licentiam mittere ipsa aqua de Bosotio ad ipsos molinos<br />
Sancti Adriani per ipsum alodium predicti Onofredi et uxori eius,<br />
ununcumque opus fuerit. Verumtamen si Gilabertus, predictus epis-
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1057<br />
copus, aut successores eius aute Seniofredus aut uxor eius aut eredes<br />
eius aut ipsi aut ipse qui alodium predicti Onofredri et uxoris eius<br />
abuerint aut abuerit, per quecumque modum de oc quod supra<br />
dictum est, se abstraxerit aut abstraxerint, nil valeat, sed componam<br />
aut componant in vinculum ari uncias VI. Et insuper hoc maneat<br />
firmum omne per evuum.<br />
Actum est hoc VI idus decembris anno XI 2 regis Henrici<br />
regis.<br />
S+Honofredum, s+ Adalaudem, nos qui ista convenientia fieri<br />
iussimus et firmavimus et testes firmati rogavimus.<br />
S+ Mironi.<br />
s+ Arluvinus presbiter, qui hoc scripsit cum litteris condempnatis<br />
in IIII lineas die et anno quod supra.<br />
1. et facere quequid ... Adriani repetit. 2. VI ... XI, escrit al marge.<br />
611<br />
1041 desembre 11<br />
Convinença feta entre la vescomtessa Guisla i els canonges de la<br />
Santa Creu i Santa Eulàlia de la seu de Barcelona, segons la<br />
qual la primera tindrà en feu les esglésies de Santa Maria de<br />
Llinars, Sant Joan de Sanata, Sant Sadurní de Collsabadell i<br />
Santa Maria de Vulpelleres, a canvi del pagament anual d’un<br />
modi de forment segons la mesura del mercat de Granollers,<br />
per Tots Sants.<br />
ACB, LA.III, n. 132, f. 146d-147a. Rúbrica: “Convenientiam inter Guiliam et sedem<br />
super IIII or ecclesiis”. Inter columnas verso: “n. 132” (Caresmar). Interior recto:<br />
“No de mercato de Granoylers” (S. XVIII). Inter columnas recto: “Anno Domini 1070<br />
si annus est verus computatus, nam Henricus dicitur mortuus anno Domini 1060,<br />
et ideo videatur scriptum est XXX per 3 X et transcrivi censari 4 X, ideo est anno<br />
Domini 1060” (S. XVIII). Caplletra “H” ornamentada, tipus A: 5 línies.<br />
Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Hec est convenientia que facta est inter Guiliam vicecomitissam<br />
et canonicos Sancte Crucis / a Sancteque Eulalie. Convenit namque<br />
Guilia predicta et filii sui, quos habuit de Fulcho vicecomite, dare<br />
per unumquemque annum ad festivitatem Omnium Sanctorum ad<br />
predicta canonicam Sancte Crucis modium unum frumenti boni ad<br />
mensuram legitimam de ipso mercato de Granullariis. Et erit datum<br />
ipsum frumentum ad Sanctam Mariam de Linars et ad Sancta Maria<br />
de Laurona hoc modo et ordine: ut Guilia predicta et filii sui predicti
1058 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
habeant ipsas ecclesias IIIIor Sancte Marie de Linars et Sancti<br />
Iohannis de Senata et Sancti Saturnini de Sabadel et Sancte Marie<br />
de Volpeleres, et ipsum fevum quod Eriballus episcopus ibi tenebat,<br />
exceptus ipsum mansum de Ramio et exceptus ipsum alodium pertinet<br />
ad predictum mansum aut quod de ipso manso fuit aut esse<br />
debet. Et hoc habeant quamdiu dederint predictum frumentum.<br />
Verumptamen, si Guilia predicta aut filii sui predicti non dederint<br />
predictum frumentum ad iam dictam Canonicam, sicut supra dictum<br />
est, et ad predictum terminum et in predictis locis et ad predictam<br />
mensuram per unumquemque annum, predicte IIIIor ecclesie<br />
cum eorum pertinenciis sint delibere et absque vinculo et predictum<br />
fevum et quiete iuris et dominationis predicte canonice et<br />
canonicorum sine ullo impedimento.<br />
Actum est hoc III idus decembris, anno XI regni Henrici regis.<br />
+ Guilibert, gratia Dei episcopus +. S+ Ermemirus, levita et<br />
sacriscrini. + Petrus, levita et caputscole. S+ Guilie vicecomitisse.<br />
S+ Umberti Odonis. S+ Guilelmi Mironis. Bernardus +. S+ Geralli<br />
Trasveri. S+ Mironis Guilelmi.<br />
S+ Reimundi, levite et censoris, qui hoc scripsit cum litteris<br />
super positis et fusis in variis locis et die et anno quo supra<br />
sss.<br />
612<br />
1041 desembre 13<br />
Bonhom i Joan, marmessors de la difunta Blancúcia, per satisfer els<br />
deutes d’aquesta venen a Mir dues peces de terra situades al<br />
comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de<br />
Reixac, pel preu de 4 mancusos de moneda de Barcelona.<br />
ACB, LA.II, n. 669, f. 214a-b. Rúbrica: no n’hi ha. Interior recto: “CLII” (S. XIII-<br />
XIV); “n. 669” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus I: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 251, n. 536.<br />
In nomine Domini. Ego Bonusomo et ego Iohannes / b elemosinarii<br />
de condam femina nomine Blanchutia vinditores sumus tibi<br />
Miro, emptore. Per hanc scriptura vinditionis nostre vendimus tibi<br />
petias II de terra. Et est ipsa terra in comitatu Barchinona, in Vallense,<br />
in parrochia Sancti Petri de Rexag. Advenit nobis predicta<br />
terra per iudicium, quod obligatum abemus infra metas temporum
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1059<br />
asseriem conditionis editum ordinante iudice. Affrontat namque<br />
ipsa terra, qui est in ipso monte, a parte orientis in ipsa via, de<br />
meridie in ipsa vinea de Sendret, de occiduo in terra de Sendret<br />
supra dicto, de circii in strata publica. Et alia terra affrontat a parte<br />
orientis in strata publica, de meridie in terra de me emptore, de<br />
occiduo in terra de Odino vel suos eres, de circi in strata publica.<br />
Quantum istas affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: predictas<br />
terras per iussionem de supra dicta Blanchucia, eo quod illa iussit<br />
nobis in sua egritudine, unde obiit, ut ipsas terras vendissemus et<br />
de ipso precio suos debitos solvissemus, sicuti et fecimus, et<br />
recepimus in precium predicta terre manchusus IIII monete<br />
Barchinone. Et qui hoc tibi disrumpere voluerit, non hoc valeat<br />
vindicare, set componat aut nos componamus tibi predictas terras<br />
in duplo cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista<br />
vinditione firma permaneat omni tempore.<br />
Actum est hoc idus decembris, anno XI regni Henrici regis.<br />
Si+num Bonusomo, si+num Iohannes, nas1 ista vinditione fecimus<br />
et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
Si+num Guilelmus. Si+num Riguallo. Si+num Ermengaudus.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit cum litteras fusas in linea<br />
IIII ubi dicit “et fecimus”, die et anno quod supra.<br />
1. Per nos.<br />
613<br />
1041 desembre 14<br />
El sacerdot Odesind i Adelaida donen a Bernat Guillem i a la seva<br />
muller Guisla unes cases, unes corts i una terra amb vinyes i<br />
arbres, situades al comtat de Barcelona, al terme de Montjuïc,<br />
al lloc que anomenen Fontedocua.<br />
ACB, LA.I, n. 463, f. 176b-c. Rúbrica: “Carta quod Audeindus presbiter dedit<br />
Bernardo Guilelmi domos, curtes, vineas et cetera in apenditio Montis Iudaici,<br />
ad Fontem Docua”. Inter columnas recto: “n. 463” (Caresmar). Exterior verso: “Anno<br />
Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 12 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 251, n. 537.<br />
In nomine Domini. Ego Audeindus sacer et Adaled, nos simul<br />
in unum, donatores sumus vobis Bernardi Guilelmi et uxor sua Gilla.<br />
Manifestum est enim quia donamus vobis casas et curtes et terra<br />
simul cum ipsas vineas et arbores qui ibidem sunt, totum ab in-
1060 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
tegrum. Et est 1 hec omnia in comitatu Barchinona, in depend(i)\en/<br />
tio 2 de Monte Iudaico, in locum que vocant Fonte Docua. Advenit<br />
nobis ad me Audeindus per meam comparationem et ad me Adalet<br />
per viro meo Audesindo. Affrontat hec omnia de parte circi in terra<br />
qui fuit de Poncio clerico, qui fuit condam, de aquilonis in terra<br />
de Segfret, de meridie in terra herema, de occiduo in terra de Bonifilio<br />
Iohanni et in ipso torrente. Quantum infra istas affrontaciones<br />
includunt, sic donamus vobis: totum ab integre, cum exiis et regressiis<br />
earum, ad vestrum proprium; qui in tale capcione non liceat<br />
vobis vindere nec alienare, nisi ad nos donatores aut posteritas<br />
nostra, si illis volunt emere; et si illis nolunt / c emere, fiat vobis<br />
licitum in cuiuscumque personis vendere aut alienare, sicut boni<br />
homines adpreciaverint. Et de nostro iure in vestro tradimus dominio<br />
et potestate ad vestrum plenissimum proprium. Et in antea ista<br />
donatione firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista donatione IX decimo kalendas ianuarii, anno XI<br />
regni Henrici regis.<br />
S+ Audesindus sacer, s+m Adaled, nos simul in unum qui ista<br />
donatione fecimus et firmavimus firmarique rogavimus.<br />
S+ Poncii levite. S+ Sendredus levita. S+ Guilelmi presbiter.<br />
S+ Bernardi levite, qui hoc scriptum litteras super positas in<br />
linea VI et septima et VIII, et sss die et anno quod supra.<br />
1. Sota la e hi ha una h. 2. i anul·lada amb una e interlineada.<br />
614<br />
1042 gener [2]<br />
Adelaida, filla de la difunta Senegonda, ven a Miró Goltred una terra,<br />
situada al comtat de Barcelona, al terme de Sant Pere de Reixac,<br />
pel preu de 7 mancusos en moneda d’Enees.<br />
ACB, LA.II, n. 540, f. 183d. Rúbrica: “Carta quod Adalaidis vendidit Goltredo<br />
alodium in Rexag”. Inter columnas verso: “n. 540” (Caresmar); “Anno Domini 1041”<br />
(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 16 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 251-552, n. 538.<br />
Datació: pel que fa al dia del mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
In Christi nomine. Ego Adalaidis, filiam de condam Senegundis<br />
femine, venditrix sum tibi Mironi Gultredi, emptori. Per hanc<br />
scripturam venditionis mee vendo tibi terra mea. Quod abeo in<br />
comitatu barchinonensi, in terminio Sancti Petri de Rexag. Advenit
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1061<br />
mihi per comparatione sive per omnesque voces. Affrontant namque<br />
predicta terra de parte circio in terra de me emptore vel meos eres,<br />
de aquilonis in terra de Primi, de meridie in littore Bisaucio, de<br />
occiduo in terra de Sancta Maria. Quantum iste affrontationes<br />
includunt, sic vendo tibi: iam dicta terra ab integre, cum exiis vel<br />
regressiis earum, in propter precium mancusos VII monete Enee.<br />
Quod tu emptori precium mihi dedisti et ad presens manibus meis<br />
recepi. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vendo,<br />
de meo iure in tuo trado dominium et potestatem, ab omni integritatem,<br />
ad tuum plenissimum propium, faciendi quecumque<br />
volueris. Quod si ego vinditrix aut aliquis homo utriusque sexus qui<br />
contra hanc venditionem venero aut venerit ad inrumpendum, nil<br />
valeat, sed componat aut componam tibi predicta omnia in duplum<br />
cum omni sua inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne<br />
per evum.<br />
Actum est hoc VI nonas ianuarii, anno XI regni Henrici regis.<br />
S+m Adaleidis femina, qui ista venditione fieri iussi et firmavi<br />
et testes firmare rogavi.<br />
Guilelmus monachus sss. Blanihet (?) presbiter sss.<br />
S+ Arluvinus presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
615<br />
1042 gener 31<br />
Vives Sunyer ven a Vives Floresind i a la seva muller Igol mitja mujada<br />
de vinya amb la terra on és, situada al comtat de Barcelona, a<br />
la parròquia de Sant Pere de Reixac, al lloc anomenat sota la<br />
Calçada, a canvi d’1 mancús, una ovella i un anyell.<br />
ACB, LA.II, n. 587, f. 194d-195a. Rúbrica: “Emit Vives I quarteratam vinee subtus<br />
Calciatam \in Rexag/”. Inter columnas verso: “n. 587” (Caresmar). Interior verso:<br />
“LXX” (S. XIII-XIV). Inter columnas recto: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 501.<br />
In nomine Domini. Ego Vives Suniarii venditor sum tibi<br />
\Vives/ Floresindo et uxor sua Igul femina, emptores. Per hanc<br />
scriptura venditionis mee vindo vobis semodiata I de vinea cum ipsa<br />
terra ubi est fundata, mea propria. Quod abeo in comitatu<br />
Barchinona, in parrochia Sancti Petri de Rexag, in locum vocitatum
1062 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
subtus ipsa Calciata. Qui mihi advenit de ienitores mei sive per<br />
comparatione aut per ullasque voces. Et affrontat ipsa vinea a parte<br />
orientis in vinea de Petro Vives, de meridie in vinea de Mir Goltred,<br />
de occiduo in ipsa Calciada, de circii in vinea de Mir Goltred.<br />
Quantum istas affrontationes includunt, sic vindo vobis: semodiata<br />
I de vinea ab integre, cum exiis et regressiis eius, in propter precium<br />
mancusum unum et ove I cum uno agno. Quod vos emptores mihi<br />
dedistis. Et est manifestum. Quem vero predicta vinea, que ego vobis<br />
vindo, de meo iure in vestrum 1 trado dominio et potestatem a<br />
vestrum ple-nissimum proprium. Quod si ego venditore aut ullusque<br />
homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum aut<br />
ego ve-nero, componat aut componam vobis ipsa vinea in duplo cum<br />
sua immelioratione. Et in antea ista vin-/ a ditio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta carta II kalendas februarii, anno XI regni Henricis<br />
rege.<br />
S+num Vives Suniarii, qui ista venditione feci et firmavi et<br />
firmare rogavi.<br />
Sig+num Petro. Sig+num Suniarii. Sig+num Bonifilii. S+<br />
Guilielmus subdiachonus.<br />
S+ Bonifilii presbiteri, qui hec scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sota la m hi ha una o.<br />
616<br />
1042 febrer 1<br />
Marquet i la seva muller Ermetruit venen a Vives una quarterada de<br />
vinya situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />
Pere de Reixac, al lloc anomenat la Calçada, a canvi de tres<br />
aimines d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 586, f. 194c-d. Rúbrica: “Marchet vendidit Vives I quarteratam vinee<br />
apud calciatam, in Rex”. Exterior verso: “[L]XVIIII” (S. XIII-XIV); “n. 586”<br />
(Caresmar); “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 7<br />
línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 252, n. 540.<br />
In nomine Domini. Ego Marchet et uxori mea Ermetruit femina<br />
vinditores sumus tibi Vives, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />
nostre vindimus tibi quarterada I de vinea apud ipsa terra ubi est
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1063<br />
fundata, hec omnia nostrum proprium. Qui mihi advenit ad me<br />
Marchet per vocem uxori mea et ad me mulier per vocem ienitrice<br />
mea vel per quacumque voces. Et est in comitatu barchinonense,<br />
in parrochia Sancti Petri de Rexac, in locum vocitatum ad ipsa<br />
Calzada. Affrontat de oriente in vinea de Petro Vives, de meridie<br />
in vinea de Mirone Goltred, de occiduo in strata publica, de circii<br />
in vinea de Mirone Goltred. Quantum in istas affrontationes<br />
includunt, sic vindimus tibi: ipsa supra scripta vinea ab integre, cum<br />
exiis et regressiis suis, in precium eminas III de ordeo. Et est<br />
manifestum. Et de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate<br />
ad omnia quod volueris facere. Quod si nos venditores aut ullusque<br />
homo qui contra ista venditione venerit pro inrumpendum, non hoc<br />
valeat vendicare, sed / d componat aut componamus tibi ipsa hec,<br />
quod superius resonat, in duplo cum omnem suam inmelioratione.<br />
Et in antea ista venditione firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista venditione die kalendas februarii, anno XI regni<br />
Henrici regis.<br />
Si+num Marchet, si+num Ermetruite femina, nos qui ista<br />
venditione fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
Si+num Bonucii. Si+num Iocefredi. Si+num Iohannes, cognomento<br />
Unufredus. (Sig.) 1 Si+num Domenicho. Si+num alio Ioan,<br />
vocitato Olibani.<br />
S+ Olibani presbiter, qui hec scripsit sss die et anno quod supra<br />
cum litteras supra positas in verso VII.<br />
1. Sembla sobrer.<br />
617<br />
1042 febrer 3<br />
Bernat Guillem i la seva muller Guisla venen a Ramon Sunifred un<br />
alou, consistent en cases, terres, vinyes i arbres de diverses<br />
classes, situat prop de la ciutat de Barcelona, al lloc que<br />
anomenen Montjuïc, a Fonte Docua, pel preu de quatre unces<br />
i mitja d’or.<br />
ACB, LA.I, n. 459, f. 174c-d. Rúbrica: “Item venditio de predicto manso et honore<br />
et multis aliis in Monte Iudaico, ad Fonte docua”. Exterior verso: “n. 459”<br />
(Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus E: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 252-253, n. 541.
1064 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In nomine Domini. Ego Bernardus Guilelmi et uxori mee<br />
nomine Gilia vinditores sumus tibi Remundo Seniofredi, emptori.<br />
Per hanc scripturam vinditionis nostre vindimus nos tibi alaudem<br />
nostrum proprium, id sunt, casas cum solos et superpositos et cum<br />
ipsos ostios et terris et vineis et arboribus varii generis, qui sunt<br />
iuxta ipsas domos, et cum pertinenciis et adiacenciis eius et cubo<br />
I et tonna I. Sunt namque hec omnia prope ipsa civitate de Barchinona,<br />
in locum qui vocitant 1 Monte Iudaico, ad Fonte Docua.<br />
Et advenit ad me Bernardus predicta omnia per vocem uxoris mee,<br />
/ d et ad me Guilia per cartam donationis quod mihi fecit pater meus<br />
nomine Odesindus simul cum matre mea sive per ullasque voces.<br />
Predicta namque omnia affrontat de parte orientis in terra de Secfret,<br />
de meridie in terra erema, de occiduo in ipso torrent sive in terra<br />
de Bonifilio Iohanni et de sua matre, de circio in terra qui fuit de<br />
Poncio. Quantum iste affrontationes includunt, sic vindimus nos<br />
tibi: predicta omnia supra nominata ab integrum, cum exitibus et<br />
regressibus eius, in propter precium uncias IIII or et media auri<br />
optimi. Et nichil de ipso precio apud te emptore remansit. Et est<br />
manifestum. Supra dicta namque hec omnia de nostro iure in<br />
tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum plenissimum<br />
proprium, ut facias exinde quocumque volueris. Quod si nos vinditores<br />
aut aliquis homo utriusque sexus hanc vinditionem disrumpere<br />
voluerimus aut voluerint, ad nichilum illis proficiant, sed<br />
componamus aut componant tibi predicta omnia in duplo cum<br />
sua inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne per<br />
evum.<br />
Actum est hoc III nonas februarii, anno XI regni Henrici<br />
regis.<br />
S+ Bernardi, s+ Guilie, nos qui ista vinditione fecimus et<br />
firmavimus et testibus firmari rogavimus.<br />
S+ Gerovardi Guilelmi, s+ Dacberti, s+ Berengarii Guilelmi, s+<br />
Gitardi, s+ Esteva, s+ Guilaberti, s+ Audesus sacer, s+ Adaledis, nos<br />
qui ista vindicione auctorizamus et firmamus et testibus firmari<br />
rogavimus et nostras voces predicto Remundo dimittimus.<br />
S+ Stephanus levita.<br />
S+ Remundi Seniofredi et levite, qui hoc scripsit cum litteras<br />
supra positas in verso III et in IIII et cum die et anno quo<br />
supra.<br />
1. Sota la v, abreviatura de per.
1042 febrer 9<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
618<br />
1065<br />
Bernat, fill del difunt Guillem, i la seva muller Guisla, filla del sacerdot<br />
Odesind, venen a Ramon Sunifred, levita, un alou consistent en<br />
cases amb corts, terres i vinyes amb arbres de diverses classes,<br />
que havia estat d’Odesind, situat al territori de Barcelona, prop<br />
de la ciutat, a la pertinença de Montjuïc, vora la font anomenada<br />
Fonte Docua, que Bernat té per la seva muller i aquesta per<br />
donació que li feren els seus pares, pel preu de 4 unces i mitja<br />
de mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-2-1508. Original. Pergamí, 195 × 362 mm. Al verso: “In Monte<br />
Iudaico, ad Fontem Doca” (S. XI); “CCCCXIX” (S. XIII-XIV); “Num... 1029” (S. XVII);<br />
“Mitja Escala, Armari 3, n. 1508” (Caresmar); “Antiquit. I 458” (Mas); “1042”<br />
(F-B).<br />
ACB, LA.I, n. 458, f. 174b-c. Rúbrica: “Carta de manso et honore que dicunt Docua,<br />
in apenditio Montis Iudaici”. Inter columnas recto: “n. 458” (Caresmar). Exterior<br />
verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I”: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 253, n. 542.<br />
In nomine Domini. Ego Bernardus, prolis Guilielmi a condam,<br />
et uxori\s/ mee, nomine Guilia, femina, filia Odisindis sacer, nos<br />
simul in unum, venditores sumus / 2 tibi Remundo Seniofredi et<br />
levite emptori. Per hanc scripturam vindicionis b nostre vindimus<br />
tibi alaudem nostrum proprium, id sunt, casas cum curtes, / 3 cum<br />
solos et superpositos, parietis, gudtis c et stillicinios, ostios et<br />
ianuas, terris et vineis cum arboribus variis generis; hec omnia<br />
cultum et eremum, d pronum / 4 et planum, et lapidibus et torrentibus,<br />
simul cum tunna I et cubo I et cubello 1 I; omnia et in<br />
omnibus, quiquid dici vel nominari potest, quod pertinead e ad dictionem<br />
/ 5 predictas domos, et cum illorum pertinenciis et adiacenciis<br />
eorum. Que omnia fuerunt Audesindi sacer. Sunt namque<br />
hec omnia in territorio barchi-/ 6 nonensi, prope ipsa civitate<br />
predicta, in apendicio de Monte Iudaico, prope ipsa fonte que<br />
vocant Fonte Docua. Et advenerunt mihi Bernardo predicto / 7 supra<br />
scripta omnia per vocem uxoris mee, et ad me Guilia per cartam<br />
donacionis f que mihi fecit pater meus et mater mea vel<br />
per ullasque voces. Affrontad g namque / 8 predicta omnia de parte<br />
orientis in terra de Secfredi, de meridie in via qui pergit ad Sanctum<br />
Iulianum sive in terra qui fuit de Iohanni levite qui est condam,<br />
/ 9 de occiduo in terra de Bonefilius 2-h Iohanni vel in medium i<br />
torrentis, de parte vero circio in terra qui fuit de Poncio clerico
1066 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
qui est condam. Iam dicta / 10 quoque omnia, sicut superius inserta<br />
videntur, cum omnibus eorum afrontacionibus j sive cum eorum<br />
pertinenciis, que pertinent ad predictas domos, / 11 vendimus tibi<br />
propter precium uncias IIII or et media mancusos auri optimi, quos<br />
tu nobis dedisti et nihil de ipso precio aput k te emptore remansit.<br />
Est / 12 manifestum. Supra dicta namque hec omnia, sicut superius<br />
resonant, de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem,<br />
ad tuum plenissimum proprium, / 13 ut facias exinde quocunque l<br />
volueris. Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque sexus<br />
hanc vindicionem m disrumpere voluerimus aud volue-/ 14 rint, ad<br />
nihilum n illis proficiant, sed componamus aut componant tibi<br />
predicta omnia in duplo cum sua 3 melioracione. o Et insuper hoc<br />
manead p / 15 firmum omne per evum.<br />
Actum est hoc V idus februarii, anno XI regni Henrici regis.<br />
S+ Bernardus Guilielmi, s+ Guilie femine, nos / 16 qui hanc<br />
vindicionem q fieri iussimus et firmavimus et testibus firmari<br />
rogavimus.<br />
S+ Dagberti. S+ Guitardi. S+ Stephani. / 17 S+ Guisliberti.<br />
/ 18 S+ Adaledis femina, uxori Audesindi sacer, nos qui ista<br />
vendicione auctorizamus et firmamus et testibus / 19 firmare rogavimus<br />
et nostras voces quas habemus in supra dicto alaudio a predicto<br />
Reimundo dimittimus.<br />
/ 20 S+ Arluvinus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo<br />
supra.<br />
1. Sota la c hi ha una o. 2. Sota la e hi ha una i. 3. Segueix una m,<br />
expuntuada.<br />
LA. a. Guilelmi. b. vinditionis. c. gutis. d. heremum. e. pertineat.<br />
f. donationis. g. affrontat. h. Bonifilius. i. medio. j. afrontationibus.<br />
k. apud. l. quodcumque. m. vinditionem. n. nichilum. o. melioratione.<br />
p. maneat. q. vinditionem.<br />
619<br />
1042 febrer 13<br />
Els germans Amat i Guisalmar venen al prevere Geribert una petita<br />
peça de terra situada al territori de Barcelona, al terme<br />
de Vilapicina, a la parròquia de Sant Andreu, pel preu d’1<br />
mancús d’or i la meitat de l’esplet de l’any anterior d’aquesta<br />
peça.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1067<br />
ACB, perg. 1-4-126. Original. Pergamí, 106 × 307 mm. Al verso: “Vendicio Amatus<br />
et Guisalmar ad Geribert” (S. XI); “Venda de terras a Vilapissina”; “Nil pro<br />
Capitulo” (S. XVII); “D.C(b). 126, Cap. 2”; “1042” (Mas). Caplletra “I” que ocupa<br />
5 ratlles.<br />
In nomine Domini. Ego Amatus et Guisalmarus, uterque fratres,<br />
nos simul in unum, venditores sumus tibi Geribertus presbiter,<br />
emptori. Per hanc scripturam vend[icion]is nostre / 2 vendimus tibi<br />
peciola I de terra. Que est hec omnia in territorio barchinonense,<br />
in terminio de Vilapecina, in parrochia Sancti Andree. Que affrontat<br />
u[n]i[ve]rsa omnia / 3 de parte circi in terra de te emptore, de<br />
aquilonis in terra de Guadallo, de meridie in terra de te emptore,<br />
de occiduo in terra de Bonadonna femina. Advenit nobis hec omnia<br />
per cartam / 4 inpignoracionis quod nobis fecit nobis Stefanus<br />
et uxor sua Guisla per mancuso I ceptino et sestercio I de froment<br />
et quartera I de hordeo. Hec omnia eis prestavimus et illis nobis<br />
/ 5 retdere debuerant ad placitum constitutum et minime fecerunt.<br />
Et nos amonuimus eos plures vices ut retdidissent nobis istum<br />
debitum, et expectavimus eos ultra placi-/ 6 tum constutum anno<br />
VII et amplius et nichil nobis profuit. Idcirco consistente subterius<br />
roborate iudice [espai en blanc: ±27] et honestis viris, id<br />
sunt, Ansu-/ 7 vallus sacer et Bonucius Iagint et Cherucio de Romaned<br />
et Suniefredus Floridio, sic vendimus tibi prenota\ta/ omnia cum<br />
omnia pretaxata quantum per scriptas afrontacio-/ 8 nes includunt,<br />
simul cum exios et regressios earum, totum ab integrum, in aderato<br />
et definito precio mancuso I de auro et medietate de ipsa espleta<br />
de laboracione qui ibi est / 9 de isto anno qui iam preterit. Quod<br />
tu emptor precium nobis dedisti et nos vinditores manibus nostris<br />
recepimus. Et nichil de ipso precio aput te emptore non remansit.<br />
Est mani-/ 10 festum. Quem vero predicta omnia, que tibi vendimus,<br />
de nostro iure in tuo tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />
integritate, ut quiquid exinde facere vel iudicare / 11 volueris, liberam<br />
in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />
earum, a tuum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut<br />
ullusque omo utriusque / 12 sexus qui contra hanc venditionem ad<br />
inrumpendum veniat, non hoc valeat vindicare, sed componat aut<br />
nos componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />
/ 13 inmelioracionem. Et in antea ista vendicio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vendicione idus februarii, anno XI regni Henrici regi.<br />
S+ Amatus, / 14 s+ Guisalmarus, nos qui ista vendicio fieri iussimus<br />
et firmamus et testes firmare rogavimus.
1068 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Bonucius Iagint. S+ Cherucio de Romaned. / 15 *S+ Remon*.<br />
S+ Suniefredus Floridio. *S+ Guilelmus*. *S+ Ermengaudus*. / 16 *S+<br />
Ansovallus presbiter*.<br />
/ 17 S+ Gerbertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />
quod supra.<br />
1042 febrer 24<br />
620<br />
Ervigi ven al seu germà Geribert, sacerdot, un terç de la terra que hi<br />
ha sota el camí de Campbò, situada al territori de Barcelona,<br />
a la parròquia de Sant Andreu, al terme de Vilapicina, pel preu<br />
de 6 diners.<br />
ACB, LA.II, n. 253, f. 85d. Rúbrica: “Eroigius vendidit Giriberto presbitero terciam<br />
partem de ipsis terris apud Campum bonum, in Villapiscina”. Inter columnas verso:<br />
“n. 253” (Caresmar); “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus F: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 253, n. 543.<br />
In nomine Domini. Ego Eroigio vinditor sum vobis Geribertus<br />
sacer, fratri meo, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee vindo<br />
tibi (petia) 1 tercia parte de ipsa terra qui est subtus ipsa strada de<br />
Campobono. Que est hec omnia in territorio barchinonense, in<br />
parrochia Sancti Andree, in termine de Villapiscina. Advenit mihi<br />
hec omnia per genitores mei sive per omnesque voces. Affrontat hec<br />
omnia de parte circi in ipso torrente qui currit per imbrem, de aquilonis<br />
in ipso aragal, de meridie in ipsa strada qui pergit ad Barchinona,<br />
de occiduo similiter vel in torrente iam dicto. Quantum<br />
istas III affrontationes includunt, sic vindo tibi: iam dicta omnia,<br />
in propter precium denarios VI in rem valentem. Et nichil de ipso<br />
precio apud me emptores non remansit. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta omnia, que tibi vindo, iure tuo trado dominio et potestate,<br />
ab omni integritate, cum exios et regressios suos, ad tuum<br />
proprium. Quod si ego vinditor aut ullusque homo qui contra ista<br />
vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed<br />
componat aut ego componam tibi iam dicta omnia in duplo cum<br />
suam inmeliorationem. Et in antea ista vinditione firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vindicione VI kalendas marcii, anno XI regni Henrici<br />
regi.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1069<br />
S+m Eroigio, qui ista vindicione feci et firmavi et testibus<br />
firmare rogavi.<br />
S+m Suniario. S+m Maier. S+ Ermengaudus levita.<br />
S+ Geribertus sacer, qui hoc scripsi et die et anno quo supra.<br />
1. Expuntuat.<br />
621<br />
1042 març 6<br />
Ermetruda i la seva filla Bonadona venen a Geribert, prevere, una peça<br />
de terra situada al comtat de Barcelona, al paratge de Sant Andreu<br />
del terme de Ventosa, que tenen pel seu difunt marit i pels<br />
seus pares, pel preu de 7 denaris.<br />
ACB, perg. 1-4-330. Original. Pergamí, 132 × 204 mm. Al verso: “vendice Ermetruit<br />
ad Geribert” (S. XI); “Nil pro Cap titulo” (S. XVII).<br />
In nomine Domini. Ego Ermetruit femina et filia mea Bonadona<br />
femina vinditrices summus tibi Geribertus presbiter, emptore.<br />
/ 2 Per hanc scriptura venditionis nostre vindimus tibi petiola I de<br />
terra. Quod habemus in comitatu Barchinona in paracia / 3 Sancti<br />
Andree in termineo de ipsa Ventosa. Advenit ad me Ermetruit per<br />
viro meo, qui fuit condam et ad me Bona-/ 4 dona per ienitores meos.<br />
Afrontat de parte circio et de aquilonis in strata qui pergit ad Barchinona,<br />
de meri-/ 5 die in terra Sancti Mikaelis, de occiduo in terra<br />
de Froigio. Quantum istas quatuor afrontaciones includut, / 6 sic<br />
vindimus tibi: prefata omnia, totum ab integre, in aderato et definito<br />
pretio denarios VII in rem valentem. / 7 Et nihil de ipso pretio aput<br />
te emptore non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />
omnia, que tibi vindi-/ 8 mus, iure tuo tradimus dominio et potestatem,<br />
ab omni integritate, cum exios et regressios earum, ad tuum<br />
proprium. / 9 Quod si nos vinditrices aut ullusque homo qui contra<br />
ista vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat / 10 vindicare,<br />
set componat aut nos componamus tibi iam dicta omnia in<br />
duplo cum suam inmeliorationem. / 11 Et in antea ista vinditione<br />
firma permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc II nonas marcii, / 12 anno XI regni Henrici regi.<br />
S+m Ermetruit femina, s+m Bonadona femina, nos simul / 13<br />
in unum, qui ista vinditione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />
rogavimus.<br />
S+m Iohannes. / 14 S+m Guitardi Aropino. S+m Bernardi Platianus.
1070 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 15 S+ Bernardi presbiter, qui hec scipsit et sss die anno quod<br />
supra.<br />
1042 març 12<br />
622<br />
Ervigi ven a la seva germana Blanca una peça de terra amb un om,<br />
situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu<br />
al terme de Vilapicina, pel preu d’1 mancús i 6 diners en moneda<br />
de Barcelona.<br />
ACB, LA.II, n. 273, f. 91a-b. Rúbrica: “Eroigius vendidit Blache sorori sue peciam<br />
I terre in Palomar, apud Villampiscinam”. Interior recto: “n. 273” (Caresmar). Inter<br />
columnas recto: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
B: 14 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 254, n. 544.<br />
In nomine Domini. Ego Eroigio vinditore sum tibi sorori mea<br />
Blancha femina, emptrice. Per hac scriptura vinditionis mee vindo<br />
tibi petia I de terra cum uno ulmo. Quod abeo in territorio<br />
barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in termine de Vilapiscina.<br />
Advenit per mea comparatione vel per omnesque voces. Affrontat<br />
hec omnia de parte circi in terra de te emptrice, de aquilonis in<br />
terra de Bonadona femina, de meridie in ipso torculario, de occiduo<br />
in terra de Geribertus sacer. Quantum istas IIII affrontationes<br />
includunt, sic vindo tibi: iam dicta omnia, in propter precium<br />
mancuso I de monete Barchinone et denarios VI. Et nichil de ipso<br />
apud me emptore non remansit. Est manifestum. Quem vero<br />
predicta omnia, que tibi vindo, iure tuo trado dominio et potestate,<br />
ab omni integritate, cum exios et regressios earum, ad vestrum<br />
proprium. Quod si ego vinditor aut ullusque homo qui contra ista<br />
vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed<br />
componat aut ego componam tibi iam dicta omnia in duplo cum<br />
suam inmeliorationem. Et in antea ista vindicione firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vinditione IIII idus marcii, anno XI regni Henrici<br />
regi.<br />
S+m Eroigio, qui ista vinditione feci et firmavi et testibus<br />
firmare / b rogavi.<br />
S+m Suniario. S+m Mager. S+m Senfre Fluridio.<br />
S+ Geribertus sacer, qui hec scripsi et die et anno quo supra.
1042 març 21<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
623<br />
1071<br />
Arimany, la seva esposa Maria i Todaleg venen a Isarn dues peces<br />
de terra situades al comtat de Barcelona, al terme d’Olèrdola, al<br />
lloc de la Pera, pel preu de 5 mancusos d’or i 5 quarterades de<br />
vinya.<br />
ACB, perg. 1-4-127. Còpia de 20 de juny de 1214. Pergamí, 104 × 280 mm.<br />
Restaurat. Al verso: “N e XVI” (S. XIII-XIV); “Saeculi XI” (S. XVIII); “1042” (Mas).<br />
Hoc est translatum fideliter factum cuius series ita se habet.<br />
In nomine Domini. Ego Eriman et uxor mea Maria et Todaleg,<br />
nos simul in unum, venditores sumus tibi Isarno emptore. Per hanc<br />
scripturam vendicionis nostre / 2 vendimus tibi petias II de terra, culta<br />
vel erema. Mihi advenit ad me Eriman per voce uxori me, et<br />
ad me Maria de viro meo condam vel per meum decimum, et ad<br />
me Todaleg de genitori meo sive / 3 per omnesque voces. Et est in<br />
comitatu Barchinona, in termineo de Olerdula, ad ipsa Pera. Qui<br />
affrontat in terra de te comparatore, de meridie in ipso prado qui<br />
fuit de Erumir, de occiduo \(in terra)/ 1 de te compa-/ 4 ratore, de circii<br />
in terra Geriberga vicecomitissa vel in terra Sancte Eulalie. Et alia<br />
petia de terra affrontat de orientis in strada publica, de meridie in<br />
terra Sancte Eulalie, de occiduo in terra de te com-/ 5 paratore sive<br />
de Teurig vel in termine Sancti Martini. Quantum affrontaciones<br />
includunt, sic vendimus tibi: petias II de terra ab integrum, cum<br />
exiis vel regressiis earum, in propter precium mancusos V / 6 de auro<br />
et quarteradas V de vinea habeo in Olerduele. Et nichil de ipso precio<br />
non remansit. 2 Et est manifestum. Quem vero supra scripta omnia<br />
de nostro (nostro) 3 iure in tuo tradimus dominio et potestate, ad<br />
fa-/ 7 cere quod volueris, a proprio. Quod si nos venditores au<br />
ullusque homo 4 qui contra ista vendicione venerit ad rumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, set componat ipsa terra in duplo cum omne<br />
sua melioracione. Et in antea / 8 ista vendicione firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vendicione XII kalendas aprilis, anno XI regnante Enrici<br />
rege.<br />
S+num Eriman, s+num Maria, s+num Todaleg, nos / 9 qui ista<br />
vendicione fecimus scribere, firmamus et testes firmare rogamus.<br />
S+num Bago. S+num Gisau. S+num Tudisclo.<br />
S+ Bonifilius presbiter, qui scripsit die et anno quo /supra\.<br />
/ 10 Hoc translatum scripsit @Iohanes@ levita.
1072 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
/ 11 Sig+num Guilielmi presbiteri, qui hoc translatum fideliter<br />
translatavit XII kalendas iulii, anno Domini M o CC o XIIII o , cum literis<br />
supra positis et 5 rasis in III a linea, die et anno quo supra.<br />
1. Esborrat. 2. Taca de tinta sobre la e. 3. Repetit. 4. Abreviatura<br />
supèrflua. 5. A sota hi ha grafies que no identifiquem.<br />
1042 abril 12<br />
624<br />
Acta de restitució de la carta de permuta dels alous de Pinells i<br />
Malconsell, situats al comtat de Barcelona, al Penedès, que havia<br />
estat feta per Savaric, la seva muller Bonasinda i els seus fills<br />
amb el bisbe Deodat i la Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />
de Barcelona, el 16 d’octubre de 1013.<br />
ACB, LA.IV, n. 365, f. 155a-c. Rúbrica: “Savaricus et sui commutaverunt sedi<br />
alodium de Pinellis et podium de Mal/consel\”. Interior recto: “n. 365” (Caresmar).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 254-255, n. 545.<br />
In presenti pateat et in futuro quia apud Barchinonam<br />
civitatem, in choro Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis, instantibus<br />
canonicis sedis predicte aliisque viris idoneis, Bernardo scilicet<br />
Gelmiri et Sendredo Livulonis et Guilaberto Marcutii et Ermengaudo<br />
Fulcardi et Gondballo Ermemiri et Udalardo vicecomite et Guitardo<br />
Guilelmi et Ugone Sendredi et Bonutio Vivanis et Iohanne Guitardi<br />
aliisque quaplurimis, Gislibertus, nutu Dei predicte sedis episcopus,<br />
cum omni clero sibi comisso interrogavit ad Albertum et Remundum<br />
levitam et Guisadum iudices de scriptura comutationis alodii de<br />
Pinels et de ipso pugio Malconsel, que iuris erat et possessionis<br />
Sancte Crucis Sancteque Eulalie et que casu atque incuria perdita<br />
fuit atque sublata, qualiter aut quomodo reparari potuisset. Unde<br />
interrogatus est prefatus episcopus a iam dictis iudicibus utrum<br />
habere potuisset testes qui, subscriptores atque signa facientes,<br />
accessissent in eadem scriptura comutationis predicta. Qui professus<br />
est se idoneos habere testes, quos in supra dictorum presentia ad<br />
percipiendam et reparandam iam dicte scripture commutationis<br />
veritatem predictis iudicibus exibuit, quorum nomina sunt hec:<br />
Blan-/ b dricus scilicet presbiter, qui predicte scripture comutationis<br />
subscriptor fuit, et Geribertus Lobeti et Guilelmus de ipsa Pera et<br />
Bonushomo et Olibanus et Ugo, qui corroborantes eandem scripturam,<br />
solito iureiurando confirmaverunt ita dicentes: “Iuramus nos, testes
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1073<br />
predicti, primo per Deum Patrem omnipotentem, trinum in personis<br />
et in deitate unum, et per altare consecratum Sancti Christofori,<br />
martyris Christi, cuius ecclesia sita est in comitatu barchinonense,<br />
in Penitense, prope ipsam turrem de ipsa Granata, quod nos vidimus<br />
et sub nostra presentia perlecta fuit ipsa scriptura comutationis et<br />
manibus nostris firmata, quam quidam homines Savaricus condam<br />
et uxor sua Bonsinda et Dominicus et Bonifilius clericus et Sulmo<br />
fieri iusserunt et firmaverunt et firmari rogaverunt et tradiderunt<br />
Domino Deo et Sancte Crucis Sancteque Eulalie in manus Deusdedit,<br />
episcopi Sedis predicte, de iam dicto alodio, de qua scriptor fuit<br />
Iohannes levita condam et subscriptor.” Et hec scriptura predicta<br />
continebatur ita:<br />
In nomine Domini. Ego Savaricus et uxor mea Bonsinda et<br />
filii mei Dominicus et Bonifilius clericus et Sulmo comutatores sumus<br />
Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque Eulalie et Deusdedit,<br />
episcopo predicte Sedis. Per hanc scripturam nostre comutationis<br />
commutamus predicte sedi et tibi alodium nostrum, quod habemus<br />
in comitatu barchinonense, in Penitense, in locum qui dicitur Pinels,<br />
id sunt, domos cum solis et superpositis de omnibus aliis hedificiis,<br />
terras et vineas, cultas et heremas, simul cum ipso pugio Malconsel<br />
et arboribus varii generis et aquas et pratis et pascuis et ipsa ruvira<br />
et casalibus. Que nobis advenit per vocem parentum nostrorum<br />
seu per quascumque voces. Et affrontat predicta omnia de aquilone<br />
in terra Aianrici vel heredum suorum, de meridie in terra Sancte<br />
Crucis Sancteque Eulalie, de occiduo / c in termino castri Sancti<br />
Martini, de circio in alodio Sendredi Luvilonis et heredum suorum.<br />
Quantum iste affrontationes includunt sic comutamus: iam dicta<br />
omnia Sancte Cruci Sancteque Eulalie in manus Deusdedit pro<br />
alodio alio quod exinde in comutationem accepimus. Predicta omnia,<br />
que in comutatione vobis damus, de nostro iure in ius et dominationem<br />
predicte ecclesie tradimus in manus Deusdedit, predicti episcopi,<br />
cum exiis et regressiis earum, ad proprium prefate Sedis. Quod si<br />
nos commutatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />
comutationem venerimus aut venerit ad inrumpendum, nil valeat,<br />
sed componamus aut componat predicte sedi in vinculo iam dicta<br />
omnia in duplum cum omni sua immelioratione. Et insuper hec<br />
commutacio firma permaneat omni tempore. Facta commutatione<br />
XVII kalendas novembris, anno XVII regni Roberti regis.<br />
Et reparatio huius comutationis est edita II idus aprilis, anno<br />
XI regni Henrici regis.
1074 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Humdericus presbiter s+, s+ Geriberti Lobeti, s+ Guilelmi de ipsa<br />
Pera, s+ Bonushomo, s+ Hugoni, s+ Olibani, nos hoc testimonium<br />
dedimus et, sicut supra dictum est, iureiurando confirmavimus.<br />
S+ Sendredi Livulonis. S+ Guilaberti Marcutii. S+ Ermengaudi<br />
Fulcardi. S+ Guitardi Guielmi. S+ Ugonis Sendredi. S+ Bonucii<br />
Vivanis. S+ Iohannis Guitardi. S+ Iohannes Gitard. S+ Guisadus<br />
iudex sss. S+ Ermemirus levita et sacriscrinii.<br />
Adalbertus iudex, qui hoc sacramentum una predictis iudicibus<br />
recepi et sub sss. S+ Guifredus levita. S+ Remundi, levite et iudicis,<br />
cuius instancia actum est hoc sss.<br />
S+num Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator, et<br />
sss sub die et anno prefixo.<br />
625<br />
1042 abril 20<br />
Anna i el seu fill Ferriol venen a Mir Goltred una terra situada al comtat<br />
de Barcelona, al lloc anomenat Reixac, pel preu de 3 mancusos<br />
i mig.<br />
ACB, LA.II, n. 666, f. 213b-c. Rúbrica: no n’hi ha. Inter columnas recto: “n. 666”<br />
(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 255, n. 546.<br />
In nomine Domini. Ego Anna femina et filio meo Ferriolus<br />
venditores sumus tibi Miro Goltret, emptore. Per hanc scriptura<br />
venditionis nostre vendimus tibi terra nostra propria, quod abemus<br />
in cho-/ c mitatu Barchinone, in locum vocitatum Rexag. Et advenit<br />
mihi ad me Anna per mea comparatione et per decimum sive<br />
per omnesque voces, et ad me Ferriolus per mea hereditate seu per<br />
omnesque voces. Et affrontat hec omnia de parte orientis in terra<br />
de me emptore vel meos heres, de circii similiter, de occiduo in terra<br />
Sancti Cucuphati cenobii, de meridie in terra de Estrader. Quantum<br />
iste affrontationes includunt, sic vendimus tibi: supra dicta<br />
terra ab integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />
manchusus III et medio in rem valentem, quod manibus nostris<br />
recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que nos tibi<br />
vendimus, de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem<br />
ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ullusque<br />
homo qui contra hanc ista venditione venerit pro inrumpendum aut
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1075<br />
nos venerimus, componant aut 1 componamus tibi predicta terra in<br />
duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista venditione firma et<br />
stabilis permaneat modo vel omnique tempore. Et est ipsa terra que<br />
ego Anna tibi vendo modiata I et quinta parte de alia.<br />
Actum est hoc XII kalendas mai, anno XI regni Henrici regis.<br />
Si+num Anna femina, s+num Ferriolus, nos qui ista venditione<br />
fecimus, firmavimus et firmare rogavimus.<br />
Si+num Osilia femina, si+num Bernard, si+num Maria, nos qui<br />
hoc confirmamus.<br />
Si+num Guilelmo +. Sss Bonifilii presbiter.<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />
1. Abreviatura supèrflua ratllada.<br />
626<br />
1042 abril 21<br />
Bernat Sendred i la seva muller Quíxol fan donació a Adalbert Sendred<br />
de cases, terres, vinyes i horts, que tenen al comtat de Barcelona,<br />
al terme de Guardiola, a condició que ell i els seus hereus no<br />
reconeguin altre senyor que ell i els seus successors.<br />
ACB, perg. 1-4-128. Original. Pergamí, 122 × 281 mm. Restaurat. Al verso: “Carta<br />
de Guardiola”; “Donacio facta Adalberto Sendre” (S. XIII-XIV); “1042” (Mas). Caplletra<br />
“I”: 19 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bernardus Sendredus et coniux mea<br />
Chixol donatores sumus tibi Adalbertus Sendredus. Manifestum<br />
est / 2 enim quia donamus tibi kasas et terras et vineas et ortos,<br />
cum omni genera arborum, nostrum proprium. Advenit ad me / 3<br />
Bernardus per genitores meos et ad me Chixol per meum decimum<br />
vel per ullasque voces. Et est ipsa hec omnia in chomitatum<br />
Barchinona, / 4 in termine de Guardiola. Et afrontat de orientis in<br />
nos donatores vel in estrada publica vel in alaude de Suniario<br />
ministrale, / 5 de meridie in torrent qui discurrit vel in terra de<br />
Guitardus, de occiduo in me donatore vel in alaude de Guilielmus<br />
Marva, de circii / 6 in me donatore vel in estrada publica. Quantum<br />
infra istas afrontaciones includunt, sic donamus tibi: ipsa hec omnia<br />
ab / 7 integrum, cum exiis et regresiis earum, (in tale videli) 1 ad tuum<br />
plenissimum proprium, in tale videlicet racione: ut non abeas / 8<br />
licentia exinde facere nullum alium senioraticum nec tu nec po\s/<br />
teritas tua nisi me aut posteritas mea. Quem vero predicta ista / 9
1076 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
hec omnia, quod superius resonat, de nostro iure in tuo tradimus<br />
dominio et potestate ad tuum proprium, ad facere omnia quod<br />
volueris. Quod / 10 si nos donatores venerimus aut ullusque homo<br />
utriusque sexus qui contra hanc ista donacione venerit ad inrumpendum,<br />
non hoc va-/ 11 leat vindicare, set componat aut componamus<br />
tibi in duplo cum omnem suam imelioracionem. Et in antea ista<br />
donacione firma perma-/ 12 neat omnique tempore.<br />
Facta ista donacione XI kalendas madii, anno XI regnante<br />
Enricii rege.<br />
*Bernardus / \*, / 13 s+ Chixol, qui ista donacione fecimus et<br />
firmamus et firmare rogavimus.<br />
S+ Guilielmus Reimon. 2 / 14 S+ Olivarius. S+ Balduvino. S+<br />
Amad Els. 3 / 15 s+ Agnes. S+ Petrus Oliver.<br />
/ 16 S+ Wilielmus sacer, qui ista donacione scripsi cum litteras<br />
puntadas in verso VII et sss die et anno quod supra.<br />
1. Puntejat tot al voltant. 2. Reimon es troba separat i just sota la signatura<br />
autògrafa de Bernardus i per aquest motiu apareix desplaçat. 3. Hi ha un punt davant<br />
i un darrere, podria ésser una anul·lació de l’escrivent.<br />
627<br />
1042 abril 23<br />
Diversos testimonis donen fe, a l’altar de Sant Cristòfol de l’església<br />
de la Granada, situada al comtat de Barcelona, al Penedès, que<br />
el puig de Malconsell és alou de la Seu de Barcelona, del monestir<br />
de Sant Cugat i de Sant Miquel de Barcelona.<br />
ACB, LA.IV, n. 362, f. 154a-b. Rúbrica: “Carta quod Pug de Malconsel cum suo<br />
termino est alodium sedis, et Sancti Cucuphatis, et Sancti Michaelis Barchinone”.<br />
Interior recto: “De Malconsel” (S. XIII-XIV); “n. 362” (Caresmar). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 256, n. 547.<br />
Iuramus nos testes his nominibus: Suniarius et Guilelmus et<br />
Geribertus et Hugo et Miro et Bonutius et Ollomar et Sesgudo, primo<br />
per Deum Patrem omnipotentem, trinum in personis et in deitate<br />
unum, et per altare consecratum Sancti Christofori, cuius ecclesia<br />
sita est in comitatu barchinonense, in Penitense, prope ipsam turrem<br />
de ipsa Granada, quod sub nostra presentia vidimus tenere<br />
et possidere ipsum pugio qui vocatur Malconsel, et ipsum alodium<br />
quod Ellemari condam hominis fuit et de Sulmo ad Deusdedit, episcopum<br />
Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie, per vocem predicte
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1077<br />
sedis, sicut resonat in ipsis scripturis ecclesie Sancti Cucuphatis<br />
cenobii et Sancti Michaelis et predicte sedis, cum adiutorio Savarici<br />
condam et filiorum suorum Bonifilii clerici et Sulmo et Dominici,<br />
ad l\a/(i)borationem 1 faciendam in predicto alodio ad opus predicte<br />
sedis, sine querela et proclamatione ullius hominis. Et hoc vidimus<br />
tenere et possidere, sicut superius dictum est, priusquam Sendredus<br />
aut Bernardus, filius eius, aliquid possedissent in predicto alodio.<br />
Et sic postea a Bernardo predicto privatum fuit predictum alodium<br />
et predictum pugio Malconsel de iure et potestate predicte sedis<br />
absque audientia iudicantis.<br />
Actum est hoc nono kalendas madii, anno XI regni Henrici regis.<br />
S+ Suniarii, s+ Guilelmi, s+ Geriberti, s+ Mironis, s+ Bonutii,<br />
s+ Ollimari, s+ Sesgudi, s+ Ugoni, nos hoc testimonium iureiurando<br />
confirmavimus.<br />
Guilelmus archidiachonus +. Udalardus vicecomes +. S+ Bernardi<br />
Guifredi. S+ Bonifilii Guilelmi. S+ Remundi Ermenardi. S+<br />
Senuilli. S+ Mironis Cisalani. S+ Ecardi. S+ Ardenchi. + Bernardus.<br />
S+ Isovardi Guadalli.<br />
Per hoc testimonium nos iudices subterius annotati, quorum<br />
/ b instancia actum est hoc, et quia iam dicta omnia scimus iuris et<br />
dominationis esse debere iam dicte sedis Barchinone, consignamus<br />
ea omnia predicta in ius et dominationem sedis predicte Sancte<br />
Crucis Sancteque Eulalie sub predicto die et anno.<br />
S+ Guisadus iudex, qui hoc recepit testimonium. Adalbertus iudex,<br />
qui hoc testimonium recepit et sub sss. S+ Bonutius presbiter sss.<br />
S+ Reimundi, levite et iudicis, qui hec scripsit et cuius instantia<br />
acta sunt hec et die et anno quo supra et qui hoc testimonium recepi.<br />
1. La primera i expuntuada i sota la primera o hi ha una e.<br />
628<br />
1042 abril 27<br />
Bernat Sendred i la seva muller Quíxol fan evacuació, donació i<br />
restitució a Déu, a la Seu de Barcelona, en mà del seu bisbe<br />
Guislabert, a l’església de Sant Miquel i al monestir de Sant Cugat<br />
dels drets que tenen sobre el puig que és anomenat Malconsell,<br />
situat al comtat de Barcelona, al Penedès, prop de la Granada.<br />
ACB, LA.IV, n. 363, f. 154b-c. Rúbrica: “Bernardus Sendre reddidit sedi et Sancto<br />
Cucuphati podium de Malconsel cum terminis”. Inter columnas recto: “n. 363”<br />
(Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 7 línies.
1078 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 256-257, n. 548.<br />
In nomine Domini. Ego Bernardus Sendredi una cum coniuge<br />
mea Chixulone femina exvacuatores et donatores et redditores sumus<br />
Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque Eulalie Sedi Barchinone<br />
in manu Guilaberti, episcopi predicte Sedis. Per hanc scripturam<br />
donationis nostre et exvacuationis et redditionis, reddimus et donamus<br />
et tradimus et confirmamus Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque<br />
Eulalie Sedi predicte, et ecclesie Sancti Michaelis barchinonensis,<br />
et tibi Guilaberto episcopo, et ecclesie Sancti Cucuphatis cenobii,<br />
quantum iuris eius esse debet ipsum pugio qui dicitur Malconsel, cum<br />
suis terminis et cum suis hedificiis et cum terris et vineis, cultis et<br />
heremis, et cum ipsa ruvira et arboribus varii generis et pratis et<br />
pascuis. Sunt hec omnia in comitatu barchinonense, in Penitense,<br />
prope ipsam Granatam. Et habent terminum de parte aquilonis in<br />
terris et vineis que fuerunt Aianrici vel heredum suorum, de meridie<br />
in ipsa strata, de occiduo similiter, de circio in strata et in terra<br />
Guitardi Navionis vel heredum suorum. Quantum iste affrontationes<br />
includunt, sic tradimus et donamus et reddimus: predicta omnia<br />
Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque Eulalie Sedi predicte, et ecclesie<br />
Sancti Michaelis Barchinone, et tibi Guilaberto episcopo, et<br />
ecclesie Sancti Cucuphatis cenobii, quantum / c iuris eius esse debet,<br />
et de nostro iure in ius et dominationem predictarum ecclesiarum et<br />
Guilaberti episcopi predicti, sicut superius dictum est, tradimus et confirmamus<br />
ad faciendum exinde quemadmodum de aliis munificenciis<br />
ecclesiasticis licitum est facere. Quod si nos donatores et redditores<br />
aut aliquis homo utriusque hoc disrumpere voluerimus aut voluerit,<br />
nichil valeat, sed componamus aut componat predicta omnia in<br />
triplum predictis ecclesiis cum sua inmelioratione. Et insuper hoc<br />
maneat firmum omne per evum.<br />
Actum est hoc V kalendas maii, anno XI regni Henrici<br />
regis.<br />
Ss Bernardus ss, s+ Guilelmi Bernardi, s+ Chixulonis femine,<br />
nos hanc donationem et redditionem et exvacuationem, fieri<br />
iussimus et firmavimus et firmari rogavimus.<br />
S+ Ebrini. S+ Bonifilii Aicii. S+ Bernardi Guifredi. S+ 1 Guilelmi<br />
Remundi. S+ Guitardi Aicii.<br />
S+ Remundi, levite et iudicis, qui hoc scripsit et die et anno<br />
quo supra cum literis fusis et super positis.<br />
1. El punt de la subscripció, corresponent al quarter inferior dret des del punt de<br />
vista del lector, ha estat substituït per una lletra g.
1042 abril 28<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
629<br />
1079<br />
Convinença entre Guislabert, bisbe de Barcelona, i els seus clergues<br />
amb Bernat Sendred, la seva muller Quíxol i els seus fills barons,<br />
pel puig fortificat anomenat Malconsell i els seus termes.<br />
ACB, LA.I, n. 359, f. 139b-d. Rúbrica: “Hec carta est in Penitensi in termino Castri<br />
Granate s. Pug de Malconsel”. Inter columnas recto: “n.359” (Caresmar). Exterior<br />
recto: “CCCXX Carta de Pena”; “ V.IV n. 364”, sobre columna d. Inter columnas<br />
verso: “Anno Domini falsus hic videtur proper dicitur”; “Henricus dicitur ab<br />
omnibus regnase tantum 30 annos quare videtur fui annus 40 et falso positus<br />
nisi scriptor cum legerit anno XXX obiter crediderit esse XXXX et ille erat annus<br />
domini circiter 1060 quo anno cepit regnare Philippus filius ipsius Henrici quare<br />
videtur ille annus corrigendus est legenda ut legitur infra folio 141, columna 2”<br />
(S. XVII). Aquest document és gairebé igual al següent. Caplletra “S”, ornamentada:<br />
5 línies.<br />
Regest: vegeu doc. 630.<br />
Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Sub ista conveniencia Guislibertus, nutu Dei barchinonensis<br />
episcopus, cum omni clerco sibi comisso, donat Bernardo Sendredi<br />
et uxori sue Chixuloni et filiis eorum masculis ipsum pugio qui<br />
dicitur Malconsel cum suis terminis, ut Bernardus et Chixulo et filii<br />
eorum predicti, ipsi scilicet quos Bernardus et Chixulo predicti<br />
elegerint, de predicto pugio cum suis terminis habeant predicta<br />
omnia in servitio et fidelita-/ c te Dei et Sancte Crucis Sancteque<br />
Eulalie et Sancti nutu Dei episcopo ecclesie barchinonensis et domni<br />
Guilaberti episcopi et Sancti Cucuph\a/ti cenobii, quantum iuris eius<br />
esse debet. Et quod Bernardus et Chixulo predicti iuri exinde<br />
fidelitatem Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque Eulalie et domno<br />
Guilaberto predicto episcopo et potestatuum et dominium eum<br />
exinde faciant, de ipso scilicet pugio predicto et forticia, que modo<br />
ibi est aut in antea erit, sine suo engan, quotquot vicibus Guilabertus<br />
predictus episcopus eis mandaverit. Et quod tale stabilimentum<br />
exinde accipiant et faciant quod de vedad 1 no li sia predict\u/m pugio<br />
neque ipsam forticiam, que modo ibi est aut in antea erit. Et quod<br />
dampnum ei exinde non veniat. Quod si fecerit, intra XXX dies<br />
quibus hoc factum fuerit, sit emendatum ipsi cui ipsa emenda<br />
pertineat. Et quod Bernardus et Chixulo et filii eorum predicti non<br />
faciant alia forticia in predicto pugio nec facere consenciant, in<br />
quantum vetare potuerint, nisi qualem predictus episcopus eis<br />
mandaverit et absoluerit. Iam dicta quoque omnia, sicut superius<br />
dictum est, habeant Bernardus et Chixulo et filii eorum predicti,
1080 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
quamdiu vixerint. Et post obitum eorum, predicta omnia delibere<br />
et absque ullo vinculo revertantur in ius et donationem predicte<br />
Sedis barchinonensis et predicti episcopi et predicte ecclesie Sancti<br />
Cucuphatis, quantum iuris eius esse debet. Post obitum namque<br />
Guilaberti predicti episcopi, Bernardus et uxor eius et filii eorum<br />
predicti, aut qui ex eis vivus fuerit aut fuerint, similiter, sicut superius<br />
dictum est, faciant aut faciat ipso episcopo aut episcopis<br />
predicte sedis, qui iurare velint aut iuraverint, quod non tollat eis<br />
aut ei predictum pugio et predictam forticiam. Et hoc habeant factum<br />
intra primos XXX dies quibus ipse episcopus aut episcopi<br />
predicte Sedis hoc eis aut ei iurare voluerit aut iuraverit. Si tamen<br />
non remanserit in predicto Bernardo aut in uxore sua predicta aut<br />
in filiis eorum predictis, aut qui ex eis vivus fuerit aut fuerint, et<br />
si in eis remanserit predicta omnia delibere et absque ul-/ d lo vinculo,<br />
revertantur statim in ius et donationem predicte sedis et predicte<br />
ecclesie Sancti Cucuphatis, sicut prius dictum est.<br />
Actum est hoc IIII kalendas maii, anno XL regni Henrici regis.<br />
+ Guislibertus, gratia Dei episcopus. + 33 Bernardus 33. 2 Udalardus<br />
vicecomes +. S+ Remundi Guilelmi+. S+Guitardi Guitardi<br />
Guilelmi. + Bernardus. S+ Bonifilii Aicii. S+ Ebrini.<br />
S+ Remundi, levite et iudicis, qui hoc scripsit cum litteris superpositis<br />
et die et anno quo supra sss.<br />
1. Sota la D hi ha una t. 2. Signes especials a l’estil d’un 3 gran.<br />
630<br />
1042 abril 28<br />
Guislabert, bisbe de Barcelona, i els seus clergues fan establiment a<br />
Bernat Sendred, a la seva muller Quíxol i als seus fills del puig<br />
que és anomenat Malconsell com a feu, en servei i fidelitat a<br />
la Seu, de l’església de Sant Miquel de Barcelona i del monestir<br />
de Sant Cugat, segons els drets que cadascun d’ells hi tingui.<br />
Bernat i Quíxol han de fer jurament de fidelitat al bisbe.<br />
ACB, LA.IV, n. 364, f. 154c-155a. Rúbrica: “Stabilimentum de fortitudine Mali<br />
Concilii et honoris tantum in vita sua”. Exterior verso: “n. 364” (Caresmar). Aquest<br />
document és gairebé igual al precedent, amb l’afegitó dels noms de dos testimonis<br />
nous. Caplletra “S” ornamentada, tipus B: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 257, n. 549.<br />
Sub ista convenientia Guislibertus, nutu Dei barchinonensis<br />
episcopus cum omni clero sibi commisso donat Bernardo Sendredi
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1081<br />
et uxori sue Chixuloni et filiis eorum masculis ipsum pugio qui<br />
dicitur Malconsel cum suis terminis, ut Bernardus et Chixulo et filii<br />
eorum predicti, ipsi scilicet quos Bernardus et Chixulo predicti<br />
elegerint, de predicto pugio cum suis terminis habeant predicta omnia<br />
in servitio et fidelitate Dei et Sancte Crucis Sancteque Eulalie et Sancti<br />
Michaelis ecclesie barchinonensis et dompni Guilaberti episcopi et<br />
Sancti Cucuphatis cenobii, quantum iuris eius esse debet; et quod<br />
Bernardus et Chixulo predicta iurent exinde fidelitatem Domino Deo<br />
et Sancte Cruci Sancteque Eulalie et domno / d Guilaberto episcopo<br />
predicto, et potestativum et dominium cum exinde faciant de ipso<br />
scilicet pugio predicto et forticia, que ibi est modo aut in antea erit,<br />
sine suo engan, quotquot vicibus Guilabertus episcopus predictus eis<br />
mandaverit. Et quod tale stabilimentum exinde accipiant et faciant<br />
quod devedad no li sia predicto pugio, neque ipsa forticia, que modo<br />
ibi est aut in antea erit. Et quod dampnum ei exinde non veniat. Quod<br />
si fecerit intra XXX dies quibus hoc factum fuerit, sit emendatum<br />
ipsi cui ipsa emenda pertineat. Et quod Bernardus et Chixulo et filii<br />
eorum predicti non faciant aliam forticiam in predicto pugio nec<br />
facere consentiant, in quantum vetare potuerint, nisi qualem predictus<br />
episcopus eas mandaverit et absolverit. Iam dicta quoque omnia, sicut<br />
superius dictum est, habeant Bernardus et Chixulo et filii eorum<br />
predicti quamdiu vixerint. Et post obitum eorum, predicta omnia<br />
delibere et absque ullo vinculo revertantur in ius et dominationem<br />
predicte sedis barchinonensis et predicti episcopi et predicte ecclesie<br />
Sancti Cucuphatis, quantum iuris eius esse debet. Post obitum<br />
namque Guilaberti predicti episcopi, Bernardus et uxor eius et filii<br />
eorum predicti, aut qui ex eis vivus fuerit aut fuerint similiter, sicut<br />
superius dictum est, faciant aut faciat ipso episcopo aut episcopis<br />
predicte sedis qui iurare velint aut iuraverint, quod non tollat eis aut<br />
ei predictum pugio et predictam forticiam. Et hoc habeant factum<br />
intra primos XXX dies quibus ipse episcopus aut episcopi predicte<br />
sedis hoc eis aut ei iurare voluerit et iuraverit. Si tamen non remanserit<br />
in predicto Bernardo aut in uxore sua predicta aut in filiis eorum<br />
predictis, aut qui ex eis vivus fuerit aut fuerint, et si in eis remanserit<br />
predicta omnia delibere et absque ullo vinculo, revertantur statim in<br />
iure et dominatione predicte sedis et predicte ecclesie Sancti Cu-/ a<br />
cuphatis, sicut superius dictum est.<br />
Actum est hoc IIII kalendas maii, anno XI regni Henrici regis.<br />
+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +. Ss Bernardus ss. Udalardus<br />
vicecomes +. + Bernardus, Guitardus, gratia Dei abba.
1082 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Remundi Guilelmi. S+ Bonifilii Aicii. S+ Ebrini. Remundus<br />
monachus sss. S+ Stephanus monachus. Guifredus monachus sss.<br />
Guilelmus monachus.<br />
S+ Remundi, levite et iudicis, qui hoc scripsit cum literis super<br />
positis et die et anno quo supra sss.<br />
631<br />
1042 maig 10<br />
Oliba i la seva muller Arield venen a Guifré i a la seva muller Ledgarda<br />
una peça de vinya, situada al comtat de Manresa, a Artés, al<br />
lloc que anomenen les Muntaneres, pel preu de 2 sous.<br />
ACB, perg. 1-4-129. Original. Pergamí, 80 × 298 mm. Al verso: “De Artes” (S. XIII-<br />
XIV); “Saeculi XI” (S. XVI-XVII); “1042” (Mas). Caplletra “I”: 5 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Oliba et uxor mea Arield vinditores sumus<br />
vobis Guifret et uxor mea Ledgarda emtores. Per anc scriptura<br />
vindicionis / 2 nostre vindimus nos vobis terra cum ipsa vinea. Qui nobis<br />
advenit ad me Oliba per mea comparacione, et ad me Arield per meum<br />
decimum. Et est ipsa pe-/ 3 cia de vinea in chomitatum Minorisa, in<br />
Artess, in locum que dicunt ad ipsas Muntaneres. Et afrontad ipsa vinea<br />
de orient in vinea / 4 de Eldemir, de meridie similiter, de occiduo in<br />
terra de Eldemir, de circi in terra vel in vinea de Guifret presbiter.<br />
Quantum in istas afrontaciones in-/ 5 clundunt, sic vindimus nos vobis:<br />
ipsa ec omnia supra scripta, totum ab integrum, cum exiis vel regresiis<br />
earum, in propter precium solidos II de dina-/ 6 rios. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta ec omnia de nostros iuramus in vobis tradimus<br />
dominio ad potestatem, ad faciendum que volueriti\s/. / 7 Quod si nos<br />
vinditores aut ullusque omo qui contra anc ista carta vindicione venerit<br />
ad inrumpendum, non oc valead vindicare, set componad / 8 ipsa ec<br />
omnia in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista<br />
carta vindicio firma stabilis modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista / 9 carta vindicio VI idus madii, anno XI mo regnante<br />
Enrici rege.<br />
S+num Oliba, s+num Arield, qui ista carta vindicione fecimus<br />
/ 10 et firmamus et firmare rogavimus.<br />
S+num Mir. S+num Mager. S+num Oliba.<br />
*Guitardus sacer rotus 1 scri-/ 11 psit et subscripsit sss die<br />
et anno quod supra*.<br />
1. ro tus, amb l’espai en blanc entremig.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
632<br />
1083<br />
1042 maig 15<br />
Ermenard, la seva muller Guinidilda i els seus fills Vidal, Bernat, Alaric<br />
i Maria venen a Ató i a la seva muller Ermetruda una peça de<br />
terra, situada al comtat d’Osona, al castell de Besora, a la Vilaforadada,<br />
pel preu de [10?] dinerades.<br />
ACB, perg. 1-1-2511. Original. Pergamí, 86 × 178 mm. Aquest document està<br />
mutilat per l’angle superior dret del pergamí, cosa que afecta la lectura dels<br />
comença-ments de les set primeres ratlles. Al verso: “2511”; “Num... 2511.” (S.<br />
XVIII); “1042”; “Diversorum A 2511” (Mas).<br />
[In nomine] Domini. E[go] Ermenard et uxor sua Guinedelle<br />
et filios suos vel filia, Vidal et Bernard et (a) 1 Alarig et / 2 [Mari]a,<br />
[vind]itores sumus vobis Ato et uxor sua Ermetruit. Per hanc scriptura<br />
vindicionis nostre vindimus vobis / 3 [pec]ia I de [te]r[ra] cum<br />
arbores. Qui nobis advenit (de) 2 ad me Guinedelle per comparacione<br />
et ad nos infantes per parentorum vel per / 4 [qu]alicumque<br />
[v]oce. Et est in comitatu Ausona, in castro B, 3 in villa Foradada.<br />
Et affrontat de oriente in terra de nos compara-/ 5 [tor]es,<br />
et de merdie in terra de [no]s vinditores, et de occiduo in terra<br />
de nos comparatores, et de circi similiter. Quantum in-/ 6 [fr]a istas<br />
afr[on]taciones [inclu]dunt, sic vindimus vobis: ipsa terra ab integrum,<br />
cum exio vel regressio suo, in precium dinerades / 7 [X?]<br />
in rem valentem. Et est manfestum. Quod si nos vinditores aut<br />
ullusque omo qui contra hanc ista carta vindicione venerit / 8 pro<br />
inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat in duplo. Et<br />
in antea ista carta vindicione suam abeat firmi-/ 9 tatem.<br />
Facta carta vindicione idus madi, anno XI regni Eienrici rege.<br />
Sig+num Ermenard, / 10 sig+num Guinedelle, sig+num Vidal,<br />
sig+num Bernard, sig+num Alarig, sig+num Maria, / 11 qui ista vindicione<br />
fecimus et firmare rogamus.<br />
Sig+num Iolio. Sig+num Languard. Sig+num / 12 Altemir.<br />
Bonifilius clericus, qui ista vindicione scripsit et sub ssss die<br />
et ano quo supra.<br />
1. Tacada. 2. Supèrflua. 3. A l’original, B i un senyal d’abreviatura.<br />
633<br />
1042 juliol 9<br />
Sunyer i la seva muller Agio venen a Geribert, prevere, dues peces<br />
de terra situades a Vilapicina, prop de Santa Eulàlia, a la
1084 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
parròquia de Sant Andreu, pel preu de 2 mancusos i mig<br />
d’Enees.<br />
ACB, perg. 1-1-1199. Original. Pergamí, 110 × 265 mm. Al verso: “vendicio quam<br />
fecit Siner ad Geribert”; “XLV” (S. XIV); “Antiquitatum II 166” (Mas); “1093”.<br />
ACB, LA.II, n. 166, f. 60c-d. Rúbrica:”Venditio quam fecit Suner ad Giribertum<br />
in Villa Piscina”. Exterior verso: “n. 166” (Caresmar). Inter columnas verso: “anno<br />
Domini 1042". Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 18 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 260, n. 557.<br />
In nomine Domini. Ego Sinner et uxori a mea Agio femina,<br />
vinditores b sumus tibi Geribertus presbiter, emptore. Per hanc<br />
scripturam vendicionis c / 2 nostre vendimus tibi precias II de terra,<br />
separatim in duos locos positas. Quod abemus in locum vocitatum<br />
in Villa Piscina, prope Sancte Eula-/ 3 lie, in parrochia Sancti<br />
Andree. Qui nobis advenit per nostra comparacione d et per decimum<br />
vel per ullasque voces. Affrontat pecia e una de terra de cir-/ 4 ci in<br />
terra de Blancha, de aquilonis in terra de Guadal de Sancti<br />
Vincencii, de meridie similiter in terra de Guadal, de occiduo \in<br />
terra/ de te emptore. / 5 \Et afrontat f alia petia/ de circii in terra<br />
de Blanca, g de aquilonis et de meridie in terra de Guadal, de occiduo<br />
in Arenno de Orta qui discurrit per tempus pluviarum. / 6 Quantum<br />
infra istas octo affrontaciones includunt, sic vindimus tibi:<br />
iam dictas pecias II de terra culta ab integre, in propter precium<br />
/ 7 mancusos II et medio de manu Enee, a penso legitimo cum ipso<br />
pasto. Quod tu emptor precium nobis dedistis et nos vinditores<br />
ad presens manibus / 8 recepimus. Et nihil h de ipso precio aput i<br />
te emptor j non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />
que nos vindimus vobis, de nostro iure in / 9 tuo tradimus dominio<br />
et potestatem ab omni integritatem, ut quicquid exinde<br />
facere vel iudicare volueritis liberam, in Dei nomine abeatis k plenam<br />
/ 10 potestatem, ad omnia facere quod volueris, cum exios vel<br />
regresios earum, a proprio. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />
homo utriusque sexus qui contra / 11 hanc vindicione venerit ad<br />
inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />
tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem / 12 suam inmelioracione.<br />
Et in antea ista vindicione l firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta ista vendicione VII idus iulii, anno XII regni / 13 Henrici<br />
rege.<br />
S+num Sinner, S+num Agio femina, nos qui ista vendicione m<br />
fecimus et firmamus et testes firmare roga-/ 14 vimus.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1085<br />
/ 15 S+num Ermenardi. S+num Bernardi. S+num Guitardi.<br />
/ 16 S+ Pontii presbiter, qui hec scripsi cum litteras super positas<br />
in linea IIII et V ubi dicit “de occiduo in terra de te emptore”,<br />
et in alio loco ubi dicit “de alia pecia”, / 17 et die et anno quod<br />
supra.<br />
LA. a. uxor. b. venditores. c. venditionis. d. comparatione.<br />
e. petia. f. affrontat. g. Blancha. h. nichil. i. apud. j. emptore.<br />
k. habeatis. l. vinditione. m. venditione.<br />
634<br />
1042 juliol 18<br />
Pere i Miró, com a marmessors del difunt Sanla, donen i venen a<br />
la vídua, Ermengarda, una peça de terra amb els arbres que hi<br />
ha, situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a Canalies, al terme<br />
de Santa Maria Antiga, en compensació del delme que ella té<br />
en els altres alous del seu difunt marit.<br />
ACB, LA.III, n. 185, f. 67c-d. Rúbrica: “Sanla dedit Ermengarde peciam terre<br />
apud Canalies que modo est Sedis”. Exterior verso: “n. 185” (Caresmar). Inter<br />
columnas verso: “Anno Domini 1044” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
D: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 501.<br />
In nomine Domini. Ego Petro et Mirone, nos qui sumus tutores<br />
vel helemosinarii de condam Sanla, unde iuditium obligatum<br />
vel roboratum tenemus infra metus temporum asserie conditionis<br />
iudice insistente. Manifestum est enim quia precepit nobis ut tibi<br />
Ermengardis femine carta donationis fecissemus, sicuti et facimus.<br />
Donamus namque tibi petia una de terra cum arbores que infra<br />
sunt, quod emisti cum viro tuo. Que nobis advenit per manumissoria<br />
de condam Sanla, viro tuo, vel per quacumque voce. Et est in<br />
comitatu Barchinona, in Vallense, in Canalilias, in termine Sancta<br />
Maria Antiqua. Et affrontat de parte orientis in strada publica et<br />
habet dextros XI, de meridie in terra de Guadal, de occiduo in<br />
rio Canalilias et habet dextros VII et palmos III, de circi in terra<br />
vel vinea de te Ermengardis femina et filiis vel filias qui fuerunt<br />
d·en Sanla. Quantum infra istas IIII or affrontationes includunt, sic<br />
vindimus tibi: hec omnia supra scripta, in propter precium pro<br />
ipso decimo quod tu habebas in aliis alodiis de condam Sanla,<br />
cum exiis vel regressiis earum. Et est manifestum. Quem vero<br />
predicta omnia, que nos tibi damus vel vendimus, de nostro iure
1086 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
in tuam tradimus dominio et potestatem ad omnia que volueris<br />
facere, sine blandimentum de filiis vel filias tuas aut de ullumque<br />
hominem. Quod si nos donatores seu vinditores au ullusque homo<br />
qui contra ista carta donationis vel vinditionis venerit pro inrumpendum,<br />
non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus<br />
tibi hec omnia in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />
Et in antea ista dona-/ dtio vel venditio firma permaneat hodie vel<br />
omnique tempore.<br />
Facta ista scriptura XV kalendas augustas, anno XII regni<br />
Enrice regis.<br />
S+ Petro, s+ Mirone, qui ista dontione vel vinditione fecimus<br />
et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Lopard. S+ Suner. S+ Bonello.<br />
S+ Vivas(i)us1 presbiter, qui hec scripsit et sss die et anno quo<br />
supra et cum literas super positas in verso IIIIo ubi dicit “per<br />
quacumque voce”.<br />
1. i expuntuada.<br />
635<br />
[1042]<br />
El bisbe Guislabert de Barcelona demana a l’arquebisbe de Narbona,<br />
Guifré de Cerdanya, el seu suport i el del concili (de la Narbonesa)<br />
en la querella contra Umbert Odó, a fi i efecte d’aconseguir<br />
que aquest retorni les quatre esglésies pròpies de la Canònica<br />
barcelonina, que reté indegudament malgrat les requisicions que<br />
li ha fet.<br />
ACB, perg. 1-1-332. Original. Pergamí, 159 × 300 mm. Al verso: “Literae<br />
excomunicacionis” (S. XIII-XIV); “Num...332.”; “n e III” (S. XVIII); “Diversorum A 332”<br />
(Mas). Caplletra “R”: 8 mm.<br />
Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />
Reverentissimo domno suo archiepiscopo Guifredo, infinibili<br />
theoretice supereminentia vite precluo, Guislabertus, sancte Sedis<br />
Barchinone presul, quicquid unitati dualitas. / 2 Sepiuscule fit quod<br />
per mutue visionis necnon sermocinationis absentiam plurimi amicorum<br />
subiectorumve eligantius atque ferventius preparant bone<br />
/ 3 thesauros conscientie receptu dignis aut famulitio summissa<br />
devotione, si imperantis ac parentis mutua quandoque adforet
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1087<br />
possibilitas. Verum enim vero / 4 si tue sanctissime vissioni corpore<br />
incolumitate vigente ob\o/ediendi facultas mihi suppeteret, tue<br />
promptus diligentie mi anima posthabitis / 5 omnimode omnibus<br />
curis in presentiarum ilaris adhesissem conventui. Legationem namque<br />
tuam, apicibus tuis hoc indicantibus, benignissima mente / 6 suscepi<br />
simulque cenobitis quibusdam raciocinantibus prosa mecum<br />
oratione statutum conventicule tempus, quis mee valetudinis denor-<br />
/ 7mitatem detexi, ea ratione quatinus sit umor mee impeditionis<br />
salubriter dimaderet molimine summo vestris voluppe consensissem<br />
preceptis, / 8 qui popletenus inserpsit et adhuc violentius turget.<br />
Quocirca mee voluntatis atque iniurie meis examen aeque precamen<br />
litterulis tibi / 9 limpidissima antistitum gemma atque mee mentis<br />
pupilla venialiter allego veluti Umbertum Odonis qui violenter ac<br />
yperyphaniose / 10 quatuor aecclesias, quas sancte Sedis Barchinone<br />
Canonice contuli, aufert et iniuria possidet absque ullo auctore et<br />
iure, quibus ullum nequit / 11 declamare ad stipulatorem nisi Nebrot<br />
cum suis ministris [et] pontificum princeps et omnes isti antistites,<br />
tua propalatione atque precatu detesteris / 12 et anatematizes et ab<br />
omni sancte Dei Aeclesie contubernio sequestres, utpote diremptus<br />
habetur a me et ab omnibus meis suffraganeis, / 13 ni resipuerit et<br />
totum ab integro mihi restituerit quoadusque Omnium Sanctorum<br />
festivitatem. Tu quoque, mi kare, episcopatus archonuem decusanti<br />
/ 14 regens, et omnes nostri ordinis dignitates, qui sanctam sublimare<br />
debetis atque contueri ecclesiam cruentis luporum faucibus, obnixe<br />
resistite, ne rancidula / 15 laicorum obstinatia vestras utut dilancinet<br />
caulas, quo penitudo vivandi postremo vestra divaricatim percellat<br />
entera teste Sopho quodam / 16 talia concrepitante, nam tua<br />
res1 agitur paries cum proximus ardet neque enim imbellem feroces<br />
progenerarunt aquile columbam. Quapropter, / 17 sanctissime<br />
pater, diligentiae tui geniculatim adploro quo meam omnibus innoteas<br />
querelam et tuo favore ac astipulatione corrobores, / 18 et post<br />
hac Umbertus sub tua execratione valeat et omnium istius contionis<br />
dignitatum. Ad summam vero elucius queso uti quicquid de hoc<br />
/ 19 atque aliis vestro concilio tractatibus cautum habeatur, mihi tuo<br />
pitaciolo reintimes.<br />
/ 20 D[i]eptriger ethereus qui continet omnia solus mistica<br />
celorum, reseret tibi iure deorum atque fruaris eo quod dicitur esse<br />
superno.<br />
1. Sota de la s hi ha una lletra de difícil identificació.
1088 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
1043 febrer 4<br />
636<br />
Guisla ven a Vives, clergue, i al seu germà Miró unes cases amb cort<br />
i hort de regadiu, amb terres conreades i ermes, així com boscos<br />
i arbres fruiters, situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al<br />
terme de Martorelles, pel preu de 4 mancusos d’or de valor<br />
nominal.<br />
ACB, perg. 1-2-783. Original. Pergamí, 113 × 345 mm. Al verso: “Marto”; “Venda<br />
de unes cases que són a Martorelles” (S. XIV); “1043?”; “1-2-783” (JB). Caplletra<br />
“I”: 17 mm.<br />
In nomine. Ego Gislla femina vinditrix sum vobis Vives clerico<br />
et fratri suo Mironi, emtores. Per anc scriptura vindicionis me vindo<br />
vobis casas / 2 cum solos et superpositos et curte et ostiis et ianuis<br />
et ortos subreganeos, et terra, ermum et cultum, et ullastros et<br />
arbores et pomiferos et / 3 vids, qui infra sunt, meum proprium. Et<br />
est ipsa ec omnia in comitatu barcinonense, in Vallense, 1 in termine<br />
de Marturilias Superioras. Et / 4 advenit mihi per ienitoris meos vel<br />
per ullasque voces. Et afrontat ipsa ec omnia nominata de parte<br />
circi in via, et de aquilo-/ 5 nis in terra de nos comparatores sive de<br />
Ferut, et de meridie in rio qui discurit a Bissocio, et de occiduo<br />
in via vel in rio. Quantum in istas / 6 quatuor afrontaciones includunt,<br />
sic vindo vobis: ipsa ec omina, totum ab integrum, in propter<br />
precium mancosos IIII or in arum et in valen-/ 7 tem. Et nicil que de<br />
ipso precio aput vos emtores non remansit. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta ista ec omnia, qui mihi vobis vin-/ 8 do, de meo iuro<br />
in vestro trado dominio et potestatem, ab omni integritatem, cum<br />
exio vel regressio, vestro a proprio. Et qui ista vindi-/ 9 cione venerit<br />
pro inrumpendum, aut ego venero, non ohc valeat vindicare, set<br />
componam aut componam vobis ipsa ec omnia nominata, / 10 quod<br />
superius ressonat, in duplo cum sua inmelioracione. Et in antea<br />
ista vindicione firma permaneat vel omnimodoquem tempore.<br />
/ 11 Facta vincidione II nones februarii, anos VI rengnantem<br />
Aganricus rex.<br />
S+ Gislla femina, qui ista vindicione fecit et firmare / 12 rogavit.<br />
S+ Oddo. S+ Martino. S+ Ramio.<br />
/ 13 S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit sub die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sota la s hi ha una t.
1043 febrer 7<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
637<br />
1089<br />
Jofre Amalric i la seva muller Adelaida venen a Miró Goltred una<br />
petita peça de terra situada al comtat de Barcelona, al terme<br />
de Pasturà que anomenen Reixac, al Viver, a canvi d’una aimina<br />
d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 709, f. 225 a-b. Rúbrica: “Emptio Goltredi ad ipsum Viver”. Interior<br />
recto: “n. 709” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1042” (S. XVIII). Caplletra<br />
“I” ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 258, n. 552.<br />
In nomine Domini. Ego Iocefredo Amalrigo et uxori mea<br />
Adalezis venditores sumus tibi Miro Goltred, emptore. Per hanc<br />
scriptura vendicionis nostre vendimus tibi peciola I de terra nostra<br />
propria. Quod abemus in comitatu Barchinona, sive in terme de<br />
Pasturano que vocant Rexag, ad ipso Viver. Et advenit nobis ad<br />
me Iocefredus per vocem uxori mee, et ad me Adalezis per dono<br />
que mihi fecit mater mea [espai en blanc: ±3] sive per qualicumque<br />
voces. Et affrontat namque predicta terra a parte orientis in flumine<br />
Bisocio, de meridie in terra de Enguncia femina, de occiduo<br />
in terra de filias Trasoarii condam, de circii in via. Quantum istas<br />
affrontationes includunt, sic vendimus tibi: peciola de terra ab<br />
integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium emina<br />
I de ordio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta terra, que nos tibi vendimus, de nostro iure<br />
in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum plenissimum<br />
proprium. Quod si nos venditores aut ullusque homo qui contra<br />
ista vendicione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus,<br />
componant aut componamus tibi ipsa terra in / b duplo cum sua<br />
inmelioratione. Et in antea ista venditione firma et stabilis<br />
permaneat modo vel omnique tempore.<br />
(Facta carta venditione) 1 Actum est hoc VII idus februarii, anno<br />
XII regni Henrico rege.<br />
S+m Iocefredo Amalrigo, s+ Adalezis femina, nos qui ista<br />
venditione fecimus et firmavimus et firmavimus rogare.<br />
S+m Sendredo Venanca.<br />
S+m Ema femina, qui hac supra scripta donatione feci.<br />
S+m Sanla, filius eius, qui in hoc conscius sum.
1090 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Bonifilii presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />
1. Escrit per equivocació.<br />
1043 febrer 17<br />
638<br />
Ramon, Bonfill i Especiosa venen a Galind unes cases amb corts i<br />
la terra on es troben, situades al comtat de Barcelona, a la<br />
parròquia de Sant Pere de Reixac, al lloc que anomenen Calçada,<br />
pel preu de 3 mancusos d’or.<br />
ACB, LA.II, n. 545, f. 184d. Rúbrica: “Carta quod Reimon, Bofil et Espidiosa<br />
vendiderunt Galindo casas et curtes apud Calcadam in Rexag”. Inter columnas<br />
verso: “n. 545” (Caresmar); “Anno Domini 1042” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 258, n. 553.<br />
In nomine Domini. Ego Reimon e Bonefilio e Spidiosa vinditores<br />
sumus tibi Galin. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus<br />
tibi casas cum cortis, cum foveas, solos et superpositos, cum<br />
ipsa pecia I de terra ubi sedet ipsa casa. Advenit nobis per ienitores.<br />
Et est in comitatum Barchinona, in parrochia Sancti Petri Rexago,<br />
in locum que dicunt ad ipsa Calcada. Et affrontat ipsa hec omnia<br />
de orientis in terra de Adalbertus Sendred, de meridie in aulo de<br />
Sancti Petri, de occiduo similiter in terra Sancti Petri vel in ipsa<br />
calzada, de circi in ipsa calcada vel in terra de Sendred. Quantum<br />
infra istas IIII or affrontationes includunt, sic vindimus nos tibi: ipsa<br />
hec omnia, quod superius resonat, totum ab integrum, cum exios<br />
vel regressios eorum, a proprio, in propter precium mancusos III<br />
de auro. Et de ipso precio nichil non remansit. Et est manifestum.<br />
Quem vero predicta de nostro iuramus in tuo tradimus dominio<br />
potestatem, ad faciendum omnia que volueritis. Quod si nos vinditores<br />
ad ullusque homo qui contra ista carta vinditione venerit<br />
ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat in duplo<br />
cum omni sua imelioracione. Et in antea ista carta firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta carta XIII kalendas marci, anno XII regnante Enrici rege.<br />
S+num Reimon, s+num Bonefilio, s+num Espidiosa, nos qui<br />
ista vinditione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+num Adaolfo. S+num Folcram. S+num Lobar.<br />
S+ Oliba presbiter scripsit die et anno sss quod supra.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
639<br />
1091<br />
1043 març 15<br />
Gonneberto i la seva muller Impiria empenyoren a Ermengol dues<br />
peces de vinya, una feixa d’hort i un celler, situats al comtat<br />
de Barcelona, al Maresme, a la parròquia de Santa Maria de<br />
Civitas Fracta (Mataró), a Mata, per un deute d’un modi i tres<br />
aimines d’annona, que hauran de tornar la festa de Sant Fèlix<br />
de Girona vinent.<br />
ACB, perg. 1-1-878 (a). Original. Pergamí, 100 × 475 mm. Al verso: “Exore” (S.<br />
XI); “(a)”; “1043”; “1-1-878” (F-B). Al recto: cf. doc. núm. 331, de 25 de desembre<br />
de 1030. Caplletra “I”, que ocupa dues ratlles.<br />
In nomine Domini. Ego Gonneberto et uxori mea Impiria<br />
femina inpignoratores sumus tibi Ermengaudus. Manifestum est<br />
enim quia debitores sumus tibi modio I / 2 et eminas III de annona.<br />
Propterea supignoramus tibi pecias II de vinea et fexa I de orto cum<br />
arboribus et vides et cellario I. Que nobis advenit ad me Gonnebert<br />
per genitores mei et uxo-/ 3 ri mea per suum decimum et per omnesque<br />
voces. Que est predicta omnia in comitatum barhinonense, in<br />
Maretima, in parohia de Sancta Maria Civitas Fracta, ubi dicunt<br />
in villa Mata. Et affrontad I pecia de vinea, que est ad ipsa / 4 Calella,<br />
de parte circio in vinea de Ermengaudus, de aquilonis in torrente,<br />
de meridie in vinea de Sancti Paulii, de hocciduo in margine.<br />
Et alia pecia de vinea, que est ad ipsa Sorba, affrontad de parte<br />
circi in vi-/ 5 nea de Seniofred, de aquilonis in vinea de Sancti Pauli,<br />
de meridie similiter, de hocciduo in vinea de Ermengaudus. Et ipso<br />
orto et ipsa cassa affrontad de parte circio in orto vel in domo de<br />
Ermengaudus, / 6 de aquilonis similiter, de meridie in curte de nos<br />
inpignoratores sive in orto de iam dicto Ermengaudus, de hocciduo<br />
in ipso arrenio que discurit. Quantum infra istas totas affrontaciones<br />
includunt, / 7 sic inpignoramus tibi: predicta hec omnia ab integrum,<br />
libera in Dei nomine abea potestatem, hecxis vel regresis earum,<br />
in ea videlice racione: ut in die quod erit festa Sancti Felicis Gerunda<br />
ipsa proxima ven-/ 8 tura, sic reddamus tibi ipsa iam dicta annona<br />
et tu rendas nobis ista scriptura sine mora. Et si minime hoc<br />
fecerimus et tibi conteserimus et non persolverimus tibi iam dicta<br />
anona, tunc abeas ple-/ 9 na potestatem iam dicta omnia, que tibi<br />
supignoramus, aprendere et vindere et facias quod volueritis. Quod<br />
si nos inpignoratores a ulusque homo fuerit qui contra anc ista<br />
inpignoracione tibi vobis / 10 venerit ad inrupendum, non hoc valeat<br />
vindicare, sed componamus tibi ista omniaque tibi supignoramus
1092 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et ista inpignoracione<br />
firma et / 11 stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Fac ista inpignoracione idus marcii, anno XII regnante<br />
Heinrich rege.<br />
S+num Gonnebert, s+num Impiria, / 12 nos qui ista inpignoracione<br />
fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />
S+num Radulfo. S+num Iozfred. S+num Sanla. / 13<br />
S+ Marcucio presbiter scripsid et sub die et ano quod supra.<br />
640<br />
1043 març 15<br />
Sanla i la seva muller Avonna venen a Ramon i a la seva muller<br />
Quintol una peça de vinya i una de terra situades al territori<br />
de Barcelona, al terme de Sarrià, pel preu de 2 mancusos d’Enees<br />
i un de vell, ben pesats.<br />
ACB, perg. 1-4-130. Original. Pergamí, 121 × 370 mm. Les tres primeres línies<br />
del document presenten una tinta molt deteriorada i descolorida que dificulta<br />
la lectura. Al verso: “Serria” (S. XIII-XIV); “1043” (Mas). Caplletra “I”: 48 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Sanlane et ux[ori me]a Avonna femina<br />
venditores sumus vobis Reimundus et uxor tua Chintol femina,<br />
emptores. Per hanc scriptura vendicionis nostre vendimus vobis<br />
/ 2 pecia una de vinea et pecias I[I] de terra. Et est hec omnia in<br />
territorio barchinonense, in terminio de Serriano. Advenit ad me<br />
hec omnia ad me Sanlane per voce uxor meam predictam, et ad<br />
me / 3 Avonna per voce genitores meos sive per [ull]asque voces.<br />
Afrontat ipsa pecia de vinea de parte circi in vinea de Poncio, de<br />
aquilonis in torent, de meridie in vinea de vos emptores, de occiduo<br />
in vinea / 4 de Marcho. Et afrontat ipsa una pecia de terra de parte<br />
circi in terra de Sancta Eulalia, de aquilonis in terra de Marcho,<br />
de meridie in terra de predicto Poncio, de occiduo in strada. Et<br />
afrontat alia pe-/ 5 cia de terra de parte circi in curte et in terra de<br />
Poncio, (de aquilonis et de meridie) 1 de aquilonis in terra de<br />
Marcho, de meridie similiter, de occiduo in strada. Quantum istas<br />
totidem afrontaciones / 6 includunt, sic vendimus vobis: iam dicta<br />
omnia ab integre, propter precium mancusos II de monete Heneas<br />
et unun vetulum legitime pensatos. Quod vos emptores precium<br />
nobis dedistis et nos / 7 venditores manibus nostris recepimus. Et<br />
nichil de ipso precio aput vos emptores non remansit. Est manifes-
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1093<br />
tum. Quem vero predicta omnia, que vobis vendimus, de nostro<br />
iure in vestro tradimus / 8 dominium et potestatem, ab omni integritatem,<br />
ut quiquid exinde facere vel iudicare volueritis, liberam<br />
in Dei nomine abeatis plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />
earum, a vestrum plenissimum / 9 prium. Quod si nos venditores<br />
aut ullusque omo utriusque sexus qui contra ista vendicione<br />
ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat<br />
aut nos componamus vobis pre-/ 10 dicta omnia in duplo cum omnem<br />
suam immelioracionem. Et in antea ista vendicio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vendicione idus marti, anno XII regni Henrici regi.<br />
/ 11S+ Sanlane, s+ Avonna femina, nos qui ista vendicione fieri<br />
iussimus et firmare rogavimus.<br />
*S+ Reimundus presbitero*. *S+ Bernardus levita*. / 12 S+<br />
Guifardi Gacol. S+ Hecio. S+ Ermemir Hennego.<br />
/ 13S+ Geribertus presbiter, qui hoc scripsi et sss die et anno<br />
quod supra.<br />
1. Repetit.<br />
641<br />
1043 abril 17<br />
Ermetruit i la seva filla Bonadona empenyoren al prevere Geribert<br />
una casa amb cort i dues peces de terra, situades al territori<br />
de Barcelona, al terme d’Horta, a la parròquia de Sant Andreu,<br />
a Vilapicina, a causa d’un préstec de 3 mancusos d’or<br />
en moneda d’Enees, que hauran de tornar a primers de març<br />
vinent.<br />
ACB, LA.II, n. 312, f. 102d-103a. Rúbrica: “Ermetruit impignoravit Girberto<br />
presbitero casam, curtem et II pecias terre”. Inter columnas verso: “n. 312”<br />
(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1042” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus B: 18 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p.259, n. 554).<br />
In nomine Domini. Ego Ermetruit femina cum filia mea<br />
Bonadomna femina, nos simul in unum, impignoratores sumus tibi<br />
Geriberto presbiter. Manifestum est enim quia debitores sumus tibi<br />
mancusos III de auro monete Heneas legitime pensatos, quod tu<br />
nobis prestasti. Est manifestum. Propterea impignoramus tibi casa
1094 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
cum curte, solos et superpositos, parietes, guttas et stillicinios, et<br />
pecias II de terra separatim positas. Et est hec omnia in territorio<br />
barchinonense, in terminio de Orta, in parrochia Sancti Andree, in<br />
Villapecina. Advenit mihi hec omnia ad me Ermetruit per voce<br />
seniori meo Bonucius sacer condam, et ad me Bonadompna per<br />
voce genitorum meorum sive per ullasque voces. Affrontant namque<br />
omnia de parte circi in terra de Blancha femina, de aquilonis in<br />
terra de Bernardus, de meridie in exio comune, de occiduo in terra<br />
de predicto Bernardi. Quantum istas affrontationes includunt, sic<br />
impignoramus tibi: iam dicta omnia ab integre, et de nostro iure<br />
in tuo tradimus dominium et potestatem ab omni integritatem, et<br />
inter tantum nos tenamus per tuum beneficium. Et in die quod erunt<br />
kalendas marcias istas primas venientes, isto anno revolvente, sic<br />
tibi reddere faciamus iam dictos mancusos III et tu nobis reddas<br />
ista scriptura sine mora. / a Et si hoc non fecerimus et diem placitis<br />
nostris non adimpleverimus, tunc abeas plenam potestatem hec<br />
omnia, que tibi impignoramus, aprehendere, tenere, vindere et omnia<br />
facere quod volueris, cum exios vel regressios earum, a tuum<br />
plenissimum proprium. Quod si nos impignoratrices aut ullusque<br />
homo utriusque sexus qui contra ista impignoratione ad inrumpendum<br />
venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut nos<br />
componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />
immelioratione. Et in antea impignoratio ista firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta impignoratione V kalendas madii, anno XII regni Henrici<br />
regi.<br />
S+ Ermetruit femina, s+ Bonadomna femina, nos qui ista<br />
impignoratione fecimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Mironi. Sinum Erollo. S+ Guilelmus.<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
642<br />
1043 maig 4<br />
Adalbert i la seva muller Ermengarda venen a Gombau una peça de<br />
vinya situada al territori de Barcelona, al terme de Cubelles, pel<br />
preu d’1 mancús i 2 sous.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1095<br />
ACB, LA.IV, n. 176, f. 63c-d. Rúbrica: “Adalbertus vendidit Gondebaldo pecia vinee<br />
in Cubellis”. Exterior verso: “n. 176” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />
D: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 259, n. 555.<br />
In nomine Domini. Ego Adalbertus et uxori mea Ermeniardis<br />
femina venditores sumus tibi Gonde-/ dballo, emptore. Per hanc<br />
scriptura vinditionis nostre vindimus tibi petia una de vinea. Quod<br />
abemus in territorio de Barchinona, in terminio de Chubelles.<br />
Advenit ad me Adalbertus per genitores meos vel per quacumque<br />
voces, et ad me predicta Ermeniards per decimum sive per<br />
omnesque voces. Et affrontat de parte circi in vinea de ipsa Canonica,<br />
de aquilonis similiter, de meridie in vinea de Barchinona,<br />
de occiduo in vinea de te emptore. Quantum in istas affrontationes<br />
includunt, sic vindimus tibi: iam dicta petia de vinea ab integrum,<br />
in propter precium mancuso I et solidos II de dinerios. Quod tu<br />
emptore nobis dedisti et nos vinditores manibus nostris accepimus.<br />
Est manifestum. Quem vero predicta ea omnia, que nos tibi<br />
vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate a<br />
tuo proprio. Quod si nos venditores aut ullus homo qui contra hac<br />
ista scriptura venditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />
vendicare, set componat aut nos componamus tibi ipsa omnia in<br />
duplo, simul cum exiis et regressiis suis, cum omnem suam<br />
inmeliorationem. Et in antea ista vinditione firma et stabilis<br />
permaneat omnique tempore.<br />
Facta ista scriptura IIII nonas madii, anno XII regnante Henrici<br />
regis.<br />
Sig+num Adalbertus, sig+num Ermeniardis, nos qui ista<br />
vinditione fecimus et firmare rogavimus.<br />
Signum Reimundus levita. Guilelmo sacer sss. Sig+num<br />
Sindaredus.<br />
Ermemirus presbiter scripsit cum litteras super positas in verso<br />
IX et sss die et anno quod supra.<br />
643<br />
1043 mayo 9<br />
Campà ven a Ponç una peça de vinya amb la seva terra, situada al<br />
territori de Barcelona, al terme de Sarrià, pel preu de 12 diners<br />
barcelonesos.
1096 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-1-1932. Original. Pergamí, 126 × 178 mm. Al verso: “Serria” (S. XI-<br />
XII); “Num... 1932” (S. XVII); “1043” (F-B); “Diversorum A 1932” (Mas). La caplletra<br />
ocupa tres línies.<br />
In nomine Domini. Ego Compannus venditor sum tibi Pontius,<br />
emptori. Per hanc scripturam venditionis / 2 mee vendo tibi petiola<br />
una vinee, simul cum ipsa terra ubi est fundata. Quod habeo in<br />
territorio / 3 barchinonensi, in termine de Serriano. Advenit mihi<br />
per genitorum meorum vel per ullasque voces. Affron-/ 4tat vero de<br />
parte circi de te comparatore predicto, de aquilonis in vinea de Remundo<br />
et de Bela, de meridie / 5 in vinea de Gratul, de occiduo in<br />
vinea de Galindus. Quantum iste affrontationes includunt, sic<br />
vendo / 6 tibi: predicta vinea ab integre, cum exiis vel regressiis<br />
earum, propter pretium monete Barchinone denarios XII. Quod<br />
/ 7 tu emptori mihi dedisti. Quem vero predicta vinea, que tibi vendo,<br />
de meum iure in tuum trado dominium et po-/ 8testatem ad tuum<br />
proprium. Quod si ego venditor aut aliquis homo utriusque sexus<br />
contra hanc venditionem venerit / 9 aut venero ad inrumpendum,<br />
nil valeat, set componam tibi predicta vinea in dupplum cum omni<br />
sua imelioratione. / 10 Et in antea ista venditio firma permaneat<br />
omni tempore.<br />
Actum est hoc VII idus madii, anno XII regni Henrici regis. / 11<br />
S+num Compannus, qui hanc venditionem feci et firmavi et<br />
testibus firmare rogavi.<br />
/ 12 S+num Ennegonis. *S+ Guitardi presbiter*.<br />
/ 13 S+ num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />
et sss sub die et anno prefixo.<br />
644<br />
1043 maig 12<br />
El·lemar i la seva muller Ermengarda venen a Llobató i a la seva muller<br />
Adelaida una casa amb dues peces de terra cultivades, que<br />
té per l’escriptura feta per Bernat, fill del difunt Bernat, situades<br />
al comtat de Barcelona, al Vallès, a Vilalba, pel preu de 6 mancusos<br />
d’Hispània.<br />
ACB, perg. 1-2-1333. Original. Pergamí, 111 × 235 mm. Al verso: “mitja escala<br />
armari 3 n. 1333” (Caresmar); “Num... 925” (S. XVII); “1043” (F-B). La caplletra<br />
ocupa 6 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Ellemaro et uxori sue Ermengardis<br />
femina vinditores sumus tibi Lobatono et uxori / 2 sue Adaleizo
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1097<br />
femina, emptores. Per ista scriptura vindicionis nostre vindimus<br />
vobis casa cum solo et superposito, et pe-/ 3cias II de tera culta franca.<br />
Qui nobis advenit per scriptura que fecit mihi Bernardo, filium<br />
condam Bernardo, / 4 qui est condam, sive per ullas omnimodasque<br />
voces. Est ipsa casa supra scripta cum pecias II de tera in comitatu<br />
/ 5 barchinonnense, in Valense, intus in Villa Alba. Et afrontat ista omnia<br />
supra scripta de parte orientis in ip-/ 6sa strada vel in ipso feo de<br />
Sancti Vincencii, de meridie in ipsa strada qui pergit ad ipso torento<br />
de Villa Alba, de occiduo / 7 in alaude de nos comparatores, de circii<br />
in strada vel in alaude de Guitardo Arnallo. Quantum infra istas<br />
IIIIor / 8 afrontaciones includunt, sic vindimus vobis:ipsa omnia supra<br />
scripta, ipsas nostras voces qualescumque ibidem abemus, / 9 ab<br />
integrum, cum exiis et regresiis earum, in propter precium mancusos<br />
VI de Spania. Et est manifestum. De nostro iure in vestro / 10 (in<br />
vestro) 1 tradimus dominio et potestatem ad vestrum plenisimum<br />
proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui contra / 11<br />
ista carta vindiccione inquietare voluerit, componat in duplo cum<br />
omne suam imelioracionem. Et in antea ista / 12 carta vindiccione<br />
suam in omnibus obtineat firmitatem.<br />
Facta carta vindiccione IIII idus madii, anno / 13 XIImo regni<br />
Enherici regis.<br />
Sig+num Ellemaro, sig+num Ermengardis, qui ista carta vindiccio-/<br />
14ne fieri iussimus et manus nostras firmavimus et testes<br />
rogavimus firmare.<br />
Sig+num Guitardo. Sig+num Oli-/ 15bane Lobatonis. Sig+num<br />
Bonifilio.<br />
/ 16 Gheriberto sacer rogatus scripsit et sub sss die et anno quo<br />
supra.<br />
1. in vestro repetit.<br />
645<br />
1043 juny 5<br />
Orúcia dóna a Apernella i a les seves filles Ermessenda i Cusla una<br />
terra amb cases i arbres situada al territori de Barcelona, al terme<br />
de Quinçà, que té pel seu marit.<br />
ACB, perg. 3-27-437. Original. Pergamí, 174 × 204 mm. Al verso: “Instrumenta<br />
antica” (S. XIII); “Pabordia de gener stancia 27” (1936-1939); “senyal verd 166”;<br />
“1043” (F-B). Caplletra ornamentada: 38 mm.
1098 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In nomine Domini. Ego Orucia femina donatrice sum tibi<br />
Apernelle (?) femina et filias meas, Ermesindis et Cus-/ 2las, feminas.<br />
Manifestum est enim quia placuit animis meis et placet ut, nullus<br />
quoque ingentis imperio nec suadentis / 3 ingenio, set ex propria<br />
expontanea hoc elegit bona volumtas ut cartam donacionis fecissem,<br />
sicuti et / 4 facio. Dono namque vobis terra mea, laborata et erma,<br />
et casalis et arboribus, ipsa mea ereditatu, qui ibi / 5 abeo et abere<br />
debeo. Quod abeo in territorio Barcinona, in terminio de Quinciano.<br />
Qui mihi advenit per genitorum meorum aut / 6 per omnesque<br />
voces. Qui afrontat ipsa omnia de circii in vinea de Sancta Crucis<br />
et Todemundo, de aquilonis in vinea de Sancti / 7 Petri cenobii, de<br />
meridie in terra de Borello et de eredes suos, de occiduo in torrentem<br />
vacuum. Quantum istas afrontaciones / 8 includunt, sic dono tibi:<br />
predicta terra tota ab integre, ipsa mea ereditate totum ab integre,<br />
propter Deum et remedium / 9 anime mee, cum exiis et regresis<br />
earum, ad vestrum1 plenissimum proprium. Quod si ego donatrice<br />
aut aliquis omo qui contra / 10 ista carta donacione v[eneri]t pro<br />
inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set conpono aut componant<br />
vobis predic-/ 11ta terra cum in duplo cum s[u]am [i]nmelioracione.<br />
Et in antea ista carta donacione firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta / 12 carta donacione et nonas iunii, anno XII regnante<br />
Engelrici regi.<br />
S+ Orucia femina, qui ista carta donacio-/ 13ne fecit et firmavi<br />
et firmare rogavi.<br />
S+ Bernardus Tedeger. S+ Amadus Ivilielmus / 14 S+ Ivisadus<br />
Tedeger. S+ Miro Luponi. S+ Petus Iulii<br />
/ 15 S+ Ansulfus presbiter, ssss scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sota ve es llegeix tu.<br />
646<br />
1043 juny 5<br />
Marc i la seva muller Adelaida venen a Ramon i a Quintol una terra<br />
situada al comtat de Barcelona, al terme de Sarrià, sota Sant<br />
Vicenç, que tenen pels seus pares i per delme conjugal, pel preu<br />
de 7 sous de moneda corrent.<br />
ACB, perg. 1-4-131. Original. Pergamí 155 × 265 mm. Al verso: “Serria” (S. XI).
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1099<br />
In nomine Domini. Ego Marcus et uxor mea Azalaizis vinditores<br />
sumus tibi Raimundo, prolis Sabati, / 2 et uxor tua Chintulo,<br />
hemptores. Per hanc scriptura vindicionis \nostre/ vindimus vobis<br />
pecia I de terra, sicut sortita est. / 3 Qui advenit mihi, supra<br />
nominato Marco per genitorum meorum, et ad me supra nominata<br />
mulier per meum decimum et per omnes-/ 4 que voces. Est iam dicta<br />
terrain territorio barchinonense, in terminio de Serriano, subtus<br />
Sancti Vincencii. / 5 Affrontat ipsa terra de parte orientis in via<br />
publica, de meridie in terra de Poncii, de hocciduo in torent, / 6 de<br />
parte vero circii in terra de Avonna. Quantum istas affrontaciones<br />
includut sic vindimus vobis: supra nominata / 7 terra cum exiis et<br />
regresiis earum, ab integre, in propter precium VII solidos de<br />
dinariis moneta crossa hoc in tempore / 8 curentis. Quod vos<br />
hemptores precium nobis dedistis et nos vinditores integriter<br />
recepimus. Quem vero prefata terra, / 9 que nos vobis vindimus, de<br />
nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate, ut faciatis exinde<br />
quodcumque volueritis. / 10 Quod si nos vinditores aut aliquis homo<br />
utriusque sexus qui contra ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />
/ 11 non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus vobis<br />
prefata terra in duplo cum suam inmeliora-/ 12 cione. Et in antea ista<br />
vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />
Actum est hoc nonas iunii, anno XII/ 13 inquoante regni Henricis<br />
regi.<br />
/ 14 S+m Marcus, s+m Azalaizis, nos qui ista vindicione fecimus<br />
et firmavimus et firmare roga\vimus/.<br />
/ 15 Sig+num Oliba. S+m Sanla. *S+ Reimundus Bonefilii*.<br />
/ 16 S+ Adroario sacer exaravi et sub die et anno prefixorum<br />
sss.<br />
647<br />
1043 juliol 13<br />
Guadamir, la seva muller Quintol, Oliba, la seva muller Em, Ermengarda,<br />
el seu marit Mir, i Em venen a Vives Guillem i al<br />
seu germà Miró unes cases, terres i horts i dues peces de vinya<br />
situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles<br />
de Dalt que anomenen Terrades, al Puig i a Alcurix, pel preu de<br />
5 sous.<br />
ACB, perg. 3-27-322. Original. Pergamí, 109 × 295 mm. El document presenta
1100 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
diverses taques que han diluït bastant la tinta, encara que es pot llegir. Al verso:<br />
“Marto” (S. XI); “Venda de unes cases et altres coses que són en la parròquia<br />
de Martoreyes” (S. XIV); “Prepositura Gener, St. 27, n º ” (1936-1939); “Senyal vert,<br />
51”; “1044”; “3-27-322” (AP). Caplletra “I”: 22 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Guadamir et uxori sua Cintol femina<br />
et Oliba et uxori sua Em e Geribert et Ermengarda femina et viro<br />
suo Mir et Em femina, / 2 nos simul in unum, vinditores sumus vobis<br />
Vives Guillelmus et fratri suo domno Mirone, emtores. Per ahnc<br />
scriptura vindicionis / 3 nostre vindimus 1 vobis chasas et curtes et<br />
solos et superpositos et foveas, et terras, cultas vel ermas, et caricis<br />
et arbores / 4 et vids qui ibi ortos sunt, 2 et pecias II de vineas, nostrum<br />
proprium. Quod habemus in chomitato barchinonense, in<br />
Vallense, in termine de Mar-/ 5 turelias superiores, ubi dicunt Terades<br />
sive ad ipso Pug vel in Alcurix. Advenit nobis de genitores nostros<br />
et ad uxores nostras / 6 per decimum vel per ullasque voces. Et afrontant<br />
ipsas casas et teras de parte orienti in tera de Frug, de meridie<br />
in ipsa strada, de ohccidu-/ 7 o in terra de Guanalgod Senderedus.<br />
Et afrontat pecia I de vinea, qui est ad ipso Pugo, de orientis in<br />
vinea de nos emtores, de meridie / 8 in ipso rio, de ohcciduo in vinea<br />
de Sancta Maria, de circi in vinea 3 de Sancta Maria. Et alia pecia de<br />
vinea, qui est in Alcurix, afrontat de orientis / 9 in ipso margine,<br />
de meridie et de ohcciduo et de circi afrontat in vineas de Durandus<br />
Ermemirus. Quantum infra istas IIII or / 10 afrontaciones includunt,<br />
sic vindimus vobis: istas casis e teras et vineas in propter precium<br />
solidos V. Et nihilque de ipso precio a-/ 11 put vos emtores non remansit.<br />
Est manifestum. Quem vero predictas casas et teras et vineas<br />
de nostro iuramus in / 12 vestro tradimus dominio et potestatem, ab<br />
omni integritate, cum exios et regresios earum, a vestrum proprium.<br />
Quod si nos vindi-/ 13 tores autque omo qui contra ahnc ista vindicione<br />
venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, non ohc valeat vindicare,<br />
set / 14 componat aut compona\mu/s vobis ista ehc omnia<br />
supra nominata in duplo cum omnem suam inmelioracione. Et in<br />
antea ista vin-/ 15 dicione firma et stabilis permaneat modo vel omnique<br />
tempore.<br />
Facta carta vindicione III idus iulii, anno XIII regnante / 16<br />
(Rob) 4 Aganricus rege.<br />
/ 17 S+um Guadamir, s+um Citol femina, s+um Oliba, s+um Em<br />
femina, s+um Geribert, s+um / 18 Ermengarda femina, s+um Mir,<br />
s+um Em, nos qui ista carta 5 vindicione fecimus et firmamus et<br />
firmare ro-/ 19 gavimus.<br />
S+ Mir Seger. S+ Guadamir. S+ Adalbert.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1101<br />
/ 20 S+ Bunucio sacer, qui escripsit et die sss et ano quod supra<br />
cum literas 6 in no[±4]s[±1]s (?) versos et II super positas.<br />
1. Espai raspat de ±6 lletres entre di i mus. 2. Sota la s i l’espai interior hi<br />
ha quelcom de raspat. 3. n escrit sobre a. 4. Mig esborrat. 5. Espai titllat de<br />
±2 lletres entre car i ta. 6. Sota la t hi ha uns caràcters titllats.<br />
1043 juliol 18<br />
648<br />
Marcús, Bonfill, Domènec i Sança, germans, i Quintol venen a Guillem<br />
i a la seva muller Sesnona unes cases situades a la ciutat<br />
de Barcelona, pel preu de 6 mancusos d’or de moneda<br />
d’Enees.<br />
ACB, perg. 1-1-2241. Còpia de 8 de desembre de 1182. Pergamí, 138 × 276 mm.<br />
Al verso: “De donacionibus Bernardus de [Alnilio domi?]bus que fuerunt [Calvita<br />
?]” (S. XIII-XIV); “Num... 2241.” (S. XVIII); “Diversorum A 2241 / Liber I Antiquitatum<br />
193” (Mas). Caplletra “H”: 11 mm. També a la primera ratlla, caplletra<br />
“I”: 9 mm.<br />
ACB, LA.I, n. 193, f. 83a-b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament del foli:<br />
“Barchinona”. Rúbrica: “Venditio de quibusdam do-/mibus iuxta Monte Tabor”.<br />
Interior recto: “n. 193” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1045” (S. XVIII).<br />
Caplletra “H” ornamentada, tipus A: 6 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 265, n. 570.<br />
Hoc est exemplar fideliter coram subscriptis testibus translatum<br />
quod ita se continet.<br />
In nomine Domini. Ego Marcucio a et Bonefilio et Domenicus<br />
et Sancia femina, / 2 utrisque fratris meos, et Chintol femina, nos<br />
simul in unum, vinditores sumus vobis Guilelm et uxori sua<br />
Sesnona femina, emptores. Per hac scriptura / 3 vinditionis nostre<br />
vindimus vobis casas cum curte, b solos et superpositos, parietes,<br />
guttas 1 et stillicinios, nostrum proprium. Advenit nobis per voce<br />
parentorum c meorum, / 4 et ad me Chintol per meum decimum vel<br />
et per quequmque d voces. Affrontad e ipsas casas de parte circi in<br />
curte de dompno Guilabertus episcopus et vice / 5 comes, de<br />
aquilonis in ipsa strada publice f qui pergit ad Sancti Iacobi vel<br />
in aliis locis, de meridie in casas de Bonefili et in casas d’Estrader g<br />
Suder / 6 sive in Montem Taber, de occiduo in curte de ia h dicto<br />
dompno Guilabertus episcopus vel in Montem Taber. Quantum<br />
infra istas quatuor affron-/ 7 taciones i includunt, sic vindimus vobis:<br />
ipsas casas totas ab integre, propter precium mancusos VI de auro<br />
monete de maru 2 Enee. Et de ipso / 8 precio apud te emptore non
1102 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos<br />
tibi vindimus, de nostro iure in vestro tradi-/ 9 mus dominio et potestate,<br />
ab omni integritate, ad tuum plenissimum proprium. Quod<br />
si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac / 10 ista carta<br />
vinditione venerit ad irrumpendum, j non hoc valead k vendicare,<br />
sed l componat aut componamus vobis in duplo cum omnem suam<br />
melio-/ 11 racionem. m Et in antea ista vinditione firma permaneat<br />
modo vel omnique tempore.<br />
Facta vinditione XV kalendas augustas, anno XIII reg-/ 12 nante<br />
Henrici regis.<br />
S+m 3 Marcucio, n s+m Bonefilio, s+m Domenicus, s+m Sancia<br />
femina, / 13 s+m Chintol femina, nos qui ista vinditione fecimus et<br />
testes firmare rogavimus.<br />
S+m Maier. S+m Poncio. / 14 S+m Bellushomo. S+m o Ugo.<br />
*S+num Bellihominis, cognomento 4 Geraldus, levita*.<br />
/ 15 S+ Martinus presbiter, quis scripsit cum litteras rasas in<br />
metro VII, die et anno prefixo.<br />
Actum est hoc translatum VI idus / 16 decembris, anno Domini<br />
M o C o LXXXII.<br />
*S+num Geraldi sacerdotis*. *S+num Durandi de Droies*. / 17<br />
*S+num Bernardus de Vilardello*. *+Signum p Raimundi subdiachoni*.<br />
*S+num Mathei levite*.<br />
/ 18 Sig+num Berengarii, levite Sancti Iusti, qui hoc fideliter<br />
transtulit die et anno quo supra.<br />
1. La lletra a sembla una o. 2. Per manu. 3. Cap signatura de les corresponents<br />
a l’original porta els quatre punts inscrits. 4. Abreviatura supèrflua.<br />
LA. a. Marcutio. b. turre. c. parentum. d. quecumque. e. affrontat.<br />
f. publica. g. de Strader. h. iam. i. affrontationes. j. inrupedum.<br />
k. valeat. l. set. m. meliorationem. n. Marcutio. o. S+num.<br />
p. Després de la creu hi manca signum.<br />
649<br />
1043 juliol 27<br />
Quílio, dona, ven a Ponç Umfred mitja mujada de vinya amb la terra<br />
on és plantada, situada al suburbi de la ciutat de Barcelona, a<br />
la parròquia de Sant Vicenç de Sarrià, que té per compra, pel<br />
preu de 2 mancusos i quart.<br />
ACB, perg. 1-4-138. Original. Pergamí, 117 × 235 mm. Al verso: “Serria” (S. XIII-<br />
XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1043” (Mas).
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1103<br />
In Christi nomine. Ego Chilio femina venditrix sum tibi Pontius<br />
Umfredi, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee vendo tibi<br />
mediam / 2 modiatam vinee, simul cum ipsa terra ubi est fundata.<br />
Quod habeo in suburbio Barchinone civitatis, in parrochia Sancti<br />
Vincentii de Serriano. Ad-/ 3venit mihi per mea comparatione vel per<br />
ullasque voces. Affrontat namque de parte circi in terra de Marcho,<br />
de orient in torrent, / 4 de meridie in vinea de Reimundo Sabbato,<br />
1 de occiduo in terra de Marcho. Quantum iste affrontationes<br />
includunt, sic vendo tibi: / 5 predicta vinea ab integre, cum exiis vel<br />
regressiis earum, propter pretium mancusos II et quarta pars,<br />
quod tu emptor mihi dedisti inte-/ 6griter. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta omnia, que tibi vendo, de meum iure in tuum trado<br />
dominium et potestatem, ad tuum plenissimum proprium. / 7 Quod<br />
si ego venditrix aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />
venditionem venerit aut venero ad inrumpendum, nil valeat, / 8 set<br />
componat aut componam tibi predicta omnia in dupplum cum omni<br />
sua imelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat / 9 omni<br />
tempore.<br />
Actum est hoc VI kalendas augusti, anno XIII regni Henrici<br />
regis.<br />
S+m Chilio femina, qui hanc venditionem feci et / 10 firmavi<br />
et testibus firmare rogavi. / 11<br />
S+ Bernado (?). S+ Boner (?)./ 12 S+ [+-8]. [S+] Guillara presbiter<br />
(?). 2 / 13<br />
S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, cum<br />
litteras rasas et emendatas in linea IIII et sss sub die et anno prefixo.<br />
1. de meridie in vinea de Reimundo Sabbato escrit sobre quelcom raspat.<br />
2. Les signatures dels testimonis són d’una mà diferent a la de la resta del<br />
document.<br />
650<br />
1043 agost 11<br />
Mir, el seu germà Guillem, i les seves germanes Boniza i Ermengarda<br />
venen a Mir Goltred una peça petita de terra situada al comtat<br />
de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de Reixac,<br />
a Viver, a canvi d’una aimina d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 632, f. 205a-b. Rúbrica: “Goltredus emit I peciam terre apud Viver<br />
in \Rexag/”. Interior recto: “CXV” (S. XIII-XIV); “n. 632” (Caresmar). Exterior recto:<br />
“Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus E: 9 línies.
1104 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 260, n. 558.<br />
In nomine Domini. Ego Mir et fratri meo Guilielm et sorores<br />
meas, id est, Boniza et Ermengards feminas, nos simul in unum,<br />
vinditores sumus tibi Mir, prolis Goltret condam, emptore. Per hanc<br />
scriptura vinditionis nostre vindimus tibi peciola I de terra, nostra<br />
propria, qui nobis advenit per genitorum nostrorum aut per ullasque<br />
voces. Et est ipsa terra in comitatu barchinonense, in Vallense, in<br />
parrochia Sancti Petri Rexag, ad ipso Viver. Et affrontat ipsa peciola<br />
de terra de orient in flumen Besocii, de meridie in terra de Bonifilio<br />
presbiter, de occiduo in terra de filias qui fuerunt Trasuer condam,<br />
de circii in terra de me emp-/ b tore sive in ipso Prad. Quantum infra<br />
istas affrontationes includunt, sic vindimus vobis: iam dicta terra<br />
tota ab integro, simul cum exiis et regressiis suis, in propter precium<br />
emina de ordeo. Et est manifestum. Quem vero predicta terra de<br />
nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ad tuum proprium,<br />
sine blandiment\u/m 1 de ullumque hominem. Quod si nos<br />
vinditores aut ullusque homo utriusque sexus qui contra hanc ista<br />
carta vinditione disrumpere voluerit, non hoc valeat vindicare, set<br />
componat aut componamus tibi ipsa iam dicta terra in duplo cum<br />
omnem suam immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione<br />
firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta ista carta vinditione III idus augusti, anno XIII regni<br />
Henrici rege.<br />
S+num Mir, s+ Guilielm, s+num Boniza, s+num Ermeniards<br />
feminas, nos qui ista carta vindicione fecimus et firmare<br />
rogavimus.<br />
S+num Iozfret Amalrig. S+num Laurentii. S+num Giscafret.<br />
S+num Ricol femina.<br />
Auriolus sacer, qui scripsit sss die et anno quod supra.<br />
1. Sota la m hi ha una o.<br />
651<br />
1043 agost 13<br />
Ramon, Guillem, Pere, Estrader i Vidal, germans, venen a Miró una<br />
terra situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant Pere<br />
de Reixac, a canvi d’un sester i mitja aimina d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 565, f. 189d-190a. Rúbrica: “Carta que Raimundus et Guilelmus<br />
et Petrus vendiderunt Miro terram est IIas hereditates in Rexag”. Inter columnas
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1105<br />
verso: “n. 565” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1043” (S. XVIII).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 13 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 261, n. 559.<br />
In nomine Domini. Ego Remundus et Guilelmus et Petrus<br />
et Estrader et Vidal venditores sumus vobis Miro, emptore. Per<br />
hanc scriptura venditionis nostre vendimus tibi terram nostram<br />
propriam, id sunt, II as ereditates. Quod abemus in comitatum<br />
Barchinona, in parrochia Sancti Petri Rexag. Advenerunt namque<br />
nobis ipsas ereditates per genitorum nostrorum, alia per comparatione<br />
quam fecit predicta mater nostra sive per ullasque<br />
voces. Et affrontant namque predicta terra a parte orientis in<br />
flumine Bisocio, de meridie in terra de Bonefilii sacer, de occiduo<br />
in terra de filias qui fuerunt Sunier, de circio in terra de te emptore<br />
sive (de) 1 \in/ ipso Viver. Quantum iste affrontationes includunt,<br />
/ a sic vendimus tibi: supra dictas ereditates, simul cum exiis<br />
et regressiis earum, a tuo proprio. Et est ipsa terra sestario I de<br />
or et media emina. Supra dicta namque terra, que nos<br />
vendimus tibi, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate,<br />
ut facias exinde quecumque volueris. Quod si nos venditores<br />
aut aliquis homo utriusque sexus contra hac venditione venerit<br />
ad inrumpendum aut nos venerimus, non hoc valeat vendicare<br />
aut valeamus, sed componat aut componamus tibi predicta terra<br />
in duplo cum omnem suam inmeliorationem. 2 Et insuper hoc<br />
maneat firmum omne per evum.<br />
Facta carta venditione idus augusti, anno XIII regni Henrici<br />
regis.<br />
S+m Remundi. S+m Guilelmus. S+m Petri. S+m Estrader. S+m<br />
Vidal. S+m Guilelmus Aranea. S+m Isarnus.<br />
S+ Ermenardi levita, qui hoc scripsit cum litteras fusas et emendatas<br />
in II et in tercia linea, die et anno prefixo.<br />
1. Expuntuat. 2. Abreviatura supèrflua de n sobre la i.<br />
652<br />
1043 setembre 9<br />
Guillem Ermemir i la seva muller Ricarda venen a Enguilrada i el<br />
seu fill Ramon Sunifred terres i altres béns, situat tot al comtat<br />
de Barcelona, al terme de Sant Pere de Rubí, pel preu de 5 unces<br />
d’or d’Hispània.
1106 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-1-2423. Original. Pergamí, 125 × 441 mm. Al verso: “In Rivorubio”<br />
(S. XIII-XIV); “Num... 2423” (S. XVIII); “Diversorum A 2423” (Mas). Caplletra “I”:<br />
20 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Guilelmus Ermemirus et uxori mea<br />
Ricardis femina vinditores sumus vobis Enguilrada femina et filio<br />
tuo Raimundus Seniofredus, emmptores. Per hanc scriptura<br />
venditionis nostre vendimus vobis terras et vineas, cultum vel eremum,<br />
/ 2 kasas et kasalicis cum curtes, ortis, ortalibus cum arboribus<br />
diversisque generibus, pratis, pascuis, et in ipso mulino ipsa mea<br />
porcione tercia parte cum regos et kaputregos, fontis aquarum et<br />
islas, \est 1 francum/, totum ab integre. Quod abemus in comitatum<br />
barchinonense, / 3 in terminio de Sancti Petri de Riorubio. Advenit<br />
nobis ad me Guilelmus per donacionem quod mihi donavi socrum<br />
meum Senderedi, et ad me Ricardis similiter per donatione quod<br />
mihi donaverunt pater meus Senderedi et mater mea Ermengardis<br />
ad diem nubciarum / 4 vel per quacumque voces. Afrontat iam dicta<br />
omnia, qui est separatim in diversi lociis, de circi in parchia<br />
sive 2 in terminio de Teracia vel de Egara, de aquilolinis in parochia<br />
Sancti Felicis de Vale de Milanos vel de Cercedol vel de Aqua-/ 5 longa,<br />
de meridie in parochia de Madrona, de occiduo in parochia de<br />
Kastrum Episcopale. Quantum istas afrontaciones includunt, sic<br />
vindimus vobis: iam dicta omnia supra scripta, quantum ibi<br />
abemus vel odie tenemus vel tenere aut abere / 6 debemus, totum<br />
ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />
uncias V [espai en blanc: ±4] de auro de Spania. Quod vos emptores<br />
precium nobis dedistis et nos vendetores manibus nostris recepimus.<br />
Est manifestum. Quem vero iam dicta omnia, / 7 quod nos vobis<br />
vindimus, de nostro iure in vestro tradimus ad omnia quod<br />
volueritis facere, ad vestrum plenissimum proprium \francum/.<br />
Quod si nos venditores aut 3 ullusque omo utriusque sexus qui<br />
contra ista (donacio) 4 vendicione venerit [pro] inrum-/ 8 pendum,<br />
non oc valeat vendicare, set componat aut componamus vobis iam<br />
dicta omnia in duplo cum omnem suam inmelioratione. Et in antea<br />
ista vendicione firma permaneat omnique tempore. [Et] est / 9 hec<br />
omnia supra scripta bene francum et nitidum et fuit ab inicio seculi<br />
et sic fiat.<br />
Actum est hoc V idus setember, anno XIII regni Henrici regi.<br />
S+m Guilelmus, / 10 s+m Ricardis femina, nos qui ista vendicione<br />
fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />
S+m Mironi Bonusomo. S+m Reimundus Argemir. / 11 S+m<br />
Fulconi. S+m Reimundus Asner. *S+m Isarni levite*.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1107<br />
/ 12 S+ Guisadus iudex, qui hec scripsi cum litteras super positas<br />
die sss et anno quod supra.<br />
1. Sobre la e hi ha una o raspada. 2. Sota la s hi ha una d. 3. Sota la<br />
u hi ha una c. 4. Ratllat.<br />
1043 octubre 14<br />
653<br />
Pere i la seva muller Bonadona venen a Miró Goltred una terra<br />
situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia<br />
de Sant Pere de Reixac, pel preu d’una aimina i mitja<br />
d’ordi.<br />
ACB, LA.II, n. 706, f. 224b-c. Rúbrica: “De Rexag”. Inter columnas recto: “n. 706”<br />
(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus F: 7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 261, n. 560.<br />
In nomine Domini. Ego Petro et uxori mea Bonadona femina<br />
venditores sumus tibi Mironi Goltred, emptori. Per hanc scriptura<br />
venditionis nostre vendimus tibi terra nostra. Quod abemus in<br />
comitatu barchinonensi, in Vallense, in parrochia Sancti Petri<br />
Rexag. Advenit nobis per parentorum nostrorum / c seu per<br />
qualicumque voces. Affrontat namque supra dicta terra a parte<br />
orientis in flumine Bisocii, de meridie in terra de Bonifilii sacer,<br />
de occiduo in terra de filias de Trasvario condam, de circio in terra<br />
de te emptore sive in ipso Viver. Quantum iste affrontationes<br />
includunt, sic vendimus tibi: supra dicta peciola de terra ab integre,<br />
cum exiis vel regressiis eius, propter precium emina et media de<br />
ordeo, quod tu nobis dedisti. Est manifestum. Quem vero predicta<br />
terra, que tibi vendimus, de nostro iure in tuum tradimus dominium<br />
et potestatem, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos<br />
venditores aut aliquis homo utriusque sexus contra hac venditione<br />
venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />
aut componamus tibi predicta terra in duplo cum omni sua<br />
inmelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omni<br />
tempore.<br />
Actum est hoc II idus octobris, anno XIII regni Henrici<br />
regis.<br />
S+ Petro, s+ Bonadona femina, nos qui ista venditione fecimus<br />
et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
S+ Guitardi presbiter. S+ Isarni.
1108 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsi cum litteras fusas in<br />
linea VI die et anno quod supra.<br />
654<br />
1043 octubre 31<br />
Bonuç i el seu germà Bonfill, levita, permuten amb Vives Revell i la<br />
seva muller Guisla dues mujades de vinya situades al territori<br />
de Barcelona, al terme de Provençals, a canvi d’unes altres<br />
vinyes, els primers han d’afegir-hi 4 mancusos en moneda<br />
d’Enees.<br />
ACB, perg. 1-1-2539. Original. Pergamí, 177 × 276 mm. Al verso: “De Provenzals”<br />
(S. XI); “LXXXIII” (S. XIII); “Nil pro Capitulo” (S. XVI); “Antiquit. I 839”; “1043”<br />
(Mas). Caplletra “I”: 37 mm.<br />
ACB, LA.I, n. 839, f. 302d-303a. Rúbrica: “Bonutius et Bonusfilius comutaverunt<br />
Vives Revelli vineas in Provencialis”. Inter columnas verso: “n. 839” (Caresmar).<br />
Interior recto: “Anno Domini 1079” (S. XVIII). Caplletra “I”, tipus E:<br />
8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 261-262, n. 561.<br />
In nomine Domini. Ego Bonucius a et frater meus Bonusfilius<br />
levita, nos simul in unum, comutatores sumus vobis Vivas Revelli<br />
et uxori tue Guisla femina. / 2 Manifestum est enim quia comutamus<br />
vobis vinea nostra, id sunt, modiatas II. Qui nobis advenerunt<br />
per genitorum nostrorum seu per omnimodas voces. Et sunt / 3 in<br />
territorio barchinonense, in terminio de Provencialis. Et adfrontant<br />
b ipsas vineas de parte circi in vineas de Mir et de Sancti Petri<br />
Vico et / 4 de Ermengaudus Aurucii, de aquilonis in vinea de nos<br />
comutatores et de Ermengaudus Aurucii, de meridie in vineas de<br />
Sancti Petri Vico et de / 5 Petrus Vives et de predicto Ermengaudii,<br />
de occiduo in vineas de Audemarii. Quantum istas afrontaciones c<br />
includunt, sic comutamus vobis: / 6 predictas vineas propter alias<br />
vestras vineas quod vos nobis comutastis, et insuper addimus vobis<br />
mancusos quatuor 1 monete Heneas. Quem vero / 7 predictas vineas,<br />
quod nos vobis comutamus, cum exiis et regressiis earum de<br />
nostrum iure in vestrum tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />
integri-/ 8 tatem, ut faciatis 2 exinde quodcumque volueritis, ad vestrum<br />
plenissimum proprium. Quod si nos comutatores aut ullusque<br />
omo d utriusque / 9 sexus qui contra hanc comutacionem e venerit ad<br />
inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat aut nos<br />
componamus vobis predic-/ 10 tas vineas in duplo cum omnem suam
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1109<br />
immelioracionem. f Et in antea ista comutacio g firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta comutacio-/ 11 ne h II kalendas november, anno XIII regni<br />
Henrici regi.<br />
S+ Bonucius, s+ Bonefilius levita, nos qui ista comutacione i<br />
/ 12 fecimus et firmamus et testes firmare rogavimus.<br />
/ 13 S+ Guilelmus Arnallo. *S+ Geribertus*. *S+ Bonutius j presbiter*.<br />
S+ Geribertus Guimara. k<br />
/ 14 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />
quod supra.<br />
1. Sota la segona u hi ha una o. 2. Sota la t hi ha una i.<br />
LA. a. Bonutius. b. a\d/ffrontat. c. affrontationes. d. homo.<br />
e. comutationem. f. immeliorationem. g. comutatio. h. comutatione.<br />
i. comutatione. j. Bonucius. k. Gimara.<br />
655<br />
1043 novembre 18<br />
Bernat, fill del difunt Giscafred, i sa muller Bonadona venen a Llobató<br />
i sa muller Adelaida tres peces de terra situades al comtat de<br />
Barcelona, al Vallès, al terme de Cardedeu, a Vilalba, pel preu<br />
de 2 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-132. Original. Pergamí, 144 × 292 mm. Restaurat. Les dues últimes<br />
ratlles estan molt malmeses. Al verso: “Vilalba” (S. XIII-XIV); “Saeculi XI” (S. XVIII);<br />
“1043” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 35 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Bernardo, prolis condam Gischafredo,<br />
coniuxque mea, nomine Bonadonna, femina viditores sumus<br />
/ 2 vobis Lobatono et uxori sue, nomine Adaleizo, femina, emptores.<br />
Per ista scriptura vindiccionis nostre vindimus vobis pe-/ 3 cias III<br />
de teras francas, cultas vel ermas, qui nobis advenit per compa-<br />
\ra/cione sive per ullas omnimodasque voces. / 4 Et est ipsa omnia<br />
in comitatu barchinonense, in Valense, in terminio de Cardedol,<br />
in Vila Alba que nucucupant. 1 / 5 Et affrontat ipsa I pecia de tera<br />
de parte orientis in ipso rio de Kartedulo, de meridie in tera de<br />
nos comparatores, / 6 de occiduo in strada publica, de circii in nos<br />
comparatores. Et alia pecia affrontat de orientis in rio de Cardedol,<br />
/ 7 de meridie in nos comparatores, de occiduo in strada publica,<br />
de circii in \i/psa tera fiscale. Et alia pecia de tera / 8 afrontat de<br />
orientis in ipsa aqua de Villalba, de meridie in tera vinea com-
1110 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
plantada de Ermemiro Seniofredo, / 9 de occiduo in ipso margine,<br />
de circii in tera de nos comparatores. Quantum infra istas afrontaciones<br />
includunt, / 10 sic vindimus vobis: ipsa omnia supra<br />
scripta, totum ab integrum, cum exis et regresiis earum, in<br />
propter precium manco-/ 11sos II2 de auro cogto bono placibile. 3<br />
Et est manifestum. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui<br />
contra ista carta vin-/ 12diccione venerit pro inrumpendum, non<br />
hoc valeat vindicare, set componat in duplo cum omnem suam<br />
imelioracionem. / 13 Et in antea ista carta vindiccione firma<br />
et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />
Facta carta vindicci\o/-/ 14ne XIIIImo kalendas december, anno<br />
XIII regni Enherici regis.<br />
S+num Bernardo Giscafredo, s+num / 15 Bonadonna femina, qui<br />
ista carta vindiccione fieri iussimus et manus nostras firmavimus<br />
et testes rogavimus firma-/ 16re. S+num Bonifilio. S+num [Guitart?]. S+num Odeghero.<br />
/ 17Gheribertus sacer [ratus?] scripsit et sub s die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Per nuncupant. 2. També pot ser una V corregida amb un traç. 3. Sota<br />
la segona i hi ha una e.<br />
656<br />
1043 desembre 2<br />
Miró Sunifred i la seva muller El·liarda venen a Arnau Bonhom unes<br />
cases amb corts i quatre peces de terra amb vinyes i arbres de<br />
diverses classes, situades al comtat de Barcelona, al terme de<br />
Vilamajor, al mont de Cavallar, a les Buines, a canvi d’1 mancús<br />
iafarí d’or, 2 sous i 8 diners, a més de tres sesters i tres mitgeres<br />
de blat.<br />
ACB, perg. 1-2-1287. Original. Pergamí, 96 × 534 mm. El document presenta un<br />
petit forat a la part central. Al verso: “In Villa maiore”; “Antone” (S. XI); “Num...<br />
1009” (S. XVII); “Mitja Escala, Arm. 3, n. 1287” (Caresmar); “1043” (F-B). Caplletra<br />
“I” que ocupa 6 ratlles.<br />
In nomine Domini. Ego Mirone Seniofredi et coniux sua<br />
Elliards femina vinditores sumus tibi Arnallus Bonushomo, emptore.<br />
Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi alodem nostrum,<br />
id sunt, kasas et curtes cum / 2 solos et superpositos suos,<br />
hostios et ianuas, guttas et stillicinios, cum foveas, hortis, hortalibus,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1111<br />
viaductibus et reductibus, et pecia I de trra vinea cum arboribus<br />
de diversi generis. Et in alio loco vindimus tibi kasas et curtes<br />
cum solos et / 3 superpositos suos, cum hostios et ianuas, guttis et<br />
stillicinios, cum foveas et pecia I de terra cum arboribus pomiferis<br />
qui ibidem sunt. Et iterum pecias II de terras vineas complantadas.<br />
Totum hab integrum francum, qui fuit de franchitate / 4 de Petrasio<br />
de Villarara. Quod abemus in chomitatum barchinonense, in terminio<br />
de Villamagore, in monte de Cavalar, ad ipsas Buinas. Qui<br />
mihi advenit per mea comparacione, et ad uxori sua per suum<br />
decimum et per comparacione et per omnesque vo-/ 5ces. Et<br />
affrontat ipsas casas et curtes et orto et pecia I de vinea cum<br />
arboribus, qui fuit de Guazalli et de uxori su[e], de aquilonis et<br />
de meridie in vinea de Nadalia et de filiis suis, de hocciduo de<br />
nos (comp) 1 vinditores et de eres nostros et de circii in stra-/ 6ta publicha. Et pecia I de vinea affrontat de aquilonis in torrento qui<br />
discurrit, de meridie in vinea de Escolastiga et filiis eius, de<br />
hocciduo similiter, de circii in vinea de Gonter. Et alia pecia de<br />
vinea affrontat in vinea de Estolastiga et / 7 de filiis<br />
suis, de meridie in vinea de Nadalia et de filiis eius, de hocciduo<br />
et de circii in terra et vinea de Escolastiga et de filiis suis. Et ipsas<br />
casas et curtes cum ipsa pecia de terra et orto qui est supra scripto,<br />
qui fuerunt de Kartir / 8 et de uxori sua, affrontat de horientis et<br />
de meridie et de hocciduo in vineas de nostros heres, de circii in<br />
via publicha. Quantum istas affrontaciones includunt, sic vindimus<br />
tibi: ipso alode qui est supra scriptum, totum ab in-/ 9tegrum, cum exiis et regressiis earum, in precium mancuso I de auro<br />
iaarino et solidos II de denarios et denarios VIII et sestarios III<br />
de blad et migeras III. Et nichil de ipso precio non remansit. Et<br />
est manifestum. Quod tu emptor precium mihi dedisti et nos<br />
vinditores / 10 manibus nostris recepimus. Quem vero predicta hec<br />
omnia, qui est supra scripta, quod nos tibi vindimus, de nostro<br />
iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ad tuum plenissimum<br />
proprium. Quod si nos vinditores aut (aut) 2 ullusque homo vel<br />
femina / 11 qui contra hanc ista carta vendicione venerit ad inrumpendum,<br />
non hoc valeat vendicare, set componat aut componamus<br />
tibi in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in<br />
antea ista carta vindicione firma et stabilis per-/ 12maneat modo vel<br />
per omnique tempore.<br />
Facta carta vindicione IIII nonas december, anno XIII regnante<br />
Henrici regi.
1112 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
S+m Mirone, s+m Elliards femina, nos qui ista carta vindicione<br />
fecimus et firmamus / 13 et firmare rogavimus.<br />
S+m Suniario faber. S+m Gocfredus. S+ Guidone sacer.<br />
/ 14 S+ Raimundus sac scripsit die et hanno prefixo sss.<br />
1. Situat entre punts. 2. Repetit.<br />
657<br />
1044 gener 13<br />
Pere Vivà i la seva muller Guisla donen per carta precària, a Bonuç<br />
i al seu germà Duran, una terra situada al territori de Barcelona,<br />
a Provençals, que tenen per compra i per delme conjugal, per<br />
tal que hi plantin vinya i la treballin durant set anys, al llarg<br />
dels quals els donadors rebran cada any la meitat dels fruits;<br />
transcorreguts els set anys, la vinya serà dividida, meitat per<br />
meitat, entre ambdues parts i restarà en mans dels donadors<br />
el dret de primera opció de compra sobre la meitat dels<br />
precaristes.<br />
ACB, perg. 1-4-133. Original. Pergamí, 156 × 232 mm. Restaurat. El document<br />
presenta un important fragment perdut restaurat que ocupa tot l’angle superior<br />
esquerre. Al verso: “Provincials” (S. XIII-XIV); “1044” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Petro Vivane et uxor mea Guisla femina<br />
tibi Bonucio et fratri tuo Durandi. Manifestum est enim quia [±9]<br />
/ 2 vobis terra ad complantandum vinea per precaria ad partes<br />
laborandum. Et est ipsa terra in territorio Barchinona, in ter[±9]<br />
/ 3 Provenciales. Advenit nobis per comparacione et per decimum sive<br />
per ullasque voces. Adfrontat hec omnia de parte circi in te[±8]<br />
/ 4 vinea de Petro Ermemiro vel de suos eredes et abet dextros [espai<br />
en blanc: ±15], de aquilonis in terra de nos donatore[s] [±7] / 5 dextros<br />
[espai en blanc: ±12], de meridie in estrada publica et abet<br />
dextros [espai en blanc: ±15], de occiduo in ter[±9] / 6 Ermemiro<br />
vel de suos eredes et abet dextros [espai en blanc: ±15]. Quantum<br />
istas afrontacio[nes includunt sic vindimus] / 7 vobis: iam dicta<br />
terra ut eam bene plantare et advineare faciatis et circumvallare,<br />
ut [±14] / 8 quod bene est fundata et advineata vel condirecta.<br />
Fructus 1 tamen quod Deus ibidem dederit, divider[eretis] [espai en<br />
blanc: ±4] / 9 per medium usque ad divisione de ipsa vinea; et in<br />
quale annum vobis placet, abeatis ipsum fructum totum [±8] / 10<br />
-bus que ipsa vinea bene fuerit edificata et advineata et circumvallata,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1113<br />
sicut decet bona vinea, sic ti[b]i divi-/ 11damus eam per medium, una<br />
medietas ad nos et alia ad vos, in tale conventum: ut si vos aut<br />
posteritas vestra eam vinde-/ 12re volueritis2 aut inalienare ipsa vestra<br />
portione, non abeatis licenciam facere nisi ad nos aut posteritas<br />
nostra, / 13 sicut valuerit ad iusticiam, fuerit preciata bonisque<br />
hominibus; et si nos aut posteriatas nostra noluerimus eam emere<br />
/ 14 ad iusticiam, vindere faciatis eam aut quicumque volueris. Et si<br />
nos donatores minine fecerimus aut si nos extraxeri-/ 15mus de isto<br />
convencio, aut si vos abstulerimus predicta terra, componamus<br />
vobis solidos XXX de monete grosse de plata. / 16 Et si nos laboratores<br />
minime fecerimus, aut si nos extraxerimus de isto convencio supra<br />
scripta, aut bene non edifi-/ 17caverimus ipsa terra, ut abeat ibi bona<br />
vinea \infra istos VII annos/, componamus vobis solidos XXX<br />
de plata de iam dicte3 monete. Et in antea / 18 hoc adimpleam quod<br />
expondi.<br />
Facta precaria idus ianuarii, anno XIII regni Henrici regis.<br />
*+ Petrus*, / 19 s+m Guisla femina, nos qui ista carta precaria<br />
fecimus et firmamus et testes firmare rogavimus. / 20<br />
S+m Ansemundus. S+m Undisclo. S+m Guifredus. S+m Venrel<br />
Cabater. / 21 S+m Fulcho. *S+ Mirone*. / 22<br />
S+ Pontii presbiter, qui hec scripsit cum litteras super positas<br />
in linea XVII ubi dicit “infra istos VII annos”, et die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Sota l’última u hi ha una lletra il·legible titllada. 2. Sota la t hi ha una<br />
s. 3. Sota la e hi ha una a.<br />
658<br />
1044 gener 13<br />
Avona i els seus fills Tudiscle i Oliba, juntament amb les filles, venen<br />
a Ponç quatre peces de vinya i una de vinyal situades a la<br />
parròquia de Sant Vicenç de Sarrià, que tenen per compra i pel<br />
seu marit i per llur pare, respectivament, a canvi de 3 mancusos<br />
d’or i un sester d’ordi.<br />
ACB, perg. 1-4-134. Original. Pergamí, 112 × 270 mm. Al verso: “Serria” (S. XIII-<br />
XIV); “nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1044” (Mas).<br />
In nomine Domini. Ego Avona femina et filiis meis Tudisclo<br />
et Oliba et filias meas, id est 1 [], venditores summus tibi / 2 Pontius,
1114 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
emptori. Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi<br />
petias IIII de vineis2 et una de vineale separatim positum. Est<br />
quippe hoc alodium / 3 in parrochia Sancti Vincentii de Serriano.<br />
Advenit nobis per nostra comparatione et per genitorum et viri<br />
sive per ullasque voces. Affrontat una petia de ipso vineale / 4 de<br />
circi in vineale de te emptori, de aquilonis in vinea de te emptori,<br />
de meridie similiter, de occiduo in strata. Affrontat petia una de<br />
vinea de circi / 5 in terra de nos venditores, de orientis in vinea<br />
de Marcho, de meridie in vinea de Sancti Cesarii et de Berengarii,<br />
de occiduo in torrente. Alia petia, de circi in terra de nos<br />
/ 6 venditores, de orientis in vinea de Iohannes, de meridie in vinea<br />
de te emptori, de occiduo similiter. Alia petia, de circi in terra de<br />
nos venditores, / 7 de oriente in via, de meridie in vinea de te<br />
emptori, de occiduo in vinea de Iohannes. Alia petia, de circi in<br />
terra de Marco, de orientis in vinea de / 8 Marcho, de meridie<br />
in vinea de te emptori, de occiduo in terra de te emptori. Quantum<br />
iste omnes affrontationes includunt, sic vendo tibi: predic-/ 9tas vineas ab ipsa terra ubi sunt fundatas ab integre, cum exiis vel<br />
regressiis earum, propter pretium mancusos III de auro et sestario<br />
uno de ordei. Quod tu / 10 emptori nobis dedisti integriter predicto<br />
pretio. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi<br />
vendimus, de nostrum iure in tuum tradimus dominium et / 11<br />
potestatem, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />
aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem<br />
venerit aut venerimus / 12 ad inrumpendum, nil valeat, set componamus<br />
tibi predicta omnia in tripplum cum omni sua imelioratione.<br />
Et in antea ista venditione firma permaneat / 13 omni<br />
tempore.<br />
Actum est hoc idus ianuarii, anno XIII regni Henrici regis.<br />
S+m Avona femina, s+m Tudisclo, s+m Oliba, / 14 s+m Anna<br />
femina, s+m3 [...], nos qui hanc venditionem fecimus et firmavimus<br />
et testibus firmare rogavimus.<br />
/ 15 S+m Sanla, mariti predicta Avona. *S+ Donucio levita*.<br />
/ 16 S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />
et sss sub die et anno prefixo.<br />
1. Segueix un espai en blanc d’unes quaranta lletres, destinat als noms de les filles<br />
de la venedora. 2. Sota la segona i hi ha una a. 3. Segueix un espai en blanc<br />
d’unes vint-i-cinc lletres, destinat al nom que correspon a la subscripció d’una de les filles<br />
de la venedora.
1044 gener 22<br />
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
659<br />
1115<br />
Ató Ermemir i la seva muller Ermessenda venen a Adelaida, filla<br />
de Senegonda, un alou situat al territori de Barcelona, a la<br />
parròquia de Sant Andreu de Palomar, pel preu de 16 unces<br />
d’or d’Hispània.<br />
ACB, LA.II, n. 137, f. 51c-d. Rúbrica: “Emptio Adaledis de alodiis qui sunt in<br />
Palumbari”. Exterior verso: “n. 137” (Caresmar). Inter columnas verso: “anno<br />
Domini 1043” (S. XVIII). Exterior verso: “1013” (ratllat). Caplletra “I” ornamentada,<br />
tipus G: 15 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 262, n. 562.<br />
In nomine Domini. Ego Atonis Ermemiri et uxor mea Ermessindis<br />
femina venditores sumus tibi Adalezis, filiam Senegundis,<br />
femina. Manifestum est enim quia vendimus tibi alodium nostrum<br />
proprium, id sunt, terras et vineas et casas cum solos et superpositos.<br />
Quod habemus in territorio barchinonensi, in parrochia Sancti<br />
Andree que dicunt Palumbare. Advenit nobis ad me Ato per vocem<br />
uxoris mee et ad me Ermessindis per genitores meos seu per ullasque<br />
voces. Affrontant namque supra dictas terras et vineas et casas a<br />
parte orientis in strada publica qui pergit ad Barchinona sive in<br />
terra de filiis de / d Ioanne condam vel in terra de Bunticoni vel suos<br />
eres, de meridie in arenario qui pergit de Sancti Andree ad Orta<br />
sive ad ipso Olmatello, de occiduo in ipsa serra de Canelas sive in<br />
Fornels, de parte vero circii in ipso pugo de Fenestreles sive in ipsa<br />
strata subteriora qui pergit per Palumbare ad Barchinona. Quantum<br />
infra istas affrontationes includunt et isti termini ambiunt, sic<br />
vendimus tibi: supra nominatas terras et casas et vineas simul cum<br />
ipsas terras ubi ipsas vineas sunt fundatas, totum ab integre, simul<br />
cum exiis vel regressiis earum. Et est ipso precio uncias sedecim<br />
de auro de Spania, que tu nobis dedisti et nos manibus nostris<br />
recepimus. Et nichil de ipso precio apud te emtrice non remansit.<br />
Et est manifestum. Supra dicta namque omnia, que nos tibi<br />
vendimus, de nostro iure in tuum tradimus dominio et potestatem,<br />
ad tuum plenissimum proprium, ut facias exinde quecumque facere<br />
volueris. Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque<br />
sexus contra ista venditione venerit ad inrumpendum aut nos<br />
venerimus, non oc valeamus aut valeat vendicare, sed componamus<br />
aut componat tibi supra dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />
inmeliorationem. Et in antea ista venditio firma permaneat omni<br />
tempore.
1116 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Actum est hoc XI kalendas februarii, anno XIII regni Henrici<br />
regis.<br />
Signum + Atonis Ermemiri. Signum + Ermessindis, nos qui<br />
ista vinditione fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />
Signum + Mir At. Signum + Sendret Venancani. Signum +<br />
Adalbertus Sendredi. Signum + Bernardus Ermumir. Signum<br />
+Guilielmus Raimundi. S+ Miro levita. R Vitalis presbiter.+<br />
@Beren[garius]<br />
Guifredus, presbiter et monachus, qui exaravit sub die et anno<br />
quod supra ssss.<br />
660<br />
1044 gener 28<br />
Ervigi ven al seu germà Geribert, sacerdot, una vinya situada al territori<br />
de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al lloc anomenat<br />
la Claveguera, pel preu de mig mancús de Barcelona.<br />
ACB, perg. 1-4-135. Original. Pergamí, 103 × 185 mm. Al verso: “Vendicio Ervigio<br />
ad Geribert” (S. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (S. XVI-XVII); “Siglo XI” (S. XX); “1044”<br />
(Mas). Caplletra “I”: 21 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Eroigio vinditor sum tibi Geribertus<br />
sacer, frater meus, emptore. Per hac / 2 scriptura vindicionis mee<br />
vindo tibi peciola 1 I de vinea simul cum ipsa terra ubi est / 3 fundata.<br />
Quod ego abeo in teritorio barchinonense, in parochia Sancti<br />
Andree, in loco / 4 que dicunt ad ipsa Clavagaria. Advenit mihi ea<br />
omnia per ienitores mei sive per omnesque / 5 voces. Afrontad hec<br />
omnia de parte circi et de aquilonis et de occiduo in vinea de Gui-<br />
/ 6 tard Cusca, de meridie in terra erma 2 de Raimundus Stefanus. 3<br />
Quantum ista\s/ IIII afron-/ 7 taciones includunt, sic vindo tibi: predicta<br />
vinea simul cum ipsa terra ubi est fundata, in / 8 propter<br />
preciu medio mancuso de monete Barchinone. Et nichil de<br />
ipso precio apud te emp-/ 9 tore non remansit. Est manife\s/tum.<br />
Quem vero predicta vinea, que tibi vindo, iure tuo tra-/ 10 do dominio<br />
et pote\s/tate, ab omni integritate, cum exio\s/ et regre\s/sio\s/<br />
suo\s/, ad tuum proprium. Quod si / 11 ego vinditor aut ullusque homo<br />
qui contra ista vindicione venerit pro inrumpendum, non / 12 hoc<br />
valead vindicare, set conponad ipsa vinea in duplo cum suam inmelioracionem.<br />
Et in an-/ 13 tea ista vindicio firma permanead omnique<br />
tempore.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1117<br />
Facta vindicione V kalendas februarias, anno / 14 XIII regni<br />
Henrichi regi.<br />
S+num Eroigio, qui ista vindicione feci et firmavi et testibus<br />
/ 15 firmare rogavi.<br />
*S+ Mirone clericus, qui litera\s/ docui*. S+num Mager. S+num<br />
Petru\s/.<br />
S+ Guadallus sacer, qui hec scripsi et die et anno qo<br />
supra.<br />
1. Sota la a, una e. 2. Sota la a, una e. 3. A continuació hi ha un signe<br />
us que sembla afegit.<br />
1044 febrer 4<br />
661<br />
Ramon Joan i Domnuç Orrat venen a Guinidilda, vídua de Giscafred,<br />
una casa amb corral situada al burg de la ciutat de Barcelona,<br />
prop dels Arcs, pel preu de 9 mancusos i mig d’Enees.<br />
ACB, LA.I, n. 163, f. 73c-d. Rúbrica: “Carta de quibusdam domibus ad ipsos<br />
Archos”. Exterior verso: “n. 163” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini<br />
1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I, de color vermell i perfilada<br />
en verd: 8 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 262, n. 563.<br />
In nomine Domini. Ego Raimundi Iohanni et Donucio Orrato<br />
venditores sumus tibi Guidenellis femina, mulier qui fuit de iam<br />
dicto Gischafret, emtrice. Per hanc scripturam venditionis nostre<br />
vendimus tibi kasi cum curte, guttas et stillicinios, et fovea et<br />
cloacha. Quod habemus in burgo civitatis Barchinone, prope ipsos<br />
Archos. Advenit nobis per causam elemosinariam cuiusdam<br />
Gischafredi, qui nobis precepit in suum testamentum, unde iudicium<br />
obligatum tenemus infra metam temporis asserie conditionis<br />
editum, ut venundari fecissemus supra scriptam casam, sicuti<br />
et facimus. Affrontat namque de parte circio in strata publica, de<br />
occiduo in casa qui fuit de Sancio, de aquilonis in casa qui est<br />
de Bonifilii Iohanni et de matre sua, de meridie in casa de me<br />
emptrice. Quantum iste affrontationes includunt, sic vendimus<br />
tibi: prefata omnia ab integre, propter precium mancusos IX et<br />
medio de manu Enee a penso legi(gi)time 1 pensatos. Quod tu<br />
emptrice precium nobis dedistis. Et nichil apud te de ipso precio<br />
non remansit. Quem vero predicta omnia, que tibi vendimus, de
1118 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
nostrum iure in tuum tradimus dominio et potestate ab omni integritate,<br />
ut quicquid exinde facere vel iudicare volueritis, liberam<br />
in Dei nomine habeatis plenam potestatem, cum exios et regressios<br />
suos, a tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />
aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem venerit<br />
ad inrumpendum, non hoc valeat ven-/ ddicare, set componat<br />
aut componamus tibi predicta omnia in duplum cum omni sua<br />
immelioratione. Et in antea ista venditio firm\a/ permaneat omni<br />
tempore.<br />
Actum est hoc II nonas februarii, anno XIII regni Hennici<br />
regis.<br />
S+ Reimundus presbiter. S+ Donutio Orrato. S+ Arluvinus presbiter.<br />
S+ Geribertus presbiter sss. S+ Miro presbitero. S+ Guitardi<br />
Argemir presbiter.<br />
S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo<br />
supra.<br />
1. La síl·laba gi repetida.<br />
662<br />
1044 febrer 8<br />
Vives i la seva muller Blancúcia venen a Mir Goltred cases, corts i<br />
terra situats al comtat de Barcelona, a la vila de Reixac, i una<br />
peça de terra al Pla, al lloc anomenat Canalies, pel preu de 2<br />
mancusos i mig.<br />
ACB, LA.II, n. 681, f. 217b-c. Rúbrica: no n’hi ha. Inter columnas recto: “n. 681”<br />
(Caresmar). Exterior recto: “CLX[IIII]” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini<br />
1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 262-263, n. 564.<br />
In nomine Domini. Ego Vives et uxor mea Blanchutia vinditores<br />
sumus Miro Goltred, emptore. Per hanc scriptura vinditionis nostre<br />
vindimus tibi chasas et curtes, solos et superpositos, et terra qui in<br />
circuitu eius est, et in alio loco petia una de terra. Est ipsa chasa<br />
in chomitatu Barchinone, intus in villa Rexag; et alia pecia in ipso<br />
Plano, in loco vocitato Chanalias. Advenit nobis ad me Vives per<br />
vocem uxori mee, et ad me Blanchucia per genitorum meorum sive<br />
per ullasque voces. Affrontat namque ipsa chasa simul cum ipsa<br />
terra de orient in via, de meridie in terra de Rodlens et in via, de
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1119<br />
occiduo in terra de Bonifilius presbiter, de circii in terra de Ioanne<br />
sive de Sancta Eulalia. Et alia petia affrontat de orient in terra<br />
de Sancta Maria, de meridie in terra de Sancti Cucuphati cenobii, de<br />
occiduo in terra de Prim, de circii in torrent de Chanalias. Quantum<br />
istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: supra dicta casa,<br />
simul cum ipsas terras, ab integre, / c cum exiis et regressiis earum,<br />
in propter precium mancusus II et medio, quod manibus nostris<br />
recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que<br />
nos tibi vindimus, de nostro iure in tuum tradimus dominium et<br />
potestatem ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores<br />
aut ullusque homo qui contra hanc ista vindicione venerit pro<br />
inrumpendum aut nos venerimus, componant aut componamus tibi<br />
ipsa chasa, simul cum ipsas terras, in duplo cum sua immelioratione.<br />
Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta carta vindicione VI idus februarii, anno XIII regnante<br />
Henrici rege.<br />
Si+num Vives, si+num Blanchutia femina, nos qui ista<br />
vinditione1 feci firmavimus et rogavimus firmare.<br />
Si+num Bernard Vives. Si+m Mir Prim. Si+num sss Guifredus<br />
presbiter.<br />
S+ Bonifilius presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Aquesta paraula porta un senyal de l’escrivent que indica on s’ha d’inserir en<br />
el text.<br />
663<br />
1044 febrer 13<br />
Ervigi ven al seu germà Geribert, sacerdot, una peça de terra situada<br />
al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme<br />
de Vilapicina, al lloc que anomenen la Ventosa, pel preu d’1<br />
mancús i mig en moneda de Barcelona.<br />
ACB, LA.II, n. 238, f. 81c-d. Rúbrica: “Eroigius vendidit Girberto presbitero,<br />
fratri suo, I petiam terre”. Exterior verso: “n. 235” (Caresmar). Inter columnas<br />
verso: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus E:<br />
7 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 263, n. 565.
1120 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
In nomine Domini. Ego Eroigio vinditor sum tibi Geribertus<br />
sacer, frater meus, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee vindo<br />
tibi petia I. Quod ego abeo in territorio barchinonense, in parrochia<br />
Sancti Andree, in termine de Vilapiscina, in loco que dicunt<br />
ad ipsa Ventosa. Advenit mihi hec omnia per ienitores mei sive per<br />
omnesque voces. Affrontat hec omnia de parte circi in via qui pergit<br />
ad ipso Pontonal, de aquilonis in terra de Gavadal, de meridie in<br />
terra de filiis Ermengaudus de Olono, 1 de occiduo in strada publica<br />
qui pergit a2 Barchinona vel ad ipso Ulmatel. Quantum in istas IIII<br />
affrontationes includunt, sic vindo tibi: predicta terra, in propter<br />
precium mancuso I et medio de monete Barchinone. Et nichil de<br />
ipso precio apud te emptore non remansit. Est manifestum. Quem<br />
vero predicta terra, que tibi vindo, iure tuo trado dominio et potestate,<br />
ab omni integritate, cum exios et regressios suos, a proprio.<br />
Quod si ego vinditor aut ullusque homo qui contra ista vinditione<br />
venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat<br />
aut/ d ego componam tibi iam dicta omnia in duplo cum suam inmeliorationem.<br />
Et in antea ista vinditione firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta vinditione idus februarii, anno XIII regni Henrici<br />
regi.<br />
S+m Eroigio, qui ista vinditione feci et firmavi et testibus<br />
firmare rogavi.<br />
S+m Sanla faber. S+m Bonefilio faber. S+m Mirone.<br />
S+ Guadallus sacer, qui hec scripsi et die et anno quo supra.<br />
1. Sota la o hi ha una e. 2. Sota la a hi ha una q.<br />
664<br />
1044 març 1<br />
Orúcia ven a Arnau Bonhom sis peces de terra situades al comtat<br />
de Barcelona, al terme de Vilamajor, a la muntanya de Cavallar,<br />
a les Buïnes, pel preu d’1 sou de diner.<br />
ACB, perg. 1-4-136. Original. Pergamí, 134 × 409 mm. Restaurat. Al mig de la<br />
ratlla 9 i al començament de la 13 hi ha un forat que afecta unes quantes lletres.<br />
Al verso: “Villa Maiore” (S. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (S. XVI-XVII); “1044” (Mas).<br />
Caplletra “I” ornamentada: 41 mm.<br />
In nomine Domini. Ego Orucia femina vinditores sumus tibi<br />
Arnallus Bonusomo, emptore. Per hanc scriptura vindicionis nos-
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1121<br />
tre vindo tibi pecia\s/ VI cum arboribus qui ibdem sunt, / 2 et<br />
in alio loco, in duo\s/ locos ad idem, et in alio loco Olzedo, totum<br />
ab integrum, 1 franchum, de franchitate de Petrasio (gali). 2 Et est<br />
in comitatu Barchinona, in terminio de Villa Maiori, / 3 in monte<br />
de Cavala, ad ipsas Buinas. Qui mici advenit ad me Orucia per ienitrice<br />
mea vel per quacumque voces. Et affrontat ipsas sex pecia\s/<br />
de terra\s/ vinea\s/ edificatas de aurien-/ 4tis in torente qui discurit de<br />
Fontaneles, de meridie in via publica qui pergit ubique, de hocciduo<br />
in vineas de comite et de Arnallus Bernardo, de circii in via de Valle<br />
Auriola. 3 / 5 [Et?] 4 ipsos alodem in II locos et ipso Olzedo affrontat<br />
de aquilonis in aqua discurit de Fontanidas, de meridie in via qui<br />
venit de Valle Auriola, de hoc-/ 6ciduo in trra de comite, de circii<br />
in terra de comite et de Arnallus Bernardo. Quantum in istas affrontaciones<br />
includunt, sic vindo tibi: ipsa hec omnia, / 7 qui est supra<br />
scripta, totum ab integrum, cum exiis et regresiis earum, in precium<br />
solido I de denario. Quod tu emptor precium mici dedisti et ego<br />
vin-/ 8ditrice manu mea recepit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />
omnia, que tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio et<br />
ptestate, ad tuum ple-/ 9nisimum proprium. Quod si ego vinditrice<br />
ad aliquis omo utrique [sex]us qui contra hac ista carta<br />
vindicione venerit ad inrumpendum, / 10 non hoc valeat vendicare,<br />
set componat in duplo cum omem suam imelioracionem. Et<br />
in antea ista carta vindicionis firma permaneat modo / 11 vel per<br />
omnique tempore.<br />
Facta carta vindicione kalendas marcii, anno XIII regnante<br />
Henrici regi.<br />
S+m Orucia, qui ista carta vindicio-/ 12ne feci et firmare rogavi.<br />
S+m Adala. S+m *Bernardo*. S+m *Bonellus*.<br />
/ 13S [+?] Guirallus levita, qui ista carta vindicione scripsit die<br />
et anno cum litera\s/ rasas prefixo.<br />
1. Des d’ací fins a la nota 2 està escrit sobre raspat. 2. Esborrat. 3. Sota<br />
la o hi ha una altra o més petita. 4. Sota ori, un garbuix de lletres de difícil<br />
interpretació.<br />
665<br />
1044 abril 9<br />
Ervigi empenyora al seu germà Geribert, prevere, una vinya amb<br />
la terra on és plantada, situada al territori de Barcelona, a
1122 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
la parròquia de Sant Andreu, al terme del Pont, a causa d’un<br />
deute d’1 mancús i un terç d’or d’Enees, que ha de retornar<br />
la primeria de març vinent, i de dos quarteres menys un<br />
quartà d’ordi, que retornarà per la festa de Sant Feliu de<br />
Girona.<br />
ACB, LA.II, n. 265, f. 88d-89a-b. Rúbrica: “Eroigius impigneravit Girberto presbitero<br />
vineam in termino de Ponto, in Palomar”. Inter columnas verso: “n. 263”<br />
(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />
ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 264, n. 567.<br />
In nomine Domini. Ego Ervigio impignorator sum tibi Geribertus<br />
presbiter, frater meus. Manifestum est enim quia debitor<br />
tibi mancuso I de auro mo-/ anete Heneas et tercia parte de alio<br />
mancuso et quarteras II de ordeo, minus quartanum I, bono, nitido,<br />
purgato, placibile, ad mesura legitima, unde tu mihi prestasti.<br />
Est manifestum. Propterea impignoro tibi vinea simul cum<br />
ipsa terra ubi est fundata. Et est ipsa vinea in territorio barchinonense,<br />
in terminio de ipso Ponte, in parrochia Sancti<br />
Andree. Advenit mihi per voce complantario sive per omnesque<br />
voces. Affrontat de parte circi in strada, de aquilonis in aragallo<br />
qui discurrit per tempus pluviarum, de meridie in torrent, de<br />
occiduo in vinea de filii Gerallo vicecomite. Quantum istas<br />
affrontationes includunt, sic impignoro tibi: iam dicta omnia ab<br />
integre, et de meo iure in tuo trado dominium et potestatem,<br />
ab omni integritatem. Et inter tantum ego teneam per tuum<br />
beneficium. Et in die quod erit kalendas marcias istas primas<br />
venientes, sic tibi reddere faciam iam dicto mancuso cum suo<br />
lucro tercia parte ad isto anno revolvente, et ipsum ordeum ad<br />
festa Sancti Felicis Gerunda, et tu mihi reddas ista scriptura sine<br />
mora. Et si hoc non fecero et diem placitis meis non adimplevero,<br />
tuum abeas plenam potestatem hec omnia, que tibi impignoro,<br />
aprehendere, tenere, vindere et omnia facere quod volueris, cum<br />
exios vel regressios earum, a tuum plenissimum proprium. Quod<br />
si ego impignorator aut ullusque homo utriusque sexus qui contra<br />
ista impignoratione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat<br />
vindicare, sed componat aut ego componam tibi iam dicta omnia<br />
in duplo cum omnem suam imelioratione. Et in antea ista<br />
impignoratio firma permaneat omnique tempore.<br />
Facta impignoracione V idus aprilis, anno XIII regni Henrici<br />
regis.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1123<br />
S+ Ervigio, qui ista impignoracione fieri iussi et firmavi et<br />
testes firmare rogavi.<br />
S+ Lobetus Moler. S+ Mir Bonusfilius. S+ Bonusfilius.<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras / b rasas<br />
in linea V, et sss die et anno quod supra.<br />
666<br />
1044 abril 9<br />
Ervigi ven al seu germà Geribert, sacerdot, unes terres situades<br />
al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al<br />
lloc anomenat forn de Planelles, per un preu de 18 diners<br />
i 2 malles.<br />
ACB, LA.II, n. 126, f. 48a-b. Rúbrica: “Carta de ipso Furno et de ipsis Planellis<br />
in Palomar”. Interior recto: “n. 126”. Exterior recto: “anno Domini 1043” (S. XVIII).<br />
Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 13 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 263-264, n. 563.<br />
In nomine Domini. Ego Ervigio venditor sum tibi Geribertus<br />
sacer, frater meus, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee<br />
vendo tibi terras petias duas separatim positas. Et sunt ipsas petias<br />
duas de terra in territorio barchinonense, in parrochia Sancti<br />
Andree, in locum que dicunt ad ipso Furno vel ad ipsas Planellas.<br />
Advenerunt mihi per voce genitorum meorum sive per omnesque<br />
voces. Affrontat ipsa una petia de terra de parte circi in terra de<br />
Arnallo et de suos eres, de aquilonis in terras de Blanca femina<br />
et de Richelle sorori sua, de meridie in terra erma de Guadallo,<br />
de occiduo in ipsa / b serra. Et affrontat alia petia de terra de parte<br />
circiin vinea de Guadallo et in terra de Remundo Stephani, de<br />
aquilonis in terra de Blancha, de meridie in terra de Alaman Ugo,<br />
de occiduo in terra de me venditore. Quantum istas totidem affrontationes<br />
includunt, sic vendo tibi: iam dictas petias duas de<br />
terra ab integre, propter precium denarios XVIII de monete grosse<br />
et medalas II. Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego venditor<br />
manibus meis recepi. Et nihil de ipso precio apud te emptore non<br />
remansit. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi<br />
vendo, de meo iure in tuo trado dominium et potestatem, ab omni<br />
integritate, ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam<br />
in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />
earum, a tuum plenissimum proprium. Quod si ego venditor aut
1124 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ullusque homo utriusque sexus qui contra ista venditionem ad<br />
inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut<br />
ego componam tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />
immelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omnique<br />
tempore.<br />
Facta venditione V idus aprelis, anno XIII regni Henrici<br />
regis.<br />
S+ Ervigio, qui ista venditione fieri iussi et firmavi et testes<br />
firmare rogavi.<br />
S+ Petrus Micho. S+ Guifredus Iohannes. S+ Reimundus<br />
presbiter.<br />
S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />
supra.<br />
667<br />
1044 abril 17<br />
Guisla ven a Oliba Sendred una mujada de vinya situada al territori<br />
de Barcelona, al terme de Marunyà, que té per Guillem, el seu<br />
difunt marit, pel preu de 4 mancusos d’or.<br />
ACB, perg. 1-4-137. Original. Pergamí 110 × 242 mm. Restaurat “1044”; “D.C.(b)<br />
cap. 2, 137” (Mas); “1-4-137” (AP).<br />
In nomine Domini. Ego Guisla femina venditrice sum tibi<br />
Holiba Senderedus, emptori. Per hanc scripturam vendicionis<br />
mee vindo tibi / 2 modiata I de vinea simul cum ipsa tera ubi est<br />
fundata. Et est ipsa vinea in teritorio barchinonense, in terminio<br />
de Maruniano. / 3 Advenit mihi ipsa vinea per voce viro meo<br />
condam Guilelmus sive per omnesque voces. Afrontat ipsa vinea<br />
de parte circi in vineas / 4 de Sancti Petri et de Ermesindis comitisa<br />
et de Guilelmus, de aquilonis in tera de me vinditrice et de<br />
filiis meis, de meridie in via, / 5 de occiduo in vineas de filiis<br />
Suni[e]fredus. Quantum istas afrontaciones includunt, sic v[en]do<br />
tibi: iam dicta vinea ab intregrem, propter / 6 precium mancusos<br />
IIII de auro monete heneas legitime pensatos. Quod tu emptor<br />
precium mihi dedisti et ego venditri-/ 7 ce manibus meis recepi.<br />
Et nichil de ipso precio apput te hemptore non remansit. Est<br />
manifestum. Quem vero predicta omnia que / 8 tibi vendo, de meo<br />
iure in tuo trado dominium et potestatem, ab omni integritatem,<br />
ut quiquid exinde facere vel iudicare vo-/ 9 lueris, liberam in Dei
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1125<br />
nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios earum,<br />
a tuum plenisimum proprium. Quod si ego1 \vendi/-/ 10trice aut<br />
ullusque omo utriusque sexus qui contra ista vendicione ad inrumpendum<br />
venerit, non hoc valeat / 11 vindicare, sed componat<br />
aut ego componam tibi iam dicta vinea in duplo cum omnem<br />
suam immelihoracione. Et in an-/ 12tea ista vendicio firma permaneat<br />
omnique tempore.<br />
Facta vendicione XV kalendas maias, anno XIII regni Henrici<br />
/ 13 regis<br />
S+ Guisla femina, qui ista2 \vendicione/ fieri iussi et firmavi<br />
et testes firmare rogavi.<br />
/ 14 *S+ Guilielmus presbiter*. S+ Bela. S+ Gonbertus.<br />
/ 15 Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras rasas et<br />
emendas in linea VIIII et in linea ubi est nomine Guisla, / 16 et sss<br />
die et anno quod supra.<br />
1. Segueix impignora, raspat. 2. Segueix impignoracionem, raspat.<br />
668<br />
1044 abril 27<br />
Testament sacramental de Ballomara, jurat sobre l’altar de Sant Joan<br />
que hi ha dins l’església de Sant Pere de Reixac, en el qual testa<br />
a favor dels seus fills, però també és generosa amb Sant Pere<br />
de Reixac i amb la Canònica de la Santa Creu.<br />
ACB, LA.II, n. 645, f. 208b-c. Rúbrica: “Testamentum Ballomare”. Inter columnas<br />
recto: “n. 645” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra<br />
“C” ornamentada, tipus G: 3 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 264-265, n. 568.<br />
Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinatione<br />
residebat Bonifilius presbiter et iudice Mirone in presencia Sendredi<br />
Venanca et Adalberti Sendredi et Mironi Assarigo et<br />
Sancio, et aliorum multorum hominum qui ibidem aderant.<br />
Testificant testes prolati, quas proferunt his nominibus, id sunt,<br />
Mirone et Primi et Vivane, in faciem supra dicto sacerdoto et<br />
iudice, ad comprobandam ultimam voluntatem de condam Ballomara<br />
1 femina. Et hec sunt nomina testium, qui hoc testificant,<br />
sicuti et iurant, id est, Seniofredus monacus et Suniarii et<br />
Ermenard.
1126 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
Iurati autem dicimus in primis per Deum Patrem omnipotentem<br />
et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui est<br />
in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />
Sancti Iohannis martyr, cuius altario fundatum est in ecclesiam<br />
Sancti Petri, in comitatu barchinonense, in Vallense, in villa Rexac,<br />
supra cuius sacrosancto altario has conditiones manibus nostris<br />
continemus vel iurando contangimus, quia nos supra scripti testes<br />
bene in veritate sapemus et de presente eramus, occulis nostris<br />
vidimus et aures nostras audivimus, ad ea hora quando iacebat<br />
condam Ballomara femina in ipsa egritudine, unde obiit, adhuc<br />
loquela plena et memoria integra, sic nos videntes et audientes,<br />
comendavit vel iniungit omnes facultates suas ad distribuere, sicut<br />
illa ad eos iniuncxit atque comendavit ad supra scripti sive<br />
elemosinarii per suum verbum et per suum testamentum. In primis<br />
concessit ad Sancti Petri de Rexag media mancusada in rem<br />
valentem et a Chanonica de Sancte Crucis similiter. Et de ipso pane<br />
et vino, / c quod Deus dedisset, ad novo veniente, de ipsa tercia parte<br />
iussit solvere suos debitos, et aliud quod remansisset pro anima sua;<br />
alias IIas partes, que remanebant, concessit ad filios suos Aurone<br />
et Ermengaudus. Et concessit a filio suo Mirone ipso suo directo<br />
quod illa abebat in casas, in terras, in vineas et in arboribus<br />
diversisque generibus, in diebus vite sue, et post obitum suum<br />
remansisset a filia sua Enguncia, et post obitum suum remansisset<br />
a filios suos. Et concessit pro anima sua kaficios IIII de vi. Et de<br />
ipsas ovellias et capras et porcos, ipsa tercia parte pro anima sua.<br />
Et concessit a filia sua Enguncia tonna I qui fuit de Gonmar, et<br />
cubo I qui est ad ipsa Fonte. Et cum hec omnia ordinavit adhuc<br />
loquela plena et memoria integra, postea sic obiit de hoc seculo<br />
in mense aprilii ubi odie sumus. Et nos Mirone et Primi et Vives,<br />
qui sumus elemosinarii, sic iuramus in Deum et propter Deum quia<br />
quantum isti testes testificaverunt, verum esse, et nulla fraus nec<br />
malo ingenio ic inpressa non est, set secundum voluntatem supra<br />
dicta conditrice est factus vel editus. Et ea que scimus, recte et veraciter<br />
testificamus atque iuramus per super adnixum iuramentum<br />
in Domino.<br />
Late conditiones predicte V kalendas maii, anno XIII regni<br />
Henrico rege.<br />
S+ Miro levita, s+ Primus, si+num Primi, si+num Vives, nos<br />
qui sumus elemosinarii.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1127<br />
Si+num Seniofredo monachus, si+num Suniarii, si+ Ermenard,<br />
nos testes sumus et has conditiones iureiurando confirmamus.<br />
Si+num Adalberti Sendredi. Si+num Sendredi Venanca. Si+num<br />
Miro Assarigo. Si+num Sancio. S+ Mirone iudice sss. S+n Guifre<br />
sacer.<br />
S+ Bonifilius presbiter, qui hec scripsit cum litteras super<br />
positas in verso VIIII die et anno quod supra.<br />
1. A sota de ll hi ha una u.<br />
669<br />
1044 maig 19<br />
Guillem i la seva muller Maria venen a Miró Goltred una terra situada<br />
al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere<br />
de Reixac, pel preu de 16 diners en moneda òptima.<br />
ACB, LA.II, n. 708, f. 224d-225a. Rúbrica: “De Rexag”. Inter columnas verso:<br />
“n. 708” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 18 línies.<br />
Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 265, n. 569.<br />
In nomine Domini. Ego Guilelmus et uxor mea Maria<br />
vinditores sumus tibi Miro Goltred, emptore. Per hanc scriptura<br />
vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra propria. Quod abemus<br />
in comitatu Barchinona, in Vallense, sive in parroquia Sancti Petri<br />
Rexag. Et advenit nobis ad me Guilelmus per comparatione vel per<br />
donatione que mihi fecit Ausilia femina et filio suo Bernard, et ad<br />
me Maria per genitorum meorum sive per ullasque voces. Affrontat<br />
namque hec omnia a parte orientis in terra de te emptore, de meridie<br />
in terra de Estrader, de occiduo in terra de Sancti Cucuphati cenobii,<br />
de circii in terra de Sancti Petri de Rexag sive de te emptore. Quantum<br />
istas affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra<br />
simul cum ipso decimo, ipsa nostra ereditate, cum exiis et regressiis<br />
earum, in propter precium diners XVI monete obtime, que tu nobis<br />
dedisti et nos manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem<br />
vero predicta hec omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure / a in<br />
tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum plenissimum<br />
proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc<br />
ista vinditione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant<br />
aut componamus tibi prefata omnia in duplo cum sua in-
1128 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
melioratione. Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat<br />
modo vel omnique tempore.<br />
Facta carta vinditione XIIII kalendas iunii, anno XIII regnante<br />
Henrici rege.<br />
S+m Guilelmus, s+m Maria femina, nos qui ista vinditione<br />
fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />
S+m Estrader. S+m Seniofredo monacus. S+m Reimundo.<br />
S+m Ausilia femina, s+m Bernard, qui in hoc conscii<br />
sumus.<br />
S+ Bonifilio presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
670<br />
1044 juliol 4<br />
Testament sacramental de Sunifred, feta a l’altar de Santa Maria<br />
de l’església de Sant Jaume, a la ciutat de Barcelona. Hi disposa<br />
la venda d’una peça de vinya, de manera que els guanys<br />
siguin repartits entre els pobres i per la salvació de la seva<br />
ànima. Deixa, a més, un alou a la seva muller i als seus<br />
fills.<br />
ACB, perg. 3-32-12. Original. Pergamí, 109 × 368 mm. Caplletra: 10 mm. Al verso:<br />
“cubiculum III, scrinium 32, titulum prepositura maii n. 12” (Caresmar), “ratlla<br />
blava” (B-F).<br />
Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinacione residebat<br />
sacerdote Sanlani et iudice Vivas sacer et aliorum multorum<br />
[bonorum hominum] qui ibidem aderant. Testificant testes prolati<br />
quas profetur supra scripto Sanlani / 2 in faciem de supra scripto<br />
iudice, ad comprobandam ultimam voluntatem de condam homo<br />
nomine Seniofredus. Et hoc sunt nomina testi[um qui hoc testificant]<br />
sicuti et iurant, id est, Ermemir et Riulfo.<br />
Iuramus nos testes prescripta quia nos videntes et [aud]ientes,<br />
/ 3 dum erat languiens prefatus Seniofredus in sua egritudine,<br />
precepit et dixit ut, si mors illi advenisset de ipsa egritudine, sicuti<br />
et fecit, plenam [partem ±8 espais] supra nominati Sanlani<br />
omnem facultatem suam, quemadmodum ei ordinavit, tantummodo<br />
in solis suis ver-/ 4 bis. Et ea que dicimus recte et veraciter<br />
testificamus atque iuramus per Domimum Patrem Omnipotentem<br />
et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum,
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1129<br />
qui est in Tri[nitate unus et verus] Deus, et per istum altare<br />
consecratum Sancte Marie Virginis, qui est fundatus intus in aula<br />
Sancti Iacobi apostoli, cuius / 5 ecclesia sita est intus civitatis<br />
Barchinona, supra cuius altare manus nostras continemus vel<br />
iurando contagimus, quia omnia, quod superius scriptum est,<br />
[testes scimus] atque iuramus quia verum est et nullum mendacium<br />
hic inpressum non est. Sic nos adiuvet Deus et istarum / 6<br />
sanctarum reliquiarum. In primis coiussit vindere pecia I vinea<br />
et de ipsum precium ut induissent corpus eius linterum ad<br />
sepellendum. Alium quod remansisset [±6] fussores qui fecerint<br />
suam foveam sive in elemosinam pauperibus. Et iussit rendere<br />
suos debitos de suum panem et de suum / 7 vinum. Et si aliquid<br />
remanserit, ipsam tertiam partem pro animam suam. Et concessit<br />
ad uxori sue una cum filiis suis ipsum suum alodium quod abebat<br />
in valle [Eridala]. Et cum hec omnia ordinavit adhuc loquella<br />
plena (ena) 1 et memoria integra, et sic obiit de hoc seculo in isto<br />
mense maii, / 8 qui iam preteritus est. Et nos supra nominati testes<br />
sic iuramus in Deum et per Deum quia, quantum iudicio supra<br />
sciptum est, verum est. Sic nos adiuvet Deus et istarum sanctarum<br />
reliquiarum<br />
Late condicionis in Domino IIII nonas iulii, anno XIIII regni<br />
Henrici regi.<br />
*Sanlane presbiter*, / 9 qui est elemosinarium.<br />
S+ Ermemir, s+ Riculfus, nos testes sumus et hunc sacramentum<br />
in Domino iuramus.<br />
/ 10 *S+ Vivas sacer et iudex*, *s+ Trasver presbiter*, *s+Bonifilius<br />
presbiter*, *s+ Remundus*, nos ad presens fuimus et hunc sacramentum<br />
audivimus.<br />
/ 11 S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod<br />
supra.<br />
1. Repetit.<br />
671<br />
1044 juliol 14<br />
Dalmau Girbert i la seva dona Ermessenda venen a Geribert Guimerà<br />
dues feixes de terra ermes situades en dos llocs diferents, a<br />
Banyols, territori de Barcelona, prop de les landes, pel preu de<br />
7 mancusos d’or d’Enees.
1130 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />
ACB, perg. 1-1-2259. Original. Pergamí, 165 × 375 mm. Al verso: “Fulcho ?<br />
Giriberti” (S. XIII-XIV); “Num... 2259” (S. XVIII); “Diversorum A. 2259” (Mas); “1045”<br />
(F-B). Caplletra “I” que ocupa 6 línies.<br />
In Christi nomine. Ego Dalmacius Girberti et uxor mea<br />
nomine Ermessindis femina venditores sumus tibi Geribertus<br />
Gimara, emptori. Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus<br />
/ 2 tibi fexas duas de terra heremas. Quod habemus in territorio<br />
barchinonensi, in Bagneolis ad ipsas landas, et sunt ipsas fexas<br />
in duobus locis separatim positas. Advenit nobis / 3 per nostra<br />
comparacione et per decimum vel per ullasque voces. Affrontat<br />
namque una fexa de terra de parte circi in via, et habet ab ista<br />
parte dextri XXXVIIII et1 habet ipso dextro / 4 palmos XIIII<br />
legitimos, de aquilonis in terra de Bonifilio levita sive de Gerallo<br />
levita, de meridie in undas maris, de occiduo in terra Bernardi<br />
Gelmiri. Alia fexa de terra affron-/ 5tat super ipsa via de parte circi<br />
in terra Raimundo Miro heresque suos, et habet ab ista parte<br />
dextros XXX legitimos unumquemque de XIIII palmos, de aquilonis<br />
in terra de Bernardus / 6 Gelmiri, de meridie in undas maris, de<br />
occiduo in terra predicto Bonifilio Vivanis fratrique suo Bonucii.<br />
Quantum iste omnes affrontaciones includunt, sic vendimus tibi:<br />
predictas / 7 duas fexas de terra ab integre, cum exiis vel regressiis<br />
earum, propter precium mancusos VII de auro monete Heneas<br />
legitime pensatos, quod tu nobis dedisti integriter ad presens.<br />
Estque / 8 manifestum. Quem vero predictas terras, que tibi vendimus,<br />
de nostrum iure in tuum tradimus dominium et potestatem,<br />
ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut / 9<br />
aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem venerimus<br />
aut venerit ad inrumpendum, nil valeat, set componat aut<br />
componamus tibi predicta omnia in dupplum / 10 cum omni sua<br />
imelioracione. Et in antea ista venditione firma permaneat omni<br />
tempore.<br />
Actum est hoc II idus iulii, anno XIIII regni Henrici<br />
regis.<br />
S+num Dalma-/ 11cius Girberti, s+num Ermessindis femina, nos<br />
qui hanc venditionem fecimus et firmavimus et testibus firmare<br />
rogavimus.<br />
*S+ Bonucius presbiter*. / 12 S+ Isarni levite. S+ Donuciolevita.<br />
S+ Guilelmi presbiter. *S+ Bonefilius levita*. / 13 S+ Gaucefredus<br />
presbiter, qui nomen Ermesindis femina firmavi. S+num Raimundus<br />
Cuc.
DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />
1131<br />
/ 14 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />
et sss sub die et anno prefixo.<br />
1. Sota et, de.<br />
1044 juliol 18<br />
672<br />
Guadall i la seva muller Bonadona donen a Olibà, sacerdot, un alou<br />
situat al territori de Barcelona, al terme de Micià, al lloc que<br />
anomenen les Comes.<br />
ACB, perg. 1-4-141. Original. Pergamí, 74 × 298 mm. Al verso: “145” (Mas).<br />
Caplletra “I” que ocupa 7 línies.<br />
In nomine Domini. Ego Guadallus et coniuxque mea Bonna<br />
Femina donatores sumus tibi Olibani sacer. Manifestum est enim<br />
qui placuit animis meis et placet, nullus quoque gentis ingenio, sed<br />
propia et exponta-/ 2 nea hoc elegit nobis cum Deo bona volumptas,<br />
ut tibi cartam donacioni fecisemus de aliquit de alodium nostrum,<br />
sicuti et fecimus. Donamus namque tibi in ista donatione peciola<br />
I de terra cum ipsa vinea qui ibidem est / 3 fundata. Qui est ipsa<br />
vinea in territorio barchinonense, in terminio de Mitiono, \in locum<br />
que dicunt ad ipsas Comas/. Et advenit michi ad me Guadallus per<br />
genitorum meorum vel per omnesque voces, et ad coniuxque mea<br />
per decimum sive per ullasque voces. Et affron-/ 4 tat prefixa vinea<br />
de parte circii in ipsa strata, de aquilonis in vineas donatores, de<br />
meridie similiter et in vinea de Arsindis femina, de occiduo in vinea<br />
de Bonefilius sacer. Quantum inf[ra] istas includunt, / 5 sic donamus<br />
tibi in ista donatione: ipsa pecia de vinea simul cum exiis vel regressis<br />
earum. Libera in Dei nomine habeas plenam potestatem, ad<br />
tuum plenissimum propium, ad homnia q[uid]quid exinde vo-/ 6 lueris<br />
facere. Et qui hoc disrumpere voluero aut voluerit, nil valeat sed<br />
componat ipsa vinea in triplum. Et insuper hoc maneat firmum<br />
homne per evum.<br />
Hactum est hoc XV kalendas agusti, / 7 anno XIIII regni Henrici<br />
regis.<br />
S+ Guadallus, s+ Bonna femina, nos qui ista donatione fieri<br />
iussimus et firmavimus et testibus firmari rogavimus.<br />
S+ Guifren? / 8 S+ Mironi, prolis Petroni. S+ Isarnus.<br />
S+ Bonefilius presbiter, qui scripsit cum litteras super positas<br />
in linea III die et anno prefixo.