21.10.2013 Views

catedral 4 - Fundació Noguera

catedral 4 - Fundació Noguera

catedral 4 - Fundació Noguera

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR<br />

DE LA CATEDRAL DE BARCELONA<br />

SEGLE XI


FUNDACIÓ NOGUERA<br />

Col·lecció Diplomataris<br />

Director tècnic: Josep Maria SANS I TRAVÉ<br />

Amb la col·laboració de: Jordi Fernàndez i Cuadrench, Jordi<br />

Gunzberg i Moll, Francesc Descarrega i Martín, Rosa M.<br />

Urpí i Casals, Juan Antonio Resina i Navas, i Daniel Rubio i<br />

Manuel; amb la participació especial d’Eduard Feliu.


FUNDACIÓ NOGUERA<br />

Diplomataris, 38<br />

Diplomatari de l’Arxiu<br />

Capitular de la Catedral<br />

de Barcelona<br />

Segle XI<br />

Volum II<br />

Edició i estudi a cura de<br />

JOSEP BAUCELLS I REIG - ÀNGEL FÀBREGA I GRAU<br />

MANUEL RIU I RIU - JOSEP HERNANDO I DELGADO<br />

CARME BATLLE I GALLART<br />

BARCELONA, 2006


© Josep Baucells i Reig, Àngel Fàbrega i Grau, Manuel Riu i Riu, Josep Hernando i<br />

Delgado, Carme Batlle i Gallart, 2004<br />

Edita: Pagès Editors, SL<br />

Edita: Sant Salvador, 8 - 25005 Lleida<br />

ed.pages.editors@cambrescat.es<br />

www.pageseditors.com<br />

Primera edició: juny de 2006<br />

ISBN obra completa: 84-9779-405-2<br />

ISBN volum II: 84-9779-407-9<br />

Dipòsit legal: L-612-2006<br />

Impressió: Arts Gràfiques Bobalà, S L<br />

Enquadernació: Fontanet


1015 juny 6<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

238<br />

581<br />

Maria, Guadamir i Druda venen a Ermengarda, filla del difunt comte<br />

Borrell, una terra situada al comtat de Barcelona, al terme<br />

anomenat Sagma, pel preu de 6 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-39. Original. Pergamí, 176 × 456 mm. Al verso: dues ratlles en<br />

lletra hebraica: “Jo, Salomó, he prestat IV mancusos sobre aquesta escriptura”<br />

(s. XI); “venda de terra al Pla de Barcelona feta a Ermengala, filla del compte<br />

Borrell” (s. XVII).<br />

In nomine Domini. Ego Maria femina cum filio filiaque mea<br />

nomine Guadamiro et Druda femina, nos pariter in unum, vinditores<br />

sumus tibi Ermengardis, filiam condam Borrelli, comitis bone<br />

memorie, / 2 indolis, emptrice. Per hac scriptura vindicionis nostre<br />

vindimus tibi terra nostra propria. Qui nobis advenit per vocem<br />

genitorum nostrorum, et ad me Maria per largicionem condam viro<br />

meo / 3 Gondemari vel per meum decimum seu et per quacumque<br />

voces. Que est prenotata terra in territorio barchinonense, in<br />

terminio et accessu ubi dicunt ad ipsa Sagma. Que affrontat / 4 de<br />

parte circi in ipsa strada Francisca, de aquilonis in terra de te<br />

comparatrice, de meridie in vinea de Lobaton et in terra de Guifredo<br />

monetario, de occiduo in ipsa Carraria / 5 Antiqua. Quantum<br />

istas afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra tota ab<br />

integrum, simul cum exiis et regressiis earum ac universa sui<br />

pertinencia, propter precium / 6 uncias sex de auro, cocto mundo et<br />

obtimo a penso legitimo integriter pensatas. Quod tu emptrice nobis<br />

dedisti et nos manifeste a te eas recepimus et receptas iam habemus.<br />

/ 7 Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos tibi vindimus,<br />

de nostre iure in tuo contradimus dominio et potestate, ut facias<br />

exinde quodcumque volueris, ad tuum plenissi-/ 8 mum proprium.<br />

Quod si nos venditrices aut alicuius homo utrique sexus qui contra<br />

hac vendicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

sed componat aut componamus tibi / 9 iam dicta terra in duplo cum<br />

omnem suam imelioracione. Et in antea ista vendicione firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta vendicione VIII idus iunii, anno XVIIII regnante Roberto<br />

rege.<br />

/ 10 S+m Maria femina, s+ Guadamiro, s+m Druda femina, nos<br />

qui ista vendicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

*S+ Martinus levita*. S+ Ermemirus. / 11 *S+ Poncius, congomento<br />

Bonifilii clerici et iudicis*.


582 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 12 Argemirus sacer, exarator, et sss sub die et anno prefixo.<br />

1015 juny 24<br />

239<br />

Jofre, levita, fill del difunt Eldefred, ven a Bovet, fill del difunt Renard,<br />

una terra situada al territori de Barcelona, al terme de Provençals,<br />

al lloc dit Clarà, que té per successió dels seus pares, pel preu<br />

de 12 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-789. Original. Pergamí, 102 × 374 mm. Al verso: “Provincialibus”<br />

(segles XIII-XIV); “Num... 789” (s. XVII); “Diversorum A. 789” (Mas).<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 107-108.<br />

In nomine Domini. Ego Gaucefredus levita, filium condam<br />

Eldefredus, vinditor sum tibi Boveto, filius condam Renardi,<br />

emptore. Per hac scriptura vendicionis mee vindo tibi terra mea<br />

propria, qui mihi advenit per successione / 2 parentorum meorum<br />

vel et pro qualicumque voces. Que est ipsa terra in territorio barchinonense,<br />

in terminio et accessu de Provincialis, in locum que<br />

dicunt Clerano. Que affrontat prefixa omnia de parte circi in ipsa<br />

/ 3 strada publica, de aquilonis in terra et in vinea de te comparatore<br />

vel in terra de Sancta Eulalia, de meridie in terra de Sancta<br />

Eulalia vel in ipsa via, de occiduo in terra de Ermovigia femina<br />

filiisque suis. Quantum / 4 istas affrontaciones includunt, sic vindo<br />

tibi: in hec omnia in ipsa mea ereditate ipsa mea medi\e/tate, 1 et<br />

alia medietate reservo eam ad sorori mea Sindul et ad cognato meo<br />

Karbonello, in propter / 5 precium mancusos XII legitime pensatos<br />

de auro cocto et mundo. Quod tu prefato Boveto de predicta<br />

medietate de ipsa mea ereditate mihi precium dedisti et ego exinde<br />

manibus meis accepi. Et nihil / 6 exinde non remansit. Est manifestum.<br />

Quem vero predicta medietate de ipsa mea ereditate, que<br />

ego tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio et potestate, ab<br />

omni eius integritate, simul cum exiis et regres-/ 7 siis earum, ut<br />

facias exinde quodcumque volueris vindendi, donandi, comutandi,<br />

disponendi vel iudicandi, quodcumque volueris, maneat tibi plena<br />

libertas, aut tuum proprium. Quod si ego venditor aut ullus / 8 homo<br />

utriusque sexus qui contra hac vendicione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, set componat aut componam<br />

tibi prenotata medietate in duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />

/ 9 Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique<br />

tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

583<br />

Facta vendicione VIII kalendas iulias, anno XX regnante Radberto<br />

rege.<br />

*S+ Gaucefredus levita sss*, qui ista vendicione feci et / 10<br />

firmare rogavi.<br />

Sig+um Salomon. Sig+um Igilane. *S + Martinus levita*. / 11<br />

*Bonushomo levita, qui et iudex sss*. / 12<br />

Sss Arnallus levita, qui ista vendicione scripsi cum litera rasa<br />

et emendata in verso quarto ubi dicit “mea dietate”, et sub<br />

ss die et anno qo supra.<br />

1. La m és a sobre d’una lletra raspada.<br />

240<br />

1015 juny 30<br />

Guilmon i la seva dona Orfeta commuten amb l’església de Sant Miquel<br />

de Barcelona una vinya situada al lloc d’Or Trobat i dotze<br />

monedes d’or per un alou situat als peus de Montjuïc, al costat<br />

de la muralla.<br />

ACB, perg. 1-2-768. Original. Pergamí, 220 × 308 mm. Al verso: “ad aurum<br />

inventum” (s. XIV); “permuta fa per la Iglésia de Sant Miquel” (s. XVII); “1015”;<br />

“1-2-768” (JB). Set taques produïdes per la humitat que han diluït molt la tinta;<br />

tres foradets petits i d’altres minúsculs, a la zona del centre de dalt a baix, i un<br />

forat original interposat a les ratlles de datació i signatura dels actors. Caplletra<br />

“I”: 16 mm.<br />

ACB, LA, I, n. 641, f. 236d-237b. Rúbrica: “Carta de vinea ad Aurum Inventum”.<br />

Foli 236, inter columnas verso: “n. 641” (Caresmar). Foli 237, inter columnas<br />

recto: “Anno Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 19 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 190-191, n. 415.<br />

In nomine Domini. Ego Guilm\undus/ et uxor mea Aurofacta<br />

comutatores sumus Domino Deo et Sancto Mikaele a archangelo,<br />

cuius baselica b sita est infra muros / 2 civitatis Barchinone. c Donamus<br />

namque illi in comutatione vineam nostram propiam \et XII<br />

numos auri/, quam habemus in territorio barchinonense, ad ipsum<br />

/ 3 locum que dicitur d Aurum Inventum, id est, modiata I a 1-e dextrum<br />

minorem. 2 Que nobis advenit ad me Aurofacta per vocem<br />

propinquorum meorum sive per quacumque / 4 voces. Affrontat prefata<br />

vinea de parte orientis et de meridie, de occiduo et [de] 3 orientis<br />

in vineas Sancti Cucufati f cenobii octo-/ 5 vionensis. Quantum<br />

istas affrontaciones g includunt, sic donamus Domino Deo et Sancto<br />

Michaeli iam dicto: prenotatam vineam, id est, modiata I, / 6 et de


584 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

nostro iure in dominio iam dicte ecclesie Sancti Michaelis et iure<br />

tradimus atque transfundimus, cum exiis et regressiis earum, 4 eius<br />

/ 7 ad proprium, propter comutacionem h de ipso alode quod Iustus<br />

condam dimisit Domino Deo et Sancti Michaeli, quem nobis fecit<br />

Deusdedit episcopus i cum suis / 8 canonicis Sedis Sancte Crucis et<br />

Sancte Eulalie barchinonensis, et tradidit nobis ipsam scripturam<br />

quam Iustus fecit, cum omnibus rebus quas / 9 ibi resonabant, sicut<br />

in nostra scriptura comutacionis resonat. j Quod habet affrontaciones k<br />

de parte orientis in ipso torrente, / 10 de meridie in exio comune,<br />

de occiduo in ipsa Fonte de Occua, de circii in ipso torrente. Est<br />

namque a radice Montis Iudaici / 11 in latere que l respicit ad<br />

moeniam m urbis iam dicte, ad 5 ipsam fontem de Occua. Et faciant<br />

servientes altario Sancti Michaelis et episcopus n civi-/ 12 tatis eiusdem,<br />

de hoc quod illi in comutacione o donamus, sicut licitum legaliter<br />

est illis facere de aliis munificenciis p ecclesiarum. q / 13 Quod si nos<br />

comutatores aut aliquis homo utriusque sexus venerit ad inrumpendum<br />

contra istam donationem aut nos venerimus, compo-/ 14 nat<br />

prenotata omnia in duplo r cum omni sua inmelioratione. Et in antea<br />

ista donacio firma permaneat omnique tempore.<br />

/ 15 Facta ista comutatio II kalendarum iuliarum, anno XX, die<br />

septimo inqoationis eius, regnante Radberto s rege, / 16 filio condam<br />

Ugonis ducis.<br />

S+ Guilmundus, s+ Aurofacta, qui istam comutationem / 17<br />

fecimus et testtes t firmare rogavimus.<br />

/ 18 *S+ Guilelmus sacer. *Sss Sendredus. / 19 *S+ Vivas, presbiter<br />

et u iudex. *S+ Pontius, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis.<br />

*Sig+num Sendredus 6 Kairucio. / 20 *S+ Ermengaudus.<br />

/ 21 Sss Arnallus laevita, qui ista comutatione scripsi et<br />

subscripsi cum litera rasa et superposita in verso I ubi dicit<br />

“Guilmundus”, et in secundo superposita / 22 ubi dicit “XII aureos”, 7<br />

et in tertio ubi dicit “a v dextrum minorem” rasas et emmendatas,<br />

et in VI ubi dicit “regressiis eius” fusas, et in loco consignacione w<br />

ubi / 23 dicit “Sendredus”, et sub die et anno quo supra.<br />

1. Sota la a hi ha una u. 2. dextrum minorem, sobre raspat. 3. Forat.<br />

4. Ratllat. 5. Sota la a hi ha una u. 6. Ratllat. 7. Sota la e hi<br />

ha una o.<br />

LA. a. Michaeli. b. basilica. c. Barchinona. d. dicunt. e. ad.<br />

f. Cucuphati. g. affrontationes. h. comutationem. i. episcopus. j. comutationis.<br />

k. affrontationes. l. quo. m. meniam. n. episcopus.<br />

o. comuationem. p. munificentiis. q. ecclesiariarum. r. duplum. s. Roberto.<br />

t. testes. u. atque. v. ad. w. consignationem.


1015 juny 30<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

241<br />

585<br />

Sunifred, poeta i levita, com a representant de Deodat, bisbe de Barcelona,<br />

reclama a Pere Segofred un alou pertanyent a l’església<br />

de Sant Miquel arcàngel de la ciutat de Barcelona, que havia<br />

estat donat pel difunt Just, que injustament li havien venut els<br />

esposos Gilmon i Orfeta. Mitjançant judici es decideix anul·lar<br />

la venda. Després el bisbe Deodat i els canonges de Barcelona<br />

permuten amb Gilmon i la seva muller Orfeta aquest alou, situat<br />

a prop de la ciutat de Barcelona, al peu de Montjuïc, a la font<br />

d’Ocua, a canvi d’una mujada de vinya a destre petit i 12 numos<br />

d’or, situada al territori de Barcelona, al lloc d’Or Trobat.<br />

Feta la permuta, els esmentats Gilmon i Orfeta tornen a donar<br />

validesa a l’escriptura de venda anul·lada que havien fet a<br />

Segofred.<br />

ACB, LA, I, n. 461, f. 175b-d. Rúbrica: “Carta de modiata I vinee apud Aurum<br />

Inventum, in territorio Barchinone”. Inter columnas recto: “n. 461” (Caresmar).<br />

Exterior recto: “CCCCX[XII]” (segles XIII-XIV). Inter columnas verso: “Anno Domini<br />

1026” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 158-159, n. 354.<br />

In nomine Domini. Hec series auctoritatis dicit quia ego<br />

Seniofredus, poeta et levita, agens vicem domini mei Deusdedit,<br />

episcopi Sedis barchinonensis Sancte Eulalie, petivi Segofredum eo<br />

quod iniuste retinebat alode Sancti Michaelis archangeli, cuius<br />

baselica sita est infra muros civitatis Barchinone. At ille in suis<br />

responsis affatus est quod auctorem legitimum exinde habebat, sicut<br />

et detulit in placito videlicet Guilmundum qui ei vendiderat ipsum<br />

alodem qui cum sua uxore, nomine Aurofacta, quod ille ei requirebat.<br />

Set tamen ipsi iam dicti auctores non potuerunt ex ipso alode<br />

aliquam scripturam legalem ad ius illorum proficuam demonstrare<br />

atque proferre, que ante resonasset quam scripturam donationis,<br />

quam fecit Iustus bone memorie Domino Deo et Sancto Michaeli<br />

archangelo iam dicto. Ideoque quia non prevaluerit prenotatum<br />

alode suis emptoribus legaliter auctorizare neque competenter<br />

prenotato Seniofredo respondere, inventum est in iudicio ut prescripti<br />

auctores Guilmundus et sua uor Aurofacta dedissent<br />

Domino Deo et ecclesie Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

barchinonensis comutacionem de rebus illorum, sicuti et fecerunt,<br />

et supra meminitus episcopus Deusdedit hoc quod suus<br />

assertor Seniofredus et ille requirebant dimisissent et in comuta-


586 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

cionem dedissent Guilmundo et sue uxori iam dicte et scripturam<br />

quam proferebant in ius illorum contraderent, sicuti et per<br />

hanc seriem comutacionis et noticie fe-/ ccerunt. In Christi regis<br />

nomine.<br />

Ego Deusdedit, barchinonensis episcopus, cum conexa caterva<br />

canonicorum meorum servientium Christo regi redemptori in aula<br />

Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie exarate, comutator sum vobis<br />

Guilmundo et uxori tue Aurofacte. Manifestum est enim quia damus<br />

vobis in vestra comutatione alodem nostre ecclesie, videlicet Sancti<br />

Michaelis archangeli, cuius ecclesia sita infra muros civitatis<br />

Barchinone, que ad sedem nostram cum omnibus suis rebus pertinet,<br />

id est, terras cultas et eremas, aquas, arbores et omne edificium et<br />

complantarium quod ibidem est. Advenit iam dicte ecclesie Sancti<br />

Michaelis ob collationem quam ei fecit supra scriptus Iustus, qui<br />

iam discessit. Quod vos, sicut superius noticie exaratio dicit,<br />

habebatis venditum supra meminito Segofredo et non potuistis illi<br />

legaliter auctorizare atque defendere. Est prenotatum alode iusta<br />

civitatem Barchinonam, ad radicem Montis Iudaici, ad ipsam<br />

Fontem de Ocua, situm in ipso latere quod respicit ad moeniam iam<br />

dicte urbis. Habet afrontationes a parte orientis in ipso torrente, de<br />

meridiei in exio comune, de occiduo in ipsa Fonte de Ocua, de circi<br />

in ipso torrente. Quantum iste affrontationes includunt, sic comutamus<br />

vobis: prescriptum alode, videlicet terras cultas et heremas, aquas,<br />

arbores et omne hedificium atque conplantarium, quod ibidem est,<br />

et de iure nostre matris Ecclesie et Sancti Michaelis prescripti in<br />

ius vestrum tradimus atque transfundimus, ut faciatis exinde<br />

quodcumque volueritis. Recepimus e\nim/(tiam) 1 in nostra comutatione<br />

modiata I de vinea ad dextri minorem et XII numos auri,<br />

que est in comitatu et territorio barchinonensi, in locum qui dicunt<br />

Aurum Inventum. Affrontat de parte orientis in vineas Sancti<br />

Cucuphati, de meridie et de occiduo et de circi similiter. Hec omnia,<br />

quod vobis comutamus, simul cum exiis et regressiis illorum, in<br />

vestro tradimus dominio et potestate, propter hoc quod recepimus<br />

a vobis in nostra comutatione. Et superius / d scriptum est. Quod<br />

si nos comutatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

comutacionem venerimus ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

sed pro temporali pena componat aut componamus vobis<br />

predicta omnia in duplo cum omni sua inmelioratione. Et in antea<br />

hec comutacio et noticia firma permaneat deincebs omnique<br />

tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

587<br />

Facta comutacio et noticia II kalendarum iuliarum, anno XX,<br />

die septimo inquoationis eius, regnante Rotberto rege, filio quondam<br />

Ugonis ducis.<br />

S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus ss +, 2 qui<br />

istam comutacionem feci et firmare rogavi.<br />

Raimundus archilevita +. + Sigefredus levita gramaticus, qui<br />

in ista comutacione cognitus fuit. S+ Ermemirus, levita et sacriscrini.<br />

Sss Ato presbitero, qui et capudscole, ss. S+ Poncius, cognomento<br />

Bonifilii, clerici et iudicis. S+ Vivas, presbiter atque iudex. + Fulcus<br />

levita.<br />

Ego Guilmundus et uxor mea Aurofacta consignamus et<br />

contradimus et vindimus item omnia quod comutavimus a Deusdedit<br />

episcopo, sicut superius dicit, et a suis canonicis tibi Segofredo, cum<br />

omnibus affrontacionibus supra insertis, propter precium quod in<br />

ipsa scriptura resonat. De isto iam dicto alode, quod nos vobis non<br />

potuimus legaliter defendere usquequo, istam comutationem fecimus<br />

cum episcopo et canonicis. Modo volumus ut ipsa scriptura vendicionis<br />

firma permaneat omnique tempore et pena ipsius in omnibus<br />

valeat qui hoc confringere voluerint.<br />

Actum est hoc die et anno quo supra.<br />

Sig+num Guilmundus, sig+num Aurofacta, nos qui hoc fecimus<br />

atque ipsam venditionem et testes firmare rogavimus.<br />

Sig+num Regiatus. S+num Ber[nardus].<br />

Sss Arnallus levita, qui hec scripsi et subscripsi, cum litteras<br />

super positas in verso I ubi narratus “dicit” et in verso XIII ubi dicit<br />

“complantarium” et in XIIII ubi dicit “XII cim numos auri”, et sub<br />

die et anno quo supra.<br />

1. tiam expuntuat. 2. Manquen els punts de subscripció.<br />

242<br />

1015 setembre 12<br />

Gondemar i la seva muller Adeleva permuten amb la Seu de Barcelona<br />

una vinya situada al territori de Barcelona, a la parròquia de<br />

Santa Eulàlia de Provençana, al terme de Terrers Blancs, a canvi<br />

de dues peces de terra situades al mateix lloc.<br />

ACB, perg. 1-2-1257. Original. Pergamí, 135 × 597 mm. L’extrem dret està perdut<br />

gairebé del tot, però només afecta l’inici de les tres primeres línies; perdut també<br />

un gros fragment de la part baixa, prop de l’angle dret, que afecta part de les<br />

subscripcions. Les mesures de les afrontacions es van escriure en un espai deixat


588 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

prèviament en blanc i ocupen una extensió diferent a la prevista. Al verso: “Terrers<br />

Albos”; “XXXVII scripta” (segles XIII-XIV); “Num. 1177” (s. XVII); “Mitja escala,<br />

armari 3, n. 1297” (Caresmar); “LA. IV, nº 49”; “1016” (F-B). Caplletra perduda.<br />

ACB, LA.IV, n. 49, f. 15d-16a-b. A. Rúbrica: “Comutatio cuiusdam vinee apud<br />

Terreros Blanchos”. Inter columnas verso: “n. 49” (Caresmar). Caplletra “M”: 4<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 159, n. 355.<br />

[In nomine Domini. Eg]o a Gondemar uxorque mee Adeleva, nos<br />

simul b in unum comutatores c summus domum Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie Sedis Barchinone et vobis domnus Deusdedit, episcopus<br />

sedis prelibate, simul cum frates vestros kannonicos d et universo<br />

clero vobis subdito. / 2 [Manifes]tum est enim quia comutamus<br />

vobis vinea nostra noviter complantata et bene advineata cum ipsa<br />

vindemia vobis satis necessaria, 1 quod presenti anno Deus ibidem<br />

dedit sub nostra labore et nostra sudore. e Qui nobis advenit per<br />

nostra conparacione f vel et per / 3 [quod]cumque voces. Que est<br />

prefixa vinea in territorio barchinonense, in parrochia de Sancta<br />

Eulalia Promciana, g in terminio et accessu de Terrarios Albos. Que<br />

afrontat h de parte circi in terra de Adroario et abet i dextros ad<br />

dextrum maiorem triginta et VI / 4 , de aquilonis in ipso torrento et<br />

abet j dextros XVIII, de meridie in ipsa strada publica et abet k dextros<br />

vinginti l et VI, de occiduo in ipsa strada publica et abet m dextros<br />

XIIII. Quantum istas afrontaciones n includunt et hos dextros terminantur,<br />

/ 5 sic comutamus vobis: iam dicta vinea tota ab integre,<br />

simul cum exiis et regresiis earum et universo eius fundo, unde nos<br />

accepimus in comutacione o nostra vestra ex parte, pecias II de terras,<br />

una culta alia erema, p vestra sede iure possessas. Que / 6 afrontat q<br />

ipsa pecia culta de terra de parte circi in terra de vestra mater<br />

Ecclesia et abet r dextros ad dextrum maiorem octo s [espai en blanc:<br />

±3], de aquilonis in terra et vinea de nos comutatores et abet t dextros<br />

septuaginta VII, de meridie in ipsa strada publica et abet u /<br />

7 dextros quinque, de occiduo in ipso torrento v et abet w dextros<br />

septuaginta et II. Alia pecia erema x afrontat y de parte circi in terra<br />

de vestra mater Ecclesia et abet z dextros novem, de aquilonis in terra<br />

de Seniofredo Rirubensis et abet aa dextros septuaginta VII, de<br />

meridie / 8 in ipsa strada publica et abet ab dextros septem, ac de occiduo<br />

in terra de nos comutatores et abet ad dextros septuaginta \VII/. Que<br />

sunt prefixas terras in prefixo territorio, in loco et accessu supra<br />

posito, nobis satis placibiles. Est manifestum. Quem ae vero pre-/ 9 notata<br />

vinea, que nos vobis comutamus, de nostro iure in vestro<br />

contradimus ac transfundimus af dominio et potestate, ut faciatis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

589<br />

exinde quemadmodum agitis et facitis de aliis munificenciisag vestra<br />

sede prelibata pertinentibus. Quod si nos comutatores aut / 10 alicuius<br />

hominis viventis utrique sexus qui contra hac comutacioneah venerit<br />

ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat vel<br />

componamus vobis et sede prelibata pretaxata vinea in quadruplum<br />

prout Sancti Patres sancxerunt. / 11 Et in antea ista comutaticioai firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta comutacioneaj II idus setembris, XX regnante Roberto<br />

rege.<br />

S+num Gondemarus, s+num Adeleva, nos qui ista comutacioneak fecimus et firmare rogavi-/ 12mus. + [±9]ius. al S+num Galindo. S+num Ielmiro. Bonushomo levita,<br />

qui et iudex, sss.<br />

/ 13 [S+ Pet]rus sacer, qui ista comutacioneam scripsit sub sss<br />

die et anno quod supra.<br />

1. Sota la s hi ha una c.<br />

LA. a. Manifestum sit cunctis quod ego. b. insimul. c. commuttatores.<br />

d. kanonicos. e. sudore nostra. f. comparatione. g. Promtiana.<br />

h. affrontat. i. habet. j. habet. k. habet. l. XX. m. habet. n. affrontationes.<br />

o. comutatione. p. herema. q. affrontat. r. habet. s. VIII.<br />

t. habet. u. habet. v. torrent. w. habet. x. herema. y. affrontat.<br />

z. habet. aa. habet. ab. habet. ac. VII. ad. habet. ae. que.<br />

af. transffundimus. ag. munificentiis. ah. comutatione. ai. comutatio.<br />

aj. comutatione. ak. comutatione. al. Manca. am. comutatione.<br />

243<br />

1015 octubre 17<br />

Guadamir i la seva muller Teudolena venen a Goltred una terra situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Ablala, pel preu de<br />

5 mancusos d’or i 3 sous.<br />

ACB, LA.II, n. 543, f. 184b-c. Rúbrica: “Carta quod Guadamir vendidit Goltredo<br />

alodium in termini de Ablada”. Inter columnas recto: “n. 543” (Caresmar). Exterior<br />

verso: “Anno Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 160, n. 356.<br />

In nomine Domini. Ego Guadamir et uxori mea Teudolenne<br />

femina vinditores sumus tibi Goltredo emptore. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra propria. Quod abemus<br />

in comitato Barchinona, in Vallense, in termine de Ablala. Advenit<br />

mihi a me Guadamir per mea comparatione vel per quacumque<br />

voce, et a me Teudelenne per comparatione vel per quecumque voce.


590 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Affrontat ipsa terra de circi in terra de Petro, de aquilonis in rio<br />

de Canalilias, de meridie in terra de Sancta Maria, de occiduo in<br />

terra de Sancti Cucuphati cenobii vel in terra de Maior. Quantum<br />

istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra ab integrum,<br />

cum exio et regressio suo, in precio mancusos V de auro<br />

et solidos III de diners. Nichilque de ipso precio apud te emptore<br />

non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi<br />

vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem,<br />

ab / c omnem integritatem. Et qui ista vinditione inrumpere temptaverit<br />

aut nos venerimus, non hoc valeat vindicare, sed componam<br />

aut componamus tibi ipsa terra in duplo cum sua imelioratione. Et<br />

ista vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione XVI kalendas novembris, anno XX regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Guadamir, s+m Teudelenne femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Bonefilio. S+m Radolfo. S+m Donnucio. S+m Gilmundo.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />

244<br />

1016 gener 30<br />

Ervigi, fill de Daniel, permuta amb el bisbe Deodat de Barcelona,<br />

l’església i els clergues de la seva Seu una mujada de vinya,<br />

mesurada sencera a destre major, situada al territori de Barcelona,<br />

al terme de Sant Gervasi, i 10 sous de moneda grossa,<br />

a canvi d’una mujada de terra mesurada amb el mateix destre.<br />

ACB, perg. 1-2-1507. Original. Pergamí, 203 × 344 mm. A la part central del pergamí<br />

hi ha un forat que afecta lleugerament la lectura de les ratlles cinc i sis. Al verso:<br />

“Ad Sanctum Gervasium”; “XLIX”; “CC” (segles XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n.<br />

1507”; “Num...1026.” (s. XVIII); “Antiquitatum II 48” (Mas). Caplletra “I”: 23 mm.<br />

ACB, LA, II, n. 48, f. 17c-d-18a. Rúbrica: “Carta de I a modiata vinee apud Sanctum<br />

Gervasium quam Eroigio comutavit Canonice”. Exterior verso: “XLVIIII” (segles<br />

XIII-XIV); “n. 48” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1016” (s. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada i coronada amb un cap d’animal, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 155-156, n. 349.<br />

In nomine Domini. Ego Eroigio, filius Daniel, commutator a sum<br />

domum Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis Barchinone et domno b<br />

Deusdedit, ibidem residente / 2 episcopo, cum omni cetu clericorum<br />

subdito. Commuto vobis modiata una de vinea obtima integriter


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

591<br />

mensurata ad dextro maiore. Que est eadem vinea / 3 in territorio<br />

barchinonense, in terminio de Sancti Gervasii vel in eius accessu.<br />

Que affrontat eadem vinea de parte circic in vinea de ipso comite,<br />

/ 4 de aquilonis in vinea de prelibata sede, de meridie in vinea de<br />

me comutatore, de occiduo in terra de prefixa sede. Quantum istas<br />

omnes affronta-/ 5cionesd includunt, sic commuto vobis prelibatis:<br />

modiata una de vinea optim[a ia]me dicta, cum decemf solidos de<br />

moneta grossa, vobis necessis fruendis. Et / 6 accepi ego vestra ex<br />

parte in mea comutatione modiata una de terra cum arbo[ribus] g<br />

et vitis cum istis affrontationibus positis ad dextrum maiore<br />

mensurata, / 7 de parte circi in terra de me comutatore se coniungit,<br />

de aquilonis similiter vel in torrente qui temporaliter discurrit, de<br />

meridie vel de occiduo similiter / 8 in terra de me comutatore. Hec<br />

omnia mihi satis placibile. Est manifestum. Quem vero prenotata<br />

modiata una de vinea ad dextro maiore mensurata, / 9 que ego vobis<br />

commuto, de meo iure in vestro contradoh dominio et potestate,<br />

simul cum exiis et regressiis earum, ut faciatis ex ea quemadmodum<br />

/ 10 agitis et facitis de aliis munificenciis sede prelibata pertinentibus.<br />

Quod si ego comutatori aut aliquis homo utriquej sexus qui contra<br />

hac commu-/ 11tationek venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, sedl componat aut componam vinea prefixa ad sede<br />

prelibata in quadruplum, / 12 prout Sancti Patres sanxerunt. Et in<br />

antea ista commutatiom firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta commutationen III kalendas februarii, anno XX / 13 regnante<br />

Roberto rege, filium condam Hugoni.<br />

S+m1 [espai en blanc: ±14]. 2 *S3 Eroigius*, qui ista commutationeo<br />

feci, / 14 firmavi et firmare rogavi.<br />

/ 15 S+m Ansemundus. S+m Daniel. S+m Higilane. S+m Endaletius.<br />

S+m Mozon.<br />

/ 16 S+mp Guidinillis femina, qui in ista commutationeq sum<br />

conscia et meum decimum et omnes meas voces eis commuto pariter<br />

cum viro meo prefixo.<br />

/ 17 @Bonushomo levita@, exarator, et ss sub die et anno prefixo.<br />

1. Manca un punt al quart superior esquerre. 2. Cap al mig d’aquest espai<br />

hi ha l’inici de la creu d’un signe. 3. Aquesta S va rodejada de quatre punts de signatura.<br />

LA. a. comutator. b. dompno. c. circii. d. affrontationes. e. pre<br />

que juntament amb el següent mot fa predicta. f. X. g. Tant per aquesta paraula<br />

com per la nota e sembla que molt probablement el forat que les ha originades ja hi<br />

era quan es va escriure el LA. h. trado. i. commutator. j. utriusque.<br />

k. comutatione. l. set. m. comutatio. n. comutatione. o. comutatione.<br />

p. n. q. comutatione.


592 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1016 febrer 18<br />

245<br />

Sunla, fill d’Aguarn, fa donació a la Canònica de Barcelona dels seus<br />

béns mobles situats al comtat de Barcelona, al Vallès, a la<br />

parròquia de Sant Julià d’Alfou.<br />

ACB, perg. 1-2-1674. Original. Pergamí, 121 × 372 mm. Restaurat. Aquest pergamí<br />

presenta diferents mutilacions a la part central i a l’angle inferior esquerre, que<br />

dificulten la lectura de diferents línies. Al verso: “Mitja / Escala / Armari 3 / n.<br />

1674”; “(Num...1382, ratllat)” (s. XVIII). Caplletra “I”: 25 mm. Hi ha una lletra “H”<br />

i una “S” fora de caixa.<br />

In Christi nomine et eius miserabilis clementia. Ego Sunla,<br />

prolis Aguarni, donator sum Domino Deo et ad ipsa Kannonica de<br />

domum Sancte Crucis Sancteque Eulalie / 2 virginis barchinonensis<br />

de prompto animo bonaque voluntate. Patulum sit omnibus hominibus,<br />

presentibus, scilicet, ac futuris, eo quod elegit Deus in corde<br />

meo / 3 de omni possessione mea mobile offerre Deo et iam dictos<br />

kannonicos Sede Sancte Crucis, ut exorent Deum pro peccatis meis,<br />

eo quod non habeo filium nec filiam. Ideo offero / 4 eum Domino<br />

Deo et concedo illum ad iam dicta Kannonica et eius servientes, id<br />

sunt, boves parilios III, oves XL cum arietes, capras VII, asino I,<br />

porcos VIII, cubos III, tonnas III. / 5 Hec omnia superius scripta et<br />

alia quodcumque adquisiero, Deo iuvante, in diebus vite mee, tam<br />

de panem et vinum quam de aurum vel argentum vel omni possessione<br />

mobile, / 6 eramenta vel ferramenta, vascula tam maiora<br />

quam et minora. Quando venerit dies obitus mei, ubicumque mihi<br />

advenerit, ipsa tercia parte ab integre / 7 concedo ad Domino Deo<br />

et ad ipsa Kannonica [prefata. In ?] omnibus diebus vite mee per<br />

unumquoque annum offero ad ipsa Kannonica mancuso I, ut orent<br />

Deum pro peccatis [m]eis. / 8 Si quis sane adversus hanc largitionem<br />

vene[rit] [±4]d[±5]cium facere aut ego venero, in primis iram Dei<br />

incurrat et postea libram auri ad ipsa Kanonica / 9 persolvat. Est<br />

omnia hec superius scripta in comitatu bar[chinonens]e, in Vallense,<br />

in parrochiam Sancti Iuliani viculo Alfoch.<br />

Scriptum die XII kalendas marcii, anno XX regnant[e] / 10<br />

Roberto rege.<br />

S+ ego Sunla, prolis Aguarni, qui ista [donacio]ne feci et manu<br />

propria \firmavi/ firmareque rogavi.<br />

*Ss Guilielmo presbiter sss*. *S+ Argela presbiter*. / 11 *Ss Planchero<br />

presbiter sss*.<br />

/ 12 Iohannes levita, qui hec exaravit cum die et anno prefixo.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

246<br />

593<br />

1016 febrer 24<br />

Bonhom, prevere, permuta amb el bisbe Deodat i amb la Santa<br />

Creu i Santa Eulàlia unes cases pròpies amb pou, que té per<br />

compra, situades a la ciutat de Barcelona, prop del portal de<br />

Regomir, a canvi d’unes cases amb arbres que hi ha prop dels<br />

Arcs Antics.<br />

ACB, LA.I, n. 339, f. 132d-133a. Rúbrica: “Carta de domibus in Regumir quas<br />

Bonushomo presbiter comutavit Canonice”. Inter columnas verso: “n. 339”<br />

(Caresmar). Interior recto: “Anno Domini 1016” (siglo XVII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus I: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 156, n. 350.<br />

Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXIII, p. 374-375.<br />

In nomine Domini. Ego Bonushomo presbiter comutator sum<br />

/ a domum Sancte Crucis Sancteque Eulalie vel Domnusedit, gratia<br />

Dei eiusdem Sedis episcopus, seu ad ipsos canonicos atque ibidem<br />

servientibus, kasas meas proprias cum illarum solis et superpositis,<br />

cum puteo et foveas, osteos et universa earum pertientia vel edificia,<br />

cum eorum guttis et stilliciniis. Qui mihi advenit per mea comperatione.<br />

Que affrontat hec omnia prefixa, que est posita in burgo<br />

civitatis Barchinone in apenditione Porte Regomiro, de parte circi<br />

in exio comunis, de aquilonis in ortulo de Goltredo piscatore, de<br />

meridie in ferragenale de Imolo femina filiisque suis, de occiduo<br />

in strata publica. Quantum istas affrontaciones includunt, sic<br />

comuto vobis: prefixa omnia, totum ab integre, simul cum exiis et<br />

regressiis earum, propter alias vestras kasas cum ortulo et arboribus<br />

ac puteos, que sunt prope ipsos Archos Antiquos, iusta casas qui<br />

fuerunt de quondam Guillarani presbiteri, et casas et orto de<br />

Sinderedo presbitero. Unde ego unciam auri cogti vobis addidi, quod<br />

vos expendistis in percaminis et notarium qui decretalia pontificum<br />

scripsit. Hec omnia mihi satis placibile. Est manifestum. Quem vero<br />

prefixa omnia, que ego vobis comuto, de meo iure in iure prelibata<br />

sede ea trado ac transfundo, ut servientes ipsius sede exinde agant<br />

et faciant secundum quod consueti sunt agere et iudicare de aliis<br />

munificentiis sede prelibata pertinetibus. Et qui contra hac comutacione<br />

venerit ad inrumpendum humane viventis persone utriusque<br />

sexus, non hoc valeat vendicare, sed componam vel componant<br />

prefixa omnia ad sede prelibata in quadruplum, prout Sancti Patres<br />

sanxerunt. Et in antea ista comutacio firma permaneat omnique<br />

tempore.


594 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta comutacione VI kalendas marcii, anno XX regnante<br />

Roberto rege, filium condam Hugoni.<br />

S+ Bonushomo presbiter, qui ista comutacione feci et firmare<br />

rogavi.<br />

S+ Ermengaudus sss. S+ Companus levita sss. S+ Atus levita sss.<br />

Bonushomo levita, exarator, et sss cum condempnati\a/s.<br />

1016 març 10<br />

247<br />

Adalbert, fill del difunt Guitard, i la seva muller Oruça venen a Goltred,<br />

fill del difunt Bladí, una terra i vinya situades al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, al terme de Purcià que anomenen les Feixes,<br />

pel preu de 15 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 637, f. 206b-c. Rúbrica: “Goltred emit terram, vineas in Rexag”.<br />

Inter columnas recto: “n. 637” (Caresmar). Exterior recto: “C[XX]” (segles XIII-XIV).<br />

Exterior verso: “Anno Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

H: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 157, n. 351.<br />

In nomine Domini. Ego Adalbertus, prolis condam Guitardus,<br />

simul cum coniuge mea 1 Aurutia venditores sumus tibi Goltredo,<br />

filius condam Bladini, emptore. Per hac scriptura vindicionis nostre<br />

vindimus tibi terra et vinea, cultum et heremum. Qui mihi advenit<br />

ad me Adalbertus per successionem genitorum meorum vel et per<br />

quacumque voces, et ad me Aurucia per meum decimum vel per<br />

quacumque voces. Que est prenotata omnia in comitatu barchinonense,<br />

in Vallense, in terminio de Purciano ubi dicunt ad ipsas<br />

Fexias. Que affrontat ipsa terra et vinea, cultum vel eremum, de<br />

parte circi in terra de te emptore, de aquilonis in flumine Bisoceo,<br />

de meridie in terra de te emptore, de aquilonis et in terra et vinea de<br />

Audino et in vinea de Trasoario, de occiduo in vinea de te emptore.<br />

Quantum istas affrontationes includunt et isti limites circumdant,<br />

sic vindimus tibi: ipsa omnia, totum ab integre, sine aliqua<br />

excusatione et aliquo interdicto, simul cum exiis et regressiis earum,<br />

propter precium mancusos XV de auro cocto et optimo legime<br />

pensatos. Quod tu emptor precium exinde nobis dedisti et nos<br />

vindito-/ c res a manu tua recepimus et receptum iam abemus. Est<br />

manifestum. Quem vero prenotata omnia, que nos tibi vindimus,<br />

de nostro iure in tuo contradimus dominio et potestate, totum ab


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

595<br />

integre, ut facias exinde quodcumque volueris, vindendi, donandi,<br />

comutandi, agendi et disponendi quodcumque tibi placitum fuerit,<br />

maneat tibi plena licencia. Quod si nos vinditores aut aliquis ex<br />

conheredibus nostris seu cuiusque hominis viventis utriusque<br />

sexus qui contra hac venditione venerit ad inrumpendum, primum<br />

nobiscum conferant suas actiones, usque dum devicti fiant et superati;<br />

et insuper componant aut componamus tibi prefixa omnia<br />

in duplo cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista venditio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione VI idus marcii, anno XX regnante Roberto<br />

rege, filium condam Hugoni.<br />

S+ Adalbertus, s+m Aurucia femina, nos qui ista venditione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+n Guillemundus. S+n Arnallus. S+n Bonefilius. S+ Egigane.<br />

S+ Bonesindo presbiter, qui istos signos 2 impressit.<br />

Bonushomo levita, exarator, et sss cum emenda ubi dicit<br />

“vinditionis nostre”, sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota la m hi ha una a. 2. Sota la o hi ha una e.<br />

248<br />

1016 març 11<br />

Lluís, la seva muller Bonafilla, Bernat, Engúncia, Fruio, i Calvúcia,<br />

llur mare, venen a Ermemir unes cases, una torre, uns horts,<br />

uns arbres, una terra cultivada i erma, un pou i un estany, situats<br />

al terme de Banyols, al territori de Barcelona, pel preu de tres<br />

mujades de vinya i 6 unces i mitja d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-42. Original. Pergamí, 140 × 420 mm. Al verso: “1016” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 2 línies.<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 96-97.<br />

In nomine Domini. Ego Leudevicus et uxor mea Bonafilia, et<br />

Bernardo, et Anguncia, et Fruio, et mater nostra Calvucia, vinditores<br />

sumus tibi Ermemirus, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />

nostre vindimus namque tibi casas cum solos et super-/ 2 positos, et<br />

turre, et ortos, et arboribus, et terra vel cultum vel eremum, et puteo,<br />

et stangnum nostrum proprium. Qui nobis advenit per genitorum<br />

nostrorum vel de conparacione sive per omnesque voces. Quod<br />

habemus in territorio Barchinona in terminio de / 3 Bannolos. Que<br />

frontant ipsas casas, et curtes, et turre, et ortos, et arboribus, et terra


596 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

cultum vel eremum, et stangno, et puteo de parte circi in terra<br />

Guitardo Grego et in terra de Polemia femina vel in terra de Sancta<br />

Eulalia Sedis Barchi-/ 4 nona, de aquilonis in terra de Guitardo et in<br />

terra de Sensenna femina, de meridie in terra de Guitardo vel in ipsa<br />

strada vel de Sensenna femina vel in terra de Sancta Eulalia, de<br />

occiduo in terra de Udalardus vicecomite et in terra de Guitardus.<br />

Quantum / 5 istas IIII affrontaciones includunt, sic vindimus nos tibi:<br />

ipsa hec omnia iam dicta, totum ab integro, quantum ibi abemus<br />

vel abere debemus, cum exiis vel regressiis earum, cum isti III dextri<br />

continent in comune, in propter precium modiatas III de vineas / 6<br />

et uncias VI de auro et media. Et nichil de ipso precio non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia de nostro<br />

iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui contra ista<br />

car-/ 7 ta vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

set componat aut componamus tibi ipsa hec omnia iam dicta<br />

in duplo cum omne sua inmelioratione. Et in antea ista carta<br />

vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista cart-/ 8 ta vindicione V idus marcii, anno XX regnante<br />

Rodberto rex.<br />

S+num Leudevicus, s+num Bonafilia femina, s+num Bernardo,<br />

s+num Enguncia, s+num Fruio, s+num Calvucia femina, nos qui<br />

ista carta / 9 fecimus et firmare rogavimus.<br />

/ 10 S+num Vivas. S+num Iohan. S+num Reimundus. S+num<br />

Lupus Sancio. S+num Guiriberto.<br />

*S+num Petrus* sacer, qui ista carta scripsi sub sss.<br />

249<br />

1016 març 17<br />

Gomesind i Adanàsia, esposos, venen a Goltred una vinya situada<br />

al comtat de Barcelona, al terme de Sant Andreu de Palomar<br />

que anomenen Romanet, pel preu de 4 mancusos i mig d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-43. Original. Pergamí, 97 × 236 mm. Al verso: “Romaned” (s. XIII-<br />

XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1016” (Mas). Caplletra “I”: 9 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Gomesindo et uxori mea Adanasia<br />

femina vinditores sumus tibi Goltret, emtore. Per anc scriptura / 2<br />

vindicionis nostre vindimus tibi pecia I de vinea nostra propria. Quod<br />

abemus in comitato barchinonense (in Vallense), 1 in / 3 termine de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

597<br />

Sancti Andree, in locum ubi vocant Romanedo. Advenit mihi ad<br />

me Gomesindo per comparacione vel per quecumque / 4 voce, et<br />

a me Adanasia per comparacione sive per decima vel per quecumque<br />

voce. Afrontat ipsa vinea de parte circi in terra Sancti / 5<br />

Michael vel de nos vinditores, de aquilonis in terra vel in maliol<br />

de nos vinditores, de meridie in terra de Oruza femina, de oc-/ 6<br />

cio in terra erma de nos vinditores sive de Sancti Michaelis.<br />

Quantum istas afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: / 7 ipsa<br />

pecia de vinea ab integrum, cum exio et regressio suo, in precio<br />

manchosos IIII or et medio de auro. Et nihil que de ipso / 8 precio<br />

aput te emtore non remansit. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta vinea, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo / 9 tradimus<br />

dominio et potestatem a tuum proprium. Et qui ista vindicione<br />

inrumpere temptaverit aut nos venerimus, / 10 non hoc valeat vindicare,<br />

set componam aut componamus tibi ipsa vinea in duplo 2<br />

cum sua imelioracione. Et ista / 11 vindicio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vindicione VI kalendas aprilii, anno XX regnante Roberto<br />

rege.<br />

/ 12 s+m Gomesindo, s+m Adanasia femina, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

/ 13 S+m Trasoario, que vocant Cheruz. S+m Leopardo. S+m<br />

Gelmiro. S+m Senior, / 14 filium Auruza.<br />

/ 15 S+ Bonesindo presbiter scripsit ss die et anno quod supra.<br />

1. Ratllat. 2. Abreviatura supèrflua.<br />

250<br />

1016 abril 11<br />

Ameli empenyora a Bonhom una terra que tenia pels seus pares i per<br />

compra, situada al comtat de Barcelona, al Maresme, al terme<br />

d’Alella, al lloc que anomenen Savaric, per cinc sesters d’annona<br />

i dos sesters de blat, que haurà de tornar amb el seu lucre la<br />

festa de Sant Fèlix de Girona vinent.<br />

ACB, perg. 1-1-2420. Original. Pergamí, 96 × 264 mm. Al verso: “Aleia” i tres<br />

línies il·legibles (segles XIII-XIV); “Num... 2420” (s. XVIII); “Diversorum A 2420” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Amalius inpignorator sum tibi<br />

Bonushomo susceptore. Manifestum est enim quia debitor sum<br />

(sestarios V) 1 \eminas VIII et media emina/ de annona cumulos / 2


598 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et sestarios II2 de frumento (cum suo locro), 3 quod tu mihi prestasti.<br />

Et est manifestum. Propterea4 inpignoro tibi terra mea propria, quod<br />

abeo in comitatum bar-/ 3chinonense, in Maretima, infra terminio de<br />

villa Alella, in locum que dicunt Savarici. Advenit mihi per genitori<br />

meo vel per / 4 emptione sive per quacumque voces. Et afrontat ipsa<br />

terra de parte5 circi in terra de filio Iohtfredo, condam, qui fuit, de<br />

oriente / 5 in ipso margine, de meridie in terra de Dozone, de occiduo<br />

in ipso arenio qui discurrit aqua. Quantum infra istas affron-/ 6<br />

taciones includunt, sic inpignoro tibi: ipsa terra ab integrum et iure<br />

tuo trado et tenea per tuum benficium in tale conventum: / 7 ut in<br />

die quod erit festa Sancti Felicis, martiri Domini, gerundensis,<br />

ventura isto anno, sic tibi rendere faciam sestarios V de annona<br />

cumulos et sestarium I de frumento / 8 cum suo locro, et tu mihi<br />

rendas ista scriptura sine mora. Et si ego inpignorator minime fecero<br />

et diem placiti mei non ad im-/ 9plevero et tibi non persolsero<br />

sestarios V de annona et sestarium I de frumento cum suo locro,<br />

tunc abeas potestatem ipsa terra aprendere, vindere et facere / 10 que<br />

volueris a proprio. Et qui ista inpignoracione inrumpere temptaverit,<br />

non hoc valeat vindicare, set compono aut ego / 11 componam tibi<br />

ipsa terra in duplo cum sua inmelioracione. Et in avantea ista<br />

inpignoracione firma permaneat omnique tempore. / 12<br />

Facta ista inpignoracione III idus aprelis, anno XX regnante<br />

Radbertus rex.<br />

S+num Amelius, ego qui ista inpignora-/ 13cione fecit et firmare<br />

rogavi.<br />

S+num Chaluello. S+num Bellido. *S+ Bonefilio levita SSS*. / 14<br />

S+ Mascharello sacer, qui ista inpignoracione scripsit et SSS<br />

die et anno quod supra.<br />

1. Ratllat. Aquí la quantitat prestada de 5 sesters és substituïda per una altra,<br />

però aquest canvi no es produeix posteriorment en dues citacions més on es manté la<br />

primera quantitat. 2. Aquí s’indiquen 2 sesters, però en les altres dues cites on apareix<br />

la quantitat prestada només es parla d’un. 3. Ratllat. 4. Sota la primera e hi<br />

ha una r. 5. Sota la a hi ha una r.<br />

251<br />

1016 abril 25<br />

Els esposos Seguví i Bonamocia, dita Garsenda, permuten amb els<br />

esposos Bonuç i Escolàstica una mujada de terra per mitja<br />

mujada de vinya, situades al comtat de Barcelona, al terme de<br />

Palacio Audito, al lloc dit Vila Rafia.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

599<br />

ACB, perg. 1-4-44. Original. Pergamí, 105 × 244 mm. Al verso: “Villa Rafia apud<br />

Palacium” (s. XIII-XIV); “1016” (Mas). Caplletra “I”: 24 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Seguvino et uxori mea Bonamocia,<br />

cognomento Garsindis, femina, comutatores sumus tibi Bunucio et<br />

uxori tue Escholastica femina. / 2 Manifestum est enim quia comutamus<br />

tibi modiata I de terra propter semodiata I de vinea que<br />

edificastis in nostro alaude. Qui nobis advenit ad me Seguino / 3 per<br />

vocem uxori mea, et ad me Garsindis de ienitori meo sive per ullasque<br />

voces. Et est predicta terra in chomitato barchinonense, in<br />

termine de Palacio Audito, / 4 in locum que dicunt Villa Rafia. Que<br />

afrontat iam dicta terra de circii in rio Magior, de aquilonis et de<br />

meridie in terra de Egone vel suos eres, de occiduo / 5 in terra de vos<br />

comutatores. Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic<br />

comutamus vobis: prelibata terra per supra scripta vinea per vestra<br />

laboracione ab in-/ 6tegrum, cum exiis vel regresiis earum. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta terra, que nos vobis comutamus,<br />

de nostre iure in vestra tradimus dominio et potestatem, / 7 ad<br />

vestrum plenisimum proprium, libera in Dei nomine plenam abeatis<br />

potestatem abendi, vindendi, donanti, comutandi sive prout cuicumque<br />

volueris facere. / 8 Quod si nos comutatores aut ullusque omo<br />

utriusque sexus qui contra hanc ista comutacione venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat / 9 aut componamus<br />

tibi prenotata terra in duplo cum omne suam inmelioracione.<br />

Et in antea ista comutacione abeant firmitatem modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta / 10 comutacione VII kalendas madii, anno XX regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+n Seguino, s+n Bonamocia, que vocant Garsindis, nos qui<br />

ista comutacione / 11 fecimus et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

S+n Sancio, s+n Vidal, s+n Egone, nos testes sumus.<br />

/ 12 *Ermemirus levita s*.<br />

/ 13 Sss Bernardus presbiter scripsit sss die et anno quod supra.<br />

252<br />

1016 maig 7<br />

Ermemir i la seva muller Maressenda venen a Ademar i a la seva muller<br />

Ermengarda dues peces de vinya amb oliveres, situades al comtat


600 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de Barcelona, al terme de Lloberes, a la Vall, que tenen pels seus<br />

parents i per delme conjugal, pel preu de 2 mancusos.<br />

ACB, perg. 1-4-45. Original. Pergamí, 106 × 378 mm. Netejat i reforçat amb tres<br />

trossets de pergamí al cantó dret. Al verso: “1016” (Mas); “1-4-45” (AP). Caplletra<br />

“I”: 19 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ermemir et uxori tue Madersinda viditores<br />

sumus vobis Ademar et uxori tue Ermengarda, emtores. Per hanc<br />

/ 2 scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecias 1 II de vinea cum<br />

aliquit de terra erma et uliveras. Qui nobis advenit ad me Erme-/ 3 mir<br />

per genitores meos vel per omnesque voces, et ad me Madersinda per<br />

meum decimum. Et sunt ipsas II pecias de vinea simul [cum] ipsa terra<br />

et uli-/ 4 veres in comitatum barquinonense, in termine Luparias, in ipsa<br />

Valle. Et afrontat de orientis in rio Balel, de meridie in vinea / 5 de me<br />

emtore, de occiduo in terra de Guilelme vel in Roca Fundata, de circi<br />

in vinea de \t/e 2 emtore. Quantum istas afrontaciones inclu-/ 6 dunt, sic<br />

vindimus vobis: ista ec omnia supra scripta ab integrum, cum exio vel<br />

regresio earum, in precium mancosos II. Quod / 7 tu emteres nobis dedisti<br />

et nos vinditores manibus nostris recipimus. Et est manifiestum. Quem<br />

vero predicta 3 / 8 ipsas II pecias de vinea simul cum ipsa terr\a/ et oliveres<br />

de nostro iuro in vestro tradimus dominio, potestat, at proprio. / 9 Quod<br />

si nos vinditore aut ullusque omo qui contra hanc ista vindicione venerit<br />

pro inrumpendum, non hoc / 10 valeat vindicare, set componat aut<br />

componamus tibi cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea / 11<br />

ista vindicione firma permaneat modo et omnique 4 tempore.<br />

Facta vindicione nonas madii, anno XX / 12 regnante Roberto rex.<br />

Sss Ermemirus, s+ Matersinda, qui ista vindicione fecimus et<br />

firmare/ 13 rogavimus.<br />

S+ Mir. S+ Castulo. S+ Eruig.<br />

/ 14 Sss Archimundus diacono cripsit cum literas fusas in<br />

verso VII, sss die anno quod supra.<br />

1. D’una altra mà o posterior. 2. Esmenat, abans me. 3. Segueix ipsa<br />

raspat al document. 4. omnnique, amb una n ratllada.<br />

253<br />

1016 maig 22<br />

Ansemon dóna a Deodat, bisbe de Barcelona, i als seus canonges una<br />

vinya situada al territori de Barcelona, al terme de Monterols,<br />

a canvi d’un mallol de l’església de Santa Maria, segons consta a<br />

l’escriptura que li van fer.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

601<br />

ACB, LA.II, n. 75, f. 26c-d. Rúbrica: “Carta de vinea de Monterols, quam<br />

Ansemundus comutavit Canonice”. Exterior verso: “n. 75” (Caresmar); “Anno<br />

Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus C: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 157, n. 352.<br />

In nomine Domini. Ego Ansemundo commutator sum tibi<br />

Deusdedit, gratia Dei episcopus, cum fratres tuos kanonicos Sancte<br />

Crucis. Manifestum est enim quia placuit animis nostris et placet<br />

ut inter nos comutatione fecissemus de aliquid de alaudem nostrum,<br />

sicuti et fecimus. Dono namque 1 vobis in vestra comutatione vinea<br />

mea propria, quod habeo in territorio barchinonense, in terminio<br />

de Monterolos, 2 qui mihi advenit per mea comparacione sive per<br />

omnesque voces, pro vestro maliolo de ecclesia vestra Sancta Maria<br />

Tres Civitate, sicut resonat in ipsa scriptura comutationis, quod vos<br />

mihi fecistis et carta mihi exinde tradidistis. Affrontat predicta mea<br />

vinea, quod ego vobis comuto, de parte circi in vinea de Argemirus<br />

Tixidoro, de aquilonis in via et m de Bernardo Gelmir, de<br />

meridie in via, de occiduo in vinea de Fermosa femina. Quantum<br />

istas affrontationes includunt, sic dono vobis: predicta vinea per<br />

predicto maliolo, sicut resonat in supra dicta comutatione, ut<br />

perhenniter abeat iam dicta ecclesia vel ipsius servientes 3 ipsa vinea<br />

abeant et possideant sicut aliis suis alaudibus, cum exio vel regressio<br />

suo, a proprio. Quod si ego comutator aut ullusque homo qui contra<br />

hanc carta commutatione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat<br />

vindicare, set componat aut ego componam vobis predicta vinea in<br />

duplo cum omni suam inmelioratione. Et ista comutatio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta comutatione XI kalendas iunii, anno 4 XX regnante<br />

Rothbertus rex.<br />

S+ Anse-/ d mundo, qui ista comutacione fecit et firmare rogavit.<br />

S+ Ermenisclus. S+ Eroigius. S+ Etius sss.<br />

S+ Suniefredus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota na hi ha una m. 2. Sota l’última o hi ha una e. 3. Sota la t hi<br />

ha una c. 4. Sota la a majúscula de l’original n’hi ha una altra de minúscula.<br />

254<br />

1016 juny 17<br />

El·liarda, filla del difunt Bonfill, permuta amb el bisbe Deodat i el<br />

col·legi de canonges de la Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia


602 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de Barcelona diferents alous consistents en terres, vinyes, arbres,<br />

cases i corts, situats al territori de Barcelona, a Esplugues, i a<br />

Mollet, que té per la seva difunta mare Eiga, amb un suplement<br />

de 40 unces d’or, a canvi de l’alou anomenat Castellet.<br />

ACB, perg. 1-1-874. Original. Pergamí, 192 × 695 mm. Al verso: “Carta Molleti”;<br />

“Cartam de Molleto”; “De Splugas scripta” (s. XI); “De Molleto et Mogoda” (segles<br />

XIII-XIV); “n e VII” (s. XVII); “370 (j) Diversorum A”; “Lib. III. Antiquit. N. 247” (Mas);<br />

“1016” (F-B). Caplletra “I”: 5 línies.<br />

LA, III, n. 247, f. 96a-b. Rúbrica: “Elliardis comutavi Sedi alodium aput Speluncas<br />

in Molleto. Interior recto: “De Molleto” (s. XIII); “n. 247” (Caresmar). Exterior recto:<br />

“Anno Domini 1016” (s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, ps. 157-158, n. 353.<br />

In nomine Domini. Ego Elliardis femina, filiam condam Bonefilii<br />

indolis, commutatrix a sum vobis domnus Deusdedit episcopus<br />

simul cum collegio cannonicorum b vestrorum et cetui clericorum<br />

Sancte / 2 Crucis Sancteque Eulalie sedis Barchinone. Manifestum<br />

est enim quia comuto vobis alaudes meos in variis locis positis,<br />

id est, in territorio barchinonense, ad ipsas Speluncas, et in Molleto,<br />

id sunt, / 3 terras, vineas cum arboribus, casas, curtes cum<br />

solos et superpositos. Qui mihi advenit prefixa omnia de genitrice<br />

mea condam Eiga vel et per quacumque voces. Ideo commuto c vobis<br />

ad prefixas / 4 Speluncas, que sunt in territorio barchinonense, ut<br />

supra notatum est, terras, vineas, arboribus, casas cum curtes, cum<br />

solos et superpositos, cum omnia quantum ibidem fuit de condam<br />

Argintia femina et ibi retine-/ 5 bat condam mater mea prelibata die<br />

quando obiit, \et quantum ibidem emimus de Guitardo Greco/.<br />

Et in Molleto similiter commuto d vobis ipsa terra cum ipsa kasa e<br />

et curte et arboribus qui ibidem sunt prope domum de Sancta<br />

Leta. f Quantum ibidem tenebat mater / 6 mea Eiga die qua mortua<br />

fuit et de hoc seculo migravit, hec omnia vobis commuto integriter,<br />

simul cum exiis et regressiis earum seu cum limitibus et<br />

affrontationibus g illarum, propter alium vestrum / 7 alaudem, quod<br />

nominatum est Ka\ç/telleto, h que mihi et prole meo Bonefilio in<br />

commutatione i nostra dedistis, sicuti in nostra commutatione j resonat,<br />

nobis tamen placibile. Est manifestum. Quem vero preno-<br />

/ 8 tata omnia, que ego vobis commuto, k et ipsam adiectionem que<br />

vobis addidi ad suplementum vestre matris Ecclesie, id sunt, XL<br />

untias auri, de meo iure in iure ex vestra sede prelibata transfundo<br />

/ 9 et transduco, ut faciatis exinde quemadmodum agitis et facitis<br />

de aliis munificentiis matris vestre ecclesie pertinentibus. Et si<br />

ego commutatrix l aut aliquis homo utrique sexus qui contra / 10 hac


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

603<br />

commutatione venerit ad disrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

sed componat aut componam matris vestre ecclesie prelibate<br />

prefixa omnia in quadruplum, proutm Sancti Patres / 11 sanxerunt.<br />

Et in antea ista commutation firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta comutatione XV kalendas iulii, anno XXo regnante<br />

Roberto rege, filium condam Hugoni. / 12<br />

S+m Elliardis femina, qui ista commutacionep feci, firmavi et<br />

firmatores firmare rogavi. / 13<br />

S+m Adalbertus, archem munitionis gellite custus. S+m Bernardus<br />

Adalbertus. / 14 S+m Einardus. S+m Amatus Aecius. q *S+<br />

Witardusr presbiter*. *S+ Petrus presbiter*. / 15 *Bonushomo levita*,<br />

exarator, et sss cum litteras super positas ubi dicit “et quantum<br />

ibidem emimus de Guitardo Greco” et rasas litteras infra verso V<br />

et VI, sub die et anno prefixo.<br />

LA. a. comutratrix. b. canonicorum. c. comuto. d. comuto.<br />

e. casa. f. Leda. g. affrontacionibus. h. Castelleto. i. comutatione<br />

j. comutatione. k. comuto. l. comutatrix. m. ut. n. comutatio<br />

o. sense any del regnat. p. comutatione. q. Aetius. r. Guitardus.<br />

255<br />

1016 juliol 18<br />

Ballofred, sacerdot, empenyora a Bonhom dues peces pròpies de vinya<br />

situades al comtat de Barcelona, al Maresme, al terme de Teià,<br />

per un deute de 2 mancusos i 1 quart, que haurà de tornar la<br />

festa de la Invenció de la Santa Creu vinent.<br />

ACB, perg. 1-1-2424. Original. Pergamí, 104 × 273 mm. Al verso: “Taia”; “Hec<br />

est breve de umquod? vendidit Bels per anona ac nou. In primis debet Od? sacer<br />

I imina de blad, Domeneq? quarteras V, Petri [±5] Sinfret media imina et media<br />

[±5] Petro media imina, Elies Esmer [medi]a imina, Durand media, Gliotelm?<br />

imina I, Ballofret quid I, Mir quartera I, Guifret quartera I Suni fid e Olbego<br />

quartera I, Oliba fid, Sinfret Galal quartera I, Oliba fid, Vidal quartera I, Rosel<br />

media imina, Ermumir quartera I Centol? quartera I” (segles XIII-XIV); “Num. 2424”<br />

(s. XVIII); “Diversorum A. 2424” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Ballofredo sacer inpignorator sum tibi<br />

Bonushomo, susceptore. Manifestum est enim quia debitor sum tibi<br />

mancosos / 2 II et quarta parte de alio quod tu mihi prestasti. Et<br />

est manifestum. Propterea inpignoro tibi pecias duas de vineas,<br />

meum proprium. / 3 Et est in comitatum barchinonense, in Maretima,<br />

in terminio de villa Taliano, ipsa una pecia in Buculas, et alia ad<br />

ipso Ponto. / 4 Advenit mihi de ienitores meos sive per comparacione.


604 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Et afrontat ipsa vinea, qui est in Buculas, de circi in terra de Sancti<br />

Pauli apostoli, / 5 de oriente in terra de Senior femina, de meridie<br />

in vinea de Gueribertus, de occiduo in torrente qui vadit a mare.<br />

Et alia / 6 pecia de vinea iam dicta afrontad de circi in vinea de<br />

Gueribertus, de oriente in ipso margine, de meridie in vinea de / 7<br />

Mirone, de occiduo in ipso arenio. Quantum infra istas afrontaciones<br />

includunt, sic inpignoro tibi ipsas vineas et iure / 8 tuo trado et teneam<br />

per tuum beneficium in tale conventum: ut in die quod erit festa<br />

Invencio Sancte Crucis sic tibi rendere faciam / 9 mancosos II et<br />

quarta parte de alio, et tu mihi rendas ista scriptura sine mora; et<br />

si minime fecero et diem placiti / 10 mei non adimplevero et tibi non<br />

persolsero ipsos mancos II et quarta parte de alio, tunc abeas<br />

potestatem ipsas vineas apreen-/ 11 dere, vindere et facere que volueris<br />

a proprio.<br />

Facta ista inpignoracione XV kalendas agustus, anno XXI<br />

regnante / 12 Radbertus rex.<br />

*S Ballofredo sacer*, ego qui ista inpignoracione feci et firmavi<br />

/ 13 et firmare rogavi.<br />

S+num Amelius. S+num Guifredo. S+num Serrucio.<br />

/ 14 S+ Mascarello presbitero, qui ista inpignoracione scripsit / 15<br />

et sss die et anno quod supra.<br />

256<br />

1016 juliol 25<br />

Guifré Carbonell i la seva muller Sinulo venen a Bovet Renard una<br />

sort i heretat de la Torre Blanca juntament amb una terra<br />

situada al territori de Barcelona, al terme de Provençals, i una<br />

part i heretat d’un casal situat dins les muralles de Barcelona,<br />

al terme d’Aladins, a la Torre Ventosa, que ell tenia per la seva<br />

muller i ella pels seus pares i per altres raons, pel preu de mig<br />

mancús.<br />

ACB, 1-1-1837. Original. Pergamí, 91 × 252. Al verso: “Infra muros” (segles XIII-<br />

XIV); “1109 + 24 = 33. Nil” (segles XVI-XVII); “Num... 1837” (s. XVIII); “Diversorum<br />

A. 1837” (Mas). Caplletra “I”: 4 línies.<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 108-110.<br />

In nomine Domini. Ego Guifredo, cognomento Carbonello,<br />

cum coniuge mea Sinulo femina venditores sumus tibi Boveto, prolis<br />

condam Rainardi, emptore. Per hanc scrip-/ 2 tura vinditionis nostre


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

605<br />

vindimus tibi in uno loco ipsa nostra porcione vel ereditate, quod<br />

habemus in ipsa Turre Alba, simul cum ipsa terra qui iugiter est<br />

nostra pars / 3 et nostra ereditate, ab integre. Et in alio loco vindi\mus<br />

tibi/ ipsa nostra pars et ereditate de ipso casalicio, quod<br />

habemus infra muros civitatis Barchinone, in terminio de Alazinosina,<br />

/ 4 penditio de ipsa Turre Ventuosa, et est ipsa turre cum<br />

ipsa terra in territorio barchinonense, in terminio de Provinciales.<br />

Qui nobis advenit prefixa omnia ad me viro per vocem / 5 coniux<br />

mea, et ad me coniuge per genitorum meorum et per aliquas voces.<br />

Affrontat ipsa turre cum ipsa terra de parte circi in ipsa terra<br />

de Todomare erumque suorum, de aquilonis in casas / 6 de<br />

predicto Todmare vel de Petro vel in casas de te comparatore,<br />

de meridie in terra de Maria femina filiisque suis, de occiduo similiter.<br />

Et afrontat ipso casalicio de circi in ipsa via, / 7 de aquilonis<br />

in ipsos casales que fuerunt de Seriberto, de meridie in domos de<br />

te emptore, de occiduo in ipsa via. Quantum istas omnes affrontationes<br />

includunt, sic vindimus tibi: iam / 8 dicta omnia nostra<br />

porcione de hec omnia supra scripta, totum ab integre, propter<br />

precium medium mancusum, quod tu nobis dedistis et nos amabiliter<br />

a te accepimus. Est manifestum. / 9 Quem vero predicta<br />

nostras sortes et ereditates, quod in iam dictos locos habemus, que<br />

nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate,<br />

ab omni integritate, / 10 simul cum exiis et regressiis earum,<br />

at tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis<br />

homo utriusque sexus qui contra hac venditione venerit pro<br />

inrumpendum, / 11 non hoc valeat vendicare, sed componat aut componamus<br />

tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam imelioratione.<br />

Et in antea ista venditione firma permaneat omnique<br />

/ 12 tempore.<br />

Facta venditione VIII kalendas augustas, anno XXI regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+num Guifredo, que vocant Carbonello, s+num Sindul femina,<br />

nos qui ista ven-/ 13ditione fecimus et firmare rogavimus.<br />

*Sss Gondemarus presbiter*. *Sss Guadallus subdiaconus*.<br />

/ 14 S+num Moratone, filium condam Audegario, et assertore<br />

de predicto Carbonello, qui ipsa vindicione firmavit et / 15 firmare<br />

vidit ad predictos venditores. / 16<br />

Argemirus sacer, qui rogavi exaravi a preces et iussione de<br />

satellitum de prefatos venditore et Sss die et anno prefixo.


606 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1016 juliol 25<br />

257<br />

Judici fet dins l’església de Santa Maria d’Ègara, en presència del comte<br />

Ramon, la seva esposa, la comtessa Ermessenda, i altres primats<br />

de palau, pel qual els jutges obliguen Ermofred, com a representant<br />

de la seva esposa Engúncia, i Adalbert, com a tutor dels<br />

fills del seu germà Eldemar, ja difunt, a reconèixer que tenen<br />

un alou sota la tutela de la Santa Creu i Santa Eulàlia.<br />

ACB, LA.IV, n. 279, f. 110d-111b. Rúbrica: No n’hi ha. Inter columnas verso: “n.<br />

279” (Caresmar). Interior verso: “III” (segles XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus D: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 163-164, n. 364.<br />

Ed.: MARCA, Marca hispanica, d. DXXVI, c. 1453-1454.<br />

In iuditio domni Raimundi comitis coniugisque eius Ermesindis<br />

comitisse, residentibus primatibus palatii Borrello, episcopo<br />

ausonensi, Ugone Cervilionensi, Seniofredo Rio Rubensi, Bernardo<br />

Sancti Vincentii, Gilelmo Castro Vetulensi, Mirone Ostalensi,<br />

Gitardo, abbate Sancti Cucuphati, et aliorum nobilium sive ceterorum<br />

virorum ibidem assistencium, venit Deusdedit, barchinonensis<br />

episcopus, querelosus, 1 intus in ecclesia Sancte Marie egarensis,<br />

petivitque Ermofredum, agens vicem uxoris sue Enguncie, et Adalbertum,<br />

habentem tutelam filiorum fratris sui Eldemari condam, eo<br />

quod iniuste retinebant alaudem Sancte Crucis Sancteque Eulalie,<br />

quod est terras, vineas, casas, eremum, cultum, arbores diversi<br />

generis sive aliud quod ibidem est, unde Guillara episcopus fecerat<br />

cartam donationis homini nomine Sisovabdus, sub tali deliberatione:<br />

ut ipse et omnis posteritas sua habuisset / a predicto alaude in<br />

subditione sancte matris Ecclesie predicte. Hec erat namque querela<br />

prefati episcopi: videlicet, quod non recognoscebant prescripti<br />

pulsati ipsam subditionem et vocem iam dicte ecclesie. Unde iudices<br />

Gifredus et Bonusfilius Marchus dederunt iudicium, confirmantibus<br />

iam scriptis proceribus, ut iam dictum alode sive possidentes eum<br />

stetissent in subditione predicte matris ecclesie, sicut et qualiter<br />

terminatum est in carta donationis, quam Gillara, prememoratus<br />

episcopus, fecerat Sisovaldo prenotato, eo quod non potuerunt super<br />

memorati pulsati sacramentum reddere quod ibi aliud aut amplius<br />

abuissent, nisi quod iam dictus Gillara episcopus dedit per ipsam<br />

scripturam et per termines ipsius scripture, nec per ullam aliam<br />

scripturam exinde legaliter aliud non valuerit convincere. Hi sunt


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

607<br />

\autem/ termines affrontationum iam dicti alaudi, quod Gillara<br />

episcopus dedit Sisovaldo, salva voce matris sue ecclesie: de orientis<br />

in terra Gillarani episcopi, de parte circi in strata que pergit subtus<br />

ipsam fontem que vocatur Granada, de parte altani in ipsa strata<br />

calciata, de occiduo in terra Sancti Cucuphatis martyris. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, nos prescripti iudices legaliter sic<br />

confirmamus et consignamus in subditione prenotate ecclesie sive<br />

episcoporum famulancium illi: ut ab hodierno die et tempore quiete<br />

et secure habeant ibi 2 ipsam supra scriptam dominationem et subditionem<br />

sine cuiuslibet inquietudine et molestia. Et si quis possidencium<br />

iam dictum alaude exierit aut contempserit dominationem<br />

habere ibi iam dicte ecclesie, aut alium patronum ibi elegerit nisi<br />

episcopos iam dicte sedis, ista omnia prescripta careat integriter et<br />

in quadruplo de sua causa iam dictum alaude prescripte ecclesie<br />

emendet coactus. Huius sane innodationis et pene vinculum inducimus<br />

super omnes homines utriusque sexus.<br />

Actum est hoc VIII kalendas augusti, anno XXI regnante<br />

Roberto rege.<br />

+ Raimundus, gratia Dei comes et marchio, + Ermesindis,<br />

gratia Dei comitissa, sub nostra audientia hoc iudicatum est et hoc<br />

iam dic-/ b te ecclesie consignamus.<br />

Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex. Sss Seniofredus,<br />

Guifredus, levita, qui et iudex, sub sss. S+ Vivas, sacer atque<br />

iudex, qui in 3 ac consignationem meam corroboro. + Borellus, gratia<br />

Dei episcopus, ac si indignus. S+ Bernardus Castri Sancti Vincencii.<br />

Ego Guilielmus iudex huius edictionis tactu necessitate occulorum<br />

signoque impressionis corroboro.<br />

S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui hec<br />

scripsi et sss cum litteras rasas in versu XIII subtus ubi dicit “iam<br />

dicte sedis”, sub die et anno prefixo sss.<br />

1. Sota la segona e hi ha una o. 2. A sota hi ha ipsi raspat. 3. Raspat.<br />

258<br />

1016 setembre 1<br />

Ermessenda, anomenada Bonadona, fa donació al seu fill Sunifred,<br />

prevere, d’unes cases situades a la ciutat de Barcelona, prop dels<br />

Arcs Antics. Els germans de Sunifred, Bernat i Gerberga, renuncien<br />

a qualsevol dret sobre aquestes cases.


608 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA, I, n. 599, f. 222d-223a. Rúbrica: “Carta de domibus apud Archos Anticos,<br />

in Barchinona”. Foli 222, inter columnas verso: “n. 599” (Caresmar). Foli 223,<br />

inter columnas recto: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus G: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 164, n. 365.<br />

In nomine Domini. Ego Ermesinda, que vocor Bonadomna,<br />

femina, donatrix sum tibi filio meo Sonifredo, presbitero, bene mihi<br />

servienti. Manifestum est enim quia condirexisti in terra mea<br />

domos, sicut mihi complacuit. Idcirco dono tibi de ipsis domibus<br />

medietatem propter tuum edificium et item dono tibi alteram medietatem<br />

de iam dictis domibus causa inmeliorationis et causa<br />

largitionis mercedis anime mee, extra fratres sororesque tuas, ut<br />

nichil exinde hereditatis accipiant. Sunt denique prefati domi<br />

intus in civitate Barchinona, iusta ipsos Archos Priscos. Qui mihi<br />

advenerunt per vocem parentorum meorum sive per quacumque<br />

voces. Affrontant de parte orientis in calle publico sive in prenotatis<br />

Archis Priscis, unde olim aqua consuevit decurrere, de meridie<br />

in calle publico sive in ipso orto de Gondemare, de occiduo<br />

in domibus de iam dicto Gondemare, de circii in domibus de prescripto<br />

Gondemare sive in calle publico. Sunt isti domi solarium<br />

cum suo subtulo et curtes et ianuas et parietes et stillicinios, solos<br />

et superpositos. Quantum prescrip-/ a tas affrontationes includunt,<br />

sic dono tibi: iam dictas domos in tenore et ordine supra memorato,<br />

et de meo iure in tuo trado dominio et potestate, ut facias exinde<br />

quodcumque volueris, cum exiis et regressiis eorum, ad proprium.<br />

Quod si ego donatrix aut aliquis homo qui contra ista donatione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componam<br />

aut componat istis domibus supra scriptis in duplo cum omni<br />

illorum inmelioratione. Et in antea ista donatio firma permaneat<br />

omnique tempore. Insuper autem concedo tibi licenciam in aliis<br />

meis rebus accipere hereditatem cum fratribus et sororibus tuis.<br />

Igitur, in Dei nomine, ego Bernardus et Geriberga femina donatores<br />

sumus tibi prescripto frater noster Seniofredo presbitero omnes<br />

nostras voces, tam presentes quam et futuras, in supra scriptis<br />

domibus. Et nichil exinde ad opus nostrum reservamus, set omnia<br />

ad tuum proprium concedimus. Et si quis hoc infringere temptaverit,<br />

in vacuum eveniat et componat tibi prenotatos domos in<br />

duplo, cum omni illorum inmelioratione. Et in antea hoc firmum<br />

permaneat.<br />

Facta donatio kalendas septembris, 1 anno XXI regnante<br />

Roberto rege.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

609<br />

Sign+num Geriberga, sign+num Bernardo, sign+num Bonadomna,<br />

mater istorum, nos qui istam donationem fecimus et testes<br />

firmare rogavimus.<br />

S+ Poncius, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis. S+<br />

Guifredus. Sign+num Seniofredus. S+ Vitalis presbiter. Ss Amalricus<br />

presbiter ss. + Fulcus levita. S+ Seniofredus presbiter.<br />

Sss Arnallus levita, qui ista donatione scripsi et sub sss die<br />

et anno quo supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua.<br />

259<br />

1016 setembre 26<br />

Martes i la seva muller Ermetruit empenyoren a Sendred dues mujades<br />

de vinya amb tots els arbres que hi ha, situades al comtat de<br />

Barcelona, al castell de Sant Martí, al lloc de Porqueres, pel deute<br />

que tenen amb ell de 8 cafissos d’ordi net pagadors la festa de<br />

Sant Fèlix vinent.<br />

ACB, perg. 1-1-2251 (a). Original. Pergamí, 111 × 311 mm. Pergamí amb text<br />

a cada cara. Al verso: Document 1-1-2251 (b) (s. XI); “Carta Sendredi” (segles<br />

XIII-XIV); “Diversorum A 2251 (b) (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 29 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Marteso et uxori mee Ermetruite<br />

impingnoratores sumus \tibi/ Senderedo. Manifestum est enim quia<br />

debitores sumus / 2 tibi kaficios VIII de ordeo nitido. Propter hoc<br />

impignoramus tibi modiatas II de vineas cum omnes arbores qui<br />

infra sunt, nostrum proprium. / 3 Qui nobis advenit ad me iam dicto<br />

Marteso per mea comparacione vel per mea complantacione, et<br />

ad me Ermetruite per meum decimum. Et / 4 sunt ipsas (ipsas) 1<br />

vineas in comitatum barchinonense, in castrum Sancti Martini, in<br />

locum que dicunt Porcheros. Et affrontat ipsa una mo-/ 5 diata de<br />

vinea de parte orientis in 2 terra de Eldefredo, et de meridie in terra<br />

de Eldesindo, et de hocciduo in terra de Casta femina, et de circi<br />

/ 6 in via publica. Et alia modiata de vinea affrontat de parte orientis<br />

in vinea de Eldesindo, et de meridie in vinea de nos im-/ 7 pingnoratores<br />

in ipso aragallo, et de hocciduo in vinea Andalecho, filii<br />

de Sinner, et de circi in vinea de Senderedo. Quantum / 8 infra istas<br />

affrontaciones VIII includunt, sic impignoramus tibi: modiatas II<br />

de vineas cum omnes arbores qui infra sunt, ab integre, / 9 cum exiis<br />

et regressiis earum, ut teneas eas per tuum beneficium usque ad<br />

festa Sancti Felicis ista veniente; et quando venerit ad ipsum diem,


610 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

sic / 10 tibi rendamus aut rendere faciamus kaficios VIII de ordeo<br />

nitido a mensura legitima. Et si hoc non fecero et minime fe-/ 11<br />

cerimus et ipsum debitum tibi non persolserimus, tunc abeas<br />

potestatem apreendere ipsas modiatas II de vineas iam dictas et<br />

vindere / 12 et donare et comutare et facere quod volueris, a tuum<br />

proprium. Et si tibi persolvo iam dictum debitum, et tu rendere nobis<br />

facias ista scriptura / 13 sine mora in ipsa ora. Et qui ista scriptura<br />

inpignoracione 3 inrumpere temtaverit, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat aut compo-/ 14 namus tibi iam dictas modiatas II de vineas<br />

in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista impignoracione<br />

firma / 15 (perma) 4 permaneat omnique tempore.<br />

Facta impignoracione VI kalendas hoctuber, anno XXI regnante<br />

Rothberto rege.<br />

S+num / 16 Marteso, s+num Ermetruite, nos qui ista<br />

impignoracione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Bonefilio. / 17 S+num Guisalecho. S+num Desiderio.<br />

/ 18 S+ Danlanus sacer, qui ista impingnoracione scripsit cum<br />

literas super positas in I verso et rasas et emendatas 5 in verso XIII.<br />

1. Repetit. 2. Hi ha un cúmul de gargots que semblen una r majúscula.<br />

3. Inpignora escrit sobre raspat. 4. Repetit. 5. Sota la m hi ha ee.<br />

260<br />

1016 octubre 5<br />

Joan, fill del difunt Durable, permuta amb Deodat, bisbe de Barcelona,<br />

i els canonges de la Seu, cinc mujades de vinya a destre major,<br />

situades en dos llocs diferents del territori de Barcelona, al terme<br />

de Canyelles, i 9 mancusos d’or, emprats en les obres del palau<br />

episcopal i del campanar, a canvi d’un alou de la Canònica que<br />

fou d’Elià, germà del dit Joan.<br />

ACB, perg. 1-2-730. Original. Pergamí, 134 × 358 mm. Al verso: “Apud Canellas”;<br />

“XXXVIII +” (segles XIII-XIV); “Permuta ab la qual Joan fill de Durable dóna a<br />

la Canonge de la Seu dos vinyas al territori de Barcelona, al lloch dit Canyellas”<br />

(segles XVI-XVII); “Mitja Escala, Armari 2, n. 730”; “(N o 230, ratllat)” (s. XVIII);<br />

“Antiquitatum II 159” (Mas). Caplletra “I”: 9 mm.<br />

ACB, LA, II, n. 159, f. 58b-c. A. Rúbrica: “Carta de ipsis vineis de Canellis”. Inter columnas<br />

recto: “n. 159” (Caresmar). Exterior recto: “XXXV[III]” (segles XIII-XIV). Exterior<br />

verso: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 164-165, n. 366.<br />

In nomine Domini. Iohannes, filium condam Durabile, comutator<br />

sum tibi Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum collegio


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

611<br />

kannonicoruma tuorum. Manifestum est enim quia convenit inter<br />

nos ut comutacione / 2 fecissemus de alaudem nostrum, sicuti et<br />

facimus. Dono namque vobis in ista comutacioneb vineas meas<br />

proprias in duos locos, et sunt modiatas V legitimas ad dextro maiore,<br />

pro alau-/ 3dem vestrumc de ipsa Kannonicad de Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie, qui fuit de fratri meo condam Eliani, et manchusose<br />

VIIII de auro, quod expensastis in ipsa opera de ipso palacio<br />

episcopale / 4 vel in ipso clochario, sicut resonat in ipsa scriptura<br />

comutacionis, f quod vos mihi fecistis et iuri meo tradidistis. Et sunt<br />

ipsas vineas in territorio barchinonense, in terminio de / 5 Kannellas. g<br />

Advenit mihi per mea comparacioneh sive per omnesque voces.<br />

Afrontati ipsa vinea de parte circi in terra de Sesenando et de<br />

Gelmirus, de aquilonis in terra de Sancta Eulalia barchinonensis<br />

/ 6 et de me comutatore, de meridie in vinea de Bulgara et de me<br />

comutatore, de occiduo in terra de Guidalmar. Alia vinea afrontatj de parte circi in vinea de Audegario, de aquilonis / 7 in vinea de me<br />

comutatore, de meridie in vinea de Iohtfred Bernardo et de Erovigio,<br />

de occiduo in ipso torrente. Quantum istas totidem afrontacionesk<br />

includunt, sic comuto vobis: / 8 predictas vineas in duos locos,<br />

modiatas quinquel legitimas ad dextro maiore1 curribile, pro alio<br />

predicto vestro alaude, sicut supra resonat, ut predictas vineas ipsa<br />

Kannonicam perennitern / 9 eas abeat et vos et successores vestros<br />

teneatis et possideatis et exfructetis sine ullius blandimentum. Quod<br />

si ego comutator aut ullusque homo qui contra hanc comuta-/<br />

10 o p<br />

cione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed<br />

componat aut ego componam vobis predictas vineas que vobis<br />

comuto in duplo cum omni sua inmeliora-/ 11cione. q Et ista comutacior firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta comutaciones III nonas octobris, anno XXI regnante<br />

Rothbertus rex.<br />

S+ Iohannes, filium / 12 condam Durabile, qui ista comutacionet feci et firmare rogavi.<br />

*S+ Geribertus presbiter sss*. *S+ Ioannes*. S+ Iotone.<br />

/ 13 S+ Suniefredus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Una e amb un traç superior en forma de dues o.<br />

LA. a. chanonicorum. b. comutatione. c. nostrum. d. Canonica.<br />

e. mancusos. f. comutationis. g. Cannellas. h. comparatione.<br />

i. affrontat. j. affrontat. k. affrontationes. l. V. m. Canonica. n. perhenniter.<br />

o. comutatione. p. set. q. inmelioratione. r. comutatio.<br />

s. comutatione. t. comutatione.


612 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1016 novembre 13<br />

261<br />

Deodat, bisbe de Barcelona, i els canonges de la Seu, donen en permuta<br />

a Mir, prevere, una mujada de terra de regadiu situada al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, a Mollet, al terme de Santa Leda, a canvi<br />

d’una altra mujada de vinya situada al mateix comtat, al lloc<br />

que anomenen Mogoda, a més a més de 2 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-818. Original. Pergamí, 204 × 256 mm. Al verso: “Permuta feta<br />

per lo bisbe y Capitol ab Miro / prevere de un camp ab una vinya situat a Mollet<br />

/ y a Mogoda.” (segles XVI-XVII); “1616”; “(N o . 91, ratllat)” (s. XVII); “Mitja Escala<br />

/ Armari 2 / n. 818” (s. XVIII). Caplletra “I”: 27 mm.<br />

In Dei omnipotentis nomine. Ego Deusdedit, gratia Dei<br />

barchinonensis presul, una cum congregatione canno-/ 2 nicorum<br />

meorum Sancte Crucis Sancteque Eulalie mihi subditos, nos pariter<br />

in unum, comutatores summus tibi Mirone presbitero. / 3 Manifestum<br />

est enim quia placuit animis nostris et utique placet ut inter nos<br />

comutationem fecissemus, sicuti et fecimus. / 4 Ideo comutamus tibi<br />

terra 1 subreganea, id est, modiata una legitima, ab integre. Advenit<br />

nobis eadem terra / 5 prefixa ob conlationis nostre matris ecclesie<br />

vel et per quacumque voces. Que est prenotata terra in comitatu<br />

barchinonen-/ 6 se, in Vallense, in locum que dicunt Molleto, in<br />

terminio de Sancta Leta. Que affrontat de parte circi in terra de<br />

Sancti Cucufati / 7 vel de Bonefilio, de aquilonis in ipso rio de Molleto<br />

et in terra de Guillemundo, de meridie in terra de predicto Sancti<br />

Cucufati / 8 vel de prefixo Guilemundo, de occiduo in terra de Sancti<br />

Cucufati. Quantum istas omnes affrontationes includunt et os ter-<br />

/ 9 mines circumdant, sic comutamus tibi: iam dicta modiata de terra<br />

subreganea ab integre, propter alia tua modia-/ 10 ta de vinea, quod<br />

tu nobis vel ad nostre mater ecclesie dedisti in nostra comutatione<br />

et nos de te accepimus. Est manifestum. / 11 Est predicta vinea in<br />

comitatum prefixo, in pago que dicunt Mogoda, et conectit se cum<br />

vinea de Carucio et cum / 12 vinea de Bonucio et cum vinea de Sancta<br />

Perpetua et cum vinea de Guisado. Insuper enim addidisti tu<br />

nobis mancusos / 13 II de auro cocto legitime pensatos. Quod nos a<br />

manu tua accepimus \et nos expendimus in ornacione nostre matris<br />

ecclesie/. Est omnibus manifeste. Quem vero predicta / 14 modiata<br />

de terra, que nos tibi comutamus, de nostro iure et iure nostre mater<br />

ecclesia in tuo tradimus 2 ac transfundimus / 15 dominio et potestate<br />

ad vindendum, habendum, agendum et possidendum, et facias<br />

exinde prout cuicumque volueris, / 16 ad tuum proprium, simul cum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

613<br />

exiis et regressiis earum. Quod si nos comutatores aut aliquis homo<br />

utriusque sexus qui con-/ 17 tra hac comutatione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, sed componat aut componamus<br />

iam dicta omnia / 18 in duplo cum omnem suam imelioratione. Et<br />

in antea ista comutatione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta comuta-/ 19 cione idus novembris, anno XXI regnante<br />

Roberto rege.<br />

/ 20 *S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus, sss*. *S+<br />

Guitardus levita ss*. / 21 *S+ Pontius levita, qui et caputscole sss*. *S+<br />

Bernardus ypodiaconus ss*. / 22 *S+ Ermemirus, levita 3 et sacriscrini*.<br />

*S+ Sentillis presbiter*. / 23 *+ Sigefredus levita*. *Bonushomo levita, qui<br />

et iudex ss*. / 24 *S+ Suniefredus presbiter sss*. *S+ Vitalis presbiter ss*.<br />

/ 25 @Presbiter Argemirus sacer, exarator,@ et ss cum litteras<br />

super positas in verso XIII ubi dicit “et nos expendimus / 26 in<br />

ornacione nostre matris ecclesie”, die et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. A sota de tr s’hi pot llegir co. 3. Sota la t<br />

hi ha una a.<br />

262<br />

1016 novembre 14<br />

Miró, prevere, permuta amb l’església de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />

de Barcelona una mujada de vinya situada al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al lloc que anomenen Mogoda, a Montclar, per<br />

una altra mujada de terra i 2 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.III, n. 237, f. 91a-b. Rúbrica: “Mir presbiteri commutavit Sedi vineam<br />

apud Montemclarum, in parrochia de Mogoda”. Interior recto: “n. 237” (Caresmar);<br />

“Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 160, n. 357.<br />

In Dei nomine. Ego Mirone presbiter comutator sum tibi domum<br />

Sancte Crucis et Sancte Eulalia. Manifestum est enim quia<br />

placuit animis meis et placet ut inter vos comutationem fecissemus.<br />

Ideo comuto vobis vinea mea propria, id est, modiata una legitima<br />

ab integre. Advenit michi per mea comparatione vel et per quacumque<br />

voces. Que est prenotata vinea in comitatu barchinonense,<br />

\in Vallense,/ in locum que dicunt Mogoda, sive in Monte Claro. Qui<br />

affrontat ipsa vinea de parte circi in vinea de Bunux vel fratri suo,<br />

de orientis in vinea de Sancta Perpetua vel de Cheruz, de meridie<br />

in vinea de me comutator, de occiduo in vinea de iam dicto Bunuz<br />

vel de Guisadus. Quamtum istas omnes affrontationes includunt et


614 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

hos terminos circumdant, sic comuto vobis: iam dicta modiata de<br />

vinea ab integre, propter alia tua terra modiata una, quod tu nobis<br />

vel ad nostra mater Ecclesie dedisti in nostra comutatione et nos de<br />

te accepimus. Et est manifestum. Insuper enim adstitit vobis mancusos<br />

duos de auro legitimos pensatos, quod ego manibus meis vobis<br />

dedit et vos expendistis in ornatione vestre matris Ecclesie. Est<br />

omnibus manifeste. Quem vero predicta modiata de vinea, que ego<br />

vobis commuto, et ad domum Sancte Crucis et Sancte Eulalie de<br />

meo iure in vestra trado hac tranfundi ad vestrum proprium, simul<br />

cum exiis vel regressiis earum. Quod si ego comutator aut aliquis<br />

homo utriusque sexus qui contra hanc comutationem venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat aut componam<br />

vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista commutatio(ne) 1 firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta comutatione XVIII kalendas decembris, anno XXI / b<br />

regnante Radbertus rex.<br />

S+ Mirone presbiter, qui ista comutatione feci et firmavi<br />

firmarique rogavi.<br />

S+m Martino. S+m Cheruz. S+m Giter.<br />

Sss Gonmar presbiter scripsit cum literas fusas in verso<br />

secundo et sub sss et die et anno quo supra.<br />

1. ne expuntuat.<br />

263<br />

1016 desembre 22<br />

Bonuç i sa muller Maria venen a Alaric, anomenat Arnau, dues peces<br />

de terra i vinya situades al comtat de Barcelona, al terme de Riells,<br />

a Lubercano, pel preu de 14 sous i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-46. Original. Pergamí, 114 × 261 mm. Al verso: “1017” ratllat (Mas);<br />

“1016 any” (B). Caplletra “I”: 16 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bonuco et uxori mea Maria vinditores<br />

sumus tibi Alarigo, que vocant Arnaldo, emptore. Per hanc scriptura<br />

vindicione vindimus / 2 tibi terra et vinea, cultum vel eremum, in<br />

duos loccos. Qui nobis advenit per comparacione sive per omnesque<br />

voces. Et est in comitato barchino-/ 3 nense, in terminio de Riellus,<br />

in loco vocitatum Lubercano. Quem afrontad ipsa pecia I simul cum<br />

vinea, cultum vel ermum, de par-/ 4 te orientis in terra de Adrouario,<br />

de meridie in strada publica, de occiduo in vinea de Erovigio, de<br />

circi in ipso torrente. Et / 5 alia sorte de vinea afrontad de oriente


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

615<br />

in vinea de Erovigio, de meridie in ipsa strada, de occiduo in vinea<br />

de / 6 (de) 1 Adrouario, de circi in ipso torrente. Quantum in istas<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: prenotata terra et vinea,<br />

cultum / 7 et ermum, totum ab integrum, ad tuum proprium, in<br />

precium solidos XIIII et medio, quod tu emptor nobis dedisti et nos<br />

ad presens manibus nostris / 8 haccepimus. Est manifestum. Quem<br />

vero prenotata terra et vinea, cultum et ermum, que tibi vindimus,<br />

de nostre iure in tuo tradimus / 9 dominio et potestatem a proprio.<br />

Quod si nos vinditores aut alicuisque homo qui contra hac ista<br />

vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc va-/ 10 leat vindicare,<br />

set componat hec omnia in duplo cum omne sua immelioracione.<br />

Et ista vindicio firma permaneat omnique tempo-/ 11 re.<br />

Facta vinditione XI kalendas ianuarii, anno XXI regnante<br />

Robertus rex.<br />

S+num Bonuco, s+num Maria femina, qui ista vinditio-/ 12 ne<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Oruco. S+num Madexo. S+num Lodmon. S+num Oliba.<br />

/ 13 Ss Teudalecius sacer scripsit et sss die et anno quod supra.<br />

1. Repetit.<br />

264<br />

1017 gener 12<br />

Sunifred i la seva muller Eldevara empenyoren a Joan, levita, terres<br />

i un mallol, que tenien per compra i per delme conjugal, situats<br />

al territori de Barcelona, al terme de Montjuïc, per un<br />

deute de 3 mancusos iafarins d’or, que hauran de tornar el gener<br />

vinent.<br />

ACB, perg. 1-1-2415. Original. Pergamí, 145 × 202 mm. Al verso: “In Monte Iudaico”<br />

(segles XIII-XIV); “Num... 2415”; “Diversorum A. 2415” (Mas). Caplletra “I”: mm.<br />

In nomine Domini. Ego Seniofredo et uxori mea Eldevara<br />

femina inpignoratores sumus tibi / 2 Iohannes levita. Manifestum est<br />

enim quia debitores sumus tibi mancusos III de auro cocto iahari<br />

ad penso / 3 de tuo domo, quod tu nobis prestasti. Est manifestum.<br />

Proterea inpignoramus tibi terra\s/ et maliolo, nostrum proprium,<br />

/ 4 quod habemus in territorio barchinonese, in terminio de Monte<br />

Iudaico. Que nobis advenit per comparatione / 5 sive per decimum<br />

vel et per omnesque voces. Afrontat de circi in vinea de Bonucio<br />

presbitero et de filio suo Audesindo presbitero, / 6 de aquilonis in<br />

casa de iam dicto Audesindo, de meridie in via que pergit ad Sancti


616 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Iuliani et in terra de Audesindo, / 7 de occiduo in vinea de te Iohannes<br />

levita, creditori. Quantum istas afrontationes includunt, sic inpig-<br />

/ 8noramus tibi: iam dictas terra\s/ et maliolo, totum ab integre, et<br />

de nostro iure in tuo tradimus, et teneamus / 9 per tuum beneficium,<br />

et in die quod erit kalendas ianuarias de istas ad alias venientes<br />

sic tibi reddere / 10 faciamus iam dictos mancusos III de auro cocto<br />

placibile ad tuo penso. Et si hoc non fecerimus / 11 et tibi non persolserimus,<br />

tunc habeas plenam potestatem predicta omnia aprehendere,<br />

tenere, vindere, / 12 et omnia facere quodcumque volueris, cum exio\s/<br />

et regressios earum, ad tuum proprium. Quod si nos inpig-/ 13no ratores aut ullusque homo qui contra hac inpignoracione venerit<br />

ad inrumpendum, / 14 non hoc valeat vindicare sed componat aut<br />

compnamus tibi hec omnia in duplo cum / 15 omnem suam inmelioratione.<br />

Et in antea ista inpignoratio firma permaneat omnique<br />

tempore. / 16<br />

Facta inpignoratione II idus ianuarii, anno XXI regnante<br />

Roberto rege. / 17<br />

S+num Seniofredo, s+num Eldevara femina, nos qui ista inpignoratione<br />

fecimus / 18 et firmare rogavimus.<br />

S+num Landericus. S+num *Ermemirus presbiter*. / 19 *Geribertus<br />

sss*. / 20<br />

S+ Galindus levita scripsi et sss die et anno quod supra.<br />

265<br />

[1016-1017] gener 14<br />

Gaucefred, fill del difunt Marcús, grec, ven a Bovet, fill del difunt<br />

Renard, i a la seva muller Ega mitja mujada de vinya i la terra<br />

on és plantada, situada al comtat de Barcelona, al terme de<br />

Cogoll Antic, a la ciutat, pel preu d’una quantitat de mancusos<br />

il·legible.<br />

ACB, perg. 1-1-713. Original. Pergamí, 111 × 321 mm. El pergamí presenta tres<br />

grans taques d’humitat que van de dalt a baix del document i que en dificulten<br />

la lectura. A la part esquerra del pergamí apareix un tall prim i vertical d’uns<br />

vuitanta mil·límetres, que també afecta la transcripció de les últimes línies. Al<br />

verso: “Scucullo” (s. XIII-XIV); “Num...713” (s. XVIII); “Diversorum A 713” (Mas).<br />

Vegeu l’estudi cronològic de la introducció. Caplletra “I”: 36 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Gaucefredo, prolis condam Marcucio<br />

grecho, vinditores sumus vobis Boveto, prolis condam Renardo, et<br />

uxori sue Ega femina, emtores. Per hanc scritura vindicion[is?] [mee


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

617<br />

vindo vobis] / 2 semodiata I de vinea bene fundata cum ipsa terra<br />

qui hic est, mea propria. Quod abeo in comitatum Barchinona,<br />

in terminio de ipso Cucullo Anticho, qui est supra ipsa civitate.<br />

Advenit mihi ad me [Gaucefredo per genitores] / 3 meos sive per<br />

ullas[que] voces. Et afrontat ipsa vinea de parte circi in vinea de<br />

Condeballo, prolis condam Orucio [±3, il·legible], de aquilonis in<br />

vinea de n\o/s1 emptores, de meridie in strada francischa, [de orientis<br />

in vinea?] / 4 de Amato, prolis condam Marcucio. Quantum istas<br />

IIIIor afrontaciones includunt, sic vindo vobis: predicta semodiata<br />

de vinea, cum exiis vel recresiis eius, ad vestrum plenissimum proprium,<br />

propter precium mancusos [±8, il·legible] / 5 iafarinos aut<br />

[amu]rinos legitime pensatos ad penso legitimo. Quem vero predicta<br />

omnia, que vobis vindo, [de meo ?] [iur]e in vestro trado dominio<br />

et potestatem, ut quiquit [exinde] facere [volueris ?] / 6 liberam et<br />

fir[mam] in Dei nomine abeatis potestatem. Quod si ego vinditor<br />

aut ullusque homo [utriusque sexus qui] contra hanc ista charta<br />

vindicio venerit pro inrumpendum, non hoc valeat [vindicare, sed<br />

com]-/ 7pono aut componamus vobis in triplum cum homnem suam<br />

inmelioracionem. Et in antea ista carta vindicione firma [et] stabilis<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindicione [XVIIII kalendas febru-] / 8arii, anno<br />

[±4, il·legible] regnante Rotberto rege.<br />

S+m Iaucefredus, prolis condam Marcucio, qui ista [carta<br />

vindicione] fecit et firmavit et testes firmare rogavit.<br />

[±20, il·legible]. / 9 *S+ Bonucius presbiter*. *S+ Bonefili[i presbiter?]*.<br />

*S+ Seniofredus levita*.<br />

/ 10 S+ [±7, il·legible], qui ista charta vindicione2 scrisit cum<br />

litteras [rasas] [±6] die et anno quod supra.<br />

1. A sota, lletres mig ratllades. 2. Sota la e hi ha una i.<br />

266<br />

1017 gener 16<br />

Calabuig, la seva muller Trasvígia, i Esteve, prevere, venen a Amell<br />

una terra situada al territori de Barcelona, al Vallès, al terme<br />

de Sant Esteve de Vilanova, al lloc anomenat Freixà, a la Rovira,<br />

pel preu de 4 sous.<br />

ACB, perg. 1-1-1916. Original. Pergamí, 126 × 249 mm. Al verso: “Luparias”<br />

(s. XIII-XIV); “Num...1916” (s. XVIII); “Diversorum A 1916” (Mas). Caplletra “I”:<br />

31 mm.


618 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Kalapodius et uxor mea Trasevigia et<br />

ego Stefanus presbiter vinditores sumus / 2 tibi Amelius, emtore. Per<br />

hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi terra nostra propria<br />

franka. / 3 Quod abemus in pago barchinonense, in Vallen-se, in<br />

terminio de Sancti Stefani de Villanova, ad ipsum locum que / 4<br />

vocant Frexanum, ad ipsa Ruvira. Avenit ad me Kalapodius per<br />

emcione, ad me Trasvigia per / 5 meum decimum, ad me Stefanus<br />

per condam socia mea qui fuit Ermesinda et illa concessit mihi / 6<br />

ad obitum suum, unde iudicium abligatum teneo. Afrontat oma<br />

predicta de circi et de orient in / 7 terra commitale, de meridie in<br />

terra de Guisolo, de occident in alveo 1 Mugent. De quantum / 8 infra<br />

istas afrontaciones nos abemus vel abere debemus, ermum atque<br />

cultum, sic / 9 vindimus tibi: ab integrum, in precium solidos IIII.<br />

Quod tu emtor precium nobis dedisti et nos vin-/ 10 ditores manibus<br />

nostris accepimus et nichil de ipsa precia aput te emtor non<br />

remansit. Est ma-/ 11 nifestum. Quem vero predicta ec omnia, que<br />

tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus / 12 dominio et potestatem,<br />

ab omnem integritatem, ut quiquit exinde facere vel<br />

iudicare vo-/ 13 lueris, libera in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />

cum exio et regressio suo, a proprio. Quod si nos / 14<br />

vinditores aut ullus omo qui contra hanc vindicione venerit ad<br />

inrumpen-dum, non oc va-/ 15 leat vindicare, set componat aut<br />

componamus tibi ipsa terra que tibi vindimus in duplo cum omni<br />

sua / 16 inme-lioracione. Et in antea ista vendicio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista vin-/ 17 dicione XVII kalendas februarii, anno XXI<br />

regnante Robertus rege.<br />

S+num Kalapodius, / 18 s+num Trasvigia, *s+ Stefanus sacer<br />

sss*, qui ista vindicione fecimus et firma-/ 19 re rogavimus.<br />

S+num Gotmar. S+num Ato. S+num Suniefredus.<br />

/ 20 S+ Suniefredus sacer scripsit sss.<br />

1. Té una l al costat d’una altra l que està ratllada.<br />

267<br />

1017 gener 22<br />

Quinverga i les seves filles Onrada, que anomenen Blancúcia, i Adalvira<br />

venen a Gotmar i a la seva muller Quintol una casa i terra amb<br />

tota mena d’arbres, situada al comtat de Barcelona, al terme de<br />

Llacera, al lloc anomenat Gavarra, que tenen, Quinverga per


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

619<br />

compra i per delme conjugal, i Blancúcia i Adalvira per compra<br />

i pels seus pares, pel preu de 5 sous.<br />

ACB, perg. 1-2-1457. Original. Pergamí, 99 × 250 mm. Al verso: “mitja escala<br />

armari 3 n. 1457” (Caresmar); “Num...857” (s. XVII); “1017” (F-B). La caplletra<br />

ocupa 9 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Quinverga femina et filias meas Onrada,<br />

que vocant Blancucia, et Adalvira vinditores\trices/ 1 sumus<br />

tibi Godmarus et uxori tue / 2 Quintal femina, emptores. Per hanc<br />

scriptura vindicionis nostre vindimus vobis casa cum solo et superposito,<br />

cum ipso closo de ipsa terra, cum omnis genera / 3 arborum<br />

qui infra sunt, similis et dissimilis. Qui michi advenit ad me<br />

Quinverga per comparacione vel per lectuosum sive per decimum<br />

sive per ullasque vo-/ 4ces, et ad me Blancucia et Adalvira per<br />

comparacione vel per genitores nostros sive per ullasque voces. Et<br />

est heec omnia in comitato Barchino-/ 5na, in termine Lacera, in locum<br />

que dicunt Gavaredo. Et hafrontat hec omnia de oriente in<br />

terra de Lupo vel eres suos, de meridie in vinea / 6 de Lobeto de<br />

Gallifa, de occiduo in ipso vinialo de Quintol femina, de circi in<br />

ipsa strada pegorera vel in terra de Gueriberto. Quantum / 7 infra<br />

istas afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: hec omnia totum<br />

ab integrum, cum exio vel regressio suo, in propter precium soli-<br />

/ 8dos V de dineros, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta hec omnia, que nos vindimus tibi,<br />

de nostro iure in vestro / 9 tradimus dominio et potestatem, ad omnia<br />

que volueritis facere, ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque omo qui contra ista / 10 carta vindicione venerit pro<br />

inrumpendum, non oc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />

vobis hec omnia in duplo cum omnem / 11 suam inmelioracionem.<br />

Et in antea ista vindicione firma et stabilis permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta vindicione XI kalendas februari, / 12 anno XXoI regnante<br />

Roberto rex.<br />

S+ Quinverga femina, s+ Onrada, que vocant Blancucia,<br />

s+ Adalvira, nos qui ista vindicione / 13 fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

S+ Guilielmus. S+ alio Guilielmus. S+ Sunierus.<br />

/ 14 Sss Sperandus presbiter scripsit cum litteras superpositas<br />

in verso I, sss die et anno quod supra.<br />

1. tores escrit per equivocació.


620 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1017 febrer 12<br />

268<br />

Altemir i la seva muller Sindolo venen a Deodat, bisbe de Barcelona,<br />

una mujada de vinya situada al territori de Barcelona, al terme<br />

de Sants, pel preu de 2 mancusos d’or.<br />

ACB, LA, I, n. 628, f. 232 b-c. Rúbrica: “Carta quod domnus Deusdedit episcopus<br />

emit modiatam I vinee apud Sanctos et quoddam decimum”. Inter columnas recto:<br />

“n. 628” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini / 1017” (s. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus C: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 160-161, n. 358.<br />

In nomine Domini. Ego Altemiro cum coniuge mea Sindolo 1<br />

femina, nos pariter in unum, venditores sumus tibi domno Deusdedit,<br />

gratia Dei barchinonensis presul, emptore. Per hac scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi modiata I legitima de vinea utilis,<br />

cum suo solo et suas omnimodas vites atque stirpes, et veprium<br />

clausura circumsepta, marginesque vel limitibus suisque adiacenciis,<br />

totum ab integre. Est denique prenotata omnia in territorio<br />

barchinonense, in terminio et accessu de Sanctis. Qui nobis advenit<br />

prefixa vinea per nostra complantatione et per nostre sudoris laborem,<br />

quod nos eam complantamus et advineamus in terra de<br />

Sancta Eulalia Sedis Barchinona, sub beneficio de te prefixo emptore,<br />

vel et per quacumque voces. Que affrontat eadem omnia de parte<br />

circi in strada publica et consueta pergentis ubique, de aquilonis<br />

in ipso torrente aquaducto, de meridie in vinea de te emptore, de<br />

occiduo similiter in terra de te prenotato emptore. Quantum istas<br />

omnes affrontationes includunt et hos termines conectunt, sic vindimus<br />

tibi: iam dicta modiata I de vinea ab integre, adhuc autem<br />

et ipsum meum decimum, in aderato et difinito precio mancusos<br />

II de auro cocto et obtimo iaaris et amuris et a penso legitimo equo<br />

pensatos. Quod tu emptor precium exinde nobis dedisti et nos<br />

venditores manibus nostris integriter accepimus et in commodum<br />

nostre necessitatis eum expendimus. Est manifestum. Quem vero<br />

predicta vinea, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et po-/ c testate, ab omni integritate, simul cum exiis et<br />

regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos<br />

venditores aut aliquis homo utriusque sexus qui contra hac venditione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed<br />

componat aut componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum<br />

omnem suam imelioratione. Et in antea ista venditione firma permaneat<br />

omnique tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

621<br />

Facta venditione II idus februarii, anno XXI regnante Roberto<br />

rege.<br />

S+n Altemiro, s+n Sindo\u/lo 2 femina, nos qui ista venditione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+n Inguinulfus. S+n Aranisclu. S+n Arnallo. S+n Todericus<br />

Faber.<br />

@Argemirus presbiter, exarator,@ et ss, cum litter\a/s rasas et<br />

emendatas in verso XII o ubi dicit “necessitatis”, die et anno prefixo.<br />

1. Sota l’última o hi ha una a. 2. La darrera o és una a esmenada.<br />

1017 febrer 15<br />

269<br />

Testament de Borrell, amb motiu del pelegrinatge a Roma, en què<br />

nomena marmessors la seva dona Adalet, el seu gendre Miró,<br />

el seu fidel Arluví, la seva parenta Adalet i Bonhom, vicari de<br />

Sant Martí, i fa donacions pietoses a Santa Maria del Mar, a<br />

Sant Miquel de Barcelona i al monestir de Sant Pere, on és una<br />

filla seva, entre altres. A aquest darrer cenobi deixa la meitat del<br />

seu alou de Pinells i l’altra meitat al seu fill Ramon, qui recobrarà<br />

la primera meitat en morir la filla predita. Fa usufructuària la<br />

seva dona de la meitat dels seus alous dominicals del castell de<br />

Foix, les vinyes de Marmellar i l’alou de Vilassar, juntament amb<br />

el seu fill Guillem. Deixa al seu fill Sunyer el castell de Marmellar,<br />

amb el seu terme. Deixa a la seva filla Quíxol l’alou de la Bleda<br />

i la meitat de Durios. Deixa a la seva filla Arsenda l’alou d’Alfós.<br />

A la seva filla El·liarda, l’alou de Valldossera amb set mujades<br />

de vinya, al Puig. Deixa als seus fidels Arluví i Odó l’alou que<br />

era d’Adalet i les vinyes que té Eldemar, sota servei del seu fill,<br />

qui té el castell de Foix. Finalment, deixa al seu fill Ramon la<br />

casa de Barcelona.<br />

ACB, perg. 4-2-47. Original. Pergamí, 455 × 326 mm. Al verso: “Pinels”; “In 2<br />

stancia pie elemosinæ testamentis”; “XXXXVII” (s. XVI); “4-2-47” (JB). Esquinç<br />

de 28 mm al marge dret entre les línies 8 i 9, i dos esquinços i trosset perdut<br />

al mateix cantó, a tocar de l’angle inferior. Tot ell sembrat de foradets que no<br />

impedeixen la lectura. Caplletra ornamentada “I”: 75 mm.<br />

In nomine Domine. Ego Borellus, dum in oc seculo lubrice<br />

peregrinamus, expedit nobis prospicere / 2 diligenter ad illam lucem<br />

inextimabilem, ubi nulla finis ocurrit, quia su\a/dente diabolo derelinque-/<br />

3 renter fecit piaculo maximo. Protitremens evangelica voce<br />

nos oportet prosequi, qui cotidie / 4 in auribus nostris clamat tra-


622 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

dicendo: “Qui vut meus esse discipulus tollat crucem suam et sequatur<br />

me.” Ego / 5 vero in Dei nomine Borellus, amorem Christi<br />

repletus, crucem Cristi baiulans, Romam peto, desiderans limi-/ 6<br />

nibus beati Petri et Pauli princeps apostolorum obsculare desidero<br />

et timeo fragilitatis umane debitum / 7 inexcusabile non mihi ocurrat<br />

mors debita. Et ideo iubeo ad discerno ut sint elemosinari mei, id<br />

est, / 8 mulier mea Adalet et nuro meo Mirone et ipso meo fidele<br />

Arluvino et mea cognata Adalet et Bonushomo, / 9 vicario de Sancti<br />

Martini. Precipio vobis iam dicti elemosinarii meis ut, si mors mihi<br />

advenerit in qua-/ 10 cumque loco aut antequam alium testamentum<br />

faciam, plenam potestatem abeatis apreendere ipsum / 11 meum avere<br />

et facere sicut vobis dispono in unc testamentum. In primis solvere<br />

faciatis ipsos meos de-/ 12 bitos magores vel minores.<br />

In primis bove I o et caficios II inter pane et vino, ad Sancta<br />

Maria de Mare. Et ad / 13 Sancti Mihcalelis barquinonensis, kaficios<br />

II dee vino et uno de pane. Et ad Sancti Petri cenobii, ubi est filia<br />

mea, pa-/ 14 rilio I o de bovos et medietate de ipso alaude que est in<br />

Pinelos, in casis et curtis et in terris, vineis et kafi-/ 15 cios IIII o de<br />

vino et uno de pane. Et quando obiit filia mea, remaneat a filio meo<br />

minore nomine Raimundus. Et alia / 16 medietate quod remanet<br />

remaneat ad filio meo Raimundo. Et ipsum nostrum alaude quod<br />

abemus in Primiliano, / 17 nostro Raimundo post obitum matri 1 sue.<br />

Et si obiit Raimundus, remaneat ad filio meo Wilielmo cum matrem<br />

suam. / 18 Et ad Sancti Cucufati cenobii remaneat bovo I et egua<br />

I, et paliada I a de alaude que est in Alfod, et mediata I a de vinea<br />

/ 19 iusta Villarifa et kaficios IIII de vino in Maritima. Et ad Sancti<br />

Petri sedis Vicho, ipsum meum alaude que est in Amenola, / 20 et<br />

egua I a . Et ad Sancta Eulalia sedis Barquinona, kaficios VI de vino<br />

et I o de pane et bovo I o . Et ad Sancti Pauli cenobii, / 21 ipsum meum<br />

alaude de Taliano, totum ab integrum et kacios III de vino in Durios.<br />

Et ad Sancti Felicis Gerunda, / 22 ipsum meum alaude quod fuit de<br />

Rigovallo, quod est in Sabadello. Et ad Sancta Maria sedis Gerunda,<br />

parilio I o de bovos, quod est in Afocio, / 23 et congua I cum orciolo.<br />

Et ad Sancti Petri Rodas, curtinas II expanescas et congua I cum<br />

ortiolo. Et ad Sancta Maria de Ri-/ 24 pullo, ipsum meum kaval danco<br />

cum sela et freno. Et ad Sancti Ioanis de Ripulo, egua I et bovo I<br />

et superlito I de seda que debet mihi Oliba. / 25 Et ad Sancti Micaelis<br />

et Sancti Larencii, ipsa mea comma de terra que est ad ipso collo<br />

de Fodexio, et modiatas II de vineas que ibidem sunt, et bovo I<br />

/ 26 et porcos IIII et quarta I de forment et caficios quatuor de vino<br />

in ipsa dedicacione. Et ipsa comma et modiatas II de vineas supra


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

623<br />

/ 27 scriptas, ad Sancti Laurencii et Sancti Micaelis et ad clericis que<br />

eundem cataverint, sine blandimento de nulloque homine vel<br />

femineo sexu, / 28 in tale videlice racione: quod iam semper misa<br />

cantent pro anima mea ipsa feria II, et fiat Deus inter me et illos.<br />

Et de ipsos por-/ 29 cos et oves et de vascula maiore, ipsa tercia parte<br />

pro anima mea. Et ad mulier mea, ipsa medietate de ipsos meos<br />

alaudes dominicos / 30 quod abeo in castrum Fodexio, in terris et in<br />

vineis et ipsa medietate de ipsa paroquia. Et ipsos \meos/ masos<br />

dominicos quod abeo in castr\um/ / 31 Fodexo. Et de ipsa vascula<br />

magore vel minore quod abeo in cuntis locis, remaneat ad mulier<br />

mea ipsa tercia parte. / 32 Et ipsas meas vineas quod abeo in Marmelar,<br />

que sunt ad ipso bosco, modiatas IIII et pariliatas II de terra<br />

qui ibidem sunt, / 33 ad mulier mea. Et ipsum 2 meum alaude de<br />

Vilazar, ad mulier mea cum filio suo Quilielmo. Et ipsas causas<br />

supra scriptas teneat / 34 mulier mea sine blandimento de nulloque<br />

homine vel de filiis vel filias et post obitum suum remaneat ad filios<br />

nostros is nominibus: Sunia-/ 35 rio et Galindus et Guilielmus. Et<br />

ipsum castrum Fedexio cum terminios suos remaneat ad Suniario,<br />

filio meo, exceptus / 36 ista causa que infrascriptum est de matre<br />

sua. Et ad filio meo Galindus remaneat ipsum castrum Marmelar<br />

cum suo termi-/ 37 nos, quod abet vel abere debet exceptus causa<br />

de matre sua. Et ipsos 3 meum alaude de ipsa Bleda remaneat ad<br />

filia \mea/ Chixol / 38 cum ipsa medietate de Durios. Et si obiit filia<br />

mea ante abeat infantem de viro suo, remaneat a mulier mea et filios<br />

vel / 39 filiabus nostris. Et ad filia mea Arsendus ultata totum meum<br />

alaude de Alfocio terras et vineas, casas et curtes. Et ad filia mea<br />

Aliar\da/, / 40 ipsum meum alaude de Valle Orsera, modiatas VII m de<br />

vineas et de terra pariliadas III que sunt ad ipso P\u/io. Si obiit<br />

Suniario antequam / 41 abeat infantem de vestro coniugio, remaneat<br />

castrum Fodexo a fratri suo Galindus; et si obiit Galindus, remaneat<br />

a fratri suo Gui-/ 42 lielmus; et si obit Guilielmus, remaneat a fratri<br />

suo Raimundus. Et ipsum meum alaude que fuit de Adalegus, cum<br />

ipsa trilia et ipsas vineas / 43 que tenet Elemar, remaneant ad ipsos<br />

meos fideles Arluvino et Odo in servicio de filio meo qui tenuerit<br />

castrum Fodexo; / 44 post obitum vestrum, remaneat ad filio meo qui<br />

tenuerit Fodexo. Et servos meos vel ancillas meas, ubi invenire potueritis,<br />

fran-/ 45 cos faciatis propter Deum et remedium anime mee. Et<br />

ad meos fruentes de mansione kaficios X pro anima mea de vino,<br />

et ad filio meo Rai-/ 46 mundus ipsa mansione de Barquinona.<br />

Factum unc testamentum XV kalendas marci, anno XXI o<br />

regnante Robertus / 47 rex.


624 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

*Ss Borrello ss*, qui unc testamentum scripsit et testes firmare<br />

rogavi. / 48<br />

S+ Bliger presbiter. S+ Guillaberti levita. S+ Odone. *S+ Tassius<br />

presbiter*. *Sm Mullo presbiter*. / 49<br />

S+ Sendredus levita, qui oc scripsit et sss die et ano prefixo.<br />

1. Al manuscrit matrisue. 2. La i és tancada com un quadrat. 3. Esmena<br />

de ipsis.<br />

1017 abril 4<br />

270<br />

Constantina ven a Goltred una peça de terra situada al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Reixac, a la vila que anomenen Ventenac<br />

i al terme de Monturiol, pel preu d’1 sou i mig de diners<br />

grossos.<br />

ACB, LA.II, n. 581, f. 193b-c. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Rexag”. Rúbrica: “Carta quod Constantina vendidit Goltredo petiam terre in<br />

Ventenag et in Monte Oriol”. Inter columnas recto: “n. 581” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “LXIII” (s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus H, de color verd i perfilada en vermell: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 161, n. 359.<br />

In nomine Domini. Ego Constantina femina vinditrice sum tibi<br />

Goltredo, emptore. Per hanc scriptura vinditionis me vindo tibi petia<br />

de terra cul-/ c ta et erma. Quod abeo in comitato Barchinona, in<br />

Vallense, in termine villa Rexago, in villa que vocant Ventenago sive<br />

in termine de Monte Auriolo. Advenit mihi a me Costantina per<br />

comparatione sive de meos genitores vel per quecumque voce.<br />

Affrontat ipsa terra culta et erma de circi in terra de Truitellis femina,<br />

de aquilonis in via de Monte Auriol, de meridie in torrente, de occiduo<br />

in alio torrente vel in terra de Sancta Eulalia. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra culta et erma<br />

et garriga et ligna et lapides, hec omnia totum ab integrum, cum<br />

exio et regressio suo, in precio solido et medio de dinarios grossos.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que tibi vindo,<br />

de meo iure in tuo trado dominio et potestatem a tuum proprium.<br />

Et qui ista vinditione inrumpere temptaverit, non hoc valeat vindicare,<br />

set componam aut componam tibi ipsa terra culta et erma<br />

in duplo cum sua imelioratione. Et ista vinditio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vinditione II nonas aprilii, anno XXI regnante Roberto<br />

rege.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

625<br />

S+m Costantina femina, nos qui ista vinditione feci et firmare<br />

rogavi.<br />

S+m Gelmir. S+m Leopardo. S+ Sperandeo.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno quod su sss pra.<br />

271<br />

1017 abril 15<br />

Odó i la seva muller Gerberga permuten amb l’església de Sant Miquel<br />

de Barcelona, representada per Deodat, bisbe de Barcelona, un<br />

alou situat al comtat de Barcelona, al Penedès, al lloc anomenat<br />

Pinells, i 5 unces d’or, a canvi d’un alou situat als comtats de<br />

Barcelona i Girona, al lloc anomenat Tornells.<br />

ACB, perg. 1-2-810. Original. Pergamí, 162 × 297 mm. Al verso: “De Pinellis”;<br />

“Scrip”; “V” (s. XIII-XIV); “Permuta ab la qual Odo dona a la iglesia de Sant Miquel<br />

/ baix protecció a la Seu de Barcelona una proprietat en lo / Panades, al lloch<br />

dit Pinellos.” (s. XVI-XVII); “Mitja Escala / Armari 2 / n. 810”; “(N o . 93. ratllat)”<br />

(s. XVIII). Caplletra “I”: 25 mm.<br />

ACB, LA.IV, n. 307, f. 118a-b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Fontis Rubei”. Rúbrica: “Odo comutavit sedi alodium / de Pinellos, in Penedes<br />

per alode de Tornellos, in Gerundense”. Interior recto: “XXIX”; “Melior” (s. XIII-<br />

XIV); “n. 307” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 24 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 161-162, n. 360.<br />

In nomine Domini. Ego Odo et uxori mea Gerberga comutatores<br />

sumus Domino Deo et ecclesie Sancti Michahelis, a cuius ecclesie sita<br />

est in civitate / 2 Barchinona, que proprie pertinet ad subgectionem b<br />

sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est enim quia<br />

donamus iam dicte ecclesie Sancti / 3 Michahelis c in ma\nu/ Deusdedit<br />

episcopi alodem nostrum, quod habemus d in comitatu barchinonense,<br />

in Penitense, in locum que dicunt Pinellos. Quod / 4 nobis advenit<br />

ad me Odo per donationem que mihi fecit Cusca e deodicata et ad<br />

me Gerberga per voce parentorum f meorum vel per omnesque voces.<br />

/ 5 Qui affrontant predictum alodem, id est, terras et vineas, cultas<br />

et eremas, garricas et arbores varii generis, casas et casales et<br />

aquas, prata vel / 6 pascua et ipsa ruvira, de parte aquilonis in terra<br />

Haianrico g vel eres suos, de meridie de 1 in terra de Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie vel eres suos, / 7 de occiduo in termine de castro<br />

Sancti Martini, de circi in alaude de Sindaredus Livolo h vel eres suos.<br />

Quantum iste affrontationes inclu-/ 8 dunt, sic donamus iam 2 dicte<br />

ecclesie Sancti Michahelis i in manu Deusdedit pontificis, videlicet


626 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

(ipsa medietate de ipso pugio et de ipso alode de Pinellos, quod<br />

con-dam / 9 Eldemarus ibi) 3 \habuit/, cum exiis et regresiisj et untiask quinque de auro in rem valentem. Et de nostro iure in ius et<br />

dominum4 prefate ecclesie Sancti Mikaelisl / 10 sive prefati pontificis<br />

suorumque successorum, ut faciant exinde quod sancti canones<br />

precipiunt. Et accepimus nos in nostra comutationem alodem / 11<br />

quod predicta ecclesia habebat in comitato barchinonense et gerundense,<br />

in loco que dicunt Tornellos. Quod si nos comutatores aut<br />

aliquis / 12 homo utriusque sexus qui contra ista comutationemm venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat<br />

aut componamus vobis pre-/ 13dictan omnia in duplo cum suam<br />

imelioratione. Et in antea ista comutatio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta comutatione XVII kalendas / 14 madii, anno XXI regnante<br />

Roberto rege.<br />

*+ Odo +*, s+num Gerberga femina, nos qui ista comutatione<br />

fecimus, firmavimus / 15 firmarique rogavimus.<br />

S+num Ado. S+num Mirone. *S+ Georgius*. *Ss Radulfus presbiter<br />

Ø*.<br />

/ 16 S+ Ermemirus, presbiter, exarator, cum litteras rasas vel<br />

emendatas in verso octavo ubi dicit “ipsa medie-/ 17tate”, sss die et<br />

anno prefixo.<br />

1. Sembla sobrer, però no el posem entre parèntesis perquè el trobem respectat als<br />

LA. 2. Sota la m hi ha una n. 3. Escrit sobre raspat. 4. Per dominium.<br />

LA. a. Michaelis. b. subiectionem. c. Michaelis. d. abemus.<br />

e. Cuscha. f. parentum. g. Aianricho. h. Livulo. i. Michaelis. j. regressiis.<br />

k. uncias. l. Michaelis. m. comutacionem. n. iam dicta.<br />

272<br />

1017 abril 19<br />

Led i la seva muller Quílio venen a Martí i a la seva muller Quíxol<br />

terra situada al territori de Barcelona, al terme d’Agudells, a<br />

Valdeleds, pel preu de 3 sous menys 2 diners de moneda grossa<br />

corrent.<br />

ACB, LA.II, n. 114, f. 41b-c. Rúbrica: “Carta de Valdeletis, in Acutellis”. Inter<br />

columnas recto: “n. 114” (Caresmar). Exterior recto: “De Valdeled in [±? lletres<br />

mutilades]”; “X” (s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 162, n. 361.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

627<br />

In nomine Domini. Ego Ledus et uxori mea Chilio femina<br />

vinditores sumus vobis Martinus et uxori mea Cixulo femina, emptores.<br />

Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus vobis terra<br />

cum arboribus glandiferis, nostrum proprium. Quod habemus in<br />

territorio barchinonense, in terminio de Acutellos, in Val de Ledus.<br />

Qui nobis advenit per nostra comparatione et per decimum vel per<br />

omnesque voces. Que affrontat de parte circi in ipso aragalio et in<br />

terra de Miro vel eredibus suis, de aquilonis in via, de meridie in<br />

terra de vos emptores, de occiduo in terra de Sancti Genesii martyris.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus vobis: prefata<br />

terra, totum ab integre, in propter precium solidos III, minus<br />

denarios II, moneda grossa curribiles. Quod vos emptores precium<br />

exinde nobis dedistis et nos venditores de manus vestras integriter<br />

recepimus. Est manifestum. Quem vero predicta terra, que nos vobis<br />

vindimus, de nostro iure in vestro tradimus do-/ c minio et potestatem<br />

ab omni integritate, simul cum exiis et regressiis earum, ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut aliquis homo<br />

utriusque sexus qui contra ista vinditione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus vobis iam<br />

dicta omnia in duplo cum omnem suam immelioratione. Et in antea<br />

ista vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista vinditione XIII kalendas madii, anno XXI regnante<br />

Rodibertus rege.<br />

S+num Ledus, s+m Chilio femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Teudisclu. S+m Bovetus. S+m Seniofredus.<br />

S+ Bonefilius exarator, cum litteras super positas in verso V,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

273<br />

1017 maig 4<br />

Sènior ven a Vives i Astudia, esposos, una terra situada al comtat<br />

de Barcelona, terme de Caldes de Montbui, a l’Elzedo, pel preu de<br />

3 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-48. Original. Pergamí, 107 × 265 mm. Restaurat. Hi ha un forat<br />

que interromp breument el text de la línia 3 a la 5. Al verso: “1017” (Mas). Caplletra<br />

“I”: 40 mm, i a la línia 9 “F” majúscula: 15 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Senior femina vinditrice sum vobis<br />

Vives et uxori tue Estudia, emtores. Per hanc scriptura vindicionis


628 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

mee vindo / 2 vobis terra cum ipso Elzedo. Qui michi advenit de<br />

ienitores meos sive per ullasque voces. Et est in comitatum<br />

barchinonense, in termine / 3 challense super Monte Bui, in ipso<br />

Elzedo. Et afrontat de orientis in istrada qui pergit ad Chalidas et<br />

in te[rr]a de Guifret, de meridie in ipso / 4 Elzedo de vos emtores,<br />

de occiduo in terra de Guifret vel suos eredes, de circi in terra et<br />

Olzedo de vos emtores. Quantum in istas afrontacio-/ 5 nes includunt,<br />

sic vindo (n) 1 vobis: in ipsa terra et ipso elzedo ipsa medietate ab<br />

integrum, cum exio vel regresio suo, in precium solidos 2 III. Et nichil<br />

/ 6 exinde non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta ipsa<br />

terra (terra) 3 et ipso Elzedo, \vobis/ que vindo, de meo iuro in vestro<br />

trado dominio et po-/ 7 taste 4 ad proprio. Quod si ego vinditrice aut<br />

ullusque homo qui contra hanc ista vindicione venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat / 8 vindicare, set componat ista vindicio<br />

in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et ista vindicio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

/ 9 Facta vindicione IIII nonas madii, anno XXI regnante<br />

Radbertus rex.<br />

S+ Senior femina, qui ista vindicione feci et firmare / 10 rogavi.<br />

S+ Boveto, viri iste femine, qui in ista vindicione consciens fui.<br />

S+ Bonucio. S+ alio Onorado.<br />

/ 11 Ss Onoratus sacer scripsi et ss cum literas superpositas in<br />

verso VI die et anno quod supra.<br />

1. N expuntuada. 2. Abreujat sdls a l’original. 3. Repetit. 4. Per<br />

potestate.<br />

274<br />

1017 maig 21<br />

Testament sacramental de Sunyer, jurat sobre l’altar de l’església de<br />

Santa Eulàlia de Vilapicina, en què fa hereva la seva muller.<br />

ACB, perg. 1-1-2440. Original. Pergamí, 160 × 526 mm. El pergamí presenta un<br />

forat a la part central inferior. Al verso: “Iudicio Suniari”; “LXIIII” (s. XIII-XIV);<br />

“Num. 2440” (s. XVIII); “Lib. II. Antiquit. N. 251”; “Diversorum A. 2440” (Mas).<br />

ACB, L.A. II, n. 251, f. 85a-c. Rúbrica: “Sacramentale Suniarii qui dimisit suum<br />

alodium uxori et post obitum suum filiis suis”. Interior recto: “n. 251” (Caresmar);<br />

Exterior recto: “Anno Domini 1017” (s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 162, n. 362.<br />

Condiciones sacramentorum at a quarum \ex ordisnacione b /<br />

residebat sacerdote c Ermemirus et iudice Bonushomo levite et d in


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

629<br />

presentia Gontero, Guisando, Aurucio, e Boveto, Bonefilio, Suniario<br />

[espai en blanc: ±5] et aliorum bonorum hominum qui ibidem / 2<br />

aderant. Testificant testes prolati quas proferunt Bonucius presbiter<br />

et Ermesinda femina et Sendevado et Bernardo in faciem de supra<br />

dicto sacerdote f vel iudice ad comprobandam causam elemosinaria<br />

de condam Suniario. Et hec sunt nomina testi-/ 3 um qui hoc testificant<br />

sicuti et iurant, id est, Guisandus, Gontero et Guillelmus levita.<br />

Iurati autem dicimus in primis per Deum Patre omnipotentem<br />

et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui est<br />

in Trinitate unus et verus Deus, / 4 et per hunc locum veneracionis g<br />

Sancte Eulalie, virginis et martiris Christi, cuius baselica sita est<br />

in locum ubi dicunt Vila Picinna, supra cuius sacrosancto altario<br />

has condiciones manibus nostris continemus vel iurando contagimus,<br />

quia nos supra scripta / 5 testes scimus et bene in veritate sapemus<br />

et de presente eramus et oculis vidimus et aures nostras audivimus<br />

ad ea ora quando iacebat condam Suniario in ipsa egritudine,<br />

unde obiit, adhuc loquela plena et memoria integra, / 6 sic comendavit<br />

vel iniuncxit omnem suam helemosinam h ad iam dictos suos elemosinarios<br />

ut, si de ipsa egritudine mortuus fuisset, sicut et fuit,<br />

plenam potestatem abuissent predicti sui elemosinarii suam elemosinam<br />

ad distri-/ 7 buere, sicut illis preciebat. In primis iussit de<br />

suum avere de panem et vinum de vetere et novo, et de omnes suas<br />

bestias et ferramenta, et de omnia sua vascula iussit dari pro anima<br />

sua \ipsa tercia parte/ in quos vos melius vidissetis. Et conces-/ 8 sit<br />

ad uxori sua omnem suum alaudem, terris, vineis, kasas et curtes,<br />

omnia et in omnibus, in ea videlicet racione i ut in diebus suis teneat<br />

et possideat sine blandimentum de filios vel filias suas, et post<br />

obitum vero suum remaneat / 9 totum ab integre a filios vel filias<br />

nostras. Et postquam hec omnia ordinavit, sic migravit de hoc<br />

saeculo in mense aprilis, qui iam preteritus est. Et nos supra dicti<br />

helemosinarii sic iuramus omnia et in omnibus quia quantum isti<br />

testes / 10 hic testificaverunt in isto iudicio j verum est et nulla fraus<br />

nec malo inienio k hic inpressa non est, sed secundum voluntatem<br />

ipsi conditori est factus vel editus. Et ea que scimus recte et veraciter<br />

testificamus atque iuramus per super / 11 hancnixum iuramentum in<br />

Domino.<br />

Late condicionis XII kalendas iunii, anno XXI regnante<br />

Rodobertus rex.<br />

*S+ 1 Bonucius presbiter sss sss*, s+ Ermesinda femina, s+<br />

Senuado, s+ Bernardo, nos helemo-/ 12 sinarii l sumus et huc<br />

sacramentum iuramus.


630 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Guisandus, s+ Gontero, *s+ Guilielmus levita*, nos testes<br />

sumus et hunc sacramentum iuramus. / 13<br />

S+ Aurucio, s+ Boveto, s+ Bonefilio, s+ Suniario, isti auditores<br />

fuerunt.<br />

/ 14 *Bonushomo levita, qui et iudex, sss*. / 15<br />

S+ Suniefredus, qui hec scripsi cum litteras super positas in<br />

verso I et VII, et sss die et anno quod supra.<br />

1. Precedeix B.<br />

LA. a. ad quarum. b. ex ordinatione. c. scilicet. d. et manca.<br />

e. Aurutio. f. scilicet. g. venerationis. h. elemosinam. i. ratione.<br />

j. iuditio. k. ingenio. l. elemosinarii.<br />

275<br />

1017 maig 31<br />

La dona Sensena ven al bisbe Deodat un alou situat al comtat de<br />

Barcelona, al lloc de Banyols, pel preu de 2 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-792. Original. Pergamí, 105 × 358 mm. Petit fragment perdut al<br />

marge superior, a 5 centímetres de l’extrem, que afecta una mica les dues primeres<br />

línies. Al verso: “Bagneolos” (s. XIII-XIV), “Venda feta per Sensenna al bisbe de<br />

Barcelona de una casa, torra y terras ab un bras de estany prop lo mar al lloch<br />

dit Banyols”; “N o 131” (s. XVI-XVII); “Mitja escala, armari 2, n. 792” (Caresmar);<br />

“1017” (F-B). Caplletra “I”: 9 línies.<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, ps. 97-98.<br />

In nomine Domini. Ego Sensenna femina vinditrice sum tibi<br />

domno Deusdedit, epischopo gratia Dei, emtores. Per anc ista scriptura<br />

vindiciones mee vindo tibi ipso meum alodem [quod hab-]eo<br />

in Banols, / 2 cultum vel ermum, cum ipsa medietate de ipsa turre,<br />

cum solo et superposito et ipsas parietes cum ipsa chasa qui ibi<br />

est, cum ipsos arboribus pomiferis et ficulneas, cum ipso podo et<br />

ipso [ch]ortal aput ipsas / 3 channas, et in ipso bracio de estan longo<br />

ipsa medietate. Qui mihi advenit per comparacione vel per meum<br />

decimum vel per quacumque voces. Et est ipsa ec omnia in chomitatu<br />

barchinonense, in / 4 locum que dicunt Bannolos. Et afrontat de parte<br />

circii in ipsa estrada puplica que pergit de Barchinona a Sancta<br />

Eulalia de Provenciana vel a Corneliano, de aquilonis in ipso collo<br />

de Inforca-/ 5 dos vel in ipso monte de Iudicho, de meridie in litore<br />

maris, de occiduo in alveo Lopregado. Quam in infra istas IIII<br />

afrontaciones includunt, sic vindo: tibi ipsa ec omnia iam dicta ab<br />

in-/ 6 tegrum, cum exis vel regresis earum, in propter precium uncias<br />

II de auro obtimo. Est manifestum. Quem vero predicta ipsa ec


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

631<br />

omnia, que tibi vindo, de meo iuro in tuo trado dominio / 7 potestatem<br />

a faciendi quod volueris. Quod si me vinditrice aud ullusque omo<br />

qui contra anc ista carta vindicione venerit pro inrupendum, non<br />

oc valeat vindicare, set com-/ 8ponat aud componam tibi in duplo<br />

cum omne suam inmelioracione. Et in antea ista carta vindicione<br />

firma et stabilis permanet amodo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindi-/ 9cione II kalendas iunnii, annos XXI<br />

regnante Raudeberto rex.<br />

Sig+num Sensenna, qui ista vindicione fecit et firmare rogavit.<br />

Sig+num Venrel. Sig+num Edo./ 10 Sig+num Rechosindo.<br />

/ 11 S Ioannes presbiter scripsit sss die et anno quod supra sss.<br />

276<br />

1017 juny 4<br />

Girsolma ven a Alaric, que anomenen Arnau, una terra amb cases<br />

situada al comtat de Barcelona, al terme de Sant Feliu de Fígols<br />

(avui Sant Feliu de Llobregat, Baix Llobregat), al lloc anomenat<br />

Lloberes, pel preu d’1 mancús.<br />

ACB, perg. 4-82-68. Original. Pergamí, 109 × 287 mm. Al verso: “Sant Feliu, Stança<br />

82, Piae Elemosinae, n o [espai en blanc: +-7, raspat]” (1936-1939). Caplletra “I”<br />

ornamentada: 12 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Girsolma femina vinditrice sum tibi<br />

Alarigo, que vocant Arnaldo, emptore. Per hac vinditione vindo tibi<br />

terra cum ca-/ 2 sas, 1 cum solos et superpositos e terra culta vel<br />

erma, cum omnia genera arborum qui infra sunt, meum proprium,<br />

ipsa mea ereditate, qui mihi / 3 advenit per ienitori meo, qui fuit<br />

condam. Que est hec omnia prenotata in comitato barchinonense,<br />

in terminio de Sancti Felicis / 4 Ficulis, in loco vocitatum Luparias.<br />

Que afrontad hec omnia de parte orientis in vinea de Maria femina<br />

sive eredes, de meridie in / 5 ipsa garriga, de occiduo in ipso torrente,<br />

de circi in ipso torrente qui ducit aqua asidue. Quantum istas<br />

afrontaciones includunt, sic / 6 vindo tibi: hec omnia supra scripta,<br />

totum ab integrum, cum exio et regressio suo, in precium mancoso<br />

I in rem 2 valentem. Et est manifestum. / 7 Quem vero 3 predicta hec<br />

omnia, quod superius resonat, de meo iure in tuo trado dominio<br />

et potestatem a proprio. Quod si me vinditrice aut ali-/ 8 cuisque homo<br />

qui contra hac ista vindicione venerit pro inrumpendum, non oc<br />

valeat vindicare, sed componat hec omnia in duplo cum omne / 9


632 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

sua immelioracione. Et ista vindicione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta carta vinditione II nonas iunii, anno XXI / 10 regnante<br />

Robertus rex.<br />

S+num Girsolma femina, qui ista vinditione feci et firmare<br />

rogavi.<br />

S+num Adrouario. S+num Arge-/ 11 miro. S+num Oruco. S+num<br />

Mager. S+num Oriolo.<br />

/ 12 Ss Teudalecius sacer scripsit et sss die et anno quod supra.<br />

1. Sota la c hi ha una s. 2. Sota la r hi ha una p. 3. Sota la e hi ha<br />

una o.<br />

277<br />

1017 juny 4<br />

Truitelda, Goltred anomenat Bonfill, i Bonhom venen a Goltred terra<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Albinyana,<br />

pel preu de 3 sous de diners.<br />

ACB, LA.II, n. 607, f. 199b-c. Rúbrica: “Carta quod Truitelle vendidit Goltredo<br />

alodium in Albiniana”. Inter columnas recto: “n. 607” (Caresmar). Exterior verso:<br />

“Anno Domini 1017” (s. XVIII). Inter columnas verso: “1017” (s. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus D: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 162-163, n. 363.<br />

In nomine Domini. Ego Truitelle femina et Goltret que vocant<br />

Bonefilio et Bonushomo vinditores sumus tibi Goltret emptore. Per<br />

hanc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra. Quod<br />

abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in terminio de Albignana.<br />

Advenit nobis de ienitori nostro vel per quecumque voce.<br />

Affrontat de circi in terra de Bonefilio, de aquilonis in terra de Igiga,<br />

de meridie in via, de occiduo in terra de te emptore. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic vindimus tibi: \in/ ipsa terra ipsa nostra<br />

ereditate ab integrum, cum exio et regressio / c suo, in precio solidos<br />

III de diners. Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi<br />

vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem a<br />

tuum proprium. Et qui ista vinditione inrumpere temptaverit aut<br />

nos venerimus, non hoc valeat vindicare, set componam aut componamus<br />

tibi ipsa terram in duplo cum sua imelioratione. Et ista<br />

vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vindicione II nonas iunii, anno XXI regnante Roberto<br />

rege.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

633<br />

S+m Truitelle femina, s+m Goltret, que vocant Bonefilio,<br />

s+m Bonushomo, nos qui ista vinditione fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

S+m Guitardo. S+ Seniofret. S+m Fruia.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno quod sup sss pra.<br />

278<br />

1017 juny 26<br />

Adeleva, anomenada Bellazer, ven a Déu, a la Canònica de la Seu<br />

de la Santa Creu i Santa Eulàlia i als seus canonges un alou<br />

consistent en la meitat del Vilar de Abdela, situat al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, que té per donació testamentària del bisbe<br />

Vives, oncle matern seu, pel preu de 80 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-1434. Original. Pergamí, 338 × 470 mm. Al verso: “Carta cuiusdam<br />

femine que vocatur Adaleva que dedit suum aloudium Canonice quod habebat<br />

in vallense, in locum qui dicitur Vilar Abdela” (s. XIII-XIV); “Num... 1434” (s. XVII);<br />

“Diversorum A. 1434” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Adeleva femina, que vocor Bellazer,<br />

venditrix sum Domino 1 Deo et Cannonice Sedis 2 Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie et cannonicis predicte Cannonice atque Sedis,<br />

emptoribus. / 2 Per hanc scripturam venditionis mee vindo vobis<br />

aladem meum proprium. Quod habeo 3 in comitatu barchinonensi, 4<br />

in Vallense. Et est istud alode ipsam medietatem de / 3 Vilar de<br />

Abdela, id est, terras cultas et heremas, vineas et arbores diversis<br />

generis, ortos et ortales, casas et curtes cum casalibus, cum solis<br />

et superpositis, garrigas, fontes et / 4 aquas, ligna et lapides, prata<br />

et pascua, pronum et planum, exia et regressus. Advenerit hec omnia<br />

mihi per dimissionem atque concessionem quam mihi fecit Vivas,<br />

bone memorie episcopus, / 5 avunculus meus, per suum testamentum,<br />

unde iuditium obligatum creditur, sive per omnesque voces.<br />

Terminat prescripta villa, que dicitur Vilar de Abdela, cum suis<br />

adiacenciis de parte / 6 orientis in ipsa strata de Archers que vadit<br />

ad ipsum 5 mercatum, de meridie terminat in termino de Palacio de<br />

Almanla, de occiduo \h/abet terminum in ipso / 7 Monte Molono, de<br />

parte circii terminat in flumine Vallense quod discurrit per<br />

Congusto. 6 In quanto iste afrontationes includunt et prescripti<br />

termini ter-/ 8 minant, 7 sic vindo Domino Deo et Cannonice iam dicte<br />

et cannonicis istius cannonice: ipsam medietatem de Vilar de Abdela,<br />

id est, terras et vineas, cultas et heremas, / 9 arbores diversi generis,


634 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ortos et ortales, casas et curtes cum solis et superpositis, cum<br />

casalibus et torculare cum suis instrumentis, garricas, fontes et<br />

aquas, regos, / 10 caput regos et subtus regos, ligna et lapides, prata<br />

et pascua, pronum et planum, exia et regressus, simul cum medietate<br />

de ecclesia Sancti Iacobi, que est constructa / 11 in prefato alode, cum<br />

medietate de ipsis decimis et primiciis atque oblationibus de iam<br />

dicto alode, et cum medietate omnium frugum que de prescripto<br />

alode exierit, / 12 simul cum tonnis et cupis, modicis et grandibus,<br />

quod abeo in predicto alode, totum ad8 integrum, quicquid dici vel<br />

nominare potest quod sit infra prescriptos terminos, quod sit mei<br />

/ 13 iuris, totum meum directum et omnes meas voces, cum omni<br />

integritate, propter precium uncias LXXX de auro cocto legitime<br />

pensatas, quas vos cannonici emptores / 14 mihi propter hoc quod<br />

ego vendo, vobis dedistis et ego manibus recepi de manibus vestris<br />

intus in coro ecclesie Sancte Crucis predicte sedis. Et nihil de ipso<br />

precio aput vos emp-/ 15tores non remansit. Prescripta vero9 omnia,<br />

que vobis vindo, de meo iure in ius et dominio vestro seu prefate<br />

cannonice transfundo, trado et mito, et ullam vocem ad opus / 16<br />

meum seu aliquus homonis non reservo. Quod si ego venditrix aut<br />

aliquis hominum utriusque sexus contra istam venditionem venero<br />

aut venerit ad inrum-/ 17pendum, non hoc valeam aut valeat vendicare,<br />

sed componam aut componat prescripta omnia in duplo et<br />

precium quod ex venditione ista accepi prefate Can-/ 18nonice et cannonicis<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Et hec venditio firma et<br />

stabilis permaneat omnique tempore.<br />

Facta hec venditio VI kalendas iulii, anno XXII / 19 regnante<br />

Roberto rege.<br />

Sign+um Adeleva femina, que vocor Bellazer, que istam venditionem<br />

feci et firmavi in iure et dominio predicte cannonice seu<br />

can-/ 20nonicorum: Raimundi10 archilevite, Bonucii presbiteri, Poncii<br />

capitis scole, Seniofredi gramatici, 11 Bonifilii Marchi, Seniofredi<br />

presbiteri, Abentini presbiteri, Vitalis presbiteri, / 21 Gitardi levite,<br />

Petri presbiteri et item Gitardi levite, Sentilli presbiteri, Amalerici<br />

presbiteri seu aliorum cannonicorum sive successorum illorum, et<br />

testes firmare rogavi. / 22<br />

*Sunifredus sss*. *S+ Ieorgius*. *S+ Guilelmus subdiachonus,<br />

qui in hac conscius sum*. *S Adabbertus*. *S+ Guifredus*.<br />

Sign+um Gondemarus. / 23 Sign+um Bonucius. Sign+um Sanla.<br />

Sign+um Aicio. Sign+um Gerallus Egfredus. *+ Remundus subdiachonus.<br />

12 * / 24


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

635<br />

*sss Radulfus presbiter*, qui ista scriptura venditione scripsit<br />

et ss die et anno quo supra.<br />

1. A sota hi ha escrit tibi. 2. Sota la i hi ha una e. 3. Sota la h hi ha<br />

una a. 4. Sota la i hi ha una e. 5. Sota la u hi ha una o. 6. Sota la o hi<br />

havia um (?). 7. Sota la a hi ha una u. 8. Sota la d hi ha una b. 9. Sota<br />

ver hi ha escrit om. 10. Rai escrit sobre Rei. 11. A sota d’-i g- hi ha<br />

us. 12. Hom ha intentat esborrar una l escrita per equivocació entre o i n.<br />

1017 juliol 6<br />

279<br />

Adroer i la seva dona Virgília venen a Guillarà i a la seva muller Maria<br />

unes terres situades al comtat de Barcelona, al Maresme, al terme<br />

de Teià, pel preu de 3 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-49. Original. Pergamí, 113 × 255 mm. Al verso: “Taia” (s. XIII-XIV);<br />

“1018” (Mas). Caplletra “I”: 6 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Adroario et uxori mea Virgilia vinditores<br />

sumus vobis Guilara et uxori mea Maria, emtores. Per hanc<br />

scriptu-/ 2ra vindicionis nostre vindimus vobis terras proprias in<br />

montes, in valles, in prono, in plano, cultum vel ermum, per ubicumque<br />

invenire potue-/ 3ritis de nostrum alode. Que michi advenit<br />

ad me Adroario per genitores meos, ad uxori mea per suum<br />

decimum. Et sunt ipsas (ipsas) 1 / 4 terras in comitato barchinonense,<br />

in Maretima, in terminio de Taliano vel intus termino. Et atfrontat<br />

hec omnia de circi / 5 in ipsa serra Mulnera, de auriente in valle<br />

Moschera, de meridie in litore maris, de occiduo in torrente de ipsa<br />

turre de / 6 Allela. In istas IIIIor afrontaciones sic vindimus vobis: ista<br />

hec omnia supra scripta, ubicumque invenire potueritis, de nostrum,<br />

/ 7 tam de proprium quam de comune, totum ab integrum, in precium<br />

solidos III. Et nichilque de ipso precio aput vos emtor non remansit.<br />

Est ma-/ 8nifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos vindimus,<br />

de nostra iuramus, in vestro tradimus dominio potestatem a ffaciendi<br />

/ 9 exinde omnia quodcumque volueris, a propria. Et qui contra hanc<br />

ista vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindikare,<br />

/ 10 set compona aut nos componamus vobis hec omnia in duplo cum<br />

omnia suam inmelioracionem. Et ista vindicio firma per-/ 11ma neat omnique tempore.<br />

Facta carta vindicione pridie nonas iulii, anno XXII regnante<br />

Radbertus rege. / 12<br />

S+num Adroario, s+num Virgilia, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmare rogavimus. / 13


636 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Boneto (?). S+num Fruga. S+num Calluela. / 14<br />

Sss Syniarius (?) presbiter scripsit et die sss et anno quod supra.<br />

1. Sota la n hi ha quelcom d’il·legible. 2. Repetit.<br />

1017 juliol 11<br />

280<br />

Gotmar i la seva muller Raquel venen una vinya, situada al territori<br />

de Barcelona, pel preu de 18 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2131. Original. Pergamí, 135 × 250 mm. A la part superior esquerra<br />

del pergamí hi ha un forat que dificulta la lectura de les cinc primeres ratlles.<br />

Un tros més avall n’hi ha un altre que fa difícil la lectura desde la línia vuitena<br />

fins a la dotzena. Al verso: “De Cirsano” (s. XIII-XIV); “Num...2131.” (s. XVIII);<br />

“Diversorum A 2131” (Mas). Caplletra “I”: 13 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Gotmar et uxori mea Richelle femina<br />

[espai en blanc: ±15] vinditores sumus ti[bi] [±14]. [Per] ahc / 2 scriptura<br />

vindicionis nostre vindimus tibi vinea nostra propria. Quod<br />

abemus in territorio barchinon[ense ?] [±14]. Qui / 3 nobis advenit<br />

per nostra comparacione sive per decimum vel per omnesque voces.<br />

Affrontat de parte circi in vinea de O[±18], de aqui-/ 4 lonis in ipso<br />

torrente, 1 de meridie in vinea de Amado, de occiduo in vinea de<br />

Sindaredo et de S[±8]. [Quantum infra ist]as affronta-/ 5 ciones includunt,<br />

sic vindimus tibi: predicta vinea tota ab integre, in propter<br />

precium mancusos XVIII de au[ro iafa]ris aut amuris / 6 a penso<br />

legitimo. Quod tu emptor precium nobis dedisti et nos vinditores ad<br />

presens manibus nostris recepimus. [Est] manifestum. Quem vero pre-<br />

/ 7 dicta omnia, que nos 2 tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et potestate, ab omni integritate, ut quiquit exinde facere<br />

vel iu-/ 8 dicare volueris, libera in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />

simul cum exiis et regresiis earum, ad tuum proprium. Quod [si nos<br />

vi]nditores / 9 aut ullusque omo qui contra hac vindicione venerit pro<br />

inrumpendum, non oc valeat vindicare, set componat aut compona[mus<br />

predic]ta omnia / 10 in duplo cum omnem suam inmelioracione. Et<br />

in antea ista vindicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta [vindicione?] V idus / 11 iulii, anno XXII regnante Rotberto<br />

3 rege.<br />

S+m Gotmar, s+m Richelle femina, nos qui ista [vindicione?]<br />

fecimus / 12 et firmare rogavimus.<br />

S+m Bartolomeo, qui concius sum in 4 ista vindicione per mea<br />

complantacione.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

637<br />

S+m [G?]uadamirus. / 13 S+m Amelius. S+m Ugone. S+m<br />

Sancioberto.<br />

S+ Durandus presbiter, qui hec scripsi et die sss et anno quod<br />

supra.<br />

1. L’última e sembla una o. 2. La s i la t de la paraula següent formen<br />

el grup st típic de la lletra carolina. 3. La e sembla una o. 4. Sota la n hi<br />

ha una i.<br />

1017 juliol 31<br />

281<br />

Providia, dona, i els seus germans Ramon, Guillem, Pere, Estrader,<br />

Bonfill, clergue, i Vidal venen a Goltred una terra situada al<br />

comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Albinyana, pel preu<br />

de 5 sous d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 561, f. 189a-b. Rúbrica: “Carta que Providia et fratres suos<br />

vendiderunt Goltredo alodium apud Albinianam”. Interior recto: “n. 561”<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus B: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 169, n. 377.<br />

In nomine Domini. Ego Pruvidia femina et fratres meos<br />

Reimundo et Guilelmo et Petro et Stradero, Bonefilio clerico et<br />

Vindal, nos simul in unum, vinditores sumus tibi Goltret, emptore.<br />

Per anc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra<br />

propria. Quod abemus in comitatu Barchinona, in Vallense, in<br />

termine de Albignana. Advenit nobis per nostra comparatione sive<br />

de ienitores nostros vel per que\cum/que voce. Affrontat ipsa terra<br />

de circi in terra de Goltret que vocant Bonefilio, vel eres suos, de<br />

aquilonis in terra de Suniario, de meridie in terra de iam dicto<br />

Goltret, que vocant Bonefilio, vel eres, de occiduo in terra de Igiga.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra<br />

ab integrum, cum exio et regressio suo, in precio solidos V de or<br />

in rem valentem. Et nichilque de ipso precio apud te emptore non<br />

remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi<br />

vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad<br />

tuum proprium. Et qui ista vinditione inrumpere temptaverit aut<br />

nos venerimus, non hoc valeat vindicare, sed componam aut componamus<br />

tibi ipsa 1 terra in duplo cum sua imelioratione. Et ista<br />

vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione II kalendas augustas, anno XXII regnante<br />

Roberto rege.


638 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+m Pruvidia femina, s+m Reimundo, s+m Maria femina, qui<br />

conscia sum / b per meum decimum, s+m Guilelmo, s+m Bonefilio<br />

clerico, s+m Petro, s+m Stradero, s+m Vidal, nos qui ista vinditione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Seniofredo. S+ Leopardo. S+m Gelmir.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />

1. Sota la a hi ha una o.<br />

282<br />

1017 agost 3<br />

Sunyer i la seva muller Arcedònia venen a Goltred dues peces de terra<br />

situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Albinyana,<br />

pel preu de 5 sesters d’ordi i 2 sous de diners.<br />

ACB, LA.II, n. 606, f. 199a-b. Rúbrica: “Carta quod Suniarius vendidit Goltredo<br />

II pecias alodii /in Albi\”. Interior recto: “[LX]XXIX” (s. XIII-XIV); “n. 606”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 170, n. 378.<br />

In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mea Arcezonia<br />

vinditores sumus tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus tibi petias II de terra nostra propria.<br />

Quod abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in termine de<br />

Albignana. Advenit mihi ad me Suniario per ienitores meos sive<br />

per comparatione vel per quecumque voce, et a mea uxori per suum<br />

decimum vel per quecumque voce. Et affrontat I petia de terra<br />

de circi in terra de Goltredo, de aquilonis in terra de Trui-/ b telle 1<br />

femina vel eres, de meridie in terra de Orucio vel eres, de occiduo<br />

in terra de iam dicta Truitelle vel eres. Et alia sorte de terra affrontat<br />

de circi in terra de te Goltret emptore, de aquilonis similiter,<br />

de meridie in terra de iam dicta Truitelle vel eres vel in terra de<br />

Sancto Michael archangeli, de occiduo in terra de iam dicto Goltret<br />

emptore. Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus<br />

tibi: petias II de terra, nostra propria, ab integrum, cum exio et<br />

regressio suo, in propter precium macu 2 sestarios V de or<br />

et solidos II de diners. Et est manifestum. Quem vero predictas<br />

pecias II de terra, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et potestatem ad tuum proprium. Et qui ista vinditione<br />

inrumpere 3 temptaverit aut nos venerimus, no hoc valeat vindicare,<br />

set componam aut componamus tibi ipsas petias II de terra in duplo


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

639<br />

cum sua imelioratione. Et ista vinditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vinditione III nonas augustas, anno XXII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Suniario, s+m Archezonia, nos qui ista vinditione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+m Guitardo. S+m Igiga. S+m Scluva.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />

1. Sota la primera t hi ha una g raspada. 2. Expuntuat. 3. Abreviatura<br />

supèrflua ratllada.<br />

283<br />

1017 agost 17<br />

Ramon i el seu germà Sunifred empenyoren a Bonhom una vinya<br />

situada al comtat de Barcelona, al Maresme, a la vila de Teià,<br />

al Pont, que tenen per llurs pares, per un deute de 4 mancusos<br />

i mig d’or, que seran retornats al cap d’un any, per la festa de<br />

l’Assumpció de la Verge vinent.<br />

ACB, perg. 1-4-50. Original. Pergamí, 120 × 277 mm. Al verso: “Taia” (s. XIII-XIV);<br />

“1018” (Mas); hom pot apreciar també al dors unes divuit ratlles escrites, de les<br />

quals només se’n pot llegir unes quantes paraules soltes.<br />

In nomine Domini. Ego Raimundo et fratri meo Seniofredo<br />

inpingnoratores sumus tibi Bonushomo, susceptore. Manifestum /<br />

2 est enim quia debitores sumus tibi manchusos IIII de auro et medio.<br />

Propter hoc inpingnoramus tibi vinea nostra propria. Quod abemus<br />

/ 3 in chomitato barchinonensem, in Maretima, in villa Taliano, ad<br />

ipso Ponto. Advenit nobis per ienitores nostros et per / 4 quacumque<br />

voces. Affrontat ipsa vinea de parte circi in vinea de Seniofredo, de<br />

auriente in vinea de Bonefilio levita vel / 5 de Seniofredo, de meridie<br />

in via, de occiduo in terra de Ferucio. Quantum in istas afrontaciones<br />

includunt, sic inpingno-/ 6 ramus tibi: ipsa vinea cum illorumque voces,<br />

totum ab integre. Et teneamus per tuum beneficium in tale<br />

conventum: ut in / 7 die quod erit festa Asumcio Sancta Maria,<br />

de ista ad alia, sic tibi rendere faciamus mancusos IIII et medio de<br />

auro legitimos, / 8 et tu rendas ista scriptura in nostra potestate sine<br />

mora. Et si minime fecerimus et diem placitis tuis tibi non<br />

persolseri-/ 9 mus ad isto die iam pacito, tunc abeas plenam potestatem<br />

ipsa vinea apreendere, vindere et facere que volueris a proprio. Quod<br />

si nos / 10 inpingnoratores aut ullusque homo tibi venerit ad inrum-


640 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

pendum, non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componat-<br />

/ 11mus tibi ipsa vinea in duplo cum suam inmelioracionem. Et in<br />

avantea ista inpingnoracio firma permaneat omnique tempore.<br />

Fac-/ 12ta ista inpingnoracione XVI kalendas september, anno<br />

XXII regnante Roberto rege.<br />

S+m Raimundo, s+m Seniofredo, nos / 13 qui ista inpingnoracione<br />

fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

/ 14 S+m Ellegodus. S+m Belus. S+m Sberto. / 15<br />

Sss Petrus sacer, qui ista inpingnoracione scripsit et sss sub<br />

die et anno quod supra.<br />

284<br />

1017 setembre 6<br />

Gomesind i la seva muller Adanàsia empenyoren a Goltred unes<br />

cases situades al comtat de Barcelona, al terme de Sant Andreu,<br />

a la vila de Romanet, a causa d’un préstec de 5 mancusos<br />

d’or i un cafís i nou sesters d’ordi que tonaran, pel<br />

desembre la moneda i per la festa de Sant Feliu de Girona<br />

el cereal.<br />

ACB, perg. 1-4-51. Original. Pergamí, 115 × 230 mm. Restaurat. Al verso:<br />

“Ramaned” (s. XI); “Nil pro Capitulo” (s. XVI); “1018” (Mas); “Restauració N. o 199<br />

- 12/2/82”. Caplletra “I”: 2 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Gomesindo et uxori mea Adanasia<br />

femina inpignoratores sumus tibi Goltredo. Manifestum est enim<br />

/ 2 quia debitores sumus tibi manchos V de auro et kaficio I et<br />

sestarios VIIII de ordeo, quod tu nobis prestasti. Et est manifestum.<br />

Propterea / 3 inpignoramus tibi casas et curte et palomario et terra<br />

cum arboribus qui infra sunt. Quod abemus in comitato Barchinona,<br />

/ 4 in termine de Sancti Andree, in villa de Romanedo. Advenit nobis<br />

per nostra comparacione vel per omnesque voces. Afrontat hec / 5<br />

omnia de circi in terra de Costantino vel eres suos vel de Cheruz,<br />

de aquilonis in torrente, de meridie in terra de Cheruz, / 6 de occiduo<br />

in ipsa karraria. Quantum istas afrontaciones includunt, sic impignoramus<br />

tibi: ipsas casas et curte et palo-/ 7 mario, 1 et solos et<br />

superpositos, et hostios et ianuas, et terra qui in circuitu eius est<br />

cum arboribus, totum ab integrum, in ea racio-/ 8 ne: ut in die quod<br />

erit kalendas decembris, sic rendere faciamus tibi manchosos V de<br />

auro bonos a peso de tuo domo et a festa Sancti Felix / 9 Ierunda


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

641<br />

kaficio I et sestarios VIIII de ordeo bono placibile, nitido, purgato.<br />

Et si hoc non fecerimus, tunc abeas potesta-/ 10 tem ipsa omnia, qui<br />

supra est scripta, aprehendere, vindere, donare, omnia quiquid<br />

volueris facere. Et qui ista inpigno-/ 11 racione inrumpere temptaverit<br />

aut nos venerimus, non hoc valeat vindicare, set componam aut<br />

componamus tibi / 12 ipsa hec omnia, sicut superius resonat, in<br />

dumplo cum sua melioracione. Et ista inpignoracio firma permaneat<br />

/ 13 omnique tempore.<br />

Facta inpignoracione VIII idus setembris, anno XXII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Gomesindo, / 13 s+m Adanasia femina, nos qui ista<br />

inpignoracione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Adroario. / 14 S+m Olibane. S+m Bonefilio levita sss.<br />

/ 15 S+ Bonesindo presbiter scripsit et die sss et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la l hi ha una r.<br />

285<br />

1017 setembre 10<br />

Moçó empenyora a Eilus un hort amb pou, casa, arbres de diverses<br />

classes i ceps, situat al burg de la ciutat de Barcelona, als Arcs<br />

Antics, que té per compra, a causa d’un préstec de 3 mancusos<br />

d’or iafarins i amurins, que es compromet a tornar per la festa<br />

de Sant Cugat màrtir.<br />

ACB, perg. 1-1-2394. Original. Pergamí, 138 × 321 mm. Al verso: “In burgo civitatis”<br />

(s. XIII-XIV); “Num... 2394” (s. XVII); “Diversorum A. 2394” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Mocione impignorator sum tibi Eilus.<br />

Manifestum est enim quia debitor sum tibi, inter simplum et lucrum,<br />

mancusos tres de auro cocto, / 2 quod tu mihi prestasti. Est<br />

manifestum. Propterea impignoro tibi ortum meum cum puteum,<br />

cum casa, cum solo et superposito, cum arboribus diversi generis<br />

/ 3 et vitis, cum guttis et stilliciniis, cum parietes, portas et hostios,<br />

meum proprium. Quod mihi advenit per mea comparatione vel<br />

et per quacumque voces. Et est hec omnia in burgo / 4 civitatis<br />

Barchinone, ad ipsos Arcos Antiquos. Que affrontat hec omnia<br />

prefixa de parte circi in ferragenale de Borrello de Kalidas vel in<br />

casa de Vivas, de aquilonis / 5 in casa et curte de Trasoario et de<br />

Adalgantio, de meridie in via et exio commune, de occiduo in casas<br />

de Engoncia femina filiosque suos vel in orto qui fuit de condam


642 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Gonde-/ 6mar presbitero seu in orto de filiis condam Soniarii<br />

Tornamira. Quantum istas affrontationes includunt, sic impignoro<br />

tibi: prefixa omnia ab integre, simul cum exiis et re-/ 7gressiis earum,<br />

et universa eius pertinentia, et de meo iure in tuo trado, et inter<br />

tantum teneam ea omnia per tuum benefitium. Et in die quod nobis<br />

advenerit festa Sancti Cucufati / 8 martiris, super nos isto presenti<br />

anno plus proxima ventura, sic tibi reddere faciam mancusos tres<br />

de auro cocto iaharis et almuris ad penso legitimo pensatos, et sic<br />

tu / 9 mihi reddere facias ista scriptura sine mora. Quod si minime<br />

fecero1 et diem placitis mei non adimplevero, tunc licencia habeas<br />

prenotata omnia apprehendere, / 10 tenere, vindere et facere, prout<br />

cuicumque volueris, ad tuum plenissimum proprium. Quod si ego<br />

impignorator aut aliquis homo utrique sexus qui contra / 11 hac<br />

impignoracione venerit ad disrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

sed componat aut componam tibi prefixa omnia in duplo cum<br />

omnem suam inmeliorationem. / 12 Et in antea ista impignoratio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta impignoratione IIII idus septembris, anno XXII regnante<br />

Roberto rege, filium condam Hugoni. / 13<br />

S+m Mocion, qui ista impignoracione feci et firmare rogavi.<br />

S+m Sperandeus. S+m Ermemirus. S+m Scluva. S+m Ausilius.<br />

/ 14<br />

*Bonushomo levita*, exarator, et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota fe, e hi ha una lletra il·legible.<br />

286<br />

1017 setembre 15<br />

Ermemir Ros permuta amb el bisbe de Barcelona, Deodat, i el col·legi<br />

de canonges de la Santa Creu, un casal amb pou situat al burg<br />

de la ciutat de Barcelona, que té per compra, per un altre casal.<br />

ACB, perg. 1-1-2493. Original. Pergamí, 126 × 218 mm. Al verso: “CC LXXVI”<br />

(s. XII); “Carta de alodio canonici in burgo Barchinone” (s. XII); “Num...2493” (s. XIX);<br />

“Diversorum A 2493” (Mas). Té 5 taques de més o menys intensitat i de mida<br />

petita, que en tot cas no impedeixen la lectura perquè ha quedat el rastre del<br />

traç. Caplletra “I”: 13 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 315, f. 126b-c. Rúbrica: “Carta quod Ermemirus Rosso comutavit<br />

Canonice casalem suum in burgo civitatis.” Inter columnas recto: “n. 315”<br />

(Caresmar). Interior verso: “Anno Domini 1018” (s. XVII)”. Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus C: 21 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 170, n. 379.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

643<br />

In nomine Domini. Ego Ermemirus Rosso comutator sum tibi<br />

Deusdedit, gratia Dei episcopus barchinonensis, una cum collegio<br />

cannonicorum Sancte / 2 Crucis. Manifestum est enim quia placuit<br />

animis nostris et placet ut inter nos comutationem fecissemus, sicuti<br />

et facimus. Dono namque vobis in vestra / 3 comutatione casalem<br />

meum proprium. Quod habeo in burgo civitatis Barchinona. Qui<br />

mihi advenit per comparationem a vel per omnesque vo-/ 4 ces. Affrontat<br />

predicto casale de parte circi in curte de Leopeto b presbitero,<br />

de aquilonis in domos de Oliba, de merie c in ipsa strada / 5 vel in<br />

ipso camino, de occiduo in exio comune vel in orto de Sancta Eulalia.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic comuto / 6 vobis: predicto<br />

casale cum guttis et stilliciniis et cum ipso puteo, propter alio casale<br />

quod vos mihi dedistis, sic resonat in vestra scrip-/ 7 tura, quod vos<br />

mihi dedistis et tradidistis, ut quicquid predicto casale facere volueris<br />

liberam, in Dei nomine habeatis plenam / 8 potestatem sicut<br />

et de aliis munificentiis 1-d ecclesie vestre, e cum exio et regresio suo,<br />

a proprio. Quod si ego commutator aut ullus-/ 9 que homo qui contra<br />

ista comutatione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

set (com) 2 componat aut componam / 10 vobis predicto casale in duplo<br />

cum suam inmelioratione. Et in antea ista comutatione firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

/ 11 Facta comutatione f XVII kalendas octobris, anno XXII g<br />

regnante Roberto rege.<br />

*S+Ermemirus* Rosso, qui / 12 ista comutatione feci et firmavi<br />

firmarique rogavi.<br />

* Iohannes levita* sss. *S+ Ermengaudus +*. / 13 S+num Rigoallus.<br />

S+num Guifreda 3 femina, qui in ista comutione h conscia sum.<br />

/ 14 S+ Ermemirus presbiter, exarator, i sss die et anno prefixo.<br />

1. Sota la u hi ha una o. 2. Repetit. 3. Sobre raspat.<br />

LA. a. comparatione. b. Leo Petro. c. meridie. d. munificenciis.<br />

e. ecclesie vestre. f. comutacione. g. XXIIº. h. comutatione. i. et arator.<br />

287<br />

1017 octubre 21<br />

Especiosa i el seu fill Bonhom venen a Goltred una terra situada al<br />

comtat de Barcelona, al Vallès, al terme d’Albinyana o de Reixac,<br />

pel preu d’1 mancús i 4 sous.<br />

ACB, LA.II, n. 521, f. 179b-c. Rúbrica: “Emit Goltredus (vineam) [anul·lat per<br />

subratllat] terram in Albiniana.” Inter columnas recto: “n. 521” (Caresmar). Ex-


644 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

terior verso: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F:<br />

5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 170-171, n. 380.<br />

In nomine Domini. Ego Speciosa femina et filio meo Bonushomo<br />

vinditores sumus tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus tibi terra nostra propria. Quod abemus in comitato<br />

/ c Barchinona, in Vallense, 1 in termine de Albignana sive de Rexago.<br />

Advenit mihi ad me Speciosa per viro meo vel per meum decimum<br />

vel per quecumque voce, et a me Bonushomo de ienitori meo vel<br />

per queque voce. Affrontat ipsa terra de circi in ter de Suniario<br />

vel de te emptore sive de Truitelle femina vel eres suos, de aquilonis<br />

in terra de Igiga, de meridie in via vel de te emptore, de occiduo in<br />

terra de te emptore vel de Sancto Michael. Quantum istas affrontationes<br />

includunt, sic vindimus tibi: pecia I de terra ab integrum,<br />

cum exio et regressio suo, pro ipsa necessitate qui fui in ipso anno<br />

quando homines exierunt de comitato Barchinona et fuerunt in alias<br />

regiones, in precio mancuso I et solidos IIII de diners. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta terra, que tibi vindimus, de nostro<br />

iure in tuo tradimus dominio et potestatem a tuum proprium. Et<br />

qui(d) 2 ista vinditione inrumpere temptaverit aut nos venerimus, non<br />

hoc valeat vindicare, sed componam aut componamus tibi ipsam<br />

terram in duplo cum sua imelioratione. Et ista vindicio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vinditione XII kalendas novembris, anno XXII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Speciosa femina, s+m Bonushomo, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Leopardo. S+m Vidal. S+m Igiga.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et an- sss -no quod<br />

supra.<br />

1. Sota la e hi ha una o. 2. Sota la i hi ha una o, i una d expuntuada.<br />

288<br />

1017 octubre 22<br />

Bonadona empenyora a Guisla unes cases, corts, horts, terres i vinyes<br />

situats al comtat d’Osona, al terme de Múnter, per un deute de<br />

2 mancusos d’or que haurà de tornar amb el seu lucre el dia<br />

de Sant Miquel.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

645<br />

ACB, perg. 1-4-52. Original. Pergamí, 93 × 210 mm. Hi ha dos forats a la part<br />

superior dreta. Al verso: “In Ausona” (s. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII);<br />

“1018” (Mas). Caplletra “I”: 5 línies.<br />

In Dei nomine. Ego Bonadoda femina inpingnoratrix s[um] tibi<br />

Guisla femina. Manifestum / 2 est enim quia debitor sum tibi mancosos<br />

II de auro. Proptere[a] sic inpingnoro tib[i] cassas cum / 3 solos<br />

et superpositos et curtes et ortos et terras et vineas apu[d i]psos<br />

arbores, nostrum proprium. / 4 Advenit mihi de ienitores meos. Est<br />

ista omnia in comitatum Ausona, in terminio Montabri (?). / 5 Et<br />

adfronta de orient in ipso castllo de Orsaltiano, et de meridie in Tonda,<br />

et de occiduo in / 6 Sancti Quiricii, et de circii in puio Auriolo. Quantum<br />

in istas afrontaciones inclunt, sic / 7 inpingnoro tibi: in ista hec<br />

omnia iam dicta desuper in cassas et curtes et ortos et terras / 8 et<br />

vi(vi)neas 1 cum illorum arboribus, ipsa mea ereditatem, ab integrum,<br />

cum exiis et regrexiis / 9 earum, in hac racione: ut ad die quod erit<br />

missa Sancti Micahelis ego supersol-/ 10 vam tibi ipsos II mancos de<br />

auro cum suo lucro placibile, et tu redas mihi ista / 11 omnia iamdicta<br />

desuper simul cum ipsa scriptura sine mora; et si minime fecero a<br />

predic-/ 12 to placito non tibi persolveri ipsos mancos II cum suo lucro,<br />

tunc abeas potes-/ 13 tatem aprehendere, tenere, vindere, donare, comutare<br />

aut quodquod erit facere / 14 quodcumque volueris. Et in antea<br />

ista carta impingnoracionis firma permaneat omni / 15 tempore.<br />

Facta ista ipingnoracio XI kalendas novembris, anno XXII<br />

regnat Ratbertus rege.<br />

/ 16 S+m Bonadona, qui hec omnia fecit, firmari rogavi.<br />

S+m Eheribeto. / 17 S+m Bonefilio. S+m Goceredo.<br />

/ 18 Goltredus sacer, qui hac omnia scripsit sss die et ano quod<br />

supra.<br />

1. vi repetit.<br />

289<br />

1017 desembre 5<br />

Oliba i la seva muller Ermella permuten amb el bisbe Deodat i amb<br />

els seus canonges un alou situat al territori de Barcelona, al terme<br />

de Magrinyà, a canvi d’un hort a la ciutat de Barcelona, al camí<br />

de Sant Cugat, i 2 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.I, n. 325, f. 128d-129a. Rúbrica: “Carta quod Oliba et uxor sua Ermelle<br />

comutaverunt Canonice terram propriam apud Marignanam”. Inter columnas<br />

verso: “n. 325” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1018” (s. XVII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 13 línies.


646 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 165, n. 367.<br />

In nomine Domini. Ego Oliba et uxor mea Ermelle femina comutatores<br />

sumus vobis domnus Deusdedit, gratia Dei episcopus,<br />

unam cum cetu cannonicorum tuorum. Manifestum est enim quia<br />

convenit inter nos ut comutationem fecissemus de aliquod de alaudem<br />

nostrum, sicuti et facimus. Donamus namque vobis in vestra comutatione<br />

terra nostra propria, quod abemus in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Marignano, pro vestro orto de nostra mater Ecclesia,<br />

qui est in burgo civitatis Barchinona, iusta ipso camino de Sancti Cucuphati,<br />

sicut resonat in ipsa scriptura comutationis, quod vos nobis<br />

fecistis et iuri nostri tradidistis. Advenit nobis predicta terra ad me<br />

Oliba per voce ienitores meos sive per omnesque voces, et ad me Ermelle<br />

per meum decimum vel per quacumque voce. Affrontat de circi<br />

in via et habet dextros VI et palmos VI, de aquilonis in terra de fratri<br />

meo Ermemir et habet dextros XII et palmos IIII, de meridie in vinea<br />

de Bernardus Gelmirus et habet dextros VI et palmos II, de occiduo<br />

in vinea de Aventinus presbiter et habet dextros VI. Quantum istas<br />

affrontaciones includunt et isti continent cubiti, sic comutamus vobis:<br />

predicta terra pro vestro predicto orto, sicut resonat in ipsa comutatione,<br />

et mancusos II de auro, quod fuerunt expensati in ipsas vineas<br />

ad laborare, ut vos et successores vestros perhenniter teneatis, abeatis<br />

et possideatis et exfructetis sine blandimentum ullius. Quod si nos<br />

comutatores aut ullusque homo qui contra hanc comutacione ad<br />

inrumpendum venerit, non oc valeat vindicare, sed componat aut nos<br />

componamus vobis predicta terra in duplo cum omni sua inmeliora-<br />

/ a cione. Et ista comutacio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta comutacione nonas decembris, anno XXII regnante<br />

Rothbertus rex.<br />

S+num Olibane, s+ Ermelles femina, \nos/ qui ista comutacione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Ioannes. S+ Salindus.<br />

S+ Suniefredus presbiter, qui hec scripsi cum litteras<br />

superpositas in verso XI et sss die et anno quod supra.<br />

290<br />

1017 desembre 21<br />

Tórtora ven a Goltred una terra amb bosc situada al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, al terme de Reixac i a la vila de Ventenac,<br />

pel preu d’1 sou.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

647<br />

ACB, LA.II, n. 541, f. 183d-184a. Rúbrica: “Carta quod Tortora vendidit Goltredo<br />

terram et boscum in Rexag”. Inter columnas verso: “n. 541” (Caresmar). Inter<br />

columnas recto: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

E: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 165, n. 368.<br />

In nomine Domini. Ego Tortora femina vinditrice sum tibi<br />

Goltret, emptore. Per hanc scriptura vinditionis mee vindo tibi terra<br />

cum ipso boscho. Quod abeo in comitato Barchinona, in Vallense,<br />

in termine de Rexago sive de villa Vente-/ anago. Advenit mihi per<br />

meum decimum sive per letuosa vel per quacumque voce. Affrontat<br />

hec omnia de circi in terra de Truitelle femina vel de te emptore,<br />

de aquilonis in boscho de te emptore, de meridie in boscho de<br />

Nevolenda femina, de occiduo in terra de te iam dicto emptore.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vindo tibi: in ipsa terra<br />

culta et erma et in ipso boscho ipsa medietate, ab integrum, cum<br />

exio et regressio suo, in precio solido I de diners. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta hec omnia, que tibi vindo, de meo iure in tuo<br />

trado dominio et potestatem a tuum proprium. Et qui ista vinditione<br />

inrumpere temptaverit, non hoc valeat vindicare, sed componam<br />

aut componam tibi ipsa terra in duplo cum sua inmelioracione. Et<br />

ista vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione XII kalendas ianuarii, anno XXII regnate<br />

Roberto rege.<br />

S+m Tortora femina, qui ista vinditione feci et firmare<br />

rogavi.<br />

S+ Moratone levita. Sss Bonefilio levita. S+m Venrello.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />

291<br />

1018 febrer 5<br />

Maria i les seves filles venen a Goltred una peça de vinya situada al<br />

comtat de Barcelona, al Vallès, pel preu de 2 mancusos d’or i<br />

2 sous de diners grossos.<br />

ACB, LA.II, n. 605, f. 199a. Rúbrica: “Carta quod Maria vendidit Goltredo<br />

I petiam vinee in Albi”. Interior recto: “[LX]XXVIII” (s. XIII-XIV);<br />

“n. 605” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Cf.<br />

doc. núm. 1692, de 5 de febrer de 1018. Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

E: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 166, n. 369.


648 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Maria femina et filias meas vinditrice<br />

sum tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura vinditionis me vindo<br />

tibi petia I de vinea. Quod abeo in comitato Barchinona, in Vallense,<br />

in termine de Albignana. Advenit mihi de ienitores meos vel per<br />

quecumque voce. Affrontat ipsa vinea de circi in vinea de Gilmundo,<br />

de aquilonis et de meridie in vinea de te emptore, de occiduo in<br />

vinea de te emptore sive de Guisela femina vel filias suas. Quantum<br />

istas affrontationes includunt, sic vindo tibi: ipsa vinea de terra ab<br />

integrum, cum exio et regressio suo, in precio manchosos II de auro<br />

et solidos II de diners grossos. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta vinea, que tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio<br />

et potestatem a tuum proprium. Et qui ista vinditione inrumpere<br />

temptaverit aut ego venero, non hoc valeat vindicare, set componam<br />

aut compono tibi ipsa vinea in duplo cum sua immelioratione. Et<br />

ista vindicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione die nonas februarii, anno XXII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Maria femina, qui ista vinditione feci et firmare rogavi.<br />

S+m Vivas. S+m Gozmar. S+m Bonifilio.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />

292<br />

1018 febrer 9<br />

Aventí, prevere, permuta amb Deodat, bisbe, i amb el col·legi de<br />

canonges un alou situat al burg de Barcelona, que té per compra,<br />

per una terra de Santa Maria, prop del mar, i per 3 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-537. Pergamí original, 80 × 654 mm. Falta un fragment d’un<br />

o dos centímetres a l’angle dret superior que afecta l’inici de les primeres línies.<br />

Al verso: “in burgo Barchinone”; “CCCLVIIII” (s. XII); “mitja escala armari 2,<br />

n. 537” (Caresmar); “nº 120”; “permuta ab la qual Aventino dóna un hort y<br />

casas a la canonge de la Seu” (s. XVII); “Antiquitatum I, 398” (Mas); “1018”<br />

(F-B).<br />

ACB, LA.I, n. 398, f. 152d-153a. Rúbrica: “Carta quod Aventinus presbiter<br />

comutamu canonice ortum et casales, ficulneas et puteum in burgo Barchinone”.<br />

Inter columnas verso. “n. 398” (Caresmar); “anno Domini 1018”<br />

(s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 166-167, n. 371.<br />

Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXIV, p. 375.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

649<br />

[In nomine Domi]ni. Ego Aventinus presbiter comutator sum<br />

tibi Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum collegio kannonicoruma tuorum. Manifestum est enim quia convenit inter nos ut comutacionem<br />

fecisemusb de alaudem nostrum, sicuti et facimus. Dono namque<br />

vobis in ista comutacionec orto cum kasaled et ficulneas et puteo<br />

pro vestra terra de Sancta Maria qui est prope ipsa mare, in<br />

mancusos III de auro, quod expensastis in ipsa voltura de ipso<br />

clokario, sicut resonat in ipsa / 2 [volt]ura comutacionis, e quod vos<br />

mihi fecistis et iuri meo tradidistis. Et est ipso hortof in burgo<br />

civitatis Barchinona. Advenit mihi per mea comparacioneg sive per<br />

omnes voces. Afrontath de parte circi in terra de Senderedus que<br />

d[icu]nt Iuvene, de aquilonis in ferragenale de Marcucio, i de meridie<br />

in exio vel in vestro horto, j de occiduo in via publica qui pergit a<br />

Sancta Maria. Quantum istas afrontacionesk includunt, sic comuto<br />

vobis: / 3 [predic]to orto et kasalel cum solo (et superposito), 1 parietes,<br />

guttas et stilicinios, et cum ipsas sepes qui in giro sunt, et cum omnia<br />

quiquid ibi pertinet, totum ab integre, simul cum exio vel regressio<br />

suo, pro predicta vestra terra, sicut supra resonat, ut vos<br />

et succesoresm vestros perennitern abeatis, o teneatis et possideatis et<br />

exfructetis sine ullius blandimentum. Quod si ego comutator aut<br />

ullusque homo qui contra hanc comuta-/ 4cionep ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, set componat aut ego componam<br />

vobis predicta omnia, que vobis comuto, in duplo cum omni sua<br />

inmelioracione. q Et ista comutacio firma permanead omnique<br />

tempore.<br />

Facta comutacione V idus februarii, anno XXII regnante<br />

Rotbertus rex.<br />

*S+ Aventinus presbiter, qui is*ta comutacione feci et firmare<br />

rogavi.<br />

/ 5 *S+Mirone sacer sss*. *S+Suniefredus presbiter sss*. *S+<br />

Hermemirus levita et sacriscrini*. *S+ Vitalis presbiter sss*. *S+<br />

Gilabertus levita*. *S+Guilelmus subdiaconus*. / 6 *Raimundus<br />

archilevita +*.<br />

/ 7 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras fusas<br />

in verso tercio et sss die et anno quod supra.<br />

1. Ratllat.<br />

LA. a. Cannonicorum. b. fecissemus. c. comutatione. d. casale.<br />

e. comutationis. f. orto. g. comparatione. h. affrontat. i. Marcutio.<br />

j. orto. k. affrontaciones. l. casale. m. successores. n. perhenniter.<br />

o. habeatis. p. comutationem. q. inmelioratione.


650 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

293<br />

1018 febrer 19<br />

Sunyer i la seva muller Arcedònia venen a Goltred dues peces de vinya<br />

i una de terra al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme<br />

d’Albinyana, pel preu de 3 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 552, f. 186d-187a. Rúbrica: “Carta que Suniarius vendidit Goltredo<br />

II sortes vinee apud Albignana, in Rexag”. Inter columnas verso: “n. 552”<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1018”. Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus I: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 167-168, n. 372.<br />

In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mea Arcedonia femina<br />

vinditores sumus tibi Goltret, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus tibi sortes II de vinea et alia de terra nostra propria.<br />

Quod abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in termine de<br />

Albignana. Advenit mihi a me Suniario de ienitori meo vel per<br />

quecumque voce, et a mea uxor per decimum. Affrontat ipsa mea<br />

sorte de vinea de circi in vinea de te emptore, de aquilonis in vinea<br />

de Speciosa femina vel filiis suis, de meridie in via, de occiduo in<br />

/ a vinea de iam dicta Speciosa femina vel in via. Et alia pecia de<br />

vinea affrontat de circi in vinea de te emptore, de aquilonis similiter<br />

vel in vinea de Speciosa femina, de meridie in via vel in vinea de<br />

te emptore, de occiduo similiter. Et ipsa petia de terra affrontat<br />

de circi in terra de Truitelle 1 femina vel eres suos, de aquilonis et de<br />

meridie et de occiduo similiter. Quantum istas affrontaciones includunt,<br />

sic vindimus vobis: ipsas II sortes de vinea et alia de terra<br />

ab integrum, cum exios et regressios earum, in precio mancusos III<br />

de auro. Et nichilque de ipso apud te emptore non remansit. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vindimus, de nostro<br />

iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum proprium. Et<br />

qui ista vinditione inrumpere temptaverit aut nos venerimus, non<br />

hoc valeat vindicare, sed componam aut componamus tibi ipsas<br />

sortes II de vinea et alia de terra in duplo cum sua imelioratione.<br />

Et ista vinditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione XI kalendas marcii, anno XXII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Suniario, s+m Arcezonia femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Hodino. S+m Bonefilio levita. S+m Gozmar.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />

1. Sota la e hi ha una t.


1018 febrer 27<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

294<br />

651<br />

Marcús i la seva muller Ermengarda permuten amb Deodat, bisbe de<br />

Barcelona, i amb el col·legi de canonges uns farraginars situats<br />

al burg de Barcelona, prop de l’església de Santa Maria, a canvi<br />

de dos farraginars amb casa i arbres.<br />

ACB, LA.I, n. 326, f. 129a-b. Rúbrica: “Carta quod Marcutius et uxor sua<br />

comutaverunt Canonice II ferragenals in burgo prope ecclesiam Sancte Marie”.<br />

Interior recto: “n. 326” (Caresmar); “CCLXXXVII”. Exterior recto: “CX”; “Anno<br />

Domini 974” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 167-168, n. 373.<br />

In nomine Domini. Ego Marchutius et uxor mea Ermeniarda<br />

femina comutatores sumus tibi domnus Deusdedit, gratia Dei episcopus,<br />

una cum collegio kannonicorum tuorum. Manifestum est<br />

enim quia placuit animis nostris et placet ut inter nos comutacionem<br />

fecissemus de aliquid de alaudem nostrum, sicuti et facimus.<br />

Donamus namque vobis in ista comutacione ferragenales in duos<br />

locos, cum casa pro alios vestros ferragenales similiter in duos locos<br />

cum casa et arboribus, quod vos nobis dedistis et iuri nostre<br />

tradidistis, sicut resonat in ipsa scriptura comutacionis, quod vos<br />

nobis fecistis. Est manifestum. Et sunt predictos nostros ferragenales<br />

in burgo civitatis Barchinona, prope ecclesia Sancta Maria. Advenit<br />

nobis hec omnia per nostra comparatione et per decimum sive per<br />

omnesque voces. Affrontat ipso uno ferragenale cum ipsa casa de<br />

parte circi in ortu de Guifred et de Ripsalone ebreo, de aquilonis<br />

in ferragenale de Guitardus et de Sancte Crucis, de meridie in orto<br />

de Sancte Crucis, de occiduo in orto de Aventinus presbiter et de<br />

Senderedus et de Poncius caputscole. Alio ferragenale affrontat<br />

de parte circi in ferragenale de Sancta Maria, de aquilonis in via<br />

qui pergit a Sancta Maria, de meridie in via, de occiduo in ferragenale<br />

de Sancta Maria. Quantum istas totidem affrontationes<br />

includunt, sic comutamus vobis: predictos ferragenales cum ipsa<br />

casa cum solo et superposito, pari-/ b etes, guttas et stillicinios et<br />

puteo, totum ab integre, sicut superius resonat, et de nostro iure<br />

in vestro tradimus dominio et potestate, ab omni integritatem,<br />

ut vos et successores vestros teneatis, abeatis et possideatis, cum<br />

exios vel regressios eorum, perhenniter. Quod si nos comutatores<br />

aut ullusque homo qui contra hanc comutatione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat aut nos componamus<br />

vobis predictos ferragenales in duplo cum omni earum


652 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

inmeliorationes. Et ista commutacio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta comutacione III kalendas marcii, anno XXII regnante<br />

Rotbertus rex.<br />

S+ Marcucius, sss s+ Ermengarda femina, nos qui ista comutacione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Sancio. S+ Gundeballus. S+ Iohanes faber. S+ Compannus<br />

levita. S+ Guitardus levita. S+ Vitalis presbiter. Sss s+ Marcucius<br />

presbiter. S+ Durandus presbiter. S+ Richario sacer sss. /S+<br />

Suniefredus presbiter ss\<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hoc scripsi cum litteras fusas in<br />

verso IIII et sss die et anno quod supra.<br />

295<br />

1018 març 3<br />

Ponç, levita i cabiscol, permuta amb la Seu de Barcelona un hort amb<br />

una casa situada davant les muralles de Barcelona, prop de la<br />

Palma, per un farraginar situat al Merdançà, i endemés li dóna<br />

2 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2066. Original. Pergamí, 115 × 497 mm. Al verso: “Karta in moenia<br />

Barchinona”; “Iuxta Palma”; “CCLV” (s. XIII-XIV); “Num... 2066” (s. XVIII); “Lib. I.<br />

Antiquit. N. 285”; “Diversorum A. 2066” (Mas).<br />

ACB, L.A. I, n. 285, f. 114c-d. Rúbrica: “Carta que Poncius levita et caputscole<br />

comutavit canonice ortum et domos et puteum”. Exterior verso: “n. 285”<br />

(Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1018” (s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 168, n. 374.<br />

In nomine Domini. Ego Poncio levita, qui et scaputscole, comutator<br />

sum Domino Deo et Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

et Deusdedit episcopo atque cannonicis suis. Manifes-/ 2 tum est<br />

enim quia commuto a predicte ecclesie sive cannonicis atque episcopo<br />

orto meo proprio cum casa et arboribus et puteo qui infra<br />

est. Advenit mihi prefixa omnia per vocem condam / 3 genitrice mea<br />

vel et per quacumque voces. Est denique prenotata omnia ante muros<br />

civitatis Barchinone, in terminio vel prope de ipsa Palma. Que<br />

affrontat prenotata omnia de parte / 4 circi in orto de Ripsalon ebreo,<br />

de aquilonis in orto de Adalberto fratri meo, de meridie b in orto de<br />

Marcucio greco, de occiduo in terra de Sindaredo et in terra de Adroario<br />

et de Re-/ 5 giato. Quantum istas omnes afrontationes includunt<br />

et hos termines et limites compleunt, sic commuto c predicte eclesie


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

653<br />

vel prefixi cannonicis et tibi Deusdedit episcopus: hec omnia superius<br />

/ 6 prescripta, totum ab integre, propter ipso 1 ferraginale quod<br />

vos pariter mihi dedistis in mea comutatione, qui est ad ipso Merdantiano,<br />

d qui se conectit cum casa et orto de Erme-/ 7 miro presbitero<br />

et cum terra de Berzelai e ebreo et cum orto de Gondemare sive in<br />

ipso Merdanciano. Et insuper dedi vobis mancusos II de auro cocto<br />

legitime pensatos, quod vos ex-/ 8 pendistis in ipso commento maiore<br />

Sedis prelibate. Quem vero predicta omnia, que ego vobis vel prelibate<br />

Sede commuto, de meo iure in vestro trado dominio et potestate<br />

ab omni / 9 integritate, simul cum exiis et regressiis earum,<br />

ut servientes istius ecclesie faciant de hoc quemadmodum faciunt<br />

de aliis alodibus ecclesie. Quod si ego comutator f aut aliquis hominis<br />

/ 10 viventis utriusque sexus qui contra hac comutatione venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat aut componam<br />

tibi vel predicte ecclesie in duplo cum omnem / 11 suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista commutatione g firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta comutatione V nonas marcii, anno XXII regnante<br />

Roberto rege.<br />

/ 12 S+ Poncius levita, qui est caputscole, qui ista comutacione h<br />

feci et firmavi et firmare rogavi sss.<br />

S+ Adalbertus, / 13 s+ Vives presbiter.<br />

/ 14 Argemirus presbiter, exarator, et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota la o hi ha una a.<br />

a. comuto. b. midie. c. comuto. d. Merdanciano. e. Perzelazi.<br />

f. commutator. g. comutatione. h. comutatione.<br />

296<br />

1018 març 3<br />

Ansemon i la seva muller Gisclavara venen a Eroig i al seu fill Just<br />

dues mujades de vinya situades al territori de Barcelona, al<br />

terme de Monterols, que tenen per compra i per delme conjugal,<br />

pel preu de 12 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1175. Original. Pergamí, 106 × 25 mm. Al verso: “Munterols”; “+”<br />

(s. XII); “mitja escala armari 2 n. 1175” (Caresmar); “Num... 835” (s. XVII); “1018”<br />

(F-B). La caplletra té 5 línies.<br />

In Dei nomine. Ego Ansemunno et uxor mea Gisclavara, nos<br />

pariter in unum, vinditores sumus tibi Eroigio et filio tuo Iusto,<br />

hemptores. / 2 Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis,


654 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

id sunt, modiatas II de vinea obptima legitime et bene mensuratas<br />

nostra propria. / 3 Qui advenit ad me Ansemunno per mea comparacione,<br />

et ad me prefata Gisclavara per meum decimum et per<br />

omnesque voces. Que est hec / 4 omnia in teritorio barquinonense,<br />

in terminio et accesu de Monterols. Et affrontat prefata vinea de<br />

parte circii in terra qui fuit / 5 de Sessenanna et est de Sancti Cucufati<br />

cenobii, de aquilonis in vinea de nos vinditores, de meridie in terra<br />

de Trasver vel in vinea de Sancti / 6 Mikaelis, qui est infra muros<br />

civitatis Barquinona, de hocciduo in maliolo de Borello, abati cenobii<br />

Sancti Laurencii, vel in terra de nos / 7 prefati vinditores. Quantum<br />

istas omnes affrontaciones includunt, sic vindimus \vobis/: prefatas<br />

modiatas II de vinea cum exiis et regresiis / 8 (et regresiis) 1 earum<br />

ab integre, in propter precium mancusos XII de auro cocto et obtimo.<br />

Quod tu hemptor precium nobis dedistis et nos vindi-/ 9tores manibus<br />

nostris integriter accepimus. Et est manifestum. Quem vero prefata<br />

vinea, que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro / 10 tradimus<br />

dominio et potestate ad vestrum proprium, ut faciatis exinde quodcumque<br />

volueritis. Quod si nos vinditores aut aliquis / 11 homo<br />

utriusque sexus qui contra ista vindicione venerit aut venerimus pro<br />

inrumpendum, no hoc valeat aut valuerimus quod / 12 requesieerit<br />

aut requesierimus, sed componat aut componamus vobis prefata<br />

vinea in duplo cum suam inmelioracione. Et in an-/ 13tea ista vindicione<br />

in omnibus obptineat firmitatem.<br />

Facta ista vindicione V nonas marcii, ano XXII regnante Rober-<br />

/ 14to rege.<br />

S+m Ansemonno, s+m Gisclavara, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmavimus et firmare roga-/ 15vimus. *S+ Guilielmus subdiaconus sss*. S+m Oliba. S+m Ermenisclo.<br />

/ 16 S+ Adroario sacer exaravi et sub die et ano prefixo ssss.<br />

1. Repetit.<br />

297<br />

1018 març 17<br />

Raquel, Pepí i Quíntol venen a Engúncia unes terres en sis llocs i<br />

dues feixes de vinya situades al comtat de Barcelona, al Maresme,<br />

al terme de Premià.<br />

ACB, LA.II, n. 490, f. 166-167d-b. Rúbrica: “Item de eadem parrochia”. Inter<br />

columnas verso: “n. 490” (Caresmar). Inter columnas recto: “anno Domini 1002”.<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 13 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 168-169, n. 375.<br />

655<br />

In nomine Domini. Ego Richille femina et Pepino et Quintulo<br />

femina, simul in unum, vinditores sumus tibi Enguncias<br />

femina, emptrice. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus<br />

tibi terras / a in VI locos et duas tires de vinea et in ipso orto<br />

ipsa hereditate cum arboribus, nostrum proprium. Et est hec<br />

omnia in comitatu barchinonense, in Maretima, in terminio de<br />

Primiliano. Advenit nobis de genitores nostros. Et affrontat ipsa<br />

terra, qui est ad ipsa aqua dulce, de circi in terra de Ferriolus,<br />

de oriente in terra de te emptrice, de meridie in littore maris, de<br />

occiduo in terra de Amado. Et ipsas peciolas, qui sunt ad ipso<br />

Pledamone, affrontat de circi in terra de Mirone. Et alia terra,<br />

qui est prope, affrontat de circi in terra de Stephano. Et ad ipsa<br />

oliva affrontat ipsa terra de circi in terra de te emptrice. Et item<br />

alia terra, qui prope est, affrontat de circi in terra de Semplici.<br />

Et ad ipsos casales affrontat ipsa terra de circi in terra de te<br />

comparatrice. Et ipsa vinea, qui est ad ipsa Fornacha, affrontat<br />

de circi in vinea de Seniofredo vel eredes. Et ipsa hereditate in<br />

ipso orto affrontat de circi in orto de Pepino, de oriente in orto<br />

de Oria femina, de meridie in orto de te emptrice, de occiduo<br />

in ipso monte. Infra istas iam dictas affrontationes sic vindimus<br />

tibi: ipsas terras et aliquis de vinea et orto cum arboribus, ab<br />

integrum, in propter precium solidos XV. Et nichilque de ipso<br />

precio apud te emptrice non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta hec omnia, quem nos tibi vindimus, de nostro iure<br />

in tuo tradimus dominio et potestatem ab omnem integritatem,<br />

cum exios et regressios earum, a proprio. Quod si nos vinditores<br />

aut ullus omo fuerit qui contra ista vinditione tibi venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc veleat vindicare, set compono aut nos<br />

componamus tibi hec omnia supra nominata in duplo cum sua<br />

inmelioratione. Et in antea ista vinditione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista vinditione XVI kalendas aprilis, anno XXII regnante<br />

Radbertus rex.<br />

S+num Richille, s+num Pepino, s+num Quintulo, nos qui ista<br />

vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Ferriolus. / b S+ Dimidria sacer. S+num Anla.<br />

S+ Mascharellus presbiter, qui ista vinditione scripsit et sss<br />

die et anno quod supra.


656 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1018 abril 8<br />

298<br />

Hodí i la seva muller Sança venen a Goltred una terra situada al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, al terme de Reixac, a Albinyana, pel preu<br />

de 2 unces d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 625, f. 203c. Rúbrica: “Emptio Goltredi in Albiniana”. Exterior verso:<br />

“[C]VIII” (s. XIII-XIV); “n. 625” (Caresmar); “Anno Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 169, n. 376.<br />

In nomine Domini. Ego Hodino et uxori mea Sancia femina<br />

vinditores sumus tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra cum casalibus qui<br />

ibidem sunt. Quod abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in<br />

terminio de Rexago sive de Albignana. Advenit mihi a me Hodino<br />

per comparatione vel per quecumque voce et a me Sancia femina<br />

per decimum vel per quecumque voce. Affrontat ipsa terra de circi<br />

et de aquilonis in strada publica, de meridie in terra de Igigane,<br />

de occiduo in ipsa calciata. Quantum istas affrontationes includunt,<br />

sic vindimus tibi: ipsa terra cum ipsos casalibus ab integrum, cum<br />

exio et regressio suo, in precio uncias II de auro obtimo. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi vindimus, de nostro<br />

iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum proprium. Et<br />

qui ista vinditione imrumpere tamptaverit aut nos venerimus, non<br />

hoc valeat vindicare, set componam aut componamus tibi ipsa terra<br />

cum casalibus in duplo cum sua imelioratione. Et ista vinditio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione VI idus aprilii, anno XXII regnante Roberto rege.<br />

S+m Hodino, s+m Sancia femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Bonefilio. S+m Balascho. S+m Gelmiro.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />

299<br />

1018 abril 27<br />

Bellhom fa donació a la seva germana Llobeta, també anomenada<br />

Quíxol, d’una heretat, situada al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

als termes de Canalies, Palau i Martorelles.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

657<br />

ACB, perg. 3-27-293. Original. Pergamí, 114 × 390 mm. Al verso: “Martoreies”;<br />

“Donacio de una heretat e / altres coses que eren a Martoreyes” (s. XIII-XIV);<br />

“Prepositura Janer, Stança 27, n o [espais raspats: ±7]” (1936-1939). Caplletra “I”:<br />

13 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bellushomo donator sum tibi sorore<br />

mea, nomine Lobeta, que alium nomine abet Chixilo. Manifestum<br />

est enim quia1 placuit animis meis et placet ut, nullus quoque gentis<br />

imperio / 2 neh suadentis ingenio, set propria espontanea mea mihi<br />

hoc elegi cum Deo bona volumtas ut a tibi iam dicta Lobeta, soror<br />

mea, cartam donacione fecissem, sicuti et facio. Dono namque tibi<br />

ipsa / 3 mea hereditate, quod abeo in Kanalilias et mihi pertinet de<br />

ienitrice mea et in Palacio sive in Martorelias. Advenit mihi de ienitori<br />

meo vel de ienitrice mea et per cunctasque voces. Id est, in<br />

kasas et / 4 curtes, terras et vineas, cultas vel ermas, in rego, in subtus<br />

rego, in molino cum sua ussuvilia, in pratis, in gariciis, in ortos<br />

cum arboribus vel in eius edificium qui infra est, hoc meum proprium.<br />

Est hec / 5 omnia in comitatu barchinonense, in Vallense, in<br />

terminio de Kanalilias vel de Palacio sive de Martorelias. Qui afrontad<br />

hec omnia iam dicta, quod supra scripta est, de parte circii in<br />

strada publica / 6 qui vadit super domum Sancta Perpetua vel ad<br />

domum Sancti Cucufati cenobii sive ad Granoliarios, de orientis in<br />

ipso collo de Palacio Dalmala, de meridie in castrum Radulfus super<br />

Martorelias / 7 sive in Pedrencus, de occiduo in rio qui pergit2 per<br />

Kanalilias et venit prope Sancta Maria Antiqua sive in alaude de<br />

Bonefilius bessoriensis. Quantum istas omnes afrontaciones includunt,<br />

sic dono tibi: / 8 ipsa mea hereditate, sicut superius ressonad, in ea,<br />

videlicet, racione: ad abendi, vindendi, donandi, comutandi vel<br />

faciendi exinde quod volueris facere, libera in Dei nomine abeas<br />

po-/ 9testatem, a tuum plenissimum proprium. Quod si ego donator<br />

aut alicuius viventis homo utriusque sexus masculi vel feminini ista<br />

donacione venerit ad inrumpendum, non hoc va-/ 10lead vendicare,<br />

set componad aut componamus tibi iam dicta omnia, sicut superius<br />

est scripta, in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea<br />

ista donacio firma et stabi-/ 11lis permanead modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta donacione V kalendas madii, anno XXII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+num Bellushomo, qui ista donacione feci et libenti animo<br />

/ 12 firmavi et firmare rogavi.<br />

S+num Ariemir. S+num Barone. S+num Bonefilius.


658 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 13 Ss Gonmar presbiter scripsit et sub ss et die et anno quod<br />

supra. 3<br />

1. Sota la q hi ha una t. 2. Sota la g hi ha una d. 3. Ratlla que arriba<br />

fins a final de la línia.<br />

1018 agost 9<br />

300<br />

Raquel fa donació a favor de Déu i de la Canònica de Santa Eulàlia<br />

de Barcelona d’una peça de terra situada al comtat de<br />

Barcelona, al terme del Vallès, dins la vila de Reixac, i d’una<br />

altra peça de terra situada al Vilar de Baldret, que la donadora<br />

retindrà fins a la seva mort, a canvi d’1 sou i d’un parell de<br />

capons.<br />

ACB, LA.II, n. 538, f. 183b. Rúbrica: “Carta quod Riche\l/de dedit Canonice<br />

alodium in Rexag”. Inter columnas recto: “n. 538” (Caresmar). Exterior recto: “Anno<br />

Domini 1018” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus E: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 174, n. 388.<br />

In nomine Domini. Ego Richelde femina donatrice sum tibi<br />

Deo et Sancta Eulalia de Barchinona, dono namque tibi terra mea<br />

propria, qui est in comitato barchinonense, in Vallense, intus in villa<br />

Rexago. Advenit mihi per comparatione sive per lectuosa vel per<br />

quacumque voce. Affrontat ipsa terra de orientis in via et in torrente<br />

qui fuit de Ized, de meridie similiter vel in terra qui fui de Terciolus,<br />

de occiduo in terra de Goltredo sive in via, de occiduo in terra de<br />

Barchinonus presbiter, qui fuit, vel in ipsa via. Et in alio loco dono<br />

alia petia de terra, qui est ad ipsas Vilar de Baldret. 1 Et affrontat<br />

de circi in terra de Arnallo, de aquilonis in terra de Sancta Eulalia,<br />

de meridie in terra de Susanna femina, de occiduo similiter vel in<br />

terra de Arnallo. Quantum istas affrontationes includunt, sic dono<br />

ad domum Sancta Eulalia: ipsa terra, propter Deum et remedium<br />

anime mee et de viro meo Sesemundo condam qui fui, ab integrum,<br />

cum exios et regressios earum, a proprio, sive cum arbores et<br />

pomiferos qui ibidem sunt, in tale capcione: ut ego eam teneam<br />

per meum beneficium sive per manum domino Deusdedit episcopo<br />

et successores suos et eius servientes Sancta Eulalia, et faciam<br />

exinde servitium solido I et parilio I de capons in dies meos Richelle,<br />

et post obitum meum remaneat ad Sancta Eulalia ab integrum. Quod<br />

si ego donatrice aut ullusque homo qui contra hanc ista donatione<br />

venerit pro inrumpendum aut ego venero, non hoc valeat vindicare,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

659<br />

sed componat aut componam ipsa hec omnia, quod superius resonat,<br />

in duplo cum omnem suam inmelioratione. Et in antea ista donatio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta donatione V idus augusi, anno XXIII regnante Roberto<br />

rege.<br />

S+m Richelle femina, qui ista donatione feci et firmare rogavi.<br />

S+m Arnallo. S+m Guilelmo. S+m Gelmiro.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />

1. Sota la d hi ha una t.<br />

301<br />

1018 setembre 2<br />

Deodat, bisbe de Barcelona, i la Canònica permuten amb Gombau<br />

de Besora, primat de palau del comte de Barcelona, un alou<br />

situat al comtat de Barcelona, al Vallès, la meitat del vilar<br />

d’Abdela i la meitat de l’església de Sant Jaume del lloc, excepte<br />

els delmes i primícies, a canvi d’un alou que comprèn des de<br />

Montgat fins al riu Llobregat i des de la Torre Sallani fins a<br />

Montcada.<br />

ACB, perg. 1-2-1655. Original. Pergamí, 509 × 415 mm. Al verso: “Karta comutacionis<br />

quam fecit Deusdedit / episcopus Gondeballo de Bisora (in qua dedit /<br />

ei Vilar Dabdela, in Vallense. Et ipse dedit / sedi omnia que habebat a Monte<br />

Catano usque / Lubricatum et a montibus usque in mare unde / [habemus] cartam,<br />

lletra d’una altra mà)”; “IIII”; “Antiquitatum I” (s. XIII-XIV); “Mitja / Escala / Armari<br />

3 / n. 1655”; “Num...1271”, (ratllat) (s. XVIII); “I (396)” (Mas, tot aprofitant la<br />

intitulació antiga que diu “Antiquitatum I”). Al recto, al marge dret del pergamí,<br />

al costat de la datació, es consigna aquesta en xifres aràbigues: “1019” (s. XVI-<br />

XVII). Caplletra “Q”: 13 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 396, f. 151c-152b. Còpia de mitjan s. XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Barchinona”. Rúbrica: “Carta quod Gon-/deballus de Besora comutavit Cononi-<br />

/ce omnia que abebat a Monte Catano (s, sobrera) usque / in flumine Lubricati<br />

terras, vineas, domos et cetera”. Exterior verso: “[CCCL]VII”, una mà dibuixada<br />

que assenyala el text i “[..] videtur de genealogia / [..]um et de vicecomitatu /<br />

[Ca]rcassone [lletres difícils de llegir: ±7]” (s. XIII-XIV); “n. 396” (Caresmar). Inter<br />

columnas verso: “Nota” (s. XVIII). Exterior recto: “Anno Domini / 1134” (s. XVIII).<br />

Caplletra “Q” ornamentada: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 175-176, n. 389.<br />

Ed.: FLÓREZ, Barcelona, d. XIV, p. 460-463; PUIG, Episcopologio, ap. XXXV, p. 375-<br />

377.<br />

(Quoniam semper congruum est Ecclesiarum Dei sacerdotes ut<br />

in quantum sibi a Deo a curam impositam 1 norunt), 2 / 2 ecclesiis quibus


660 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

presunt sollicitudinem munerationis b impendant, qua tam ex propriis<br />

rebus 3 suis quam rerum illis collatarum basilicis gubernatione c et<br />

melioratione d necnon ammonitione e fidelibus data, / 3 quo domus<br />

Dei mercando celestia honorent, ipsi pastores ovium Dei culpabiles<br />

non sint, nam cannonice f atque legaliter traditum tenetur, quia<br />

Dei aeclesiis g quicquid offertur ipsi datur / 4 et quicquid rerum ipsis<br />

ampliatur vel in melius mutatur, Deo placere sine dubio certum<br />

est, ideo ego Deusdedit, episcopus Sedis barchinonensis, quamvis<br />

indignus, tamen mee matris / 5 Aecclesie h memor, in quantum possum,<br />

Deo per illam placere studens, cum consensu clericorum, tam<br />

sacerdotum quam levitarum mihi subiectorum necnon cum cognitione<br />

i vicinorum / 6 episcoporum meorum, feci comutationem j de<br />

cannonicis k rebus cum Gondeballo, primate palatii l comitis, sicut<br />

in hac pagina comutationis scripture certatim m continetur. Nam non<br />

est ambiguum / 7 quod Raimundus, inclitus comes Borrelli, comitis<br />

proles, bonitate plenus, cuius vita efulsit et nunc eius sepulcro et<br />

ossibus Barchinona ornatur civitas, supra fatam in n sedem suo testamento<br />

muneravit / 8 et ad o augendas ampliandasque res cannonicales<br />

p non modicam partem sui auri dimisit. Ermessindis q itaque,<br />

coniux eius, comitissa, filia que fuit nobilis comitis carcassonensis r<br />

Rodegarii, sepulto corpore pre-/ 9 fati s sui viri infra cannonicalem t<br />

claustram Sancte Crucis sedis superius comprehense, u eo quod ipse<br />

qui aecclesiam v fecerat heredem, eorum precibus expietur a culpis,<br />

dato auro atque consilio, prefuit / 10 [c]annonicis w ut emerent alaude,<br />

id est, terras et vineas, cultas et incultas, arbores diversi generis,<br />

fontes et aquas seu molina aliasque res istius alaudis ex pre 4 femina<br />

5 nomine Bellazer, uxor que fuit / 11 [Se]semundi, fratris Seniofredi,<br />

gerundensis vicecomitis, sicuti et emerunt. Sed quia heres longe<br />

erant ab urbe supra dicta, graviores erant ad laborandum et difficile<br />

inveniebantur agricole / 12 qui eas excolerent et gravius erat aliquod<br />

exinde adducere, cum aliquando erat necesse, iam pene ad heremum<br />

tote erant redacte, ideo supra nominata Ermessinde comitissa<br />

ordinante, / 13 assistente x filio suo domno Berengario, marchione<br />

comite, una cum primatibus palacii sui Ugone cervilionensi, y Amato,<br />

vicecomiti z Gerunde, aa Odo acutensi, Guadallo, ab preposito comitalis<br />

mense, / 14 Bernardo Seniofredo et item alio Seniofredo et Bernardo<br />

aliisque nobilibus et vulgaribus hominibus, in coro supra dicti altaris<br />

Dei discussum est et inventum quia ipsas res, pro quibus 6<br />

Gondeballus, ac / 15 primas supra dictus comitis, appellabatur dare in<br />

comutationem ad cannonicis ae supra dictis, maiuus utiles fierent illis<br />

quam ipse res quas af emerunt ab Bellazer supra nominata, omnibus


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

661<br />

modis / 16 in laborando, in gubernando, in exfructando et in fructibus<br />

adducendis vel expendendis ad cannonicos ag usus, et quia alode<br />

carius emitur in territoriis supra dicte civitatis quam in Vallense.<br />

/ 17 His autem ad veritatem discussis, ego Deusdedit episcopus et<br />

omnes cannonici ah mei, sicut supra scriptum ai est, comutatores sumus<br />

tibi Gondeballo, filio qui fuisti Ermemiri bisorensis.<br />

Manifestum aj enim quia damus tibi per / 18 hanc comutationis ak<br />

scripturam alodem Dei et nostrum. Quod habemus in Vallense, in<br />

comitatu barchinonensi. Est certe istud alode medietatem de Villare<br />

de Abdela, terras cultas et \h/eremas, vineas / 19 et arbores diversi<br />

generis, ortos et ortales, casas et curtes cum casalibus, cum solis<br />

et superpositis, garricas, fontes et alias aquas, ligna et lapides, prata<br />

et pascua, al pronum et planum, exia et regressus. / 20 Terminat quippe<br />

prescripta villa, que dicitur Villar de Abdela, cum suis adiacenciis<br />

de parte orientis in ipsa strata de Archers 7 que vadit ad ipsum<br />

Mercatum, de meridie terminat in ter-/ 21 mino de Palacio am Dalmanla,<br />

de occiduo habet terminum in ipso Monte Molono, de septentrionali<br />

autem an parte, que vulgo circii pars dicitur, terminat in flumine<br />

Vallense quod discurrit per Congustum. / 22 Hanc autem medietatem<br />

de 8 Vilar 9 Abdela terras et vineas, cultas et heremas, arbores diversi<br />

generis, ortos et ortales, casas et curtes cum solis et superpositis,<br />

cum casalibus, fontes et aquas, regos, caput ao regos et subtus regos,<br />

/ 23 ligna et lapides, prata et pascua, exia et regressus, et medietatem<br />

de aecclesia ap Sancti Iacobi, que est constructa in prefato alode,<br />

quicquid dici vel nominari potest que ad huius alaudis 10 medietatem<br />

/ 24 pertineat, sicut continetur infra prefatos terminos et sicut nostri<br />

iuris est sive iuris nostre Cannonice aq domus, \exceptis decimis<br />

frugum vel fructuum que exierint a supra dicto alode et exceptus<br />

ipsas primitias,/ 11 ita integriter 12 tradimus tibi prefato Gondeballo ar<br />

et hec de nostro iure et de iure nostre Cannonice as / 25 domus in tuo<br />

mittimus 13 dominio et potestate, propter alium tuum omne alaude,<br />

quod habes a Monte Cato usque ad flumen Lubricatum at et a Turre<br />

Sallani perveniendo per ipsa Iuga 14 montium au / 26 usque ad Montem<br />

Catanum terras et vineas, cultas et heremas, casas, solarium cum 15<br />

curtibus et omnibus edificiis, av omnia et in omnibus, quantum dici<br />

vel nominari potest, quod hodie habes et tui iuris est / 27 infra 16<br />

predictos terminos, sicut in nostra resonat scriptura, quam nobis<br />

fecisti, exceptis ipsis domibus vel omne quod infra muros civitatis<br />

habes Barchinone et propter CCC solidos argenti yspani quod 17<br />

/ 28 Cathmi aw dicitur. Quos tu nobis super has res adiecisti, 18 non<br />

propter hoc quod minus valerent haeres, 19-ax quas accepimus, quam


662 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ipse quas damus tibi, ay sed ut iusta diceretur hec comutatio. az<br />

Veruntamen omnia que tibi damus20 / 29 in tua comutatione habeas<br />

et possideas et facias exinde quodcumque volueris, ad tuum<br />

plenissimum proprium, ita ut nullus homo utriusque sexus nullus<br />

nostrorum successorum nec nos nec ulla cuiuslibet / 30 persona tibi<br />

aut tue posteritati aut ipsi21 qui post te hecba habuerint, movere<br />

iniuriam ex his rebus presumat aut presumamus. Et si hec22 inrumperebb<br />

temptaverimus aut temptaverit aliquis, / 31 coponamus<br />

tibi aut componat prenotata omnia in duplo cum omni illarum23 immelioratione rerum. Et insuper hoc firmum permaneat.<br />

Actum est hoc [espai raspat: +-5] IIII nonas [espai raspat: ±5]<br />

september, anno / 32 XXIII regnante Robertobc rege in Francia. bd<br />

/ 33 *S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus ss. be *<br />

*Wadaldusbf sacer*. / 34 *S+ Guitardus levita ss. bg * *S+ Suniefredus<br />

presbiter sss. bh * *S+ Pontiusbi levita, qui et caputscolebj sss. bk * / 35 * bl<br />

Amalricus presbiter ss. bm * *S+ Iulianus presbiter ss. bn * *S+ Vitalis<br />

presbiter ss. bo * *S+ Bardina levita*. *S+ Adalbertus levita*. / 36 *S+<br />

Sigefredus levita*. *Berenger levita. bp * / 37 *S+ Ermemirus levita et<br />

sacriscrini*. *S+ Fulcus levita. bq *<br />

/ 38 S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui<br />

hec scripsit et sss die et anno quo supra, cum emendatione necessaria<br />

posita super XXIIII lineam / 39 huius scripture ubi dicitur “exceptis<br />

decimis frugum vel fructuum que exierint a supra dicto alode”, ss.<br />

1. Sota la a hi ha una u. 2. Quoniam ... norunt tot amb lletres majúscules.<br />

3. La u sembla una o. 4. Superflu. 5. Sota la e hi ha una a. 6. Sota la q<br />

hi ha una p. 7. Sota la A hi ha una r. 8. Sota la d hi ha una t. 9. Escrit<br />

sobre raspat. 10. Sota is hi ha una u. 11. Hi ha un senyal que indica on s’ha<br />

d’inserir el text interlineat. 12. Sota la primera t hi ha una q. 13. Escrit sobre<br />

raspat mitti. 14. La i està escrita sobre raspat i sota hi ha una e. 15. cu escrit<br />

sobre raspat i a sota la c hi ha una s. 16. Sota in hi ha af. 17. Escrit sobre<br />

raspat. 18. Sota la a hi ha una i. 19. La primera e està apilada sobre la<br />

a. 20. Tota aquesta ratlla està interlineada. 21. Sota ip hi ha una q. 22. Sota<br />

la e hi ha una o i la c està escrita sobre raspat. 23. Sota la i hi ha una s i sota<br />

la a hi ha una o.<br />

LA. a. Manca a Deo. b. muneracionis. c. gubernacione. d. melioracione.<br />

e. amonicione. f. Canonice. g. ecclesiis. h. Ecclesie. i. cognicione.<br />

j. comutacionem. k. canonicis. l. palacii. m. certam.<br />

n. Manca. o. Sota la d hi ha una t. p. canonicales. q. Ermessendis.<br />

r. carcasonensis. s. A continuació viri sui. t. canonicalem. u. compreense.<br />

v. ecclesiam. w. canonicis. x. assintente. y. Cervilione. z. vice<br />

comite. aa. gerundense. ab. Guagallo. ac. Gondebaldus. ad. comutacionem.<br />

ae. canonicis. af. qui. ag. canonicos. ah. canonici.<br />

ai. dictum. aj. A continuació est. ak. comutacionis. al. paschua.<br />

am. Palatio. an. vero. ao. capud. ap. ecclesia. aq. Canonice.<br />

ar. Goldebaldo. as. Canonice. at. Lupricatum. au. moncium. av. hedificiis.<br />

aw. Cathini. ax. heres. ay. Omès. az. comutacio. ba. hoc.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

663<br />

bb. irrumpere. bc. Rotberto. bd. A continuació Acta est hec translationis<br />

scriptura idus septembris, anno XXVII regnante Leudico rege (13 setembre<br />

1134). be. Manquen als LA. bf. S+ Guadallus. bg. Manquen als LA.<br />

bh. Manquen als LA. bi. Poncius. bj. capuscole. bk. Manquen als LA<br />

bl. S+. bm. Manquen als LA. Aquesta signatura i la següent als LA. estan situades<br />

darrere d’Adalbertus levita. bn. Manquen als LA. bo. Manquen als LA.<br />

bp. Aquesta signatura manca al LA. bq. La transcripció dels LA fineix aquí.<br />

1018 setembre 6<br />

302<br />

Document de dot fet per Bonfill a favor de la seva muller Raquel.<br />

ACB, LA. II, n. 526, f. 180c-d. Rúbrica: “Hoc est sponsalicium Richellis”. Exterior<br />

verso: “n. 526” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno domini 1019” (s. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 176, n. 390.<br />

In nomine Domini. Hic est libellum dotis vel donacionis que<br />

facit omo nomine Bonefilius, in manu dilecta sponsa vel uxori sua,<br />

nomine Riquillis, femina. Mox futurum coniugii divina est Dei<br />

previdencia qualiter debet omo preceptum Domini adimplere. Nam<br />

ipse creator omnium Deus noluit hominem solum vivere, sed creavit<br />

illi adiutorium similem sibi Eva, eo quod amodo nascentes mundi<br />

primordio ex osso viri femina figuram quod ex uno duo facies duos<br />

unum esse debere 1 mostrares, nec a se putavi esse diversum quod<br />

ex se cognoverat fabricatum. Idcirco amatissimam sponsam vel uxori<br />

mea placuit mihi, que convenit animis meis, ut te mihi expetissem<br />

in matrimonio copulandam, sicuti et faci. Unde in presencia multorum<br />

bonorum hominium quod inter nos annulos arra\rum/vit 2<br />

tradimus una per voluntate Dei atque consensio parentum vel<br />

amicorum nostrorum. Et quia legalis coniugii non potest prius nisi<br />

per dotis titulum fuerit decoratum, et ideo propter amorem et decorem<br />

pulcritudinis tue et propter filios et filias procreand\o/(a)s 3<br />

de me et te, in omnia et in omnibus, et quantum visus sum abere<br />

vel possidere vel deincebs, Deo propicius, agumentavi vel agumentare<br />

potuero, ex mea parte tibi dono aque concedo, sicut lex gotorum<br />

continet.<br />

Facta dote vel donacione VIII idus septembris, anno XXIII<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+m Bonefilius, qui isto dote et donatione fecit et firmare<br />

rogavi.<br />

S+m Guilielmo. S+m Bernardo. S+m Bonefilius diaconus. S+m<br />

Raimundus.


664 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Sanlane presbiter, exarator, die sss et anno quod supra.<br />

1. Expuntuat. 2. vit expuntuat. 3. a anul·lada per una o interlineada.<br />

1018 octubre 16<br />

303<br />

Olomar i la seva muller Estregod venen a Albar una terra i vinya amb<br />

diversos arbres, situada al territori de Barcelona, al lloc anomenat<br />

Pedralbes, que tenen per compra i per delme conjugal, pel preu<br />

d’alguns mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1494. Original. Pergamí, 100 × 318 mm. Té un tall de mig centímetre<br />

d’amplada al marge superior i a un quart de l’exterior dret, que afecta dues línies,<br />

i un forat semblant a les línies sis i set. Al verso: “de Petris Albis”; “mitja escala<br />

armari 3, n. 1494” (P. Caresmar); “Num...881” (s. XVII); “1019” (F-B). Caplletra<br />

“I” que ocupa quatre línies.<br />

In nomine Domini. Ego Olloma[r] et uxor mea Estregod femina<br />

vinditores sumus tibi Albar, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />

nostre / 2 vindimus tibi terra et vi[n]ea cum arboribus diversis generis<br />

et petras, cum omnia qui intus est, nostrum proprium. Qui nobis<br />

advenit per com-/ 3paracione et per decimum et per omnesque voces.<br />

Que est hec omnia in teritorio barquinonense, in locum vocitatu<br />

Petres Albes./ 4 Et affrontat prefata omnia de parte circii in vinea<br />

de Seniofredo, de aquilonis de torent, de meridie in via, de hocciduo<br />

/ 5 in alio torent. Quantum istas afrontaciones includunt, sic vindimus<br />

tibi: prefata omnia cum exiis et regresiis earum ab integre, / 6 in<br />

propter precium mancusos [±3] 1 de auro cocto in rem valentem.<br />

Quod de ipso precio aput te emptore non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem / 7 vero prefata omnia, qu[i] nos vobis vindimus,<br />

de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ad faciendum<br />

quodcumque volue-/ 8ris, ad tuum propium. Quod si nos vinditores<br />

aut aliquis homo qui contra ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat / 9 vindicare, sed componat aut componamus tibi<br />

prefata omnia in duplo cum suam inmelioracione. Et in antea ista<br />

vindicione fir-/ 10ma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione XVII kalendas novembris, ano XXIII<br />

regnante Rober-/ 11to rege.<br />

S+m Ollomar, s+m Estregod, nos qui ista vindicione fecimus<br />

et firmavimus et firmare roga-/ 12vimus. S+m Gannalgod. S+ Bonefilii, (S+ Bone). 2 *S+ Guilielmus subdiaconus.<br />

S+m Bovet.


sss.<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

665<br />

/ 13 S+ [Ad] 3 roario sacer exaravi et sub sss die et ano prefixo<br />

1. Foradat. 2. Ratllat. 3. Raspat.<br />

1018 octubre 20<br />

304<br />

Gombau de Besora i la seva muller Guisla permuten amb els<br />

canonges i clergues de la Seu de Barcelona un alou situat<br />

en llocs diferents extramurs de Barcelona, al seu territori<br />

i al comtat, excepte les cases de dins la ciutat de Barcelona,<br />

a canvi d’un alou que es troba al terme i lloc de Vila<br />

Ardotila.<br />

ACB, LA, I, n. 626, f. 231c-232a. Rúbrica: “Carta quod Gundeballus de Bisora<br />

et uxor eius Guilia comutaverunt Canonice que habebant huc”. Exterior verso:<br />

“n. 626” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1019” (s. XVIII). Caplletra:<br />

“I” ornamentada, tipus I: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 176-177, n. 391.<br />

In Dei omnipotentis nomine. Ego Gundeballo procero de<br />

ca(u)stro 1 Bisaura et coniuge mea Guilla femina, nos pariter in<br />

unum, comutatores sumus vobis canonicos ceterique clericos de<br />

Sede Sancta Cruce Sancteque Eulalie. Manifestum est enim quia<br />

de bono animo promptaque voluntate sic comutamus vobis in eius<br />

comutatione alaudem nostrum proprium. Quod habemus in<br />

diversis locis separatim posito, id sunt, terras et vineas, cultas et<br />

heremas, casas et curtes ac turre, solos et superpositos, parietes<br />

vel cunctas condirecciones ac munitiones earum, casalitiis, ortis,<br />

ortalibus, vitis, trileis vel omni genere arborum fructuosis et<br />

infructuosis, regos et capud regos, fontis, rivolis vel eius discursis,<br />

silvis, garriciis, stipariis, cannabariis, linearis, montis et vallis,<br />

planum et declivum, 2 pratis, pascuis, cultum et heremum, totum<br />

ab integre. Qui nobis advenit eadem omnia superius intexta ad<br />

me Gundeballo per mea comparatione et per vocem parentorum<br />

meorum vel et per quacumque voces, et ad me coniuge similiter<br />

per comparatione et per decimum seu per omnimodas voces. Est<br />

denique prefixa omnia foris muro civitatis Barchinona, in territorio<br />

tamen vel in eiusdem comitatu. Ponimus autem eius affrontaciones<br />

eo quod particulatim est in multis locis posita: In primis, de parte<br />

circi affrontat in termine de Monte Scatanum sive in termine de<br />

Fenestrilias et vadit inde per ipsa cacumina 3 moncium super villa<br />

Cannelas et sic inde transit per ipsa mont\an/ea usque ad ipsa turre


666 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de Sanla, qui est in ipso monte super ipsa villa que nuncupant<br />

Vercio et pertenditur inde usque in alveum Lubricato; de parte<br />

vero aquilonaris in predic-/ dto Monte Scatanum et vadit inde usque<br />

in ipso alio Monte Gato et sic finit intus in ipsa mare; de meridie<br />

in crepidine maris; de occiduo in alveum predictum Lubricato et<br />

pertenditur inde usque in ipsa mare. Quantum istas omnes affrontationes<br />

includunt et hos termines et limites compleunt, sic<br />

comutamus vobis et Canonica vestra: ea omnia superius digesta,<br />

totum ab integre, exceptus ipsos domos quod habemus infra<br />

muros eius urbis predicte, propter ipsum alium alaudem de ipsa<br />

Cannonica vestra, quod vos pariter nobis dedistis in nostra comutatione,<br />

qui est in termine et locum de Villa Ardotila, simul cum<br />

termines et eorum affrontationibus de omnesque partes. Alia vero<br />

omnia superius scripta, que nos vobis vel Canonica vestra comutamus,<br />

quantum habemus et habere debemus infra termines et<br />

limites vel affrontaciones predictas per qualicumque voces, quantum<br />

nos et vos scimus et in antea scire potuerimus, quas hodie<br />

habemus et habere debemus, totum ab integre, et de nostro iure<br />

in vestro vel Kannonica vestra tradimus, simul cum exiis et eorum<br />

regressiis, ut vos et successores vestros faciatis exinde sicut<br />

et de aliis munificentiis eiusdem pertinentia, ad vindendum et<br />

comutandum et exfructandum, agendum et possidendum, ad eiusdem<br />

proprio. Quod si nos commutatores aut aliquis homo utriusque<br />

sexus qui contra hac comutatione venerit pro inrumpendum, non<br />

hoc valeat vendicare quod petierint, set componat aut componamus<br />

vobis vel successores vestros iam dicta omnia in quadruplum cum<br />

omnem suam imelioratione. 4 Et in antea ista comutatione firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta comutacione XIII kalendas novembris, anno XXIII<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+m Gundeballo, s+m Guilla femina, nos qui ista comutatione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Bernardo Agela. S+m Raimundo de Monte Boi. S+ Mirone<br />

Guilelmo. S+m Guitardo Arnallo. Wadaldus archilevita ss.<br />

/ d Argemirus presbiter, exarator, et ss, cum litteras rasas in tres<br />

locos, ubi dicit “Monte Scatanum” in duos locos et in tercio ubi<br />

dicit “Monte Gato”, die et anno prefixo.<br />

1. Expuntuada. 2. Sota la v hi ha una n raspada. 3. Sota la c hi ha<br />

una t. 4. Sobre la darrera e hi ha un signe d’abreujament expuntuat i raspat.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1018 desembre 1<br />

305<br />

667<br />

Guifré de Mediona, Hug de Cervelló, Longobard, poeta, Sigfré, canonge,<br />

i Gaucefred, prevere, marmessors de Guillem, levita, donen a Déu<br />

i a l’església de la Santa Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona<br />

una peça de terra i vinyes que van comprar a Tudiscle,<br />

situades a Sarrià.<br />

ACB, LA.II, n. 82, f. 28b-c. Rúbrica: “Carta quod Guilelmus levita dimisit sedi,<br />

in suo testamento, terram et vineas in Serriano”. Inter columnas recto: “n. 82”<br />

(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1013” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus C: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 171, n. 381.<br />

In Christi nomine gloriosissimo. Ego Gifredus midionensis et<br />

Ugo cervilionensis et Longobardus, sacri suburbanus canonicus, et Sigefredus<br />

poeta et Gaucefredus presbiter, elemosinarii qui sumus<br />

Guilelmi levite, donatores sumus Domino Deo et canonicali domui<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie sedis Barchinone. Manifestum est<br />

enim quia precepit nobis Guilelmus levita condam ut potestatem<br />

habuissemus distribuere facultates suas, sicut ille nobis iniuncxit<br />

per suum testamentum. Concessit ipse prefate Canonice terram et<br />

vineas, quod emit de Tudisclo et / c est in Serriano. Idcirco, sicut<br />

ipse emit has res a prefato Tudisclo, ita cum omnibus illorum<br />

affrontationibus nos damus hoc, id est, prefatam terram et vineas<br />

prefate Canonice et de nostro iure in canonicorum submittimus hec<br />

potestate, cum exiis et regressiis earum, ut faciant exinde sicut et<br />

de aliis munificenciis huius domus faciant. Et qui contra hanc<br />

donationem iniuste, id est, absque lege venerit ut eam inrumpat,<br />

ad nichilum eveniat, et insuper componat prefate Canonice prescripta<br />

omnia in duplo cum omni illarum inmelioratione. Et in antea hoc<br />

firmum permaneat.<br />

Actum est hoc kalendas decembris, anno XXIII regnantis<br />

Roberti regis.<br />

S+ Gifredus midionensis, s+ Seniofredus Flavius, helemosinarius<br />

supradicti Gielmi, s+ Longovardus presbiter, sss Iocefredus presbiter,<br />

nos qui hanc donacionem fecimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Argela. S+ Scluva. S+ Mironus. S+ Iulianus presbiter sss.<br />

S+num Mirone sacer.<br />

S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, scriptor<br />

et sss die et anno quo supra sss.


668 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1019 gener [2]<br />

306<br />

Domnúcia, el seu germà Ervigi i la seva muller Gerosolima venen<br />

a Pere una terra situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al<br />

terme de Matabous, pel preu de 12 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 661, f. 212b-c. Rúbrica: “Emptio de alodio de Matabous”. Inter<br />

columnas recto: “n. 661” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1020” (s. XVIII).<br />

Sobre el dia del mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció. Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 171, n. 382.<br />

In nomine Domini. Ego Domnucia femina et Eroigio, fratri<br />

meo, et uxor sua Gerosolima femina, nos simul in unum, vinditores<br />

sumus tibi Petrus, emptore. Per hanc scriptura vinditionis nostre<br />

vindimus tibi terra nostra propria. Quod abemus in comitatu<br />

barchinonense, in Vallense, in terminio de Mata Bovis. Qui nobis<br />

advenit ad me Dampnucia femina et ad me Eroigio per vocem<br />

genitorum nostrorum vel per quacumque voces et ad me coniuge<br />

per meum decimum et per quacumque voces. Que affrontat ipsa<br />

terra de parte circii in ipsa via publica, de aquilonis similiter, de<br />

meridie in terra de Goltredo, de occiduo in terra de Sancta Maria.<br />

Quantum istas omnes affrontationes includunt, sic vindimus tibi:<br />

iam dicta terra, totum ab integre, propter precium mancusos XII<br />

de auro cocto et mundo legitime pensatos. Quod tu emptore precium<br />

exinde nobis dedisti et nos venditores manibus nostris integriter<br />

accepimus, etiam receptum abemus. Est manifestum. Quem vero<br />

predicta omnia, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et potestate, ab omni integritate, simul cum exiis et<br />

regressiis earum, ad tuum proprium. Quod si nos venditores aut<br />

aliquis homo utriusque sexus qui contra hac venditione venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat aut componamus<br />

tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam imelioracione.<br />

Et in antea ista venditione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta venditione VI nonas ianuarii, anno XXIII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+ Damnucia femina, s+ Ermemiro, filium de predicta<br />

Donucia, qui in ista venditione conscius sum et omnes meas voces<br />

similiter tibi vindo per supra dicto precio, s+ Eroigius sss, s+m<br />

Geroso-/ c lima femina, nos pariter venditores, qui hanc venditione<br />

fecimus et firmare rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

669<br />

S+n Boveto. S+n Anderias. S+ Mirone clericus.<br />

Argemirus presbiter, exarator, et sss cum litteras super positas<br />

in verso III ubi dicit “de Mata Bovis”, die et anno quod supra.<br />

307<br />

1019 gener 11<br />

Juliana, dona, ven a Ermemir mitja mujada de vinya situada al<br />

territori de Barcelona, al terme del Cogoll Antic, que té per Olibà,<br />

el seu difunt marit, i per delme conjugal, pel preu de 5 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-54. Original. Pergamí, 116 × 352 mm. Al verso: dues o tres paraules<br />

il·legibles escrites posteriorment i “1019” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Iuliana femina vinditrix sum tibi<br />

Ermemiro, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee vindo tibi<br />

semodiata I de vinea mea propria. Quod habeo / 2 in territorio<br />

barchinonense, in terminio de ipso Cucullo Antico. Qui mihi advenit<br />

per vocem condam viro meo Olibane et per decimum vel et per<br />

quacumque voces. Que affrontat de parte circi in vinna / 3 de te<br />

emptore, de aquilonis in ipsa strada, de meridie in vinna de te comparatore,<br />

de occiduo in terra de Sancti Michelis. Quantum istas<br />

afrontationes includunt, sic vindo tibi: iam dicta / 4 semodiata de<br />

vinea, totum ab integre, propter precium mancusos V de auro cocto<br />

et mundo, legitime pensatos, iaaris et amuris. Quod tu emptore<br />

precium exinde mihi dedisti et ego / 5 venditore manibus meis<br />

integriter accepi. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que<br />

tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio et potestate ab omni<br />

integritate, simul cum exiis / 6 et regresiis earum, ad tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego venditrice aut aliquis homo utriusque sexus<br />

qui contra hac venditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

ven-/ 7dicare, sed componat aut componam tibi iam dicta omnia in<br />

duplo cum omnem suam imelioratione. Et in antea ista vendicione<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vendi-/ 8cione III idus ianuarii, anno XXIII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Iuliana femina, qui ista venditione feci et firmare rogavi.<br />

/ 9<br />

S+m Andaleto. S+m Atilane. S+m Guilmundo. *S+ Bonutius<br />

presbiter*. / 10


670 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

*Argemirus presbiter, exarator, et sss* sub die et anno<br />

prefixo.<br />

308<br />

13 febrer 1019<br />

Hug de Cervelló, Guitard Arnau, Bernat Gelmir, Guitard Regiat i<br />

Guillem Adalbert, acomplint la voluntat testamentària del<br />

difunt Borrell, fill del difunt Guifré, donen a Déu i a la Canònica<br />

de la Santa Creu i Santa Eulàlia un alou, consistent<br />

en cases i terres, situat més enllà de la ciutat de Barcelona,<br />

al costat de l’església de Sant Pau, així com l’annona i el<br />

vi del dit Borrell, tant intramurs com als afores d’aquesta<br />

ciutat.<br />

ACB, perg. 1-2-1292. Original. Pergamí, 137 × 345 mm. Al verso: “Carta de alodio<br />

Canonice iusta Sanctum Paulum” (s. XI); “CCCII” (s. XIII); “Num... 1164” (s. XVII);<br />

“Mitja Escala, Arm. 3, n. 1292” (Caresmar); “Antiquit. I 341” (Mas); “1019” (F-<br />

B). Caplletra “I”: 5 línies.<br />

ACB, LA.I, n. 341, f. 133b-d. Rúbrica: “Carta que Borrellus in suo testamento<br />

dimisit Canonice alodium suum prope Sanctum Paulum de Campo”. Inter<br />

columnas recto: “n. 341” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1019” (s. XVIII).<br />

Caplletra “I”: 20 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 171-172, n. 383.<br />

In nomine Domini. Ego Ugoni Cervilionensis et Guitardus Arnallus<br />

et Bernardus Gelmirus et Guitardus Regiatus et Guilelmus<br />

Adalbertus, nos simul in unum, donatores sumus Domino / 2 Deo<br />

et ad ipsa Cannonica a domum Sancte Crucis Sancteque Eulalie.<br />

Manifestum est enim quia precepit nobis condam Borrelli, filii<br />

condam Guifredi, in suum testamentum, unde nos iudicium obligatum<br />

tenemus / 3 infra metus temporum asseries conditionis aeditus,<br />

sic nobis precepit vel iniunxit: ut dedissemus iam dicto<br />

Domino Deo et praelibata b Cannonica c ipsum suum alaudem, quod<br />

habebat ultra civita-/ 4 te Barchinonam, iuxta domum Sanctum<br />

Paulum, sicuti et fecimus. Affrontant namque ipsas terras vel<br />

casas cum solos et superpositos cum ipsas ficulneas et cetera omnia<br />

qui infra ipsum alaudem sunt, / 5 de parte circi in strada publica<br />

qui vadit vel pertendit ad Inforcatos, de aquilonis in alaude de<br />

Benevenisti hebreo vel in ipso torrente qui discurrit, de meridie in<br />

littore d / 6 maris, de occiduo in torrentem qui per imbrem ducit aquas<br />

vel in cacumine Monte Iudayco. Similiter donamus vel concedimus<br />

omnem suam annonam et vinum cum vasculis maioribus / 7 vel


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

671<br />

minoribus, quod habebat infra muros civitatis Barchinona sive in<br />

ipso suburbio. Quantum infra istas IIIIor affrontationes includunt et<br />

isti termini ambiunt, sic donamus: ea omnia / 8 predicta ad praefatae Cannonica, f totum ab integre, simul cum exiis vel regresiis earum,<br />

ut faciant ipsi cannonici sicut de aliis munificentiisg domui illorum<br />

pertinentia, h in tali vigore et tenore: / 9 ut si episcopus voluerit<br />

abstulere sive fraudare ipsum alaude ad ipsa Cannonicai vel ipsi<br />

servientes Deo et iam dicte Aecclesie, j videlicet, ipsi cannonici, k iam<br />

dictum alaudem revertat / 10 ad Guitardum Arnallum supra scriptum.<br />

Quod si nos donatores aut aliquis vivens homo utriusque sexus qui<br />

contra hac donatione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendi-<br />

/ 11care, sed conponatl aut conponamusm iam dicta omnia ad prelibata<br />

cannonica1 in duplo. Et in antea ista donatio2 firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta propagina / 12 donationis idus februarii, anno XXIII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Guitardus Arnallus, *+ Bernardus*, / 13 s+m Guitardus Regiatus,<br />

s+m Guilelmus Adalbertus, nos \predictis viris qui ista propagina<br />

donatione fecimus et firmavimus3 firmarique rogavimus/.<br />

S+m Guilelmus Ratfredi. S+m Leopaton Ardemagno. / 14<br />

S+m Guifredus Guilelmus.<br />

1. Sota la o hi ha in. 2. s raspada entre a i t. 3. Sota la v hi ha una r.<br />

a. canonica. b. prelibata. c. canonica. d. litore. e. prefata.<br />

f. canonica. g. munificenciis. h. pertinencia. i. canonica. j. Ecclesie.<br />

k. canonici. l. componat. m. componamus.<br />

309<br />

1019 febrer 18<br />

Regiat i la seva muller Guidinilda permuten amb Deodat, bisbe de<br />

Barcelona i la Canònica de la seva Seu, una terra, situada al<br />

burg de la ciutat de Barcelona, davant del Portal Major, a canvi<br />

d’una peça de terra amb figueres que hi ha al mateix lloc.<br />

ACB, perg. 1-2-661. Original. Pergamí, 170 × 404 mm. Al verso: “Carta comutacionis<br />

in burgo Barchinone” i “LXXX” (s. XIII-XIV); “Permuta ab la qual Regiato<br />

y sa muller donaren a Deusdedit, bisbe de Barcelona, / una pessa de terra<br />

devant la Porta Major de dita ciutat” (s. XVI-XVII); “Mitja / Escala / Armari /<br />

2 / n. 661.”; “(N o . 210 ratllat)” (s. XVIII); “Antiquitatum I 78” (Mas). Caplletra<br />

“I”: 18 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 78, f. 39a-b. Còpia de la meitat del s. XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Barchinona”. Sense rúbrica. Interior recto: “LXXX” (s. XIII-XIV); “n. 78” (Cares-


672 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

mar). Exterior recto: “Anno Domini / 1019” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus G: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 172, n. 384.<br />

In nomine Domini. Ego Regiato1 et uxor mea Guidinilde femina<br />

comutatores sumus tibi \Deus/dedit, gratia Dei episcopus, cum<br />

kannonichosa Sancte Crucis. Manifestum enim quia donamus vobis<br />

in ista comu-/ 2tacioneb terra nostra propria pro alia vestra terra cum<br />

ficulneas quod ibidem sunt, quod vos nobis dedistis, sicut resonat<br />

in ipsa scriptura comutacionis, c quod vos nobis fecistis et iuri nostre<br />

tradi-/ 3distis. Et est predicta nostra terra in burgo civitatis Barchinona, 2<br />

ante Porta Maiore eiusdem civitatis. Advenit nobis ad me Regiato<br />

per mea comparacione, d et ad me Guidinildee / 4 per meum decimum<br />

sive per omnesque voces. Afrontatf de parte circi in terra de Adroario,<br />

de aquilonis in orto de vos comutatores, de meridie3 similiter, de<br />

occiduo in via qui pergit / 5 a Sancta Maria vel ad ipsa mare. Quantum<br />

istas afrontacionesg includunt, sic comutamus vobis: predicta terra<br />

ab integre, ut perenniterh abeat matre vestra Ecclesia et vos et suc-<br />

/ 6cessores vestros et faciatis exinde sicut de aliis munificenciis4 vestris. Quod si nos comutatores aut ullusque homo qui contra hanc<br />

comutacionei ad inrumpendum venerit, / 7 non hoc valeat vindicare,<br />

sed componat aut nos componamus vobis predicta terra in duplo<br />

cum omni sua inmelioracione. j Et ista comutaciok firma permaneat<br />

omnique / 8 tempore.<br />

Facta comutacionel XII kalendas marcii, anno XXIII regnante<br />

Rothberto rege.<br />

S+ Regiato, qui ista comutacionem fecit et per nimia cecitate,<br />

quod Deus mihi / 9 dedit meo peccato impediente, manibus meis<br />

firmare non potui, sicut solitus fui, sed digito meo firmavi et firmare<br />

rogavi. S+ Guidinille femina, / 10 qui hec fecit et firmare rogavi. 5-n<br />

/ 11 *S+ Ihoanneso levita*. *S+ Guilabertus subdiaconus. p * *S+<br />

Ermemirus, levita6 et sacriscrini*. *S+ Martinus7 sacer*. 8-q *S+<br />

Ermemirus presbiter, r custos Sancte /Crucis Sancteque Eulalie, ss\*.<br />

/ 12 S+ Suniefreduss presbiter, qui hec scripsi ett sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Sota la e hi ha una i. 2. Entre la c i la h hi ha una i mig esborrada. 3. Sota<br />

la primera e, tipus èpsilon, hi ha una e plena de tinta. 4. Sota la f hi ha una<br />

n. 5. Sota la a hi ha una o. 6. Entre la e i la v hi ha una e ratllada i<br />

sobrera. 7. Sota es pot llegir Martus. 8. Sota cr hi ha una s.<br />

LA. a. canonicos. b. comutatione. c. comutationis. d. comparatione.<br />

e. Guidinil\d/a i sota la n hi ha una l. f. affrontat. g. afrontationes.<br />

h. perhenniter. i. comutationem. j. inmelioratione. k. comutatio.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

673<br />

l. comutatione. m. comutatione. n. rogavit amb la t expuntuada. o. Iohannes.<br />

p. subdiachonus. q. sacrista. r. A continuació et. s. Seniefredus.<br />

t. \et/.<br />

1019 març 7<br />

310<br />

Adelaida dóna a Ranesmir unes vinyes ermes, situades al territori de<br />

Barcelona, al terme de Terrers Blancs, que té pel seu difunt marit<br />

Guillem i per delme conjugal, per tal que les treballi durant quatre<br />

anys. Els fruits se’ls repartiran a mitges. Passat aquest temps les<br />

vinyes seran repartides a parts iguals entre Adelaida i Ranesmir,<br />

i la primera tindrà un dret preferencial de compra sobre les vinyes<br />

que corresponguin al segon.<br />

ACB, perg. 1-1-1438. Original. Pergamí, 153 × 292 mm. Al verso: “De Terrariis”<br />

(s. XIII-XIV); “Num... 1438” (s. XVII); “Diversorum A. 1438” (Mas); “1019” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 4 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Adalaidis femina tibi Ranesmiro.<br />

Manifestum est enim quia exigit mihi necessitas causam laboris<br />

vinearum mearum / 2 qui sunt inutilis et erimas. Et propterea quia<br />

non possim eas ad opus meum laborare nec in illarum 1 advineationem<br />

revocare, dono tibi pecia / 3 una de vinea erima et inutilis, ad partibus<br />

laborandum et inmeliorandum. Quod habeo in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Terrers / 4 Albos. Qui mihi advenit per vocem<br />

condam viro meo Guilelmo et per meum decimum vel et per<br />

quacumque voces. Que affrontat de parte circi in vi-/ 5 nea de me<br />

donatrix, de aquilonis in vinea de Emmo femina, de meridie in ipsa<br />

via, de occiduo in vinea de Guilelmo, genere meo. Quantum / 6 istas<br />

omnes affrontationes includunt, sic dono tibi: ipsa vinea ad hos<br />

annos IIII legitimos, ut tu ea abstrahere facias de sua here-/ 7 mitate<br />

et ad obtimam vineam eam perducere et cavare et morgonare et<br />

fodere et omnes suas culturas vel laborationes in ea / 8 perpetrare,<br />

sicut decet obtima vinea; fructus tamen quod Deus ibidem dederit<br />

infra istos quattuor annos, dividire faciamus per me-/ 9 dium absque<br />

fraude. Et quando fuerint isti quattuor annos completi, si obtime<br />

fuerit ipsa vinea advineata, dividere eam faciamus / 10 per medium,<br />

ut una medietas sit tua, alia medietas sit mea. Pro quibus legibus<br />

teneas tu et posteritas tua ipsa medietas sine ulla calup-/ 11 nia, in<br />

ea videlicet ratione: ut non liceat tibi vindere nec inalienare nec<br />

in alico loco transferre 2 nisi ad me aut posteritas mea aut quibus<br />

ego / 12 dimisero. Quod si tibi necessitas exigerit ut ipsa tua porcione


674 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

venundare volueris, emere eam faciamus, 3 sicut iuste preciatum<br />

fuerit ad bonis hominibus. / 13 Quod si forte noluerimus emere ad<br />

iusticia, licitum tibi fiat vindere quicquid volueris. Quod si ego<br />

donatrice aut aliquis de progeneis meis4 / 14 in ad usum tibi venerit<br />

aut si te abstelerit tua medietas per aliquo casu, componere tibi faciat<br />

in vinculo solidos L monete grosse barchino-/ 15nense, et in antea<br />

hoc5adimpleat quod spopondit supra. Quod si ego laboratore minime<br />

fecero aut si me abstraxero de isto conventu / 16 aut si ipsa vinea<br />

ad heremitatem dimisere, similiter tibi componam in vinculo solidos<br />

L monete grosse barchinonense parti tue fructu-/ 17ros. Et in antea<br />

maneat inter nos conligatum nostre conventu. / 18<br />

Facta huius precaria nonas marcii, anno XXIII regnante<br />

Roberto rege. / 19<br />

S+m Adalaidis femina, qui ista precaria feci et firmare rogavi.<br />

*S+ Petrus sacer sss*. / 20 S+m Guilelmo. S+m Arluvino. *S+<br />

Danlanus sacer*. / 21<br />

*Argemirus presbiter, exarator et* sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota la a hi ha una o. 2. Sota la e hi ha una o. 3. Abreviatura supèrflua<br />

sobre la a. 4. Sota la m hi ha una t. 5. Sota la o hi ha una a.<br />

311<br />

1019 abril 25<br />

Savaric, la seva muller Bonesinda i els seus fills Bonfill, prevere, i<br />

Solmo, permuten amb Bernat i la seva muller Quíxol terres,<br />

vinyes i cases situades al comtat de Barcelona, al terme d’Olèrdola,<br />

al lloc que és anomenat Pinells, sense especificar què reben<br />

a canvi.<br />

ACB, 1-1-1192. Original. Pergamí, 108 × 296 mm. Al verso: “Scripta XXXVI”;<br />

“Olerdola” (s. XIII-XIV); “Nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII); “Antiquitatum IV, 314”;<br />

“1019”; “10” (Mas). Caplletra “I”: 25 mm.<br />

ACB, LA.IV, n. 314, f. 119d-120a. Rúbrica: “Item carta de Pinellis, in Fonte Rubeo<br />

Penitensis”. Inter columnas verso: “n. 314”; “+” (Caresmar). Interior verso: “XXXVI”<br />

(s. XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, ps. 172-173, n. 385.<br />

In nomine Domini. Ego Savarigo et uxori mea Bonesinda et<br />

filiis meis, id est, Bonefilio presbiter et Solmo, comutatores sumus<br />

tibi Bernardus et uxori sue Chixol. / 2 Certum quidem manifestum<br />

est enim quia placuit animis nostris et placet ut comutacionem a<br />

fecissemus aput b vos, id est, de terras et vineas, cultas vel / 3 ermas,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

675<br />

cum illorum genera arboribus et chasas c qui ibidem sunt, nostrum<br />

proprium. Qui nobis advenit per parentorum nostrorum sive per<br />

omnesque voces. Et 1-d est ipsa hec / 4 omnia in comitatum Barchinona,<br />

in terminio de Olerdula, in locum que dicitur Pinels. Qui afrontat e<br />

de orientis in vineas qui fuerunt de Angalrigo, / 5 et de meridie in<br />

ipsa strada, et de occiduo in similiter, et de parte circii in strada<br />

vel in terra de Geribertus. Quantum infra istas afrontaciones f includunt,<br />

/ 6 sic comutamus vobis: ipsa hec omnia ab integrum, cum<br />

exio vel regressio suo, ad vestrum proprium. Quem vero predicta<br />

hec omnia, quod superius resonat, de nostros iuramus / 7 in vestros<br />

tradimus dominio et potestatem a facere exinde quod volueritis.<br />

Quod si nos comutatores aut ullusque homo qui contra ista<br />

comutacione g / 8 venerit pro inrumpendum, 2 non hoc valeat vindicare,<br />

set componat aut componamus vobis ipsa hec omnia in duplo cum<br />

omnem in suam inmelioracionem. h / 9 Et in antea ista comutacione i<br />

firma et stabilis permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista comutacione j VII kalendas madii, anno XXIII regnante<br />

/ 10 Roberto rege.<br />

Si+gnum Savarigo, si+gnum Bonesinda, si+gnum Solmo, qui<br />

ista [espai en blanc: ±22] qui ista 3 comuta-/ 11 cione k fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

Si+gnum Blancho. Si+gnum Bonelo. *Bonefilio presbiter*.<br />

/ 12 S+ Ioannes psalmistane, qui ista comutacione l scripsit et die<br />

et anno quod supra sss.<br />

1. Sota la t hi ha una s, aquesta paraula es troba ajuntada a la següent. 2. Sota<br />

la p hi ha una d. 3. Repetit.<br />

LA. a. comutationem. b. apud. c. casas. d. Manca. e. affrontat.<br />

f. affrontationes. g. comutatione. h. inmeliorationem. i. comutatione.<br />

j. comutatione. k. comutatione. l. comutatione.<br />

312<br />

1019 abril 27<br />

Em, dona, ven a Miró i a la seva muller Em mitja mujada de vinya<br />

amb arbres situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes,<br />

que té pel seu difunt marit i per delme conjugal, pel preu de 2<br />

mancusos i 2 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-62. Original. Pergamí 110 × 386 mm. Al verso: “Em vi<br />

Mir et uxo Em semodiata I de vinea legitima \cum arboribus qui infra<br />

sunt/ advenit compara et per viro meo condam, afro ori<br />

in tera Fructuosus presbiter ve eres suos, meri[die] in rio, occi in


676 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

vinea Argemir, circi in vinea Ademar vel in estrada, precium mancoso II solidos<br />

II” (s. XI).<br />

In nomine Domini. Ego Em femina vinditrice sum vobis Mirone<br />

et uxori tue Em, emtores. Per hanc scriptura vindicionis mee vindo<br />

vobis semodiata I de vinea, / 2 legitima mea propia, \cum arboribus<br />

qui infra sunt/. Qui michi advenit per mea comparacione et per viro<br />

meo condam et per decimum et per ullasque voces. Et est ipsa vinea,<br />

cum arboribus qui / 3 infra sunt oriti, in comitatum barquinonense,<br />

in termine Luparies, ad ipsa Oliveda. Et afrontat de parte orientis<br />

in terra de Fructuos presbiter et eres / 4 suos, et de meridie in rio,<br />

et de occiduo in vinea de Argemir, et de circi in vinea de Ademar<br />

sive in estrada. Quantum istas afrontaciones includunt, / 5 sic vindo<br />

vobis: ipsa vinea cum arboribus qui infra sunt ab integre, cum exio<br />

et regresio suo, in precium manchosos II et solidos II. Quod vos<br />

emtores / 6 ipsum precium michi dedisti et ego vinditrice manibus<br />

meis recepi. Et est manifestum. Quem vero predicta ec omnia, que<br />

ego vobis vindo, de meo iure / 7 in vestro trado dominio et potestate<br />

ad proprio. Quod si ego vinditrice aut ullusque homo qui contra<br />

hanc ista vindicione venerit pro inrumpendum, / 8 non hoc valeat<br />

vindicare, set componat aut componam vobis ipsa vinea cum ipsos<br />

arbores in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea<br />

ista / 9 vindicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vindicione V kalendas madii, anno XXIII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Em femina, / 10 qui ista vindicione feci et firmare rogavi.<br />

S+m Ermemir. S+m Seniofret. S+m Guifret. / 11 S+m Suner.<br />

/ 12 Sss Archimundo diacono scripsit cum litera super positas<br />

in verso. II. et sss die et anno quod supra.<br />

313<br />

1019 maig 9<br />

Fruia i la seva muller Truitelda venen a Goltred una terra amb arbres<br />

i en un altre lloc una sort de terra, situades al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, al terme de la vila de Reixac i d’Albinyana,<br />

al Pla, pel preu de 2 mancusos d’or i 2 sous de diners<br />

grossos.<br />

ACB, LA.II, n. 582, f. 193c-d. Rúbrica: “Fruila vendidit Goltredo II pecias alodii<br />

in Albinana, in Rexag”. Exterior verso: “LXV” (s. XIII-XIV); “n. 582” (Caresmar).


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

677<br />

Inter columnas verso: “Anno Domini 1019” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F, de color vermell i perfilada en morat: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 173, n. 386.<br />

In nomine Domini. Ego Fruia et uxori mea Truitelle femina<br />

vinditores sumus tibi Goltred, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus tibi terra cum arboribus et in alio loco sorte I de<br />

terra. Quod abemus in comitato Barchinona, in Vallense, in termine<br />

de villa Rexago sive de Albignana, in ipso Plano. Advenit mihi ad<br />

me Fruia per omnesque voces, et a me Truitelle 1 de ienitores meos<br />

vel per quecumque voce. Affrontat ipsa terra cum arboribus in ipso<br />

monto, de circi in terra de te emptore, de aquilonis et de meridie<br />

in terra de Stradero que vocant Gilelmo sive in terra de Sancto<br />

Michael baseli-/ d ca Barchinona, de occiduo in via vel in terra de<br />

Sancto Michael. Et alia sorte, qui est in ipso plano, affrontat de circi<br />

et de aquilonis et de meridie in terra de emptore, de occiduo in<br />

terra de Sancto Michael. Quantum istas affrontationes includunt,<br />

sic vindimus tibi: ipsas II sortes de terra cum arboribus fructuosis<br />

vel infructuosis et vids, hec omnia totum ab integrum, cum exios<br />

et regressios earum, in precium mancosos II de auro cocto et optimo<br />

et solidos II de dinarios crossos. Et est manifestum. Quem vero<br />

predictas terras et arbores, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo<br />

tradimus dominio et potestatem ad tuum proprium. Et qui ista<br />

vindicione inrumpere temptaverit aut nos venerimus, non hoc valeat<br />

vindicare, set componam aut componamus vobis ipsas sortes II de<br />

terra in duplo cum sua immelioratione. Et ista vinditio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione VII idus madii, anno XXIII regnante Roberto<br />

rege.<br />

S+m Fruia, s+m Truitelle femina, nos qui ista vinditione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+m Suniario. S+m Guadamir. S+m Bonucio.<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit.<br />

1. Sota la t hi ha una l expuntuada.<br />

314<br />

1019 [maig 17]<br />

Elalia, dona, ven a Martà i a la seva muller Ermessenda una casa<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles<br />

de Dalt, que té dels seus parents, pel preu de 10 sous.


678 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 3-27-313. Original. Pergamí, 67 × 341 mm. Fragment de l’extrem dret<br />

perdut que afecta totes les ratlles. Al verso: “Prepositura gener stancia 27 núm”<br />

(1936-1939); “senyal verd 42”; “1019” (F-B). Sobre el dia i el mes, vegeu el<br />

comentari cronològic sw la introducció.<br />

[In Christi nomine. Ego Elalia, femina] vinditor sum vobis<br />

Martano et uxori tue Ermensinda femina, emtores. Per anc scriptura<br />

vindicionis mee vindo vobis casas cum solos et suprapositos et curte<br />

et paloma-/ 2 [res ±10]s et vides qui infra sunt, meum proprium. Est<br />

ipsa ec omnia in chommitato barchinonense, in Vallense, in termine<br />

de Marturilias superioras. Et advenit mihi de ieni-/ 3 tori [±10]e. Et<br />

afrontat ipsa ec omnia de circhi in via, et de aquilonis in terra qui<br />

fuit de condam Gelmir, et de meridie in rio qui discurit a Bissocio,<br />

et de occhiduo / 4 [±7] vel suos eres. Quantum istas IIII or afrontaciones<br />

includunt, sic vindo vobis: ipsa mea ereditate tota ab integrum, in<br />

propter precium solidos X. Et nichilque de ipso precio aput vos<br />

/ 5 [reman]sit. Est manifestum. Quem vero predicta ista ec omnia,<br />

qui me vobis vindo, de meo iuro in vestro trado dominio et<br />

potestatem, ab omni integritatem, cum exio vel regres-/ 6 [sio eoru]m.<br />

Ista vindicio no venerit por inrumpendum aut ego venero, non hoc<br />

valeat vindicare, set componam aut componam vobis ipsa ec omnia,<br />

quod superius ressonat, in duplo cum omni / 7 [sua melioracio]ne. Et<br />

in antea ista vindicione firma permaneat vel omnimodoque tempore.<br />

Facta vindicione XVII madii, 1 annos XXIII re/c\nantem Roberto<br />

rex.<br />

S+Elalia femina, / 8 [qui ista vendicione] fecit et firmare rogavit.<br />

S+ Petrassio. S+. S+.<br />

/ 9 [±5 presbi]ter, qui ec scripsit sub die et anno ssss quod supra.<br />

1. Manca la partió mensual.<br />

315<br />

1019 maig 31<br />

Deodat, fill de Senegundis, bisbe de Barcelona, per consell del comte<br />

Berenguer Ramon I i de la seva mare, la comtessa Ermessenda,<br />

fa jurament que no prendrà res ni permetrà treure de la Canònica<br />

les parròquies de Santa Maria del Mar, Sant Joan de Micano<br />

(Micià?), Santa Maria d’Olesa, ni cap altre alou.<br />

ACB, perg. 1-2-581. Original. Pergamí, 223 × 159 mm. Al verso: “Sacramentum<br />

Deodatis episcopus” (s. XIII-XIV); “N e XII” (s. XVII); “Mitja Escala, Armari<br />

2, n. 581”; “(Num...319, ratllat)”; “996 + 23 = 1019” (s. XVIII). Caplletra “I”:<br />

14 mm.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

679<br />

Iuro ego Deusdedit episcopus, filius Senegundis femine, [espai<br />

en blanc: ±40] / 2 quia de ista hora in antea ego non tolre nedum<br />

tolre me sciente neque aliquis homo aut femina / 3 per meum<br />

consilium de ipsa Cannonica Sancte Crucis parrochiam Sancte<br />

Marie, que est iusta Mare, neque eius decimas, / 4 primicias et alodes,<br />

\sicut hodie tenent hoc (±5) 1 cannonici 2 prefate Cannonice per vocem<br />

prefate Cannonice, 3 sicut hodie (±4) 4 tenent eam cannonici 5 per<br />

vocem prefate Cannonice;/ neque parrochiam Sancti Iohannis, que<br />

est in Micano neque eius decimas, primicias et alodes; / 5 neque<br />

parrochiam Sancte Marie de Evolesa neque eius decimas, primicias<br />

et alodes; neque alodes quos 6 Gonde-/ 6 ballus dedit prefate Cannonice<br />

per comutationem; neque alodem quod fuit de Suniario Benz quod<br />

ipse / 7 concessit prefate Cannonice; neque alodes qui fuerunt de<br />

Borrello 7 Pincerna quod Ermessindis / 8 comitissa potuerit defendere<br />

per suum directum; neque ipsum alodem quod Ermessindis predicta<br />

/ 9 emit de Odolardo vicecomite et dedit prefate Cannonice; neque<br />

ipsum alodem quod est ultra Biso-/ 10 cium in Nifiano, \quod Lobetus<br />

archipresbiter 8 concessit ad ipsum ospitalare, / quod tenent cannonci<br />

per vocem prefate Cannonice; neque de aliis rebus quas ego / 11<br />

Deusdedit episcopus supra scriptus dedero prefate Cannonice per<br />

consilium de Berengario comite, seniore meo, / 12 vel de eius genitrice<br />

Ermessindis supra scripta; neque de aliis rebus quas alii homines<br />

aut femine / 13 per illorum proprietatem iuste dederint prefate<br />

Cannonice. Et si ego Deusdedit episcopus aliquid / 14 de supra scriptis<br />

rebus de ipsa prefata Cannonica abstulero, nesciens \aut sciens,/ infra<br />

ipsos primos XXX / 15 dies quos scierim quod directum sit de prefata<br />

Cannonica, emendabo hoc prefate Cannonice.<br />

/ 16 Actum est hoc II kalendas iunii, anno XXIII regni Roberti<br />

regis.<br />

1. Raspat. 2. Sota la primera i hi ha una o. 3. Abreviatura supèrflua.<br />

4. Raspat. 5. Sota la primera i hi ha una o. 6. Sota la o hi ha una a. 7. Sota<br />

la B hi ha una P. 8. Sota la p hi ha una l.<br />

316<br />

1019 maig 31<br />

El comte Berenguer Ramon I de Barcelona fa jurament que no prendrà<br />

res a la Canònica de les parròquies de Santa Maria del Mar, Sant<br />

Joan de Micià, Santa Maria d’Olesa, ni cap altre alou.<br />

ACB, perg. 3-3-2. Original. Pergamí, 137 × 178 mm. Aquest pergamí estava doblegat<br />

en plecs. Al verso: “Berengarii comitis”; “XVI sum scripta” (“XV”, ratllat); “De<br />

duobus mansis in Vales”; “Definicio Berengarius comitis Barchinone” (s. XIII-XIV),


680 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

“Regnum anno Roberti [23 ?]”; “Regum privilegia II”; “Stancia III” (s. XVI- XVII);<br />

“1019” (1936-1939). Caplletra “I” ornamentada: 19 mm.<br />

ACB, LA, I, n. 15, f. 9b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Privilegii”. Inter columnas recto: “n. 15” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, ps. 173-174, n. 387.<br />

Privilegiorum regum, n. 2 (a), f. 5a-d.<br />

Iuro ego Berengarius comes quia de ista hora in antea ego non<br />

tolre nen\d/ a tolre me sciente neque aliquis / 2 homo aut femina per<br />

meum consilium de ipsa Cannonica Sancte Crucis parrochiam<br />

Sancte Marie, que est iusta Mare, neque / 3 eius decimas, primicias<br />

et alodes; neque parrochiam Sancti Iohannis, que est in Micano,<br />

neque eius decimas, / 4 primicias et alodes; neque parrochiam Sancte<br />

Marie de Evolesa neque eius decimas, primicias et alodes; neque<br />

/ 5 alodes quos Gondeballus dedit prefate Cannonice per comutationem;<br />

neque alodem quod fuit de Suniario / 6 Benz quod ipse concessit<br />

prefate Cannonice; neque alodes qui fuerunt de Borrello Pincerna,<br />

quod Ermessindis / 7 mater mea potuerit defendere per suum directum;<br />

neque ipsum alodem 1 quod Ermessindis mater mea predicta<br />

/ 8 emit de Odolardo vicecomite et dedit prefate Cannonice; neque<br />

ipsum alodem quod est ultra Bisocium / 9 in Nifiano quod tenent<br />

cannonici per vocem prefate Cannonice; neque de aliis rebus quas<br />

ego Berengarius / 10 aut episcopus Sancte Crucis dederit prefate<br />

Cannonice b per consilium de me Berengario comite; neque de aliis<br />

rebus / 11 quas alii homines aut femine per illorum proprietatem iuste<br />

dederint prefate Cannonice. Et si ego nesciens / 12 aliquid de supra<br />

scriptis rebus de prefata Cannonica abstulero, infra ipsos primos<br />

XXX dies quos / 13 scierim quod directum sit de prefata Cannonica,<br />

emendabo hoc prefate Cannonice.<br />

/ 14 Actum est hoc II kalendas iunii, anno 3 XXIII regni Roberti<br />

regis.<br />

1. La e té un traç corbat a sobre.<br />

a. nen. b. Kannonice.<br />

317<br />

1019 juliol 27<br />

Bonfill, levita, Amalric i Sunifred, marmessors del difunt Guitard,<br />

venen a Guillem cases, corts, terres i trilles amb arbres fruiters<br />

i no fruiters, excepte el delme d’Ermengarda, situats al comtat


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

681<br />

d’Osona, al terme de Muntanyola, al lloc anomenat vilar Duciana,<br />

pel preu d’una unça d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-331 (a). Original. Pergamí, 277 × 220 mm. Dos documents. Al verso:<br />

“Super facto (?) castri de Muntanyola debemus habere in dicto castro soidani<br />

(?) sive stadas habemus bonum instrumentum” (s. XIII-XIV?); “nº 69” (s. XVI-XVIII);<br />

“1085”; “1019” (Mas).<br />

Hoc est fideliter translatum, quod sic agitur.<br />

In nomine Domini. Ego Bonefilio et Amalrig et Seniofret, nos<br />

qui sumus elemosinarii de condam Guitardus, / 2 venditores sumus<br />

tibi Guilielmo emtore. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus<br />

1 tibi casas cum solos et superpositos et curtes cum foveas,<br />

hostios / 3 et ianuas et terras et trilias, cum arboribus fructuosis et<br />

infructuosis, ab integre, exeptus ipso decimo de Ermeniards femina.<br />

Est in comitatu / 4 ausonense sive in terminio de Montannola, in locum<br />

ubi dicunt vilar Duciana. Advenit nobis predictos elemosinarios<br />

per condam / 5 elemosinariam de condam predictus Guitardus, unde<br />

iudicium obligatum tenenmus infra metus temporum series<br />

conditionis, ordinante iudice, / 6 factum vel editum. Que afrontat<br />

prefata omnia de auriente in ipso rio, et de meridie in ipso torrente<br />

que discurrit per vilar Dodranda, et de occiduo / 7 in ipso aulo de<br />

Argemir et suos eres, et de circi in ipso torrente prope mansione<br />

de Guilielmo presbitero. Quantum infra istas quattuor / 8 affrontationes<br />

includunt, sic vindimus tibi: ipsa omnia prelibata, exceptus ipso<br />

decimo de Ermeniards femina, cum exiis vel regresiis, in propter<br />

/ 9 precium uncia I de auro. Et nichil de ipso precio apud emptor<br />

non remansit. Est manifestum. Quam vero predicta omnia, que nos<br />

tibi / 10 vindimus, et de nostro iure in tuo tradimus dominio et<br />

potestatem a tuum plenissimum proprium, ad omnia \facere/ quodcumque<br />

volueris. Quod si nos / 11 vinditores aud ullusque invens homo<br />

utriusque sexus que contra hac ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />

aud nos ve-/ 12 nerimus, non hoc valeat vendicare, set<br />

componat aut nos componamus tibi ipsa omnia in duplo cum sua<br />

inmelioratione. / 13 Et in antea ista vindicio firma permaneat modo<br />

vel omnique tempore.<br />

Facta ista vindicio VI kalendas augustas, anno XXIIII / 14<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+Bonefilius levita, s+um Amalrig, s+num Senifret, nos qui ista<br />

vindicione / 15 fecimus et manibus nostris firmavimus firmarique<br />

rogavimus.<br />

S+num Bernardus. S+num Galindus. */ 16 Seniofret subdiaconibus*.<br />

/ 17


682 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Bonefilius sacer, qui hoc scripsit cum litera rassas et<br />

emendatas in verso IIII, sss die et anno prefixo.<br />

1. Sota la primera i hi ha una e.<br />

318<br />

1019 agost 19<br />

Bonhom i la seva muller Ermevígia venen a Borrell, prevere, una vinya<br />

pròpia amb el consentiment del bisbe Deodat i dels canonges de<br />

la Seu de la Santa Creu, que tenien per complantació amb l’esmentada<br />

Seu, situada prop de Montjuïc, pel preu de 2 mancusos<br />

i mig d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-870. Original. Pergamí, 225 x 250. Al verso: “In Monte Iudaico”;<br />

“Nº ? CCCLXXXIII” (s. XIII-XIV); “368 (n) Diversorum A”; “Lib. I. Antiquit. 422”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 3 línies.<br />

ACB, LA. I, n. 422, f. 160b-c. A. Rúbrica: “Carta qui Bonushomo vendidit canonice<br />

vineam apud Monte Iudaicum”. Inter columnas recto: “N 422” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “CCLXXIII”; Exterior verso: “Anno domini 1020”.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 182-183, n. 398.<br />

In nomine Domini. Ego Bonushomo et uxori mea Ermovigia<br />

femina vinditores a sumus tibi Borrellus presbiter, / 2 emptore. Per hanc<br />

scriptura vindicionis b nostre vindimusque tibi vinea nostra propria<br />

cum consensu Deusdedit / 3 episcopus et suorum kanonicorum c Sede<br />

Sancte Crucis barchinonensis. Que est iam dicta vinea prope Monte<br />

Iudaico. Advenit nobis / 4 per complatacione iam dicte Sedis vel per<br />

omnesque voces. Afrontat d de parte circi et aquilonis vel meridie in<br />

vineas / 5 de Sede Sancte Crucis iam dicte, de occiduo in torrente et<br />

vinea que fuit de condam Karucio. e Quantum istas afron-/ 6 tationes f<br />

includunt, sic vindimus g tibi: iam dicta vinea media modiata per iussione,<br />

ut dictum est, de supra / 7 dicto pontifice suorumque kannonicorum,<br />

h in precium mancusos II et medio de auro placibile, quod<br />

tu nobis dedisti / 8 et nos vinditores manibus nostris recepimus. Est<br />

manifestum. Quem vero iam dicta vinea, que tibi vindimus, de nostro<br />

/ 9 iure in tuo tradimus dominio et potestatem ab i omni integritatem,<br />

ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, / 10 liberam in Dei<br />

nomine habeas plenam potestatem, ad omnia quecumque volueris<br />

facere, cum exio et regressio suo, / 11 ad tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra ista venditione<br />

venerit ad / 12 inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat<br />

vel j componamus tibi iam dicta vinea in duplo cum sua in-/ 13<br />

melioratione. Et ista vendicio k firma permaneat omnique tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

683<br />

Facta vendicionel XIIII kalendas septembris, / 14 anno XXIIII<br />

regnante Rohberto, m rege franchorum.<br />

S+ Bonushomo, s+ Ermovigia femina, / 15 nos simul que ista<br />

vendicionen fecimus et firmare rogavimus./ 16<br />

*S+ Deusdedit, gratia Dei, ac seo indignus, episcopus, qui hec<br />

confirmo, sss*/ 17 . *+ Sigefredus levita*. *S+ Poncius, cognomento<br />

Bonusfiliusp et iudex*. / 18 S+ Vincemalo. S+ Miro.<br />

a. venditores. b. vinditionis. c. canonicorum. d. affrontat.<br />

e. Carucio. f. affrontationes. g. vendimus. h. canonicorum. i. segueix<br />

omnia. j. aut. k. venditio. l. venditione. m. Rotberto. n. venditione.<br />

o. si. p. segueix clericus.<br />

1019 setembre 19<br />

319<br />

Gomesind i la seva muller Adanàsia venen a Goltred una peça de terra,<br />

cultivada i erma, unes cases, una cort, un colomer, un pou i<br />

terres i vinyes amb arbres diversos, situats al comtat de Barcelona,<br />

al terme de Sant Andreu que anomenen Vila Romanet, que tenen<br />

Gomesind per compra i Adanàsia per compra i per delme<br />

conjugal, pel preu de 4 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-57. Original. Pergamí, 100 × 265 mm. Al verso: “Romaned” (s.<br />

XIII-XIV); “nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII); “1020” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Gomesindo et uxori mea Adanasia<br />

femina vinditores sumus tibi Goltredo, emptore. Per hanc scriptura<br />

vindicionis nostre vindimus / 2 tibi pecia I de terra, culta et<br />

erma, et casas et curte et solos et superpositos et ipso palomario<br />

et puteo, et terras et vineas cum arboribus et pomi-/ 3 feris. Quod<br />

abemus in comitato Barchinona, in termine de Sancti Andree, ubi<br />

vocant Villa Romanedo. Advenit mihi a me Gomesindo per compa-<br />

/ 4 racione sive per quecumque voce, et a me Adanasia per comparacione<br />

sive per decimum vel per quecumque voce. Afrontat hec<br />

omnia de circi in terra de Sancti Micha-/ 5 el et in terra de Fruilo<br />

femina vel filiis suis sive in terra de Cheruz, de aquilonis in torrente<br />

qui discurrit per tempus pluviarum, de meridie in terra / 6<br />

de Cheruz et in vinea de Oruza femina, de occiduo in vinea de<br />

te emtore sive in terra de Sancti Michael. Et in alio 1 loco afrontat<br />

ipsa terra, culta et er-/ 7 ma, de parte circi de filiis qui fuerunt de<br />

Morgado condam sive in terra de Sancto Michael, de aquilonis<br />

in vinea de te emtore, de meridie in terra de alio Goltret / 8 sive<br />

de Ego femina, de occiduo in terra de Leopardo. Quantum istas


684 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsas casas et curtes<br />

et solos et superpositos / 9 et hostios et ianuas et matherias et ipso<br />

palomario et puteo cum ipsa petra abibendum, et vineas et terras,<br />

cultas et ermas, cum arboribus fructuo-/ 10sis vel infructuosis, hec<br />

omnia, totum ab integrum, cum exios et regressios earum, in precio<br />

uncias IIIIor de auro chocto. Et nichil exinde non reman-/ 11sit. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia que tibi vindimus<br />

de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem ab<br />

omnem integritatem, / 12 ad tuum proprium. Et qui ista vindicione<br />

inrumpere temptaverit aut nos venerimus, non hoc valeat vindicare,<br />

set componam aut componamus / 13 tibi ipsa hec omnia, sicut<br />

superius resonat in duplo cum sua imelioracione. Et ista vindicio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vindicio-/ 14cione2 XIII kalendas october, anno XXIIII<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+m Gomesindo, s+m Adanasia femina, nos qui ista vindicione<br />

/ 15 fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Gelmiro. S+m Aizio. S+m Leopardo. / 16<br />

S+ Bonesindo presbiter scripsit die et anno sss quod supra.<br />

1. Sota la o hi ha una a. 2. cio repetit.<br />

320<br />

1019 desembre 22<br />

Ervigi i la seva muller Ermegodo donen al bisbe Deodat de Barcelona<br />

i a la Canònica d’aquesta mateixa Seu una vinya situada al<br />

territori de Barcelona, al terme de Monterols, a canvi d’una peça<br />

de terra de l’església de Santa Creu i Santa Eulàlia i una unça<br />

d’or pel rescat d’un calze d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 56, f. 20b-c. Rúbrica: “Carta quod Eroigius comutavit Canonice<br />

I vineam apud Monterols”. Inter columnas recto: “n. 56” (Caresmar). Exterior recto:<br />

“LVII” (s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1020” (s. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 177, n. 391.<br />

In nomine Domini. Ego Erovigius et uxor mea Ermegodo<br />

femina comutatores sumus tibi domnus Deusdedit episcopus cum<br />

canonicis Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est enim<br />

quia donamus vobis in ista comutatione vinea nostra propria pro<br />

terra vestra mater ecclesia Sancte Crucis Sancteque Eulalie et uncia<br />

una de auro placibile, in redempcione de ipso calice aureo quod


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

685<br />

tenebat in pignus Ermeniardis, uxor Geribertus vicarius, sicut<br />

resonat in ipsa scriptura comutacionis, quod vos nobis fecistis et<br />

iuri nostre tradidistis. Et est ipsa vinea in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Monterolos. Advenit nobis ad me Erovigius per voce<br />

predicta uxor mea sive per quacumque voce, et ad me Ermegodo<br />

femina per voce genitores meos sive per omnesque voces. Afrontat<br />

de parte circi in terra qui fuit de Guilla presbiter, de aquilonis in<br />

terra de Daniel vel in via, de meridie in via et in vinea de Dominica<br />

femina, de occiduo in torrente vel 1 in vinea de predicto Guilara<br />

presbiter. Quantum istas afrontationes includunt, sic donamus<br />

vobis: predicta vinea pro predicta nostra terra, sicut superius resonat,<br />

ut perhenniter habeatis, teneatis et possideatis et exfructetis<br />

tam vos quam et successores vestros, et faciatis exinde sicut de aliis<br />

munificentiis predicta vestra mater Ecclesia, cum exio vel regressio<br />

suo. Quod si nos comutatores aut ullusque homo qui contra hanc<br />

comutatione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare,<br />

set componat aut nos componamus vobis predicta vinea in duplo<br />

cum omni sua immelioratione. Et ista comutatio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta comutatione XI kalendas ianuarii, anno XXIIII regnante<br />

/ c Rotbertus rex.<br />

S+ Erovigius, s+ Ermegodo, nos qui ista comutatione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+ Geribertus presbiter sss.<br />

S+ Suniefredus presbiter, qui hec scripsi sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la l hi ha una t.<br />

321<br />

1020 gener 8<br />

Jofre, vicari d’Arraona, i sa muller Olalia venen a Gelmir una terra<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Canalies,<br />

pel preu de 2 mancusos i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-56. Original. Pergamí, 97 x 221 mm. A l’última ratlla del pergamí<br />

la tinta s’ha descolorit tant que dificulta molt la lectura. Al verso: “1020” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 9 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Iozfredus, vicario arraonensis, et<br />

coniuie sue Olalia vinditores sumus tibi Ie[l]mir, emptore. Per / 2 hanc<br />

scriptura vindicionis nostre vindimus tibi pecia I de terra. Advenit


686 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

mihi ad me Iozfredus per comparacione et / 3 per ullasque voces,<br />

et a me Olalia per decimum vel per ullasque voces. Est hec omnia<br />

in comitatu barchinonense, / 4 in Vallense, in termine Kanalilias. Qui<br />

afrontad ipsa pecia de terra de orientis in terra de Bernardus et con-<br />

/ 5iuie sue et eres illorum sive de te susceptor, de meridie in terra<br />

de Reimundus vel de te susceptor, de occiduo / 6 in torrentem qui<br />

venit de Olmed, de circii in terra de Guazallus. Quantum istas IIIIor afrontaciones / 7 includunt, sic vindimus tibi: ipsa pecia de terra tota<br />

ab integrum, cum exio vel regresio suo, a tuum plenissi-/ 8mum proprium,<br />

in propter precium mancusos II et medio. Quod tu emptor<br />

precium nobis dedistis et nos manibus nostris recepi-/ 9mus. Et est<br />

manifestum. Quem vero1 predicta pecia de terra, que tibi vindimus,<br />

de nostro iure in tuo2 tradimus / 10 dominio et potestatem a proprio.<br />

Quod si nos vinditores venerimus aud ullusque homo qui contra<br />

han\c/ / 11 ista vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc valead<br />

vendicare, set componad aut componamus3 tibi / 12 prefata omnia<br />

supra scripta in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in<br />

antea ista vindicio / 13 firma permanead omnique tempore.<br />

Facta ista vindicio VI idus ienuarii, anno XXIIII regnante / 14<br />

Roberto rege.<br />

S+num Iozfredus, s+num Olalia, qui ista vindicione fecimus<br />

et firma-/ 15re rogavimus.<br />

S+num Bernardus. S+num Cherucio. S+num Mirone. / 16 S+num<br />

Atoni. *Ss Odone presbiter*. 4<br />

/ 17 Ss Godmar presbiter scripsit et sub ss et die et anno quod supra. 5<br />

1. La o sembla una a. 2. La o sembla una a. 3. Abreviatura<br />

supèrflua. 4. Lletra d’una altra mà amb tinta molt fluixa, semblant a la de la línia<br />

següent. Signatura autògrafa? 5. Tota la signatura és d’una lletra semblant a la de<br />

la línia precedent.<br />

322<br />

1020 gener 18<br />

Deodat, bisbe de Barcelona, juntament amb els canonges de la Seu,<br />

dóna llicència als descendents d’Ansoald per vendre unes possessions,<br />

situades al comtat de Barcelona, a Avellanet, que el bisbe<br />

Pere de Barcelona va permutar amb Ansoald per unes altres<br />

situades dins el terme de Terrassa. Teudemar, hereu d’Ansoald,<br />

i la seva dona Guidenella demanen llicència per vendre a Sunifred<br />

Flavi aquestes possessions i els és concedida. Les possessions<br />

són venudes per 34 mancusos.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

687<br />

ACB, perg. 1-2-750. Original. Pergamí, 450 x 442 mm. Al verso: “Scripta. Hec<br />

carta comutationis quam fecit Petrus episcopus cuidam homini qui vocatur<br />

Ansoaldus apud Terraciam” (s. XIV); “Terras i altres drets en Tarrasa que no se<br />

sap si pertanyen a la Pia Almoyna o a la Caritat o Pabordias” (s. XIX); “1020”;<br />

“1-2-750”; “LA III, f. 142, n. 370” (JB). Caplletra “I”: 21 mm.<br />

ACB, LA III, n. 370, fol. 142a-d. Rúbrica: “Comutatio quarundam honorum in<br />

Terracia. Legatur totum et intelligat”. Interlineat interior recto: “n. 370” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F, 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, n. 390.<br />

Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXVI, p. 377-378.<br />

In Christi nomine. Hac scriptione noscitur qualiter domnus<br />

Petrus, Sancte Barchinonensis Aeclesie a presul, fecit comutationem<br />

de rebus ad suam ecclesiam pertinentibus cum quodam homine, cui<br />

nomen Ansoaldus, et accepit ab eo res que / 2 infra notate sunt; et<br />

qualiter ego, Deusdedit episcopus, quartus in prefata sede a iam dicto<br />

Petro, cum subdita mihi cannonicorum b caterva, dedi licentiam<br />

posteritati Ansoalli vendendi res quas ille Ansoallus in comutatione<br />

acceperat / 3 a iam denotato episcopo. Dederat quippe hic episcopus<br />

res sue iuris aecclesie c huic Ansoallo in comutatione 1 sub huius<br />

definitionis d constitutione: e ut non licuisset illi aut sue posteritati<br />

vendere eas nisi episcopo qui illis diebus supra dicte aeclesie f<br />

presidens / 4 fuisset; et si ipse episcopus eas emere noluisset, iuste<br />

licitum illis fuisset illas vendere cui voluissent. Sunt quoque g iste<br />

res possessionis immobilis in comitatu Barchinonensi, in Avellaneto,<br />

terras, scilicet, et vineas, arbores varii generis, casas et curtes,<br />

garricas / 5 et molinum et aquas et petras. Habentque terminum 2 de<br />

parte orientis in torrente qui decurrit, de meridie in alveo Masurgs, 3<br />

de occiduo in alaude Sancti Petri cenobii Puellarum Barchinone, de<br />

circio in fonte de Mauris. Et res quas Petrus episcopus / 6 in comutatione<br />

suscepit, similiter sunt in comitatu barchinonensi, infra<br />

terminos Terracie, in diversis locis posite. Habet autem terminum<br />

ipse campus, qui est in Monte Acuto, de parte orientis in via, de<br />

meridie in terra Aitii, de occiduo similiter, / 7 de circio in terra<br />

Bonihominis et suorum coheredum. h Et alia pecia i de terra, que est<br />

in Bono Astro, habet terminum de parte orientis in via, de meridie<br />

in terra Guillarani presbiteri, de occiduo similiter, de circio in terra<br />

Sancti Cucufatis. j Et ipsa fascia / 8 de terra, que fuit Ansoalli et est<br />

ad ipsas Arenas, habet terminum de parte orientis in ipsis Arenis<br />

et in terra Inguilberti, de meridie in terrra Sancte Eulalie, k de occiduo<br />

in ipso l Sallente, de circio in ipsa strata et in terra Sesemundi. Et<br />

ipsa terra / 9 demoderata habet terminum de parte orientis in terra


688 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Recosindi et Guadamiri, de meridie in ipsa via et in alode quod fuit<br />

Adalvire, de occiduo in ipso torrente iusta casam Ansulsi, de circio<br />

in ipso rivo qui decurrit. Et ipsa terra que est ad ipsam Mattam,<br />

/ 10 habet terminum de parte orientis in casis que fuerunt Ansoalli,<br />

de meridie in torrente, de occiduo in terra que fuit Audegarii de<br />

Avellaneto, de circio in ipsis Fornellis. Haec autem omnia supra<br />

terminata fuerunt in comutatione accepta a supra / 11 fato episcopo.<br />

Veruntamen m res quas supra fatus Ansoallus accepit, tamdiu manserunt<br />

n in iure propinquorum eius post mortem ipsius, quousque<br />

Teudemarus successit hereditario more ad capiendum eas. Habente<br />

autem illo cum uxore sua, cui nomen Guidinillis, o / 12 voluntatem<br />

vendendi has res, petierunt me, iam dictum Deusdedit episcopum,<br />

ut dedissem illis precium p pro ipsis, sed ingruentibus aliis necessitatibus,<br />

nec volui nec potui. Quapropter, sicut iam supra fatus q<br />

sum, dedi licentiam illis ut vendidissent ea omnia, sicuti et fecerunt,<br />

/ 13 venditionem facientes per scripturam taliter: In Christi nomine.<br />

Ego Teudemarus et uxor mea Guidinillis, r venditores sumus tibi<br />

emptori Seniofredo, Flavii filio. Per hanc quippe scripturam venditionis<br />

nostre vendimus tibi alode nostrum, quod nobis advenit per<br />

vocem / 14 parentorum nostrorum sive propinquorum nostrorum.<br />

Est hoc alode res que suprascripte nominatim sunt, et sunt in<br />

comitato barchinonensi, in locos supra nominato. Habet quoque<br />

terminos ita, sicut supra notati sunt. Et nos pro hoc alode accepimus<br />

a te precium mancusos / 15 XXXIIII. Et nihil s istius precii t aput te<br />

emptore remansit. Estque manifestum. Prefatum autem alode, quod<br />

tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate,<br />

ut facias exinde quocumque volueris. Quod si nos venditores aut<br />

aliquis homo utriusque sexus contra / 16 istam venditionem venerimus<br />

aut venerit, ad nihilum u proficiat, sed componamus aut componat<br />

tibi prenotatum alode in duplo et insuper hec venditio roborem<br />

plenissimimu obtineat.<br />

Acta est hec venditio et supra fata a iam dicto episcopo absolutionis<br />

pactio / 17 XV kalendas februarii, anno XXIIII regni Roberti<br />

regis.<br />

S+ Teudemarus, s+ Guidinillis femina, nos qui ista venditionem<br />

fecimus et hanc et supra dictam licentiam vendendi indultam nobis<br />

supra nominatum episcopum et iam dictam catervam cannonicorum v<br />

/ 18 firmare rogavimus.<br />

*S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus sss*. *S+<br />

Ermemirus, levita et sacriscrini*. / 19 *+ Sigefredus levita*. *S+


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

689<br />

Poncius levita, qui et caputscole sss*. *Raimundus archilevita +*.<br />

*S+ Suniefredus presbiter sss*. / 20 *S+ Rihario w presbiter sss*. *S+<br />

Ememirus presbiter, custos Sancte Crucis, sss*. *S+ Guitardus levita<br />

sss*. / 21 *S+ Bonucius x presbiter*. *Bonushomo levita, qui et iudex,<br />

sss*. *Scubiliarius sacer sss*. *S+ Miro levita*. / 22 *Amalricus presbiter<br />

sss*. *S+ Durandus presbiter sss*. *Yocefredus y presbiter sss*.<br />

*S+ Bardina z levita sss*. / 23 *S+ Adalbertus levita*. *S+ Pontius, aa<br />

cognomento Bonusfilius, clericus et iudex*. / 24 *S+ Moratono sacer<br />

sss. ab * / 25 Nos omnes assensum dedimus Teudemaro et uxori sue,<br />

ut fecissent ex supra scriptis rebus quicquid facere voluissent, sicuti<br />

et fecerunt. / 26 *S+ Belusomo presbiter. ac *<br />

/ 27 S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui<br />

hec scripsi ad et sss cum litteris rasis et emendatis in versu quarto<br />

ubi dicit “in Avellaneto terras scilicet et vineas, arbores varii generis,<br />

casas et curtes, garricas et molinum et aquas et petras habentque<br />

terminum”, / 28 sub die et anno prefixo sss.<br />

1. n corregida sobre p. 2. in Avellaneto ... terminum escrit sobre<br />

raspat. 3. Sota la o hi ha una s.<br />

LA. a. Ecclesie. b. canonicorum. c. ecclesie. d. diffinitionis.<br />

e. constitutionis. f . ecclesie. g. quare. h. choeredum. i. petia. j. Cucuphatis.<br />

k. Sancte Eulalie. l. Afegeix torrente. m. Verumptamen. n. mansuerunt.<br />

o. Quidinillis. p. pretium. q. afegeix cur. r. Quidinillis.<br />

s. nichil. t pretii. u. nichilum. v. canonicorum. w. Richario.<br />

x. Bonutius. y. Iocefredus. z. Hardina. aa. Poncius. ab. Sig+num Moratono,<br />

sacer SSS interpolat després de Sig+num Hardina, levita SSS. ac. Sig+num<br />

Belusomo, presbiter” interpolat després de Sig+num Moratono, sacer SSS. ad. scripsit.<br />

323<br />

1020 gener 28<br />

Olibà Isarn i la seva muller Orfeta venen a Pedró, fill del difunt<br />

Vivà, dues peces de terra, cases, corts i pou, situat tot al territori<br />

de Barcelona, al terme de Torreblanca, pel preu de 5 unces<br />

d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 361, f. 121b-d. Rúbrica: “Emptio Petroni II petias terre et casas,<br />

curtes, puteum in Provencialis”. Inter columnas recto: “n. 361” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “XX[XII]” (s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1020” (s. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 179, n. 393.<br />

In nomine Domini. Ego Olibani uxorque mee Aurofacta vinditores<br />

sumus tibi Petrone, filius condam Vivani, emptore. Per hac<br />

scriptura vinditionis nostre vindimus tibi petias II de terras, cum


690 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

casas et curtes et puteum, cum solos et superpositos, portas et<br />

hostios, cum guttas et stilliciniis earum partes et suis edificiis<br />

et superpositis. Qui mihi advenit ad me Olibane Isarno per vocem<br />

uxoris mee, et ad me Aurofacta per vocem genitorum meorum vel<br />

per quacumque voces. Que est hec omnia prenotata in / c territorio<br />

barchinonense, in terminio de ipsa Turre Alba. Que affrontat ipsa<br />

una petia de terra cum ipsas casas et universa edificia prefixa de<br />

parte circi in ipsa via publica, de aquilonis in terra de Boveto vel<br />

in terra de te emptore vel conheredibus tuis, de meridie in terra<br />

et vinea de Guitardo, de occiduo similiter in terra de Guitardo vel<br />

coheredibus suis. Et alia petia de terra affrontat de parte circi in<br />

ipsa via, de aquilonis in vinea de Guitardo et fratres suos, de meridie<br />

in terra de Miro Sanlani et fratres suos, de occiduo in via.<br />

Quantum istas totas affrontationes includunt, sic vindimus tibi:<br />

prenotata omnia, totum ab integre, simul cum exiis et regressiis<br />

earum, propter precium uncias quinque de auro cocto et mundo<br />

placibile legitime pensatas, quem nos vinditores a manu tua recepimus<br />

et in nostra necessitate dispensavimus. Est manifestum.<br />

Quem vero predictas terras et universa prelibata, que nos tibi vindimus,<br />

de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ad<br />

omnia que exinde facere vel iudicare volueris, plenam in Dei nomine<br />

licenciam habeas, ad tuum plenissimum proprium. Quod si<br />

nos venditores aut ullusque homo utrique sexus qui contra hac<br />

vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set<br />

componat aut componamus tibi prenotata omnia in duplo cum<br />

omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista vinditio firma et<br />

stabilis atque corroborata perseveret simpliciter et auctrix iugiter<br />

in secula.<br />

Facta carta vinditionis pagina quinto kalendas februarias, anno<br />

XXIIII regnante Roberto rege, filium condam Ugoni magno duce<br />

et rege.<br />

S+m Guimarani. S+m Belutio. S+m Guillemo. S+m Leopardus.<br />

S+m Bonutio. S+m Audegario. S+m Guilaberto. S+m Isarno.<br />

S+m Olibani, filium Isarno, s+m Aurofacta, nos pariter qui ista<br />

vinditione prompto animo fecimus et firmavimus et firmatores<br />

firmare rogavimus. 1<br />

/ d S+ Durandus presbiter, qui hec scripsi et die et anno sss<br />

quo supra.<br />

1. En aquest ordre figuren les subscripcions dels venedors i dels testimonis.


1020 febrer 2<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

324<br />

691<br />

Guifré Mediona, fill d’Eroig, dóna a Déu i a la Canònica de Santa<br />

Creu i de Santa Eulàlia diverses terres situades al lloc de Port,<br />

a tocar de Montjuïc.<br />

ACB, LA.I, n. 261, f. 107a-b. Rúbrica: “Carta de ipso Stagno de Porto et de prate<br />

et iuncare que omnia Guifredus de Midiona dedit Canonice”. Interior recto: n.<br />

261 (Caresmar); “CCXCII” (?). Exterior recto: “anno Domini 1020”. Caplletra I<br />

ornamentada, tipus C: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 180, n. 394.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. VIII, p. 380-381; FREUDENHAMMER, Griechische,<br />

p. 87-88.<br />

In Christi commemoratione. Ego Guifredus Midionensis, prolis<br />

condam Eroigii, de promto animo et bona volumtate donator sum<br />

Domino Deo et ad ipsa Canonica de Sede Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie barchinonensis. Dono namque ibidem terras et medietatem<br />

de ipso stagno de Porto, qui est iusta Monte Iudaico a parte occidentis<br />

prope castrum de Geriberto, et medietatem de ipsas fontes<br />

cum ipsos braciales seu cum ipso prato et iuncare et terra herema,<br />

qui est ultra stagnum, hec omnia meum proprium. Advenit mihi<br />

prefixa omnia per vocem parentorum meorum vel et per quacumque<br />

voces. Et est hec omni prope civitate Barchinona, quasi miliarios<br />

duos, in locum vocitatum Portum, ad anterioribus. Que affrontat<br />

una terra de parte circii in terra de Geriberto et de uxori sua<br />

Ermeniardis, de aquilonis in via, de meridie in littore maris, de<br />

occiduo in strata publica. Alia petia, ubi est ipso puteo, affrontat<br />

de circi et de meridie in terras de Geribertus iam dictus et de<br />

Ermengardis, de aquilonis in via, de occiduo in medio stagno. Tercia<br />

petia cum ipso stagno prenotato affrontat de circi et de aquilonis<br />

in terras de prenotatus Geribertus et uxori sue prefixa, de meridie<br />

in littore maris, de occiduo in medio stagno. Quarta pecia, qui est<br />

ultra ipso stagno, affrontat de circi in strata et in terra qui fuit<br />

rafegaria de Geriberto prefixo et coniuge sua supra meminita, de<br />

aquilonis in medio stagno, de meridie in littore maris, de occiduo<br />

/ b in Rocherolo et in terra qui fuit de Rosso. Quinta pecia, qui est<br />

subtus ipso kastulo, affrontat de circi et de aquilonis et de meridie<br />

in terras de prefixus Geribertus vel de coniuge sua iam dicta, de<br />

occiduo in medio stagno. Sexta pecia, qui est in valle de Cannellas,<br />

affontat de circi et de aquilonis et de occiduo in terras de prefixo<br />

Geriberto et uxori sue prelibata, de meridie in trilea cum arboribus


692 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de prenotata Ermeniardis. Quantum istas omnes affrontationes includunt,<br />

sic dono: prefixa omnia Domino Deo et ad prelibata Kanonica<br />

de Sede Sancta Cruce Sancteque Eulalie barchinonensis, totum<br />

ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, et de meo iure<br />

in illorum trado dominio et potestate, ut kanonici ipsius licenciam<br />

habeant ex inde agere et facere quemadmodum de aliis munificenciis<br />

Kanonica prelibata pertinentibus, propter Deum et remedium anime<br />

mee. Et qui hoc disrumpere voluerit, nullo modo ei sit licitum, sed<br />

componat eis hec omnia prefixa in quadruplum, prout Sancti Patres<br />

sanxer. Et ista donatio suam in omnibus obtineat firmitatem.<br />

Facta donacione IIII nonas februarii, anno XXIIII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Guifredus, prolis condam Eroigii, qui ista donatione feci<br />

et firmare rogavi.<br />

S+ Elias presbiter. S+ Ermemirus. S+m Richarius perticatius.<br />

S+ Vitalis presbiter ssss. Yocefredus presbiter ssss.<br />

Bonushomo levita, exarator, et cum addita sillaba in verso II<br />

ubi dicit “dono namque”, sub die et anno quod supra.<br />

325<br />

1020 març 8<br />

Bonuç, prevere i abat, permuta amb Deodat, bisbe de Barcelona, i els<br />

canonges de la Santa Creu i Santa Eulàlia un solar, una casa<br />

amb cort i un hort amb pou, situats dins els murs de la ciutat<br />

de Barcelona, a canvi d’unes cases.<br />

ACB, LA.I, n. 271, f. 109d-110a. Rúbrica: “Comutatio inter Bonucium presbiterum<br />

et canonicam de domo”. Inter columnas verso: “n. 271” (Caresmar); “Anno Domini<br />

1020” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 180-181, n. 395.<br />

In nomine Domini. Ego Bonucius presbiter, qui et abba, commutator<br />

sum tibi Deusdedit, episcopus gratia Dei barchinonensis,<br />

unam cum collegio kanonicorum Sede Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie virginis. Patulum sit omnibus hominibus qualiter placuit<br />

nobis ut inter nos comutationem faceremus, sicuti et facimus. Dono<br />

namque vobis in vestra commutatione solario cum subtalo et casa<br />

cum curte et orto cum puteo. Quod habeo infra muros civitatis<br />

Barchinona. Qui mihi advenit per cartam largitionis quod mihi fecit<br />

Gillarani presbiteri dive memorie vel per omnesque voces. Affrontat


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

693<br />

hec omnia ade 1 parte circi in exio comune, de aquilonis in claustra<br />

de ipsa canonica, de meridie in casa de Richillis femina et in exios<br />

communes, de occiduo in via publica. Quantum istas affrontationes<br />

includunt, sic dono vobis: iam dicto solario cum subtalo et casa cum<br />

curte et ortulo cum puteo, cum solos et superpositos, cum hostios<br />

et ianuas, ab integrum, propter alios domos quod vos mihi dedistis,<br />

sicut resonat in vestra scriptura que mihi fecistis et tradidistis, ut<br />

de hodie in antea quicquid de iam dictos domos facere volueritis<br />

dormitorio aut refectorio vel cellario, in vestro arbitrio maneat sive<br />

in vestra plenissima potestate, cum exios et regressios earum. Si quis<br />

igitur alicuius homo contra hanc scedulam a nobis invicem factam<br />

surrexerit aliquid contrarium agere, in primis iram Dei Omnipotentis<br />

incurrat et omnia hec in duplo componat et ab omni coetu<br />

christianorum fiat extraneus et eterna pena dampnandus. Et huius<br />

seriem scripture inrumpere non permittatur, sed pro temporali<br />

iudicio suam obtineat roborem omni per evo.<br />

Facta commutatione VIII idus marcii, anno XXIIII regni Roberto<br />

rege.<br />

S+ Bonucius presbiter sss, qui ista commutatione feci et firmare<br />

rogavi.<br />

S+ Aientinus presbiter. S+ Longovardus presbiter sss,<br />

S+ Suniefredus presbiter.<br />

Sss. Iohannes levita, qui hec ex-/ a aravit cum litteras super<br />

positas in verso XI, et sss die et anno quod supra.<br />

1. a expuntuada.<br />

326<br />

1020 maig 2<br />

Maria, juntament amb les seves filles Quíxol i Gerberga, ven a Guanalgod<br />

unes cases, una cort, terres i una vinya, situades al comtat<br />

de Barcelona, al Maresme, al terme de Trilla, que tenien pels seus<br />

pares, per delme conjugal i per altres raons, pel preu de 4<br />

mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2253. Original. Pergamí, 105 × 270 mm. Al verso: “In Maretima”<br />

(s. XIII-XIV); “Num... 2253” (s. XVII); “Diversorum A 2253” (Mas); “1020”; “1-1-2253”<br />

(AP). Caplletra “I”: 6 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Maria femina et filias suas Chixol et<br />

Geriberga, nos simul in unum, vinditores sumus tibi Guanalgaudus,<br />

hemptrices. / 2 Per ahnc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi


694 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

casas cum solos et superpositos et curte et parietes et guttas et<br />

stillicinios et foveas, et terras ermas / 3 et cultas et arboribus qui<br />

ibidem sunt, et vinea, nostrum proprium. Quod abemus in chomitato<br />

Barchilona, in Maretima, in terminio de Tridilano. Que nobis advenit<br />

per geni-/ 4tores nostros vel per decimum vel per omnesque voces.<br />

Afrontant de cerci in ipsas Ollarias, de aquilonis in ipso torrente<br />

quod discurrit de Sancti Martini, de meridie in / 5 rio de Argentona,<br />

de occiduo in ipso torrente de Marcucio. Quantum infra istas afrontaciones<br />

includunt: sic vindimus tibi: casas cum / 6 solos et superpositos<br />

et curte et parietes et guttas et stillicinios et ostios et<br />

limitarios et foveas, et terras ermas et cultas cum ipsos arboribus<br />

qui / 7 ibidem sunt, et vinea, totum ab integrum, cum exios et regressios<br />

earum, a proprios, in precium mancosos IIII de auro bono<br />

placibile a penso legitimo. / 8 Et nihil que de ipso precio aput vos<br />

emptrice non remansit. Est manifestum. Quem vero predicto alaude,<br />

que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo / 9 tradimus dominio<br />

et potestatem, ab omnem integritatem, ad tuum proprium, ad omnia<br />

que volueris facere. Quod si nos vinditrices aut ullusque homo / 10<br />

qui contra ahnc ista vindicione venerit pro inrumpendum, non ohc<br />

valeat vindicare, set componat aut componamus tibi ipso alaude<br />

supra / 11 nominato in duplo cum omne suo inmelioracione. Et ista<br />

vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione / 12 VI nonas madii, anno XXIIII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+num Maria, s+num Chixol, s+num Geriberga, / 13 nos qui ista<br />

vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Bonushomo. S+num Adroario. / 14 S+num Adaulfus,<br />

virum de Maria, qui ista vindicione conscius sum. / 15<br />

SSS Bonushomo, qui vocant Lobeto, presbiter, scripsit et s+<br />

die et anno quod supra.<br />

327<br />

1020 maig 3<br />

Ponç, levita i cabiscol, permuta a favor de la Seu de Barcelona, del<br />

bisbe Deodat i del conjunt dels canonges un alou situat prop<br />

de Círcol i de Montjuïc, dues peces de terra, una treballada i una<br />

erma, situades a Montjuïc, juntament amb quatre mujades de<br />

vinya, i una peça de terra que hi ha prop de la vila de Sants,<br />

a Vilardell.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

695<br />

ACB, perg. 1-2-1294. Original. Pergamí, 260 × 308 mm. Al verso: “Carta de Circulo<br />

et in Monte Iudaico”; “CCCCXXV” (s. XIII-XIV); “Num... 1170” (s. XVII); “Mitja escala,<br />

armari 3, n. 1294” (Caresmar); “Antiquit. I, 464” (Mas); “1020” (F/B). Caplletra:<br />

“I”: 25 mm.<br />

ACB, LA. I, n. 464, f. 176c-177a. Rúbrica: “Carta que Poncius levita et capudscole<br />

comutavit Canonice alodium suum apud Cucullum prope Montem Iudaicum”.<br />

Exterior verso: “N. 464” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1020”<br />

(s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 181-182, n. 396.<br />

In nomine Domini. Ego Pontius, a levita qui et caputscole, b<br />

comutator sum Domino Deo et aecclesie c Sancte Crucis Sedis<br />

Barchinone et episcopo Deusdedit et subdite illi caterve cannonicorum.<br />

d Manifestum / 2 est enim quod dono illi aecclesie e in comutatione<br />

f alode meum quod habeo prope civitatem Barchinonam,<br />

videlicet prope ipsum Circulum sive prope Montem Iudaicum.<br />

Advenit mihi per genito-/ 3 res meos sive per comparationem quam<br />

emi de filiis de Mozone sive per ullasque voces. Est quoque hoc alode:<br />

domos cum curtibus 1 et puteo cum orto et arboribus diversi generis<br />

et trilea et vi-/ 4 neas et terras cultas et heremas. Habent terminum<br />

prefate domus cum curtibus et puteo cum orto et arboribus et trilea<br />

et terre que in circuitu sunt de parte circii in strata que vadit / 5<br />

ad ipsum pratum, de aquilonis in strata publica que pergit al ipsum<br />

Portum, de meridie in terra que fuit Gondemari, condam, g viri Caste<br />

femine, de ipso Circulo, de occiduo in ipso h / 6 regario sive in alode<br />

quod fuit Geriberge vicecomitisse coheredumque 2-i suorum. Et alie<br />

due pecie de terre, que sunt in Monte Iudaico, cum modiatis quattuor<br />

de vineis, habent terminum / 7 de parte circii in alode Gauzelmi, j de<br />

aquilonis in vineis Ermesinde k sive Ellesindi vel Gondemari, de meridie<br />

in vineis Adaltrudis femine filiorumque suorum Guadalli et<br />

Mironis, / 8 de occiduo in strata puplica l que pergit ad ipsum Portum.<br />

Infra hos quoque terminos comuto prefate ecclesie m quattuor modiatas<br />

de vineis et ipsas duas hereditates de ipsis duabus peciis 3<br />

terre, / 9 culte et hereme, n quas emi de filiis Mozoni Vivano presbitero<br />

et Petro, fratre suo. Et alia pecia de terra, que est ante villam de<br />

Sanctis, ubi dicunt ad ipsum Vilarzellum, habet terminum / 10 de<br />

parte circii in alode quod fuit condam Vigilii de Sanctis, de aquilonis<br />

in terra que fuit Elderici, de meridie in via, de occiduo in terra<br />

Adalberti, fratris mei, coheredumque suorum. / 11 Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic dono iam dicte ecclesie o in comutationem:<br />

prefatas domos cum curtibus et terris in circuitu positis, et orto cum<br />

arboribus et puteo, et pre-/ 12 fatas modiatas quattuor de vineis quas<br />

emi de prefatis filiis Mozoni, et ipsas duas hereditates prefatas de


696 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

terra culta et herema, et ipsam peciam de terra que est ante prefatam<br />

villam de Sanctis, / 13 et de meo iure in ius p prefate q ecclesie transfundo<br />

pro alio alode quod in mea comutacione accepi, sicut resonat<br />

in scriptura quam mihi fecit exinde prefatus dedit episcopus<br />

cum suis / 14 cannonicis. r Quod si ego comutator aut aliquis homo<br />

utriusque sexus hanc comutationem s inrumpere temptavero aut temptaverit,<br />

ad nihilum eveniat et com-/ 15 ponam aut componat [espai en<br />

blanc: ±3m raspat] prefate ecclesie t hec que illi in comutatione u dono,<br />

in duplum. Et insuper hoc firmum permaneat.<br />

Actum est hoc V nonarum madii, anno XXIIII / 16 regni Roberti<br />

regis.<br />

*S+ Pontius, v levita, que et caputscole, w sss, qui anc comutacionem<br />

feci et firmare rogavi.<br />

*S+ Seniofredus, sacer. *S+ Audesindus, presbiter, sss. *S+<br />

Marcucius, presbiter, SSS. S+ *Guilabertus, x subdiachonus.<br />

*S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui<br />

haec scripsi et SSS die et anno quo supra cum litteris rasis in versu y<br />

XV, sub die et anno prefixo sss.<br />

1. Sota la i hi ha una e. 2. Sota la c hi ha una l. 3. peciis corregit sobre<br />

peciss.<br />

LA. a. Poncius. b. capudscole. c. ecclesie. d. canonicorum. e. ecclesie.<br />

f. comutacione. g. quondam. h. ipsi. i. vel heredumque.<br />

j. Gaucelmi. k. Ermesinde. l. trada publica. m. ecclesie. n. terre culte<br />

et hereme. o. ecclesie. p. afegeix et dominium. q. prefate. r. canonicis.<br />

s. comutacionem. t. ecclesie. u. comutacione. v. Poncius. w. capudscole.<br />

x. Guilibertus. y. usu.<br />

328<br />

1020 maig 14<br />

Casta i els seus fills i filles Bonfill, Amalric, Miró, Ermegoda i Maressenda<br />

bescanvien amb el bisbe Deodat un alou que ella tenia<br />

per compra i per delme conjugal, situat al territori de Barcelona,<br />

al lloc de Port, a Círcol.<br />

ACB, perg. 1-2-756. Original. Pergamí, 178 × 450 mm. Al verso: “[±6] de Port”;<br />

“Ad Circulum”; “CCCXXXV” (s. XIII-XIV); “Permuta ab la qual Casta y los fills<br />

donaren a la Seu de Barcelona una casa y terras a Port”; “N o 75” (s. XVI); “Mitja<br />

escala, armari 2, n. 756” (PC); “Antiquit. I, 374” (Mas); “1020” (F/B). Caplletra:<br />

“I”: 12 mm.<br />

LA.I, n. 374, f. 144a-c. Rúbrica: “Carta que Casta femina et filii sui dederunt<br />

Canonice alodium suum in terminum de Port apud Circulum I terra, domos,<br />

curtes, coquina, columbarios, ortos, puteos.” Inter columnas recto: “N. 374”<br />

(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1020” (s. XVIII).


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 182, n. 397.<br />

697<br />

In nomine Domini. Ego Kasta femina et filios meos Bonushomo,<br />

Amalrigus et Miro et filias Ermegodo et Madersinda comutatores<br />

sumus tibi Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum collegio kannonicoruma<br />

tuorum. Mani-/ 2festum est enim quia placuit animis<br />

nostris et placet ut inter nos comutacionem fecissemus de alaudem<br />

nostrum, sicuti et facimus. Donamus namque vobis in ista<br />

comutacione alaudem nostrum proprium, / 3 quod abemusb in<br />

territorio barchinonense, in terminio de Porto, in loco ubi dicunt<br />

ad ipso Circulo, id est, terra et kasasc et curtes et quoquina et<br />

columbarios, et ortos cum puteos et fonte, et ficulneas et vites et<br />

aliis arbo-/ 4ribus de diversis ieneribusd et ipso kannedo, pro alio<br />

vestro alaude quod vos nobis dedistis, sicut resonat in ipsa sscriptura<br />

comutacionis, quod vos nobis dedistis et iure nobis tradidistis.<br />

Advenit nobis hec omnia / 5 ad me Kasta femina per mea comparacionee et per decimum sive per omnesque voces, et ad nos filios et filias<br />

supra dictosf per voce ienitores nostros vel per omnesque voces.<br />

Afrontatg hec omnia de parte circi in terra de Sancte Crucis / 6<br />

Sancteque Eulalie qui fuit de Poncio levita, de aquilonis in via, de<br />

meridie in valle et in terra de Ermengards femina, de occiduo in<br />

terra et in orto de Guitardo prolem Arnaldo vel eres suos. Quantum<br />

istas afrontacio-/ 7nesh includunt, sic comutamus vobis predicta terra<br />

et kasasi et curtes et quoquina et columbarios, et ortos cum puteos<br />

et fonte et ficulneas et vites et aliis arboribus de diversis ieneribusj et<br />

ipso kannedo, k hec omnia / 8 cum solos et superpositos, parietes,<br />

guttas et stilicinios et ianuas et ostios, et omnia quicquid ibi pertinet,<br />

et de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem, l ab omni<br />

integritatem, ut quicquid exinde faciatis vos / 9 et successores vestros<br />

sicut de aliis munificenciis matre vestre ecclesiae Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie. Quod si nos comutatores aut ullusque homo qui<br />

contra hanc comutacionem ad inrumpendum venerit, / 10 non hoc<br />

valeat vindicare, sed componat aut nos componamus vobis aut<br />

successores vestros hec omnia, que vobis comutamus, in duplo cum<br />

omni sua inmelioracione. Et ista comutacio firma permaneat / 11 omnique<br />

tempore.<br />

Facta comutacione II idus madii, anno XXIIII regnante<br />

Rothbertus rex.<br />

S+ Kasta femina, s+ Bonushomo, s+ Amalrigus, s+ Miro, s+<br />

Ermegodo femina, / 12 s+ Madersinda femina, nos simul in unum qui<br />

ista comutacione fecimus et firmare rogavimus.


698 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

*S+ Geribertus presbiter sss*. *S+ Endalegus*. / 13 *S+ Martinus<br />

presbiter*. S+ Guilelmus levite*. *S+ Poncius, cognomento Bonusfilius,<br />

clericus et iudex doctorque parvulorum*. *S+ Senderedus<br />

presbiter*. / 14 *S+ Ato presbiter*. / 15<br />

S+ Suniefredus presbiter, qui hoc scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

LA. a. kanonicorum. b. habemus. c. casas. d. generibus.<br />

e. comparatione. f. dictas. g. affrontat. h. affrontaciones. i. casas.<br />

j. generibus. k. cannedo. l. potestate. m. comutatione.<br />

329<br />

1020 octubre 24<br />

Sunyer i la seva dona Especiosa permuten amb Deodat, bisbe, dues<br />

peces petites de terra i una unça d’or, situada al territori de<br />

Barcelona, al terme de Monterols, per sengles peces petites de terra<br />

i una unça d’or.<br />

ACB, perg. 5-1-155. Original. Pergamí, 139 × 327 mm. Al verso: “Munteroli” (s. XIV);<br />

“XXVII”; “155” (s. XX). Tres fragments d’un i mig a dos mil·límetres d’amplada<br />

despresos en el marge superior que afecten el text de la primera ratlla, un altre<br />

al marge inferior de trenta-set mil·límetres d’ample i set de llargada i un foradet<br />

que ho fa a tocar del marge esquerre del pergamí, a més d’uns quants forats<br />

minúsculs repartits pel document. Caplletra “I”: 21 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mea [Spetosa] femina<br />

comutatores sumus tibi Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum<br />

colleg[gio canno]nicorum meorum. Manifestum est enim quia<br />

placuit animis / 2 nostris et placet ut inter nos comutationem<br />

fecisemus, sicuti et facimus. Donamus namque vobis in vestra<br />

comutatione ipsa terra nostra pro vestra alia terra, id sunt, pecilas<br />

II et untia I de auro / 3 cocto, quod expendistis in ipsa opera de ipso<br />

castro Beveda, sicut resonat in ipsa comutatio, quod vos nobis<br />

fecistis. Est predicta terra in territorio Barchinona in terminio [de] 1<br />

/ 4 Monterolos. Advenit nobis per nostra comparatione seu per<br />

decimum vel per omnesque voces. Que affrontant de parte circi in<br />

terra qui fuit de condam Richarii, de aquilonis in terra de Stephanus,<br />

de / 5 merid[i]e 2 in terra de Guifredus de Olosto fratrique suo, de<br />

occiduo in terra de Sancti Michahelis vel in terra de condam predicti<br />

Richarii. Quantum istas affrontationes includunt, sic donamus vobis<br />

in vestra / 6 comutatione: predicta terra pro vestra alia terra, id sunt,<br />

petiolas II et untia I de auro cocto, sicut resonat in ipsa comutatione,<br />

quod vos nobis fecistis et nobis tradidistis, ut per-/ 7 henniter abendi,<br />

vindendi, donandi, comutandi vel faciendi exinde quod volueritis,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

699<br />

cum exio vel regresio suo, a proprio, habeatis licentiam. Quos si<br />

nos comutatores aut ullusque / 8 homo utriusque sexus qui contra<br />

hanc comutatione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vendicare,<br />

sed componat aut nos conponamus vobis predicta terra in duplo<br />

cum suam / 9 inmelioratione. Et ista comutatio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta comutatione VIIII kalendas novembris, anno XXV regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+num Suniario, s+num Spetosa femina, nos qui ista comutatione<br />

fecimus et firmavimus firmarique rogavimus.<br />

S+num Bellutio. S+num Gaucefredo. S+num Guitardo.<br />

S+ Emenirus presbiter, exarator, cum litteras vel emendatas<br />

in linea III ubi dicit “ipso castro”, sss die et anno prefixo.<br />

1. Foradet. 2. Foradet.<br />

330<br />

1020 novembre 18<br />

Elies i la seva muller Ermessenda venen a Ademar i la seva esposa<br />

Ermengarda una vinya situada al comtat de Barcelona, al terme<br />

de Lloberes, a les Oliveres, que tenen per compra i per delme<br />

conjugal, pel preu de 6 mancusos.<br />

ACB, perg. 1-4-58. Original. Pergamí, 97 x 330 mm. Restaurat, núm. 198 de 2.2.82.<br />

Reforçat amb quatre grans trossos de pergamí. Al verso: “1020” (Mas); “1-4-58”<br />

(AP). Caplletra “I”: 16 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Elies et uxori mea Ermesinda vinditores<br />

sumus vobis Ademar et [u]xori tue Ermengards, emtore. Per hanc<br />

script[ura] / 2 vindicionis nostre vindimus vobis v[ine]a nostra propria.<br />

Qui michi advenit ad me Elies per mea [c]omparacione et ad<br />

me Ermesinda per meum decimum sive per ullas-/ 3 que voces. Et<br />

est ipsa vinea in chomitatum barqinonense, in termine Luparies, 1<br />

ad ipsa Oliveda. Et afrontat ipsa vinea de parte orientis in terra ere-<br />

/ 4 ma de nos emtores vel in vinea de Em femina, et de meridie in<br />

vinea de Em femina vel eres suos, et de occiduo in vinea de Sancti<br />

Micaelis sive in terra erema / 5 et de circi in ipsa Oliveda. Quantum<br />

istas afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa vinea ab<br />

integrum, cum exio et regresio suo, in precium / 6 manchosos VI.<br />

Quod vos emtores ipsum precium nobis dedisti et nos vinditores<br />

manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

ipsa vinea, / 7 que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro


700 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

tradimus dominio et potestate ad proprio. Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque homo qui contra hanc ista vindi-/ 8 cione venerit pro<br />

inrump[en]dum, non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />

vobis ipsa vinea in duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />

Et / 9 in antea ista vindicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vindicione IIIIX kalendas dedember, anno XXV regnante<br />

Roberto rege.<br />

/ 10 S+m Elies, s+m Ermesinda, qui ista vindicione fecimus et<br />

firmare rogavimus.<br />

S+m Bernardo. S+m Ermemir. S+m Gelmir. / 11 S+m Lorencio<br />

monaco.<br />

/ 12 Sss Archimundo diacono scripsit cum literas rasas et<br />

emendatas in verso III et sss die et anno quod supra.<br />

1. Escrit sobre raspat pel mateix escrivà.<br />

331<br />

1020 desembre 25<br />

Sunifred, fill del difunt Kalvús, fa títol de dot i de donació a favor<br />

de la seva muller Oruça.<br />

ACB, perg. 1-1-878 (b). Original. Pergamí, 100 × 475 mm. Al recto: “In nomine”;<br />

“In nomine Domini ego”; “In nomine”; “Manifestum” (s. XI); “n o X” (s. XVII); “b”;<br />

“1030” (F-B). Pel que fa al verso, cf. doc. núm. 639, de 15 de març de 1043.<br />

Caplletra “I”: 2 línies.<br />

In Christi nomine. Ic est titulum dotis vel donacionis que facit<br />

homo nomine Seniofredo, filium condam Kalvuzo, in manu dilecta<br />

sponsa vel uxori mee nomine Oruza, mox futurum / 2 congungii.<br />

Divina est Dei providencia qualiter debet homo preceptum Domini<br />

adimplere, nam et ipse creator hommum Deus noluit homminem<br />

solum vivere sed creavit illi / 3 adiutorium similem sibi Eva, eo quod<br />

ammodo nascendi primo ordi ex ora viri femina figuravi quod ex<br />

uno (duo) 1 unum ex se monstravit nec ad esse diversuum de se gogno-<br />

/ 4 verat fabricatuum. Idcirco amantisima sponsa vel uxori me placuit<br />

mihi meis animis adque convenit ud te in matrimonio expectisem<br />

compulandi, sicuti et facio. Un-/ 5 de et in presencia multorum bonorum<br />

homminum ud inter nos anulos arrarum tradimus una per<br />

volumtate Dei seud parentum vel amicorum / 6 nostrorum. Et quia<br />

legalis congungis fieri non potest nisi prius per titulum dotis fuerit<br />

decoratuum, et ideo propter amorem et decorem dulcidinis tue et<br />

propter filios / 7 vel filias procreandas de me et te dono tibi de omni


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

701<br />

re et genere quod abeo vel deincebs, Deo propicio, agummentare<br />

potuero, decima partem tibi dono adque concedo, sicut / 8 Lex Gotorum<br />

continet.<br />

Facta ista dote et donacione VIII kalendas genuarii, ano XXV<br />

regnante Raudeberto rege.<br />

S+num Seniofredo, qui ista dote et donacio-/ 9 ne fecid et firmavit<br />

et firmare rogavit.<br />

S+num Gonneberto. S+num Guadaldo. S+num Mirone.<br />

/ 10 S+ Marcucio presbiter scripsid.<br />

1. Repetit.<br />

332<br />

1021 gener 7<br />

Ermemir i sa muller Guinidilda venen als esposos Goltred i Ballomara<br />

dues terres, al comtat de Barcelona, a Sant Cristòfol de<br />

Monteugues, i una altra al Vallès, a Corró d’Amunt, al lloc dit<br />

Garriga, pel preu d’1 mancús i mig d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-59. Original. Pergamí, 206 × 198 mm. Al verso: “Curro Subira”<br />

(s. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1021” (Mas). Caplletra “I”: 14 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ermemirus et uxori mee Guinedelles<br />

femina vinditores sumus vobis Gol-/ 2 tredus et uxori sue Ballomara,<br />

emptores. Per hanc scriptura vinditio nostre vindimus vobis / 3 petia<br />

I de terra culta in parrochia Sancti Christofori de Monte Egues, in<br />

loco que dicunt / 4 ad Campo de Mascarone, et alia petia qui est ad<br />

ipsas casas cum ipsos casals, et alia / 5 petia de terra culta qui est<br />

in Vallense, in Currone Supperiore, totum ab integrum, nostrum<br />

/ 6 proprium. Quod abemus in comitatum barquinonense, in Monte<br />

Egues vel ad ipso Puio vel in Cor-/ 7 (rone) 1 supra nominato, in loquo<br />

que dicunt in ipsa Garriga. Qui mihi advenit per ge-/ 8 nitori meo,<br />

et ad uxori mee per suum decimum aut per quacumque ullas nostrasque<br />

voces. / 9 Et afrontat ipsas duas petias qui sunt in Monte<br />

Egues, una cum casales totas in simulo, / 10 de parte orientis in terra<br />

de Ellefredus vel de Durante, de meridie in ipsa via, de occiduo /<br />

11 in terra de Ellefredus sive in ipsas casas, de circi (in) 2 ipsa fageda<br />

de me vinditore / 12 vel eres. Et ipsa petia qui est in Currone supra<br />

nominato, cum illorum sua afronta-/ 13 tiones. Quantum in istas<br />

afrontationes includunt, sic vindimus vobis: hec omnia / 14 supra<br />

scripta tota ab integrum, cum exio vel regressio suo a proprio, in<br />

propter pretio man-/ 15 cuso I de auro et medio in rem placentem.


702 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Et nichil exinde aput vos emptores de ipso / 16 pretio non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius<br />

resonat, / 17 de nostro iuro in vestro tradimus dominio et potestatem<br />

ad vestrum (proprium). 3 Quod si nos / 18 vinditores ad ullusque omo<br />

qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpen-/ 19 dum aut ego<br />

venerimus, non hoc valeat vindicare, set componat aut com-/<br />

20 ponamus vobis hec omnia supra scripta in duplo cum suam<br />

inmeliorationem. / 21 Et in antea ista vinditione stabilis firma<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

/ 22 Facta ista vinditione VII idus genuarii, anno XXV regnante 4<br />

Rober-/ 23 to rege.<br />

S+num Ermemirus, s+num Guinedelle femina, nos qui ista / 24<br />

vinditione fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 25 S+num Mirone. S+num Guifredus. S+num Domenicus.<br />

/ 26 S+ Rechosindus levita, qui ista scriptura scripsit et sss die<br />

et anno quod supra.<br />

1. rono ratllat. 2. Repetit. 3. Repetit. 4. Abreviatura supèrflua.<br />

333<br />

1021 gener 21<br />

Pere, la seva muller Guidenella, i Oria, Malúcia, àlies Guidenella, i<br />

Adelaida, germanes, venen a Baiemir i a la seva muller Júlia una<br />

terra, cultivada i erma, amb una font que hi ha, situada al territori<br />

de Barcelona, al lloc dit Font de Morzino, que Pere té per compra,<br />

la seva muller per delme conjugal i les esmentades germanes per<br />

llur mare, pel preu de sis sesters d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-4-60. Original. Pergamí, 116 × 232 mm. Al verso: “1021” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Petrus et uxori mea Guidenelle femina<br />

et Oria et Malucia, que vocant Guidenelle, et Adala-/ 2 zis feminas,<br />

uterque sorores, nos simul in unum vinditores sumus tibi Baiemiro<br />

et uxori mea Iulia femina, emptores. Per ac / 3 scriptura vindicionis<br />

nostre vindimus vobis terra culta vel erema cum ipsa fonte qui intus<br />

est, nostrum proprium. Quod abe-/ 4 mus in territorio barchinonense,<br />

in locum que dicunt Fonte de Morzino. Advenit ad me Petrus per<br />

comparacione vel / 5 per quacumque voces, et ad uxori mea per decimum<br />

vel per omnesque voces. Advenit ad nos uterque sorores<br />

per ienitrice nostra vel per / 6 omnesque voces. Affrontat predicta<br />

terra, culta vel erema, cum ipsa fonte de parte orientis in terra de<br />

Geriberto, de meri-/ 7 die in terra de Ansulfus presbiter vel de eres


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

703<br />

suos, de occiduo in torrente et in terra de Geriberto, de circi in<br />

terra de Suniario. Quan-/ 8tum istas affrontaciones includunt, sic<br />

vindimus vobis: ipsa terra, totam ab integre, cum exios vel regressios<br />

suos, in propter / 9 precium sestarios VI de ordeo. Quod vos emptores<br />

pre-cium nobis dedisti et nos de presente manibus nostris recepimus.<br />

Est manifestum. / 10 Quem vero predicta terra, que nos vobis vindimus,<br />

de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate, ad<br />

vestrum plenissimum proprium, / 11 ad omnia facere quod volueritis.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra ista vindicione<br />

venerit pro inrumpen-/ 12dum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />

aut componamus vobis ipsa terra in duplo cum omnem suam<br />

inmelioracionem. / 13 Et in antea ista vindicio firma permaneat modo<br />

vel omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione XII kalendas februarii, anno XXV / 14<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+ Petrus, s+ Guidenelle femina, s+ Oria, s+ Malucia, que<br />

vocant / 15 Guidenelle, s+ Adalazis femina, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmavimus et firmare rogavimus. / 16 S+ Aurucius (?). S+<br />

Vives. S+ Ferrialus. 1 * Wilielmus sacer sss*.<br />

1. Sota la primera r hi ha una l.<br />

334<br />

1021 gener 21<br />

El jueu Benvenist empenyora a Ermengarda dues parellades de terra<br />

que tenia pels seus pares, per compra i per altres raons, situades<br />

prop de les muralles de Barcelona, a Santa Maria del Pi i a<br />

l’Estany, per un deute de 38 cafissos d’ordi que ha de tornar la<br />

festa de Sant Fèlix de Girona vinent.<br />

ACB, perg. 1-1-2431. Original. Pergamí, 106 x 410. Al verso: “Num... 2431” (s. XVIII);<br />

“Diversorum A. 2431” (Mas). Caplletra “I”: 9 línies, gairebé tot el text.<br />

In nomine Domine. Ego Benevenisti ebreo impignorator sum<br />

tibi Ermeniards femina. Manifestum est enim quia debitor sum tibi<br />

kaficios XXXVIII de ordeo nitido purgato a mensura de tuo domo,<br />

unde / 2 tu mihi prestasti. Est manifestum. Propterea impignoro tibi<br />

pariliatas II de terra culta, separatas in duos locos, meas proprias.<br />

Quod abeo prope muros civitatis Barchinona, ad Sancta Maria de<br />

ipso Pi-/ 3 no sive ad ipso Stagno. Advenet mihi per genitores meos<br />

vel per conparacione sive per omnesque voces. Et affrontat ipsa<br />

pariliata, que est prope Sancta Maria, de parte circi in strada, de


704 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

aquilonis in ipso arenio, de / 4 meridie in ipso Stagno, de occiduo<br />

in terra de Ginidillis femina. Alia pariliata, que est ultra ipso Stagno,<br />

affrontat de parte circi in terra de me impignoratore, de aquilonis<br />

in ipso Stagno, de meridie / 5 in littore maris, de occiduo in ipso<br />

eremo de Monte Iudaigo. Quantum in istas affrontaciones includunt,<br />

sic impignoro tibi: iam dicta omnia ab integre, et de meo iure in<br />

tuo trado, et inter tantum te-/ 6 neam per tuo beneficio; et in die quod<br />

erit Sancti Felicis Gerunda, ista proxima ventura, sic rendere faciam<br />

tibi kaficios XXXVIII de ordeo mitido purgato ad mensura de tuo<br />

domo, et tu reddas mihi / 7 ista scriptura sine mora; et si ad ipso<br />

placito constituto minime fecero et die placitis meis non adimplevero,<br />

tunc abeas potestatem iam dicta omnia aprendere, tenere, vindere<br />

et facere quod volueris, / 8 simul cum exiis vel regresiis earum, a tuo<br />

proprio. Quod si ego impignorator aut ullusque homo qui contra<br />

hac ista impignoracione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, set compo-/ 9 nat aut ego conponam tibi ipsa hec omnia<br />

in duplo cum omnem illorum inmelioracione. Et in antea ista<br />

impignoracione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista impignoracione / 10 XII kalendas februari, anno XXV<br />

regnante Roberto rege. / 11<br />

Ermemirus presbiter, qui hec scripsit et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

Traducció del text en hebreu: Jo, [...], fill de rabí Jacob, he fet aquest empenyorament<br />

a Dona Ermenards per XXXVIII cafissos d’ordi, i he demanat de validar-lo. Jucef, fill<br />

de rabí Saltell; Maquir, fill de rabí Issac.<br />

335<br />

1021 abril 22<br />

Bonhom, prevere, ven a Ermetruit una peça de terra amb arbres a la<br />

vall d’Olorda, al lloc dit la Valedosa, pel preu de 3 sous i 2 argents.<br />

ACB, perg. 1-2-690. Original. Pergamí, 78 × 322 mm. Té una petita osca amb<br />

pèrdua d’un fragment que no impedeix la lectura; a la zona del marge esquerre,<br />

amb una amplada variable que ateny fins a 12 mm, té la tinta molt perduda.<br />

Al verso: “Per paga la terra en heren” (s. XIV); “1021” (s. XVI); “1021”; “1-<br />

2-690” (JB). Caplletra “I”: 31 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bonusomo presbiter venditor sum tibi<br />

genitori mea Ermetruge. Per hanc scriptura vindo tibi I pecia de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

705<br />

terra ab ipsas ar-/ 2 bores. Qui michi advenit de parentorum. Et est<br />

ipsa terra infra fines de valle Lordenense in locum que dicitur Odera,<br />

ipsa Valedosa que dicitur. Et ad-/ 3 frontat ipsa terra ab ipsas<br />

arbores de II partes in terras vel in vineas de te conparatore, et de<br />

III in terra de Bellone presbitero, qui iam fuit eiusdem, / 4 et de IIII<br />

vero latus in terra de me vinditore vel in terra de Singefredo.<br />

Quantum infra istas adfrontaciones includunt, sic vindo tibi: ipsa<br />

terra ab ipsas / 5 arbores ab integrum, propter precium solidos III<br />

et argencios II placibiles in re valentem. Et esse manifestum. Et<br />

quiqui ista carta vindicionis aut ullus-/ 6 que omo inquietare voluerit,<br />

in duplo tibi conponere faciat. Et in antea ista carta vindicionis<br />

firmis estabilis permaneat omnique tempore.<br />

Facta / 7 ista carta vindicionis X kalendas madii, anno XXV<br />

Radberto rege.<br />

Sig+num Bonusomo presbitero, qui hunc ista carta vindicionis<br />

feci et testes fir-/ 8 mare rogavi.<br />

Sig+num Trasemundo. Sig+num Trasovado. Sig+num Durando.<br />

@Bonusomo@ presbiter, qui hunc ista carta vindicionis / 9 ia<br />

manum suam scripsi et ssssi sub die et anno quod supra.<br />

336<br />

1021 juny 8<br />

Roberga, el monjo Gonter i Llop, acomplint la voluntat del difunt<br />

Ramon, donen a la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />

de la Seu de Barcelona el pati, la cort i la cuina que aquest tenia<br />

dins els murs de la ciutat de Barcelona, prop de l’església de Sant<br />

Jaume.<br />

ACB, perg. 1-1-2414. Original. Pergamí, 84 × 348 mm. Al verso: “Domos in civitate”<br />

(s. XI); “CCLXXXIIII” (s. XIII); “Num... 2414” (s. XVII); “Lib. I Antiquit. N.323”;<br />

“Diversorum A. 2414” (Mas); “1021” (F-B). Caplletra “I”: 4 línies.<br />

ACB, LA.I, n. 323, f. 128b-c. Rúbrica: “Carta de domibus prope ecclesia Sancti<br />

Yacobi quas R. dimisit Canonice”. Inter columnas recto: “n. 323” (Caresmar).<br />

Exterior verso: “Anno Domini 1031” (s. XVIII). Caplletra “I”: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 183, n. 399.<br />

In nomine Domini. Ego Roberga femina et Gontario monacho<br />

et Lubone. Manifestum est enim quia comendavit nobis chondam a<br />

Raimundus b suam elemosinam, unde iudicium roboratum abemus<br />

/ 2 infra metus temporum asserie conditionis, ordinante iudice et


706 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

precepit nobis ut kartamc donacionisd fecissemus, sichutie et facimus,<br />

ad ipsa Channonichaf Sancte Crucis et Sancta Eulalia Sedis / 3<br />

Barchinona de ipso suo solario et churteg et choquina cum solos<br />

et superpositos, parietes, stillicinios et guttis et clausuras. Quod ille<br />

abebadh infra muro civitatis Barchinona, prope domo / 4 Sancti<br />

Iachobi. i Et afrontaj hec omnia de parte orientis in ipsa chaerrerak qui pergit de ipsa Porta magore directa usque ad alia porta qui<br />

est ad ipso Kastellol novo, et de meridie / 5 afrontam in ipsa alia<br />

chaerrera, n et de occiduo afrontao in chasaliciosp de Bertolomeo, et<br />

de circi in ipsa alia chaerrera. q Quantum istas afrontacionesr includunt,<br />

sic dona-/ 6mus ad ipsa channonichas Sancte Crucis et<br />

Sancta Eulalia: ipso solario et curte et choquina, t totum ab integre,<br />

cum exiis et regresiisu earum, ad proprium, propter Deum et<br />

remedium anime / 7 de Raimundo prefato, v qui est condam. Quod<br />

si nos donatores aut ullusque omow qui ista donatione venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeadx vindichare, y setz componamus / 8<br />

audaa componadab ad Sancta Cruce et Sancta Eulalia prescripta<br />

omnia in duplo cum suam inmelioracione. ac Et in antea ista scriptura<br />

firma permaneadad omnique tempore.<br />

/ 9 Facta ista donacioneae VI idus iunii, anno XXV regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Roberga femina, [espai en blanc: ±22] s+m Lubone, nos<br />

qui ista donacioneaf / 10 fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Raimundo. S+m Mirone. S+m Ermemiro. / 11 Gontariusag monachus sss. S+ Bonucius levita sss.<br />

/ 12 S+ *Ermemirus* sacer, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

prefixo.<br />

LA. a. condam. b. Raemundus. c. cartam. d. donationis. e. sicuti.<br />

f. cannonica. g. curte. h. habebat. i. Yacobi. j. affronta.<br />

k. carrera. l. castello. m. affronta. n. carrera. o. affronta. p. casalicios.<br />

q. carrera. r. affrontationes. s. canonica. t. coquina. u. regressiis.<br />

v. prephato. w. homo. x. valeat. y. vindicare. z. sed.<br />

aa. aut. ab. componad. ac. inmelioratione. ad. permaneat. ae. donatione.<br />

af. donatione. ag. Contarius.<br />

337<br />

1021 agost 8<br />

Guillem i la seva muller Bel·la venen a Bonuç una vinya, al comtat<br />

de Barcelona, al terme de Vila Rafia, al lloc dit Monte Scatanello,<br />

pel preu de tres quarteres de forment.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

707<br />

ACB, perg. 1-4-63. Original. Pergamí, 102 × 238 mm. Al verso: “Et sunt chartas<br />

VI”; al costat d’un dibuix antropomorf (s. XI?); “Villa Rafia in Monte Scatanello”<br />

(s. XIII-XIV); “1022” (Mas). Caplletra “I”: 20 mm.<br />

Ed.: BONNASSIE, La Catalogne du milieu Xe à la fin du xie siècle, 1979, p. 445.<br />

In nomine Domini. Ego Guilielmus et uxori mea Bela femina<br />

vinditores sumus tibi Bunucio, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />

nostre vin-/ 2 dimus tibi sorte I de vinea niviter 1 edificata, nostrum<br />

proprium. Qui nobis advenit per nostra complantacione sive per<br />

ullasque voces. Et est ipsa / 3 vinea in chomitato barchinonense, in<br />

terminio de Villa Rafia, in locum vicitatum 2 Monte Scatanello. Que<br />

afrontat ipsa vinea / 4 de circii in vinea de te emptore, de aquilonis<br />

in terra de Vidal, de meridie in terra de te emptore, de occiduo in<br />

torrente sive in terra de Sancti / 5 Adiscli. Quantum istas afrontaciones<br />

includunt, si\c/ vindimus tibi: iam dicta sorte I de vinea et abet in<br />

circuitu X et VIIII dextros ad / 6 dextro legitimo, totum ab integrum,<br />

simul cum exiis vel regresiis earum, in propter precium quarteras<br />

III de fromente bono placibile. / 7 Quod tu emptore nobis precium<br />

dedisti et nos vinditores ad presens manibus nostris accepimus. Et<br />

est manifestum. Que vero predicta vinea (vinea), 3 / 8 que tibi vindimus,<br />

de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum<br />

plenisimum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui<br />

/ 9 contra hanc ista vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc<br />

valeat vindicare, sed componat aut componamus tibi iam dicta<br />

homnia in / 10 duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea<br />

ista vindicione abeat firmitatem modo vel omnique tempore.<br />

Facta vindicione VI / 11 idus agusti, anno XXVI regnante Roberto<br />

rege.<br />

S+n Guilielmus, s+n Bela, qui ista vindicione feci\mus/et firmare<br />

roga-/ 12 vimus.<br />

S+n Bels. S+n Bunucio filium Escolastica. S+n Marcucio.<br />

/ 13 Ss Bernardus presbiter scripsit sss die et anno quod supra.<br />

1. Per noviter. 2. Per vocitatum. 3. Repetit.<br />

338<br />

1021 setembre [14]<br />

Senior, dona, ven a Pasqual i a la seva muller Truitelda unes cases<br />

amb cort, colomar i terra amb arbres i vinyes, una terra amb<br />

molí i una peça de vinya, situades al comtat de Barcelona, al<br />

Vallès, al terme de Martorelles de Dalt, pel preu de 5 mancusos.


708 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 3-27-289. Original. Pergamí, 147 x 381 mm. Al verso: “Marto” (s. XI);<br />

“Venda de cases ab colomer et terres que son en Valles, en lo terme de Martorelles”<br />

(s. XIV); “Prepositura Gener, St. 27, no ” (36-39); “Senyal blau, 97”; “1021” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 5 ratlles.<br />

Datació: pel que fa al dia, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Senior femina vinditrice sum vobis<br />

Pascual et uxori tua Truitelle femina, emptores. Per hanc scriptura<br />

vindicionis mee vindo vobis chasas cum curte, solos et superpositos,<br />

/ 2 guttes, parietes et ipso columbario cum illorum columbos, et terra<br />

qui ibidem est cum arboribus et vitis et ipsas foveas; et in alio loco,<br />

ad ipsa curte, terra et mulino / 3 ipsa mea 1 ereditate; et item in alio<br />

loco, ad ipso Portello, pecia una de vinea ipsa mea porcione. Quod<br />

abeo in comitatum barchinonense, in Vallense, 2 in terminio / 4 de<br />

Martorelias superios. Advenit mihi per vocem genitores meos sive<br />

per quacumque. Et affrontant ipsas chasas cum curte aput ipso<br />

palumbario et ipsa terra de oriente / 5 in terra de Martino vel in ipsas<br />

chasas, de meridie 3 in ipso torrente qui discurrit aqua, de occiduo<br />

in terra de Olalia femina, de circi in ipsa strada publica; et item<br />

/ 6 in alio loco, ad ipsa curte, afrontat de oriente in flumen Besoth,<br />

de meridie in terra de Petrasius, de occiduo in ipsa calciata, de circi 4<br />

in terra de predicta / 7 Olalia femina; et ipsa vinea, qui est a predicto<br />

Portello, afrontat de oriente in terra Sancti Cucufati martiris qui<br />

est cenobii, de meridie in ipso margine, de occiduo / 8 in vinea de<br />

Mirone vel eres suos vel in terra de Seseviça femina, de circi in vinea<br />

de vos emptores. Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic<br />

vindo vobis: / 9 in ipsas chasas et curte et in ipso palumbario, et ipsa<br />

terra cum arboribus et vitis, et ipsa terra cum ipso mulino cum rego,<br />

et caput rego et ipsa vinea ipsa 5 mea / 10 ereditate, ab integrum, in<br />

propter precium mancusos V. Et nichilque de ipsum precium aput<br />

vos emptores non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

/ 11 hec omnia, quem vobis vindo, de meo iure in vestro trado 6 dominio<br />

et potestatem, ab omnem integritatem, cum exios et regressios<br />

earum, a proprio. Quod si ego vinditrice aut / 12 ullus omo fuerit qui<br />

contra ista carta vindicione vobis venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valeat vindicare, set compono aut ego componam vobis hec omnia<br />

supra / 13 nominata in duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />

Et in avantea ista vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione XVIIII kalendas octobris, / 14 anno XXVI<br />

regnante Radbertus rex.<br />

S+m Senior femina, ego qui ista carta vindicione feci et firmavi<br />

et firmare rogavi.<br />

/ 15 S+m Seniofredo. S+m Brandoino. S+m Senderedo.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

709<br />

/ 16 S+ Mascharello sacer, qui ista vindicione scripsit cum litteras<br />

rasas in verso V et sss die et anno quod supra.<br />

1. A sota hi ha unes lletres il·legibles. 2. Sota la V hi ha una t. 3. A sota<br />

hi ha una paraula il·legible. 4. Sota ci hi ha oc. 5. A sota d’ip hi ha lletres il·legibles.<br />

6. Sota la r hi ha una t.<br />

1021 desembre 28<br />

339<br />

Testament de Marcús Grec jurat sobre l’altar de l’església de Sant<br />

Jaume, situada a la ciutat de Barcelona, en el qual fa diverses<br />

deixes de béns mobles i immobles, al terme del Cogoll, a favor<br />

dels seus fills i de la Canònica de la Santa Creu [de Barcelona].<br />

ACB, LA.I, n. 136, f. 63c-d-64a-b. Rúbrica: “Sacramentale Marcucii Greci qui<br />

dimisit Canonice vineam suam apud Cucullum”. Exterior verso: “n. 136”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1122” (s. XVIII). Caplletra “C” ornamentada,<br />

tipus G: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 183, n. 400.<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 61-64.<br />

Conditiones sacramentorum ad quarum ex hordinatione residebat<br />

sacerdote vel iudice a nomine Guilelmus et in presentia<br />

Vivanus, sacer et iudex, et in presentia Bonusfilius, clericus et iudex,<br />

et aliorum multorum bonorum homin\um/ qui ibidem aderant.<br />

Testificant testes prolati quas profert Sendredus Vivenis et Ermemirus<br />

Russus et Ermengarda femina in faciem de supra dicto sacerdote<br />

vel iudice, ad comprobandam causam helemosinariam de condam<br />

homo nomine Marcutius Greco. Et hec sunt nomina testium qui hoc<br />

tes-tificant, sicuti et iurant, id est, Gifredus et Falcutius levita et Deodatus<br />

presbiter.<br />

Iurandi autem dicimus in primis per Deum Patrem Omnipotentem<br />

et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum,<br />

qui est in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />

Sancte Marie Virginis, cuius altare fundatum est intus<br />

in aula Sancti Yacobi / d apostoli, infra muros civitatis Barchinona,<br />

supra cuius sacrosancto altario as manus nostras continemus vel<br />

iurando contangimus, quia nos, supra scripti testes, bene scimus in<br />

veritate sapemus, de presente eramus, oculis nostris vidimus et aures<br />

nostras audivimus ad ea ora quando condam prefatus Marcutius<br />

iacebat in sua egritudine, tamen obiit, sic nos videntes et audientes,<br />

comendavit vel iniuncxit omnem suam elemosinam ad istos iam<br />

dictos suos elemosinarios et precepit eis ut, si de ipsa egritudine


710 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

mortuus fuisset, sicuti et fuit, plenam potestatem abuissent a distribuere<br />

omnem facultatem suam, quemadmodum eis ordinavit vel<br />

iniuncxit per suum testamentum, quod ante se scribere iussit et<br />

manu propria firmavit et testes firmare rogavit. In primis concessit<br />

ad ipsa Canonica Sancte Crucis ipsam suam vineam quam habebat<br />

in termin\i/o de ipso Cucullo, iusta vineam Seniofredi Riorubiensi,<br />

pro sua sepultura, ut memores sint canonici prefati domus beneficii<br />

quod Dei gratia prefate ecclesie feci retroacto tempore. Et concessit<br />

pro sacrificio kaficios VI de vino. Et concessit episcopo Sancte Crucis<br />

mancusos II pro sua absolutione. Et concessit filio suo Gifredo et<br />

filio suo Compagno ipsam turrem et ipsum solarium quod iungitur<br />

turri Gilmundi Baiarici, et ipsam mansionem dispense que aderet<br />

prefate turri, simul cum orto et arboribus et puteo et palma que<br />

infra sunt, sicut terminatur de ipsa posterula unde ingressus est,<br />

in ipso orto directa linea usque in calle publica, trans ipsam parietem.<br />

Et concessit filio suo Gillaberto, illi bene serviente, alterum<br />

solarium et turrem cum curte et cellario et puteo et quoquina et<br />

portam et exeum atque regressium, quod est iusta exeum Petri<br />

presbiteri et Siguiuni. Et concessit uxori sue prefate mansionem,<br />

ubi ille detentus egritudine iacebat, cum parte ortuli qui remanet<br />

de prefate uxori sue ipsam terram, qui est trans civitatem, iusta<br />

terram Guadalli et ortum Guitardi Arnallo. Et concessit illi fexa I<br />

de terra, qui est iusta terra Sancti Iuliani. Et concessit illi ortum,<br />

quod commu-/ a tavit cum episcopo Deusdedit. Et concessit illi medietatem<br />

de ipsis vineis, que sunt in terminio de ipso Cucullo, iusta<br />

terras Bernardi Gelmiri et vineas filiorum Aurucii iudicis quondam.<br />

Hec omnia prefati, que illi donavit, teneat et possideat omnibus diebus<br />

vite sue. Et post obitum suum remaneant equaliter omnibus filiis<br />

et filiabus suis. Et concessit prefato filio suo Gilaberto ipsum ortum<br />

de Salvatore, integriter, causa meliorationis. Et concessit prefate<br />

uxori sue ipsam tonnam et ipsum cubum, que emi de Boveto Renardo.<br />

Ipsos suos drapos, que abebat tam de lecto quam alios, concessit<br />

illis. Alia autem omnia que remaneat, terras et vineas, cultum<br />

sive eremum, mobile sive imobile, concessit omnibus filiis suis et<br />

filiabus equaliter, exceptus ipsam tabulam quam concessit uxori sue.<br />

Et concessit ad novum venientem ipsam terciam partem de pane<br />

et vino, quod Deus dederit, in sua possessione, pro anima sua. Et<br />

postquam hec omnia ordinavit, sic addidit tamen modo in suis verbis<br />

coram prefato Ermemiro Russu et Gilabertus, filio suo, et Compagno<br />

et Boveto, gener suum, et Sigifret gramaticum et Ermemir sacriste<br />

et Ermengarda, uxor sua, ut medietatem de ipso ortulo, ubi Ermemir


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

711<br />

Matarucos abitat, simul cum ipsa fexa de terra qui iniungit cum<br />

predicto orto et connectu se cum terra Sancti Petri cenobio Puellarum<br />

et vadit directa linea usque ad domos de Mir Trasgoncia,<br />

ipsam medietatem a predicto Gifret ubi ille vult adprehendere. Alia<br />

vero medietas concessit filiis suis Gilaberto et Companno. Et item<br />

concessit in suis verbis post omnem ordinationem suam ad prefato<br />

Boveto, 1 generum suum, modiata I de vinea ad ipsa Turre Alba in<br />

presencia Ermengarda, uxore sua, at Gife\r/, filio suo, et Gilabertus<br />

Compagno. Et postquam hec omnia ordinavit, adhuc loquela plena<br />

et memoria integra, sic obiit de hoc seculo in mense decembris. Et<br />

nos supra scripti testes sic iuramus in Deum et per Deum, quia<br />

quantum istum iudium scluptum est, nulla fraus nec nullo malo<br />

ingenio hic impressa non est, sed secundum voluntatem ipsius<br />

conditoris est editus vel / b factus. Sic nos adiuvet Deus et istarum<br />

Sanctorum reliquiarum. Et ea que dicimus recte, et veraciter iuramus<br />

atque testificamus super et nixum iuramentum in Domino.<br />

Late conditiones V kalendas ianuarii, anno XXVI regni Roberti<br />

regis.<br />

S+ Deudatus presbiter, s+ Falcutius levita, s+ Guifredus, nos<br />

testes sumus et hanc sacramentum fideliter in Domino iuramus.<br />

Sss Senderedus, s+ Rememirus, s+m Gifredus, s+m Boveto, s+<br />

Adalbertus levita, nos ad presens fuimus et hanc sacramentum<br />

audivimus.<br />

S+ Vivas sacer et iudex.<br />

S+ Adalbertus levita, qui hec scripsit cum litteras super2 positas<br />

ad capud paginola ubi dicti “et item concessit in suis verbis post<br />

omnem suam ordinationem ad prefato Boveto, generum suum,<br />

modiata I de vinea et ad ipsa Torre Alba in presentia Ermengarda,<br />

uxore sua, et Gifet, filio suo, et Gilabertus et Compagno”, et die<br />

et anno quo supra sss.<br />

1. Sota la e hi ha una i. 2. Abreviatura de ra sobre la p, expuntuada.<br />

340<br />

1021 desembre 31<br />

Berenguer [Ramon I], comte [de Barcelona], empenyora a l’abat Bonuç<br />

i a la resta dels canonges de la Seu de la Santa Creu un alou<br />

consistent en terres, vinyes i cases, situat prop de les muralles<br />

de la ciutat de Barcelona, que té pel jueu Isaac, fill del jueu Iento,


712 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

per sis cafissos d’ordi que els deu i que ha de tornar per la festa<br />

de Sant Feliu de Girona.<br />

ACB, perg. 1-1-327. Original. Pergamí, 135 x 598 mm. Al verso: “Karta impignoracionis<br />

Berengarii comitis de alodio qui est iusta Sanctum Paulum” (s. XI);<br />

“Antiquitatum” (s. XIII-XIV); “n e III” (s. XVI- XVII); “Num... 327” (s. XVII); “Diversorum<br />

A.327” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Berengarius, gratia Dei comes, impignorator<br />

sum vobis Bonucio abbati et ceteris cannonicis Sedis<br />

Sancte Crucis. Manifestum est enim quia debitor sum vobis kaficios<br />

VI de ordeo bono et placibili atque purgato. / 2 Propterea impignoro<br />

vobis alode, quod mihi advenit per vocem Isaac hebrei, filii Iento<br />

hebrei, quod est prope moenia civitatis Barchinone, terras scilicet<br />

\cum ipsa messe/ atque vineas \cum ipso fructu/, domos cum curte.<br />

Affrontat de parte orientis in ipso aragalio / 3 qui tempore puvie<br />

discurrit iusta Sanctum Paulum, de meridie in alode de Benevenisti<br />

hebrei, de occiduo1 \in ipso molare vel vinea/ de Segfred sive in Fonte<br />

Ocua, de circio in strata. Quantum iste affrontationes / 4 includunt,<br />

sic impignoramus vobis: prefatum alode, terras scilicet \cum ipsa<br />

messe/ atque vineas \cum ipso fructu/, domos cum curte, et de meo<br />

iure in vestrum trado dominium et potestatem, et teneam per<br />

vestrum beneficium. Et in die quod erat festivitas Sancti Felicis<br />

Gerunde, / 5 ista proxima veniente et prima, sic redam vobis prescriptos<br />

kaficios VI de ordeo placibili et bono atque purgato, et<br />

vo\s/ 2 mihi3 ista scriptura. Quod si minime fecero et ad institutum<br />

placitum prefatum ordeum vobis non reddidero, 4 / 6 tunc habeatis<br />

postestatem prescriptum alode ad5 integrum aprehendere6 et facere<br />

exinde \et de ipsa messe et ipso fructu de ipsis vineis/ quodcumque<br />

volueritis. Quod si ego impignorator aut aliquis homo utriusque<br />

sexus contra istam impignorationem / 7 venerimus aut venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeam aut valeat vendicare, sed componam<br />

aut componat vobis supra dictum alode in tripplum. Et in super<br />

hec impignoratio firma permaneat / 8 omnique tempore.<br />

Actum est hoc II kalendas ianuarii, anno XXVI regni Roberti<br />

regis.<br />

+ Berengarius, gratia Dei comes, qui hanc impignorationem<br />

feci et firmare rogavi.<br />

S+ Guadallus, / 9 mense prepositus. S+ Bernardus Seniofredi<br />

filius. S+ Guisadus Eldemari filius. S+ Fulco Guisadus. / 10<br />

S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui hec<br />

scripsi et sss cum litteris super positis in linea II ubi dicit “cum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

713<br />

ipsa messe et cum ipso fructu”, et in III ubi dicit “in ipso molare<br />

vel in vinea”, et in IIII “cum ipsa messe et cum ipso fructu”, et in<br />

VI / 11 ubi dicit “et de ipsa messe et ipso fructu de ipsis vineis”, sub<br />

die et anno prefixo sss.<br />

1. Segueix in torrente de circio ratllat. 2. A sota hi ha escrit tu. 3. A<br />

sota hi ha escrit nobis. 4. Sota la d hi ha una o. 5. Sota la d hi ha una<br />

b. 6. Sota la h hi ha una p.<br />

341<br />

1022 gener 15<br />

Fruilà i la seva muller Biada venen a Ermessenda dues peces de terra<br />

situades al comtat de Barcelona, al terme de Vilapicina, al lloc<br />

anomenat Horta, pel preu de 3 mancusos menys una tercera part.<br />

ACB, LA.II, n. 284, f. 93d-94a. Rúbrica: “Fruila et uxor sua Biada vendiderunt<br />

Ermenssendi II pecias alodii”. Inter columnas verso: “n. 284” (Caresmar); “Anno<br />

Domini / 1016” (s. XVIII). Interior verso: “LXXXXVII” (s. XIII-XIV). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 183-184, n. 401.<br />

In nomine Domini. Ego Fruila et uxori sua Biada femina<br />

vinditores sumus tibi Ermesinda femina cum filiis suis, emptores.<br />

Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecias II de<br />

terra nostras proprias. Quod abemus in comitato barchinonense, in<br />

terminio de Villa Piscina, in locum que dicunt Orta. Et advenit nobis<br />

de ienitorum nostrorum et per comutatione et per omnesque voces.<br />

Affrontat una petia de terra de circii in terra de Sancti Petri sive<br />

in terra de Sendevado, de aquilonis in terra de Sancti Michaelis archangelis,<br />

de meridie et de occiduo in terra de Sendevado. Et alia<br />

petia de terra affrontat de circii in terra de Moratone, de aquilonis<br />

in ipsa estrada publica, de meridie in terra de nos comparatores,<br />

de occiduo in terra de Petro F\r/aber. Quantum infra istas afrontationes<br />

includunt, sic vindimus nos vobis: ipsas petias II de terra<br />

ab integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium manchusos<br />

III, minus tercia parte. Quod vos emptores precium nobis<br />

dedistis et nos vinditores 1 de presente manibus nostris accepimus.<br />

Et nichil exinde apud vos emptores non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta hec omnia, que nos vobis vindimus, de nostro<br />

iuramus in vestro tradimus dominio et potestatem a vestro proprio.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc ista vinditione<br />

inrumpere voluerit, non hoc valeat vindicare, set componat<br />

aut componamus vobis ipsas petias II de terra in duplo cum omni


714 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

sua inmelioratione. Et ista vinditio firma et stabilis permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vinditione XVIII kalendas februarias, anno XXVI regnante<br />

Rodberto rege.<br />

S+num / a Fruila, s+num Biada femina, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Gontero. S+num Guilielmus. S+num Durandus. S+num<br />

Senior. S+ Primus.<br />

S+ Iohannes presbiter, qui ista vinditione scripsit et die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Sota la segona i hi ha una o.<br />

342<br />

1022 gener 16<br />

Bernat Oliba i la seva muller Em venen als canonges de la Santa Creu<br />

una terra situada al territori de Barcelona, al lloc anomenat Sant<br />

Pau apòstol, per tres unces i mitja d’or.<br />

ACB, LA.I, n. 342, f. 133d-134a. Rúbrica: “Carta quod Bernat Oliba et uxor sua<br />

vendiderunt Canonice alodium suum apud Sanctum Paulum”. Inter columnas<br />

verso: “n. 342” (Caresmar); “Anno Domini 1022” (s. XVII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus C: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 184, n. 402.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Oliba et uxor mea Em\a/<br />

venditores sumus vobis omnibus canonicis, qui deservitis Deo in<br />

Canonica domo Sede Sancte Crucis (sunt) 1 barchinonensis, emptoribus.<br />

Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus vobis terram<br />

nostram propriam, quam habemus in territorio Barchinona, in loco<br />

quo dicitur Sanctus Paulus apostolus, trans civitatem. Advenit mihi<br />

Bernardo per vocem coniugis mee prephate et mihi Ema supra dicte<br />

per vocem parentorum meorum sive per ullasque voces. Affrontat<br />

quoque prephata terra de parte orientis in ipsa terra Benevenisti<br />

hebrei, de meridie in ipso Stagno vel in littore maris, de occiduo<br />

in terram Guitardi prolis condam Arnalli, de circio in ipsa strata<br />

qua pergit ad Sanctum Iulianum. Quantum iste affrontationes includunt,<br />

sic vendimus vobis et supra dicte domui Cannonice: iam<br />

dictam terram et de nostro iure in ius et potestatem prephate domus<br />

cannonice tradimus, ut faciat exinde episcopus Sancte Crucis et cannonici<br />

eius sicut iuste faciunt de aliis possessionibus prephate Cannonice<br />

domus vel quemadmodum Sancti Patres sanxerunt, propter


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

715<br />

precium uncias III et mediam de auro cocto, quas vos emptores<br />

pro interventione apud Deum ob abluenda ab illo facinora Guidinillis,<br />

uxoris Regiati, adquisistis et nobis venditoribus pro supra dicta terra<br />

dedistis. Estque manifestum. Quod si vos venditores aut aliquis<br />

homo utriusque sexus contra hanc vendicionem venerimus aut venerit<br />

ad inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat vendicare, sed<br />

componat aut componamus vobis aut successoribus vestris prephatam<br />

terram in duplo. Et insuper hec venditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc XVII kalendas februari, anno XXVI regni<br />

Roberti regis.<br />

S+ Bernardus, s+ Ema femina, nos qui hanc venditionem fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+ Guitardus levita sss. + Odgarius clericus. S+ / a Landencus.<br />

S+ Raimundus sss.<br />

S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui hoc<br />

scripsit et sss die et anno quo supra.<br />

1. Expuntuat.<br />

343<br />

1022 gener [28]<br />

Testament de Goltred en què fa deixes a la seva esposa i filles i a<br />

diferents institucions religioses; a Sant Miquel de Barcelona, per<br />

exemple, li dóna una peça de vinya que és a les Feixes.<br />

ACB, LA.II, n. 675, f. 215c-216a. Rúbrica: “Carta de vinea ad Fexas”. Exterior<br />

verso: “[CLV]III” (s. XIII-XIV); “n. 675” (Caresmar). Interior recto: “Anno Domini<br />

1022” (s. XVIII). El dia 31 indicat en el document no sembla real, per tal com<br />

no pot ser posterior a la publicació sacramental del mateix testament feta el 30<br />

on, a més, es data el dia 28; per a més informació, vegeu el comentari cronològic<br />

de la introducció. Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 184-185, n. 403.<br />

In Christi nomine. Ego Goltredus, iacens in lectulo meo in<br />

egritudine, sperans in misericordia Dei, timeo ne subito mihi per<br />

langore casu mortis me obveniat mors, ideo hunc testamentum<br />

(faciam) 1 de rebus meis fieri decrevi, ut quicquid hunctestamentum<br />

subtus fuerit scriptum, firmis et stabilis permaneat omnique<br />

tempore. Ideo iubeo 2 atque decerno ut sit elemosinarius meus, id<br />

est, Gilmundo et Vivas et uxor mea Ballomara. Precor namque vobis<br />

elemosinarios meos ut, si mihi ocurrerit mors debita de hac


716 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

egritudine aut de alia, antequam alium testamentum faciam, plenam<br />

potestatem abeatis omnes faculta-/ d tes ad distribuere, sicut ego vobis<br />

precipio, et donare pro anima mea. In primis concedo ad domum<br />

Sancti Petri Rexago mancuso I in rem valentem ad ipso libro. Et<br />

concedo infra Sancta Maria del Puio et Sancti Petri Roma et Sancti<br />

Michaelis de Monte Gargano mancosada I a de diners limoganos. Et<br />

iubeo ut cartam faciatis a Sancti Michaelis Barchinona de petia I a<br />

de vinealo, qui est iusta ipsa vinea de Igiga et de Petre Vives, ad<br />

ipsas Fexas. Et concedo ad Sancti Cucuphati martyr petia I a de vinea,<br />

qui est ad ipsa Coma, que laboravit Onofredo, qui est in ipso feo<br />

de Albinana vel de ipso aragallo ad avanto. Et concedo pro anima<br />

mea ipsa tercia parte de pane et vino, tam de vetere quam de novo,<br />

et de ipsas ovelgas et de ipsas cabras et de ipsos porcos, et aconare<br />

faciatis ipsos filiolos nostros in comune. Et concessit ad filias meas<br />

Blanchucia et Enguncia sive terras vel vineas vel bestias et drapos<br />

per tota lur ereditate, quando concessit a die nuptialis, et de ipsas<br />

bestias quam deminutas vel grossas. Et concessit a filia mea<br />

Blanchutia semodiata I a de terra, qui fuit de Anna iusta ipsa sua<br />

terra. Et concessit infra Blanchutia et Engutia fexa I de terra, qui<br />

est in Albignana vel qui fuit de Quadamiro, et est iusta ipsa terra<br />

de Petre Salavino, per ipsa tota lur ereditate (quam), 3 tam de mobili<br />

quam et imobili. Et vindere faciatis ipso pullino chavallino et ipso<br />

precio donare faciatis pro anima mea. Et similiter faciatis de ipsa<br />

equa Miranda vel sua 4 filia pro anima mea. Et concessit a mulier<br />

mea terras et vineas, cultas et ermas, et omni genus arborum, cubos<br />

et tonnas, vascula maiore vel minore, et bestias maiores vel minores,<br />

ut in diebus vite sue teneat et possideat sine blandimentum de<br />

ullumque hominem et nutriat filios meos et marid filias meas / a et<br />

suas; et si alio viro prendiderit, estranea fiat. Et ad ipsos meos elemosinarios,<br />

singulos porcos meliores, et post obitum suum remaneat<br />

ad filios meos vel filias Adaleds et Trudcars.<br />

Facto testamento II kalendas februarii, anno XXVI regnante<br />

Rodberto rege.<br />

Si+num Goltredus, qui istum testamentum feci, firmavi et<br />

firmare rogavi.<br />

Si+num Egigane. Si+n Odino. Si+num Arnallo.<br />

S+ Bonefilio sacer scripsit cum litteras supra scriptas die et<br />

anno quod supra.<br />

1. Subratllat. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Subratllat. 4. Hi ha un<br />

senyal per indicar on s’ha d’inserir el text.


1022 gener 30<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

344<br />

717<br />

Publicació sacramental del testament del difunt Goltred, feta pel<br />

sacerdot Bonfill i Bonhom, levita i jutge, que, en presència de<br />

Igigane, Audino, Arnau, Vidal, Gondemar i altres, i sobre l’altar<br />

de Sant Joan evangelista de l’església de Sant Pere de Reixac, juren<br />

que foren testimonis del testament en què Goltred nomenà<br />

almoiners seus Gilmon, Vives i Ballomara, dona.<br />

ACB, LA.II, n. 703, f. 223c-224a. Rúbrica: “Testamentum Goltredi de vinea ad<br />

ipsas Fexas, in Rexag, quam dimisit Sancti Michelis”. Exterior verso: “n. 703”<br />

(Caresmar). Caplletra “C”: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 185, n. 404.<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinatione Bonefilio<br />

sacerdote et Bonushomo levita, qui et iudex, et in presencia Igigane,<br />

Audino, Arnallo, Vitalis et Gondemare vel aliorum multorum bonorum<br />

hominum ibidem consistencium. Testificant testes prolati quas<br />

proferunt hos viros, id est, Guilmundus, Vivane et Ballomara femina<br />

in faciem de supra dicto sacerdote vel iudice ad comprobandam<br />

causam elemosinariam de quadam homo nomine Goltredo condam.<br />

Iurandi autem dicimus in primis per Deum Patrem Omnipotentem<br />

et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum,<br />

quem in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />

Sancti Iohannis evangelista, cuius altarius est consecratus intus<br />

baselica Sancti Petri, qui est infra ecclesia Sancti Petri Rixiaco, supra<br />

cuius sacrosancto altario has conditiones manibus nostris continemus<br />

et iurando contangimus, quia nos supra scripti testes scimus et certe<br />

in veritate sapemus et videndo et audiendo qualiter eis iniuncxit<br />

suam facultatem ad distribuere, sicut eis predixit, post suum obitum<br />

et informavit per istum testamentum. In primis concessit ad domum<br />

Sancti Petri Rexiaco mancuso I in rem valentem ad ipso libro. Et<br />

concessit infra Sancta Maria de Pugio et Sancti Petri Rome et Sancti<br />

Michelis de Monte Gargano mancusada I de denarios limothganos.<br />

Et iussit cartam facere ad Sancti Michelis de Barchinona de petia<br />

I de vineale qui est ad ipsas Fexas, iusta vinea de Igiga et de Petro<br />

Vivas. Et ad Sancti Cucuphati concessit vinea pecia I qui est ad ipsa<br />

Coma. Et concessit ipsa tercia parte de suum pane et de suum vinum,<br />

tam de vetere quam de novum, vel de ipsas oves / d et de capras et<br />

de porcos. Et (acco)\u/nare 1 iussit suos filiolos in comune de facultate<br />

prefixa. Et concessit ad filias suas Blancutia et Enguncia terras et<br />

vineas vel bestias ad diem nupcialem, et de suos drapos per tota


718 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

illorum ereditate, et de bestias grossas et minutas. Et item concessit<br />

ad filia sua Blancucia semodiata I de terra, qui fuit de Anna et est<br />

iusta ipsa sua terra. Et concessit infra Blancutia et Enguncia fexia<br />

I de terra, qui est in Albuinana et qui fuit de Guadamiro et est iusta<br />

ipsa terra de Petra Salavino, per omnia illorum hereditate, tam de<br />

mobile quam de imobile. Et vindere eis iussit ipso pullino cavalino<br />

et ipsum precium dare iussit pro anima sua. Similiter fecissent de<br />

ipsa equa Miranda vel de sui filii pro anima sua. Et concessit ad<br />

mulier sua terras, vineas, cultas et eremas, vel omnis genus arborum,<br />

cubos, tonnas, vascula maiora vel minora, et bestias maiores et<br />

minores, ut in diebus vite sue teneat et possideat sine blandimentum<br />

de ullumque hominem et enutriat filios nostros et maritet filias meas<br />

et suas. Et si alium virum prendiderit, extranea inde fiat. Et \ad/<br />

(ip) 2 ipsos meos elemosinarios, singulos porcos meliores. Et post obitum<br />

suum remaneat ad filios meos et filias Adalaizis et Trudigardigis.<br />

Facto testamento V kalendas februarias, anno XXVI regnante<br />

Roberto rege.<br />

Et has conditiones editas sunt III kalendas februarias, anno<br />

XXVI regnante Roberto rege.<br />

S+m Guilmundus, s+ Vivane, s+m Ballomara femina, nos<br />

elemosinarii sumus et has conditiones firmavimus.<br />

S+ Bonefilio sacer, nos testes sumus.<br />

S+m Egigane, s+m Audino, s+m Arnallo, nos qui adfuimus.<br />

S+m Gelmirus.<br />

Bonushomo iudex sss, qui has conditiones firma-/ a tor et cognitor<br />

sub die et anno prefixo fui vel extiti.<br />

1. cco subratllat. 2. ip repetit i anul·lat.<br />

345<br />

1022 gener 30<br />

Gilmon, Vives i Ballomara, com a marmessors de Goltred, fan donació<br />

a favor de l’església de Sant Miquel de Barcelona d’un vinyal erm<br />

situat al territori de Barcelona, al lloc de Pasturà.<br />

ACB, LA.II, n. 693, f. 220c. Rúbrica: “De Rexag”. Exterior verso: “n. 693” (Caresmar);<br />

“Anno Domini 1022” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 17 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 185, n. 405.<br />

In nomine Domini. Ego Gilmundus et Vivas et Ballomara<br />

femina, nos simul in unum, donatores sumus domum Sancti


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

719<br />

Michelis Barchinona vinealem ermum, qui mihi advenit per quadam<br />

conditionem vel collationem cuiusque hominis, corum nos testationis<br />

obtinemus asserie conditionis firmato. Que est ipsa vineale in territorio<br />

barchinonense, in loco Pasturano. Que affrontat de parte circii<br />

in vinea de Blidchario Aba vel de Gisla et filias suas, de aquilonis in<br />

vinea de Igiga vel de Gisla et filias suas, de meridie in vinea de Igiga,<br />

de occiduo in vinea de Ballomara vel filiis suis et filias. Quantum<br />

istas affrontationes includunt, sic donamus: omnia prefixa ad domum<br />

prelibatum, propter Deum et remedium anime mee prefati<br />

conditoris Goltredus, cui veniam. Et ita de nostro iure in eius contradimus<br />

dominio et potestate, ut servientes ipsius faciam exinde<br />

quodcumque voluerint, quemadmodum et de aliis monificenciis<br />

domui prelibati pertinentibus agunt et faciunt. Et qui hoc disrumpere<br />

temptaverit promiscui sexus, ad nichilum remeet eius assertio. Et<br />

in antea ista donatio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta donatione III kalendas februarii, anno XXVI regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Gilmundus, s+m Vivane, s+m Ballomara femina, nos qui<br />

ista donatione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Unofredus. S+m Gelmiro. S+m Guilielmus.<br />

S+ Bonefilio sacer scripsit die et anno quod supra.<br />

346<br />

1022 febrer 10<br />

Elies i la seva muller Ermengarda venen a Bonhom i a la seva dona<br />

Arsenda una terra situada al comtat de Barcelona, al Maresme,<br />

al terme de Teià, a la Murta i a l’Arennolo, pel preu de 4 mancusos<br />

d’or i un sester de blat.<br />

ACB, perg. 1-4-61. Original. Pergamí, 100 × 258 mm. Al verso: “Taia” (s. XIII-XIV);<br />

“1022” (Mas). Caplletra “I”: 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Elias et uxor mea Ermengarda femina<br />

vinditores sumus vobis Bonushomo et uxor tua Arsindes, emto-/ 2 res.<br />

Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis terra nostra<br />

propria. Quod abemus in chomitato barchinonense, / 3 in Maretima,<br />

in termine de villa Taliano, ad ipsa Murta vel ad ipso Arennolo.<br />

Advenit ad me Elias per compara / 4 et ad me uxor per decimum<br />

vel per quacumque voces. Et affrontat ipsa terra, que vobis vindimus,<br />

de circi in terra de Bonus-/ 5 homo emptore, de oriente in terra de


720 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Sancti Pauli cenobii, de meridie in undas maris, de occiduo in terra<br />

qui est vinea / 6 de predicto Sancti Pauli. Quantum in istas affrontaciones<br />

includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra ab integrum, in<br />

precium / 7 manchosos IIII de auro et sestarium I de blad. Et nichil<br />

de ipso precio aput vos emtores non remansit. Et est manifestum.<br />

/ 8 Quem vero predicta terra, que vobis vindimus, de nostro iure in<br />

vestro tradimus dominio et potestatem ab omnem integritatem, / 9<br />

cum exios et regressios suos, a proprio. Et si nos vinditores aut ullus<br />

homo ista vindicione inrumpere volue-/ 10 rit, non hoc valeat vindicare,<br />

set componamus vobis ipsa terra in duplo cum omnem suam<br />

inmelioracionem. Et / 11 in antea ista vindicione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta charta vindicione IIII idus februarii, anno XXVI / 12<br />

regnante Robertus rex.<br />

S+num Elias, s+num Ermengarda femina, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmare / 13 rogavimus.<br />

S+num Vidal. S+num Senderedo. S+num Richario. S+ Adrovario<br />

presbiter.<br />

/ 14 S+ Unufredo sacer, qui scripsit die et anno quod supra.<br />

347<br />

1022 febrer 12<br />

El bisbe Deodat de Barcelona ven a Bonuç i a la resta de canonges<br />

de la Santa Creu de la seva Seu un alou consistent en terres i<br />

vinyes, situat al comtat de Barcelona, al lloc anomenat Lloberes,<br />

pel preu de 300 sous d’argent d’Hispània cacimi, reservant-se,<br />

però, la possibilitat de recuperar-lo si retorna aquests diners<br />

abans del Nadal vinent.<br />

ACB, LA.III, n. 55, f. 22 c. Rúbrica: “Quod dominus episcopus vendidit Canonice<br />

quicquid iure episcopii habebat in Luparias”. Exterior verso: “n. 55” (Caresmar);<br />

“Anno Domini 1016” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 185-186, n. 406.<br />

Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXVII, p. 378-379.<br />

In Christi nomine. Ego Deusdedit, gratia Dei episcopus, cum<br />

assensu canonicorum Sedis Sancte Crucis venditor sum vobis Bonutio<br />

abbati et ceteris canonicis prephate Sedis Cannonice. Manifestum<br />

enim quia vendo vobis alodium, quod est mee matris Ecclesie.<br />

Quod est in comitato Barchinone, in loco vocitato Luparias. Et est


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

721<br />

terras et vineas et alia huius alodii pertinentia. In eo quippe ordine<br />

vendo vobis supra phatum alodium, totum ab integrum, sicut Vivas<br />

pontifex emit eum de comite Borrello et sicut resonat in scriptura<br />

emptionis que exinde fuit facta: ut si potuero ad primam festivitatem<br />

Nativitatis Domini venientem reddere vobis CCC solidos ex optimo<br />

argento Ispanie cacimi, vos reddatis michi istam scripturam sine<br />

mora; sin autem, licitum sit vobis a predicta festivitate in antea eum<br />

pro predictis CCC solidis accipere et sit perhenniter vestre Canonice<br />

domui mancipatum, ad faciendum ex eo quod et 1 de aliis munificentiis<br />

huius Canonice domus facitis, cum exiis et regressiis eius. Quod si<br />

ego venditor aut aliquis homo utriusque sexus hoc disrumpere<br />

temptavero aut temptaverit, aut nichilum michi vel illi eveniat. Et<br />

insuper hoc firmum permaneat.<br />

Actum est hoc II idus febroarii, anno XXVI regni Roberti regis.<br />

S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus sss. S+<br />

Fulchus levita. Raimundusarchilevita +. Iohannes levita sss. S+ Ermemir,<br />

levita et sacris adstans. + Sigefredus levita. S+ Miro levita.<br />

S+ Suniefredus presbiter sss. + Guislabertus levita +. S+ Guilielmus<br />

sacer sss. S+ Vitalis presbiter sss.<br />

S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />

scripsi et sss die et anno quo supra sss.<br />

1. quod et il·legible a causa d’una taca de tinta.<br />

348<br />

1022 febrer 22<br />

Oruç i la seva muller Raquel venen a Sunifred, que anomenen Baruç,<br />

i a la seva muller Em, dues peces de vinya situades en dos llocs<br />

del territori de Barcelona, al terme de Cubelles, a la Buada, pel<br />

preu de 3 mancusos d’or a condició que quan mori Em les<br />

heretaran els seus fills.<br />

ACB, perg. 1-1-2492. Original. Pergamí, 82 × 284 mm. Al verso: “+”; “Ad Buatam”<br />

(s. XIII-XIV); “Num...2492” (s. XVIII); “Diversorum A 2492” (Mas). Caplletra “I”:<br />

23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Aurutio et uxori mea Richilde femina<br />

vinditores sumus vobis Seniofredus, que vocant Barutio, et uxori mea<br />

Emo femina, in tale conventum: ut in die quando / 2 venerit ad<br />

hobitum tuum, de te predicta Emo, remaneat ad ipsos infantes qui<br />

de me et te procreati sunt, emptores. Per hac scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus vobis pecias II de vineas / 3 in duos locos, nostrum


722 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

proprium. Quod habemus in territorio barchinonense, in terminio<br />

de Cubellas, ad ipsa Buada. Qui mihi advenit ad me Aurutio per<br />

genitorum meorum vel per comparatione sive per / 4 omnesque voces,<br />

et ad me Richilde per meum decimum vel et per omnesque voces.<br />

Afrontant hec omnia de parte circi in vinea de vos emptores, de<br />

aquilonis similiter, de meridie in vinea de Aicio, de occiduo / 5 in<br />

vinea de Bonaricus levita vel de fratres suos. Que infra istas quatuor<br />

afrontationes includunt, sic vindimus vobis: predictas pecias II de<br />

vineas in duos locos, totas ab in-/ 6 tegre, simul cum exiis et regressiis<br />

earum, in propter pretium mancusos III de auro placibile legitime<br />

pensatos. Quod vos emptores pretium nobis dedistis et nos vinditores<br />

/ 7 ad presens manibus nostris recepimus. Est manifestum. Quem vero<br />

predicta omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro<br />

tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem, / 8 ad agendum<br />

et faciendum quodcumque volueritis ad vestrum proprium.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac venditione<br />

venerit / 9 ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componam<br />

aut componamus vobis prefata omnia in duplo (in duplo) 1 cum<br />

omnia sua inmelioracione. / 10 Et in antea ista vinditio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vinditione VIII kalendas marcii, anno XXVI regnante<br />

Roberto rege.<br />

/ 11 S+m Aurutio, s+m Richilde, nos qui ista vinditione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

/ 12 S+m Felix. S+m Geriberto. S+ Todalecus.<br />

/ 13 S+m Galindus, [script?], 2 scripsi et die et anno prefixo.<br />

1. Repetit. 2. Aquesta o la següent paraula podrien estar esborrades però atès<br />

el mal estat de l’acabament del pergamí es fa difícil d’esbrinar.<br />

349<br />

1022 [març 10]<br />

Adanàsia i la seva germana Biada venen a Ermessenda i als seus fills<br />

dues peces de terra, situades al comtat de Barcelona, al terme<br />

de Santa Eulàlia, al lloc que anomenen Vilapicina, pel preu de<br />

4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-1193. Original. Pergamí, 128 x 284 mm. Al verso: “Comparatio<br />

Ermessinda et filiis suis” (s. XI); “CIII” (s. XVI); “Nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII);<br />

“Antiquit. II 291”; “1022” (Mas). Caplletra “I”: 38 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 291, f. 95c-d. Rúbrica: “Adanassia vendidit Ermessinda II petias<br />

terre in Villapiscina”. Exterior verso: “n. 291” (Caresmar). Inter columnas verso:


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

723<br />

“Anno Domini 1022” (s. XVIII). Vegeu l’estudi cronològic de la introducció. Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 186, n. 407.<br />

In nomine Domini. Ego Adanassia 1 et sorore sua Biada femina<br />

vinditrices sumus vobis Ermesinda femina cum filios meos, emptores.<br />

/ 2 Per hanc scriptura vindicionis a nostre vindimus vobis pecias II<br />

de terra in duos locos, nostras proprias. Quod abemus in comitato<br />

barchinonense, / 3 in terminio de Sancta Eulalia, in locum que dicunt<br />

Villapiscina. Et advenit nobis de matre mea \nostra/ b et per omnesque<br />

voces. Afrontat c una pecia d de / 4 terra de circii in terra de Moratone,<br />

de aquilonis in ipsa estrada pubplica, e de meridie in terra de nos<br />

conparatores, f de occiduo in terra / 5 de Petro Fabre. Et alia pecia g<br />

afrontat h de circi in terra de Sancti Ihacobi i et de Sancti Michaelis j<br />

archangeli, de aquilonis in terra de Sendevado, / 6 de meridie et de<br />

occiduo in terra de iam dicto Sendevado. Quantum infra istas<br />

afrontaciones k includunt, sic vindimus vobis (vob-): 2 / 7 ipsas pecias l<br />

II de terra ab integreum cum exiis earum, in propter precium<br />

macosos IIII de auro cocto ad penso legitimo. Quod vos emp-/ 8 tores<br />

precium nobis dedistis et nos vinditrices de \presente/ manibus nostris<br />

accepimus. 3 Et nihcil m exinde aput vos emptores non remansit.<br />

/ 9 Et est manifestum. Quem vero predicta ech n omnia, que nos<br />

vobis vindimus, de nostro iuramus o in vestro tradimus dominio et<br />

po-/ 10 testatem a vestro proprio. Quod si nos vinditrices aut ullusque<br />

homo qui contra anc ista vindicione p inrumpere voluerit, / 11 non hoc<br />

valeat vindicare, set componat aut componamus vobis ipsas pecias q<br />

II de terra in duplo cum omnem sua inmelioracio-/ 12 nem. r Et ista<br />

vindicio s firma et stabilis permaneat omnique tempore.<br />

Facta vindicione t VI idus kalendas marcias, anno XXVI reg-<br />

/ 13 nante Rodberto rege.<br />

S+m u Adanassia, s+m Biada femina, nos qui ista vindicione v<br />

fecimus et firmavimus et fir-/ 14 mare rogavimus.<br />

/ 15 S+m Gonter. S+m Senior. S+m 4 Witardus. w S+ Ansovallus<br />

presbiter.<br />

/ 16 S+ Ioannes presbiter, qui ista vindicione scripsit cum litteras<br />

supra positas in verso VIII et di et anno quod supra.<br />

1. da restituït gràcies a la còpia. 2. vob esborrat. 3. Sota la p hi ha una<br />

l. 4. Segueix quelcom d’esborrat.<br />

LA. a. vinditionis. b. Segueix propria expuntuat. c. affrontat. d. petia.<br />

e. publica. f. comparatores. g. petia. h. affrontat. i. Yacobi.<br />

j. Michelis. k. affrontationes. l. petias. m. nichil. n. hec. o. Sota


724 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

la a hi ha una e. p. vinditione. q. petias. r. imeliorationem. s. vinditio.<br />

t. vinditione. u. S+. v. vinditiones. w. Guitardus.<br />

350<br />

1022 abril 13<br />

Miró bescanvia i ven a Marcús Guitard i a la seva dona Sança diversos<br />

béns que tenia pels seus pares i per altres motius, situats al comtat<br />

de Barcelona, al lloc que anomenen Provençana i a Espodolla,<br />

a canvi d’altres béns semblants i 3 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1314. Original. Pergamí, 122 × 225 mm. Al verso: “Provinciana<br />

et Espodoia”; “Scripta” (s. XIII i XIV); “Num. 1314” (s. XVII); “IV Antiquit. 81” (Mas);<br />

“1022” (F/B). Caplletra “I”: 16 mm.<br />

ACB, LA. IV, n. 81, f. 26d-f. 27a. Rúbrica: “Commutatio inter Mironem et<br />

Marcutium super honoribus de Expodeya in Provinciana.” (s. XIII). Inter columnas<br />

verso: “N. 81” (Caresmar). Caplletra: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 187, n. 408.<br />

In nomine Domini. Ego Mirone excamiator a I et vinditor<br />

sum tibi Marcucio, b cognomento Guitardo, et uxori mea Sanza. c Ma-<br />

/ 2 nifestum est enim quia placuit nobis ut inter nos d carta comutacionem<br />

fecisem(mus) 1-e vel vindicione, f id est, casas et curtes<br />

cum / 3 solos et superpositos, et ipsas foveas et ipsas ianuas et terras<br />

et vineas, cultum vel ermum, g meum proprium. Que mihi atvenit h<br />

per genito-/ 4 ri meii i sive per ullesque j voces. Que est ista omnia<br />

super scripta in comitatum barhinonense, in locum qui dicunt<br />

Provonzana sive qui / 5 dicunt at Expodolla. Et affrontat ista omnia,<br />

que ego vobis comuto vel vindo, de vero circio in ipso monto de<br />

Orsa, et de oriente in(a) 2 / 6 rio de Besoz, et de meridie in undas<br />

maris, et de hocciduo k in rio Lubergado. Quantum infra istas affrontaciones<br />

l includunt, / 7 sic comuto vel vindo vobis: ista omnia<br />

super scripta, quantum ibidem abeo, m totum ab integrum, cum exios n<br />

et regresios o earum, at p vestrum pro / 8 plenisimum q proprium, pro<br />

ipsas vestras kasas r et curtes, cum solos et super positos et foveas<br />

et ianuas, terras et vineas, cultum vel ermum, s / 9 et cum omni genere<br />

arborum qui ibidem sunt, et pro ipsos mancosos III de auro bono.<br />

Quod vero mihi dedisti in mea comutacione. t Et mani-/ 10 festum. Et<br />

nihil exinde aput te comutator. Aullusque homo fuerit qui contra<br />

anc ista comutacione u vel vindicione v / 11 tibi venerit ad inrumpenduum,<br />

non hoc valeat vindicare, setcompono aut componam vobis ista<br />

omnia super scripta, que ego vobis / 12 comuto vel vindo, in duplo<br />

cum omnem suam inmelioracionem. w Et in avantea ista comutacione x<br />

vel vindicionem y suam / 13 abeat z firmitatem.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

725<br />

Fac\ta/ ista comutacione aa vel vindicione ab idus aprelii, ano ac<br />

XXVI, regnante Raudeberto rege.<br />

*Mirone*, qui ista comutacione ad vel vindicione ae fecit et firmavit<br />

et firmavit et firmare rogavit.<br />

/ 14 S+num Martino. S+num Iozfredo. S+num Sinner.<br />

/ 15 Sss s+ Marcucio af presbiter, qui istas literas superpositas in<br />

verso XIII scripsit et sub die et ano ag quod supra.<br />

1. Expuntuat. 2. Segueix una a expuntuada.<br />

LA. a. excanvator. b. Marcutio. c. Santa. d. interno. e. fecissem.<br />

f. vinditione. g. hermum. h. advenit. i. mei. j. ulleque. k. occiduo.<br />

l. affrontationes. m. habeo. n. exio. o. regressio. p. aut.<br />

q. plenissimum. r. casas. s. hermum. t. comutatione. u. comutatione.<br />

v. vinditione. x. inmeliorationem. y. comutatione. z. vinditione.<br />

aa. habeat. ab. comutatione. ac. vinditione. ad. anno.<br />

ae. comutatione. af. vinditione. ag. Marcutie. ah. anno.<br />

351<br />

1022 abril 24<br />

Guitard Arnau i la seva muller Riquilda pacten amb la Canònica de<br />

Barcelona una permuta per la qual donen unes terres situades<br />

a Sants, el Trull comtal i Círcol, i ells reben terres a Cardedeu,<br />

Santa Eulàlia de Corró i la Roca.<br />

ACB, LA.IV, n. 44, f. 14a-b. Rúbrica: “Guitardus Arnalli commutavit Canonice<br />

terras, domos, ortos, apud Sanctos, etc”. Interior recto: “XXXIII”; “n. 44”<br />

(Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 187, n. 409.<br />

In nomine Domini. Ego Gitardus Arnallus cum uxore sua<br />

Richilde comutatores sumus Domino Deo et ecclesiis Sancte Eulalie<br />

Sedis Barchinona et Sancti Michaelis. Manifestum est enim quia<br />

damus illis in comutatione terras et casa cum orto et prato et<br />

arboribus et puteo, que sunt in territorio Barchinona, in loco quo<br />

dicitur Sanctis, et in loco quo dicitur Torcular Comitale, et in loco<br />

quo dicitur Circulo. Quantum nos scilicet habemus vel habere<br />

debemus per ullasque voces / b in prescriptis locis vel infra eorum<br />

terminos, totum integriter damus prefatis ecclesiis propter alias<br />

terras et vineas, cultas et eremas, cum casis et arboribus varii generis<br />

irriguum et aliud cum aquis, que nos accepimus in nostra comutacione,<br />

et sunt in Vallense, infra terminos scilicet in parrochiae<br />

Sancte Marie de Cardetulo, et infra terminos Sancte Eulalie de Corrono,<br />

et infra terminos parrochie Sancti Saturnini de ipsa Rocha.


726 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Verumtamem prefata omnia, que nos prefatis ecclesis in comutatione<br />

damus, de nostro iure in vestrum tradimus dominium et potestatem,<br />

ut faciant servientes illarum quod et de aliis munificentiis ecclesiarum<br />

faciunt. Quod si nos comutatores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

contra hanc comutationem venerimus aut venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc valeamus aut valeat vendicare, sed componamus aut componat<br />

supra scripta omnia in triplum. Et in super hec comutatio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc VIII kalendas madii, anno XXVI regni Robertus<br />

regis.<br />

S+ Gitardus Arnallus, s+ Richillis, nos qui hanc comutationem<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Navii. S+ Arbertus levita sss. Bellihominis levite sss. S+<br />

Gilabertus subdiachonus.<br />

S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />

scripsi et sss die et anno quo supra sss.<br />

352<br />

1022 maig 19<br />

Pere ven al seu germà Ermengol la seva herència consistent en un<br />

hort amb pou, cases i arbres, a la ciutat de Barcelona, a la part<br />

meridiana, al costat dels murs, que té pels seus pares, pel preu<br />

d’1 mancús d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2134. Original. Pergamí, 158 x 250 mm. Al verso: “De Monte<br />

Iudaico” (s. XII); “Num...2134” (s. XIX); “Diversorum A 2134” (Mas). També hi ha<br />

diverses paraules il·legibles; “1024” (F-B). Caplletra “I”: 10 mm.<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 78-79.<br />

In nomine Domini. Ego Petrus vinditor sum tibi Ermengaudus,<br />

fratri meo, emptor. Per hanc scripturam vinditionis mee vindo tibi<br />

ipsa mea hereditate, quod habeo / 2 in ipso orto subtus ipso [muro,<br />

et ipso puteo et in ipsos casalicios et 1 ipsos 2 harbores qui infra sunt,<br />

similis et dissimilis. Qui mihi advenit per ienitore meo vel per<br />

ullasque / 3 voces. Et est hec omnia iusta ipso muro civitatis Barchinona,<br />

ad partem meridianam. Et affrontat prefata omnia de parte<br />

oriente in ipsa carrera, de meridie / 4 in via vel in ferraginale de<br />

Bonofilio Marco, de occiduo in ferraginale de Bonofilio Marco vel<br />

ad ipsa porta meridiana, de circi in muro prefato. Quantum istas<br />

/ 5 (istas) 3 afrontaciones includunt, sic vindo tibi: ipsa mea hereditate,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

727<br />

quod ibidem habeo vel habere debeo per successionem parentorum<br />

meorum vel per alias voces, / 6 totum hab integre, simul cum exiis<br />

et regresiis earum, et de meo iuro in tuo trado dominio et potestate,<br />

ad omnia que volueris facere, in propter pre-/ 7 cium mancuso I de<br />

auro cocto. Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego manibus<br />

meis recepi. Et est manifestum. Quem vero prefata omnia, / 8 que<br />

tibi vindo, de meo iure in tuo trado ad omnia que volueris facere.<br />

Quod si ego venditor aut aliquis homo qui contra ista / 9 venditione<br />

venerit ad inrumpendum aut venerimus, non hoc valeat vendicare,<br />

set componat tibi prefata omnia / 10 in duplo cum omnem suam in<br />

meliorationem. Et in antea ista venditio firma permaneat modo vel<br />

ultra.<br />

/ 11 Facta venditio XIIII kalendas iunii, anno XXVI regnante<br />

Roberto rege.<br />

*S+Petrus sss* [espai en blanc: ±4] qui ista venditione / 12 feci<br />

et firmare rogavi.<br />

*S+ Dalmacius levita*. *S+ Rikarius [presbiter] . S+ Bellihomonis<br />

levite.<br />

/ 13 S+Adalbertus levita, qui hoc scripsit die et anno sss.<br />

1. Transformació d’una q. 2. Adaptació de qui ar, amb la “s” final sobre la<br />

h de harbores. 3. istas repetit.<br />

353<br />

1022 agost 12<br />

Ermengarda ven a Geribert deu mujades i mitja de terra situada prop<br />

de la ciutat de Barcelona, a Santa Maria del Pi, pel preu de<br />

18 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-122. Original. Pergamí, 300 × 282 mm. Al verso: “Kartes de<br />

Ermengardis de pariliata / de Ebrocards iusta Sanctam Mariam de Pino” (s. XIII-<br />

XIV); “Mitja Escala / Armari J / n. 122.” (s. XVIII); “Diversorum B 122” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 21 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ermengardis femine 1 venditrix sum<br />

tibi Geriberto, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee vendo<br />

tibi modiatas X / 2 et mediam et aliquid amplius de terra mea propria.<br />

Quam habeo prope civitatem Barchinonam, ad Sanctam Mariam de<br />

ipso Pino. Advenit mihi prefata terra per / 3 pactum pignoris, quod 2<br />

mihi fecit exinde et de altero alode, quod est subtus Montem<br />

Iudaicum, Benevenisti hebreus, qui alio nomine dicitur Natham,<br />

propter kaficios / 4 XXXV de ordeo, quos ille mihi debuerat reddere


728 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ad placitum constitutum et minime fecit. Ego vero expectavi eum<br />

ultra placitum / 5 temporis, quemadmodum lex iubet, atque amplius,<br />

ut reddidisset mihi prefatum debitum et nihil mihi profuit.<br />

Quapropter, insistentibus / 6 iudicibus Vivano et Bonofilio Marcho<br />

et Gitardo Aurutio aliisque idoneis viris, Ermemiro Russo et Sindaredo<br />

Seniofredi 3 filio et Seniofredo / 7 gramatico et Segfredo et<br />

Gitardo Bernardo et Geriberto Ugberti filio et Ataulfo et Leopardo<br />

aliisque multis, et in terra supra scripta precium / 8 extimantibus,<br />

appreciata fuit modiata una iam dicte terre valere X mancusos auri<br />

et non amplius. Sed ut hec venditio stabilitatem in omnibus / 9<br />

obtineat, non per precium sed per bonum consilium Sindaredi prefati<br />

et aliquorum ex supra dictis viris, adiecti fuerunt duo mancusi<br />

super X unicuique modiate / 10 ex prefata terra. Igitur ego Ermengardis<br />

prefata, que iuste potueram vendere omne pignus, que per supra<br />

dictum pactum in meo iure detinebam, / 11 consulentibus mihi<br />

iudicibus et aliis supra dictis viris, non vendidi eum integriter, sed<br />

perspecta hac parte pignoris ex qua potebam recuperare / 12 debitum<br />

quod mihi debebatur. Vendo eam tibi que sunt modiate X et mediam<br />

et aliquid amplius de terra, et de meo iure in tuum eam trado<br />

dominium et po-/ 13 testatem, propter precium X et VIII untias auri.<br />

Habet quippe terminum de parte circii in strata, de aquilonis in ipso<br />

Arenio, / 14 de meridie in ipso Stagno, de occiduo in terra Bernardi<br />

Gifredi. Quantum iste affrontationes includunt, sic vendo tibi:<br />

prefatam terram cum exiis / 15 et regressiis eius, ad tuum plenissimum<br />

proprium, propter precium supra dictum, videlicet, X et octo<br />

untias auri, ex quibus recepi XV propter / 16 supra fatum meum<br />

ordeum, quia hodie potest venundari quarta una ordei mancusum<br />

unum. Reliqum vero auri penes me retineo, / 17 ut supra fatus<br />

hebreus separato exinde comodo iudicum supra dictorum recipiat,<br />

qui pignus deposuit. Quem lex que continetur libro V, / 18 titulo VI, 4<br />

capitula III, ita dicit: “Pignus quod pro debito deponitur, si pro<br />

debito deponitur, si per cautionem fuerit obligatum et ille qui pignus<br />

/ 19 deposuerat ad tempus constitutum debitum reformare dissimulet,<br />

post diem cautionis exactum usque ad decem dies pignus salvum<br />

domino / 20 reservetur aut eidem domino, si in propinquo est, reportetur<br />

atque ut restituat debitum moneatur. Quod si per neglegentiam<br />

suam debitor / 21 debitum implere distulerit, addantur usure.<br />

Certe si debitum reformare dissimulaverit, tunc creditor iudici vel<br />

preposito civitatis / 22 pignus ostendat, ut quantum iudicio eius vel<br />

trium honestorum virorum fuerit estimatum, sit licentia distrahendi.<br />

Et postmodum / 23 de precio venditi pigneris creditor, quantum ei


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

729<br />

debetur, sibi evidentius tollat et reliqum ille recipiat qui pignus deposuerat”.<br />

Et de / 24 comodis iudicum atque saionum lex que continetur<br />

libro 5 II, titulo I, capitula XXV, inter alia ita dicit: “Hec tamen<br />

noviter adiciendum huic / 25 legi innectimus ut, si talis causa occurrerit,<br />

unde compositio exsolvi minime possit, tunc ab illo ratio X<br />

et XX solidi exigenda est iudici / 26 vel saioni qui aut comodatam<br />

sibi rem in constituto die reddere non occurrerit aut qui rei aliene<br />

debitor vel iniustus possessor extiterit”. / 27 Igitur ego Ermengardis<br />

prefata secundum superioris ordinem legis vendo tibi predictam<br />

terram, ut facias exinde quodcumque volueris. Et si ego aut / 28 aliquis<br />

homo utriusque sexus contra hanc venditionem venero aut venerit<br />

ad inrumpendum, non hoc valeam aut valeat vendicare, sed compo-<br />

/ 29 nam aut componat tibi supra scripta omnia in tripplum. Et insuper<br />

hec venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc II idus augusti, / 30 anno XXVII regni Roberti<br />

regis.<br />

S+ Ermengardis femine, que istam venditionem feci et firmare<br />

rogavi.<br />

S+ Gitardi / 31 Regiati. S+ 6 Geriberti Ugberti. S+ Segfredi. S+ 7<br />

Sindaredi. S+ 8 Ermemiri Russi. S+ Gi-/ 32 tardi Bernardi. S+ Gitardi<br />

Sisenandi. S+ Ermenardi Isimberti. S+ Atonis Seniofredi. / 33 *S+<br />

Iulianus presbiter sss*. *S+ Wivas, sacer atque iudex*. *S+ Guitardus,<br />

levita et iudex, ss*.<br />

/ 34 S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, qui<br />

hec scripsi et sss die et anno quo supra sss.<br />

1. Sota la e hi ha una a. 2. Sota la d hi ha una e. 3. A sota hi ha diferents<br />

lletres que no hem pogut identificar. 4. Sota el V hi ha un II. 5. Abreviatura supèrflua.<br />

6. Manca el punt al quarter inferior esquerre. 7. Manca el punt al quarter<br />

inferior esquerre. 8. Manca el punt al quarter inferior esquerre.<br />

354<br />

1022 agost 14<br />

Vinnuto fa donació a Déu i a Sant Miquel arcàngel de Barcelona d’una<br />

terra situada al comtat de Barcelona, al terme que anomenen<br />

Vilar Timim, a la vall Mocosa, tot seguint el manament testamentari<br />

que va fer el difunt Albaric per la salvació de la seva ànima.<br />

ACB, LA.II, n. 323, f. 105d-106a. Rúbrica: “Albaricus dimisit sedi alodium apud<br />

Vilar Timin, in valle Mochosa”. Inter columnas verso: “n. 323” (Caresmar). Inter<br />

columnas recto: “Anno Domini 1023” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

F: 5 línies.


730 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 191, n. 416.<br />

In nomine Domini. Ego Vinnuto cartam donationis facio Domino<br />

Deo et Sancto Michael archangelo de Barchinona. Manifestum<br />

est enim quia precepit mihi condam Albaricus per suum testamentum,<br />

unde iuditium obligatum tenemus, ut cartam donationis fecissem<br />

Domino Deo et Sancto Michahello archangelo, pro anima sua, de<br />

terra cum arboribus, similis et dissimilis, in tale conventum: ut<br />

tenuisset posteritas sua et possedisset et ipsa tascha dedissent<br />

Domino Deo et Sancti Michaelis. Et est prefata omnia in comitato<br />

Barchinona, in terminio que vocant Vilar Timim, in Valle Mocosa.<br />

Et affrontat prefata omnia de parte oriente in terra de Baldrig, de<br />

meridie in terra de Lobeto, de occiduo in terra de Bonusfilius,<br />

de circio in torrente. Quantum istas affrontationes includunt, sic<br />

dono Domino Deo et Sancti Michaelis archangelo in tale conventum<br />

quod superius dicit. Et de meo iure / a in tuo trado simul cum exiis<br />

et regressiis earum. Quod si ego donator aut aliquis homo utriusque<br />

sexus qui contra ista carta donationis venerit aut venerimus ad<br />

inrumpendum, non hoc valeat aut valeamus vindicare, set componat<br />

aut componamus prefata omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmeliorationem. Et in antea ista carta donationis firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta carta donationis XVIIII kalendas septembris, anno XXVII<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+ Vennuto, qui istam cartam donationis fecit sub iussu<br />

condam Albaricus et firmavit.<br />

S+ Leo. S+num Ieorgius. S+num Martinus sacer. S+ Vicarius<br />

presbiter.<br />

S+ Adalbertus levite, qui hec scripsi die et anno prefixo sss,<br />

cum literis supra positis ubi dicit “pro anima sua”.<br />

355<br />

1022 agost 14<br />

Vinnuto, marmessor del difunt Albaric, dóna a Sant Miquel arcàngel<br />

de Barcelona una terra amb arbres, situada al comtat de Barcelona,<br />

al terme que anomenen Vilar Timim, a la vall Mocosa, amb<br />

la condició que els seus descendents prestin la tasca a Sant Miquel.<br />

ACB, perg. 1-4-65. Original. Pergamí, 110 × 258 mm. Al verso: “De vila tunim<br />

(?) valle Mocosa”; “scriptura” (s. XIII-XIV); “Sant Miquel” (s. XVI-XVII); “1023” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 2 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

731<br />

In nomine Domini. Ego Vinnitto cartam donationis facio Domino<br />

Deo et Sancto Mikael arcangelo de Barchinona. Manifestum<br />

est enim quia precepit michi / 2 condam Albaricus per suum testamentum,<br />

unde iudicium obligatum tenemus, ut cartam donationis<br />

fecisem Domino Deo et Sancto Mikaello arcangelo, \pro anima<br />

sua/, de terra cum ar-/ 3 boribus, similis et dissimilis, in tale conventum:<br />

ut tenuisset posteritas sua et possedisset et ipsa tasca dediset<br />

Domino Deo et Sancti Mikaellis. Et est prefata omnia / 4 in comitatu<br />

Barchinona, in terminio que vocant Vilar Timuti (?), in valle Mocosa.<br />

Et afrontat prefata omnia de parte oriente in terra de Haldrig, / 5<br />

de meridie in terra de Lobeto, de occiduo in terra de Bonusfilius, de<br />

oriente in torrente. Quantum istas afrontaciones includunt, sic 1 dono<br />

/ 6 Domino Deo et Sancto Mikael arcangelo in tali conventum quod<br />

superius dicit. Et de meo iure in tuo trado simul cum exiis et regresiis<br />

earum. Quod si ego / 7 donator aut ullusque homo utriusque sexus<br />

qui contra ista carta donacionis venerit aut venerimus ad inrumpendum,<br />

non hoc valea-/ 8 mus aut valeat vendicare, set componat<br />

aut componamus prefata omnia in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />

Et in antea / 9 ista carta donationis firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta carta donationis XVIIII kalendas setember, anno XXVII<br />

regnante Roberto rege.<br />

/ 10 S+ Venitto, qui ista cartam donationis fecit sub iussu condam<br />

Albaricus et firmavit.<br />

S+ Leo. / 11 *S+num Leorgius*. *S+ Martinus sacer*. *S+ Rikarius<br />

presbiter*.<br />

/ 12 S+ Adalbetus levite, qui hec scripsi die et anno prefixo sss<br />

cum litteras super positas ubi dicit “pro anima sua”.<br />

1. Segueix donemus donamus ratllat.<br />

356<br />

1022 agost 29<br />

Berenguer [Ramon I], comte [de Barcelona], i la seva muller Sança<br />

venen a Ramon, fill del difunt Guifré, d’una banda, un alou,<br />

consistent en terres, vinyes i cases, situat al comtat de Barcelona,<br />

als peus de Montjuïc, que tenen a causa de l’adulteri comès pel<br />

jueu Isaac, fill de Gento, jueu, amb una cristiana, i, de l’altra,<br />

unes cases amb torres, situades a la ciutat de Barcelona, prop<br />

del castell de Regomir, que Berenguer tenia pels seus pares i Sança


732 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

per donació del seu marit i per delme conjugal, pel preu de 300<br />

sous d’argent cacimi, és a dir el valor d’una bona espasa i un<br />

escut, i de sis cafissos d’ordi que devien els venedors a la Canònica<br />

[de Barcelona].<br />

ACB, perg. 1-1-2331. Original. Pergamí, 162 × 372 mm. Al verso: “Montem<br />

iudaicum” (s. XIII-XIV); “Num... 2331” (s. XVII); “Lib. I Antiquit. N. 448”; “Diversorum<br />

A. 2331” (Mas).<br />

LA.I, n. 448, f. 170c-d-171a. Rúbrica: “Carta que Berengarius comes et uxor eius<br />

Sancia vendiderunt R. Guifredi alodium, vineas, domos, curtes ad radicem Montis<br />

iudaici et aput re.” Exterior verso: “n. 448” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno<br />

Domini 1023” (s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 191-192, n. 417.<br />

Ed.: MARCA, Marca hispanica, d. CXCVII, c. 1038, edició parcial.<br />

In Christi nomine. Ego Berengarius, gratia Dei marchio comes,<br />

una cum coniuge mea Santia a comitissa, venditores sumus tibi<br />

Raimundo, filio qui fuisti Gifredi, emptori. Per hanc scripturam<br />

venditionis / 2 nostre vendimus vobis alode nostrum proprium, b terras<br />

et vineas, domos cum curte. Quod habemus in comitato barchinonensi,<br />

ad radicem Montis Iudaici. Advenit nobis per principalem vocem<br />

sive per aliquas quascumque voces. / 3 Accidit etiam uni hebreorum,<br />

cui nomen Isaac, c filio Gento hebrei, ad adulterium exercere cum<br />

quadam christiana, habente viro superstite, pro quo advenit nobis.<br />

Et iterum vendimus tibi domos cum turribus, quas habemus in<br />

civitate / 4 Barchinona, que sunt prope castrum Regumirum. Advenerunt<br />

mihi Berengario per vocem parentorum meorum sive per<br />

alias ullasque voces, et mihi Santie d per largitionem e viri mei prefati<br />

et per decimum sive per aliasque voces. Affrontat 1 / 5 quippe supra<br />

scriptum alode de parte circii in torrente qui discurrit de Fonte<br />

Ocua, de aquilonis in regario qui per imbrem ducit aquas, de meridie<br />

in terra et vinea Benevenisti hebrei, de oc-/ 6 ciduo 2 in ipso<br />

cingulo qui est in Monte Iudaico sive in ipso exio comuni vel in<br />

terra et vinea Segfredi. Et supra dicte domus, que sunt in civitate<br />

Barchinona, cum turribus et murum afrontat de parte circii / 7 in<br />

exio comuni sive in mansionibus Geriberti Adalberti, de orientis<br />

in ipsius muro sive in via trans civitatem, de meridie similiter<br />

sive in turribus ubi Lopardus habitat, de occiduo in exio comuni<br />

sive / 8 in curte ubi prefatus Lopardus habitat sive in ipsos casales<br />

de Emo femina. Quantum supra scripte affrontationes includunt,<br />

sic vendimus tibi: supra scriptum alode, terras scilicet atque vineas,<br />

domos cum curte / 9 et domos prefatas cum turri et murum, et de<br />

nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem, cum exiis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

733<br />

et regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium, propter precium<br />

CCC solidos de argento optimo cacimi in rem valentem, / 10<br />

id est, ensem unum optimum et unum acceptorem, et propter precium<br />

kaficiosf VI de ordeo, quos nos debebamus ad ipsam Cannonicam.<br />

Licitum etiam sit tibi ex prefatis omnibus rebus, quas tibi<br />

vendimus, facere quodcumque volueris. / 11 Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem venerimus<br />

aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat<br />

vendicare, sed componamus aut componat / 12 tibi supra scripta<br />

omnia in tripplum. Et insuper hec venditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc IIII kalendas septembris, anno XXVII regni Roberti<br />

regis. / 13<br />

*+ Berengarius comes*, + Santie, g gratiae Dei comitisse, nos<br />

qui hanc venditionem fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Raiamballus. / 14 S+ Aianricus. S+ Gilelmus de Castro Vetulo.<br />

S+ Gitardus Odolardus. S+ Seniofredus Flavius. / 15<br />

S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />

scripsi et sss die et anno quo supra sss.<br />

1. at restituït gràcies a la còpia. 2. Escrit sobre quelcom de raspat.<br />

LA. a. Sancia. b. Segueix et. c. Ysaac. d. Sancie. e. largicionem.<br />

f. Escrit \k/aficios i precedit per be expuntuat. g. Sancie.<br />

357<br />

1022 setembre 5<br />

Bonuç, abat de la Canònica de la Santa Creu, i la resta de canonges<br />

venen a Raimon Guifré un alou consistent en terres, vinyes i<br />

cases amb cort, situat al territori de Barcelona, prop de Montjuïc,<br />

que tenen en penyora del comte Berenguer [Ramon I de Barcelona]<br />

pel valor de 18 mancusos d’or que valen sis cafissos d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-1-871. Original. Pergamí, 124 × 360 mm. Al verso: “Montem<br />

iudaicum” (s. XIII-XIV)”; “n e XV” (s. XVII); “368 (p) Diversorum A” (Mas); “1023”<br />

(F-B). Caplletra “I”: 2 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Bonutius, abbas Cannonice Sancte<br />

Crucis, cum ceteris cannonicis ibidem Deo famulantibus venditores<br />

sumus tibi Raimundo Guifredo, emptori. Per hanc / 2 scripturam<br />

venditionis nostre vendimus tibi alode nostrum proprium, terras<br />

scilicet atque vineas, domos cum curte. Quod habemus in territorio<br />

Barchinone, prope Montem Iudaicum. Advenit / 3 nobis per


734 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

cautionem pignoris, quod nobis deposuit Berengarius comes propter<br />

kaficios VI de ordeo ad mensuram legitimam, quos nos ei prestavimus,<br />

et illi debuerat nobis reddere ad placitum constitutum<br />

et minime / 4 fecit. Idcircho, insistente iudice Bonofilio Marco, vendimus<br />

tibi supra scripta omnia, que habent affrontationes de<br />

parte orientis in ipso aragal[l]o [q]ue tempore pluvie discurrit<br />

iusta Sanctum / 5 Paulum; de meridie in alode Benevenisti hebrei<br />

quod pignore tenet Guadallus, mense prepositus; de occiduo in ipso<br />

molare vel in vinea Sogfredi sive in Fonte Cova (?); de circio in<br />

strata. / 6 Quantum iste afrontationes includunt sic vendimus vobis:<br />

supra scriptum alode et de nostro iure in tuum tradimus dominium<br />

et potestatem, propter precium mancusos X et octo auri cocti<br />

valentes / 7 VI kaficios pensatos ordei. Et idcircho amplius non<br />

venundavimus tibi prefatum alode, quia iam venundatum habebant<br />

tibi supra scriptum alode Berengarius prefatus cum uxore<br />

sua Sancia / 8 CCC solidos de argento cacemi (?) in re valente illis<br />

placibile. Licitum sit etiam tibi de prescriptis omnibus rebus,<br />

quas tibi vendimus, facere quodcumque volueris, cum exiis et<br />

regressiis earum. / 9 Quod si nos venditores1 aut aliquis homo<br />

utriusque sexus contra hanc vendicionem iniuste venerimus<br />

aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat<br />

vendicare, sed / 10 componamus aut componat tibi supra scripta<br />

omnia in tripplum. Et insuper hec venditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc nonas septembris, anno XXVII regni Ro-/ 11berti regis.<br />

*S+ Bonucius presbiter sss*. *S+ Suniefredus presbiter sss*.<br />

S+ Guitardus levita, qui et iudex. / 12 *S+ Vitalis presbiter sss*.<br />

*Yocefredus presbiter*. Ermemirus presbiter, *+ Sigefredus levita<br />

sss*. / 13 *S+ Fulcus levita*. S+ Rikarius presbiter. *Sss s+ Compan<br />

levita*. / 14<br />

S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, auctoris et<br />

scriptoris atque sss huius venditionis die et anno quo supra.<br />

1. Sota vendi es llegeix dona.<br />

358<br />

1022 setembre 28<br />

Guillem, anomenat Martí, el seu fill Adalbert i la seva muller Gerberga<br />

venen a Bagemir, ferrer, i a la seva muller Júlia unes terres al


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

735<br />

territori de Barcelona, al lloc de Verç (Sant Just Desvern) o Fornace,<br />

pel preu d’1 mancús.<br />

ACB, perg. 1-4-66. Original. Pergamí, 84 × 205 mm. Pergamí molt aprofitat, amb<br />

la lletra atapeïda. Al verso: “Saeculi XI” (s. XVIII); “1023” (Mas”). Caplletra “I”:<br />

17 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guilielmo, que vochant Martino, et filio<br />

m[e]o Adalbrt et uxori mea Geriberga femina / 2 vinditores sumus<br />

tibi Bagemiro faber \et uxori mea Iulia/, emptores. Per ac scriptura<br />

vindicionis nostre vindimus / 3 vobis terra et vineas, cultum vel<br />

eremum, cum omni gene arborum qui ibidem sunt, fructuosi<br />

vel infruc-/ 4 tuosi, ubicumque invenietis nullam causam de ipsas<br />

ereditates que fuerunt de Esclua vel de filiis suis sive / 5 de filias<br />

suas. Que abemus in territorio bachinonense, in terminio de<br />

Vercio sive de ipsa Fornace. Advenit / 6 ad me Guilielmo Martino<br />

per vocem de meo homine nomine Arnallo per ipsas forasfacturas<br />

que ille mihi / 7 fecit vel per omnesque voces, et ad uxori mea<br />

per decimum vel per omnesque voces, 1 et ad me Adalbrt per<br />

genitorum vel / 8 per omnesque voces. Affrontad ipsa hec homnia<br />

supra scripta de parte circii 2 in termine de Olorda, de aquilonis / 9<br />

in monte de Orsa, de meridie in istrada de Sancti Iusti, de occiduo<br />

in ipsa strada qui pergit ad Olorda vel in ipso pugo / 10 de Germiro.<br />

Quam in istas afrontaciones includunt, sic vindimus nos vobis:<br />

predicta hec homnia, totum ab integre, / 11 cum exio vel regressios<br />

suos, in propter precium mancuso I in rem valentem. Quod vos emptores<br />

precium nobis dedisti et nos / 12 de presente manibus nostris<br />

accepimus. Est manifestum. Quem vero prenotata homnia, que nos<br />

vobis vindimus, de nostro iure in vestro / 13 tradimus dominio et potestatem,<br />

ad vestrum plenisimum proprium, ad homnia facere quod<br />

volueris. Quod si nos vinditores aut / 14 ullusque homo qui contra<br />

ista vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendichare,<br />

set componat / 15 aut componamus vobis prefixa homnia in duplo<br />

cum homne suam inmelioracionem. Et in antea ista vindicione / 16<br />

firma permaneat modo vel homnique tempore.<br />

Facta ista vindicione IIII kalendas octuber, anno XXVII<br />

regnante / 17 Roberto rege.<br />

S+ Guilielmo, s+ Geriberga femina, s+ Adalbrt, nos qui ista<br />

vindicione fecimus 3 et firmavi-/ 18 mus et firmare rogavimus.<br />

S+ Senderedo. S+ Amado. S+ Sabado.<br />

/ 19 S+ Bonefilius prebiter, qui scripsit cum literas superpositas<br />

in verso II, die et anno prefixo.


736 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 20 *S+ Mirone iudice sss*.<br />

1. Sota la c hi ha una o. 2. Sota la primera i es llegeix or. 3. Sota la<br />

i hi ha un caràcter que amb el començament de la m sembla una o.<br />

359<br />

1023 gener 18<br />

Gerbert ven a Ermengarda deu mujades i mitja de terra situades al<br />

territori de Barcelona, prop de Santa Maria del Pi, que té per<br />

compra, pel preu de 18 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-64. Original. Pergamí, 195 × 314 mm. Ratllat a la punta seca molt<br />

marcat com a pauta per a l’escriptura. Té quatre taques d’humitat que han diluït<br />

la tinta sense impedir la lectura. Al verso: “Nil pro capº” (s. XVII); “1023” (Mas);<br />

“1-4-64” (AP). Caplletra “I”: 23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Geribertus venditor sum tibi Ermengardis,<br />

emptrici. Per hanc scripturam venditionis mee vindo tibi<br />

modiatas X / 2 et mediam et aliquid amplius de terra. Quod habeo<br />

in territorio 1 Barchinona, prope civitatem Barchinonam, ad Sanctam<br />

Mariam de ipso Pino. Advenit / 3 michi per comparationem vel per<br />

ullasque voces. Et afrontat prefata omnia de parte circii in strata,<br />

de aquilonis in ipso urenio, de meridie/ 4 in ipso stagno, de occiduo<br />

in terra Bernardi Gifredi. Quantum [istas] afrontationes includunt,<br />

sic vindo tibi: prefatas X modiatas / 5 et media et aliquid amplius<br />

de terra, et de meo iure in tuo trado dominio et potestate, ut facias<br />

exinde quodcumque volueris, in precium / 6 X et octo uncias auri<br />

bono et obtimo pensatas a penso legitimo. Et nihil de ipso precio<br />

aput te emptrice non remansit. Est / 7 manifestum. Prefata denique<br />

omnia, que tibi vindo, cum exiis et regresiis earum tibi ea vendo<br />

ad tuum plenisimum / 8 proprium. Quod si ego venditor aut aliquis<br />

homo utriusque sexus qui contra ista venditione venerit aut venerimus<br />

ad / 9 inrumpendum, non hoc valeamus aut valeat vendicare,<br />

set componat aut componamus tibi prefacta omnia in duplo / 10 cum<br />

omnem suam inmeliorationem. Et insuper hec venditio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditio XV kalendas / 11 februarii, anno XXVII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+ Geribertus, qui ista vendicione feci et firmare rogavi.<br />

/ 12 S+ Geribertus, prolis Ugobertus. S+ Gitardus Bernardus. S+<br />

Gitardus Regiatus. S+ Gilelmus Bellito. / 13 *S Iulianus presbiter sss*.<br />

*S+ Poncii, cognomenato Bonifili, clerici et iudicis*. *S+ Vivas sacerdos<br />

et iudex*. / 14 *S+ Guitardus levita et iudex sss*.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

737<br />

/ 15 S+ Addalbertus levita, qui hec scripsit die et anno prefixo sss*.<br />

1. Sota territorio, hi ha una paraula il·legible que podria ser comitato.<br />

1023 [gener 19]<br />

360<br />

Gonter ven als germans Esteve i Ervigi una terra erma situada al<br />

territori de Barcelona, al terme de Sant Andreu de Palomar, pel<br />

preu de 8 sous en diners corrents.<br />

ACB, perg. 1-1-2294. Original. Pergamí, 100 × 278 mm. Al verso: “Carta vendicio<br />

de ipsa garriga” (s. XIII-XIV); “LXXXX” (s. XVI); “Lib II Antiquit. N. 277”; “Diversorum<br />

A. 2294” (Mas). Caplletra “I”: 19 mm.<br />

ACB, LA. II, n. 277, f. 92a-b. Rúbrica: “Gonter vendidit Stephano et fratri suo<br />

Eroigio terra hermam alodio in territorio Palomar”. Exterior recto: “n. 277”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1017” (s. XVIII). Caplletra “I”: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 187, n. 410.<br />

Pel que fa a la datació, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Gonter vinditor sum vobis a Estefanus<br />

et fratri meo Eroigio emptores. Per anc scriptura vindicionis / 2 mee<br />

vindo vobis terra mea erma, que dicunt karriga, meum proprium.<br />

Quod abeo in territorio barchinonense, in termi-/ 3 nio de Sancti<br />

Andree. Et advenit mihi per mea conparacione b et per omnesque<br />

voces. Afrontat c ipsa terra de circi in terra de Olle-/ 4 bonus et de eredes<br />

suos, de aquilonis in terra de Ermesinda femina et de filos suos,<br />

de meridie similiter, de ociduo in psa serra. / 5 Quantum infra<br />

istas afrontaciones d includunt, sic vindo vobis: ipsa terra, tota ab<br />

integrum, cum exiis et regresis e / 6 earum, in propter precium solidos<br />

VIII de dinarios curibilis. Quod vos emptores precium nobis dedistis<br />

et ego vinditor / 7 de presentem manibus meis accepit. f Et nihil g exinde<br />

aput h vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem vero / 8<br />

predicta hec omnia, que ego vobis vindo, de meo iure in vestro trado<br />

dominio et potestatem, a vestro proprio. / 9 Quod si ego vind\di/tor<br />

aut ullusque homo qui contra hanc ista (inpignoracio) 1 vindicione i<br />

inrumpere voluerit, / 10 non hoc valeat vindicare, set componat aut<br />

vobis compono in duplo cum omnem suam inmelioracionem. j Et<br />

ista vindicio k / 11 firma et stabilis permaneat omnique tempore.<br />

Facta vindicione l XIIII [espai en blanc: ±4] februarii, anno<br />

VIIXX regnante / 12 Rodberto rege.<br />

S+num Gonter qui ista vindicione m fecit et firmavit et firmare<br />

rogavit. / 13


738 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Wiliara. n S+num Sunegilldus. o S+num Bovet. / 14<br />

S+ Ioanne presbiter, qui ista vindicione p scripsit cum litteras<br />

fusas in verso VIIII et die et anno quod supra.<br />

1. Ratllat.<br />

LA. a. tibi. b. comparatione. c. affrontat. d. affrontaciones. e. regressis.<br />

f. accepi. g. nichil. h. apud. i. vinditione. j. inmeliorationem.<br />

k. vinditio. l. vinditionis. m. vinditione. n. Guilara.<br />

o. Sunegildus. p. vinditione.<br />

361<br />

1023 febrer 27<br />

Andreu i la seva muller Ora venen a Miró unes terres i vinyes amb<br />

arbres diversos i fruiters, situades al comtat de Barcelona, al<br />

Vallès, al terme de Martorelles de Dalt, a Terrades, pel preu<br />

d’1 mancús d’or.<br />

ACB, perg. 3-27-320. Original. Pergamí, 125 × 242 mm. Estripat en el centre fins<br />

al mig, al costat dret té un gros i irregular fragment perdut i un de petit al centre<br />

del marge superior. Al verso: “Marto” (s. XI); “Venda de una vinya que és en lo<br />

terme de Martorelles” (s. XIV); “Prepositura Ganer, St. 27, n o ” (36-39); “Senyal<br />

verd, 49”; “1023”; “Restauración n o 210 - 3/5/82” (F-B). Caplletra “I” ornamentada:<br />

15 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Andreo et uxori mea Ora femina vinditores<br />

[sumus tibi M]irone, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />

nostre vindimus tibi / 2 terra et vinea cum arboribus et pomiferis,<br />

subreganea et kan[±2], [r]ego et caputrego, nostrum proprium (quod<br />

habemus in c). 1 Qui nobis advenit per genito-/ 3 res sive per decimum<br />

vel per ullasque voces. Et est hec omnia in comitatum barchinonense,<br />

in Vallense, in termine de Martorelias superiores vel in / 4 Terrades.<br />

Et affrontat hec omnia de parte circii in terra de filios de Azalaids<br />

femina, de aquilonis in terra de Livol femina vel de filiis suis, de<br />

meridie et de / 5 occiduo in terra de me comparatore vel de [meos<br />

e]res. Quantum istas affrontaciones includunt, sic vindimus tibi:<br />

terra subreganea et vinea cum arbo-/ 6 ribus et pomiferis, et ipsa aqua<br />

cum rego et caputrego, totum ab integrum, in propter precium<br />

mancoso I de auro bono obtimo. Et nihil exinde de ipso pre-/ 7 cio<br />

aput te emptore non remansit. [Et est] manifestum. Quem vero<br />

predicta hec omnia, que nobis vindimus, de nostro iuramus 2 in tuo<br />

tradimus dominio / 8 et potestate, cum exiis 3 et regresiis earum, tu[o<br />

prop]rio. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac<br />

ista vindicione inrumpere tempta-/ 9 verit, non hoc valeat vendicare,<br />

sed [componat aut nos c]omponamus tibi ista hec omnia in duplo


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

739<br />

cum omnem suam inmelioracione. Et in antea / 10 ista vindicione<br />

firma permaneat om-[nique tempore].<br />

[Fac]ta vindicione III kalendas marcii, anno XXVII regnante<br />

Rodberto rege.<br />

/ 11 S+m Andreo, s+m [Ora femina, nos qui ista vindicione]<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Bonefilius levita. / 12 S+m Guifredus. S+m Guimara.<br />

/ 13 S+ Laurencius sacer, qui ista vindicione scripsit sss cum<br />

litteras fusas in verso II die et anno quod supra sss.<br />

1. quod habemus in c ratllat. 2. Sota la a hi ha una e. 3. Sota la i hi<br />

ha una o.<br />

1023 març 16<br />

362<br />

Judici fet en presència del comte Berenguer Ramon I i la comtessa<br />

Sança, els canonges i clergues de la Seu de Barcelona i els jutges<br />

Tudiscle, Giscafred i Joan, en la causa contra Joan, levita, canonge<br />

de la Seu, el qual era acusat d’haver mort uns companys seus.<br />

ACB, perg. 1-2-134. Original. Pergamí, 297 × 189 mm. Doblegat en molts plecs.<br />

Al verso: “[Iudicio.] / Cartas Ioani [canonici]”; “Compromissum” (s. XIII-XIV); “N e<br />

XIIII” (s. XVI-XVII); “Notabilis carta / super forma iudiciorum / antiquorum” (s.<br />

XVI-XVII); “Mitja Escala / Armari 1 / n. 134”; “Num...321.” (s. XVIII); “Diversorum<br />

B 134” (Mas). Caplletra “A” ornamentada: 18 mm.<br />

Ed.: DIAGO, Historia, f. 92r-93r.<br />

Anno Dominice Trabeacionis post millesimum XXI, 1 orta est<br />

audiencia in conspectu domni Berenga-/ 2 rii, marchionis comitis,<br />

coniugisque sue domne Sancie comitisse, assistente chaterva tam<br />

/ 3 primatum quam aliorum, cui interfuerunt quidam causidici, propulsantes<br />

unum chanonicorum sedis sanctissime / 4 barchinonensis<br />

cognominatum Iohannem. Dicebant enim adversum eum quod<br />

occise\rat/ 2 iniuste viros illis / 5 iunctos propinquitate germanitatis.<br />

Attamen predictus Iohannes respondens dixit: “Hoc enim quod contra<br />

me malum / 6 obicitis, non egi mundamque conscienciam meam<br />

ab hoc facinore debeo. Set non est michi 3 licitum causa per vobis<br />

/ 7 cum in seculari iudicio nisi exsores exefficiar Cannonice regule.”<br />

Ad ista quippe iurgia sopienda supra me-/ 8 moratus comes ita locutus<br />

est: “Volo enim ut iusticia ne depereat set, me aut meo assertore<br />

presente, / 9 cito compleatur, conservatis nichilhominus cunctis que<br />

Sancti Patres ad honorem Sancte Dei Ecclesie statuerunt / 10 et cunctis


740 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

institucionibus atque stabilitatibus que reges et antecessores mei<br />

specialiter barchinonensi / 11 ecclesie et illi presidentibus aegerunt<br />

et annuerunt.” Quapropter petitores alloqutus est ita: “Cesset ab<br />

inceps / 12 vestra annosa pulsacio et ite intra sinum ecclesie. Et illic<br />

aut episcopus aut ecclesiastici iudices vestram peticionem / 13 definiant,<br />

secundum quod norunt sibi Cannonice stabilitum.” His ita<br />

peractis, convenientibus sacerdotibus Dei ceterisque / 14 ordinibus<br />

illi famulantibus factaque corona, sicuti moris est, intra iam dictam<br />

katedralem ecclesiam, assisten-/ 15te quodam procere Guilelmo<br />

et agente per imperium comitis vicemque relancium, una cum ipsis,<br />

iusticiam / 16 petiit. Discussis namque ab utraque parte inpugnacionibus<br />

et requisitis testibus a parte pulsancium / 17 et minime pro\fertis,<br />

/ 4 ecclesiastici iudices talem dederunt sentenciam: “Debet Iohannes<br />

levita expiare / 18 conscienciam suam sacramentis quod non occisit<br />

prefatos viros neque iussit aut consiliavit occidi eos.” His / 19 ita censentibus,<br />

supra notatus pulsatus promisit se ita facturum, sicut et<br />

fecit, adstantibus causidicis et / 20 sacramentum recipientibus. Uunde5 ne ad futurum reitera\re/tur peticio, ista est ab eis confirmata paccio:<br />

/ 21 In Christi nomine. Ego Teudisclus et Giscafredus et Iohannes,<br />

[espai raspat: ±6] facientes tibi Iohanni levite / 22 pactum hoc<br />

securitatis, \ut/ ab odierno tempore quietus et sine aliqua pulsacione<br />

nostrorum supra / 23 dictorum mortis maneas propinquorum Stephani,<br />

scilicet, levite et Raimundi, inducimus super nos huius / 24 instruccionis<br />

penam ut, si in postmodum temptaverimus te propter hoc apellare,<br />

CCCtos solidos aureos / 25 componamus tibi. Et insuper hoc firmum<br />

permaneat.<br />

Acta est huius scripcionis institucio XVII / 26 kalendarum aprilis,<br />

anno XXVII regni Roberti regis.<br />

S+ Teudiscli, s+ Giscafredi, / 27 + Berengarius comes, + Sancie<br />

comitisse, qui signis atque subscriptionibus solitis / 28 hanc paccionem<br />

firmaverunt.<br />

S+ Iohannes, fratri Raimundi, qui hoc confirmo.<br />

/ 29 S+ Ermemirus. S+ Plancarius. S+ Durandus presbiter, qui<br />

istum signum / 30 Iohannes exaravi et firmavi.<br />

/ 31 S+ Poncii, cognomento Bonefilii, clerici et iudicis, qui hec<br />

edidit, scripsit / 32 atque sss die et anno quo supra. 6<br />

1. 1021. 2. Sota occisset amb at afegit i una r sobre la primera t. 3. Sota<br />

nichil. 4. Sota fer ratllat. 5. Per Unde. 6. Pel tipus de lletra, aquest document<br />

sembla que sigui una còpia o trasllat de l’original, per tant no hi hauria cap signatura<br />

autògrafa, ni tan sols la de l’escrivent.


1023 març 29<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

363<br />

741<br />

Quirze i la seva muller Truitelda permuten una terra situada al comtat<br />

de Barcelona, al lloc anomenat Esplugues, a més de 8 mancusos<br />

d’or de València que lliuren al bisbe Deodat a canvi d’una<br />

peça de terra situada al comtat de Barcelona, a Banyols, que<br />

pertany a la Canònica de la Seu.<br />

ACB, LA.IV, n. 125, f. 42-43d-a. Rúbrica: “Chiricus comutavit sedi alode apud<br />

Speluncas in Lubricato”. Inter columnas verso: “n. 125” (Caresmar). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus A: 29 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 188, n. 411.<br />

In nomine Domini. Ego Chiricus et uxori mea Truitelle comutatores<br />

sumus Domino Deo et Sedis Sancte Crucis barchinonense.<br />

Per hanc scripturam conmutacionis nostre comutamus illi et Deo<br />

illic servientibus terram. Quod habemus in comitatu barchinonense,<br />

in loco que vocant Speluncas. Qui mihi advenit per comparacione,<br />

et ad mulier mea per suum decimum vel per ullasque voces. Et habet<br />

quoque terminum de parte oriente in vinea de Sendredi et in<br />

valle Orsera, de meridie in via, de occiduo in vinea de Suniario et<br />

de Illiardis femina, de circio similiter in terra de Illiardis femina.<br />

Quantum infra istas includunt, sic comutamus illis: predictam<br />

terram et de nostro iure in ius illius eam tradimus, ut faciant illis<br />

quodcumque voluerint, simul cum exiis et regressiis earum, et cum<br />

mancusos VIII de auro in rem valentem. Quod nos Deusdedit<br />

episcopo dedimus propter aliam terram prefate ecclesie, quod nos<br />

in nostro comutatione accepimus. Et est prefata terra in comitato<br />

barchinonense, in Bagneolis. Abet affrontationes de parte orientis<br />

in terra de me Chirico, de meridie in terra de Regiato, de occiduo in<br />

regario vel in terra de Regiato, de circio similiter vel in terra de<br />

Sancte Crucis et de Sancti Cucufati. Quod si nos comutatores aut<br />

aliquis homo contra hanc comutationem venerit ad inrumpendum<br />

aut venerimus, non hoc valeat vendicare, sed componat aut componamus<br />

illis prefata omnia in duplo cum omne / a suam inmeleriorationem.<br />

Et in antea ista comutacio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta comutatio IIII kalendas aprili, anno XXVII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+ Chiricus, s+ Truitelle, nos qui ista comutatione fecimus et<br />

firmamus et firmare rogavimus.


742 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex. S+<br />

Guilelmus sacer, sss. S+ Adroario sacer, ssss.<br />

S+ Adalbertus levita, qui hec scripsi sub die et anno prefixo<br />

et cum litteras ras et emendatas in verso VI.<br />

1023 abril 8<br />

364<br />

Deodat, bisbe de Barcelona, i els canonges donen per a tota la vida<br />

a Guislabert, levita i canonge, fill del vescomte Udalard, els delmes<br />

i primícies de l’església de Sant Cugat [del Rec], situada [a<br />

Barcelona,] al lloc anomenat Camí de Sant Cugat, que el mateix<br />

canonge havia construït. Quan ell mori, han de tornar a ser de<br />

la Seu barcelonina.<br />

ACB, LA.I, n. 47, f. 25b-26a Rúbrica: “Carta dodalia Sancti Cucuphatis de Camino<br />

cui Deusdedit episcopus et omnes canonici Barchinone obtulerunt mansos et<br />

decimas et primi et oblationes, defunctiones et alia multa”. Inter columnas recto:<br />

“n. 47” (Caresmar). Inter columnas verso: “Errat pro MCXXIII fortasis decimo<br />

post millesimum” (s. XVIII). Interior verso: “Anno Domini 1023” (s. XVIII). Caplletra<br />

“Q” ornamentada: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 188-189, n. 412.<br />

Ed.: CAMPILLO, Disquisitio, ap. tit. XII, p. 31-34; MAS, vol. XIII, ap. XVI, p. 240-<br />

243; PUIG, Episcopologio, ap. XXXVIII, p. 379-380; ORDEIG, Les dotalies, doc. 135,<br />

p. 718-720; Catalunya romànica, vol. XX, p. 66.<br />

Quoniam a Domino nostro Ihesu Christo eterne retributionis<br />

premia non ambigimus recipere, si fideliter illi deservientes, fundatis<br />

in eius honore et sanctorum / c martirum opem servatis, iusticia<br />

suadente quatinus illic Deo famulantibus suffragationibus humanitatis<br />

proficium sit sub divina famulatione, ideo ego Deusdedit,<br />

episcopus sedis Sancte Crucis barchinonensis, annuens cum cuncta<br />

congregatione cannonicorum votivis precibus Gilaberti, levite et<br />

canonici predicte cathedralis ecclesie, filii Odolardi vicecomitis, Dei<br />

donatione motus, pontificali auctoritate tradidi atque donavi ecclesie<br />

Sancti Cucuphatis, quam ipse Gilabertus nostro assensu in honore<br />

Dei et predicti martiris construxit in loco qui annosa decursione<br />

temporum cognominatus est Caminus Sancti Cucufatis, eo quod<br />

ibidem venerabilis martir flammas incendii pertulit pro Christi<br />

nomine agonizans Diocletiani et Maximiani, tempore Galerio Barchinone<br />

proconsule, sub Datiano preside, res annotatas in huius<br />

scriptionis donatione, ut semper inconcusse in iure predicte ecclesie<br />

maneant, con [espai en blanc: ±2] et quamdiu supra dictus eius


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

743<br />

fundator Gilabertus vixerit, sub patrocinio Dei et episcoporum sedis<br />

prefate eas habeat et ministeria Deo debita fieri ibidem faciat. Post<br />

obitum quoque suum, licitum sit mihi et successoribus meis eandem<br />

ecclesiam cui Deo in sede prelocuta Deo servienti voluero aut voluerit<br />

dare, ita tamen ut ibi ipse ministeria fieri instituat, sicut supra<br />

retulimus. Oblationes autem fidelium, ibi factas aut votive faciendas,<br />

in donatione prenotate ecclesie simili modo confirmamus. Res<br />

quippe, quas ibi damus, hec sunt: decime et primitie omnium rerum<br />

que sunt Regiati et fuerunt Sindaredi et Benenate et sunt Petri et<br />

omnium coheredum illorum; decime et primitie omnium rerum<br />

Richarii de ipsa Gavarra; decime et primitie omnium rerum Sefredi<br />

et uxoris eius; decime et primitie omnium rerum Gilaberti, nuper<br />

baptizati; decime et primitie omnium rerum que fuerunt Lobatonis<br />

de Cheralto et sunt heredum eius aut fuerunt; decime et primitie<br />

omnium rerum que fuerunt / d Gilarani presbiteri; decime et primitie<br />

omnium rerum que fuerunt Marcutii Greci; decime et primitie<br />

omnium rerum Belliti et uxoris sue et matris sue. Supra dicta<br />

vero omnia, a nobis prenotate ecclesie collata et adhuc futuris temporibus<br />

a nobis aut a successoribus nostris aut ab aliis fidelibus ibi<br />

danda, per huius munificetie largitionem de nostro iure in ius prefate<br />

ecclesie consignamus et tradimus. Et ut hec nostre atributa collatio<br />

impensione robore obtineat sempiternum, nostris subscriptionibus<br />

ea munientes, sub duro anathemate eam constringimus personam,<br />

ut eterne ultione perculsa penam excomunicationis non effugiat, que<br />

ausa fuerit abincebs supra dictam ecclesiam Sancti Cucuphatis alicui<br />

laico dare aut aliquid decerpere supra dictarum rerum aut ibi futuro<br />

tempore adquirendarum de vire prescripte ecclesie. Et insuper componat<br />

in quadruplum de sue propietatis substantia omnia que exinde<br />

usurpaverit prenotate ecclesie mancipanda atque ab eius servientibus<br />

assumenda.<br />

Actum est hoc VI iduum aprilis, anno siquidem Dominice<br />

Incarnationis LXXIII 1 et regni Roberti regis XXVII.<br />

+ Ego Iohanes, sancte catholice et apostolice romane Ecclesie<br />

presul. Guifredus, sancte prime sedis narbonensis Ecclesie episcopus,<br />

sss +. S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus. Sss<br />

Raimundus archilevita +. S+ Ermemirus, levita et sacriscrini. S+<br />

Bonutius presbiter sss. S+ Suniofredus presbiter sss. S+ Seniofredus<br />

presbiter sss. + Sigefredus levita. S+ Compannus levita sss. + Rodlanus.<br />

Sss Odolardus vicecomes. Iohannes levita sss. S+ Vitalis<br />

presbiter sss. Sss Amalricus presbiter. S+ Audesindo sacer sss. S+<br />

Richarius sacer sss. / a S+ Dalmatius levite. Ermemirus presbiter. Sss


744 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Yodefredus presbiter. S+ Senderedus presbiter. S+ Guilelmus levita.<br />

S+ Adalbertus levita sss. S+ Fulcus levita. + Berengarius comes. +<br />

Ermesindis comitissa. + @Petrus episcopus@ +. + Guifredus presul<br />

+. + Wadaldus, ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss. + Amelius<br />

episcopus +.<br />

S+ Guilaberti Marcutii, qui definivit et confirmavit omnes<br />

decimas tocius sui alodii, quod habet aut in antea adquisiturus erit,<br />

in potestate Dei et predicte ecclesie Sancti Cucuphatis et in manu<br />

domni Guilaberti episcopi ad suum proprium, et hoc manu propria<br />

corroboravit et corroborari iussit.<br />

Et fuit facta hec definitio et confirmatio II kalendas aprilis,<br />

anno XVIIII regni Henrici regis in palatio episcopali, coram viris<br />

subterius annotatis.<br />

S+ Bomparus presbiter. S+ Guitardus levita. S+ Bonutius<br />

presbiter. S+ Poncii levita.<br />

S+ Remundi, levite et iudicis, qui hanc diffinitionem et<br />

confirmationem scripsit et die et anno quo supra sss.<br />

S+ Poncius, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />

scripsit et sss die et anno prefixo sss.<br />

1. L de lectura molt dubtosa i, a més, té un senyal de Caresmar, que la considera<br />

sobrera, el qual en nota adjunta al marge indica que segurament hi manca “post millesimum”.<br />

365<br />

1023 abril 17<br />

El·liarda ven a Quílio unes cases i terres situades al comtat de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Boi, a la vila nova, al terme de<br />

Benviure.<br />

ACB, LA.IV, n. 155, f. 54b-c. Rúbrica: “Emptio domorum terrarum vinearum in<br />

termini de Beviure in Sancti Baudilio”. Inter columnas recto: “n. 155” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 25 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 190, n. 413.<br />

In nomine Domini. Ego Heliardis femina vinditrice sum tibi<br />

Chilio femina, emptrice. Per hanc scripturam vinditionis mee vindo<br />

tibi casas meas proprias cum solos et superpositos, et curte et terra<br />

cum ficulneas et ipso puteo quod ibidem est. Et in alio loco terras<br />

et vineas et casales et ipsa ficulnea, meum proprium. Et est in<br />

comitato barchinonense, in parrochia Sancti Baudilii, in Vilanova<br />

vel in termine de Bevivere. Quod mihi advenit per comparacione vel<br />

per quacumque voces. Et affrontat ipsas casas cum ipsa terra


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

745<br />

de parte circii (et aquilonis in ista strata et in meridie in ipso arenio)<br />

[±12 lletres il·legibles] 1 et de occiduo in terra de Mironi Vivas. Et<br />

ipso alio alaude affrontat de circii in alaude de Sancti Iacobi, et de<br />

aquilonis in ipso torrent, et de meridie et occident in ipso alaude<br />

de me vinditrice. Quantum illorum affrontationes includunt, sic<br />

vindo tibi ipsum meum alaude, sic supra scriptum est. Et a bo-/ c nis<br />

hominibus est terminatum. Sic vindo tibi ab integrum, simul cum<br />

exiis et egressiis earum, a tuum plenissimum proprium, in propter<br />

precium sic vindo tibi ipsum meum alaudem per ipsum tuum alaude,<br />

unde cartam legitam teneo. Sic vindo tibi in ea videlicet ratione:<br />

quod si vos ipsum volueritis vindere, nos illum faciamus emere; et<br />

si nos noluerimus emere, tunc habeas licentia vindere ab aliis bonisque<br />

hominibus. Et de meo iure in tuo trado dominio et potestatem,<br />

sicut suprascriptum est, ab omni integritate. Quod si ego vinditrice<br />

aut ullus homo qui contra ista vinditio venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus tibi predicta<br />

omnia in duplo cum omni sua inmelioratione. Et in antea ista<br />

vinditione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta vinditione XV kalendas madii, anno XXVII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+ Heliardis femina, qui ista vinditione fecit et firmavi et<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Suzela. S+ Arnallo. S+ Bonefilio.<br />

Ssss Senderedus presbiter, hec scripsit cum litteras et die et<br />

anno quod supra.<br />

1. Anul·lat.<br />

366<br />

1023 maig 5<br />

Borrell, prevere, permuta amb el bisbe Deodat de Barcelona i els canonges<br />

d’aquesta Seu dues peces de vinya, situades en dos llocs diferents<br />

del territori de Barcelona, una al terme de Montjuïc i l’altra a Collà,<br />

i 6 mancusos d’or, a canvi d’unes cases situades dins els murs<br />

de la ciutat de Barcelona, a prop de les cases de Bernat Gelmir.<br />

ACB, perg. 1-2-1437. Original. Pergamí, 91 × 256 mm. Al verso: “In Monte Iudaico”;<br />

“CCCLXVIIII” (s. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1437”; “(Num...952, ratllat)”<br />

(s. XVIII). Caplletra “I”: 14 mm.<br />

ACB, LA, I, n. 408, f. 156a-b. Rúbrica: “Carta quod Borrellus presbiter comutavit<br />

Canonice II petias vinearum in Montem Iudaicum sive de Collano.” Interior recto:


746 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

“CCCLXVIIII” (s. XIII-XIV); “n. 408” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1023”<br />

(s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 190, n. 414.<br />

In nomine Domini. Ego Borrellus presbiter comutator sum<br />

vobis Deusdedit, gratia Dei episcopus, una cum caterva subditorum<br />

kannonicorum a meorum Sede Sancte Crucis barchinonensis.<br />

Manifestum / 2 est enim quia placuit animis meis et placet ut inter<br />

nos comutatione b fecissemus de aliquid de proprietate mea, sicuti<br />

et facio. Dono namque vobis in vestra comutatione pecias II de vi-<br />

/ 3 neas. Quod habeo in territorio Barchinona, in terminio de Monte<br />

Iudaico sive de Collano: qui sunt separatas in duos locos. Advenit<br />

mihi prefatas petias c II de vineas per mea comparatione 1 / 4 vel per<br />

omnesque voces. Que affrontant prefata d petia I de vinea, qui est<br />

in Monte Iudayco, e de parte circi et de aquilonis vel meridie in vineas<br />

de Sede Sancte Crucis Sancteque Eulalie, de occiduo in / 5 torrente<br />

et in vinea qui fuit de condam Karutio. Et alia petia de vinea, qui<br />

est in termine de Collano, affrontant de parte circi in via, de aquilonis<br />

in vinea de Sancti Cucufati f octavienso sive de / 6 prefato comutator<br />

vel in vinea de Ataulfo, de meridie in vinea de predicto Borrello, 2<br />

de occiduo in torrente vel in via. Quantum iste affrontationes<br />

includunt sic dono vobis: prefatas petias / 7 duas de vineas in vestra<br />

comutationne (cum mancusos VI de auro) 3 pro vestros domos, qui<br />

sunt infra muros civitatis Barchinona, prope domos de Bernardo<br />

Gelmiro [espai en blanc: ±22, / 8 espai en blanc: ±16, raspat]. Quod<br />

vobis mihi de(de)distis, 4 sicut resonat in mea scriptura comutationis,<br />

quod vobis mihi fecistis. Ita ego 5 iure vobis 6 trado [espai en blanc:<br />

±3, raspat] eum vobis perenniter habendi, vindendi, / 9 donandi, comutandi<br />

vel faciendi exinde quod volueri(tis habeatis plenam) 7<br />

potestatem, cum exiis vel regresiis g earum, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego comutator aut ullusque homo / 10 utriusque<br />

sexus qui contra ista comutationem venerit pro inrumpendum, non<br />

hoc valeat vendicare, sed componat aut ego conponam h vobis prefatas<br />

petias II de vineas, quod vobis comuto, / 11 in duplo cum suam<br />

inmelioratione. Et ista comutatio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc III nonas madii, anno XXVII regnante Roberto rege.<br />

*S+ Borrellus presbiter*, / 12 qui ista comutatione i feci et firmare<br />

rogavi.<br />

S+num Helias. *S+ Vitalis presbiter ss*. *S+ Mirone sacer ss*.<br />

/ 13 S+ Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras rasas in linea<br />

VII ubi dicit “mancusos VI de auro”, et in antea ubi dicit “Gelmiro”,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

747<br />

et in linea VIII et nona ubi fuerunt rasas et emendatas, / 14 sss die et<br />

anno prefixo.<br />

1. Sota la c hi ha una p. 2. La primera r és majúscula sobre una l. 3. cum<br />

mancusos VI de auro, escrit sobre raspat, inclou l’última lletra de la paraula<br />

anterior. 4. Síl·laba de repetida. 5. ego escrit sobre raspat. 6. vobis escrit<br />

sobre raspat. 7. tis, habeatis plenam escrit sobre raspat.<br />

LA. a. kanonicorum. b. comutacionem. c. pecias. d. perefata amb<br />

la primera e expuntuada. e. Iudaico. f. Cucuphati. g. regressiis. h. componam.<br />

i. comutacione.<br />

1023 juliol 12<br />

367<br />

Sunyer permuta amb Deodat, bisbe de Barcelona, i els seus canonges<br />

una casa amb cort i pou, situada fora de Barcelona, a tocar de<br />

la Trilla.<br />

ACB, LA.I, n. 237, f. 99a-b. Rúbrica: “Carta de domibus aput Trislam”. Interior<br />

recto: n. 237 (Caresmar); “CCIIII” (?); “anno Domini 1124” (s. XVII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus C: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 193-194, n. 421.<br />

In nomine Domini. Ego Suniario comutator sum vobis Deusdedit,<br />

gratia Dei episcopus, cum omni caterva subditorum canonicorum<br />

meorum Sede Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est<br />

enim quia placuit animis meis et placet ut inter nos comutatione<br />

fecissemus de aliquid de proprietate mea, sicuti et facio. Dono<br />

namque vobis in vestra comutatione casa cum curte et puteo. Quod<br />

habeo foris burgo civitatis Barchinona, iuxta ipsa Trilia. Advenit<br />

mihi prefata omnia per (o)mea 1 comparatione vel per ullasque voces.<br />

Que affrontant prefata omnia de parte circi in domos vel in orto<br />

de Els, de aquilonis et de meridie in casalitios de Adrovario, de<br />

occiduo in via qui pergit ad Sancta Maria littore maris. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, sic dono vobis: prefata casa et curte<br />

cum puteo in vestra comutatione pro vestra alia casa et curte, cum<br />

orto et puteo, cum solos et superpositos, guttas et stillicinios, parietis<br />

et cum omni earum a pertinentia, simul cum mancusos quinque<br />

de auro cocto legitime pensatos. Ita ego iure vobis trado eam vobis<br />

perhenniter habedi, vin\d/endi, donandi, comutandi vel faciendi<br />

exinde quod volueritis, habeatis plenam potestatem, simul cum exiis<br />

vel regressiis earum, ad vestrum plenissimum proprium. Quod si<br />

ego comutator aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista<br />

comutatione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

sed componat aut ego componam vobis prefata omnia, quod vobis


748 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

comuto, in duplo cum suam inmelioratione. Et ista comutatio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc IIII idus iulii, anno XXVIII regnante Roberto<br />

rege.<br />

S+m Suniario, qui ista comutatione feci et firmare rogavi.<br />

S+m Iohannes, s+m Aio, femina, qui in ista comutatione<br />

conscia sum.<br />

S+ Durandus presbiter sss. S+Riboarius capuscole sss.<br />

S+ Aime-/ b nirus, presbiter, exarator, cum litteras rasas vel<br />

emendatas in linea III ubi diem per mea comparatione, sss die et<br />

anno prefixo.<br />

1. o expuntuada.<br />

368<br />

1023 juliol 13<br />

Deodat, bisbe de Barcelona, i els canonges de la seu fan donació a<br />

favor de l’hospital dels pobres de Barcelona de diversos béns: una<br />

parellada de terra i dues mujades de vinya situades al territori<br />

de Barcelona, al terme de la Perella, al lloc de la Lliura, dues<br />

mujades més de vinya situades al territori de Barcelona, al terme<br />

de Mont Aguilar i un hort situat dins els murs de la ciutat de<br />

Barcelona, no lluny de la casa de Sant Miquel arcàngel, per tal<br />

que es construeixi un hospital per a pobres i pelegrins. Ho tindrà<br />

el prevere Jofre mentre visqui i passarà a la Seu barcelonina<br />

després del seu òbit.<br />

ACB, perg. 1-1-361. Original. Pergamí, 232 × 804 mm. Al verso: “Cartas de ospitale”<br />

(s. XI); “Antiquitatum”; “Scripsit” (s. XIII-XIV); “n e II”; “II”; “Es en lo libre de<br />

Antiquitats primer” (s. XVI); “Num. 361” (s. XVII); “361”; “Diversorum A.361”; “Lib.<br />

I Antiquit. N. 757” (Mas); “1024” (F-B). Caplletra “I”: 3 línies.<br />

ACB, LA.I, n. 757, f. 283d-284a-b. Rúbrica: “Deusdedit episcopus dedit ospitali<br />

I pariliatam terre ad libram et II modiatas vinee et in Montem Aquilarii”. Inter<br />

columnas verso: “n. 757” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1024” (s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, ps. 194-195, n. 422.<br />

Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XXXIX, p. 380-381.<br />

In nomine Domini. Ego Deusdedit, gratia Dei episcopus, a cum<br />

subdita mihi plebe cannonicorum b sanctissime Sedis barchinonensis<br />

donatores summus c Domino Deo et domui que constructa est ad<br />

ospitalitatem d pauperum in predicta civitate sub honore Dei et prefate<br />

sedis. Manifestum est enim quia invenimus in sacris cannonibus


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

749<br />

quod episcopus habeat potestatem ecclesiasticarum rerum / 2 ad<br />

dispensandum omnibus indigentibus cum omni timore et refferencia<br />

Dei, ipsum quoque ex eis percipere 1 atque uti debere quibus indiget,<br />

vel ad suas necessarias expensas vel fratrum qui apud eum<br />

ospitalitatis gratia commorantur. Hoc enim inveniri potest in<br />

concilio antioceno et in multiis alii capitulis. Idcirco libenti animo<br />

et comuni assensu, sicut supra diximus, / 3 donamus iam dicta domui<br />

in territorio Barchinonae, in terminio de ipsa Perella, in loco de ipsa<br />

Libra, pariliatam una de terra et modiatas II de vineis. 2 Et hoc abet e<br />

terminum de parte circi in strada 3-f publica vel in vineis Guilielmi<br />

de Castro Vetulo, de orientis in vinea de Em femina de ipso Far,<br />

de meridie in ipsa Lacuna vel in mare, de occiduo in vinea de Zara<br />

ebrea. / 4 Et ipsas duas modiatas de vineis, qui ibidem sunt, affrontant<br />

de parte circi in vinea de Ermengaudo Aurucio g vel in estrada<br />

publica, de oriente in vineis de Bellucio de ipsa Celada, de meridie<br />

in ipsa pariliata de terra que superius dicta est vel in estrada publica,<br />

de occiduo in vinea de Gulielmi supra (supra) 4 nominati. Et in alio<br />

loco in territorio de Barchinona, in terminio de Monte / 5 Aquilario,<br />

mo-diatas II de vineis. Et affrontat de parte circi in vinea de Gondemarus,<br />

de oriente in vinea de Langobardo, h de meridie in ipso alaude,<br />

de occiduo in ipsa vinea vel in strada publica. Et ipso orto qui est<br />

infra muros civitatis Barchinone, non longe a domo Sancti Michaelis<br />

i archangeli, qui fuit de Isaac, j prolem condam Gento, que<br />

nuperrime est profusus aquam sacri bab-/ 6 tismatis, que afrontat k de<br />

parte circi in via qui inde transit et egreditur per portam novam<br />

eiusdem civitatis, de orientis in casas de Guilielmo presbitero, de<br />

meridie l in orto Sancti Mihaelis m vel in via, de occiduo in ipsa via<br />

qui inde dirivatur ad puteo machicio. n Hec omnia prefixa et prescripta<br />

ad iure et dominacione o concedimus et contradimus ad ipsum<br />

ospicium, p qui se inlaterat cum ipso portico aule et Sedis / 7 Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie, ut licenciam inde habeant servientes sedis<br />

prelibate bonum ospicium q construere ad susceptione peregrinorum<br />

et pauperorum ospicio r indigencium, ut ibidem conquiescant et<br />

pausent, usque quo releventur ad meliorem vitam et sanitatem. Hec<br />

omnia propter Deum et remedium anime cunctorum 5 christianorum,<br />

vivorum scilicet et mortuorum. Et qui contra hanc 6 prefata nostra<br />

largicio s / 8 venerit ad inrumpendum, sexus masculinus vel femininus,<br />

sub quorumqumque t secte religionis ordinatus, non sit ulli u licitum<br />

hoc temerare et violare, secundum cannonicam institucionem, v sed w<br />

stabilem et firmam in omnibus habeatur. Hoc enim modeste et<br />

simpliciter locum damus et concedimus ad fratri nostro Gaucefredo


750 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

presbitero, ut hec omnia prefixa iuris suo teneat et possideat, quan-<br />

/ 9 diu x in ista vita fuerit et vixerit, quiete et secure et sine aliqua<br />

mundana contrarietate. Et post hobitum suum remaneat cum omni<br />

suo augmento ad fideles de prefixa sede, cui benigniter episcopus<br />

eiusdem civitatis prefate instituerit vel ordinaverit. Et qui contra hoc,<br />

ut prefixum est, venerit ad inrumpendum, non sit illi licitum, sed y<br />

in omnibus proibitum. z Et insuper iram Dei / 10 incurrat et sub<br />

cannonica aa institucione devolutus et inlaqueatus atque maledictus<br />

incedat et cum Iuda Scariothis, qui Dominum tradidit, participacionem<br />

ab habeat et de penas inferni nonumquam ac evadat. Sed ad ista<br />

largicio ae plenam et integram habeat firmitatem iugiter in secula.<br />

Facta donationis scedula III idus iulii, anno XXVIII regnante<br />

Roberto / 11 rege.<br />

*S+ Deusdedit, gratia Dei, ac si indignus, episcopus, sss*.<br />

*Raimundus archilevita +*. *S+ Bardina levita sss*. *S+ Rikarius af<br />

caputscole sss*. *+ Sigefredus levita*. *S+ Dalmacius ag levita*. *S+<br />

Vitalis presbiter sss*. / 12 *S+ Bonucius presbiter sss*. *S+ Suniefredus<br />

presbiter sss*. *S+ Wilielmus ah sacer sss*. *S+ Guilabertus subdiaconus<br />

ai *. *S+ Stefanus aj levita sss*. *+ Trasver presbiter sss*. *S+ Seniofredus<br />

clericus sss*. / 13 * Iohannes levita sss*. *Bonushomo levita, qui<br />

et iudex, sss*. *+ Guislibertus levita +*. *S+ Ermemirus, levita et sacriscrini*.<br />

*S+ Guilelmus levita*. *S+ Adalbertus levita sss*. / 14 + Berengarius,<br />

quamvis indignus, tamen gratia Dei sancte sedis elenensis<br />

episcopus +. S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex.<br />

/ 15 S+ Bellihominis levita, *exarator, huius scedula et notator<br />

procer cum emendacione in verso primo ubi dicit “sanctissime sedis<br />

Barchinone”, sub die et anno naviter prefixo*.<br />

1. re expuntuat entre p i ci. 2. Sota la i hi ha una a. 3. Sota la d hi ha<br />

una t. 4. Repetit. 5. La c aprofita el traç inicial de x. 6. Segueix in ratllat.<br />

LA. a. episcopus gratia Dei. b. canonicorum. c. sumus. d. hospitalem.<br />

e. habet. f. strata. g. Aurutio. h. Longobardo. i. Michelis.<br />

j. Ysaach. k. affrontad. l. Segueix in ipso alaude, de occiduo in ipsa vinea vel<br />

in strada publica. m. Michelis. n. marchitio. o. dominatione. p. ospitium.<br />

q. ospitium. r. ospitio. s. largitio. t. quorumcumque. u. illi.<br />

v. institutionem. w. set. x. quantum diu. y. set. z. prohibitum.<br />

aa. canonica. ab. participationem. ac. unquam. ad. set. ae. largitio.<br />

af. Richarius. ag. Dalmatius. ah. Guilielmus. ai. subdiachonus. aj. Stephanus.<br />

369<br />

1023 agost 18<br />

Teudemar i la seva muller Guisla venen a Bernat i a la seva muller<br />

Guisla i a Guillem, fill del difunt Pladià, una vinya situada al


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

751<br />

territori de Barcelona, al terme d’Or Trobat, a la Torreblanca,<br />

pel preu d’1 unça d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 358, f. 120b-c. Rúbrica: “Carta de Turre Alba in termino de<br />

Auro Invento”. Inter columnas recto: “n. 358” (Caresmar). Exterior recto: “XXIX”<br />

(s. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1024” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 195, n. 423.<br />

In nomine Domini. Ego Teudemaro et uxori mea Guilia femina<br />

venditores sumus vobis Bernardo et uxori tue Guila femina et Guilelmus,<br />

filium quondam Pladianus, emptores. Per hac scriptura / c<br />

vindicionis nostre vindimus vobis vinea nostra propria. Que habemus<br />

in territorio barchinonense, in terminio de Ora Invento, ad ipsa Turre<br />

Alba. Advenit nobis per comparatione vel per quacumque voces. Affrontat<br />

ipsa vinea de parte circi in terra de Bonutio, de aquilonis in<br />

vinea de Sancta Cruce Sedis Barchinona, de meridie in vinea et terra<br />

de Bonucio, de occiduo in terra de Bonucio. Quantum istas affrontationes<br />

includunt, sic vindimus vobis: in ipsa vinea ipsas duas partes,<br />

totum ab integre, cum exio vel regressio suo, in propter precium uncia<br />

I de auro. Quod vos emptores precium nobis dedisti et nos de presente<br />

manibus nostris accepimus. Est manifestum. Quem vero predictas<br />

duas partes, que nos vobis vindimus de ipsa vinea, de nostro iure<br />

in vestro tradimus dominio et potestate ad vestrum plenissimum proprium,<br />

ad omnia facere quod volueritis. Quod si nos vinditores aut<br />

ullusque homo qui contra ista vinditione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, set componat aut componamus vobis ipsas<br />

duas partes de ipsa vinea in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista vinditio firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista vinditione XV kalendas septembris, anno XXVIII<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+ Teudemaro, s+ Vigilia femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Sancio. S+ Seniofredus. S+ Donucius. S+ Ennego. S+<br />

Bonefilius presbiter. S+ Galindus levita, qui istum nomen impressi<br />

de predicta Vigilia.<br />

Landericus sacer, qui scripsit sss die et anno prefixo.<br />

370<br />

1023 novembre 5<br />

Publicació del testament de Bernat, jurat sobre l’altar de l’església de<br />

Sant Martí, situada al terme de Martorelles de Dalt, al Vallès,


752 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

al comtat de Barcelona, en què fa deixes de béns mobles i<br />

immobles als seus germans i per a la salvació de la seva ànima.<br />

ACB, perg. 3-27-219. Original. Pergamí, 134 × 508 mm. Al verso: “Martorei”<br />

(s. XI); “Prep. Janer, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal vermell, 130”; “1023” (F-<br />

B). Caplletra “C”: 2 ratlles.<br />

Condicione sacramentorum ad quarum ex ordinacione residebat<br />

Gelmirus sacer et iudice [espai en blanc: ±14] et in presencia<br />

Teudericus et Petrasius et Bernardus sacer et aliorum bonorum / 2<br />

hominum qui ibidem aderant. Testificant testes prolati quas profert,<br />

id est, Vivane levita et Martinus et Wifredus, in faciem de supra dicto<br />

sacerdote et iudice, ad comprobandam causam helemo-/ 3 sinariam de<br />

condam Bernardus. Et hec sunt nomina testium qui hoc testificant<br />

sicuti et iurant, id est, Durandus, Sperandeo et Adrovario.<br />

Iurandi autem dicimus (per Deum) 1 in primis per Deum Patrem<br />

Omnipotentem et per Ihesum / 4 Christum, filium eius, Sanctumque<br />

Spiritum, qui est in Trinitate hunus et verus Deus, et per hunc locum<br />

veneracionis in domum Sancti Martini, confessoris Dei, in comitatu<br />

barchinonense, in Vallense, in termine Mar-/ 5 toreliolas superioras,<br />

supra cuius sacrosancto altario has condiciones manibus nostris<br />

continemus et iurando contangimus, quia nos supra scripti testes<br />

bene scimus et in veritate sapemus et occulis nostris / 6 vidimus et<br />

aures nostras audivimus et de presenti eramus ea hora quando<br />

iacebat condam Bernardi in ipsa egritudine, hunde mortuus fuisset,<br />

sicut et fuit, plenam potestatem abuissent isti sui supra scripti<br />

helemo-/ 7 sinarii a distribuere omnem suam helemosinam pro anima<br />

sua, sicut illi ad eos iniuncxit per suum verbum vel per suum<br />

testamentum. In primis concessit a fratri meo Vives diaconus ipsa<br />

mea ere(re)ditate 2 in tale capcione: que redima uno / 8 captivo 3 pro<br />

anima mea. Et ipsum meum kavallum vindere faciatis et de ipso<br />

precio redimere faciatis ipsos captivos: et uno captivo pro anima<br />

de seniori meo Guitardi et alios pro anima mea. Et concedo a fratri<br />

meo Wilemus espada I minore. / 9 Et concedo a fratri meo Mirone<br />

ipsa medietate de ipso mulo. Et de alia medietate mancusos V a<br />

sorori mea Tedelende femina. Et aliud quod remanet, pro anima<br />

mea. Et alia espada meliore et ipso meo escudo et ipsa mea lanca<br />

et ip-/ 10 sum meum vestimentum, pro anima mea. Et cum hec omnia<br />

ordinavit, sic hobiit de hoc seculo in mense setembris. Et nos<br />

helemosinarii supra scripti sic iuramus in Deum et propter Deum,<br />

quia quantum isti testes hic testificaverunt in is-/ 11 to iudicio, 4 verum<br />

est et nulla fraus ne ullo malo ingenio hic inpressa non est, sed<br />

secundum suam volumptatem conditori est factus vel editus. Et nos


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

753<br />

testes omnia quod hoc dicimus, recte et verasciter testificamus<br />

adiuramus per / 12 superadnixum iuramentum in Domino.<br />

Late condicionis nonas novembris, anno XXVIII regnante<br />

Rotberto rege.<br />

S+m Martinus, s+m Wifredus, nos qui sumus helelemosinarii<br />

et pro ip-/ 13 sa helemosina hunc iuramentum iuramus.<br />

S+m Durandus, s+m Sperandeo, s+m Adrovario, nos testes<br />

sumus et pro ipsa testimonia hunc iuramentum testificamus.<br />

S+m Teudericus, s+m Petrasius, / 14 s+m Bernardo sacer, nos<br />

qui ad presenciales fuimus.<br />

*S+ Vivas levita sss*.<br />

/ 15 *S+ Poncius, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex*.<br />

/ 16 S+ Laurencius sacer, qui hec scripsit et subscripsit sss et<br />

die et anno quod supra sss.<br />

1. per Deum esborrat. 2. re repetit. 3. Sota la v hi ha una o. 4. Sota<br />

la o hi ha una u i un signe d’abreujament de m esborrat.<br />

371<br />

1024 gener 3<br />

Publicació del testament de Guillem Ermengol d’Oló, pelegrí a Santa<br />

Maria del Pui, que va ser assassinat pels seus familiars.<br />

ACB, perg. 1-4-345. Original. Pergamí 524 × 300 mm. Al verso: “Guillem<br />

Ermengardi de Olone” (s. XIV).<br />

In Dei nomine. Hec sunt condiciones sacramentorum de ultima<br />

voluptate condam Ermengaudi Olonense, quem ordinavit in suo<br />

testamento hubi elegit vel constituit suos advocatos helemosinarios,<br />

id est, Ramio habbate/ 2 et Guilielmo, fratre suo, et Seniofredo<br />

Luzanensi atque Gontario. Testificant testes prolati quos proferunt<br />

iam dictis viris in faciem Olibane 1 sacerdote vel quoram Guifredo,<br />

levita et iudice, id est, Guisado sacer / 3 et Isarno et alio Guisad.<br />

Nos testes prephati iuramus per Dominum vivum et verum<br />

super altare Sancte Marie, matris Domini, in chastro Olo, quia<br />

vidimus, quando iam dicto condam Ermengaudo suum condidit<br />

testamentum / 4 et precepit atque iniuncxit supra scriptos suos helemosinarios,<br />

in sua loquela plena, memoria integra, dum pergere<br />

volebat ad Sancta Maria que dicunt Puio, ut quandocumque mors<br />

illi advenisset in qualique loco, / 5 licitum illis fuisset plenissime<br />

adprehendere omnem suam facultatem et ita destribuere, sicut ille


754 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ibi eis iniuncxit vel ordinavit per suum testamentum vel suum<br />

verbum.<br />

In primis iussit dare ipsum suum alodem de Baies ad Sancti<br />

/ 6 Benedicti cenobio. Et ipsum suum alodem quod abebat in commitatu<br />

Barchinona vel in eius terminis, et ipsum quod abebat in<br />

comitatu Ausona vel in eius terminis, et alium suum alodem quod<br />

abebat in Gerundense vel in omni loco hubicumque / 7 invenire<br />

potuerint, iussit remanere ad uxori sue omnibus diebus vite sue,<br />

si bene tenuerit suam viduitatem 2 vel castitatem. Et post obitum<br />

suum iussit remanere a Guilelmo, filio suo, kalafi qui est in Sagara<br />

/ 8 et ipsum alodem quem in Moliste vel de Orsal. Et post obitum<br />

suum iussit remanere ad fratres suos. Et ad Stanege, filio suo, iussit<br />

remanere castrum Agilo et ipsum alodem quod abebat infra<br />

terminum de Olo et alode de Batudas. Et post obitum / 9 suum precepit<br />

remanere ad fratres suos. Et ad Oto, que modo vocant Remum,<br />

iussit remanere ipsa Macana et ipsum alodem de Ierundense. Et a<br />

Folcone iussit remanere ipsum suum alodem de Corbera vel de<br />

Penedes vel de Sancto/ 10 Bausilii aab ipsas paradu. Et post obitum<br />

suum iussit remanere ad fratres suos. Et ad filias suas Anna <br />

Maianburias iussit remanere ipsum alodem quod abebat de flumine<br />

Lubrigad usque in flumine Besocio. Et post obitum suum / 11 [iussit]<br />

remanere ad fratres suos. Et \de/ ipsu alodem Sancti Iohannis sic<br />

iussit donare ipsam medietatem pro anima sua, \dum vivit, ipseque<br />

ipsum alodem de Olo teneat/ omnibus diebus vite sue. Et ipsum caval<br />

baio iussit dare pro anima sua. Et ipsum as\l/be\r/g et elme iussit<br />

remanere ad Stange./ 12 [Et iussit] dare medietatem preci de ipso mulo<br />

pro anima sua et alia medietate ad uxori sue. Et de pane et vino,<br />

quod abebat in omni loco, iussit dare ipsa medietate pro anima sua<br />

et ad novo de pane et vino ipsa tercia parte. / 13 Et de ipsa vascula<br />

maiore atque minore iussit dare \ipsa tercia parte/ pro anima sua.<br />

Et precepit uxori sue cum filiis Iulovona \et sua/ remanere in<br />

misericordia Dei vel Sancti Petri et de fratre suo Guilelmo. Hec<br />

omnia ordinavit atque constituit predictus condam Ermengaudus,<br />

/ 14 sicut supra scriptum est, in sua sanitate vel memoria. Postea ad<br />

dies plurimos vocatus est ad placitum per suos proprios consaguineos,<br />

id est, Guitardum vel Geribertum. Et in ipsa invitacione placiti dolose<br />

deceptus, gravi peri-/ 15 culo ymmenente et casu mortis interveniente,<br />

ibi crudeliter vulneratus atque lanceis vulneratus, subito in ipso<br />

placito ex hoc migravit seculo in mense isto preterito augusto,<br />

antequam \de/ hac re suam permutasset / 16 volumtatem. Set in hac<br />

ordinacione aliquit restat quod hic emendare necesse est: videlicet,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

755<br />

quod post obitum defuncti fetu gravidam reliquid uxorem, quem lex<br />

posthumum apellat, et cum ceteris qui nati sunt fieri debere, / 17<br />

confirmat heredem. In aliis vero in quibus suam dividit facultatem,<br />

videmus congruum ut ipsum cui dimisit alodem suum in terminio<br />

castrum Olone ut eum pleniter habeat, ceteris vero fratribus vel<br />

sororibus uni quibus amplius alium minus contulit, det servaisi (?),<br />

/ 18 ut equaliter dividant paternam hereditatem. 3<br />

Signum Isarno, + Wisadus sacerdos sss, sig+num alio Guisado,<br />

testes sumus de hac causa et hunc testi legaliter confirmavimus,<br />

ordinante iudice, per superadnixu iu-/ 19ramentum in Domino.<br />

Late condiciones4 III nonas ianuarii, anno XXVIII regnante<br />

Rotberto rege.<br />

*Wilielmus levita sss*. Seniofredus Luzanensi. *Si+gnum<br />

Gontarius*.<br />

/ 20 Seniofredus levita, qui istam condicionem sacramentorum<br />

scripsit et in secundo versu I littera rasit atque emendavit, et in<br />

VII\mo/ rasit, et in XI\mo/ in iibus locis superposuit, et in XIII\mo/<br />

in uno rasit, et in duobus superposuit, sss et in finem sub-/ 21scripsit die et anno quo supra.<br />

1. O interlineada sobre raspat. 2. Al doc. virgenduitatem; les lletres sobreres<br />

van ser raspades pel mateix escrivent. 3. her- (espai en blanc) -reditatem.<br />

4. condicionis, -e- com si fos el pic de la i.<br />

372<br />

1024 gener 9<br />

Llobeta, dona, permuta amb Martí i la seva muller Ermessenda una<br />

terra amb arbres i una vinya, al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

al terme de Martorelles de Dalt.<br />

ACB, perg. 3-27-315. Original. Pergamí, 102 × 314 mm. Al verso: “Marto” (s. XI);<br />

“Carta de conmutació feta de terra qui és a Martoreyes” (s. XIV); “Prepositura<br />

Gener, St.27, n o ” (36-37); “Senyal verd, 44”; “1024” (F-B). Caplletra “I”: 21 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Lobeta femina commutatrice sum vobis<br />

Martino et uxori sue Ermesinda femina. Manifestum est enim quia<br />

commu-/ 2 to vobis terra cum arbores et vinea mea ereditate. Et est<br />

ipsa ec omnia in commitato barchinonense, in Vallense, in termi-<br />

/ 3 ne de Marturilias superrioras. Et advenit mihi per ienitoris meos<br />

vel pro ullasque voces. Et afrontat ipsa ec omnia de circi in / 4 vinea<br />

de me Lobeta vel de meos eres 1 et abet destros XXIIII, et de aquilonis<br />

in vinea de Igela et abet destros XII, et de me-/ 5 ridie in via et abet<br />

destros XXII, et de occiduo in vinea de Pasqual et abet destros VIII.


756 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Quantum in istas IIII or afrontacio-/ 6 nes includunt, sic commuto<br />

vobis: ista terra cum arbore et vinea, totum ab integrum, qui mihi<br />

vos commutacione fecit, sicut super-/ 7 rius ressonat, cum exio vel<br />

regressio, vestro a proprio, libera in Dei nomine abeas plenam potem<br />

a proprio. Quod si ego aut ullusque ommo / 8 qui contra anc ista<br />

commutacione inrumpere temtaverit, non oc valeat vindicare, set<br />

componam aut componam vobis ipsa ec / 9 omnia, qui est superra<br />

scripta nominata, in duplo cum omnem suam inmeliioracionem. Et<br />

in antea ista commutacione fir-/ 10 ma permaneat omnique tempore.<br />

Facta commutacione V idus ienerii, anos XXVIII rennantem<br />

Roberto rex.<br />

/ 11 S+ Lobeta femina, qui ista carta commutacione fecit et<br />

firmare rogavit.<br />

S+ Petrassio. S+ Ansolfo. / 12 S+ Bernardo.<br />

/ 13 S+ Gelmiro presbiter, qui ec scripsit sub die et anno quod<br />

superra.<br />

1. me Lobeta vel de mos er- escrit sobre raspat.<br />

373<br />

1024 gener 17<br />

Pere ven a Ermengol, fill d’Oruç, dues mujades de terra situades al<br />

territori de Barcelona, al Pi, prop de la llacuna Lantana, que té<br />

per compra, pel preu de 16 mancusos d’or cuit pel jueu Bonhom.<br />

ACB, perg. 1-4-67. Original. Pergamí, 121 × 195 mm. Al verso: “lacuna literaria”<br />

(s. XI); “nil pro cap” (s. XVII- XVIII).<br />

In nomine Domini. Petro pr[oli]s Vivanus, vinditor sum tibi<br />

Ermengaudus, filius Orucio condam, et 1 [±9] / 2 [±20] emptores. Per<br />

hanc scripturam vindicionis nostree vindo vobis terra, id sunt, mo-<br />

/ 3 diatas II et amplius. Que sunt in territorio barchinonense ad ipso<br />

Pino vel ad ipsa Laguna Lantanna. / 4 Que mihi advenit per mea<br />

comparacione vel per ullasque voces. Que afrontat de circio in estrata<br />

qui per-/ 5 git ubique, de oriente in terra de Bernardus Gelmir vel de<br />

nos emptores, de meridie in terra de Sancti Mikael, de occiduo / 6 in<br />

terra de Guadal. 2 Quantum iste 3 afrontaciones includunt et isti<br />

termini resonant, sic vindo vobis: / 7 prefata omnia, totum ab integre,<br />

in precium mancosos XVI de auro cocto de manu de Bonom ebreo.<br />

Quem / 8 vero predicta omnia, que ego tibi vindo, de meo iure in<br />

vestro trado dominio et potestate, ad vestrum plenissi-/ 9 mum proprium,<br />

4 ut faciatis exinde quodcumque volueritis, simul cum exiis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

757<br />

et regresiis earum. Et nihil / 10 de ipso precio aput vos emptores non<br />

remansit. Et est manifestum. Quod si nos 5 vinditores aut aliquis homo<br />

/ 11 utriusque sexus qui contra hanc vendicione venerit aut<br />

venerim ad inrumpendum, non hoc / 12 valeat aut valeam vendicare,<br />

set componat aut componamvobis prefata omnia in duplo cum / 13<br />

omnem suam inmeliorationem. Et inantea ista vendicio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta / 14 vendicio XVI kalendas februarii, anno XXVIII regnante<br />

Roberti regis.<br />

*S+ Petrus*, qui ista venditione feci et manu / 15 propriafirmavi<br />

et firmare rogavi.<br />

/ 16 *S+ Dalmacius levita*. *S+ Guifredus*. *S+ Marcus sss*./ 17<br />

S+m Iohannes.<br />

/ 18 *S+Adalbertus* levita, qui hec scripsi sss.<br />

1. Segueixen unes paraules il·legibles raspades de ±9 lletres a la primera línia.<br />

A la línia següent hi ha ±20 lletres raspades il·legibles. 2. Segueixen una serie de paraules<br />

il·legibles de ±5 lletres raspades. 3. Segueix una lletra il·legible raspada. 4. Sota<br />

la i hi ha una o. 5. Sota nos es llegeix ego.<br />

374<br />

1024 febrer 15<br />

Oruç ven a Esteve i al seu germà Ervigi una feixa de terra situada<br />

al comtat de Barcelona, al terme de Santa Eulàlia, pel preu d’1<br />

sester entre pa i vi.<br />

ACB, LA.II, n. 262, f. 88a-b. Rúbrica: “Aurucius vendidit Stephano et Eroigio I<br />

fexam terre”. Interior recto: “n. 262” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini<br />

983 [l’any és ratllat]” (s. XVIII); “1024” (Mas). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 192, n. 418.<br />

In nomine Domini. Ego Aurucio vinditor sum vobis Estephanus<br />

et fratri meo Eroigio, emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre<br />

vindimus vobis fexa I de terra mea propria. Que abeo in comitato<br />

barchinonense, in terminio de Sancta Eulalia. Et advenit mihi per<br />

mea comparatione et per meas omnesque voces. Affrontat ipsa terra<br />

de circii in vinea de Ecolina femina, de aquilonis in vinea de<br />

Sendevauzus, de meridie in terra de Malainnegus, de occiduo in terra<br />

de Ecolina. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vindo<br />

vobis: ipsa terra, tota ab integre, cum exiis et regressiis earum, in<br />

propter precium sestario I infer pane et vino. Quod / b vos emptores<br />

precium nobis dedistis et nos vinditores de presente manibus meis


758 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

accepit. Et nichil exinde apud vos emptores non remansit. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos vobis vindo,<br />

de me iure in vestro trado dominio et potestatem, a vestro proprio,<br />

cum exio atque regressio suo. Quod si ego vinditor aut ullusque homo<br />

qui contra hanc ista vindicione inrumpere voluerit, non hoc valeat<br />

vindicare, sed componat aut componamus vobis ipsa terra que ego<br />

vobis vindo in duplo cum omni sua inmelioratione. Et ista vinditione<br />

firma et stabilis permaneat omnique.<br />

Facta vinditione XV kalendas marcias, anno XXVIII regnante<br />

Rodberto rege.<br />

S+m Aurutio, qui ista vinditione fecit et firmavit et firmare<br />

rogavit.<br />

S+m Sonegildus. S+m Segovinus. S+m Galindus.<br />

S+ Ioannes presbiter, qui ista vinditione scripsit sss et die et<br />

anno quod supra.<br />

375<br />

1024 març 4<br />

Gualarig i la seva muller Domela venen a Gaudemar un tros de terra<br />

amb arbres, situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes,<br />

al lloc anomenat Planes, que tenen pels seus parents i per delme<br />

conjugal, pel preu de 10 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-68. Original. Pergamí, 105 × 265 mm. Al verso: “de Gaudemar<br />

sum XXII” (s. XVI).<br />

In nomine Domini. Ego Gualarigo et uxori mea Donela vinditores<br />

su[mus] tibi Gaudemar, emtore. Per hanc scriptu-/ 2 ra vindiciois<br />

nostre vindimus tibi pecia I de terr[a], chulta et e[rem]a, cum<br />

omnis genera arborum qui infra sunt. / 3 Qui michi advenit ad m[e]<br />

Gualarigo per genitores meos et per ull[as]que voces, et ad me Donela<br />

per meum decimum et per ullas-/ 4 que voces. Et est hec omnia in<br />

chomitatum barquinonense, in termine de Loberes, in locum que<br />

dicunt Planas. Et / 5 affrontat hec omnia de parte orientis in terra<br />

de Guadamir ad ipsa Figerola, et de meredie in torente qui per Planas<br />

/ 6 discurit, et de occiduo in terra de Maria et de filiis suis, et de<br />

circi in terra de Totfret et de Guifret eres suos. Quan-/ 7 tum istas<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra, culta et erema,<br />

et cum omnis genera arborum qui infra / 8 sunt, fructuosis et<br />

infructuosis, ab integre \ipsam vestram partem/, cum exios et regresi\o/s<br />

suos, in precium solidos X Et nichil exinde non remansit.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

759<br />

Et / 9 est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos tibi<br />

vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potesta-/ 10te, ad proprio. Quod si nos vinditore aut ullusque homo qui contra<br />

hac ista vindicione venerit pro inrupendum, non hoc va-/ 11leat vindicare, set componat aut componamus tibi hec omnia in duplo<br />

cum omnem suam inmelioracione. Et in antea ista / 12 vindicio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta vindicione IIII nonas marcii, anno XXVIII regnante<br />

Roberto / 13 rege.<br />

S+m Gualarigo, s+m Donnela, qui ista vindicione fecimus et<br />

firmare rogavimus.<br />

/ 14 S+m Seniofred. S+m Ollesindo. S+m Boveto.<br />

/ 15 Sss Archimundo diacono scripsit cum litera superpositas in<br />

verso VIII et sss die et anno quod supra.<br />

376<br />

1024 juny 3<br />

El comte Berenguer Ramon I de Barcelona i la seva muller Sança venen<br />

a Bernat i a Guadall un feu o fisc situat al comtat de Barcelona,<br />

als llocs de Collsabadell, Sanata, Vilar de Auid, Montells i Corró<br />

d’Amunt, pel preu de 700 sous d’argent òptim de Càsim.<br />

ACB, perg. 1-2-473. Original. Pergamí, 362 x 390 mm. Doblegat en molts plecs.<br />

Al verso: “Vendicio de Senata, de Sabadellum et de Corro et aliorum locorum”;<br />

“Carta Berengarii comitis” (s. XIII-XIV); “Roberti regis anno 28 [9 setmbre ?]”<br />

(s. XVI-XVII); “Mitja Escala, Armari 2, n. 473”; “1021”; “Num. (1494, ratllat)” (s. XVIII);<br />

“Antiquitatum III 137” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 27 mm.<br />

ACB, perg. 1-2-473 bis. Còpia del s. XI sense datació. Pergamí, 101 x 655 mm.<br />

Al verso: “Kartes de Collo Sabatelli”; “(Cartas de Collo Sabatelli) vendicionis quam<br />

fecerunt Berengarius comes super Colle de Sabadel Bernardo et Guadaldo<br />

emptoribus et super aliis locis” (s. XIII-XIV), “Saeculi XI” i “1024” (s. XVIII) i<br />

“Antiquitatum III 137” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 24 mm.<br />

ACB, LA, III, n. 137, f. 48b-c. Rúbrica: “Berengarius comes vendidit \sedi/ fevum<br />

apud Collo Sabatelli, Senata, in Vilar [Daudid ?] et in Montels, in Corrone Iusano.”<br />

Inter columnas recto: “n. 137” (Caresmar). Exterior recto: “Corro Subira” (s. XV-<br />

XVI). Exterior verso: “Anno Domini 1024” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

F: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 193, n. 420.<br />

In nomine Domini. Ego Berengarius, 1 gratia a Dei b marchio<br />

comes, una cum coniuge mea Santia c comitissa venditores sumus<br />

vobis Bernardo et Guadallo, d emptoribus. Per hanc / 2 scripturam


760 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

venditionise nostre vendimus vobis ipsum nostrum fevum sive<br />

fiscum, a’ quod nos habemus in comitatu barchinonensi, scilicet quod<br />

vos retinetis in loco quem / 3 dicunt Sabatellum, et in locof quem<br />

dicunt Senata, et in loco quem dicunt Vilarg de Auid, et in loco quem<br />

dicunt Montells, b’ et in loco quem dicunt Corrono / 4 Subteriore. h Hec i<br />

omnia vendimus vobis: terras scilicet et vineas, casas et curtes, j ortos<br />

et ortalibus, prata et pascua, montes et valles, fontes et aquas, silvas<br />

/ 5 et garricas, c’ omnia et in omnibus, quidquidk-d’ dici vel nominari<br />

potest, quod pertineat ad prefatum fevum2 sive fiscum, e’ cum<br />

omnibus finibus et terminis / 6 atque pertinenciisl-f’ sive aiacentiisg’ eorum, in aderato et definito precio solidos DCC de argento optimoh’<br />

cazmino in rem valentem et nobis satis amabi-/ 7lem, quam nos<br />

propter hanc venditionem recepimus. Et est manifestum. Predicta<br />

vero omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure in vestrum<br />

tradimus / 8 dominium et potestatem, ut ab hodierno die et tempore<br />

supra dicta omnia maneant in vestro iure contradita ad faciendum<br />

exinde quodcumque vo-/ 9lueritis, et nullam vocem in supra dictis<br />

omnibus rebus ad opus nostrum sive nostrem posteritatis reservamus.<br />

Seti’ omnes voces, quas nos ibi habemus aut aberen-j’ / 10 debuimus,<br />

vobiso vendimusk’ ad faciendum quodcumque volueritis, in eo scilicet<br />

modo et ordine: ut si tu Bernardus3 supra dictus ab hoc seculo ante<br />

obieris / 11 quam prefatus Guadallus, omnia supra dicta, p sicut<br />

superius ordinata sunt, 4 remaneant in iure et potestate prefati<br />

Guadalli, ut faciat exinde / 12 quodcumque voluerit; et siq predictus<br />

Guadallus ante vitam finierit quam tu Bernardus predictus, similiter<br />

omnia supra dicta integri-/ 13ter et absque diminutione5-r deveniant<br />

in iure et tua potestate, ut facias exinde quodcumque volueris. Quod<br />

si nos venditores aut / 14 aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

venditionems venerit adl’ inrumpendum aut venerimus, non hoc<br />

valeat aut valea-/ 15mus vendicare, setm’ componat aut componamus<br />

vobis prefata omnia in duplo. n’ Et in antea ista venditione firma<br />

permaneat / 16 omnique tempore.<br />

Actum est hoc III nonas iunii, anno XXVIII regni Robertit regis. u<br />

*+ Berengarius comes*, / 17 s+ Santia, gratia Dei comitissa, nos<br />

qui h[anc ven]ditionem fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

/ 18 *S+numv Gitarduso’ Arnallus*. *S+ Ermemirus levita et<br />

sacriscrini*. *+ Guilielmusp’ Seniofredus*. / 19 *Wilielmusq’ ss*.<br />

*Reinardus*. *S+ Compannusw levita sss*. / 20 *S+ Poncius, cognomento<br />

Bonusfilius, clericus et iudex ss*. *Odolardus vicescomes*. x<br />

/ 21 S+ Adalbertus levita, qui hec scripsi ss.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

761<br />

1. Sota la u hi ha una o. 2. Sota la v hi ha sc sobre raspat. 3. Sota la<br />

d hi ha una u. 4. Sota la n hi ha una u. 5. Sota la primera i hi ha una o i<br />

sota la u hi ha una a.<br />

Perg. 1-2-473bis. a. Sota la r hi ha una o. b. Sota la D hi ha una c. c. Sancia.<br />

d. Guadaldo. e. vindicionis. f. locum. g. Villar. h. Supteriore.<br />

i. Hec. j. A continuació et. k. quicquid. l. pertinentiis. m. Manca a la<br />

còpia. n. habere. o. Sota la b hi ha una o. p. scripta. q. A continuació<br />

[espais raspats: ±2]. r. diminucione. s. vendicionem. t. Rotberti. u. Hec<br />

scriptura translata est ab autentica ne sit perdita neque per ullo ingenio dissimulata.<br />

v. s+. w. Companius. x. vicecomes.<br />

LA. a’. fischum. b’. Montels. c’. guarricas. d’. quicquid. e’. fischum.<br />

f’. pertinentiis. g’. adiacentiis. h’. obtimo. i’. sed. j’. habere.<br />

k’. vindimus. l’. aut. m’. sed. n’. dupplo. o’. Guitardus. p’. Guilelmus.<br />

q’. Guilielmus.<br />

377<br />

1024 juliol 14<br />

Jacinta i els seus fills Mir, Em i Engúncia permuten amb Ermegel<br />

i Trasmira, esposos, una terra situada al comtat de Barcelona,<br />

al terme de Terrassa, al lloc de Sants, per una altra situada a<br />

la Rovira de Sunyer.<br />

ACB, perg. 1-4-73. Original. Pergamí, 100 × 422 mm. Al verso: “Iacita cum filio<br />

meo Mir et Em et Enguncio comuta Ermegel et uxor mea Trasmira. Per hac<br />

scri comutamus vobis / terra et arboribus fra qui michi adve<br />

ad de ieni\t/ores meos vel per quacumque voces in villa de Sanctis. Et afrontat<br />

de orientis / in ipso torrente, de meridie in terra de Mir, de hocciduo in alo<br />

de Sancti Quirici, de circi in terra de Ermegel.” (s. XI); “Carta comutacionis” (segles<br />

XIV-XV); “Siglo XI” (s. XX); “1025” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 40 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Iacinta cum filiis meis Mir et Em et<br />

Engucia 1 comutatores sumus vobis Ermegel et uxori mee Trasmira.<br />

Comutamus nos vobis terra / 2 et arboribus qui infra sut<br />

glandiferis, francum nostrum proprium. Qui nobis advenit de<br />

genitores nostros vel per quacumque voces. Et est hec omnia in<br />

comitatu Barquinona, infra termine Terra-/ 3 cia, in locum que dicut<br />

Sanctis. Et afrontat de orientis in ipso torrente, de meridie<br />

in terra de Mir, de hocciduo in alode de Sancti Quirici, de circi in<br />

terra de Ermegel. Quantum / 4 istas afroncaciones includunt, sic<br />

comutamis vobis: iam dicta omnia ab integre, cum exiis vel regresiis<br />

earum, et nos accepimus in nostra comutacione pactum vel placitum<br />

/ 5 terra franca qui est ad ipsa Ruira de Suniario vice. Et est<br />

manifestum. Et de nostro iuro vestram trado dominio et potestatem<br />

ad omnia que volueritis facere. Quod si nos co-/ 6 mutatores aut aliquis<br />

homo qui contra hanc ista comutacione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc val\e/at vindicare, set conponat aut conponamus vobis / 7


762 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

iam dicta omnia in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et<br />

in antea ista comutacione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta comutacione XVIIII kalendas agusti, / 8 anno XXVIIII<br />

regnante Robertus rege.<br />

S+num Iachinta, s+num Mir, s+num Emo, s+num Enguncia,<br />

qui ista comutacione fecimus et firmare roga-/ 9 vimus.<br />

S+num Guifred. S+ Martino, que vocant Mataref. S+num<br />

Borrel.<br />

/ 10 Ss Donucio presbiter scripsi.<br />

1. Fins al final del document sembla lletra d’una altra mà.<br />

378<br />

1024 juliol 21<br />

Bernat, fill del difunt Bernat, i la seva àvia Em fan donació a favor<br />

de l’església de Sant Cristòfol del Far d’un alou consistent en<br />

terres, vinyes i cases amb corts que són de Gontrigo.<br />

ACB, LA.III, n. 125, f. 44a-b. Rúbrica: “De Sancto Christoforo de Far de suis<br />

alodiis”. Interior recto: “n. 125” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1025”<br />

(s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada amb entrellaçats vegetals, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 196, n. 425.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus, proli condam Bernardus,<br />

et avia mea Hem / b femina donatores \sumus/ ad domum Sancti<br />

Christofori de ipso Far. Certum quidem et manifestum est enim quod<br />

sic animis meis placet, nullus quoque cogentis imperium nec<br />

suadentis ingenio, sed propria et expontanea nostra hoc elegimus<br />

cum Deo bona voluntas, ut aliquid de nostro alode ad domum Sancti<br />

Christofori donare debemus, sicuti et facimus. Donamus namque<br />

ipsum alodem, qui sunt de Gontrigo, id sunt, terras, vineas et casas<br />

cum curtes, cum solos et superpositos. Qui mihi advenit ad me<br />

Bernardus per genitori meo, et Odem femina per mea comparatione<br />

sive per ullasque voces. Affrontat ipsa omnia supra dicta de parte<br />

circi in vias forcades, de orientis in casa de Belone, de meridie in<br />

ipsas paredes, de occiduo in ipsas caselas. Quantum infra istas affrontationes<br />

\i/ncludunt, 1 sic donamus: ipsa omnia supra nominata<br />

ad domum Sancti Christofori, totum ab integrum, in tale conventu<br />

ut iam semper fiat ipsa ecclesia supra scripta bene cantata usque<br />

in finem seculi, sicut canonica auctoritas pro Deum iubet et remedium<br />

animas nostras, et remaneat in potestate de illos quod ego<br />

Bernardus post obitum meum debitare, una cum exios et regressios


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

763<br />

earum, a proprio. Quod si nos donatores aut ullusque homo supposita<br />

persona qui contra ista donatione venerit ad inrumpendum,<br />

in primis iram Dei incurrat super eam et cum Datan et Habiron<br />

et Iuda Scharioth participationem accipiant et in antea componat<br />

ipsa omnia super facta ad domum Sancti Christofori in vinculo in<br />

duplo cum omnem suam inmelioratione. Et hac donatio firmis<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta donatione XII kalendas augustas, anno XXIX regno<br />

Roberto rege.<br />

S+m Bernardus, s+m Eme femina, nos qui ista donatione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Seniofredi. S+m Mirone. Mirone scripsit et sss. Sss<br />

Seniullo levita.<br />

Sss Guilelmus sacer scripsit et sss sub die et anno quo supra.<br />

1. m anul·lada amb puntuació per sobre.<br />

379<br />

1024 setembre 22<br />

Ermemir i la seva muller Guifreda permuten una casa amb el bisbe<br />

Deodat per una terra situada al territori de Barcelona, a les Arenes,<br />

que tenen per compra i per delme conjugal.<br />

ACB, perg. 1-1-872. Original. Pergamí, 208 × 205 mm. “nº VIII” (s. XVII); “CC Minus<br />

V” (s. XII); “De arenas” (s. XII); “De arens in Barchinona” (s. XII); “Diversorum<br />

A” (Mas); “1025” (Mas); “369” (Mas). Caplletra “I”: 7 línies.<br />

LA,I, n. 629, f. 232c-d. Rúbrica: “C commutationis apre Arennos”. Exterior verso:<br />

“n. 629” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1025” (s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 196-197, n. 426.<br />

In nomine Domini. Ego Ermemirus, simul cum coniux mea<br />

Guifreda, comutator a sum tibi Deusdedit, b gratia / 2 Dei episcopus, una<br />

cum cannonicis c tuis. Manifestum est enim quia placuit animis<br />

(meis) 1 nostris et placet ut / 3 inter nos comutacionem fecissemus aliquid<br />

de proprietate nostra, sicuti et facimus. Donamus namque / 4 vobis<br />

in vestra comutacione d terra nostra propria. Quod habemus in territorio<br />

barchinonense ad ipsos Arennos. / 5 Qui mihi advenit ad me Ermemirus<br />

per mea comparatione et ad me Guifreda per meum decimum<br />

vel per ullasque / 6 voces. Que affrontat de parte circi in vinea de Zara<br />

ebrea, de aquilonis in ipso torrente qui venit / 7 per Monterols, de meridie<br />

in terra de Galindus levita, de occiduo similiter in terra de predicto<br />

Galindo. Quan-/ 8 tum infra istas totidem affrontaciones e includunt


764 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et isti termini ambiunt, sic donamus vobis: in vestra / 9 comutacione f<br />

propter vestrum g casalem, h quod nobis commutastis, i sicut in nostra<br />

resonat scriptura, quod nobis fecistis. / 10 Ita nos iure vestro eam tradimus<br />

vobis perhenniter habendi, vindendi vel faciendi exinde quod<br />

/ 11 volueritis, libera in Dei nomine habeatis plenam potestatem, cum<br />

exio vel regressio suo, ad vestrum / 12 plenissimum proprium. Quod<br />

si nos commutatores j aut ullusque homo utriusque sexus qui contra<br />

/ 13 hanc commutacionem k venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, set componat aut / 14 componamus vobis predicta ea omnia<br />

in duplo cum omnem suam inmeliorationem. Et hanc comuta-/ 15<br />

cione l firmis et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta comutacione m X kalendas / 16 octobris, anno XXVIIII n<br />

regni Roberti regis.<br />

/ 17 *S+ Ermemirus*, s+num Guifreda femina, nos simul qui<br />

ista comutacio-/ 18 nem o fecimus et firmavimus firmarique rogavimus.<br />

S+num Bellus. S+num Bonifilius. / 19 S+num Borrellus. *S+ Stephanus<br />

2 levita * sss. *S+ Iohannes levita*.<br />

/ 20 S+ Bellihominis levite, exarator, et sub die et anno prefixo<br />

cum / 21 litteras fusas in linea II.<br />

1. meis ratllat. 2. Sota la p hi ha una o.<br />

LA. a. commutator. b. Desdedit. c. canonicis. d. comutatione<br />

e. affrontationes. f. comutatione. g. nostrum. h. casale. i. comutastis.<br />

j. comutatores. k. comutationem. l. comutatione. m. comutatione.<br />

n. XXIX. o. comutationem.<br />

380<br />

1024 novembre 2<br />

Berenguer Ramon I, comte de Barcelona, i la seva muller Sança,<br />

comtessa, fan donació a Guillem, fill del difunt Sunyer, d’un alou<br />

que tenia Queruç al comtat de Barcelona, al seu territori, al lloc<br />

anomenat Provençals, tot canviant-lo per un alou situat al comtat<br />

de Cerdanya, al lloc de Planoles, amb l’església de Sant Vicenç<br />

màrtir, que el comte Guifré li ha pres injustament. Els comtes<br />

també li fan donació d’un altre mas que té Queruç amb la<br />

condició que si el comte Guifré retorna a Guillem l’alou de Planoles<br />

l’esmentat Queruç recuperarà tots dos masos abans de dos<br />

mesos. Si el comte Guifré no torna el dit alou a Guillem, aquest<br />

podrà quedar-se el primer mas de Queruç. A més a més, els comtes<br />

li venen els béns esmentats amb dues mujades de vinya situades<br />

a Romanet, pel preu de 2 unces d’or.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

765<br />

ACB, perg. 1-1-2343. Original. Pergamí, 290 x 369 mm. Aquest pergamí havia<br />

es-tat doblegat amb plecs molt petits que encara es veuen. Al verso: “Num. 2343”<br />

(s. XVIII). Caplletra “I”: 38 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Berengarius com[es?], gratia Dei<br />

inclitus comes atque marchisus, una cum coniuge mea Santia,<br />

venerabilis comitissa, nos vero pariter / 2 in unum, donatores sumus 1<br />

tibi Wilielme, prolis condam Suniarius. Certum quidem et manifestum<br />

est enim quia de promto animo bonamque / 3 volumptatem donamus<br />

tibi alodem, quod Cherucius habebat vel tenebat atque possidebat in<br />

comitato nostro barchinonense, in confinio vel in eius / 4 territorio,<br />

in locum vocitatum Provincialis, pro alium tuum alodem, quod pater<br />

tuus habebat vel tenebat in comitatum cerdaniense et tibi relinquid,<br />

/ 5 sicut resonat in tuam scripturam emptionis. Est namque ipsum<br />

alodem in predictum comitatum, in locum vocitatum Planezoles,<br />

cum ecclesia 2 qui in eodem / 6 alodem est sita vel fundata in onorem<br />

Sancti Vincentii martir Christi, et cum domibus vel curtibus, cum<br />

solos et superpositos, qui in predictum alodem sunt fundatos / 7 vel<br />

positos, cum eiusdem strumentibus. Quod Wifredus comes iniuste<br />

et absque lege tollit vel disuasit ex tua potestate. Et pro hoc donamus<br />

/ 8 tibi ipsum alodem de predicto Cherutio, sicut supra in textum<br />

est, vel per alium masum quod prelibato Cherutio tenet vel possidet,<br />

in ea, videlicet, / 9 ratione: ut si predictus comes recuperaverit te in<br />

tua pote[st]ate predictum alodem, aut de proles tuos vel \con/sanguineos<br />

tuos, vel viven-/ 10 tis cuiuslibet homo utriusque sexus cui tu<br />

volueris aut relinqueris, sicut lex gotica iubet, quod Sanctorum<br />

Patrum dimulgaverunt atque / 11 sanxerunt, statim infra duobus mensibus<br />

prescriptus Cherutius recuperet supra nominatum alodem sine<br />

ullo inpedimento. Et si predictus / 12 comes Wifredus aut filiis suis<br />

tibi non rendederint, aut cui tu volueris vel relinqueris, ut fatias de<br />

supra taxato \alodem/ 3 de predicto Cherutio / 13 quodcumque volueris,<br />

vindendi, donandi, comutandi in arbitrio tuo consistat. Affrontat<br />

quippe predictum alodem de parte circ[ii?] / 14 in alodem de Sancti<br />

Petri sedis Vicco, de aquilonis vero parte in alodem de Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie sedis Barchinone, de meridie vero parte / 15<br />

in alodem de prefatus comes Berengarius, de occiduo 4 in alodem<br />

de Bonutio prolis condam Vives. Quantum infra istas totidem affrontaciones<br />

/ 16 includunt et isti termini ambiunt, sic donamus tibi:<br />

ea omnia prescripta cum duabus modiatas de vineis qui sunt in<br />

Romanedo, simul cum exiis vel / 17 regressiis earum, ad tuum plenissimum<br />

proprium, pro duabus untias auri. Quod tu nobis exinde<br />

dedisti et nos ad presens manibus nostris recepimus. Est ma-/ 18 ni-


766 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

festum. Quod si nos donatores aut ullusque homo utriusque sexus<br />

qui contra hanc donatione venerit pro inrumpendum aut nos<br />

venerimus, non / 19 hoc valeat vendicare, set componat aut 5 componamus<br />

tibi ea omnia prefata in duplo. Et hanc paginola donationis<br />

semper permaneat / 20 inconvulsa.<br />

Acta pagina donationis IIII nonas november, anno XXVIIII<br />

regni Roberti regis.<br />

/ 21 *+ Berengarius*, s+num Santia, gratia Dei comitissa, nos<br />

pariter in unum, qui istam donatio-/ 22 nem fecimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

S+num Aienric. S+num Bonifilii, prolis condam Ugoni. \*Goceran<br />

/+\*/ 6 . \*Oliba Iovan 7 +*/. / 23 *S+ Vivas, sacer et iudex*.<br />

*Remundus +*.<br />

/ 24 S+ Bellihominis levite exarator et sss sub die et anno prefixo<br />

cum litteras fusas vel emendatas.<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. Sota la segona c hi ha una e. 3. Aquesta<br />

paraula porta un senyal que indica el lloc on cal intercalar-la en el text. 4. A continuació<br />

abreviatura supèrflua. 5. Sota la a hi ha una n. 6. Aquesta signatura es troba<br />

al començament de la ratlla 21, davant de la del comte, però creiem que aquesta situació<br />

és més adient. 7. També podria ser Govan.<br />

381<br />

1024 desembre 18<br />

Bonafilla ven a Sanla una peça de terra situada al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Polinyà per 1 mancús d’or i tres aimines<br />

d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-2-888. Original. Pergamí, 98 × 328 mm. Al davant, en un espai al<br />

mig de la subscripció notarial “nº 613” dins un cercle (s. XVII). Al verso: “Venda<br />

de una terra a Polinyà” (s. XVI); “12 kalendas janer, any 29 del Rey Robert, any<br />

1024. Bonafilla vené a Sala una pessa de terra en Polinyà per preu de un mancús<br />

y 4 emines de ordi” (s. XVII); “1024”; “1-2-888” (JB).<br />

In nomine Domini. Ego Bonafilia femina vinditrice sum tibi<br />

Sanla, emtore. Per anc scriptura vindicionis me vindo tibi / 2 pecia<br />

una de terra mea propria. Qui mihi advenit per genitores meos sive<br />

per quaqueque vo. Et est ipsa terra in homi-/ 3 tatum<br />

barhinonense, in Vallense, in termine de Pauliltano (in termine<br />

de P). 1 Et adfronta ipsa tera de orient in me-/ 4 die strada, de occiduo<br />

in terra de Lobet, de meridie in terra de Gonmar, de circii in tera<br />

de Sancti Cucufati cenobii. Quantum / 5 infra istas IIII r adfrontaciones<br />

includunt, sic vindo tibi: ipsa ec omnia ab integrum, cum exiis vel<br />

regresis / 6 suis, in propter preciun mancuso I et emines III de ordio.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

767<br />

Quod tu emtor precium mihi dedisti et ego vinditrice ma-/ 7nibus meis accepit. Et nihil de ipso precio non remansit. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta terra de meo / 8 iure in tue eam<br />

trado potestate ad propro. Quod si ego vinditrice autem ullusque<br />

omo qui contra anc ista vindicione / 9 pro inrumpendum venerit, non<br />

oc valeant vindicare, set componat aut componam tibi ipsa tera in<br />

duplo cum omnem suam in-/ 10melioracione. Et in antea ista vindicio<br />

firma et stabilis permanet modo vel omique tempore.<br />

Facta ista vindicione / 11 XV kalendas ienuarias, anno XXVIIII<br />

regnante Raudebertus rex.<br />

+n Bonafilia femina, qui ista vindicione / 12 fecit et firmare<br />

rogavit. / 13<br />

+n Pedro. +n Domenec. +n Malaneg.<br />

/ 14 Sss Gonmar presbiter scripsi die et anno quod supra.<br />

1. in termine de P raspat.<br />

382<br />

1025 febrer 2<br />

Gualarig i la seva dona Domnela venen a Gaudemar unes terres amb<br />

cases situades al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, al<br />

lloc anomenat Planes, que tenen pels seus progenitors, per<br />

compra i per delme conjugal, a canvi d’1 mancús i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-70. Original. Pergamí, 115 × 374 mm. Netejat i reforçat amb quatre<br />

trossets de pergamí. Al verso: “1025” (Mas); “1-4-70” (AP). Caplletra “I”: 17 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Gualarigo et uxori mea Domnela<br />

vinditores sumus tibi Gaaudemarus, emtore. Per hanc scriptura vindicionis<br />

nostre vindimus tibi / 2 terras cultas et eremas, cum omnes<br />

generes arbores qui infra sunt, et kasas et curtes et solos et<br />

superpositos cum cigias et ostiis, qui infra sunt, et orto. Qui michi<br />

atvenit at me Gua-/ 3 larigo per genitores meos et per comparacione<br />

seu per ullasque voces, et at me Domnela per comparacione et per<br />

decimum et per ullasque voces. Et est hec omnia in comitato<br />

barchinonen-/ 4 se, in terminio de Luparias, in locum Planas. Et<br />

afrontat hec omnia de oriente in terra de Erovigio, et de meridie<br />

in torrente, et de hocciduo in terra de Gifre et in roka, et de / 5<br />

circi in terra de Erovigio. Quantum infra istas afrontaciones includunt,<br />

sic vindiums tibi: predicta hec omnia ab integre, cum exios<br />

et regresios earum, in pre-/ 6 cium mancoso I et medio in rem valentem.<br />

Quod tu emtore nobis dedisti et nos vinditores manibus nostris


768 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, / 7<br />

que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui contra hanc<br />

vindicione venerit pro inrum-/ 8pendum, non hoc valeat vindicare,<br />

set componat aut componamus tibi hec omnia superius scripta in<br />

duplo cum omnem suam inmelioraci[on]em. Et in antea ista / 9<br />

vindicione firma permaneat modo et omnique tempore.<br />

Facta vindicione IIII nonos februarii, anno XXVIIII regnante<br />

Roberto rege.<br />

/ 10 S+ Gualarigo, s+ Domnela, qui ista vindicione fecimus et<br />

firmare rogavimus.<br />

S+ Unifret. S+ Undela. / 11 *Sss Ardemagno*. Sss Gerallo.<br />

/ 12 Sss Fructuosus presbiter scripsit et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

383<br />

1025 febrer 17<br />

Testament de Domènec, prevere, en què fa deixes a la seva mare, als<br />

seus germans, principalment a Sant Pere de les Puelles de<br />

Barcelona, a la Canònica, als pobres i a uns clergues perquè<br />

preguin per ell i perquè li cantin trenta misses.<br />

ACB, perg. 1-2-1543. Original. Pergamí, 426 × 257 mm. Aquest pergamí estava<br />

doblegat en plecs. Al verso: “Testamentum Dominici presbiteri” (s. XIII-XIV); “Nichil<br />

facit” (s. XVI-XVII); “105”; “8”; “106”; “Mitja Escala / Armari 3 / n. 1543”;<br />

“(Num...1198, ratllat)” (s. XVIII). Caplletra “I”: 22 mm.<br />

In Christi gloriosissimi nomine. Ego Domenicus presbiter,<br />

integer corpore et sanus mente, cogitans quod elemosina a morte<br />

liberat animam / 2 et karitas Dei et proximi facit feliciter amatines<br />

suos ingredi aeternam patriam, h\oc/ (unc) 1 testamentum ex meis<br />

rebus curavi agere / 3 ob metum mortis humane. Proptera iubeo atque<br />

discerno distributoribus mearum rerum, scilicet Bonucio Paulo<br />

presbitero et Vivano presbitero / 4 et Geriberto, proli Ermildis femine,<br />

et Atile et Guitardo Piperario, quos per hoc testamentum constituo<br />

ad donandas sive distribuendas / 5 meas res, tam 2 mobiles quam<br />

immobiles, ut, si mors debita advenerit mihi qualicumque tempore<br />

in qualicumque loco, 3 antequam alium / 6 testamentum faciam, habeat<br />

licenciam distribuere atque dare omnem meam facultatem,<br />

mobilem seu immobilem, sicut ego per hanc mee / 7 testationis scripturam<br />

eis iniungo.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

769<br />

In primis concedo ipsam meam hereditatem que me contingit<br />

per paternam vocem, matri meae / 8 Igiloni, tam in molibus rebus<br />

quam in immobilibus, tam in parvis quam in maximis, tantum ut<br />

in diebus vite sue hoc teneat atque / 9 possideat sequre et quiete. Post<br />

obitum vero suum concedo hec omnia fratribus meis aut omnibus<br />

aut uni eorum qui vivus eo tempore / 10 fuerit. Si autem omnes mortui<br />

fuerint, tunc ad capiendam hanc hereditatem servientes Deo in aula<br />

Beati apostoli Petri archi-/ 11 sterii barchinonensis Puellarum insurgant.<br />

Et concedo predicto cenobio Sancti Petri ipsam vineam quam Ato<br />

plantavit ad Aurum Inven[tum], / 12 et modiatas duas de terra que<br />

sunt ad ipsos Archos Barchinone, quam emi de Guillarane sacerdote.<br />

Et iubeo ut mei supra / 13 dicti elemosinarii accipiant modiatas<br />

quattuor de terra que sunt in loco quod nominatur Puteoli, que fuerunt<br />

Seniofredi presbiteri acu-/ 14 tellensis, et faciant exinde scripturam<br />

donationis uni presbitero quem ad hoc capiendum ego adhuc<br />

elegero aut quem ipsi, si ego / 15 non elegero, elegerint, ita ut in diebus<br />

suis teneat et possideat hanc terram et non liceat illi hoc vendere<br />

aut donare / 16 aut suppignorare vel inalienare, sed per unumque<br />

annum cum suma devocione pro ablutione facinorum meorum treginta<br />

/ 17 missas non pigriciter cantare. Sub ista et tali ordinatione<br />

concedo hanc terram uni presbiterorum, quandiu mundus iste fuerit,<br />

/ 18 ita ut unus post mortem aliorum hanc terram, sive hoc quod ibi<br />

adhuc positam fuerit, teneat et possideat et pro me orare Deo pro-<br />

/ 19 curet. Nam et sub ista ordinatione supra dicti helemosinarii mei<br />

faciant scripturam donationis illi presbitero quem ego / 20 elegero aut<br />

quem ipsi elegerint, si ego non elegero, de modiatis duabus de vinea<br />

que sunt in Migoria, que fuerunt Ataulfi, / 21 et de modiata una de<br />

[espai raspat: ±4] terra et media que similiter ibi est et fuit Ermofredi.<br />

De reliquis autem omnibus meis rebus, tam mobilibus / 22 quam immobilibus,<br />

que hodie habeo aut tempore mortis mee inventus fuero<br />

habere, quatuor equas portiones iubeo fieri. / 23 Et unam portionem<br />

concedo Sancto Petro predicto cenobio, alterum cannonicis Sancte<br />

Crucis sedis Barchinone, terciam aliis clericis et presbiteris ut / 24<br />

exorent pro me Dominum, quartam autem concedo pauperibus. Et<br />

si alique scripture die obitus mei invente fuerint, per quas aliquid<br />

/ 25 mihi debeatur, si ipsi qui mihi eas deposuerunt dixerint quod<br />

non debent mihi quantum in ipsis scripturis resonat, iubeo ut<br />

iureiurando, / 26 sicuti lex est, profeteantur non amplius mihi debuisse<br />

quam quod ipsi dixerint. Hoc, sicut supra scriptum est, quod ipsi<br />

recognoverint, / 27 pro anima mea detur et sic postmodum reddantur<br />

illis scripture ipse et debitum finiatur. Et iubeo ut, si tempore mortis


770 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

mee / 28 isti mei helemosinarii aut unus ipsorum vivi non fuerint et<br />

ego non elegerim alios ad hoc quod supra ordinatum est distribu-<br />

/ 29 endum, iubeo ut unus clericus ex congregatione Sancte Crucis<br />

sedis predicte et alter ex congregatione Sancti Petri insurgant et hoc<br />

/ 30 requirant et, sicut supra ordinatum est, ita ex meis facultatibus<br />

faciant.<br />

Actum est hoc XIII kalendarum marcii, / 31 anno XXVIIII regni<br />

Roberti regis.<br />

*S+ Domenicus sacer sss*, / 32 qui hoc testamentum feci et<br />

firmare rogavi.<br />

\*S+ Bellihominis levite*. / 4 *S+ Sendredus presbiter*. *S+ Petrus<br />

presbiter*. *S+ Durandus presbiter ss*. / 33 *S+ Deudatus presbiter*.<br />

*S+ Martinus sacer*. *S+ Mirone sacer ss*.<br />

/ 34 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hoc<br />

scripsit et sss die et anno quo supra ss.<br />

1. unc superflu. 2. Sota la a hi ha una o. 3. Sota la primera o hi ha<br />

una e. 4. Aquesta signatura està situada al final de la ratlla 31, l’hem posada aquí<br />

perquè a l’emplaçament original es pot confondre amb l’explicació del testador.<br />

384<br />

1025 febrer 19<br />

Ermegoda empenyora a favor de Longobard, artesà, una peça de terra<br />

situada prop del riu Llobregat, vora el canyar, al comtat de Barcelona,<br />

a canvi d’1 mancús d’or de Bonhom, que Longobard li<br />

havia prestat, i que ha de ser tornat amb un lucre d’un quart en<br />

el termini d’un any a comptar des de la primeria de març vinent.<br />

ACB, perg. 1-4-71. Original. Pergamí, 130 × 230 mm. Al verso: “1025” (Mas).<br />

Caplletra “I” que ocupa 4 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Ermegode femina impignoratrice sum<br />

tibi Longvardus faber. Manifestum est enim quod debi-/ 2 trice sum<br />

tibi mancuso de auro cocto de mane de Bonomen aurifice, a penso<br />

legitime pensato, cum lucro per quar-/ 3 to, quod tu mihi prestasti.<br />

Et est propterea sic impignoro tibi pecia una de terra mea propria,<br />

que mihi advenit per vocem / 4 de condam viro meo Undela. Et est<br />

in comitato Barchinona, iusta flumine de Lubricato sive ad ipso<br />

Cannedo. Affrontad de par-/ 5 te circi in ipso regario, de aquilonis in<br />

terra de Galindus, de meridie in terra de Mirone, de occiduo in terra<br />

de filiis / 6 meis. Quantum infra istas quatuor afrontaciones includunt,<br />

sic impignoro tibi: ipsa mea pecia de terra, totam / 7 ab integre, et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

771<br />

de meo iure in tuo trado. Et inter tantum teneam per tuum beneficium,<br />

ut in die quod erit kalendas / 8 marcii, istas primas ad alias<br />

venientes, sic tibi rendere faciam mancuso I cum suo lucro per<br />

quarto de auro cocto legiti-/ 9 me pensato. Et sic tu mihi rendere<br />

faciam ista scriptura sine mora. Quod si minime fecero et diem<br />

placitis meis non ad-/ 10 implevero, tunc licenciam habeas aprehendere,<br />

vindere et facere quod volueris, simul cum exiis et regressiis / 11<br />

earum, ad tuum proprium. Quod si ego impignorator aut ullusque<br />

homo qui contra ista impignoracione venerit ad inrum-/ 12 pendum,<br />

no hoc valeat vendicare, set componam aut componam tibi in duplo<br />

cum omnem suam inmelioracione. / 13 Et in antea ista impignoracione<br />

firma permanead modo vel omnique tempore.<br />

Facta impignoracione / 14 XI kalendas marcii, anno XXVIIII regnante<br />

Roberto regi.<br />

S+num Ermegode, femina, qui ista impigno-/ 15 racione fecit et<br />

firmare rogavi.<br />

S+num Mirone. S+num Elias. S+num Bone-/ 16 filio. S+num<br />

Bonefilio magister.<br />

/ 17 S+ Martinus sacer, qui scripsit die et anno prefixo.<br />

385<br />

1025 febrer 24<br />

Campà, levita, empenyora a Guilmon per raó d’un deute de 6 mancusos<br />

d’or de Bonhom, una terra situada als afores de Barcelona, prop<br />

de la casa cenobi de Sant Pere de les Puelles, que té pels seus pares.<br />

ACB, perg. 1-1-2137. Original. Pergamí, 90 × 219 mm. Al verso: “In suburbio<br />

Barchinone intra Sanctum Petrum” (s. XII); “Num... 2137” (s. XVIII); “Diversorum<br />

A” (Mas); “1025” (F-B).<br />

In nomine Domini. Ego Compannus levita inpignorator sum<br />

tibi Guilmando. Manifestum est enim quia debitor sum tibi<br />

mancusos [VI]/ 2 de auro de manu Bononomine ebreo, quod tu mihi<br />

prestasti. Et est manifestum. Propterea inpignoro tibi, ipsa mea<br />

terra. Quod hab[eo] / 3 foras portam civitatis, prope domum Sancti<br />

Petri cenobii Puellarum. Qui mihi advenit per vocem genitorum<br />

meorum. Que affro[ntat] / 4 de parte circi in ipsa terra de Sancti Petri,<br />

de aquilonis in terra Guislaberti fratri mei, de meridie in ortalis<br />

Sancti Petri, de occiduo in [ortali] / 5 Sancti Benedicti. Quantum iste<br />

affrontaciones includunt, sic inpignoro tibi: predicta terra cum<br />

ficulneis, totum ab inte[gro], / 6 et de meo iure in tuo trado dominio


772 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et potestate. Et inter tantum teneam per tuum beneficium. Et in<br />

die quod erit festivitas Pen[te-]/ 7 costen, sic tibi rendere faciam iam<br />

dictos mancusos VI de auro et tu rendas mihi ista scriptura sine<br />

mora. Et / 8 si minime fecero et diem placitis mei non adimplevero,<br />

tunc habeas licentiam predicta omnia aprehendere, tenere, vindere<br />

/ 9 et omnia exinde quodcumque volueris facere, liberam in Dei<br />

nomine habetis plenam potestatem. Quod si ego inpignorator aut<br />

aliqu[is] / 10 homo utriuque sexus qui contra ista inpignoratione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat<br />

aut com-/ 11 ponam tibi predicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmeliorationem. Et in antea ista inpignoratio firma permaneat / 12<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta inpignoratione VI kalendas marcii, anno XXVIIII regni<br />

Roberti regis.<br />

S+Compannus levi-/ 13 ta sss*, qui ista inpignoratione feci et<br />

firmare rogavi.<br />

S+num Amadus. S+num Guislaberti. S+num Belad[n]e / 14 .<br />

S+num Ermengarda.<br />

/ 15 S+ Bellihominis levite, exarator, et sss sub die et anno prefixo.<br />

386<br />

1025 març 15<br />

Engúncia, dona, i els seus fills, Sunifred, Gotmar i Bonadona, venen<br />

a Bellit (Bellitus) un farraginar amb arbres i un pou, situat al<br />

burg de Barcelona, fora dels murs de la ciutat, al Merdançà, que<br />

Engúncia té per compra i per delme conjugal i els seus fills per<br />

llurs pares, a canvi de 17 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-72. Original. Pergamí, 125 × 399 mm. Al verso: “in burgo Barchinone”<br />

(s. XIII-XIV); “nil pro Capitulo” (s. XVI-XVII); “1025” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Enguncia femina cum filiis vel filia<br />

mea, id sunt: Seniofredo et Gondemaro et Bonadomna femina, nos<br />

simul in unum, vinditores sumus tibi Bellitus, / 2 emptore. Per hac<br />

scriptura vinditionis nostre vindimus tibi ferragenale cum arboribus<br />

et puteo, cum solos, parietes, guttas et stillicinios, nostrum proprium.<br />

Que est / 3 hec omnia in burgo foris muros civitatis Barchinona, ad<br />

ipso Merdantiano. Qui mihi advenit ad me Enguntia per mea<br />

comparatione sive per meum decimum vel et per ullas-/ 4 que voces,<br />

et ad nos infantes de genitores nostros sive per omnesque voces.<br />

Que affrontat hec omnia de parte circi in ferragenale de te emptore,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

773<br />

de aquilonis in ipso ferrage-/ 5nale de Ermengarda femina sive in<br />

ipso orto de Bellutio, de meridie in orto de Manesindo, de occiduo<br />

intus in Merdantiano. Quantum istas afrontationes includunt, / 6 sic<br />

vin-dimus tibi: in prefata omnia ipsas nostra hereditates, quantum<br />

ibi habemus vel habere debemus, totum ab integre, simul cum exios<br />

et regressios, in propter pretium mancusos / 7 XVII de auro cocto<br />

placibile a penso legitimo. Quod tu emptor exinde nobis dedisti et<br />

nos a manus nostras recepimus. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que nos tibi / 8 vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et potestate ab omni integritate, ad agendum et faciendum<br />

quodcumque volueris ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos<br />

vinditores aut / 9 ullusque homo qui contra hac vinditione venerit<br />

pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat aut<br />

componamus tibi prenotata omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmelioratione. / 10 Et in antea ista vinditio firma permaneat omnique<br />

tempore. / 11<br />

Facta vinditione idus marcii, anno XXVIIII regnante Roberto<br />

rege.<br />

S+m Enguncia femina, / 12 s+m Seniofredo, s+m Gondemarus,<br />

s+m Bonadomna femina, nos simul in unum, qui ista vinditione<br />

fecimus et fir-/ 13mare rogavimus.<br />

*S+ Amalricus levita sss*. *S+ Ermemirus presbiter, exarator,<br />

sss*. *S+ Carucio presbiter sss*. / 14<br />

S+ G[ali]ndus levita, qui hec scripsi et sub sss die et anno quod<br />

supra.<br />

387<br />

1025 [abril 11]<br />

Livol, Ricolf, la seva muller Ermetruit i Adroer venen a Guitard i a<br />

la seva esposa Ermetruit una peça de terra plantada de vinya<br />

situada al comtat d’Osona, al lloc anomenat Múnter, al Verdeguer,<br />

pel preu d’una mancusada.<br />

ACB, perg. 1-1-1911. Original. Pergamí, 103 × 247 mm. Al verso: “In Ausona, in<br />

loco Monte Tabri” (s. XIII-XIV); “Num. 1911” (s. XVIII); “Diversorum A 1911” (Mas).<br />

Pel que fa a la datació, vegeu el comentari cronològic de la introducció. Caplletra<br />

“I” ornamentada: 26 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Livol femina et Ricolfo et uxor me<br />

nomine Ermetruit et Adrover, nos simul in unum, vinditores / 2 sumus<br />

vobis Guitardo et uxor sua Ermetuit, emtores. Per anhc scriptura


774 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

vindicionis nostre vindimus vobis / 3 pecia I de terra complantata<br />

vinea. Qui nobis advenit ad me Livol per viro meo et ad nos omnes<br />

per filio-/ 4 latico. Et est ipsa vinea in comitatum Ausona, in locum<br />

que dicunt 1 Montabri, ad ipso Verdecario. Et / 5 adfrontat ipsa vinea<br />

de parte oriente in vinea de Gilmono, et de meridie in torrente 2 plu-<br />

/ 6 vial, et de occiduo similiter in vinea de Gilmon, et de circii in<br />

vea de me comparatore. De quantum / 7 infra istas quatuor<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra et vinea ab<br />

inte-/ 8 grum, ipsas vestras voces, quod abemus 3 vel abere debemus,<br />

in propter precium mancossada I. Et est ma-/ 9 nifestum. Quem vero<br />

predicta ec omnia de nostro iuro in vestro tradimus dominio et<br />

potestate, ad facien-/ 10 dum omnia quod volueris, in Dei nomine<br />

abeas potes(tes)tate. 4 Quod si nos vinditores aut ullusque omo / 11<br />

qui contra ista carta vindicione venerit pro inrumpendum, non oc<br />

valeat vindicare, set componat / 12 aut componandum ipsa ehc omnia<br />

in duplo cum omnem suam imelioracione. Et in ante ea ista carta<br />

/ 13 vindicione firma et fracca, stabilis permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista carta III idus / 14 kalendas aprelii, ano XXVIIII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Livol, s+m Ricolfo, s+m / 15 Ermetruit, s+m A\d/rovero, qui<br />

ista carta vindicione fecimus, firmamus et firmare roga-/ 16 vimus.<br />

S+m Seniofre. S+m Matefredo. S+m Gaucefre.<br />

/ 17 Mirrone lector scripsit ss et die et ano quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua. Aquest escrivent, poc polit, en posa moltes; des d’ara ja<br />

no les assenyalem. 2. Sota la primera e hi ha una t. 3. Al començament de la<br />

paraula hi ha com una t supèrflua. 4. Sobrer.<br />

388<br />

1025 maig 26<br />

Malainegus i la seva muller Riquilda venen a Esteve i al seu germà<br />

Ervigi una peça de terra pròpia que ell tenia pels seus pares i<br />

ella pel seu delme conjugal, situada al territori de Barcelona, al<br />

terme de Sant Andreu de Palomar, prop de Santa Eulàlia de<br />

Vilapicina, pel preu de 2 sous.<br />

ACB, perg. 1-1-2363. Original. Pergamí, 89 × 284 mm. Al verso: “Comparacio Eruig<br />

et fratri suo Stefano”; “Videntes” (s. XIII i XIV); “Num. 2363” (s. XVIII); “Lib. II.<br />

Antiquit. N. 237”; “Diversorum A. 2363” (Mas). La darrera xifra de l’any apareix<br />

mig esborrada, com si l’haguessin rectificat en el moment d’escriure el document.<br />

Podria ser, doncs, de la que dóna la còpia, 1024. Caplletra “I”. Ocupa 5 línies.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

775<br />

ACB, LA.II, n. 237, f. 81 b-c. A. Rúbrica: “Malainnegue vendidit Stephano fratri<br />

suo I peciola terre prope Sanctam Eulaliam de Villa Piscina”. Inter columnas recto:<br />

“n. 237” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1024” (s. XVIII). Caplletra “I”:<br />

5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 192-193, n. 419.<br />

In nomine Domini. Ego Malainnegus et uxor mea Richelle<br />

femina vinditores sumus vobisa Estefanus et fratri meo Eroigio,<br />

emptores. Per ancb s[cr]i[pt]ura vindicionis / 2 nostre vindimus vobis<br />

peciola I de terra nostra propria. Quod abemus in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Sancti Andree, in locum que dicunt prope<br />

Sancta Eulalia. / 3 Et advenit nobis ad me Malainegus de ienitorum<br />

meorum, et ad uxor mea per suum decimum et per omnesque voces.<br />

Afrontatc ipsa terra de parte cir in terra de Petrus presbiterd vel / 4 in vinea de Ansovallus presbiter, de aquilonis in terra de nos<br />

conparatores, de meridie similiter vel in ipso vallo, de occiduo in<br />

vinea de Ansevalus presbiter / 5 et in ipso vallo iamdicto. Quantum<br />

infra istas afrontacionese includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra<br />

tota ab integrum, cum exiis et regresiis earum, / 6 in propter precium<br />

solidos II de dinarios ad moneda curribile. Quod vos emptores precium<br />

nobis dedistis et nos vinditores de presentem manibus nostris<br />

acce-/ 7pimus. Et nihil exinde aputf vos emptores non remansit. Et<br />

est manifestum. Quem vero predicta ecg omnia, que nos vobis vindimus,<br />

de nostro iura-/ 8mus in vestro tradimus dominio et potestatem,<br />

a vestro proprio, cum exio adqueh regresioi suo. Quod si nos<br />

vinditores aut ullusque omoj qui contra / 9 hanc ista vindicione inrumpere<br />

voluerit, non hoc valeat vindicare, set conponat aut conponamus<br />

vobis ipsa terra, que nos vobis vindimus, / 10 in duplo cum<br />

omni sua inmelioracione. k Et ista vindiciol firma et stabilis permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vindicionem VII kalendas iunias, anno / 11 XXVIIII<br />

re[g]nante Rodberto rege.<br />

S+num Malainegus, s+num Richelle femina, nos qui ista<br />

vindicionen fecimus et firmavimus et firma-/ 12re rogavimus.<br />

S+num Petrus. S+num Gelmirus. S+num Trasovario. / 13<br />

S+ Ioannes presbiter, qui ista vindicione scripsit sss et die et<br />

anno quod supra.<br />

LA. a. Stephanus... vindimus vobis al marge dret. b. hanc. c. affrontat.<br />

d. srbr abreujat. e. affrontationes. f. apud. g. hec. h. adque.<br />

i. regressio. j. homo. k. inmelioratione. l. vinditio. m. vinditione.<br />

n. vinditione.


776 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1025 agost 15<br />

389<br />

Guitard, levita, fill del jutge Oruç, ven a Pere, fill del difunt Vivà,<br />

una vinya i una peça petita de terra, situat tot al territori de<br />

Barcelona, al terme de Torreblanca, al lloc dit Campclar, pel<br />

preu d’11 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 359, f. 120c-d. Rúbrica: “Petrus Vivani emit petiam I terre et aliam<br />

vinee ad Turrem Albam, apud Campum Clera”. Exterior verso: “XXX” (s. XIII-XIV);<br />

“n. 359” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1026” (s. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 198, n. 429.<br />

In nomine Domini. Ego Guitardus, levita prolis Aurutio iudice,<br />

venditor sum tibi Petrus, prolis quondam Vivani, emptori. Per<br />

hac scriptura venditionis mee vindo tibi petiola I de terra et alia<br />

de vinea meum proprium. Quod ha-/ d beo in territorio Barchinona,<br />

in terminio de ipsa Turre Alba, ubi dicunt Campo Clerano.<br />

Advenit mihi per mea comparatione vel per omnesque voces. Que<br />

affrontant prefata terra et vinea de parte circi in terra de te emptore<br />

vel in terra de fratri tuo Geriberto, de aquilonis in terra de<br />

prefato Geriberto, de meridie in ipsa strada, de occiduo in vinea<br />

de Carbonelo vel coniux sua vel suosque heres. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic vindo tibi: predicta terra et vinea,<br />

totum ab integre, in aderato et definito precio mancusos XI de auro<br />

cocto legitime pensatos. Quod tu emptor precium mihi dedisti et<br />

ego venditor ad presens manibus meis accipi. Est manifestum.<br />

Quem vero prenotata terra et vinea, quod tibi vindo, sicut superius<br />

resonat, de meo iure in tuo trado dominio et potestate ab omni<br />

integritate, ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam<br />

in Dei nomine habeas plenam potestatem, simul cum exiis<br />

vel regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium. Quod si<br />

ego venditor aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista<br />

venditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

set componat aut ego componam tibi prefata omnia in duplo cum<br />

suam inmelioratione. Et ista venditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vendicione XVIII kalendas septembris, anno XXX<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+ Guitardus levita sss, qui ista venditione feci et firmavi,<br />

firmarique rogavi.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

777<br />

S+ Bonucius presbiter. S+num Unifredus. S+num Mirone. S+<br />

Guilelmus sacer sss.<br />

S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />

1025 setembre 29<br />

390<br />

Pere i sa muller Chuitol venen al seu fill Guillem una vinya situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Palou, pel preu<br />

d’1 mancús i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-76. Original. Pergamí, 128 × 338 mm. Restaurat. Al verso: “Nil<br />

pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1026” (Mas). Caplletra “I”: 25 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Petro et uxori mea Chuitol vinditores<br />

sumus tibi filio meo Guigelmus, emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />

nostre vindimus / 2 tibi pecia I de vinea. Qui nobis advenit<br />

per genitores nostros aut per omnisque 1 voce. Et est ipsa vinea in<br />

chomitatum barquinonense, in Valense, / 3 infra termine Palaciol. Et<br />

afrontat ipsa petia de vinea de orient in ipso margine, de merdie<br />

in terra Sancti Mikaelis de ipso Falo, de occiduo / 4 in vinea de me<br />

emptore, de circii in vinea de Durando. Quantum infra istas IIII or<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa vinea / 5 ab integrum,<br />

in precium mancuso I e medio. Et nihil exinde aput te emptore<br />

quod de ipso precio non remansit. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta ipsa / 6 pecia de vinea, que tibi vindimus, de nostro iuramus<br />

in tuo tradimus dominio et potestate ab omni integritate. Quod si<br />

nos vinditores a ullusque omo fuerit / 7 qui contra hanc ista<br />

vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set<br />

componamus ipsa pecia de vinea in duplo cum omni sua inmelioracione.<br />

/ 8 Et in avantea ista vindicione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista vindicione III kalendas october, anno XXX regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+num Petro, s+m [Chui-]/ 9 tol, qui ista vindicione fecimus et<br />

firmare rogavimus.<br />

/ 10 S+num Durandus. S+num Seniofredus. S+num Isarnus.<br />

/ 11 @Wifredus presbiter@, qui exaravi et ss sub die et anno<br />

prefixo.<br />

1. Davant la o hi ha una c. S’hauria de transcriure com comunisque.


778 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1025 desembre 9<br />

391<br />

Bel·lúcia i els seus fills Amill, Guillem, Raimon i Susanna venen a<br />

Aremon i a la seva muller Tedlem unes cases, horts, terres i vinyes,<br />

cultivades i ermes, i un molí, situats al comtat d’Osona, al castell<br />

de Besora, a la vila de Maçanet, pel preu de 3 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-74. Original. Pergamí, 83 × 280 mm. Al verso: “Saeculi XI” (s. XVI-<br />

XVIII); “1025” (Mas). Caplletra “I” que ocupa 3 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Beluca femina et filiis suis, id est, Amill<br />

et Guillem et Reimon et Susana femina, vinditores sumus vobis<br />

Aremon et uxoris sue / 2 Tedlem, emtores. Per hanc scriptura<br />

vindicionis nostre vindimus vobis chasas, chasalibus, ortis, ortalibus,<br />

terras et vineas, cultas / 3 vel incultas, cum omni ienera arborum,<br />

cum solo et superposito, et ipso molino molente cum suo chaput<br />

aqis et cum suo clevario et cum sua / 4 usabilia. Que nobis advenit<br />

de ienitore vel de ienitrice nostri vel per qalesqumque voces. Et est<br />

hec omnia in comitatum Ausona, in castro Bisaura, / 5 in villa<br />

Macaned. Et afrontat hec omnia supra scripta de parte orientis ad<br />

ipso rio de ipsa Ciresa, de meridie in Busohatell, de occiduo in villa<br />

/ 6 de Foradada, de circii in Castelar. Qantum inter istas IIII or<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus nos vobis: totum ab integrum,<br />

cum exio / 7 vel regresis earum, in propter precium solidos III in rres<br />

valentem. Et est manifestum. Si quis contra hanc ista carta<br />

vindicione venerit ad inrumpendum, / 8 non hoc valeat vindicare, set<br />

componat in duplo.<br />

Facta ista carta V idus december, anos XXX regnante Radberto<br />

rex.<br />

Sig+num / 9 Beluca femina, sig+num Amill, sig+num Guilem,<br />

sig+num Reimon, sig+num Susana, qui ista carta mandavimus<br />

scribere et testes / 10 firmare rogavi.<br />

Sig+num Amalrig. Sig+num Reimon. Sig+num Sala.<br />

/ 11 Ermengaudus sacer sss.<br />

392<br />

[1024-1025] [...12/14]<br />

Pere i la seva muller Bel·lúcia donen al cenobi de Sant Miquel una<br />

peça de terra situada al comtat de Barcelona, a Samalús, al lloc<br />

anomenat Puig.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

779<br />

ACB, LA.III, n. 233, f. 89a. Rúbrica: “De una pecia terre ad ipsum Puig de<br />

Samalue”. Interior recto: “n. 233” (Caresmar). Interior recto: “Anno Dominio 1025”<br />

(s. XVII). Li manca el nom del mes. Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 196, n. 424.<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Petro et uxori sua Beluca, nos simul,<br />

donatores sumus ad Sancti Michaelis cenobii. Manifestum est enim<br />

quia sic placuit animis nostris et placet, nullus cogentis ingenio nec<br />

suadentis imperio, sed propria et expontanea hoc elegit nobis ut per<br />

nostra bona voluntas carta donatione fecissemus vobis ad Sancti<br />

Michaelis qui est per nominatum inBarchinona, de pecia una de terra<br />

nostra propia, qui nobis advenit per genitori nostro et per decimum<br />

sive per omnesque voces. Est in comitato Barchinona, in Samalucio,<br />

in loco que dicunt ad ipso Pug. Et affrontat ipsa petia de terra de<br />

orientis in via publica, de meridie in terra de Saliger et de Vidal,<br />

de occiduo in terra et vinea de Landricus sacer, de circi in terra de<br />

Guilelmus. Quantum in istas IIII or affrontationes includunt, sic donamus<br />

tibi: ipsa petia de terra tota ab integrum, cum exios et<br />

regressios suos, sine nulla lesione. Quod si nos donatores aut ullusque<br />

homo vel femina qui ista donatione venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus in duplo<br />

et in vinculo cum sua melioratione. Et ista donatione firma et stabilis<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista donatione II idus, 1 annos XXVIIII regnante Raudebertus<br />

rege.<br />

S+num Petro, s+num Belluca, nos qui ista donatione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+num Gonmar. S+num Traserig. S+ Adrovert,<br />

Sss Reconsindo levita et scripsit sss et dies et annos quo supra.<br />

1. Manca el mes.<br />

393<br />

1026 març 7<br />

Joan, levita, dóna al seu fill Bonfill, levita, una casa amb cort, situada<br />

al burg de Barcelona; una casa, terres amb arbres i vinyes, situada<br />

a Montjuïc, i tres mitgeres de terra en un altre lloc, que té pels<br />

seus pares; la meitat de les vinyes les cedeix al seu germà Bonuç,<br />

però la mare d’ells les tindrà mentre visqui.


780 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-2-1419. Original. Pergamí, 165 × 260 mm. Al verso: “in monte Iudaico”<br />

(s. XII); “mitja escala armari 3 n. 1419” (Caresmar); “Num...1099” (s. XVII); “1026”<br />

(F-B).<br />

In nomine Domini. Ego Iohannes levita donator sum tibi filio<br />

meo Bonefilio levita. Manifestum est enim quia / 2 placuit animis<br />

meis et placet, nullus quoque agentis imperio nec suadentis<br />

ingenio sed propria et spontanea cum / 3 Deo mihi elegi bona<br />

voluntas, ut tibi cartam donationis fecissem aliquid de proprietate<br />

mea, sicuti et facio. / 4 Dono namque tibi in burgo civitatis<br />

Barchinona casas cum apendiciis et curte, et in Monte Iudaico<br />

casas et curte / 5 cum arboribus et terra et vineas, et in alio loco<br />

modiatas III et media de terra ibidem ad prope. Advenit mihi<br />

hec / 6 omnia per genitores meos vel per omnesque voces. Affrontant<br />

predictas casas, qui sunt in burgo civitatis Barchino-/ 7na, de<br />

parte circio in domos de Malannego, de aquilonis in domo de<br />

me donatore, qui est facta ex petra / 8 et cale, de meridie in exio<br />

comune, de occiduo in domos de Malannego. Et ipsa\s/ casa\s/<br />

et curte, qui est in / 9 Monte Iudaico, cum arboribus et terra et<br />

vineas affrontat de parte circi in vineas de Seniofret Rio Ruben-<br />

/ 10sis, de aquilonis in terra de Pontio cannonico, de meridie in<br />

ipso torrentis medio, de occiduo in terra et vineas de / 11Malannego et in terra de me donatore. Et iterum dono tibi terra in ipso plano<br />

qui affrontat de parte circio / 12 in terra de Segfret, de aquilonis<br />

in terra de me donatore, de meridie in terra Iudiga qui fuit, de<br />

occiduo in terra de Bonnom / 13 ebreo vel eredes suos. Quantum<br />

iste affrontaciones includunt, sic dono tibi: hec omnia supra<br />

scripta, totum ab in-/ 14tegre, cum exiis vel regressios earum, exceptus<br />

ipsa medietate de ipsas vineas, quod concedo ad fratri tuo<br />

Bonutio, / 15 in eo videlicet modo: ut mater vestra teneat diebus<br />

vite sue, post obiti suo remaneat ad te. Quod si aliquis / 16 homo<br />

utriusque sexus qui ista donatione voluerit inrumpere, in primis<br />

iram Dei omnipotentis incurrat et cum / 17 Iudas Scarioth parti\ci/<br />

pationem accipiat.<br />

Facta donatione nonas marcii, anno XXX regnante Rober-/ 18to rege.<br />

* Iohannes levita*, qui ista donacione fecit et firmare rogavit.<br />

*Gocefredus presbiter*, / 19 *s+ Bonefilius levita*. *S+Geribertus<br />

presbiter sss*<br />

/ 20 S+ Sendredus presbiter, qui ista donatione scripsit et subscripsit<br />

ssss die et anno quod supra.


1026 març 8<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

394<br />

781<br />

Bonfill ven a Arnall una peça de vinya situada al comtat de Barcelona,<br />

al terme de Codines, a Lobercano, a canvi d’1 mancús.<br />

ACB, perg. 1-4-75. Original. Pergamí, 130 × 315 mm. Les cinc primeres ratlles<br />

estan partides per una franja vertical, que salva un defecte original del pergamí.<br />

Al verso: hi ha un resum pràcticament il·legible que diu “[...] Bonefilio vin<br />

Arnallo [...] / pecia I de vinea [...] Lobercano / de parte orientis in vinea de Atto<br />

Centurio, [de meridie] in vinea / Argemir, de occiduo similiter, [circii...] / de<br />

Mascarono pro mancoso I.” (s. XIII-XIV); “1026” (Mas). Caplletra “I”: 21 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bonefilio vindi[to]r sum tibi Arnallo,<br />

emtore. Per anc scriptura vin-/ 2 diccionis mee vindo tibi pecia I de<br />

vinea. Qui mihi ad[v]enit per comparacione / 3 seu per ullasque voces.<br />

Qui est ipsa vinea in chomitato barchinonense, in termi-/ 4 nio de<br />

Cudines, intus in Lobercano. Qui afrontat de parte orientis in vinea<br />

de Atto / 5 Centurio, de meridie et de occiduo in vineas de Argemir,<br />

de circi in terra / 6 erema et culta de Ermegoncia. Quantum infra<br />

istas afrontaciones includunt, sic vin-/ 7 do tibi: ipsa vinea ab integrum,<br />

cum exio et regresio suo, in precium mancoso I / 8 in rem<br />

valente. Et nihil exinde non remansit de ipso precio aput te emptore.<br />

Et est ma-/ 9 nifestum. Et de meo iuro in tuo trado potestatem ad<br />

proprium. Quod ego vinditor aut ul-/ 10 lusque omo qui contra ista<br />

vindiccione venerit pro inrumpendum, non oc vale-/ 11 at vindicare,<br />

set componat aut componam 1 tibi ipsa vinea in duplo 2 cum omnem<br />

/ 12 suam inmelioracione. Et in antea ista vindicione abeat firmitatem<br />

modo et / 13 omnique tempore.<br />

Facta ista vindiccione VIII idus marcii, annos XXX / 14 regnante<br />

Radeberto rex.<br />

+ Bonefilio, qui ista vindiccine fecit et fir-/ 15 mare rogavi.<br />

+ Mir. S+ Altemir. S+ Longovardo.<br />

/ 16 S Ioannes presbiter, qui scripsit et die et anno quod supra.<br />

1. Sota la m una t. 2. Sota la l hi ha una r.<br />

395<br />

1026 març 19<br />

Giscafred i la seva dona Ermetruit venen a Fruio, dona, unes cases<br />

amb cort, hort, hortals, terres, vinyes i bosc, situades al comtat<br />

de Manresa, al terme d’Artés, a la vall, per 3 mancusos i 1 sou.


782 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-2-837. Original. Pergamí, 95 × 359 mm. Al verso: “1021”; “1-2-837”<br />

(JB). Al marge superior, tres minúsculs trossets menjats. Caplletra “I”: 23 mm.<br />

In nomine Domnini. Ego Gischafredus et uxori sue Ermetructe<br />

vinditores sumus tibi Fruio femina, hemtores. Per hanc scriptura<br />

/ 2 vindicionis nostre vindimus tibi in psas chasas et in ipsa curte<br />

et in orto, ortalibus et in ipsas terras et vineas et ipsi-/ 3 as boscacio<br />

cum illorum arboribus, cultum vel ermum. Sic vindimus tibi ipsa<br />

medietate. Que nobis advenit de genitores nostros. / 4 Et est ipsa hec<br />

omnia in comitatum Minorisa, in terminio de Artesso, in ipsa valle.<br />

Et affrontat ipsa hec omnia de / 5 oriente in vinea de Guadallo clerico,<br />

de meridie in terra de Ermemiro, de occiduo in torrento qui discurit,<br />

de cir- / 6 cii in rio Ballete 1 Rubio. Quantum in istas affrontaciones<br />

incl[ud]nt, sic vindimus: ipsa hec omnia supra scrip-/ 7 ta ab integrum,<br />

cum exio vel regresio suo, in propter precium mancossos III et solido<br />

I, que (iuro) 2 predicta ipsa hec om-/ 8 nia de nostro iuro in vobis tuo<br />

tradimus dominio, potestate a facere quod volueris. Quod si nos vinditores<br />

aut ullus-/ 9 que omo inquietare voluris, non hoc valeat vindichare,<br />

set componamus in duplo cum sua inmelioracione. / 10 Et in<br />

antea ista carta vindicione firma estabilis omnique tempore.<br />

Facta ista carta XIIII kalendas aprelii, anno / 11 XXV regnate<br />

Roberto rege.<br />

S+num Gischafret, s+num Ermetructe, qui ista carta vindicione<br />

fecimus / 12 et firmare rogavimus.<br />

S+num Ramio. S+num Oliba. S+num Argimire.<br />

/ 13 @Riculfus presbiter@, qui ista carta vindicione scripsit sss<br />

die supraque anno.<br />

1. També Balete, perquè la tercera lletra sembla una barreja de l i e. 2. iuro<br />

ratllat.<br />

396<br />

1026 maig 2<br />

Guillem i la seva muller Levegoda venen al seu fill Guanalgod unes<br />

cases situades al comtat de Barcelona, al Maresme, al terme de<br />

Trilla, a canvi de dos cavalls.<br />

ACB, LA.II, n. 508. f. 173a-b. Rúbrica: “Iste Ganalgol emit honore de Tridiliano<br />

que precia vendidit Mironi Ballovi Canonico in Argentona”. Interior recto: “n. 508”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1026”. Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

I: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 197, n. 427.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

783<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmus et uxori sue Levegode vinditores<br />

sumus tibi filio nostro, Guanalgaldus, emptores. Per hanc<br />

scriptura vindicionis nostre vindimus tibi casas cum solos et superpositos<br />

et parietes et curtes et solarios et foveas et palumbario<br />

et casalicis, et terras et vineas cum arboribus et trilas, ermum et<br />

cultum, prono et plano, silvis et garricis, petra et ligna, in aquis<br />

aquarum, viaductibus et reductibus, nostrum proprium. Quod abemus<br />

in comitato barchinonense, in Maretima, in terminio de<br />

Tridilano. Advenit nobis per nostra comparatione vel per omnesque<br />

voces. Affrontant de circi in ipso torrente de Marcutio sive in ipsas<br />

planas de Ermemiro, de aquilonis in ipso torrente de Mananos, de<br />

meridie in ipsa serra qui est supra casa de Riculfus presbiter, de occiduo<br />

in ipso rio de Argentona. Quantum in istas affrontationes<br />

includunt: sic vindimus tibi: ipso alaude supra nominato totum ab<br />

integrum, in precium cavalos II. Et nichilque de ipso precio apud<br />

vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicto<br />

alaude, que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et potestatem, ad omnem integritatem et cum exios et<br />

regressios earum, a propios. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />

homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus tibi in<br />

/ b duplo cum omni suo melioratione. Et ista vinditione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vinditione VI nonas madii, anno XXX regnante Roberto<br />

rege.<br />

S+ Guilelm, s+num Levegode, nos qui ista vinditione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Oriolo. S+ Guadamirus. S+ Guilemus.<br />

Ssss Bonushomo, que vocant Lobeto, presbiter, scripsit die et<br />

anno quod supra.<br />

397<br />

1026 maig 19<br />

Ollesén, la seva muller Bonadona i Sunlo venen a Sunifred i a la<br />

seva muller Trasegòncia tres peces de vinya i tres de terra, situades<br />

al comtat de Barcelona, al terme d’Olceda, a canvi de<br />

5 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-69. Original. Pergamí 116 × 188 mm. Restaurat. Hi ha petites clapes<br />

de tinta despresa. Al verso: “1025-1026” (Mas). Caplletra “I”: 20 mm.


784 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Ollesenno et u[xor]i mea Bonadona<br />

et Sunllo vinditores sumus vobis Sin-/ 2fret et uxori su[e] [T]r[a]sgonz[ia],<br />

[emp]tores. Per anch scri[p]tura vindicionis nostre vindimus<br />

/ 3 vobis pecias III de vi[n]ea et pecias III de terras, nostras<br />

proprias. Qui nobis atvenit per compara-/ 4ciones aut per omnesque<br />

voces. Qui est ipsas [v]ineas et t[err]as in comitatum barchinonen-<br />

/ 5se, in terminio de ipsa Olceda. Et afronta ipsas vineas [et] terras<br />

de o[r]ientis in ipsa sera que / 6 dicunt Argemundo, et de meriedie<br />

at idpso Perero[n ?]em, et de ochiduo in flumen Tor-/ 7daria et de<br />

circi1 at ipsa casa de Miro. Quantum infra istas IIIIr afrontaciones<br />

inclu-/ 8dunt, sic vindimus vobis: ipsas terras et vineas ab intecrum,<br />

cum exios et regresios suos, in / 9 propter precio solidos V. Et est<br />

ma-nifestum. Que vero predicta ec omnia, sicut superrius / 10 resona,<br />

de nostros iuramus in vestros tradimus dominio et potestatem.<br />

Quod si nos / 11 vinditores aul\u/us omo qui contra anch ista vindicione<br />

venerit pro inrumpendum, non och va-/ 12leat vindidcare,<br />

se componamus vobis in duplo2 cum omni sua inmelioracione.<br />

Et in an-/ 13tea ista firmis e stabilis permanea omnique<br />

tempore.<br />

Fachta vindicione XIIII kalendas iunii, 3 / 14 anno XXXmo regnantem<br />

Redberto rex.<br />

S+num Ollesenno, s+num Bonadonna, s+num / 15 Sunllo, qui<br />

ista vindicione fecimus, firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+num Iouan. S+num Oriol.<br />

/ 16 Ss Teudered[us] sacer, qui ista ca[rta] [scr]ipsit sss die et<br />

anno quod su[p]ra.<br />

1. Sota la r hi ha u i una altra r interlineada. 2. La p porta abreviatura<br />

de pro. 3. La k, únic indici de kalendas, en gran part destruïda per l’acció d’un<br />

lepisma.<br />

398<br />

1026 juny 2<br />

Guarangarda dóna a Déu i a la Canònica de Barcelona sis mujades<br />

de vinyes situades al territori de Barcelona, a la Gavarra.<br />

ACB, LA.IV, n. 108, f. 73b-c. Rúbrica: “Guarangard, femina, dedit sedi VI<br />

modiatas vinee aput Gavarram in Corleniano”. Exterior recto: “XIII”. Inter<br />

columnas recto: “n. 108” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 10<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 197-198, n. 428.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

785<br />

In nomine Domini. Ego Guarangardis femina donatrix sum<br />

Domino Deo et Canonice Domui barchinonensi et tibi Deusdedit<br />

episcopo et tuis canonicis. Manifestum enim est quia promto animo<br />

promtaque voluntate dono vobis sex modiatas de vineis propter ipsum<br />

presbiteratum Sancte Marie de Corneliano, que mihi donastis,<br />

sicut mos fuit presbiteris eundem tenere. Que mihi advenerunt per<br />

meam comparationem. Et sunt in territorio barchinonensi, in ipsa<br />

Gavarra. Habent terminum de parte orienti / c in vineas de Bernardo<br />

Sendredo, de meridie in terra et vinea de Guitardo Bernardo, de<br />

occiduo in terra de prefata Guarangardis, de circio in via qui vadit<br />

ad Sancta Maria vel in terra et vinea de Guarangardis. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, sic dono predicte Domui in manu<br />

Deusdedit episcopi: supra dictas sex modiatas de vineis, et de meo<br />

iure in canonicorum potestatem supra dictas vineas trado ad proprium,<br />

ut faciant exinde sicut de aliis munificentiis eiusdem domus<br />

faciunt, cum exiis et regressiis earum. Quod si ego donatrix aut<br />

aliquis homo qui contra hanc donacionem venero aut venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeam aut valeat vendicare, set componant<br />

aut componat supra dicte Domui prefatas vineas in triplum.<br />

Et insuper hoc firmum permaneat. Si autem supra dictus episcopus<br />

aut succedentes eius aut cononici supra dicti presbiteratum Sancte<br />

Marie de Corneliano mihi abstulerint et non reddiderint mihi<br />

ipsum, vilescat hec donatio quam feci Canonice Domui de supra<br />

dictis vineis et licitum sit in \exinde/ facere quodcumque voluerim.<br />

Si autem ego ministeria diebus consuetis in ecclesia Sancte Marie<br />

prefata, quamdiu vixero, celebrari et effici, ut mos est, non fecero,<br />

aut ex parte quam vobis in prefata ecclesia reservastis iniusticiam<br />

fecero, sive ex eius rebus et non emendavero episcopo aut canonicis<br />

Sedis Sancte Crucis, perdam et vineas, quas vobis donavi, Canonice<br />

Domui sine recuperatione et presbiteratum, quem pro eis accepi,<br />

et licitum sit episcopo et eius canonicis facere ex vineis exinde<br />

quodcumque voluerint.<br />

Actum est hoc IIII nonas iunii, anno XXX regni Roberti<br />

regis.<br />

S+num Guarangardis femina, qui hanc donationem feci et<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Poncius levita sss. S+ Dalmacius levita. S+ Bernardus levita.<br />

S+ Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras supra positas<br />

in lineas III ubi dicit “Bernardo” et in antea ubi dicit “vineas de<br />

Guatandis”, sss die et anno prefixo.


786 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

399<br />

1026 desembre 19<br />

Testament d’Ermessenda en què nomena marmessors Prim, Ansovad,<br />

Bernat, Bonuç, Senuad i Bonfill.<br />

ACB, perg. 1-1-2299. Original. Pergamí, 118 × 210 mm. “LXXXXIII” (s. XV), “Num...<br />

2299” (s. XVIII).<br />

ACB, LA.II, n. 281, f. 93a-b. Rúbrica: “Testamentum Ermesendis qui dimisit filiis<br />

suis omnia que habebat”. Interior recto: “n. 281” (Caresmar).<br />

Breve vel t[e]stamentum quod iussi facere ego Ermesinda femina<br />

ad ipsos meos elemosinarios, id sunt, Primus et Ansovadus presbiter<br />

et Bonutio / 2 presbiter, Bernard[us] et Senuadus et Bonefilio. Iaceo in<br />

lectulo meo in egritudine. Timeo ne subito veniat repentina casu mor-<br />

/ 3 tis me[e]. Et ideo iubeo atque discerno, ut si de ista egritudine mors<br />

mihi advenerit, antequam alium testamentum fatiam, licentiam / 4 abeatis<br />

ipsum meum abere movile adpreendere a et distribuere in eclesiis,<br />

in sacerdotibus, in pauperibus, sicut ego vobis iniungo, propter Deum<br />

et re-/ 5 medium anime mee. In primis concedo pro anima mea oves VI<br />

et kapras b IIII or c et truia I et vaka d I brava et vitula I roia, / 6 et sestarios<br />

VI de ordeo et sestario I de formento et mediam iminam (et mediam<br />

iminam) 1 de fegal et kafitios e II de vi. Et ad Rechosindus presbiter, kamiso<br />

I / 7 et pellitia f I. Et concedo ad filios meos, his nominibus Bernardus<br />

et Stefanus et Eroigio, singulos mancusos. Et ad novo veniente / 8 de<br />

pane et vino quod Deus dederit, ipsa q[ua]rta parte pro anima mea.<br />

/ 10 Facto testamento XIIII kalendas genuarii, 2-g anno XXXI<br />

regnante Roberto rege.<br />

Sig+num Ermensinda / 10 femina, qui hunc testame[ntum] fe[ci]<br />

et firmavi et testes firmare rogavi.<br />

Sig+num Pontio. / 11 S+num Bonefilio de Terradas. S+num Vivas<br />

de Terradas.<br />

/ 12 S+Rechosindus presbiter, qui hunc testamentum scripsit et<br />

sss die et anno /quo supra\.<br />

1. Repetit. 2. Sota la g hi ha una d titllada.<br />

LA. a. adprehendere. b. capras. c. IIII. d. vacha. e. kaficios.<br />

f. pellicia. g. ienuarii.<br />

400<br />

1026 desembre 21<br />

Bella, filla de Bladí, ven a Ballomara i als seus fills Mir, levita, i Bernat<br />

una casa amb terra, una font i una peça de vinya, situat tot


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

787<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Reixac que<br />

anomenen Purcià, a canvi d’1 mancús i mig i un drap de llit.<br />

ACB, LA.II, n. 660, f. 212a-b. Rúbrica: No n’hi ha. “F. 211” (al costat de l’espai<br />

en blanc destinat a la rúbrica). Interior verso: “CXLIII” (s. XIII-XIV). Interior recto:<br />

“n. 660” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1027” (s. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 198-199, n. 431.<br />

In nomine Domini. Ego Bella femina, prolis Bla(n)di, 1 vinditrice<br />

sum vobis Ballomara femina et filiis tuis Miro levita et Bernardo,<br />

emptores. Per hanc scriptura vinditionis mee vindo vobis chasa cum<br />

casalis et terra qui in circuitu eius est, cum arboribus fructuosis<br />

vel infructuosis vel cum ipsa fonte, meum proprium, et petia una<br />

de vinea mea propria francha. Et est hec omnia in comitatu<br />

Barchinona, in Vallense, in termine de Rexago, que vocant Porciano.<br />

Et advenit mihi per genitores meos et per comparatio vel per<br />

quecumque voces. Et affrontat ipsa casa cum ipsa terra de orient<br />

in ipsa via, et de meridie in via qui pergit a Tresculs, et de occiduo<br />

in via qui pergit per ipsa fonte, et de circii in ipso torrent qui discurrit<br />

per tempus pluviarum. Et affrontat ipsa vinea de orient in vinea de<br />

Sancti Cucuphati cenobii, et de meridie in vinea de Sancti Petri<br />

Rexago, et de occiduo in vinea de Sancti Cucuphati et de circii in<br />

vinea de nos emptores. Quantum istas affrontationes includunt,<br />

sic vindo vobis: ipsa hec omnia ab integre, cum exios et regressios<br />

earum, in propter precium mancuso I et medio et drapo I de lito,<br />

quod manibus meis recepi. Et nichil de ipso precio apud vos emptores<br />

non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta hec<br />

omnia, que ego vobis vindo, de meo iuro in vestro trado dominio<br />

et potestatem, libera in Dei nomine abeatis plenam potestatem.<br />

Quod si ego vinditrice aut ullusque homo qui contra hanc ista vinditione<br />

venerit pro inrumpendum aut ego venero, componant aut<br />

componam vobis ipsam chasa cum casalis et ipsa terra cum ipsos<br />

arboribus vel cum ipsa vinea in duplo cum sua immelioratione. Et<br />

ista carta vinditione firma et stabilis permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta vinditione XII kalendas ianuarii, anno XXXI regnante<br />

Rodberto rege.<br />

Si+num Bella femina, qui ista carta vinditione feci, firmavi et<br />

firmare rogavi.<br />

/ b Si+num Arnallo. Si+num Gelmiro. Si+num Reimundo.<br />

Si+num Guilielmo subdiachonus.


788 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Bonefilio sacer scripsit die et anno quod supra.<br />

1. n expuntuada.<br />

1026 desembre 23<br />

401<br />

Gaudemar, Gontard, Miró, Bonadomna i Landric, prevere, venen a<br />

Ademar i a la seva muller Ermengarda un alou al comtat de<br />

Barcelona, al terme de Lliçà de Munt, prop de Santa Justa, pel<br />

preu de 18 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-77. Original. Pergamí, 200 × 365 mm. Restaurat. Mutilat pel cantó<br />

superior esquerre del pergamí, retalla la lectura de les primeres cinc ratlles. Al<br />

verso: “1026” (Mas). Caplletra “I”: 25 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Gaudemarus et Gontardus et Mirone<br />

et Bonadomna et Landricus presbiter vinditores sumus vobis<br />

Adema[rus] / 2 et uxori tue Ermeniardes, [emp]tores. Per hanc scriptura<br />

vindicionis nostre vindimus vobis alaudem nostrum proprium.<br />

Qui nobis atveni[t] / 3 ad me Gaudemar et Gontar[dus] et<br />

Landrigo per manumisoria de condam Wlielmi, unde iudicium<br />

obligatum abemus, et at me M[irone] / 4 similiter per manumisoria<br />

de predicto Wi[l]elmi, quod mandavit nobis vindere quando venit<br />

at extrema voluntate, et per gen[itore] / 5 meo sive per ullasque<br />

voces, et ad me Bonadomna per meum decimum seu per ullasque<br />

voces. Et est ipsum alaudem in comitato barch[inonen-]/ 6 se, in<br />

terminio de Licano Superiore, prope Sancta Iusta. Et afrontat<br />

ipsum alaudem de oriente in ipso riunculo de Oliveto qui discu-<br />

/ 7 rrit, et de meridie in via qui pergit at Matamala, et de hocciduo<br />

in flumen Tenes, et de circi in alaude de Arnallo sive de Sancti<br />

/ 8 Micaelis sito Falio. Quantum infra istas afrontaciones includunt,<br />

sic vindimus vobis: ipsum alaudem, cultum et eremum, / 9<br />

cum omnis kasaliciis et petris qui infra sunt, ab omni integritate,<br />

et cum exiis et regresiis earum, ad vestrum proprium, in propter<br />

/ 10 precium manchosos XVIII de auro. Quod vos emtores nobis<br />

dedistis et nos vinditores manibus nostris recepimus. Et est manifest-/<br />

11 tum. Quem vero predictum 1 alaudem, que vobis vindimus,<br />

de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem at vestrum<br />

propri-/ 12 um. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui contra<br />

hanc ista vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat / 13<br />

vindicare, set componat aut componamus vobis ipsum alaudem<br />

iam dictum in duplo cum omnem suam inmelioracionem. / 14 Et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

789<br />

in antea ista vindicione firma et stabilis permaneat modo et<br />

omnique tempore.<br />

Facta vindicione X kalendas / 15 ianuarii, anno XXXI regnante<br />

Roberto rex.<br />

S+ Gaudemarus, s+ Gontardus, s+ Mirone, / 16 s+ Bonadomna,<br />

*s+ Landericus presbiter /ss\*, qui ista vindicione fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 17 S+ Ermemir. S+ Boveto. S+ Mirone. *S Ioannes presbiter<br />

s*. / 18 *Ss Ardemagno*.<br />

/ 19 Ss Fructuosus presbiter scripsit et sss die et anno quod supra.<br />

1. Abans de la u hi ha una a ratllada.<br />

402<br />

1026 desembre 31<br />

Ermessenda, comtessa, juntament amb el seu fill Berenguer, comte<br />

i marquès, i Sança, muller seva, venen a Trascuari un alou<br />

situat al comtat de Manresa, a Moià, al terme d’Artés, per<br />

3 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-333. Original. Pergamí, 446 × 172 mm. Al verso: “Nº 370” (s. XVI-<br />

XVII).<br />

In nomine Domini. Ego Ermessindis, gratias Deo chomitissa,<br />

simul cum filio meo Berengario, comite et marchio, et uxori mea<br />

nomine Sancia comitissa vinditores sumus tibi Trascuario, / 2<br />

hemptore. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi<br />

alaudem nostrum proprium in comitatu Menresa, in Modeliano,<br />

iuxta termines de Artes, id est, ipsa hostilitate qui / 3 fuit de Cesario<br />

ab integra, et in ipsa encontrada pecia I de terra, qui fuit boscho,<br />

cum illorum termines. Qui mihi advenit a me Ermesindis prescripta<br />

per scriptura don[a-]/ 4 cionis, quod mihi fecit viro meo condam<br />

Raimundi, cui Dominus dimittad omnia peccata, et a me prefato<br />

Berengario pro ienitori meo vel pro ienitrice mea, et a me predicta<br />

Sancia com[i-]/ 5 tissa per meum decimum vel per qualescumque<br />

voces. Et afrontad predicta terra, qui fuit bosco, de parte orientis<br />

in ipsa fonte que est in ipsa iam dicta hostilitate de Audesindus,<br />

de meridie / 6 in ipsa predicta hostilitate de Audesindus ad ipsa<br />

elzinella in limite petra, de occiduo in cingulo de ipso puiolo de<br />

Chinberga iuxta ipso boscho, de circii in rio / 7 que dicunt Lavaneras.<br />

Quantum in\fra/ istas predictas affrontaciones includunt, cum ipsa


790 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

iamdicta hostilitate, sic vindimus tibi: totum ab integrum, cum exiis<br />

et regresiis earum / 8 et cum illorum affrontationes, in propter<br />

precium uncias III de auro. Et est manifestum. Quem vero predictum<br />

alaudem de nostro iuramus in tuo tradimus dominio et potestate<br />

/ 9 ad omnia facere quod volueris. Quod si nos predicti vinditores<br />

aut ullus homo vel femina qui contra ista scriptura vindicione pro<br />

inrumpendum venerit, non hoc valeat vindi-/ 10 (d)care 1 quod requirit,<br />

sed componat aut componamus tibi predictum alaudem in duplo<br />

cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista scriptura<br />

vindicione / 11 firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista scriptura vindicione II kalendas ianuarii, anno XXXI<br />

regnante Rotberto rege.<br />

Sig+num Ermessindis, gratias / 12 Deo comitissa, + Berengarius<br />

comes, sig+num Sancia comitissa, qui ista scriptura donacione<br />

pariter fecimus et firmamus et testes / 13 firmare rogavimus.<br />

Sig+num Angerii abatis. Sig+num Wilielmus. Sig+num Mirone.<br />

Sig+num Barnardus Ruviur (?). / 14 *Bermundo vicecomite*. Bernardus.<br />

/ 15 @Ssss Speraindeo presbitero@, qui ista scriptura vindicione<br />

scripsi et sss sub die et anno quo supra.<br />

1. d raspada.<br />

403<br />

1027 gener 19<br />

Eldesind dóna a Déu i a la Santa Creu una parellada de terra amb<br />

la seva casa i altres béns, situats al comtat de Barcelona, a la<br />

parròquia de Sant Boi, al terme d’Alcalà, per la salvació de la<br />

seva ànima.<br />

ACB. LA.IV, n. 149, f. 51b-c. Rúbrica: “Gidesindo dedit Sedi pareliatam terre et<br />

domum et modiatam vinee aput Alcala in Sancti Baudili”. Inter columnas recto:<br />

“n. 149” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 22 línies.<br />

RegestA: MAS, Notes, vol. IX, p. 199, n. 432.<br />

In nomine Domini. Ego Eldesindo donator sum Domino Deo<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie atque illorum Canonice. Manifestum<br />

est enim quia de bono animo et de bona voluntate dono ad<br />

prelibatum domum, ob remedium anime mee et pro redemptione<br />

exilium, pariliata I de terra cum casa et curte, orto cum arboribus<br />

et puteo, et modiata I de vinea et cubo et tonna, et parilio I de bubos<br />

cum illorum apero. Qui mihi advenit predicta omnia per ienitorum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

791<br />

meorum vel per ullasque voces. Que est prefata omnia in comitatum<br />

Barchinona, in parrochia Sancti Baudilii, in terminis de Alchala.<br />

Affrontant prefata terra cum ipso domo de parte circio et de aquilonis<br />

in alode de Guilelmus, de meridie in alodio de Bonifilio Ugoni, de<br />

occiduo in stagno de Lanea. Et ipsa modiata I de vinea, qui est in<br />

termine de Monte Pedroso, affrontant de circi in torrente, de aquilonis<br />

in vinea de Bonadompna femina, de meridie in vinea de Richel femina,<br />

de occiduo in vinea de predicto donatore. Quantum iste affrontationes<br />

includunt et pre-/ b notati limites ambiunt sic dono ea Domino Deo et<br />

Sancte Cruce Sancteque Eulalie vel ad illorum Canonice prelibate:<br />

totum ab integre, simul cum exiis vel regressiis earum, ut servientes<br />

canonicos prelibato domo faciant exinde quemamodum agunt et<br />

faciunt de aliis munificentiis domui pertinentibus. Quod si ego donator<br />

aut alicuius homo utriusque sexus qui contra hanc donatione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />

aut componam ea omnia supra scripta ad domo prelibato in quadruplum,<br />

prout Sancti Patres sancxerunt. Et in antea ista donatio firma<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta donatione XIIII kalendas februarii, anno XXXI regni<br />

Roberti regis.<br />

S+num Eldesindo, qui ista donatione feci et firmare rogavi.<br />

S+ num Lobeta, coniux mea, s+num Trutel, mater mea, s+num<br />

Miro, s+num Guisla, femina, nos pariter qui ista donatione bono<br />

animo bonaque voluntate firmavimus et conscius sumus.<br />

S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno quod supra.<br />

404<br />

1027 juliol 8<br />

Definició donada per Gondeball sobre la qüestió que mantenien Miró<br />

i el levita Vives, fills del difunt Guillem, d’una banda, i Ganagold,<br />

fill del difunt Sendred, de l’altra, pel curs de l’aigua d’uns<br />

molins, situats a la parròquia de Martorelles, al Vallès, al comtat<br />

de Barcelona.<br />

ACB, perg. 3-27-229. Original. Pergamí, 367 × 239 mm. Al verso: “Carta<br />

definicionis” (s. XI); “Scripta” (s. XIII); “Prepositura Ganer, St. 27, n o (36-39)”;<br />

“Senyal blau, 37”; “1027” (F-B). Caplletra “H”: 18 mm.<br />

ACB, LA.III, n. 14, f. 5b-6a. A. Rúbrica: “Iuditium et compositio super transitu<br />

aquarum de molinis”. Inter columnas recto: f. 5, “n. 14” (Caresmar). Interior recto:<br />

f. 6, “Anno Domini 1028” (s. XVIII). Inter columnas recto: f. 6, “1028” (s. XVIII).<br />

Caplletra “H”: 6 ratlles.


792 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 201-202, n. 438.<br />

Hac notitiaa continetur quod acta est magna altercatio inter<br />

Mironem et Vivanum levitam, filii qui fuerunt Guilelmi, / 2 et inter<br />

Guandalgaudum, filius qui fuit Sindaredi, in audientia domni Gondeballi,<br />

assistente iudice Bonofilio Marcob / 3 et Raimundo et Bernardo<br />

et Guilelmo Audegarii et Geriberto et Richoaldo et Guadallo et<br />

Raimundo Guadamiri et / 4 Arnallo Belliti et Lupo Santioc Plancarii<br />

et Adalberto Petri aliisque multis, scilicet, pro decursibus aquarum<br />

unde constructa / 5 sunt molina que fuerunt iam dicti Sindaredi, qui<br />

sunt infra terminos parrochie [espai en blanc: ±12], in comitatu<br />

Barchinonae, d / 6 in Vallensi.<br />

Aiebat enim predictus Guandalgaudus in suis responsis quod<br />

iuste debebat decurrere aqua per ipsum alodium quod / 7 emerant<br />

predicti petentes, quem predictus Guandalgaudus valebat comprobare,<br />

sicuti dicebat, per idoneos testes, quod predicta molina / 8 per hos<br />

XXX annos presentes sine inruptione temporis molebant ex ipsa que<br />

decurrebat aqua per supra dictum alodium. / 9 Sed hoc, sicuti dicebat,<br />

non potebat legaliter probare Guandalgaudus predictus. Nam et de<br />

petitione decursus aque, unde mo-/ 10lebant molina que fuerunt<br />

Guilelmi, que sunt infra terminos parrochie de Martoreliis, patuit<br />

quod nequaquam debebat, sicuti / 11 Guandalgaudus petebat, decurrere<br />

per ipsum locum, unde regus predictorum molinorum presumptivo<br />

modo erat factus, quem / 12 multum infra terminum centum dextrorum<br />

erat constructus predictus regus, quem Sindaredus predictus<br />

constituit inter / 13 possessionem predicti Guilelmi et suam, qui,<br />

scilicet, terminus incoabat ab ipsis molinis que fuerunt predicti<br />

Sindaredi. Et haece causa / 14 valuit recognosci per ostensionem placiti<br />

scripture que facta fuit inter eos et evidentibus inspectoribus supra<br />

dictis. Ad quas vero / 15 intentiones sedandas et ut molina litigantium<br />

supra dictorum non fuissent destructa, supra dictus Gondeballus,<br />

patronus / 16 eorum, una cum idoneis viris supra dictis, invenit<br />

consilium et consuluit predictis Vivano et Mirono et coheredibusf illorum / 17 ut nullam intentionem facerent transeundi aquam unde<br />

molant molina predicti Guandalgaudi et coheredumg illius, sed / 18<br />

adhibito facto firmitatem exinde illis facerent, sicuti et fecerunt. Et<br />

consulit predicto Guandalgaudo ut sineret decurre-/ 19re et capi<br />

aquam per omnem suam et coheredum illius glaream, sicut continetur<br />

in pacto stabilitatis, quod manu iudiciaria / 20 et confirmatione<br />

auctorum aeditumh est, unde molant molina que sunt Vivani et Mironis<br />

et coheredumi illorum, / 21 in eo scilicet modo et ordine: ut ab


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

793<br />

hodierno die et tempore licitum sit illis et successoribus illorum, qui<br />

post ipsos molina / 22 superius scripta possederint, transducere ipsam<br />

aquam, unde 1 solent molere, per omnem ipsius et coheredum j illius<br />

glaream, unde / 23 ipsi voluerint, et iusta Guandalgaudi et coheredum k<br />

illius alodium per ipsam glaream tantum, ut de illorum campo nec<br />

glebas sumant / 24 nec ad diminutionem illum adducant. Et hanc<br />

potestatem habeant a termino illorum alodii in longitudine usque ad<br />

ipsum fontem / 25 Ville Ricardi, et in latitudine quantum vox alodii<br />

predicti Guandalgaudi tenet usque ad radicem montis iusta quem<br />

constructa / 26 sunt ipsius et coheredum l illius molina, scilicet, si provenerit<br />

omne illorum alodium efici glarea propter inundationem vel<br />

im-/ 27 pulsionem rivi circum decurrentis, ita tamen ut iusta animi<br />

illorum voluntatem deducant ad ipsorum molina exinde / 28 aquam per<br />

ipsam glaream. Veruntamen m et quotiens provenerit supra ipsam<br />

glaream aut in ipsa glarea (aut in ipsa glarea) 2 effici campo, / 29 ut dicere<br />

valeant tres boni homines circummanentes et idonei quod habilis fiat<br />

ipse campus ad fruges seminandas, relin-/ 30 quant ipsum decursum<br />

aque ad fruges seminandas et iusta predictum campum sit illis licitum<br />

aut per supra dictam gla-/ 31 ream deducere ipsam aquam tantum, ut<br />

de predicto campo nec glebas sumant nec ad diminutionem eum<br />

adducant. / 32 Veruntamen, n si contigerit ab illis aut a successoribus<br />

illorum violari hoc pactum et tamdiu in obstinationis contrarietate<br />

/ 33 perdurare voluerint, quousque necesse sit predicto Guandalgaudo<br />

aut coheredibus o eius aut successoribus illorum infringere supra dictum<br />

/ 34 regum aut conclusionem supra nominate aque aut ipsas resclausas,<br />

licitum sit Guandalgaudo et coheredibus illius aut successoribus / 35<br />

illorum, absque ullo detrimento suarum rerum aut aliqua iniuria, hoc<br />

facere tantum: ut maneat predicto Vivano et Mironi et coheredibus p<br />

/ 36 illorum et successoribus, sicut superius scriptum est, per omnem<br />

supra dictam glaream firmissima postestas omni tempore, aut si etiam<br />

provenerit omne / 37 predictum alodium effici glarea, transducere et<br />

deducere atque derivare predictam aquam ad illorum molina et ad<br />

ceteras illorum / 38 utilitates faciendas. Et si Guandalgaudus aut coheredes<br />

q eius aut successores illorum aut aliquis hoc pactum violaverit<br />

aut vio-/ 39 laverint aut disrumpere voluerit aut voluerint, nihil proficiat,<br />

sed componat aut componant VI uncias auri purissimi / 40 Vivano<br />

et Mironi 3 et coheredibus illorum aut successoribus. Et insuper hoc<br />

pactum firmum permaneat modo vel omni futuro tempore.<br />

/ 41 Et hoc est pactum firmitatis quod Vivanus et Miro et ooheredes<br />

4-r illorum fecerunt 5 Guandalgaudo et uxori sue et cohe-/ 42<br />

redibus illorum et successoribus, quod ita incipit:


794 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In Christi nomine. Ego Vivanus et Miro et Guilelmus et Aimo<br />

femina, nos simul / 43 in unum, facimus tibi Guandalgaudo et uxori<br />

tue Guilie et Ricoaldo et Gauzberto [espai en blanc: ±14] hoc pactum<br />

firmitatis / 44 et sequritatis: ut ab hodierno die et tempore licitum<br />

sit vobis et successoribus vestris transducere ipsam aquam, unde<br />

vestra molina / 45 molunt, per ipsum nostrum alodium, unde nos<br />

dicebamus non debere transire predicta aqua, ut molunt exinde<br />

vestra molina, secundum / 46 animi vestri voluntatem et ad ceteras<br />

vestras aut illorum utilitates faciendas. Et nec nos ne ullus vivens<br />

homo utriusque sexus vos / 47 aut successores vestros aut de transitu<br />

predicte aque aut de predictis molinis aut de aliqua voce, que ad<br />

hoc pertineat, appeteres / 48 presumamus aut presumat. Quod si facere<br />

presumpserimus aut presumperit, nihil proficiat, sed componamus<br />

aut componat vobis / 49 et successoribus vestris VI uncias auri purissimi.<br />

Et insuper hoc firmum permaneat pactum.<br />

Actum est hoc VIII iduum iulii, anno / 50 XXXII regni Roberti<br />

regis.<br />

S+ Mironis Guilelmi, s+ / 51 Guilelmi Guilelmi, s+ Em femine,<br />

nos qui hoc pactum sequritatist fecimus et firmare rogavimus.<br />

/ 52 S+ Raimundi, vicari de Monteboy. S+ Bernardi Agilanis. S+<br />

Guilelmi Audegarii. S+ Geriberti. S+ Gua-/ 53dalli. 6 S+ Raimundi Guadamiri.<br />

S+ Arnalli Belliti. S+ Lupi Sancii Plancarii. / 54 S+ Adalberti<br />

Petri.<br />

S+ Gondeballi, in cuius audientia hoc definitum fuit.<br />

/ 55 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clericiu et iudicis, qui haecv scripsit et sss die et anno quo supra sss.<br />

1. Sota la u hi ha una i. 2. aut in ipsa garea repetit. 3. Sota la i final<br />

hi ha una o. 4. Sota la e hi ha una i. 5. Sota la f es llegeix et. 6. Sota la<br />

u hi ha una a.<br />

LA. a. noticia. b. Marcho. c. Sancio. d. Barchinone. e. hac.<br />

f. choeredibus. g. choeredum. h. deditum. i. choeredum. k. choeredum.<br />

l. choeredum. m. verumptamen. n. verumptamen. o. choeredibus.<br />

p. choeredibus. q. choeredes. r. choeredes. s. apetere. t. securitatis.<br />

u. Dei. v. hec.<br />

405<br />

1027 desembre 28<br />

Deodat, bisbe de Barcelona, dóna a Bernat, prevere, l’església de Santa<br />

Maria de Cornellà amb la meitat dels delmes i amb tots els alous<br />

de l’església per a regir-la i celebrar-hi els oficis divins.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

795<br />

ACB, LA.IV, n. 116, f. 40a-b. Rúbrica; “Convenientia inter clericum de Cornelano<br />

et Canonicam”. Interior recto: “n. 116” (Caresmar); “XII”. Exterior recto: “omnia<br />

(?) vineas ecclesie de Corneliano”. Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 199-200, n. 433.<br />

In Cristi nomine. Ego Deusdedit, gratia Dei episcopus barchinonensis,<br />

cum canonicis Sedis Sancte Crucis donatores sumus tibi<br />

Bernardo presbitero. Manifestum est enim quia damus tibi ecclesiam<br />

Sancte Marie de Corneliano ad regendum et ad divina ministeria<br />

ibi faciendum; quatenus dum tu vixeris, ipsas oblationes et primicias<br />

et medietatem de ipsis decimus et alodia omnia eiusdem ecclesie et<br />

vineas / b omnes eiusdem ecclesie habeas ad exfructandum, sicut hec<br />

omnia tenuit Ieorgius presbiter uno anno antequam mortuus esset,<br />

ita tamen ut sub meo patrocinio successorumque meorum hec omnia<br />

habeas et de parte decimarum aut pertinentiarum iam dicte ecclesie,<br />

que mihi competunt, aut ipsi qui per me et successores meos hanc<br />

ecclesiam tenuerit, fidelis mihi et illi existas, ita ut nullus vicarius<br />

tibi contrarius aut molestus iniuste presumat existere. Verumtamen,<br />

si mihi aut successoribus meis aut ipsi qui per nos hanc ecclesiam<br />

retinuit, infidelis fueris, ex hoc quod expredicta ecclesia mihi competit<br />

aut illi, aut facere paratus ante me aut successores meos<br />

iusticiam secundum canonicam auctoritatem aut secundum legem<br />

infra ipsos primos XXX dies quibus de te querela fuerit, aut careas<br />

ista ecclesia cum omnibus rebus suis sine recuperatinone alicuius<br />

rerum quam mihi dedistis. Quod si ego aut aliquis homo utriusque<br />

sexus hoc iniuste disrumpere temptaverit, componat aut componam<br />

duas uncias auri. Et insuper hoc pactum firmum.<br />

Actum est hoc V kalendas iannuarii, anno XXXII regni Roberti<br />

regis.<br />

S+ Deusdedit gratia Dei episcopus sss, *s+ Ermemirus, levita,<br />

et sacris erini*, + Guilibertus levita, + Reimundus levita.<br />

S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hoc scripsit<br />

et sss die et anno quo supra.<br />

Sss Wadaldus, qui, ac si indignus, gratia Dei episcopus.<br />

406<br />

[1026-1027]<br />

Oliba i el seu germà Guifré venen a Bagemir i a la seva muller dues<br />

peces de terra situades al territori de Barcelona, una d’elles al<br />

Cogoll, a canvi de dos sesters d’ordi.


796 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-4-100 (a). Original. Pergamí, 115 × 280 mm. Restaurat. Sobre l’ estat<br />

de conservació, la descripció del verso i la descripció, vegeu el doc. núm. 528. El<br />

recto d’aquest pergamí està encara en pitjors condicions de conservació que el verso.<br />

Al recto: “In monte de Ursa” (s. XIII-XIV); “a/”; “1026-1028” (AP). Caplletra il·legible.<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció. La inconcreció fa pensar en<br />

els mesos de gener i febrer.<br />

[In nomine Domini. Ego] Oliba [et Guifredo] fratri meo, [nos<br />

simul in unum], vinditores sumus tibi Bagemiro et [uxo]ri [s]ua [Ivina<br />

(?)] femina, emptores. / 2 [Per] anc [scriptura vindicionis] nostre<br />

vindimus vobis peciolas II de terra nostras proprias. Quod abmus in<br />

territorio barchinonense, / 3 [±26] vel de ipso Cucullo. Advenit nobis<br />

per genitorum nostrorum vel per omnesque voces. Et affrontat ipsa<br />

/ 4 [pecia] [±7] [de oriente in] ipsa comma de Pod[±4]irci in terra de<br />

Guaranaardis femina, de aquilonis in ipsa rocha / 5 [±13] [de meridie<br />

in] [±2]mesinda femina, de oc[cidu]o in ipso torrente. Et alia pecia,<br />

qui est ad ipso Cucullo, afron-/ 6 [tat de oriente in] [±9], [de a] quilonis<br />

in terra de [Guil]ielmo Suniario, de meridie in terra de Guilielmo,<br />

de occiduo / 7 [in via seu] [±10]. [Quantum is]tas affrontacione[s in]cludunt,<br />

sic vindimus vobis: in ipsas pecias II de terra ipsas terras<br />

ere[±2] / 8 [±7], [totum ab integrum, cum e]xios vel regressios s[u]os,<br />

in propter precium sestarios II de ordeo legitime mensuratos. Quod<br />

vos er-/ 9 [±5] nobis dedistis et nos ma]nibus nostris accepimus. Est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vindimus, [de<br />

nostro iure / 10 in vestro tradimus dominio et potestatem ad vestrum<br />

plenissimum proprium, ad omnia facere quod volueritis] [±22]. [Quod<br />

/ 11 si alicuis homo contra ista vindici]one venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus vobis [hec<br />

omnia / 12 in duplo cum omne sua inmeliorac]ione. Et in antea ista<br />

vindicio firma permaneat modo vel omni[que] tempore.<br />

Facta ista vindicione / 13 [±10 il·legible februarii, ano XXXI] regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+ Oliba presbiter, s+ Guifredo, nos [qui ista] vindicione fecimus,<br />

/ 14 [firmavimus et testes firmare rogavimus].<br />

S+ Ermemiro. S+ Oliba. + B[±4].<br />

/ 15 [Henci (?) sacerdoti (?)] scripsit sss die et anno prefixo.<br />

407<br />

1028 gener 12<br />

Ervigi, la seva muller Olàlia, Oriosa i la seva filla Nevolenda, venen<br />

a Mir i a Bernat una terra amb casals, perera i pou, situat tot


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

797<br />

al comtat de Barcelona, a la parròquia de Pere de Reixac, al<br />

pla de sota la Calçada, a canvi de 12 mancusos i una aimina<br />

d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 663, f. 212d. Rúbrica: “De ipsa terra et puteo de calciata”. Inter<br />

columnas verso: “n. 663” (Caresmar); “Anno Domini 1028” (s. XVIII). Interior verso:<br />

“CXLVI” (s. XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 200-201, n. 435.<br />

In nomine Domini. Ego Ervigio et uxor sua Olalia et Oriosa<br />

et filia mea Nevolenda feminas vinditores sumus vobis Miro et<br />

Bernardo emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus<br />

vobis terram nostram cum chasalibus et cum ipsa perera vel<br />

ipso puteo, nostrum proprium. Quod abemus in chomitatu Barchinona,<br />

in parrochia Sancti Petri Rexag, in ipso Plano, subtus ipsa<br />

calciata. Et advenit mihi ad me Ervigio per vocem uxoris mee, et<br />

ad me uxor per genitorum meorum, et ad me Oriosa per viro meo<br />

Guilielmo condam, et ad me Nevolenda per genitori meo vel per<br />

ullasque voces. Et affrontat hec omnia de orient in via vel in terra<br />

Sancti Petri Rexag, et de meridie in terra de Ballomara, et de<br />

occiduo similiter vel in terra de Arnallo, et de circii in ipsa calciata<br />

(et advenit mihi ad me) 1 vel in terra de Durabile. Quantum iste<br />

affrontaciones includunt, sic vindimus vobis: hec omnia supra<br />

scripta ab integre, simul cum exiis vel regressiis earum, in propter<br />

precium mancusos XII et emina I de ordio, quod manibus nostris<br />

recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que<br />

nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et<br />

potestatem a proprio. Quod si nos vinditores aut ullusque homo<br />

qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum aut nos<br />

venerimus, componant aut componamus vobis prefata omnia in<br />

duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista vinditione firma<br />

et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione II idus ianuarii, anno XXXII regni<br />

Rodberto rege.<br />

Si+num Ervigio, si+num Olalia, si+num Oriosa, si+num<br />

Nevolenda, nos qui ista vinditione fecimus et firmavimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

Si+num Arnallo. Si+num Reimundo. Si+num Sancio.<br />

S+ Bonefilio sacer, qui hec scripsi die et anno quod supra.<br />

1. Subratllat.


798 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1028 febrer 10<br />

408<br />

Folc i la seva muller Virgília empenyoren a Bonhom una mujada<br />

de vinya situada al territori de Barcelona, al lloc que anomenen<br />

Bederrida, que Folc té per la seva muller i aquesta<br />

pel seu difunt marit Gondefred, a causa d’un préstec de 4<br />

mancusos d’or de Bonhom, que han de tornar al cap d’un<br />

any.<br />

ACB, perg. 1-1-2257. Original. Pergamí, 106 × 341 mm. Al verso: “Bederrida” (s.<br />

XI), “Num. 2257” (s. XVII) i “Diversorum A. 257” (Mas).<br />

In nomine |Domini|. Ego Fulchus et uxori mea Virgilia femina<br />

impignoratores sumus tibi Bonushomo. Manifestum est enim quia<br />

debitores sumus tibi / 2 mancusos IIII de auro cocto de manu de<br />

Bononomen ebreo a penso legitimo, unde tu nobis prestasti. Est<br />

manifestum. Propterea impignoramus tibi mo-/ 3diata una de vinea<br />

nostra propria. Quod abemus in territorio de Barchinona, in locum<br />

que dicunt Bederrida. Advenit nobis ad me Fulchus per vocem /<br />

4 uxori mea, et ad me Virgilia per viro meo Gondefret condam vel<br />

per quacumque voces. Et affrontat prefata vinea de parte circi in<br />

terra de Ranemir, / 5 de aquilonis in vinea de Lobet presbiter sive<br />

de Ranemir, de meridie in vinea de Bonefilio Gratallo, de occiduo<br />

in terra de Mir. Quantum istas affron-/ 6taciones includunt, sic<br />

impignoramus tibi: ipsa modiata I de vinea ab integrum, de nostro<br />

iure in tuo tradimus, et inter tantum teneamus per tuo / 7 beneficio.<br />

Et in die quod erit Alleluia, laxante de isto ad alio ano veniente,<br />

sic rendere faciamus tibi mancusos IIII de auro cocto de manu / 8<br />

de Bononomen ebreo a penso legitimo, unde tu nobis prestasti. Et<br />

si hoc non fecerimus et diem placitis tuis non adimpleverimus, tunc<br />

abeas potesta-/ 9tem ipsa hec omnia aprendere, tenere, vindere et<br />

facere quod volueris, simul cum exiis vel regresiis suis, a tuo proprio.<br />

Quod si nos impignorato-/ 10res aut ullus homo qui contra hac ista<br />

impignoracione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

sed componat aut nos componamus / 11 tibi in duplo cum omnem<br />

suam inmelioracionem. Et in antea ista impignoracione firma et<br />

stabilis permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista impignoracio-/ 12ne IIII idus februarii, anno XXXII<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+m Folcho, s+m Virgilia, qui ista impignoracione fecimus et<br />

firmare / 13 rogavimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

799<br />

Sig+m Salamon. Sig+m Petrus. S+m Mir. / 14<br />

Ermemirus presbiter scripsit et sss die et anno quod supra.<br />

1028 [febrer 20]<br />

409<br />

Miró i la seva muller Adzaledo juntament amb els seus fills Guadall,<br />

Ermengarda, Guisla i Alba permuten amb Olibà i la seva<br />

muller Ermessenda cases, corts, horts i dues peces de terra<br />

cultivades i ermes amb arbres. Miró els tenia per compra, Adzaledo<br />

pel seu delme conjugal i els fills pel seu dret hereditari.<br />

Aquests béns es troben al comtat de Manresa, al terme de<br />

Castellterçol.<br />

ACB, perg. 1-4-79(a). Original. Pergamí, 105 × 460 mm. Al recto: “1028” (actual).<br />

Al verso: “document 1-4-79(b) de l’any 1126” (AP); “Castellterçol” (s. XVII);<br />

“Saeculorum X u XI”; “1126” (Mas).<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Mirone et uxori sue Adzaledo et filios<br />

vel monetes de Mirone, id est, Guadal et Ermegardis et Guila et<br />

Alba, nos simul in unum, comutatores sumus vobis Olibane et uxori<br />

sue Ermesenis femina, emtore. Per hac scriptura comutacionis nos<br />

/ 2 sicut commutamus vobis kases cum solos et superpositos et cum<br />

ipsos foveos et curtos et ortos, et pecias II de terras, cultas vel ermas,<br />

cum omnia genera arboribus qui infra sunt, pomiferis vel glandiferis.<br />

Qui mhi advenit ad me Mirone per comparacione et ad me / 3<br />

uxor per decimum, et ad nos infantes per nostras ereditates sive<br />

per ullasque voces. Et est hec omnia in comitatum Minorisa, in<br />

terminio de Kastrum Terciol vel dicunt ad ipsa Genebreda vel ad<br />

ipses kases que fuerunt de Adrover qui fuit condam. Et afron-/ 4 tad<br />

ipsos kases cum ipsa terra que est de Mirone de orientis in torent<br />

qui discurit vel in ipsa fontanella, et de meridie in ipso aragallo vel<br />

in terra de Geribert vel eres suos, et de hocciduo in terra de Guilmon<br />

vel in ipsa rocha, et de vero circii in ipsa fexa / 5 de Guilmon. Et<br />

de alia pecia I de nos infantes afrontad de orientis in torent vel in<br />

ipsa font, et de meridie in ipso aragallo vel in terra de Alba vel eres,<br />

et de hocciduo in terra de nos emtores, et de vero circii in ipso val<br />

de ipsa Coma / 6 que de nos estis et de ipsa ereditatem quod Miro<br />

abet de Pascal ad ipsa Sorbera similiter faciam. Quantum infra istas<br />

afrontaciones includunt, sicut comutamus vobis: ipsas hec omnias,<br />

quod superius resonad, totum ab integrum. um. Quem vero pre-


800 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 7 dicta hec omnia de nostros iuramus in vestros tradimus dominio<br />

ad potestatem. Quod si nos comutatores ad aliquis omo vel<br />

femina \pro inrumpendum/, non hoc valead vindicared, set comoponamus<br />

in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in ante<br />

ea ista / 8 comutacione firma, estabilis permanead modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista comutacione Xmo idus kalendas marcii, annos XXXII<br />

Rotberto rex.<br />

S+num Mirone, s+num Adzaled, s+num Guadal, s+num<br />

Ermeradeas, / 9 s+num Guilga, s+num Alba, /nos simul in unum, qui<br />

ista1 comutacione fecimus et firmare rogavimus.\<br />

S+num Ennego. S+num Rochosindus. S+num Isarno. / 10<br />

*Sss Adanagelli*, que vocant Lobet, sacer, qui ista comutacione<br />

scripsit et subscripsit sss die et anno quod supra.<br />

1. Segueix un espai amb una paraula raspada.<br />

410<br />

1028 febrer 21<br />

Regiat, la seva dona Adelaida i el seu fill Guitard reconeixen haver<br />

retingut injustament un alou situat a Banyols, territori de Barcelona,<br />

que pertanyia de dret a la Seu. Ara, a petició del bisbe<br />

Deodat, Regiat i la seva família retornen l’alou a la Catedral i,<br />

a més, donen per la salvació de les seves ànimes una terra situada<br />

al suburbi de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-719. Original. Pergamí, 274 × 237 mm. Al verso: “Carta de Regiato”;<br />

“Alodium in Bageneolis” (s. XIII-XIV); “Restitució feta per Regiatus y altres al Bisbe<br />

y Capitol de la Seu de Barcelona de proprietats situades a Banyols, territori de<br />

Barcelona, que ells injustament possehian”; “N o 193” (s. XVII); “Mitja escala, armari<br />

2, n. 719” (Caresmar); “1028” (F/B). Caplletra: 30 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Regiatus cum uxore mea, cui nomen<br />

Adalaizis, et filio meo, cui nomen Witardus, 1 hanc / 2 scedulam nostrae<br />

professionis confirmantes, patefacimus tam presentibus quam<br />

futuris quod iniuste et absque iudicio legum retinebamus / 3 alodium<br />

quod quedam Bonadomna femina, soror quae fuit Vivani, presulis<br />

barchinonensium, vendidit mihi Regiato in territorio Bar-/ 4<br />

chinonne civitatis, in Bagneolis, in variis locis situm, quem iuris<br />

debet esse aecclesiae Sedis urbis predictae, eo quod fuit hoc alodium<br />

/ 5 cuiusdam Recesvindi qui iusto ordine his rebus caruit in<br />

audientia comitum et iudicium pro furto aurei calicis quod fecit


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

801<br />

huic aecclesie / 6 supra notate in manum predicti Vivani pontificis.<br />

Nam iste episcopus tenuit et habuit eum, sed nescitur quamodo<br />

transivit in ius / 7 dominationis sororis suae supra dicte. Idcircho ad<br />

petitionem Deusdedit episcopi, hoc ita esse recognoscentes, reddimus<br />

Domino et / 8 supra dicte <strong>catedral</strong>i aecclesiae in manu Deusdedit et<br />

cannonicorum eius omne supra dictum alodium, quod in Bagneolis<br />

umquam / 9 tenut iam dicta Bonadomna. Et si aliquam<br />

vocem aut aliquod ius ad future proclamationis ibi habemus aut<br />

habere debemus, / 10 aut aliquis homo aut femina per nostram vocem<br />

aut per alias omnimodas voces de iure illius, hoc revocantes et<br />

accipientes, totum / 11 integriter damus et confirmamus in ius Sedis<br />

predicte, episcopi et cannonicorum eius, cum illarum rerum edificiis<br />

omnibus et melio-/ 12 rationibus de hoc quod ut profectu istius<br />

comparate adiectum est, cum exiis et regressibus rei, simul cum<br />

aliqua parte terre / 13 site iusta vineam Sedis supra nominate, quam<br />

huic aecclesie et Cannonice eius domus damus pro remedio animarum<br />

nostrarum. / 14 Habetque terminum haec terra, que est in suburbio<br />

civitatis iam dictae, de parte orientis in vinea trilaee huius<br />

Sedis, / 15 de meridie in calle publico, de occiduo in farragenali cuiusdam<br />

Adroarii, de septentrione in farragenali cuiusdam Segfredi.<br />

/ 16 Quantum possessionis namque terre concluditur infra hos terminos,<br />

tantum damus huic aecclesie in manu Deusdedit presulis<br />

/ 17 et de nostro iure in suum hoc tradimus dominium et potestatem,<br />

ita ut cannonici huius faciant ex hoc per vocem Canno-/ 18<br />

nice domus quod et de aliis munificentiis huius Cannonice faciunt;<br />

necnon et de supra dicto alodio, quod in manu Deusdedit<br />

/ 19 reddimus, ita faciant, quia volumus ut semper cannonici supra<br />

dicte Sedis his rebus omnibus supra dictis utantur, / 20 cum<br />

omnibus illarum terminis et affrontacionibus. Quod si nos aut<br />

aliquishomo utriusque sexus contra hanc / 21 scripturam redditionis<br />

et donationis venerimus aut venerit ad inrumpendum aut in<br />

aliquo eam dimmovere aut / 22 diminuere aut appellare conati<br />

fuerimus aut fuerit, cum fraudatoribus rerum aecclesiasticarum<br />

in Averni ignibus / 23 ultionem dignissimam recipiamus et insuper<br />

pro temporali pena componamus supra dicta omnia, que reddimus<br />

simul / 24 et damus, in tripplum. Et insuper hec scriptura firmitatem<br />

in omnibus obtineat et hanc triplationem cannonici iam / 25 dicti<br />

ad usum illorum applicare non differant, tam presentes quam<br />

futuros.<br />

Actum est hoc VIIII kalendas marcii, / 26 anno XXXII regni<br />

Roberti regis.


802 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Regiati. Ego Regiatus, qui ob cecitatem occulorum corporis<br />

/ 27 non valens propria manu scribere et hacn scripturam nomine meo<br />

corroborare signo aliorum / 28 hominum solito, mea impressione eam<br />

corroboravi et corrobari testibus rogavi. S+ Adalaizis, / 29 que omnem<br />

meam vocem in hac donatione et redditione, ut superius insertum<br />

est, confirmo. S+ / 30 Guitardus Regiato.<br />

*S+ Ermemirus, levita et sacricrini*. / 31 *S+ Vivas, sacer et<br />

iudex*. *S+num Guadallus*. / 32 *S+ Elias presbiter sss*. / 33 S+ Poncii<br />

Bonifilii, clerici et iudicis.<br />

Ego Bonusfilius Marci, hanc scribens scribturam, iterum<br />

subscripsi / 34 sss die et anno quo supra. SSS<br />

1. Sota la t hi ha una g.<br />

411<br />

1028 febrer 28<br />

Guadall Cixela, la seva muller Ermel i el seu fill Mir Cixella venen<br />

a Adroer i a la seva muller Bonadona una peça de terra cultivada,<br />

situada al comtat de Barcelona, a Montjuïc, que Guadall té pels<br />

seus pares, Ermel per delme conjugal i Mir pels seus pares, pel<br />

preu de 7 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1455. Original. Pergamí, 98 × 336 mm. Al verso: “De Monte iudaico”<br />

(s. XI); “Num. 859” (s. XVII); “Mitja Escala, Arm. 3, n. 1455” (Caresmar); “1028”<br />

(F-B). Caplletra “I”: 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Guadallus Cixela et uxori sua Ermellis<br />

et Mir Cixela, nos simul in unum, vinditores sumus vobis Adrover et<br />

uxori sua Bonadomna, / 2 emtores. Per hanc scriptura vindicionis<br />

nostre vindimus vobis pecia I de terra culta nostra propria. Quod<br />

habemus in comitatu Barchinona, in loco que dicitur Monte / 3<br />

Iudaico. Advenit nobis ad me Guadallus per genitores meos vel per<br />

omnesque voces, ad me Ermellis per meum decimum, ad me Mirone<br />

per genitores meos vel per omnesque voces. Et / 4 affrontat prefata<br />

terra de circi in terra de vos emtores, de aquilonis in terra de Orfacta<br />

vel in ipsa strata, de meridie in terra de Ermengardis, de occiduo<br />

in ipsa / 5 strata. Quantum iste predicte affrontaciones includunt, sic<br />

vindimus vobis: prefata terra, totum ab integre, cum exiis vel<br />

regressiis earum, in propter precium / 6 mancusos VII de auro, quod<br />

vos emtores nobis dedistis et nos vinditores ad presens manibus<br />

nostris recepimus. Et nihil de ipso precio aput vos emtores non<br />

/ 7 remansit. Est manifestum. Quem vero prefata terra, que vobis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

803<br />

vindimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque / 8 utriusque sexus qui<br />

contra ista vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, sed conponat aut conponamus vobis supra scripta terra<br />

/ 9 in duplo cum sua inmelioracione. Et in antea ista vindicione firma<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione III kalendas / 10 marcii, anno XXXII regni<br />

Roberto regis.<br />

*Guadal*, s+ Ermelle, s+ Mirone, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmare / 11 rogavimus.<br />

S+ Guilielmus. S+ Iohannes. *S+ Bompar clericus*.<br />

/ 12 S+ Sendredus presbiter, qui ista vindicione scripsit et<br />

subscripsit sss die et anno quod supra.<br />

412<br />

1028 març 23<br />

Adroer i la seva muller Gontízia donen a Sunyol i a la seva muller<br />

Aio terres situades al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Genís d’Agudells, al terme d’Agudells, a Pixaranes i a la Rovira,<br />

pel preu de 3 mancusos.<br />

ACB, LA.II, n. 111, f. 40c-d. Rúbrica: “Senuillus emit terras et cetera, apud<br />

Pixaranes, in Acutellis”. Exterior verso: “n. 111” (Caresmar). Inter columnas verso:<br />

“Anno Domini 1028” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 201, n. 436.<br />

In nomine Domini. Ego Adroario et uxori mee Gontizia femina,<br />

nos simul in unum, venditores vel comutatores sumus vobis<br />

Seniollus et uxori sue Aio femina, emptores. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vel comutationis nostre vindimus vobis vel<br />

comutamus terras cultas et eremas, et cum multum genus arborum<br />

qui infra sunt oriti vel radicati, simul cum ipso brugario, exceptus<br />

ipso cirisario, nostrum proprium. Quod habemus in comitatu<br />

barchinonense, in parrochia de Sancti Genesii de Agudels vel in<br />

termine de Agudels vel in Pixarannas vel Reuvira. Qui mihi advenit<br />

per mea comparatione aut per ullasque voces, et ad uxori mee per<br />

suum decimum aut per ullasque voces. Qui affrontat hec omnia<br />

supra nominata de parte circi in terra de Truitelle vel de vos<br />

emptores, de aquilonis in torrente qui escurrit, de meridie in strada<br />

publica, de occiduo in terra de Bonefilio vel in ipso Alborner.<br />

Quantum in istas affrontaciones includunt, sic vindimus vobis vel


804 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

comutamus: hec omnia supra nominata tota ab integrum, cum exio<br />

vel regressio suo, a proprio, et est in precio sine ulla mencione et<br />

sine ullo male ingenio per fidem et bonam operationem mancusos<br />

III in rem placentem. Et nichil exinde apud vos emptores de ipso<br />

precio non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta hec<br />

omnia, quod superius resonat, de nostro iure in vestro tradimus<br />

dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores<br />

aut comutatores ad ullusque homo aut aliqua persona qui contra<br />

hanc ista carta escripta voluerit disrumpere aut frangere aut aliquam<br />

lesionem facere, non hoc valeat vendicare, set componat aut<br />

componam in vinculo au-/ d ri libras II. Et in antea suam abeat<br />

firmitatem.<br />

Facta ista carta vinditione vel comutacione X kalendas aprili,<br />

anno XXXII regnante Roberto rege.<br />

S+num Adroario, s+num Gontizia femina, nos qui ista carta<br />

vinditione vel comutatione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

S+num Adalbertus. S+num Recosindus. S+num Bells.<br />

S+ Rechosindus presbiter, qui ista carta scripsi et sss die et<br />

anno quo supra.<br />

413<br />

1028 abril 21<br />

Guifré i la seva muller Ermengarda venen al levita Miró, fill de Queruç,<br />

una terra situada fora de Barcelona, al burg, a la part meridional,<br />

sota els murs de la ciutat, que tenen per compra i per delme<br />

conjugal, a canvi de 3 mancusos i mig d’or de Bonhom.<br />

ACB, perg. 1-2-1178. Original. Pergamí, 99 × 428 mm. Al verso: “In burgo” (s. XI);<br />

“Num... 833” (s. XVII); “Mitja Escala, Arm. 2, n. 1178” (Caresmar); “1028” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Guifredi et uxori mea Ermengarda,<br />

nos simul in unum, venditores summus tibi Mirone levita, filium<br />

Cherucii, emptore. Per hanc scripturam venditionis nostre 1 vindimus<br />

tibi terra nostra propria. Quod habemus foras / 2 civitas Barchinona,<br />

in ipso burgo, ad partem meridiem, subtus ipsos muros predicte<br />

civitatis. Advenit namque ad nos per nostra comparatione et per<br />

decimum vel per ullasque voces. Affrontat predicta terra de parte<br />

circi in exio comune / 3 qui est inter predicta terra et ipsa de Bellaroni,<br />

de parte orientis in ipsa strada, de meridie in casas de Vivas vel


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

805<br />

in ipsa sua gutta, de occiduo in via vel in ipsos muros predicte<br />

civitatis. Quantum iste affrontaciones includunt et isti / 4 termini<br />

ambiunt, sic vindimus tibi: predicta terra cum ipso puteo et ipsos<br />

calciobros, ab omni integritate, ad tuum plenissimum proprium,<br />

cum exios vel regressios earum, in propter pretium mancusos III<br />

et medio de auro cocto bonnominos. Quod tu / 5 emptor hoc pretio<br />

nobis dedisti et nos venditores ad presens manibus nostris recepimus<br />

integriter. Est manifestum. Quem vero prefata omnia, que tibi<br />

vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ut<br />

quicquid exinde facere / 6 vel iudicare volueris, liberam et firmam<br />

in Dei nomine habeas plenam potestatem. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hac venditione venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat / 7 aut<br />

componamus tibi predicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmeliorationem. Et ista venditione firma permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta venditione XI kalendas madii, anno XXXII regni Roberti<br />

regis.<br />

S+m Guifredi, / 8 s+m Ermengarda femina, nos simul in unum<br />

qui istam venditionem fecimus et firmavimus et testibus firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 9 S+m Bellaroni. *S+ Seniofredus levita*. *S+ Mirone sacer<br />

sss*. *S+ Bonushomo presbiter*.<br />

/ 10 S+m Bellihominis levite, exarator, et sss sub die et anno<br />

prefixo.<br />

1. Sota la r hi ha una t.<br />

414<br />

1028 abril 27<br />

Sicarda, filla de Bardina, ven a Olibà Agualt dos alous situats al comtat<br />

de Barcelona, un al terme de Vilalba i l’altre al de Vilanova, al<br />

lloc que anomenen Merdàs, a canvi de 2 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-80. Original. Pergamí, 155 × 251 mm. Al verso: “Vilalba”; “In nomine<br />

Domini. Ego Guilielmi”; “In nomine D” (s. XIII-XIV); “Saeculi XI”; “8” (s. XVIII); “1028”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 17 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Sicardis femina, filia que fui 1 Bardine,<br />

vinditrix 2 sum tibi Olibano Agualto, emptori. Per hac scripturam vindicio-/<br />

2 nis mee vindo tibi omnem meum alodem, id sunt, kasas et


806 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

terris et vineis, cultum vel heremum, pronum 3 et planum, in silvis et<br />

in gar-/ 3 ricis, in suptus rego, in super rego, in omnia et in omnibus,<br />

et omnes meas mobiles res. Qui michi adveniunt per vocem patris<br />

mei iam / 4 dicti. Abheo hec omnia in comitato Barchinona, in termine<br />

de Villa Alba et in termine de Villanova, in loco quod dicitur / 5<br />

Merdacius. Et sunt hec omnia franca. Et advenerunt mihi 4 per vocem<br />

ienitoris mei Bardina. Et adfrontat 5 ipsum alodium / 6 de Villa Alba<br />

de parte circii in strada qui pergit ad Granularios, de orientis in<br />

ipso Regal, de meridie in strada calciata, / 7 de occiduo in terminio<br />

de Novalilas. Et ipsum meum alodium de Villanova affrontat de parte<br />

circii in ipso Ponto Petricio, / 8 de orientis in rio Mugiente, de meridie<br />

similiter, de occiduo in ipsa serra de Congustello. Quantum infra<br />

istas affrontaciones / 9 includitur, sic vindo tibi supradicto Olibano<br />

Augalti: omnem meum alodium supra dictum, insuper et omnes<br />

meas res mobiles que / 10 me contingere debent per hereditariam vocem<br />

patris mei, et de meo iure in tuum rea omnia trado dominium<br />

et potestatem, / 11 cum exiis et regressiis earum, ad tuum plenisimum<br />

proprium, ut facias exinde quodcumque volueris, propter precium<br />

uncias II / 12 de auro cogto. Quas tu emtor precia mihi dedisti<br />

et ego vinditrix manibus meis recepi. Est manifestum. Quod si ego<br />

vindi-/ 13 trix aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc vindicionem 6<br />

venero aut venerit ad inrumpendum, non hoc 7 valeam aut / 14 valeat<br />

vindicare, set componam aut componat tibi supra dicta omnia in<br />

duplum. Et insuper hec vindicio firma permaneat / 15 omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc V kalendas maii, anno XXXII regni Roberti<br />

regis.<br />

S+num Sicardis / 16 femine, que hanc vindicionem fecit et<br />

firmari rogavit.<br />

S+num Bernardi Giscafredi, s+num Seniofredi Kintelani, / 17<br />

s+num Seniofredi Ruffi, s+num Geriberti, s+num Iulmiri, s+num<br />

Leopardi, nos omnes huius vin-/ 18 dicionis testes sumus. S+ Ariovad.<br />

S+ Guadallus. S+ Ermemir.<br />

/ 19 *S+ Poncii, cognomento Bonusfilius, clericus et iudex, hoc<br />

legaliter definitum sciens sss*.<br />

/ 20 Ss Wilihelmus 8 sacer scripsit sss et sub die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Raspat. 2. Sota la primera i hi ha una e. 3. Sota la u sembla que s’hi<br />

pot llegir et. 4. Abreviatura supèrflua. 5. Sota la f hi ha una a. 6. Sota la<br />

primera i hi ha una e. 7. La h correspon a l’abreviatura. 8. Sota la w hi ha una i.


1028 juny 6<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

415<br />

807<br />

Lleó, fill de Just, ven a Pere Oliba Umbert, germà d’Amalric, prevere,<br />

tres quarterades i mitja de vinya, situades al territori de Barcelona,<br />

al terme de Sarrià, al lloc de Collà, a canvi de 2 mancusos d’or<br />

a pes legítim i dos sesters d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 53, f. 19a-b. Rúbrica: “Carta quod Leo filius Iusti vendidit Petro<br />

Oliba III quarteratas et media vinee in Serriano apud Collanum”. Interior recto:<br />

“LIIII” (s. XIII-XIV); “n. 53” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1022” (s. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 201, n. 437.<br />

In nomine Domini. Ego Leo, filium condam Iusto, vinditor sum<br />

tibi Petrus, filium Olibane, frater Amalricus, presbiter, emptore. Per<br />

hac scriptura vinditionis mee vindoque tibi (per mea com) 1 vinea<br />

quarteradas III et media, meum proprium. Quod habeo in territorio<br />

barchinonense, in terminio de Serriano, in locum que dicunt Col-<br />

/ b lano. Advenit mihi per mea coparatione vel per omnesque voces.<br />

Affrontat de parte circi in vinea de Sancti Michaelis, de aquilonis<br />

in vinea de filiis condam Seniofredo riorubensis, de meridie in vinea<br />

de domum Sancti Petri et in vinea de filiis iam dictos Gofredus, de<br />

occiduo in ipsa karraria. Quantum istas omnes afrontationes includunt,<br />

sic vindo tibi: iam dictas quarteradas III et media de vinea<br />

totas ab integre, ad dextro legitimo, cum exiis et regressiis earum,<br />

in propter precium mancusos II de auro cocto placibile a penso<br />

legitimo et sestarios II de ordeo. Quod tu emptor precium mihi<br />

dedisti et ego vinditor ad presens manibus meis recepi. Est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, que ego tibi vindo, de meo iure<br />

in tuo trado dominio et potestate ab omni integritate, ad agendum<br />

et faciendum quodcumque volueris, ad tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si ego vinditor aut ullusque homo qui contra hac venditione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat<br />

aut ego componam tibi prefata omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmelioratione. Et in antea ista vinditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vinditione VIII idus iunii, anno XXXII regante Roberto<br />

rege.<br />

S+m Leo, filium condam Iusto, qui ista vinditione fecit et firmare<br />

rogavi.<br />

S+m Oliba, s+m Ballomir, s+m Seniofredus, s+m Iohannes, nos<br />

testes sumus.


808 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Galindus scriptor, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Ratllat.<br />

1028 juny 19<br />

416<br />

Aventí, prevere, ven a Miró, prevere, un casal amb cort situat fora<br />

de la ciutat de Barcelona, a la part meridional, al suburbi, que<br />

tenia per carta d’empenyorament que el comprador li havia fet,<br />

pel preu de 3 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-81. Original. Pergamí, 180 × 220 mm. Restaurat amb cinc trossets<br />

de pergamí enganxats. Al verso: “In burgo” (s. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVII);<br />

“1028” (Mas); “1-4-81” (AP).<br />

In Christi nomine. Ego Aventinus presbiter vinditor sum Mironi<br />

presbitero, emptori. Per hanc scripturam vinditionis mee vindo /<br />

2 tibi casalitio cum parietes, guttas et stillicinios et solo et fundamenta<br />

apud cum aliquid de ipsa curte, meum / 3 proprium. Quod habeo<br />

foras civitas Barchinona, a parte meridiane, in eius suburbio. Qui<br />

mihi advenit per cartam / 4 inpignorationis, quod tu emptori mihi<br />

fecisti, vel per ullas voces. Affrontat prefata omnia de parte circi<br />

in casa / 5 de Cherutio, fratri tuo, et habet dextros IIII minus cubitos<br />

II; de aquilonis in ipsa via et habet dextros III et cubito I / 6 et palmo<br />

I; de meridie in curte et in casa de te emptori vel sorori tuae et<br />

habet dextros IIII; de occiduo in ipsa / 7 via vel in ipsos muros predicte<br />

civitatis et habet dextros [±4] et cubito I et palmo I. Quantum iste<br />

affrontaciones / 8 includunt et isti dextri ambiunt, sic vindo tibi: iam<br />

dicta omnia ab integre, in aderato et definito pretio / 9 mancusos<br />

III de auro cocto equo pensatos. Quod tu emptor pretium exinde<br />

mihi dedisti et ego vinditor manibus / 10 meis integriter accepi. Est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vindo, de meo iure<br />

in tuo trado / 11 dominio et potestate, ab omni integritate, simul cum<br />

exiis et regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium, ut quicquid<br />

/ 12 exinde facere vel iudicare volueris liberam et firmam in Dei<br />

nomine habeas plenam potestatem. Quod si ego vinditor / 13 aut<br />

aliquis homo utriusque sexus qui contra hac vinditione venerit pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat ven-/ 14 dicare, set componat aut componam<br />

tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />

Et ista / 15 venditione firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

809<br />

Facta venditione XIII kalendas iulii, anno XXXII / 16 regni<br />

Roberti regis.<br />

*S+ Aventinus presbiter*, qui hanc venditionem fecit et testibus<br />

/ 17 firmare rogavit.<br />

*S+ Mirone levita*. / 18 S+num Gitardus Rameser. S+num Oliba<br />

clericus. S+num Borrellus de ipsa curte de Aventinus / 19<br />

S+num Bellihominis levite, exarator, et sss sub die et anno<br />

prefixo / 20<br />

Et ista carta tradet Aventinus in manus Guadalli emptori in<br />

vice de Miro presbiter, qui iam mortuus erat, in 1 presentia de isti<br />

testibus. 2<br />

1. Signe d’abreujament sobre la n. 2. Tota aquesta frase és afegida contemporàniament.<br />

1028 juliol 12<br />

417-418<br />

El comte Berenguer [Ramon I de Barcelona] restitueix a la Seu de<br />

la Santa Creu i Santa Eulàlia de Barcelona tots els alous,<br />

consistents en terres, vinyes, cases, corts, arbres i aigües, que són<br />

o han estat d’aquella, dins els termes d’Egara i Terrassa, llevat<br />

d’aquesta parròquia, i rep del bisbe Deodat un mul que val 10<br />

unces d’or.<br />

ACB, perg. 3-4-177. Original. Pergamí, 151 × 257 mm. Al verso: “Carta Berengarii<br />

comitis, de Terracia” (s. XI); “n o 306” (s. XVI); “Donació feta per Don Berenguer,<br />

comte de Barcelona, a la Iglesia de la Seu de proprietat en Egara y Tarrassa”<br />

(s. XVII); “Cubiculum III, Stancia 4, Titulum Comitus, n. CLXXVII” (Caresmar);<br />

“1028” (F-B). Caplletra: 11 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 25, f. 12b-c. Rúbrica: “Privilegium quod Berengarius comes reddidit<br />

omnia alodia, terras, vineas, casas, curtes et aquas, infra terminum Egare et<br />

Terracie”. Exterior recto: “n. 25” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1028”<br />

(s. XVIII). Caplletra “I”: 27 espais.<br />

In Christi nomine. Ego (ego) 1 Berengarius, gratia Dei marchio<br />

comes, spontanea et prompta / 2 voluntate reddo Domino Deo et Sedi<br />

atque altari Sancte Crucis \et Sancte Eulalie/ Sedis barchinonensis<br />

/ 3 om-nes alodes vel alodia, terras, scilicet, et vineas, domos et curtes,<br />

arbores et aquas et omne alodium, / 4 quicquid dici vel nominari<br />

potest, quod sit iuris aut fuit iam dicte sedis, infra terminos / 5 Egare<br />

et Terraciae, exceptus ipsam parrochiam. Et recepi ego de manu<br />

Deusdedit / 6 episcopi de suo proprio mulum unum valentem X


810 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

uncias auri optimi, pro eo quod reddidi in manu eius / 7 supra dicta<br />

omnia Domino Deo et predicte Sedi Sancte Crucis, ut ab hodierno<br />

die et tempore / 8 nec ego nec ullus vivens homo utriusque sexus aut<br />

mee posteritatis aut propinquitatis / 9 aut aliarum personarum amplius<br />

non requiram aut requirat, aut de iure supra dicte 2 / 10 sedis sumere<br />

aut accipere aut apprehendere aut usurpare aut invadere supra / 11<br />

dicta alodia, aut de supra dictis omnibus rebus redditis aliquid presumam<br />

aut presumat, 3-a / 12 sed per vocem aliquam quorundam fidelium<br />

aut principum aut comitum aut aliquam vocem / 13 alicuius iuste possessiones,<br />

b qua iuste debent revocari, supra dicta omnia in ius predicte<br />

sedis / 14 ab hodierno die et tempore in iure donationis eius et episcoporum<br />

eius sive servientium Deo / 15 in aula predicte Sedis supra<br />

dicta omnia maneant assignata et reddita. Quod si ego / 16 aut aliquis<br />

homo utriusque sexus contra hoc 4 definitionis c pactum et placitum<br />

venero / 17 aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeam aut valeat<br />

vendicare, sed componam / 18 aut componat supra dicta omnia, quae d<br />

huic aecclesie e reddo, in tripplum. Et insuper hoc pactum / 19 firmum<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Actum est hoc IIII iduum iulii, anno / 20 XXXIII regni Roberti<br />

regis.<br />

*+ Berengarius comes+*, / 21 qui hoc pactum redditionis fecit<br />

et firmare rogavit.<br />

/ 22 + Guiliae comitisse, qui f in hoc conscia sum.<br />

Adalbertus levita, qui et prepositus, /sss\. / 23 S+ Mironis de Villa<br />

de Maier. S+ Haianrici. S+ Gui-/ 24 tardi Arnalli. S+ Guilmundi. S+<br />

Bellihominis levite. / 25 *S+ Dalmacius levita*. S+ Bonifilius levita.<br />

*S+ Miro levita*. / 26 *S+ Reimundus presbiter*.<br />

1. Repetit. 2. Sota la c hi ha una e. 3. Sota la t hi ha una n i segueix<br />

una lletra raspada, segurament t. 4. ho escrit sobre raspat.<br />

LA. a. presumant. b. possessionis. c. diffinitionis. d. que. e. ecclesie.<br />

f. que.<br />

419<br />

1028 setembre 1<br />

Resolució de Bonfill Marc, jutge de palau, sobre el contenciós que<br />

enfrontava Miró Guillem amb la seva mare Beliarda amb motiu<br />

d’un solar amb trilles i l’església de Sant Martí, situats al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, al lloc anomenat Martorelles, que havien<br />

estat del difunt Guillem, pare de Miró Guillem.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

811<br />

ACB, perg. 1-1-877. Original. Pergamí, 295 × 238. Al verso: “Martorilias”; “Scripta”;<br />

“Nº X” (s. XIV); “Instrumentum sentencie a iudice palati” (s. XV entre dues mans);<br />

“368 (j) Diversorum A” (Mas); “1029”; “1-1-877” (AP).<br />

ACB, LA.III, n. 15, f. 6b-d. Rúbrica: “Iuditium super quodam testamento”. Inter<br />

columnas recto: “n. 15”. Inter columnas verso: “Anno Domini 1029” (Caresmar).<br />

Caplletra “C” ornamentada: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 204-205, n. 444.<br />

Ed.: MARCA, Marca hispanica, d. CCIV, c. 1045-1046.<br />

Cum, in nomine Domini, diversorum causa remediorum constet<br />

iudices esse creatos, a decet ipsos ut, qualiter / 2 eorum audientiis<br />

lites negociorum finem accipiunt, conscriptis iudiciis ordine pandant<br />

tam presentibus / 3 quam futuris. Igitur ego Bonusfilius Marci, iudex<br />

palacii, quomodo terminum causa accepit, que orta fuit / 4 inter<br />

Mironem Guilelmi et matrem suam, cui nomen Belliardis, huius<br />

meae b notitiae c patefacere curavi titulis. / 5 Accidit 1 namque mori<br />

patrem predicti Mironis denominatum et moriens causa immeliorationis<br />

per ordinem testamenti / 6 testatus fuit illi partem rerum<br />

suarum, id est, ipsum solarium cum trileis et terrulis que d in circuitu<br />

sunt, et domibus et aecclesiam e / 7 Sancti Martini, quod ipse conditor<br />

habebat in comitatu barchinonensi, in Vallensi, in loco cognominato<br />

Martorelias. Tempore autem / 8 quo crevet f predictus Miro et<br />

voluit capere hereditatem sive immeliorationis, mater eius iam<br />

dicta propter quasdam hereditates / 9 luctuosas filiorum suorum,<br />

quas retinebat in rebus iam dicti Guilelmi, ostendit conditiones<br />

sacramentorum testamenti predicti / 10 Guilelmi dissonas huic testamento,<br />

in quibus resonabat quod Guilelmus predictus iusserat<br />

ut unusquisque filiorum suorum, excepto / 11 Mirono iam dicto,<br />

tantum hereditatis accepisset g ex rebus suis quantum hereditas<br />

predicte h immeliorationis erat, et sic unus-/ 12 quisque filiorum suorum,<br />

simul cum eodem Mirono, ex residuis rebus singulas cuperent<br />

hereditates. Ex quo magna al-/ 13 tercatio fuit inter rationales exorta.<br />

Ad ponendos autem harum litium modos, quia mos est et institutio<br />

legis ut condi-/ 14 tiones sacramentorum, que aedite i fuerint ex serie<br />

testamentorum ultimae voluntatis defunctorum, infra sex menses<br />

/ 15 coram quolibet sacerdote pateant publicandae. Et quia institutio<br />

legalis est ut conditionibus aeditis j a iudice ex volun-/ 16 tatibus<br />

defunctorum extremis promulgatis in solis tantumodo verbis coram<br />

iudice ipsi, qui hoc iniunctum habuerint, / 17 sua iuratione confirment,<br />

ego, iam dictus Bonusfilius, ut vidi predictus conditiones,<br />

quas Belliardis supra dicta ostendebat, / 18 et recognovi quod aliquis<br />

previdentium iudex voluntatem defuncti verbis solumodo k aeditum l


812 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

non superponendo ordinat / 19 in textu conditionum, sed separatim<br />

toto prius conscripto textu testament[i] 2 previsa ipsa superpositionem litterarumn et / 20 dictionum non aequo ordine positarum, iudicavi<br />

quod comprobatum debebat exhistereo per idoneos testes, quorum<br />

nomina / 21 ipse conditiones retinebant, aut per alios quibus hec causa<br />

cognita fuisset secundum leges, quod infra sex mensium spaciop / 22<br />

coram iudice fueruntq sacramentis confirmate predicte conditiones<br />

ostense in mea audientia, et tunc coram ipso iudice simili / 23 modo<br />

voluntas que ibi superposita inveniebatur, ipsi qui eam iniunctam<br />

habuerunt sua iuratione confirmaverunt, et tunc / 24 supra dicta voluntas<br />

verborum superposita stabilis haberetur. Sin autem hac<br />

comprobari non valebat, invalidum de-/ 25bebat exhistere omne quod<br />

plus resonabat in predictis conditionibus quam quod scriptum erat<br />

in iam dicto testamento, et Miro / 26 supranotatus ipsam immeliorationis<br />

partem, que r in ipso testamento resonabat, habere debebat extra<br />

fratres soro-/ 27resque suas. Et insuper in aliis omnibus rebus, que<br />

fuerunt patris sui iam dicti, sicut iudicari potest, legaliter hereditatem<br />

integram de-/ 28bebat accipere qualem unus ex fratribus suis. Et ut<br />

hoc iudicium nunc et ab inceps roborem plenissimum obtineat, / 29<br />

tam sua3 quam testium manu corroboravit4 et supra dicto Mirono res<br />

sibi testatus per iam dictum testamentum consignavit. / 30 Si quis<br />

autem hoc iniuste disrumpere temptaverit, quantum de iniusta petitione<br />

et pro iudiciss suspectione / 31 legibus continetur, componat. 5<br />

Acta est hec audientia in presentia domni Gondeballi et Guilelmi<br />

et Raimundi archilevite, t / 32 utrorumque fratrum, et Raimundi,<br />

viri supra dicte u Belliardis, et Bernardi Ovasiiv et Lupi Sancii et Seniuldi<br />

et Bernardi / 33 et Geriberti aliorumque multorum in porticu6-w Sancti Saturnini aecclesiae, x site y in Palacio de Almanla vel in eius<br />

confinio.<br />

/ 34 Scriptio huius iudiciiz kalendis septembris, anno XXXIII<br />

regni Robertiaa regis.<br />

S+ Ego Poncius Bonus-/ 35filius, eo quod supra dictos testes non<br />

inveni a parte Belliardis, hoc iudiciumab feci et firmari testibus7 rogavi. / 36<br />

*S+m Vorgius*. *Marcus sss*. s+ Amalerici Gontardi. s+<br />

Brocardi. / 37 *Guifredus levita, qui et iudex sub sss*. / 38<br />

S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clericiac et iudicis, qui haecad scripsit et sss die et anno quo supra sss.<br />

1. Al marge esquerre. 2. Hi ha una taca que sembla tapar una a. 3. S’han<br />

esmenat les lletres inicials i una s gran sobreposada. 4. Segueix, raspat, l’espai d’una


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

813<br />

lletra. 5. Esmena d’una altra paraula. 6. por esmena pala (potser anava a escriure<br />

palacio). 7. ti esmena te.<br />

LA. a. citatos. b. mea. c. noticie. d. que. e. ecclesiam. f. crevit.<br />

g. accepisse. h. predicte. i. edite. j. editis. k. solummodo. l. editam.<br />

m. superimpositione. n. literarum. o. existere. p. spatio. q. fuerint<br />

r. que. s. iuditis. t. archilevite. u. supradicte. v. Ovasti.<br />

w. parrochia. x. ecclesie. y. site. z. iuditii. aa. Rotberti. ab. iuditium.<br />

ac. Dei. ad. hec.<br />

420<br />

1028 setembre 18<br />

Ballomara ven al seu fill Miró, levita, un tancat amb molts arbres, situat<br />

al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant Pere, dins la vila<br />

de Reixac, a canvi d’1 mancús d’or i dos sesters d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 646, f. 208c-d. Rúbrica: no n’hi ha. Exterior verso: “[CXX]IX”<br />

(s. XIII-XIV); “n. 646” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1030” (s.<br />

XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 207, n. 448.<br />

In nomine Domini. Ego Ballomara femina vinditrice sum tibi<br />

filio meo Mirone levita, emptore. Per hanc scriptura vinditionis mee<br />

vindo tibi clausa mea propria, cum multum genus arborum qui infra<br />

sunt oriti vel radicati diversis generis, me-/ dum proprium. Quod abeo<br />

in comitato Barchinona, in parrochia Sancti Petri intus in villa<br />

Rexago. Qui michi advenit per mea comparatione sive per ullasque<br />

voces. Qui affrontat hec omnia supra scripta de parte orientis in<br />

terra de me vinditrice vel de filiis meis, de meridie in via et de occiduo<br />

similiter in via, de circi in terra de Sancta Eulalia barchinonensis.<br />

Quantum in istas affrontaciones includunt, sic vindo tibi: iam dicta<br />

omnia supra scripta tota1 ab integrum, cum exiis et regressiis earum,<br />

in propter precio mancuso I de auro et sestarios II de ordeo, quod<br />

manibus meis accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta hec<br />

omnia, quod superius ressonat, de meo iure in tuo trado dominio<br />

et potestatem ad tuum proprium. Quod si me vinditrice ad ullusque<br />

homo qui contra hac ista carta vinditione venerit pro inrumpendum<br />

aut ego venero, non hoc valeat vindicare, set componat aut componam<br />

tibi iam dicta omnia supra scripta in duplo cum omnem suam<br />

immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione stabilis firma<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione XIIII kalendas octubris, anno XXXIII<br />

regnante Roberti regis.


814 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Ballomara femina, qui ista carta vinditione feci et<br />

firmavi et testes firmare rogavi.<br />

S+num Petrus. S+num Remon. S+num Guilielmus.<br />

S+ Rechosindus presbiter, qui ista carta vinditione scripsi et<br />

sss die et anno quo supra.<br />

1. Sota la o hi ha una a.<br />

421<br />

1028 desembre 8<br />

Testament de Sunyol, jurat sobre l’altar de Sant Fost, a Campsentelles,<br />

en què fa deixes als seus fills dels béns situats a Canyamars i<br />

Caldes.<br />

ACB, perg. 4-18-61. Original. Pergamí, 204 × 582 mm. El document presenta<br />

diferents foradets. Al verso: “Testamentum Senioli” (s. XI); “XVIII Stancia,<br />

Testamentum Piae Elemosinae LXI” (Caresmar); “Senyal vermell”; “1028” (F-B).<br />

Condicione saccramentorum a quarum ex ordinacione residebat<br />

Guifredus sacer et iudice Adalbertus et in presenciam Guigelmus<br />

et Vidal et Vives et Guimara, Ledus et Gerallus et Goltredus atque<br />

Mirone et aliorum bonorum hominum qui ibi aderant. / 2 Testificant<br />

tes prolati quas proferunt, id sunt, Guifredus et Bardina atque<br />

Bomparus, qui sumus helemosinarios de condam Seniolli, in faciem<br />

de supra scripto sacerdote vel iudice ad comprobandam ipsa<br />

helemosinam de iam dicto Senioli. Et hec / 3 sunt nomina testium<br />

qui hoc testificant sicuti et iura, id est, Iohannes et Oser atque<br />

Guifredus presbiter.<br />

Iurati autem dicimus in primis per Deum Patrem homnipotentem<br />

et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui est<br />

in Trinitate unus et verus Deus, et per reli-/ 4quias Sancti Faustus<br />

martir, cuius baselica cita est in comitatum barquinonense, in<br />

Vallense, in villa vocita Camposenteges, supra cuius saccrosancto<br />

altario as condicione manibus nostris continemus et iurando contagimus,<br />

/ 5 quia nos supra scriptos testes scimus bene, in veritate<br />

sapemus, occulis nostris vidimus et aures nostras audivimus et de<br />

presente ibi eramus ad ipsa ora quando fecit Seniollus suum<br />

testamentum et precepit illis ad iam dictis suis elemosi-/ 6nariis ut, antequam alium testamentum faciat, plenam potestatem habeant<br />

omnem suam helemosinam aprehendere et distribuere sine ullius<br />

blandimentum, et exinde faciant sicut precepit illis. In primis con-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

815<br />

cessit a filioli suo Orando ipso maiol / 7 qui est in Canamars, et ipsa<br />

terra qui est ad ipsos Calis pro amore Dei et anime mee et de uxori<br />

mea Adaltruze. Et concessit ad Geral ipso closo ad ipsa Fosa [cum]<br />

ipsa trilia in eius, videlice, racione: non habeat licencia nullum<br />

seniorem inpendere alium / 8 in ullumque modum aut vindere nisi<br />

ad posterita nostra. Et concessit de omnem suum habere ovile et<br />

immobile dare faciatis ipsas duas porciones pro redene animas<br />

nostras de me et de uxori mea Adaltruze. Et alia tercia parte, qui<br />

remanet, concedo ad ipsos / 9 meos infantes. Et de ipsas duas<br />

porciones, que superius ressonant, dare faciant ad ipso meos<br />

elemosinarios singulos mancusos et a Guifredus presbiter mancuso<br />

I. Et de alia omnia quod remanet, solvere faciant ipso meos debitos.<br />

Et exinde alium quod / 10 remanent, dare faciatis propter Deum et<br />

remedium animas 1 nostras de me et de uxori mea Adaltruze in<br />

ecclesiis, in saccrificium vel in oficium, ut maiorem opus abeat<br />

nobis. Et precepit ut, \si/ iam dictos suos elemosinarios 2 mortuus<br />

fuissem, antequam alium / 11 testamentum faciat, unus post unum<br />

absolutus permaneat, sicut superius ressonat. Et si illos totus<br />

mortuus fuissem, veniant alios amicus meus dare faciant ipsa hec<br />

omnia, sicut superius ressonat, sine ulla contagiones. Hec eis<br />

concessit et ius-/ 12 sit dare, sicut superius insertum est. Et cum hec<br />

omnia ordinavit, in memoria sua erat plena et loquella integra et<br />

sic migravit de oc seculo in mense dedembrio. Et nos, qui sumus<br />

elemosinarii, de hanc rem sic iuramus in omnia et in omnibus: quia<br />

quantum in isto / 13 suo ressonat, verum nec ulla fraus nec ullo<br />

\ingenio/ ibi inpresa non est, set secundum suam volumptatem ipsius<br />

conditorius est factus vel editus. Et ea que scimus, recte et verasciter<br />

testificamus atque iuramus per super hancnixum iuramentum in<br />

Domino.<br />

Lacte condicione VI idus december, / 14 anno XXXIII regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+m Guifredus, s+m Bompar, s+m Bardina, nos elemosinarii<br />

sumus et pro ipsa helemosina hunc iuramentum iuramus.<br />

S+m Oser, s+m Iohanne atque Guifredus presbiter, auditores<br />

fuerunt, nos tes sumus et / 15 pro testimonio hunc iuramentum<br />

iuramus.<br />

/ 16 Adalbertus, sacer et iudex.<br />

/ 17 S+m Guigelmus. S+m Geral. S+m Altemir.<br />

@S+ Wifredus presbiter@, qui hanc condicione scripsit sub die<br />

et anno prefixo.


816 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1. Sota la a hi ha una e. 2. Sota la e hi ha alguna altra cosa escrita i<br />

raspada.<br />

1028 desembre 18<br />

422<br />

Ramio i la seva muller Nevolenda venen a Esteve, fill de Suniefred<br />

Olisindus, una peça de terra de regadiu amb arbres i la vinya<br />

que hi ha plantada, situada al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

al terme de Vila Merdàs, a canvi d’1 mancús d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2058. Original. Pergamí, 133 × 260 mm. Tot el cantó esquerre del<br />

pergamí presenta una taca d’humitat que no dificulta la lectura del text. Al verso:<br />

“De Villa Merita” (s. XIII-XIV); “[te]” (afegit a “Merita”, amb lletra posterior, potser<br />

s. XVIII); “Num...2058” (s. XVIII); “Diversorum A 2058” (Mas). Caplletra “I”: 24 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ramio et uxori tua Nevolanda 1 vinditores<br />

sumus tibi Stefanus, filium Suniefret-/ 2 dus Olisindus, emtore.<br />

Per hannc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi pecia I<br />

de terra subregan-/ 3 ea, cum ipsos arbores et cum ipsa vite qui ibidem<br />

sunt, nostrum proprium francum. Quod abemus in chomitato bar-<br />

/ 4 chinonense, in Udense, 2 in terminio de Villa Meritaze. Advenit nobis<br />

per emcione sive per quacum-/ 5 que voces. Et afrontat ipsa terra de<br />

circii in terra de Sancta Eulalia, de oriente in ipso rego qui discurit<br />

/ 6 de Valle Ariulfi 3 et in terra de Sancta Eulalia, et de meridie in terra<br />

de Sancta Eulalia vel in ipso rego mulne-/ 7 ro, de occiduo in terra de<br />

Sancta Eulalia. Quantum infra istas IIII ro afrontaciones includunt,<br />

sic vindimu-/ 8 s tibi: ipsa terra ab integrum, in precium macoso I<br />

de auro. Quod tu emtor precium nobis dedisti et / 9 nos vinditores<br />

manibus nostris hic 4 cepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

terra, que nos tibi / 10 vindimus, de nostro iure in vestro trado 5<br />

dominio et potestatem, ab omnem integritate, ut quiquit / 11 exinde<br />

facere vel iudicare volueris, libera in Dei nomine abeatis plenam<br />

potestatem, cum / 12 exios vel regresios suos, a proprio. Quod si nos<br />

vinditores aut ullus omo qui contra hanc ista vin-/ 13 dicione venerit<br />

pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat aut pona-<br />

/ 14 mus tibi ipsa terra in duplo cum sua inmelioracione. Et in atea<br />

ista vindicione firma / 15 permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione XV chalendas genuarias, ano XXX / 16<br />

III regnante Rotbertus rege.<br />

S+num Ramio, s+num Nevolenda femina, qui ista / 17 vindicione<br />

fecit et firmare rogavimus.<br />

S+num Bonofilio. S+num Gischafret.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

/ 18 S+ Stef\a/nus sacer scripsit et die et ano quod supra.<br />

817<br />

1. Sota la a hi ha una e. 2. Sembla error per Valense. 3. La l està escrita<br />

sobre el primer pal de la u. 4. La i és supèrflua. 5. Abreviatura com si escrivís terra.<br />

1027-1028<br />

423<br />

Pasqual dóna a la seva muller Truitelda la meitat de l’alou que havia<br />

comprat a Sanla i a la seva muller Beliarda, situat al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles de Dalt.<br />

ACB, perg. 3-27-288. Original. Pergamí, 132 × 383 mm. Al verso: “Martoreies”<br />

(s. XI); “De Martoreyes” (s. XIV); “Prepositura Ganer, St.27, n o ” (36-39); “Senyal<br />

blau, 96”; “1027-1028” (F-B). Caplletra “I”: 8 ratlles.<br />

Datació: el document només esmenta l’any del regnat, sense mes ni dia; vegeu<br />

l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Paschualle donator sum tibi uxor mea<br />

Truitelle femina. Certum quidem et manifestum est enim quia placuit<br />

animis meis et placet, nullus quoque / 2 agentis imperio nec<br />

suadentis ingenio, set propria expontanea hoc mihi helegit, ut cum<br />

bona volumtas cartam donacionis fecissem tibi de ipsa medieta-/ 3te de ipsum aulodem quod emivit de Sanla et de uxor sua Belliardis,<br />

sicuti1 et facio. Est hec omnia in comitatum barquinonense, in<br />

Vallense, in terminio de2 Mar-/ 4turelias superioras. Advenit mihi per<br />

comparacione sive per quacumque voces. Que afrontat pecia I de<br />

terra, cultum vel eremum, sive prato, de parte aurientis / 5 in alveo<br />

Bissaucius, de meridie in terra de Sancta Maria, de occiduo in strada3 pluplica, de circi in rego mulner vel in terra de Marcucio; et alia<br />

pecia de4 / 6 terra afrontat de aurientis in alveo predicto, de meridie<br />

in terra de Miro et suos eredes, de occiduo in rego mulnario, de<br />

circi5 in terra de Elliardis femina / 7 et de me donator. Quantum istas<br />

affrontaciones includunt, sic dono tibi: ipsa medietate de ipsum<br />

predictum aulodem ab integre, cum exios et regresios / 8 earum, et<br />

ad tuo proprio, ad omnia facere quodcumque volueris. Quod si ego<br />

donator aud ullusque vivens homo utriusque sexus qui contra hac<br />

ista donacio-/ 9ne venerit pro inrumpendum aud ego venero, non hoc<br />

valeat vendicare, set componat in vinculo auri libra I. Et in antea<br />

ista donacio firma perma-/ 10neat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista donacio anno XXXmo II regnante Roberto rege. 6<br />

S+m Paschuale, ego qui ista donacione fecit et firmavi / 11<br />

firmarique rogavi.


818 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+m Guilara. S+m Oliba. S+m Senderedus.<br />

/ 12 S+ Bonefilio sacer, qui hec scripsit.<br />

1. Sota de sic hi ha alguna altra cosa escrita i raspada. 2. Sota la d hi ha<br />

una n. 3. Sota st hi ha tr. 4. de repetit. 5. Sota la r hi ha una c. 6. Manquen<br />

el dia i el mes.<br />

424<br />

1028 gener 18<br />

Oliba i la seva dona Bela venen a Pere una vinya situada al comtat<br />

de Barcelona, al terme de Sarrià, que tenen per compra i per delme<br />

conjugal, pel preu de 2 mancusos i mig d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-83. Original. Pergamí, 111 × 252 mm. Al marge inferior esquerre,<br />

proves cal·ligràfiques afegides: “advenit \qui ibi est fiand/ quibidem” (s. XI-XII).<br />

In nomine Domini. Ego Oliba et uxori mea Bela [vinditore]s<br />

sumus tibi Petrus, emptor. Per hac scriptura vindicionis nostre vindimus<br />

/ 2 tibi pecia I de vineam cum ipsa terra qui ibi est fund[ata.<br />

Qui mi]hi advenit ad me Oliba et a mulier mea per comparacione<br />

et per decimum vel per omnesque / 3 voces. Et est ipsa vinea in chomitatum<br />

Barchinona, in terminio de Seriano. Et afrontad ipsa<br />

vinea de oriente in terra de Sancta Elulia, / 4 de meridie in vinea de<br />

Bonofilio condam qui fuit vel suos eres, de hocciduo in terra de Belido<br />

et de uxore sua, de circii in vinea de En-/ 5 guncia vel filios suos.<br />

Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa<br />

vinea ab integre, cum exios et regresios / 6 suos, in precium mancusos<br />

II de auro et medio, quod manibus nostris recipimus. Est manifiestum.<br />

Quem vera predicta vinea, que nos tibi / 7 vindimus, et de nostre<br />

in tua tradimus dominio et potestatem, libera in Dei nomine abeas<br />

postestem. Quod si nos vinditores aut ull[us]-/ 8 que homo qui contra<br />

hanc ista carta vindicione venerit vel pro inrumpendum, non hoc<br />

valeat vindicare, set componam aut c[om]-/ 9 ponamus tibi ipsa vinea<br />

in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in nantea ista carta<br />

vindicione firma, / 10 stabilis permaneat homnique tempore.<br />

Facta vindicione XV kalendas februarii, anno XXXIII reganante<br />

Rotberto rex.<br />

/ 11 S+m Oliba, s+m Bela, qui ista carta vindicione fecimus et<br />

firmare rogavimus.<br />

S+m Guifardo. / 12 S+m *sss Miro*. S+m *Bonusomo sss*. S+m<br />

Argemir.<br />

/ 13 *sss Castus sacer scripsit et sub sss* dia et anno quod supra.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

425<br />

819<br />

[Número buit en descobrir, després d’assignada la numeració de tots<br />

els textos, que hi havia hagut un error de lectura del mes, ja que<br />

s’havia transcrit com a febrer, en comptes de setembre, que és<br />

el correcte; ara és l’original del núm. 419.]<br />

1029 març 1<br />

426<br />

Guillem i el seu pare Bonfill permuten diversos béns amb Ermengol<br />

i la seva muller Bonadona, que tenien per deixa testamentària<br />

que els va fer el seu avi i pare respectiu, Inguilbert, situats al<br />

territori de Barcelona, a Banyols, a canvi de tres mujades i mitja<br />

de terra situades a Provençals.<br />

ACB, perg. 1-1-1906. Original. Pergamí, 142 × 420 mm. Al verso: “Núm... 1906”<br />

(s. XVIII) i “Diversorum A 1906” (Mas). Caplletra “I”: mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guilielmus una cum pater meus Bonefilius,<br />

nos pariter in unum, comutatores sumus vobis Ermengaudus<br />

et uxori tua Bonadomna. Manifestum est enim / 2 quia comutamus<br />

vobis casas et curte, cum solos et superpositos et cum ipso<br />

solario, cum ostios et ianuas, guttas et stillicinios, ortos cum arboribus<br />

et puteo, et omne ipsum edifi-/ 3 cium et ipsa terra qui ibidem est,<br />

sunt modiatas III et media \et amplius/. Quod habemus in territorio<br />

barchinonense, in ipso plano de Bannols. Qui nobis advenit ad me<br />

/ 4 Guilielmus per avunculo meo condam Ingilbertus, et ad me Bonefilius<br />

per voce filio meo supra scripto Guilielmo sive per fratri meo<br />

supra dicto condam Ingilbertus, quia ille / 5 nos testavit ad extrema<br />

sua voluntate et de una modiata de terra supra scripta iussit ut<br />

(dedissemus) 1 in diebus vite nostre possideamus eam et fructum,<br />

quod Deus ibidem / 6 dederit, quartam partem donare faciamus propter<br />

Deum et remedium anime sue. Et nos per iussionem Bonefilius,<br />

clerici et iudicis prolisque condam Marchus, sive per aliorum multorum<br />

/ 7 bonorum hominum, sic accepimus de ea precium mancusos<br />

III et dedimus eos pro anima sua: unum ad ipsa opera de Sancta<br />

Maria ad ipsa turre qui est in littore maris, / 8 et alium ad ipso signo<br />

de Sancti Michaelis barchinonensis, alium ad Sancti Martini 2 de<br />

Provincialis. Et est manifestum. Affrontat prefata omnia de parte<br />

circi in ipsa / 9 strata que pergit ad Lanaria sive in terra de Bernardus<br />

Sendredus, de aquilonis in terra de Petro Revul, de meridie in terra<br />

de Regiatus et de Gilabertus, de occiduo in / 10 terra de Bernardus


820 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et de Gilabertus iam dictos. Quantum iste affrontaciones includunt,<br />

sic comutamus vobis: predicta omnia, totum ab integre, cum<br />

exiis vel re-/ 11gressios earum, a vestrum plenissimum proprium,<br />

et accepimus de vos in nostra comutacione modiatas III et media<br />

de terra in Provincialis in duos locos. Et est manifestum. / 12 Quem<br />

vero predicta omnia, que comutamus vobis, de nostro iure in vestro<br />

tradimus dominio et potestatem, \ut quidquid exinde facere vel<br />

iudicare volueritis, libera in Dei nomine abeatis plenam potestatem./<br />

Quod si nos aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista / 13<br />

comutacione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare,<br />

sed conponat aut componamus vobis prefata omnia in duplo cum<br />

sua inmelioracione. Et / 14 in antea ista comutacione firma permaneat<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista comutacione die kalendas marcii, anno XXXIII regni<br />

Roberto rege. / 15<br />

S+ Guilielmus, s+ Bonefilius, qui ista comutacione fecimus et<br />

firmare rogavimus.<br />

*S+ Petrus presbiter*. *+Seniofredus levita*. / 16 S+ Bovetus. S+<br />

Bonucius. *S+ Petrus*. S+ Sancia femina, qui in ista comutacione<br />

conssciencia fui. / 17 *S+ Poncius, cognomento Bonifilii, clerici et<br />

iudicis, sss. / 18<br />

S+ Sendredus presbiter, qui ista comutacione \s/cripsit3 cum<br />

litteras superpositas in linea III et fusas in linea V et item<br />

superpositas in linea XIIa , et sss die et anno quod / 19 supra.<br />

1. dedissemus ratllat. 2. Sota la i de tin hi ha una a. 3. s tacada.<br />

427<br />

1029 març 1<br />

Bonadona i el seu marit Ermengol permuten amb Guillem tres mujades<br />

i mitja de terra situades al territori de Barcelona, al lloc que<br />

anomenen Provençals, que Bonadona té pels seus pares i<br />

Ermengol per la seva muller, a canvi de cases, corts, horts amb<br />

arbres i un pou amb la resta de l’alou que Guillem hi té.<br />

ACB, perg. 1-4-84. Original. Pergamí, 122 × 331 mm. Al verso: “Provincialis”<br />

(s. XIII-XIV); “nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1029” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Bonadomna una [cum] viro meo Ermengaudus<br />

comutatores sumus tibi Guilielmus. Manifestum est<br />

enim quia comutamus tibi modias III / 2 et media de terra in


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

821<br />

duos locos. Et \est/ ipsa terra in territorio barchinonensis, in loco<br />

que nuncupant Provincialis. Advenit nobis ad me Bonadomna per<br />

genitores meos / 3 vel per omnesque voces, ad me Ermengaudus<br />

per uxori mea predicta Bonadomna. Affrontat ipsa terra, (de circ) 1<br />

qui2 sunt modiatas II, de circi in terra de Bonucius / 4 et de Bonifilius,<br />

de aquilonis in terra qui fuit de Gimara et in terra de Bonopar, de<br />

meridie in vinea de Petro et in terra de Truetillis femina, de occiduo<br />

in terra / 5 et in malol de Bonucius et de Bonifilius. Et alia terra,<br />

qui est modiata et media de terra, affrontat de circi in terra (in terra) 3<br />

de iam dicta Truetillis, de aquilonis / 6 in terra Iaucelmo, de meridie<br />

in ipsa strata publica, de occiduo in terra qui fuit de Domnucia femina.<br />

Quantum iste predicte affrontaciones includunt, / 7 sic comutamus<br />

tibi: predicta terra, totum ab integre, cum exiis vel regressios<br />

earum, et accepimus de te c\a/sas4 et curtes et ortos cum arboribus<br />

/ 8 et puteum cum ipsum tuum alodem qui ibidem est. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta terra, que tibi comutamus, de nostro<br />

iure in tuo tradimus / 9 dominio et potestate ab omni integrietate,<br />

ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, libera in Dei nomine<br />

habeas plenam potestatem. / 10 Quod si nos comutatores aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra ista comutacione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, / 11 sed componat aut componamus<br />

tibi prefata terra in duplo cum sua inmelioracione. Et in antea ista<br />

comutacione firma permaneat / 12 modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista comutacione die kalendas5 marcii, anno XXXIII<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+ Ermengaudus, / 13 s+ Bonadomna, nos qui ista comutacione<br />

fecimus et firmare rogavimus. / 14<br />

S+ Bonifilius. *S+ Petrus sacer*. S+ Seniofredus. / 15<br />

S+ Sendredus presbiter, qui ista comutacione scripsit et<br />

subscripsit sss die et anno quod supra.<br />

1. de circ ratllat. 2. Sota la q hi ha ci. 3. Repetit. 4. c interlineada<br />

sobre una lletra il·legible titllada. 5. Segueixen dues lletres il·legibles titllades.<br />

428<br />

1029 març 3<br />

Guillem i el seu pare Bonfill venen a Pere i a la seva muller Guisla<br />

una mujada i mitja de terra, situada al territori de Barcelona,<br />

al terme de Provençals, prop de Sant Martí, a canvi de 5 mancusos<br />

d’or iafarins.


822 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-2-1517. Original. Pergamí, 116 × 278 mm. Al verso: “Ic ? Provincials”<br />

(s. XIII-XIV); “Núm... 860” (s. XVII); “Mitja escala, armari 3, n. 1517” (Caresmar);<br />

“1029” (F-B). Caplletra “I”: 3 línies.<br />

In nomine Domine. Ego Guilelmus simul cum patri meo<br />

Bonofilio, nos pariter venditores sumus vobis Petrus et uxori tue<br />

Guisla femina, emptores. Per hanc scripturam venditio-/ 2 nis nostre<br />

vendimus vobis modiata I et media de terra et amplius nostra<br />

propria. Quod habemus in territorio Barchinona, in terminio (in termino)<br />

1 de Provincialis, non longe sed / 3 prope Sancti Martini. Advenerunt<br />

nobis ad me prefatus Guilelmus per donationi et laxatione<br />

quod mihi fecit avunculo meo ad extrema voluntate, nomine condam<br />

Inguil-/ 4 berti, cui sit requies, vel per ullasque voces; et ad patri meo<br />

predicto Bonofilio, per meas voces de me prefatus Guilelmus sive<br />

et per omnesque voces. Que affrontant de parte circio / 5 in terra<br />

de Truitellis femina, de aquilonis in terra Guacelmus suosque heres<br />

vel in ipsa strada, de meridie in ipsa strada vel in terra de prefatos<br />

emptores, de occiduo in terra de / 6 Vivas filium condam Donnutia.<br />

Quantum iste affrontationes includunt, sic vendimus vobis: prefata<br />

modiata I et media de terra, totum ab integre, in aderato et definito<br />

pretio man-/ 7 cusos V de auro cocto Iaharis a penso legitime pensatos.<br />

Quod vos emptores pretium nobis dedistis et nos venditores ad presens<br />

manibus nostris accepimus. Est manifestum. Quem / 8 vero<br />

predicta modiata I et media de terra, quod vobis vindimus, sicut<br />

superius resonat, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem<br />

ab omni integrietate, ut quidquid / 9 exinde facere vel iudicare<br />

volueritis, liberam in Dei nomine habeatis plenam potestatem, simul<br />

cum exiis vel regresiis earum, ad vestrum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos / 10 venditores aut ullusque homo utriusque sexus \qui/<br />

contra ista venditione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, sed conponat aut nos conpona-/ 11 mus vobis predicta modiata<br />

I et media de terra, quod vobis vindimus, in duplo cum suam<br />

inmelioratione. Et ista venditio firma permaneat omnique tempre.<br />

Facta ven-/ 12 ditione V nonas marcii, anno XXXIII regni Roberti<br />

regis.<br />

S+num Guilelmus, s+num Bonusfilius, nos qui ista venditione<br />

fecimus et firmare / 13 rogavimus.<br />

S+num Ferrutio. S+num Ansalone. S+num Salomon. S+num<br />

Iohannes. *S+num Mirus sacer sss*.<br />

/ 14 S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />

1. Repetit.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

429<br />

823<br />

1029 març 12<br />

Albar ven a Sunifred, prevere, dues peces de terra, en una de les quals<br />

hi ha un oratori dedicat a Santa Cecília, i una peça de vinya,<br />

situades al territori de Barcelona, al lloc que anomenen Pedralbes,<br />

que té pels seus pares, a canvi de 4 mancusos i un sester i mitja<br />

aimina d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-1-2337. Original. Pergamí, 190 × 188 mm. Al verso: “Petras Albas<br />

XXV” (s. XIII-XIV); “Núm...2337” (s. XVII); “Lib. II Antiquit. n. 25”; “Diversorum<br />

A. 2337” (Mas).<br />

ACB, LA.II, n. 25, f. 8b-c. Rúbrica: “Emit Sinfre presbiter duas pecias terre et<br />

ecclesiam Sancte Cecilie aput Petras Albas”. Inter columnas recto: “n. 25”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “No ecclesiam Sancte Cicilie esse oratorium” (s. XIII).<br />

Exterior verso: “Anno Domini 1026” (s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 202, n. 439.<br />

In nomine Domini. Ego Albar vinditor sum tibi Seniofredus<br />

presbiter, emtore. a Per hanc scriptura vindicionis b / 2 mee vindoque<br />

tibi pecias II de terra, separatim in duos locos, et pecia I de vinea.<br />

Et in ipsa una pecia de / 3 terra supra scripta habet oratorium in<br />

honore Dei et Sancte Cecilie virginis. Et ipsum oratorium tibi vindo.<br />

Et est / 4 supra scripta omnia in territorio barchinonensis, in loco<br />

que nominant Petras Albas. Advenit mihi / 5 per genitores meos vel<br />

per omnesque voces. Prima sorte de terra, ubi est prefatum<br />

oratorium, affrontat de parte / 6 circio in terra de Sancti Michaelis<br />

barchinonensis, de aquilonis in terra de Ecius vel suos heres, de / 7<br />

meridie in vinea de Godemar vel in ipsa karrera, c de occiduo in vinea<br />

de Sancti Vincencii. / 8 Et alia predicta sorte de terra affrontat de<br />

circio in terra de Sancti Michaelis supra scriptus, de / 9 aquilonis in<br />

terra de Sancti Vincencii d sive in terra de te emtor, e de meridie<br />

in terra de Sancti Petri, de occiduo / 10 in terra de Ecius vel heres suos.<br />

Et ipsa vinea affrontat de circi in terra de Sancti Vincencii, f de<br />

/ 11 aquilonis in vinea de Ecius vel heres suos, de meridie in vinea<br />

de Emma femina, de occiduo in ipsa / 12 karrera. Quantum iste<br />

totidem affrontaciones g includunt, sic vindo tibi: supra scripta<br />

omnia, / 13 totum ab integre, cum exios vel regressios earum, in<br />

aderato et definito precio mancusos IIII et sestarium I / 14 et mediam h<br />

eminam de ordeo. Quod tu emtor i precium mihi dedisti et ego de te<br />

de presente manibus meis rece-/ 15 pi. Et nihil de ipso precio aput<br />

te emtore j non remansit. Est manifestum. Quem vero prefata omnia,<br />

/ 16 que tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio et potestate,


824 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ab omni integrietate, ut quicquid ex-/ 17 inde facere vel iudicare<br />

volueris, libera in Dei nomine habeas plenam potestatem. Quod si<br />

ego / 18 vinditor aut ullusque homo utriusque sexus qui contra ista<br />

vindicione k venerit pro inrumpen-/ 19 dum, non hoc valeat vindicare,<br />

sed componat aut componam tibi prefata omnia in duplo / 20 cum<br />

sua inmelioracione. Et in antea ista vindicione l firma et stabilis<br />

permaneat modo / 21 vel omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione m IIII idus marcii, anno XXXIII regnante<br />

/ 22 Roberto rege.<br />

S+ Albar, qui ista vindicione n feci et firmavi et testes firmare<br />

/ 23 rogavit.<br />

S+ Guilielmus. S+ Ecius. S+ Sendredus. / 24 *S+ Miro levita*.<br />

S+ Seniofret levita.<br />

/ 25 S+ Sendredus presbiter, qui ista vindicione o scripsit et<br />

subscripsit sss \die et anno/ quod supra.<br />

LA. a. emptore. b. vinditionis. c. carrera. d. Vincentii. e. emptor.<br />

f. Vincentii. g. affrontationes. h. media. i. emptor. j. emptore. k. vinditione.<br />

l. vinditione. m. vinditione. n. vinditione. o. vinditione.<br />

430<br />

1029 març 24<br />

Sunyer, fill del difunt Borrell, amb els seus germans Ermessenda i<br />

Ramon, levita, venen a Enyec terres i vinyes, situades al comtat<br />

de Barcelona, al terme de Pinells, a canvi de 2 mancusos òptims<br />

i vells d’Hispània.<br />

ACB, perg. 1-4-85. Original. Pergamí, 89 × 297 mm. Restaurat. Al verso: “Compte<br />

Sunyer”; “Siglo XI” (s. XX); “= 1029” (Mas). Caplletra “I”: 23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Suniarius, prolis condam Borrellus,<br />

et fratri meo Remundus levita et soror nostra [E]rmesindis, nos<br />

simul in unum, vinditores [s]umus tibi Ennegus, emtore. / 2 Per hanc<br />

scrip-tura vindicionis nostre vindimus tibi ipsa porcione qui fuit de<br />

Oriol Tortafide et fuit ipso alode de condam Truetillis femina, id<br />

sunt, casas et curte et / 3 terra, [nostrum?] proprium. Quod habemus<br />

in comitatu Barchinona, in terminio de Pinels. Advenit nobis prefata<br />

omnia per [ie]nitores nostros vel per omnesque voces. Et affron-/ 4<br />

tat supra dicta omnia de orientis in ipso torrent, de meridie in ipsa<br />

via [ve]l in terr[a] de te emtore, de occiduo in ipsa via vel in ipso<br />

margine, / 5 de circi in terra (in terra) 1 de Ennego Iohanne vel in<br />

terra de te emtore. Iterum vindimus tibi in predicto Pinels pecia


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

825<br />

I de terra et alia de vinea. / 6 Et affrontat ipsa terra de circi in ipso<br />

torrent, de orient in alio torrent, [d]e meridie in terra de Ennego<br />

Iohannes, de occiduo in terra de Giteda / 7 vel in ipso margine. Et<br />

ipsa vinea affrontat de circi in ipso torrent, de or[ie]nt similiter, de<br />

meridie in terra de Ennego Iohanne, de occiduo / 8 in terra de Giteda.<br />

Quan-tum iste affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: predict[a]<br />

omnia et ipsa vinea simul cum omnes arbores qui sunt in ipsa vinea,<br />

totum / 9 ab integrum, cum exiis vel regressiis earum, in tale conventu:<br />

ut facias nobis ipsum se[rvi]cium qui consuevit exire de ipso alodem,<br />

\et teneas et abeas ad nostrum servicium [vestre?]/. Hec omnia supra<br />

scripta v\i/ndimus / 10 tibi in aderato et definito precio mancusos II<br />

optimos et veteres de Spania. Quod tu emtor precium nobis dedisti<br />

et nos vinditores presentibus manibus nostris / 11 recepimus. Et nihil<br />

de ipso precio aput te emtore non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo<br />

tradimus / 12 dominio et potestate, ab omni integrietate, ut quicquid<br />

exinde facere vel iudicare volueris, libera in Dei nomine abeas<br />

plenam potestatem. Quod si nos vinditores / 13 aut ullusque homo<br />

utriusque sexus qui contra ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, sed conponat aud conponamus tibi prefata<br />

/ 14 omnia cum sua inmelioracione. Et in antea ista vindicione firma<br />

permaneat [m]odo vel omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione VIIII kalendas aprilis, / 15 anno XXXIII<br />

regnante Roberto rege.<br />

*Suniario*, *s+ Remundus levita*, s+ Ermesindis, nos qui ista<br />

vindicio-/ 16 ne fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Odone. S+ Geribertus. *S+ Bernardus sacer*.<br />

/ 17 S+ Sendredus presbiter, qui ista vindicione scripsit cum<br />

litteras super positas in linea VIIII a ubi dicit “teneas et habeas ad<br />

nostrum servicium”, et sss \die et anno/ quod supra.<br />

1. in terra repetit.<br />

431<br />

1029 abril 2<br />

Guillem i la seva muller Ofresa venen a Sunifred, prevere, mitja mujada<br />

de terra, situada al territori de Barcelona, al terme de Pedralbes,<br />

al lloc que anomenen església de Santa Cecília, a canvi de vuit<br />

aimines d’ordi a mesura legítima.


826 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, 1-1-1194. Original. Pergamí, 140 × 226 mm. Al verso: “Petras Albas”; “XXI”<br />

(s. XIII-XIV); restes de la marca d’un segell il·legible (s. XVIII-XIX?]; “1029”; “Antiquitatum<br />

II, 21” (Mas). Caplletra “I”: 20 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 21, f. 7a-b. Rúbrica: “Guilelmus et uxor sua Orfresa vendiderunt<br />

Seniofre presbitero modiatam I terre ad Petras /Albas\”. Interior recto: “XXI”<br />

(s. XIII-XIV); “n. 21” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1026” (s. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 203, n. 440.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmus et uxori mea Ofresa femina<br />

venditores sumus tibi Suniefredus presbiter, / 2 emptori. Per<br />

hanc scriptura venditionis nostre vendimus tibi semodiata I de terra,<br />

nostra propria. Quod habe-/ 3 mus in territorio Barchinona, in<br />

terminio de Petras Albes, ubi dicunt ecclesie Sancte Cecilie. Advenit<br />

nobis / 4 per donatione et per filolaticum quod nobis fecit nomine<br />

Albar, cui sit requies, vel et per ullasque voces. Que / 5 affrontant<br />

de parte circio in terra de Amalrico presbitero, de aquilonis in terra<br />

de te prefato emptore, de / 6 meridie in terra de Sancti Vincencii,<br />

de occiduo in terra de prenotato emptore. Quantum iste affron-/ 7<br />

tationes includunt, sic vendimus tibi: prenotata semodiata I de<br />

terra tota ab integre, in / 8 aderato et definito pretio a memnas VIIII<br />

de ordio purgato, nitido, a mensura legitima. Quod / 9 tu emptor<br />

pretium b nobis dedisti et nos venditores ad presens manibus nostris<br />

accepimus. Est mani-/ 10 festum. Quem vero predicta terra, quod nos<br />

tibi vendimus, sicut superius resonat, de nostre iure in tuo / 11<br />

tradimus dominio et potestatem, ab omni integrietate, c ut quicquid d<br />

exinde facere vel iudicare / 12 volueris, liberam in Dei nomine habeas e<br />

plenam potestatem, simul cum exiis vel regresiis f earum, ad tuum<br />

/ 13 plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ullusque homo<br />

utriusque sexus qui contra ista ven- / 14 ditione venerit ad inrumpendum,<br />

non g hoc valeat vendicare, sed h conponat aut nos conponamus<br />

/ 15 tibi prefata semodiata I de terra in duplo cum suam inmelioratione.<br />

Et ista venditio firma per-/ 16 maneat omnique tempore.<br />

Facta venditione IIII nonas aprilis, anno XXXIII regni Roberti<br />

regis.<br />

S+num / 17 Guilelmus, s+m Ofresa femina, nos qui ista<br />

venditione fecimus et firmare rogavimus.<br />

/ 18 S+num Albar. S+num Oliba. S+num Petrus.<br />

/ 19 S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />

LA. a. precio. b. precium. c. integritate. d. [quidquid] sota la primera<br />

d hi ha una c? e. habetis. f. regressiis. g. Sota la o hi ha una<br />

e. h. set.


1029 abril 29<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

432<br />

827<br />

Vidal, clergue, i la seva dona Igol venen a Longobard una vinya al<br />

comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles, al lloc<br />

de les Comes, a canvi d’1 mancús d’or i un cafís de vi.<br />

ACB, perg. 1-2-836. Original. Pergamí, 85 × 413 mm. Al verso: “Marto”; “Venda<br />

de un troc de terra que és al terme de Martoreyes” (s. XIV); “1029”; “1-2-836”<br />

(JB). Caplletra “I”: 17 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Vidal clericus et uxori sue Igol vinditores<br />

sumus tibi Langoardus, emtores. Per hac scriptura vindicionis<br />

nostre v[i]n[di]mus tibi vinea I / 2 nostra propria. Quod abemus in<br />

comitato barchinonense, in Vallense, in terminio de Marturilias<br />

Soterioras, in ipsas Comas. Et avenit nobis per nostra copara-/ 3 cione<br />

sive per ullasque voces. Et affrontat ipsa peciola de vinea de aquilonis<br />

in vinea de Gidaleds femina, de meridie in vinea de Gonbal<br />

vel eres, de occiduo in vinea de Guifred sive / 4 de Gonbal, de ciircii<br />

in vinea de Senonfred. Quantum in istas affrontaciones includunt,<br />

sic vi[n]dimus tibi: ipsa peciola de vinea ab integrum cum exios et<br />

regresio suos, in propter precium / 5 macusio I de auro et caficio<br />

I de vino. Quem vero predicta hec omia, qi nobis vindimus, de nostra<br />

iuramus in tuo tradimus dominio et potestatem a tuum proprium.<br />

Quod si nos vinditores aut ulus-/ 6 que homo qui contra hac ista<br />

vindicione inrumpere tetavero, non hoc valeat vindicare, sed componam<br />

aut componam tibi in duplo cum omni sua immelioracione.<br />

Et ista vin-/ 7 dicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione III cio kalendas madii, anno XXX mo III<br />

regnante Radeberto rege.<br />

S+num Vidal clericus, s+num Igol femina, iis / 8 qui ista vindicione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Seniofredi. S+num Altemir. S+num Bonushomo.<br />

/ 9 S+ Ioan diaconus, qui ista vindicione scripsi die et anno quod<br />

supra.<br />

433<br />

1029 abril 29<br />

Guifré i la seva muller Truitelda venen a Adalbert tres quarterades de<br />

vinya situades al comtat de Barcelona, al terme d’Olèrdola, al<br />

lloc anomenat Avellà, a canvi de 3 mancusos i mig d’or.


828 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-2-959. Original. Pergamí, 117 × 239 mm. Al verso: “Scrip XVIII”;<br />

“Olerdola”; “De Avelano, in Olerdola” (s. XIII-XIV); “Mitja Es-/cala Ar-/mari 2 / n.<br />

959”; “(Núm...808, ratllat)” (s. XVIII); “Antiquitatum IV 294” (Mas). Caplletra “I”:<br />

23 mm.<br />

ACB, LA.IV, n. 294, f. 115a-b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Olerdula”. Rúbrica: “Gaucefredus vendidit sedi III quarteratas / et media vinee<br />

apud Avelanum, in Olerdula”. Interior recto: “XVIII” (s. XIII-XIV); “n. 294” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 203, n. 441.<br />

In nomine Domini. Ego Guifredo et uxori sua Truitel femina<br />

vinditores sumus tibi Adalberto, emtores. a / 2 Per hanc scriptura vindicionisb<br />

nostre vindimus nos tibi quarteradas III de vinea et<br />

media. Quod mihi ad-/ 3venit ad me Guifred per nostra comparacionec et ad me Truitelle per meum decimum. Et est ipsa / 4 vinea in<br />

comitatum barchinonense, in terminio de Olerdula, in locum que<br />

vocitant ad ipso / 5 Avelano. Et afrontadd ipsa vinea de orientis in<br />

vinea de Belengarioe comite, de meridie in vi-/ 6neas de Bunucio, de<br />

occiduo in strada, de circii in via. Quantum istas afrontacionesf inclu-<br />

/ 7dunt, sic vindimus nos tibi: g ipsa vinea ab integrum, cum exios<br />

vel regresiosh earum, in propter precium / 8 manchosos III et medio<br />

de auro. Quod tu emtore1-i nobis dedistis et nos vinditores de presente<br />

/ 9 manibus nostris recepimus. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

vinea, que tibi vindimus, de nostro iure / 10 in tuaj tradimus dominio<br />

et potestatem ab omni integrietate, a proprio. Quod si nos vinditores<br />

aut / 11 ullusque omok qui contra hanc ista carta vindicionel venerit<br />

pro inrumpendum aut nos venerimus, / 12 non hoc valeat vindicare,<br />

set componat aut componamus tibi ipsa vinea in duplo cum omnem<br />

/ 13 suam inmelioracione. m Et in antea ista carta vindicionen firma<br />

et stabile permaneat / 14 modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vindicioneo III kalendas madii, anno XXXIII / 15<br />

regnante Radebertop reie. q<br />

S+num Guifred, s+num Truitel femina, nos simul in unum /<br />

16 r qui ista carta vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Adalberto. / 17 S+num (Adalb) 2 Fruia. *S+ Geribertus<br />

levita ss*. / 18<br />

Et tu Adalberto, si ipsa vine vindere volueris, non abeass licenciat a vindere nisi ad me / 19 aut posteritas mea.<br />

/ 20 S+ Seniofredus presbiter, qui hec scripsit die et anno ss quod<br />

supra.<br />

1. Sota la primera e, tipus èpsilon, hi ha una e plena de tinta. 2. Raspat.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

829<br />

LA. a. emptores. b. vinditionis. c. comparatione. d. affrontat.<br />

e. Belegario. f. affrontationes. g. vobis. h. regressios. i. emptore. j. tuo.<br />

k. homo. l. vinditione. m. inmelioratione. n. vinditione. o. vinditione.<br />

p. Radberto. q. rege. r. vinditione. s. habeas. t. licentiam.<br />

1029 maig 1<br />

434<br />

Mir, Sintela i Em, acomplint la voluntat testamentària del difunt<br />

Baruç, donen a Déu i a la Canònica de la Santa Creu i Santa<br />

Eulàlia de la Seu de Barcelona una mujada de vinya i un mallol,<br />

situats al territori de Barcelona, al lloc que anomenen els<br />

Vidalones i a Bederrida.<br />

ACB, perg. 1-2-1382. Original. Pergamí, 126 × 343 mm. Al verso: “De Bederrida”<br />

i afrontacions il·legibles (s. XI); “CCCCX” (s. XIII); “Núm... 898” (s. XVII); “Mitja<br />

Escala, Armari 3, n. 1382” (Caresmar); “Antiquit. I 449” (Mas); “1029” (F-B).<br />

Caplletra “I” que ocupa 7 ratlles.<br />

ACB, LA.I, n. 449, f. 171a-b. Rúbrica: “Carta que Cherutius in suo testamento<br />

dimisit Canonice I modiatam vinee et I malleolam in Bederrida, apud Vidalones”.<br />

Interior recto: “CCCCX” (s. XIII); “n. 449” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini<br />

1029” (s. XVIII). Caplletra “I” que ocupa 14 ratlles.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 203-204, n. 442.<br />

In nomine Domini. Ego Mir et Sintela et Emmo femina, nos<br />

simul in unum, donatores sumus Domino Deo et ad ipsa Kannonicha a<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis Barchinone. / 2 Manifestum<br />

est enim quia precepit nobis condam Barucio b per suum testamentum,<br />

unde iudicium obligatum tenemus, infra temporum meta et donare<br />

fecissemus / 3 a predicta Kannonika c modiata I d de vinea et sorte I<br />

de maliolo. Est namque omnia predicta in territorio Barchinona,<br />

in locum que dicunt ipsos Vidalones / 4 vel in Bederrida. Et affrontat<br />

ipsa modiata de vinea de parte circi in strada, de aquilonis in ipso<br />

arenio, de meridie in vineas de Aecioni, 1-e de occi-/ 5 duo in terra de<br />

Sancta Eulalia. Et ipso maliolo affrontat de parte circi in vinea de<br />

Geribertus, de aquilonis in terra de Guilielmo presbitero Ranemiro,<br />

de me-/ 6 ridie in vinea Bonefilio Gratallo, de occiduo in terra de Mir<br />

elemosinario. Quantum in istas affrontaciones f includunt, sic donamus<br />

a Domino \Deo/ et ad ipsa / 7 Kannonicha g supra dicta ipsa:<br />

hec omnia iam dicta, simul cum exiis et regresiis h earum, propter<br />

Deum et remedium anime prenotato Barucio, i ut servien-/ 8 tes de<br />

prenotata Kannonika, j qui hodie exinde sunt vel fuerint, licenciam<br />

exinde abeant agere et facere quemadmodum et de aliis munificenciis<br />

Kanno-/ 9 nicha k ipsius pertinentibus, ad illorum proprio. Et si nos


830 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

donatores aut ullusque homo qui contra hac donacione l mercedem<br />

largicionis m facta venerit pro / 10 inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

set componat aut nos componamus a prelibata kannonika n<br />

ipsa omnia supra scripta in quadruplum, prout Sancti Pa-/ 11 tres<br />

sancxer. Et in antea ista donacione o plenissimam in omnibus<br />

habeat firmitatem.<br />

Facta donacione p die kalendas madii, anno XXXIII regnante<br />

Roberti regis.<br />

/ 12 Sig+m Mir, sig+m Sintela, sig+m Emmo femina, nos qui<br />

ista donacione q fecimus et firmavimus firmarique rogavimus.<br />

Sig+m / 13 Guifredus. Sig+m Adalbertus. Sig+m Ioannes. r<br />

/ 14 Ermemirus presbiter, qui hec scripsit cum litteras rasas et<br />

emendatas in verso ubi dicit “in vineas de Aecioni s ”, et sss die et<br />

anno quod supra.<br />

1. in vineas de Aecioni escrit sobre raspat.<br />

LA. a. canonica. b. Karucio. c. canonica. d. una. e. Etioni.<br />

f. affrontationes. g. canonica. h. regressiis. i. Karucio. j. kanonica.<br />

k. kanonica. l. donatione. m. largitionis. n. canonica. o. donatione.<br />

p. donatione. q. donatione. r. Iohannes. s. Ecioni.<br />

435<br />

1029 juny 1<br />

Esclua, la seva muller Ranlo i Recosinda, la seva mare, venen a Bovet<br />

i a Llobet, respectivament, una i dues peces de terra, situades<br />

al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, que tenen per<br />

compra i per delme conjugal, a canvi de tres mitgeres d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-4-86. Original. Pergamí, 110 × 218 mm. Restaurat. Rúbrica: “1029”<br />

(Mas); “1-4-86” (AP).<br />

In nomine Domini. Ego Escluva [et] uxori mea Ranl[o et]<br />

Recosinda vinditores sumus vobis Boveto et Lobe-/ 2 to, emptores. Per<br />

anc scriptura vindiccionis nostre vindimus vobis pecias III de terra,<br />

culta et erema, / 3 cum omnes generis arborum qui infra sunt, nostrum<br />

proprium. Qui nobis advenit (advenit) 1 ad me Escluwa / 4 per comparacione<br />

et ad uxori mea per decimum et ad Rechosinda per ienitrice<br />

et per ullasque voces. Et est/ 5 ec omnia in chomitato barchinonense,<br />

in terminio de Luparies, in locum Perdutos. Et afron-/ 6 tant de parte<br />

orientis in vinea de Folcho et eredes suos, et de meridie in via publica<br />

sive / 7 in ipsa rrocha, et de occiduo in ipsa choma de Guilribrido, 2<br />

et de circi in ipsa rocha fundata. / 8 Quantum istas afrontaciones


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

831<br />

includunt, sic vindi\mus/: tibi Boveto ipsa I sorte culta, et ad Lobeto3<br />

/ 9 alias .II. eremas, ab integrum, cum exios et regresios suos,<br />

in precium migeres III de ordio. Et / 10 nichil exinde de non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta ec omnia, que vobis vindimus,<br />

de / 11 nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem<br />

ad proprio. Quod si nos vinditores aut / 12 ullusque omo qui contra<br />

ista vindiccione venerit pro inrumpendum, non oc valeat vindictare,<br />

/ 13 set componat aut componamus vobis ipsa ec omnia in duplo cum<br />

omnem suam inmelioracionem. Et in an-/ 14tea ista vindiccione firma<br />

permaneat modo et omnique tempore.<br />

Facta ista vindiccione / 15 kalendas iunii, annos XXXIII regnante<br />

Redberto rex.<br />

S+ Escluva, s+ Ranlo, / 16 s+ Rechosinda, qui ista vindiccione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

/ 17 S+ Bonefilio. S+ Recosind[o].<br />

/ 18 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit.<br />

1. Repetit. 2. Guilribbrido amb la b ratllada. 3. Segueix et ratllat.<br />

436<br />

[1029 juliol-agost]<br />

Elecció del bisbe de Barcelona Guadall Domnuç.<br />

ACB, Índex Caresmar, any 1029, núm. 8. Còpia parcial del pergamí original,<br />

conservat llavors a mitja escala, armari 2, núm. 491 (correspondria a<br />

perg. 1-2-491), perdut en data posterior de finals del s. XVIII. Caresmar, a<br />

continuació de la data del document va afegir entre parèntesis: “Hoc est anno<br />

1029 mense julio”.<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Ed.: PUIG, Espiscopologio, p. 103-104.<br />

Electio Guadalli episcopi Barchinone, ubi post prologus dicitur:<br />

Contigit barchinonensium ecclesia a proprio viduari pastore.<br />

Unde qua secundum instituta Sanctorum Patrum non oportet diu<br />

differre ordinationem episcopi, eligitur a nobis, terre principibus et<br />

ab omnibus clericis et laicis supra dictae aeclesiae dioceseseos ad<br />

ordinem episcopatus, assentiente domno Ottoni, venerabili primae<br />

sedis Auscie archiepiscopo, atque aliis comprovincialibus episcopis,<br />

Guadallus Domnucii, vir valde nobilis et afabilis, instructus satis in<br />

Domini mandatis, predicans fidem sanctae et indissolubilis Trinitatis


832 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

simplicibus verbis, Patrem ac Filium et Spiritum Sanctum unum<br />

et verum Deum esse credens, et eundem Filium Dei verum hominem<br />

animamque rationalem in utero Beatae Mariae Virginis suscepisse<br />

et ab ea ineffabiliter natum esse non diffidens, passum, crucifixum,<br />

mortuum sepultum carne. Qui ad inferos descendit et tertia die vera<br />

carnis resumptione a mortuis resurrexit. Credit eundem Dominum<br />

nostrum Iesum Christum cooperatorem esse cum Patre et Sancto<br />

Spiritu omnium visibilium et invisibilium creaturarum, Deumque<br />

verum esse de vero Deo Patre, et verum hominem de vera homine<br />

matre. Quem ad caelos credit ascendisse, et ad dexteram Dei Patris<br />

sedere; inde venturum vivos ac mortuos iudicare. Extra Ecclesiam<br />

autem Katholicam nullum credit salvari posse. Confitetur<br />

autem unum Babtisma in peccatorum remissionem. Expectat autem<br />

mortuorum resurrectionem, et venturi vitam seculi. Nuptias<br />

non damnat. Aesum carnium non culpat. Reconsiliatis penitentibus<br />

communicat. In his autem atque aliis orthodoxe fidei regulis<br />

probatus, humilis, hospitalis, aeloquio clarus et dulcis, mansuetus<br />

inventus expetitur atque eligitur a nobis vestra electione, et per<br />

hanc renotationis nostre scedulam ad ordinem Episcopalem provehendus,<br />

Sancti Presules Dei vobis offertur, quatinus consecratus<br />

est titulum Sancte Crucis Sedis Barchinone et nostri curam gerens<br />

interventor sibi commissi populi aput Deum existat, et quod ibi<br />

confractum est solidet, atque quod adhuc illesum est servet, et ad<br />

meliora provocet, quo ipsos sine offensa Deo vivo et vero cum<br />

gaudio sine fine mansuro reddat. Et ut haec electionis formula<br />

meliorem obtineat firmitatem in omnibus vestris subscriptionibus<br />

eam roborari optamus, ut quod a vobis fuerit gestum, nostra confirmatione<br />

roboretur in postmodum.<br />

Actum est hoc annorum Dominice Incarnationis quatter quinquagenis<br />

et quinquies, quinis lustris, et tribus curriculis, mensibus<br />

quoque quinque peractis.<br />

Otto, minimus Christi episcopus (crismó). Guilelmus episcopus.<br />

Petrus episcopus. Guibertus, grammaticorum ultimus. Raimundus,<br />

archilevita sancte sedis predicte. Adalbertus prepositus. Mironis levite.<br />

Alalbertus levita. Hermessindis, divina propiciante clementia<br />

comitissae. Arbertus vicescomite. Bernardo Wifredo. Guislebertus<br />

levita. Ermemirus, levita et sacriscrini.<br />

Pontii Bonfilii, clerici et iudicis sancte Sedis Barchinone, qui<br />

hec rogatus suscripsit.


1029 octubre 17<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

437<br />

833<br />

Testament d’Ermengarda en el qual nomena marmessors Guitard,<br />

Raquel, Sunyol, Estupsanç Sunifred, Geribert Ugbert, Guillem<br />

Llopard i Ermonie Ananias i fa constar entre els seus béns<br />

immobles feus a Subirats, alous a Vidrà i a Ventallols, parellades<br />

al Llobregat, alous amb cases a Esplugues, alous a Monterols,<br />

domini a Ribes, torres, cases, vinyes i terres a llacuna Lantània,<br />

vinyes a Cezma, blat a Santa Maria de Castelldefels i alous a<br />

Eramprunyà i Sant Baudili.<br />

ACB, perg. 1-1-303 (a). Original. Pergamí, 267 × 166 mm. Sota el pergamí: “1029”;<br />

“Liber IV Antiquitatum n. 375” (Mas).<br />

ACB, LA. IV, n. 375, f. 159b-160a. Rúbrica: “Testamentum predicte Ermengardis<br />

que dimisit sedi alode et in Erapruniano et in Sancto Baudilio”. Inter columnas<br />

recto: “n. 375” (Caresmar). Exterior recto: “CLVIII” (s. XIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 208, n. 449.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. Doc. IX, p. 381-383; PLADEVALL i altres, El monestir,<br />

doc. 1, p. 91-92; Catalunya romànica, vol. XIX, p. 80.<br />

In nomine Domini. Ego Ermeniardis, integ[er corpus et trepidus<br />

mortis hu]mane, hoc testamentum de rebus meis elegi facere,<br />

ut post [obitum meum] firmi-/ 2 [tatem in omnibus obtine]at et pro<br />

rebus meis intege[r eredes meos nulla] contentio fiat. Propterea<br />

iubeo ut, si mors mihi adve[niret in qualecumque loco, sint] mei<br />

/ 3 elemosinarii: a Guitardus et soror mea Richel et Semol et Stupsantio<br />

Seniofre et Geribertus Ugbertus et Guilelmo Lopardo et Ermonie<br />

Ananias, quibus precipio / 4 ut, si mors mihi advenerit, licentiam<br />

habeant omnes res meas distribuere, sicut ego illis dispono.<br />

In primis \confirmo/ per hoc meum testamentum a [Guita]rdus<br />

Lubsancio / 5 Subiratis cum suos terminos et suo fevo, que hodie<br />

tenet aut in antea que per meum consilium acaptara, et teneat<br />

Guitardus Lubsantio ipso kastelb / 6 per manu de Mir, filio meo, et<br />

per ipso kastelc que dimitto a Mir. Sic donet ad sua nepota, filia<br />

de Reimundo, mild et cincenctose solidos. Et pro anima de viro meo<br />

/ 7 domnus G[eriber]tus et ipsa mea anima sic donet Mir, filio meo,<br />

solidos mille per kativos. f Et si menedevenia de Mir in quale<br />

conventum ego habeo aput Mir, in tale conven-/ 8tum sic lexo ipsog kastelh a Guilel, filio de Mir. Et ego Ermeniards mando tibi Guitardus<br />

vel ad alios meos manumissores ut tu non dones ipso kasteli usque<br />

tibi / 9 donet Mir, filio meo, ipsa carta de Ventallos et ipsa mea


834 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

elemosina, j quomodo ego mandavero donare pro mea anima k in isto<br />

testamento. In primis concedo ad Fulcus / 10 filio ipsum alaudem de<br />

Vitra et pariliatas II qui sunt in Lubricato, et ipsum alaude l qui est<br />

in Espluges cum ipsas kasas, m et in Vales ipsum alaude que habeo<br />

in Monte-/ 11 lor. Et concedo ad Seniollo et Ardenco Ribas ut teneant<br />

illas in dominatico n et per manu de nepta mea, filia de Reimundo,<br />

diebus vitas illorum et vitas / 12 filiis suis et filiis vestris. Et de ipsa<br />

dominicatura que hodie habeo in Ribes, ipsa medietate a nepta mea,<br />

ut faciant ad illa laborare et in antea facere; / 13 et alia medietate<br />

remanet a Seniol, que illum teneat et post obitum suum filiis suis.<br />

Et concedo Porto a Seniol aput o ipsum alaude que ibi abeo p et ipsum<br />

qui fuit / 14 de Iocelmo, q que teneat Seniol per donomicatrine<br />

de filia mea Guilla et per sua manu; et isto alaude superscripto ipso<br />

medietate a Seniol et a filiis suis, et alia / 15 medietate a filia mea<br />

Guilla, ut faciant ad illa laborare et in antea facere. Et si filia<br />

mea aut filiis meis noluerint observare meum mandatum / 16 aut<br />

intentus voluerint mittere r de isto kastel s de Porto cum ipso alaude,<br />

que ibi est scripto, sic mando tibi a te Seniol, et quale tenezone<br />

ibi est scripta / 17 aut ego tibi lexo in tale tenentione, sic tu tendas<br />

a Sancti Cucuphati, et de ipso treta\d/go que ibi mando a filia mea,<br />

sic facias carta a Sancti Cucuphati. / 18 Et ipsum alaude que tenet<br />

Adnulfo t et ipsas II pariliatas et IIII modiatas de vineas et ipsa terra,<br />

qui est a Laguna Lantanna, cum ipsas vineas / 19 sic lexo inter Iozfre<br />

presbiter et Bunucio u Cristiano, in tale videlicet ratione: ut vos<br />

singulos clericos abeatis v ut dicant die cotidie duas missas / 20 cum<br />

matutinas et vesperas omnibus vitas vestras. Et post obitum vestrum<br />

vos sic w mando et preco: in quale conventum ego vobis isto alaude<br />

firmo, vos sic faciatis / 21 ad alios duos meliores que abere x potestis.<br />

Et ego sic vobis comando per Deum ut vos sic faciatis quomodo<br />

Deum timetis. Concedo ad Sancti Sebastiani ipsas vineas / 22 que<br />

abeo y ad ipsos Gorgos, et ipsas vineas et terras que tenet Teudemun.<br />

Et concedo ipsum alaude de Ventallols z ipsa medietate a Guitardus<br />

Lubsantio / 23 simul cum ipsa turre et ipsas casas ipsa medietate,<br />

et teneat illum et posideat aa in vita sua et illum et filiis suis, si Deus<br />

illi dederit; et alia / 24 medietate a Sancti Sebastiani. Et post obitum<br />

de Guitardus aut de filio remanet a Sancti Sebastiani et inadeant<br />

in Sancti Sebastiani monacos ab IIII or . / 25 Et istis aut aliis clericis, qui<br />

erint in Sancti Sebastiani, sic se vesteant ac et dicant missas cum<br />

matutinas et vesperas omnibus diebus quodcumque erit Sancti<br />

Sebastiani / 26 per mea anima. Et ego sic vobis comando per Deum<br />

ut sic faciatis quomodo Deum timetis. Et \de/ ipsum avere que abui ad


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

835<br />

de Reiembal, sic fuerunt pessasae III de auro et / 27 abuitaf Lubssantioag Senfre I. Et istas tres pessasah de auro sic mando vobis ut donetis<br />

ad Reiembal aut in mul aut in caval que valeat octo uncias de auro.<br />

/ 28 Et totos alios kavallosai aut pullinos aut mulos aut muletos que<br />

abeoaj aut sunt anexer vindere faciatis per ipsa opera qui est a fer<br />

in Sancti Sebastiani aut per ipsa / 29 dedicatione. Et si hoc non<br />

abundaverit, vos aprehendite in vacas aut in porcos aut pane aut<br />

in vino, unde dedicatum fuisset pro anima mea. Et de ipso pane<br />

/ 30 et vino que abuiak in ipsa vide, vindere faciatis simul cum ipsas<br />

tonnas et cubos, unde fiat dedicata Sancta Maria de ipsa Vide pro<br />

anima de viro meo domnus / 31 Geribertus et pro anima mea. Et si<br />

non abundaverital isto precio, date de alio meo a[v]ere. Et ipsas vineas<br />

que abuitam in Cezma et ipsas kasasan remanet inter / 32 Sancta Maria<br />

de Cezma et Sancti Cristophori. ao Et a Sancti Sebastiani concedo<br />

vacas VI et eguasap V, et inter ordeo et frumento kaficiosaq X, et de<br />

vino kaficiosar XX, et porcosas XII, / 33 et oves XX. Et a Sancti Cucufatiat ipso blado qui est ad Sancta Maria de Kastelau de Fels et ipsum alaude<br />

qui est in Erapruianoav vel in Sancti Baudilii. Ad ipsa / 34 Canonica<br />

de Sancta Eulalia kaficios de frument que reti (?) Iocefredus per<br />

ipsas capas que tenet in Guadioaw et kaficiosax V de ordeo pro anima<br />

mea. Et de ipso blado qui est / 35 in Porto sic teneat tantum unde<br />

fiat dedicatum Sancta Maria de Port. Et a Sancti Petri de Subiratis<br />

sic donetis tantum unde fiat factum ipso caput de / 36 ipsa ecclesia<br />

et liber I comparatum. Et a Bonefilius Igela sic donetis solidos C et<br />

inter Raimun Navio et Guinabal solidos C. Et Aliguad, ay solidos C.<br />

/ 37 Et ipsas meas sarracinasaz fiant babtidatasba pro anima mea. Et<br />

ad Belliards de Guitardus, bambed I de palio. Et alios meos adubos<br />

que abeo, bb / 38 remanet ad Adilet, bc filia de Mir. Et ipsis eguas et vacasbd<br />

et oves et porcosbe et pano et vino, tonnas, cubos, boves et<br />

asinos et someras / 39 et vexela de auro et de argento, id sunt, enapos<br />

V et gradals II et copes II et cuzlares VII, et isto avere vindere faciatis<br />

que ibi / 40 est scripto vel que aberebf debeo, et redemitte ipso Guadio<br />

que tenet Alchalifa. Et alium avere que remanet aut de novo in pane<br />

/ 41 et vino donare faciatis pro anima mea per missas aut kativuos. bg<br />

Facto isto testamento XVI kalendas novembris, anno XXXIIII<br />

regnante / 42 Robertus rex.<br />

S+num Ermeniards, qui isto testamento feci et firmare rogavi.<br />

S+num Bonefilius Igila. S+num Reimundo. / 43 S+ Reiiembal.<br />

LA. a. helemosinarii. b. castel. c. castel. d. M. e. C. f. cativos.<br />

g. ipsum. h. castel. i. castel. j. helemosina. k. anima mea.<br />

l. alaudem. m. casas. n. deminatico. o. apud. p. habeo. q. Iocelmus.


836 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

r. mitere. s. castel. t. Adaulfo. u. Bonutio. v. habeatis. w. sic<br />

vos. x. habere. y. habeo. z. Ventalols. aa. possideat. ab. monachos.<br />

ac. vestiant. ad. habui. ae. pesas. af. habuit. ag. Lubsancio. ah. pessas.<br />

ai. cavallos. aj. habeo. ak. habui. al. habundaverit. am. habuit.<br />

an. casas. ao. Crispofori. ap. equas. aq. caficios. ar. caficios.<br />

as. porchos. at. Cucuphati. au. Castel. av. Erapeviano. aw. Gaiadio.<br />

ax. caficios. ay. Arigaut. az. sarracenas. ba. baptizatas. bb. habeo.<br />

bc. Adalet. bd. vaccas. be. porchos. bf. habere. bg. cativos.<br />

438<br />

1029 desembre 1<br />

Ingilrada i els seus fills Amat i Mir fan donació a Guillem d’una terra<br />

a precari, per construir-hi un molí, situada al comtat de<br />

Barcelona, al terme de Montcada, prop del riu Besòs.<br />

ACB, perg. 1-4-82. Original. Pergamí, 188 × 426. Al verso: “In terminio Montis<br />

Scatani”; “Montcada” (s. XIII-XIV); “Do”; “Donació feta per Gilrada / y sos fills a<br />

Guillem de una / terra per a construir molí prop / Besòs ab pacte que fet lo<br />

/ molí fos la mitat de cada / hu”; “Nil pro Capitulo” (s. XVII-XVII); “1029” (Mas).<br />

Caplletra “I”: 24 mm.<br />

In nomine Domini. \Ego/ Ingilrada femina cum filiis meis<br />

Amato et Miro, nos simul in unum, donatores sumus tibi Guilielmo.<br />

Manifestum est enim quia donamus tibi terra nostra et locum ad<br />

molina construenda ceteraque / 2 edificia plantacionesque faciendas.<br />

Quod habemus in comitato Barchinone iusta fluenta de flumine<br />

Bisaucii, in termine Montis Scatani. Que nobis advenit per genitores<br />

nostros vel per nostra compara-/ 3 cione. Habet terminos de parte<br />

circio in ipsa Bufatera vel in Riopullo, de oriente in ipso Castelar<br />

et in alode de Sancti Cucuphati cenobii et in ipsa Erola et in alode<br />

de Gaucefredo vel heres suos, / 4 de meridie in alveum Bisaucii vel<br />

de predicto Gaucefredo, de occiduo in flumine Bisaucii. Quantum<br />

istas affrontaciones includunt, sic donamus tibi: supra dictam terram<br />

et locum cum aquis molinariis et / 5 decursibus earum, ut tu ex eis<br />

molina construas, et ad opus molinorum quantum ius ex predicta<br />

terra accipias ad eorum quipe utensilia et regos et subtus regos<br />

faciendos, glebarias atque resclausas ceteraque / 6 edificia vel conplantaciones<br />

in prenotata terra et loco facias, si visum tibi fuerit.<br />

Et cum fuerint predicta molina ad efectum vel perfeccionem perducta<br />

sive prenotate conplantaciones vel edifi-/ 7 cia, una medietas<br />

molinorum et conplantaciones vel edificiorum sit nostra, altera vero<br />

sit tui iuris et posteritatis tue, salva tamen ipsa decima ad nostre<br />

opus utilitatis reservata et data. / 8 In eo quipe modo et ordine: ut<br />

tuam medietatem de isto alode supra scripto non sit licitum tibi


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

837<br />

aut tue posteritati vindere vel inalienare nisi ad nos aut cui nos<br />

dederimus aut vendiderimus aut / 9 comutaverimus supra dictum<br />

alode, si nos aut ipsi emere voluerimus aut voluerint ad precium<br />

de bonos laboratores. Quod si hoc noluerimus facere, licitum sit tibi<br />

aut tue posteritati de tua / 10 prescripta medietate facere quodcumque<br />

volueris. Ita ut non liceat tibi tueque posteritati vel cui tu vendideris<br />

aut comutaveris vel donaveris istum alodem supra scriptum maioris<br />

potestatis / 11 vel maioris persone vindere \vel inalienare/ quam tu,<br />

et non liceat tibi aut tue posteritati aut cui tu vendideris aut comutaveris<br />

vel donaveris per aliquo modo in isto alode supra scripto<br />

alium senioraticum vel / 12 \alium baiulum/ facere nisi nos aut posteritas<br />

nostra aut cui nos vendiderimus aut comutaverimus aut<br />

donaverimus. Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque<br />

sexus qui contra ista donacione / 13 precarie venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, sed conponat aut conponamus tibi prefata<br />

terra vel edificia in duplo cum suam inmelioracionem. Et ista<br />

donacio precarie / 14 firma permaneat omnique tempore.<br />

Hactum est hoc die kalendas december, anno XXXIIIIo regni<br />

Roberti regis.<br />

S+ Ingilrada, *s+ Miro levita*, / 15 *s Amado*, nos qui ista<br />

donacione precarie fecimus et firmare rogavimus.<br />

*Iohannes levita ss*. / 16 *S+ Dalmacius levita, kaput scole*. *S+<br />

Bellihominis levite*. *S+ Bonifilius levita*. / 17 *S+ Pontius levita<br />

sss*. *S+ Reimundus presbiter*. *S+ Seniofredus presbiter*.<br />

/ 18 S+ Sendredus presbiter, qui ista donacione precarie scripsi<br />

cum litteras super positas in linea prima et XIa et XIIa et subscripsi<br />

sss die et anno quod supra.<br />

439<br />

1029 desembre 19<br />

Miró i la seva muller Quinverga venen a Raimon i a la seva muller<br />

una peça de terra que posseïen per compra, situada al comtat<br />

d’Osona, al castell de Besora, a tocar de Foradada i a Pugalons,<br />

a canvi d’1 sou i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-89. Original. Pergamí, 95 × 285 mm. Al verso: “1029” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Miro et uxori m Chinverga vinditores<br />

sumus tibi Reimon et uxori sue Ted-[±2]n. Per / 2 hanc<br />

scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecia I de terra, que


838 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

nobis advenit de comparacione sive / 3 per ullasque voces. Et est in<br />

comitatu Ausona, in castro Bisaura, in agacencia de Foradada vel<br />

in Pugalons. Et / 4 afrontad ec omnia de oriente in tra de<br />

Gonteviga, et de meridie in tram de Sancta Maria vel in ipso<br />

gual, et de occi-/ 5due in tram que fuit de Belucia, et de circi<br />

similiter. Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic vin-/ 6<br />

dimus vobis: ipsa terra, ipsa media coma, cum exis earum, ab<br />

integrum, precium solidum I. et media in rem valentem. Et ni-/ 7chil exinde non remansit. Et est manifestum. Quod si nos vinditores<br />

a ullusque omo venerit pro inrumpendum, / 8 non oc valeat<br />

vindicare, set componat in vinculo in duplo cum suam inmelioracione.<br />

In antea ista vindicio-/ 9ne firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta vindicione XIIII kalendas genuari, ano / 10 XXXIIII<br />

regnante Radevertus rex.<br />

Sin+um Miro, sin+ Chinverga, nos qui ista vindi-/ 11cione fecimus et testes firmare rogavimus.<br />

Sin+ Benardus. Sin+um Gillelmus. / 12 Sin+um alio<br />

Guillelelmus / 13<br />

Yidalys presbiter rogidys scripsit et sss die et ano quod supra.<br />

440<br />

1029 desembre 28<br />

Raquel, el seu fill Ramon i la muller d’aquest, Raquel, venen a<br />

Trasegòncia cinc peces de vinya situades al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Vilalba, a canvi de 5 mancusos d’or i d’un<br />

sester d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-4-87. Original. Pergamí, 85 × 461 mm. Al verso: “Vilalba” (s. XIII-<br />

XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVII-XVII); “1030” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 33<br />

mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ricelle femina et filii mei, id 1 est,<br />

Remonno et uxori mea alia Ricelle femina vinditores sumus 2 vobis<br />

Trasgonc[e?] 3 femina, emtores. Per anc criptura vindicionis<br />

nostre vindimus tibi 4 pecies V de vin-/ 2 nes simul cum ips\es/ terres<br />

qui ibidem est, totum ab integrum, cum arboribus qui infra sunt,<br />

nostris proprium. Qui nobis advenit per genitori nostro vel per<br />

quecumque vo\c/es. Et est ipsas pecias V de vinnes cum ipsa terra 5<br />

cum arboribus / 3 in comito barcinonense, in Vallense, in<br />

terminio de Villalba. Et afrontat I peccia de vinna de orient in rio,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

839<br />

de meridie in vinne de Gelmiro, de occiduo in vinna de ipso feo, de<br />

circii in vinna de Geriber-/ 4to. Et alia pecia afrontat de orient in<br />

vinna de Geriberto, de meridie in vinna de Gelmiro, de occiduo in vinna<br />

de feo vel in ipso marge, de circii in vinna de Guadallo. Et alia<br />

pcca de vinna afrontat / 5 de orient in vinna de Guadallo<br />

Senfredo, de meridie in vinna de Cinta de Borello, de occiduo de<br />

nos comparatores, de ccircii in vinna de Guadallo. Et aliam peciam<br />

afrontat de \o/rient in pugo Maga-/ 6ridar, de meridie in Rodetor<br />

vel in te Comedalle, de occiduo in vinna de Lobatone vel<br />

in sua terra, de circii in terra de Seniofredo. Quantum in istas totas<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus ti-/ 7bi: ab ingrum, in<br />

propter precium mancossos V de auro cogto et [sestarium] I de<br />

or. 6 Et nichil exinde quod de ipso precio non remansit. Est<br />

manifestum. Quem vero predicta ista ec omnia de nostro iuramus<br />

in tuo tradimus domi-/ 8nio et potestatem, ad omnia facere que volueris<br />

in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exio vel regresios<br />

earum, a tuo proprio. Quod si ego vinditores7 aut ullusque omo qui<br />

contra hanc ista carta vindicione ve-/ 9nerit ad inrumpendum, non<br />

oc valeat vindare, set compono aut componamus tibi in duplo<br />

cum omne suam inmelioracione. Et in antea ista vincio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta carta vindicione / 10 V kalendas ienarii, annos XXXIIII<br />

regnante Rotberte rege.<br />

S+num Ricelle femina, s+num Remonno, s+num alia Ricelle<br />

femina, qui ista carta vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+n Galin8-/ 11no. S+num Seniofredo. 9 S+num Pedro. 10<br />

/ 12 @Ss+ [Albertus] presbiter@ escripsit et sub sss die et anno<br />

quod supra. 11<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Caràcter confús que<br />

podria ser una e. 4. A sota hi ha vobis. 5. Abreviatura supèrflua. 6. Sense<br />

abreviatura. 7. Sota l’última i hi ha una o. 8. Abreviatura supèrflua. 9. Sota<br />

l’última e hi ha una o. 10. Sota la r hi ha una o. 11. Sota la p abreviatura supèrflua.<br />

441<br />

[1027-1029]<br />

Berenguer Ramon I, comte de Barcelona, i la seva muller Guisla,<br />

comtessa, fan donació a la Canònica de Barcelona del monestir<br />

de Sant Pere de les Puelles i de l’església de Sant Sadurní, per<br />

la salvació de les seves ànimes i les dels seus pares.


840 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.I, n. 24, f. 11d-12b. Rúbrica: “Privilegium quod Berengarius comes et<br />

Guilia comitissa dederunt Canonice cenobium Sancti Petri Puellarum et ecclesia<br />

Sancti Saturnini parrochialem cum omnibus pertinenciis earum”. Interior verso:<br />

“n. 24” (Caresmar); “Sant Pere de Barcelona” (s. XVII-XVII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus E: 9 línies.<br />

Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 200, n. 434.<br />

Ed.: MAS, Notes XIII, doc. XXV, p. 274-276; FLÓREZ, Barcelona, d. XV, p. 463-465.<br />

In nomine Domini. Ego Berengarius, gratia Dei marchio<br />

comes, una cum uxore mea Guilia comitissa donator sum Domino<br />

Deo et ecclesie Sancte Crucis et Sancte Eulalie Sedis barchinonensis<br />

ob remedium anime mee et anime genitoris mei domni Reimundi,<br />

bone memorie comitis, monasterium Puellarum Sancti Petri apostoli,<br />

situm prope menia urbis Barchinone, cum ecclesia eius et ecclesia<br />

Sancti Saturnini, necnon et omnibus ecclesiis vel oratoriis huic monasterio<br />

pertinentibus, cum terris et vineis, pratis, et pascuis, silvis<br />

et garriciis et omnibus pertinenciis sive adiacenciis, cum decimis et<br />

primiciis et oblationibus huius monasterii et ecclesiarum vel oratoriorum<br />

eius, omnia scilicet que dici vel nominari possunt, que modo<br />

pertinent ad hoc monasterium sive ecclesiarum eius vel in antea,<br />

Deo auxiliante, pertinuerint in comitatu Barchinone in omnibus<br />

locis, et in comitatu ausonensi vel in ceteris omnibus locis, / a sub<br />

eo modo et ordine: ut abincebs sit hoc monasterium cum omnibus<br />

rebus sibi pertinentibus in iure dominationis sedis predicte et episcopi<br />

Deusdedit et successorum eius, ita ut secundum iussionem et<br />

electionem supra dictorum episcoporum omnis congregatio, tam<br />

puellarum quam clericorum, Deo ibidem modo famulantium necnon<br />

et earum que ibidem future sunt, ibi in supra dicto monasterio<br />

maneat et res huius ecclesie dispenset et nichil dominationis vel helectionis<br />

nos ibidem amplius habeamus nec nos nec heredes vel<br />

proienies nostra sive ulla alia vivens persona, sed helectio et omnis<br />

dominatio et obtemperatio et ordinatio huius monasterii et omnium<br />

rerum sibi pertinencium perenniter maneat in arbitrio predicti<br />

episcopi Deusdedit et omnium episcoporum successorum eius, quia<br />

nos in supra dicto monasterio vel in rebus omnibus sibi pertinentibus<br />

ullam vocem ad opus nostrum non reservamus sive heredum<br />

nostrorum, nisi quantum comites consueti sunt habere in dando<br />

episcopatum predicte Sedis. Hec omnia supra dicta, sicut superius<br />

scriptum est, sic donamus Domino Deo et predicte sedi et de nostro<br />

iure in eius tradimus dominium et potestatem, cum omnibus regiis<br />

vocibus et dominationibus et potestatibus, quas ibi habemus vel


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

841<br />

aliquo tempore habere debemus, ita ut Deusdedit, supra dicto episcopo,<br />

et omnibus episcopis eius successoribus licitum sit supra<br />

dicta omnia cum omnibus vocibus super adscriptis tenere et possidere<br />

et ordinare, sicut illi consuetum est de aliis munificenciis<br />

huius prenotate Sedis. Quod si nos donatores aut aliquis homo<br />

utriusque sexus contra hanc nostre munificencie largicionem venerimus<br />

aut venerit ad inrumpendum, primum iram Dei incurramus<br />

sive incurrat et sentenciis omnium antiquorum patrum obnoxii<br />

et excomunicati maneamus vel maneant, necnon / b et Apostolice<br />

Sedis Romane et omnium episcoporum subterius roboratorum<br />

sentenciis et excomunicationibus simus aut sit dampnati. Et nos<br />

et omnes homines, tam laici quam et religiosi vel episcopi, qui hoc<br />

facere vel disrumpere presumpserunt vel palam aut absconse hoc<br />

machinare temptaverint aut temptaverit, et cum Iuda proditore<br />

Domini et sociis eius igne perpetuo simus et sint concremandi<br />

perpetua dampnatione. Et insuper reddantur a nobis vel a successoribus<br />

nostris mille quingenti solidi argenti optimi apensi<br />

legitime huic sedi profuturi, eo quod nos, ut hec donatio firmitatem<br />

obtineret, solidos de manu predicti Deusdedit episcopi recepimus.<br />

Estque manifestum.<br />

Actum est hoc. 1<br />

1. El text fineix així.<br />

442<br />

[1028-1029]<br />

Joan i Calvucia, esposos, venen a Guillem mitja mujada de vinya,<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, terme de Caselles, a<br />

la vila que anomenen [Abce?]crino, a canvi d’1 mancús d’or i<br />

d’un [sester] d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-4-78 (b). Original. Pergamí, 89 × 324 mm. La part esquerra del pergamí<br />

té un forat petit i importants taques d’humitat que dificulten molt la transcripció<br />

de gairebé tots els acabaments de línies. Restaurat. Es troba amb l’1-4-78 (a). Al<br />

verso: “1028-1029” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: ±38.<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

[In] nomine Domini. Ego Iohannes et uxori sue \Calvucia/<br />

vinditores sum tibi Guigelmus, emtore. Per anc scriptura vindicionis<br />

nostre vindimus vobis semodiata I / 2 [de] vinea in comitatum barquinonense,<br />

in Valense, infra termine Caselas, in villa que nuncupant


842 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

[villa de] [Abce]crino. Et afrontat / 3 [ipsa] vinea de orient in terra<br />

de Bonusomo et de Rotballo, de meridie in vinea de Bonushomo<br />

vel de uxori s[ua], de occiduo in ipsa [±5], / 4 [de] circii similiter.<br />

Quantum infra istas IIII or afrontaciones includunt, sic vindimus tibi:<br />

ipsa semodiata I de vinea, [totum ab in-]/ 5 [te]grum, cum omnis exiis<br />

et regressiis earum, a proprio, in precium mancuso I et [sestario]<br />

I de ordio. Et nihil exinde aput te emtore / 6 de ipso precio non<br />

remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta ipsa vinea, que<br />

tibi vindimus, de nostro iuramus in tuo [tradimus] / 7 dominio et<br />

potestate ab omni integritate, ad omnia facere quod volueritis. Quod<br />

si nos vinditores a ullusque homo [qui] / 8 contra hanc ista<br />

vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set<br />

componamus vobis ipsa semodiata I de vinea [in du-]/ 9 plo cum omni<br />

sua inmelioratione. Et in avantea ista vinditione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione [±10], / 10 anno XXXIII regnante Roberto<br />

rege.<br />

S+num Iohannes (q-) 1 s+num 2 Calvucia, qui [firmavi]mus et<br />

firmare rogavimus.<br />

/ 11 S+num Boveto. S+num Iaucefredus. S+num Geruvardus.<br />

/ 12 @ Wifredus presbiter@, qui scripsit et s die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sobrer. 2. Sota la s es llegeix ni.<br />

443<br />

1030 abril 28<br />

Gaucelm i la seva muller Trasegòncia permuten amb Ermemir Ros<br />

un alou consistent en cases, corts, horts amb arbres de diferents<br />

classes, terres i vinyes, cultivades i ermes, situat al territori de<br />

Barcelona, al terme de la Perella, a la vila de Provençals i a la<br />

Torre Blanca, per unes vinyes situades a la Gavarra i 51 mancusos<br />

iafarins, amurins i ceptins.<br />

ACB, perg. 1-2-553. Original. Pergamí, 270 × 467 mm. El document presenta<br />

diferents taques. Al verso: “In Provincialibus” (s. XI); “XXXVII” (s. XIII); “Permuta<br />

de una casa y terras al Hospitalet”; “Núm... 14” (?) (s. XVII); “Mitja Escala, Armari<br />

2, n. 553” (Caresmar); “LA. II, n º 366”; “1030” (F-B). Caplletra “I” que ocupa 6<br />

ratlles.<br />

ACB, LA.II, n. 366, f. 123a-124a. Rúbrica: “Gaucelmus comutavit Ermemiro<br />

Rosso alodium, casas, curtes, ortum et puteum in Provencialibus, in termine


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

843<br />

de Perela, ad Turrem Albam”. Inter columnas recto: f. 123, “n. 366” (Caresmar).<br />

Inter columnas verso: f. 123, “Anno Domini 1026” (s. XVIII). Caplletra “I” que ocupa<br />

8 ratlles.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 205-207, n. 446.<br />

In nomine Domini. Ego Gaucelmus et uxori mea Trasegontia a<br />

femina comutatores sumus tibi Ermemirus Russo. Manifestum est<br />

enim quia placuit animis nostris et placet ut inter nos comutatione<br />

fecissemus de aliquid / 2 de proprietate nostra, sicuti et facimus.<br />

Donamus namque tibi in tua comutatione b alaudem nostrum, id sunt,<br />

casas et curtes cum cigeas atque cloacas, cum solos et superpositos,<br />

parietis, guttis et stilliciniis, hostios cum / 3 limites simulque ianuas<br />

atque pavimentum, ortos cum arboribus variisque generis, vitis atque<br />

puteo cum pila, terras et vineas, cultum et eremum, separatim in<br />

multis locis. Quod habemus in territorio Barchina, in / 4 terminio<br />

de ipsa Perella c sive de villa que dicunt Provintialis d sive de Turre<br />

Alba. Advenit nobis hec omnia per ienitorum e nostrorum vel per<br />

comparatione vel per comutatione f seu per decimum vel per ullasque<br />

voces. Affron-/ 5 tant namque petia I de terra, ubi sunt ipsos domos<br />

edificatos, de parte circio in ipsa strada et habet dextros LXIII, de<br />

aquilonis in terra de Borrello et habet dextros g CVI, ipso angulo a<br />

parte meridie affrontant / 6 in terra de prefato Borrello et habet<br />

dextros V, alio angulo de parte circio h affrontat in terra de predicto<br />

Borrello et habet dextros II et medio; de ipso angulo de terra<br />

nominato Borrello usque ad ipso angulo de nostra terra ex parte<br />

aquilo i / 7 affrontat in terra meminito Borrello et habet dextros XLV,<br />

alio angulo affrontat a parte circio in terra de predicto Borrello et<br />

habet dextros VIIII et medio, alio angulo affrontant a parte occiduo 1<br />

in terra prefatus Borrello / 8 et habet dextros XI; 2 ipso angulo de ipso<br />

balneo affrontat a parte circio in terra cognomito Borrello et habet<br />

dextros XXVIII, alio angulo ex parte aquilo affrontat in terra de<br />

Geribertus et habet dextros XXXVIIII, a parte / 9 meridie affrontat<br />

in ipsa strada et habet dextros LXX, de parte occiduo in vineas de<br />

Ermengarda femina et habet dextros XLVIIII; ipso angulo affrontat<br />

de meridie in terra de condam Mironi Sanla et habet dextros XXXII,<br />

/ 10 ex parte vero aquilonis de ipsa strada, \de/ circi per ipso nostro<br />

semitario usque ad terra de condam Mironi Sanla habet dextros<br />

XLIII, de occiduo affrontat ipsa terra in terra de condam Mironi<br />

Sanla et in terra de Vives et in terra nostra et in terra de / 11 Bonadomna<br />

femina vel sorori sue et habet dextros CXXVIII. Affrontat<br />

alia vero petia de terra de parte circio in terra de condam Mironi<br />

Sanla et habet dextros CXLVIII, de aquilonis in ipso nostro semitario


844 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et habet dextros XXII / 12 et quarta parte de alio, de meridie affrontat<br />

in terra de Vives et habet dextros CXLVII, de occiduo in terra de<br />

prefatus Vives et habet dextros VI. Alia vero petia de terra affrontat<br />

\de circio/ in terra de predictus Vives et habet dextros CL, / 13 de<br />

aquilonis in nostro semitario et habet dextros XXI, de meridie in<br />

terra de Bonadomna femina vel sorori sue et habet dextros CLII,<br />

de occiduo in terra predictus Vives et habet dextros V. Alia vero<br />

petia de terra, qui est ad ipsa Turre / 14 Alba, affrontant a parte circio<br />

affrontat in terra de condam Mironi Sanla et habet dextros XX et<br />

medio, de aquilonis in terra de prefatus Vives et habet dextros XVIIII,<br />

de meridie in ipsa strada et habet dextros XVIIII et medio, / 15 de<br />

occiduo in terra de Petrus Vives et habet dextros XIIII. Alia petia,<br />

qui ibidem est, affrontat de parte circio in terra de predictus Petrus<br />

Vives et habet dextros XLI, de aquilonis similiter in terra de fatus<br />

Petrus et habet dextros / 16 XIII et medio, de meridie in ipsa strada<br />

et habet dextros XLI, de occiduo similiter in ipsa strada et habet<br />

dextros III. Et ipsa petia I de vinea, que est de ipsa Pe\re/lla, affrontat<br />

de parte circio in terra de Bellutio et in terra de Sancti / 17 Petri<br />

Puellarum Barchinone et habet dextros XXVIII, de aquilonis in terra<br />

de Sancti Pauli cenobio Maritime et habet dextros LX, de meridie<br />

in ipsa strada et habet dextros LV, de occiduo in nostro semitario<br />

et habet dex-/ 18 tros LXXXIIII. Et ipsa petia de vineal affrontat de<br />

parte circio in terra de Bonutio j et habet dextros XVII, de aquilonis<br />

in nostro semitario et habet dextros LXXXVII, de meridie in ipsa<br />

strada et habet dextros XXVIIII et medio, / 19 de occiduo in terra<br />

de Sancti Pauli cenobio Maritime et habet dextros LVIIII; ipso angulo<br />

affrontat de circio k in terra de Bonutio et habet dextros XVII; similiter<br />

alio angulo, de occiduo affrontat in terra de predictus Bonutius l<br />

et habet / 20 dextros XXVIII et tercia pars de alio. Quantum istas<br />

affrontationes m includunt et isti dextri circundant, sic donamus tibi:<br />

ipso nostro alaude in tua comutatione pro tuas vineas qui sunt ad<br />

ipsa Gavarra et mancusos LI / 21 legitime pensatos iaharis aut amoris<br />

aut ceptis. Quod tu nobis dedisti, sicut resonat in nostra scriptura<br />

comutationis, quod tu nobis fecisti. Ita nos iure tue tradimus ipsum<br />

alaudem eum tibi perhenniter, ad habendum, vindendi, donandi, / 22<br />

comutandi vel faciendi exinde quod volueris, habeas plenam potestatem,<br />

cum exiis vel regresiis earum, ad tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos comutatores aut ullusque homo utriusque<br />

sexus qui contra istam comutationem venerit / 23 pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, sed componat aut nos componamus<br />

tibi ipsum alaudem, quod nos tibi comutamus, in duplo cum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

845<br />

suam inmeliorationem. Et ista comutatio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta / 24 comutatione IIII kalendas mai, anno XXXIIII regni<br />

Roberti regis.<br />

S+m Gaucelmus, s+m Trasegontia n femina, nos qui ista<br />

comutatione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Guadallus Guisardus. / 25 S+m Oliba Sendaredi. S+m Boveti.<br />

*Landericus sacer sss*. *S+ Aventinus presbiter*. *S+ Bonutius o<br />

presbiter*. / 26 *Sss Iuscafredus sss*. *S+ Ermengaudus +*. / 27 *+<br />

Oliba*.<br />

/ 28 S+ Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras supra positas<br />

in linea XII ubi dicit “de circio”, sss die et anno praefixo.<br />

1. Sota oc es llegeix cir. 2. Sota I es llegeix quelcom raspat.<br />

LA. a. Trasegoncia. b. comutacione. c. Perela. d. Provincialis.<br />

e. genitorum. f. comutacione. g. Manca. h. circi. i. aquilonis.<br />

j. Bonucio. k. circi. l. Bonucius. m. affrontaciones. n. Trasegoncia.<br />

o. Bonucius.<br />

444<br />

1030 maig 6<br />

Vives ven a Oliba i la seva dona Sènior una casa de planta i pis amb<br />

cort i hort amb arbres fruiters, situada al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Martorelles, pel preu d’1 mancús d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-650. Original. Pergamí, 124 × 553 mm. Al verso: “Vendicio cuiusdam<br />

domus que est a Martoreies” (s. XIV); “1030”; “1-2-650” (JB). Té tres forats rodons<br />

alineats per sota del text central del document al sector esquerre i cinc noms més,<br />

que semblen osques, al marge inferior. Caplletra “I”: 10 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Vives vinditrice sumus vobis Oliba et<br />

uxori sua Senior femina, emtores. Per annc scriptura vendicionis<br />

me vindo vobis cassa curtis, cum sol et superpositis, cum ortis, / 2 cum<br />

arboribus, cum parietes, cum pomiferis, qui infra sunt, totum ab<br />

integrum. Et est ipsa terra in comitatu Barhinonense, in Vallense,<br />

in terminio de Marturelias Superiores. Afrontat / 3 de parte oriente in<br />

cassa de Cixol vel suos eres, de meridie in ipsa carrera qui pergit<br />

ad ipso rio, de occiduo similiter, de circi in trra de Sancta Maria.<br />

Quantum infra istas IIII affrontaciones / 4 includunt, sic vindo vobis:<br />

ipsa cassa cum sol et sub 1 hostiis, cum curtis, cum parietes, cum<br />

ortis, cum arboribus et pomiferis qui \i/nfra sunt, totum ab integrum,<br />

in propter precium mancuso I de auro. / 5 Quod manibus nostris


846 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

recepi et nihilque de ipso precio aput vos emtores non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta homnia, que vobis, de meo<br />

iure in vestro tradimus dominio / 6 et potestatem, cum exio vel regresio<br />

suo earum, a vestro plenisimum proprium. Et si me vinditore<br />

aut usllusque omo qui contra ista vindicione venerit aut inrumpendum,<br />

non valeat vindicare, / 7 set componam aut componamus vobis<br />

hec omnia in duplo, hec om quod superius resonat. Et in antea ista<br />

vindicio firma permaneat vel omnimodoquem tempore.<br />

Facta vindicione II nonas madii, / 8 anno XXXIIII regnante<br />

Raubertus rex.<br />

+ (nos qui ista vendicione feci et firmare rogavi) 2 Vives, nos<br />

qui ista vindicione feci et firma rogavi.<br />

+ Odone. + Bernardus. + Galindus.<br />

/ 9 S+ Guifredus presbiter, qui hec scripsit cum litteras rassas<br />

in verso VIII sub die quod et anno quod supra.<br />

1. Sota la l hi ha una o i un signe d’abreujament. 2. Ratllat pel sistema de<br />

traç ample.<br />

445<br />

1030 maig 18<br />

Amalric, prevere, ven a Joan, levita, i als seus fills Bonfill, levita, i<br />

Bonuç, clergue, una peça de terra que tenia per carta precària<br />

i per altres raons, situada al territori de Barcelona, prop de Santa<br />

Maria tres civitate i d’Inbrozatos, pel preu de 2 mancusos i mig<br />

d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2149. Original. Pergamí, 95 × 292 mm. Al verso: “Ad Inbrozads<br />

prope Sancta Mariam utra civitate” i quatre línies il·legibles (s. XIII - XIV); “Núm...<br />

2149” (s. XVIII); “Diversorum A 2149” (Mas). Caplletra “I”: mm.<br />

In nomine Domini. Ego Amalricus presbiter venditor sum vobis<br />

Iohannes levita, simul cum filiis suis Bonusfilius levita et Bonutius<br />

clericus, emptores. Per hanc scriptura venditio-/ 2 nis mee vendo vobis<br />

petia I de terra mea propria, quod habeo in territorio Barchinona,<br />

prope Sancta Maria tres civitate sive de Inbrozatos. Advenerit mihi<br />

per cartam precaria quod / 3 mihi fecit Deusdedit episcopus, cui sit<br />

requies, per ipsa trilia quod plantavi vel edificavi, sive per ullasque<br />

voces. Que affrontant prefata terra de parte circio in ipsa strada,<br />

de aquilonis / 4 in terra de Guilabertus Marcucii vel eius heres, de<br />

meridie in terra de Ermengardis femina, de occiduo in terra de Miro<br />

levita heresque eius. Quantum iste affrontationes includunt, / 5 sic


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

847<br />

vendo vobis: prefata petia I de terra, tota ab integre, in aderato et<br />

definito pretio mancusos II et medio de auro cocto legitime pensatos.<br />

Quod emptores pretium mihi de-/ 6distis et ego venditor ad presens<br />

manibus meis accepi. Est manifestum. Quem vero predicta petia I<br />

de terra, quod vobis vindo, sicut superius resonat, de meo iure in<br />

vestro trado dominio et po-/ 7testatem, ab omni integritate, ut<br />

quicquid exinde facere vel iudicare volueritis, liberam in Dei nomine<br />

habeatis plenam potestatem, simul cum exiis vel regresiis earum,<br />

ad vestrum / 8 plenissimum proprium. Quod si ego venditor aut<br />

ullusque homo utriusque sexus qui contra ista venditione venerit ad<br />

inrumpendumn, non hoc valeat vendicare set com-/ 9ponat aut ego<br />

conponam vobis prefata petia I de terra in duplo cum suam<br />

inmelioratione. Et ista venditio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione XV kalendas / 10 iunii, anno XXXIIII regni<br />

Roberti regis.<br />

*Amalricus presbiter, qui ista karta vindicione feci et firmare<br />

rogavi sss*. / 11<br />

S+num Petrus. S+num Suniarius. S+num Adalbertus. / 12<br />

S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />

446<br />

1030 maig 19<br />

Orúcia i el seu fill Miró venen a Icla i a la seva dona Sesnana unes<br />

terres cultivades i ermes amb casals i arbres, franques i de<br />

feu, que Orúcia posseïa per compra i pel seu delme conjugal<br />

i Miró pels seus pares, situades al comtat d’Osona, al<br />

terme de Santa Maria de l’Estany i a Montfred, a canvi de<br />

6 mancusos.<br />

ACB, perg. 1-4-88. Original. Pergamí, 80 × 273 mm. Al verso: “Saeculi XI” (s. XVII-<br />

XVII); “1030” (Mas).<br />

In Dei nomine. Ego Oruca femina et filio suo Mirone vinditores<br />

sumus vobis Ichla et uxori sue Sesnana, emtores. Per hista scriptura<br />

vindicionis nostre / 2 vindimus vobis terras, cultas vel ermas, cum<br />

casalibus vel arboribus, francas vel de feo. Que est in comitatum<br />

Ausona in terminio Sancta Maria / 3 que est ad ipso stagno sive a<br />

Montefrede. Advenit mihi Oruca per comparacione sive per decimum,<br />

et ad me Mirone per genitores meos vel per quacumque. / 4 Et afrontat<br />

de orient in Ferrerons vel in alaude de Beregere, et de meridie in<br />

rio de Avelanes, et de occiduo in Rosdors, et de circii in Pug de


848 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 5 Bruví. Quantum in istas afrontaciones includunt, sic vindimus<br />

vobis: ipsa hec omnia, quod superius est scripta, ab integrum, cum<br />

exiis vel regresis / 6 suis, in precium manchosos VI Et de nostro<br />

iuramus in vestro tradimus ad proprio. Quod si nos vinditores aut<br />

ullus omo qui contra ista vindicio-/ 7ne venerit ad inrumpendum, non<br />

hoc valeat vindicare, set componat in duplo cum sua inmelioracione.<br />

Et in antea ista vindicio firma / 8 permanet omnique tempore.<br />

Facta ista vindicio XIIII kalendas iunias, 1 anno XXXIIII regnante<br />

Robert rege.<br />

S+m Oruca femina, s+m Mi-/ 9rone, qui ista vindicone fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+m Bernard. S+m Oliba. S+m Sendred Ramon / 10<br />

Goltredus presbiter, qui scripsit die SS et anno quod supra.<br />

1. La segona i, amb el puntet sobre el darrer traç de m, per n.<br />

447<br />

1030 juny 3<br />

Ervigi, que anomenen Llop, i la seva muller Ermetruit venen a Madego<br />

una peça de terra amb garriga, situada al comtat de Barcelona,<br />

al terme de Caldes, sobre Montmajor, al lloc que anomenen Terae<br />

i puig de Donazano, a canvi de 3 mancusos i una aimina d’ordi.<br />

ACB, LA.III, n. 204, f. 76a-b. Rúbrica: “Luponus dedit Sedi peciam terre et<br />

garricam ad Terve et ad Pug de Donazano super Munt Maior”. Interior recto: “n.<br />

204” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1026” (s. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus C: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 207, n. 447.<br />

In nomine Domini. Ego Lupone et uxor mea Ermetruite vinditores<br />

sumus tibi Madego, emptore. Per hanc scripturam vinditionis<br />

nostre vindimus tibi petia I de terra, culta vel herma, cum garriga.<br />

Qui mihi advenit ad me Luponem per mea comparatione sive per ullasque<br />

voces et ad me Ermetruite 1 per meum decimum sive per ullasque<br />

voces. Et est ipsa terra in comitatum Barchinona, in termine de<br />

Calidis, supra Monte Maiore, in locumque vocitatum ipsa Terae<br />

vel pugio de Donazano. Et affrontat ipsa terra, culta vel erma, de<br />

orientis in ipsa silva, de meridie similiter in ipsa silva vel in ipso<br />

/ b rio qui vadit per ipsas Avellanes, de occiduo in ipso pugio de<br />

Donazano, de circii in terra que fuit de condam Frugio femina vel<br />

de heres suos. Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

849<br />

tibi: ipsa terra, culta et herma, totum ab integrum, cum exios vel<br />

regressios earum, in propter precium mancusos III et emi-nam I<br />

de ordeo. De manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta terra, que nos vindimus tibi, de nostro iure in tuo<br />

tradimus dominio et potestatem ad omnia que volueris facere, ad<br />

tuum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra<br />

ista carta vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, sed componat aut componamus tibi ipsa terra in duplo<br />

cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista carta vinditione<br />

firmitatem habeat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista vinditione III o nonas iunii, anno XXXIIII regnante<br />

Rotberto rege.<br />

S+ Eroigio, que vocant Lupone, s+ Ermetruite, nos qui ista carta<br />

vinditione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Bonushomo. S+ Guifredus. S+ Sendere.<br />

Sss Sperandus presbiter scripsit sss die et anno quo supra.<br />

1. Sota la u hi ha una a expuntuada.<br />

448<br />

1030 agost 12<br />

Ermemir, la seva germana Guisol i el seu cunyat Welmus venen a<br />

Esteve, sacerdot, i a la seva sòcia Bonafilla una vinya situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Sant Sadurní de<br />

la Roca, a canvi de cinc mitgeres i una quartera d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-4-96. Original. Pergamí, 90 × 247 mm. Al verso: “Luparias” (s. XIII-<br />

XIV); “1035” (Mas) i amb lletra posterior, a llapis, hi ha un “1” sobre el “5”. Caplletra<br />

“I” ornamentada: 80 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ermemir Eza et Guisol femina, soro\re/<br />

mea, et Welmus, cognato nostro, nos simul in unum, vinditores<br />

sumu\s/ / 2 tibi Stefanus sacer et socia tua Bonafilia, emtpores. 1 Per<br />

hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecia I de (vi) 2 vinea<br />

/ 3 simul cum ipsa terra ubi est fundata, nostrum proprium, franchum.<br />

Quod abemus in chomitatum barchinonense, in Vallense, in ter-/ 4<br />

minio de Sancti Saturni de ipsa Rocha. Advenit ad nos Ermemir<br />

et Guisol per genitorum nostrorum, et ad me Welmus per mea / 5<br />

complatacione sive per quacumque voces. Et afrontat ipsa vinea<br />

de parte circi in vinea de me comparatore, de orien-/ 6 tis in ipso feo<br />

vel in terra de Gheribertu[s], de meridie in vinea 3 de te comparatore


850 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et in vinea de Gheribertus, / 7 de occiduo in terra de Gheribertus.<br />

Quantum infra istas IIII afrontaciones includunt, sic vindimus vobis:<br />

ipsa terra / 8 cum ipsa vinea, totum ab integrum, in propter precium<br />

migeres V de ordeo et quartera I. Quod tu emtor precium nobis<br />

dedistis / 9 et nos vinditores manibus nostris accepimus. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos tibi vindimus,<br />

/ 10 de nostro \iure/ in tuo trado dominio et potestatem ab omne<br />

integritatem, ut quiquid exinde fachere vel iudichare volueris, / 11<br />

libera in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exis vel regressis<br />

earum, a proprio. Quod si nos vinditores aut ullus-/ 12 que omo qui<br />

contra han ista vindicione venerit pro inrrumpendum, non oc<br />

valeat vindichare, set componat aut componam vobis / 13 ipsum<br />

alaudem in duplo cum omnes suas inmelioraciones. Et in antea ista<br />

vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />

/ 14 Facta ista vindicione II idus augusti 4 (omnique tempore), 5<br />

anno XXXV regnate Robertus rege.<br />

/S+num Ermemir,\ 6 / 15 s+num Welmus, s+num Guissol femina,<br />

qui ista vindicione fecit et firmare rogavit.<br />

/ 16 S+num Lobatono. S+num Bernardus.<br />

/ 17 S+ Moratone sacer, qui hoc scripsit.<br />

1. Per emptores. 2. Segueix vi esborrat. 3. Entre la u i la i hi ha una<br />

e ratllada. 4. II idus augusti escrit sobre raspat. 5. Raspat. 6. Aquesta<br />

signatura es troba al final de la ratlla 15 però porta un senyal indicant que el seu lloc<br />

és al final de la ratlla 14.<br />

449<br />

1030 desembre 15<br />

Bella, el seu gendre Petroni i la seva filla Riquilda venen a Guitard<br />

Bernat mitja mujada de terra situada al territori de Barcelona,<br />

al terme de Torres, a Espodolla, a canvi d’una quartera d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-1-2127. Original. Pergamí, 71 × 293 mm. Al verso: “Cartas de<br />

Espodoia” i tres línies il·legibles (s. XIII-XIV); “Núm. 2127” (s. XVIII); “Diversorum<br />

A 2127” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Bella femina et generi meo Petroni et<br />

uxori sua Richelle femina, nos simul in unum, venditores sumus tibi<br />

Guitardo Bernardo, emptore. Per ahc scriptura vindicionis nostre<br />

vin-/ 2 dimus tibi media modiata de terra nostra propria. Quod abemus<br />

in territorio barchinonense, in terminio de Torres, ubi dicit Espozolla.<br />

Que mihi advenit ad me Bella femina de condam genitori mei


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

851<br />

et de genitrice mea / 3 sive per omnesque voces, et ad me Petroni<br />

per uxori mea, et ad me Richelle femina de genitrice mea vel per<br />

omnesque voces. Affrontat de circi in terra de nos vinditores, de<br />

aquilonis similiter, de meridie in terra de me com-/ 4 paratore, de occiduo<br />

in via sive in terra de Guitardo. Quantum istas affrontaciones<br />

includunt, sic vindimus tibi: predicta media modiata de terra tota<br />

ab integre, in propter precium quartera I de ordio / 5 a mensura<br />

legitima. Quod vos emptores precium nobis dedisti et nos vinditores<br />

de presente manibus nostris ahccepimus. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo<br />

tradimus dominio et po-/ 6 testatem, ab omni integritatem, ut quiquit<br />

exinde facere vel iudicare volueritis, liberam in Dei nomine abeas<br />

plenam potestatem, simul cum exios et regresios earum, ad tuum<br />

plenisimum proprium. Quod si nos / 7 vinditores aut ullusque homo<br />

qui contra hac vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, set componat aut componamus tibi hec omnia in duplo<br />

cum omnem suam inmelioratione. / 8 Et in antea ista vindicio firma<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta vindicione XVIII kalendas ianuarii, anno XXXV regnante<br />

Rocberto rege.<br />

S+m Bella femina, s+m Petroni, s+ [Ri]chelle / 9 femina, nos<br />

simul in unum qui ista vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Enguinulfo. S+m Isarno. S+m Amalricus. S+ Meto.<br />

/ 10 S+ Durandus presbiter, qui hec scripsi et die sss et anno<br />

quo supra.<br />

450<br />

1030 desembre 23<br />

Galind i la seva muller Bonadona venen a Bonpar una quarterada<br />

de vinya amb terra, situada al comtat de Barcelona, a la parròquia<br />

de Sant Feliu, dins de Lobecano, a canvi d’1 mancús i mig d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-907. Original. Pergamí, 105 × 219 mm. Al verso: “Venda, n o 44”<br />

(s. XVIII). Caplletra ornamentada “I”: 35 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Galindus et uxori sue Bonadona vinditores<br />

sumus tibi Bonparus, emtores. Per / 2 anc scriptura vindicionis<br />

nostre vindimus vobis qurterada I de vinea cum ipsa terra francha<br />

nostra pro-/ 3 pia. Qui nobis advenit de comparacione, et ad muliere<br />

mea per decimum vel per quacumque voces. Et est hec / 4 omnia<br />

in comitatum barcinonensis, in parocia Sancti Felicis, intus Lobecano.


852 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Et afrontat ehec / 5 omnia de orientis in terra de Petrasio, de meridie<br />

et de occiduo similiter, et de circii in terra de Oruca vel eres. / 6<br />

Quantum in istas IIII or afrontaciones includunt, sic vindimus tibi:<br />

ipsa ehc omnia, quod superius scripta, / 7 ab integrum, cum exis et<br />

regresis earum, in propter precium mancoso I de auro et medio in<br />

rem valentem. / 8 Et est manifestum. Quem vero predicta ehc omnia,<br />

quod nos tibi vindimus, de nostro iuramus in tuo tradimus / 9 dominio<br />

et potestate ad omnia que volueritis facere. Quod si nos vinditores<br />

ad ullusque omo qui contra / 10 anc ista scriptura vindicione venerit<br />

pro inrumpendum, non ohc valeat vendicare, set compono / 11 tibi<br />

in duplo cum omne sua inmelioracione. Et in antea ista scriptura<br />

vindicione.<br />

X kalendas ie-/ 12 nuarii, anno XXXV rengnante Robertus rege.<br />

S+num Galindus, s+num Bonadona, qui is-/ 13 ta scriptura<br />

vindicione fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+num 1 / 14 Oliba. S+num Salamone. S+num Petro.<br />

/ 15 @Gueribertus@ scripsit et sss die et anno / 16 quod supra.<br />

1. Segueixen tres lletres il·legibles esborrades.<br />

451<br />

1030 desembre 31<br />

Ansaló i la seva muller Truitelda venen a Bonadomna una casa situada<br />

al lloc anomenat Pi, que tenen per herència, a canvi d’un sester<br />

d’ordi i tres de vi.<br />

ACB, perg. 1-2-965. Original. Pergamí, 125 × 160 mm. Manca la punta inferior<br />

esquerra que trenca la darrera paraula de la subscripció. Al verso: segueixen algunes<br />

paraules il·legibles: “mea vetulo in ...debo tibi quarterias ..., de circi ... vinea<br />

...antiqua, de aquilonis de ... in vinea Sancti ..., de occiduo in via de Orta”; “de<br />

circi in casa de Bernardi Gelmiri in exio comuni, de aquilonis in casa similiter<br />

Bernardi Gelmir, de occiduo in orto et in ... lego emptor”; “Ansaloni de Truicelle<br />

casa cum parietis et supra in locum qui dicunt ad ipso Pino precium sextarios<br />

I de ordeo et tres de vino”; “Adacuna batzincia”; “ad pinum” (s. XII); “Mitja Escala<br />

armari nº 965” (Caresmar); “Num... 803” (s. XVII); “1030” (F-B) La caplletra ocupa<br />

sis línies.<br />

In nomine Domini. Ego Ansaloni et uxori mea Truictille femine<br />

venditores sumus tibi Bona-/ 2 domna femina, emtrice. Per hac<br />

scripturam vendicionis nostre vendimus tibi casa nostra pro-/ 3 pria<br />

cum suprapositis, guttis et stilliciniis, parietis et omnia que ad ipsa<br />

casa pertinet. Quod abe-/ 4 mus in locum que dicunt ad ipso Pino.<br />

Advenit nobis per nostra hereditate vel per omnesque voces. / 5


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

853<br />

Afrontat namque iam dicta omnia de parte circii in casa de Bernardi<br />

Gelmiri et in exio / 6 comune, de aquilonis in casas similiter iam dicta<br />

Bernardi, de meridie et de occiduo / 7 in casa de Ermengaudus<br />

Aurucius. Quantum in istas omnes afrontationes includunt, sic / 8<br />

vindimus tibi: iam dicta casa in propter precium sextarios I de ordeo<br />

et tres de vino. Quod tu em-/ 9trice omnem hec precium exinde nobis<br />

dedisti et nos venditores de manus nostras ab in-/ 10tegrum illum<br />

recepimus. Et nihilque de ipsum precium aput me emptrice non<br />

reman-/ 11sit. Est manifestum. Que vero predicta omnia, que nos tibi<br />

vindimus, de nostro in tuo / 12 iure tradimus dominio et potestate,<br />

ab omni integritate, simul cum exiis vel regressiis / 13 earum, ad tuum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />

/ 14 utriusque sexus contra ista vendicione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeamus / 15 aut valeat vendicare, set componamus aut<br />

componam tibi in duplo cum omnem / 16 suam inmeliorationem. Et<br />

in antea ista vendicio firma permaneat per seculo evo.<br />

/ 17 Facta vindicione II kalendas ianuarii, anno XXXV regni<br />

Roberti regis. / 18<br />

S+num Ansoloni, s+num Truictille femine, nos qui ista venditione<br />

/ 19 fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+num Bonusfilius. / 20 S+num Vives. S+num Ataulpho. S+num<br />

Sarra femina. / 21 S+num Atoni.<br />

/ 22 S+Petrus sacer, qui hec scripsi et sss die et anno quod su[pra].<br />

452<br />

1031 gener 8<br />

Oliba i la seva muller Filmera venen a Ervigi i al seu germà Esteve,<br />

fills del difunt Sunyer, una peça pròpia de terra erma situada<br />

al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al lloc<br />

que anomenen Vall Duvizia. Oliba la tenia per compra i Filmera<br />

pel seu delme conjugal. El preu de la venda és de 8 sous de<br />

Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-90. Original. Pergamí, 112 × 212 mm. Al verso: “Comparatio Eroigio<br />

et fratri suo Stefano” (s. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1030” (Mas).<br />

In nomine Domine. Ego Oliba et uxori mee Filmera femina<br />

nos simul in unum vinditores [sum]us vobis Eroigius et fratri suo<br />

Stefanus, fi-/ 2 liis condam [Su]niarii, emptores. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus vobis [pec]ia I. de terra erema nostra<br />

propria, quod abemus / 3 in territorio barquinonense, in parrochia


854 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Sancti Andree, in loco qui dicunt Valle D.....zia (?). Qui mihi advenit<br />

per mea comparatione, / 4 et ad uxori mee per suum decimum sive<br />

per ullasque voces. Qui afrontat iamdicta pecia de terra herema de<br />

circi in terra de Bernard, / 5 de aquilonis in terra de vos emptores<br />

vel in margine, de meridie in terra de Elliards, de occiduo in terra<br />

de Sancte Eulalia Merita. / 6 Quantum in istas afrontationes includunt,<br />

sic vindimus vobis: iamdicta pecia de terra erema tota ab<br />

integrum, cum exiis et / 7 regressiis earum, in aderato et diffinito<br />

precio solidos VIII. de pla\za/ de Barquinona curribile in rem placentem.<br />

Et nichil exinde / 8 aput vos emptores de ipso pretio non<br />

remansi. Et est manifestum. Quem vero predicta terra que nos vobis<br />

vindimus, de nostro iure in vestro / 9 tradimus dominio et potestatem,<br />

ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores ad ullusque omo qui<br />

contra hanc ista carta vinditione ve-/ 10nerit pro inrumpendum aut<br />

ego venerimus, non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />

vobis iamdicta pe-/ 11tia de terra erema in duplo et in vinculo<br />

cum omnem suam immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione<br />

stabilis / 12 firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione V kalendas februarii, anno XXXV<br />

regnantem Roberto rege. / 13<br />

Sig+num Oliba, sig+num Filmera femina, nos pariter qui ista<br />

carta vinditione fecimus et firmavimus firmarique rogavimus. / 14<br />

Sig+num Senuadus. Sig+num Senuadus alio. Sig+num<br />

Companius. Sig+num Suniario. / 15<br />

S+ Rechosindus, qui ista carta vinditione scripsi et SSS die et<br />

anno quo supra.<br />

453<br />

1031 febrer 1<br />

Els esposos Iulmir i Strellis, conjuntament amb Ramon i la seva mare<br />

Raquel venen als esposos Higà i Cusca quatre peces de terra<br />

situades a Vilalba, a canvi d’11 sous i mig de diners i una mitgera<br />

de forment.<br />

ACB, perg. 1-4-91. Original. Pergamí, 100 × 256 mm. Al verso: “Vilalba” (s. XIII-<br />

XIV); “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “11”; “1031” (Mas). Caplletra “I” ornamentada:<br />

22 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Iulmir et uxor mea Strellis et Raemundus<br />

et mater sua Richellis femina, nos simul in hunum, vinditores<br />

sumus vobis Higano / 2 et uxor sua Cuscha, emptores. Per


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

855<br />

hac scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecias IIII de terra,<br />

francha nostra propria. Quod abemus intus / 3 in Villa Alba. Qui nobis<br />

advenit per ienitori nostro sive per decimum sive per ullaque voce.<br />

Affrontat ipsa pecia de terra, qui fuit de Richellis, de parte circi<br />

/ 4 in terra de Geriberto, de meridie 1 in terra de nos comparatores, de<br />

orientis in terra de Seniofredi, de occiduo in torrent. Et alia 2 pecia<br />

de terra, qui fuit de Richellis, / 5 affrontat de orientis in strada publica,<br />

de meridie et de occiduo et de circi in terra fiska. Et tercia pecia<br />

de terra, qui fuit de Iulmir, affrontat de orientis / 6 et de meridie<br />

in terra fiska, de circi similiter, de occiduo in ipso torrent vel in ipsa<br />

aqua qui dis per Villa Alba. Et quarta pecia de terra affrontat<br />

/ 7 de orientis in ipso torrent, de meridie in terra de nos viditores,<br />

de occiduo similiter, de circi in terra de Petrus vel heres. Quantum<br />

infra (ista) 3 istas / 8 totas affrontationes 4 includunt, sic vindimus vobis:<br />

ipsas IIII pecias de terra franca, cum ipsa vite et cum ipso salice,<br />

totum ab integrum, cum exio\s/ / 9 et regressio\s/ earum, a proprio,<br />

in precium solidos XI de dinarios et medio et migera I de fromento.<br />

Et nichil exinde non remansit. Et est / 10 manifestum. Quem vero predicta<br />

hec omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure vestro tradimus<br />

dominio et potestate a proprio. Quod si / 11 nos vinditores aut<br />

ullusque homo vivens qui contra hac ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />

non oc valeat vindicare, set com-/ 12 ponat aut componamus<br />

vobis ipsa terra in duplo cum omne suam inmelioratione. Et<br />

in antea ista vindicione firma permaneat omnique / 13 tempore.<br />

Facta ista vindicione die kalendas februarii, anno XXXV regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+num Iulmir, / 14 s+num Strellis, s+num Raimundus, s+num<br />

Richellis 5 femina, nos qui ista vindicione fecimus / 15 et firmare<br />

rogavimus.<br />

S+num Dominicho. S+num Fortunius. S+num Olibane.<br />

/ 16 Ss @Wilihelmus sacer sss scripsit@.<br />

1. Sota la m hi ha or. 2. Una l raspada per poder llegir i. 3. Segueix ista,<br />

ratllat. 4. Sota la segona t hi ha una i. 5. Espai raspat entre la r i la i; sota aquesta<br />

i hi ha una e.<br />

454<br />

1031 febrer 8<br />

Maria i els seus fills Gondebert, Raquel i Persona venen als germans<br />

Esteve i Ervigi, fills del difunt Sunyer, una peça de terra amb


856 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

el mallol que hi ha plantat, situada al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Andreu, al lloc de Vilapicina, sobre l’església<br />

de Santa Eulàlia d’Horta, a canvi d’1 mancús d’or i<br />

l’equivalent a un quart de mancús.<br />

ACB, LA.II, n. 267, f. 89c-d. Rúbrica: “Maria et sui vendiderunt Stephano et (sui,<br />

anul·lat per subratllat) Eroigio petiam terre et vinee et cetera”. Exterior verso:<br />

“n. 267” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1031” (s. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 208, n. 450.<br />

In nomine Domini. Ego Mariam femina et filium vel filiabus<br />

meis, his nominibus: Gondebertus et Richelle femina et Persona<br />

femina, nos pariter simul in unum, vinditores sumus vobis Stephanus<br />

et Eroigius, ambos fratres, prolisque Suniarii, qui est condam,<br />

emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus nos vobis<br />

petia I de terra culta cum aliquis de maliolo plantato, non fui<br />

edificato per vinditore iam dicto Gondebertus vel illum plantavi, nostrum<br />

proprium. Quod abemus in territorio barchinonense, in parrochia<br />

Sancti Andree, in loco que dicunt Villapiscina, supra domum<br />

Sancte Eulalia de Orta. Qui mihi advenit per genitorum meorum,<br />

et ad nos infantes per genitrice nostra sive per ullasque voces. Qui<br />

affrontat iam dicta petia de terra culta, cum aliquis de maliolo plantato<br />

et non est edificato, de parte orientis in vinea de Primo prolisque<br />

Guidalmari qui est condam sive in terra de vos emptores, de meridie<br />

in terra de Guadallus, de occiduo in terra de Sancti Michelis, de<br />

circi in terra de Sancti Iacobi apostoli. Quantum istas quatuor affrontaciones<br />

includunt, sic vindimus vobis: iam dicta omnia supra<br />

nominata, tota ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in aderato<br />

et diffinito precio mancuso I de auro optimo curribile vel dispensabile<br />

et quarta parte de alio in rem placentem. Et nichil exinde apud<br />

vos emptores de ipso non1 remansi. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta hec omnia, quod superius resonat, de nostro iure in vestro<br />

tradimus dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod si<br />

nos vinditores ad ullusque homo utriusque sexus vel femina qui<br />

contra hanc ista carta vinditione venerit pro inrumpendum aut<br />

ego venerimus, non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus<br />

vobis iam dicta terra supra nominata in duplo et in vinculo<br />

cum omnem suam immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione<br />

stabilis firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione VI / d idus februarii, anno XXXV<br />

regnante Roberto rege.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

857<br />

S+m Mariam femina, s+m Gondebertus, s+m Richelle femina,<br />

s+m Persona femina, nos qui ista carta vinditione fecimus et<br />

firmavimus firmarique rogavimus.<br />

S+m Senuadus. S+m Bernardus, prolisque \Suniarii, qui fui<br />

rogatus ad firmandum/. S+m Goltredus. S+m Suniarius, qui \in/ ista<br />

vinditione concius sum.<br />

S+ Rechosindus @presbiter@, qui ista carta vinditione scripsi<br />

cum litteras morituras in verso I et die et anno quo supra sss.<br />

1. Sota la n hi ha una y.<br />

455<br />

1031 març 15<br />

Planquer i la seva muller Ermilda venen a Bovet una peça de vinya<br />

situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, que tenen<br />

per compra i per delme conjugal, a canvi d’1 mancús i cinc<br />

quarteres d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-4-92. Original. Pergamí, 110 × 380 mm. Restaurat. “1031” (Mas);<br />

“1-4-92” (AP).<br />

In nomine Domini. Ego Plancher et uxori mea Ermelle vinditores<br />

sumus tibi Boveto, emptor. Per anc scriptura vindiccionis<br />

nostre / 2 vindimus tibi pecia I de vinea. Qui nobis advenit per nostra<br />

comparacione et per decimum et per ullasque voces. Et est ipsa vinea<br />

/ 3 in chomitato barchinonense, in terminio de Luparies, in locum<br />

Perdutos. Et afrontad de parte orientis in vinea de te / 4 emptor sive<br />

de Lobeto, et de meridie in similiter, et de occiduo in via publicha,<br />

et de circi in vinea de nos vinditores. Quantum / 5 infra istas afrontaciones<br />

includunt, sic vindimus tibi: ipsa vinea tota ab integrum,<br />

cum exio et regresio suo, in / 6 precium manchoso I et quarteras V<br />

de ordio. Et nichil exinde non remansit. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta / 7 vinea, que tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et potestatem ad proprio. Quod si nos vinditores aut<br />

ullusque / 8 omo qui contra anc ista vindiccione venerit pro inrumpendum,<br />

non oc valeat vindichare, set componat aut com-/ 9pona mus vobis ipsa vinea in duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />

Et in antea ista vindiccione firma permaneat / 10 modo et omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista vindiccione idus marcii, anno XXXV regnante<br />

Redberto rex.


858 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Plan-/ 11 cher (qui i), 1 s 2 + Ermelle, qui ista vindiccione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+ Arnallo. / 12 S+ Galinno. S+ Wilielme.<br />

/ 13 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. qui i escrit per equivocació. 2. Sota la s es llegeix st.<br />

1031 març 17<br />

456<br />

Orúcia ven a Ermengol i a la seva muller Bonadomna una casa i<br />

un hort amb arbres i un farraginar, situat prop de l’església de<br />

Santa Maria del Mar, una mujada de vinya situada al Pontonar,<br />

i altres drets que tenia per herència i pel seu senyor Guitard,<br />

levita, situat tot a la ciutat de Barcelona, en el seu suburbi i<br />

territori, i al Maresme, a la parròquia de Mataró, al terme de<br />

la vila de Mata, a canvi de 5 mancusos d’or i una mancusada.<br />

ACB, perg. 1-4-93. Original. Pergamí, 100 × 300 mm. Al verso: “Saeculi XI”<br />

(s. XVI-XVII); “1030” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Orutia femina venditrice sum vobis<br />

Ermengaudus et uxori tue Bonadomne femina, emptores. Per hanc<br />

scripturam vindicionis mee vindo vobis chasa et orto cum arboribus<br />

/ 2 et ferragenal, que est prope ecclesia Sancte Marie de littore maris,<br />

et ad ipso Pontonar modiatam unam vinee, et insuper in terris et<br />

in vineis et in domibus et in ortis vel or-/ 3 talis sive in ferragenalibus,<br />

inmobile vel immobile, quicquid dici vel nomirare potest, in omnia<br />

et in omnibus, quod habeo vel habere debeo per ullasque voces. Qui<br />

mihi advenit / 4 per meum luctuosum sive per vocem seniori meo<br />

nomine Guitardo levita. Que est hec omnia in civitate Barchinona<br />

vel in eius suburbio sive in eius territorio, vel in Maritima in par-<br />

/ 5 roechia Sancta Maria de Civitas Fracta aut in termine de vila de<br />

Mata, in omnibus his locis. Sic vendo vobis quicquid mihi advenit<br />

per supra dictas voces propter precium mancusos V ex / 6 auro obtimo<br />

et mancusada una in rem valentem. Quod vos emptores omnem hec<br />

precium exinde mihi dedistis et ego vinditrice ad presens manibus<br />

meis accepi. Est manifestum. Quem vero / 7 predicta omnia, que vobis<br />

vindo, de meo iure in vestro trado dominio et potestate, ab omni<br />

integritate, simul cum exiis vel regressiis earum, ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si ego vin-/ 8 ditrice aut aliquis homo


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

859<br />

utriusque sexus qui contra ista venditione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, set componat aut ego componam vobis<br />

in duplo cum omnem / 9 suam inmelioracionem. Et in antea ista<br />

vendicio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione XVI kalendas apreliis, anno XXXV regni<br />

Rodberti regis. / 10<br />

S+num Orutia femina, qui ista vendicione feci et firmavi et<br />

testes firmare rogavi.<br />

S+num Guisadus Guilelmi. S+num Vitali Armalonga. / 11 *S+<br />

Bonutius presbiter*./ 12<br />

S+ Petrus sacer, qui hec scripsi et die et anno quod supra.<br />

457<br />

1031 març 18<br />

Rami, fill d’Igol, ven a Sendred Agalbert la seva possessió, situada al<br />

comtat de Barcelona, a Caldes, al terme de Villa Guaschones,<br />

a canvi d’una aimina d’ordi i una altra de vi.<br />

ACB, perg. 1-4-94. Original. Pergamí, 106 × 210 mm. Restaurat. Al verso: “In<br />

Calidis” (s. XIII-XIV). “Nil pro capitulo” (s. XVI-XVII); “1036” (Mas); “1031” (B).<br />

Caplletra “I” ornamentada: 31 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ramio, filio Igol condam, vinditore sum<br />

tibi Sendredus Agalbertus, / 2 emptore. Per hanc scriptura vindicionis<br />

mee vindo tibi ipsa mea hereditate de ipsas / 3 casas cum solos et<br />

superpositos, cum cigas et terras, cultas vel ermas, et olivariis sive<br />

cum illorum / 4 arboribus qui infra sunt, glandiferis et pomiferis,<br />

meum proprium. Qui mihi advenit per / 5 genitores meos condam<br />

aut per ullasque voces. Et est ista hec omnia prefata in comitato<br />

bar-/ 6 chinonense, in kallense, in terminio de Villa Guaschones. Et<br />

affrontad ista hec omia pretaxata / 7 de circii in ipso torrent vel<br />

in terra de te comparatore, de orient in pugio de Galindus / 8 sive<br />

in vineas qui fuerunt de Gonberto, de meridie in terras de Venrel<br />

et de Iouan sive / 9 de Sancti Petri de Kalidas, de occiduo in terra<br />

de te comparatore et de eius heres. Quantum in istas affron-/ 10<br />

taciones includunt, sic vindo tibi: omnem meam hereditatem de<br />

predicta omnia in omnia et / 11 in omnibus, totum ab integre, cum<br />

exios et regressios suos, in propter precium emina I de ordei et emi-<br />

/ 12 na I de vino. Quod ego vinditore manibus meis ipsum precium<br />

accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta / 13 ista omnia, que<br />

ego vindo tibi, de meo iure in tuo trado dominio et potestatem ad


860 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

tuum proprium. Quod / 14 si ego vinditore aut ullusque homo qui<br />

contra hanc ista carta vindicione venerit pro inrumpendum, / 15 non<br />

hoc valead vindicare, sed componad aut componam tibi ista predicta<br />

omnia in duplo cum omnem suam (in) 1 / 16 inmelioracione. Et in antea<br />

ista vindicione habeant firmitatem modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista car-/ 17ta vindicione XV kalendas aprilii, anno XXXV<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+n Ramio, qui ista vindicio-/ 18ne feci et firmare rogavi.<br />

S+n Benucius. S+n Odo Lambardus. S+n Oliba Richolfi.<br />

/ 19 Ss Honofredus levita, qui scripsit sss die et anno quod supra.<br />

1. Sobrer.<br />

458<br />

1031 març 28<br />

Senuad i la seva muller Raquel venen als germans Esteve i Ervigi,<br />

fills de Sunyer, una peça de vinya situada al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Andreu, al lloc de Vilapicina, sota<br />

la via que passa per Santa Eulàlia i va fins a Horta i Sant Andreu,<br />

a canvi d’11 sous d’argent.<br />

ACB, LA.II, n. 239, f. 81d-82a. Rúbrica: “Senuadus et uxor sua vendiderunt<br />

Stephano et suis I petiam vinee in Villapiscina”. Inter columnas verso: “n. 239”<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1030” (s. XVIII). Caplletra “I” que<br />

dibuixa un motiu vegetal: 20 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 208-209, n. 451.<br />

In nomine Domini. Ego Senuadus et uxori mee Richelle femina,<br />

nos pariter simul in unum, vinditores sumus vobis Stephanus et<br />

Eroigius, ambos fratres, prolisque Suniarii, emptores. Per hanc<br />

scriptura vinditionis nostre vindimus vobis pecia I de vinea nostra<br />

propria. Quod abemus in territorio barchinonense, in parrochia<br />

Sancti Andree, in loco que dicunt Villapiscina, subtus ipsa via qui<br />

pergit per Sancte Eulalia et vadit ad Orta vel ad Sancti Andree vel<br />

ad omnesque partes. Qui mihi advenit per ienitori meo et ad uxori<br />

mee per suum decimum sive per ullasque voces. Qui affrotat iam<br />

dicta petia de vinea de parte orientis in vinea de Ansoadus presbiter,<br />

de meridie in terra de Donnutio prolisque Geriberti, de occiduo in<br />

vinea de vos emptores, de circi in vinea de iam dicto Donnutio.<br />

Quantum in istas IIII affrontationes includunt, sic vindimus vobis:<br />

iam dicta petia de vinea, tota ab integrum, cum exiis et regressiis


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

861<br />

earum, in aderato et definito precio solidos XI de argento de plata<br />

placibile in rem placentem. Et nihil exinde aput vos emptores de<br />

ipso precio non remansi. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

hec omnia, qui superius resonat, de nostro iure in vestro tradimus<br />

dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores<br />

ad ullusque homo qui contra hanc ista carta vinditione venerit pro<br />

inrumpendum aut ego venerimus, non hoc valeat vindicare, sed<br />

componat aut componamus vobis iam dicta vinea in duplo et in<br />

vinculo cum omnem suam inmelio-/ a ratione. Et in antea ista carta<br />

vinditione stabilis firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione V kalendas apreli, anno XXXV<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+m Senuadus, s+m Richelle femina, nos qui ista carta vinditione<br />

(V kalendas apreli anno XXV regnante Roberto rege) 1 fecimus<br />

et firmavimus et testes firmarique rogavimus.<br />

S+m Sinner. S+m Suniario. S+m Gondebertus.<br />

S+ Recosindus presbiter, qui ista carta vinditione scripsi et sss<br />

die et anno quo supra.<br />

1. Expuntuat.<br />

459<br />

1031 març 30<br />

Pere i la seva muller Em venen a Domènec dues peces de vinya situades<br />

al comtat de Barcelona, al Maresme, a la població de Badalona,<br />

al terme de Llefià, pel preu de 3 mancusos.<br />

ACB, perg. 3-32-26. Original. Pergamí, 99 × 302 mm. Manca el marge dret del<br />

document. Al verso: “Carta de Laffia” (s. XI); “Cubiculum III, Scrinium 32, Titulum<br />

Prepositura Maii, n. 26” (Caresmar); “1031” (F-B).<br />

[In nomine] Domini. Ego Petro et uxori sua Emo femina<br />

vinditores sumus tibi Domenico, emtore. Per hac scriptura vindicionis<br />

nos-/ 2 [tre] vindimus tibi pecias II de vineas nostras proprias. Quod<br />

abemus in comitatu Barchinona, in Maretima, in vicho Betulona,<br />

in ter-/ 3 [mi]nio de Nifiano. Qui nobis advenit de parentorum sive<br />

per omnesque voces. Que afrontat ipsa una pecia de vinea de parte<br />

circi in vi-/ 4 [ne]a de Geribertus, et de aquilonis in terra de Anna<br />

femina, de meridie in via et in terra de Guisila, de occiduo in torrente.<br />

Alia vinea afron-/ 5 [ta]t de circi in vinea de Geriberga, de aquilonis<br />

in vinea de Vivas, de meridie et de occiduo in vinea de Estefano.<br />

Quantum istas afrontacio-/ 6 [n]es includunt, sic vindimus tibi: ipsas


862 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

duas pecias de vineas totas ab integre, simul cum exios et regresios<br />

earum, que est in precium manchosos III, / 7 quod vos nobis dedis.<br />

Et nichilque de ipso precio aput vos non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem vero prefixa omnia, que nos vobis vindimus, / 8 de nostro iuro<br />

in vestre tramus dominio et potestatem, ad omnia facere quodcumque<br />

volueris, libera in Dei nomine abeas potestatem. Quod / 9 si nos<br />

vinditores utriusque sexus aut ullusque omo qui hoc disrumpere<br />

voluerit, non hoc valeat vendicare, set componam aut nos / 10<br />

componamus tibi ipsas vineas in duplo cum sua inmelioracione. Et<br />

ista vindiccio firma sit omni tempore.<br />

Facta vindicio III kalendas / 11 aprilis, anno XXXV o regnante<br />

Robeto rege.<br />

S+m Petro, s+m Emo, qui ista vindicione fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

S+m / 12 Oliba. S+m Ballomar. S+m Guilielmus.<br />

/ 13 Sanlane presbiter scripsit die et anno quod supra.<br />

460<br />

1031 [abril 9]<br />

Adroer i la seva dona Bella venen a Mir i la seva dona Adelaida una<br />

peça de terra al comtat d’Osona, al terme de Castellterçol, al lloc<br />

de la Coma de Portolas, a canvi de tres aimines i una quartera<br />

d’ordi.<br />

ACB, perg. 5-1-3070 (a). Original. Pergamí, 90 × 582 mm. Al verso: “De orientis.<br />

De meridie. De hocciduo. De circii” (s. XIV); “Castelltersol. n. 422” (s. XVII); “3070”<br />

(JB). Caplletra ornamentada “I”: 50 mm.<br />

Datació: pel que fa al dia i el mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Adrovarii et uxori sue Bella vinditores<br />

sumus vobis Mir et uxori sue Adzaled femina, / 2 em[pto]re. Per hac<br />

scriptura vindiccionis nostre vindimus vobis pecia I de terra culta<br />

vel erma. Qui nobis adveni-/ 3 t per ienitores nostros vel per ullasque<br />

voces. Et est hec omnia 1 in comitatum Ausona in terminio de<br />

kastrum / 4 Terciol ubi dicunt ad ipsa coma de Portolas. Et afrontad<br />

ipsa hec omnia de orientis in Pug Moscha, / 5 et de meridie in terra<br />

de nos vinditores, et de hocciduo in ista, et de vero circii in terra<br />

de Ellefrdi sacer. / 6 Quantum infra istas afrontaciones includunt,<br />

sicut vindimus vobis: ipsa terra, totum ab integrum, / 7 cum exiis<br />

vel regresiis earum, in propter prescium emines III et quartera I<br />

de ordio. Et est manifestum. / 8 Quem vero predicta hec omnia de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

863<br />

nostros iuramus in vestros tradimus dominio ad potestatem. Quod<br />

si / 9 nos vinditores ad nullusque omo qui contra hac ista vindiccionis<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc / 10 valead vindicaret, set componamus<br />

vobis in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in<br />

ante-/ 11 ea ista vindiccione firma, stabilis permanead modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista vin-/ 12 diccione V idus kalendas aprelii, annos XXXV<br />

rennante Rotberto rex.<br />

S+num Adrova-/ 13 rii, s+num Bella, qui ista vindiccio\ne/ fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+num Ennego. S+num / 14 Escluua. S+num Mirone Bonucii.<br />

Sss Lobet sacer, qui ista vindiccione scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. La m té una taca que esmena un primer pal superflu.<br />

461<br />

1031 [abril 11]<br />

Ellefred, sacerdot, ven a Mir i a la seva dona Adelaida una peça de<br />

terra situada al comtat d’Osona, al terme de Castellterçol, al lloc<br />

anomenat la Coma de Portulas, a canvi de 2 sous.<br />

ACB, perg. 5-1-3070 (b). Original. Pergamí, 90 × 582 mm. Al verso: “De orientis.<br />

De meridie. De hocciduo. De circii” (s. XIV), “Castelltersol. n. 422” (s. XVII) i “3070”<br />

(F-B). Caplletra “I”: 24 mm.<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Ellefret sacer venditores sumus vobis<br />

Mir et uxori sue Adzaled femina, / 2 em[pto]re. Per hac scriptura<br />

vindiccionis me vindo vobis pecia I de terra culta vel erma. Qui / 3<br />

advenit per mea comparacione vel per ullasque voces. Et est hec<br />

omnia in comitatum Ausona / 4 in terminio de Kastrum Terciol ubi<br />

dicunt ad ipsa Coma de Portulas. Et afrontad ip-/ 5 sa terra de parte<br />

de orientis et de meridie in terra de nos comparatores, et de hocciduo<br />

in / 6 ipsa strada 1 que pergit ubique, et de vero circii in ipso Aragal<br />

vel in ipso Benevidio. Quan-/ 7 tum infra istas afrontaciones includunt,<br />

sicut vindo vobis: ipsa terra, totum ab inte-/ 8 grum, cum exiis vel<br />

regresiis earum, in propter prorecium 2 solelodes II. Et est manifestum.<br />

Quem / 9 vero predicta hec omnia de meo iuro in vestros tradimur<br />

dominio ad potestatem ad / 10 vestrum propium. Quod si ego vinditore<br />

ad nullusque omo qui contra hac ista vindiccionis venerit / 11 ad


864 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

inrumpendum, non hoc valead vindicaret, set pono vobis in duplo<br />

cum omnem suam inm-/ 12elioracionem. Et in ante ea ista vindiccione<br />

firma, stabilis permanead modo vel omnique / 1º3 tempore.<br />

Facta ista vindiccione III idus kalendas aprelii, annos XXXV<br />

rennante / 14 Rotberto rex.<br />

S+num Ellefredi, qui ista vindiccione fecit et firmare rogavit.<br />

/ 15<br />

Sinum Ennego. S+num Alad. S+num Escluua.<br />

Sss Lobet sacer, qui ista vindiccione scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. st o fo, amb la o estrafeta. 2. La e té un signe estrany.<br />

462<br />

1031 [abril 11]<br />

Llobet, sacerdot, ven a Mir i a la seva dona Adelaida una peça de<br />

vinya que li havia donat Delà, situada al comtat d’Osona, al<br />

terme de Castellterçol, al lloc anomenat Pedrosa, a canvi de<br />

4 sous.<br />

ACB, perg. 5-1-3070 (c). Original. Pergamí, 90 × 582 mm. Al verso: “De orientis.<br />

De meridie. De hocciduo. De circii” (s. XIV), “Castelltersol. n. 422” (s. XVII); “3070”<br />

(F-B). Caplletra “I”: 12 mm.<br />

Datació: sobre el dia i el mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

I[n nomine Domini. Ego] Lobet sacer vinditore sumus vobis<br />

[Mir et] uxori sue Adzaled femina, / 2 emre. Per hac scriptura<br />

vindiccionis me vindo vobis pecia I de vinea cum ipsa terra. / 3 Qui<br />

mihi advenit per donacione quod fecit Delani vel per ullasque voces.<br />

Et est hec om-/ 4 nia in comitatum Ausona in terminio de Kastrum<br />

Terciol ubi dicunt ad ipsa / 5 Pedrosa. Et afrontad ipsa terra cum<br />

ipsa vinea de orientis in terra de Guifret, et / 6 de meridie in vinea<br />

de nos comparatores, et de hocciduo similiter, et de vero cir-/ 7 cii<br />

in ipsa via vel in terra de Tedmar. Quantum in stas afrontaciones<br />

includu-/ 8 nt, sicut vindimus vobis: ipsa terra cum ipsa vinea, totum<br />

ab integrum, cum exis vel / 9 regresiis earum, in propter prescium<br />

solelodes IIII. Et est manifestum. Quem vero / 10 predicta hec omna<br />

de meo iuro in vestros tradimur dominio ad potestatem / 11 ad vestrum<br />

propium. Quod si nos vinditores ad nullusque omo qui contra<br />

hac ista vindic/ 12 cionis venerit ad inrumpendum, non hoc valead<br />

vindicaret, set compono vobis / 13 in duplo cum omnem suam in-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

865<br />

melioracionem. Et in ante ea ista vindiccione firma, sta-/ 14bilis permanead modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista vindiccione III idus / 15 kalendas aprelii, annos XXXV<br />

rennante Rotberto rex.<br />

S+num Lobet sacer, / 16 qui ista vindiccione fecit et firmare<br />

rogavit.<br />

S+num Guilelmo. S+num Oliba. / 17 S+num Ennego. / 18<br />

Sss Lobet sacer, qui ista vindiccione scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1031 abril 16<br />

463<br />

Ató i la seva muller Ermengarda venen a Sendred Adalbert tres heretats<br />

amb cases, corts, sitges, terres, vinyes, horts, oliveres, altres arbres<br />

i fonts, situades al comtat de Barcelona, a Caldes, al terme de<br />

Gascons, pel preu de 5 mancusos i mig.<br />

ACB, perg. 1-1-2304. Original. Pergamí, 109 × 297 mm. Al verso: “Calidis” i “Supra<br />

scripto / et de isto anno debet Attone ad domna / [±25] / [±12]” (s. XIII-XIV),<br />

“Núm...2304” (s. XVIII); “Diversorum A 2304” (Mas). Caplletra “I”: 33 mm. A la<br />

ratlla 14, caplletra “F”: 10 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Attone et uxori mea Ermengarda 1<br />

vinditores sumus tibi Senderedus Agalbertus, emptore. Per hanc / 2<br />

scriptura vindicionis nostre vindimus tibi ipsas III hereditates et ipsa<br />

inmelioracione, qui mihi fecit pater meus, de ipsas casas, / 3 curtis<br />

cum solos et superpositos, cum ianuas et ostios et macherias, cum<br />

cigas, cum terras et vineas et ortis, cultum vel ermum, et oliva-/ 4 riis<br />

sive cum illorum arboribus qui infra sunt oriti, glandiferis et<br />

pomiferis, cum fontis. Ipsa hereditate de frater meus Sendret sic<br />

vin-/ 5 dimus tibi: per ista fame et per ista grande necessitate, que<br />

illum ad fame ne pereat, ad iudicium de bonis ominibus, nostrum<br />

proprium, / 6 qui nobis advenit per genitores et per comparacione<br />

sive per ullasque voces. Et est ista hec omnia prefata in chomitato<br />

barchinonense, / 7 in kallense, in terminio de Guaschones. Et affrontad<br />

ista hec omnia pretaxata de circii in ipso torrent, de orient in<br />

ipsa estrada, de / 8 meridie in istrada sive in terra de te comparatore<br />

vel de eius heredes, de occiduo in rio de Aquafrida. Quantum in<br />

istas affrontaciones in-/ 9 cludunt, sic vindimus tibi: ista prenotata<br />

omnia, sicut supra resonad, totum ab integre, cum exios et regressios<br />

suos, in propter precium man-/ 10 cosos V et medium mancoso. Quod


866 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

nos vinditores manibus nostris ipsum precium accepimus. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta ista 2 omnia, que / 11 nos vindimus<br />

tibi, de nostre iuramus in tuo tradimus dominio et potestatem ad<br />

tuum proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui / 12<br />

contra hanc ista carta vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc<br />

valead vindicare, sed componad aut componamus tibi predic-/ 13 ta<br />

omnia in duplo cum omnem suam inmelioracione. Et in antea ista<br />

carta vindicione habeant firmitatem modo vel omni-/ 14 que tempore.<br />

Facta ista carta vindicione XVI kalendas madias, anno XXXV<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+n Attone, s+n Ermen-/ 15 garda, nos qui ista vindicione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+n Seniofredus Trasuer. S+n Venrel. / 16 *S+m Fidancius<br />

levita*.<br />

/ 17 Ss Honofredus levita, qui scripsit sss die et anno quod suppra.<br />

1. Sota la r hi ha una n. 2. Sota la a hi ha una d.<br />

464<br />

1031 abril 22<br />

Sinner i la seva muller Aio venen a Adolf i la seva muller Ermengarda<br />

una casa amb cort, la terra que l’envolta, hort, pou, arbres i<br />

trilla, situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, al lloc que anomenen Romanet, que tenen el venedor<br />

per la seva muller i la venedora pel seu pare, pel preu de 5 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-95. Original. Pergamí, 85 × 324 mm. Al verso: “Romaned” (s. XIII-<br />

XIV); “1030” (Ms. Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Sinner et uxori mee Aio femina, nos<br />

pariter simul in unum, vinditores sumus vobis Adaulfus et uxori sue<br />

Ermeniards femina, emptores. Per hanc scriptura / 2 vinditionis<br />

nostre vindimus vobis kasa cum curte et solo et superposito et foveas<br />

et ostios et ianuas et macerias et terra qui in circuitu eius sedit, et<br />

orto et puteo et / 3 arbores, cum trilia, nostrum proprium. Quod<br />

abemus in territorio barquinonense, in parrochia Sancti Andree, in<br />

loco que dicunt in Romanedo. Qui mihi advenit per vocem uxori<br />

mee, / 4 et ad uxori mee per genitori suo sive per ullasque voces.<br />

Qui afrontat iam dicta omnia supra nominata de parte orientis<br />

in torrente qui currit per imbrem, de meridie simile, / 5 de occiduo in


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

867<br />

terra de vos emptores, de circi in terra de Ballomara femina vel de<br />

filios suos. Quantum in istas quatuor afrontationes includunt, sic<br />

vindimus vobis: iam dicta omnia supra / 6 nominata, tota ab integrum,<br />

cum exiis et regressiis earum, in aderato et diffinito pretio mancusos<br />

V de auro cocto curribile vel dispensabile in rem placentem. Et nihil<br />

ex-/ 7inde aput vos emptores de ipso pretio non remansi. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius resonat,<br />

de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem ad vestrum<br />

proprium. / 8 Quod si nos vinditores ad ullusque omo qui contra hanc<br />

ista carta vinditione venerit pro inrumpendum aut ego venerimus,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus vobis iam<br />

dicta / 9 omnia supra nominata in duplo et in vinculo cum omnem<br />

suam immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione stabilis<br />

firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta / 10 ista carta vinditione X kalendas madii, anno XXXV<br />

regnante Roberto rege.<br />

S+m Sinner, s+m Aio femina, nos qui ista carta vinditione<br />

fecimus et firmavimus et testes / 11 firmarique rogavimus.<br />

S+m Stefanus. S+m Eroigius. S+m Olibane. / 12<br />

S+ Rechosindus presbiter, qui ista carta vinditione scripsit et<br />

sss die et anno qo supra.<br />

465<br />

1031 maig 4<br />

Testament sacramental de Bernat, jurat sobre l’altar de Santa Maria,<br />

a l’església de Sant Jaume de Barcelona, en què fa deixes per<br />

la salvació de la seva ànima. La resta vol que sigui del fill que<br />

espera la seva muller.<br />

ACB, perg. 1-1-322. Original. Pergamí, 272 × 260. Al verso: “[Testamen]tum<br />

Bernardi” (s. XIII - XIV); “CXXI”; “n e III” (s. XVI- XVII); “Núm. 322” (s. XVIII); “Lib.<br />

II Antiquit. N. 309”; Diversorum A. 322" (Mas). Esquinçat i amb dos grans<br />

fragments perduts que dificulten la lectura a partir del nom del mes i les<br />

subscripcions. Refet gràcies a la còpia.<br />

ACB, LA. II, n. 309, f. 101d-102b. Rúbrica: “Testamentum Bernardus qui dimisit<br />

filio suo omnia que habebat”. Inter columnas verso: “n. 309” (Caresmar). Exterior<br />

b: “Anno Domini 1031” (s. XVIII).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 209, n. 452.<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinacionem a<br />

residebat Sendredus sacer et Ansoaldus sacer et iudex Bonusfilius


868 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 2 Marchi. In presentia Primi et Mironis et Suniarii et Sinner et Recosindi<br />

presbiteri, testificati sunt testes Bonucius presbiter et Stephanus<br />

/ 3 et Eroigius ad conprobandam ultimam voluntatem Bernardi<br />

defuncti verbis suis tantumodo promulgatam, qui iure iureiurando<br />

/ 4 eam coram iudice supra dicto confirmaverunt ita dicentes:<br />

Iuramus nos testes, unum dantes testimonium pro Deum<br />

Patrem omnipotentem / 5 et per Ihesum Christum, Filium eius, atque<br />

per Sanctum Spiritum, confitentes hanc Trinitatem unum et verum<br />

Deum esse, et per altare consecratum Sancte Marie, quod / 6<br />

fundatum est in aula beati Iacobi apostoli, sita infra menia urbis<br />

Barchinone, quod nos scimus videndo et audiendo qualiter Bernardus<br />

/ 7 in suis solummodo verbis ordinavit et iniuncxit nobis suam<br />

ultimam voluntatem, iacens in egritudine detentus et integram<br />

memoriam / 8 habens. Et precepit nobis atque dixit ut, si mors illi<br />

advenisset de ipsa egritudine, sicuti et fecit, plenam potestatem<br />

habuissemus b / 9 res suas, mobiles sive inmobiles, ordinare et<br />

distribuere, sicut ille nobis iniungebat, pro anima sua. Et hic a nobis<br />

testificatum est atque / 10 conscriptum. In primis iussit nobis vindere<br />

modiatam unam de vineam et soluere ad Seniollum mancusos II<br />

et Ansovaldum presbiterum mancusos II / 11 Et veniente novo, iussit<br />

comuniter solvere omnem bladum quod debebat de pane et vino,<br />

quod in sua laboracione c Deus dederit. / 12 Alium autem quod<br />

remansisset de pane et vino, iussit nobis dare ipsam terciam partem<br />

pro anima sua. Et concessit porcum unum pro anima sua / 13 et<br />

medietatem asine, quam habebat cum fratribus suis, similiter et de<br />

ipsa pullina asinina, quam habeabat cum fribus suis, concessit<br />

pro anima sua / 14 ipsam suam porcionem. Et concessit uxori sue<br />

bovem unum. Aliut autem quod remanebat, casas et curtes cum solos<br />

et superpositis et terras / 15 et vineas et cupos et tonnas et vascula<br />

maiora et minora, omnia scilicet que habebat d cum fratribus suis<br />

vel hereditare debebat / 16 per vocem patris sui et matris sue, sive<br />

quodcumque invenire potuissemus 1 de suo avere, concessit filio suo,<br />

ex quo adhuc pregnans / 17 erat uxor sua. Si vero ipse filius mortuus<br />

fuerit antequam etatem habeat, e omne quod ei concessit comuniter<br />

remaneat fratribus / 18 predicti Bernardi, id est, Bonucio presbitero<br />

et Geriberto levite et mihi Eroigio et mihi Stephano. Postquam<br />

\autem/ hec omnia ordinavit, migravit / 19 de hoc saeculo in mense<br />

aprilis, que iam preteritus est. Et nos ea que dicimus, recta et vera<br />

esse profitemur. Et ulla fraus aut ullum malum ingenium / 20 hic<br />

impressum non est sed, secundum voluntatem supra dicti conditoris<br />

est hoc factum vel editum.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

869<br />

Late condicionesf IIII nonas m[aii], / 21 anno XXXVo regni<br />

Roberti regis.<br />

*S+Bonucius presbiter ssss, s+ Stephani, s+ Eroigii, [nos] / 22<br />

qui hoc testimonium dedimus et testibus firmari [rogavimus].<br />

*S+ Primus*. *S+ Mironis le[vite]*. / 23 S+ Suniarii. S+ Sinneri<br />

[S+ Recosindi presbiteri sss. Sub] istorum presentiag hoc testimonium<br />

datum est. / 24<br />

S+ Ponci, cognomento Bonifilii, clericii et iudicis, qui habeo<br />

[edidit] atque sub cuius presentiah hoc corroboratum est [ideoque<br />

sub]scripsit sss. / 25<br />

S+ Sendredus presbiter, qui [has co]nditiones scripsit et<br />

subscripsit cum litteris rasis et emendatis in linea XVI ubi dicit<br />

“s[uo” et in] linea XVIII superpositis, / 26 sss di[e et] anno quod supra.<br />

1. Sota la m hi ha una l.<br />

LA. a. ordinationem. b. abuissemus. c. laboratione. d. abebabat.<br />

e. abeat f. conditiones. g. presencia. h. presencia.<br />

466<br />

1031 [maig 8]<br />

Aeci i la seva muller Sança donen a Giscafred unes cases, casals, horts,<br />

terres i vinyes, cultes i ermes, amb arbres de diferents classes,<br />

situats al territori o comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Just Desvern, dessota la Guardiola, a l’Areny, que tenen per llurs<br />

pares, per compra i per delme conjugal, per tal d’eixugar un deute<br />

de 3 unces de mancusos ceptins.<br />

ACB, perg. 1-1-2297. Original. Pergamí, 193 × 185 mm. Al verso: “Verç” (s. XIII-<br />

XIV); “Núm... 2297” (s. XVII); “Diversorum A. 2297” (Mas); “1031” (F-B). Caplletra<br />

“I”: 4 línies.<br />

Datació: sobre el dia i el mes, vegeu el comentari cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Eiz et uxori sue Sanza femina<br />

donatores sumus nos tibi Giscafret. / 2 Per hanc scriptura donationis<br />

nostre donamus nos tibi casas, casalibus cum foveas et parietis et<br />

/ 3 stillicidiis et ianuas, ortis, ortalibus, terras et vineas, cultas et<br />

ermas, cum totis ieneris arboribus. Qui nobis / 4 advenit de nostrum<br />

ienitum aut per comparacione vel per decimum aut per omnesque<br />

voces. Et est ipsa hec omnia in / 5 territorio vel comitatum Barchinona,<br />

in parrochia Sancti Iusti de Verci, in locum que vocitant<br />

subtus Gordiola, / 6 in ipso Arenno. Et afrontat ipsa hec omnia supra


870 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

scripta de aquilono in ipso torrent qui discurrunt per Ver-/ 7 [cio],<br />

de meridie in aulod de Polimia vel suos eres, de occiduo in alod de<br />

Todmir vel suos eres, de circi in ip-/ 8s[a] Guardiola vel in ipso torrent<br />

qui discurrunt de Olorda. Quantum istas IIIIor afrontaciones includunt<br />

et / 9 isti termini ambiunt, sic donamus nos tibi: ipsa omnia<br />

supra scripta, totum ab integrum, cum ingressibus et exitibus / 10 suis,<br />

aut exinde facere vindendi, donandi aut facere que volueris. Quod<br />

tu Eiz et uxor tua Sanza misi-/ 11sti in pignus per uncias III de<br />

moncosos ceitivos per ipsos presbiteros, que tu misisti in ipsa tavaga<br />

de ipso Castel / 12 Episcopal et ego Giscafret fuit incurruguds. Similiter<br />

donamus nos tibi tota ipsa omnia de Castelvel, / 13 nosmetipsos<br />

per nostras gulas, et terras et vineas, cultas et ermas, cum totis ieneris<br />

arboribus, cum casas et curtis et / 14 ortis, ortalibus, cum totas suas<br />

afrontaciones, quod odie abemus aut in antea abere debemus, per<br />

ipsas forsec-/ 15turas1 que nos tibi fecimus et per ipsas III uncias de<br />

moncosos ceitivos que fecimus emendare ad tibi Gisca-/ 16fret. Et<br />

de nostrum iuro in tuo tradimus dominio ad tuum proprium. Quod<br />

si nos donatores aut aliquis omo vel / 17 femina utriusque sexus qui<br />

contra hanc ista donacione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindica-/ 18re, set componat aut componamus nos tibi cum omnem<br />

suam inmelioracionem et insuper ira Dei incurrat / 19 et ad Sancta<br />

Dei Ecclesia extraneus fiat. Et in antea ista donacione firma permaneat<br />

modo vel omnique / 20 tempore.<br />

Actum est hoc VIII idus kalendas madii, anno XXXV regni<br />

Rodberto rege.<br />

S+m Eiz, / 21 s+m Sanza femina, nos qui ista donacione fecimus<br />

et firmare rogavimus in antea Sancti / 22 Andream de Castelvel ad<br />

ipsa fosa ad ipso omines qui sunt firmatores in ista carta.<br />

S+m Sen-/ 23fret presbiter. S+m Atto. S+m Pedreso. S+m<br />

Ihan presbiter. S+m Moratel. / 24<br />

S+ Guillelmus sacer, qui hec scripsid et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la s hi ha una t.<br />

467<br />

1031 juny 3<br />

Guadall, bisbe de Barcelona, amb els seus canonges, fa donació a<br />

Esteve, levita, d’un solar, situat dins els murs de la ciutat de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

871<br />

Barcelona, a la part occidental, a la porta de l’església, que té<br />

per donació dels fidels, per tal que Esteve el millori i hi pugui<br />

edificar durant la seva vida. Quan el levita mori, passarà al<br />

clergue de la Seu que aquest designi en el seu testament.<br />

ACB, perg. 1-2-1212. Original, Pergamí, 194 × 487 mm. Al verso: “Carta Stefani<br />

levite” (s. XI); “Núm... 997” (s. XVII); “Mitja Escala, armari 3, n. 1212” (Caresmar);<br />

“1031” (F-B). Vegeu, al núm. 1693, un document de 26 de juny de [997-1031].<br />

Caplletra “I”: 5 línies.<br />

In Christi nomine. Ego Wadallus, sancte sedis barchinonensis<br />

episcopus, una cum cuncta congregatione cannonicorum meorum,<br />

donator sum tibi Stephano levitae. Quoniam invenitur in cannonicis<br />

institutionibus ut licitum sit episcopis 1 de rebus Aeclesie honorare<br />

/ 2 clericos, quos ad bonum propositum viderint tendere, iccircho<br />

manifestum est quia prompto animo et prompta voluntate, nullius<br />

cogentis imperio nec suddentis ingenio, donamus tibi solariuncum<br />

cum curte et edificiis ceteris, situm infra muros / 3 civitatis<br />

Barchinone, ad occiduam partem, ad osteum nostre matris Aecclesie.<br />

Advenit huic nostrae matri Aecclesie ob collationem fidelium.<br />

Habet quippe terminum de parte orientis in calle publico, de meridie<br />

similiter sive in domibus Amalrici presbiteri, / 4 de occiduo in domibus<br />

Wadalli Seniofredi de Sancto Vincentio, de circio similiter<br />

in calle publico. Quantum iste affrontationes includunt, sic donamus<br />

tibi: supra dictum solarium cum curte et edificiis eius ceteris, cum<br />

exiis et regressiis eius, / 5 in eo scilicet modo et ordine: ut licitum<br />

sit tibi ea omnia meliorare et edificare et tenere atque possidere<br />

omnibus diebus vitae tuae; et post obitum tuum remaneat uni clerico<br />

servienti Deo in nostra prescripta Sede, illi scilicet cui tu testationem<br />

/ 6 exinde feceris post obitum; quoque ipsius sit solidum iuris nostrae<br />

matris Aecclesie, ut faciam aut faciat successor meus quod de aliis<br />

munificentiis huius aecclesie licitum est facere exinde. Quod si ego<br />

donator aut aliquis homo utriusque / 7 sexus contra hanc donationem<br />

venero aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeam aut valeat<br />

vendicare, sed componam aut componat tibi vel successori tuo supra<br />

dicta omnia in dupplum que tibi damus. Et insuper 2 / 8 haec donatio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc III nonas iunii, anno XXXV regni Roberti<br />

regis.<br />

*+ Wadaldus, ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss*. *+<br />

Sigefredus levita*. / 9 *S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss*. *S+<br />

Dalmacius levita*. *S+ Remundi clerici*. *S+ Compannus levita sss*.<br />

*S+ Pontius levita*. / 10 *+ Guislibertus levita, qui et vicescomes +*.


872 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

*S+ Fulconis levita*. *S+ Senderedus presbiter sss*. / 11 *Raimundus<br />

archilevita +*. *S+ Bonutius presbiter*. *S+m Bellihominis, cognomento<br />

Geraldus, levite*.<br />

/ 12 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui haec<br />

scripsit et sss die et anno quo supra sss.<br />

1. Sota la i hi ha una o. 2. Sota et in hi ha quelcom d’il·legible.<br />

468<br />

1031 juliol 31<br />

Ol·lofred, Ermerig, Geribert i Bonadona venen a Durand i a la seva<br />

muller Gon[...]lua tres peces de terra situades al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, al terme de Palou, a la vila Abcecrino que<br />

anomenen Caselles, pel preu de 2 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-97. Original. Pergamí, 106 × 300 mm. Restaurat. Al verso: “1032”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 75 mm.<br />

I[n] nomine Domini. Ego Ollofret et Ermerig atque Geribertus<br />

et Bonadona femina, nos simul in unum, vinditore[s] sumus tibi<br />

/ 2 [D]urand[us] et uxori tue Go[±3]lua femina, emtore. Per hanc<br />

scriptura vindicionis nostre vindimus vobis pecias III de / 3 terra<br />

nostra propria fr[anc]has. Qui nobis advenit ad nos Ollofret et Ermerig<br />

atque Geribertus per manumisoria de / 4 condam Servus Dei,<br />

qui fuit, unde iudicium obligatum tenemus infra metus temporum<br />

ordinante iudice asserie condi-/ 5 cionis editum, et ad me Bonadona<br />

femina per ienitores meos aut per omnesque voces. Et est ipsa terra<br />

in chomitatum barchi-/ 6 nonense, in Vallense, in terminio de Palaciol<br />

vel in villa Abcecrine que nucupant Chaselas. Et afrontat ipsas<br />

pecias / 7 III de terra de parte orientis in alveo Vallense, de meridie<br />

in terra Gonbal vel eres, de occiduo similiter vel in terra de / 8 Iouan,<br />

de circii in terra de Guii\l/emus vel eres. Quantum infra istas IIII<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra to-/ 9 ta ab<br />

integrum, cum omnis exiis et regresiis earum, in precium mancussos<br />

II de auro. Et nihil exinde aput (te) 1 vos emtores / 10 quod de ipso<br />

precio non remansit. Et est manifestum. Que vero predicta ipsa terra,<br />

que nos vobis vindimus, de nostro iuramus in vestro tradi-/ 11 mus<br />

dominio et potestatem, ab omni integritate, ad omnia facere quod<br />

volueris. Quod si nos vinditores aut ullusque omo fuerit / 12 [vel]<br />

femina qui contra hanc ista carta vindicione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindichare, set componat aut com-/ 13 ponamus vobis<br />

ipsas pecias [espai raspat: ±4] III de terra in duplo cum omnem suam


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

873<br />

inmelioracionem. Et in avantea ista carta vindicione / 14 firma et<br />

stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vindicione II kalendas agustas, anno / 15 primo<br />

regnante Ingelrigus rege.<br />

S+num Ollofret, s+num Ermerig, s+num Geribertus, s+num<br />

Bonadomna femina, / 16 nos qui ista vindicione fecimus et firmavimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

/ 17 S+num Wiielmus, qui est viro meo. S+num Suniario. S+num<br />

Odger. S+num Blandrig.<br />

/ 18 Seniofredus presbiter, qui ista vindicione scripsit ssss sub<br />

die et anno prefixo.<br />

1. Ratllat.<br />

1031 agost 7<br />

469<br />

Testament de Riculf en què nomena marmessors seus l’abat Guitard,<br />

l’ardiaca Ramon, el levita Bonfill, Tedbert i la seva dona<br />

Ermetruit, fa diverses donacions pietoses en terres, animals i<br />

diners a diverses institucions eclesiàstiques; dóna a l’església de<br />

Sant Iscle el mas que fou de Mascarell amb l’esperança que el<br />

seu fill Guidó hi canti com a prevere, si no fos així, quedaria<br />

desheretat i en gaudiria el prevere que el substituís. També deixa<br />

una euga a la seva dona, una altra a Bonfill, levita, i una altra<br />

a Tedbert. A la seva filla Atares li deixa un seguit de joies d’or.<br />

Una tercera part dels seus porcs i ovelles, i un bacó que té a<br />

Pertegaç seran per a la seva dona i els seus fills, una altra tercera<br />

part per a Guidó, Ricolf i Enguilsenda, i la restant per la salvació<br />

de la seva ànima. Al seu fill Guidó li deixa els masos de vila<br />

Litoris i un parell de bous, així com l’alou que té a Gallecs i<br />

a Mollet, amb altres elements mobles. Al seu fill Ricolf, l’alou<br />

de Palau-solità i un parell de bous. A la seva filla Enguilsenda,<br />

un solar a Pertegaç i dos masos petits. Al seu nét, fill de Sicarda,<br />

el mas que habita Todred. L’alou que queda, el deixa mig al predit<br />

nét i l’altre mig a la seva filla Enguilsenda. Als seus fills Mir<br />

i Atares, l’alou de Canelles. A la seva dona Ermetruit, l’alou que<br />

té de Llefià a Montcada i que arriba fins al mar, incloses les<br />

cases, corts i la torre. Deixa els seus fills sota la potestat del<br />

monestir de Sant Cugat. Finalment, deixa a Bonfill, sacerdot,


874 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

2 mancusos i la seva capa, i a Seniulf, sacerdot, 1 mancús i<br />

tres aimines de blat.<br />

ACB, perg. 4-17-64. Original. Pergamí, 201 × 465 mm. Al verso: “Testamentum<br />

Ricolff” (s. XVI); “XVII stancia testamentorum Pie Elemosinæ. LXIIII” (s. XVII);<br />

“4-17-64” (JB). Té una trentena de forats de mides molt reduïdes, tret de dos<br />

més grandets, que no impedeixen la comprensió del text. Té, també, bastants<br />

taques per efecte de la humitat, que n’ha diluït algunes lletres sense impedirne<br />

la lectura. Caplletra “I”: 13 mm.<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Ricolfus iaceo in lectulo meo in egritudine,<br />

spe[ro i]n misericordia Dei mei, timeo ne subito mihi veniat<br />

repentinum occasu mortis mee. Ideo iubeo hunc testamentum fieri.<br />

Decrevi / 2 de rebus meis ut quidquid in hunc testamentum subter<br />

scriptum fuerit firmis et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Ideo iubeo adque discerno ut sint helemosinariis meis, id<br />

sunt, seniori meo / 3 Guitardus abbati et Raimundus archidiaconus<br />

et Bonefilius levita et Tedbertus et uxor mea Ermetruite. Precipio<br />

namque vobis, helemosinariis 1 meis predictis, ut, si de ipsa egritudine<br />

mors mihi / 4 advenerit aud antequam alium testamentum<br />

faciam, plenam potestatem abeatis a distribuere omnem meam helemosinam<br />

et dare propter Deum et remedium anime mee, sicut ego<br />

vobis iniungo adque / 5 discerno in ecclesiis, in sacerdotibus et<br />

pauperibus.<br />

In primis concedo ad Sancti Cucufati cenobii pariliatas III de<br />

terras qui sunt ad ipsa Ruvira, et modiata I de vinea et pariliatas<br />

II, qui sunt in ipsa / 6 (in ipsa) 2 coma de Canalilias ad ipsa Turredella,<br />

et in villa Litoris pariliata I, qui fuit de Guisla super ipsa casa de<br />

Guifret. Et in Pertegacio pariliata I qui est prope ipso rio de Pertegacio,<br />

et ipsa / 7 mea mula nigra. Et pro mea sepultura, asino I<br />

qui sallit eguas et muleta I. Et ad seniori meo Guitardus, uncia I<br />

de auro que ille mihi debet. Et ad ipsos monachos, parilio I de vachas<br />

obtimas cum / 8 illorum vitulos. Et concedo ad predictus Raimundus<br />

diaconus uncia I de auro que ille mihi debet; alia uncia, quod<br />

remanet, donet ad uxor mea et ad meos helemosinarios. Et concedo<br />

ad Sancti Stephani de Bred[a] / 9 mancusos II de auro in suo edificio.<br />

Et ad Sancti Aciscli ipso maso qui fuit de Mascharello, simul cum<br />

ipsa terra qui est in circuitum, simul cum ipsa triliola et ipsa fexa<br />

de terra qui fuit de Egone, et modiatas II / 10 de vineas qui sunt ad<br />

ipsa str[ada, et] mancusos II unde fiat quoopertum in tale capcione<br />

quod filio meo Guidone ibi abeat unum presbiterum quod ipsa<br />

ecclaesia cantet. Et si filio meo Guidone nulla contraria / 11 de hoc


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

875<br />

faciebat, extranei ex[traneum] fiat et ipsum presbiterum in eius sit<br />

potestatem. Et concedo ad Sancti Martini de Pertegacio pecia I de<br />

terra, quod abeo prope Sancti Martini et est infra II torrentes, in<br />

tale capcione: / 12 quod teneat eam ipso presbitero sine blandimentum<br />

de ullumque homine usque in finem. Et concedo ad ipsos canonicos<br />

de Sancta Cruce et de Sancta Eulalia eguas II, una que dicunt Baia<br />

alia Margarita. Et concedo ad / 13 uxor mea Ermetruite egua I. Et<br />

ad Bonefilio levita, egua I. Et ad Tedberto, alia. Alias eguas, quod<br />

remanent, dare faciatis pro anima mea. Et concedo ad filia mea<br />

Atares encrodadoros aureos et ma-/ 14 negetos cum nodellos aureos<br />

et palio I et plumacio I et tapido I et capcialis II et esponalis, quantos<br />

ego abeo. Et dare faciatis pro anima mea uncias IIII de auro et<br />

mancusos VI et mancusos / 15 et ipsas meas nuscas pro anima mea<br />

et anulos III. Et redimas eas et illos uxor mea Ermetruite per<br />

directum. Et dare faciatis ipso meo cavallo niger balciano per<br />

captivos. Et dare faciatis pro anima mea / 16 ipsa tercia parte de meos<br />

porcos et de meas oves; alia tercia parte concedo ad uxor mea cum<br />

filiis suis; alia tercia parte concedo ad Guidone et a Ricolfus et ad<br />

Enguilsindis femina. Et dare faciatis pro anima mea copas III francas<br />

/ 17 et bacono qui est in Pertegacio. Alio bacono qui ibidem est<br />

concedo ad uxor mea. Et dare faciatis pro anima mea tonna I<br />

meliore, qui est in Pertegacio, et cubos II de palacio et ipsa mea<br />

vexella de Tapiolas et tonna I de villa / 18 Litoris, et asinos II pro<br />

anima mea, et parilios III de boves pro anima mea. Et concedo ad<br />

filio meo Guidone ipsas meas mansiones, quod abeo in villa Litoris,<br />

simul cum ipso aulode, id sunt, terras et vineas et trilias, / 19 cultum<br />

vel eremum, usque ad ipsa strada ubi abitat Bonarigo vel in ipsa<br />

serra vel in ipsa strada que pergit ad Sancti Stephani, et parilio I<br />

de boves cum suo aper, et ipsos cubos et tonnas qui ibidem sunt,<br />

exceptus / 20 tonna I, quod superius resonat, et ipsa mea alcuba et<br />

caldaria I meliore et ipso aulode quod abeo in Gallecus et in Molleto,<br />

et archa I que est in Sancti Aciscli, et scrinio I cum unum pedicum<br />

fisum et exadas / 21 III, parilio I de portadoras. Et concedo ad filio<br />

meo Ricolfus ipso meo aulode, quod abeo in Palaciosalatan, totum<br />

ab integre, id sunt, terras et vineas, cultum vel eremum, et ipsas<br />

mansiones qui ibidem sunt, / 22 et parilio I de boves qui ibidem sunt,<br />

cum illorum aper et ipsa vascula maiore 3 vel minore, ab integre,<br />

et ipsas oves qui ibidem sunt, et ipso aulodem \de villa Litoris/ simul<br />

cum ipsas mansiones qui est desubtus ipsa strata / 23 qui vadit iusta<br />

mansione de Bonarig usque in ipsa serra, simul cum vineas et trilias<br />

et arboribus qui id sunt orta et ipso mulino de Palaciosalathan et


876 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ipso prato. Et concedo ad filia mea En-/ 24 guillsindis ipso meo solario,<br />

quod abeo in Pertegacio, cum ipsa trilia et ipsa mansione ubi est<br />

ipso cuar, et ipsa mansione que est ad ipso Pugio, simul cum ipsa<br />

terra que est in circuitum cum arboribus que ibidem sunt orta. Et<br />

ad / 25 nepcio meo, filium que fuit de Sicardis femina, ipso maso<br />

ubi abitat Toddredo, simul cum ipso aulode quod pertinet ad ipsa<br />

cabmasia. Alium aulodem quod remanet, terras et vineas, silvis,<br />

garicis, cultum vel ere-/ 26 mum, dividere faciant Enguilsindis et<br />

nepcio meo prenominato equaliter. Et ipsa ereditate de nepcio meo<br />

teneat illa filio meo Guidone in sua potestate sine blandimentum<br />

de ullumque hominem usque / 27 ad VII annos, et in antea abeat<br />

domno Guidone de ipsa espleta ipsa medietate et alia medietate<br />

abeat meo neto prenominato usque veniat ad etate; et si ad etatem<br />

non venerit, ipso infrans prenominato / 28 remaneat ipso aulode ad<br />

filios meos vel filias meas equaliter. Et concedo ad uxor 4 ad filio<br />

meo Mir et ad filia mea Athares ipso meo aulode de Canalilias cum<br />

ipsas mansiones et terras et vineas, / 29 cultum vel eremum, totum<br />

ab integre, cum ipsos terminos et cubos et tonnas et vascula, maiore<br />

vel minore, in tale conventum: quod teneat uxor mea et possideat<br />

sine blandimentum de ullumque hominem usque / 30 ad etatem veniat<br />

ipso infans. Et concedo ad uxor mea Ermetruite ipso meo aulode,<br />

quod abeo in Nifiano vel in eius termines de Monte Cadano usque<br />

ad ipsa mare, totum ab integre, id sunt, casas / 31 cum curtes et ipsa<br />

turre et terras et vineas, cultum vel eremum, cum tonnas et cubos,<br />

que ibidem sunt, et vascula maiore vel minore, et pollino I baio,<br />

et scrinios II copertos, et archa I adalberta et alio scrinio / 32 et exadas<br />

V. Et concedo ad Ricolfus, filio meo, ipso meo muleto et sela meliore<br />

et freno meliore et exadas II. Et ad filio meo Mir, muleta I. Et<br />

concedo ad uxor mea asino I bruno et ipso lino et lana / 33 et ipso<br />

drapos quod remanent. Et ipsos meos filios vel filia remaneat in<br />

potestate Deo et Sancti Cucufati martiris et de seniori meo Guitardus<br />

et de Raimundo archediaconus. Et ipsa tercia parte de meum / 34<br />

panem et vinum, quod abeo in cuntisque locis, dare faciatis pro<br />

anima mea; alias II porciones, quod remanent, una ad uxor mea<br />

cum filiis suis, alia ad Guidone et a Ricolfus et ad Enguilsindis. Et<br />

concedo ad Bonefilio / 35 sacer mancusos II et ipsa mea capa. Et ad<br />

Seniulfus sacer mancuso I et eminas III de blato. / 36<br />

Facto testamento VII idus agusti, anno XXXVI regnante<br />

Roberto rege.<br />

S+num Ricolfus, qui isto testamento fecit et firmare rogavi.<br />

S+num Bonefilio. S+num Berengario. *S Seniulfus presbiter*. / 37


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

S+ Benefilio sacer, qui hec scripsit.<br />

877<br />

1. La primera s està mig menjada per lepisma. 2. in ipsa repetit. 3. La<br />

m és el resultat d’ajuntar el traç de s amb una n en adonar-se de l’error comès a l’hora<br />

d’escriure vasculas. 4. Ratllat.<br />

1031 setembre 18<br />

470<br />

Truitelda ven a Miró, levita, mitja mujada de vinya franca, situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere<br />

de Reixac, al lloc anomenat Batpits, a canvi de vuit sesters d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 672, f. 215a . Rúbrica: “De Batepits”. Interior recto: “CLV” (s. XIII-<br />

XIV); “n. 672” (Caresmar); “Anno Domini 1032” (s. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus G: 6 línies.<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 209, n. 453.<br />

In nomine Domini. Ego Truitelle femina vinditrice sum tibi<br />

Mirone levita, emptore. Per hanc scriptura vinditionis mee vindo<br />

tibi semodiata una de vinea, mea propria francha. Qui mihi advenit<br />

per genitores meos sive per ullasque voces. Et est namque ipsa<br />

vinea in comitato Barchinona, in Vallense, in parrochia Sancti<br />

Petri de Rexago, in loco vocitato ad Bate Pectus. Qui affrontat<br />

namque ipsa vinea de orientis in vineas qui fuerunt de Trasoarii vel<br />

in vineas de Ballomara femina, de meridie in vineas de Suniarii<br />

Rubii, de occiduo in ipsa calciata, de circi in vinea de me vinditrice.<br />

Quantum in istas affrontationes includunt, sic vindo tibi: supra<br />

scripta vinea tota ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in<br />

propter precio sestarios 1 VIII de ordeo, quod tu mihi dedisti. Et<br />

ego man(ibus)davi 2 tibi ut tu dedisses ad Petro Vivas, debitori meo,<br />

sicuti et fecisti. Et est manifestum. Et nichil exinde apud te emptore<br />

de ipso precio non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

hec omnia, quod superius resonat, de meo iure in tuo trado<br />

dominio et potestatem ad tuum proprium. Quod si ego vinditrice<br />

ad ullusque homo qui contra hanc ista carta vinditione venerit pro<br />

inrumpendum aut ego venero, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat aut componam tibi iam dicta vinea in duplo cum suam<br />

immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione stabilis, firma<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione XIIII kalendas octubris, anno<br />

XXXVI regnante Roberti regis.


878 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Truitelle femina, qui ista carta vinditione feci et firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

S+num Remon. S+num Vidal. S+num Bernardus.<br />

S+ Recosindus presbiter, qui ista carta vinditione scripsi cum<br />

litteras dampnatas et immendatas in versos VI vel VIII, et sss die<br />

et anno quo supra.<br />

1. Escrit sobre raspat. 2. Expuntuat.<br />

471<br />

1031 octubre [14]<br />

Sunifred, Ramon i Ermemir, juntament amb les seves mullers, venen<br />

a Guitard i a la seva esposa Ermetruit una peça de terra situada<br />

al comtat d’Osona, a la parròquia de Sant Esteve de Múnter, pel<br />

preu d’1 mancús.<br />

ACB, perg. 1-1-1940. Original. Pergamí, 111 × 292 mm. Al verso: “Ausona” (s. (XIII-<br />

XIV), “Núm...1940” (s. XVIII); “Diversorum A 1940” (Mas). Caplletra “I”: 25 mm.<br />

Datació: sobre el dia, vegeu el comentari cronològic de la introducció.<br />

In Dei nomini. Ego Seniofredus et Reimodus et Ermumirus,<br />

uter cum uxoribus nostris, vinditores sumus vobis [Guitardus ?] et<br />

/ 2 uxor sua Ermetruite, emptores. Per hanc scriptura vidicionis<br />

nostre vindimus vobis pecia I de terra nostra propria. Qui nobis<br />

/ 3 avenit de ienitores nostros vel per omsque voces. Et est<br />

in comitatum Ausona, in parocha Sancti Stephani de vila Montabri.<br />

Et afrontat / 4 de oriete et de meridie in ipsos callos, de<br />

occiduo et de circi in terra de nos emptores. Quantum in istas<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus / 5 vobis: ipsa terra tota ab<br />

integrum, cum exis vel regrexis earum, in propter precio machauso<br />

I. Et est manifestum. Quem vero predicta terra de nostro / 6<br />

iuramus in vestro hoc tradimus dominio et potestatem, ad vestrum<br />

proprium, ad faciendum quod volueritis. Quod si nos vinditores aud<br />

ullusque omo utrius-/ 7que sexus masculum aud femini qui contra<br />

ista scriptura dicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, set componat in / 8 duplo cum omnem suam imelioracione.<br />

Et in ante ista vidicione firmma1 permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta est ista vindicione /XVIIII\ / 9 kalendas novembris, anno<br />

primo regnante Analricus regem, filius Radberto.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

879<br />

Sig+num Seniofret, sig+num Oruza, sig+num Reimundo, / 10<br />

sig+num Chixol, sig+num Ermumirus, sig+num Gonssalva, qui ista<br />

vidicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

/ 11 Sig+num Recaret. Sig+num Godmar. Sig+num Gontardo.<br />

*Falcucius sacer ss*.<br />

/ 12 @Iocefredus@ subdiachonus, qui scripsit et sub ss die 2 et<br />

anno quod supra.<br />

1. La i és una r. 2. Abreviatura supèrflua.<br />

472<br />

1031 octubre 31<br />

Guillem, que anomenen Riculf, i la seva muller fan donació a favor<br />

de Déu i de Sant Cugat màrtir, la basílica del qual és ubicada<br />

davant la porta de la ciutat de Barcelona, en el camí que va vers<br />

el cenobi de Sant Pere, de tres mujades entre terres i vinyes,<br />

situades al comtat de Barcelona, al lloc de Pollà. Les posseiran<br />

i treballaran mentre visquin, lliurant anualment la tasca i el delme<br />

dels fruits a l’església de Sant Cugat, que les tindrà després de<br />

llur òbit pel bé de les seves ànimes.<br />

ACB, perg. 1-1-312. Original. Pergamí, 131 × 312 mm. Al verso: “Hic refertur<br />

quatenus ecclesia Sancti Cucuphatis Barchinone fuit fundata a Guislaberto levita”<br />

(s. XVI); “n e XI”; “Núm... 312” (s. XVII); “Diversorum A. 312” (Mas); “1031” (F-<br />

B). Caplletra “I”: 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmo, que vocant Riculfo, et coniuge<br />

mea [espai en blanc: ±18]. Cum constet nobis in legitimo<br />

coniugio persistere et iuste vivere, / 2 oportet nobis de animas nostras<br />

benigniter tractare et domibus ecclesiarum de rebus nostris honorare,<br />

ut post istum seculum in paradisi gloria / 3 mereamur felicissima cum<br />

angelorum chorus solatia. Ideo nos pariter in unum donatores<br />

sumus, de bono animo et prompta voluntate, Domino Deo / 4 et Sancti<br />

Cucufati preciosi martiris, cuius baselica sita extat ante portam<br />

Barchinone civitatis, in ipsa strada qui inde pergit ad Sancti Petri<br />

cenobium, / 5 ubi primum caminus incensus fortiter beatus Cucufas<br />

atrociter missus et manu Dei cubernantis sanus exivit, quem postea<br />

Guilaber-/ 6 tus Dominicus, prolis Uzalardis vicecomitis eiusdem<br />

urbis, Domino revelante, condidit et ipsius altare Sancti Cucufati<br />

dedicavit. Donamus ei modiatas / 7 III inter terras et vineas, qui sunt<br />

in comitato barchinonense, in termine de [espai en blanc: ±14], in<br />

locum que dicunt Pollano. Advenit nobis per [espai en blanc: ±14]


880 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 8 sive per omnesque voces. Que affrontat hec omnia de parte circi<br />

in terra de nos donatores, de aquilonis in terra de filiis Guifredo,<br />

de meridie in terra de Ato, / 9 de occiduo similiter. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic donamus: eadem omnia qui est in loco<br />

prefixo ad domum Sancti Cucufati martiris, / 10 totum ab integre,<br />

cum exiis et regressiis earum, in tali conventu et captione: ut nos<br />

donatores teneamus et possideamus quiete et secure / 11 et ibidem<br />

laborationes faciamus quales voluerimus et de hoc, quod Deus<br />

ibidem incrementum fructus vel seminis dederit, ipsa tascha vel<br />

/ 12 decima fideliter donari faciamus ad domum prefixum Sancti<br />

Cucufati in diebus nostris. Et si unus ex nobis ambobus mortuus<br />

fuerit, ille qui vivus reman-/ 13serit, in ea hordine hec omnia predicta<br />

teneat et possideat. Et post nostrum obitum prefixa omnia integriter<br />

remaneat ad domum prelibatum / 14 almi Cucufati proper Deum et<br />

remedium animabus nostris. Quod si nos donatores aut aliquis homo<br />

utrique sexus qui contra hac donatione venerit / 15 pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, sed componat in quadruplum domum<br />

prelibatum, prout Sancti Patres sancxerunt. Similiter interdicimus<br />

eos qui ex-/ 16tranei voluerunt facere omnibus ex his prefixis et<br />

alienari voluerint, nonumquam sit illis licitum, sed extranei ipsi<br />

malefici ex ista donacione / 17 permaneant.<br />

Facta donatione II kalendas novembris, anno I regnante<br />

Hengelricus rex.<br />

S+m Guilelmus Riculfo, / 18 s+m [espai en blanc: ±3], nos simul<br />

in unum, qui ista donatione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

473<br />

1031 novembre 22<br />

Bonhom i la seva muller Rosa venen a Gombau i la seva muller<br />

Bonafilla una peça de terra amb casa, arbres i figueres situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Vilar, a canvi de<br />

2 mancusos i set aimines d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-1-828. Original. Pergamí, 155 × 259 mm. Aquest pergamí presenta<br />

petites clapes de tinta despresa que afecten sobretot les tres primeres ratlles. Al<br />

verso: “Vilar in Galexs”; “d”; “[Aquestes cartes] foren manlevades del Cartoral<br />

de [sa Nogera ?] de Palau Tordera” (s. XIII-XIV); “Diversorum A 121 (b)” (Mas).<br />

Caplletra “I” ornamentada: 30 mm.<br />

Datació: vegeu l’estudi cronològic de la introducció.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

881<br />

In n[omine] Domini. Ego Bonusomo et usxori mea Rosa femina<br />

vinditores sumus vobis Gonballus et usxori mea / 2 Bonafilia femina,<br />

emptores. Per hac script[ur]a vindicionis nostre vindimus vobis<br />

terra et casda cum solo e superpodi[t]o / 3 et ipsos arboribus et ipses<br />

ficulne[as?] qui infra sunt. Qui nobis advenit per coparacionis<br />

sive vel per / 4 genitores nostros sive vel per quacumque voces. Et<br />

est ipsa ehc omnia in comitatum parchinonense, / 5 in V\a/llense, infra<br />

termine de ipso Villar. Et afronta ista ehc omnia de oriente in terra<br />

de me comparator\e/ / 6 sive de Godmar vel eres, de meridie in<br />

terra e vinea de Sancti Michallis, de ohciduo in terra de me<br />

coparatore / 7 vel eres meos, de circii in terra de me coparatore.<br />

Quantum in ista IIII afrontaciones includunt, sicut / 8 vindimus vobis:<br />

ipsa casda cum solo et superposito et ipsos arboribus qui infra sunt,<br />

totum ab integrum, / 9 cum exioos vel regresios suos, in propter<br />

precium man-cudos II et eminas VII de or, quod manibus<br />

nostris / 10 rece-pimus. Et nilchil que de ipso precio aput vos emptore<br />

non remansit. Et est manifestum. Quem / 11 vero predicta ista ehc<br />

omnia, que vobis vindimus, de nostro iuramus in vestro tradimus<br />

dominio / 12 et potestatem. Quod si nos vinditores aut ullusque omo<br />

qui contra ista vindicione venerit / 13 pro1 inrupendum, non hoc valeat<br />

vindicare, set componat had coponamus ista (i) 2 he\c/ omnia in / 14<br />

duplo cum omni suam inmelioracione. Et ista vindicione firma<br />

permaneat modo vel omnique / 15 tempore.<br />

Facta vindicione X kalendas dedeber, anno XXXVI regnante<br />

Radbertus rex.<br />

S+num / 16 Bonusomo, s+num Rosa femina, qui ista vindicione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num / 17 Esperadeu. S+num Guodmar Lanfret. S+num<br />

Reimundo. *Signum Gilanarum*<br />

/ 18 Belido presbiter, qui ista vi[ndi]cione scripsit cum literas<br />

rada in verso V, die ss et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. Supèrflua.<br />

474<br />

[996-1031]<br />

Aiga, filla del difunt vescomte Isarn, ven a A[mat], jutge, el delme que<br />

té sobre un alou que hi ha al territori de Barcelona, en diferents<br />

llocs prop de la llacuna Lantània, a canvi de 200 sous.


882 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-4-355. Original. Pergamí, 123 × 305 mm. Restaurat. La tinta es troba<br />

en molt mal estat, cosa que, unida a la mutilació soferta a la part inferior i central<br />

del pergamí, impedeix la lectura de moltes paraules i lletres. Al verso: “Ad Lacunam<br />

L”; “CCX” (s. XIII-XIV). Caplletra “I”: 27 mm.<br />

Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Aiga femina, filiam condam Isarni<br />

vices comiti, vinditrix sum tibi A[mado teco?] atque iudice, emtore.<br />

Per hanc scriptura vindicionis / 2 mee vindoque tibi ipsum meum<br />

decimum, quod abeo vel abere debeo in ipsas terras et vineas [et<br />

casas?] et curtes et ortis cum arboribus diversisque genere, quod<br />

vir / 3 meus condam Bonefilio prolis condam Sinderedi tibi vendidit<br />

per scripturam vindicionis. Advenit mihi ipsum decimum, quod<br />

abeo in predictum alode, per titulum dotis vel / 4 donacionis, quod mihi<br />

fecit vel tradidit predictus condam vir meus ad die nupciarum,<br />

quando mecum se sociavit in coniugio matrimonio, sicut est consuetudo<br />

et in lege / 5 est constitutum gotici. Et est ipsum alode predictum,<br />

ut ego abeo vel abere debeo per iam dictam vocem ipsum<br />

decimum, que tibi vindo, in territorio barchinonensis, / 6 in diversis<br />

locis, iuxta laguna Lantania, et est terras et vineas et casas et [cur]te<br />

iusta ipsa Turre Blanca, sunt terras et vineas et casas et curte est<br />

prope / 7 Sancta Eulalia de ipso Campo qui est prope Sancti Petri<br />

cenobii est terra et vinea. Et sunt afrontaciones ipsas terras et vineas<br />

et ortos et casas et curtes, quod / 8 ego abeo vel abere debeo ipsum<br />

decimum, que tibi vindo, de omnesque partes [terminatur?] in ipsas<br />

scripturas vindicionis quod predictus condam vir meus [tibi fecit?].<br />

/ 9 Quantum infra istas omnes afrontaciones includunt, sic<br />

vindo tibi: meum decimum, quod ego ibi abeo vel abere debeo per<br />

predicta voce, ab integro, / 10 in propter precium solidos CC in rem<br />

placibilem. Quod tu empt[ore] [±15] mihi dedisti et ego de presente<br />

illum recepi. Et nichil aput te remansit. Et est / 11 manifestum. Quem<br />

vero predictum decimum, que tibi [±23] est, de meo iure in tuo<br />

trado dominio et potestate cum omnes voces [tuas?] / 12 aut directum<br />

quod [ibi?] abeo vel abere debeo per qual[±25] quod debet omnia<br />

predicta, quod eg\o/ tibi vindo, facere vel iudicare do-/ 13 volueris,<br />

[±5] in Dei nomine plenam abeas potestatem [±25]io tu vel posteritas<br />

tua. Quod si ego vinditrix aut ull[usque] / 14 vivens omo utriusque sexus<br />

qui hanc scripturam vin[dicionis] [±20] [inrum]pendum, non hoc<br />

valeat vindicare quod [±3] erit, set componat / 15 hec omnia, que tibi<br />

vindo, in duplo aut ad pos[±20] [in]melioracione. Et in antea ista<br />

vindicio firma [presenti?] / 16 permaneat omnique tempore.<br />

Facta hanc vindicione [±20] [reg]nante Robertus rex francorum.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

883<br />

S+ Aiga predicta [±6] / 17 hanc vindicione voluntuose fecit et<br />

[± 20] suus firmare rogavi.<br />

S+ Boveto, proli Sabarig. [±5] / 18 S+ Wadaldus, proli Gondefredi.<br />

S+ [±4] mo [±15]. S+ Adalbertus, filium Boluet. S+ Bertrandus, prolis<br />

[±4]. S+ Le[±15], [s+?] Recosindus.<br />

/ 19 @Bonefilio@ levita scripsit [die et anno pre]fixo.<br />

475<br />

[996-1031]<br />

Venda d’una vinya situada prop de Caselles.<br />

ACB, perg. 1-4-78(a). Original. Pergamí, 84 × 55 mm. Restaurat. Gairebé totalment<br />

mutilat, sols en resten els acabaments de ratlla. Es troba amb el 1-4-78 (b) 442<br />

[1028-1029].<br />

Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

[... pre]fix[a] hec [omnia?] / 2 [... solidus ?] quod [...]cione / 3<br />

[...]ic [in ?] nomine [...]alber / 4 [...] et Servus Dei / 5 [... vin]ea que<br />

tibi vindo / 6 [... i]n termine Cas[e]las, / 7 [... ip]so torrent, de c[irci]i<br />

/ 8 [...]um Gis[...] / 9 [... ter]ra et vinea [...]<br />

/ 10 [... regn]ante Roberto rege.<br />

/ 11 [...] s+num Gisca-[...].<br />

476<br />

[1030-1031]<br />

Guillem Arnau és obligat, per decret dels bisbes reunits a Vic, a retornar<br />

un alou, situat a Lloberes, que aquest havia arrabassat a la<br />

Canònica de la Santa Creu de Barcelona, abans de la Pasqua<br />

vinent, sota pena d’excomunió.<br />

ACB, LA.III, n. 56, f. 22c-d. Rúbrica: “Guitardus Arnalli auferebat multa alodia sedi<br />

Barchinona que postea solvit ibi”. Exterior verso: “n. 56” (Caresmar); “Anno 1032.<br />

Vide Caresmar ad hunc anno n o 3” (s. XVIII). Caplletra “C” ornamentada: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 205, n.445.<br />

Ed.: M. T., Un concili, p. 135-136; HOFFMANN, Goottesfrieden, ap. 2, p. 259; JUNYENT,<br />

Diplomatari, doc. 97, p. 153-155; ORDEIG, Diplomatari, núm. 879, p. 204-205.<br />

Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Conventus episcoporum, in sancta sede ausonensi adiunctus,<br />

primum de unitate et pace Sancte Dei Ecclesie tractans atque<br />

stabiliens, una cum abbatibus atque ceteris in ordine ecclesiastico


884 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

constitutis, statuit ac decrevit, secundum institutionem antiquorum<br />

pa-/ d trum, ut nemo res Sancte Ecclesie malivole atractare presumat<br />

aut male atractatis retinere ullo modo presumat. Quapropter<br />

quamvis plures sint qui intra episcopatum barchinonensis ecclesie<br />

contra iusticiam facientes ecclesiasticas res male retinendo canonice<br />

excomunioni subiaceant, speciale tamen hoc comm(i)\o/nitorium 1<br />

Guitardo Arnalli direxerunt, ut ipsum alodium quod retinet, de iure<br />

Canonice domus Sancte Crucis sine mora canonicis prefate ecclesie<br />

reddat. Verumptamen, si, quod absit, ultra Paschalem primam venturam<br />

sollempnitatem prenotatum alodium, quod est in Lupariis,<br />

retinere presumpserit, a liminibus Sancte Dei Ecclesie sequestraverunt,<br />

ita ut nullus clericorum sit qui audeat ministerium facere intra<br />

ecclesiam aut extra ecclesiam. Quod si fecerit similiter, et ipse<br />

excomunicatus permaneat. Et tamdiu huic sententie iste Guitardus<br />

subiaceat, quamdiu iniuste supra dictum alodium retinuerit. Et ut<br />

hec preceptio vigorem plenissimum obtineat, subscriptionibus propriis<br />

confirmaverunt.<br />

Oliba episcopus +. + Guadaldus, ac si indignus, gratia Dei<br />

episcopus, sss. + Melius episcopus.<br />

1. Després de comm hi ha una i expuntuada.<br />

477<br />

1032 febrer 17<br />

Testament sacramental de Landric, prevere, en què fa deixes als seus<br />

parents, a diferents persones, tant laiques com eclesiàstiques, i a<br />

institucions religioses, principalment a la Canònica de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-1139. Original. Pergamí, 388 × 268 mm. Aquest pergamí estava<br />

doblegat en plecs. Al verso: “Iudicium Landrici presbiteri qui dimisit / alodium<br />

suum Canonice Sancte Crucis”; “CXIX” (s. XIII-XIV); “Mitja Escala / Armari 2 /<br />

n. 1139.”; “(Núm...1065, ratllat)” (s. XVIII); “Antiquitatum I 118” (Mas). Caplletra<br />

“C”: 27 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 118, f. 56d-57b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Barchinona”. Rúbrica: “Sacramentalis Landrici presbiteri qui dimisit / Canonice<br />

post obitum filii sui Bonucii domos, terras / et columbarium”. Inter columnas<br />

verso: “n. 118” (Caresmar). Interior recto: “n” (s. XIII-XIV). Exterior recto: “Anno<br />

Domini / 1030” (s. XVIII). Caplletra “C” ornamentada: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 210-211, n. 456.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Conditiones sacramentorum ad quarum ordinationem residebat<br />

sacerdos Remundus et iudex Bonusfilius Marci in presentia Petri


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

885<br />

/ 2 Marci, Remundi Ieorgii et aliorum subtus roboratorum, testificati<br />

sunt testes his nominibus Lobetus presbiter et Vivanus presbiter et<br />

Sendredus, / 3 ad comprobandam ultimam voluntatem Landrici presbiteri<br />

verbis tantumodo a promulgatam, deferente eos iudici Remundo,<br />

archilevita sancte / 4 sedis barchinonensis, qui iureiurando testimonium<br />

ita dederunt dicentes:<br />

Iuramus nos testes Vivanus presbiter et Sendredus et Lobetus<br />

per / 5 Deum Patrem omnipotentem et per Ihesum Christum, filium<br />

eius, atque per Sanctum Spiritum, confitentes hanc Trinitatem<br />

unum et verum Deum esse, et per altare conse-/ 6 cratum Sancte<br />

Columbe, virginis Christi, quod situm est in aecclesia b Sancte Crucis<br />

sedis barchinonensis, quod nos vidimus et presentialiter ibi aderamus<br />

/ 7 quando Landricus presbiter, iacens in aegritudine, c unde<br />

obiit, ordinavit suam ultimam voluntatem in suis solumodo d verbis.<br />

Integra ad-/ 8 huc mente persistens, precepit ut, si de ipsa aegritudine<br />

mortuus fuisset, sicut et fuit, Remundus, archilevita supra<br />

dictus, fuisset suus / 9 elemosinarius et nos et dixit nobis ut plenam<br />

potestatem habuissemus omnes res suas distribuere sine blandimento<br />

ullius hominis / 10 et dare propter Deum et remedium animae suae, e<br />

sicut f nobis ordinavit et hic manu iudiciaria scriptum est. In primis<br />

concessit ipsum suum / 11 alodium, quod ille habebat in ipsos Villares,<br />

ad Crispium, filium sororis suae, g et ad Altemirum, cognatum suum.<br />

Et concessit ipsam suam / 12 mansionem superiorem cum palumbario<br />

et terras, quae h est in circuitu, ad Bonucium Bonumchristianum de<br />

Barchinona, ut in diebus suis te-/ 13 neat et possideat et post obitum<br />

suum remaneat ad Sanctam Crucem et Sanctam Eulaliam sedis<br />

Barchinonae. i Et ipsam casam ad ipsum torren-/ 14 tem cum trilea<br />

venundassemus 1-j sui helemosinarii et ipsum precium dedissemus<br />

pro anima sua in sacrificium. Et alium alodium, quod re-/ 15 manet<br />

in totis locis, et illud quod superius est scriptum, concessit ad iam<br />

dictos Crispium et Altemirum, in eo, scilicet, ordine: ut omni tempore<br />

/ 16 vitae k illorum ipsi et posteritas eorum teneant illud et possideant<br />

et per unumquemque annum pro anima sua donent ipsum agrarium.<br />

Et concessit / 17 ad me Lobetum presbiterum bestias VI et sestarium<br />

unum de ordeo et eminam unam de frumento. Et ad me Vivanum<br />

presbiterum, bestias sex et sestarium unum / 18 de ordeo et eminam<br />

de frumento. Et ad me Sendredum, sestarium unum de frumento.<br />

Et ad Giscafredum presbiterum, vellatam unam. Et concessit ad / 19<br />

sepulturam suam sestarium de frumento. Et ad Sanctum Iulianum,<br />

mancusadam unam de avere in luminaria. Et aliud quod remanet,<br />

panem et vinum, / 20 cuppos l et tonnas, boves et asinum et bestias


886 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

et oves et capras et porcos, mobile et immobile, vascula maiora et<br />

minora, omnia et in omnibus, / 21 quantum invenire potuissemus in<br />

omnibus locis, totum concessit pro anima suam in sacrificium. Et<br />

ipsud avere, quod superius est scriptum, et ipsum alodium / 22 in<br />

manu Domini Dei et sanctorum suorum sit et domnin Remundi<br />

archidiaconi in diebus vitae suae. o Et ad Seniofredum grammaticum, p<br />

cappam unam. / 23 Et ad Bonucium, vellatamq unam. Et de ipso avere,<br />

quod superius est scriptum, iussit ut prendat domnusr Remundus<br />

archidiaconuss ad suum placitum. / 24 Et cum haect omnia ordinavit,<br />

adhuc loquelam et memoriam bonam habens, V kalendarum<br />

decembrium vixit non longe et mortuus est in / 25 mensiu novembri,<br />

anno XXXVI regni Roberti regis. Et nos testes qui et helemosinarii<br />

iuramus in Deum quia ullam2-v fraudem aut / 26 ullum malum<br />

ingenium hic inw ista voluntate supra dicti defuncti impressum non<br />

est, sedx secundum quod supra dictus conditor / 27 eam nobis iniunxit, y<br />

ita ordinata est a nobis atque fideliter confirmata per super adnexum<br />

iuramentum in Domino.<br />

Late sunt / 28 haez condictionesaa XIII kalendas marcii, mensisab<br />

qui quartus modo est a novembri, anno primo regni Henrici<br />

regis. ac<br />

*Ss Bonusomo, ad / 29 qui vocant Lobeto, presbiter*, *s+ Vivas<br />

sacer*, *s+ Sendredi, nos testes sumus et hoc testimonium fideliter<br />

iuravimus. ae<br />

/ 30 *Raimundus archilevita +*, qui hos testes ad testimonium<br />

protulit*.<br />

*S+ Ieorgius*. / 31 *S+ Reimundusaf presbiter*. *S+ Compan.<br />

Elies*. *Oliba sss*, / 32 *Remundus levita*. / 33 *S+ Poncii, cognomento<br />

Bonifilii, clerici et iudicis, qui hoc aediditag atque subscripsit<br />

ss*.<br />

/ 34 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui haecah scripsit et subscripsit sss, die et anno quo supra ss*.<br />

1. Sota mus es llegeix nts. 2. Sota la a hi ha una u.<br />

LA. a. tamtummodo. b. ecclesia. c. egritudine. d. solummodo.<br />

e. anime sue. f. sicuti. g. sue. h. que. i. Barchinone. j. venundassent.<br />

k. vite. l. cupos. m. anime sue. n. dompni. o. vite<br />

sue. p. gramaticum. q. vellata. r. dompnus. s. Sota la h hi ha una<br />

c. t. hec. u. mensei amb la segona e expuntuada. v. ullum. w. Sota hi<br />

ha una u. x. set. y. iniuncxit. z. hec. aa. conditiones. ab. Manca.<br />

ac. Segueix et. ad. Bonushomo. ae. iuramus. af. Remundus. ag. edidit.<br />

ah. hec.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

478<br />

887<br />

1032 març 14<br />

Bonuç, prevere, empenyora a Bonuç, fill del difunt Bernat, una peça<br />

de terra situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, al lloc de la Ventosa, per un deute d’un quartà d’ordi<br />

que ha de retornar la festa de Sant Feliu vinent.<br />

ACB, perg. 1-1-2398. Original. Pergamí, 110 × 306 mm. Al verso: “Gaudie” “LXXII”<br />

(s. XII); “Núm....2398” (s. XIX); “Liber II Antiquitate Nº 259” (Mas).<br />

ACB, LA.II, n. 259, f. 87b-c. Rúbrica: “Bonutius presbiter inpignora Bonutio<br />

Bernardi I petiam terre apud Ventosam in ville Pis”. Inter columnas recto: “n.<br />

259” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1085” (s. XVIII). Exterior verso: “hic<br />

qui dicitum Ingelric viditur latine dictus Enricus nam de illo nemo cronographus<br />

latinus sic heminit ut ideo vidatur hic esse anno Domini 1030”(?).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 211, n. 457.<br />

In nomine Domini. Ego Benutio a presbiter inpignoratore b [sum<br />

tibi] alio Benutio, filium condam Bernardi. Manifestum est enim quia<br />

debitore / 2 sum tibi quartera I de ordeo purgatum nitidum ad [tua<br />

mensu]ra, unde tu mihi prestasti et ego manibus meis accepi. Et est<br />

manifestum. Prop-/ 3 terea inpignoro tibi petia I de terra culta, [mea]<br />

propria. Quod abeo in territorio barchinonense, in parrochia Sancti<br />

Andree, in loco que / 4 dicunt ad ipsa Ventosa. Qui mihi advenit per<br />

genitorum c meorum sive per ullasque voces. Qui afrontat d iam dicta<br />

petia de terra / 5 de parte orientis in strada qui pergit a Barchinona,<br />

de meridie in terra de Sancti Cucufati, e de occiduo in terra de<br />

Bernardi,/ 6 de circi in terra Sancti Mikaelis. f Quantum in istas quatuor<br />

afrontationes includunt, sic inpignoro tibi: iam dicta petia de terra<br />

/ 7 tota ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in tale conventum:<br />

quod in die quod erit festa Sancti Felix ista proxima ventura / 8 sic<br />

rendero tibi iam dicta quartera de ordeo et tu retde g mihi ista scriptura<br />

sine mora. Et si minimie fecero et ad ipso / 9 placito constituto non<br />

persolvero tibi iam dicto ordeo, quomodo supra scriptum est, tunc<br />

abeas plenam potestatem / 10 ista scriptura cum omnia supra scripta<br />

terra adpreendere h et tenere, vindere, commuttare vel inalienare et<br />

omnia / 11 quod volueris facere, libera in Dei nomine abeas potestatem.<br />

Facta ista inpignoratione i II idus marci, anno I / 12 regnatem<br />

Ingelrig rege.<br />

*S+ Bonucius presbiter*, sss, qui ista inpignoratione feci et<br />

firmavi et testes / 13 firmarique rogavi.<br />

S+num Remundo. S+num Mirone. S+num Seniofredus.<br />

/ 14 S+ Rechosindi presbiter scripsi et sss.


888 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

LA. a. Benucio. b. impignoratore. c. ienitorum. d. affrontat.<br />

e. Cucuphati. f. Michaelis. g. redde. h. prehendere. i. impignoratione.<br />

479<br />

1032 abril 5<br />

Ramon, fill del difunt Guifré, ven a Oliba, fill del difunt Miró, unes<br />

cases amb corts, terres i vinyes, cultivades i ermes, arbres de<br />

diverses classes i un pou, situades al territori de Barcelona, al<br />

terme de Montjuïc, que té per donació del comte Berenguer<br />

[Ramon I de Barcelona] i per compra, llevat de la tercera part<br />

que hi té el vescomte Udalard, a canvi de 15 unces i mitja d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-703. Original. Pergamí, 170 × 272 mm. Al verso: “Montem<br />

iudaycum” (s. XIII-XIV); “Núm... 703” (s. XVII); “Diversorum A. 703” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Raimundus, prolis condam Guifredi,<br />

venditor sum tibi Oliba, prolis condam Mironi, emptori. Per / 2 hanc<br />

scriptura venditionis mee vendo tibi casas cum curtes, solos et superpositos,<br />

parietis, guttis et stilliciniis, / 3 hostios, cum limites atque<br />

ianuas, terras et vineas, cultas vel eremas, arboribus variisque<br />

generis, puteum, petris / 4 petrarum, meum proprium. Quod habeo<br />

in territorio Barchinona, in terminio de Monte iudayco. Advenerunt<br />

mihi per / 5 placitum de seniori meo Berengarius comes seu per<br />

donatione vel per comparatione sive per ullasque voces. Que / 6<br />

affrontant prefata omnia de parte circio in torrente vel in via qui<br />

pergit ad Sancti Iuliani, de aquilonis / 7 in regario 1 qui discurrit iusta<br />

Sancti Pauli et descendit usque in ipso stagno, de meridie in alode<br />

de Guadallus, prolis / 8 condam Cixilani, sive in littore maris, de<br />

occiduo in Monte iudayco sive in fonte que dicunt Occua. Quantum<br />

/ 9 infra istas quattuor affrontationes includunt, sic vendo tibi: ea<br />

omnia ab integre, exceptus ipsam tertiam partem / 10 quem ibi habet<br />

domno Odalardus vice comite, in aderato et definito pretio untias<br />

XV et media de auro cocto / 11 legitime pensatas de auro placibile<br />

et dispensabile. Quod tu emptor pretium mihi dedisti et ego venditor<br />

ad presens / 12 manibus meis accepi. Est manifestum. Quem vero<br />

prefata omnia, quod tibi vendo, sicut superius resonat, de meo iure<br />

/ 13 in tuo trado dominio et potestatem, ab omni integrietate, ut<br />

quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam / 14 in Dei nomine<br />

habeas plenam potestatem, simul cum exiis vel regresiis earum, ad<br />

tuum plenissimum proprium. Quod si ego ven-/ 15 ditor aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra ista venditione venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeat / 16 vendicare, sed conponat aut ego


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

889<br />

conponam tibi prefata omnia in duplo cum suam inmelioratione.<br />

Et ista vendi-/ 17 tio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione nonas aprilis, anno primo regni Henrici regis.<br />

S+m / 18 Raimundus, qui ista venditione feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Guilabertus. S+m / 19 Miro Unifredi. S+m \Gerardus/ Gocefredus<br />

presbiter. / 20<br />

*S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, sub cuius<br />

presentia hec scriptura confirmata est*.<br />

*S+ Martinus prebiter*. / 21<br />

S+ Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras rasas vel emendatas<br />

in linea VI ubi dicit “in torrente”, sss die et anno prefixo.<br />

1. Des de torrente fins a regario escrit sobre quelcom de raspat.<br />

480<br />

1032 maig 12<br />

El bisbe de Barcelona Guadall i els seus canonges estableixen a Mir<br />

Llopsanç i la seva muller Quíxol el castell de Banyeres del Penedès,<br />

amb un cens anual, pagador el dia de la festa de la Santa Creu<br />

de setembre, de tres aimines de forment, sis sesters de vi, tres porcs<br />

que costin 1 mancús i mig, i el lliurament, a l’inici de la Quaresma,<br />

de mitja aimina d’oli o quinze lliures de cera, per il·luminar l’altar.<br />

ACB, LA.IV, n. 329, f. 130d-131c. Rúbrica: “Sedes stabilivit castrum de Bagneriis<br />

per censum XII quarteras frumenti et VI sestarios vini et III porcos et XV libras<br />

cere /et cetera\”. Inter columnas verso: “n. 329” (Caresmar). Vegeu doc. núm. 1694,<br />

de [14 de maig] de 1032. Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 211-212, n. 458.<br />

Ed.: URPÍ-RESINA, El castell, d. VI, p. 426-428.<br />

In Christi omnipotentis nomine. Ego Guadallus, sancte Sedis<br />

barchinonensis episcopus, cum subdita mihi canonicorum caterva<br />

donator sum tibi Mironi Lupisancii et uxori tue Chixuloni. Manifestum<br />

(enim) 1 quia sub gubernatione Dei et nostre matris Ecclesie donamus<br />

vobis castrum eiusdem cognomitatum Banneres cum finibus<br />

et terminis, pertinentiis atque adiacentiis eius, quod pater tuus et<br />

vos obtime hedificastis et de heremi solitudine ad culturam habitationemque<br />

ho-/ a minum perduxistis. Advenit namque nostre predicte<br />

ecclesie ob collationem fidelium sive \per/ alias voces aliquas. Est<br />

quippe in comitatu barchinonensi, in extremis marchiis territorii


890 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Panisdensis. Habet etiam terminum de parte orientis in collo Logderi<br />

et inde pervadit ad ipsum Planum, de meridie in supra dicto<br />

Plano et inde vadit usque ad Paratam Episcopalem et in ipso termino<br />

Sancte Olive, de occiduo inchoat de predicto termino Sancte Olive<br />

et vadit per transversum quousque venit ad torrentem qui dicitur<br />

de ipsa Crexa, a parte vero circii in villa Domens et in spelunca parvula<br />

et vadit per directum ad collum predictum Logderi. Quantum<br />

iste affrontationes includunt et istis terminis ambitur, donamus<br />

vobis predictum castrum cum omnibus hedificiis, eius terminis et<br />

pertinentiis atque adiacentiis eius, in eo scilicet modo et ordine: ut<br />

omnibus diebus vite vestre teneatis supra dicta omnia, que vobis<br />

damus, atque possideatis absque ulla inquietudine; et per unumquemque<br />

annum ad festivitate Sancte Crucis, que est mense<br />

septembris, detis in receptione canonicorum predicte nostre sedis<br />

eminas tres de frumento, et sextarios VI de vino sano, et porchos<br />

tres valentes mancusum unum et medium; et in initio quadragesime<br />

mediam eminam olei ad illuminandum altare predicte ecclesie aut<br />

XV libras cere. Post obitum queque vestrum remaneant supra dicta<br />

omnia duobus filiis aut duabus filiabus vestris, qui sint geniti ex<br />

vobis utrisque aut ex te supra dicto Mirone. Aut si hi filii aut filie<br />

defuerint, duobus propinquis tuis quos propinquitas nature non<br />

iungat per rectam lineam originis decurrentis, quos tu supra dictus<br />

Miro eligas ad possidendum hec. Verumptamen si tu ante obieris<br />

ab hoc seculo quam predicta Chixulo et ipsa post obitum tuum in<br />

sua viduitate, quamdiu vixerit, digne non steterit, statim deveniant<br />

supra dicta omnia in iure dominationis predictorum filiorum tuorum<br />

aut filiarum, aut si ipsi defuerint in iure dominationis propinquorum<br />

tuorum predictorum a te electorum. Et si tu Miro elegeris duos<br />

propinquos tuos predictos aut unum ad hoc possidendum et / b ipsi<br />

mortui fuerint in vita tua, antequam supra dictas res, quas tibi<br />

damus, capiant, liceatque tibi alios duos proprinquos non recta linea<br />

propinquitatis nature coniunctos eligere, qui post te has res possideant,<br />

sicut superius dicit. Quisquis autem ex supra dictis personis<br />

aut filiorum aut filiarum aut propinquorum tuorum possederit supra<br />

dicta omnia, censum supra scriptum per unumquemque annum<br />

persolvat altari prefate (s) 2 ecclesie et canonicis iam dictis ad obtinendum<br />

remedium anime genitoris tui et fratris tui et tue. Et si tu<br />

predictus Miro aut uxor tua aut filie aut filii tui aut propinqui a te<br />

electi per unumquemque annum non dederitis aut non dederint supra<br />

fatum censum, sicut superius resonat, non careatis statim propter hoc<br />

supra dictis rebus, quas vobis damus, si ipsum censum emendare


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

891<br />

volueritis aut voluerint infra decem annos, set hunc eundem censum<br />

supra dictum in duplo componatis aut componant altari predicto et<br />

canonicis iam dictis. Nam si ita contumaces aut rebelles ad solvendum<br />

censum fueritis, aut ipsi filii aut filie aut propinqui vestri predicti<br />

fuerint, ut per unumquemque annum ita eum non persolvatis aut<br />

persolvant, sicut superius insertum est, et ad decem annos primos<br />

venientes ipsum eundem censum in duplum vos aut ipsi nolueritis<br />

persolvere, sicut superius resonat, altari predicto et canonicis<br />

supra notatis, iuste careatis vos aut ipsi omnibus rebus supra dictis,<br />

quas vobis damus, et integriter veniant in liberum dominium atque<br />

potestatem nostre matris Ecclesie. Post obitum queque vestrum aut<br />

predictorum filiorum aut filiarum vestrarum aut propinquorum vestrorum<br />

predictorum, aut si ipsi post obitum vestrum defuerint, sine<br />

ullius contradictione deveniat supra dictum castrum, quod vobis<br />

damus, cum omnibus rebus sibi pertinentibus atque adiacentibus<br />

infraque supra notatos terminos conclusis atque descriptis, in ius<br />

dominationis et libere potestatis nostre matris Ecclesie et ibi Deo<br />

servientium. Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

contra hanc donationem venerimus aut venerit ad inrumpendum, 3 non<br />

hoc valeamus aut valeat vendicare, sed componamus / c aut componat<br />

vobis supra dicta omnia, que damus, in duplum simul cum una libra<br />

purissimi auri, quam ex pa\r/te vestra accepimus, ut hec largitionis<br />

contractus inconvulsa eandem obtineat firmitatem et insuper omni<br />

tempore plenum obtineat roborem. Et neque modo neque postmodum<br />

nos nec aliquis successorum nostrorum audeamus vel audeat amplius<br />

census vel alicuius redibitionis ex supra dictis rebus vobis datis<br />

requirere aut propter hoc aliquam molestiam inferre.<br />

Actum est hoc IIII idus maii, anno primo regni Henrici regis.<br />

+ Guadaldus, ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss. S+ Vivas,<br />

sacer et iudex. S+ Sigefredus levita. S+ Pontius levita sss. S+ Trasuer<br />

presbiter. S+ Fulchonis levita. S+ Iohannes levita. S+ Bonifilius<br />

levita. S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis. S+ Compannus<br />

levita sss, + Guislibertus levita, qui et vicescomes +. S+<br />

Dalmacius levita. S+ Reimundi clerici. S+ Bellihominis levite. S+num<br />

Arnallus 4 Aesmerici. S+num Adalbertus Petri. S+ Tedbertus Segofredi.<br />

S+num Bomparus Gitardi. S+num Miro Sisvalli. Bonifilio Raimundus<br />

archilevita +. + Berengarius comes.<br />

S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui hec<br />

scripsit et sss die et anno prefixo sss.<br />

1. Repetit. 2. Expuntuada. 3. El pal de la r surt de la caixa d’escriptura<br />

per sota. 4. Sota la segona l hi ha una o.


892 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1032 maig 26<br />

481<br />

Guadall, bisbe de Barcelona, juntament amb els canonges, donen a<br />

Guislabert Marcús una terra amb una casa situada al territori<br />

de Barcelona, al terme de Banyols. Aquests béns els posseirà<br />

mentre visqui i a la seva mort els podrà heretar algun fill o germà<br />

seu clergues, o bé algun fill laic legítim. A canvi d’aquest<br />

establiment Guislabert entrega 10 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1350. Original. Pergamí, 183 × 310 mm. Al verso: «Bagneolis»,<br />

«In Bagneolis»; «Scripsit .LII» (S. XIII-XIV); «Num... 1140» (S. XVII, tacat amb tinta<br />

per Caresmar); «Mitja escala, armari 3, n. 1350» (Caresmar); «1031» (1936-1939);<br />

«Antiquit. IV, 62» (Mas); «1032» (AP). Caplletra: 37 mm.<br />

ACB, L.A.IV, n. 62, f. 19a-20a. Rúbrica: «Stabilimentum unius pecia terre in<br />

Bagneolis tantum in vita recipientis». Exterior verso: «N. 62» (Caresmar).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 212-213, n. 459.<br />

In nomine Domini. Ego Guadallus, sancte Sedis barchinonensis<br />

episcopus, cum cannonicis mihi subiectis, donatores sumus tibi<br />

Guilaberto Marcucio. a Manifestum est enim quia damus tibi / 2 terram<br />

cultam quam Regiatus nostrae aeclesie b testatus fuit per scripturam<br />

donacionis. Et est quippe hoc alodium in territorio barchinonensi,<br />

in terminio de Bagneolis. Habet terminum prefata terra / 3 cum<br />

mansione et arboribus que infra hanc terram sunt, que tibi damus,<br />

de parte orientis in strata publica et in terra Sancti Cucufatis et<br />

Quirici, de meridie in terra de te susceptore / 4 et in ipso regario,<br />

de occiduo in terra Sancti Iuliani et in orto qui fuit Rikarii, de circio<br />

in terra Bonedomne. Quantum iste affrontationes includunt, sic<br />

donamus tibi: / 5 supra dicta omnia ad integrum, et de nostro iure<br />

in tuum tradimus dominium et potestatem, in eo scilicet modo et<br />

ordine: ut tu omnibus diebus vite tuae teneas et possideas supra<br />

dicta omnia / 6 absque ullius impedimento; post obitum vero tuum,<br />

si filium clericum nostre aeclesie predicte reliqueris, ipse habeat<br />

supra dicta omnia, similiter sicut tibi ea damus, omnibus diebus<br />

vite suae; c si autem / 7 talem filium clericum non reliqueris et filium<br />

laicum ex legitimo coniugio reliqueris, ipse similiter habeat hec<br />

omnia predicta, sicut ea damus tibi, omnibus diebus vite sue; si vero<br />

neque filium laicum / 8 reliqueris et fratrem clericum reliqueris, ipse<br />

(obitum) 1 post obitum tuum habeat hec omnia omnibus similiter<br />

diebus vite sue; post obitum vero ipsius talis te succedentis, qualis<br />

superius est insertus, / 9 revertantur hec omnia in ius nostre matris<br />

Aeclesie. d Et si post obitum tuum neque filium aut fratrem clericum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

893<br />

neque filium laicum legitimum e reliqueris, statim revertantur hec<br />

omnia in ius dominationis nostrae Aeclesie. f / 10 Quod si nos donatores<br />

iniusta prosequtione g aliquid h ex hoc inrumpere temptaverimus aut<br />

contra ordinem legum euntes hanc donationem in quocunque<br />

dimovere temptaverimus, compo-/ 11 namus tibi supra dicta omnia in<br />

tripplum et insuper redditis tibi mancusis decem auri optimi, i quos<br />

propter hoc stabiliendum et confirmandum a te accepimus. Hec<br />

donatio firma permaneat / 12 omnique tempore.<br />

Actum est hoc VII kalendas iunii, anno primo regni Henrici regis.<br />

*+ Wadaldus, j ac si indignus, gratia Dei episcopus sss*. / 13<br />

*Gocefredus presbiter sss*. *Iohannes levita*. *+ Petrus*. *S+<br />

Reimundus presbiter*. *S+ Bonutii Iohannes clericus*. / 14 *+ Guislibertus<br />

levita, qui et vicescomes +*. *+ Petrus clericus*. *S+<br />

Remundi k clerici*. / 15 *S+ Pontius l levita*. *S+ Vivas, sacer et iudex*.<br />

/ 16 *S+ Remundus levita*. S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss. *S+<br />

Ermemirus, levita et sacriscri/ni.\ m / 17 \*s+ Elias presbiter sss/.<br />

S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis, qui iusticie<br />

non contradicens hec que supra sunt, sicut lex iubet, auctorizat, *+<br />

Sigefredus n levita*, / 18 s+num Bellihominus, cognomento Geraldus,<br />

levite, * Adalbertus iudex sub sss.<br />

/ 18 S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici, qui haec o scripsit<br />

atque subscripsit sss cum litteris dampnatis in linea VIII ubi dicit<br />

obitum, sub die et anno prefixo sss.<br />

1. Ratllat.<br />

LA. a. Marcucii. b. ecclesie. c. sue. d. ecclesie. e. religitimum.<br />

f. ecclesie. g. prosequtione. h. aliquod. i. obtimi. j. Wallus. k. Reimundi.<br />

l. Poncius. m. sacristini. n. Signefredus ? o. hec.<br />

482<br />

[1032] juliol 17<br />

Ermetruit dóna al seu marit Queruç dues mujades de vinya, amb arbres<br />

i un celler, al comtat de Barcelona, al castell de Sant Martí, al<br />

lloc de Porquers. Fa la donació perquè les tingui sense detriment<br />

dels fills i filles d’Ermetruda, als quals han de passar després de<br />

la mort de Queruç.<br />

ACB, perg. 1-1-2425. Original. Pergamí, 68 × 463 mm. Al verso: «De castro<br />

Sancti Ma-/rtini» (S. XIII-XIV); «Núm. 2425» (S. XVIII); «Diversorum A 2425»<br />

(Mas). Caplletra «I» ornamentada: 47 mm.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu el comentari cronològic de la introducció.


894 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Ermetruite femina donatrice sum tibi<br />

viro meo Cherucio. Manifestum est enim quia placuit animis meis<br />

et placet, nullus cogentis imperio nec suadentis ingenio, set propria<br />

espontanea hoc elegit michi / 2 cum Deo bona volumtas ut tibi supra<br />

dicto viro meo donare tibi fecissem modiatas II de vineas cultas, in<br />

diebus tuis, cum omnes arbores qui infra sunt, meum proprium. Qui<br />

michi advenit per viro meo condam Marteso et que / 3 michi lacxavit<br />

istas vineas a meo proprio. Et sunt ipsas vineas in comitatum<br />

barchinonense, in castrum Sancti Martini, in locum vocitatum in<br />

Porcheros. Et affrontant ipsas vineas de parte orientis 1 in vinea de<br />

Domenico / 4 Daciano, et de meridie in terra de Mirone Guisalecho,<br />

et de hocciduo in vinea de domna Arsens vel de filiis suis, et de circi<br />

in terra de iam dicto Domenico Daciano. Quantum infra istas<br />

affrontaciones includunt, / 5 sic dono tibi: iam dictas modiatas II de<br />

vineas cum omnes arbores qui infra sunt, ut teneas eas et possideas<br />

in diebus tuis sine blandimentum de filiis meis, teneas eas a tuum<br />

proprium, cum ipso cellario et cum exio suo et / 6 regressio et cum<br />

solo et superposito. Et de post obitum suum \de viro 2 meo/ remaneant<br />

ipsas vineas et ipsa casa a filiis vel filias meas. Quod si ego donatrice<br />

aut ullusque omo qui contra hanc ista donacione venerit ad inrum-<br />

/ 7 pendum, non hoc valeat vindicare, set componat aut componam tibi<br />

iam dictas modiatas II de vineas et cellario I cum solo et superposito<br />

et cum exio suo ante ipso osteo de ipso cellario. Si ego hoc venero<br />

ad inrum-/ 8 pendum, componam tibi hec omnia in duplo cum omnem<br />

suam inmelioracionem. Et in antea ista donacione firma et stabilis<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta donacione XVI kalendas agustas, anno I regni / 9 Ennelrici<br />

regi.<br />

S+num Ermetruite femina, qui ista donacione fecit et firmavit<br />

et firmare rogavit.<br />

*S+ Iohano sacer*. S+num Isarno.<br />

/ 10 S+ Danla sacer, qui ista donacione scripsit cum literas super<br />

positas in verso VI et sub ss die et anno quod supra.<br />

1. La o sembla una a. 2. La o també podria ser una i.<br />

483<br />

1032 juliol 25<br />

Riculf, sacerdot, ven a Icla una casa amb cort, dues peces de terra<br />

cultivades i ermes, la meitat d’un llinar i el dret (voce) que té


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

895<br />

sobre un molí i els seus elements, que tenia, per compra, al comtat<br />

de Manresa, al terme d’Artés, pel preu d’1 mancús i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-344. Original. Pergamí, 90 × 340 mm. Restaurat. Al verso: «1033»<br />

(Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Riculfus sacer vinditor sum vobis tibi<br />

Icla, emtore. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindo / 2 tibi chasa<br />

I cum solo et superposito et curte, et pecias II de terras, cultas vel<br />

ermas, et ipsa medietate / 3 de ipso linar; et vindo tibi ipsa meas<br />

voces que abeo in ipso mulino cum usbilias I et cum suo caput aqu-<br />

/ 4 is ab ipso rego et ipsas molas. Que mihi advenit de comparacione.<br />

Et est ipsa hec omnia in comtamtu necnon / 5 Minorisa, in terminio<br />

de Artesso. Et afrotat de oriente in via que pergeit a Balterubio, de<br />

meridie / 6 similiter, de ociduo in rocha vel in ortos epischopales,<br />

de circii in Balterubio. Quantum in istas afron-/ 7 taciones inclunt,<br />

sic vido tibi: ipsa hec omnia supra scripta ab integrum, cum exio<br />

vel regresio suo, in / 8 propter precium manchoso I. et medio. Et<br />

(e)est 1 manifestum. Quem vero predicta ipsa hec omnia de meo iuro<br />

/ 9 in tuo tradimus dominio potestate a facere quod volueris. Quod<br />

si nos me vinditore aut ullusque omo in contra (?) / 10 voluerit, non<br />

hoc valeleat vindichare, set componamus in dupulo cum sua<br />

inmelioracione. Et in antea / 11 ista carta firma estabilis omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta VIII kalendas austas, anno II regnate / 12 (...) 2<br />

Agerico rege.<br />

Si+num Durando, si+num Bonucio, si+num Lenosendo / 13<br />

Riculfo, qui ista vindicione fecit et firmare rogavi / 14 sss.<br />

1. e repetida. 2. Dues paraules difuminades amb la pròpia tinta.<br />

484<br />

1032 agost 8<br />

Dalmau, levita, ven al seu germà Ermengol un alou situat al comtat<br />

de Barcelona, a Llacera, a la parròquia de Sant Llorenç, pel<br />

preu de 6 unces d’or pur legítimament pesades.<br />

ACB, perg. 1-1-2237. Original. Pergamí, 144 × 272 mm. Al verso: «Num...2237»<br />

(S. XVIII); «Diversorum A 2237» (Mas). Caplletra «I»: 38 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Dalmacius levita venditor sum tibi<br />

Ermengaudus, fratri meo, emtore. Per hanc scrip-/ 2 tura vindicionis<br />

m[e]e vindo tibi ipsum meum alaudem. Quod abeo in comitatum


896 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

barchinonense, in Lacera, / 3 in parrochia Sancti Laurencii. Id sunt<br />

kasas cum curtes, cum solos et superpositos, terras et vineas, cultas<br />

et eremas, / 4 boschos, silvis et garricis, aquis aquarum, viaductibus<br />

et reductibus, petris petrarum et omnia genera arbo-/ 5rum, meum proprium. Advenit mihi per genitores meos vel pe comparacione<br />

sive per omnesque voces. Et affrontat predic-/ 6ta omnia de<br />

parte orientis in ipsa guardia de Gavarred que dicunt ad Puio<br />

de Abernocio, de meridie in / 7 serra Davit que dicunt ad Puio Rotundo,<br />

de occiduo ad ipsa Posterna que dicunt ad ipsos Albios, de<br />

/ 8 circi ad ipsa elzina de Bonomir. Quantum in istas affrontaciones<br />

includunt, sic vindo tibi: supra dic-/ 9ta omnia ab integrum, simul<br />

cum exiis vel regresiis earum, quantum ibi abeo per omnesque<br />

voces, in propter pre-/ 10cium uncias VI de auro cocto legitime pensatas.<br />

Quod tu emtore mihi dedisti et ego venditore manibus meis<br />

/ 11 recepi. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi<br />

vindo, de meo iure in tuo trado dominio et potes-/ 12tate a tuo proprio.<br />

Quod si ego venditore aut ullusque homo qui contra hac ista<br />

scriptura vendicione / 13 venerit aut ego venero pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, set componat aut ego componam tibi<br />

/ 14 ipsa hec omnia in duplo cum omnem illorum inmelioracionem.<br />

Et in antea ista vindicione firma permaneat / 15 omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista scriptura vendicione VI idus agusti, anno II regnante<br />

Aianrici regi.<br />

/ 16 *S+ Dalmacius levita, qui ista vendicione feci et manibus<br />

meis nomen meum firmavi et firmare / 17 rogavi*.<br />

*S+ Remundi clerici*. *S+ Guitardus levita*. *S+ Gaucefredus<br />

leevita*. Sig+num / 18 Sendredus. Sig+num Petrus. Sig+num<br />

Guadamir.<br />

/ 19 Ermemirus presbiter, qui hec scripsit et ss die et anno quod<br />

supra.<br />

485<br />

1032 setembre 29<br />

Bonadona i el seu fill Arnau venen a Riculf i la seva muller Ermetruda<br />

unes cases amb terres situades al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Canalies, a canvi de 3 unces i 4 mancusos<br />

d’or.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

897<br />

ACB, perg. 4-126-27. Original. Pergamí, 111 × 352 mm. Al verso: «ratlla blava<br />

6», «1033»; «Mollet stancia 126 p.e.nº.» (1936-1939). Caplletra: 10 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bonadona femina et filio meo Arnallus,<br />

simul in hunum, vinditores sumus vobis Ricolfus et uxor<br />

sua Ermetruite, emtores. Per hanc s[cripturam] / 2 vindiccionis<br />

nostre vindimus vobis casas cum solos et superpositos et curtes,<br />

ianuas et ostios et terras, et cultas et eremas, et trilias cum arboribus<br />

et vitis et aquis, nostrum [proprium]. / 3 Quod abemus in<br />

comitatu barquinonense, in Vallense, in terminio de Chanalilias.<br />

Advenit ad me Bonadona per1 decimus sive per quacum<br />

que voces, et ad me [Ar-]/ 4nallus de ienitorum sive per quacumque<br />

voces sive per comparacione. Que affrontat ipsum aulodem de<br />

aurientis in ipso rio que dicunt Olmeto, et de meridie in ipsa<br />

/ 5 strata qui vadit iusta Sancta Perpetua, et pergit ad Sancti<br />

Cucuphati, et de occiduo in ipsa serra de Batipalmas sive in ipsa<br />

serra de Torredela et in ipso solario qui fuit de / 6 Audesindus,<br />

et de circi in ipsa strata qui vadi iusta Sancta Maria Antiqua et<br />

pergit ad Sancti Cucuphati. Quantum istas affrontaciones includunt<br />

infra IIIIor , sic vindimus / 7 vobis: ipsum aulodem prenominandum<br />

ab integre, cum exiis vel regresiis earum, in propter<br />

precium uncias III et mancusos IIIIor de auro. Et nichilque de<br />

ipso precio aput / 8 emtores non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predictum2 in aulodem, que nos vobis vindimus, et de nostro<br />

iuro in vestro tradimus dominio et potestatem, a vestrum plenissi-/<br />

9mum proprium, ad omnia facere quodcumque volueritis,<br />

liberam in Dei nomine abeatis potestatem. Quod si nos vinditores<br />

aud ullusque vivens homo utriusque sexus / 10 qui contra ha<br />

ista vindiccione venerit pro inrumpendum aud nos venerimus,<br />

non hoc valeat vendiccare, set componat aud nos componamus<br />

vobis ipsum aulodem / 11 in duplo cum sua inmelioracione.<br />

Et in antea ista vindiccio firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista vindiccio III kalendas octobris, anno II regnante Hen-<br />

/ 12rici regis.<br />

S+num Bonadona femina, s+num Arnallus, nos qui ista vindiccione<br />

fecimus et firmamus firmarique rogavimus.<br />

S+num Mirone. / 13 S+num Domenicus.<br />

S+ Bonefilio sacer, qui hec scripsit.<br />

1. d convertida en p. 2. a convertida en u.


898 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1032 octubre 7<br />

486<br />

Esclua i la seva dona Quíxol venen a Rodolf una terra amb garriga<br />

situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, a canvi<br />

de tres mitgeres de blat.<br />

ACB, perg. 1-4-98. Original. Pergamí, 75 × 230 mm. El document té un forat<br />

considerable en la part superior esquerra.<br />

In nomine Domini. Ego Escluva et uxori mea Cixolo vinditores<br />

sumus tibi Radof[±11 empto]res. / 2 Per anc scriptura vind[i]cionis<br />

nostre vindimus vobis pecia I de garri[g]a, que nobis [±10 advenit<br />

per] ullasque / 3 voces. Et est ipsa terra cum ipsa garriga in<br />

chomitato barchino[n]ense, in ter[minio ±17], in Loberta-/ 4no, ad<br />

ipsa tore de Redemar. Et afrontad de oriente in vinea de Galinno<br />

sive [±10], et de meridie / 5 in ipso maliolo de Agela, et de occiduo<br />

in vinea de me vinditore, et de circi in somaliolo [de] Gaudemar / 6 .<br />

Quantum infra ist[as] afrontaciones includunt, sic vindimus vobis:<br />

ipsa terra cum ipsa [g]arrig[a] a[b in]tegrum, / 7 cum exio et regresio<br />

suo, in propter precium migeres III de blado. Et nichil exinde non<br />

reman[sit. Et e]st manifestum. / 8 Quem [v]ero predicta ec omnia,<br />

que vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus domini[o]<br />

et potestatem / 9 ad ve[s]tr[um] proprium. Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque omo qui contra anc ista vindicione venerit pro inrum-<br />

/ 10pendum, non oc valead vindichare, set componad aut componamus<br />

vobis ipsa terra in duplo cum omnem suam/ 11 inmelioracionem.<br />

Et in antea ista vindicione firma permanead modo et omnique<br />

tempore.<br />

Facta/ 12 ista vindicione nonas octobris, anno II regnante<br />

Aganrigo rex.<br />

S+ Escluva, s+ Cixolo, / 13 qui ista vindicione fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

S+ Gaudemar,/ 14 s+ Ermemir<br />

/ 15 Sss Ioannes presbiter scripsit sss die et anno quod supra.<br />

487<br />

1032 novembre 1<br />

Guadall, bisbe de Barcelona, dóna a Eldesind torres i murs amb la<br />

terra que els connecta, situats a la muralla de la ciutat de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

899<br />

Barcelona, vers la plaça meridional, al lloc que anomenen Alaizinos,<br />

que es troba entre el castell de Regomir i la torre Ventosa,<br />

a canvi de reconstruir les torres i els murs i de pagar anualment<br />

a la Seu barcelonina una lliura de cera. La donació<br />

s’extingirà a la tercera o quarta generació d’Eldesind, moment<br />

en què tot el que aquest ha rebut revertirà a l’Església, a qui<br />

pertany.<br />

ACB, perg. 1-4-99. Original. Pergamí, 149 × 483 mm. Al verso: «carta de Regumiro<br />

CCC XLI» (S. XIII-XIV); «1032» (ms. Mas).<br />

ACB, LA.I, n. 380, f. 146d-147b. Rúbrica: «Carta quod Canonica dedit Eldesindo<br />

turres et muros aput Alarzinos inter Castrum Regumir et Turrem Ventosam». Inter<br />

columnas verso: «n. 380» (Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus C: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 216-217, n. 467.<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 82-83; PUIG, Episcopologio, ap. XL, p. 381-<br />

382.<br />

In nomine Domini. Ego Guadallus, gratia Dei aepiscopus a<br />

sancte Sedis barchinonensis, una cum caterva cannonicorum meorum<br />

donatores summus tibi Eldesindo. Certum quidem et manifestum<br />

extat omnibus qualiter necessitas oportuna nobis exigit<br />

construere muros / 2 civitatis Barchinone eorumque turres munire.<br />

Quamobrem donamus tibi fideli nostro supra scripto Eldesindo<br />

turres et muros cum aliquid de terra qui se connectit cum ipsos<br />

muros vel turres. Quae b est hec omnia in moeniarum ordine eiusdem<br />

civitatis Barchinone, / 3 ad meridianam plagam, in locum quae c dicunt<br />

Alaizinos, qui est inter ipsum castrum Regumirum et ipsa torre<br />

Ventuosa. Advenit nobis prefata omnia per vocem predicte matris<br />

nostre Aecclesie d vel per ullasque voces. Quae affrontat iam dicta<br />

omnia de parte circi in terra / 4 de condam Eimo femina vel de Sancti<br />

Petri et habet dextros VII et cubitos II, de aquilonis in muros eiusdem<br />

civitatis forinsecus et habet dextros VII et cubitos II, de meridie<br />

similiter et habet dextros VII et medium, de occiduo in terra de<br />

condam iam dicta Eimo femina et habet / 5 dextros VII et medium,<br />

hos dextros sunt a dextro maiore. Quantum iste affrontationes<br />

includunt et isti dextri ambiunt, sic donamus tibi vel posteritas tua<br />

usque in tertiam vel quartam generationem: ea omnia prelibata ab<br />

integre, cum exiis et regressiis earum, / 6 ad tuum plenissimum<br />

proprium et posteritati tue supra scripte. Et de nostro iure in tuo<br />

tradimus dominio et potestate, ut facias vel faciant exinde quod<br />

volueris vel voluerint vindendi, donandi seu comutandi, salvo tamen<br />

negotio nostre matris Aecclesie e prelibate, / 7 in eo modo et ordine:


900 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ut dari facias per unumquemque annum Domino Deo et prelibate<br />

\Sedis/ libram unam cere tu et posteritas tua; et post obitum predicte<br />

posteritati tue f revertantur prefata omnia bene condirecta in iure<br />

matris nostre Ecclesie g iamdicte sine ulla inquietudine. / 8 Hec omnia<br />

tibi contradimus, ut ipsas turres et muros bene eos construas vel<br />

hedifices. Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

contra hanc donatione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, set componat aut componamus tibi pre-/ 9 notata omnia<br />

in duplum cum omnem suam imeliorationem. Et in antea ista<br />

donatio firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc kalendas november, anno II regni Henrici regis.<br />

*+ Wadaldus, h ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss*. / 10<br />

*S+Remundus levita*. *S+ Bonifilius levita*. *Iohannes levita*. *+<br />

Sigefredus levita*. / 11 *S+ Dalmacius i levita*. S+ Remundi clerici.<br />

*Gocefredus presbiter*. / 12 *S+ Bonutius j presbiter*.<br />

/ 13 S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levite, exarator,<br />

cum litteris super positas in linea VII ubi dicet «Sedis», et sss sub<br />

die et anno prefixo.<br />

LA. a. episcopus. b. Que. c. que. d. nostre Ecclesie. e. Ecclesie.<br />

f. tue. g. nostre Ecclesie. h. Guadallus. i. Dalmatius. j. Bonucius.<br />

488<br />

1033 febrer 18<br />

Odí i la seva muller Gerberga venen a Miró, levita, i al seu germà<br />

Bernat una casa amb cort, sitges i la terra que hi ha al voltant,<br />

situat tot al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant Pere<br />

de Reixac, al Pla, sota la Calçada, pel preu d’11 mancusos.<br />

ACB, LA.II, n. 639, f. 206d-207a. Rúbrica: «Carta de ipsa calciata in Rexag». Inter<br />

columnas verso: «n. 639» (Caresmar). Interior verso: «CXX[II]» (S. XIII-XIV). Inter<br />

columnas recto: «Anno Domini 1032» (S. XVIII). Caplletra: No n’hi ha.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 213, n. 460.<br />

[I]n nomine Domini. Ego Odino et uxor mea Cheriberga femina<br />

vinditores sumus vobis Mirone levita et fratri suo Bernardo,<br />

emptores. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus vobis casa<br />

cum curte, solo et superposito, ostios et ianuas, et cigas et terra qui<br />

est in circuitu, nostrum proprium. Quod abemus in comitatu<br />

Barchinona, in parrochia Sancti Petri Rexag vel in ipso Plano, subtus<br />

ipsa calciata. Et advenit mihi ad me Odino per comparatione, et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

901<br />

ad me Cheriberga per ienitori meo sive per comparatione vel per<br />

decimum et per nostrasque voces. Et affrontant hec omnia de parte<br />

orientis in terra de Ballomara femina et de Vidalo vel eres suos,<br />

et de meridie in terra de Lobeto et de Vidalo, / a de occiduo in ipsa<br />

calciata, de circii in terra de Maria vel eres suos sive in terra de<br />

Lobeto. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vindimus<br />

vobis: ipsa cort cum ipsa terra, sicut superius scriptum est, ab integre,<br />

cum exiis et regressiis earum, in propter precium manchusus<br />

XI, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta hec omnia, que nos vobis vindimus, de nostro iure<br />

in vestro tradimus dominio et potestatem a vestrum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc<br />

ista vinditione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant<br />

aut componamus vobis prefata hec omnia in duplo cum sua<br />

immelioratione. Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione XII kalendas marcii, anno II regni Henrici<br />

rege.<br />

Si+num Odino, si+num Cheriberga femina, nos qui ista<br />

vinditione fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

Si+num Amalrigo. Si+num Estradero. Si+num Iocefredo.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

489<br />

1033 febrer 26<br />

Llobet i la seva muller Astudia venen a Miró, levita, i al seu germà<br />

Bernat tres peces de terra separades, situades al comtat de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Pere de Reixac, al Pla, sota la<br />

Calçada, pel preu de 8 mancusos.<br />

ACB, LA.II, n. 652, f. 210a-b. Rúbrica: «De Plano subtus Calciata». Interior recto:<br />

«CXXXV» (S. XIII-XIV); «n. 652» (Caresmar). Inter columnas recto: «Anno Domini<br />

1032» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus G: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 213-214, n. 461.<br />

In nomine Domini. Ego Lobeto et uxor mea Astudia femina<br />

vinditores sumus vobis Mirone levita et fratri meo Bernardo, emptores.<br />

Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus vobis petias<br />

III de terra separatim positas. Quod abemus in comitatu Barchinona,<br />

in parrochia Sancti Petri Rexac, 1 in ipso Plano subtus ipsa calciata.


902 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Et advenit mihi ad me Lobeto per comparacione, et ad me Astudio2 femina per genitores meos vel per comparatio et per decimum sive<br />

per omnesque voces. Et affrontat petia I de terra de orient in terra<br />

de Ballomara et de (occiduo) 3 Odino et de Anna femina, et de meridie<br />

in terra de Sancti Cucuphati martyr, et de occiduo in ipsa via et<br />

de circii in terra de nos emptores. Et alia petia affrontat de circii<br />

in terra de nos emptores, de occiduo in ipsa calciata, de meridie in<br />

terra de filias qui fuerunt de Trasoario, 4 de oriente similiter. Et alia<br />

petia affrontat de orient in terra de Petro vel uxor sua Ermellis, de<br />

meridie in terra de nos emptores vel de Vidalo, de occiduo in via,<br />

de circii similiter. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic<br />

vindimus vobis: petias III de terra ab integre, cum exiis et regressiis<br />

earum, in propter precium manchusus octo, quod manibus nostris<br />

recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que<br />

nos vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et<br />

potestatem a vestrum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro<br />

inrumpendum aut nos venerimus, componant aut componamus<br />

vobis prefata omnia in duplo cum sua immelioratione. Et in antea<br />

ista vinditione firma et stabilis permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta carta vinditione IIII kalendas marcii, anno II regni<br />

Henrici rege.<br />

Si+num Lobeto, / b si+num Astudia femina, nos qui ista<br />

vinditione fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

Si+num Primo. Si+num Bonifilii. Si+num Ervigio. S+ Primus.<br />

Si+num Guilelmo.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra<br />

cum litteras rasas et emendatas in verso X et nono.<br />

1. Sota la c hi ha un traç de x. 2. Sota la a hi ha una o. 3. Expuntuat.<br />

4. Sota la segona o hi ha una i.<br />

490<br />

1033 març 21<br />

Sicarda defineix a favor de Llop i de la seva muller Adelaida uns alous<br />

que havien estat del seu pare, situats al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, als llocs de Vilalba i Merdàs, que ells posseeixen, i un<br />

altre que Sendred Bonfill reté a Argentona.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

903<br />

ACB, LA.III, n. 167, f. 58d-59a. Rúbrica: «Sicaros difinivit Lobatono alodia et cetera<br />

multa in Villa Alba in Merdatio et cetera». Inter columnas verso: «n. 167» (Caresmar).<br />

Inter columnas recto: «Anno Domini 1032» (S. XVIII). Caplletra «I»<br />

ornamen-tada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 214, n. 462.<br />

In Christi nomine. Ego Sicardis pacificatrix sum vobis Lobatono<br />

et uxori tue Adalaizi. Manifestum est enim quia volebam vos pet\e/<br />

re pro rebus que fuerunt patris mei: alodia scilicet quod vos tenetis<br />

et possidetis in comitato barchinonense, in Vallensi, in loco quo<br />

dicitur Villa Alba et in Merdatio; et quod Sendredus Bonifilii retinet<br />

in Argentona, quod prius ego per scripturam venditionis iam<br />

venditum habebam Olibano Agualti; et ille vobis, de ipso scilicet de<br />

Argentona, quod ego una cum matre mea predicta Adalaize iam<br />

vendideram Sendredo Bonefilio. Et quia ego per iusticie vocem non<br />

poteram adquirere aliquid in predicto alodio de Villa Alba et de<br />

Merdatio, quamquam illic non acquisissem aliquid aut acquirere<br />

aliquid debuissem, facio tamen vos securos exinde et Sendredum<br />

Bonifilii de predicto alodio de Argentona, insuper et vos utrosque<br />

de omnibus rebus mobilibus que fuerunt patris mei: bovibus et<br />

ovibus, porcis et asinis et equabus, vasis et vasculis, cavallis et loricis,<br />

necnon et de omnibus / a aliis rebus mobilibus que dici vel<br />

nominari possunt, que fuissent patris mei, ut ab hodierno die et<br />

tempore nec ego nec ullus vivens homo utriusque sexus vos ex<br />

supra dicto alodio, terras scilicet et vineas, domos et curtes, arbores<br />

variis generis, aquas et fontes, culto et heremo, aut ex supra dictis<br />

omnibus mobilibus rebus que fuerunt patris mei, que hic continentur<br />

aut que hic non continentur, appetere presumam aut presumat.<br />

Quod si facere presumpsero aut presumpserit, ad nichilum mihi<br />

et illi proficiat, sed pro temporali pena componam aut componat<br />

vobis libram auri purissimi. Et insuper hoc pactum firmitatis<br />

firmum permaneat omni tempore. Ita ut ab isto die in antea licitum<br />

sit vobis ex omnibus supra dictis rebus, quas hodie habetis aut<br />

umquam habuistis, facere quodcumque volueritis ad vestrum plenissimum<br />

proprium.<br />

Actum est hoc pactum securitatis et firmitatis XII kalendas<br />

aprilis, anno II Henrici regis.<br />

S+ Sicardis femine, que hoc pactum securitatis, nullius cogentis<br />

imperio nec suadentis ingenio, fecit et firmari rogavit.<br />

S+ Guitardi Datonis. S+ Mironis Seniofredi. S+ Seniofredi, viri<br />

supradicte Sicardis.


904 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

+ Gislebertus levita, qui et vicescomes.+ Raimundus archilevita<br />

+. S+ Iohannes levita. S+ Martinus presbiter. S+ Adroario sacer<br />

sss.<br />

S+ Poncii, cognomento Bonifilii, dei 1 et iudicis, qui hec scripsit<br />

et sss cum literis super positis in linea VII a ubi dicit «aut acquirere<br />

aliquid debuisse», sub die et anno quo supra sss.<br />

1. Lectura incorrecta de l’abreviatura de clerici per part del copista.<br />

1033 maig 1<br />

491<br />

Sunyer i la seva muller Truitelda venen al levita Miró mitja mujada<br />

de vinya situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de<br />

Sant Pere de Reixac, al terme de Batpits, a canvi de nou sesters<br />

d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 705, f. 224a-b. Rúbrica: «Carta de vinea de Batepits». Inter columnas<br />

recto: «n. 705» (Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 214-215, n. 463.<br />

In nomine Domini. Ego Suniario et uxor mea Truitellis femina<br />

vinditores sumus tibi Mirone levita emptori. Per hanc scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus tibi semodiata una de vinea nostra propria<br />

francha. Quod abemus in comitatu Barchinona, in parrochia Sancti<br />

Petri Rexag, vel in termine de Batp\i/ts. 1 Et advenit mihi ad me<br />

Suniarii per vocem uxori mee et ad me Truitellis per genitores<br />

meos. Et affrontat ipsa vinea de orient in vinea de Petre Vives, et<br />

de meridie in vinea de me emptore, et de occiduo in ipsa calciada,<br />

et de circii in vineas de Suniarii Rubio. Quantum infra istas IIII<br />

affrontationes includunt, sic vindimus tibi: semodiata I de vinea ab<br />

integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium sestarios<br />

VIIII de ordio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta vinea, que nos tibi vindimus, de nostro iure in<br />

tuam tradimus dominio et potestatem a tuo proprio, libera in Dei<br />

nomine abeas plenam potestatem. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />

homo qui contra hanc ista vindicione venerit pro inrumpendum<br />

aut nos venerimus, componant aut componamus tibi prefata omnia<br />

in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista vinditione firma<br />

et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione die kalendas madii, anno II regni Henrici<br />

rege.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

905<br />

S+m Suniarii, s+m Truitellis femina, nos qui ista vindicione<br />

fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

S+m Vidalo. S+m Odino. S+m Ioane. S+m Estrader. S+m Oliba.<br />

S+m Seniofredo. S+m Guilelmo.<br />

sss.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra<br />

1. Sota la darrera t hi ha una e.<br />

1033 maig 1<br />

492<br />

Sunifred, sacerdot, ven a Esteve, prevere, i a Bonafilla una terra de<br />

regadiu amb la seva aigua per regar, situada al pagus de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Sant Esteve de Vilanova, a la Vila<br />

Meritade, pel preu de 2 mancusos d’or òptim.<br />

ACB, perg. 1-1-2408. Original. Pergamí, 126 × 268 mm. Al verso: «Luparias»<br />

(S. XIII-XIV); «Num...2408» (S. XVIII); «Diversorum A 2408» (Mas). Caplletra «I»:<br />

19 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Seniofredus sacer vinditor sum vobis 1<br />

Stefano 2 presbiter et Bonafilia femina, 3 emtores. Per anc sciptura<br />

/ 2 vindicionis mee vindo vobis terra mea franca sub reganea, cum<br />

sua aqua unde cognita fuit ad regan-/ 3 dum. Quod abeo in pago<br />

barchinonense, in Vallense, in terminio de Sancti Stefani de<br />

Villanova, in Villa Me-/ 4 ritade. Advenit miki per emcione. Et afrontat<br />

ipsa tera de parte cercii in ipso Gurgite, de oriente in ip-/ 5 sa aqua<br />

de Val de Ariolfus, de meridie in terra de me vinditore, sicut fuit<br />

terminata vel piduata, / 6 de occidente in ipso rego antiquo. Quantum<br />

in \i/stas IIII orum afrontaciones includunt, sic vindo vobis: 4 ab<br />

in-/ 7 tegrum, in precium mancusos II de auro obtimo. Quod tu<br />

emtore precia mihi fecisti solvere et ego / 8 eum fecit recipere. Est<br />

manifestum. Quem vero predicta terra vobis 5 vindo in tuo trado<br />

dominio et potestatem / 9 ab omni integritatem, ut quiquit exinde<br />

facere vel iudicare volueris, libera in Dei nomine abeatis 6 ple-/ 10 nam<br />

potestatem, cum exio et regresio suo, a proprio suo. Quod si ego<br />

vinditor aud ullus omo qui contra anc / 11 ista vindicione venerit<br />

pro inrumpendum, non oc valeat vindica, set componat aut<br />

componamus vobis 7 ipsa terra in / 12 duplo cum omnem suam inmelioracionem.<br />

Et in antea ista vindicione firma permaneat 8 omnique<br />

tempore.


906 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 13 Facta ista vindicione kalendas madii, ano II regnante Analrigo<br />

rege.<br />

*S+ Suniefre-/ 14 dus sacer, qui ista vindicione feci et firmare<br />

rogavi sss*.<br />

S+num Bonefilius. / 15 S+num Mirone. 9 S+num Guilelmus.<br />

/ 16 S+ Petrus presbiter, qui sta vindicione [s ?] scrpsit<br />

[espai raspat: ±11] die et ano quod supra.<br />

1. Sota tibi. 2. Sota la a hi ha una e. 3. Bonafilia femina sembla escrit<br />

amb posterioritat i amb una altra tinta en un espai molt petit deixat expressament. 4. A<br />

sota es llegeix tibi. 5. A sota es llegeix tibi. 6. Sota la t hi ha una s. 7. A<br />

sota es llegeix tibi. 8. Sota la primera a hi ha una e. 9. Manca un punt a la<br />

signatura.<br />

1033 juliol 11<br />

493<br />

Sara i la seva filla Regina, hebrees, venen a Garsenda una parellada<br />

de terra i quelcom més amb cases i cort i amb hort amb pou<br />

i figueres, situada al territori de Barcelona, al terme de Magòria,<br />

a canvi de catorze unces d’or de mancusos iafarins, amurins i<br />

ceptins.<br />

ACB, perg. 1-2-1504. Original. Pergamí, 100 × 341 mm. Al verso: «Mogoria» (S.<br />

XI); «Num... 883» (S. XVII); «Mitja Escala, Armari 3, n. 1504» (Caresmar); «1034»<br />

(F-B). Caplletra «I» que ocupa 6 lletres.<br />

Ed.: BAER, Die Juden, p. 1006-1007, amb el document llatí i l’additament en hebreu.<br />

In nomine Domini. Ego Azara hebrea simul cum filia mea Regina<br />

hebrea, nos pariter in unum, venditrices sumus vobis Garsindis<br />

/ 2 femina, emptrices. Per hanc scripturam venditionis nostre<br />

vendimus vobis pariliata I de terra et amplius cum casas et curte,<br />

cum solos et superpositos, parietis, guttis et stilliciniis, hostios, / 3<br />

cum limites et cigeas, orto cum puteo, cum ficulneas atque omnes<br />

pertinentias. Quod habemus in territorio Barchinona, in terminio<br />

de Mogoria. Advenerunt nobis ad me prefata Azara / 4 per voce viro<br />

meo condam Berzalai hebrei sive per comparatione vel et per<br />

ullasque voces, et ad me Regina per voce genitori meo vel per genitrice<br />

mea sive per ullasque voces. Que af-/ 5 frontant prelibata omnia<br />

de parte circio in torrente sive in ipsa strada qui pergit ad<br />

Mogoria, de aquilonis in ipsa strada qui vadit ad iam dicta Mogoria,<br />

de meridie / 6 in strada francischa qui pergit ad Inforcatos, de occiduo<br />

in torrente sive in terra qui fuit de condam Bonushomo Talpos et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

907<br />

vadit in terra comitale que tenet Stephanus Ofertre sive / 7 in terra<br />

de condam Petri presbiteri. Quantum iste affrontationes includunt,<br />

sic vendimus vobis: prenotata omnia, totum ab integre, in aderato<br />

et definito pretio untias XIIII de auro cocto / 8 legitime pensatas<br />

monete yaharis et amoris et ceptis. Quod vos emptrices pretium<br />

nobis dedistis et nos venditrices ad presens manibus nostris<br />

recepimus. Est manifestum. Quem / 9 vero prefata omnia, quod vobis<br />

vendimus, sicut superius resonat, de nostro iure in vestro tradimus<br />

dominio et potestatem, ab omni intregrietate, ut quicquid exinde<br />

facere vel iudicare volue-/ 10ritis, liberam in Dei nomine habeatis<br />

plenam potestatem, simul cum exiis et regresiis earum, ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos venditrices aut ullusque homo<br />

utriusque sexus qui contra ista / 11 venditione venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, sed conponat aut conponamus vobis<br />

universa prelibata omnia in duplo cum suam inmelioratione. Et ista<br />

venditio / 12 firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta venditione V idus iulii, anno III regnante Henrici regis. / 13<br />

/ 16 *S+ Guisadus iudex sss*. *S+ Ermengaudus +*.<br />

/ 17 S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />

Traducció del text en hebreu: Nosaltres, Sara, filla de rabí Salomó i jo, Regina,<br />

de mar Barzilai, vídua de rabí Sésset, hem fet aquesta venda a Dona Garsenda, que<br />

fou muller de Don Gilbert […] per catorze unces d’or iafarines, com està escrit en aquesta<br />

escriptura de compravenda, i hem demanat de validar-la. Issac, fill de rabí Nahman;<br />

Messul·lam, fill de rabí Samuel; Jafudà, fill de rabí Salomó.<br />

494<br />

1033 juliol 17<br />

Esteve i la seva muller Guisla venen al prevere Geribert, germà del<br />

venedor, unes cases amb corts, horts i pou, situades al suburbi<br />

de la ciutat de Barcelona, fora dels murs de la ciutat, prop del<br />

Merdançà, a canvi d’1 mancús d’or i una aimina de forment.<br />

ACB, LA.II, n. 268, f. 89d-90a. Rúbrica: «Carta de Merdanciano, extra muros<br />

Barchinona, que Stephanus vendidit Girberto presbitero casas et cetera». Inter<br />

columnas verso: «n. 268» (Caresmar). Inter columnas recto: «Anno Domini 1033»<br />

(S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 215, n. 464.


908 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Stephanus et uxori mee Guisla femina<br />

vinditores sumus tibi Geribertus presbiter, fratrem meum, emptore.<br />

Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi in chasas cum<br />

solos et superpositos, et in curtes et in ortos et in puteo et in ianuis<br />

et in foveas, ipsa nostra ereditate que ibi abemus. Et hec omnia<br />

est supra nominata in suburbio Barchinona, foris muros civitate,<br />

prope Merdanciano. Qui mihi advenit per emptione, quod emi de<br />

te Geribertus, fratri meo, et ad me Guisla femina per meum decimum<br />

sive per ullasque voces. Qui affrontat iam dicta omnia supra<br />

nominata de parte orientis in orto de Remon capud scole, de meridie<br />

in terra de Suniario vel de Blandricus, de occiduo in ipsa casa de<br />

Attila, de circi in strada publica qui pergit ad ianuam civitate.<br />

Quantum in is quatuor affrontationes includunt, sic vindimus tibi:<br />

in prefata omnia supra nominata ipsa nostra ereditate que ibi<br />

abemus, tota ab integrum, cum exiis et regressiis earum, in aderato<br />

et diffinito precio mancuso I de auro cocto bono et optimo, recipiente<br />

sens enganno in rem placentem et imina I de formento. Et nichil<br />

exinde apud te emptore de ipso precio non remansi. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta hec omnia, quod superius resonat,<br />

de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum<br />

proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac<br />

ista carta vinditione venerit pro inrumpendum aut ego veneri-/ amus, non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus tibi iam<br />

dicta omnia supra nominata in duplo cum suam immeliorationem.<br />

Et in antea ista carta vinditione stabilis firma permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione XVI kalendas agustas, anno III regni<br />

Enrici regis.<br />

S+m Stephanus, s+m Guisla femina, nos qui ista carta<br />

vinditione fecimus et firmavimus et testes firmarique rogavimus.<br />

S+m Sinner. S+m Gonbertus. S+m Mirone.<br />

S+ Rechosindus @presbiter@, qui ista carta vinditione scripsi<br />

et cum litteras super positas in verso VI, et sss die et anno quo supra.<br />

495<br />

1033 agost 10<br />

Sunyer i la seva muller Raquel empenyoren a Bonfill una peça de terra<br />

situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

909<br />

al lloc anomenat Vilapicina, prop de l’església de Santa Eulàlia,<br />

per un deute que tenen amb ell d’1 mancús d’or i un sester de<br />

forment.<br />

ACB, LA.II, n. 279, f. 92c-d. Rúbrica: «Sunarius impig Bonfilio pecia<br />

I alodium in Palo, apud Villa Piscina, prope ecclesie Sancte Eulalia». Exterior<br />

verso: «[L]XXXXII» (S. XIII-XIV) i «n. 279» (Caresmar). Inter columnas verso: «Anno<br />

Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 224, n. 479.<br />

In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mee Richelle femina<br />

impignoratores sumus tibi Bonefilio. Manifestum est enim quia<br />

debitores sumus tibi mancuso I ceptis de auro cocto bono et optimo,<br />

ad penso legitimo, unde tu nobis prestasti et nos manibus1 nostris<br />

accepimus, et sestarium I de formento. Propterea impignoramus tibi<br />

petia I de terra culta, nostra propia. Quod abemus in territorio<br />

barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in loco que dicunt Villa<br />

Piscina, prope domum Sancte Eulalia. Qui nobis advenit per nostra<br />

comparatione sive per ullasque voces. Qui affrontat iam dicta petia<br />

de terra de parte orientis in terra de te Bonefilio vel de eredes tuos,<br />

de meridie in terra de Stephanus vel (de) 2 eredes suos, de occiduo<br />

in ipsa strada publica, de circi in terra de Richel femina vel de filiis<br />

suis. Quantum in istas affrontationes includunt, sic impignoramus<br />

tibi: iam dicta pecia de terra tota ab integrum, cum exiis et regressiis<br />

earum, in tali conventum: quod in die que erit festa Sancti Laurenti<br />

ad anno revolvente ista proxima ventura sic renderimus tibi iam<br />

dicto mancuso et sestarium I de formento optimo et tu redde nobis<br />

ista scriptura sine mora; et si minime fecerimus et ad ipso placito<br />

constituto non persolvimus tibi iam dicto mancuso ceptis et<br />

sestarium I de formento, quomodo supra scriptum est, tunc abeas<br />

plenam potestatem ista scriptura cum omnia terra supra scripta<br />

adprehendere et tenere, vindere, commutare vel inalienare, et omnia<br />

quod volueris facere, libera in Dei nomine abeas potestatem. Quod<br />

si nos impignoratores ad ullusque homo qui contra hanc ista carta<br />

impignoratione venerit pro inrumpendum aut ego venerimus, non<br />

hoc valeat vindicare, set componat aut componam tibi iam dicta<br />

terra in / d duplo cum suam immeliorationem. Et in antea ista carta<br />

impignoratione stabilis firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta impignoratione IIII idus agusti, anno III regni<br />

Henrici regis.<br />

S+num Suniario, s+num Richelle femina, nos qui ista carta<br />

impignoratione fecimus et firmavimus et testes firmarique rogavimus.


910 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+num Bernardus. S+num Mirone. S+num Remundo.<br />

S+ Recosindi presbiteri, qui ista carta impignoratione scripsi<br />

cum litteras super positas in verso III, et sss die et anno quo supra.<br />

1. Sota la m hi ha un signe d’et. 2. Expuntuat.<br />

496<br />

1033 setembre 7<br />

Guillem i la seva muller Blancúcia venen a Jofre, levita, una peça de<br />

terra situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de Santa<br />

Maria de Llerona, al lloc que anomenen Conca d’Or, pel preu<br />

de 4 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.III, n. 324, f. 106a-b. Rúbrica: «Guilelmus vindidit Iozfredo levita peciam<br />

terre apud Concham Auriam, in Lerona». Interior recto: «n. 324» (Caresmar).<br />

Caplletra «I» ornamentada, tipus D: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 215, n. 465.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmus et uxori sue Blancutia nos<br />

simul in unum, vinditores sumus tibi Iocefredus levita, emptore. Per<br />

hanc scriptura vinditionis nostre vindimus nos tibi petia una de terra<br />

nostra propria. Qui mihi advenit ad me Guielmi per genitores meos<br />

et ad uxor mea per suum decimum sive per qualicumque voces. Et<br />

est iam dicta terra in comitatu Barchinona, in parrochia Sancta<br />

Maria de Lorona, in locum que dicunt Concha Auria. Et affrontat<br />

prephata de terra de oriente in terra de Ermengards, filia Sinderedi,<br />

de meridie in terra de Tudisclo, de occidente in locum que dicunt<br />

Super Margine, de parte vero circii in terra de Seniofredo Rubio<br />

vel de iam dicto Sinderedo simul cum prephata filia sua Ermengards.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: supra<br />

scripta terra tota ab integre, cum exios et regressios suos, in propter<br />

precium mancusos IIII de auro. Quod tu emptore precium nobis<br />

dedisti et nos vinditores manibus nostris recepimus. Et nichil de<br />

ipso precio non remansit. Et est manifestum. Quem vero prenotata<br />

terra, quod nos tibi vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio<br />

et potestatem ad tuum plenissimum proprium, a facere quod<br />

volueris. Quod si nos vinditores aut aliquis homo sive ulla subrogata<br />

persona qui hoc disrumpere voluerit aut nos venerimus, non hoc<br />

valeat vindicare, sed componat aut nos componamus tibi prenotata<br />

terra in duplo cum omnem suam inmelioratione. Et in antea ista<br />

vinditone firma sit omni tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

911<br />

Actum est hoc VII idus septembris, anno III regni Henrici regi.<br />

+ Guilelmus, S+ Blancutia, nos qui ista vinditione fecimus et<br />

firmamus et firmare rogavi-/ b mus.<br />

S+m Gontardus. S+m Bellus. S+m Iohannes.<br />

Guilelmus sacer et exarator, qui hoc scripsit et sss.<br />

497<br />

1033 setembre 10<br />

Eggo, àlies Ingilberga, ven a Martí i la seva dona Trunsenna unes<br />

vinyes al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles,<br />

al lloc del Portell, pel preu de 6 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 3-27-441. Original. Pergamí, 88 × 475 mm. Al verso: «Martoreies» i<br />

«Venda de terres que són al terme de Martoreyes» (S. XIV); «Prepositura Gener,<br />

Stança 27, nº» (1936-1939); «3-27-441»; «107»; «1033» (JB). Una taca per humitat<br />

afecta les ratlles 3 a 7 en una amplada de 17 mm, a 6 cm del marge dret. El<br />

traç de «Q» a «quantum» baixa tres ratlles entre el text. Caplletra «I»: 12 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Eggo femina, qui vocant Ingilberga,<br />

vinditrix sum vobis Martino et uxori sue Trunssenna femina, emtores.<br />

Per anc scriptura vindicionis me vindo vobis vineas meas<br />

proprias. Et sunt / 2 ipsas vineas in comitato barchinonense, in Vallense,<br />

in termine de Marturilias (ub) 1 superioras, ubi dicunt ad ipso<br />

Portello. Et advenit mihi per donacione de viro Ballomar, condam,<br />

et per luctuoso, / 3 et per comparacione de fi[lio] meo vel per quecumque<br />

voce. Et afrontat ipsas vineas de parte circii in terra de Vives<br />

clerico, et de aquilonis in terra de Ermengarda 2 femina, et de meridie<br />

in via qui pergit ubi-/ 4 que, et de occiduo in vinea[as de dom]no Vives.<br />

Quantum in istas IIII or afrontaciones includunt, sic vindimus vobis:<br />

ipsas vineas vel terra, totum ab integrum, in propter precium<br />

manchosos VI de auro bono / 5 dispensabilem legitim[e quo] Martino<br />

cum mea uxor comparammus per solvimentum de domno Mir et<br />

de domno Vives. Et nichilque de ipso precio aput vos emtores non<br />

remansit. Est manifestum. / 6 Quem vero predicta is[tas vin]neas et<br />

terra, qui me vobis vindo, de meo iuro in vestro trado dominio et potestatem,<br />

ab omni integritatem, cum exio vel regressio vestro, a<br />

proprio. Et qui ista vin-/ 7 dicione venerit pro inr[umpen]dum aut ego<br />

venero, non ohc valeat vindicare, set conponam aut componant vobis<br />

ipsa vinea vel terra iam dicta, quod superius ressonat, in duplo cum<br />

omni sua in-/ 8 melioracione. Et in antea ista vindicione firma permaneat<br />

vel omnimodoque tempore.


912 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta vindicione IIII idus setembris, anos III rengnantem<br />

Anganrigo regem.<br />

S+ Eggo / 9 femina, qui vocant Ingilberga, qui ista vindicione<br />

fecit et firmare rogavit.<br />

S+ Petro. S+ Trenta. S+ Eperanneo. S+ Franco. S+ Sendret.<br />

S+ Salamone. / 10 S+ Miro. S+ Guitardo. / 11<br />

S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit sss sub die et anno quod<br />

supra.<br />

1. ub esborrat pel sistema de difuminat, obra del mateix escrivà. 2. signe<br />

d’abreujament a la d, com si fos «Ermengareda» o «Ermengardea».<br />

1033 setembre 15<br />

498<br />

Guadall, bisbe de Barcelona, i els canonges de la Seu fan donació<br />

a favor del prevere Guillem d’una terra situada al comtat de<br />

Barcelona, més enllà del riu Llobregat, dins el terme del Llor o<br />

de Tapioles, per tal que hi construeixi cases i hi planti vinyes,<br />

a canvi del delme anual de tots els fruits.<br />

ACB, perg. 1-1-1516. Original. Pergamí, 236 × 253 mm. Al verso: «Ad Laurum»<br />

(S. XI); «In Sancto Baudilii»; «Scrip. V» (S. XIII-XIV); «Guislibertus levita qui et<br />

vicecomes» (S. XVI); «Num... 1516» (S. XVII); «Lib. IV Antiquit. N.152»; «Diversorum<br />

A. 1516» (Mas); «1033» (F-B).<br />

ACB, LA.IV, n. 152, f. 53a-c. Rúbrica: «Guadallus episcopus dedit laboratori alode<br />

in Lubricato, ad Tapiolas, aput Lor». Interior recto: «n. 152» (Caresmar). Caplletra<br />

«I»: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 216, n. 466.<br />

In Christi nomine. Ego Guadallus, gratia Dei sancte Sedis<br />

barchinonensis episcopus, cum subdita mihi caterva cannonicorum a<br />

donatores sumus tibi Guilelmo presbitero. / 2 Manifestum est enim<br />

quia damus tibi terram, nostre matris Aeclesie b iure possessam, 1<br />

cultam et heremam, cum aliqua particola c vinee cum tribus ficulneis.<br />

/ 3 Advenit nostre matri Aeclesie d ob conlationem e fidelium. Sunt haec f<br />

omnia in comitatu barchinonensi, ultra flumen Lubricati, g infra<br />

terminum de ipso Lauro vel / 4 de Tapiolis. Habent terminum prefata<br />

omnia de parte orientis in flumine Lubricati h vel in terra Sisvalli<br />

quondam i et Mironis et Guadalli, de parte meridiei j / 5 in vinea que<br />

fuit k de condam Orispio, que advenit ei per suam complantationem,<br />

de occiduo in strata publica que pergit ad Sanctum Baudilium, de<br />

parte circi / 6 in torrente de ipso Lauro. Quantum iste affrontationes


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

913<br />

includunt, sic donamus tibi: supra dicta omnia cum exiisl et regresibusm<br />

eorum, eo videlicet / 7 modo et ordine: ut in prefatis omnibus<br />

licitum sit tibi domos construere, vineas hedificaren et quicquid utilitatis<br />

tibi iusum fuerit inibi facere; / 8 et si quid iam ex hoc laborasti<br />

vel fecisti sub definitionis istius modo, sicut et hoc quod ab incebs<br />

laboraturus es aut hedificaturus, o licitum sit tibi / 9 retinere atque<br />

possidere ad tuum proprium, ita ut non liceat tibi inde alium senioraticum<br />

facere nisi me supra dictum Guadallum aut successores<br />

meos / 10 vel cannonicosp supra dicte sedis, et ut ipsam decimam de<br />

hisq omnibus rebus fideliter donesr prefate sedi. Licitum autem tibi<br />

sit testationem facere de his / 11 omnibus rebus aut vindere aut donare<br />

ei (?) equali vobis in natura persone sub definitioniss modo superius<br />

annotato. Dedimus quippe hec omnia tibi / 12 ob meritum tui laboris<br />

quod fecisti in ipso Lauro, domum, scilicet, unam et vineam et trileam<br />

unam quam plantasti ceterosque alios labores quos ibi / 13 operatus<br />

es. Volumus enim ut omnis homo qui post te has res, quas<br />

tibi damus, habuerit sub definitionet superius comprehensa, haecu omnia / 14 habeat sub regimine episcoporum et cannonicorum. v Quod<br />

si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

donationem venerimus aut / 15 venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valeamus aut valeat vendicare, w sed componamus aut componat tibi<br />

supra dicta omnia in duplum. / 16 Et in antea ista donatio firma<br />

permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XVII kalendas octobris, anno tertiox regni Henrici<br />

regis.<br />

/ 17 *+ Wadaldus, y ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss*. / 18<br />

*S+ Fulconis levita*. *+ Sigefredus levita*. *S+ Dalmacius presbiter*.<br />

/ 19 *S+ Compannusz levita sss*. *S+ Elias presbiter sss*. *Gocefredus<br />

presbiter*. / 20 *S+ Wifredusaa levita*. Ermengaudus presbiter. S+m<br />

Bellihominis, ab cognomento Geraldus, levita, ss. ac / 21 S+ Bonutiusad clericus. / 22 *S+ Reimundus presbiter*. *S+ Ermemirus, levita et<br />

sacriste*. / 23 *S+ Bonefilius levita*. *+ Iohannes levita*. *S+<br />

Bonifilius levita*. / 24 *S+ Guilelmus clericus*. ae / 25 *S+ Guilelmus<br />

levita*. *+ Gui\s/libertus levita, qui et vicescomes +*. / 26 *+ Petrus<br />

clericus*. s+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis. / 27 *+<br />

Petrus levita*. *Amalricus presbiter sss*. *Raimundus archilevita<br />

+*. / 28 *S+ Remundusaf levita sss*. Arnulfus, ag gratia Dei episcopus,<br />

sss.<br />

/ 29 S+ Remundiah clerici, qui hoc scripsit sub die et anno quo<br />

supra.


914 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

*Guifredus archiepiscopus ss +*. ai / 30 *Guilelmus, gratia Dei<br />

urgellensis episcopus*.<br />

/ 31 Audi. aj<br />

1. Sota la s hi ha una a.<br />

LA. a. canonicorum. b. Ecclesie. c. particula. d. Ecclesie. e. ob<br />

conlationem, substituït per donatione. f. hec. g. Lupricati. h. Lupricati.<br />

i. condam. j. miridiei. k. in vinea que fuit, substituït per in torrente de ipso<br />

Lauro. l. exis. m. regressibus. n. hedifficare. o. edifficaturus. p. canonicos.<br />

q. Manca. r. fideliter dones, escrit dones fideliter. s. diffinitionis.<br />

t. diffinitione. u. hec. v. canonicorum. w. vindicare. x. III.<br />

y. Gualdus. z. Companus. aa. Guifredus. ab. Segueix et. ac. Segueix<br />

Bo-. ad. Bonucius. ae. S+ Guilelmus clericus manca. af. Reimundus.<br />

ag. Arnallus. ah. Reimundi. ai. Guifredus archiepiscopus ss +<br />

manca. aj. Manca.<br />

499<br />

1033 desembre 27<br />

El bisbe Guadall de Barcelona i els seus canonges donen a Ramon,<br />

levita, un solar amb cort i altres construccions, situat dins els<br />

murs de la ciutat de Barcelona, davant l’atri de Sant Jaume<br />

apòstol, per tal que el posseeixi mentre visqui i a canvi de 2<br />

mancusos d’or.<br />

ACB, LA.I, n. 75, f. 38a-c. Rúbrica: «Carta de quibusdam domibus que sunt ante<br />

ianuam Sancti Yacobi». Interior recto: «n. 75» (Caresmar); «Anno Domini 1033»<br />

(S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus E: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 217-218, n. 468.<br />

In Christi nomine. Ego Guadallus, sancte Sedis (ecclesie) 1 barchinonensis<br />

episcopus, una cum cuncta congregatione canonicorum<br />

meorum, donator sum tibi Reimundo levite. Quoniam invenitur in<br />

canonicis institutionibus ut licitum sit episcopis de rebus Ecclesie<br />

vel canonice honorare clericos, quos ad bonum prepositum viderint<br />

tendere, idcirco manifestum est quia prompto animo et prompta<br />

voluntate, nullius cogentis imperio nec suadentis ingenio, donamus<br />

tibi solarium cum curte et hedificiis ceteris, situm infra muros<br />

civitatis Barchinone, ante aulam Sancti Yacobi apostoli. Advenit huic<br />

nostre matris Ecclesie vel canonice ob collationem fidelium. Habet<br />

quippe terminum de parte ori-/ b entis in calle publico, de meridie<br />

similiter, de occiduo similiter in calle publico, de circio in domibus<br />

Oliba Mironis. Quantum iste affrontationes includunt sic donamus<br />

tibi: supra dictum solarium cum curte et hedificiis eius ceteris, cum<br />

exiis et regressiis eius, in eo, scilicet, modo et ordine: ut licitum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

915<br />

sit tibi ea omnia meliorare et hedificare et tenere atque possidere<br />

omnibus diebus vite tue; et post obitum tuum remaneat uni clerico<br />

servienti Deo in nostra prescripta sede, illi, scilicet, cui tu testationem<br />

exinde feceris; post obitum quoque ipsius sit solidum iuris nostre<br />

matris Ecclesie vel Canonice, ut faciam aut faciat successor meus<br />

quod de aliis munificentiis huius Ecclesie vel canonice licitum est<br />

facere exinde. Quod si ego donator aut aliquis homo utriusque sexus<br />

contra hanc donationem venero aut venerit ad inrumpendum, non<br />

hoc valeam aut valeat vendicare, sed componam aut componat tibi<br />

vel successori tuo supra dicta omnia in duplum, que tibi damus.<br />

Et insuper hec donatio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc VI kalendas ianuarii, anno III regni Henrici regis.<br />

+ Guadaldus, ac si indignus, gratia Dei episcopus, sss, + Guislibertus,<br />

levita, qui et vicescomes. + Raimundus archilevita +. S+<br />

Ermemir levita. S+ Iohannes levita. S+ Compannus levita sss. S+<br />

Stephanus levita. S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis,<br />

qui hoc ob restaurationem canonice rei factum esse sciens subscripsit.<br />

Sss. Gocefredus presbiter. S+ Dalmatius sacer. S+ Miro levita.<br />

S+ Guilelmus levita. S+ Remundi clerici. S+ Senderedus presbiter<br />

sss. + Petrus Guilelmus. S+ @Remundus@ levita sss. S+ Guifredus<br />

levita. S+ Reimundus presbiter. Sss Ermengaudus presbiter. Iohannes<br />

levita sss. S+ Seniofredus presbiter. + Petrus / c levita. S+ Trasver<br />

presbiter. + Sigefredus levita. S+ Elias presbiter sss.<br />

Et nos supra scriptis canonicis accepimus ex parte predicti<br />

Remundi huius rei possessoris, mancusus duobus auri ad opus<br />

nostrum, quod dispensavimus in victum predicte canonice.<br />

S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, et sss<br />

sub die et anno prefixo.<br />

1. Expuntuat.<br />

500<br />

1034 gener 8<br />

Esteve i la seva muller Guisla empenyoren a Amat una peça de terra<br />

situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu,<br />

al lloc anomenat Vilapicina, a causa d’un deute d’1 mancús d’or<br />

ceptí i un sester de forment de lucre, que retornaran a primers<br />

d’octubre, i d’un quartà d’ordi, que han de tornar la festa de Sant<br />

Feliu vinent.


916 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-1-1195. Original. Pergamí, 111 × 236 mm. Al verso: «Pignora» (s. XI);<br />

«CVIII» (s. XVI); «Antiquit. II 296»; «1034» (Mas). Caplletra «I»: 17 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 296, f. 97b-c. Rúbrica: «Stephanus impigneravit Amado I peciam<br />

terre in Villapiscina, in terminio de Palomar». Inter columnas recto: «n. 296»<br />

(Caresmar). Exterior verso: «Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />

tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 218, n. 469.<br />

In nomine Domini. Ego Stefanus a et uxori mee Guisla femina<br />

inpignoratores b sumus tibi Amado. Manifestum est enim quia<br />

debitores sumus / 2 tibi mancuso I de auro cocto ceptis legiptime, c<br />

pensato ad penso legiptimo d sens enganno, et sestario I de optimo<br />

formento / 3 per suo lucro, et quarta I de ordeo per prestito ad tua<br />

mensura, unde tu nobis prestasti et nos manibus nostris accepimus.<br />

Et est manifestum. / 4 Propterea inpignoramus e tibi petia I de terra<br />

culta nostra propria. Quod abemus in territorio barchinonense, in<br />

parrochia Sancti An-/ 5 dree, in loco que dicunt Villapiscinna. Qui<br />

mihi advenit per genitorum meorum, et ad uxori mee per suum<br />

decimum sive per ullasque voces. / 6 Qui afrontad f iam dicta petia<br />

de terra de parte orientis in terra de Guadallo, de meridie in terra<br />

de Eroigio et de Geribertus presbiter, / 7 de occiduo un terra de<br />

Benutio g presbiter, de circi in terra de iam dicto Eroigio et Geribertus<br />

presbiter. Quantum in istas afrontationes h / 8 includunt, sic<br />

inpignoramus i tibi: iam dicta petia de terra culta tota ab integrum,<br />

cum exiis et regressiis earum, in / 9 tale conventum: quod in die<br />

quod erit kalendas octubris ista proxima ventura sic renderimus(mus)<br />

1 tibi iam dicto mancuso et sestario I / 10 de formento,<br />

et ad festa Sancti Felix ista proxima ventura sic rendamus tibi 2<br />

iam dicta quarta de ordeo. Et quando iam dicto / 11 debito totum<br />

abuerimus tibi persolutum, tu sic retde j nobis ista scriptura sine<br />

mora. Et si minime fecerimus et ad / 12 ipsos iam dictos placitos<br />

constitutos non abuerimus tibi persolutum iam dictos debitos,<br />

qomodo k supra scriptos sunt, tunc abeas / 13 plenam potestatem ista<br />

scriptura cum omnia petia de terra supra scripta adpreendere l et<br />

tenere, vindere, commutare m vel inalie-/ 14 nare, et omnia quod volueris<br />

facere, libera in Dei nomine abeas potestatem. Quod si nos<br />

inpignoratores n ad ullusque omo o qui contra hac / 15 ista carta inpignorationis<br />

p venerit pro inrumpendum aut ego venerimus, non hoc<br />

valead q vindicare, sed componad r aut / 16 componamus tibi iam dicta<br />

terra in duplo cum suam immeliorationem. Et in antea ista carta<br />

inpignorationis s stabilis, / 17 firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

917<br />

Facta ista carta inpignoratione t VI idus genuarii, u anno III regni<br />

Enrici v / 18 regis.<br />

S+m Stefanus, w s+m Guisla femina, nos qui ista carta inpignoratione<br />

x fecimus et firmavimus / 19 et testes firmarique rogavimus.<br />

S+m Remundo. S+m Mirone. S+m Senfredus.<br />

/ 20 S+ Rechosindi presbiteri, qui ista carta inpignoratione y<br />

scripsi et sss.<br />

1. Segueix -mus repetit. 2. Escrit sobre l’abreviatura de vobis.<br />

LA. a. Stephanus. b. impignoratores. c. legitime. d. legitimo.<br />

e. impignoramus. f. affrontat. g. Bonucio. h. affrontationes. i. impignoramus.<br />

j. redde. k. quomodo. l. adprehendere. m. comutare.<br />

n. impignoratores. o. homo. p. impignorationis. q. valeat. r. componat.<br />

s. impignorationis. t. impignoratione. u. ianuarii. v. Henrici.<br />

w. Stephanus. x. impignoratione. y. impignoratione.<br />

501<br />

1034 gener 22<br />

Bonuç ven a Arnau un alou consistent en terres, vinyes, cases amb<br />

sagrers i l’església de Santa Eulàlia de Mèrida, situat al territori<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu de Palomar,<br />

al lloc de Vilapicina, a canvi de 28 mancusos d’or, tres<br />

sesters d’ordi, cinc mitgeres de forment i 4 mancusos vells<br />

d’Hispània.<br />

ACB, LA.II, n. 229, f. 79c-d. Rúbrica: «Carta Bonucii de ecclesia Sancte Eulalie<br />

quam vendidit Arnallo de Orta». Exterior verso: «n. 229» (Caresmar). Inter<br />

columnas verso: «Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus<br />

F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 218-220, n. 470.<br />

In nomine Domini. Ego Bonutio venditor sum tibi Arnallo. Per<br />

hanc scripturam venditionis mee vendo tibi alaudem meum proprium,<br />

id sunt, terras et vineas et domos cum sacrariis et ipsam ecclesiam<br />

Sancte Eulalie Merite. Que abeo in territorio barchinonense, in<br />

parrochia Sancti Andree de Palumbare, in loco que dicunt Villepiscine.<br />

Advenit mihi per comparationem et comutationem quam feci cum<br />

Teberto de Orta. Affrontat iam dicta omnia a parte orientis in strata<br />

publica, a meridie in via qua itur ad Orta, ab occiduo in terris et<br />

in domibus de Guadallo, a circio in terris et vineis Ricosindo et<br />

in puteum Montedellus et in superiori margine longior ad ipsam<br />

Tonnam et in terris et vineis de Goltredo et eredibus suis. Quantum


918 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

iste affrontationes includunt, sic vendo tibi: iam dicta omnia, toto<br />

ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, in aderato et definito<br />

precio mancusos XXVIII de bono auro cocto legitime pensatos et<br />

sesterios III ordei et migeres V de formento et mancusos IIII veteres<br />

de Ispania. Quos tu emptor precium mihi dedisti et ego evidenter<br />

a te accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que ego<br />

tibi vendo, de meo iure in tuum trado dominio et potestate, ad tuum<br />

plenissimum proprium, ut facias quod volueris libera in Dei nomine<br />

abeas plenam po-/ d testatem. Quod si ego venditor aut aliquis homo<br />

utriusque sexus qui contra ista vindicione venero aut venerit ad<br />

inrumpendum, nil valeat, sed compono aut componat tibi omnia<br />

in duplo cum sua melioratione. Et insuper ista vinditio firma maneat<br />

in perpetuum.<br />

Actum est hoc XI kalendas februarii, anno III regni Enrici regis.<br />

+ Bonutio, ego qui ista vinditione feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Geribertus sacer, s+ Ervigio, s+ Bernardus, nos hoc supra<br />

confirmamus, sicut scriptum est.<br />

S+ Primus. S+ Guitardus Cusca. S+ Sinner. S+ Mir Rosso. S+<br />

Reimundus Tetberti. S+ Isarnus Tetberti.<br />

S+ Seniofredus presbiter, qui hoc scripsit sub die et anno quo<br />

supra.<br />

502<br />

1034 març 9<br />

Odí i la seva muller Gerberga venen a Miró, levita, i al seu germà<br />

Bernat una peça de terra franca situada al comtat de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Pere de Reixac, sota la Calçada, a canvi<br />

d’1 mancús i un quartà d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 662, f. 212c-d. Rúbrica: «De I petia terre subtus ipsa calciata».<br />

Exterior verso: «n. 662» (Caresmar); «Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I»<br />

ornamentada, tipus zoomòrfic, en forma d’ocell: 24 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 220-221, n. 471.<br />

In nomine Domini. Ego Odino et uxor mea Cheriberga vinditores<br />

sumus vobis Mirone levita et fratri suo Bernardo, emptores.<br />

Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus vobis petia I de terra<br />

francha. Quod abemus in comitatu Barchinona, in parrochia Sancti<br />

Petri Rexac, subtus ipsa calciata. Et advenit mihi ad me Odino per<br />

comparatione et ad uxor mea per comparatione et per genitori sive


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

919<br />

per omnesque voces. Et affrontat ipsa terra de parte orientis in<br />

terra de Bonifilii presbiter, et de meridie in terra de Vidalo vel uxor<br />

sua, et de occiduo in ipsa calciata, et de circii in terra de nos emptores<br />

vel de nostros eredes. Quantum infra istas affrontationes<br />

includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra ab integre, cum exiis et<br />

regressiis earum, in propter precium mancusum unum et quarta<br />

I de ordio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta terra, que nos vobis vindimus, de nostro iure 1<br />

in vestram tradimus dominio et potestatem a proprio. Quod si nos<br />

vinditores aut ullusque homo qui contra hanc ista vinditione venerit<br />

pro inrumpendum aut nos venerimus, componat aut componamus<br />

vobis ipsa terra in duplo cum sua inmelioratione. Et in<br />

antea ista vinditione firma et stabilis permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta vinditione VII idus marcii, anno III regni<br />

Henrici rege.<br />

Si+num Odino, si+num Cheriberga femina, nos qui ista<br />

vinditione fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

Si+num Estrader. / d Si+num Vidalo. Si+num Guilelmo.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Sota la e hi ha una o.<br />

503<br />

1034 març 21<br />

Ervigi i la seva muller Olàlia empenyoren a Engúncia diverses cases,<br />

terra i vinyes situades al comtat de Barcelona, a la parròquia<br />

de Sant Pere de Reixac, per un deute que tenen amb ella de tres<br />

aimines i una quartera d’ordi, a condició que si satisfan el deute<br />

abans de la festa de Sant Feliu de Girona, Engúncia els retornarà<br />

aquesta escriptura, en cas contrari, la penyora passaria<br />

a mans d’Engúncia.<br />

ACB, LA.II, n. 623, f. 203a-b. Rúbrica: «Pignus Enguncie in villa Rexag». Interior<br />

recto: «CVI» (S. XIII-XIV); «n. 623» (Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1033»<br />

(S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 221, n. 472.<br />

In nomine Domini. Ego Ervigio et uxor mea Olalia femina<br />

impignoratores sumus tibi Enguncia femina. Manifestum est enim<br />

quia debitores sumus tibi eminas III et quartera I de ordio, quod


920 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

tu nobis prestasti. Et est Manifestum. Propterea impignoramus tibi<br />

casas cum curte, solos et superpositos, ostios et ianuas et cigas et<br />

clausas de terra qui sunt in circuitu super via et subtus via, et<br />

arboribus qui infra sunt diversisque generibus et vitis. Quod habemus<br />

in comitatu Barchinona, in parrochia Sancti Petri Rexac, in<br />

ipsa villa. Et advenit mihi ad me Ervigio per vocem uxori mee et<br />

ad me Olalia per ienitores mei sive per omnesque voces. Et affrontat<br />

hec omnia de orient in terra de Domenico vel eres sive de Olalia<br />

femina vel filias suas, et de meridie in terra de Sancti Michaelis<br />

Barchinona vel filias qui fuerunt de Igiga, et de occiduo in via vel<br />

in torrent que vocant Arreguza, et de circii in vias qui pergit ubique<br />

sive in terra de Ballomara vel filiis suis. Quantum infra istas<br />

affrontationes includunt, sic impignoramus tibi: ipsa supra scripta<br />

ab integre, cum exiis et regressiis earum, in ea ratione ut nos teneamus<br />

per tuum beneficium usque ad festa Sancti Felicis Ierunda.<br />

Quod si nos tibi persolverimus eminas IIII et quartera I de ordio<br />

ad isto termine constituto, et tu rendere ad nos ista scriptura sine<br />

mora. Et si minime fecerimus et tibi non persolserimus ad tuum<br />

placitum, tunc abeas plenam potestatem ipsa hec omnia, quod<br />

superius resonat, aprehendere, vindere, donare, omnia quod volueris<br />

facere libera in Dei nomine abeas plenam potestatem. Quod si nos<br />

impignoratores ullusque homo qui contra hac ista impignoratione<br />

venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componat aut<br />

componamus tibi prefata omnia in duplo cum sua / b immelioratione.<br />

Et in antea ista impignoracione firma et stabilis permaneat modo<br />

vel omnique tempore.<br />

Facta impignoratione XII kalendas aprilii, anno III regni<br />

Henrici rege.<br />

S+num Ervigio, s+num Olalia femina, nos qui ista impignoracione<br />

fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

S+num Gonmar monacus. S+num Galindo. S+num Reimundo.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

504<br />

1034 març 26<br />

Testament sacramental de Reciverga, en què fa deixes als seus parents,<br />

a persones tant laiques com eclesiàstiques, a l’església de<br />

Sant Salvador de les Gunyoles i a la Canònica de Barcelona.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

921<br />

ACB, perg. 1-2-1397. Original. Pergamí, 336 × 186 mm. Aquest pergamí estava<br />

doblegat en plecs; presenta mutilacions en la seva part superior que dificulten<br />

la lectura de les dues primeres ratlles. Al verso: «Testamentum Reciverge femine»<br />

(S. XIII-XIV); «Mitja Escala / Armari 3 / n. 1397»; «(Num...1125, ratllat)» (S. XVIII).<br />

Caplletra «C»: ±12 mm.<br />

Co[ndi]tiones sacramentorum ad [quarum o]rdinatione [espai<br />

en blanc: ±12] Trasoarius presbiter et Bonofilio clerici et iudicis / 2<br />

et in presentia Bomparus sacer et Petri Orutii et Stefanus levita et<br />

Guadallus Orutii et Elias sacer et Mi-/ 3 ro levita et aliorum multorum<br />

bonorum hominum qui ibidem aderant. Testificant testes prolati<br />

quas proferunt, / 4 id est, Gaucefredus sacer, custus Dei aecclesie<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis barchinonensis, et Aethius<br />

Audegarius / 5 et Ermengaudus Orutii, in faciem de supra dicto<br />

sacerdote vel iudice, ad conprobandam causam helemosinariam / 6 de<br />

condam feminam nomine Reciverga. Hec sunt nomina testium qui<br />

hoc testificant sicuti et iurant, id est, / 7 Reimundus Gilelmi et Olibane<br />

David.<br />

Iurandi autem dicimus in primis per Deum Patrem omnipotentem<br />

et per Ihesum / 8 Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum,<br />

qui est in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum<br />

venerationis Sancte Columbe / 9 virginis, cuius altare est consecratus<br />

infra predicte Sedis barchinonensis Sancte Crucis Sancteque Eulalie,<br />

supra cuius / 10 sacrosancto altario has conditiones manibus nostris<br />

continemus vel iurando contangimus, quia nos supra / 11 scripti testes<br />

bene scimus et in veritate sapemus, de presente eramus, occulis<br />

nostris vidimus et aures nostras audi-/ 12 vimus ad ea ora quando<br />

iacebat condam Reciverga femina in sua egritudine, unde obiit. Sic,<br />

nobis videntibus, / 13 manu propria corroboravit suum testamentum,<br />

ut firmitatem obtineret. Et per eum precepit Gaucefredus sacer / 14<br />

et Aethiani 1 Audegarii et Ermengaudus Orutii ut, si de ipsa egritudine<br />

mortua fuisse, sicut et fuit, plenam / 15 potestatem habuissent<br />

ad distribuere omnem suam facultatem, quemadmodum eis ordinavit<br />

per suum testamentum, quod illa / 16 ante se scribere iussit vel<br />

firmavit. In primis iussit de suas vacas dare ad ipsa Cannonica<br />

predicte Sedis unam. / 17 Et ad Gaucefredus sacer, elemosinarius,<br />

aliam. Et ad Reimundus, filiolo suo, aliam. Et ad Ermesindus presbiter,<br />

propter debitum / 18 quod illi debebat et pro redemptionem<br />

anime sue, aliam. Alias qui remansissent, pro anima sua. Et ad novo<br />

veniente de pane / 19 vel vino, quod Deus dedisset, sua portione pro<br />

anima sua et ipso pretio de suo 2 cubo, quod habuisset 3 in Cegonnolas,<br />

iussit dare / 20 in opera de Sancti Salvatoris qui ibidem est.


922 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Et ipso pretio de 4 sua tonna, quod habebat in Barchinona, iussit<br />

dare pro anima sua. 5 / 21 \Et pretium de ipso cubo de Rosedo concessit<br />

pro anima sua/. Et sua hereditate, quod habebat 6 in mansiones de<br />

Barchinona, concessit eam ad Raimundo Gilelmi et ad Lobeta, sorori<br />

sua, / 22 cum modiata (e) 7 una de vinea de Torcularios et cum tertia<br />

parte de sua hereditate de alodium quod habebat in Bagneolis. / 23<br />

Et concessit ad nepotos suos, id est, Bernardum et Ermengaudum,<br />

filiis sorori sua Ledgarda, sua portione quod habebat / 24 in mansiones<br />

de Torcularios cum medietatem de terras (et vineas) 8 quod ibi habebat,<br />

tam de heremas quam de cultas. Aliam / 25 medietatem quod<br />

remansisset cum sua hereditate de ipsas vineas iussit eas vindere<br />

et ipso pretio pro anima sua. Et 9 de suum / 26 alodem, quod remanebat<br />

in Bagneolis, iussit dare ad Aetius et ad sororem suam Ledgardam<br />

ipsam medietatem cum sua portione / 27 de ipsas casulas et curtes,<br />

ut fecissent illi cantare XL missas pro anima sua. Alia medietate<br />

de ipso alodio quod remansisset, / 28 concessit eam ad Iohannes<br />

Guitardus, ut fecissent illi cantare XL missas pro anima sua. Et<br />

concessit ad Lobeta supra / 29 dicta suos drapos laneos cum suo<br />

tapeto et cum sua trugia. Et ipsa sua portione de ferragenals, quod<br />

habebat / 30 in Barchinona, iussit eos vindere ad Ethius Audegarius<br />

et ipso pretio iussit illum dari pro anima sua. Alium suum avere,<br />

/ 31 mobilem vel inmobilem, iussit dare pro anima sua. Et cum hec<br />

omnia ordinavit, adhuc loquella plena et memoria / 32 integra, sic<br />

migravit de hoc seculo in mense martii in qua hodie summus. Et<br />

nos tutores qui et helemosinarii / 33 sic iuramus in omnia et in omnibus<br />

in quantum isti testes hic testificaverunt in isto iuditio verum<br />

est. Et nulla / 34 fraus nec ullo malo ingenio hic inpressa non est,<br />

set secundum suam voluntatem et ordinem est factus vel heditus.<br />

Et ea / 35 quae dicimus nos testes recte et veraciter testificamus atque<br />

iuramus per super hanc nixum iuramentum in Domino.<br />

/ 36 Late conditiones VII kalendas aprilis, anno III regni Henrici<br />

regis.<br />

*Gocefredus presbiter*, / 37 s+num Aethius Audegarius, *s+ Ermengaudus<br />

+*, nos helemosinarii summus et hunc iusiurandum<br />

/ 38 iuramus.<br />

S+num Raimundus Gilelmi, s+num Olibane David, nos testes<br />

summus et has 10 conditiones / 39 fideliter iuramus in Domino.<br />

*S+ Trasuer presbiter*, *s+ Petrus*, s+num Guadallus, / 40 *s+<br />

Bomparus presbiter*, *s+ Miro levita*, / 41 *s+ Stephanus levita*, *s+<br />

Elias presbiter ss*, / 42 isti presentiales fuerunt.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

923<br />

/ 43 *S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici et iudicis*.<br />

/ 44 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

cum litteras super positas in linea XXI ubi dicit / 45 «ipso cubo de<br />

Rosedo» et fusas in linea XXIIII, et ss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota la segona a hi ha una u. 2. A sota es llegeix meo amb la e mig<br />

esborrada. 3. Sota ui es llegeix eo. 4. Sota la e hi ha una a. 5. A continuació<br />

hi ha un senyal que indica la posició del sotascrit, malgrat que l’escrivent parli de<br />

sobreescrit. 6. Sota la segona b hi ha una o. 7. Afegida i mig esborrada. 8. et<br />

vineas ratllat. 9. Sota la E hi ha una A. 10. Sota la s hi ha una c.<br />

1034 abril 4<br />

505<br />

Raquel ven a Baldric una peça de terra cultivada, situada al territori<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, prop de la casa<br />

de Sant Andreu, pel preu de 2 mancusos d’or menys una quarta<br />

part de mancús.<br />

ACB. perg. 1-1-1196. Original. Pergamí, 123 × 258 mm. Al verso: «Nil pro cap»<br />

(S. XVII); «1034» (Mas); «Antiquitatum II, 132» (Mas). Caplletra «I» ornamentada:<br />

4 línies.<br />

ACB, LA.II, n. 132, f. 50a-b. Rúbrica: «Item de eodem» [n. 131]. Interior recto:<br />

«n. 132» (Caresmar). Exterior recto: «anno Domini 1033»; «Nam hic Ingelric vulgo<br />

latine videtur dictus Enrici qui cepit regnare anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra<br />

«I» ornamentada, tipus I: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 221-222, n. 473.<br />

In nomine Domini. Ego Richelle femina vinditrice sum tibi<br />

Baldrigus, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee / 2 vendo tibi<br />

petia I de terra culta mea propria. Quod abeo in territorio barchinonense,<br />

in parrochia Sancti Andree / 3 in loco que dicunt prope<br />

domum Sancti Andree, iuxta ipso suo alaude. Qui mihi advenit per<br />

genitorum meorum sive per ul-/ 4 lasque voces. Qui afrontad a iam<br />

dicta petia de terra culta de orientis in ipso semitario que pergit<br />

ad Sancti Andree et ad / 5 mansione de Iohane et abet dextros XXIII,<br />

de meridie in margine de Sancti Andree et abet dextros XXXIII,<br />

/ 6 de occiduo in terra de Benutio presbiter et abet dextros XVIII,<br />

de circi in torrente qui currit per tempus pluviarum b / 7 et abet dextros<br />

XXXIIII. Quantum in istas quatuor afrontationes c includunt, sic<br />

vendo tibi: iam dicta petia de terra, / 8 tota ab integrum, cum exiis<br />

et regressiis earum, in propter pretio d mancusos II de auro cocto<br />

amoris aut iaharis aut cep-/ 9 tis, minus quarta de mancuso I,<br />

legiptime e pensatos sens enganno. Et ego Richelle femina iam dicta


924 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

pro ereditate / 10 de sorori mea Blanka, f que illa abet ibi, sic fatiog ad illa in alio, loco ubi melius viderimus, pares meritum. Et nichil<br />

/ 11 exinde aput te emptore de ipso pretioh non remansi. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta hec omnia, quod superius resso-<br />

/ 12nad, i de meo iure in tuo trado dominio et potestatem ad tuum<br />

proprium. Quod si me vinditrice ad ullusque omoj qui contra / 13<br />

hac ista carta venditione venerit pro inrumpendum aut ego venero,<br />

non hoc valeadk vendicare, set componadl / 14 aut componam tibi<br />

iam dicta terra in duplo cum suam immeliorationem. Et in antea<br />

ista carta vinditione stabilis fir-/ 15ma permaneadm modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta venditione II nonas aprili, anno III regnantem<br />

Ingelrig / 16 rege.<br />

S+num Richelle femina, qui ista venditione feci et firmavi et<br />

testes firmarique rogavi.<br />

S+num / 17 Blankan femina, qui in ista venditione constiao sum.<br />

S+num Sinner. S+num Bernardi. S+num Benutio. p<br />

/ 18 S+Rechosindi presbiteri, qui ista carta venditione scripsi et<br />

sss.<br />

LA. a. affrontat. b. Segueix de occiduo. c. affrontationes. d. precio.<br />

e. legitime. f. Blancha. g. facio. h. precio. i. resonat.<br />

j. homo. k. valeat. l. componat. m. permaneat. n. Blanka. o. conscia.<br />

p. Benucio.<br />

506<br />

1034 abril 9<br />

Trasoad i la seva muller Raquel venen a Seniol i a la seva muller Agio<br />

quatre heretats que foren dels seus germans, situades al comtat<br />

de Barcelona, al terme d’Agudells, a Valdeleds, a canvi de dos<br />

sesters d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 110, f. 40b-c. Rúbrica: «Senuillus emit IIII or hereditates apud<br />

Valdelets, in termino Acutellis». Exterior verso: «n. 110» (Caresmar). Exterior recto:<br />

«Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 222, n. 474.<br />

In nomine Domini. Ego Trasuado et uxori mea Richilde femina<br />

vinditores sumus vobis Senuildus et uxori tue Agio femina, emptores.<br />

Per hac scriptura vinditionis nostre vindimus vobis ipsas quatuor<br />

nostras hereditates qui fuerunt de fratres meos, id sunt, in ipso bosco


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

925<br />

cum arboribus que infra sunt, cultum vel heremum. Que est hec<br />

omnia in comitato barchinonense, in terminio de Acutellos, in locum<br />

que dicunt Val de Leds. Advenit nobis per comparatione et per<br />

comutatione et per decimum sive per omnesque voces. Affrontat hec<br />

omnia de circi in bosco de filiis Leds, de aquilonis in terra de vos<br />

emptores, de meridie in terra de Ermenardo et de Guinedelle et de<br />

Bellus, de occiduo in terra et in boscho de vos emptores. Quantum<br />

istas affrontaciones includunt, sic vindimus vobis: predicta omnia,<br />

totum ab integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />

sestarios II de ordeo placibile. Quod vos emptores precium nobis<br />

dedistis et nos venditores ad presens manibus nostris recepimus.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos (que nos) 1 vobis<br />

vendimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem<br />

ab omni integritate, ut quicquid exinde facere vel iudicare volueritis<br />

libera in Dei nomine habeatis plenam potestatem, ad vestrum proprium.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac<br />

vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set<br />

componat aut componamus vobis prefata omnia in duplo cum<br />

omnem suam immelioratione. Et in antea ista vinditio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vinditione V idus aprilis, anno III regnante Henrici<br />

regis.<br />

S+m Tras-/uado, s+m Richilde femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus et firmare ro-/ c gavimus.<br />

S+num Vivas. S+num alio Senuillo, filium Igiga. S+num Ermemir.<br />

S+ Bonucio levita.<br />

S+ Galindus levita, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Repetit.<br />

507<br />

1034 abril 20<br />

Bonuç i la seva muller Quília venen a Odí i a la seva muller Gerberga<br />

la meitat d’una cort i la terra que hi ha al seu voltant, situat<br />

tot al comtat de Barcelona, al terme de Sant Pere de Reixac, sota<br />

la Calçada, pel preu de tres mancusos i mig.<br />

ACB, LA.II, n. 688, f. 219a-b. Rúbrica: «De Rexag». Interior recto: «[CL]XXI» (S.<br />

XIII-XIV); «n. 688» (Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra<br />

«I» ornamentada, tipus B: 12 línies.


926 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 222, n. 475.<br />

In nomine Domini. Ego Bonucio et uxor mea Chillia vinditores<br />

sumus vobis Odino et uxori mea Cheriberga, emptores. Per hanc<br />

scriptura vinditionis nostre vindimus vobis ipsa medietate de ipsa<br />

cort vel terra, qui est in circuitu in duos locos. Quod abemus in comitatu<br />

Barchinona vel in termine Sancti Petri Rexag, subtus ipsa<br />

calciata. Et advenit mihi ad me Bonucio per genitores meos vel per<br />

comparatione, et ad uxor mea per suum decimum vel per nostrasque<br />

voces. Et affrontat ipsa medietate de ipsa calciata (calciata) 1<br />

corte vel terra qui est in circuitu de parte orientis in terra de Ballomara<br />

vel filias qui fuerunt de Igiga, et de meridie in terra de Lobeto<br />

vel uxor sua et de occiduo in via qui pergit a Barchinona, et de circii<br />

in via qui pergit per ipsa cort de filias qui fuerunt de Igiga vel in<br />

terra. Quantum infra istas IIIIor affrontaciones includunt, sic vindimus<br />

vobis: ipsa cort cum ipsa nostra ereditate de ipsa terra, quantum<br />

ibi abemus vel hereditare debemus, ab integre, cum exiis et regressiis<br />

earum, in propter precium manchusus III et medio, quod manibus<br />

nostris rece-/ bpimus. Et est manifestum. Quem vero predicta terra cum<br />

ipsa cort, que nos vobis vindimus, de nostro iure2 in vestro tradimus<br />

dominio et potestatem a proprio. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />

homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum aut<br />

nos venerimus, componant aut componamus vobis prefata omnia in<br />

duplo cum sua immelioratione. Et in antea ista vinditione firma et<br />

stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione XII kalendas madii, anno III regni Henrici<br />

rege.<br />

Si+num Bonucio, si+num Chillia, nos qui ista vindicione vel<br />

carta fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

Si+num Guilelmo. Si+num Sendredo. Si+num Isarno. Sss Bonusfilius<br />

presbiter, qui istos signos supra nominatos impressi.<br />

S+ Bonifilii, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Subratllat. 2. Sota la e hi ha una o.<br />

508<br />

1034 abril 20<br />

Joan, fill d’Oruç, i la seva muller Guisla venen a Guitard, fill de Bernat,<br />

i a la seva muller Sança cases amb corrals, la terra que hi ha<br />

al seu voltant, arbres i un pou, tot situat al territori de Barcelona,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

927<br />

al terme d’Esplugues (Espedicula?) i de Torres, pel preu de 2<br />

mancusos d’or pur i fi.<br />

ACB, perg. 1-1-2126. Original. Pergamí, 78 × 333 mm. Aquest pergamí presenta<br />

zones amb la tinta molt esvanida i taques que en dificulten la lectura. Al verso:<br />

«Terras et vineas et solos et curtes» (S. XIII-XIV); «Num...2126» (S. XVIII); «Diversorum<br />

A 2126» (Mas). Caplletra «I» ornamentada: 39 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ioan, filio Orucio, et uxor mea Guisla<br />

femina vinditores sumus vobis Vitardus, filio Bernardus, et uxor mea<br />

Sancia femina, emtores. Per hanc / 2 scriptura vindiccionis nostre<br />

vindimus vobis ksas cum curtes, cum solos et suprapositos, et<br />

terra qui est in circuitum, et foveas et puteum et arboribus, nostrum<br />

proprium. Quod abemus / 3 in territorio Barcinona, in terminio de<br />

Espedicula vel de Turres. Qui mihi advenit ad me Ioan per mea<br />

comparacione, et ad me Wsla femina per meum decimum aut<br />

per quecum-/ 4 que voces. Qui afrontat ipsa omnia de parte circii in<br />

terra de Riculfo, de aquilonis in torrente vacuum, de meridie in estrada<br />

publica, de occiduo in terra de nos comparatores. / 5 Quantum<br />

istas afrontaciones includunt, sic nos vindimus a vobis: ipsas ksas<br />

et curtes et terra qui ibidem est ab integre, simul cum exiis et regresiis<br />

suis, in propter precium / 6 mancusos II de auro cocto et<br />

mundo. Et nichil exinde de ipso precio non remansit. Est manifestum.<br />

Quod vero predicta omnia de nostro iure in vestro tradimus dominio<br />

et potesta-/ 7 tem, ab omni integritate, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos vinditores aut aliquis vivens ommo qui<br />

contram ista carta vindiccione venerit pro inrumpendum, / 8 non hoc<br />

valeat vindicare, set conpono aut conponamus vobis ipsa omnia in<br />

duplo cum suam inmelioracione. Et in antea ista carta vindicione<br />

firma et stabilis perma-/ 9 net omnique tempore.<br />

Facta carta vindiccione XII kalendas madias, anno III regnante<br />

Engelrici rex.<br />

S+ Ioan, s+ Guisla femina, qui ista carta vindiccione / 10 fecimus<br />

et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+ Felix. S+ Amadus. *S+ Guifre sacer*.<br />

/ 11 S+ Ansulfus sacer exoravit ss die et anno prefixo.<br />

509<br />

1034 abril 24<br />

Sunifred, gramàtic, dóna a Sunifred, prevere, una peça de terra i una<br />

vinya situades al territori de Barcelona, a Terrers Blancs, a Santa


928 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Cecília, com a feu perquè les exploti mentre visqui, però no les<br />

pot vendre, empenyorar ni alienar.<br />

ACB, LA.II, n. 19, f. 6c-d. Rúbrica: «Carta de Terreriis Albis apud Sanctam<br />

Ceciliam». Exterior verso: «XIX» (S. XIII-XIV); «n. 19» (Caresmar). Interior verso:<br />

«Anno Domini 1033» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 222-223, n. 476.<br />

In nomine Domini. Ego Seniofredus grammaticus donator<br />

sum tibi Seniofredo presbitero. Manifestum est enim quia dono tibi<br />

terram et vineam Sancti Michaelis. Quod habeo in territorio barchinonensi,<br />

in Terrarios Albos, ad Sanctam Ceciliam. Affrontat namque<br />

prefata omnia de parte circi in vinea de Borrello, de aquilone<br />

similiter vel in terra Aicioni vel in torrente, de meridie in domo<br />

Sancte Cecilie, de occiduo in terra Sancte Eulalie barchinonensis<br />

et in terra Ermofredis. Quantum iste affrontationes includunt, sic<br />

dono tibi: predicta omnia in tali videlicet ratione: ut in diebus vite<br />

mee teneas et possideas supra dictam terram et vineam et exfructes,<br />

et ut non sit tibi licitum supra dicta omnia vendere nec obpignorare<br />

nec ullo modo inalienare. Quod si ego donator, qui supra dicta omnia<br />

dono tibi per fevum, aut aliquis homo utriusque sexus contra<br />

hoc venerimus ad inrumpendum, non hoc valeamus vendicare, set<br />

componamus tibi supra dictam terram in duplum. Et in antea ista<br />

donatio, sicut superius scriptum est, firma permaneat.<br />

Actum est hoc VIII / d kalendas madii, anno III regni Henrici<br />

regis.<br />

+ Sigefredus levita, qui hoc fecit et firmare rogavit.<br />

S+ Guilabertus levita. S+ Ermemiri. S+ Sanlani.<br />

S+ Remundi clerici, qui hoc scripsit et die et anno quo supra<br />

sss huius rei testis.<br />

510<br />

1034 maig 25<br />

Vidal, clergue, i la seva dona Igol venen a Domnuç i la seva dona<br />

Emma unes terres al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme<br />

de Martorelles, al lloc de les Comes, pel preu de 10 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-749. Original. Pergamí, 110 × 364 mm. Al verso: «Est vendicio<br />

quorundam domorum que sunt a Martoreies» (S. XIV); «1034»; «1-2-749» (JB).<br />

La indicació del text afegit no correspon ni a la línia 4 ni a la 11, com diu l’escrivà<br />

en la subscripció. Caplletra «I»: 9 mm.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

929<br />

In nomine Domini. Ego Vidal clericus et uxori mea Igol femina<br />

vinditories sumus vobis Donucio et uxori sue Emo femina, emtores.<br />

Per hac scriptua vendicionis nos-/ 2 tre vindimus vobis terras nostras<br />

propias et vineas, /cultas vel ermas, cum egresios et regresios qui<br />

infra sunt\. Que habemus in chomitato Barchinonensi in Vallense,<br />

in terminio de Marturilias Soterioras, in ipsas / 3 Comas. Et avenit<br />

nobis per nostra comparacione sive per quacumque voces. Et<br />

affrontat ipsas terras et vineas de orient in terras et vineas de nos<br />

compara-/ 4 tores, de meridie in ipso torren qui discurrit per tempus<br />

pluviarum, de occiduo similiter et in vineas de Guifred, de circii<br />

in simitario qui vadit at ipso Va-/ 5 lar. Et in alio loco, pecia una de<br />

vinea que affrontat de orient in vinea de Gondebal, de meridie in<br />

vineas de Sancti Fausti, de occiduo in vinea de Guifred et de / 6<br />

Gondebal, de circii in vinea de Sesoia vel filis suis. Quantu in istas<br />

(as) 1 totas affrontaciones includunt, 2 sic vindimus vobis: ipsa hec<br />

omnia supra scripta, totum ab integre, / 7 in propter precium mancusios<br />

X de auro. Et nichilque de ipso precie aput te emtores non<br />

remansit. Est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos<br />

vobis vindi\mus/, / 8 de nostro iuramus in vestro tradimus dominio<br />

et potestatem a vestrum proprium. Quod si nos vinditores aut<br />

ullusque homo qui ista vindicione inrumpere volu-/ 9 (lu)erit, 3 non hoc<br />

valeat vindicare, set componam aut componam vobis in duplo cum<br />

omni sua inmelioracione. Et in antea ista vindicione fir-/ 10 ma permaneat<br />

homnique tempore.<br />

Facta ista vindicione VIII kalendas iunii, anno III cio regnante<br />

Enrici rege.<br />

S+num Vidal clericus, s+num / 11 Igol femina, nos qui ista<br />

vindicione fecimus et firmare rogavimus.<br />

/ 12 S+num Salamo. S+num Benucio. S+num Odoni. S+num<br />

Guifred, / 13 S+num Longolard. *S+ Vivas levita sss*.<br />

/ 14 S+ Vidal clericus scrips cum literas super positas in verso<br />

IIII sive in undecimo, ubi dicit «teras et vineas cultas et ermas»,<br />

die et anno quod supra.<br />

1. as esborrat. 2. La l sembla una k. 3. lu repetit.<br />

511<br />

1034 juny 8<br />

Iozfret ven a Llobató una peça petita de terra, situada prop de l’església<br />

de Sant Vicenç de Vilalba, pel preu d’1 mancús d’or.


930 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-4-101. Original. Pergamí, 137 × 201 mm. Al verso: «Vilalba»;<br />

«Regnante Ancirici regi»; «Extravagantium»; «LII» (S. XIII-XIV); «Saeculi XI» (S.<br />

XVIII); «1034» (Mas). Caplletra «I»: 23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Iozfret vinditor sum tibi Lobatone,<br />

emtore. Per hac scriptura vindicionis mee / 2 vindo tibi peciola I<br />

de terra francha 1 mea propria, qui est prope domu[m] Sancti<br />

Vincenti de Villa Alba, / 3 qui mihi advenit per mea compara<br />

sive per ullaque voce. Affrontat ipsa pecia de terra francha / 4 de<br />

parte orientis in terra de Iozfredi vinditor, de meridie in terra de<br />

me emtore, de occiduo 2 / 5 similiter, de circi in ipsas kasas de iam<br />

dicto Lobatone. Quantum infra istas quatuor / 6 affrontaciones<br />

includunt, sic vindo tibi: ipsa terra francha, totum ab integrum,<br />

cum exios / 7 et regressios earum, a proprio, in precium mancoso<br />

I de auro. Et est manifestum. Quem / 8 vero predicta ipsa terra<br />

franca, 3 que ego tibi vindo, de meo iure tuo trado dominio / 9 et<br />

potestate, ab omni integritate. Quod si me vinditore aut ullusque<br />

hom[o] / 10 vivens qui contra hac ista vindicione venerit pro<br />

inrumpendum, non oc 4 valeat vindicare, / 11 set componat aut<br />

componam tibi ipsa terra in vinculo, in duplo cum omnem suam<br />

inmeliora-/ 12 cione. Et in antea ista vindicione firma permaneat<br />

modo vel omnique tempore.<br />

/ 13 Facta ista vindicione VI idus iunii, anno III regnante<br />

Ançerigo rege.<br />

/ 14 Sig+num Iozfredi, qui ista vindicione fecit et firmare<br />

rogavi.<br />

/ 15 Sig+num Bernardo Gischafredi. Sig+num Seniofredi Sonegelle.<br />

/ 16 *Ss Helias presbiter*.<br />

/ 17 Ss Guilihelmus sacer, qui ista vindicione scripsit et sub die<br />

et anno quod supra.<br />

1. Sota la n hi ha una i. 2. Sota occiduo, mig esborrat, hi ha circi. 3. Abreviatura<br />

supèrflua. 4. Abreviatura supèrflua.<br />

512<br />

1034 juny 13<br />

Guadall Miró, de les Gunyoles, i el seu germà Ermengol, fills del difunt<br />

Miró, venen a Ermengol Oruç, fill del difunt Oruç, un alou<br />

amb cases i corts en tres llocs diferents, i cinc mujades de vinya,<br />

una parellada amb terra i aigua, situat tot al comtat de<br />

Barcelona, al Penedès, a la parròquia de Sant Miquel d’Olèrdola,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

931<br />

a les Gunyoles, al lloc anomenat Pozol, pel preu de 3 unces<br />

d’or.<br />

ACB, LA.IV, n. 446, f. 192a-b. Rúbrica: «Emit Ermengaudus Orucii domos et V<br />

modiatas vinearum et I pareliatam terre». Interior recto: «V» (S. XIII-XIV); «n. 446»<br />

(Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus D: 19 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 223, n. 477.<br />

In nomine Domini. Ego domno Guadallo una cum fratre meo<br />

Ermengodii, filiis condam Mironis, nos pariter in unum, vinditores<br />

sumus tibi Ermengaudii, filium condam Aurutio, iudice, emptore.<br />

Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi aulodium<br />

nostrum proprium, id sunt, casas et curtes in tribus locis non longe<br />

set prope, cum modiatas V de vineas et amplius, cum arboribus<br />

glandiferis vel pomiferis diversisque generis, cum pariliata de<br />

terra culta vel erma et amplius, cum aquas vel aquarum, nostrum<br />

proprium. Quod abemus in comitatum barchinonense, in Penitense,<br />

in parrochia Sancti Michaelis de Olerdola, in Cegonoles, in<br />

loco que dicunt ad ipso Pozol. Affrontat prephata omnia de circi<br />

in via et in terra de Erviz vel in vineas de Elliards et de Enego,<br />

de aquilonis in istrada sive in terra de nos vinditores, de meridie<br />

in terra de nos vinditores vel in ipso Pozol, de occiduo in torrent<br />

vel in casa de Guadamir sive en terra de Sugner. Quantum infra<br />

istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: prephata omnia,<br />

totum ab integre, sicut superius resonat, cum exiis et regressiis<br />

earum, ad tuum plenissimum proprium, in propter precium uncias<br />

III de auro cocto gafarinos aut cetinos legitime pensatas, quod<br />

tu nobis dedisti et nos manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta omnia, que nos tibi vindimus, de<br />

nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate, ab omni integritate,<br />

ut quidquid exinde vel iudicare volueris, liberam in Dei<br />

nomine abeas plenam (s) 1 potestatem. Quod si / b nos vinditores<br />

aut ullusque homo utriusque sexus contra hanc ista vinditione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat<br />

aut componamus tibi prefata omnia in duplo cum omne immelioratione.<br />

Et in antea ista vinditione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta vinditione idus iunii, anno III regnante Henrici<br />

regis.<br />

S+num Guadal, s+num Ermengaudii, nos qui ista vinditione<br />

facimus et firmamus et testes firmare rogamus.<br />

S+num Eccio. S+num Remundo. S+num Gitardus.


932 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Ermesindus sacer scripsit cum litteras cundennatas in verso<br />

VII o sive super positas in verso VIII, die et anno quod supra.<br />

1. s expuntuada.<br />

1034 juliol 19<br />

513<br />

Guadall Miró, de les Gunyoles, ven a Ermengol Oruç unes cases i corts<br />

en tres llocs molt propers entre si, a més de cinc mujades de<br />

vinya, amb boscos d’alzines i arbres fruiters, una parellada de<br />

terra i un petit pou. Tot això és situat al comtat de Barcelona,<br />

al terme del Penedès, a la parròquia de Sant Miquel d’Olèrdola,<br />

a les Gunyoles, al lloc del Pozol, pel preu de 22 mancusos i mig<br />

d’or iafarins, ceptins o amurins.<br />

ACB, perg. 1-2-625. Original. Pergamí, 87 × 398 mm. Al verso: «De Olerdula, in<br />

Penintense»; «In Ceginnolis» (S. XIV); «Scrip»; «Scriptura» (s. XVI); «Venda nº<br />

LXXIX» (S. XVII); «1035» (1936); «1035»; «1-2-625»; «LA IV, f. 191, n. 445» (JB).<br />

Caplletra «I»: 16 mm.<br />

ACB, LA IV, n. 445 fol. 191d-192a. Rúbrica: «Emptio Ermengaudi Orucii in<br />

Cegunolis». Interlineat, sobre la columna: «n. 445» (Caresmar). Caplletra «I»<br />

ornamentada, tipus F, 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 225, n. 483.<br />

In nomine Domini. Ego Guadallo Mironi de Cegonnellas venditor<br />

sum tibi Ermengaudus Orutii. Per hanc scripturam venditionis<br />

mee a vendo tibi alodem, id sunt, casas b et curtes in tribus locis non<br />

longe, set prope, cum modiatas quinque de vineas / 2 et amplius, cum<br />

arboribus glandiferis vel pomiferis de diversis generis, cum pareliata<br />

una de terra, culta et erma, et amplius, cum aquis aquarum et cum<br />

ipso potiolo. Est namque predicta omnia in comitatum c barchinonensi,<br />

in termine de Penitense, / 3 in parrochia d Sancti Mikahelis de<br />

Olerdula, in Cegonnolas, in loco que e dicunt ad ipso Potiolo. Advenit<br />

mihi per ienitorum meorum seu parentum vel per ullasque<br />

voces. Affrontat prefata f omnia, de parte circi in via et in terra de<br />

Eroigii g et in vineas de Elliardis femine h / 4 et de Ennegonis, de aquilonis<br />

in strata sive in terra 1 de me venditore, de meridie in terra<br />

de me venditore sive in ipso Pozol, de occiduo in torrente et in casa<br />

de Guadamiro sive in terra de Sunniarii. i Quantum iste affrontationes<br />

includunt, / 5 sic vendo tibi: predicta omnia ab integre, cum<br />

exiis vel regressiis earum, ad tuum plenissimum proprium, propter<br />

pretium j mancusos XX et duos et medium de auro cocto vetulos


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

933<br />

iaharis, aut ceptis, k aut amuris, legitime pensatos, quod tu michi<br />

dedisti integriter. Est mani-/ 6 festum. Quem vero predicta omnia, que l<br />

tibi vendo, de meum iure in tuum trado dominium et potestatem,<br />

ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam et firmam<br />

in Dei nomine habeas plenam potestatem. Quod si ego venditor aut<br />

aliquis homo utriusque sexus / 7 contra hanc venditionem m venerit<br />

ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set componat aut<br />

componam tibi predicta omnia in duplum cum omni sua imelioratione.<br />

Et in antea ista venditione firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XIIII / 8 kalendas agusti, anno IIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Guadallo, filium condam Mironi de Cegonnolas, qui<br />

hanc venditionem feci et testibus firmare rogavi.<br />

S+num Vitalis piscator. S+num Aethius Audegarius. S+num<br />

Guitardi Gelmiri. / 9 S+num Remundus Gilelmi.<br />

/ 10 S+num Bellihominis cognomento Geraldus, levita exarator<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Esmena original per raspat de in strata.<br />

LA. a. mee. b. casis. c. comitatu. d. parroechia. e. que.<br />

f. prephata. g. Oroigii. h. femina. i. Suniarii. j. precium. k. ceptus.<br />

l. que. m. vendicionem.<br />

514<br />

1034 agost 2<br />

Oriosa i la seva filla Nevolenda venen a Miró i Bernat una terra, situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere<br />

de Reixac, que anomenen Pasturà, prop de Batpits, pel preu de<br />

6 mancusos.<br />

ACB, LA.II, n. 691, f. 220a-b. Rúbrica: «De Batpits». Interior recto: «n. 691»<br />

(Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1034» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />

tipus F: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 223, n. 478.<br />

In nomine Domini. Ego Oriosa femina simul filia mea Nevolenda<br />

femina venditores sumus vobis Mironi et Bernardi, emptores.<br />

Per hanc scriptura venditionis nostre vendimus vobis terra nostra<br />

propria. Quod abemus in comitatu barchinonense, in Vallense, in<br />

parrochia Sancti Petri de Rexag, que vocant Pasturam, prope de<br />

Batepectus. Advenit mihi ad me Oriosa per meum decimum et ad


934 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

me Nevolenda per paternam vocem sive per ullasque voces. Affrontat<br />

namque predicta terra de parte circio in terra de Sancti Petri sive<br />

in ipsa calcada, de aquilonis in terra de nos emptores et fratres<br />

nostros sive in terra qui est de filius Tresovarii, de meridie in terra<br />

nostra similiter, de occiduo in ipsa calcada sive in terra nostra.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vindimus vobis: supra<br />

dicta terra simul cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />

mancusos VI legime pensatos, quod vos emptores nobis dedistis. Et<br />

est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos vobis vindimus,<br />

de nostro iure vestro tradimus dominio et potestatem, ab omni<br />

integritate, ad agendum et faciendum quodcumque volueris. Quod<br />

si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc vinditione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />

aut compo-/ b namus tibi iam dicta terra in duplo cum omni sua<br />

inmelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta vinditione IIII nonas augusti, anno IIII regni Henrici<br />

rege.<br />

S+m Oriosa, s+m Nevolenda, nos qui ista venditione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

S+ Ledovicus. Ermemirus presbiter sss. S+m Ferrucius. S+m<br />

Petrus presbiter. S+ Remundi clerici.<br />

S+ Arluvinus levita, qui hec scripsi cum litteris super positis<br />

in secunda linea, sss die et anno quod supra.<br />

515<br />

1034 agost 10<br />

Bonuç i la seva muller Beliarda venen a Llobató una peça de vinya<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Santa Agnès,<br />

al Viscar, pel preu de 3 mancusos i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-102. Original. Pergamí, 92 × 405 mm. Al verso: «Sancta Agnes»<br />

(S. XIII-XIV); «Nil pro capitulo» (S. XVI-XVII); «1034» (Mas). Caplletra «I»: 13 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bunucio et uxori mee Beliardis femina<br />

vinditores sumus vobis Lobaton, emptore. 1 Per hanc scriptura<br />

vindicionis nostre vindimus vobis pecia I de vinea cum terra ubi<br />

est fundata, nostrum proprium. Qui nobis advenit / 2 ad me Bunucio<br />

per ienitori meo, et uxori mee per suum decimum vel per omnesque<br />

voces. Qui est hec omnia in comitato barchinonense, in Vallense,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

935<br />

in terminio Sancte Agnes vel ad ipso Viscar. Qui afronta ec omnia<br />

de orient in vinea / 3 Iulmir vel suos eres, de meridie in fischo, de<br />

occiduo in via qui pergit a Vilalba, de circi in vinea de me emptore.<br />

Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic vindimus2 tibi: hec<br />

omnia superscripta ab integre, cum exios vel eorum / 4 regresios, a<br />

proprio, in propter precium mancusos III et medio. Et nichil que<br />

de ipso precio aput te emptore non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta hec omnia, que tibi vindimus, de nostro iuro in tuo<br />

tradimus dominio / 5 et potestate ad omnia que volueris facere. Quod<br />

si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc ista vindicio<br />

venerit pro inrumpendum, non3 hoc valeat vindicare, set componat<br />

aut componamus tibi hec omnia / 6 in duplo cum omni suo<br />

inmelioracione. Et in antea ista vindicio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista vindicio IIII idus augusti, anno IIII regnante<br />

Engilrici4 rege.<br />

/ 7 S+num Bunucio, s+num Beliardis, qui ista vindicio fecimus<br />

et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+num Mironi. S+num Ervigio. [cs] 5 / 8 S+num Ebrino. S+num<br />

Reimundo.<br />

/ 9 S+ Iohannes sacer, qui scripsit.<br />

1. A l’original epmtore, sota la e inicial es llegeix et. 2. Sota la segona i hi<br />

ha una o. 3. Sota la primera n es llegeix ci. 4. Sota la l hi ha una r. 5. Damunt<br />

la c sembla que hi ha una i abreujada; la s és el començament d’una signatura,<br />

no acabada.<br />

516<br />

1034 setembre 25<br />

Testament de Bonuç, prevere, en el qual nomena marmessors els seus<br />

germans Jofre, prevere, Geribert, prevere, i Ervigi. Deixa una<br />

peça de terra i una vaca a la Canònica de la Santa Creu i de<br />

Santa Eulàlia, al lloc de l’Estrada, i fa diverses deixes als seus<br />

germans Ervigi i Geribert i a Ermetruit, de les quals la principal<br />

és per a la seva filla Bonadona.<br />

ACB, LA.II, n. 393, f. 133d-134a-b. Rúbrica: «Testamentum Bonucii presbiteri qui<br />

dimisit canonice I petiam terre ad Ipsa Strada». Inter columnas verso: «n. 393»<br />

(Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1034» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />

tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 224, n. 479.


936 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In Christi nomine. Ego Bonutius presbiter, dum iaceo in egritudine<br />

in lectulo meo, spero in misericordia Dei mei, timeo ne mihi<br />

veniat repentino casu mortis mee et ideo iubeo atque discerno ut<br />

sint meis elemosinariis, id est, Gaucefredus presbiter, custus Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie, et Geribertus presbiter et Eroigius, fratris<br />

meos. Precipio namque vobis elemosinarios meos ut, si de ista<br />

egritudine ut antequam alium testamentum faciam, in qualicumque<br />

loco mors mihi advenerit, litentiam habeatis omnem facultatem<br />

meam ad distribuere, quemadmodum hic exaratum vel ordinatum<br />

inveneritis, propter Deum et remedium anime mee.<br />

In primis concedo ad ipsa Canonica pro mea se-/ a pultura petia<br />

I de terra ad Ipsa Strada et vaca I. Et concedo ad fratri meo Eroigio<br />

tonna I per duos mancusos, unde reddat ad Arnallus semodio I de<br />

ordio. Et si remanserit de ipso debito, concedo pro anima mea. Et<br />

per ipso debito de Miro concedo parilio I de vacas. Et si remanserit<br />

de ipso precio, concedo pro anima mea. Et concedo ad fratri meo<br />

Eroigio petia I de terra, qui est ad ipsa Ventosa. Et concedo petia<br />

I de terra qui est ad Sancti Andree. Vindere faciatis et ipso precio<br />

donare faciatis ad Lobeta per ipso debito. Et ipso medio mancuso<br />

et quarteras VIIII de forment quod mihi debet Guisan, reddere<br />

faciatis ipso debito ad Bernardo Guiteda. Et aliud quod remanet,<br />

concedo pro anima mea. Et concedo ad Ermetruite femina modiata<br />

I de vinea ad ipsos Arennos, et parilio uno de bubos cum suo apero,<br />

et parilio I de cavagos, et parilio I de podadoras. Et concedo ad<br />

fratri meo Geriberto ipsa mea hereditate, quod habeo in Barchinona,<br />

in casas et curte et in orto. Et concedo ad Ermetruite cum filia sua<br />

oves XII. Et concedo ad filia mea Bonadomna ipsas meas hereditates<br />

in casas et curtes, in terras et vineas, in cultum vel eremum, in<br />

cunctisque locis, qui me contingit de genitorum meorum, si venit<br />

ad etatem de XIIII annis, ut matri sua, si non prehenderit virum,<br />

teneat et possideat; et si filia mea non venerit ad etatem supra scripta<br />

et mortua fuerit, ipsas meas hereditates concedo ipso precio pro<br />

anima mea et pro animas de genitorum meorum. Et concedo ad<br />

fratri meo Geriberto, persbiter, ipsa mea hereditate de ipso Malol,<br />

qui est fundato in terra de Sancti Andree. Et concedo ad Ermetruite<br />

femina barrilios III et cubo I. Et ad Eroigio, rela I. Et ad Gaucefredus<br />

presbiter, vacca I et cubo I. Et vacca I pro anima mea et tor I. Et<br />

ad Ermemirus presbiter, exarator, porco I. Et concedo ad Golicefredus<br />

presbiter sacrario qui est ad Sancti Andree, quod habeo cum Ansoval-<br />

/ b lo presbiter. Et parilio I de occas et tonnas \captas/ V pro anima<br />

mea. Et asino I et porco I et terciam partem de ipso vino et de meum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

937<br />

alium avere, quod invenire potueritis, terciam partem pro anima<br />

mea. Et sit Deus inter me et vos.<br />

Facto testamentum VII kalendas october, anno IIII regnante<br />

Henrici regis.<br />

S+ Bonucius presbiter sss, qui isto testamento feci et firmare<br />

rogavi.<br />

S+num Savarico.<br />

S+ Ermemirus presbiter exarator sss die et anno prefixo.<br />

517<br />

1034 octubre 26<br />

Publicació sacramental del testament de Bonuç feta a Barcelona, a<br />

la Santa Creu, en què concedeix diversos béns al seu germà Ervigi,<br />

a Ermetruit i a Jofre.<br />

ACB, LA.II, n. 154, f. 56d-57b. Rúbrica: «Sacramentale Bonucii presbiteri qui<br />

dimisit Canonice petiam I terre ad ipsam stratam in parrochia Sancti Andree».<br />

Inter columnas verso: n. «154» (Caresmar). Exterior recto: «anno Domino 1034»<br />

(S. XVIII). Caplletra «C» ornamentada: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 224-225, n. 481.<br />

Conditiones sacramentorum ad quarum exordinationem residebat<br />

sacerdos Ermengaudus et iudex Bonusfilius Marchi in presentia<br />

Eldemari et Boniparis et Durandi et Trasuarii et Ermemiri<br />

presbitorum, et Arluvini et Guifredi et Mironis levitarum, aliorumque<br />

multorum. Testificati sunt testes prolati, quos proferunt ad testimonium<br />

Savarig et Tedgarium et Guitardum Gaucefredus presbiter,<br />

custos Sancte Crucis Sancteque Eulalie, et Geribertus presbiter et<br />

Eroigius, qui iureiurando testificati sunt ita dicentes:<br />

Iuramus nos testes primo per Deum Patrem omnipotentem et<br />

per Ihesum Christum Filium eius atque per Sanctum Spiritum,<br />

confitentes hanc Trinitatem unum et verum Deum esse, et per altare<br />

consecratum Sancte Columbe virginis Christi, quod situm est infra<br />

menia Barchinone urbis in ecclesia sancte Sedis barchinonensis,<br />

quod sub nostra presentia Bonucius presbiter ordinavit suam ultimam<br />

voluntatem per testamentum editam, integram memoriam<br />

adhuc habens, et tunc constituit suos helemosinarios supra dictos<br />

et precepit eis ut, si de ipsa egritudine aut antequam alium testamentum<br />

fecisset mortuus fuisset, in qualicumque loco licentiam<br />

habuissent omnem suam facultatem distribuere, quemadmodum ibi


938 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

exaratum vel ordinatum invenissent, propter Deum et remedium<br />

anime sue. In primis concessit ad ipsam Chanoni-/ a cam pro sua<br />

sepultura petiam I de terra ad ipsam stratam et vaccam I. Et<br />

concessit ad fratem suum Eroigium tonnam unam per II mancusos,<br />

unde reddat ad Arnallum semodium I de ordeo; et si remanserit de<br />

ipso debito, concessit pro anima sua. Et per ipsum debitum Mironis<br />

concessit parilium unum de vaccis; et si remanserit de ipso precio,<br />

concessit pro anima sua. Et concesssit ad fratrem suum Eroigium<br />

peciam I de terra que est ad ipsam Ventosam. Et concessit petiam<br />

I de terra que est ad Sanctum Andream, ut vindi eam fecissent sui<br />

helemosinarii et ipsum precium donari Lobete femine per ipsum<br />

debitum. Et ipsum medium mancusum et quarteras VIIII de frumento,<br />

que illi debebat Guisandus, reddi fecissent pro ipso debito<br />

ad Bernardum Guitidanis; et aliud quod remansisset, concessit pro<br />

anima sua. Et concessit ad Ermetruitem feminam modiatam I de<br />

vinea ad ipsos Arenios, et parilium unum de bubis cum suo apero,<br />

et parilium I de chavags, et parilium I de podadoras. Et concessit<br />

ad fratrem suum Geribertum ipsam suam hereditatem, quam<br />

habebat in Barchinona, in casis et curtis et in orto. Et concessit ad<br />

Ermetruitem cum filia sua oves XII. Et concessit ad filiam suam<br />

Bonnadomnam ipsas suas hereditates in casis et curtis, in terris et<br />

vineis, in curto et heremo, in cunctis locis, que illum contingebat<br />

de genitoribus suis: si venerit ad etatem de XIIII annis ut mater<br />

sua, si non perdiderit virum, teneat et possideat; et si filia sua non<br />

venerit ad etatem supra scriptam et mortua fuerit, ipsas suas<br />

hereditates iussit vindi et ipsum precium concessit pro anima sua<br />

et pro animabus genitorum suorum. Et concessit ad fratrem suum<br />

Geribertum presbiterum ipsam medietatem de ipso maliolo qui est<br />

fundatus in terra Sancti Andree. Et concessit ad Ermetruitem femina<br />

barrils III et cupam I; et ad Eroigium, reliam I; et ad Gaucfredum<br />

presbiterum, vaccam I et cupum I; et vaccam I concessit pro anima<br />

sua et taurum I; et ad Ermemirum presbiterum exaratorem, porcum<br />

I. Et con-/ b cessit ad Gaucfredum presbiterum supra dictum sacrarium,<br />

quod est ad Sanctum Andream, quod habebat cum Ansovallo<br />

presbitero, et parilium I de aucis et capras V pro anima sua et asinum<br />

I et porcum I et terciam partem de ipso vino. Et de alio suo avere,<br />

quod invenire potuerint, terciam partem pro anima sua. Et sit Deus<br />

inter illum et ipsos. Postquam autem hec omnia ordinavit, VII<br />

kalendas octobris, anno IIII regni Henrici regis firmavit eundem<br />

testamentum manu propria et nobis firmari precepit, sicuti et<br />

firmavimus. Et vixit usque in XIIII kalendas novembris et tunc


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

939<br />

mortuus est. Et nos supra dicti testes ea que dicimus recta et vero<br />

esse profitemur. Et nos supra dicti helemosinarii iuramus in Deum<br />

et per Deum quia quantum isti testes testificaverunt in isto iuditio<br />

verum est, et ulla fraus aut ullum malum ingenium hic impressum<br />

non est, sed secundum voluntatem supra dicti conditoris est factum<br />

vel editum.<br />

Late conditiones VII kalendas novembris, anno IIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Savarig, s+ Tedgarii, s+ Guitardi, nos testes sumus et hoc<br />

sacramentum fideliter iuravimus.<br />

Gaucefredus, presbiter, s+ Geribertus, presbiter, s+ Eroigii, nos<br />

elemosinarii sumus et hoc sacramentum iuravimus.<br />

S+ Bomparus presbiter. S+ Guifredus levita. S+m Ollomar<br />

\presbiter/ (Er) 1 Ermemirus, presbiter ssss. S+ Elias presbiter ssss.<br />

S+ Ermemirus, presbiter. S+ Poncii, cognomento Bonifilii, clerici<br />

et iudicis sss. Sss Ermengaudus subdiaconus. S+ Arluvinus levita.<br />

S+ Remundi clerici, qui hoc scripsit et anno quo supra sss.<br />

1. Repetit.<br />

518<br />

1034 novembre 5<br />

Sunyer i la seva muller Raquel empenyoren a Bonfill una peça de terra<br />

cultivada, situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu de Palomar, al lloc de Vilapicina, que Sunyer té per<br />

compra i Raquel pel seu pare i per delme conjugal, a causa d’un<br />

deute d’1 mancús d’or ceptí i cinc aimines de forment, que han<br />

de tornar la festa de Sant Llorenç vinent.<br />

ACB, perg. 1-1-1504. Original. Pergamí, 91 × 300 mm. El document presenta<br />

un petit forat a la part superior dreta. Al verso: «LIIII»; «Guadio» (S. XIII-XIV);<br />

«Num... 1504» (S. XVII); «Lib. II Antiquit. n. 241»; «Diversorum A. 1504» (Mas);<br />

«1034» (F-B).<br />

ACB, LA.II, n. 241, f. 82b-c. Rúbrica: «Suner impigneravit Bonfil I petiam alodii<br />

in Villapiscina». Inter columnas recto: «n. 241» (Caresmar). Exterior verso: «Anno<br />

Domini 1034» (S. XVIII). Caplletra «I»: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 224-225, n. 482.<br />

In nomine Domini. Ego Suniario et uxori mee Richelle femina<br />

inpignoratores a sumus tibi Bonefilio. Manifestum est enim quia<br />

debitores sumus tibi mancuso I de auro / 2 cocto Ceptis legiptime


940 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

pensato b sens enganno, et iminas V de formento optimo ad tua<br />

mensura legiptima sens enganno. Propterea inpignora-/ 3 mus c tibi<br />

pecia d I de terra culta, nostra propria. Quod abemus in territorio<br />

barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in locum que dicunt<br />

Villapiscina. Qui mihi ad-/ 4 venit per mea comparatione et ad uxori<br />

mee per genitori e suo sive per decimum sive per ullasque voces. Qui<br />

afrontad f iam dicta pecia g de terra culta de parte / 5 orientis in terra<br />

de te Bonefilio, de meridie in terra de Stefanus h vel de eredes suos,<br />

de occiduo in strada qui pergit a Barchinona, de circi in terra de<br />

Richelle / 6 femina. Quantum in istas afrontationes i includunt, sic<br />

inpignoramus j tibi: iam dicta pecia k de terra culta, tota ab integrum,<br />

cum exiis et regresiis l earum, / 7 in tale conventum: quod in die que<br />

erit festa Sancti Laurenti ista proxima ventura, sic renderimus tibi<br />

iam dicto mancuso de auro cocto bono et optimo / 8 et iam dictas<br />

iminas V de optimo formento et tu redde nobis ista scriptura sine<br />

mora; et si minime fecerimus et ad ipso placito constituto / 9 non<br />

persolvimus tibi iam dicto debito, qomodo m supra scriptum est, tunc<br />

abeas plenam potestatem ista scriptura cum omnia supra scripta<br />

adpreendere n / 10 et tenere, vindere, commutare o vel inalienare et<br />

omnia quod volueris facere, ad tuum plenissimum proprium, libera<br />

in Dei nomine abeas 1 plenam potestatem. / 11 Quod si nos<br />

inpignoratores p ad ullusque omo utriusque sexus qui contra hac ista<br />

carta inpignoratione venerit pro inrumpendum aut ego venero, non<br />

hoc va-/ 12 lead q vendicare, set componad r aut quomponamus s tibi iam<br />

dicta omnia supra nominata in duplo cum suam immeliorationem.<br />

Et in antea ista carta / 13 inpignoratione t stabilis, firma permanead u<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista inpignoratione v nonas novembris, anno IIII regni<br />

Enrici w regis.<br />

S+m / 14 Suniario, s+m Richelle femina, nos qui ista<br />

inpignoratione x fecimus et firmavimus et testes firmarique rogavimus.<br />

S+m Mirone. S+m Remon. / 15 S+m Ihoanne.<br />

S+ Rechosindi y presbiteri, qui ista carta inpignoratione z scripsi<br />

et sss die et anno quo supra.<br />

1. Sota la a es llegeix ti.<br />

LA. a. impignoratores. b. pensatos. c. impignoramus. d. petia.<br />

e. ienitori. f. affrontat. g. petia. h. Stephanus. i. affrontationes.<br />

j. impignoramus. k. petia. l. regressiis. m. quomodo. n. adprehendere.<br />

o. comutare. p. impignoratores. q. valeat. r. componat. s. componamus.<br />

t. impignoratione. u. permaneat. v. impignoratione. w. Henrici.<br />

x. impignoratione. y. Recosindi. z. impignoratione.


1035 gener 15<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

519<br />

941<br />

Guitard Guillem i la seva muller Ermetruit permuten amb Oliba Miró<br />

un alou, situat al comtat d’Osona, al lloc anomenat Orsal o vila<br />

de Múnter, per un alou del terme del castell anomenat Terrassola,<br />

a més a més de 5 unces d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-103. Original. Pergamí, 223 × 465 mm. Al verso: «In Ausona,<br />

in Orsalo et in Muntaro» (S. XIII-XIV); «Nil pro capitulo» (S. XVI-XVII); «Saeculi<br />

XI» (s. XVIII); «1035» (Mas). Caplletra «I» ornamentada: 42 mm.<br />

In Christi nomine. Ego Guitardus Guilmundi et uxor mea<br />

nomine Ermetruitis femine comutatores sumus tibi Ol[iba] Mironis.<br />

Certum quidem et manifestum est enim quia comutamus tibi terras<br />

et vineas, casas cum solario et curte, et alias casas / 2 separatim<br />

positas, et ortis et arbores de diversis generbus, et aquis cum<br />

decursibus earum, prono et plano, riguo et inriguo. Quod tenemus<br />

et possidemus vel habere debemus in comitatu ausonensi, in locum<br />

vocitatum Orsal sive in Villa Muntar. / 3 Advenit nobis predicta omnia<br />

per genitores nostros et per decimum vel per ullasque voces.<br />

Affrontat namque iam dicta omnia de parte aquilonis in ipsa strata1 vocitatum Pontillo, de meridie ad ipsum Portellum, de occiduo in<br />

Villa Terrers, / 4 de circi in ipso Villario. Quantum infra supra dictis<br />

terminis hodie tenemus et possidemus vel habere debemus, sic comutamus<br />

tibi: predicta omnia ab integre, cum exiis et regressiis<br />

earum, ad tuum plenissimum proprium, propter tuum alium / 5 alodem<br />

quod tu habes in\fra/ termine de ipso castro vocitato Terraciola,<br />

et insuper addidisti nobis untias V ex auro in rem eas valentem super.<br />

Estque manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi comutamus,<br />

de nostrum iure in tuum tradimus / 6 dominium et potestatem, ut<br />

quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam et firmam in<br />

Dei nomine habeas plenam potestatem. Quod si nos comutatores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc comutationem venerit<br />

ad inrum-/ 7pendum, non hoc valeat vendicare, set componat<br />

aut componamus tibi predicta omnia in triplum cum omni sua<br />

imelioratione. Et in antea ista comutatione firma permaneat omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc XVIII kalendas februarii, anno IIII regni Henrici<br />

/ 8 regis.<br />

S+num Guitardus Guilmundi, s+num Ermetruitis femine, nos<br />

qui hanc comutationem fecimus et testibus firmare rogavimus.


942 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 9 S+num Isovardi Guadalli. S+num Odoni Gifredi. S+num<br />

Bonofilio Aienrici. S+num Rodballi Seniofredi. S+num Bonofilio<br />

Godmari. S+num Petri clerici.<br />

/ 10 S+num Bellihominis, 2 cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

cum litteris super positas in linea V ubi dicit «infra», et ss sub die<br />

et anno prefixo.<br />

1. Sobre la d hi ha una ratlla que la transforma en t. 2. Sota de l’última i<br />

hi ha una e.<br />

520<br />

1035 gener 31<br />

Folc, levita, fill del difunt Geribert, amb els seus germans Mir i Seniol<br />

fan donació al monestir de Sant Sebastià dels Gorgs d’un alou<br />

situat al comtat de Barcelona, al Penedès, a Vidrà i als Gorgs,<br />

i d’un altre situat a la parròquia de Sant Boi, sobre el riu Llobregat,<br />

que tenen per la marmessoria de la difunta Ermengarda,<br />

filla del difunt comte Borrell, obligats per la voluntat testamentària<br />

d’Ermengarda i per decisió judicial.<br />

ACB, perg. 1-1-879. Trasllat en pergamí de 26 de març de 1218. 295 × 235 mm.<br />

Al verso: «Instrumentum Sancti Sebastiani Penitensis» (S. XIII-XIV); «Anricus /9/<br />

»; «[n e XIII]»; «Sant Sebastia dels Gorcs / Penades» (S. XVII-XVIII?); «Diversorum<br />

A 368 (a)» (Mas). Caplletra «H»: 12 mm.<br />

Hoc est translatum fideliter translatatum 1 cuius series sic<br />

ordinatur.<br />

In nomine Domini. Ego Fulcus levite, prolis condam Girberto,<br />

una cum fratri meo, nomine Mirone, et Seniullo / 2 donatores sumus,<br />

nos pariter in unum, Domino Deo et Sancti Sebastiani cenobii<br />

alodium. Manifestum est enim quia precepit nobis condam Ermengardis<br />

femine, indoli filia con-/ 3 dam Borrellis, comiti bone memorie,<br />

per suum testamentum, unde iudicium obligatum tenemus<br />

infra metas temporem asseries condiciones, ordinante iudice, / 4 ut<br />

cartam donacionis fecissemus de ipsum suum alodium, qui habebat<br />

in comitatu barchinonensi, in Penitensi, in locum vocitatum Vitrano<br />

vel in ipsos Gur-/ 5 gos vel in parrochia Sancti Baudili, qui est sita<br />

super amnem Lubricato. Donamus namque ibidem a pretexato<br />

monasterio terris et vineis, domibus cum solos et supra-/ 6 positos,<br />

casas, casaliciis, cultum vel eremum, pronum vel planum, pratis et<br />

pascuis, fontis currentibus vel discurrentibus, aquis, aqualibus,<br />

vieductibus vel reductibus. / 7 Advenit nobis ea omnia supra 2 intexta


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

943<br />

per causam helemosinariam de iam dicta condam Ermengardis,<br />

sicut supra divulgatum est. Hec omnia prefata donamus vel contra-<br />

/ 8 dimus a predicto cenobio. Affrontat namque iam dictum alodium<br />

de Vitrano de aquilonis in ipso prato Sancti Valentini vel in alaude<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie vel in aqua / 9 qui discurit in Valle<br />

Molli, de circio vero parte in sumitate montis que vocant Gissera<br />

vel in alodium Bernardi filium qui fuit condam Isarni, de meridie<br />

namque in ipsa / 10 calciata vel in alaude de Ilani condam quod hodie<br />

tenet et possidet Donnucii vir nobili, de occiduo vero in alodium<br />

Ermengardis filia condam Guilelmi Sancti Martini / 11 vel in aqua<br />

qui discurrit per castrum Pax. Et item affrontat ipsum alodium de<br />

ipsos Gurgos, terris et vineis, domibus vel curtis qui infra sunt, de<br />

partis aquilonis in rio qui / 12 discurrit de Canta Lupis vel in alodium<br />

Seniofredi filium qui fuit condam Galini vel in torrente que vocitant<br />

Gateleda, de circio vero parte de me elemosinario vel donato-/ 13 re<br />

iam dicto Fulcone, de meridie namque de me iam dicto Fulcone<br />

vel in alodium Bernardi Bardini condam, de occiduo autem in<br />

alodium Sancte Crucis Sancteque Eulalie vel in rio / 14 qui discurrit<br />

de Canta Lupis vel de Avinione. Aliut autem alodium qui est in<br />

prefata parrochia Sancti Baudili, terris et vineis, cum domo qui infra<br />

ea est, qui illa tenebat vel pos-/ 15 sidebat vel habebat, totum relinquid<br />

a prefato monasterio cum eius affrontacionibus vel omnibus terminis<br />

eius. Affrontat vero de parte aquilonis super alveum Lubricato, de<br />

/ 16 parte autem circio in alodium Sancti Cucuphati vel in alodium<br />

Seniofredi condam, de meridie namque parte in ipso prato vel in<br />

stagno de Lanera, ab occidianis autem par-/ 17 tibus in rivulo qui<br />

discurrit de Beni Vivere vel in alodium de Guilelmi condam \qui<br />

fuit/ Sancti Martini. Quantum infra istas 3 totidem affrontaciones<br />

includunt et isti termini / 18 ambiunt sic donamus: ista omnia supra<br />

scripta in suo dominio et potestate martiris Domini nostri Ihesu<br />

Christi Sebastiani vel eius servientes, sicut sacros cannones vel<br />

sanctorum patrum / 19 ibidem dimulgaverunt vel sancxerunt. Quod<br />

si nos donatores aut ullusque homo utriusque sexus vel viventis<br />

cuiuslibet hominibus qui contra hanc paginolam donacionis venerit<br />

/ 20 vel venerimus ad inrumpendum, non hoc valeant vel valeant<br />

vindicare, set componat vel componant ea omnia in duplo; et insuper<br />

ira Dei maneat super illos et cum Datan / 21 et Abiron participium<br />

habeant et cum Avernus Lucinus in atrocis flamibus in inferna<br />

concrementur vel crucientur et cum Iuda traditore participentur et<br />

a liminibus / 22 Sancte Dei Ecclesie extranei fiant; et excomunicati<br />

ex Patri et Filio et Spiritu Sancto et de ipsos trecentos decem et


944 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

octo patres qui in (in) 4 cena concilio 5 dominaverunt Patrem / 23 et<br />

Filium et Spiritum Sanctum et de Sedis Romane Apostolice Sancti<br />

Petri et Pauli vel cunctos episcopos qui sectam Sancti Petri tenent<br />

vel Sancti Iacobi apostoli, fratris Domini nostri Ihesu Christi, usque<br />

in futuro et cum / 24 iustis in diem iudicii non resurgant et cum<br />

condemnatis ad inferna descendant et ibi dolor et mugitus semper<br />

persistant et nulla misericordia eis non eveniat et a parte sinistra<br />

/ 25 semper persistant.<br />

Acta cartula donacionis II kalendas februarii, anno quarto<br />

regnante Henrico rege, prolis condam Raudberti, regis bone<br />

memorie, qui requiescat inter electos sanctos suos.<br />

/ 26 *S+ Fulcus levita*, sig+num Senuilli, nos prescripti tu mores<br />

qui et elemosinarii, qui hanc donacione fecimus et isti subterius<br />

scripti testes firmare rogavimus.<br />

/ 27 Sig+num Mironi Lupisancii, qui de hec omnia supra intexta<br />

testem fui et testis sum et in ipsum testamentum de predicta condam<br />

Ermengardis manu propria firmavi et ipsum / 28 suum iudicium manu<br />

propria firmavi et dextera mea iuravi.<br />

Sig+num Ossanc atque iudex, qui de hec prelibata omnia supra<br />

intexta ipsum testamentum de predicta domna mea Ermen-/ 29 gardis<br />

manu mea conscripsi et ipsos testes in ipso suo iudicio recepi<br />

fideliter.<br />

Sig+num Ardencii, prolis Guilelmi, condam. Sig+num Rigualli,<br />

prolis Borrelli, condam. / 30 Sig+num Arnaldi Igelani. Sig+num<br />

Guadamiri, filii condam Moratoni. Sig+num Cocelmi. Sig+num<br />

Geribert Ruberti. Sig+num Bone-/ 31 filii. Sig+num Lupisancii Wilelmi. 6<br />

Sig+num alii Lupisancii Seniofredi. Sig+num Isarni Wilelmi. Nos<br />

vero predicti in hac paginola nomina nostra fir-/ 32 mavimus et digita<br />

pugna inpressimus.<br />

/ 33 @Miro, hac@ si indignus, monachus, qui hanc kartulam<br />

donacionis scripsi ssss cum literas super positas in verso tercio et<br />

die et anno quod 7 supra.<br />

/ 34 *S+num Bernardus, clerici de Granata, qui hoc confirmo*.<br />

*Signum Bernardus sacerdotis sss*. *S+num Petri presbiteri. 8 *<br />

/ 35 Sig+num Petri de Palomera presbiteri, qui hoc translatum<br />

fideliter scripsi, precepto Bernardus clerici de Granata, VII kalendas<br />

aprilis, anno Domini MCCXVIII die et anno quo supra.<br />

1. Sota la l hi ha una c. 2. La p amb abreviatura supèrflua. 3. A l’original<br />

istas infra amb un senyal indicatiu que cal intercanviar els termes. 4. Repetit.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

945<br />

5. Sota la primera i hi ha una l. 6. A l’original Wilielmi Lupisancii amb un senyal<br />

que indica que cal intercanviar els termes. 7. Abreviatura supèrflua ratllada. 8. A<br />

l’original presbiteri Petri amb un senyal que indica que cal intercanviar els termes.<br />

1035 febrer 1<br />

521<br />

Goltred i la seva muller Bel·la venen a Guitard Bernat i a la seva muller<br />

Sança diversos béns situats al territori de Barcelona, al terme<br />

d’Esplugues i de Torres, a canvi de tres aimines i una quartera<br />

d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-1-2129. Original. Pergamí, 99 × 260 mm. Al verso: «Num... 2129»<br />

(S. XVIII); «Diversorum A. 2129» (Mas). Caplletra «I» que ocupa 9 ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego [Goltredo et] uxori mea Bela femina<br />

vinditores sumus vobis Witardus Bernardus et uxori mea / 2 Sancia<br />

femina, em[tores. Per hanc] scriptura vindiccionis nostre vindimus<br />

vobis kasas et curtes, cum solos et suprapositos, / 3 et terra qui ibidem<br />

est, et cigas et ficulnea cum guitas et tillicinios, nostrum proprium.<br />

Quod abemus in territorio Barcinona, / 4 in terminio de Espedicula<br />

vel de Turres. Qui nobis advenit ad me Goltredo per uxori mea et<br />

ad me Bela per geni-/ 5 torum meorum aut per omnesque voces. Qui<br />

afrontat ipsa omnia iam dicta de circii in terra de Sancti Iuliani<br />

martiri et in terra / 6 de nos comparatores, de aquilonis in terra de<br />

Petro Moratoni eredes, de meridie in estrada publica, de occiduo<br />

in terra / 7 de nos conparatores. Quantum istas afrontaciones includunt,<br />

sic vindimus vobis: ipsa omnia iam dicta, totum ab in-/ 8 tegre,<br />

quantum ibi abemus et abere debemus, cum exiis et regresiis suis,<br />

in propter precium eminas III et I quartera / 9 de bono ordeo a mensura<br />

legitima. Et nichil exinde de ipso precio aput vos entores non<br />

remansit. Est manifestum. Quem ve-/ 10 ro predicta omnia de nostro<br />

iure in vestro tradimus dominio et potestatem, ab omni integritate,<br />

ad vestrum plenis-/ 11 simum proprium. Quod si nos vinditores aut<br />

aliquis omo qui contra ista carta vindiccione venerit pro in-/ 12 rumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set compono aut conponamus<br />

vobis ipsa omnia in duplo cum suam inmelio-/ 13 racione. Et in antea<br />

ista carta vindiccione firma et stabilis permanet modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta carta vindic-/ 14 cione kalendas februarii, anno IIII regnante<br />

Engenliri rex.<br />

S+ Goltredo, s+ Bela femina, qui ista carta / 15 vindicione fecimus<br />

et firmare rogavimus.


946 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Guinolfus. S+ Dominico /Moratoni\. / 16 *S+ Seniofredi sacer,<br />

supra cuius manu Goltredi et Bella suorum /nomina hic inpreserunt\*.<br />

*S+ Sendredus presbiter sss*.<br />

/ 17 S+ Ansulfus presbiter exoravit die et anno prefixo.<br />

522<br />

1035 abril 16<br />

Levegoda ven a Oruç i a la seva muller Guisla un mallol amb terra<br />

i una altra peça de terra, situats al comtat de Barcelona, al<br />

Maresme, al terme de coma de Guisand, que té pels seus pares,<br />

per compra i per delme conjugal, pel preu d’1 mancús d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-104. Original. Pergamí, 110 × 265 mm. Al verso: «in Maritima»<br />

(S. XIII-XIV); «LXXVII» (S. XVI-XVII); «saeculi XI» (S. XIX); «1035» (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Levegode femina vinditrice sum vobis<br />

Orucio et uxori sua Guisla femina, hemptrice. Per ahnc scriptura<br />

vin-/ 2 dicionis mee vindo vobis pecia I de maliolo cum terra ubi illo<br />

est fundato, et in alio loco pecia I de terra, meum proprium. Quod<br />

abeo in chomita-/ 3 to barchinonense, in Maretima, in terminio de<br />

Cumba de Guisando. Advenit mihi per genitores et per comparacione<br />

et per decimum sive per ullasque / 4 voces. Afrontant ipso maliolo de<br />

parte circi in vinea de Sancti Pauli cenobii, de aquilonis in vinea<br />

de Bernardo, de meridie in terra / 5 de Riculfus presbiter, de occiduo<br />

in vinea de Mirone. Et alia pecia de terra afrontant de cerci in<br />

terra de iam dicto Riculfus presbiter, / 6 de aquilonis in terra de<br />

Mirone, de meridie in litore maris, de occiduo in terra de Lobeto<br />

presbiter. Quantum in istas afrontaciones / 7 includunt, sic vindo<br />

vobis: pecia I de maliolo cum terra ubi illo est fundato et pecia<br />

I de terra, totum ab intregrum, in precium / 8 mancuso I de auro<br />

bone placibile et recipiente. Et nichilque de ipso precio aput te<br />

emptrice non remansit. Et est manifestum. / 9 Quem vero predicto<br />

alaude, que ego vobis vindo, de meo iure in vestro trado dominio<br />

et potestatem, ut quicquid exinde facere / 10 vel iudicare volueritis,<br />

libera in Dei nomine abeatis plenam postestatem ad vestrum proprium,<br />

et cum exiis et regressiis earum, a proprios. / 11 Quod si ego<br />

vinditrice aut ullusque omo qui contra ahnc ista vindicione venerit<br />

pro inrumpendum, non ohc valeat vindicare, / 12 set componat aut<br />

componam vobis ipso alaude supra scripto in duplo cum omnem<br />

suam inmelioracione. Et ista vindicione / 13 firma permaneat omnique<br />

tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

947<br />

Facta ista carta vindicione XVI kalendas madii, anno IIII regni<br />

Henrici regi. / 14<br />

S+m Levegode, qui ista vindicione fecit et firmavit et firmare<br />

rogavit.<br />

S+m Isarnus. / 15 S+m Ennegone. S+m Rodberto./ 16<br />

Sss Bonusomo, que vocant Lobeto presbiter, scripsit et s+ die<br />

et anno quod supra.<br />

1035 maig 16<br />

523<br />

Seniol ven a Esteve, sacerdot, una vinya situada al territori de Barcelona,<br />

al Vallès, al terme de Sant Esteve de Vilanova, al lloc<br />

anomenat Riba, pel preu d’1 mancús d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-105. Original. Pergamí, 145 × 230 mm. Al verso: «Luparias» (S.<br />

XIII-XIV); «Nil pro capitulo» (S. XVI-XVII); «1035» (Mas). Caplletra «I»: 23 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Seniullo vinditor sum tibi Stefanus<br />

sacer, emtore. Per anc scriptura vindicionis / 2 mee vindo tibi vinea<br />

cum arboribus et pomiferis vel arundinis et vimenos francum. Que<br />

est ec omnia / 3 in pago barquinonense, in Vallensse, in termine de<br />

Sancti Stefani de Villa(n)nova, 1 in locum quod / 4 dicunt ipsa Riba.<br />

Advenit mihi per precharia de servis Sancti Michaelis cenobii de<br />

ipso Falio. Et / 5 afrontat iam dicta omnia de parte orientis in alveo<br />

Mugente, de meridie et de occid-/ 6 uo in terra Sancti Michaelis, de<br />

circi in terra de Geribertus. Infra istas afron-/ 7 taciones sic vindo tibi:<br />

ipsas meas voces, quod ibi teneo et abeo per iussu de domino abate<br />

/ 8 de Sancti Michelis et servis ei\u/s, in precio manchoso I. Quod<br />

tu emtore precium mihi donasti et / 9 ego vinditor de te manibus<br />

(manibus) 2 meis recepi. Et nichil aput te emtore non rema-/ 10 nsit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta omnia de meo iure in vest(t)ram<br />

3 trado domi-/ 11 nio et potestatem, ab omni integritatem, cum<br />

exiis vel regresiis earum. Et qui ista charta inrum-/ 12 pere temtaverit,<br />

non hoc valea vindichare, set componat aut componam tibi in du-<br />

/ 13 plo cum omni suam inmelioracionem. Et in antea ista vindicio<br />

firma sit omnique tempore.<br />

/ 14 Facta ista charta vindicione XVII kalendas iunii, anno IIII<br />

regnante Henri-/ 15 ci regi.<br />

S+ Seniullo, qui ista vindicione feci et firmare rogavi.<br />

S+ / 16 Amado. S+ Bernardus + Archimballi. *S+ Moratone /sacer\*.


948 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 17 @Mirone@ sacer scripsi et sss die et anno quod supra.<br />

1. n supèrflua. 2. manibus repetit. 3. Sota la a hi ha una o i la t està<br />

repetida.<br />

1035 agost 3<br />

524<br />

Raquel ven a la seva germana Blanca la meitat de la casa i de la cort<br />

que tenen conjuntament i la setena part d’uns farraginars, uns<br />

colomars, un hort amb arbres i nou destres de terra, situats al<br />

territori de Barcelona, al terme de Santa Eulàlia de Vilapicina,<br />

a canvi d’1 mancús i mig d’or iafarí, amurí o ceptí.<br />

ACB, perg. 1-1-1198. Original. Pergamí, 88 × 348 mm. Al verso: «Comparatio quam<br />

fecit Blanca sorori sue Richelli de sua ereditate» (s. XI); «Nil pro Capitulo» (S. XVI-<br />

XVIII); «Antiquit. II 290»; «1035» (Mas). Caplletra «I»: 38 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 290, f. 95b-c. Rúbrica: «Richel vendidit Blanche totam suam<br />

hereditatem in casis, curtis et cetera». Inter columnas recto: «n. 290» (Caresmar).<br />

Exterior verso: «Anno Domini 1035» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus<br />

F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 225-226, n. 484.<br />

In nomine Domini. Ego Richelle femina venditrice sum tibi<br />

Blancha femina, sorori mea, emptrice. Per hanc scriptura vendicionis a<br />

mee vendo tibi medietate de ipsa chasa et curte, que abeo cum te<br />

emptri-/ 2 ce, cum solos et superpositos, parietes, guttas et stillicinios;<br />

et ipsa mea ereditate b que abeo in ipsos ferragenales et in ipsos<br />

columbarios et in ipso horto c cum ipsos arbores et in ipsa via et<br />

in dex-/ 3 tros VIIII \de terra/ qui sunt iusta ipsos columbarios, ipsa<br />

setena parte. Et est hec omnia in territorio barchinonense, in<br />

terminio de Sancta Eulalia de Vilapecina. Advenit mihi per voce<br />

genitores / 4 meos sive per omnesque voces. Afrontat d hec omnia de<br />

parte circi et de aquilonis in terra de meos eredes, de meridie in<br />

terra de meos eres e et in to\rrent/, de occiduo in via. Quantum infra<br />

/ 5 istas afrontaciones f includunt, sic vendo tibi: iam dicta omnia supra<br />

scripta, mea ereditate, sicut superius scriptum est, totum ab integre,<br />

in propter precium mancuso I et medio de auro / 6 chocto iafari aut<br />

amurino aut ceptino a penso legitime pensato. Quod tu emptrice<br />

precium mihi dedisti et ego venditrice manibus meis recepi. Et nichil<br />

de ipso precio / 7 aput g te emptrice non remansit. Est manifestum.<br />

Quem vero predicta \omnia/, que tibi vendo, de meo iure in tuo trado<br />

dominio et potestatem ab omni integritatem, ut quiquid exin-/ 8 de<br />

facere vel iudicare volueris, liberam in Dei nomine abeas plenam


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

949<br />

potestatem, cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego vinditrice aut ullusque / 9 omoh utriusque<br />

sexus qui contra ista vendicionei ad inrumpendum venerit, non hoc<br />

valeat vindicare, sed componat aut ego componam tibi predicta<br />

omnia in duplo cum om-/ 10nem suam imelioracione. j Et in antea<br />

ista vendiciok firma permaneat omni tempore.<br />

Facta / 11 vendicionel III nonas augusti, anno V regnante Henrici<br />

regi.<br />

S+ Richelle femina, qui / 12 vendicionem feci et firmare rogavi.<br />

S+ Petrus Crexencio. S+ Arnallo Guifredo. S+ Suni Recosindo.<br />

/ 13 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras super<br />

positas in verso III et in quarton et in septimo et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

LA. a. venditionis. b. hereditate. c. orto. d. affrontat. e. heres.<br />

f. affrontationes. g. apud. h. homo. i. venditione. j. imelioratione.<br />

k. venditione. l. venditione. m. venditione. n. IIII.<br />

525<br />

[1035] agost 25<br />

Ramon Berenguer I, comte de Barcelona, i la seva muller Almodis<br />

fan establiment a Ferriol, la seva muller Bonadona i els seus descendents,<br />

de la quadra de l’Arboçar, situada al comtat de Barcelona,<br />

al terme del castell d’Olèrdola (Alt Penedès), al lloc anomenat<br />

l’Arboçar, a canvi d’un cens anual.<br />

ACB, perg. 4-141-1. [Original ?]. Pergamí, 200 × 303 mm. Aquest pergamí estava<br />

doblegat en plecs. Al verso: «Carta de la Almoyna»; «[Redda ?] [lletres de difícil<br />

lectura: +-22]» (S. XIII-XIV); «Stança 141, Piae Elemosinae n o 1 Arbossar (a)» (1936-<br />

1939). Vuit foradets, dos dels quals afecten la lectura. Caplletra «S» ornamentada:<br />

11 mm.<br />

ACB, perg. 4-141-12. Còpia, feta el 17 de febrer de 1165. Pergamí, 131 × 320 mm.<br />

Aquest pergamí estava doblegat en plecs. Al verso: «Arbossar»; «Carta de la casa<br />

del de Cerbocar» (S. XIII-XIV); «Arbossar. / In Stancia CXXXXI Piae Elemosinae»;<br />

«I» (S. XVI); «Pia Almoina, Stancia CXXXXI, Arbossar n o 1» (S. XVII); «1165» (1936-<br />

1939).<br />

ACB, perg. 4-141-13. Còpia, feta per Pere d’Aitona (±1175-1199) sense data (S. XII).<br />

Pergamí, 165 × 290 mm. Al verso: «Arbossar»; «Carta de Avinioe»; «Carta de<br />

l’Arboçar»; «De Sarbossar» (S. XIII-XIV); «Fa a donar una raques-/ta al balle de Avinyo-<br />

/net, que regonega les / menasses que li eren / fetes als testimonis / y no permetre<br />

mes / la almoyna en lo / exercici de la iuris-/dictió té en dita qua-/dra de l’Arbossar<br />

/ altrament se ha de pro-/ceir e de demanar / ley (dret, ratllat) a la tau-/la.» (s.<br />

XVI); «Stança 141, Piae Elemosinae, Arbossar n o 1 (b)» (1936-1939).


950 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Ed.: MORERA, Tarragona, ap. p. VI, núm. 7 bis (transcripció parcial); PONS, Cartulari,<br />

doc. 282, p. 171-172; FONT, Cartas, dipl. 17, p. 32-33; ALTISENT, Diplomatari, n.<br />

10, p. 29-30.<br />

Totes les transcripcions esmentades han estat fetes sobre la còpia del s. XIII, que<br />

se serva a la Biblioteca Popular de Tarragona, manuscrit 241, f. 185r-186v.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

a Sub Christi nomine. Ego Raimundus Berengarii comes et uxor<br />

mea Adalmus, nos insimul, donatores sumus tibi Ferriol et conguigi<br />

b-a’ / 2 tue Bonadona cuncteque c vestre proieniei. b’ Per hanc scripturam<br />

donationis nostre damus vobis ipsam quadram de Arbozar<br />

cum omni alodio culto et / 3 ermo d-c’ et cum omnibus pertinenciis e<br />

et adiacenciis f-d’ et propietatibus g que e’ habet vel habere debet, ut<br />

melius dici f’ vel nominari potest. Est autem prefatam h-g’ / 4 quadram<br />

in comitatu Barchinone, i in termino j kstri Olerdule, in loco vocitato<br />

Arbozar. Advenit namque nobis per paternas et h’ maternas<br />

voces. Termina-/ 5 tur autem ab oriente k in termino de i’ Cesgunnolas,<br />

l-j’ ad m ipsum Redonel et in alodio comitalis de Bernadi n Guilelmi k’<br />

de Lobnzens, o-l’ ad ipsa Cudina qui est in ipsam via p-m’ / 6 peccorad<br />

q-n’ de Cegunnolas r-o’ et p’ ipsam Serra s-q’ super curtem comitalem<br />

et in termino de Olivella, t ad ipsam r’ Lampada et in collo Dauzuz u et<br />

in collo de Cirrago; v-s’ ab 1-w occi-/ 7 duo t’ in alodio u’ de Fonte Taiada,<br />

ad ipsa coma Tollnera x-v’ et in alodio de Ledic, in astrada w’ publica<br />

et in ipsum Pelagum; a meridie in termino de Vila de Lups, / 8 in<br />

astrata y-x’ publica, in via peccorale de Nuvaiosa que exit ad colle z-y’ de<br />

Vilardel; a z’ circio vero in alodio de Ferran, aa’ \in estrata ab’ / et in ac’<br />

ipsam aa Serra. ad’ Quantum iste affrontatio-/ 9 nes includunt ae’ et isti<br />

termini ambiunt, af’ sic damus vobis: predictam quadram et ad<br />

construendas domos et turrem ag’ et plantandum et laborandum et<br />

vivificandum et / 10 et (et) 2 operandum. Tali namque modo damus<br />

vobis predictam quadram, sicut superius resonat, ut habeatis et<br />

teneatis et possideatis vos et proienies vestra et libere / 11 et absolute,<br />

a modo et usque in sempiternum, absque ullo sensu ab et retentu,<br />

excepto ah’ porcum unum annalem et excepto decimas et primicias 3<br />

que detis 4 / 12 ad Avigno ac-ai’ per unumquemque annum aj’ et nos manuteneamus<br />

vos et vestros ak’ sicut nostros proprios et dominios<br />

contra omnis ad-al’ homines vel feminas. Quisquis autem / 13 forciam<br />

aliquam fecerit ibi vobis vel toltam aliquam, si ibi mortus am’<br />

fuit, ae non parice an’ per illum nisi asinum unum et saccum<br />

unum. Quod enim supra scriptum / 14 est af de nostro iure in vestro<br />

tradimus domin[i]o et potestate, cum ingressibus et regressibus et<br />

affrontationibus ag suis. [espai en blanc: ±4]. Actum est ao’ hoc et est


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

951<br />

manifestum. / 15 Quisquis homo vel femina qui contra istam cartam<br />

donacionisah-ap’ venerit ad inrumpendum, nil valeat, set in<br />

duplo componat ac demumai hoc firmum / 16 maneat nunc et<br />

in evum.<br />

Quod est actum VIII kalendas septembris, anno Vaj regnanteaq’ [Henrici] 5-ak rege.<br />

Sig+num @Raimun-/ 17di Berengariiar’ comitis, al@ @signum. as’<br />

Adalmus comitissae, am-at’ @ nos qui istam cartaan-au’ donacionisao / 18<br />

scribere iussimus, av’ manibus nostris corroboravimusaw’ et testibus<br />

firmare mandavimus.<br />

Sig+num Gilelmi Mironis / 19 de Avigno, ap-ax’ baiuli comitis.<br />

Sig+num Gilelmi Guiera. aq-ay’ Sig+num Segnolar de ipsamas Taiada.<br />

Sig+num Ardenc / 20 de Ripis. Sig+num Guadmirat Morato de<br />

Cegunnolas. au-az’<br />

/ 21 S+ Ellemari presbiter scripsit die et anno sssba’ quobb’ supra. av-bc’<br />

1. Sobre la a hi ha un gargot. 2. et repetit. 3. Sota la c hi ha una<br />

e. 4. Sota la d es llegeix co. 5. Il·legible, hem restituït el text seguint la còpia.<br />

ACB, perg. 4-141-12. a. A continuació Hec est translatum scripture donacionis quam<br />

facit Berengarius comes et uxor sua Adalmus Ferriol et coniugi Bonadona cuncteque<br />

proieniei eorum sicut series scripture sic se habetur. b. coniugi. c. chuncteque.<br />

d. eremo. e. pertinentiis. f. adiacentiis. g. proprietatibus. h. prephatam.<br />

i. Barchynone. j. terminio. k. Sota la t hi ha una e. l. Cesgunolas. m. ab.<br />

n. Bernardi. o. Lobezens. p. viam. q. peccoral. r. Cegunolas. s. serram.<br />

t. Olivela. u. de Auzuz. v. Carago. w. A continuació ob superflu.<br />

x. Tolnera. y. estrada. z. colum. aa. ipsa. ab. censu. ac. Avino.<br />

ad. omnes. ae. fuit. af. Manca. ag. afrontationibus. ah. donationis.<br />

ai. deinceps. aj. V. ak. Henrici. al. comes. am. comitisse.<br />

an. cartam. ao. donationis. ap. Avino. aq. Guerra. ar. Senol. as. ipsa.<br />

at. Guadamir. au. Cegunolas. av. A continuació S+num Guilelmi de Mille<br />

Graner, s+num Petri Torto, nos ambo de Avinione, qui huic [translaturni?] presentes<br />

adfuimus. Berengarius levita qui hoc scripsit XIII kalendas marcii, anno XXVIII regni<br />

regis Lodoyci iunioris die et anno quo X supra.<br />

ACB, perg. 4-141-13. a’. coniugi. b’. proienie. c’.eeeremo. d’. adiacentiis.<br />

e’. qui. f’. dicit. g’. prefata. h’. vel. i’. des. j’. Cegunolas.<br />

k’. Gilelmi. l’. Lobezens. m’. Sota la a hi ha una e. n’. pecorad. o’. Ceguiolas.<br />

p’. A continuació ad. q’. Sera. r’. ipa. s’. Carago. t’. occident.<br />

u’. alaudio. v’. Tollera. w’. strada. x’. estrada. y’. collo. z’. de.<br />

aa’. Feram. ab’. istata. ac’. Manca. ad’. Sera. ae’. includund. af’. Sota<br />

la i hi ha una s. ag’. turem. ah’. A continuació unum porcum annualem.<br />

ai’. Avigone. aj’. anno. ak’. A l’abreujament la v i la r estan amuntegades.<br />

al’. omnes. am’. mortuus. an’. pariet. ao’. Manca a la còpia est<br />

hoc. ap’. donationis. aq’. A continuació regis enricii. ar’. Berengari.<br />

as’. sig+num. at’. comitisse. au’. cartam. av’. iussemus. aw’. coroboravimus.<br />

ax’. Avigo. ay’. Gigera. az’. Cegunolas. ba’. Dibuix gens<br />

reixit. bb’. Manca. bc’. A continuació Signum Petri de Aitona qui hanc cartam<br />

transtulit et hoc signum fecit.


952 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1035 [octubre 2]<br />

526<br />

Blancúcia ven a Vives, clergue, una terra, situada al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles, al lloc dit les Canals,<br />

a canvi d’una ovella.<br />

ACB, perg. 1-2-700. Original. Pergamí, 102 × 231 mm. Al verso: «marto» (S. XIV); «Venda<br />

de terra que es a Martoreyes» (s. XV); «1040?»; «1-2-700» (JB). Caplletra «I»: 8 mm.<br />

Datació: pel que fa al dia i el mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Blancuca femina vinditor sum tibi<br />

Vives clerico, emtore. Per anc scriptura vindicionis me vindo tibi terra<br />

/ 2 mea propria. Et est ipsa terra in comitato barcinonense, in Vallense,<br />

in termine de Marturilias Superrioras, ubi / 3 dicunt ad ipsas<br />

Canals. Et advenit mihi per ienitoris meos vel per conpara de Ielmiro<br />

presbiter, que mater mea lexa-/ 4 vit pro anima sua, vel per ullasque<br />

voces. Et afrontat ipsa terra de circi in vinea de Guanalgot, et de<br />

aquilonis / 5 in terra de me conparatore, et de meridie in rio qui discurit,<br />

et de occiduo in terra de me comparatore. Quantum in is-/ 6 tas IIII or<br />

afrontaciones includunt, sic vindo tibi: ipsa terra tota ab integrum,<br />

in propter precium ovve I. Et nicilque de ipso / 7 precio apud te emtore<br />

non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta ista ec omnia,<br />

qui me tibi vindo, de meo / 8 iuro in tuo trado dominio et potestatem<br />

ab omni integritatem, cum exio vel regressio, tuo a proprio. Et qui<br />

ista / 9 vindicione venerit pro inrumpendum, aut ego venero, non ohc<br />

valeat vindicare, set componam aut componant ti-/ 10 bi ipsa terra,<br />

quod superius resonat, in duplo cum omni sua inmelioracione. Et<br />

in antea ista vindicione firma perma-/ 11 neat vel omnimodoque tempore.<br />

Facta vindicione VI nonas kalendas octobris, annos V<br />

rengnantem Aganrigo rex.<br />

/ 12 S+ Blancuca femina, qui ista vindicione fecit et firmare<br />

rogavit.<br />

/ 13 S+ Mirone. S+ Sanla. S+ Fruga.<br />

/ 14 S+ Ielmiro sacer, qui ec scripsit sub die et anno quod supra.<br />

527<br />

1035 desembre 8<br />

Jofre, fill del difunt Trasoad, fa donació a favor de la seva mare<br />

Gerberga i del seu germà Arluví, levita, d’unes cases amb torres,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

953<br />

situades als murs de la ciutat de Barcelona, a prop de l’església<br />

de la Santa Creu i Santa Eulàlia.<br />

ACB, LA.I, n. 145, f. 67a-b. Rúbrica: «Carta donationis». Interior recto: «n. 145»<br />

(Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1035» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />

tipus E: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 226, n. 485).<br />

In Christi nomine. Ego Gauzfredi, prolis condam Trasuadi,<br />

donator sum tibi mater mea nomine Gerberga et fratri meo Arluvinus<br />

levita. Manifestum est enim quia placuit animis meis et placet, nullus<br />

cogentis imperio nec suadentis ingenio, sed propria et spontanea<br />

mihi elegit cum Deo bona voluntas ut vobis cartam donationis<br />

fecissem aliquid de proprietate mea, sicuti et facio. Dono namque<br />

vobis ipsos domos, id est, turris cum solarios et subtalo et quoquina,<br />

curte, solos et superpositos, guttas et stiliccinios, hosteos et mobile.<br />

Quod hec omnia concessit mihi avunculus meus Gauzfredus sacer,<br />

cui sit requies. Est namque prefata omnia in muros civitatis<br />

Barchinone, prope ecclesiam Sancte Crucis sedis Sancteque Eulalie.<br />

Affrontant namque prefatos domos de parte circi in ortum cenobii<br />

Sancti Laurentii martiris, de oriente in domo et muro(s) 1 et curte<br />

Fulconis Guisadi, de meridie in calle, de occiduo in curte et turre<br />

prelibate sedis. Quantum infra iste affrontationes includunt, sic dono<br />

vobis: ipsam medietatem de predictos domos cum medietate de ipso<br />

mobile ab integre, cum exiis vel regressios earum, et de meum iure<br />

in vestrum trado dominium et potestatem, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego donator aut aliquis homo utriusque sexus<br />

contra hanc donationem venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, \sed/ et componat aut / b componam vobis predicta omnia<br />

in duplum cum omni sua imelioratione. Et in antea ista donatio<br />

firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc VI idus decembris, anno V regni Henrici<br />

regis.<br />

S+m Gauzfredi, prolis condam Trasuadi, qui hanc donationem<br />

feci et testibus firmare rogavi.<br />

S+ Trasver presbiter. S+m Miro Undisclo. S+m Reimundi<br />

levite.<br />

S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, cum<br />

litteras super positas in linea V ubi dicit «mihi», et sss sub die et<br />

anno prefixo.<br />

1. s expuntuada.


954 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

528<br />

[1034-1035]<br />

Bagmir, ferrer, empenyora a Bellido una mujada de vinya situada al<br />

comtat de Barcelona, al terme d’Orsà, a canvi de dos sesters i<br />

vuit punyeres de forment que ha de retornar per Sant Feliu.<br />

ACB, perg. 1-4-100 (b). Original. Pergamí, 115 × 280 mm. Restaurat. Un forat<br />

ovalat a la part central, reforçat amb tela i sis foradets o osques reforçats amb<br />

trossets de pergamí. És la part pèl del pergamí i la més fosca, que acostuma a<br />

quedar en blanc en la majoria de documents. Cosa que unida a un traç regular<br />

de l’escrivent i a la pèrdua d’intensitat de la tinta, dificulta bastant la lectura<br />

correcta del text. A la mateixa cara: «b/»; «1034-1035»; «1-4-100» (AP). Vegeu<br />

la descripció de l’altra cara al document 406. Al verso: hi ha el document 1-4-<br />

100 (a), que és el primer que hi havia escrit al pergamí, «In Monte de Ursa»<br />

(S. XIII-XIV); «(a) 1026-1028» (actual). Caplletra «I» ornamentada: 43 mm.<br />

Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Bagmir faber inpinnorator sum tibi<br />

Bellido. Manifestum est enim quia debitor sum tibi / 2 sestarios II<br />

et puneres VIII de forment. Proterea inpinnoro tibi modiata I de<br />

vinea mea propria. Quod abeo in comitato / 3 barhinonense, in<br />

terminio de Ursa. Advenit mihi per 1 mea comparacionem vel per<br />

omnesque voces. Et afrontat ipsa modia-/ 4 ta I de vinea de parte circi<br />

in ipso torrent, de aquilonis in vinea de Reimundo, de meridie semiliter<br />

sive in / 5 terra de me inpinnoratorre, de occiduo in ipso torrent.<br />

Q[uan]tum istas quatuor afrontaciones includunt, sic i[n]-/ 6 pinnor[o]<br />

tibi: ipsa ec omnia, totum ab integre, cum exios vel regres[ios] [s]uos,<br />

et e [teneam] 2 per tum beneficium, et in die quod est fe[s]-<br />

/ 7 ta Sancti Fellicis tu mihi rendere facias sestarios II et pugnerias<br />

VI[II d]e forment; et si oc non fecero et tibi non persolsero, tu ab-<br />

/ 8 eas potestatem ipsa ec omnia aprendere, tenere, vindere, facere<br />

[quod vo]lueris. Quod si nos inpinnoratorres [aut] ullusque / 9 omo<br />

qui contra anc ista inpinnoracionem venerit pro inrum[p]en[du]m,<br />

non oc valeat vindicare, set componat aut com-/ 10 pono tibi ipsa ec<br />

omnia in duplo cum omnem suam inmelioracio[nem]. Et in antea<br />

ista firma permanea modo vel omnique tem-/ 11 pore.<br />

Facta ista inpinnora [espai en blanc: ±9] anno IIII regnante<br />

Enrici regis.<br />

S+m Bagmir, qui ista inpinnoracione / 12 feci et firmavi et<br />

firmare rogavi.<br />

S+m Bonucio. *S+m Godmar*.<br />

/ 13 S+ Reimundo levita, quod scripsit die et ano prefixo sss.<br />

1. A sota es llegeix pro. 2. La segona e afegida.


1036 gener 29<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

529<br />

955<br />

Testament de Joan, levita, en què fa deixes a la seva esposa, als seus<br />

fills, a d’altres persones tant laiques com eclesiàstiques i a la<br />

Canònica de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-2-1011. Original. Pergamí, 166 × 487 mm. Al pergamí hi resten els<br />

senyals de les ratlles, també presenta taques i esvaniments de tinta. Al verso:<br />

«Testamentum Iohannis levite qui dimisit modiatas II Canonic/e\ / vinearum ad<br />

Torcular Comitale»; «CCCLXX»; «XXII» (S. XIII-XIV); «Mitja Esca-/la Armari / 2<br />

/ n. 1011»; «Num...1154, ratllat» (S. XVIII); «Antiquitatum I 431» (Mas). Caplletra<br />

«I»: 45 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 431, f. 163c-d. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

«Barchinona». Rúbrica: «Testamentum / Iohannis levite qui dimisit Canonice duas<br />

mo-/diatas vinee apud Truil Comitalis». Exterior verso: «[CCCLXX]XXII» (S. XIII-<br />

XIV) i «n. 431» (Caresmar). Inter columnas verso: «Anno Domini / 1035» (S. XVIII).<br />

Caplletra «I» ornamentada, tipus G: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 226, n. 486.<br />

In nomine Domini. Ego Iohannes levita iaceo in lectulo meo<br />

in egritudine, spero in misericordia Dei, timeo ne subito per langore<br />

(per) 1 repentina casu mortis mee mihi veniat. Et ideo iubeo hunc<br />

testamentum facere ut quicquid / 2 in hunc testamentum fuerit<br />

scriptum, firmis et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Et ideo iubeo atque discerno ut sint helemosinarii mei, id est, a<br />

Geribertus sacer et Amalricus presbiter et Geribertus, cognatus<br />

meus, / 3 et Bonessimus et filiis b meis Bonefilius levita et Bonutius c<br />

clericus et mater illorum. Precipio namque vobis prefatis helemosinariis<br />

ut, si mors mihi advenerit de ista egritudine aut in alia<br />

aut in qualicumque loco, ante-/ 4 quam alium testamentum faciam,<br />

plenam potestatem habeatis adprehendere omnem meum avere et<br />

distribuere propter Deum et remedium anime mee, sicut ego<br />

iniuncxero. d In primis concedo ad ipsa Kannonica e / 5 modiatas II<br />

de vineas, qui sunt ad ipso Torcular Comitalis. Et concedo ad<br />

Bonucia femina modiata I de vinea qui est ad ipso Cucullo. Et iubeo<br />

ut requiratis meos debitos ad archidiaconus man-/ 6 cusos II, quod<br />

mihi debet per ipsa tonna quod emi de Bonefilio Marchi. Et ad<br />

Guitardus abba, mancusos II. Et meum alaudem, quod habeo in isto<br />

loco aut in alio f et [cepto] nominato quod supra \est/ scripto, casas<br />

/ 7 et curtes, terras et vineas, quod habeo in comitato Barchinona,<br />

concedo ad filiis meis supra scriptis in tale videlicet racione: g ut<br />

mater eius teneat omnibus diebus vite sue sine blandimentum<br />

ullausque h hominis vel filiis suis. / 8 Aliut i quod habeo in Barchinona


956 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

civitate de vascula, tam maiora quam minora, eramenta sive<br />

ferramenta, concedo 2 ad Guinedelde cum filiis suis. Et ad novo<br />

veniente de fructos, quod Deus nobis dederit, de pane / 9 et vino ipsa<br />

tercia parte concedo pro anima mea.<br />

/ 10 Actum est hoc testamentum IIII kalendas februarii, anno<br />

quinto regni Henrici regis.<br />

/ 11 S+m Geribertus, s+m Dominicus, s+m j Laurentius, k s+m<br />

Oliba Sartor, l s+m Adroarius, *s+ Geribertus presbiter helemosinario m<br />

sss*, / 12 isti auditores sunt.<br />

S+m n Geribertus Gotmar. *S+ Guilelmus levita. 3 * /* Iohannes<br />

levita, qui hoc testamentum firmavi*\.<br />

/ 13 S+ @Galindus levita@, qui hec scripsi et ss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Expuntuat. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Abreviatura supèrflua.<br />

LA. a. ideo. b. filius. c. Bonutius. d. iniunxero. e. Canonica.<br />

f. Als LA, a continuació excepto. g. ratione. h. ulliusque. i. aliud.<br />

j. s+num. k. Laurencius. l. sator. m. elemosinario. n. S+.<br />

530<br />

1036 març 1<br />

Trasegòncia i el seu fill Jofre venen a Llobató cinc peces de vinya<br />

situades al comtat de Barcelona, al terme de Vilalba, a canvi d’una<br />

aimina d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-4-106. Original. Pergamí, 113 × 288 mm. Al verso: «Vilalba» (S. XIII-<br />

XIV); «1036» (Mas); «1032» (esborrat?). Caplletra «I»: 27 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Trasgoncia femina et filio meo Iozberto<br />

vinditor sum tibi Lobatone, emtore. Per hanc ista scriptura / 2<br />

vindicionis nostre vindimus tibi pecias V de vineas franchas, cum<br />

ipsas terras ubi sunt fundata, nostras proprias franchas. Qui / 3 mihi<br />

advenit ad me Trasgoncia per meum decimum, et ad filio meo de<br />

genitori suo vel per ullaque voce. Et est ipsa / 4 omnia in chomitatu<br />

Barchinona, in terminio de Villa Alba. Qui afrontant ipsas pecias<br />

V de vineas de parte au-/ 5 rientis in puio Margarider, de meridie in<br />

via qui pergit ad Maretima, de occiduo similiter, de circi in fichulnea<br />

/ 6 Chocorela. Quantum infra istas afrontaciones includunt, sic<br />

vindimus tibi: ipsa omnia supra scripta ab integrum, cum / 7 exios<br />

vel regresios earum, a proprio, in precium emina I de ordio. Et<br />

nichil exinde non remansit. Est manifestum. Quem vero / 8 predicta<br />

homnia, que tibi vindimus, de nostre iure tuo tradimus dominio et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

957<br />

potestatem, ad faciendum omnia quod volueris. Quod / 9 si nos vinditores<br />

aud ullusque homo qui contra hanc ista vindicione venerit<br />

pro inrumpendum, non hoc valead vendicare, set / 10 componad aud<br />

componamus tibi ipsa omnia supra scripta in duplo cum omnem<br />

suam inmelioracionem. Et in antea ista vindi-/ 11 cione firma permanead<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione kalendas marcii, anno V regnante Enrici regi.<br />

Sig+ / 12 Trasgoncia, sig+ Iozberto, nos qui ista vindicione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

Sig+ Folcho. / 13 Sig+ Oliba. Sig+ Suniario.<br />

/ 14 Ss Helias presbiter scripsit.<br />

531<br />

1036 març 20<br />

Ingilrada i el seu fill Ramon venen a Llobató una peça de terra situada<br />

al comtat de Barcelona, al terme de Vilalba, al Pradal, a canvi<br />

de 3 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-107. Original. Pergamí, 159 × 263 mm. Al verso: «Vilalba»; «In<br />

Christi nomine» (S. XIII-XIV); «1036» (Mas). Caplletra «I»: 26 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Ingilrada femina et filio meo Raimundo<br />

vinditores sumus tibi Lobatone, emtore. Per hanc ista scrip-/ 2 tura<br />

vindicionis nostre [v]indimus tibi pecia I de terra francha, nostra<br />

propria. Qui nobis advenit per ienitores vel per qualicumque / 3<br />

voce. Et est ipsa pecia de terra in chomitatu barchinonense, in<br />

terminio de Villa Alba, ad ipso Pradal. Et / 4 afrontat ipsa terra de<br />

parte aquilonis in terra de Bonusomo, de meridie in torrente qui<br />

discurrit per Villa Alba, / 5 de occiduo in vinea de Lopardo, de circii<br />

in terra de Guitardus Arnallo. Quantum infra istas afrontaciones in-<br />

/ 6 cludunt, sic vi[n]dimus tibi: ipsa terra ab integrum, una cum exios<br />

vel regresios earum, a proprio, in precium mancho-/ 7 sos III de auro.<br />

Quod tu emtore nobis dedisti et nos manibus nostris recepimus. Est<br />

manifestum. Quem vero predicta / 8 terra, que tibi vindimus, de nostro<br />

iure tuo tradimus dominio et potestatem, ad faciendum homnia quod<br />

volue-/ 9 ris. Quod si nos vinditores aud ullusque omo aud femina qui<br />

contra hanc ista vindicione venerit pro in-/ 10 rumpendum, non hoc<br />

valead vendicare, set componad aud componamus ipsa terra in duplo<br />

cum omnem suam / 11 inmelioracionem. Et in antea ista vindicione<br />

firma permanead omnique tempore.


958 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta ista vindicio-/ 12 ne XIII kalendas aprilii, anno V regnante<br />

Enricii regi.<br />

S+ Ingilrada femina, s+num / 13 Raimundo, nos qui ista vindicione<br />

fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+num E[g?]brino. / 14 S+num Bellusomo. 1 S+num Folcho. S+<br />

Raimundo Bernardus. *S\num/ Raimundus*.<br />

/ 15 Ss Helias presbiter scripsit.<br />

1. Abreviatura supèrflua.<br />

1036 març 31<br />

532<br />

Pere Vives permuta amb la seva dona Guisla dues mujades de vinya<br />

que tenia pels seus pares, per compra i per altres raons, situades<br />

al territori de Barcelona, al terme de Provençals, per dues mujades<br />

de vinya situades al terme de Pociolos, que ja havia venut per<br />

10 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-1925. Original. Pergamí, 128 × 255 mm. Al verso: «Provincials» (S.<br />

XIII-XIV); «Num... 1925» (S. XVIII); «Diversorum A. 1925» (Mas). Caplletra «I»: 11 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Petrus Vivas comutator sum tibi coniux<br />

mea Guisla. Manifestum est enim quia placuit ani-/ 2 mis meis et<br />

placet ut inter nos comutatione fecissemus de aliquid de propriete<br />

nostra, sicuti et facio. Dono / 3 namque tibi in tua comutatione<br />

modiatas II de vineas simul cum ipsa terra ubi ipsa vinea est fundata.<br />

Est namque pre-/ 4 fatas modiatas II de vineas in territorio Barchinona,<br />

in terminio de Provincialis. Advenerunt mihi per genitorum<br />

meorum seu / 5 per comparatione sive et per ullasque voces. Que<br />

affrontant de parte circio in vineas de Iohannes Guitardi Greci sive<br />

in vi-/ 6 neas de Eima femina, de aquilonis similiter, de meridie in<br />

strada, de occiduo in terra de Mir de Villa de Maier. Quantum / 7 iste<br />

affrontationes includunt, sic dono tibi: ipsas modiatas II de vineas<br />

in tua comutatione pro tuas modiatas II de vineas, / 8 que sunt in<br />

terminio de Pociolos, que sunt iuxta vineas de Oliba Mir, quod tu<br />

mihi dedisti et ego vendidi per mancusos decem de / 9 auro cocto.<br />

Ita ego iure tue trado eam tibi perenniter habendi, vindendi, donandi,<br />

comutandi vel faciendi exinde quod volue-/ 10 ris, habeas plenam<br />

potestatem, simul cum exiis vel regresiis earum, ad tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego comutator / 11 aut ullusque homo utriusque<br />

sexus qui contra ista comutationem venerit pro inrumpendum, non


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

959<br />

hoc valeat vendicare, sed / 12 componat aut ego conponam tibi ipsas<br />

modiatas II de vineas, quod tibi comuto, in duplo cum suam inmelioratione.<br />

Et ista / 13 comutatio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta comutacione II kalendas aprilis, anno V regnante Henrici<br />

regis. / 14<br />

*S+ Petrus*, qui ista comutione feci et firmavi et firmare<br />

rogavi.<br />

S+num Bonutius Vives. / 15 S+num Paulus. S+num Ausilio. / 16<br />

S+ Ermemirus presbiter exarator sss die et anno prefixo.<br />

533<br />

1036 abril 26<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, d’acord amb el comte Ramon i la<br />

comtessa difunta Sança, i les comtesses Ermessenda i Guisla,<br />

fa donació a la Canònica de la Santa Creu de l’església de Santa<br />

Eulàlia d’Ègara, i dóna el dret de sepultura a la Seu.<br />

ACB, LA.I, n. 3, f. 3b-3c. Vegeu la descripció d’aquest document, que és un<br />

complement de la denominada fundació de la Canònica de la Catedral de Barcelona<br />

el 9 de març de l’any 1009, i que en la transcripció copiada als LA fou englobada<br />

en aquest, així com el regest i la bibliografia i les notes crítiques i la versió de<br />

tot el document, al citat text de 9 de març de 1009, núm. 121.<br />

XXVIII annis postquam supra dicta scriptura fuit facta, VI<br />

kalendas maii, anno V regni Henrici regis, sic dedit Guilabertus,<br />

barchinonensis episcopus, prefate Canonice cum iussione et voluntate<br />

domni Remundi comitis, filii Sancie quondam comitisse, et Ermesindis<br />

comitisse et Guilie comitisse ecclesiam Sancte Eulalie, que est sita<br />

in Egara, cum omnibus alodiis que sunt in Egara et in Terracia, id<br />

sunt, terras et vineas, cultum vel heremum, et trilias et arbores diversi<br />

generis, fontes et aquis decursibus et olivarias, et omnia que pertinent<br />

ad supra dictam ecclesiam Sancte Eulalie, que sunt iuris ecclesie<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie barchinonensis, exceptus alias<br />

ecclesias Terracie, cum illorum pertinentiis. Et Guilabertus episcopus<br />

supra dictus dedit prefate Cannonice omnes voces acquisitionum de<br />

sepulturis mortuorum hominum, quas habebat vel habere debebat in<br />

ipsa claustra prefate Cannonice, exceptus ipsas absolutiones. Et simili<br />

modo Ermemirus, sacrista Sancte sedis barchinonensis, cum iussione<br />

prefati episcopi et voluntate, dedit prefate Cannonice ipsam me-/ c<br />

dietatem de ipso cimiterio de omnibus causis mortuorum, que illi<br />

pertinebant aut pertinere debebant.


960 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1036 maig 11<br />

534<br />

Guitard ven a Geribert i a la seva muller Sança una peça de terra<br />

franca que posseïa pels seus pares situada al comtat de Manresa,<br />

al terme del castell de Rosdros, a la comella de Vilalta, per 5<br />

sous i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-108. Original. Pergamí, 80 × 317 mm. Restaurat. Al verso: «[frase<br />

il·legible] a en Geribert de I pecia terre que est en la coma de Vilalta» (S. XIII-<br />

XIV); «1036» (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Witard sacer vinditor sum vobis Geriberto<br />

et uxori mea, nonime Sanca. Per hac scriptura vindi-/ 2cionis me vindo vobis pecia I de tera francha, qui est ad ipsa cumela<br />

de Vila Alta, qui mihi advenit de geni-/ 3ri meo vel de genitrice<br />

mea. Et est hec omnia in comitatum Minorisa, in terminio de<br />

castrum Rosdros. Et afron-/ 4tat de orient in terra de nostro erere,<br />

de meridie in ipso ermo, de Ermeir vel eres, (et) 1 de occiduo in<br />

terra de nos comparatores, / 5 de circi in strada. Quantum in istas<br />

quattuor afrontaciones includunt, sic vindo vobis: ipsa tera iam<br />

scriptas / 6 in tale precium solidos V et medio. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta ipsa tera de meo iuro in vestro trado / 7 dominio<br />

et potestate ad propio. Quod si ego vinditor aut ullusque persona,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat / 8 in duplo cum suam<br />

immelioracione. Et in antea ista scriptura vindicio firma permaneat<br />

omnique tempore. / 9<br />

Facta ista scriptura vindicio quinto idus madi, anno quinto<br />

regnante Angelrico rex. / 10<br />

Witardus sacer, qui SSS ec scriptura vindicione firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

Si+num Daco. / 11 Si+num Widade. Si+num Quilelmus / 12<br />

Bonefi levita, qui istas vindicio scripsit cum versis fusis die et<br />

anno sss quod supra.<br />

1. Raspat.<br />

535<br />

1036 juny 6<br />

Guitard Bonuç i la seva muller Bonadona venen a Ermengol Geribert<br />

una casa situada a Barcelona, sota els murs, al costat de la casa


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

961<br />

dels canonges de la Seu, que tenen per compra, per dues unces<br />

d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-1930. Original. Pergamí, 116 × 256 mm. Al verso: «Num... 1930»<br />

(s. XIX); «Diversorum A. 1930» (Mas); «1036» (F-B). La caplletra «I»: 3 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Guitardus Bonucii una cum coniuge<br />

mea Bonadomna venditores sumus tibi Ermengaudo Geriberti,<br />

emptori. Per hanc scripturam ven-/ 2 ditionis nostre vendimus tibi<br />

domos nostras proprias, quas habemus infra moenia Barchinone<br />

urbis, iusta 1 ipsam mansionem cannonice Sancte Crucis / 3 sedis ad<br />

meridianam partem. Advenerunt nobis per nostram comparationem<br />

sive per omnes voces. Que affrontant de oriente in calle publico,<br />

de meridie / 4 in domibus Guilelmi Midianensis, de occiduo in<br />

domibus Gondballi, Ermemiri et Petri fratrum, de circio in calle<br />

publico. Quantum iste affrontationes / 5 includunt, sic vendimus tibi:<br />

supra dictas nostras domos cum solario ex petra et calce confecto,<br />

et curte et guttis et stilliciniis, et exiis et regressibus eius, / 6 totum<br />

integriter, propter precium uncias II auri optimi legitime pensatas,<br />

quas nobis dedisti. Est manifestum. Supra dicta quidem omnia, que<br />

tibi / 7 vendimus, de nostro iure in tuum tradimus dominium et<br />

potestatem, ad tuum plenissimum proprium, ut facias exinde quodcunque<br />

volueris. Quod si nos venditores aut / 8 aliquis homo utriusque<br />

sexus contra hoc venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus aut<br />

valeat vendicare, sed componamus aut componat tibi / 9 supra dicta<br />

omnia in triplum cum omni sua inmelioratione. Et in super hoc<br />

maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc VIII idus iunii, anno V / 10 regni Henrici regis.<br />

*Guitardus Bonucii*, s+Bonadomna, nos qui hanc venditionem<br />

fecimus et firmari/rogavimus\<br />

/ 11 S+ Donucio presbiter, qui istos puntos inpresit in ista carta.<br />

S+Erovigius sacer+ *. /S+num Ermemirus\<br />

/ 12 S+ Remundi clerici, qui hoc scripsit et die et anno quo supra<br />

sss.<br />

1. Sota la s hi ha una lletra il·legible.<br />

536<br />

1036 agost 1<br />

Publicació sacramental del testament del difunt Ramon, mort el segon<br />

dia de febrer, feta per Ebrí, levita, Amalric, Seniol i Bonfill, levita,


962 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

que, en presència del sacerdot Riquer, del jutge Miró i d’altres<br />

i sobre l’altar de l’església de Sant Sadurní màrtir, situada al<br />

comtat de Barcelona, al terme de Terrassa, a la Seu d’Ègara, juren<br />

que foren testimonis del testament en què Ramon nomenà<br />

almoiners seus Ballomara, dona, el levita Miró, i Bernat.<br />

ACB, LA.II, n. 690, f. 219c-220a. Rúbrica: «Non valet». Exterior verso: «n. 690»<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: «Anno Domini 1031» (S. XVIII). Caplletra «C»<br />

ornamentada: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 226-227, n. 487.<br />

Condiciones sacramentorum a quarum presentia residebat<br />

sacerdote Richarius et iudice Mirone et in presencia Dalmacius<br />

presbiteri et Bonefilius levita et Borrellus et Guitardo et Olibane<br />

et Amalrigo et Bonepar et Suniarius et aliorum bonorum hominum<br />

qui ibidem aderant. Testificant testes prolati, quas proferunt omines<br />

his nominibus, id sunt, Ballomara femina et Mironi levita et Bernardus,<br />

qui sunt elemosinarii de condam Raimundi, ad comprobandam<br />

suam elemosinam ante supra dicto sacerdote et iudice. Et<br />

\hec/ sunt nomina testium qui hoc testificant sicuti et iurant, id sunt,<br />

Richarius presbiter et Ebrinus levita et Seniollus.<br />

Iurati autem dicimus in primis per Deum Patrem Omnipotentem<br />

et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui est<br />

in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />

Sancti Saturnini, martir Christi, cuius baselica sita est in comitato<br />

barchinonense, in terminio terracense, in sede egarense, supra cuius<br />

sacrosancto altario as conditione manibus nostris continemus vel<br />

iurando contagimus, quia1 nos supra scripti testes scimus et bene<br />

in veritate sapemus et de presente eramus et oculis / d nostris vidimus<br />

et aures nostras audivimus ad ea hora quando iacebat condam<br />

Raimundus in ipsa egritudine, unde obiit. Sic nos et videntes et<br />

audientes comendavit et iniuncxit omnem suam elemosinam ad istos<br />

suos supra dictos elemosinarios et precepit ad illos ut, si de ipsa<br />

egritudine mortuus fuisset, sicuti et fuit, plenam potestatem abuissent<br />

omnem suum avere ad donare vel distribuere, sicut ille ad eos<br />

iniuncxit per suum testamentum. In primis concessit ipse conditor<br />

pro sua sepultura mancuso I de auro. Et concessit ad Richarius<br />

presbiter manchoso I. Et concessit ad Er\me/miro presbiter manchoso<br />

I de auro per misses. Et concessit in opera Sancti Petri de Rexago<br />

manchosos II. Et concessit ipse conditor manchosos III de auro per<br />

misses. Et concessit ipso suo kavallo ad fratri suo Ermengaudus et<br />

suo scuto et sua spaza. Et concessit ut istos supra dictos manchosos


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

963<br />

exeant de sua ereditate in eius ratione: ut si redimere volunt fratres<br />

suos Mironi et Bernardus ipsa sua ereditate, dare faciant manchosos<br />

VIII de auro pro anima sua, et teneat mater sua ipsa sua ereditate<br />

in diebus vite sue; et si ipsi nolunt redimere, redimat eam mater<br />

sua et dare faciat ipsos manchosos et abeat ipsa hereditate ad suum<br />

proprium. Et cum hec omnia ordinavit, adhuc loquela plena erat<br />

et memoria integra. Et postea sua voluntas mutata numquam fuit.<br />

Sic obiit de hoc seculo in mense februarii die II ora tercia, qui iam<br />

preteritus est. Nos vero, qui sumus elemosinarii, iuramus in Deum<br />

et propter Deum quia quantum isti testes testificant in istum<br />

iudicium verum est et nulla fraus nec malo ingenio hic impressa<br />

non est, sed secundum suam testationem de istius conditori sic est<br />

factus vel editus. Et ea que scimus recte et veraciter testificamus<br />

atque iuramus per super hanc / a nixum iuramentum in Domino.<br />

Late condicionis die kalendas augusti, anno VI regnante Henrici<br />

rege.<br />

S+ Ebrinus levita, s+m Seniollus, s+m Ballomara femina, s+<br />

Miro levita, s+m Bernardus, nos elemosinarii sumus et hunc sacramentum<br />

iuramus.<br />

S+m Ebrinus levita, s+m Amalrigo, s+m Seniollus, s+ Bonifilius<br />

levita, nos auditores sumus et hunc iuramentum iuramus.<br />

S+ Dalmatius sacer. S+ Mirone iudice sss.<br />

S+ Guadamirus levita scripsi cum litteras supra positas in verso<br />

VIIII et die et anno quod supra.<br />

1. Sota quia es llegeix quod.<br />

537<br />

1036 agost 3<br />

Emma ven a Dalmau, prevere, dues mujades de vinya situades al<br />

territori de Barcelona, al terme de Provençals, pel preu de 10<br />

mancusos i mig d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 341, f. 114d-115a. Rúbrica: «De II modiatis vinee in Provencialibus».<br />

Inter columnas verso: «n. 341» (Caresmar). Inter columnas recto: «Anno Domini<br />

1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada en forma d’espasa, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 227, n. 488.<br />

In Christi nomine. Ego Emma femina venditrix sum tibi Dalmatius<br />

presbiter, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee<br />

vendo tibi vinea modiatas II. Qui sunt in territorio barchinonensi,


964 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

in termine de Provincials. Advenit mihi per vocem condam filio meo<br />

Raimundi Mironis sive per ullasque voces. Affrontant namque predictas<br />

vineas de parte / a circi in vineas de Petri Vivani, de aquilonis<br />

in vineas de Iohannes 1 Guitardi, de meridie et de occiduo in vineas<br />

predicti Petri et in terra et vinea de Miro de Villa de Maier. Quantum<br />

iste affrontaciones includunt, sic vendo tibi: predictas modiatas II<br />

de vineas ab integr\e/, simul cum ipsa terra ubi sunt fundatas, cum<br />

exiis vel regressiis earum, propter precium mancusos X de auro cocto<br />

et medio, quod tu emptori mihi dedisti integriter ad presens. Et nichil<br />

de ipso precio apud te emptori non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta terra et vinea, que tibi vendo, de meum iure in tuum<br />

trado dominium et potestatem a tuum plenissimum proprium. Quod<br />

si ego venditrices aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

venditionem venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, set<br />

componat aut componam tibi predicta omnia in duplum cum omni<br />

sua imelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc III nonas augusti, anno VI regni Henrici regis.<br />

S+num Emma femina, qui hanc venditionem feci et testibus<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Ermengaudus. S+ Isarnus clerici. S+ Gaucefredus levita. S+<br />

Miro levita. S+ Renardus levita. S+ Mirone levita. S Placianus<br />

presbiter. S+num Gitardi Orpini.<br />

S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, et<br />

sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota la e hi ha una i.<br />

538<br />

1036 agost 7<br />

Abdó i la seva muller Bel·la venen a Maressenda i al seu marit una<br />

vinya situada al territori de Barcelona, al terme de Sarrià, que<br />

tenen per compra.<br />

ACB, perg. 1-4-109. Original. Pergamí 125 × 256 mm. El document té una bona<br />

part de la banda dreta mutilada.<br />

In nomine Domini. Ego Abdo et uxori mea Bella femina, nos<br />

simul, vinditores sumus [vobis ±25] / 2 et uxori tue Madersinda<br />

femina, emptores. Per hac scriptura vindicionis nostre [vindimus<br />

vobis, ±10 in terri-]/ 3 torio barchinonense in terminio de Serriano.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

965<br />

Quod nobis advenit per c[ompa]ratione vel [per ullasque voces. Et<br />

afrontant hec] / 4 omnia, de parte circi in terra et vinea de vos<br />

emptores, de aquilonis in [terr]a de Sancta Eulali[a ±30], / 5 de<br />

occiduo in vinea de Bonefilio Gratallo. Quantum istas affrontaciones<br />

inclu[dunt, sic vindimus vobis ±10] / 6 ab integre, simul cum exiis<br />

et regressiis earum, in aderato et definito precio sollido[s ±30] / 7<br />

precium nobis dedistis et nos venditores ad presens manibus nostris<br />

recepimus. Est mani[festum. Quem vero predicta ±14] / 8 vindimus,<br />

de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem, ab omni<br />

intregritatem, ut quod [exinde facere vel iudicare volueritis], / 9<br />

liberam in Dei nomine habeatis plenam potestatem, ad vestrum<br />

proprium. Quod si nos venditores [aut ullusque homo utriusque<br />

sexus contra] / 10 hac venditione venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valeat vendicare, sed componat au[t componamus vobis in duplo]<br />

/ 11 cum omnem suam in melioracione. Et inantea ista vinditio firma<br />

permaneat om[nique tempore].<br />

/ 12 [Facta ista vemdicio] VII idus agusti, anno VI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+m Abdo, [S Bella, nos] in unum qui ista vinditione fecimus<br />

et firmare rogavimus.<br />

/ 13 S+m [?]tius. S[±10].<br />

/ 14S+ Galindus clericus, qui hec scripsit et ss die et anno quod<br />

supra.<br />

539<br />

1036 agost 9<br />

Dalmau Geribert, sacerdot, ven a Esteve, levita, dues mujades de vinya<br />

que tenia per compra i per altres raons, situades al territori de<br />

Barcelona, al lloc que anomenen Provençals, per 10 mancusos<br />

i mig d’or legítimament pesats.<br />

ACB, perg. 1-4-110. Original. Pergamí, 160 × 223 mm. Restaurat, netejat i reforçat<br />

amb 15 trossets de perg., que cobreixen pel verso quatre foradets; de color fosc<br />

tota la cara escrita i dues taques al marge dret a més d’altres petites que<br />

impedeixen més o menys la lectura del text. Al verso: «[...] Stefani levite» (S.<br />

XIII-XIV); «1036»; «D.C. (b) cp 2, 110» (Mas); «1-4-110» (AP).<br />

ACB, LA.II, n. 338, f. 114a-b. Rúbrica: «Carta quod Dalmacius Giriberti vendidit<br />

Stephano levite II modiatas vinee in Provenzals». Notes als marges: «n. 338»<br />

(s. XVII); «Anno Domini 1036» (Caresmar). Caplletra «I» ornamentada: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 227, n. 489.


966 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Dalmacius Geriberti venditor sum tibi<br />

Stefanoa levite, b emptori. Per hanc scripturam venditionis mee c / 2<br />

vendo tibi modiatas II vinearum simul cum ipsa terra ubi sunt<br />

fundate, d quaee sunt in territorio barchinonensi ad ipsum / 3 locum<br />

qui vocatur Provincials. Advenerunt mihi per meam comparationem<br />

sive per omnes voces. Affrontant nanquef predicte g vinee / 4 de circio<br />

in vineis Petri Vivani, de aquilone in vineis Iohannis Guitardi, de<br />

meridie et occiduo in vineis predicti Petri et in / 5 terra et vinea<br />

Mironis de Vilademaier. Quantum iste h affrontationes includunt, sic<br />

vendo tibi: predictas II modiatas vinearum / 6 pariter cum ipsa terra<br />

ubi fundate i habentur, propter precium X mancusos auri purissimi<br />

et medium legitime pensatos, quos / 7 tu emptor mihi dedisti. Est<br />

manifestum. Supra dicta quippe omnia, quaej tibi vindo, de meo iure<br />

in tuum trado dominium / 8 et potestatem, ut ammodo liberum velle<br />

habeas exin facere, ad tuum plenissimum propium. Quod si ego<br />

venditor aut aliquis / 9 utriusque sexus homo [qui cont]rak hoc venero<br />

ad inrumpendum, non hoc valeam aut valeat vendicare, sed componam<br />

aut com-/ 10ponat tibi in vinculum supradicta omnia in triplum<br />

cum omni sual inmelioratione. m Et in super hoc [perm]aneatn firmum omne per / 11 aevum. o<br />

Actum est hoc V idus augusti, anno VI regni Henrici regis. / 12<br />

*S+ Dalmacius sacer*, qui hanc venditionem more solito<br />

firmavi et feci firmarique rogavi. / 13<br />

*S+ Arluvinus levita*. *S+ Miro levita*. *S+ Guitardus levita*/ 14<br />

S+Remundi clerici, rei huius testis et scriptoris, et die et anno<br />

quo supra sss.<br />

LA. a. Stephano. b. levite. c. mee. e. que. f. namque.<br />

g. predicte. h. iste. i. fundate. j. que. k. contra, només. l. suam.<br />

m. melioratione. n. maneat. o. evum.<br />

540<br />

1036 desembre 7<br />

Testament sacramental de Joan, levita i diaca, jurat sobre l’altar de<br />

Sant Pancraç de l’església de Santa Maria del Pi, en el qual fa<br />

deixes a la Canònica de Barcelona, a la seva família i a altres<br />

persones, tant laiques com eclesiàstiques.<br />

ACB, LA.I, n. 438, f. 165d-166b. Rúbrica: «Testamentum Iohannis diachoni qui<br />

dimisit Canonice II modiatas vinee apud Trul Comitalis». Foli 165, inter columnas<br />

verso: «n. 438» (Caresmar); «V. 431» (Mas). Interior verso: «CCCLXXXXVI[I]II»


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

967<br />

(S. XIII-XIV). Foli 166, exterior recto: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «C»<br />

ornamentada, tipus G: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 228, n. 490.<br />

Conditiones sacramentorum ad quarum et ordinationem residebat<br />

Durandus / a sacerdos et helemosinarii et Adalbertus presbiter<br />

et Geribertus presbiter et Seniofredi et Petrus et Gondemarus et Guisadus<br />

iudex. Sub istorum presencia testificaverunt testes, quos protulit<br />

Geribertus sacer et Amalricus presbiter et Geribertus, cognatus<br />

defuncti, et Bonessimus et fil(i)iis1 defuncti supra scripti Bonefilius<br />

levita et Bonucius clericus et mater illorum, ad comprobandam<br />

extremam ordinationis voluntatem cuiusdam Iohannes levita. Et hec<br />

sunt nomina testium qui hoc iureiurando testificati sunt, id est,<br />

Dominecus et Laurencius et Oliba Sartor et Adroario et Guilelmus<br />

levita et Geribertus Gondemarus.<br />

Iurando autem testificamur nos supra scripti testes primo per<br />

Deum patrem omnipotentem et per Ihesum Christum, filium eius,<br />

et per Spiritum Sanctum, credentes hanc Trinitatem unum et verum<br />

esse, et per altare Sancti Pancratii martiris, qui est in ecclesia Sancta<br />

Maria, que dicunt de ipso Pino, quia bene scimus videndo et<br />

audiendo quando Iohannes levita iacebat in ipsa egritudine, unde<br />

obiit, iussit atque decrevit ut fuissent sui helemosinarii, id est,<br />

Geribertus sacer et Amalricus presbiter et Geribertus, cognatus suus,<br />

et Bonessimus et filiis suis Bonefilius levita et Bonucius clericus et<br />

mater illorum, precipiens eis ut, si mors illi advenisset, sicut et fecit,<br />

potestatem habuissent, sicut illis ibi iniuncxit, de suo avere dare pro<br />

anima sua in suum testamentum. In primis concessit ad ipsa<br />

Canonica modiatas II de vineas qui sunt ad ipso Torcular Comitalis.<br />

Et concedit ad Bonucia femina modiata I de vinea qui est ad ipso<br />

Cucullo. Et iubeo ut requiratis meos debitos ad archidiaconus<br />

mancusos II, quod ei debet per ipsa tonna quod emi de Bonefilio<br />

Marchi. Et ad Guitardus abba, mancusos II et suum alaudem, quod<br />

habebat in isto loco aut in alio, excepto nominato quod supra est<br />

scripto: casas et / b curtes, terras et vineas, quod habebat in comitato<br />

Barchinona, concessit ad filiis suis supra scriptis, in tali videlicet<br />

ratione: ut mater eius teneat omnibus diebus vite sue sine<br />

blandimentum ullisque hominis vel filiis suis. Aliud quod habebat<br />

in Barchinona civitate de vascula, tam maiora quam minora,<br />

eramenta sive ferramenta, concessit ad Guinedelde cum filiis suis.<br />

Et ad novo veniente, de fructos quod Deus nobis dederit, de pane<br />

et vino ipsa tercia parte concessit pro ania sua. Et cum hec


968 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

omnia ordinavit, loquelam plenam et memoriam bonam habens,<br />

postmodum migravit ab hoc seculo in mense marcii qui iam preteritus<br />

est. Et nos tutores, qui et helemosinarii, iuramus per Deum<br />

quia isti testes quantum testificati sunt in isto iudicio, verum est<br />

et nulla fraus aut ullum ingenium malum, scientibus nobis, hic<br />

impressum non est, set secundum voluntatem istius conditoris est<br />

factus vel editus.<br />

Late conditiones VII idus decembris, anno VI regnante Henrici<br />

regis.<br />

S+m Geribertus, cognatus defuncti, s+m Bonessimus, s+ Geribertus<br />

presbiter sss, Amalricus presbiter ss, s+ Bonucius clericus,<br />

s+m Guinedelde femina, nos helemosinarii sumus et hunc sacramentum<br />

iuramus.<br />

S+m Domenicus, s+m Laurentius, s+m Oliba Sartor, s+m<br />

Adrorii, s+m Geribertus Gondemarus, nos testes sumus et quantum<br />

in istis conditionibus resonat fideliter iuravimus per super adnixum<br />

iuramentum in Domino.<br />

S+ Durandus presbiter sss. S+m Seniofredus. S+m Petrus. S+m<br />

Gotmar. S+ Guisadus iudex ss.<br />

S+ Galindus levita, qui hec scripsit cum litteras fusas in verso<br />

IX o et ss die et anno quod supra.<br />

1. La segona i expuntuada.<br />

541<br />

1036 desembre 27<br />

Geribert, prevere, i el seu germà Ervigi venen a Biculo i al seu fill<br />

Ponç dues peces de terra situades al territori de Barcelona, a la<br />

parròquia de Sant Andreu, a la Ventosa, pel preu d’una<br />

mancusada de llenç bo amb què el prevere Bonuç va ser<br />

amortallat.<br />

ACB. LA.II, n. 134, f. 50c-52a. Rúbrica: «Carta de duabus peciis de terra ad ipsa<br />

Ventosa in Palomar». Exterior verso: «n. 134» (Caresmar). Inter columnas recto:<br />

»anno Domini 1036" (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 228-229, n. 491.<br />

In nomine Domini. Ego Geribertus presbiter et Eroigio ambos<br />

fratres, nos pariter simul in unum, venditores sumus tibi Bicculo<br />

femina et filio tuo Poncio, emptores. Per hac scriptura vendicionis<br />

nostre vendimus vobis petias II de terras / b cultas, separatas per


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

969<br />

singulos locos, que abemus in territorio barchinonense, in parrochia<br />

Sancti Andree, in loco que dicunt: ipsa petia I est prope Sancti Andree<br />

et alia petia est ad ipsa Ventosa prope vineas de vos emptores. Qui<br />

nobis advenit per manumessoria de quondam Benucii presbiteri vel<br />

per suum testamentum vel per iudicium, quod nos obligatum vel<br />

roboratum tenemus exinde asseries conditiones ordinante iudice,<br />

sive per ullasque voces. Que affrontat iam dicta petia de terra culta<br />

qui est prope domum Sancti Andree, de parte orientis in terra de<br />

vos emptores, de meridie in terra de Sancti Andree, de occiduo in<br />

terra de Attone proleque Ermemiri, de circi in ipso Arenio qui currit<br />

per tempus pluviarum. Et alia petia de terra qui est ad ipsa Ventosa<br />

prope vineas de vos emptores, affrontat de orientis in ipsa strada,<br />

de meridie in vineas de vos emptores, de occiduo in vinea de Richelle<br />

femina et de Blancha femina, de circi in terra de Sancti Michaelis.<br />

Quantum in istas octo affrontationes includunt, sic vendimus vobis:<br />

iam dictas petias II de terras separatas per singulos locos, totas ab<br />

integrum, cum exiis et regressiis earum, in aderato et difinito precio<br />

mancusada I de lencio bono et optimo, unde fui vestitus iam dicto<br />

Benucio cum onere ad obitum suum. Et nichil exinde apud vos<br />

emptores de ipso precio non remansit. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta hec omnia, quod superius resonat, de nostro iure in<br />

vestro tradimus dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod<br />

si nos venditores ad ullusque omo qui contra hac ista carta vendicionis<br />

venerit pro inrumpendum aut ego venerimus, non hoc valeat<br />

vendicare, sed componat aut componam vobis iam dictas terras in<br />

duplo cum omnem suam immeliorationem. Et in antea ista carta<br />

venditionis stabilis, / a firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta venditonis VI kalendas ianuarii, anno VI regni<br />

Henrici regis.<br />

S+ Geribertus presbiter, s+num Eroigio, nos qui ista carta<br />

venditione (et) 1 fecimus et firmavimus et testes firmarique rogavimus.<br />

S+num Adalbertus. S+num Cherugio. S+ Premus.<br />

S+ Recosindi presbiteri, qui ista carta venditione scripsi et sss.<br />

1. et expuntuat.<br />

542<br />

1037 febrer 14<br />

Ervigi i la seva muller Olàlia venen a Miró un clos de terra amb arbres<br />

de diverses classes i vinyes, situat al comtat de Barcelona, al terme


970 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de Sant Pere de Reixac, a la font d’Arreguza, a canvi d’una aimina<br />

d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 694, f. 220c-d. Rúbrica: «Fontis de Arreguza». Exterior verso: «n.<br />

694» (Caresmar). Inter columnas verso: «Anno Domini 1037» (S. XVIII). Caplletra<br />

«I» ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 229, n. 492.<br />

In nomine Domini. Ego Ervigio et uxori mea Olalia femina<br />

vinditores sumus tibi Miro, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus tibi closo I de terra cum arboribus qui infra sunt<br />

diversisque generibus et vites. Quod abemus in chomitatu / d<br />

Barchinona, sive in termine de Sancti Petri Rexag, ad ipsa Fonte<br />

de Arreguza. Et advenit mihi ad me Ervigio per vocem uxori mee<br />

et ad me Olalia per genitores mei sive per omnesque voces. Et<br />

affrontat ipsa terra de circii in torrent, et de orient similiter in torrent<br />

de Arreguza, et de meridie in terra de Estrader sive de eres suos,<br />

et de occiduo in ipso aragallio. Quantum infra istas IIII affrontationes<br />

includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra cum ipsos arboribus, totum<br />

ab integre, cum exiis et regressiis, in propter precium emina I de<br />

ordio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta hec omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure in<br />

tuam tradimus dominio et potestatem a tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos vinditores aut ullus qui contra hanc ista vinditione<br />

venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant aut<br />

componamus tibi prefata omnia in duplo cum sua inmelioratione.<br />

Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta carta vindicione XVI kalendas marcii, anno VI regni<br />

Henrici rege.<br />

S+m Ervigio, s+m Olalia, nos qui ista vinditione fecimus et<br />

firmavimus et rogavimus firmare.<br />

S+m Bonifilii. S+m Atoni. S+m Isarno.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

543<br />

1037 febrer 18<br />

Guillem Ardemanya ven a Ramon i al seu germà Gerbert, que<br />

anomenen Orpí, terres situades al comtat de Barcelona, al terme<br />

de Jonqueres i de Terrassa, pel preu de 100 sous.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

971<br />

ACB, perg. 1-2-1312. Original. Pergamí, 81 × 322 mm. Al verso: «De Ioncharias<br />

sive Terracia» (S. XIII-XIV); «Mitja Escala / Armari 3 / n. 1312.»; «(Num...911, ratllat)»<br />

(S. XVIII). Aquest escrivà no arrenglera els finals de ratlla, fa els acabaments de<br />

manera anàrquica, per tant no assenyalem els corresponents espais en blanc.<br />

Caplletra «I»: 11 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guilielmus Ardemagno venditor<br />

vobis Reimundo et fratri meo Ierbert, que vocant Orpino, emtore.<br />

Per hac / 2 scriptura vendicionis mee vindo vobis terras et vineas,<br />

chas et curtes, solos et superpositos et ruviras et aliis arboribus<br />

de varii ieneris, / 3 meum proprium. Quod mihi advenid<br />

de condam ienitrice mea Ehec femina sive per mea comparacione<br />

vel per qualicumque voces. Et est hec homnia in cho-/ 4mitatu barchinonense, in terminio de Ioncharias sive de Terracia. Afronta<br />

iam dicta homnia de orient\i/s in rio de Subarb\a/r, de meridie<br />

/ 5 in strada qui pergit ad Sancti Quirici, ad ipsos Clapers, de<br />

occiduo in rio de Rimulnel, de circii in ipsa Buadella vel ad ipsa<br />

olivera. Quantum infra istas / 6 afrontaciones includunt, sic vindo<br />

vobis: ipsa homnia supra scripta ab integre, cum exiis et regresiis<br />

earum, a proprio, in aderato et definito / 7 precio solidos centum.<br />

Quod vos emtores precium mihi dedistis et ego a presens manibus<br />

meis recepi. Est manifestum. Quem vero predicta homnia,<br />

/ 8 que vobis vindo, de meo iure in vestro trado dominio et potestate,<br />

ad omnia que volueritis facere, in Dei nomine habeatis<br />

(p) 1 firmam pote\s/tatem. / 9 Quod si ego venditor aut ullus homo<br />

qui contra hac ista vendicione venerid ad inrumpendum,<br />

non hoc valead vindichare, set componad aut / 10 componam<br />

vobis iam dicta omnia (i) 2 in duplo cum omne suam inmelioracione.<br />

Et in antea ista vendicione firma permanead omnique / 11<br />

tempore.<br />

Facta vendicione XII kalendas marcii, anno VI regnanti Enrici,<br />

regis.<br />

S+n Guiliemus Ardemagno, qui ista vendicione feci et fir-/<br />

12mavi et firmare rogavi.<br />

S+m Vives. S+m Donucio. S+m Ollomar. S+m Mirone. *S+<br />

Bonucius sacer*.<br />

/ 13 Bernardus, 3 cognomento Oriolus, sacer, qui hec scripsit die<br />

et anno quod supra et ss.<br />

1. Lletra supèrflua. 2. Lletra supèrflua. 3. Entre la B i la e hi ha una altra<br />

e supèrflua plena de tinta.


972 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1037 març 7<br />

544<br />

Miró Sunifred i la seva muller Cusca venen a Miró Vanari unes cases<br />

i corts situades al burg de la ciutat de Barcelona, que tenen per<br />

compra i per delme conjugal, a canvi de 4 mancusos d’or d’Enees<br />

i 12 argents de plata.<br />

ACB, perg. 1-4-111. Original. Pergamí, 121 × 422 mm. Restaurat. El document<br />

presenta un gran forat en la seva part dreta. Al verso: «In burgo» (S. XIII-XIV);<br />

«Nil pro Capitulo» (S. XVI-XVII); «1037» (Mas); «Restauració n o . 266-3/5/85».<br />

In Christi no[mine. Ego Miro Sunie]fredo una cum coniux mea,<br />

Cusca nomine, venditores summus tibi Miro Vanarii, emptorii. Per<br />

hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi casas et curte / 2 cum<br />

sol[is et suprapositis], parietis, guttas et stillicinios, hostios. Que est<br />

hec omnia in burgo civitatis Barchinone. Advenit nobis per nostra<br />

comparatione et per decimum vel per ullasque voces. / 3 Affro[ntat<br />

hec omnia p]redicta de parte circi in exio vel in calle, de aquilonis<br />

similiter, de meridie in terra qui fuit Bellaroni, de occiduo in via<br />

qui pergit ubique \et in guttam casule de Stephano/. Quantum iste<br />

/ 4 affron[taciones includunt], sic vendimus tibi: predicta omnia ab<br />

integre, cum exiis vel regresiis earum, propter pretium mancusos<br />

IIII de auro cocto de manu Eneas et argenteos XII de plata. / 5 Quod<br />

t[u emptor precium nobis de]disti integriter. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, que tibi vendimus, de nostrum iure in tuum<br />

tradimus dominium et postestatem, a tuum plenissimum proprium.<br />

/ 6 Quod si [nos venditores] aut aliquis homo utriusque sexus contra<br />

hanc venditionem venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

set componat aut componamus tibi predicta / 7 omnia in [duplo cum<br />

omni] sua imelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc nonas martii, anno VI regni Henrici regis.<br />

S+m Miro Suniefredo / 8 s+m C[usca, nos qui h]anc venditionem<br />

fecimus et testes firmare rogavimus.<br />

*S+m Bonefilio Venduto* (?). S+m Sabbato. S+ Petri levita. / 9<br />

S+m [±4] Eldesindo. *S+ Ioannes presbiter*.<br />

S+ Guilla femina, filia predicti Guitiza, piscator, qui in ahnc<br />

vindicione omnes meas voces dimitto / 10 huius he[±5]ri atque<br />

confirmo.<br />

S+ Martinus presbiter. S+m Altemir. 1 / 11


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

973<br />

S+m Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator, cum<br />

litteras superpositas in linea III ubi dicit «et in guttam casule de<br />

Stephano», et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Guilla femina ... Altemir d’una mà diferent a la de la resta del document.<br />

545<br />

1037 març 8<br />

Cerut, la seva muller Bonadona, Guillem Roger i la seva muller Trudgarda<br />

venen a Miró i al seu germà Vives, clergue, tres peces de<br />

terra i dues de vinya, situades al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

als termes de Martorelles de Dalt i d’Alcurix, per 4 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, perg. 3-27-324. Original. Pergamí, 133 × 335 mm. Al verso: «Marto» (S. XI);<br />

«De Martorelles» (S. XIV); «Prepositura Gener - St. 27 - n o » (1936-1939); «Senyal<br />

vert, 53»; «1042» (F-B). Caplletra «I»: 17 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Cerut \et uxori sue/ Bonadomna femina<br />

et Gillemmo Rodger et uxori mea Trudgards femina, nos simul<br />

in unum, vinditores summus vobis / 2 Mirone et fratri suo Vives<br />

clerico, emtores. Per anc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis<br />

terras in duos locos, et alia de vinea / 3 in termine Marturilias, et<br />

in termine Alcurixo pecia I de terra aput ipsa vinea. Et advenit<br />

nobis ad me Cerut per compa-/ 4 racione, et ad Bonadomna per decima,<br />

et ad me Gillemmo per mea uxor, et ad me Trudgardis per<br />

ienitoris meos vel ullasque voces. / 5 Et (ec) 1 est ec omnia in commitato<br />

barcinonense, in Vallense, in termine Marturilias superrioras<br />

sive de Alcurix. Et afrontat / 6 ipsa pecia de terra qui est in Rexago,<br />

de orientis in via, de meridie similiter, de occiduo et de circi in terra<br />

de Oliba vel eres suos. Et / 7 alia pecia de terra qui est iusta terra de<br />

Guannalgot, de circi in torente, et de aquilonis in terra de Guannalgot,<br />

et de meridie in via, / 8 et de occiduo in terra de Guannalgot.<br />

Et ipsa vinea qui est a Terra Alba, afrontat 2 de circi in via, et de<br />

aquilonis in vinea de Marti, / 9 et de meridie in ipso arenio, et de occiduo<br />

in vinea de Ferut. Et ipsa terra et vinea de Alcurix afrontat<br />

de circi in vinea de / 10 nos comparatores vel in terra de Tritelle,<br />

et de aquilonis in flumine Tenes, et de meridie in vinea de Tritelle,<br />

et de occiduo in vinea / 11 de Gifret. Quantum in ista afrontaciones<br />

quatuor nominatas includunt, sic vindimus vobis: predictum aulodeem<br />

cum omnem edi-/ 12 ficium qui ibidem est et ipsas afrontaciones<br />

ressonant, totum ab integre, simul cum exiis vel regressiis earum,


974 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

a vestrum plenissimum / 13 proprium, in propter precium mancosos<br />

IIII de auro. Quod vobis emtores precium nobis dedisti et nos manibus<br />

nostris recepimus. Et est manifestum. Quem / 14 vero predicta<br />

omnia, que vobis vindimus, de nostro iurammus in vestro tradimus<br />

dominio et potestatem a proprio. Quod si nos vinditores / 15 venerimmus<br />

aut ullusque ommo qui contra anc ista vindicione venerit<br />

ad inrumpendum, non ohc valeat vindicare, set con-/ 16 ponat aut<br />

componammus vobis prefacta omnia supra scripta in duplo cum<br />

omnem suam inmelioracione. Et ista vindicio firma / 17 permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista vindicio VIII idus marcii, anos VI rengnantem<br />

Aganrici regi.<br />

S+m Cerut, / 18 s+ Bonadomna femina, s+ Guillemmo, s+<br />

Trugardis femina, nos qui ista vindicione fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

/ 19 S+ Geriberto. S+ Seniofret, + Martino. S+ Bernardo sacer.<br />

S+ alio Bernardo.<br />

/ 20 S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit die et anno quod supra<br />

cum litteras super positas qui / 21 sunt in verso primo nomine de<br />

Bonadomna, sss.<br />

1. Escrit per equivocació. 2. Sota la primera a es llegeix de.<br />

546<br />

1037 març 13<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, fa donació a la Canònica de la Santa<br />

Creu de la sisena part de tots els béns que ell té en aquell<br />

moment i dels que tindrà en el futur, i la comtessa Ermessenda<br />

fa ofrena a la mateixa Canònica d’un solar a Avinyó del<br />

Penedès.<br />

ACB, LA.I, n. 3, f. 3b-3c. Vegeu la descripció d’aquest document, que és un<br />

complement de la denominada fundació de la Canònica de la Catedral de Barcelona<br />

el 9 de març de l’any 1009, i que en la transcripció copiada als LA fou englobada<br />

en aquest, així com el regest, la bibliografia, les notes i la versió de tot el document,<br />

al citat text de 9 de març de 1009, núm. 121.<br />

Anno XXIX, postquam supra dicta scriptura fuit facta, III idus<br />

marcii, anno VI regni Henrici regis, sic dedit Guilabertus, episcopus<br />

barchinonensis, prefate Cannonice sextam partem omnium acquisitionum<br />

suarum mobilium rerum et immobilium, que deincebs<br />

acquisierit de terris et parrochiis et decimis et placitis et dedicationibus


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

975<br />

tocius sui episcopatus. Et domna Ermessindis comitissa, solarium<br />

unum cum terris et vineis, suum proprium, que fuerunt Geriberti<br />

de ipsa Petra, que sunt in Penitense, in termino de Avinnono, cum<br />

vasculis maioribus et minoribus, que sunt in predicto solario, et cum<br />

arboribus diversi generis.<br />

547<br />

1037 abril 13<br />

Truitelda ven i defineix a Mir, levita, el delme que la seva mare<br />

va vendre al pare de l’esmentat Mir, pel preu de mitja aimina<br />

d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 643, f. 207d-208a. Rúbrica: «Truitellis diffinivit Miro clerico<br />

decimum quod mater sua ei vendiderat». Inter columnas verso: «n. 643»<br />

(Caresmar). Interior verso: «CX[XVI]» (S. XIII-XIV). Interior recto: «Anno Domini<br />

1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 233, n. 495.<br />

ACB, LA.II, n. 686, f. 218c-d. Rúbrica: «Emit Mir levita decimum in Rexag».<br />

Exterior verso: «n. 686» (Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 233, n. 496.<br />

In nomine Domini. Ego Truitellis femina venditrix sum tibi<br />

Miro levita. Manifestum est enim quia vendo simulque exvacuo me<br />

in tua potestatea de ipsum decimum, quod mater mea vendidit patri<br />

tuo. Propterea recipio te mediam eminam ordei et exvacuob me in<br />

tua potestate, ut de isto die in antea nec ego nec ullus homo aut<br />

femina tibi neque posteritati tue valeat requirere vel inquietare. Quod<br />

si ego autc ullusque homo utriusque sexus contra hanc e\x/vacuationem<br />

venerit pro inrumpendum aut ego venero, non hoc valeam<br />

aut valeat vendicare, set componam aut componam tibi unciam<br />

unam auri. Et insuper ista exvacuatio atque venditio firma permaneat<br />

omne per evum.<br />

Fac-/ ata exvacuatione idus aprilis, anno VI regni Henrici rege.<br />

Si+num Truitellis femina, qui ista exvatuationed feci, firmavi<br />

et rogavi firmare.<br />

Si+num Goltredi.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

LA. a. A continuació ut de isto die in antea subratllat. b. exvachuo.<br />

c. Abreviatura supèrflua. d. exvacuatione.


976 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1037 abril 13<br />

548<br />

Esclua i la seva muller Maria venen a Miró Goltred, levita, i al seu<br />

germà Bernat una peça petita de terra situada al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de Reixac, a<br />

les Feixes, pel preu de tres sesters d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 670, f. 214b-d. Rúbrica: «De fexis». Inter columnas recto: «n. 670»<br />

(Caresmar). Exterior verso: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />

tipus B: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 232-233, n. 494.<br />

In nomine Domini. Ego Escluvia una cum coniuge mea Maria<br />

venditores sumus vobis Mironi Goltredi levite et Bernardo, fratribus,<br />

emptoribus. Per hanc scripturam venditionis nostre / c vendimus<br />

vobis quandam petiolam terre, que est in comitatu barchinonensi,<br />

in Vallensi, in parrochia Sancti Petri de Rexag, ad ipsas Fexas.<br />

Advenit nobis per vocem impignorationis, quam nobis exinde fecit<br />

homo quidam Ervigius et mulier sua nomine Olalia, qui debitores<br />

nobis erant de V eminas ordei, quas illis prestiteramus ad terminum<br />

constitutum, et ad ipsud terminum et tamen transacto termino<br />

multociens comonuimus eos et noluerunt nobis reddere predictum<br />

debitum. Ideoque obediendo legimus et extimato precio a tribus<br />

bonis hominibus, Bonofilio presbitero et Stratario et Odino,<br />

extimaverunt predictam peciolam terre iuste debere valere III sestarios<br />

ordei. Et sunt hi tres homines predicti territorii ipsius loci.<br />

Et affrontat predicta peciola terre de oriente in Bisocii flumine,<br />

de meridie in terra Sancti Petri de Rexag et de vobis emptoribus, de<br />

occiduo in terra de Odino et de vobis emptoribus, de circio in terra<br />

similiter de vobis emptoribus. Quantum iste affrontaciones includunt,<br />

sic vendimus vobis: predictam peciolam terre propter precium<br />

III sestarios ordei, quibus iuste adpreciata est a predictis tribus bonis<br />

et ydoneis hominibus, et de nostro iure in vestrum tradimus<br />

dominium et potestatem ad vestrum plenissimum proprium. Et<br />

istum precium vos emptores nobis dedistis. Et nichil exinde apud<br />

vos remansit, sicut est manifestum. Quod si nos venditores aut<br />

aliquis homo utriusque sexus hanc venditionem disrumpere temptaverimus<br />

aut temptaverit, nil nostra vel illius valeat peticio, set<br />

componamus aut componat vobis predicta omnia in triplum cum<br />

omni sua inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne per<br />

evum.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

977<br />

Actum est hoc idus aprilis, anno VI regni Henrici regis.<br />

S+ Escluva, s+ Marie, qui hanc vendicionem fecimus et<br />

firmavimus firmarique rogavimus.<br />

S+ Gaucefredi levite. S+ Bonefilii clerici. S+ Guilelmi levite.<br />

/S+ Bernardi levite.\ 1<br />

S+ Remundi levite, qui hoc scripsit et / d die et anno quo2 supra,<br />

cum litteris turpe scriptis in lineis prima et VIIIa sss.<br />

1. Aquesta signatura apareix després de la de l’escrivà, just al final del document.<br />

2. Abreviatura supèrflua.<br />

549<br />

1037 maig 5<br />

Jofre, sacerdot, i Ermetruit venen a Ramon Llobet un alou situat<br />

al comtat de Barcelona, a la parròquia de Santa Maria de<br />

Llerona, al lloc que anomenen la Conca d’Or, a canvi de 5<br />

mancusos d’or.<br />

ACB, LA.III, n. 325, f. 126b. Rúbrica: «Gauzfredo presbiter vendidit Raimundo<br />

Lobeti alodium apud Concham Auriam, in Lerona». Inter columnas recto: «n. 325»<br />

(Caresmar). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 233-234, n. 497.<br />

In Dei nomine. Ego Gaufredus sacer et Ermetruit femina<br />

vinditores sumus tibi Raimundo Lobeto, emptore. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi aliquid de alodium nostrum<br />

proprium. Qui nobis advenit de comparatione sive per ullasque<br />

voces. Et est ipse alodium in comitatu Barchinona, in parrochia<br />

Sancte Marie Lerona, in locum ubi dicunt Concha Auria. Et affrontat<br />

ipse alodium de oriente in terra de Ermengardis, de meridie in terra<br />

Poncio Sendredi sive de Sancta Maria, de occiduo in terra Sancta<br />

Eulalia Barchinona, de parte vero circii in terra Ermengardis sive<br />

de me ipso comparatore. Quantum infra istas IIII or affrontationes<br />

includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra culta, totum ab integrum,<br />

cum exiis et regressiis earum, in precio mancusos V de auro, quos<br />

tu nobis donasti. Et de ipso precio apud vos emptore non remansit.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta terra, quod nos tibi vindimus,<br />

de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut aliquis homo qui<br />

contra hanc ista carta vinditionis venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valeat vendicare, sed componant vel componamus tibi ipsa in terra


978 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista carta vinditionis<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc III nonas maii, anno VI regni Henrici regis.<br />

+ Gaufredus sacer, sig+num Ermetruito, qui ista carta vinditionis<br />

fieri iussimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

Sig+num Gontardo. Sig+num Mironi. Sig+num Gaucefredus.<br />

Seniofredus sacer rogatus scripsit et sub sss die et anno<br />

prefixo.<br />

550<br />

1037 maig 6<br />

Testament de Bernat, en el qual fa deixes als seus germans, a la seva<br />

mare i a altres persones tant laiques com eclesiàstiques. També<br />

afavoreix diferents institucions religioses de les quals sobresurt<br />

Sant Cugat, amb un llegat de dues mujades de terra i vinya.<br />

ACB, LA.II, n. 644, f. 208 a-b. Rúbrica: «Testamentum Bernardi qui dimisit Sancto<br />

Cucuphati II modiatas vinee». Interior recto: «CXXVII» (S. XIII-XIV); «n. 644»<br />

(Caresmar). Exterior recto: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada,<br />

tipus E: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 498.<br />

In Christi nomine. Ego Bernardus iaceo in egritudine, spero<br />

in misericordia Dei mei, timeo ne michi veniat repentina casu mortis<br />

mee, et ideo iubeo atque discerno ut sint mei elemosinariis, id sunt,<br />

Mirone levita et Vivas Poncius et Primo. Precipio namque vobis<br />

elemosinarios meos ut, si de ista egritudine mors mihi advenerit,<br />

antequam alium testamentum faciam, licenciam abeatis ad distribuere<br />

omnem facultatem meam, sicut ego vobis iniungo, propter Deum<br />

et remedium anime mee. In primis ad Sancti Cucuphati in ipso Plano<br />

de Rexago, modiatas II infra terra et vinea de ipsa mea ereditate.<br />

Et concedo ad fratri meo Mirone levita de alia ereditate ipsa medietate.<br />

Et alia medietate concedo ad Ermengaudus, fratri meo, et<br />

ad Trudgards. Et alia ereditate de Romaned concedo ad Ermenguncia,<br />

soror mea. Et alium meum alaudem, qui fuit de mea comparatione,<br />

concedo ad fratri meo Mirone. Et omnia mea ereditate concedo<br />

ad mater mea: in diebus suis teneat et possideat, et post obitum<br />

suum fiat quod superius scriptum est. Et vendant ipsum meum cavallum<br />

et de ipso precio solvant mancusos IIII ad Mirone de Sancti<br />

Cucuphati, et duo ad Bonadomna, et ad ipsa Canonica pro mea


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

979<br />

sepultura mancusos IIII, et aliud quod remanet de ipso precio per<br />

missas. Et ad ipsa opera de Sancta Eulalia, mancusos II. Et alios<br />

II ad Sancti Petri de Rexago. Et ad Enguncia, alium. Et ad Primo,<br />

somera I. Et ad Blacutia, kaficio I de ordeo. Et Bernard, nepoti meo,<br />

espada mea meliore et lanca I. Et ad Ermengaudus, fratri meo, al\s/<br />

bergo I et alia espada. Et aliud quod remanet per missas pro anima<br />

mea. Et ad / b mater mea concedo ipsas meas oves et ipsos meos<br />

porcos.<br />

Actum est hoc pridie nonas madii, anno VI regni Enrici regis.<br />

S+num Bernardus, qui isto testamento feci et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+num Guisalmar. S+num Guitardus. S+num Isarnus.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et die et anno quod<br />

supra.<br />

551<br />

1037 maig 12<br />

Ervigi ven al seu germà Geribert, prevere, unes cases amb corts, era,<br />

farraginals, colomers, arbres i pou amb aigua, situades al<br />

territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al lloc<br />

anomenat Vilapicina, a canvi de 8 mancusos d’or i un sester<br />

d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 236, f. 81a-b. Rúbrica: «Eroigius vendidit fratri suo Girberto<br />

presbitero casas, curtes et cetera». Interior recto: «n. 236» (Caresmar). Exterior<br />

recto: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 499.<br />

In nomine Domini. Ego Eroigio venditore sum tibi fratri meo,<br />

nomine Geribertus, presbiteri, emptore. Per hac scriptura venditionis<br />

mee vindo tibi casas cum curtes et solos et superpositos,<br />

parietes, guttas, stillicinios et petras et era et ferragenals, cum ipsos<br />

columbarios, cum solos et superpositos et hostios et ianuas et foveas<br />

et cloacas et arbores et puteo cum aqua. Que abeo in territorio<br />

barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in loco que dicunt Villapiscina.<br />

Qui mihi advenit per vocem ienitorum meorum sive per<br />

ullasque voces. Qui affrontat iam dicta omnia supra nominata, id<br />

sunt, pecias III de terra cum omnia que iam dicta est, de orientis<br />

in terra de Guadallo, de meridie in torrente qui currit per (t)Orta 1<br />

per tempus pluviarum, de occiduo similiter in torrente et in stra-


980 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

da publica, de circi similiter in strada. Quantum in istas IIII or affrontationes<br />

includunt, sic vendo tibi: in ibidem loco omnes meas<br />

hereditates que ibi abeo et abere debeo, in omnia et in omnibus,<br />

ubicumque invenire potueritis, totum ab integrum, cum exiis / b et<br />

regressiis earum, in aderato et definito precio mancus VIII de auro<br />

et sestario I de ordeo in rem placentem. Et nichil exinde apud<br />

te emptore de ipso precio non remansi. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta hec omnia, quod superius resonat, de meo iure in<br />

tuo trado dominio et potestatem ad tuum proprium. Quod si me<br />

venditore aut ullusque homo qui contra hac ista carta vendicionis<br />

venerit pro inrumpendum aut ego venero, non hoc valeat vendicare,<br />

sed componat aut componam tibi iam dicta omnia supra<br />

nominata in duplo cum omnem suam imeliorationem. Et in antea<br />

ista carta venditione stabilis, firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista carta venditione IIII idus madii, anno VI regni Enrici<br />

regis.<br />

S+m Eroigio, qui ista carta venditione feci et firmavi et testes<br />

firmarique rogavi.<br />

S+m Suniario. S+m Seniollus. S+m Elias. S+m alio Suniario.<br />

S+ Rechosindi presbiteri, qui ista carta venditione scripsi et<br />

sss die et anno quo supra.<br />

1. t expuntuada per sobre.<br />

552<br />

1037 maig 13<br />

Bonuç, la seva muller Bel·liarda, Domnuç i la seva muller Adaltruda<br />

venen a Llobató una peça de vinya situada al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, al terme de Santa Agnès o al Gorg Rodó,<br />

a canvi de 2 mancusos i tres mitgeres d’ordi per a Bonuç i un<br />

sester d’ordi per a Domnuç.<br />

ACB, perg. 1-4-112. Original. Pergamí, 128 × 235 mm. Al verso: «Sancta Agnes»<br />

(S. XIII-XIV); «Nil pro capitulo» (S. XVI-XVII); «1037» (Mas). Caplletra «I»: 11 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bonu[cio] et uxori mee Belliardis et<br />

Donucius et uxori sua Adaltrud vindi-/ 2 tores sumus tibi Lobaton,<br />

emptore. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi pecia<br />

I de vinea ab / 3 ipsa terra, ubi est fundata, nostra propria. Qui nobis<br />

advenit ad me Bonucio per ienitori meo, et uxori mee / 4 per suum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

981<br />

decimum, et me Donucio vel uxori [me]e per donacione vel per<br />

omnesque voces. Qui est hec omnia in / 5 comitato barchinonense,<br />

in Vallense, in [t]erminio de Sancte Agnes vel in Gorgo Redono. Qui<br />

affron-/ 6 tad ipsas vineas, cum terras ubi sunt fundatas, de parte de<br />

orient in ipso aragal, de meridie in vinea / 7 de Cherucio, de occiduo<br />

in ipso margine, de circi in vineas filias Ermenardi. Quantum in<br />

infra / 8 istas IIII or affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsas<br />

vineas cum terras ubi sunt fundatas / 9 ab integre, cum exios vel earum<br />

regresios, a proprio, in propter precio de per parte Bonucio mancusos<br />

II et migeres / 10 III de ordio et de Donucio sestari I de ordio.<br />

Et nichil exinde de ipso precio aput te emptore non remansit. Est<br />

/ 11 manifestum. Quem vero predicta hec homnia, que tibi vindimus,<br />

de nostro iuro in vestro tradimus dominio et / 12 potestatem, ad omnia<br />

que volueris facere. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui<br />

contra hanc ista / 13 vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc<br />

valeat vindicare, set componat aut componamus tibi / 14 hec omnia<br />

in duplo cum omni suo inmelioracione. Et in antea ista vindicio<br />

firma permaneat omnique / 15 tempore.<br />

(Fa) 1 Facta ista vindicio III idus madii, anno VI regnante<br />

Engilrici rege.<br />

S+num Bonu-/ 16 cio, s+num Belliardis femina, s+num [Donu]cio,<br />

s+num Adaltrud, nos qui ista vindicio / 17 fecimus et firmamus et<br />

firmare ro[gavim]us.<br />

S+num Ebrino. S+num Beraldi. / 18 S+num Guilielmus Lupus<br />

sacer [...].<br />

/ 19 S+ Ihoannes [...].<br />

1. Titllat i repetit.<br />

553<br />

1037 maig 13<br />

Oriol, Ervigi i Guisla venen al prevere Geribert, fill del difunt Sunyer,<br />

mitja mujada de vinya amb la terra on és plantada, situada al<br />

territori de Barcelona, al terme d’Horta, al lloc de Vilapicina, pel<br />

preu de 2 mancusos d’Enees menys un quart, per tal de pagar<br />

els deutes del difunt Esteve.<br />

ACB, LA.II, n. 245, f. 83c-d. Rúbrica: «Oriol et Eroigius et Guilia vendiderunt<br />

Girberto presbitero mediam modiatam vinee in termino de Orta». Exterior verso:<br />

«n. 245» (Caresmar). Inter columnas verso: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra<br />

«I» ornamentada, tipus F: 7 línies.


982 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 500.<br />

In nomine Domini. Ego Oriol et Eroigio et Guisla femina, nos<br />

simul in unum, vinditores sumus tibi Geribertus presbiter, filium<br />

qui fuit de Suniario, condam. Manifestum quia precepit nos condam<br />

Stephanus per suum tantummodo verbis, unde iudicium obligatum<br />

tenemus infra metas temporum ad seriem conditionis editus, ut<br />

venumdari fecissemus de suum avere et solvere suos debitos de ipso<br />

precio. Ob inde venumdamus nos prelibati tibi prefato media modiata<br />

de vinea simul cum ipsa terra ubi est fundata. Que est hec<br />

omnia in territorio barchinonense, in terminio de Orta, / d in loco<br />

que dicunt Villapiscina. Affrontat de parte circi in vinea de Suniario<br />

Ansulfo, de aquilonis in ipsa strada publica, de meridie in ipso torrente,<br />

de occiduo in vinea de Ansoalbus presbiter. Quantum istas<br />

affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: iam dicta media modiata<br />

de vinea ab integre, propter precium mancusos II minus quarta parte<br />

de uno mancuso de manu Henes. Quod tu emptor precium nobis<br />

dedisti et nos venditores manibus nostris recepimus. Est manifestum.<br />

Quem vero iam dicta omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure<br />

in tuo tradimus dominio ad agere et facere quodcumque volueris,<br />

simul cum exiis et regressis earum, ad tuum proprium. Quod si nos<br />

vinditores aut aliquis homo utriusque sexus qui contra hanc vindicione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed<br />

componat aut componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum<br />

omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista vinditio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vinditione III idus mai, anno VI regnante Henrici rege.<br />

S+m Oriol, s+m Eroigio, s+m Guisla femina, nos simul in unum,<br />

qui ista vinditione fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+m Stephanus. S+m Barone, Remundus monachus sss. S+<br />

Guisadus laicus, qui et iudex. S+m Gonbertus.<br />

S+ Galindus clericus, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

554<br />

1037 juny 9<br />

Domnuç Geribert ven a Arnau Vidal un alou amb cases, hort, pou<br />

amb aigua i bassa amb una quintana, tret de la part que té Raquel,<br />

muller de Sunyer; l’alou es troba al territori de Barcelona, a la


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

983<br />

parròquia de Sant Andreu de Palomar, a Vilapicina, al costat<br />

de l’església de Santa Eulàlia de Mèrida, i el preu de la venda,<br />

una mula òptima i 16 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 214, f. 75a-b. Rúbrica: «Donutius Geribertus vendidit Arnallo<br />

Vitalis alodium et domos et orto et cetera». Interior recto: «n. 214» (Caresmar).<br />

Exterior recto: «Anno Domini 1036» (S. XVIII). Caplletra «I» ornamentada, tipus<br />

E: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234-235, n. 501.<br />

In nomine Domini. Ego Donnutio Geriberto vinditor sum<br />

ti-bi Arnallo Vidalis. Per hanc scripturam vinditionis mee vindo<br />

tibi alaudem meum proprium cum ipsos domos et orto et puteo<br />

cum aqua et ipsa bassa cum ipsa chintana. Quod habeo in territorio<br />

Barchinone, in parrochia Sancti Andree de Palumbare,<br />

in Villapiscina, iuxta ecclesiam Sancte Eulalie Merite. Advenit mihi<br />

per genitorum meorum / b et per comparatione vel per ullasque<br />

voces. Affrontat namque iam dicta omnia a parte orientis in strata<br />

publica, a meridie in terris et vineis de Sinner et de eredibus<br />

suis, ab occiduo in terra et vinea de Ansovallo presbiter, a circio<br />

in terris et in domibus Ermengaudus Ebrini sive in via. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, sic vendo tibi: iam dicta omnia, toto<br />

ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, exceptus ipsam<br />

partem que abet Richelle, uxor Suniarii. Et accipio a te in precium<br />

unam mulam optimam et mancusos XVI de bono auro<br />

legitime pensatos. Quos tu emptor precium mihi dedisti et ego<br />

evidenter accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />

que ego tibi vendo, de meo iure in tuum trado dominio et potestatem,<br />

ad tuum proprium, ut facias quod volueris, libera in Dei<br />

nomine abeas plenam potestatem. Quod si ego venditor aut aliquis<br />

homo utriusque sexus qui contra ista vinditione venero aut<br />

venerit ad inrumpendum, nil valeat, sed compono aut componat<br />

tibi omnia in duplo. Et insuper ista vinditio firma maneat<br />

in perpetuum.<br />

Actum est hoc V idus iunii, anno VI regni Henrici regis.<br />

S+ Donnucio Geriberti, ego qui ista vinditione feci et firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

S+ Geribertus sacer, s+ Cherucio, s+ Guisalmar, s+ Bernardus,<br />

s+ Gonbertus, s+ Borrellus, s+ Dalmacius sacer, hoc supra scriptum<br />

confirmamus.<br />

S+ Guifredus levita, qui hoc scripsit cum litteras rasas sive<br />

emendatas in verso III die et anno quo supra.


984 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1037 juny 26<br />

555<br />

Oliba i la seva dona Sènior venen a Pere i la seva germana Ermengarda<br />

unes cases situades al comtat de Barcelona, al Vallès, a la vila<br />

de Martorelles, per un mancús d’or i un sester d’ordi.<br />

ACB, perg. 3-27-442. Original. Pergamí, 87 × 444 mm. Al verso: «Marto[relles]»;<br />

«Venda de cases ab altres coses que són a Martoreyes» (S. XIV); «Prepositura<br />

Janer, Stança 45, nº» (1936-39); «108»; «1037»; «3-27-442» (JB). Caplletra «I»:<br />

12 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Oliba et uxori sue Senior femina<br />

vinditores summus vobis Petro et sorori sue Ermengarda devota,<br />

emtores. Per anc scriptura vindicionis nostre vindimus / 2 vobis<br />

casas cum solo et superposito, et curte et tera et arbores qui infra<br />

sunt, nostrum proprium. Et est ipsa ec omnia in comitato<br />

barcinonense in Vallense intus in villa Mar-/ 3turilias superrioras.<br />

Et advenit nobis per nostra comparacione vel per ullasque voces.<br />

Et afrontat ipsa ec omnia de circi in via, et de aquilonis in<br />

terra de Cixol vel eres, et de meridie / 4 in via, et de occiduo in terra<br />

de Scanta Maria. Quantum in istas IIIIor afrontaciones includunt,<br />

sic vindimus vobis: ipsa ec omnia, totum ab integrum, in propter<br />

precium mancoso I de au-/ 5ro et sestario I de ordeo. Et nicilque<br />

de ipso precio aput vos emtores non remmansit. Est manifestum.<br />

Quem vero predicta ista ec omnia, que nos vobis vindimus, de<br />

nostro iurammus in vestro / 6 tradimus dominio et potestatem, amb<br />

omni integritatem, cum exio vel regressio, vestro a proprio. Et qui<br />

ista vindicione venerit pro inrumpendum, aut nos venerimmus, non<br />

/ 7 ohc valeat vindicare, set componam aut componammus vobis<br />

ipsa ec omnia, quod superius ressonat, in duplo cum omni sua inmelioracione.<br />

Et in antea ista / 8 vindicione firma permaneat vel<br />

omnimodoque tempore.<br />

Facta vindicione VI kalendas iulii, anos VII rengnantem<br />

Aganricus rex.<br />

S+ Oliba, s+ Senior femina, / 9 nos qui ista vindicione fecimus<br />

et firmare rogavimus. / 10<br />

S+ Oddo. *Lubessencio leutea*. *S+ Bunucio sacer*. S+ Pasqual.<br />

S+ Sendret. / 11<br />

S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit sub die et anno quod ss<br />

supra.


1037 juny 29<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

556<br />

985<br />

Llop Hom i la seva muller Gerberga venen a Vives, clergue, i a Miró<br />

una terra situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a Alcurixo,<br />

pel preu de 2 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-2419. Original. Pergamí, 89 × 391 mm. Al verso: «Alcorex»<br />

(S. XIII-XIV); «Num... 2419» (S. XVIII); «Diversorum A 2419» (Mas). Caplletra<br />

«I»: 15 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Lobs Ommo et uxori sue Geriberga<br />

femina vinditores sumus vobis Vives clerico et Mirone, emtores. Per<br />

anc scriptura vindicionis nostre vin-/ 2dimus vobis terra nostra<br />

propria. Et est ipsa terra in comitato1 barcinonense, in Vallense, in<br />

Alcurixo. Et advenit nobis ad me Lobs per ienitori o per compa-<br />

/ 3racione et ad Geriberga per decima vel per ullasque voces. Et<br />

afrontat ipsa terra de parte circi in terra de Sancti Cucufati cenobii,<br />

et de aquilonis / 4 in flumine Tenes, et de meridie in terra de Tritel et<br />

de Tetuira, et de occiduo in istrada. Quantum in istas quatuor<br />

afrontaciones / 5 includunt, sic vindimus vobis: ipsa terra tota ab<br />

integrum, in propter precium mancosos II de auro recipiente. Et<br />

nicil que de ipso precio aput vos emtores / 6 non remansit. Est manifestum.<br />

Quem vero predicta ista terra, que nos vobis vindimus,<br />

de nostro iuramus2 in vestro tradimus dominio et potes-/ 7tatem ab<br />

omni integritatem, cum exio vel regressio, vestro a proprio. Et qui<br />

ista vindicione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, non<br />

ohc va-/ 8leat vindicare, set componam aut componamus vobis ipsa<br />

terra, quod superrius resonat, in duplo cum omni sua inmelioracione.<br />

Et in antea is-/ 9ta vindicione firma permaneat vel omni modo que<br />

tempore.<br />

Facta vindicione III kalendas iulii, annos VII regnantem Agan-<br />

/ 10ricus regem.<br />

S+n Lobs3 Ommo, s+n Geriberga femina, nos qui ista vindicione<br />

fecit et firmare rogavit.<br />

/ 11 S+ Seniofret clerico. S+ Martino. S+ Trenta. S+ Sendret.<br />

/ 12 S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit sss sub die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. Abreviatura supèrflua. 3. Abreviatura<br />

supèrflua.


986 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1037 juliol 9<br />

557<br />

Pedró i la seva muller Sènior, que anomenen Ermessenda, i Llobet<br />

i la seva muller Saborella, que anomenen Raquel, venen a<br />

Giscafred i a la seva germana Raquel tres peces de vinya amb<br />

terres i arbres, situades al comtat de Barcelona, al terme de<br />

Llacera, a la Gavarra i a la <strong>Noguera</strong>, a canvi de 2 mancusos<br />

i d’un sester d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-1-2518. Original. Pergamí, 86 × 254 mm. Al verso: «1518»<br />

(S. XVII?); «Num... 2518» (S. XVIII); «Diversorum A 2518» (Mas). Caplletra «I»:<br />

15 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Petrone et uxori mea Senior, que vocitant<br />

Ermessendis, et Lobeto et uxori mea Saborella, que vcitant<br />

Richelle, vinditores sumus tibi Gisca-/ 2 fret et sorori tue Richelle,<br />

emptores. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus vobis<br />

pecias III de vineas simul cum ipsas terras et arboribus qui infra<br />

/ 3 sunt. Qui michi advenit a me Petrone et Saborella, que vocitant<br />

Richelle, per genitores nostros sive per ullasque voces, et a me Lobeto<br />

per vocem uxori mea, et a me Senior, que / 4 vocitant Ermesindis,<br />

per meum decimum sive per ullasque voces. Et est hec omnia iam<br />

dicta in comitatum barchinonense, infra termine de Lazaria, ad ipsa<br />

Gavar-/ 5 ra vel ad ipsa Nogera. Et affrontat supra scripta omnia de<br />

parte orientis in terras et in vineas qui fuerunt de condam Guilielmus<br />

de Mirales sive de condam Madezo vel / 6 ad ipsas Fossas, de meridie<br />

in terras et in vineas de Lengovardo et de Domnucius Gueribertus<br />

vel in ipsa Serra de ipsa Gavarra vel in ipso Pugio de ipsa Aguila,<br />

/ 7 de occiduo in terras et vineas qui fuerunt de condam Guilielmus<br />

vel in ipso riunculo qui venit de ipso Podolo, de circii intus in ipso<br />

riunculo sive in terras de Domnu-/ 8 cius et de Berengarius. Quantum<br />

istas affrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsas pecias III<br />

de vineas, cum terra et arbores qui infra sunt, cum exios / 9 et regressios<br />

earum, in propter precium mancosos II \et sestarium I de<br />

or/ in rem valentem. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

hec omnia, que nos vindimus vobis, de nostro iure in vestro tra-<br />

/ 10 dimus dominio et potestatem ad vestrum proprium. Quod si nos<br />

vinditores aut ullusque omo qui contra ista carta vindicione venerit<br />

pro inrumpendum, non hoc va/ 11 leat vindicare, set componat aut<br />

componamus vobis iam dicta omnia in duplo cum omniam suam<br />

inmelioracione. Et in antea ista carta vindicione firma / 12 permaneat<br />

omnique tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

987<br />

Facta ista carta vindicione VII idus iulii, anno VII regni Henrici<br />

regi.<br />

S+n Petrone, s+ Senior, que vocitant / 13 Ermesindis, s+ Lobeto,<br />

s+ Saborella, que vocitant Richelle, nos qui ista carta vindicione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Rossello. / 14 S+ Truiter. S+ Arnallus Floridio.<br />

/ 15 Ss Sperandus presbiter, scripsit sss die et anno quo supra.<br />

558<br />

1037 agost 3<br />

Ramon i la seva muller Cusca venen a Nèvia un alou que tenien pels<br />

seus pares i per altres raons, situat a Cabrera i a Sant Feliu,<br />

prop de Sant Cristòfol i d’Orriols, a canvi d’1 mancús en espècie<br />

i tres sesters d’annona.<br />

ACB, perg. 1-2-1219. Original. Pergamí, 124 × 244 mm. Al verso: «Cabraria» (S. XIII-<br />

XIV); «Num... 1176» (S. XVII); «Mitja escala, armari 3, n. 1219» (Caresmar); «1037»<br />

(F-B).<br />

In nomine Domini. Ego Remundo et uxori sua Cuscha femina<br />

vinditores sumus tibi Nevia femina, hemptores. / 2 Per ahnc scriptura<br />

vindicionis nostre vindimus tibi alaude nostrum proprium, id est,<br />

casa cum solo et superposito et parietes, / 3 guttas et stillicinios et<br />

terra cum arboribus, que est intus in villa Cabraria et in aliis terminis<br />

subtus Sancti Feli-/ 4 cis et prope Sancti Christofori et in Orriolis,<br />

terras cultas et ermas et vineas. Advenit nobis per genitores nostros<br />

et per ullas-/ 5 que voces. Afrontant de cerci ad ipsa Coredela, de<br />

aquilonis in rio de Argentona, de meridie in litore maris, / 6 de occiduo<br />

in ipso torrente qui discurrit de villa Cabrilis. Quantum in istas<br />

afrontaciones includunt, / 7 sic vindimus tibi: in ipso alaude supra<br />

nominato ipsa nostra ereditate quantum nos ereditare abemus per<br />

ullas-/ 8 que voces, totum ab integrum, in precium mancuso I in rem<br />

valentem et sestarios III de anona. Et nichilque de ipso precio aput<br />

/ 9 vos emptores non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicto<br />

alaude, que nos tibi vindimus, de nostro iure in / 10 tuo tradimus<br />

dominio et potestatem, ab omnem integritatem, et cum exiis et<br />

regessiis earum, a proprio. Quod si nos / 11 vinditores aut ullusque<br />

omo qui contra ahnc ista vindicione venerit pro inrumpendum, non<br />

ohc vale-/ 12 at vindicare, set componat aut componamus tibi ipso<br />

alaude in duplo cum omnem suam inmeliora-/ 13 cione. Et in antea<br />

ista vindicione firma permaneat omnique tempore.


988 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta ista carta vindicione / 14 III nonas augustas, anno VII regni<br />

Henrici regi.<br />

S+num Remundo, s+num Cuscha, nos qui / 15 ista vindicione<br />

fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Dalmadus. / 16 S+num Isarnus. S+num Gerallus. / 17<br />

Sss Bonusomo, qui vocant Lobeto, presbiter, scripsit et s+ die<br />

et anno quod supra.<br />

1037 agost 11<br />

559<br />

Testament sacramental del difunt Bernat, mort el passat mes de maig,<br />

fet per Guidalmar i Isarn en presència del sacerdot Recosind,<br />

del jutge Miró i d’altres i sobre l’altar de Sant Llorenç màrtir de<br />

l’església de Sant Andreu apòstol, situada al territori de Barcelona,<br />

al lloc anomenat Palomar, juren que foren testimonis del<br />

testament en què Bernat nomenà almoiners seus Miró, levita,<br />

Vives Ponç, i Prim.<br />

ACB, LA.II, n. 699, f. 222a-c. Rúbrica: «Testamentum Bernardi, non valet». Interior<br />

recto: «n. 699» (Caresmar). Exterior verso: «Anno Domini 1037» (S. XVIII). Caplletra<br />

«C» ornamentada: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 235, n. 502.<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinatione residebat<br />

sacerdos Recosindi et iudice Mirone et in presencia Attone<br />

et Mirone et Remon et Bernardus et Amado et Gelmir et Savarigus<br />

et Guilielmus Arioad et Sanla Faber et aliorum multorum hominum<br />

qui ibidem aderant. Testificant testes prolati quas proferunt<br />

his nominibus, id est, Mirone levita et Vivas Poncio et Primo in<br />

faciem supra dicto sacerdote et iudice, ad comprobandam causam<br />

elemosinariam de condam Bernardi. Et hec sunt nomina testium<br />

qui hoc testificant sicuti et iurant, id sunt, Guidalmar et Isarnus.<br />

Iurati autem dicimus in primis per Deum Patrem Omnipotentem<br />

et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui<br />

est in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />

Sancti Laurenti, martir Christi, cuius altarius fundatum est in<br />

ecclesia Sancti Andree, apostoli Dei, qui est in territori bar-/ bchi nonense, in locum vocitatum Palumbare, supra cuius sacrosancto<br />

altario, has conditiones manibus nostris continemus et iurando<br />

contangimus et anno supra scripti testes bene veritate scimus, de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

989<br />

presente eramus, oculis nostris vidimus et aures nostras audivimus<br />

ad ea hora quando iacebat condam Bernardi in ipsa egritudine,<br />

unde obiit, sic nos videntes et audientes, comendavit vel iniuncxit<br />

omnem suam facultatem ad ipsos supra dictos suos elemosinarios<br />

et precepit eis et dixit ut, si ipsa egritudine mortuus fuisset, sicut<br />

et fuit, plenam potestatem abuissent supra dictis suis elemosinariis<br />

omnem suam elemosinam aprehendere et dare pro anima sua, sicut<br />

ille ad eos iniuncxit per suum testamentum. In primis concessi ad<br />

Sancti Cucuphati in ipso Plane de Rexago modiatas II infra terra<br />

et vinea de ipsa sua hereditate. Et concessit ad fratri suo Mirone<br />

vel de alia hereditate ipsa medietate. Et alia medietate concessit ad<br />

Ermengaudum, fratri suo, 1 et ad Trudgards. Et alia hereditate de<br />

Romanedo concessit ad Enguncia, sorore sua. Et alium suum alaudem,<br />

qui fuit de sua comparatione, concessit ad fratri suo Mirone.<br />

Et omnia sua hereditate concessit ad mater sua, ut in diebus vite<br />

sue teneat et possideat, et post obitum suum fiat sicut superius scriptum<br />

est. Et iussit vindere ipsum suum cavallum et de ipso precio<br />

iussit solvere mancusos IIII or ad Mirone de Sancti Cucuphati et duos<br />

ad Bonadomna. Et ad ipsa Canonica pro sua sepultura, mancusos<br />

IIII or . Et alium quod remanet de ipso precio per missas. Et ad ipsa<br />

opera de Sancta Eulalia, mancusos II. Et alios II os ad Sancti Petri<br />

de Rexago. Et ad Enguncia, alium. Et ad Primo, somera I. Et ad<br />

Blancucia, kaficio I de ordeo. Et ad Bernard, nepoti suo, spada sua<br />

meliore et lanza I. Et ad Ermengaudus, fratri suo, alsbergo I et alia<br />

spada. Et aliud quod remanet, iussit / c dare per missas pro anima<br />

sua. Et ad mater sua concessit ipsas suas oves et ipsos suos porcos.<br />

Et cum hec omnia ordinavit, adhuc loquela plena et memoria integra,<br />

sic obiit de hoc seculo in mense madii qui iam preteritus est.<br />

Et nos Mirone levita et Vivas et Primo, qui sumus elemosinarii, sic<br />

iuramus in Deum et preter Deum quia quantum isti testes testificaverunt<br />

in istum iudicium, verum est et nulla fraus nec malo ingenio<br />

hic impressa non est, sed secundum voluntatem supra scripti<br />

conditoris est factus vel editus. Et ea que scimus, recte et veraciter<br />

testificamus atque iuramus per super adnixum iuramentum in<br />

Domino.<br />

Late conditiones III idus augusti, anno VII regni Henrici regis.<br />

S+ Miro levita, s+m Vivas Poncio, s+ Primus, nos elemosinarii<br />

sumus et hunc sacramentum fideliter fecimus.<br />

S+ Guidalmar, s+m Isarnus, nos testes sumus et as conditiones<br />

iureiurando confirmamus.


990 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+m Savaricus. S+m Mirone. S+m Guilielmus. S+ Mirone<br />

iudice. S+m Sanla. S+m Lobatone.<br />

S+ Rechosindi presbiteri, qui hunc conditione scripsi et sss die<br />

et anno quo supra.<br />

1. Abreviatura ratllada sobre uo.<br />

560<br />

1037 octubre 4<br />

Ervigi i la seva muller Olàlia venen a Miró cases, terra, rovira, arbres<br />

i vinyes, tot situat al comtat de Barcelona, a la vila de Reixac,<br />

pel preu d’una mancusada i mitja.<br />

ACB, LA.II, n. 671, f. 214d-215a. Rúbrica: No n’hi ha. Inter columnas verso: «n.<br />

671» (Caresmar); «Anno Domini 1037» (S. XVIII). Interior verso: «CLIIII» (S. XIII-<br />

XIV). Caplletra «I» ornamentada, tipus B: 11 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 235-236, n. 503.<br />

In nomine Domini. Ego Ervigio et uxor mea Olalia femina<br />

vinditores sumus tibi Mirone, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus tibi casas, cum solo et superposito et terra culta vel<br />

erma, qui est super via et subtus via, simul cum ipsa ruira qui intus<br />

est fundata, et aliis arboribus diversisque generibus et vites. Et est<br />

hec omnia in comitatu Barchinona, sive in ipsa villa de Rexag. Et<br />

advenit nobis ad me Ervigio per vocem uxori mee et ad me (et ad) 1<br />

Olalia per genitores mei sive per omnesque voces. Et affrontat hec<br />

omnia de orient in terra de filias qui fuerunt de Igiga sive de Estrader,<br />

et de meridie similiter sive in terra de Sancti Michaelis Barchinona,<br />

et de occiduo in via qui pergit per Arreguza, et de circii in terra<br />

de me emptore sive de eredes meos. Quantum infra istas affrontationes<br />

includunt, sic vindimus tibi: ipsa hec omnia ab integre, cum exiis<br />

et regressiis suis, in propter precium mancusadam unam et mediam<br />

in rem valentem. Quod tu nobis donasti et manibus nostris recepimus.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que nos<br />

tibi vindimus, de nostro iure in tuum tradimus dominio et potestatem<br />

ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut<br />

ullusque homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum<br />

aut nos venerimus, componant aut componamus tibi prefata<br />

hec omnia in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista<br />

vindicione firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione IIII nonas octubris, anno VII regnante<br />

Henrico rege.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

991<br />

Si+num Ervigio, si+num Olalia femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

Si+num Chinard. Si+num Riguallo. Si+num Goltredo.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die / a et anno quod<br />

supra.<br />

1. et ad expuntuat.<br />

561<br />

1037 octubre 22<br />

Pere i la seva muller Belleza venen a Bonfill i a la seva muller Engúncia<br />

la meitat d’un molí amb les seves eines i la meitat del reg que<br />

hi ha a Vidamenia, anomenada Palau, pel preu de 4 mancusos.<br />

ACB, perg. 4-102-146. Original. Pergamí, 121 × 378 mm. Al verso: “ratlla blava<br />

31”. Caplletra: 78 mm (F-B).<br />

In nomine Domini. Ego Petro et uxori sue Beleza nos vinditores<br />

sumus tibi Bonefilio et uxori sue Enguncia femina, emtores. Per hanc<br />

scriptura vin-/ 2 dicionis nostre vindimus vobis medietate de ipso<br />

molino cum ipsas molas, et ipsa ferramenta et sua usuilia sicut<br />

molere debet, cum ipsas figeres, / 3 ipsa medietate et in ipso reg, ipsa<br />

ereditate que compara de Raimundo et de Durando. Qui nobis<br />

advenit de comparacione, et ad muliere mea per / 4 sum decimum<br />

vel per quaqumque voce. Et est ipso molino in comitatu Barkinona,<br />

in valle Tordaria, in villa Vidamenia que dicunt Pala-/ 5 cio, vel in ipso<br />

moli de ipsa karera. Et afrontad ipso molino de orientis in ipsa riba<br />

sive in alode de domno Umberert, et de meridie in terram de / 6 Mir<br />

vel eredibus suis, et de hocciduo similiter, et de circi in exaguadur<br />

de molis de Ermenal sive in alode de Guilelm vel eredibus suis. Quan-<br />

/ 7 tum in istas IIII afrontaciones includunt, sic vindimus nos vobis:<br />

in ipso moli ipsa medietate, cum ipsas molas et ipsa ferramenta et<br />

ipso suo / 8 directo, et suo reg et caput reg et subtus reg sicut molere<br />

debet, cum exis et regresis earum, ab integrum, omnesque nostras<br />

voces qualem ibi / 9 abemus vel ereditare debemus, in propter<br />

precium, quod nos de presente manibus nostris recepimus, mankosos<br />

IIII. Et nichil exinde non remansit. Et est manife-/ 10 stum. Quem vero<br />

predictum ipso molino, sicut superius est scriptum, de nostro iure<br />

in vestro eum tradimus dominio et potestatem ad omnia que<br />

volueritis fa\cere/, / 11 ad vestrum proprium. Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque omo sive femina qui contra hanc ista vindicione venerit


992 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

pro [in]rumpendum, non hoc valeat / 12 vendicare, set componam<br />

aut componamus in duplo cum omni inmelioracione. Et in antea<br />

carta firma permaneat modo vel omnique tempo-/ 13 re.<br />

Facta ista \carta/ vindicione XI kalendas novembris, anno VII<br />

regnante Henrici regi.<br />

S+ Petro, / 14 s+ Beleza, qui ista carta fecimus et firmamus et<br />

firmare rogavimus.<br />

S+ Gilelm. S+ / 15 Morato. S+ Igela<br />

Sss Adalbertus presbiter, qui / 16 ista carta scripsit die / 17 et anno<br />

quod supra \cum literas super positas/.<br />

562<br />

1038 gener 10<br />

Testament sacramental de Maria, jurat sobre l’altar de Sant Pancraç<br />

de l’església de Santa Maria del Pi, en el qual fa deixes a la Canònica<br />

de Barcelona, a la seva família i a altres persones tant<br />

laiques com eclesiàstiques.<br />

ACB, LA, I, n. 440, f. 166d-167b. Rúbrica: “Testamentum Marie que dimisit<br />

Canonice II modiatas vinee apud Duos Arenios”. Foli 166, exterior verso: “[CCC]CI”<br />

(S. XIII-XIV). Inter columnas verso: “n. 440” (Caresmar). Foli 167, inter columnas<br />

recto: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “C” ornamentada, tipus G: 4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 236, n. 504.<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum et ordinationem residebat<br />

Durandus sacer, Geribertus sacer et Remundus sacer et Er-<br />

\me/mirus sacer et Bompar sacer et Bonucius Paulus sacer et<br />

Seniofredus et Gelmirus et Bonellus et Blandrici et Guisadus iudex.<br />

Sub istorum presencia testificaverunt testes quos protulit Adroario<br />

et Escluva, ad comprobandam extremam ordinationis voluntatem<br />

cuiusdam Maria femina. Et hec sunt nomina testium qui hoc iureiurando<br />

testificati sunt, id est, Lobetus presbiter et Iohannes Bonefilii<br />

et Guilelmus et Guifredus et Baio et Remundus presbiter et Ermemirus<br />

presbiter.<br />

Iurando autem testificamus nos supra scripti testes primo per<br />

Deum patrem omnipotentem et per Ihesum Christum, filium eius,<br />

et per Spiritum Sanctum, credentes hanc Trinitatem unum et verum<br />

esse, et per altare Sancti Pancracii, martiris Domini, cuius altare<br />

consecratum 1 est in ecclesia Sancta Maria de ipso Pino, quia bene<br />

scimus videndo et audiendo quando Maria iacebat in ipsa egritu-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

993<br />

dine, unde obiit, iussit atque decrevit ut fuissent sui helemosinarii,<br />

id est, Adroario et Escluva et Manesindus, qui iam defunctus est.<br />

Et precepit eis ut, si mors illa advenisset, sicut et fecit, potestatem<br />

habuissent, sicut illis ibi iniuncxit, de suo avere dare pro anima sua,<br />

sicut resonat in suum testamentum. In primis de ipsas duas uncias<br />

de ipso precio de ipsas mansiones ubi habitabat, concessit mancusos<br />

duos infra opus quod habuerit in suum corpus et pauperes. Et<br />

concessit ad nepto suo Bonefilii mancusos III. Et ad ebdomodarios<br />

de Sancte Crucis, mancusos II per missas. Et ad ipsa Canonica,<br />

modiatas II de vineas ad ipsos duos arenios. Et concessit ad<br />

Remundo cubo et cubello et pecia I de / a terra. Ad Spetosa cum filia<br />

sua, mancusos I. A Bonefilio, 2 tonna I. Ad Ermesinda, coto I et vellada<br />

I et drapello I. Et ad neta sua, mancuso I, Druda, 3 guadengo<br />

I et pellicia I et barrilio I. Ad manumissores singulos, medios mancusos.<br />

Et ad Guisadus, mancuso I. Et ad Lobeto presbiter, medio<br />

mancuso. A Mir monacho similiter per ipso iuditio, medio mancuso.<br />

A Remundo Chesada, per duos mancusos, letigia et scanno. Et ad<br />

filia sua Druda, ipsas suas casas superiores, exceptus ipsa vinditione<br />

quod illa vendidit ad Spetosa, et modiatas II de vineas et cavagos<br />

II et tonna I et cubo I, ipsas archas II, pro anima sua. A Campio,<br />

guadenga I. Ad Edent, alia. A Guisad, cadira I. Aliud quod remanet,<br />

pro anima sua. Et cum hec omnia ordinavit, loquelam plenam et<br />

memoriam bonam habens, et vixit non longe, postmodum migravit<br />

ab hoc seculo in mense iulii qui iam preteritus est. Et nos tutores<br />

et elemosinarii, qui subtus scriptos testes protulimus, iuramus per<br />

Deum quia quantum hic testificati sunt isti testes in isto iuditio,<br />

verum est et nulla fraus nec malum ingenium, nobis scientibus, hic<br />

impressum non est, set secundum voluntatem istius conditrice est<br />

factus vel editus.<br />

Late conditiones IIII idus ianuarii, anno VII regnante Henrici<br />

regi.<br />

S+m Adroarii, s+m Escluvane, nos tutores qui et elemosinarii,<br />

qui subtus scriptos testes protulimus et hoc sacramentum fideliter<br />

iuravimus.<br />

S+m Iohannes Bonefilii, s+ Guilelmus, s+m Guifredus, s+m<br />

Baio, s+ Lobetus presbiter, testes, sss, nos testes sumus et quantum<br />

in istis conditionibus resonat, fideliter iuravimus per super adnixum<br />

iuramentum in Domino.<br />

S+m Petrus, s+m Seniofredus, s+ Renardus levita, nos ad<br />

presens sumus.


994 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Ermemirus presbiter ss. S+ Raimundus presbiter. S+ Bomparus<br />

presbiter. / d S+ Guilelmus presbiter. S+ Trasuer presbiter. S+ Guisadus<br />

iudex ss.<br />

S+ Galindus clericus, qui hec scripsit et ss, die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la segona c hi ha una r. 2. Sota la primera o hi ha una e. 3. Hem<br />

interpretat que el nom de la néta és Druda, situat aquí per oblit de l’escrivent. També<br />

es podria interpretar com el nom d’una altra persona i aleshores no li correspondrien<br />

totes les deixes.<br />

1038 gener 14<br />

563<br />

Testament del prevere Amalric en el qual nomena almoiners seus<br />

Sunifred, gramàtic, Trasoer, prevere, Ermemir, sagristà, Miró,<br />

prevere, i Oria, dona, i reparteix els seus béns mobles i immobles,<br />

situats a Barcelona i en diverses poblacions veïnes: les seves cases<br />

per la fundació d’un “hospici” per als pobres i pelegrins, i<br />

altres béns per a diferents institucions religioses, com la Canònica<br />

de la seu de Barcelona, l’església de Sant Miquel de Barcelona<br />

i el monestir de Sant Cugat del Vallès, i diverses persones privades,<br />

com el seu fillol Amalric, el seu nebot Sunyer o els seus almoiners,<br />

entre altres.<br />

ACB, LA.II, n. 698, f. 221c-222a. Rúbrica: “Testamentum Amalrici qui dimisit multa<br />

bona hospitali Canonice”. Exterior verso: “n. 698” (Caresmar). Inter columnas recto:<br />

“Anno Domini 1037” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 236, n. 505.<br />

In Dei nomine. Ego Amalricus presbiter iaceo in lectulo meo<br />

in egritudine, spero in misericordia Dei et timeo ne subito mihi<br />

veniat repentino casu mortis mee. Et ideo precor ut sint elemosinarii<br />

mei, id est, Seniofredus gramaticus et Trasvarius presbiter et<br />

Ermemirus sacrista et Mirone presbiter et Oria femina. Precor<br />

namque vobis predicti elemosinarii mei ut, si in ista egritudine in<br />

quo ego iaceo, mors mihi advenit, antequam alium testamentum<br />

faciam, potestatem abeatis omnem meum avere ad distribuere, sicut<br />

ego vobis hic iniungo.<br />

In primis ipsas meas casas comendo ad Mirone iam dicto et<br />

ad Oria femina, ut fiant ad ospicium pauperes et peregrinos. Et<br />

concedo ad ipsum ospicium modiatas II de vineas terra qui sunt<br />

ad ipsas vineas de Bernardus Gelmir, et modiata I a de vinea et alia


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

995<br />

de terra qui sunt in Monterolos, et ad ipsa curte modiata I a de terra<br />

obtima quod emit de Dompnucia, et alia modiata de terra quod emit<br />

de Guadallo cum aliquid de vinea, et in Ciresano modiata I de vinea,<br />

et cubos II et tonna I et barrilos II et portadoras IIII et cubelios<br />

II solladors et canagos II et drapos II de lecto / d et cannadas II et<br />

scudellas VI et enapos II et mapas II et taula(s) 1 I et lectos et archas<br />

II et sartagine I. Et ad ipsa Canonica, modiatas II de vineas in<br />

Ciresano, ut teneat Suniario in (vitae) 2 diebus vite sue et donet ad<br />

ipsa canonica ipsa tascha de ipsos frugibus, quod Deus ibidem<br />

dederit, et post obitum suum remaneat ad predicta Canonica. Et<br />

concedo ad predicta canonica ipsa terra que vocant Valde Iudaica.<br />

Et ad Sancta Eulalia, quarteradas V de vinea et modiata I de terra<br />

quod emi de Benevenisti ebreo. Et ad Sancti Michelis archangeli,<br />

terra qui est in Provencialos, et terra et vinea qui est in Mogoda.<br />

Et ad Amalrig, filiolo meo, semodiata una de vinea. Et ad dompno<br />

episcopo, ipso meo mulo pro anima mea et pro absolutione. Et ad<br />

domum Sancti Cucuphati martir, ipso clos qui fuit de Servodei, cum<br />

ipsa casa et ipsa trilea quod emi de Guilelmus saio, et ipso edificio<br />

quod feci in meas casas de Sancti Cucuphati in Barchinona, simul<br />

cum ipso torcular cum omni eius utensilia et ipso forno. Et ad<br />

Ermemir sacrista, barrilio I cum ipso vino. Et ad Seniofredus<br />

gramatico, tonna I a qui fuit de Umberto, et cubo I que vocant Oriol.<br />

Et ad Trasver presbiter, kaficio de vino et barrilio I. Et ad Miro<br />

presbitero, tonna I a . Hec omnia supra dicta concedo propter Deum<br />

et remedium anime mee. Et ad Suniario, nepus meum, ipsa vinea<br />

de Ortonos simul cum ipsa trilea et ipsum meum directum de ipsas<br />

conplantationes que sunt ad ipsa turre de Serriano. Et ad Galindus<br />

clericus, ipso meo superpellitio. Et ad Petrus, quarterada I a de vinea<br />

et in alio loco modiatas II de vineas. Et ad ipsos ebdomodarios, ipso<br />

vino qui est in Olorda. Et ad Sancti Cucuphati, ipsa tonna de Campo<br />

de Salices, simul cum ipso vino qui ibi est. Et ad Oria, tonna I et<br />

cubo I qui est in Barchinona. / a Et ad Chixul, tonna I cum ipso vino<br />

qui est in Molled. Et ad Marcutio, cubo I minore et tonna I minore.<br />

Et ipso cubo I maiore de Molled vindere faciatis et dare per missas<br />

simul cum ipso barril et ipso cubello. Et ad ipsa Canonica supra<br />

dicta, impsum meum asinum, ut ibi serviat omni tempore, quamdiu<br />

vivit. Et ad ipsum ospicium, ipsa callaria. Et concedo ad Sancta<br />

Eulalia modiata I de vinea qui est ad Sancti Vicencii, et in alio loco<br />

modiata I a et media de terra qui est ad Sancta Cecilia.<br />

Facto testamento XVIIII kalendas februarias, 3 anno VII regni<br />

Henrici regi.


996 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Signum Amalricus presbiter, qui hoc testamento fieri feci et<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Bernardi levita. S+ Trasver presbiter. S+m Suniarius. S+<br />

Stephanus levita. S+ Bomparus presbiter.<br />

S+m @Galindus@ clericus, qui hoc scripsit cum litteras super<br />

positas in verso II et V et litteras fusas in verso X, et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. s expuntuada. 2. Anul·lat. 3. Sota la a hi ha una i.<br />

564<br />

1038 gener 21<br />

Amalric, prevere, fa donació a Miró Guillem, sacerdot, d’unes cases<br />

situades dins les muralles de la ciutat de Barcelona, prop<br />

de la Seu, per a la salvació de la seva ànima, perquè les tingui<br />

mentre visqui i quan mori les doni a un altre clergue de la<br />

Canònica.<br />

ACB, LA, I, n. 615, f. 227a-b. Rúbrica: “Carta de quibusdam domibus prope<br />

sedem”. Interior recto: “n. 615” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1037”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, de tipus zoomòrfic, que representa un gos<br />

llebrer: 19 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 236-237, n. 506.<br />

In nomine Domini. Ego Amalricus presbiter donator sum tibi<br />

Mironi Guilelmo sacerdoti. Per patulum quippe est quia promto<br />

animo dono tibi et concedo ob remedium anime mee ipsas meas<br />

domos, quas habeo infra menia Barchinone urbis, prope aulam<br />

sanctissime Sedis Crucis Sancteque Eulalie, pariter cum ipsis terris<br />

et vineis et ipsis omnibus rebus que resonant in ipso testamento<br />

meo. Advenerunt mihi predicta omnia per meam comparationem<br />

et per omnes voces. Et affrontant predicte domus de orientis parte<br />

in calle publico sive in domibus Stephani levite, de meridie similiter<br />

in calle et in domibus Mironi Goltredi, de occiduo in domibus<br />

predicti Mironis Goltredi et in ortulo Guilelmi Castri Vetulensis, de<br />

circio in domibus predicti Guilelmi et in domibus Stephani iam dicti.<br />

Quantum iste affrontationes includunt, sic dono tibi: predicta omnia<br />

integriter, et de meo iure in tuum trado dominium et potestatem,<br />

hoc scilicet modo et ordine: ut in diebus vite tue teneas et possideas<br />

et he supra dicte domus sint hospitium peregrinis et pauperibus<br />

adventantibus, et de frugibus predictarum terrarum et vinearum<br />

imperciatur eis, secundum quod melius videris, propter Deum et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

997<br />

remedium anime mee. Supra dicta quidem omnia volo ut secundum<br />

iam dictum modum habeas et possideas; et post obitum tuum<br />

dimittas uni clerico Sancte Crucis, cui volueris et quem noveris<br />

esse melioris propositi, ut hoc ordine iam dicta omnia teneat et<br />

possideat quo tu tenes. Et sic de uno in alterum. Volo namque vero<br />

huic operi adiutrix sit tibi Oria, affinitate mihi proxima. Quod si<br />

ego donator aut aliquis homo utriusque sexus hoc disrumpere<br />

temptavero aut temptaverit, non hoc valeam aut valeat vendicare,<br />

set componam aut componat tibi / b predicta omnia in duplum cum<br />

omni sua inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne per<br />

evum.<br />

Actum est hoc XII kalendas februarii, anno VII regni Henrici<br />

regis.<br />

Ss Amalricus presbiter, qui hoc fieri iussi et more solito firmavi<br />

firmarique rogavi.<br />

S+ Trasuer presbiter. S+ Bernardi levite. S+ Gaucefredus<br />

presbiter +. S+ Mironi levite ss. S+ Geralli levite. S+ Bernardi levite.<br />

S+ Remundi levite, qui hoc scripsit et die et anno quo supra<br />

sss.<br />

565<br />

1038 març 18<br />

Argemir ven a Ademar i la seva dona Ermengarda una terra amb vinya<br />

situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes, que té per<br />

compra, pel preu de 2 mancusos i mig.<br />

ACB, perg. 1-4-113. Original. Pergamí, 84 × 442 mm. Restaurat “1038”; “D.C.(b)<br />

car 1, 113” (Mas); “1-4-113” (AP).<br />

In nomine Domini. Ego Argemir vinditor sum vobis Ademar<br />

et uxori tue Ermengards, emptores. Per anc scriptura vindiccionis<br />

mee vindo vobis terra et vinea, cultum / 2 et eremum, cum omnia<br />

genera arboribus qui infra sunt, simul cum ipsa trilea. Qui mihi<br />

advenit per mea comparacione et per ullasque voces. Et est ec omnia<br />

in chomitato bar-/ 3 chinonense, in terminio de Luparies, super ipsa<br />

Espluga. Et afrontat de orientis in ipsa via sive in ipsa rocha fundata,<br />

et de meridie in terra de domno Gondeballo, et de occiduo in ipsa<br />

/ 4 rocha fundata, et de circi in ipso torrente. Quantum infra istas<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa ec omnia ab<br />

integrum, cum exio et regressio suo, / 5 in precium manchosos II et


998 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

medio in rem valente. Et nichil exinde non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta ec omnia, que vobis vindo, de meo iure<br />

/ 6 in vestro trado dominio et potestatem, ad vestrum proprium. Quod<br />

si ego vinditor aut ullusque omo qui contra anc ista vindiccione<br />

venerit pro inrumpendum, non / 7 oc vaload vindichare, set componad<br />

aud componam vobis ipsa ec omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmelioracionem. Et in antea ista vindiccione firma permanead / 8<br />

modo et omnique tempore.<br />

Facta ista vindiccione XV kalendas aprili, anno VII regnante<br />

Enricii rex.<br />

S+ Argemir, qui ista vindiccione feci et firmare rogavi.<br />

/ 9 S+ Arnallo. S+ Dexo. S+ Mir.<br />

/ 10 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit et die et anno quod supra.<br />

566<br />

1038 març 21<br />

Em ven a Ademar i a la seva muller Ermengarda una mujada de terra<br />

amb vinya situada al comtat de Barcelona, al terme de Lloberes,<br />

al lloc anomenat Lobercanono que té per delme conjugal, pel<br />

preu de 2 mancusos.<br />

ACB, perg. 1-4-114. Original. Pergamí, 110 × 226 mm. Restaurat “1038”; “D.C.(b)<br />

cap. 2, 114” (Mas); “1-4-114” (AP).<br />

In nomine Domini. Ego Em femina vinditrice sum tibi Ad[em]ar<br />

et uxori tue Ermenga[r]ds, emptores. Per [hac s]criptura / 2 vindicionis<br />

mee vindo vobis terra et vinea. Qui michi advenit per meum<br />

decimum et per ullasque voces. Et est in chomitato / 3 barchinonense,<br />

in terminio de Luparies, in locum Lobercano. Et (et) 1 afrontad<br />

de parte orientis in vineas de Bonefilio / 4 et eredes, et de meridie<br />

in vinea de Ioannes sacer vel eredes, de occiduo in vineas de Radolfo<br />

vel eres, de circi in vinea de Ato et / 5 Centurio vel eredes. Quantum<br />

infra istas afrontaciones includunt, sic vindo: vobis semodiata I<br />

legitima / 6 de ipsa vinea, cum exio et regressio suo, in precium<br />

manchosos II. Et nichil exinde non remansit. Et est manifestum.<br />

/ 7 Quem vero predicta vinea, que vobis vindo, de meo iure in vestro<br />

trado dominio et potestatem ad vestrum / 8 proprium. Quod si ego<br />

vinditrice aut ullusque omo qui contra anc ista vindiccione venerit<br />

pro inrumpendum, non oc va-/ 9 leat vindichare, set componad<br />

aut componam vobis ipsa ec omnia in duplo cum omnem suam


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

999<br />

inmelioracionem. / 10 Et in antea ista vindiccio firma permanead<br />

modo et omnique tempore.<br />

Facta ista vindiccione XII kalendas [±6, raspat] / 11 aprelii, anno<br />

VII regnante Enricu rex.<br />

S+ Em femina, qui ista vindiccione feci et firmare rogavi.<br />

/ 12 S+ Arnallo. S+ Ato. S+ Ardemagno.<br />

/ 13 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit et die et anno quod supra.<br />

1. et repetit.<br />

567<br />

1038 març 24<br />

Sunyer, Ermessenda, Provizia, Ermengarda, Domènec, Bonfill i Sinera,<br />

tots ells encara nens, a causa d’una gran esterilitat i<br />

empesos per la fam, empenyoren, amb l’autorització del jutge<br />

Guisad i juntament amb llur mare Raquel, a Domnuç Geribert,<br />

una peça de vinya situada al territori de Barcelona, al terme<br />

de Vilapicina, per fer front a un deute d’1 mancús d’or i un<br />

sester de blat de lucre, que retornaran al cap d’un any, per la<br />

Pasqua del Senyor.<br />

ACB, perg. 1-4-115. Original. Pergamí, 104 × 346 mm. El document presenta dues<br />

petites restauracions en la part superior. Al verso: “Nil pro Capitulo” (S. XVII);<br />

“D.C.(b) 115, Cap. 2”; “1038” (Mas). Caplletra “N” que ocupa 6 ratlles.<br />

Notitie literationis memorie editam in conspectu virorum<br />

subterius roborati, sub ordinatione iudicum tracta, de quadam<br />

pueros, nomine Suner et Ermesinda femina et Provizia femina et<br />

Ermeniards et Do-/ 2 menicus et Bonefilio et Sinere, relictos ab<br />

utroque parente, et non fuit qui eos sustentasset nec gubernasset,<br />

set cud invasit eos magna sterilitas et famis angustie, ita ut pene<br />

mortis ad propria / 3 perhiclitari ceperant. Set ut ne perissant,<br />

dederunt consilium boni extimatores cum iudice Guisadus ut<br />

licentiam fuisset ad prefatos pueros vel puellas ereditatem illorum<br />

obpignorare et alimoniam exinde accip[e]-/ 4 re et famis inopie<br />

evadere.<br />

Propterea nos supra scripti, simul cum matre nostra, nomine<br />

Richelle, inpignoratores sumus tibi Donnutio Geribertus. Manifestum<br />

est enim quia debitores sumus tibi mancuso I de auro / 5 cocto cum<br />

suo lucro sestario I de formento. Propterea inpignoramus tibi petia<br />

I de vinea. Quod abemus in territorio barchinonense, in termine de


1000 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Villapiscina. Qui nobis advenit per genitorum nostrorum aut per<br />

ullasque / 6 voces. Qui afrontad de circi in via, de aquilonis in vinea<br />

de te creditore, de meridie simul, de occiduo in vinea de Guitardo.<br />

Quantum in istas quatuor afrontat\i/ones includunt, sic in-/ 7 pignoramus<br />

tibi: iam dicta vinea et de nostro iure in tuo tradimus et<br />

teneamus per tuum benefitium, et in die quod erit Pascha Domini,<br />

de ista ad alia isto anno revolvente, sic tibi rendere fatiamus / 8 iam<br />

dicto mancuso cum lucro sestario I de formento. Quod si hoc non<br />

fecerimus et tibi non persolserimus, tunc abeas plenam potestatem<br />

iam dicta omnia apreendere et vindere et facere sicut lex gotorum<br />

conti-/ 9 net. Quod si nos inpignoratores ad ullusque omo qui contra<br />

hac ista carta inpignorationis venerit ad inrumpendum, non hoc<br />

valead vendicare, set componad aut componamus tibi iam dicta / 10<br />

omnia supra nominata in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista carta inpignorationis stabilis firma permanead modo<br />

vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta inpignorationis / 11 VIIII kalendas apreli, anno<br />

VII regni Enrici regis.<br />

S+m Suner, s+m Ermesinda, s+m Provizia, s+m Ermeniards,<br />

s+m Domenicus, s+m Bonefilio, s+m Sinere, s+m Richel-/ 12 le, nos<br />

qui ista carta inpignorationis fecimus et firmavimus et testes<br />

firmarique rogavimus.<br />

S+m Remudo. S+m Mironi. S+m Ermemirus.<br />

/ 13 *S+ Guisadus iudex sss*.<br />

/ 14 S+ Rechosindi presbiteri, qui ista inpignoratione scripsi et<br />

sss.<br />

568<br />

1038 maig 5<br />

Raquel empenyora a Sinera dues peces de terra situades al territori<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al lloc que anomenen<br />

Vilapicina, per un deute que té amb ella d’1 mancús d’or<br />

i un altre que té amb Sunyer, marit de Sinera, de dos sesters<br />

d’ordi. Haurà de pagar el mancús el dia de Sant Fèlix i l’ordi<br />

l’u de maig vinents.<br />

ACB, perg. 1-2-1276. Original. Pergamí, 114 × 286 mm. Al verso: “Carta noticie<br />

impignoracionis”; “LIII” (S. XIII-XIV); “Mitja Escala, Armari 3, n. 1276”;<br />

“(Num... 1129, ratllat)” (S. XVIII); “Antiquitatum II 144” (Mas). Caplletra “N”:<br />

17 mm.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1001<br />

ACB, LA.II, n. 240, f. 82a-b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de<br />

fo-li: “Villapiscina”. Rúbrica: “Richel impignoravit / Sinere II pecias terre in<br />

Villapiscina”. Interior recto: “LIII” (S. XIII-XIV); “n. 240” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “Anno Domini / 1037” (S. XVIII). Caplletra “N” ornamentada, tipus A:<br />

4 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 237-238, n. 507.<br />

Notitie literationis memorie editam in conspectu virorum subterius<br />

roborati, sub ordinatione iudicum tracta, de quadam femina<br />

nomine Richelle a / 2 relicta b ab utroque parente, et non fui qui eam<br />

sustentasset nec gubernasset, set cito invasit eam magna sterelitas<br />

et famis angustie, ita / 3 ut pene mortis ad propriata periclitari<br />

ceperad. c Sed ut ne perisset, boni extimatores dederunt consilium<br />

ut licentiam fuisset ad prefatam / 4 Richillis femina ereditatem<br />

suam oppignorare et alimoniam exinde accipere et famis inopie<br />

evadere.<br />

Propterea ego supra scripta Richille / 5 inpignoratrice d sum tibi<br />

Sinere. Manifestum est enim quia debitrice sum tibi mancuso I de<br />

auro cocto legiptime e pensato sens enganno / 6 et sestarios II de ordeo,<br />

quod ego debeo ad tuo omo f nomine Suniario. Propterea inpignoro g<br />

tibi petias h II de terra culta. Que abeo in territorio barchinonense,<br />

/ 7 in parrochia Sancti Andree, in loco que dicunt Villapiscina. Qui mihi<br />

advenit per genitorum i meorum aut per ullasque voces. Qui afrontad j<br />

iam dicta / 8 petia I de terra culta, qui est superiore, de orientis in<br />

terra de Guadallo qui fui de Mariam 1 femina, de meridie in terra<br />

de Guadallo, de occiduo in terra de Ge-/ 9 ribertus presbiter, de circi<br />

in terra de Blancha femina. Et alia petia de terra culta, qui est<br />

supteriore, afrontad k de orientis in terra de Guadallo, / 10 de meridie<br />

similiter, l de occiduo in ipso Arenio qui currit per Orta, de circi in<br />

terra de Blanka m femina. Quantum in istas octo n afrontationes o in-<br />

/ 11 cludunt, sic inpignoro p tibi: iam dictas petias q II de terra culta,<br />

cum exiis et regressiis earum, et de meo iure in tuo trado dominio<br />

et potestatem, / 12 et teneam 2 per tuum benefitium. r Et in die quod<br />

erit festa Sancti Felix ista proxima ventura sic s rendero ad iam dicto<br />

tuo omo, nomine Suniario, iam dictos sestarios II / 13 de ordeo<br />

legiptime t mensuratos. Et iam dicto mancuso sic rendero tibi ad<br />

kalendas madii ad anno revolvente ista proxima ventura. Et si hoc<br />

/ 14 non fecero et tibi non persolvero, tunc abeas plenam potestatem<br />

iam dicta omnia ad prendere, u vindere et facere sicut lex gotorum<br />

continet. Quod si me / 15 inpignoratrice v ad ullusque omo w qui contra<br />

hac ista carta inpignorationis x venerit y ad inrumpendum, non hoc<br />

valead z vendicare, set componad aa / 16 aut componam tibi iam dicta


1002 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

omnia supra nominata in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista carta inpignorationisab stabi-/ 17lis firma permaneadac modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta inpignorationisad III nonas madii, anno VII<br />

regni Enriciae regis.<br />

/ 18 S+num Richillis femina, qui ista inpignorationeaf feci et<br />

firmavi et testes firmarique rogavi. 3<br />

S+num Suniario. S+num Gontfredus. /S+num Mironi\.<br />

/ 19 S+ Rechosindi presbiteri, qui ista inpignorationeag scripsi et<br />

sss die et anno qoah supra. 4<br />

1. Abreviatura supèrflua. 2. Sota la t hi ha una c. 3. Sota la o hi ha una<br />

e. 4. L’escrivent ha fet una ratlla fins al final de la línia.<br />

LA. a. Richel. b. Belicta. c. ceperat. d. impignoratrice. e. legitime.<br />

f. om\o/. A continuació ine expuntuat. g. impignoro. h. pecias. i. ienitorum.<br />

j. affrontat. k. affrontat. l. A continuació et. m. Blancha.<br />

n. VIII. o. affrontationes. p. impignoro. q. pecias. r. beneficium.<br />

s. A continuació espai raspat: ±1. t. legitime. u. prehendere. v. impignoratrice.<br />

w. homo. x. impignorationis. y. Sota la i hi ha una o. z. valeat.<br />

aa. componat. ab. impignorationis. ac. permaneat. ad. impignorationis.<br />

ae. Henrici. af. impignoracione. ag. impignoratione. ah. quo.<br />

569<br />

1038 agost 11<br />

Raquel ven al prevere Geribert una peça petita de vinya situada al<br />

comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme<br />

de Vilapicina, prop de Santa Eulàlia de Mèrida, pel preu d’11<br />

diners.<br />

ACB, LA.II, n. 168, f. 61b-c. Rúbrica: “Venditio quam fecit Richel fratri suo<br />

Geriberto”. Inter columnas recto: “n. 168” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini<br />

1038” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 238, n. 508.<br />

In nomine Domini. Ego Richel femina venditrice sum tibi<br />

Geribertus presbiter, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee<br />

vindo tibi peciola I de vineale. Quod habeo in comitatu barchinonense,<br />

in parrochia Sancti Andree, in termine de Villapiscina, prope<br />

Sancta Eulalia Merita. Advenit mihi per genitores mei vel quacumque<br />

voce. Affrontat de parte circi in terra de Eroigio, de aquilonis in<br />

strada publica qui pergit ad Barchinona, de meridie in torrente qui<br />

currit per imbrem, de occiduo in vinea de Arnal. Quantum in istas<br />

IIII affrontationes includunt, sic vindo tibi: in ibidem loco ipsa mea


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1003<br />

ereditate, in propter precium denarios XI. Et nichil de ipso precio<br />

apud te emptore non remansit. Est / c manifestum. Quem vero<br />

predicta omnia, quod superius resonat, de meo iure in tuo trado<br />

minio et potestate, ab omni integritate, cum exios et regressios<br />

suos, a proprio. Quod si ego vinditrice aut aliquis omo qui<br />

contra ista vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, sed componat ipsa terra in duplo cum suam immeliorationem.<br />

Et in antea ista venditione firma permaneat at omnique<br />

tempore.<br />

Facta vinditione III idus augusti, anno VIII regni Enrici regis.<br />

S+m Richel, qui ista vinditione feci et firmavi et testes firmare<br />

rogavi.<br />

S+m Marcutio. S+m Savarig. S+m Eroigio.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hoc scripsi et die et anno quo<br />

supra.<br />

570<br />

1038 octubre 14<br />

Belaró, Honorat i el seus germans permuten amb Guislabert, bisbe<br />

de Barcelona, i els canonges de la seva Seu, tres quarterades<br />

de vinya situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al<br />

lloc anomenat parròquia de Sant Cristòfol, a la vila de Lliçà,<br />

a canvi d’una terra situada a tocar de la terra de Sunyer,<br />

prevere.<br />

ACB, perg. 1-2-1291. Original. Pergamí, 130 × 247 mm. Aquest pergamí presenta<br />

diverses taques i despreniments de tinta que afecten la lectura d’algunes lletres.<br />

Al verso: “De tribus quarteratis vinee in Lizano”; “In Lizano”; “Scripta”; “Bo”<br />

(S. XIII-XIV); “Mitja Escala / Armari 3 / n. 1291”; “(Num...1007, ratllat)” (S. XVIII);<br />

“Antiquitatum III 232” (Mas). Caplletra “I”: 17 mm.<br />

ACB, LA.III, n. 232, f. 88 c-d. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Vales”. Rúbrica: “Belaronus comutavit sedi / III quarteratas vineis in Liciano”.<br />

Exterior verso: “n. 232” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini / 1038”<br />

(S. XVIII). Interior verso: “n o ” (S. XIII-XIV). Caplletra “I” ornamentada, tipus D: 11<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 238, n. 509.<br />

In nomine Domini. Ego Belarone et Honoratus, uterque fratres, 1<br />

comutatores sumus vobis domnus Guislabertus, gratia Dei episcopus,<br />

una / 2 cum canonicis subditis vestris Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie. Manifestum est enim quia placuit animis nostris ut cartam


1004 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

donationis / 3 fecissemus de aliquid de proprietate nostra, sicuti et<br />

facimus. Propterea donamus vobis in vestra comutatione quarteradas<br />

/ 4 III de (t) 2 vineis a simul cum ipsa terra ubi ipsas veneis 3-b sunt<br />

fundatas. Que est prefata omnia in comitato Barchinona, / 5 in<br />

Vallense, in locum vocitatum parrochia Sancti c Christofori, in villa<br />

Lizano. Advenerunt nobis per nostra comparatione vel per ul-/ 6 lasque<br />

voces. Affrontant namque prefata d vinea de parte orientis in terra<br />

de Guitardus Navio, de meridie in vinea de Sancti Christo-/ 7 fori et<br />

in terra de Guitardus, de occiduo in margine, de circio in vinea de<br />

Richeldis femina vel de nos comutatores. Quatum iste / 8 affrontationes<br />

includunt, sic comutamus vobis: prefatas quarteradas<br />

III de vineis pro vestra terra qui est i[u]xta e terra de Su-/ 9 niario<br />

presbitero, ita tamen iuri vestro tradimus vindendi, donandi, comutandi<br />

f simul, cum exiis vel regresiis g earum, ad vestrum / 10 plenissimum<br />

proprium, et insuper dedimus vobis mancusum unum.<br />

Quod si nos comutatores h aut ullusque homo utriusque sexus qui<br />

con-/ 11 tra ista comutatione i venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, sed j conponat k aut nos conponamus l / 12 vobis prefatas<br />

quarteradas III de vineis in duplo m cum suam inmelioratione. Et<br />

ista comutatio firma permaneat / 13 omnique tempore.<br />

Facta 4 comutatione II n idus octobris, anno VIII regnante Henrici<br />

regis.<br />

S+num Belarone, s+num / 14 Honoratus, nos qui ista comutatione<br />

fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Aurutius. S+num Guitar-/ 15 dus. S+num Suniefredus.<br />

/ 16 S+ Ermemirus presbiter exarator sss, die et anno prefixo.<br />

1. Sota la t hi ha una e. 2. Supèrflua. 3. Per vineis. 4. Sota la segona<br />

a hi ha una i.<br />

LA. a. Sota l’última i hi ha una a raspada. b. vineas. c. Sancto. d. A<br />

continuació omnia ratllat. e. una petia de. f. commutandi. g. regressiis.<br />

h. commutatores. i. comutatione. j. set. k. componat. l. componamus.<br />

m. dupplo. n. pridie.<br />

571<br />

1039 gener<br />

Borrell i la seva muller Huolo venen a Ademar i la seva muller<br />

Ermengarda unes terres amb vinyes i arbres situades al comtat<br />

de Barcelona, al terme de Lloberes, en un lloc anomenat<br />

Farraginals, pel preu de 2 mancusos.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1005<br />

ACB, perg. 1-4-116. Original. Pergamí, 84 × 396 mm. Restaurat. “1039”; “D.C.(b)<br />

car. 1, 116” (Mas); “1-4-116” (AP).<br />

In nomine Domini. [E]g[o] Borello 1 et uxori [mee] Huolo<br />

vinditores sumus tibi Ademar et uxori tue Ermengards, emptores.<br />

Per anc scriptura vindiccionis n[ostr]e vindimus / 2 vobis terras et<br />

vineas, cultum vel eremum, cum ipsos gariciis et trileas et vineas<br />

cum omnia genera arboribus qui infra sunt, similis et dissimilis, et<br />

kases cum so[li]s et / 3 superpositis et ortis et lapides. Qui michi<br />

advenit per mea comparacione et per ullasque voces. Et est ec omnia<br />

in chomitato barchinonense, in terminio de Luparios, in locum / 4<br />

Ferragenals, ad ipsa Espluga. Et afrontad de orientis ad ipso kodal<br />

redunno et in terra qui fuid de Arnarisclo, et de meridie in ipsa<br />

Espluga, et de occiduo in ipso / 5 torente, et de circi in terra erema<br />

de nos vinditores vel in vinea de Elies. Quantum infra istas<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: ipsa ec omnia / 6 ab<br />

integrum, cum exio et regressio suo, in precium manchosos II. Et<br />

nikil exinde non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

ec/ 7 omnia, que vobis vindimus, de nostro iure in vestro tradimus<br />

dominio et potestatem, ad vestrum proprium. Quod si ego nos<br />

vinditores aut ullusque omo qui / 8 contra anc ista vindiccione venerit<br />

pro inrumpendum, non oc valead vindichare, set componad aut<br />

componad aut componamus vobis ipsa ec omnia / 9 in duplo cum<br />

omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista vindicione firma<br />

permanead modo et omnique tempore.<br />

Facta ista vindiccione V idus / 10 ianuarii, anno VIII regnante<br />

Enricu rex.<br />

S+ Borello, s+ Huolo, qui ista vindiccione fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

S+ Elies. S+ Arnallo.<br />

/ 11 Sss Ioannes presbiter, qui scripsit die et anno qu[od] supra.<br />

1. Borrllo al pergamí.<br />

572<br />

1039 febrer 23<br />

Ermetruda i la seva filla Bonadona venen al prevere Geribert un<br />

farraginal situat al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, al terme de Vilapicina, a canvi d’una quartera i mitja<br />

d’ordi, una aimina de vi i una cabra.


1006 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.II, n. 247, f. 84a-b. Rúbrica: “Ermetruit et filia sua Bonadona vendiderunt<br />

Girberto presbitero dextrum I de ferragenal”. Interior recto: “n. 247” (Caresmar).<br />

Exterior recto: “Anno Domini 1038” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F:<br />

9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 239, n. 510.<br />

In nomine Domini. Ego Ermetruite femina et filia mea Bonadona<br />

vinditrices sumus tibi Geriberto, presbiter emptore. Per hanc<br />

scriptura vinditionis nostre vindimusque tibi dextro I de ferragenal.<br />

Que abemus in territorio Barchinona, in parrochia Sancti Andree,<br />

in terminio de Villapiscina. Advenit a me Ermetruite per vocem<br />

condam Bunucii presbiteri, unde iudicium obligatum est. Et ad<br />

me Bonadona advenit per ienitorum mei sive per qualicumque<br />

voces. Affrontat ea terra de parte circii in exio comune, de aquilonis<br />

in terra de me emptore, de meridie in torrent, de occiduo in ipso<br />

puteo. Quantum infra istas quatuor affrontationes includunt, sic<br />

vindimus tibi: ipsa terra qui est dextro I in ample, tota ab integre,<br />

simul cum exiis vel regressiis earum, a tuo proprio. Et est in precium<br />

quartera I et media de ordeo et capra I et emina I de vino. Quod<br />

tu emptor nobis dedisti et nos vinditores manus nostras accepimus.<br />

Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi vindimus, de<br />

nostre iuramus in tuo tradimus dominio et potestatem, a facere omnia<br />

/ b quod volueris, in Dei nomine liberam abeas plenam potestatem.<br />

Quod si nos vinditrices aut ulliusque omo qui ista vinditione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />

aut nos componamus tibi ipsa terra in duplo cum omnem suam<br />

inmelioratione. Et in antea ista vinditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta carta vindicione VII kalendas marcii, anno VIII regnante<br />

Engelrici rege.<br />

Et est ipsa terra venduda per grandine necessitatis, ut illas<br />

vinditrices non abent nichilque manducare neque bibere nisi erbas<br />

de ipsos campos.<br />

S+m Ermetruite femina, s+m Bonadona femina, nos qui ista<br />

vinditione fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+m Vivas Mir. S+m Petrus. S+m Guitardo. S+m Sanla faber.<br />

S+ Ermengaudus levita.<br />

S+ Domnucius presbiter, qui hec scripsit et sub sss die et anno<br />

prefixo.


1039 març 15<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

573<br />

1007<br />

Testament sacramental d’Adroer, jurat sobre l’altar de Sant Pancraç<br />

màrtir, situat a l’església del Pi, en el qual afavoreix la seva dona<br />

i fills amb béns a Buadella i altres indrets.<br />

ACB, perg. 1-4-117. Original. Pergamí, 173 × 370 mm. Restaurat. Al verso: “Iudicium<br />

Adroarii” (S. XIII-XIV); “Testament sacramental”; “Nil pro capitulo” (S. XV-<br />

XVII); “1040” (Mas) rectificat a llapis actual “1039”. Caplletra “C”: 10 mm.<br />

Conditiones sacramentorum ad quarum ex ordinationem reside[bant?]<br />

Geribertus sacer et Ermemirus sacer et Mironi et Olibane<br />

et Adalbertus et Seniofredus et Guadamirus / 2 et Isarnus et<br />

Gotbertus et Estefanus et Vivas iudex et Guisadus iudex. Sub istorum<br />

presentia testificaverunt testes quos protulit Bovetus et Vivas<br />

et Vizana femina / 3 ad comprobandam extremam ordinationis<br />

voluntatem cuiusdam Adroarii. Et hec sunt nomina testium qui hoc<br />

iure iurando testificatis, id est, Paulus et Ananies et Ermemirus<br />

presbiter.<br />

/ 4 Iurando autem testificamur nos supra scripti testes primo<br />

per Deum Patrem omnipotentem et per Ihesum Christum, filium<br />

eius, Sanctumque Spiritum, qui est in Trinitate unum set verum esse,<br />

et per altare Sancti Pankracii, 1 / 5 martir Domini, qui est in ecclesia<br />

Sancta Maria qui dicitur de ipso Pino, quia bene scimus videndo<br />

et audiendo quando Adroarius iacebat in ipsa egritudine, unde obiit,<br />

iussit atque decrevit ut fuissent / 6 sui helemosinarii, id est, Bovetus<br />

et Vivas et Vidana femina, precipiens eis ut, si mors illi advenisset,<br />

sicut et fecit, potestatem abuissent, sic illi ibi iniuncxit, de suo avere<br />

dare pro anima / 7 sua. In primis concessit vindere pro suos debitos<br />

bovos V et egua I cum suo pulino et asino I, et pecia I de terra,<br />

qui est in Balneolos, quod emit de Oliba Guidisclo, et modiatas III<br />

de vineas / 8 quod abebat ultra Lubricato. Si aliquit remanet d<br />

ista supra dicta vendicione, ipsos debitos solutos, remaneat ad<br />

mulier sua cum suos infantes. De alium suum avere, mobile vel<br />

immobile, / 9 quodcumque invenire potueritis in cunctisque locis, tam<br />

de vetere quam de novo, ipsa tercia parte pro anima sua et ad Sancta<br />

Maria pro sua sepultura medio mancuso. Et concessit ad mulier sua<br />

/ 10 Vidana pecias II de terra quod abebat ad ipsa Buadela. Alium<br />

suum alaudem quod remanet, kasas, terras et vineas, cultas et<br />

eremas, remaneat ad iam dicta Vidana cum filias illorum, ut ea<br />

teneat / 11 et posideat in vita sua sine blandimento de nullum ominem<br />

post obitum suum remaneat ad filias illorum. Et cum hec omnia


1008 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ordinavit, loquellam plenam et memoriam bonam abens, postmodum<br />

/ 12 migravit ab hoc seculo in mense november [espai en blanc: ±17]<br />

qui iam preteritus est. Et nos tutores qui et ellemosinarii iuramus<br />

per Deum quia isti testes quantum testificata sunt in isto / 13 iudicio,<br />

verum est et nulla fraus nec malo ingenio, nobis scientibus, ic<br />

inpressum non est, set secundum voluntatem istius conditoris est<br />

factus vel editus.<br />

Late condiciones idus marcii, anno VIII regni / 14 Henrici regi.<br />

S+m Bovetus, s+m Vivas, s+m Vidana femina, nos tutores qui<br />

et elemosinarii qui subtus scriptos testes protulimus et hunc<br />

sacramentum fideliter iuravimus.<br />

/ 15 S+m Paulus, s+m Ananies, *s+ Vivas sacer et iudex*, /*s+<br />

Guisadus iudex sss*\, nos testes sumus et quantum in istis condicionibus<br />

resonat fideliter iuravimus p sup adiuncxum<br />

iuramentum in Domino.<br />

/ 16 S+m Reimundo subdiaconus. S+m Isarnus. S+m Gotbertus.<br />

S+m Oliba. S+m Mirone. S+m. / 17 *s+ Geribertus presbiter sss*.<br />

/ 18 S+ Guisadus iudex, qui hoc scripsi die et anno ss quod<br />

supra.<br />

1. A l’original Prankacii.<br />

574<br />

1039 abril 3<br />

Domènec, sacerdot, Geribert, prevere, i Orúcia, dona, venen a Domnuç<br />

Geribert una vinya que fou de Llobet, prevere, el qual la lliurà<br />

en el seu testament per a l’obra del monestir de Sant Pere de<br />

les Puelles de Barcelona, situada al territori de Barcelona, al terme<br />

de Selvà, a la parròquia de Sant Andreu, pel preu de 2 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-118. Original. Pergamí, 141 × 269 mm. El document presenta un<br />

forat a l’angle superior dret, un altre a l’angle inferior esquerre i tres més a la<br />

part inferior, tots els quals han estat restaurats. Al verso: “nil pro Capitulo” (S.<br />

XVI-XVII); “1039” (Mas).<br />

In [nomine Domini]. Ego Dominicus sacer et Geribertus presbiter<br />

et Aurucia femina, nos simul in unum, venditores sumus tibi<br />

Donnucius Geriberto, / 2 emptore. Per hanc scriptura vendicionis<br />

nostre vendimus tibi vinea qui fuit cuiusdam Lupeti presbiter, qui<br />

moriens ordinavit / 3 nobis in suum testamentum ut ea vinea data


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1009<br />

fuisset ad opera Sancti Petri cenobii Puellarum barchinonensis. Et<br />

est ipsa vi-/ 4nea in territorio barchinonense, in terminio de Silvano,<br />

in parrochia Sancti Andree. Afrontat predicta vinea de parte / 5 circi<br />

in vinea de Guadallo et de Senuillo, de aquilonis in terra de Sancti<br />

Petri, de meridie similiter, de occiduo in terra de Sancti / 6 Andree.<br />

Quantum iste afrontaciones includunt, sic vendimus tibi: iam<br />

dicta vinea ab integre, in propter precium man-/ 7cusos II de auro<br />

chocto de monete heneas, a (penso legitime) 1 pensatos. Quod tu<br />

emptor precium nobis dedisti / 8 et nos venditores manibus nostris<br />

recipimus. Et nichil de ipso precio aput te emptore non remansit.<br />

Est manifestum. Quem / 9 predicta omnia, que tibi vendimus, de<br />

nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quiquid exinde / 10 facere vel iudicare volueris, liberam<br />

in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />

ea\rum/, a tuum proprium. Quod si nos vendi-/ 11tores per aliquem<br />

modum contra hanc vendicionem venerimus ad inrumpendum, non<br />

hoc valeamus vendicare, sed componamus / 12 supra dicta omnia in<br />

duplum cum omnem suam immelioracione. Et in antea hista vendicio<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

/ 13 Facta vendicione (VI nonas) 2 III nonas aprelis, anno VIII<br />

regnante Henrico rege.<br />

/ 14 *S+ Domenicus sacer sss*, s+ Aurucia, s+ Geribertus presbiter,<br />

nos qui hista vendicione fecimus et firmare / 15 rogavimus.<br />

S+ Durandus. *S+ Sindredus presbiter*. S+ Suniefredus Gola.<br />

*S+ Raimundus lev[ita]*.<br />

/ 16 S+ Geribertus, qui hec scripsi cum literras vacu[as] [u]bi<br />

dicit “vinneas” et sss die et anno quod sup[ra].<br />

1. penso legitime repetit. 2. VI nonas expuntuat.<br />

575<br />

1039 abril 7<br />

Sunyer i la seva muller Raquel venen a Geribert, prevere, una peça<br />

de terra situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Andreu, al lloc anomenat Vilapicina, pel preu de 2 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-1197. Original. Pergamí, 128 × 209 mm. Al verso: “XLIIII”; “Vendicio<br />

quam fecit Suniarii ad Geribertus” (S. XIII); “Nil pro capº” (S. XVIII); “Antiquitatum<br />

II 165”; “1039” (Mas).


1010 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, LA.II, n. 165, f. 60b-c. Rúbrica: ”Carta quod Suner et uxor sua Richelle<br />

vendiderunt Giriberto presbitero I petiam terre in Palomar aput Villam Piscinam”.<br />

Inter columnas recto: “n. 165” (Caresmar). Exterior recto: “anno Domini 1038”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 239, n. 511.<br />

In nomine Domini. Ego Sunner et uxor mea Richillis venditores<br />

summusa tibi Geribertus presbiter, emptori. Per hanc / 2 scripturam<br />

venditionis nostre vendimus tibi petia una de terra, que est in territorio<br />

barchinonensi, in parro-/ 3chia Santi Andree, in locum quem<br />

dicunt Villa Piscinna. b Advenit nobis per genitorum et per comparatione<br />

vel per / 4 ullasque voces. Affrontat namque de parte circi<br />

in terra de Sinner, c de aquilonis in terra de Blancad femina, de / 5 meridie<br />

in terra de te emptorie vel heres tuos, de occiduo in strata.<br />

Quantum iste affrontationesf inclu-/ 6dunt, sic vendimus tibi: predicta<br />

terra ab integre, cum exiis vel regressiis eius, propter pretiumg mancusos II de auro cocto / 7 legitime pensatos, quod tu nobis dedisti.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta terra, que tibi vendi\mus/, 1 de<br />

meum iure in tuum / 8 tradi\mus/ 2 dominium et potestatem ad tuum<br />

proprium. Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

contra hanc / 9 venditionem venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, h set componat aut componamus tibi predicta terra / 10 in<br />

dupplumi cum omni sua imelioratione. j Et in antea ista venditio firma<br />

permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc VII / 11 idus aprelis, anno VIII regni Henrici regis.<br />

S+num Sunner, s+num Richillis femina, nos qui hanc<br />

venditionem / 12 fecimus et testibus firmare rogavimus.<br />

/ 13 S+num Gifredi Iohannis. S+num Gilellmik Eldesindi. / 14<br />

S+num Asner que dicunt Bompar Bocher. S+ Ermengaudus levita. l<br />

/ 15 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. esmena de vendo. 2. Esmena de trado.<br />

LA. a. sumus. b. Piscina. c. Sunner. d. Blancha. e. emptore.<br />

f. affrontaciones. g. precium. h. vindicare. i. duplum. j. imelioratione.<br />

k. Guilelmi. l. L’ordre dels dos darrers testimonis és invertit.<br />

576<br />

1039 abril 17<br />

Bonadona, el seu fill Seguer i el seu nét Jofre empenyoren unes<br />

cases situades dins els murs de la ciutat de Barcelona, prop


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1011<br />

de la Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia, per 6 mancusos<br />

d’Enees, que retornaran de mitjan abril vinent en un<br />

any.<br />

ACB, LA.I, n. 144, f. 66d-67a. Rúbrica: “Carta impignorationis”. Inter columnam<br />

verso: “n. 144” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1035” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 239-240, n. 512.<br />

In nomine Domini. Ego Bonafemina cum filio meo Seger et<br />

nepto meo Gaufred impignoratores sumus tibi mancusos VI de<br />

manu de Eneas a penso legitimo pensatos. Propterea impignoramus<br />

tibi mansiones nostras cum curte1 et muro et solario et subtale<br />

et foveas et cloac(l)as2 et omnia instrumentia, mansiones, id sunt,<br />

biges et chabirons et lapides cum omnis stilliciniis earum et cum<br />

exiis earum. Quod habemus infra muros civitatis Barchinona, prope<br />

domum Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Advenit nobis<br />

per genitorum nostrorum vel per quacumque voces. Affrontat<br />

namque de parte circi in orto de Sancti Laurencii, de aquilonis<br />

in strata, de meridie in casa de Raimundi archidiachoni, de occiduo<br />

in casa de Fulcho. Quantum istas IIIIor affrontationes includunt,<br />

sic impignoramus tibi: predicta omnia ab integre, cum exiis vel<br />

regressiis earum. In tantum teneamus per tuum beneficium et in<br />

die quod erit mediante mense aprelii, de isto ad alio primo veniente,<br />

sic faciamus reddere predicto debito. Quod si minime fecerimus<br />

et diem placitis nostri non adimpleverimus, tunc habeas licenciam<br />

predicta omnia aprehendere, tenere et vindere aut facere quodcumque<br />

volueris, ad tua propria. Quod si nos impignoratores aut<br />

aliquis homo utriusque sexus contra hanc impignorationem venerit<br />

ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat aut<br />

componam tibi predicta omnia in duplo cum omni sua inmelioratione.<br />

Et in antea is-/ ata impignorario firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Actum est hoc XV kalendas madii, anno VIII regnante Henrici<br />

regis.<br />

S+ Bonafemina, cum filio meo Seger et nepto meo Gaucf\r/ed,<br />

qui ista impignoratione fecit et testibus firmare rogavi.<br />

S+ Poncii. S+ Giscafredus. S+ Seniofredus.<br />

S+ Mironi levite, exarator, sub die et anno quod supra.<br />

1. Sota la c hi ha una t. 2. l expuntuada.


1012 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1039 agost 8<br />

577<br />

Rodolf i la seva muller Sança venen a Ató i a la seva muller Ermetruit<br />

dues peces de terra, que representen la quarta part de la seva<br />

heretat, que tenien pels seus pares i per compra, situades al comtat<br />

d’Osona, al castell de Besora, a la vila de Foradada, a canvi d’una<br />

moltonada.<br />

ACA, perg. 1-4-119. Original. Pergamí, 90 × 327 mm. Restaurat. Al verso: “Saeculi<br />

XI” (S. XVI-XVII); “1039” (Mas). Vegeu el doc. núm. 1695, de 20 d’agost de<br />

1039.<br />

In nomine Domini. Ego Radolfus [et u]xor sua Sanca vinditores<br />

sumus vobis Atone et sponsa sua Ermetruit, emptore. Per<br />

hanc scriptura vindicio-/ 2nis nostre vindimus vobis [p]ecias II de<br />

terra. Ipsa I pecia est ad ipsa coma et alia pecia est ad ipsa Revira.<br />

Sic vindimus vobis ipsa terra cum ipsos glandi-/ 3feros, ipsa nostra<br />

ereditate, id est, quarta parte que nobis advenit de parentorum<br />

vel de comparacione vel per qualicumque voce. Et est in comitatu<br />

Auso-/ 4na, in castrum Besaura, in villa Foradada. Et afrontat<br />

de oriente in terra de Mir et Guiscafred, et de meridie in terra de<br />

Eimerig, et de ociduo in / 5 terra de Plazeda et Azaled vel eres<br />

nostros, et de circi in terra de Susanna. Quantum infra istas<br />

afrontaciones includunt, sic vindimus vobis: de ipsas terra / 6 cum<br />

ipsos arbores ipsa quarta parte, ab integrum, cum exio vel regresio<br />

suo, in precium moltonada I in rem valentem. Et est manifestum.<br />

Quod si nos vindito-/ 7res aut ullusque omo qui contra hac<br />

ista carta vindicione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vindicare, set componat in duplo. Et in antea ista / 8 carta vindicione<br />

suam abeat firmitatem.<br />

Facta carta vindicione VI idus augusto, ano VIIII regnante<br />

Eienrici rege.<br />

Sig+num / 9 Radolfo, sig+num Sanca, qui ista carta vindicione<br />

fecit et firmare rogavit.<br />

Sig+num Seniofred. Sig+num Ermemir. / 10 Sig+num Iolio.<br />

/ 11 Et est servicio tercia parte de una quartera de civada. / 12<br />

Bonusfilius clericus, qui ista carta vindicione rogatus scripsit<br />

et sub sss die et ano quo supra.


1039 octubre 19<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

578<br />

1013<br />

Seguer i el seu nebot Jofre venen a Bernat Amat i a la seva muller<br />

Guisla una torre i un mur, situats a les muralles i dins les<br />

muralles de la ciutat de Barcelona, davant l’església de la Santa<br />

Creu i Santa Eulàlia, pel preu de 8 unces d’or.<br />

ACB, LA.I, n. 146, f. 67b-c. Rúbrica: “Carta venditionis de supra dictis rebus”.<br />

Inter columnas recto: “n. 146” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1040”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 242, n. 518.<br />

In nomine Domine. Ego Segarius una cum Gauzfredo nepoti<br />

meo venditores sumus tibi Bernardus Amati et uxori tue Gile, emptoribus.<br />

Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus vobis turrem<br />

et murum cum solarios, cum subtalo et curte, cum parietes qui<br />

in circuitu sunt, cum guttas et stillicinios, ianuas, hostios, solis et<br />

superpositis, cigeas, cloaccas et scala facta cum petra et calce. Est<br />

namque predicta omnia in menia et infra menia civitatis Barchinone,<br />

ante ecclesiam Sancte Crucis Sedis Sancteque Eulalie. Advenit nobis<br />

per vocem condam Gauzfredus presbiter condam vel per ullasque<br />

voces. Affrontat namque de parte circi foris muros in ortum Sancti<br />

Laurentii cenobii, de orientis vero parte in curte et muro de Fulcus<br />

Guisadi, de meridie in via et in casaliciis de Arluvino presbitero, de<br />

occiduo in curte et turre archilevite predicte sedis. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendimus vobis: predicta omnia ab integre,<br />

cum exiis vel regressiis earum, propter precium uncias VIII infra auro<br />

cocto et rem valentem. Quod vos emptores nobis dedistis integriter.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que vobis vendimus, de<br />

nostrum iure in ves-/ c trum tradimus dominium et potestatem, ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut aliquis homo<br />

utriusque sexus contra hanc venditionem venerit aut venerimus ad<br />

inrumpendum, non hoc valeat aut valeamus vendicare, sed componat<br />

aut componamus vobis predicta omnia in tripplum cum omni sua<br />

melioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XIIII kalendas novembris, anno X regni Henrici<br />

regis.<br />

S+m Segarius, s+m Gauzfredus, nos qui hanc venditionem<br />

fecimus et firmavimus et testibus firmare rogavimus.<br />

S+ Gaucefredus presbiter. S+ Sindredus presbiter. S+m Ad.<br />

S+m Bomparus Floridii. S+m Christianus.


1014 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, cum<br />

litteras super positas in linea XI ubi dicit “venerit”, et sss sub die<br />

et anno prefixo.<br />

579<br />

1039 novembre [14]<br />

Jofre ven al seu germà Arloví, prevere, una torre, uns solars, etc., situats<br />

dins els murs de la ciutat de Barcelona, pel preu de 8 mancusos<br />

d’or.<br />

ACB, LA.I, n. 143, f. 66c-d. Rúbrica: “Carta venditionis”. Exterior verso: “n. 143”<br />

(Caresmar); “Anno Domini 1039” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 7<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. X, p. 240, n. 513.<br />

Datació: sobre el dia del mes, vegeu el comentari cronològic de la introducció.<br />

In nomine Domini. Ego Gaucefredus venditor sum fratrer<br />

meus Arlovinus presbiter, emptori. Per hanc scripturam venditionis<br />

mee vendo tibi turrem et solarios et muro et curte et portico<br />

et casalitios, solos et superpositos, parietis, guttis et stilliciniis,<br />

hostios, cum limites atque ianuas, cigeas atque cloacos et cubos<br />

et tonnas. Que est hec omnia infra muros et muro civitatis Barchinona.<br />

Adve mihi per vocem condam Gaucefredus presbiteri,<br />

avunculus meus, cui sit requies, vel per ullasque voces.<br />

Affrontant de parte circio foris muro predicte civitatis in orto de<br />

Sancti Laurenti monasterii, de aquilonis in muro et curte de Fulcus<br />

Guisadi, de meridie in via, de occiduo in turre et curte archilevite<br />

barchinonensis. Quantum iste affrontationes includunt, sic vendo<br />

tibi: de predicta omnia ipsa medietate ab integre, inaderato et<br />

definito precio mancusos octo de auro cocto legitime pensatos.<br />

Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego venditor manibus<br />

meis recepi. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, quod<br />

tibi vendo, sicut superius resonat, de meo iure in tuo trado dominio<br />

et potestatem ab omni integritate, ut quicquid exinde facere vel<br />

iudicare volueris, liberam in Dei nomine habeas plenam potestatem,<br />

simul cum exiis vel regressiis earum, ad tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si ego venditor aut ullusque homo utriusque sexus<br />

qui contra ista venditione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, sed componat aut ego coponam tibi prefata omnia in<br />

duplo cum sua inmelioratione. Et ista venditio firma permaneat<br />

omnique tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1015<br />

Facta venditione XVIIII kalendas decembris, anno VIIII<br />

regnante Henrici regis.<br />

S+m Gaucefredus, qui ista venditione feci et firmavi et firmare<br />

rogavi.<br />

/ d S+ Compan Elies. S+ Martinus presbiter. S+m Suniefredus.<br />

S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita. S+ Gaucefredus<br />

presbiter.<br />

S+ Ermemirus presbiter, exarator, sss die et anno prefixo.<br />

580<br />

1039 novembre 14<br />

Jofre dóna al seu germà Arloví, prevere, la meitat del seu dret sobre<br />

les cases que el prevere Jofre li va donar i sobre els vasos grans<br />

i petits que té dins els murs de la ciutat de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-121. Original. Pergamí, 90 × 327 mm. Al verso: “Carta de de omnibus<br />

qui sunt subtus infra muros” (S. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (S. XVI-XVII); “1039”<br />

(Mas).<br />

“Res donate, si in presenti tradite sunt, nullo modo repetantur<br />

a donatore”. In nomine Domini. Ego Gaucefredus donator sum tibi<br />

Arlovino presbitero, fratri meo. Manifestum est / 2 enim quia placuit<br />

animis meis et placet, nullus quoque agentis imperio nec suadentis<br />

ingenio, sed propria et spontanea cum Deo bona voluntas mihi<br />

elegi, / 3 ut tibi donationem fecissem aliquid de proprietate mea, sicuti<br />

et facio. Dono namque tibi de ipsum meum directum de ipsos<br />

domos, quod Gaucefredus presbiter me laxavi, / 4 ipsa medietate quod<br />

ibi habeo vel habere debeo, similiter de omnia vascula maiore vel<br />

minore quod habeo infra muros civitatis Barchinona. Advenerunt<br />

/ 5 mihi per iam dictum Gaucefredum vel per ullasque voces. Affrontant<br />

namque prefata omnia de parte circio in orto de Sancti Laurenti,<br />

de aquilonis in domos de Fulcus Guisadi, / 6 de meridie in exiis vel<br />

calle, de occiduo in domos de Archidiano. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic dono tibi: prefata omnia ad tuum plenissimum<br />

proprium, / 7 cum exiis vel regresiis earum. Quem vero predicta omnia,<br />

quod tibi dono, de meo iure in tuo trado dominio et potestatem.<br />

Quod si ego donator aut aliquid homo utriusque se-/ 8 xus qui contra<br />

ista donatione venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare,<br />

set componat aut ego componam tibi prefata omnia in duplo cum<br />

suam inmeliora-/ 9 tione. Et ista donatio firma permaneat omnique<br />

tempore.


1016 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Facta donatione XVIII kalendas december, anno VIIII regnante<br />

Henrici regis.<br />

*S+ Gaucefredus*, qui ista / 10 donatione feci et firmavi<br />

firmarique rogavi.<br />

*S+ Elias presbiter sss*. *S+ Ermemirus presbiter*. *S+ Gaucefredus<br />

presbiter*.<br />

/ 11 S+ Ermemirus presbiter exarator sss die et anno prefixo.<br />

1039 novembre 30<br />

581<br />

Pere i la seva muller Raquel venen a Esteve, sacerdot, i a la seva sòcia<br />

Bonafilla una peça de terra, situada al comtat de Barcelona, al<br />

Vallès, al terme de Sant Esteve de Vilanova, al lloc anomenat<br />

Ardenya, pel preu de 4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-120. Original. Pergamí, 118 × 258 mm. Restaurat. A la meitat de<br />

la part superior hi ha una incisió que afecta la lectura de les sis primeres ratlles<br />

i a la banda esquerra del pergamí hi ha un forat de 30 mm que afecta lleument<br />

la lectura. Al verso: “Luparias” (S. XIII-XIV); “nil pro capitulo” (S. XVI-XVII); “1039”<br />

(Mas). Caplletra “I” ornamentada: 18 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Petrus et uxor mea Rich[el] femina<br />

vinditores sumus vobis Stefanus sacer et socia tua / 2 Bonafilia,<br />

emptores. 1 Per hac scriptura [vin]dicionis nostre vindimus vobis<br />

pecia I de vinea, simul cum ip-/ 3 sa terra ubi est fundata, cum ipsa<br />

terra et cum i[p]sa garricha, nostrum proprium franchum. Quod<br />

abemus in cho-/ 4 mitatum barchinonense, in Vallense, in [te]rminio<br />

de S Stefani de Villa Nova, in lochum / 5 quem dichunt<br />

Ardegna. Advenit ad me [Pe]trus (advenit ad me Petrus) 2 per emcio-<br />

/ 6 ne et ad me Richel femina per genitorum [m]eorum sive per<br />

genitriche mea siue per qua-/ 7 que voces. Afrontat ipsum<br />

alaudem supra scriptum de parte orient in alveo Muge/nt\, / 8 de circi<br />

in vineas de Lobatono, de meriddie in terra de Sancta Cruc[e] sedis<br />

Barchino-/ 9 na, de oc-cident in vine de Lobatono. Quantum infra<br />

istas IIII afrontaciones inclu-/ 10 dunt, sic vindimus vobis: ipsa vinea<br />

et ipsa terra cum ipsa garricha, totum ab integrum, in / 11 propter<br />

precium manchussos IIII de auro. Quod vos emptores 3 precium nobis<br />

dedistis et nos vinditores / 12 manibus nostris accepimus. Et est<br />

manifestum. Quem vero predicta ec omnia, que nos vobis vin-/ 13<br />

dimus, de nostro iure in vestro tradimus dominio et potestatem,<br />

ab omne integritate, ut quiquid exinde fa-/ 14 chere vel iuddichare


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1017<br />

volueris, libera in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exis<br />

vel re-/ 15 gressis earum, a proprio. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />

omo qui contra hac ista vindicio-/ 16 ne venerit pro inrumpendum, non<br />

oc valeat vindichare, set componat aut componamus / 17 vobis ipsum<br />

alaudem in duplo cum omni illorum inmelioracione. Et in antea ista<br />

vindicione / 18 firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista vindicione II kalendas december, / 19 anno VIIII regnante<br />

Aenrichi regis.<br />

S+num Petrus, s+n Richel femina, qui ista vin-/ 20 dicione fecit<br />

et firmare rogavit.<br />

S+num Ermemir. / 21 S+num Adalbertus. S+num Remundus.<br />

/ 22 S+ Moratone sacer, qui hoc scripsit.<br />

1. A l’original emtpores. 2. Advenit ad me, Petrus, repetit. 3. A l’original<br />

emtpores.<br />

582<br />

1039 desembre 24<br />

Sunifred fa donació a favor de la Canònica de la Santa Creu i Santa<br />

Eulàlia de la Seu de Barcelona d’un alou, consistent en una terra<br />

i una mujada de vinya amb la terra on és plantada, situat al<br />

comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Sadurní<br />

de la Roca.<br />

ACB, LA.III, n. 86, f. 31a. Rúbrica: “Sanla dimissit Sedi in testamento modiatam<br />

vinee in termino de ipsa Rocha”. Interior recto: “n. 86” (Caresmar). Inter columnas<br />

recto: “Anno Domini 1039” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B:<br />

16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 240-241, n. 514.<br />

In nomine Domini. Ego Seniofredus donator sum Domino Deo<br />

et Canonica Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Manifestum est enim<br />

quia precepit michi condam Sanlani, cui sit requies, per suum<br />

testamentum, unde iuditium obligatum teneo infra metus temporum<br />

asserie conditionis editus iudice insistente, ut cartam donationis<br />

fecissem de suum alaudem, id est, terra et modiata una de vinea<br />

cum ipsa terra ubi est vinea edificata. Que est prefatum alodem in<br />

comitatu Barchinona, in Vallense, in parrochia Sancti Saturnini de<br />

ipsa Rocha. Que affrontat ipsa terra de ipso stagno de parte circi<br />

in ipsa strata, de oriente in fevum castri Sancti Vicentii, de meridie<br />

in terra Sancti Saturnini, de occiduo in via. Et ipsa vinea affrontat


1018 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

de parte circi in terra Guilelmi Auricii vel suos heredes, de oriente<br />

in alveo Mugente, de meridie in vinea Sanlani condam, de occiduo<br />

in terra fischal de castrum Sancti Vicentii. Quantum infra istas affrontationes<br />

includunt, sic dono ad predictam Canonicam: prefatam<br />

terram et vineam separatum in duos locos, ut teneant ipsi canonici<br />

ad opus illorum in servitio Dei. Et si est ullus homo qui hoc disrumpere<br />

voluerit, anathema sit. Et in antea ista donatio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta donatione VIIII kalendas ianuarii, anno IX regni Henrici<br />

regis.<br />

Sig+num Seniofredi, qui ista donatione feci et testes firmare<br />

rogavi.<br />

S+ Stephanus levite. S+ Cassius presbiter. S+ Guisadus iudex.<br />

Sss Reimundus sacer sss. S+ Vivane levita.<br />

Miro presbiter vel monachus, qui hanc donatione scripsit et<br />

sub sss die et annoque prefixo.<br />

583<br />

1039 desembre 27<br />

Folc Geribert, reconeixent la gran injustícia i les malvestats del seu<br />

pare contra Déu, la Seu de Santa Eulàlia de Barcelona i el seu<br />

bisbe Guislabert, els fa donació del castell de Ribes, situat al<br />

comtat de Barcelona, al terme d’Olèrdola, per la salvació de<br />

la seva ànima i la dels seus parents.<br />

ACB, LA.IV, n. 367, f. 157a-b. Rúbrica: “Fulch Girberti dedit et redidit sedi castrum<br />

de Ripis, quod sedes Barchinone populavit, et adquisivit de novo, sed pater suus<br />

ei abstulerat”. Interior recto: “De Ribes” (S. XIII-XIV); “n. 367” (Caresmar). Exterior<br />

recto: hii ha el dibuix d’un castell preciós amb tinta vermella. Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus I: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 240-241, n. 515.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. XII, p. 393-394.<br />

In nomine Domini. Ego Fulcho Geriberti cum affectu totius<br />

bone voluntatis donator sum Domino Deo et Sancte Eulalie Sedis<br />

Barchinone. Manifestum sit namque tam presentibus quam futuris<br />

quia recognosco et in veritate scio quod pater meus, domnus<br />

Geribertus quondam, dum adhuc viveret, fecit Domino Deo et<br />

Sancte Eulalie sedis predicte Barchinone maximam iniusticiam de<br />

ipso castro qui vocatur Ribas cum suis terminis et pertinenciis et


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1019<br />

adiacentiis eius. Ideoque ego Fulcho predictus, nolens obtemperare<br />

huic vanitati et iniusticie amplius que facta contra Deum<br />

altissimum, neque parvipendens curam tanti detrimenti Sancte<br />

Dei ecclesie, ob remedium anime patris mei iam dicti et parentum<br />

meorum et mei ipsius, reddo et delibero, dono et trado Domino<br />

Deo et Sancte Eulalie sedis Barchinone et domno Guilaberto,<br />

predicte sedis episcopo, predictum castrum de Ribas cum suis<br />

terminis et pertinenciis et adiacentiis eius, et cum omnibus turris<br />

et hedificiis que sunt constructe in termino iam dicti castri aut<br />

adhuc ibi sunt construende. Est namque predictum castrum in<br />

comitatu barchinonensi, in termino de Olerdula. Et advenit mihi<br />

ob parentum meorum vocem sive per quascumque voces. Habet<br />

namque terminum de oriente in termino castri Erapruniani et<br />

Olivelle, de meridie usque in medium mare, de occiduo in Cubelles,<br />

de circio in ipsa franchitate de Olerdula. Quantum iste affrontationes<br />

includunt et isti termini, sic dono et reddo et trado:<br />

predicta omnia Domino Deo et predicte Sedi et domno Guilaberto<br />

episcopo, et de nostro iure et dominatione in ius et dominationem<br />

predicte sedis et domni Guilaberti episcopi trado et confirmo ad<br />

proprium, ut licitum sit ei de predictis / b omnibus facere quemadmodum<br />

de aliis munificentiis iam dicte sedis. Verumptamen si<br />

ego donator aut aliquis homo utriusque sexus hanc donationem<br />

disrumpere temptavero aut temptaverit, nil valeat, sed extraneus<br />

ab omni societate christiane religionis componat aut componam<br />

predicta omnia in triplum cum omni sua inmelioratione. Et insuper<br />

hec donatio inconvulsa eternitatis federe et legum vigore<br />

valitura persistat.<br />

Actum est hoc VI kalendas ianuarii, anno VIIII regni Henrrici<br />

regis.<br />

S+ Fulconi Geriberti, s+ Mirone, nos hanc donationem fieri<br />

iussimus et firmavimus et testibus firmari rogavimus.<br />

S+ Mironis Lupisancii. S+ Olibani Agualti. S+ Rigualli Borrelli.<br />

S+ Mironis Seniofredi. S+ Bonifilii Seniofredi. S+ Isovardi Guadalli.<br />

S+ Bonutius presbiter. S+ Reimundus levite. + Guilelmus levita. S+<br />

Seniofret presbiter. + Reimundus comes. Alamanno. 1 + Girbertus.<br />

+ Elizabet comitissa.<br />

S+ Reimundi, levite et censoris, qui hoc scripsit et die et anno<br />

quo supra sss.<br />

1. El traç oblic és allargat.


1020 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1040 febrer 22<br />

584<br />

Els germans Gelmir i Dalmau venen al levita Vives i a Miró, fills de<br />

Guillem, unes terres i vinyes situades al comtat de Barcelona,<br />

al Vallès, a la parròquia de Santa Maria de Martorelles de Dalt,<br />

pel preu de 2 mancusos i mig d’or.<br />

ACB, perg. 3-27-311 (a). Original. Pergamí, 123 × 337 mm. El pergamí conté<br />

dos documents de la mateixa data i amb una sola subscripció notarial: vegeu<br />

ACB, perg. 3-27-311 (b), és a dir doc. núm. 585, de 22 de febrer de 1040. Al<br />

verso: “Marto” (S. XI); “Venda de unes cases que son en lo terme de Martoreyes”<br />

(S. XIV); “Prep. Janer, St. 27, n o ” (1936-1939); “Senyal verd, 40”; “1040” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 14 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Gelmir et ego Dalmaz, uterque fratres,<br />

nos simul in unum, vinditores sumus vobis Vives levita et Mirone,<br />

prolis Guilelmus, emtores. Per hanc scriptura / 2 vindicionis nostre<br />

vindimus vobis terras et vineas nostras propias. Qui nobis advenit<br />

de genitorum nostrorum et per quacumque voces. Et est hec omnia<br />

in comitato barchino-/ 3nense, in Vallense, in parrochia Sancta Maria<br />

de Martoreles superriores. Affrontad iam dicta hec omnia de circi<br />

in ipsa strada qui pergit ad ipsos molinos, / 4 de aquilonis in campo<br />

de Montana, de meridie in torrente qui discurrit de Martoreles, de<br />

occiduo in termine Sancti Martini. Quantum in istas qua-/ 5tuor affrontaciones<br />

includunt, sic vindimus vobis: iam dicta hec omnia,<br />

totam ab integre, cum exios vel regressios1 earum, in propter precium<br />

mancusos II / 6 de auro et medio. Et nichilque de ipso precio aput<br />

vos hemtores non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

hec omnia, que vobis vindimus, de nostro iu-/ 7ramus in vestro2 tradimus<br />

dominio et potestate, ad omnia faciendi quodcumque volueris,<br />

a proprio. Quod si nos venditores aut ullusque homo viven-/ 8tis utriusque sexus vobis venerit ad inrumpendum, non oc valeat vendicare,<br />

set componam aut nos componamus v[obis] hec omnia supra<br />

scripta in duplo / 9 cum suam inmelioracionem. Et in antea ista vendicione<br />

firma sit omnique tempore.<br />

Facta vendicione VIII kalendas marcii, anno VIIII regnante / 10<br />

Haianrici rex.<br />

S+ Gelmir, s+ Dalmaz, nos qui ista vendicione fecimus et<br />

firma\re/ rogavimus.<br />

S+ Guifret. S+ Ermemir. S+ Aianricus.<br />

1. Sota la s hi ha una r. 2. Lletra titllada il·legible entre r i o.


1040 febrer 22<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

585<br />

1021<br />

Vítiza i la seva muller Raquel venen al levita Vives i a Miró, fills de<br />

Guillem, unes cases amb cort, terra i hort, situades al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Santa Maria de Martorelles<br />

de Dalt, al lloc que anomenen Terrades, pel preu de<br />

12 sous en diners de moneda grossa.<br />

ACB, perg. 3-27-311 (b). Original. Pergamí, 123 × 337 mm. El pergamí conté<br />

dos documents amb una sola subscripció notarial. Al verso: vegeu ACB, perg.<br />

3-27-311 (a), és a dir doc. núm. 584, de 22 de febrer de 1040. Caplletra “I”:<br />

4 ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego Guitiza et uxori mea Riquillis femina<br />

vinditores sumus vobis Vives levita et Mir\o/ne, 1 prolis Guilelmus,<br />

emtores. Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus / 2 vobis<br />

cassas cum curte, solos et superpositos, parietes, guttas et stillicinios,<br />

cum foveas qui ibi sunt et terra qui ibidem sunt et arboribus<br />

qui ibi sunt orta, nostrum proprium. Qui nobis adve-/ 3 nit per comparacione<br />

et per quacumque voces. Et est hec omnia in comitato<br />

barchinonense, in Vallense, in parrochia Sancta Maria de Martorelles<br />

superriores, i locum que dicunt / 4 Terrades. Affrontad iam dicta hec<br />

omnia de circi in ipsa strada publica, de aquilonis in terra de me<br />

comparatore et in via sive in terra de Benucia femina, de meridie<br />

in torrente qui / 5 discurrit de Rexago, de occiduo in torrente vel in<br />

vinea de Iozbert vel heres. Quantum infra istas IIII or affrontaciones<br />

includunt, sic vindimus vobis: in ipsa hec omia supra / 6 scripta<br />

ipsa meditate totum 2 (Guillemus), 3 totum ab integre, cum exios vel<br />

regressios earum, in propter precium sollidos XII de denarios de<br />

moneta grossa. Et ni-/ 7 chilque de ipso precio aput vos hemtores non<br />

remansit. Est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que vobis<br />

vindimus, de nostro iuramus in vestro tradimus dominio et po-/ 8<br />

testate, ad omnia faciendi quodcumque volueris, a proprio. Quod<br />

si nos venditores aut ullusque homo viventis utriusque sexus vobis<br />

venerit ad inrumpendum, / 9 non hoc valeat vendicare, set componat<br />

aut nos componamus vobis hec omnia supra scripta in duplo cum<br />

suam inmelioracionem. Et in antea ista vendicio-/ 10 ne firma sit<br />

omnique tempore.<br />

Facta vendicione VIII kalendas marcii, anno VIIII regnante<br />

Haianrici rex.<br />

S+ Guitiza, s+ Riquillis femina, / 11 nos qui ista vendicione feci<br />

et firmavi firmarique rogavi.


1022 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Ermemir. S+ Aianricus. S+ Olibane.<br />

/ 12 S+ Carutio presbiter, qui istas vendiciones scripsit cum<br />

literas rasas et emendatas in verso / 13 VI, sss et die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Lletra titllada il·legible entre la r i la n. 2. ipsa meditate totum escrit sobre<br />

quelcom de raspat. 3. Mig esborrat.<br />

586<br />

1040 març 9<br />

Bonuç i la seva muller Bel·liarda venen a Llobet una peça de terra<br />

amb vinya, situada al pagus de Barcelona, al terme de Santa<br />

Agnès de Malanyanes, a canvi de tres aimines d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-4-122. Original. Pergamí, 159 × 266 mm. Restaurat. Al verso: “carta<br />

Lobatonis”; “[antonege?]” (S. XIII-XIV); “1040” (Mas). Caplletra “I” ornamentada:<br />

57 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bonucio et uxor sua Belliards 1 femina<br />

simul in unum vinditores sumus tibi / 2 Lobato, emtores. Per<br />

anc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi pecia I de vinea edi-<br />

/ 3 fichata, et in alio locho pecia I de tera. Qui mihi adveni per<br />

genitori meo, et ad uxor / 4 per decimum sive per ullasque voces.<br />

Et est ipsa ec omnia iam dicta in pagho barkinonensem, in / 5 terminio<br />

de Sancti Agnes de Malanaichos. Et afrontat ipsa pecia de<br />

vinea de parte aurientis / 6 in ipso margine, et de meridie in vinea<br />

de me Lobato, et de parte vero circi similiter, / 7 et de ociduo in<br />

ipsa sera. Et ipsa pecia de tera afrontat de orientis in ipsa stra,<br />

et de meridie / 8 in tera de Gelricho vel eres, et de parte vero circi<br />

in tera de me Lobato, et de ociduo in ipso / 9 fevo de Sancti Vincenti.<br />

Quantum istas afrontaciones incl[u]dunt, sic vindimus tibi:<br />

ipsa ec omnia / 10 iam dicta francha, in propter precium emines<br />

III de [o]rdio in rem valentem, cum exios vel regresi-/ 11 os earum,<br />

ad proprium. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia de<br />

nstro iuro in tuo tra-/ 12 dimus dominio et potestatem ad tum<br />

proprium. Quod si nos vinditores au ullusque omo qui contra<br />

/ 13 anc ista karta vindicione venerit pro inrumpendum, non oc valeat<br />

vindikare, set coponat au / 14 coponam in duplo cum omnem<br />

suam inmelioracione. Et ista vindicio firma permaneat omni-/ 15 que<br />

tempore.<br />

Facta ista karta vindicio VII idus marci, anno IX regnantem<br />

Enrici regi.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1023<br />

/ 16 S+num Bonucio, s+num Belliardes femina, nos qui sta<br />

carta vindicione fecimus et fir-/ 17 mamus et firmare rogavimus.<br />

S+num 2 Folcho. S+num Ebrino. S+num Ennchoba-/ 18 go.<br />

*S+ Ihoannes sacer, qui istos homines supra scriptos nomine<br />

illorum inpresit*.<br />

1. Sota la d hi ha un traç, potser una i. 2. El num, al manuscrit, és la grafia<br />

d’una s amb ratlla d’abreviatura a sobre.<br />

1040 abril 30<br />

587<br />

Amalric, Bonfill, Arbert i la dona Em, marmessors del difunt Sendred,<br />

fan donació a la Canònica de la Santa Creu de Barcelona de dues<br />

mujades de terra plantades de vinya, situades al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Santa Eulàlia de Corró,<br />

a les Valls, que tenen per Sendred, qui les volia donar per la<br />

salvació de la seva ànima.<br />

ACB, perg. 1-1-2392. Original. Pergamí, 125 × 286 mm. Al verso: “Corro”; “Scripta”<br />

(S. XIII-XIV); “Num...2392” (S. XVIII); “Liber III Antiquitatum N. 281 / Diversorum<br />

A 2392” (Mas). Caplletra “I”: 26 mm.<br />

ACB, LA. III, n. 281, f. 107b-c. Encapçalament del foli: “Polinia”. Rúbrica:<br />

“Sinderedus dimisit sedi II modiatas / vinee ad ipsas Valles, in Poliniano”. Inter<br />

columnas recto: “n. 281” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 17 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 241-242, n. 516.<br />

In Dei nomine. Ego Amalricus et Bonifilius et Arbertus et Em<br />

femina, qui sumus manumissores de condam Sinderedo, donatores<br />

1 sumus ad ipsa Chanonicha a / 2 domum Sancte Crucis. Donamus<br />

namque modiatas II b de terras, plantadas c vineas vel edificatas, d<br />

qui nobis advenit per manumisoria e de condam Sinderedo, unde<br />

nos / 3 iuditium obligatum et roboratum exinde tenemus infra metus<br />

temporum aserie conditione, ordinante iudice. Et sunt predictas<br />

terras simul cum vineas 2 in / 4 comitatu Barchinona, intus Va\l/lense,<br />

3 in parrochia Sancta Eulalia de Corrone, ad ipsas Valles. Et abent<br />

affrontationes ipsas vineas de partibus orien-/ 5 tis 4 sive de meridie<br />

in terra Ermengardis vel filiis suis, de occiduo in terra Geldricho, f<br />

de parte vero circi g similiter in terra Ermengardis. Quantum infra<br />

istas IIII or / 6 affrontationes includunt, sic donamus: ipsas II h modiatas<br />

de vineas ad iam predicta Canonicha i ab omni integrietate, j propter<br />

Domini et remedium de iam / 7 dicto Sinderedo, cum exiis et regresis k<br />

earum. Quod si nos donatores aut ullusque omo l qui contra hanc


1024 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ista carta donationis venerit ad inrumpendum, / 8 non hoc valeat<br />

vendicare, setm conponatn prefatas terras cum vineas in duplo cum<br />

omni sue inmelioratione. Et in antea ista carta donationis suam in<br />

/ 9 homnibuso obtineat firmitatem.<br />

Facta carta donationis II kalendas may, p anno VIIIIq regni<br />

Henricir regis.<br />

Sig+num Amalrigus, sig+num Bo-/ 10nifilius, sig+num Arbertus,<br />

sig+num Em, qui ista carta donationis fieri iussimus5 et firmare<br />

rogavimus.<br />

Sig+nums Arnal Seniofret. / 11 Sig+num Ysarn Quifret. t *Guilelmus<br />

sacer*.<br />

/ 12 Seniofredus sacer scripsit et sub ss.<br />

1. Sota to hi ha un gargot. 2. Sobre la n hi ha un gargot. 3. Sota la n<br />

hi ha una s. 4. L’escrivent ha fet la n aprofitant una s. 5. L’última abreviatura<br />

sembla una o, per tant també podria ser iussi modo.<br />

LA. a. Canonica. b. duas. c. plantandas? d. hedificatas. e. manumissoria.<br />

f. Geldrico. g. circii. h. duas. i. Canonica. j. integritate.<br />

k. regressiis. l. homo. m. sed. n. componat. o. omnibus.<br />

p. mai. q. IX. r. Henrrici. s. Sig+. t. Guifre.<br />

588<br />

1040 juny 7<br />

Bona, juntament amb els seus fills Seguer i Ermengol, i Jofre,<br />

empenyoren a [...] i Oruç la seva casa i torre, que tenien pels<br />

seus pares i per altres raons, per un deute de vint-i-sis sesters<br />

d’ordi i 1 mancús d’or d’Enees amb el seu lucre; la casa<br />

està situada dins les muralles de Barcelona, prop de la Santa<br />

Creu. Es comprometen a tornar el deute la festa de Sant Fèlix<br />

vinent.<br />

ACB, perg. 1-4-123. Original. Pergamí, 115 × 245 mm. Restaurat. Hi ha tres forats<br />

a la part superior que afecten les dues primeres línies. Al verso: “In civitate<br />

Barchinone” (S. XIII-XIV); “nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1040” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Bona simul cum filii mei Seg[ari et<br />

Ermengaudi et pat] mei Gaucefredus impignoratores sumus tibi<br />

Er[±8] Orucii. Manifestum est enim quia debitor[res sumus] tibi<br />

XX et VI sestarios / 2 de ordio placiblile a bona mensura et un[um<br />

manc]uso de Eneas ab suo lucro, quod tu nobis prestasti. Et est<br />

manifestum. Propterea impignoramus tibi mansione nostra cum solo<br />

et superpositos et turre, / 3 omnia et in omnibus, quod ibi habemus


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1025<br />

vel habere debemus, qui est infra muro et muro civitatis Barchinona<br />

propre Sancte Crucis. Advenit nobis per parentorum nostrorum<br />

vel per ullasque voces. Affrontad / 4 predicta omnia de parte circi<br />

in ortalo de Sancti Laurencii, de aquilonis in mansione Fulco Guisadi,<br />

de meridie in exia comune, de occiduo in mansione archilevite.<br />

/ 5 Quantum iste afrontaciones includunt, sic impignoramus tibi:<br />

predicta omnia ab integre, cum exiis vel regresiis earum, et inter<br />

tantum nos teneamus per tuum beneficium, et in die quod erit / 6<br />

festivitas Sancti Feliciis ista prima veniente, ista proxima ventura,<br />

sic tibi reddere faciamus predictum debitum. Quod si minime fecerimus<br />

et diem placitis (nostris) 1 tuis non adimpleve-/ 7rimus, tunc<br />

habeas licenciam predita omnia aprehendere, tenere, vindere et omnia<br />

facere quodcumque volueris, ad tuum plenissimum propium.<br />

Quod si nos impignoratores aut aliquis homo / 8 utriusque sexus qui<br />

contra ista impignoracione venerit ad inrumpendum, non hoc valead<br />

vindicare, sed componad aut nos componamus tibi predicta omnia<br />

in duplum cum omni sua imme-/ 9lioracione. Et in antea ista impignoracio<br />

firma permanead modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista impignoracione VII idus iunii, 2 [a]nno VIIII regni<br />

Henrici regis. / 10<br />

S+num Bona femina, s+ Segarius, S+num Ermengaudus,<br />

s+num Gaucefredus, nos qui ista impignoracione fieri iussimus et<br />

/ 11 testes firmare rogavimus. / 12<br />

*S+ Guilelmi presbiterii*. S+num Guitard Orpi. S+num Fort<br />

(?). *S+num Elias presbiter SSS*. *S+ Compan Elies*. / 13<br />

S+num Arlunivus presbiter, qui hoc scripsit cum literis fusis<br />

in VI linea die et anno quo supra.<br />

1. Ratllat. 2. La u sembla un gargot, esmena de V.<br />

589<br />

1040 juny 14<br />

Joan i la seva muller Bonadona venen a Miró Goltred una vinya<br />

situada al comtat de Barcelona, al terme de Sant Pere de Reixac,<br />

al lloc de Batpits, a canvi de 4 sous de diners i mitja aimina<br />

d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 648, f. 209a-b. Rúbrica: “De Bat Pits”. Interior recto: “CXXXI” (S. XIII-<br />

XIV); “n. 648” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1005” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 8 línies.


1026 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 242, n. 517.<br />

In nomine Domini. Ego Ioanni et uxor mea Bonadomna femina<br />

vinditores sumus tibi Mirone Goltredi, emptore. Per hanc<br />

scriptura venditionis nostre vendimus tibi petia una de vinea. Quod<br />

abemus in comitatu Barchinona sive in termine de Sancti Petri<br />

de Rexag, in Bat Pits que vocant. Et affrontat ipsa vinea de circii<br />

in vinea de te emptore, et de orient in vinea de Petro Vivas sive de<br />

uxor sua, et de meridie in vinea de te emptore, et de occiduo in<br />

ipsa calciata. Quantum infra istas affrontationes includunt, sic vendimus<br />

tibi: petia I de vinea ab integre, cum exiis et regressiis earum,<br />

in propter precium solidos IIII denarios et media emina de ordio,<br />

quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta vinea, que nos tibi vendimus, de nostro iure in tuam / b<br />

tradimus dominio et potestatem ad tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque homo qui contra hanc ista<br />

venditione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant<br />

aut componamus tibi ipsa vinea in duplo cum sua imelioratione.<br />

Et in antea ista venditione firma et stabilis permaneat modo vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta carta venditione octodecimo kalendas iulii, anno VIIII<br />

regnante Henrici rege.<br />

Si+num Ioanni, si+num Bonadonna femina, qui ista vinditione<br />

fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

Si+num Vidalo. Si+num Estrader. Si+num Odino. S+ Gaucefredus<br />

presbiter.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

590<br />

1040 octubre 25<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, i els seus canonges fan donació a<br />

precari a Gotmar, Hendalec i els seus germans d’una mujada de<br />

terra perquè hi plantin vinya, situada al territori de Barcelona,<br />

al terme de Cirsà i Petiolos, a mitges.<br />

ACB, perg. 1-2-791. Original. Pergamí, 116 × 382 mm. Aquest pergamí presenta<br />

despreniments de tinta i un petit forat a la part central que afecta la lectura<br />

d’algunes paraules. Al verso: “In Cirsano” (S. XIII-XIV); “Donacio feta per lo bisbe<br />

y Capitol de la Seu de Barcelona a Gormas y Handalocus de / una pessa de<br />

terra per plantar de vinya a mitjas.” (S. XVI-XVII); “Mitja / Escala / Armari / 2


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1027<br />

/ n. 791”; “(N o . 159, ratllat)” (S. XVIII); “Antiquitatum II 61” (Mas). Caplletra “I”:<br />

19 mm.<br />

ACB, LA.II, n. 61, f. 21d-22b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament de foli:<br />

“Serriani”. Rúbrica: “Stabilimentum / de vineis de Cirisano et Peciolis per /<br />

medium”. Inter columnas verso: “n. 61” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini<br />

/ 1040” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 242-243, n. 519.<br />

In nomine Domini. Ego Gislabertus, gratia Dei episcopus, simul<br />

cum caterva canonicorum subditorum Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie, nos pariter in unum, donatores sumus vobis Gotmar<br />

et Hendalecus, uterque fratres. Manifestum est / 2 enim a qui b venistis<br />

a[d?] nos et expetistis nobis terra modiata I ad conplantandum c vinea<br />

et nos adquievimus petitionibus vestris. Quapropter donamus vobis<br />

ad conplantandum d terram ipsam. Que est prefata e terra in ter-/ 3<br />

ritorio Barchinona, in terminio de Cirisano sive Peciolos. Advenerunt<br />

nobis per lationem matris nostre ecclesie Sancti f Cucufati g martiris<br />

de ipso Camino vel per ullasque voces. Que affrontant de parte circio<br />

in terra erma de Sancti / 4 Petri Puellarum, de aquilonis in vinea de<br />

prefato h domo Sancti Petri vel in vinea de Bonifilius Suder, de meridie<br />

in vinea de prefatos i complantatores, de occiduo in terra de<br />

prelibato domo Sancti Petri vel in torrente. Quantum / 5 iste affrontationes<br />

includunt, sic donamus vobis: eadem terra ad conplantandum,<br />

j ut et vos eam complantetis et laboretis vineamque optimam k<br />

in eadem terra fundetis, et eam fortiter circumvalletis et omnibus<br />

eius labora-/ 6 ciones l annuatim impendatis per hos V [espai en blanc:<br />

±2] annos adfuturos. Et inter tantum omnes fructus, quem Deus<br />

ibidem dederit per singulos annos, dividere faciatis equaliter sine<br />

fraude, ut una medietas sit nostra, m alia medietas / 7 sit vestra. Et<br />

tum n conpleti o fuerint istis annis V prefati, p ad culturam legitimam<br />

eam perductam habeatis q , ut vere dicant valeant boni homines quia<br />

bene est complantata et advineata et fundata, sicut bona vinea con-<br />

/ 8 veniunt cum omnes suas laborationes. Et sic tunc eam dividere<br />

per medium vobiscum faciamus absque ulla dilatione vel contrietate,<br />

ita ut unam r medietas iuri proprio sit nostra, alia medietas vobis<br />

ad haben-/ 9 dum et possidendum sit vestra sine cuiusque [imp]edimento.<br />

Et non liceat vobis nec filiis atque posteris vestris vindere<br />

nec inalienare nec alium patrocinum s vel senioraticum ibidem obducere<br />

vobis facere nisi nos / 10 (aut successores nris). 1-t Quod<br />

si vindendi [n]ecessitas forte vobis emerserit, non liceat ulli vobis<br />

vel ipsis vindere nec inalienare nisi ad nos ac (successo\res/) 2 nostris.<br />

Quod si nos vel nostris ea emere per pretium u a bonis hominibus


1028 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 11 compensatum noluerimus, tunc licitum sit vobis vel vestris vindere<br />

cuicumque volueritis. Et unum annum, quod vobis eligere volueritis,<br />

habeatis ipsam vindemiam totam. Talem institutionem v decernimus<br />

inter nos et vos fixam / 12 mare ut, si nos donatores infra isto<br />

placito a preposito conventu nos abstraxerimus et per iniustam<br />

machinationem eadem terram vos tulerimus, componamus vobis in<br />

vinculo X solidos monete Barchinone. Et in an-/ 13 tea hoc vobis<br />

adimpleamus quod spopondimus. Et si vos laboratores a preposito<br />

conventu vos abstraxeritis et nisi per inevitabilem occasionem prefatam<br />

terram ad laborandum dimiseritis, aut si aliquam fraudem<br />

ex ipsis / 14 frugibus nobis feceritis, componatis nobis in vinculo XX<br />

solidos. Et in antea eadem conventionem w expleatis, quod spopondistis.<br />

Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus qui<br />

contra ista precaria venerit pro in-/ 15 rumpendum, non hoc valeat<br />

solvere, sed x componat aut componamus vobis in vinculo XX solidos<br />

prefatos. Et in antea ista precaria plenam obtineat roborem.<br />

Facta precaria VIII kalendas novembris, anno X regni Henrici<br />

regis.<br />

/ 16 *+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +*. *S+ Miro presbitero*.<br />

*Ermemirus presbiter ss*. *S+ Iohannes levita*. *S+ Geralli<br />

levite*.<br />

/ 17 S+ @Ermemirus presbiter, exarator, cum litteras rasas vel<br />

emendatas in linea X ubi dicit “aut successores”, sss die et anno<br />

prefixo@.<br />

1. Escrit sobre raspat. 2. Escrit sobre raspat.<br />

LA. a. Manca. b. quia. c. complantandum. d. complantandum.<br />

e. prephata. f. Sota la i hi ha una e. g. L’escrivent ha escrit Crucis que esmena<br />

amb una u sobrescrita a la c primera i retocant la r fins convertir-la en c. El cis el<br />

punteja i a continuació escriu fati. h. prephato. i. prephatos. j. complantandum.<br />

k. obtimam. l. laborationes. m. nostri. n. cum.<br />

o. completi. p. prephati. q. abeatis. r. una. s. patrocinium. t. nostros.<br />

u. precium. v. institucionem. w. convencionem. x. set.<br />

591<br />

1041 gener 8<br />

Amalric Sendred, Màger Odsend i Doda, dona, almoiners del difunt<br />

Sendred Adalbert, que testà abans de pelegrinar vers el Sant<br />

Sepulcre, fan donació a favor de la Canònica de Santa Eulàlia<br />

de la Seu de Barcelona d’un alou situat al comtat de Barcelona,<br />

a la parròquia de Santa Maria de Caldes, al lloc anomenat


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1029<br />

Charesag, amb la condició que l’esmentada Doda el retindrà<br />

mentre visqui, i quan ella mori serà de la Canònica.<br />

ACB, LA.III, n. 210, f. 78d-79a. Rúbrica: “Sendre Agalberti dimisit Sedi alodium<br />

suum apud Carerag, in Calidis”. Inter columnas verso: “n. 210” (Caresmar). Inter<br />

columnas recto: “Anno Domini 1140” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

B: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 243, n. 520.<br />

In nomine Domini. Ego Amalrig Sendred et Maier Odsende et<br />

Doda femina, nos qui sumus tutores de condam Sendredi Agalberti,<br />

qui fuit condam. Manifestum est enim quia comendavit nobis suam<br />

helemosinam et ordinavit nobis suam ultimam voluntatem, sic in<br />

suo testamento ordinavit, quod ille digito suo firmavit quando pergere<br />

cupiebat Sancti Sepulcri, sicut ordinatum vel roboratum est<br />

in serie conditionis ordinante iudice. Donamus namque ad Sancte<br />

Eulalie Sedis Barchinone et ad ipsa Canonica ipsum alodem qui fuit<br />

de Sendredi / a prescripti, ipsum suum directum quod ille ibi habebat.<br />

Et est namque ipso alode in comitatum Barchinone, in parrochia<br />

Sancte Marie de Calidis, in locum que dicunt Charesag. Cum omnibus<br />

terminis et affrontationibus suis de super scriptum alode. In<br />

tali videlicet ratione: ut in diebus suis teneat prescriptum alodem<br />

iam dicta Dona femina, helemosinaria, et possideat sine blandimentum<br />

de ullumque hominem; post obitum vero suum remaneat prescriptum<br />

alodem ad predicte Sedis Sancte Eulalie et ad ipsa Canonica. Quod<br />

si nos donatores aut ullusque homo qui contra hanc istam donatione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat<br />

aut componamus supra scripta omnia ad prenominata sedem et ad<br />

predicta canonica in dupplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista donatio firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista donatione VI idus ianuarii, anno X regni Enrici regis.<br />

S+ Amalrig Sendred. S+ Maier Odsinde. S+ Doda femina.<br />

S+ Bernad Scluve. S+ Udalger. S+ Raimund Sunier. S+ Lobatone.<br />

S+ Guilelmus iudex.<br />

Vivas presbiter, qui hec scripsit et sss die et anno quo supra.<br />

592<br />

1041 gener 8<br />

El bisbe Guislabert de Barcelona i els abats de Sant Cugat del Vallès<br />

i de Sant Llorenç del Munt, amb l’assentiment de llurs congre-


1030 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

gacions, seguint el desig del difunt Sendred Adalbert, donen a<br />

Doda, dona, uns alous situats al comtat de Barcelona, a les<br />

parròquies de Santa Maria de Caldes i de Sant Feliu d’Arraona,<br />

que foren de Sendred, mentre visqui, per bé que hauran de tornar<br />

a mans dels donadors quan ella mori.<br />

ACB, LA.III, n. 211, f. 79a-b. Rúbrica: “Stabilimentum predictarum alodiorum ad<br />

Doda femine tantum in vita sua”. Interior recto: “n. 211” (Caresmar). Exterior recto:<br />

“Anno Domini 1140” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 244, n. 521.<br />

In Christi nomine. Guislabertus episcopo et Guitardus abba et<br />

Oggarius abba, cum cunctis congregationes sedis et monasteriis<br />

nostris cum eorum consensu, donatores sumus tibi Doda femina.<br />

Manifestum est enim quia donamus tibi ipsos alodes quod Sendred<br />

Adalbertus, qui est condam, dimisit ad Sancte Eulalie sedis<br />

Barchinone et ad ipsa canonica et ad Sanctum Cucuphatem cenobii<br />

et ad Sanctum Laurentium cenobium de ipso Monte altiore.<br />

Sunt namque supra scriptos alodes in comitatu barchinonense, in<br />

parrochia Sancte Marie Calidis et in parrochia de Sancti Felicis de<br />

Arraona. Quem vero supra scriptos alodes, quod nos tibi damus, in<br />

tuo tradimus dominio possidendum cum omnia edificia et superposita<br />

et pertinencia de prescriptos alodes, qui fuerunt directum de<br />

prescripti Sendredi Adalberti, quod ille habebat infra termines<br />

de iam dictas parrochias. In tali vero conventu donamus nos tibi<br />

Doda prescripta prenomina-/ btos alodes: ut in diebus vite tue teneas<br />

et possideas sine blandimentum de ullumque hominem cum omnibus<br />

pertinenciis de prescriptos alodes; et post obitum tuum de te<br />

prescripta Doda revertantur omnia supra scripta ad ipsas ecclesias<br />

supra nominatas, sicut Sendred prescriptus, qui est condam, divisit<br />

et ordinavit supra scriptos alodes ad prenominatas ecclesias, sicut<br />

in suo testamento insertum est et in series conditionis roboratum.<br />

Quod si nos donatores prescripti aut ullusque homo utriusque sexus<br />

venerit aut venerimus pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare,<br />

sed componat aut componamus vobis hec omnia supra scripta in<br />

duplo cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista donatio<br />

firma et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista donatio VI idus ianuarii, anno X regni Henrici<br />

regis.<br />

+ Guislabertus, gratia Dei episcopus. + Guitardus, gratia Dei<br />

abbas. Sendredus monachus. Odgarius, gratia Dei abba. Sss Guifredus<br />

monachus, Guifredus monachus. S+m Mager Olsendi. S+ Udalcer.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1031<br />

S+ Lobato. S+ Reimundus Sunier. S+ Raimundus Geral. S+m Mir<br />

Lopard. S+m Bernard Scluva.<br />

S+ Vivas presbiter, qui hec scripsit et die et anno quod supra.<br />

Guilelmus iudex.<br />

S+ Miro levita, qui hanc translationem scripsi XIII die kalendas<br />

decembris et anno nono regni Philippi regis.<br />

593<br />

1041 gener 14<br />

Guadall Bonhom i la seva muller Emma fan donació a favor de la<br />

Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona<br />

d’una terra situada al comtat de Barcelona, al terme de Canalies,<br />

al lloc que anomenen Puigmalat, a condició que el donador<br />

retingui la seva possessió mentre visqui.<br />

ACB, LA.III, n. 191, f. 69a-b. Rúbrica: “Carta de Malag Pug in Canalies”. Interior<br />

recto: “n. 191” (Caresmar); exterior recto: “Anno Domini 1040” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus B: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 244, n. 522.<br />

In nomine Domini nostri Ihesu Christi. Ego Guadallus Bonushomo<br />

et uxor mea Ema femina donatores sumus Domino Deo et<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis Barchinone. Manifestum est<br />

enim quia placuit animis nostris ut cartam donationis fecissemus<br />

ad predicta sede, sicuti et fecimus. Ideo donamus namque ei ipsa<br />

terra qui est in comitatu barchinonense, in terminio de Canalilas,<br />

in locum vocitatum Pug Malad. Advenit nobis predicta terra per<br />

nostra comparatione. Et affrontat predicta terra de parte circi et de<br />

aquilonis, de meridie et de occiduo in terra de Sancte Crucis et<br />

de Sancte Eula-/ b lie supra dicte. Quantum istas omnes affrontationes<br />

includunt, sic donamus ad iam dicta sede: hec predicta terra<br />

tota ab integre, simul cum exiis et regressiis suis, et de nostro iure<br />

in eius tradimus dominio et potestate. Et si nos aut aliquis homo<br />

utriusque sexus qui contra hac donatione venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus hec<br />

predicta terra ad supra dicta Sede in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista donatione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta donatione XVIIII kalendas februarii, anno X regnante<br />

Enrico rege.


1032 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+m Guadallus, s+m Ema femina, nos qui ista donatione<br />

fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Lub Sancio. S+m Prim. S+ Vivas. S+m Guilelmi Mironi.<br />

Sss Guadamiri presbiter, qui impressit signum et mei et<br />

Guilelmi.<br />

S+ Bernardi levite, qui hoc scripsit et sss die et anno quo<br />

supra.<br />

Et hec supra scripta terra ego Guadallus teneam diebus vite<br />

mee.<br />

594<br />

1041 gener 21<br />

Raquel ven a Senner i a la seva muller Agio dues peces de terra situades<br />

al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al<br />

lloc anomenat Vilapicina, a canvi d’1 mancús d’or i dos sesters<br />

i una aimina d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 252, f. 85c-d. Rúbrica: “Richel vendidit Senner et uxori Agio II<br />

pecias terre in Villapiscina, in termino Palomar”. Exterior verso: “n. 252”<br />

(Caresmar); “Anno Domini 1040” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 13<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 244-245, n. 523.<br />

In nomine Domini. Ego Richelle femina venditrice sum vobis<br />

Senner et uxori tue Agio femina, emptores. Per hanc scripturam<br />

venditionis mee vendo vobis terra in duos locos separatas. Et sunt<br />

ipsas terras in territorio barchinonensi, in parrochia Sancti Andree,<br />

in locum vocitatum Vilapecina. Advenerunt mihi per voce genitores<br />

meos sive per ullasque voces. Affrontat ipsa una petia de terra<br />

de parte circi in terra de Blancha femina, de aquilonis in terra de<br />

Guadallo, (de meridie) 1 qui fuit de Mariam, de meridie in terra de Guadallo,<br />

de occiduo in terra de Geribertus presbiter. Et affrontat alia<br />

petia de terra de parte orientis in terra de Guadallo, de meridie<br />

similiter, de occiduo in ipso torrent qui discurrit per Orta, de circi in<br />

terra de Blancha. Quantum istas totidem affrontationes includunt<br />

sic vendo vobis: iam dictas petias duas de terra ab integre, propter<br />

precium mancuso I de auro et sestarios II et emina I de ordeo. Quod<br />

vos emptores precium mihi dedistis et ego venditrice manibus meis<br />

recepi. Et nichil de ipso precio apud vos emptores non remansit.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que vobis vendo, de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1033<br />

meo iure in vestro tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />

integritatem, ut quiquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam<br />

in Dei nomine abeatis plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />

earum, a vestrum plenissimum proprium. Quod si ego venditrice<br />

aut ullusque homo utriusque sexus qui contra hanc venditionem ad<br />

inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut<br />

ego componam vobis iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

imeliorationem. Et in antea ista vendicio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vendicione XII kalendas februarii, anno X regni Henrici<br />

regi.<br />

S+ Richelle, qui ista vendicio-/ d ne fieri iussi et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Vives Gilmundi. S+ Mironi Rosso. S+ Iocebertus Aventinus.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. de meridie expuntuat.<br />

595<br />

1041 gener 30<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, dóna a Déu i a la Canònica de la<br />

Santa Creu i Santa Eulàlia de la Seu de Barcelona diferents<br />

parròquies situades al comtat de Barcelona, al Vallès: Santa<br />

Maria de Llinars, Sant Sadurní de Collsabadell, Sant Joan de<br />

Sanata i Santa Maria de Vulpelleres, amb els delmes i primícies<br />

i totes les pertinences.<br />

ACB, perg. 1-2-97. Original. Pergamí, 244 × 441 mm. El document presenta una<br />

important taca a la part central. Al verso: “Carta donacionis quam fecit Guillibertus<br />

episcopus Canonice barchinonensi de ecclesias de Linariis, de Colle de Sabadel<br />

et Sancte Marie de Vulpidriis et alodio quod in dicta parroechia erat et de Senata”<br />

(S. XI); “Scripta” (S. XIII); “Donacio a la Canonge” (S. XVI); “Al Lib. Antiquit.” (S. XVII);<br />

“Mitja Escala, Armari 1, n. 97” (Caresmar); “Antiquit. III 110”; “Diversorum B.<br />

97” (Mas); “1041” (F-B). Caplletra “I” que ocupa 7 ratlles.<br />

ACB, LA.III, n. 110, f. 41a-b. Rúbrica: “Guilabertus episcopus dedit tabule sedis<br />

IIII or ecclesias Sancte Marie de Linars et Collis Sabatell et Sancti Iohannis Senate<br />

et Vulpeieris”. Interior recto: “n. 110”; “De Mensa”; “Coll Sabadell”; “Sanata”;<br />

“Vulpelieres” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1040” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” que ocupa 22 ratlles.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 245, n. 524.<br />

Ed.: PUIG, Episcopologio, ap. XLII, p. 383-384.


1034 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In Dei nomine. Ego Guislibertus, gratia Dei episcopus barchinonensis,<br />

donator sum Domino Deo et Cannonicama Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie Sedis Barchinone. Pateat / 2 cunctis qualiter<br />

ob status sancte religionis vellem, si possem, augente Deo, predictam<br />

cannonicamb ad excellentiamc suid perducere culminis. Scio enim<br />

/ 3 aptissimum premium largitori quam cuiusquam raptori. Ideoque<br />

obto de his quod iuris est nostre Aecclesie e et mei, magis ad<br />

status predicte cannonice / 4 addere quam abstrahere aliquid. Dono<br />

etiam predicte cannonicef quarundam parrochiis, que sunt in comitatum<br />

barchinonensis, 1 in Vallense vel / 5 in subscriptis ceteris<br />

locis, ipsam, scilicet, parrochiam Sancte Marie Linarisg cum omnibus<br />

suis decimis et primitiish integriter et cum omnibus suis pertinentiisi<br />

et / 6 adiacentiis, et ipsam parrochiam Sancti Saturnini de<br />

Collum Sabbadelli cum omnibus suis decimis et primitiisj integriter<br />

omnibusque suis pertinentiis et adiacentiis. / 7 Et dono predicte<br />

cannonice ipsam parrochiam Sancti Iohannis Senate cum omnibus<br />

suis decimis et primitiisk integriter et universis suis pertinentiisl et<br />

adiacentiis, / 8 et ipsam parrochiam Sancte Marie Vulpelieres simul<br />

cum suis decimis et primitiism integriter et cunctis eius pertinentiisn et adiacentiis, pariter cum ipso fiscoo / 9 sive mansibus qui sunt infra<br />

eiusdem parrochiam. Supra scriptis itaque parrochiis cum universis<br />

earum decimis atque primitiis et cunctis earum pertinentiis / 10 et<br />

adiacentiis, cum montibus, scilicet, et vallibus, pronum etiam sive<br />

planum, et collibus, 2 rupibus, fontibus, ingressibus et exitibus, cum<br />

omni gene arborum vel frondium in-/ 11fra terminos earum sistentium,<br />

p triletum sive vinearum. De iuris prephate 3 Aecclesie q et mei<br />

in ius et dominationem trado predicte Cannonice, r ita in-/ 12tegriter ut nec ego neque ullorum successorum meorum neque ullus homo<br />

vel femina, quacunques conditionis sit, ab hodierno die et tempore<br />

de supra / 13 scriptis omnibus iam dicte cannonicet quicquam inquietare<br />

presumat. Si quis autem hec donationis karta prephate<br />

Cannoniceu rumpere putaverit / 14 seu fortasse disrumperit, excomunicatus<br />

a nobis permaneat et sub anathematis vinculo obligatus<br />

consistat, quemadmodum a sanctis patribus est sta-/ 15tutum et confirmatum<br />

de rebus Sancte Dei Aecclesiev raptoribus.<br />

Actum est hoc III kalendas februarii, anno X regis Henrici. w<br />

*+ Guislibertus, gratia / 16 Dei episcopus*, qui hanc donationem<br />

manu mea sponte firmavi et firmare rogavi.<br />

*+ Wifredusx presul+*. / 17 *Guifredus, sancte prime sedis<br />

narbonensis Ecclesie episcopus, ss +*. / 18 *+ Berengarius, gerundensis<br />

episcopus*. *S+ Dalmaciusy pater*. *S+ Poncii levita*. *Guarinus


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1035<br />

Francigena*. / 19 *S+ Guitardi levitae. z * *S+ Guitardus levita*. / 20 *S+<br />

Guifredi levite*.<br />

/ 21 S+ Arnalli, sacerdotis et scribe, qui hec scripsit et sub sss<br />

die et anno quod supra.<br />

1. L’última i raspada. 2. c restituïda seguint la còpia. 3. iuris prephat no<br />

es llegeix a l’original. S’ha completat seguint la còpia.<br />

LA. a. canonicam. b. canonicam. c. excellenciam. d. su. e. Ecclesie.<br />

f. canonice. g. Linariis. h. primiciis. i. pertinenciis. j. primiciis.<br />

k. primiciis. l. pertinenciis. m. primiciis. n. pertinenciis.<br />

o. fischo. p. sistencium. q. Ecclesie. r. canonice. s. quacumque.<br />

t. canonice. u. canonice. v. Ecclesie. w. Enrici. x. Guifredi.<br />

y. Dalmatius. z. levite.<br />

596<br />

1041 gener 31<br />

Raquel ven a Esteve, sacerdot, i a la seva sòcia Bonafilla dues peces<br />

de terra amb vinyes situades al comtat de Barcelona, al Vallès,<br />

al terme de Sant Esteve de Vilanova, al lloc dit Ardenya, pel preu<br />

de 5 diners grossos.<br />

ACB, perg. 1-4-124. Original. Pergamí, 125 × 280 mm. Al verso: “Luparias”; “Sic<br />

omnes”; “Qui e”; “Sic o” (S. XIII-XIV); “1041” (Mas). Caplletra “I”: 22 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Richel vinditore sumus vobis Stefanus<br />

sacer et socia tua Bonafilia, emtri-/ 2 ce. Per hac scriptura vindicionis<br />

nostre vindo vobis pecias II de terras ubi est ipsas vineas fundatas,<br />

cum / 3 omnes arbores, meum 1 proprium franchum. Quod abeo in<br />

chomitatum barchinonense, in Vallense, in ter-/ 4 minio de Sancti<br />

Stefani de Villanova, ad ipsum lochum quem dichunt Ardegna.<br />

Advenit ad me / 5 Richel per genitorum meo sive per quacumque<br />

voces. Afrontat ipsa pecia I de terra, ubi est ipsa vinea / 6 fundata,<br />

de pate orientis in vinea de Lobatono, de circi in vinea de<br />

Moratono sacer, de meridie / 7 in vinea de Lobatono, de occiduo in<br />

terra de Sancte Crucis. Alia pecia de vinea afrontat de parte / 8 orientis<br />

in vinea de Lobatono, de circi in terra de Moratone sacer, de meridie<br />

in terra de Lobatono, / 9 de occiduo similiter. Quantum infra<br />

istas VIII afrotaciones includunt, sic vindo vobis: ipsum alaudem<br />

/ 10 totum ab integrum, in propter precium dinarios V grossos.<br />

Quod vos emtores precium michi dedistis / 11 et ego vinditriche<br />

manibus meis accepi. Et est manifestum. Quem vero predicta ec<br />

omnia, que ego / 12 vobis vindo, de meo iure in vestro trado dominio<br />

et potestatem, ab omnem integritatem, ut quiquid exinde / 13 facere


1036 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

vel iuddichare volueris, libera in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />

cum exiis vel re-/ 14gressis earum, a proprio. Quod si ego<br />

vinditriche aut ullusque omo qui contra hanc ista vindicione vene-<br />

/ 15rit pro /i\nrumpendum, non oc valeat vindichare, set componat<br />

aut componam vobis ipsas terras in duplo cum / 16 onmi illorum<br />

inmelioracione. Et in antea ista vindicione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta / 17 ista2 vindicione II kalendas februarii, anno X regnante<br />

Enrichi regis.<br />

S+num Richel femina, qui ista / 18 vindicione fecit et firmare<br />

rogavi.<br />

S+num Richer. S+num Martinus. S+num Remundus.<br />

/ 19 S+ Moratone sacer, qui hoc scripsit die et anno / 20 quod<br />

supra.<br />

1. Lletres sobreposades, a sota es llegeix nostrum. 2. La a presenta una grafia<br />

distorsionada.<br />

597<br />

1041 febrer 22<br />

Jofre Vidal i la seva muller Quíxol empenyoren a Oliba Sendred unes<br />

vinyes situades al terme de Gavarra, territori de Barcelona, i una<br />

casa amb terra situada al terme de Provençana, territori de<br />

Barcelona, per un deute de 4 unces i mitja d’or d’Espanya pesades<br />

amb el pes de la casa del prestador. Jofre les tenia pels seus pares<br />

i Quíxol pel seu delme conjugal. El deute haurà de ser tornat<br />

a primers de febrer vinent.<br />

ACB, perg. 1-4-125. Original. Pergamí, 140 × 247 mm. Al verso: “De ipsa Gavarra<br />

(Provinciana)” (S. XIII-XIV); “1042” (Mas)<br />

In nomine Domini. Ego Iocefredus, prolis Vitalis, et uxor mea<br />

Chixol femina inpignoratores sumus tibi Oliba Sinderedus. Manifestum<br />

est enim / 2 quia debitores sumus tibi uncias quatuor de<br />

auro chocto \et media/ de Hespania non fractos nec falso in unum<br />

pensatas ad penso de tuo domo, / 3 quod tu mihi prestasti. Est manifestum.<br />

Propterea inpignoro tibi vineas. Et sunt ipsas vineas in<br />

territorio barchinonense, in terminio de ipsa Gavarra. / 4 Et item<br />

inpignoro tibi chasa cum terra que in circuitu eius est et horto cum<br />

arboribus diversis generis \et/ puteo. Et est hec omnia in territorio<br />

bar-/ 5 chinonense in terminio de Promciana. Advenit mihi hec omnia


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1037<br />

supra dicta ad me Vitalis per voce genitorum meorum et ad me<br />

Chixol per meum decimum / 6 sive per ullasque voces. Affrontant ipsas<br />

vineas de parte circi in terra de Bernardus Gelmir, de aquilonis in<br />

terra de Sancta Eulalia, de meridie / 7 in vineas de Sancti Petri cenobii<br />

Puellarum, de occiduo in vineas de Guiardi Ennalrigo. Et affrontat<br />

ipsa alia omnia, id est, casa (cum) 1 curte / 8 et terra et horto et puteo<br />

cum arboribus de parte circi in strata puplica, de aquilonis in terra<br />

de Adalgardis femina, de meride in terra de Reimundus / 9 Mironi<br />

et de suos eres, de occiduo in terra de Bernardus Tedger vel de suos<br />

eres. Quantum istas totidem afrontaciones includunt, sic inpig-/ 10<br />

noramus tibi: iam dicta omnia ab integre, et de nostro iure in tuo<br />

tradimus dominium et potestatem, ab omni integritatem; et inter<br />

tantum nos / 11 teneamus per tuum beneficium; et in die quod erit<br />

kalendas februarii, de istas ad alias venientes isto anno revolvente,<br />

sic tibi retdere faciamus / 12 iam dictas uncias quatuor et media de<br />

iam dicto auro et tu nobis retdere facias ista scriptura sine mora.<br />

Et si hoc non fecerimus / 13 et diem placitis nostris non adimpleverimus,<br />

tunc abeas plenam potestatem hec omnia, que tibi inpignoramus,<br />

aprehendere, tenere, vindere, et omnia / 14 facere quod volueris, cum<br />

exios vel regressios earum, a tuum plenissimum proprium. Quod<br />

si nos inpignoratores aut ullusque omo utriusque sexus qui con-<br />

/ 15 tra hanc inpignoracione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat<br />

vindicare, set componat aut nos componamus tibi iam dicta omnia<br />

in duplo / 16 cum omnem suam immelioracione. Et in antea ista<br />

inpignoracio firma (perma) 2 permaneat omnique tempore.<br />

Facta inpignoracione VIII kalendas marcii, / 17 anno X regni<br />

Henrici regi.<br />

S+ Gaucefredus, s+ Chixol femina, nos qui ista inpignoracione<br />

fecimus et firmare rogavimus. / 18<br />

S+ Iocebertus Vitalis. S+ Senderedus. S+ Guifredus Ebrino / 19<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. cum repetit. 2. perma repetit.<br />

598<br />

1041 febrer 22<br />

Bernat Guifré i Guislabert Frugà fan donació, a favor de la Canònica<br />

de la Santa Creu i Santa Eulàlia verge, d’un alou situat


1038 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

a prop de la ciutat de Barcelona, a la banda de la porta<br />

occidental.<br />

ACB, LA.I, n. 59, f. 32b-c. Rúbrica: “Carta que Bernardus Guifredi et Guilabertus<br />

Fruga dederunt sedi Barchinone alodium suum in duobus locis”. Inter columnam<br />

recto: “n. 59” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1080” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus I: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 245-246, n. 525.<br />

In Dei nomine. Ego Bernardus Guifredi et Guislibertus Frugani,<br />

nos simul in unum, donatores sumus Domino Deo et Canonicam<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie virginis alodium, separatim positum<br />

in duobus locis, qui est prope civitatem Barchinonam, sicilicet, ad<br />

occidentalem plagam portam. Advenit nobis predictum alodium per<br />

vocem cuiusdem Sancie femine, qui constituit nos distributores ac<br />

distractores suarum rerum et iussit nobis in suum testamentum,<br />

inde iuditium obligatum tenemus infra metam temporis a sserie<br />

conditionis editam, ut predictum alodium donari fecissemus supra<br />

dicte Canonice. Affrontat pecia una de terra de orientali parte in<br />

via, de parte meridiana 1 in orto de Olibani Mironis, de occiduo in<br />

terra de Guadal, de circio in ferragenal de Guitardus Arnalli sive<br />

de Amatus Elderici. Alia petia affrontat de parte circi in strata publica,<br />

de aquilonis in terra Fulconis levite, de meridie protenditur<br />

usque in maris litore, de occiduo in terra Guadallus Seniofredi.<br />

Quantum iste affrontationes includunt, sic donamus: supra dictum<br />

alodium Domino Deo et supra scripte Canonice, ab omni integritate,<br />

et de nostro iure in dominium et potestatem ipsius tradimus,<br />

ut ab odierno die et tempore canonici supra scripte Canonice faciant<br />

ex supra scriptum alodium in Dei servitio, sicut et de aliis alodiis<br />

quod supra scripti canonici tenent per vocem predicte Canonice.<br />

Quod si nos donatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

donationem venerimus aut venerit ad inrumpendum, non hoc valeamus<br />

aut valeat vendicare, sed componamus aut componat vobis<br />

supra dicta omnia iuste in duplum cum omni sua / c immelioratione.<br />

Et in antea ista donati firma permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista donatione VIII kalendas marci, anno X regni Hen(n)-<br />

\r/ic 2 regis.<br />

S+ Guislibertus Frugani, s+ Bernardus Guifredi, nos qui ista<br />

donatione fieri iussimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+ Geralli levite. S+ Dalmatius sacer. S+ Remundi levite et<br />

iudicis hoc confirmantis.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1039<br />

S+ Arluvinus presbiter sss, qui hoc scripsit die et anno quo<br />

supra.<br />

1. Sota la a hi ha una e. 2. Una de les n expuntuada.<br />

1041 abril 11<br />

599<br />

Lluís i la seva dona El·liarda venen a Ermengol Oruç i a la seva muller<br />

Bonadona una terra situada al territori de la ciutat de Barcelona,<br />

a Provençana, al lloc que anomenen Quinçà, pel preu de 6<br />

mancusos d’or d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-1-260. Original. Pergamí, 172 × 160 mm. Al verso: “Venditio facta<br />

per Ludovicum, et uxorem suam Ermengaudo Orucii de tota illa petia terra sit<br />

in territorio Barchinone, in Provinciana, in loco vocato Quinciano, de qua constat<br />

instrumento recepto 3 idus aprilis anno decimo regni Henrici regis”; “N o 260”<br />

(S. XVI-XVII); “Diversorum A 260” (Mas). Caplletra “I” que ocupa 4 ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego Ludhoici et uxori mea Illiardis femina<br />

venditores sumus / 2 tibi Ermengaudus Orucii et uxori tue nomine<br />

Bonadona, emptoribus. / 3 Per hanc scripturam vendicionis nostre<br />

vendimus vobis terra, que est in territorio / 4 Barchinone civitatis,<br />

in Promciana, in locum vocitatum Quinciano. Advenit nobis / 5 [per<br />

c]artam pigneris vel per ullasque voces. Affrontat namque de parte<br />

circi in terra de Bonifilie / 6 [et in] terra de Remundo et sunt dextros<br />

de ista parte XVI et medio, de aquilonis in terra de iam / 7 dicto<br />

Remundo, de meridie in strata publica et sunt dextros ab ista parte<br />

XV et de medio, / 8 de occiduo in torrent. Quantum iste affrontaciones<br />

includunt, sic vendimus vobis: pre-/ 9 dicta terra ab integre, qui<br />

nobis advenit per cartas pigneris quod nobis fecit Petrus Lupi / 10<br />

cum suos heredes propter debitum mancusos IIII ceptis et medio<br />

de auro, quod nobis reddere debuerant / 11 ad placitum constitutum<br />

et minime fecerunt. Postea admonuimus eos ultra placitum et nihil<br />

/ 12 nobis profuit. Quapropter, insistente 1 iudice Guisado et idoneis<br />

viris, adpretiatum fuit ab eis / 13 valere hoc pignus mancusos VI de<br />

auro de manu Heneas. Quod vos emptores hoc pretio nobis / 14 dedistis<br />

integriter. Est manifestum. Quem vero predicta terra, que vobis<br />

vendimus, de nostrum / 15 iure in vestrum tradimus dominium et<br />

potestatem, cum exiis et regressiis eius, ad vestrum plenissimum<br />

proprium. / 16 Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque<br />

sexus contra hanc vinditione venerit aut / 17 venerimus ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat aut valeamus vendicare, set componat aut<br />

/ 18 componamus vobis predicta terra in dupplum cum omni sua


1040 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

imelioratione. Et in antea ista / 19 venditio firma permaneat omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc III idus aprelis, anno X regni Henrici / 20 regis.<br />

S+num Ludhoici, s+num Illiardis femina, nos qui hanc venditionem<br />

fecimus et fir-/ 21 mare rogavimus.<br />

/ 22 *S+ Bonifilius levita*. *S+ Guisadus iudex sss*. / 23 S+num<br />

Atoni piper. S+ Guilelmus peliler. / 24 S+num Guilelmus Guilera.<br />

/ 25 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sola la n hi ha una d.<br />

1041 abril 20<br />

600<br />

Blanca empenyora a Geribert, germà seu, diversos béns situats al<br />

territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme<br />

d’Horta, al lloc de Vilapicina, per un deute de 4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-1-1512. Original. Pergamí, 111 × 332 mm. Al verso: “Pignora qua<br />

feciat Blanca ad Geriberto”; “LXXVI” (S. XIII-XIV); “Num... 1512” (S. XVIII); “Diversorum<br />

A. 1512”; “Lib. II Antiquit. n. 263” (Mas); “1041” (F-B). El pergamí presenta<br />

un defecte original a un terç de l’esquerra, amb una llargada de tres línies<br />

i una amplada de tres centímetres a la primera, i d’un a la tercera, que parteix<br />

el text.<br />

ACB, LA.II, n. 263, f. 87b-c. Rúbrica: “Blancha impignoravit Girberto presbitero<br />

casas, columbarios, terras, etc.” Inter columnas recto: “N. 263” (Caresmar). Exterior<br />

verso: “Anno Domini 1040” (S. XVIII). Caplletra “I”: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 246, n. 526.<br />

In nomine Domini. Ego Blanca a femina inpignoratrice sum tibi<br />

Geribertus sacer, fratri meo. Manifestum est enim quia debitrice<br />

sum tibi mancusos IIII de auro de monete Heneas a penso / 2 legitime<br />

pensatos, quod tu nobis prestasti. Est manifestum. Propterea<br />

inpignoramus b tibi casales cum ipsa madira, parietes, guttas et<br />

stillicinios et solos cum foveas et cloacas / 3 et palumbarios et terras<br />

et vineas, cultum vel eremum, in cunctisque locis. Et est hec omnia<br />

in territorio barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in terminio<br />

de Horta, c [±5 raspat] in locum / 4 que d dicunt Vilapicina. e Advenit<br />

mihi hec omnia per voce genitores meos sive per comparacione f sive<br />

per ullasque voces. Afrontat g namque omnia de parte circi in via<br />

qui pergit a Roma-/ 5 nedo, h de aquilonis in via qui pergit a Barchinona<br />

vel ad ipso Pontonal, de meridie in ipsa Ventosa, de occiduo in


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1041<br />

terminio de Horta. i Quantum infra istas quatuorj afrontacionesk includunt, / 6 sic inpignoro tibi: in iam dicta omnia ipsum meum<br />

directum et ipsas meas voces ab integre, et de meo iure in tuo trado<br />

dominum et potestatem, ab omni integritatem, l et inter tantum ego<br />

teneam / 7 per tuum beneficium; et in die quod kalendas ianuarias<br />

de histasm ad alias venientes [espai en blanc ±18] isto anno revolvente<br />

ista proxima ventura sic tibi retdero, faciamus iam dictum<br />

/ 8 debitum et tu mihi retdasn ista scriptura sine mora; et si hoc non<br />

fecero et die placitis meis non adimplevero, tunc abeas plenam potestatem<br />

hec omnia, que tibi inpignoro, aprehendere, / 9 tenere,<br />

vindere et omnia facere quod volueris, cum exios vel regressios<br />

earum, a tuum proprium. Quod si ego inpignoratrice aut ullusque<br />

omoo utriusque sexus qui contra hac inpignora-/ 10cionep ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut ego<br />

componam tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam imelioracione.<br />

q Et in antea ista inpignora-/ 11cior firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta inpignoraciones XII kalendas maias, anno X regni Henrici<br />

regi.<br />

S+ Blancat femina, qui ista inpignoracioneu fieri iussi et firmavi<br />

/ 12 et testes firmare rogavi.<br />

S+ Petrus Crexencio. S+ Iocebertus Aventinus. *S+ Sindredus<br />

presbiter. / 13<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

LA. a. Blancha. b. impignoramus. c. Orta. d. quem. e. Vilapecina.<br />

f. comparatione. g. affrontat. h. Romanedo. i. Orta. j. IIII or .<br />

k. affrontationes. l. integritate. m. istas. n. reddas. o. omo. p. impignoratione.<br />

q. inmelioratione. r. impignoratio. s. inpignoratione.<br />

t. Blancha. u. impignoratio.<br />

601<br />

1041 setembre 15<br />

Bovet i la seva muller Aigana venen a Guitard, a la seva muller Sança<br />

i a llur fill Ramon, levita, unes cases situades dins els murs de<br />

la ciutat de Barcelona, als Alazinos, pel preu d’11 mancusos d’or<br />

d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-1-2427. Original. Pergamí, 140 × 321 mm. El document presenta<br />

un forat en la seva part inferior dreta. Al verso: “Infra muros” (S. XI); “Carta Boveti”


1042 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 2427” (S. XVII); “Diversorum A. 2427” (Mas); “1041” (F-B).<br />

Caplletra “I”: 5 línies.<br />

Ed.: FREUDENHAMMER, Griechische, p. 111-112.<br />

In nomine Domini. Ego Bovetus et uxor mea Aigane femina<br />

venditores summus vobis Gitardus et Santia uxor tua et filio vestro<br />

Remundo levita, emptoribus. / 2 Per hanc scripturam venditionis<br />

nostre vendimus vobis casas et curte et casal et arbores et puteo et<br />

cloacca, cigeas, solis et superpositis, parietes, guttas / 3 et stillicinios,<br />

ianuas, hostios. Que est hec omnia infra muros civitatis Barchinona,<br />

ad ipsos Alazinos. Advenit nobis per comparatione et per decimum<br />

vel per ullasque / 4 voces. Affrontat namque prefata omnia de parte<br />

aquilonis in terra Sancte Crucis sedis Sancteque Eulalie, de meridie<br />

in gutta de ipsa pariete de nos venditores \et in terra predicte sedis/,<br />

de occi-/ 5 duo in calle, de circi in exio. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendimus vobis: predicta omnia ab integre, cum exiis<br />

vel regressiis earum, propter / 6 pretium mancusos XI de auro de manu<br />

Heneas legitime pensatos. Quod vos emptores nobis dedistis integriter.<br />

Et nihil de ipso pretio apud vos non remansit. Quem / 7 vero predicta<br />

omnia, que vobis vendimus, de nostrum iure in vestrum tradidimus<br />

dominium et potestatem ad vestrum plenissimum proprium. Quod<br />

si nos venditores aut aliquis / 8 homo utriusque sexus contra hanc<br />

venditionem venerit aut venerimus ad inrumpendum, non hoc valeat<br />

aut valeamus vendicare, set componat aut componamus / 9 vobis<br />

predicta omnia in tripplum cum omni sua imelioratione. Et in antea<br />

ista venditio firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc XVII kalendas octuber, anno XI regni / 10 Henrici<br />

regis.<br />

S+m Bovetus, s+m Aigane femina, nos qui hanc venditionem<br />

fecimus et firmavimus et testibus firmare rogavimus.<br />

/ 11 S+ Bernardus levite. *S+ Reimundus presbiter*. S+ Ermenardi<br />

levite. S+ Compan levita.<br />

/ 12 S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

cum litteras super positas in linea IIII ubi dicit “et in terra predicte<br />

sedis”, et sss die et anno prefixo.<br />

602<br />

1041 octubre 1<br />

Guitard dóna a Déu i a la Canònica de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />

unes cases amb corts, dues mujades de terra i dues de vinya amb


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1043<br />

els arbres que hi ha, situades al comtat de Barcelona, al terme<br />

d’Aiguallonga, amb la condició que les conservarà en vida seva<br />

a canvi de donar la tasca dels fruits a la Canònica i de poder<br />

transmetre-les, en morir, al fill que ell designi, el qual donarà<br />

la tasca dels fruits de la terra i el quart dels de les vinyes. La<br />

propietat passarà definitivament a mans de la Canònica quan<br />

aquest darrer mori.<br />

ACB, perg. 1-2-142. Original. Pergamí, 130 × 443 mm. El document presenta<br />

taques importants, alguns estrips del pergamí i un forat a la part central. Al<br />

verso: “De Aqualonga” (S. XI); “Carta de Aqualonga”; “Scripta” (S. XIII); “Antiquit.<br />

III. 297”; “Diversorum B. 142” (Mas); “1041” F-B). Caplletra “I” que ocupa<br />

5 ratlles.<br />

ACB, LA.III, n. 297, f. 113c-d. Rúbrica: “Guitardus dedit Sedi modias terrae et<br />

duas vinee in termine de Aqualonga”. Exterior verso: “n. 297” (Caresmar). Caplletra<br />

“I” que ocupa ±12 ratlles.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 257-258, n. 551 i vol. XII, n. 2665.<br />

In nomine Domini. Ego Guitardus donator sum Domino Deo<br />

et Sancte Crucis Sancteque Eulalie et ad ipsa Kanonicha. a Per ahnc b<br />

scriptura donacionis c mee dono namque kacas d cum solos et<br />

superpositos, / 2 cum ipsas curtes et modias II de terras et II e de vineas<br />

cum arboribus qui infra sunt. Qui mihi advenit per comparacione f<br />

vel per comutacione vel per quacumque voces. Et est omnia in<br />

comita-/ 3 (ta)tu 1 barchinonense, in terminio de Aqualonga. Et afrontat g<br />

ipsas kasas h cum solos et superpositos, cum ipsas curtes et modiatas<br />

II de terras, de orient in ipso torent i que dicunt Felgera, de meridie<br />

/ 4 in ipso pugo, 2 de occiduo in terra de Reimund et de Truitelle,<br />

de circii in terra de me donatore. Et afrontad j ipsas vineas de orient<br />

in ipsa estrada vel in ipso torent, k de medereidie l in ipso torent, m<br />

/ 5 de occiduo in vineas de Donnucio, de circii in vineas de Gonmar<br />

qui fuerunt de Emerig. Quantum in istas VIII o afrontaciones n<br />

includunt vel resonant sic dono a Domino Deo et Sancte Crucis<br />

et / 6 Sancte Eulalie et ad ipsa Kanonicha o in tale conventu: ut in<br />

diebus vite mee teneam et posideam. p Et dono e[tia]m ipsa q tascha r<br />

ad Sancte 3 Crucis Sancteque Eulalie et ad ipsa Kanonica; et post<br />

obitum s (suum) 4 quoque / 7 meum remaneat ad unum 5 de filiis meis<br />

cui ego dimisero inde, 6 et donet ipse de ipsa terra ipsa tascha et<br />

de ipsas vineas ipso quarto; et post obitum suum sit licitum supra<br />

dicte sedis vel ipsis / 8 kanonicis t facere exinde quodcumque voluerinnt.<br />

Et non sit mihi licitum nec ille cui ego dimisero vindere<br />

nec donare nec comutare neque alium senioraticum \facere/ nisi<br />

episcopum aut kano-/ 9 nicis u supra dicte sedis. Quod si ego donator<br />

aut ullusque homo qui contra ahnc v carta donacione w venerit ad


1044 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

inrumpendum, non oc x valeat vindicare, set componat aut componam<br />

/ 10 ehc y omnia in triplum cum omne suam inmelioracionem. z<br />

Et in antea ista donacione aa firma permaneat 7 modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Actum est oc ab kalendas ohctuber, ac anno XI regnante Henricii<br />

/ 11 regi.<br />

S+num Guitard, qui ista 8 donacione ad fecit, firmavit et firmare<br />

rogavit.<br />

S+num Adaled. *S Iohannes presbiter*. S+num Bonucio Vives.<br />

S+num Udalardus. S+num Leduvicus. / 12 S+num Olomar.<br />

/ 13 +S+ Petrus presbiter, qui ista carta donacio ae scripsit cum<br />

literas super possitas ubi dicit “senioraticum facere”, sss die et anno<br />

prefixo.<br />

1. Síl·laba ta repetida. 2. Text reconstituït gràcies a la còpia. 3. Sota la<br />

S hi ha una c. 4. Tacat. 5. Text reconstituït gràcies a la<br />

còpia. 6. Raspat. 7. firma permaneat reconstituït seguint la còpia. 8. Text<br />

reconstituït gràcies a la còpia.<br />

LA. a. canonica. b. hanc. c. donationis. d. casas. e. duas.<br />

f. comparatione. g. affrontat. h. casas. i. torrent. j. affrontant.<br />

k. torrent. l. meridie. m. torrent. n. affrontationes. o. canonica.<br />

p. possideam. q. ipsam. r. tascam. s. Segueix suum expuntuat. t. canonicis.<br />

u. canonicis. v. hanc. w. donatione. x. hoc. y. hec.<br />

z. inmeliorationem. aa. donatione. ab. hoc. ac. octuber. ad. donatione.<br />

ae. donatio.<br />

603<br />

1041 novembre 12<br />

Llopard i la seva muller Especiosa venen a Miró Goltred una peça<br />

de terra situada al comtat de Barcelona, al terme de Sant Pere de<br />

Reixac, al Pla, pel preu de 3 mancusos i mig.<br />

ACB, LA.II, n. 697, f. 221b-c. Rúbrica: “In ipso Plano de Rexag”. Inter columnas<br />

recto: “n. 697” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 246, n. 527.<br />

In nomine Domini. Ego Lopard et uxor sua Spidiosa femina<br />

vinditores sumus tibi Mirone Goltred, emptore. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi petia I de terra nostra propria. Quod<br />

abemus in comitatu Barchinona, sive in termine de Sancti Petri de<br />

Rexag, in ipso Plano. Et advenit mihi per vocem uxori mee et ad<br />

me Spidiosa per genitores mei sive per omnesque voces. Et affrontat


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1045<br />

ipsa terra de parte orientis in terra de Strader, et de meridie similiter,<br />

et de occiduo in ipsa via sive in terra de filiis qui fuerunt de<br />

Trasver, et de circii in terra de Sancti Cucuphati cenobii. Quantum<br />

infra istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra ab<br />

integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium mancusus<br />

III et medio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta terra, que vos tibi vindimus, de nostro iure in<br />

tuam tradimus dominio et potestatem ad tuum plenissimum / c proprium.<br />

Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc<br />

ista vinditione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant<br />

aut componamus tibi prefata omnia in duplo cum sua inmelioratione.<br />

Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione II idus novembris, anno XI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+m Lopard, s+ Espidiosa femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus et firmavimus et rogavimus firmare.<br />

S+m Gonmar. S+m Amado. S+m Guilelmo.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

604<br />

1041 novembre 15<br />

Pere Vives i la seva muller Guisla venen a Adelaida de Montgat<br />

una terra situada al territori de Barcelona, al terme de Reixac,<br />

pel preu de 7 mancusos d’or de moneda d’Enees de pes<br />

legítim.<br />

ACB, LA.II, n. 650, f. 209c-d. Rúbrica: No n’hi ha. Exterior verso: “[CXXX]III”<br />

(S. XIII-XIV); “n. 650” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus G: 9 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 246-247, n. 528.<br />

In nomine Domini. Ego Petrus Vives et uxor mea Guisla femina<br />

venditores sumus tibi Adalaidis de Monte Gadano, emptrice. Per<br />

hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi terra. Et est ipsa<br />

terra in territorio barchinonense, in terminio de Re\x/(g)ago. 1 Advenit<br />

nobis hec omnia per nostra comparacione et per decimum sive per<br />

ullasque voces. Affrontat ipsa terra de parte circi in terra de Mironi<br />

levita vel de fratres suos, de aquilonis in terra de Primo, de meridie


1046 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

in littore Bisaucio, de occiduo in terra de Sancta Maria. Quantum<br />

istas affrontationes includunt, sic vendimus tibi: iam dicta terra ab<br />

integre, propter precium mancusos VII de auro de monete Heneas<br />

a penso legitime pensatos. Quod tu emptrice precium nobis dedisti<br />

et nos venditores manibus nostris recepimus. Et nichil de ipso precio<br />

apud te emptrice non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que tibi vendimus, de nostro iure in tuo tradimus dominium<br />

et potestatem ab omni integritatem, ut quiquid exinde facere vel<br />

iudicare volueris, liberam in Dei nomine abeas plenam potestatem,<br />

cum exios vel regressios earum, a tuum plenissimum proprium.<br />

Quod si nos venditores aut ullusque homo utriusque sexus qui contra<br />

hanc venditionem ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vendicare,<br />

set componat aut nos componamus tibi iam dicta omnia in 2 duplo<br />

cum omnem suam imeliorationem. Et in antea ista venditio firma<br />

permaneat omnique / d tempore.<br />

Facta venditione XVII kalendas decembris, anno XI regni<br />

Henrici regi.<br />

S+ Petrus, s+ Guisla femina, nos qui ista venditione fieri<br />

iussimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+ Mirone. S+ Vitalis. S+ Pladianus.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

1. La primera g ratllada i plena de tinta. 2. omnia in tenen una taca grossa<br />

de tinta al damunt.<br />

605<br />

1041 novembre 18<br />

Bonhom, la seva muller Ermetruda, la seva germana Maria i les seves<br />

nétes Bonadona i Blancúcia venen a Miró Goltred una casa amb<br />

terra i dues peces petites de terra, separades amb arbres, i una<br />

casa, situades al comtat de Barcelona, a la vila de Reixac, pel<br />

preu d’1 mancús i mig.<br />

ACB, LA.II, n. 585, f. 194b-c. Rúbrica: “Emit Goltredus casas et III pecias terre<br />

in villa de Rexag”. Inter columnas recto: “n. 585” (Caresmar). Exterior recto:<br />

“LX[VIII]” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus F, de color vermell i perfilada amb morat: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 247, n. 529.<br />

In nomine Domini. Ego Bonushomo et uxori mea Ermetruit<br />

et sorori mea Maria et neptas meas Bonadonna et Blanchucia, nos


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1047<br />

simul in unum, vinditores sumus tibi Mirone Goltred, emptore. Per<br />

hanc scriptura vinditionis nostre vindimus tibi casa una cum ipsa<br />

terra que in circuitu eius est, et alias II peciolas terre separatim<br />

positas cum arboribus qui infra sunt, et ipsa casa cum solos et<br />

superpositos et ostios et omnia que illi pertinent, totum ab integre.<br />

Qui nobis advenit per vocem paternam et ad me uxor per decimum.<br />

Et est hec omnia in comitatu Barchinona in villa Rexag. Et affrontant<br />

a parte orientis in Puio de Malanego, 1 de meridie in Puio de Cida,<br />

de occiduo in Puio de Chacha Canos, de circii in Puio de Sancti<br />

Petri Rexag. Quantum iste affrontationes includunt, sic vindimus<br />

tibi: omnia que ibi abemus, in propter precium mancusum unum<br />

et medium, quod tu emptor nobis dedisti et nos recepimus. Et est<br />

mani-/ c festum. Hec supra scripta omnia, que nos tibi vidimus,<br />

de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem facias<br />

exinde quodcumque volueris. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />

homo utriusque sexus contra hanc vinditione venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus tibi predicta<br />

omnia in duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista vinditione<br />

firma et stabilis permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc XIIII kalendas decembris, anno XI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Bonushomo, sig+num Ermetruit femina, sig+num<br />

Maria, sig+num Bonadonna, sig+num Blanchutia, nos qui ista vinditione<br />

fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

Sig+num Ermemir, qui hoc confirmo. Sig+num Riguallo.<br />

Sig+num Vitalis.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Sota la g hi ha una t.<br />

606<br />

[1041 novembre 24]<br />

Mir Geribert i la seva muller Guisla fan una convinença amb el bisbe<br />

Guislabert sobre el castell de Ribes (Garraf). Acorda el<br />

matrimoni esmentat acceptar en feu del dit bisbe el castell de<br />

Ribes; no treure els castlans que hi ha o no nomenar-ne de nous<br />

sense demanar consell i obtenir l’aquiescència del bisbe; fer que<br />

els castlans jurin que quan Bernat, fill seu que vol ser clergue<br />

de la Santa Creu i Santa Eulàlia, arribi als quinze anys d’edat,


1048 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

o un altre fill si aquest mor, no el reconeixeran fins que aquest<br />

presti homenatge al bisbe; i que el castell, a la mort dels pares<br />

i fills esmentats, retornarà al bisbe Guislabert o als seus successors.<br />

El bisbe Guislabert pacta amb Mir i Guisla que els cedeix<br />

el castell de Ribes, a ells i al seu fill Bernat o a un altre fill,<br />

amb excepció del castell construït al puig denominat Sitges i<br />

la meitat de les vinyes del castell de Ribes que foren dominicatura<br />

del levita Folc; que el castlà del castell de Sitges serà home del<br />

castlà que té el castell de Ribes; i que el castlà del castell de<br />

Ribes tindrà la meitat dels delmes del castell de Sitges. Després<br />

de la mort del bisbe, els drets que aquest s’ha reservat seran dels<br />

rebedors, i a la mort d’aquests, tot retornarà a la Canònica de<br />

la Seu barcelonina.<br />

ACB, perg. 4-70-413. Original. Pergamí, 284 × 172 mm. Aquest pergamí estava<br />

doblegat en plecs. Al verso: “Scripta”, “Conveniencia Mironis Guiriberti quam fecit<br />

cum Guilaberto episcopo cum duobus sacramentalibus iam dicti, scilicet, Mironis<br />

Guiriberti et uxoris [espai en blanc: ±7] eius Guilie”; “Conveniencia de castro de<br />

Ribes et de Ciges”; “n o I de Cityes” (S. XIII-XIV); “Liber IV Antiquitatum, n. 472”;<br />

“(b)” (Mas); “Sitges, Stança 70, Piae Elemosinae, n. [espais raspats: ±6]” (1936-<br />

1939). Aquest document i els dos següents estan estretament relacionats i, encara<br />

que cap dels dos no porti datació, van posats per ordre lògic de l’íter documental.<br />

Caplletra “C” ornamentada: 22 mm. Lletra “H” majúscula ornamentada situada<br />

a la ratlla vint-i-dos: 24 mm.<br />

ACB, LA, IV, n. 371-372, f. 158b-d. Aquest document apareix dividit en dos. Al<br />

n. 371, la primera part: “Convenientia et sacramentalis quod faciunt semper castlani<br />

de Ripis ad dominum episcopum et fidelitatem de ipso castro”. Inter columnas<br />

recto: “n. 371” (Caresmar). Exterior recto: senyal que resta per identificar? (S. XIII-<br />

XIV). Caplletra “C” ornamentada, tipus A: 3 línies. Al n. 372, la segona part: “Item<br />

alia conveniencia ipsius castri de Ripis”. Exterior verso: Una mà dibuixada que<br />

assenyala el número de document i un senyal no identificat? (S. XIII-XIV); “n. 372”<br />

(Caresmar). Document sense data; vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Caplletra “H” ornamentada, tipus A: 7 línies.<br />

Datació: document sense data; vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 248, n. 531 i vol. XII, p. 280, n. 2664.<br />

ACB, perg. 4-70-61 (a). Còpia de 3 de febrer de 1345. Pergamí, 633 × 470 mm.<br />

Aquest document es troba compartint pergamí amb el document 4-70-61 (b) i apareix<br />

escrit a la seva part superior. Vegeu el document següent. Al verso: “Del n o I de<br />

Citges”; “Convenientia dels castells de Ciges et de Ribes” (S. XIV); “Sitges, Stança<br />

70, Piae Elemosinae, n o [espais raspats: ±6] (1936-1939). Caplletra “H” ornamentada:<br />

18 mm. “H” majúscula ornamentada situada a la ratlla dotze: 17 mm.<br />

Regest: BAUCELLS, El Garraf, p. 44.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuích, ap. doc. XXI i XXII, p. 413-414 i 414-415.<br />

-a’ Convenerunt a namque Miro Geriberti b et uxor eius Guilia<br />

aprehendere per manum Guisliberti b’ episcopi / 2 kastrum c-c’ vocitatum d’


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1049<br />

Ripas, cum omnibus turris et forticiis qui d in eius terminos sunt<br />

aut in antea / 3 erunt, simul cum omnibus eorum agacenciis; e et stare<br />

in ominatico f supra dicti episcopi et iurare / 4 fidelitatem Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie sive supra dicti episcopi de supra dicto<br />

kastro g-e’ Rippas et de eius / 5 terminis et aiacenciis h et de omnibus<br />

turris et forticiis, qui i in eius termine sunt aut in antea erunt. / 6 Et<br />

item convenerunt ei ut ad ipsos kastellanos, j-f’ qui modo tenent 1 ipsum<br />

kastrum k-g’ de Ripas, h’ supra dictum / 7 kastrum l-i’ no llur tolrran 2 (t) 3<br />

sine consilio et voluntate supra dicti episcopi, nec ad alterum<br />

kastellanum m-j’ / 8 sive alteros kastellanos n-k’ no·l 4 daran sine consilio<br />

et voluntate supra dicti episcopi. Et item convenerunt / 9 Miro et<br />

Guilia predicti ad Guilabertum predictum episcopum quod iurare<br />

fecissent ad ipsum kastellanum o-l’ / 10 sive kastellanos, p-m’ qui supra<br />

dictum kastrum q-n’ Ripas o’ tenent aud r-p’ tenuerint, ut quando ad 5-s<br />

etatem / 11 venerit XV annorum filius eorum Bernardus, qui clericus<br />

sit Sancte Crucis Sancteque Eulalie, aut alius / 12 filius eorum post<br />

mortem predicti Bernardi, qui similiter clericus sit Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie. / 13 Si in hominatico t noluerit esse supra dicti<br />

episcopi \aut successorum eius/ et fidelitatem u iurare de predicto<br />

kastro v-q’ Ripas r’ et de / 14 eius terminis et agacenciis w-s’ sive forticiis,<br />

qui in eius termino sunt aut erunt, ut potestativum eum non fa-/ 15<br />

ciant 6 de supra dicto kastro x-t’ Ripas neque de eius forticiis, qui \ibi/<br />

sunt aud y-u’ erunt, donec v’ in hominatico z sit supra / 16 dicti episcopi<br />

et fidelitatem illi iuret de supra dicto kastro aa-w’ Rippas x’ et de eius<br />

terminis et forticiis, / 17 qui ibi sunt aut erunt, si in predicto episcopo<br />

non remanserit. Post obitum vero Mironis et Guilie, uxoris eius, / 18<br />

predictorum et duorum filiorum eorum, sicut supra dictum est, qui<br />

clericus sit Sancte Crucis Sancteque Eulalie, supra / 19 dictum<br />

kastrum ab-y’ Ripas cum omnibus eius forticiis, que in eius terminos<br />

sunt \(ibi) 7 / aud ac-z’ erunt, libere et absque / 20 ullo impedimento<br />

revertatur in iure et dominatione aa’ Sancte Crucis Sancteque Eulalie<br />

et supra / 21 dicti Guisliberti episcopi vel successorum eius.<br />

/ 22 Hec est conveniencia 8-ad que facta est inter Guilabertum<br />

episcopum et Mironem Geriberti et uxorem / 23 eius Guiliam.<br />

Convenit namque supra dictus Guilabertus ab’ dare supra dicto Mironi<br />

et uxori ae / 24 eius prefate 9 et filio eorum Bernardo, qui clericus 10 sit<br />

Sancte (se) 11 Crucis Sancteque Eulalie, aut alteri / 25 filio eorum post<br />

mortem predicti Bernardi, qui 12 similiter clericus sit Sancte Crucis<br />

Sancteque Eulalie, / 26 ipsum kastrum af-ac’ de Ripas cum suis terminis<br />

et agacenciis ag et cum ipsas turres, qui in eius termino (s) 13 sunt<br />

/ 27 aut erunt, in eo modo et ordine: ut ipsum kastrum, ah-ad’ quod


1050 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

edificatum ai est in ipso pugio vocitatum / 28 Cegias, 14 cum eius termino<br />

sit domenicatura 15-aj-ae’ supra dicti Guilaberti episcopi, simul cum<br />

medietate / 29 de vineis qui in supra dicto termino sunt de kastro ak-af’<br />

Ripas, que fuerunt de al domenicatura 16-am-ag’ Fulchonis / 30 levite. Et<br />

ipse kastellanus an-ah’ sive kastellani, ao-ai’ qui ipsum kastrum ap-aj’ vocitatum<br />

Cigias tenuerit / 31 a 17 aut tenuerint, homo sit aut sint supra dicti<br />

Mironis et uxoris eius predicte et filii eorum / 32 Bernardi predicti,<br />

qui clericus sit Sancte Crucis Sancteque Eulalie, aut alterius filii 18<br />

eorum / 33 post mortem predicti Bernardi, qui similiter clericus sit<br />

Sancte Crucis Sancteque 19 Eulalie, / 34 et homo sit de 20 ipso kastellano<br />

aq-ak’ sive kastellanis ar-al’ de kastro as-am’ vocitato Ribas; et de / 35 ipsis<br />

decimis de ipso kastro at-an’ vocitato Cigias medietatem habeat kastellanus<br />

au-ao’ sive kastellani av-ap’ / 36 qui tenet aut tenuerint supra 21 dictum<br />

kastrum aw-aq’ Rippas. ax-ar’ Post obitum vero supra dicti episcopi / 37<br />

predicta omnia, que ad opus suum retinet in supra dictis terminis,<br />

sit Mironis et uxoris as’ eius / 38 Guilie predictorum et eorum filii<br />

predicti Bernardi, qui clericus sit predicte sedis, aut alterius / 39 filii<br />

eorum post mortem predicti Bernardi, qui similiter clericus (si) 22<br />

sit predicte sedis. Et post mortem / 40 eorum sit predicta 23 dominicatura<br />

de kastro ay-at’ vocitato [espai en blanc: ±5] Cigias cum eorum terminis<br />

et cum / 41 medietate predictarum vinearum cum omnia augmento,<br />

quod in his au’ omnibus factum fuerit, / 42 iuris et dominacionis az Canonice<br />

et kanonicorum ba-av’ predicte sedis delibere et absque / 43 ullo<br />

vinculo. Et post obitum predicti episcopi Guisliberti bb-aw’ Miro et uxor<br />

eius Guilia predicti / 44 sint in ominatico bc successoris aut successorum<br />

predicti episcopi de 24 predicto kastro bd-ax’ Rippas ay’ / 45 cum suis terminis<br />

et iurend be-az’ inde eis fidelitatem, si successor 25 aut successores 26<br />

predicti / 46 episcopi Guisliberti ba’ hoc recipere voluerit, et nihil bf-bb’<br />

amplius requirat aut requirant / 47 in predicto kastro bg-bc’ Ripas bh aut<br />

in eius terminis in vita supra dictorum virorum.<br />

/ 48 @Mirone@. *S+ Remundi bi-bd’ levite et iudicis ss*.<br />

/ 49 S+ Arluvinus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo<br />

supra. 27-be’<br />

1. Sota l’última e hi ha una a. 2. Sota la o hi ha una u. 3. Raspat.<br />

4. Sota la o hi ha una u. 5. Sota la a hi ha una e. 6. Sota la segona a hi ha<br />

una u. 7. Ratllat. 8. Sota la segona i hi ha una c. 9. Sota fa hi ha una<br />

p. 10. A sota hi ha lletres de difícil identificació. 11. Ratllat. 12. Sota la q<br />

hi ha una t. 13. Raspat. 14. Sota la a hi ha una e. 15. Sota la e hi ha una<br />

i. 16. Sota la e hi ha una i. 17. Raspat. 18. Sota l’última i hi ha una o a<br />

mig fer. 19. Sota la a hi ha una e. 20. Sota la d hi ha una a. 21. Sota la<br />

u hi ha una i. 22. Ratllat. 23. Sota la a hi ha una o. 24. Sota la d hi ha<br />

una c. 25. Sota la primera s hi ha una c. 26. A sota de re es llegeix o. 27. Malgrat<br />

aquesta afirmació, al text manca la data.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1051<br />

LA. a. Convenenerunt. b. Geriberto. c. castrum. d. que. e. aiacenciis.<br />

f. hominiatico. g. castro. h. aiacentiis. i. que. j. castelanos.<br />

k. castrum. l. castrum. m. castelanum. n. castellanos.<br />

o. castellanum. p. castellanos. q. castrum. r. aut. s. \ad/. t. hominiatico.<br />

u. fedelitate. v. castro. w. adiacentiis. x. castro. y. aut.<br />

z. hominiatico. aa. castro. ab. castrum. ac. aut. ad. convenientia.<br />

ae. uxoris. af. castrum. ag. adiacenciis. ah. castrum. ai. hedificatum.<br />

aj. dominicatura. ak. castro. al. Manca. am. dominicatura.<br />

an. castellanus. ao. castellani. ap. castrum. aq. castellano.<br />

ar. castellanis. as. castro. at. castro. au. castellanus. av. castellani.<br />

aw. castrum. ax. Rippas. ay. castro. az. dominationis.<br />

ba. canonicorum. bb. Guislaberti. bc. hominiatico. bd. castro. be. iured<br />

i a continuació una e raspada. bf. nichil. bg. castro. bh. Rippas.<br />

bi. Reimundi.<br />

Perg. 4-70-61 (a). a’. A continuació: Hoc est translatum sumptum fideliter a quodam<br />

instrumento continente in se duo capitula cuius instrumenti tenor talis est.<br />

b’. Gisliberti. c’. castrum. d’. vocatum. e’. castro. f’. castellanos. g’. castrum.<br />

h’. Rippas. i’. castrum. j’. castellanum. k’. castellanos. l’. castellnum.<br />

m’. castellanos. n’. castrum. o’. Rippas. p’. aut. q’. castro.<br />

r’. Rippas. s’. aiacenciis. t’. castro. u’. aut. v’. donet. w’. castro.<br />

x’. Ripas. y’. castrum. z’. aut. aa’. dominacione. ab’. Gilabertus.<br />

ac’. castrum. ad’. castrum. ae’. dominicatura. af’. castro. ag’. dominicatura.<br />

ah’. castellanus. ai’. castellani. aj’. castri. ak’. castellano.<br />

al’. castellanis. am’. castro. an’. castro. ao’. castellanos. ap’. castellani.<br />

aq’. castrum. ar’. Ripas. as’. Sota la o hi ha una v. at’. castro.<br />

au’. hiis. av’. canonicorum. aw’. Gisliberti. ax’. castro. ay’. Ripas.<br />

az’. iuret. ba’. Gisliberti. bb’. nichil. bc’. castro. bd’. Reymundi.<br />

be’. A la còpia en pergamí segueix: Nos Petrus Benedicti licenciatus in decretis officialis<br />

Barchinone ut huic translato sicut suo originali ubilibet credatur et fides plenaria<br />

adhibeatur eidem auctoritate officii quo fungimur auctoritatem impendimus pariter et<br />

decretum / manu propria subscribentes. / *Sig+num Antici de Solerio notarii publici Barchinone<br />

testis*. *Sig+num Simonis de Ruvira auctoritate regia notarii publici Barchinone<br />

testis*. / Sig+num Iacobi de Monte Veteri auctoritate regia notarii publici Barchinone,<br />

qui hoc translatum sumptum fideliter ab originali suo et cum eodem de verbo ad<br />

verbum legitime comprobatum auctoriczatumque / ut supra patet per dictum venerabilem<br />

officialem scripsit et clausit tercio nonas febroarii, anno Domini millessimo trecentessimo<br />

quadragessimo quarto.<br />

607<br />

1041 novembre 24<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, dóna a Miró Geribert, a la seva muller<br />

Guisla, al seu fill Bernat, que és clergue de la Seu de la Santa<br />

Creu i Santa Eulàlia, i a un altre fill de Miró i Guisla, també<br />

clergue de la Seu, el castell de Ribes, situat al comtat de Barcelona,<br />

al terme d’Olèrdola, a la mort dels quals tornarà al domini de<br />

la Seu. El bisbe reté, mentre visqui, el castell de Sitges i la meitat<br />

de les vinyes del castell de Ribes, que foren del levita Fulcó, que<br />

han de passar quan ell mori a l’esmentat matrimoni i a llurs<br />

fills i, en morir aquests, a la Seu.


1052 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 4-70-411. Original. Pergamí, 172 × 261 mm. El document presenta<br />

tres forats notables al marge inferior, que afecten una mica la subscripció notarial.<br />

Al verso: “Scripta” (S. XIII); “Carta de Ripis et de Zigis”; “Sunt Mirone Guiriberti<br />

et uxorem eius Guilliam et Guilabertum episcopum”; “C XX ti IIII anni” (S. XIII-<br />

XIV); “II”; “Del n o I de Citges (a)” (S. XVI); “Lib. IV Antiquit. 377” (Mas); “Sitges,<br />

St.70, p.e. n o ” (1936-1939); “Senyal verd, 89 (a)” (F-B). Caplletra “I”: 28 mm.<br />

LA.IV, n. 377, f. 160c-d. Rúbrica: “Episcopus dedit castrum de Ripis tantum in<br />

vita duorum vel trium castlanorum. Postea revertatur sedi libere”. Exterior verso:<br />

“n. 377” (Caresmar). Caplletra “I”: 21 espais.<br />

ACB, perg. 4-70-61 (b). Còpia, 3 febrer 1345. Pergamí, 633 × 470 mm. El document<br />

està escrit a la part inferior del pergamí, car la superior l’ocupa el document núm.<br />

606. Al verso: “V. ACB, perg. 4-70-61a”. Caplletra “H”: 18 mm.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 247-248, n. 530. BAUCELLS, El Garraf, p. 45.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuich, ap. doc. XVII, p. 399-400.<br />

In a’ nomine Domini. Ego Guislibertus, gratia Dei sancte Sedis<br />

barchinonensis episcopus, cum omni congregacione a chanonicorum b’<br />

mihi c’ subdita, donator sum tibi Mironi / 2 Geriberti et uxori tue Guilie<br />

et filio vestro Bernardo, qui clericus sit Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie, et alteri filio vestro, post mortem predicti Bernardi, / 3 qui<br />

similiter clericus sit Sancte Crucis Sancteque Eulalie. Per hanc<br />

scripturam donacionis b nostre donamus vobis ipsum kastrum c-d’<br />

vocitatum Ribas cum eius / 4 terminis et pertinenciis et adiacenciis<br />

eius. Advenerunt namque predicta omnia nostre 1 matri Ecclesie ob<br />

collacione d fidelium. Et sunt in chomitatu e-e’ / 5 barchinonense, in<br />

terminio f’ de Olerdula. Et habet terminum de oriente in termino<br />

kastri f-g’ Erapruniani sive Olivelle, de meridie usque in 2 me-/ 6 dium<br />

mare, de occiduo in Cubelles, de circio in ipsa 3 franchitate h’ de Olerdula.<br />

Quantum iste affrontaciones g includunt, sic donamus vobis<br />

/ 7 et filiis vestris, sicut supra dictum est: iam dicta omnia, ut ea omnia<br />

habeatis et possideatis in diebus vite vestre ad servicium h et fidelitatem<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie / 8 et nostri ipsius et successorum<br />

nostrorum; et post obitum vestrum et obiti predicti filii<br />

vestri Bernardi, qui clericus sit predicte sedis, aut alterius filii vestri<br />

post mor-/ 9 tem predicti Bernardi, qui similiter clericus sit predicte<br />

sedis nostre, iam dictum kastrum i-i’ Ribas cum suis terminis et<br />

pertinenciis et adiacenciis j eius / 10 libere et absque ullo vinculo<br />

revertantur ad ius et dominacionem k predicte nostre matris Ecclesie.<br />

Et interim, in vita mea ego Guislibertus / 11 episcopus retineo ad<br />

meum opus ipsum kastrum l-j’ vocitatum Cegias cum suis terminis,<br />

simul cum medietate de vineis qui supra dicto termino sunt de<br />

kastro m-k’ / 12 Ripas, que fuerunt de dominicatura Fulconis n-l’ levite.<br />

Et post obitum meum iam dicta omnia, que ad opus meum retineo


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1053<br />

in supra dictis terminis, / 13 sint vestri et de filio vestro Bernardo,<br />

qui sit clericus predicte nostre Sedis, aut de altero filio vestro post<br />

mortem predicti Bernardi, qui similiter sit clericus / 14 predicte nostre<br />

Sedis. Et post obitum vestrum predicta dominicatura de castro vocitato<br />

Cigias, cum eius terminis et cum medietate predictarum vinearum<br />

/ 15 et cum omni augmento quod in his m’ omnibus factum fuerit,<br />

sit iuris et dominacionis o nostre Kanonice p-n’ et canonicorum delibere<br />

et absque ullo vinculo. Quod si ego / 16 donator aut aliquis homo<br />

utriusque sexus hoc disrumpere voluero aut voluerit, nil valead, o’<br />

sed p’ componam aut componat vobis in vinculum centum / 17 uncias<br />

auri puri. Et insuper hoc manead q-q’ firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc VIII kalendas decembris, anno XI regni Henrici r<br />

regis.<br />

/ 18 + Guislibertus, gratia Dei episcopus +, s+ Poncii levite, s+<br />

Iohannis levite, / 19 s+ Ermemirus levitei et sacriste, s+ Dalmacius<br />

sacer, (s+ R) 4 s+ Remundus s levita, Ermemirus presbiter, / 20 s+ Miro<br />

presbiter, s+ Isarni levita, s+ Bernardus 5 /levite\, s+ Guitardus levita,<br />

s+ Gaucefredus sacer, / 21 s+ Raimundus levita, s+ Reimundus<br />

levite.<br />

/ 22 S+ 6 Arluvinus presbiter, qui hoc scripsit die et 7 anno quo<br />

supra. r’<br />

1. Sota la s hi ha una l. 2. A sota es llegeix un. 3. Sota la s hi ha una<br />

f. 4. Signatura no desenvolupada. 5. Sota la n hi ha una a. 6. Text restituït<br />

seguint les còpies. 7. it die et llegible únicament a les còpies.<br />

LA. a. congregatione. b. donationis. c. castrum. d. collatione.<br />

e. comitatu. f. castri. g. affrontationes. h. servitium. i. castrum.<br />

j. adiacentiis. k. dominationem. l. castrum. m. castro. n. Fulchonis.<br />

o. dominationis. p. canonice. q. maneat. r. Henrrici. s. Reimundus.<br />

Perg. 4-70-61 (b). Precedit de Hoc est translatum sumptum fideliter a quodam<br />

instrumento in fine sui corroso cuius tenor talis est. b’. canonicorum. c’. michi.<br />

d’. castrum. e’. comitatu. f’. termino. g’. castri. h’. franquitate.<br />

i’. castrum. j’. castrum. k’. castro. l’. Fulchonis. m’. hiis. n’. canonice.<br />

o’. valeat. p’. set. q’. maneat. r’. Segueix Sig+num Amici de<br />

Solerio, notarii publici Barchinone, testis. Sig+num Simonis de Ruvira, auctoritate regia<br />

notarii publici Barchinone, testis. / Nos, Petrus Benedicti, licenciatus in decretis,<br />

officialis Barchinone, ut huic translato sicut suo originali ubilibet credatur et fides<br />

plenaria adhibeatur eidem, auctoritate officii quo fugimur, auctoritatem impendimus<br />

pariter et decretum / propria manu subscribentes. / Sig+num Iacobi de Monteveteri,<br />

auctoritate regia notarii publici Barchinone, qui hoc translatum sumptum fideliter ab<br />

originale suo et cum eodem de verbo ad verbum legitime comprobatum auctoritzatumque,<br />

/ ut supra patet, per dictum venerabilem officialem scripsit et clausit tercio nonas<br />

ffebroarii, anno Domini millesimo trecentesimo quadragesimo quarto. Constat<br />

auctoritate quod in dicto originali instrumento / ante dictionem Arluvinus erat quoddam<br />

signum quod erat corrosum, propter quod in presenti translato poni non potuit, et<br />

post dictionem scripisset, ante dictionem anno erat quedam cor-/rosura, sicque dictio<br />

in medio posita erat de ipso originali penitus separata.


1054 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

[1041 novembre 24]<br />

608<br />

Mir Geribert fa jurament de fidelitat al bisbe Guislabert de Barcelona,<br />

pel castell de Ribes i per les fortaleses que hi ha dins dels seus<br />

termes. Tindrà el dit castell mentre visqui, després passarà al seu<br />

fill Bernat, clergue de la <strong>catedral</strong>, i quan aquest sigui mort passarà<br />

a qualsevol altre fill que es faci clergue de l’esmentada Seu.<br />

ACB, LA.IV, n. 373, f. 158d-159a. Rúbrica: “Sacramentale de eodem castro”. Inter<br />

columnas verso: “n. 373” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 248-249, n. 532.<br />

Ed.: CARRERAS, Lo Montjuích, ap. doc. XX, p. 413.<br />

Iuro ego Miro Geriberti ad te Guilabertum episcopum quod<br />

de ista hora in antea fidelis tibi ero de ipso castro Ribas et de eius<br />

terminis sive de ipsis forticiis qui in eius terminis sunt aut erunt.<br />

Et ego supra dictus Miro no’l te tolré, ne te’n tolré, ne’n a ti, neque<br />

ad Sanctam Crucem, neque ad Sanctam Eulaliam, nec ego, nec homo<br />

aut femina per nostrum consilium aut per nostrum ingenium. Et<br />

(s) 1 tale stabilimentum accipiam in vita mea. Quod post mortem<br />

/ a meam filius meus Bernardus, qui clericus erit Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie, aut alter filius meus post mortem predicti Bernardi,<br />

qui similiter clericus sit predicte sedis, non erit potestativus de ipso<br />

castro Ripas neque de forticiis qui in eius terminis sunt aut erunt,<br />

donec istam fidelitatem habeat iuratam tibi aut successoribus tuis.<br />

Si tamen in ipsis non remanserit, predicta omnia ego Miro Geriberti<br />

2 predictus sí la tenré e la atendré per Deum et per ista IIII or<br />

euuangelia.<br />

1. Expuntuat. 2. Abreviatura supèrflua.<br />

609<br />

1041 novembre 30<br />

Presabia amb els seus fills i filles donen a la Canònica de la Santa<br />

Creu de Barcelona mitja mujada de vinya per manament d’Amalric,<br />

que conservaran mentre visquin.<br />

ACB, perg. 1-2-1301. Original. Pergamí, 202 × 196 mm. Al verso: “Terracia”;<br />

“Scripta” (S. XIII-XIV); “Num... 1169” (s. XVII); “Mitja escala, arm. 3, n. 1301”<br />

(Caresmar); “Antiquit. III. 364” (Mas); “1041” (F/B). Caplletra ornamentada:<br />

22 mm.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1055<br />

ACB, LA.III, n. 364, f. 140b-c. Rúbrica: “Amalricus dimisit sedi semodiatam vinee<br />

apud vilarzellum, in Terracia”. Inter columnas recto. “N. 364” (Caresmar).<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 249, n. 533.<br />

In nomine Domini. Ego Presabia femina et filios vel filias meas<br />

Ermesenna femina et Olibane / 2 et Ermengardaa femina et Bernardus<br />

etb Iohan et Guizenelle et Guizenelle1-c / 3 et Sonegille donatores<br />

summus Deo et Sancta Eulalia ad ipsa Kannonikad qui est / 4 infra<br />

muros Barquinona, e cuius requiescit in domum Sancte<br />

Crucis, et ad eius servien-/ 5tes kannocis. f Manifestum est enim quia<br />

mandavit nobis condam Amalrigo, quando / 6 ad obitum suum venit,<br />

ut ad iam dicta Kannonikag vel eius kannonicish Sancta Eulalia / 7<br />

kartai donacionisj fecissemus, sicuti et facimus. Donamus namque<br />

ibi semodiata I / 8 de vinea cum terra, ubi ipsa vinea est fundata,<br />

franchum nostrum proprium. Que nobis advenit / 9 per iam dicta voce<br />

sive per ienitoresk supra scripto condam Amalrichol et per omnesque<br />

voces. / 10 Et est ipsa vinea in chomitatom Barquinona, n infra termine<br />

Terracia, in locum vo-/ 11citatum Vilarzel[l]o. Et afrontado ipsa vinea<br />

de circi in vinea de Boveto, de orientis in / 12 vinea de Gotmat, de<br />

meridie in vinea de Donnucius, de occiduo in terra et vinea de Ste-<br />

/ 13fanus. p Quantum infra istas quattuor afrontacionesq includunt et<br />

istis terminis ambiunt, sic / 14 donamus: ibi ipsa semodiata I de vinea<br />

supra nominata in conventum udr in diebus vite mee / 15 de me<br />

Presabia femina vel proles meos teneamus et possideamus omnibus<br />

diebus vite nostre et donare facia-/ 16mus ipsa quinta parte de ipsa<br />

vindemia ad ipsa Kannonika, s et post obitum nostrum remaneadt ad<br />

/ 17 ipsa kannonikau ad propria per iam dicta voce. Est manifestum.<br />

Et de nostrev iure in eorum tradimus / 18 dominio et potestatem, ad<br />

faciendum quod voluerint, simul cum exiis et regresiis illorum. Quod<br />

si nos do-/ 19natores aut ullusque omow utriusque sexus qui contra<br />

ac ista kartax donacioney pro inrum-/ 20pendum venerint aut nos<br />

venerimus, non hoc valeant aut valeamus vindikare, z setaa com-/ 21<br />

ponant aut componamus ipsaab semodiata I cum terra de vinea supra<br />

nominata ad ipsa kanno-/ 22nikaac cum sua inmelioracione. ad Et qui<br />

oc vulae disrumpere iram Dei incurrat et cum Iudamaf prodi-/ 23tore partipacionemag accipiat et anacemaah sid. ai<br />

Actum est oc II kalendas decembris, anno / 24 XI regni Enrici<br />

regis.<br />

S+num Presabia femina, si+num Ermesenna femina, s+num<br />

Olibane, / 25 s+num Ermengarda femina, s+num Bernardus, s+num<br />

Iohan, s+num Guizenille femina, / 26 s+num \Guifredi/, s+num


1056 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Sonegille, nos qui ista karta aj donacione ak fecimus et firmare / 27<br />

rogavimus.<br />

S+num Baio Ballomar. S+num Poncius Suniarius. S+num<br />

Bove-/tus Costantinus\. / 28 S+ Guadamirus levita scripsi et die et anno<br />

quod supra.<br />

1. En comptes de Guizenelle, repetit, hi hauria de dir Guifredi tal i com apareix<br />

a les signatures.<br />

LA. a. Ermenguarda. b. Segueix o expuntuada. c. Guizenelli. d. canonica.<br />

e. Barchinona. f. canonicis. g. canonica. h. canonicis.<br />

i. carta. j. donationis. k. genitores. l. Amalrico. m. comitatu.<br />

n. Barchinone. o. affrontad. p. Stephanus. q. affrontationes.<br />

r. ut. s. canonica. t. remaneat. u. canonica. v. nostro. w. homo.<br />

x. carta. y. donatione. z. vindicare. aa. sed. ab. ipsa<br />

suprimit. ac. canonica. ad. inmelioratione. ae. vult. af. Iuda.<br />

ag. participationem. ah. anathema. ai. sit. aj. sid. ak. donatione.<br />

610<br />

1041 desembre 8<br />

El bisbe Guislabert convé amb Onofre i la seva muller Adelaida que<br />

aquests puguin servir-se de l’aigua que del Besòs va als molins<br />

de Sant Adrià i que el bisbe podrà fer passar l’aigua per un alou<br />

d’aquests.<br />

ACB, LA.IV, n. 58, f. 18c-d. Rúbrica: “Onefredus concessit dedit Sedi quod per<br />

suum alodium transeatur aquam Bisocii ad molina Sancti Adriani”; “molinis Sancti<br />

Adriani San Adria”. Exterior verso: “n. 58” (Caresmar). Caplletra “H” ornamentada<br />

A: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 249-250, n. 534.<br />

Hec est convenientia que facta est inter Gilabertum episcopum<br />

et Honefredum et uxor eius Adalaidem hoc modo et ordine: a<br />

predictus Honefredus et uxor eius habeant licentiam aprehendere<br />

ipsam aquam de Besotio que vadit ad ipsos molinos Sancti Adriani<br />

/ d (et facere quequid velint in tali conventu ut ad ipsos molinos<br />

Sancti Adriani) 1 et facere quiquid velint in tali conventu: ut ad<br />

ipsos molinos de Sancti Adriani non noceat aliquid neque impediat,<br />

et quod Onofredus predictus et uxor eius dent unum operarium<br />

ad restaurandum ipsam resclosam, quoquot vicibus necesse fuerit,<br />

et quod predictus Gilabertus episcopus et successores eius habeant<br />

licentiam mittere ipsa aqua de Bosotio ad ipsos molinos<br />

Sancti Adriani per ipsum alodium predicti Onofredi et uxori eius,<br />

ununcumque opus fuerit. Verumtamen si Gilabertus, predictus epis-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1057<br />

copus, aut successores eius aute Seniofredus aut uxor eius aut eredes<br />

eius aut ipsi aut ipse qui alodium predicti Onofredri et uxoris eius<br />

abuerint aut abuerit, per quecumque modum de oc quod supra<br />

dictum est, se abstraxerit aut abstraxerint, nil valeat, sed componam<br />

aut componant in vinculum ari uncias VI. Et insuper hoc maneat<br />

firmum omne per evuum.<br />

Actum est hoc VI idus decembris anno XI 2 regis Henrici<br />

regis.<br />

S+Honofredum, s+ Adalaudem, nos qui ista convenientia fieri<br />

iussimus et firmavimus et testes firmati rogavimus.<br />

S+ Mironi.<br />

s+ Arluvinus presbiter, qui hoc scripsit cum litteris condempnatis<br />

in IIII lineas die et anno quod supra.<br />

1. et facere quequid ... Adriani repetit. 2. VI ... XI, escrit al marge.<br />

611<br />

1041 desembre 11<br />

Convinença feta entre la vescomtessa Guisla i els canonges de la<br />

Santa Creu i Santa Eulàlia de la seu de Barcelona, segons la<br />

qual la primera tindrà en feu les esglésies de Santa Maria de<br />

Llinars, Sant Joan de Sanata, Sant Sadurní de Collsabadell i<br />

Santa Maria de Vulpelleres, a canvi del pagament anual d’un<br />

modi de forment segons la mesura del mercat de Granollers,<br />

per Tots Sants.<br />

ACB, LA.III, n. 132, f. 146d-147a. Rúbrica: “Convenientiam inter Guiliam et sedem<br />

super IIII or ecclesiis”. Inter columnas verso: “n. 132” (Caresmar). Interior recto:<br />

“No de mercato de Granoylers” (S. XVIII). Inter columnas recto: “Anno Domini 1070<br />

si annus est verus computatus, nam Henricus dicitur mortuus anno Domini 1060,<br />

et ideo videatur scriptum est XXX per 3 X et transcrivi censari 4 X, ideo est anno<br />

Domini 1060” (S. XVIII). Caplletra “H” ornamentada, tipus A: 5 línies.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Hec est convenientia que facta est inter Guiliam vicecomitissam<br />

et canonicos Sancte Crucis / a Sancteque Eulalie. Convenit namque<br />

Guilia predicta et filii sui, quos habuit de Fulcho vicecomite, dare<br />

per unumquemque annum ad festivitatem Omnium Sanctorum ad<br />

predicta canonicam Sancte Crucis modium unum frumenti boni ad<br />

mensuram legitimam de ipso mercato de Granullariis. Et erit datum<br />

ipsum frumentum ad Sanctam Mariam de Linars et ad Sancta Maria<br />

de Laurona hoc modo et ordine: ut Guilia predicta et filii sui predicti


1058 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

habeant ipsas ecclesias IIIIor Sancte Marie de Linars et Sancti<br />

Iohannis de Senata et Sancti Saturnini de Sabadel et Sancte Marie<br />

de Volpeleres, et ipsum fevum quod Eriballus episcopus ibi tenebat,<br />

exceptus ipsum mansum de Ramio et exceptus ipsum alodium pertinet<br />

ad predictum mansum aut quod de ipso manso fuit aut esse<br />

debet. Et hoc habeant quamdiu dederint predictum frumentum.<br />

Verumptamen, si Guilia predicta aut filii sui predicti non dederint<br />

predictum frumentum ad iam dictam Canonicam, sicut supra dictum<br />

est, et ad predictum terminum et in predictis locis et ad predictam<br />

mensuram per unumquemque annum, predicte IIIIor ecclesie<br />

cum eorum pertinenciis sint delibere et absque vinculo et predictum<br />

fevum et quiete iuris et dominationis predicte canonice et<br />

canonicorum sine ullo impedimento.<br />

Actum est hoc III idus decembris, anno XI regni Henrici regis.<br />

+ Guilibert, gratia Dei episcopus +. S+ Ermemirus, levita et<br />

sacriscrini. + Petrus, levita et caputscole. S+ Guilie vicecomitisse.<br />

S+ Umberti Odonis. S+ Guilelmi Mironis. Bernardus +. S+ Geralli<br />

Trasveri. S+ Mironis Guilelmi.<br />

S+ Reimundi, levite et censoris, qui hoc scripsit cum litteris<br />

super positis et fusis in variis locis et die et anno quo supra<br />

sss.<br />

612<br />

1041 desembre 13<br />

Bonhom i Joan, marmessors de la difunta Blancúcia, per satisfer els<br />

deutes d’aquesta venen a Mir dues peces de terra situades al<br />

comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de<br />

Reixac, pel preu de 4 mancusos de moneda de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 669, f. 214a-b. Rúbrica: no n’hi ha. Interior recto: “CLII” (S. XIII-<br />

XIV); “n. 669” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus I: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 251, n. 536.<br />

In nomine Domini. Ego Bonusomo et ego Iohannes / b elemosinarii<br />

de condam femina nomine Blanchutia vinditores sumus tibi<br />

Miro, emptore. Per hanc scriptura vinditionis nostre vendimus tibi<br />

petias II de terra. Et est ipsa terra in comitatu Barchinona, in Vallense,<br />

in parrochia Sancti Petri de Rexag. Advenit nobis predicta<br />

terra per iudicium, quod obligatum abemus infra metas temporum


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1059<br />

asseriem conditionis editum ordinante iudice. Affrontat namque<br />

ipsa terra, qui est in ipso monte, a parte orientis in ipsa via, de<br />

meridie in ipsa vinea de Sendret, de occiduo in terra de Sendret<br />

supra dicto, de circii in strata publica. Et alia terra affrontat a parte<br />

orientis in strata publica, de meridie in terra de me emptore, de<br />

occiduo in terra de Odino vel suos eres, de circi in strata publica.<br />

Quantum istas affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: predictas<br />

terras per iussionem de supra dicta Blanchucia, eo quod illa iussit<br />

nobis in sua egritudine, unde obiit, ut ipsas terras vendissemus et<br />

de ipso precio suos debitos solvissemus, sicuti et fecimus, et<br />

recepimus in precium predicta terre manchusus IIII monete<br />

Barchinone. Et qui hoc tibi disrumpere voluerit, non hoc valeat<br />

vindicare, set componat aut nos componamus tibi predictas terras<br />

in duplo cum omnem suam inmeliorationem. Et in antea ista<br />

vinditione firma permaneat omni tempore.<br />

Actum est hoc idus decembris, anno XI regni Henrici regis.<br />

Si+num Bonusomo, si+num Iohannes, nas1 ista vinditione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

Si+num Guilelmus. Si+num Riguallo. Si+num Ermengaudus.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit cum litteras fusas in linea<br />

IIII ubi dicit “et fecimus”, die et anno quod supra.<br />

1. Per nos.<br />

613<br />

1041 desembre 14<br />

El sacerdot Odesind i Adelaida donen a Bernat Guillem i a la seva<br />

muller Guisla unes cases, unes corts i una terra amb vinyes i<br />

arbres, situades al comtat de Barcelona, al terme de Montjuïc,<br />

al lloc que anomenen Fontedocua.<br />

ACB, LA.I, n. 463, f. 176b-c. Rúbrica: “Carta quod Audeindus presbiter dedit<br />

Bernardo Guilelmi domos, curtes, vineas et cetera in apenditio Montis Iudaici,<br />

ad Fontem Docua”. Inter columnas recto: “n. 463” (Caresmar). Exterior verso: “Anno<br />

Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus A: 12 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 251, n. 537.<br />

In nomine Domini. Ego Audeindus sacer et Adaled, nos simul<br />

in unum, donatores sumus vobis Bernardi Guilelmi et uxor sua Gilla.<br />

Manifestum est enim quia donamus vobis casas et curtes et terra<br />

simul cum ipsas vineas et arbores qui ibidem sunt, totum ab in-


1060 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

tegrum. Et est 1 hec omnia in comitatu Barchinona, in depend(i)\en/<br />

tio 2 de Monte Iudaico, in locum que vocant Fonte Docua. Advenit<br />

nobis ad me Audeindus per meam comparationem et ad me Adalet<br />

per viro meo Audesindo. Affrontat hec omnia de parte circi in terra<br />

qui fuit de Poncio clerico, qui fuit condam, de aquilonis in terra<br />

de Segfret, de meridie in terra herema, de occiduo in terra de Bonifilio<br />

Iohanni et in ipso torrente. Quantum infra istas affrontaciones<br />

includunt, sic donamus vobis: totum ab integre, cum exiis et regressiis<br />

earum, ad vestrum proprium; qui in tale capcione non liceat<br />

vobis vindere nec alienare, nisi ad nos donatores aut posteritas<br />

nostra, si illis volunt emere; et si illis nolunt / c emere, fiat vobis<br />

licitum in cuiuscumque personis vendere aut alienare, sicut boni<br />

homines adpreciaverint. Et de nostro iure in vestro tradimus dominio<br />

et potestate ad vestrum plenissimum proprium. Et in antea ista<br />

donatione firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista donatione IX decimo kalendas ianuarii, anno XI<br />

regni Henrici regis.<br />

S+ Audesindus sacer, s+m Adaled, nos simul in unum qui ista<br />

donatione fecimus et firmavimus firmarique rogavimus.<br />

S+ Poncii levite. S+ Sendredus levita. S+ Guilelmi presbiter.<br />

S+ Bernardi levite, qui hoc scriptum litteras super positas in<br />

linea VI et septima et VIII, et sss die et anno quod supra.<br />

1. Sota la e hi ha una h. 2. i anul·lada amb una e interlineada.<br />

614<br />

1042 gener [2]<br />

Adelaida, filla de la difunta Senegonda, ven a Miró Goltred una terra,<br />

situada al comtat de Barcelona, al terme de Sant Pere de Reixac,<br />

pel preu de 7 mancusos en moneda d’Enees.<br />

ACB, LA.II, n. 540, f. 183d. Rúbrica: “Carta quod Adalaidis vendidit Goltredo<br />

alodium in Rexag”. Inter columnas verso: “n. 540” (Caresmar); “Anno Domini 1041”<br />

(S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 16 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 251-552, n. 538.<br />

Datació: pel que fa al dia del mes, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

In Christi nomine. Ego Adalaidis, filiam de condam Senegundis<br />

femine, venditrix sum tibi Mironi Gultredi, emptori. Per hanc<br />

scripturam venditionis mee vendo tibi terra mea. Quod abeo in<br />

comitatu barchinonensi, in terminio Sancti Petri de Rexag. Advenit


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1061<br />

mihi per comparatione sive per omnesque voces. Affrontant namque<br />

predicta terra de parte circio in terra de me emptore vel meos eres,<br />

de aquilonis in terra de Primi, de meridie in littore Bisaucio, de<br />

occiduo in terra de Sancta Maria. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendo tibi: iam dicta terra ab integre, cum exiis vel<br />

regressiis earum, in propter precium mancusos VII monete Enee.<br />

Quod tu emptori precium mihi dedisti et ad presens manibus meis<br />

recepi. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi vendo,<br />

de meo iure in tuo trado dominium et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ad tuum plenissimum propium, faciendi quecumque<br />

volueris. Quod si ego vinditrix aut aliquis homo utriusque sexus qui<br />

contra hanc venditionem venero aut venerit ad inrumpendum, nil<br />

valeat, sed componat aut componam tibi predicta omnia in duplum<br />

cum omni sua inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne<br />

per evum.<br />

Actum est hoc VI nonas ianuarii, anno XI regni Henrici regis.<br />

S+m Adaleidis femina, qui ista venditione fieri iussi et firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

Guilelmus monachus sss. Blanihet (?) presbiter sss.<br />

S+ Arluvinus presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

615<br />

1042 gener 31<br />

Vives Sunyer ven a Vives Floresind i a la seva muller Igol mitja mujada<br />

de vinya amb la terra on és, situada al comtat de Barcelona, a<br />

la parròquia de Sant Pere de Reixac, al lloc anomenat sota la<br />

Calçada, a canvi d’1 mancús, una ovella i un anyell.<br />

ACB, LA.II, n. 587, f. 194d-195a. Rúbrica: “Emit Vives I quarteratam vinee subtus<br />

Calciatam \in Rexag/”. Inter columnas verso: “n. 587” (Caresmar). Interior verso:<br />

“LXX” (S. XIII-XIV). Inter columnas recto: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 501.<br />

In nomine Domini. Ego Vives Suniarii venditor sum tibi<br />

\Vives/ Floresindo et uxor sua Igul femina, emptores. Per hanc<br />

scriptura venditionis mee vindo vobis semodiata I de vinea cum ipsa<br />

terra ubi est fundata, mea propria. Quod abeo in comitatu<br />

Barchinona, in parrochia Sancti Petri de Rexag, in locum vocitatum


1062 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

subtus ipsa Calciata. Qui mihi advenit de ienitores mei sive per<br />

comparatione aut per ullasque voces. Et affrontat ipsa vinea a parte<br />

orientis in vinea de Petro Vives, de meridie in vinea de Mir Goltred,<br />

de occiduo in ipsa Calciada, de circii in vinea de Mir Goltred.<br />

Quantum istas affrontationes includunt, sic vindo vobis: semodiata<br />

I de vinea ab integre, cum exiis et regressiis eius, in propter precium<br />

mancusum unum et ove I cum uno agno. Quod vos emptores mihi<br />

dedistis. Et est manifestum. Quem vero predicta vinea, que ego vobis<br />

vindo, de meo iure in vestrum 1 trado dominio et potestatem a<br />

vestrum ple-nissimum proprium. Quod si ego venditore aut ullusque<br />

homo qui contra hanc ista vinditione venerit pro inrumpendum aut<br />

ego ve-nero, componat aut componam vobis ipsa vinea in duplo cum<br />

sua immelioratione. Et in antea ista vin-/ a ditio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta carta II kalendas februarii, anno XI regni Henricis<br />

rege.<br />

S+num Vives Suniarii, qui ista venditione feci et firmavi et<br />

firmare rogavi.<br />

Sig+num Petro. Sig+num Suniarii. Sig+num Bonifilii. S+<br />

Guilielmus subdiachonus.<br />

S+ Bonifilii presbiteri, qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la m hi ha una o.<br />

616<br />

1042 febrer 1<br />

Marquet i la seva muller Ermetruit venen a Vives una quarterada de<br />

vinya situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant<br />

Pere de Reixac, al lloc anomenat la Calçada, a canvi de tres<br />

aimines d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 586, f. 194c-d. Rúbrica: “Marchet vendidit Vives I quarteratam vinee<br />

apud calciatam, in Rex”. Exterior verso: “[L]XVIIII” (S. XIII-XIV); “n. 586”<br />

(Caresmar); “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 7<br />

línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 252, n. 540.<br />

In nomine Domini. Ego Marchet et uxori mea Ermetruit femina<br />

vinditores sumus tibi Vives, emptore. Per hanc scriptura vinditionis<br />

nostre vindimus tibi quarterada I de vinea apud ipsa terra ubi est


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1063<br />

fundata, hec omnia nostrum proprium. Qui mihi advenit ad me<br />

Marchet per vocem uxori mea et ad me mulier per vocem ienitrice<br />

mea vel per quacumque voces. Et est in comitatu barchinonense,<br />

in parrochia Sancti Petri de Rexac, in locum vocitatum ad ipsa<br />

Calzada. Affrontat de oriente in vinea de Petro Vives, de meridie<br />

in vinea de Mirone Goltred, de occiduo in strata publica, de circii<br />

in vinea de Mirone Goltred. Quantum in istas affrontationes<br />

includunt, sic vindimus tibi: ipsa supra scripta vinea ab integre, cum<br />

exiis et regressiis suis, in precium eminas III de ordeo. Et est<br />

manifestum. Et de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate<br />

ad omnia quod volueris facere. Quod si nos venditores aut ullusque<br />

homo qui contra ista venditione venerit pro inrumpendum, non hoc<br />

valeat vendicare, sed / d componat aut componamus tibi ipsa hec,<br />

quod superius resonat, in duplo cum omnem suam inmelioratione.<br />

Et in antea ista venditione firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista venditione die kalendas februarii, anno XI regni<br />

Henrici regis.<br />

Si+num Marchet, si+num Ermetruite femina, nos qui ista<br />

venditione fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

Si+num Bonucii. Si+num Iocefredi. Si+num Iohannes, cognomento<br />

Unufredus. (Sig.) 1 Si+num Domenicho. Si+num alio Ioan,<br />

vocitato Olibani.<br />

S+ Olibani presbiter, qui hec scripsit sss die et anno quod supra<br />

cum litteras supra positas in verso VII.<br />

1. Sembla sobrer.<br />

617<br />

1042 febrer 3<br />

Bernat Guillem i la seva muller Guisla venen a Ramon Sunifred un<br />

alou, consistent en cases, terres, vinyes i arbres de diverses<br />

classes, situat prop de la ciutat de Barcelona, al lloc que<br />

anomenen Montjuïc, a Fonte Docua, pel preu de quatre unces<br />

i mitja d’or.<br />

ACB, LA.I, n. 459, f. 174c-d. Rúbrica: “Item venditio de predicto manso et honore<br />

et multis aliis in Monte Iudaico, ad Fonte docua”. Exterior verso: “n. 459”<br />

(Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus E: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 252-253, n. 541.


1064 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Guilelmi et uxori mee<br />

nomine Gilia vinditores sumus tibi Remundo Seniofredi, emptori.<br />

Per hanc scripturam vinditionis nostre vindimus nos tibi alaudem<br />

nostrum proprium, id sunt, casas cum solos et superpositos et cum<br />

ipsos ostios et terris et vineis et arboribus varii generis, qui sunt<br />

iuxta ipsas domos, et cum pertinenciis et adiacenciis eius et cubo<br />

I et tonna I. Sunt namque hec omnia prope ipsa civitate de Barchinona,<br />

in locum qui vocitant 1 Monte Iudaico, ad Fonte Docua.<br />

Et advenit ad me Bernardus predicta omnia per vocem uxoris mee,<br />

/ d et ad me Guilia per cartam donationis quod mihi fecit pater meus<br />

nomine Odesindus simul cum matre mea sive per ullasque voces.<br />

Predicta namque omnia affrontat de parte orientis in terra de Secfret,<br />

de meridie in terra erema, de occiduo in ipso torrent sive in terra<br />

de Bonifilio Iohanni et de sua matre, de circio in terra qui fuit de<br />

Poncio. Quantum iste affrontationes includunt, sic vindimus nos<br />

tibi: predicta omnia supra nominata ab integrum, cum exitibus et<br />

regressibus eius, in propter precium uncias IIII or et media auri<br />

optimi. Et nichil de ipso precio apud te emptore remansit. Et est<br />

manifestum. Supra dicta namque hec omnia de nostro iure in<br />

tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum plenissimum<br />

proprium, ut facias exinde quocumque volueris. Quod si nos vinditores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus hanc vinditionem disrumpere<br />

voluerimus aut voluerint, ad nichilum illis proficiant, sed<br />

componamus aut componant tibi predicta omnia in duplo cum<br />

sua inmelioratione. Et insuper hoc maneat firmum omne per<br />

evum.<br />

Actum est hoc III nonas februarii, anno XI regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Bernardi, s+ Guilie, nos qui ista vinditione fecimus et<br />

firmavimus et testibus firmari rogavimus.<br />

S+ Gerovardi Guilelmi, s+ Dacberti, s+ Berengarii Guilelmi, s+<br />

Gitardi, s+ Esteva, s+ Guilaberti, s+ Audesus sacer, s+ Adaledis, nos<br />

qui ista vindicione auctorizamus et firmamus et testibus firmari<br />

rogavimus et nostras voces predicto Remundo dimittimus.<br />

S+ Stephanus levita.<br />

S+ Remundi Seniofredi et levite, qui hoc scripsit cum litteras<br />

supra positas in verso III et in IIII et cum die et anno quo<br />

supra.<br />

1. Sota la v, abreviatura de per.


1042 febrer 9<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

618<br />

1065<br />

Bernat, fill del difunt Guillem, i la seva muller Guisla, filla del sacerdot<br />

Odesind, venen a Ramon Sunifred, levita, un alou consistent en<br />

cases amb corts, terres i vinyes amb arbres de diverses classes,<br />

que havia estat d’Odesind, situat al territori de Barcelona, prop<br />

de la ciutat, a la pertinença de Montjuïc, vora la font anomenada<br />

Fonte Docua, que Bernat té per la seva muller i aquesta per<br />

donació que li feren els seus pares, pel preu de 4 unces i mitja<br />

de mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-2-1508. Original. Pergamí, 195 × 362 mm. Al verso: “In Monte<br />

Iudaico, ad Fontem Doca” (S. XI); “CCCCXIX” (S. XIII-XIV); “Num... 1029” (S. XVII);<br />

“Mitja Escala, Armari 3, n. 1508” (Caresmar); “Antiquit. I 458” (Mas); “1042”<br />

(F-B).<br />

ACB, LA.I, n. 458, f. 174b-c. Rúbrica: “Carta de manso et honore que dicunt Docua,<br />

in apenditio Montis Iudaici”. Inter columnas recto: “n. 458” (Caresmar). Exterior<br />

verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I”: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 253, n. 542.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus, prolis Guilielmi a condam,<br />

et uxori\s/ mee, nomine Guilia, femina, filia Odisindis sacer, nos<br />

simul in unum, venditores sumus / 2 tibi Remundo Seniofredi et<br />

levite emptori. Per hanc scripturam vindicionis b nostre vindimus<br />

tibi alaudem nostrum proprium, id sunt, casas cum curtes, / 3 cum<br />

solos et superpositos, parietis, gudtis c et stillicinios, ostios et<br />

ianuas, terris et vineis cum arboribus variis generis; hec omnia<br />

cultum et eremum, d pronum / 4 et planum, et lapidibus et torrentibus,<br />

simul cum tunna I et cubo I et cubello 1 I; omnia et in<br />

omnibus, quiquid dici vel nominari potest, quod pertinead e ad dictionem<br />

/ 5 predictas domos, et cum illorum pertinenciis et adiacenciis<br />

eorum. Que omnia fuerunt Audesindi sacer. Sunt namque<br />

hec omnia in territorio barchi-/ 6 nonensi, prope ipsa civitate<br />

predicta, in apendicio de Monte Iudaico, prope ipsa fonte que<br />

vocant Fonte Docua. Et advenerunt mihi Bernardo predicto / 7 supra<br />

scripta omnia per vocem uxoris mee, et ad me Guilia per cartam<br />

donacionis f que mihi fecit pater meus et mater mea vel<br />

per ullasque voces. Affrontad g namque / 8 predicta omnia de parte<br />

orientis in terra de Secfredi, de meridie in via qui pergit ad Sanctum<br />

Iulianum sive in terra qui fuit de Iohanni levite qui est condam,<br />

/ 9 de occiduo in terra de Bonefilius 2-h Iohanni vel in medium i<br />

torrentis, de parte vero circio in terra qui fuit de Poncio clerico


1066 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

qui est condam. Iam dicta / 10 quoque omnia, sicut superius inserta<br />

videntur, cum omnibus eorum afrontacionibus j sive cum eorum<br />

pertinenciis, que pertinent ad predictas domos, / 11 vendimus tibi<br />

propter precium uncias IIII or et media mancusos auri optimi, quos<br />

tu nobis dedisti et nihil de ipso precio aput k te emptore remansit.<br />

Est / 12 manifestum. Supra dicta namque hec omnia, sicut superius<br />

resonant, de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem,<br />

ad tuum plenissimum proprium, / 13 ut facias exinde quocunque l<br />

volueris. Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque sexus<br />

hanc vindicionem m disrumpere voluerimus aud volue-/ 14 rint, ad<br />

nihilum n illis proficiant, sed componamus aut componant tibi<br />

predicta omnia in duplo cum sua 3 melioracione. o Et insuper hoc<br />

manead p / 15 firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc V idus februarii, anno XI regni Henrici regis.<br />

S+ Bernardus Guilielmi, s+ Guilie femine, nos / 16 qui hanc<br />

vindicionem q fieri iussimus et firmavimus et testibus firmari<br />

rogavimus.<br />

S+ Dagberti. S+ Guitardi. S+ Stephani. / 17 S+ Guisliberti.<br />

/ 18 S+ Adaledis femina, uxori Audesindi sacer, nos qui ista<br />

vendicione auctorizamus et firmamus et testibus / 19 firmare rogavimus<br />

et nostras voces quas habemus in supra dicto alaudio a predicto<br />

Reimundo dimittimus.<br />

/ 20 S+ Arluvinus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo<br />

supra.<br />

1. Sota la c hi ha una o. 2. Sota la e hi ha una i. 3. Segueix una m,<br />

expuntuada.<br />

LA. a. Guilelmi. b. vinditionis. c. gutis. d. heremum. e. pertineat.<br />

f. donationis. g. affrontat. h. Bonifilius. i. medio. j. afrontationibus.<br />

k. apud. l. quodcumque. m. vinditionem. n. nichilum. o. melioratione.<br />

p. maneat. q. vinditionem.<br />

619<br />

1042 febrer 13<br />

Els germans Amat i Guisalmar venen al prevere Geribert una petita<br />

peça de terra situada al territori de Barcelona, al terme<br />

de Vilapicina, a la parròquia de Sant Andreu, pel preu d’1<br />

mancús d’or i la meitat de l’esplet de l’any anterior d’aquesta<br />

peça.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1067<br />

ACB, perg. 1-4-126. Original. Pergamí, 106 × 307 mm. Al verso: “Vendicio Amatus<br />

et Guisalmar ad Geribert” (S. XI); “Venda de terras a Vilapissina”; “Nil pro<br />

Capitulo” (S. XVII); “D.C(b). 126, Cap. 2”; “1042” (Mas). Caplletra “I” que ocupa<br />

5 ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego Amatus et Guisalmarus, uterque fratres,<br />

nos simul in unum, venditores sumus tibi Geribertus presbiter,<br />

emptori. Per hanc scripturam vend[icion]is nostre / 2 vendimus tibi<br />

peciola I de terra. Que est hec omnia in territorio barchinonense,<br />

in terminio de Vilapecina, in parrochia Sancti Andree. Que affrontat<br />

u[n]i[ve]rsa omnia / 3 de parte circi in terra de te emptore, de<br />

aquilonis in terra de Guadallo, de meridie in terra de te emptore,<br />

de occiduo in terra de Bonadonna femina. Advenit nobis hec omnia<br />

per cartam / 4 inpignoracionis quod nobis fecit nobis Stefanus<br />

et uxor sua Guisla per mancuso I ceptino et sestercio I de froment<br />

et quartera I de hordeo. Hec omnia eis prestavimus et illis nobis<br />

/ 5 retdere debuerant ad placitum constitutum et minime fecerunt.<br />

Et nos amonuimus eos plures vices ut retdidissent nobis istum<br />

debitum, et expectavimus eos ultra placi-/ 6 tum constutum anno<br />

VII et amplius et nichil nobis profuit. Idcirco consistente subterius<br />

roborate iudice [espai en blanc: ±27] et honestis viris, id<br />

sunt, Ansu-/ 7 vallus sacer et Bonucius Iagint et Cherucio de Romaned<br />

et Suniefredus Floridio, sic vendimus tibi prenota\ta/ omnia cum<br />

omnia pretaxata quantum per scriptas afrontacio-/ 8 nes includunt,<br />

simul cum exios et regressios earum, totum ab integrum, in aderato<br />

et definito precio mancuso I de auro et medietate de ipsa espleta<br />

de laboracione qui ibi est / 9 de isto anno qui iam preterit. Quod<br />

tu emptor precium nobis dedisti et nos vinditores manibus nostris<br />

recepimus. Et nichil de ipso precio aput te emptore non remansit.<br />

Est mani-/ 10 festum. Quem vero predicta omnia, que tibi vendimus,<br />

de nostro iure in tuo tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />

integritate, ut quiquid exinde facere vel iudicare / 11 volueris, liberam<br />

in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />

earum, a tuum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores aut<br />

ullusque omo utriusque / 12 sexus qui contra hanc venditionem ad<br />

inrumpendum veniat, non hoc valeat vindicare, sed componat aut<br />

nos componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

/ 13 inmelioracionem. Et in antea ista vendicio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vendicione idus februarii, anno XI regni Henrici regi.<br />

S+ Amatus, / 14 s+ Guisalmarus, nos qui ista vendicio fieri iussimus<br />

et firmamus et testes firmare rogavimus.


1068 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Bonucius Iagint. S+ Cherucio de Romaned. / 15 *S+ Remon*.<br />

S+ Suniefredus Floridio. *S+ Guilelmus*. *S+ Ermengaudus*. / 16 *S+<br />

Ansovallus presbiter*.<br />

/ 17 S+ Gerbertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1042 febrer 24<br />

620<br />

Ervigi ven al seu germà Geribert, sacerdot, un terç de la terra que hi<br />

ha sota el camí de Campbò, situada al territori de Barcelona,<br />

a la parròquia de Sant Andreu, al terme de Vilapicina, pel preu<br />

de 6 diners.<br />

ACB, LA.II, n. 253, f. 85d. Rúbrica: “Eroigius vendidit Giriberto presbitero terciam<br />

partem de ipsis terris apud Campum bonum, in Villapiscina”. Inter columnas verso:<br />

“n. 253” (Caresmar); “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 253, n. 543.<br />

In nomine Domini. Ego Eroigio vinditor sum vobis Geribertus<br />

sacer, fratri meo, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee vindo<br />

tibi (petia) 1 tercia parte de ipsa terra qui est subtus ipsa strada de<br />

Campobono. Que est hec omnia in territorio barchinonense, in<br />

parrochia Sancti Andree, in termine de Villapiscina. Advenit mihi<br />

hec omnia per genitores mei sive per omnesque voces. Affrontat hec<br />

omnia de parte circi in ipso torrente qui currit per imbrem, de aquilonis<br />

in ipso aragal, de meridie in ipsa strada qui pergit ad Barchinona,<br />

de occiduo similiter vel in torrente iam dicto. Quantum<br />

istas III affrontationes includunt, sic vindo tibi: iam dicta omnia,<br />

in propter precium denarios VI in rem valentem. Et nichil de ipso<br />

precio apud me emptores non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, que tibi vindo, iure tuo trado dominio et potestate,<br />

ab omni integritate, cum exios et regressios suos, ad tuum<br />

proprium. Quod si ego vinditor aut ullusque homo qui contra ista<br />

vindicione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed<br />

componat aut ego componam tibi iam dicta omnia in duplo cum<br />

suam inmeliorationem. Et in antea ista vinditione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vindicione VI kalendas marcii, anno XI regni Henrici<br />

regi.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1069<br />

S+m Eroigio, qui ista vindicione feci et firmavi et testibus<br />

firmare rogavi.<br />

S+m Suniario. S+m Maier. S+ Ermengaudus levita.<br />

S+ Geribertus sacer, qui hoc scripsi et die et anno quo supra.<br />

1. Expuntuat.<br />

621<br />

1042 març 6<br />

Ermetruda i la seva filla Bonadona venen a Geribert, prevere, una peça<br />

de terra situada al comtat de Barcelona, al paratge de Sant Andreu<br />

del terme de Ventosa, que tenen pel seu difunt marit i pels<br />

seus pares, pel preu de 7 denaris.<br />

ACB, perg. 1-4-330. Original. Pergamí, 132 × 204 mm. Al verso: “vendice Ermetruit<br />

ad Geribert” (S. XI); “Nil pro Cap titulo” (S. XVII).<br />

In nomine Domini. Ego Ermetruit femina et filia mea Bonadona<br />

femina vinditrices summus tibi Geribertus presbiter, emptore.<br />

/ 2 Per hanc scriptura venditionis nostre vindimus tibi petiola I de<br />

terra. Quod habemus in comitatu Barchinona in paracia / 3 Sancti<br />

Andree in termineo de ipsa Ventosa. Advenit ad me Ermetruit per<br />

viro meo, qui fuit condam et ad me Bona-/ 4 dona per ienitores meos.<br />

Afrontat de parte circio et de aquilonis in strata qui pergit ad Barchinona,<br />

de meri-/ 5 die in terra Sancti Mikaelis, de occiduo in terra<br />

de Froigio. Quantum istas quatuor afrontaciones includut, / 6 sic<br />

vindimus tibi: prefata omnia, totum ab integre, in aderato et definito<br />

pretio denarios VII in rem valentem. / 7 Et nihil de ipso pretio aput<br />

te emptore non remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que tibi vindi-/ 8 mus, iure tuo tradimus dominio et potestatem,<br />

ab omni integritate, cum exios et regressios earum, ad tuum<br />

proprium. / 9 Quod si nos vinditrices aut ullusque homo qui contra<br />

ista vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat / 10 vindicare,<br />

set componat aut nos componamus tibi iam dicta omnia in<br />

duplo cum suam inmeliorationem. / 11 Et in antea ista vinditione<br />

firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc II nonas marcii, / 12 anno XI regni Henrici regi.<br />

S+m Ermetruit femina, s+m Bonadona femina, nos simul / 13<br />

in unum, qui ista vinditione fecimus et firmavimus et testes firmare<br />

rogavimus.<br />

S+m Iohannes. / 14 S+m Guitardi Aropino. S+m Bernardi Platianus.


1070 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 15 S+ Bernardi presbiter, qui hec scipsit et sss die anno quod<br />

supra.<br />

1042 març 12<br />

622<br />

Ervigi ven a la seva germana Blanca una peça de terra amb un om,<br />

situada al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu<br />

al terme de Vilapicina, pel preu d’1 mancús i 6 diners en moneda<br />

de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 273, f. 91a-b. Rúbrica: “Eroigius vendidit Blache sorori sue peciam<br />

I terre in Palomar, apud Villampiscinam”. Interior recto: “n. 273” (Caresmar). Inter<br />

columnas recto: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

B: 14 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 254, n. 544.<br />

In nomine Domini. Ego Eroigio vinditore sum tibi sorori mea<br />

Blancha femina, emptrice. Per hac scriptura vinditionis mee vindo<br />

tibi petia I de terra cum uno ulmo. Quod abeo in territorio<br />

barchinonense, in parrochia Sancti Andree, in termine de Vilapiscina.<br />

Advenit per mea comparatione vel per omnesque voces. Affrontat<br />

hec omnia de parte circi in terra de te emptrice, de aquilonis in<br />

terra de Bonadona femina, de meridie in ipso torculario, de occiduo<br />

in terra de Geribertus sacer. Quantum istas IIII affrontationes<br />

includunt, sic vindo tibi: iam dicta omnia, in propter precium<br />

mancuso I de monete Barchinone et denarios VI. Et nichil de ipso<br />

apud me emptore non remansit. Est manifestum. Quem vero<br />

predicta omnia, que tibi vindo, iure tuo trado dominio et potestate,<br />

ab omni integritate, cum exios et regressios earum, ad vestrum<br />

proprium. Quod si ego vinditor aut ullusque homo qui contra ista<br />

vinditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed<br />

componat aut ego componam tibi iam dicta omnia in duplo cum<br />

suam inmeliorationem. Et in antea ista vindicione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vinditione IIII idus marcii, anno XI regni Henrici<br />

regi.<br />

S+m Eroigio, qui ista vinditione feci et firmavi et testibus<br />

firmare / b rogavi.<br />

S+m Suniario. S+m Mager. S+m Senfre Fluridio.<br />

S+ Geribertus sacer, qui hec scripsi et die et anno quo supra.


1042 març 21<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

623<br />

1071<br />

Arimany, la seva esposa Maria i Todaleg venen a Isarn dues peces<br />

de terra situades al comtat de Barcelona, al terme d’Olèrdola, al<br />

lloc de la Pera, pel preu de 5 mancusos d’or i 5 quarterades de<br />

vinya.<br />

ACB, perg. 1-4-127. Còpia de 20 de juny de 1214. Pergamí, 104 × 280 mm.<br />

Restaurat. Al verso: “N e XVI” (S. XIII-XIV); “Saeculi XI” (S. XVIII); “1042” (Mas).<br />

Hoc est translatum fideliter factum cuius series ita se habet.<br />

In nomine Domini. Ego Eriman et uxor mea Maria et Todaleg,<br />

nos simul in unum, venditores sumus tibi Isarno emptore. Per hanc<br />

scripturam vendicionis nostre / 2 vendimus tibi petias II de terra, culta<br />

vel erema. Mihi advenit ad me Eriman per voce uxori me, et<br />

ad me Maria de viro meo condam vel per meum decimum, et ad<br />

me Todaleg de genitori meo sive / 3 per omnesque voces. Et est in<br />

comitatu Barchinona, in termineo de Olerdula, ad ipsa Pera. Qui<br />

affrontat in terra de te comparatore, de meridie in ipso prado qui<br />

fuit de Erumir, de occiduo \(in terra)/ 1 de te compa-/ 4 ratore, de circii<br />

in terra Geriberga vicecomitissa vel in terra Sancte Eulalie. Et alia<br />

petia de terra affrontat de orientis in strada publica, de meridie in<br />

terra Sancte Eulalie, de occiduo in terra de te com-/ 5 paratore sive<br />

de Teurig vel in termine Sancti Martini. Quantum affrontaciones<br />

includunt, sic vendimus tibi: petias II de terra ab integrum, cum<br />

exiis vel regressiis earum, in propter precium mancusos V / 6 de auro<br />

et quarteradas V de vinea habeo in Olerduele. Et nichil de ipso precio<br />

non remansit. 2 Et est manifestum. Quem vero supra scripta omnia<br />

de nostro (nostro) 3 iure in tuo tradimus dominio et potestate, ad<br />

fa-/ 7 cere quod volueris, a proprio. Quod si nos venditores au<br />

ullusque homo 4 qui contra ista vendicione venerit ad rumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, set componat ipsa terra in duplo cum omne<br />

sua melioracione. Et in antea / 8 ista vendicione firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vendicione XII kalendas aprilis, anno XI regnante Enrici<br />

rege.<br />

S+num Eriman, s+num Maria, s+num Todaleg, nos / 9 qui ista<br />

vendicione fecimus scribere, firmamus et testes firmare rogamus.<br />

S+num Bago. S+num Gisau. S+num Tudisclo.<br />

S+ Bonifilius presbiter, qui scripsit die et anno quo /supra\.<br />

/ 10 Hoc translatum scripsit @Iohanes@ levita.


1072 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

/ 11 Sig+num Guilielmi presbiteri, qui hoc translatum fideliter<br />

translatavit XII kalendas iulii, anno Domini M o CC o XIIII o , cum literis<br />

supra positis et 5 rasis in III a linea, die et anno quo supra.<br />

1. Esborrat. 2. Taca de tinta sobre la e. 3. Repetit. 4. Abreviatura<br />

supèrflua. 5. A sota hi ha grafies que no identifiquem.<br />

1042 abril 12<br />

624<br />

Acta de restitució de la carta de permuta dels alous de Pinells i<br />

Malconsell, situats al comtat de Barcelona, al Penedès, que havia<br />

estat feta per Savaric, la seva muller Bonasinda i els seus fills<br />

amb el bisbe Deodat i la Seu de la Santa Creu i Santa Eulàlia<br />

de Barcelona, el 16 d’octubre de 1013.<br />

ACB, LA.IV, n. 365, f. 155a-c. Rúbrica: “Savaricus et sui commutaverunt sedi<br />

alodium de Pinellis et podium de Mal/consel\”. Interior recto: “n. 365” (Caresmar).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 254-255, n. 545.<br />

In presenti pateat et in futuro quia apud Barchinonam<br />

civitatem, in choro Sancte Crucis Sancteque Eulalie Sedis, instantibus<br />

canonicis sedis predicte aliisque viris idoneis, Bernardo scilicet<br />

Gelmiri et Sendredo Livulonis et Guilaberto Marcutii et Ermengaudo<br />

Fulcardi et Gondballo Ermemiri et Udalardo vicecomite et Guitardo<br />

Guilelmi et Ugone Sendredi et Bonutio Vivanis et Iohanne Guitardi<br />

aliisque quaplurimis, Gislibertus, nutu Dei predicte sedis episcopus,<br />

cum omni clero sibi comisso interrogavit ad Albertum et Remundum<br />

levitam et Guisadum iudices de scriptura comutationis alodii de<br />

Pinels et de ipso pugio Malconsel, que iuris erat et possessionis<br />

Sancte Crucis Sancteque Eulalie et que casu atque incuria perdita<br />

fuit atque sublata, qualiter aut quomodo reparari potuisset. Unde<br />

interrogatus est prefatus episcopus a iam dictis iudicibus utrum<br />

habere potuisset testes qui, subscriptores atque signa facientes,<br />

accessissent in eadem scriptura comutationis predicta. Qui professus<br />

est se idoneos habere testes, quos in supra dictorum presentia ad<br />

percipiendam et reparandam iam dicte scripture commutationis<br />

veritatem predictis iudicibus exibuit, quorum nomina sunt hec:<br />

Blan-/ b dricus scilicet presbiter, qui predicte scripture comutationis<br />

subscriptor fuit, et Geribertus Lobeti et Guilelmus de ipsa Pera et<br />

Bonushomo et Olibanus et Ugo, qui corroborantes eandem scripturam,<br />

solito iureiurando confirmaverunt ita dicentes: “Iuramus nos, testes


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1073<br />

predicti, primo per Deum Patrem omnipotentem, trinum in personis<br />

et in deitate unum, et per altare consecratum Sancti Christofori,<br />

martyris Christi, cuius ecclesia sita est in comitatu barchinonense,<br />

in Penitense, prope ipsam turrem de ipsa Granata, quod nos vidimus<br />

et sub nostra presentia perlecta fuit ipsa scriptura comutationis et<br />

manibus nostris firmata, quam quidam homines Savaricus condam<br />

et uxor sua Bonsinda et Dominicus et Bonifilius clericus et Sulmo<br />

fieri iusserunt et firmaverunt et firmari rogaverunt et tradiderunt<br />

Domino Deo et Sancte Crucis Sancteque Eulalie in manus Deusdedit,<br />

episcopi Sedis predicte, de iam dicto alodio, de qua scriptor fuit<br />

Iohannes levita condam et subscriptor.” Et hec scriptura predicta<br />

continebatur ita:<br />

In nomine Domini. Ego Savaricus et uxor mea Bonsinda et<br />

filii mei Dominicus et Bonifilius clericus et Sulmo comutatores sumus<br />

Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque Eulalie et Deusdedit,<br />

episcopo predicte Sedis. Per hanc scripturam nostre comutationis<br />

commutamus predicte sedi et tibi alodium nostrum, quod habemus<br />

in comitatu barchinonense, in Penitense, in locum qui dicitur Pinels,<br />

id sunt, domos cum solis et superpositis de omnibus aliis hedificiis,<br />

terras et vineas, cultas et heremas, simul cum ipso pugio Malconsel<br />

et arboribus varii generis et aquas et pratis et pascuis et ipsa ruvira<br />

et casalibus. Que nobis advenit per vocem parentum nostrorum<br />

seu per quascumque voces. Et affrontat predicta omnia de aquilone<br />

in terra Aianrici vel heredum suorum, de meridie in terra Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie, de occiduo / c in termino castri Sancti<br />

Martini, de circio in alodio Sendredi Luvilonis et heredum suorum.<br />

Quantum iste affrontationes includunt sic comutamus: iam dicta<br />

omnia Sancte Cruci Sancteque Eulalie in manus Deusdedit pro<br />

alodio alio quod exinde in comutationem accepimus. Predicta omnia,<br />

que in comutatione vobis damus, de nostro iure in ius et dominationem<br />

predicte ecclesie tradimus in manus Deusdedit, predicti episcopi,<br />

cum exiis et regressiis earum, ad proprium prefate Sedis. Quod si<br />

nos commutatores aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

comutationem venerimus aut venerit ad inrumpendum, nil valeat,<br />

sed componamus aut componat predicte sedi in vinculo iam dicta<br />

omnia in duplum cum omni sua immelioratione. Et insuper hec<br />

commutacio firma permaneat omni tempore. Facta commutatione<br />

XVII kalendas novembris, anno XVII regni Roberti regis.<br />

Et reparatio huius comutationis est edita II idus aprilis, anno<br />

XI regni Henrici regis.


1074 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Humdericus presbiter s+, s+ Geriberti Lobeti, s+ Guilelmi de ipsa<br />

Pera, s+ Bonushomo, s+ Hugoni, s+ Olibani, nos hoc testimonium<br />

dedimus et, sicut supra dictum est, iureiurando confirmavimus.<br />

S+ Sendredi Livulonis. S+ Guilaberti Marcutii. S+ Ermengaudi<br />

Fulcardi. S+ Guitardi Guielmi. S+ Ugonis Sendredi. S+ Bonucii<br />

Vivanis. S+ Iohannis Guitardi. S+ Iohannes Gitard. S+ Guisadus<br />

iudex sss. S+ Ermemirus levita et sacriscrinii.<br />

Adalbertus iudex, qui hoc sacramentum una predictis iudicibus<br />

recepi et sub sss. S+ Guifredus levita. S+ Remundi, levite et iudicis,<br />

cuius instancia actum est hoc sss.<br />

S+num Bellihominis, cognomento Gerallus, levita, exarator, et<br />

sss sub die et anno prefixo.<br />

625<br />

1042 abril 20<br />

Anna i el seu fill Ferriol venen a Mir Goltred una terra situada al comtat<br />

de Barcelona, al lloc anomenat Reixac, pel preu de 3 mancusos<br />

i mig.<br />

ACB, LA.II, n. 666, f. 213b-c. Rúbrica: no n’hi ha. Inter columnas recto: “n. 666”<br />

(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1041” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 255, n. 546.<br />

In nomine Domini. Ego Anna femina et filio meo Ferriolus<br />

venditores sumus tibi Miro Goltret, emptore. Per hanc scriptura<br />

venditionis nostre vendimus tibi terra nostra propria, quod abemus<br />

in cho-/ c mitatu Barchinone, in locum vocitatum Rexag. Et advenit<br />

mihi ad me Anna per mea comparatione et per decimum sive<br />

per omnesque voces, et ad me Ferriolus per mea hereditate seu per<br />

omnesque voces. Et affrontat hec omnia de parte orientis in terra<br />

de me emptore vel meos heres, de circii similiter, de occiduo in terra<br />

Sancti Cucuphati cenobii, de meridie in terra de Estrader. Quantum<br />

iste affrontationes includunt, sic vendimus tibi: supra dicta<br />

terra ab integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />

manchusus III et medio in rem valentem, quod manibus nostris<br />

recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta terra, que nos tibi<br />

vendimus, de nostro iure in tuum tradimus dominium et potestatem<br />

ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut ullusque<br />

homo qui contra hanc ista venditione venerit pro inrumpendum aut


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1075<br />

nos venerimus, componant aut 1 componamus tibi predicta terra in<br />

duplo cum sua inmelioratione. Et in antea ista venditione firma et<br />

stabilis permaneat modo vel omnique tempore. Et est ipsa terra que<br />

ego Anna tibi vendo modiata I et quinta parte de alia.<br />

Actum est hoc XII kalendas mai, anno XI regni Henrici regis.<br />

Si+num Anna femina, s+num Ferriolus, nos qui ista venditione<br />

fecimus, firmavimus et firmare rogavimus.<br />

Si+num Osilia femina, si+num Bernard, si+num Maria, nos qui<br />

hoc confirmamus.<br />

Si+num Guilelmo +. Sss Bonifilii presbiter.<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hec scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Abreviatura supèrflua ratllada.<br />

626<br />

1042 abril 21<br />

Bernat Sendred i la seva muller Quíxol fan donació a Adalbert Sendred<br />

de cases, terres, vinyes i horts, que tenen al comtat de Barcelona,<br />

al terme de Guardiola, a condició que ell i els seus hereus no<br />

reconeguin altre senyor que ell i els seus successors.<br />

ACB, perg. 1-4-128. Original. Pergamí, 122 × 281 mm. Restaurat. Al verso: “Carta<br />

de Guardiola”; “Donacio facta Adalberto Sendre” (S. XIII-XIV); “1042” (Mas). Caplletra<br />

“I”: 19 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Sendredus et coniux mea<br />

Chixol donatores sumus tibi Adalbertus Sendredus. Manifestum<br />

est / 2 enim quia donamus tibi kasas et terras et vineas et ortos,<br />

cum omni genera arborum, nostrum proprium. Advenit ad me / 3<br />

Bernardus per genitores meos et ad me Chixol per meum decimum<br />

vel per ullasque voces. Et est ipsa hec omnia in chomitatum<br />

Barchinona, / 4 in termine de Guardiola. Et afrontat de orientis in<br />

nos donatores vel in estrada publica vel in alaude de Suniario<br />

ministrale, / 5 de meridie in torrent qui discurrit vel in terra de<br />

Guitardus, de occiduo in me donatore vel in alaude de Guilielmus<br />

Marva, de circii / 6 in me donatore vel in estrada publica. Quantum<br />

infra istas afrontaciones includunt, sic donamus tibi: ipsa hec omnia<br />

ab / 7 integrum, cum exiis et regresiis earum, (in tale videli) 1 ad tuum<br />

plenissimum proprium, in tale videlicet racione: ut non abeas / 8<br />

licentia exinde facere nullum alium senioraticum nec tu nec po\s/<br />

teritas tua nisi me aut posteritas mea. Quem vero predicta ista / 9


1076 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

hec omnia, quod superius resonat, de nostro iure in tuo tradimus<br />

dominio et potestate ad tuum proprium, ad facere omnia quod<br />

volueris. Quod / 10 si nos donatores venerimus aut ullusque homo<br />

utriusque sexus qui contra hanc ista donacione venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc va-/ 11 leat vindicare, set componat aut componamus<br />

tibi in duplo cum omnem suam imelioracionem. Et in antea ista<br />

donacione firma perma-/ 12 neat omnique tempore.<br />

Facta ista donacione XI kalendas madii, anno XI regnante<br />

Enricii rege.<br />

*Bernardus / \*, / 13 s+ Chixol, qui ista donacione fecimus et<br />

firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+ Guilielmus Reimon. 2 / 14 S+ Olivarius. S+ Balduvino. S+<br />

Amad Els. 3 / 15 s+ Agnes. S+ Petrus Oliver.<br />

/ 16 S+ Wilielmus sacer, qui ista donacione scripsi cum litteras<br />

puntadas in verso VII et sss die et anno quod supra.<br />

1. Puntejat tot al voltant. 2. Reimon es troba separat i just sota la signatura<br />

autògrafa de Bernardus i per aquest motiu apareix desplaçat. 3. Hi ha un punt davant<br />

i un darrere, podria ésser una anul·lació de l’escrivent.<br />

627<br />

1042 abril 23<br />

Diversos testimonis donen fe, a l’altar de Sant Cristòfol de l’església<br />

de la Granada, situada al comtat de Barcelona, al Penedès, que<br />

el puig de Malconsell és alou de la Seu de Barcelona, del monestir<br />

de Sant Cugat i de Sant Miquel de Barcelona.<br />

ACB, LA.IV, n. 362, f. 154a-b. Rúbrica: “Carta quod Pug de Malconsel cum suo<br />

termino est alodium sedis, et Sancti Cucuphatis, et Sancti Michaelis Barchinone”.<br />

Interior recto: “De Malconsel” (S. XIII-XIV); “n. 362” (Caresmar). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus B: 10 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 256, n. 547.<br />

Iuramus nos testes his nominibus: Suniarius et Guilelmus et<br />

Geribertus et Hugo et Miro et Bonutius et Ollomar et Sesgudo, primo<br />

per Deum Patrem omnipotentem, trinum in personis et in deitate<br />

unum, et per altare consecratum Sancti Christofori, cuius ecclesia<br />

sita est in comitatu barchinonense, in Penitense, prope ipsam turrem<br />

de ipsa Granada, quod sub nostra presentia vidimus tenere<br />

et possidere ipsum pugio qui vocatur Malconsel, et ipsum alodium<br />

quod Ellemari condam hominis fuit et de Sulmo ad Deusdedit, episcopum<br />

Sedis Sancte Crucis Sancteque Eulalie, per vocem predicte


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1077<br />

sedis, sicut resonat in ipsis scripturis ecclesie Sancti Cucuphatis<br />

cenobii et Sancti Michaelis et predicte sedis, cum adiutorio Savarici<br />

condam et filiorum suorum Bonifilii clerici et Sulmo et Dominici,<br />

ad l\a/(i)borationem 1 faciendam in predicto alodio ad opus predicte<br />

sedis, sine querela et proclamatione ullius hominis. Et hoc vidimus<br />

tenere et possidere, sicut superius dictum est, priusquam Sendredus<br />

aut Bernardus, filius eius, aliquid possedissent in predicto alodio.<br />

Et sic postea a Bernardo predicto privatum fuit predictum alodium<br />

et predictum pugio Malconsel de iure et potestate predicte sedis<br />

absque audientia iudicantis.<br />

Actum est hoc nono kalendas madii, anno XI regni Henrici regis.<br />

S+ Suniarii, s+ Guilelmi, s+ Geriberti, s+ Mironis, s+ Bonutii,<br />

s+ Ollimari, s+ Sesgudi, s+ Ugoni, nos hoc testimonium iureiurando<br />

confirmavimus.<br />

Guilelmus archidiachonus +. Udalardus vicecomes +. S+ Bernardi<br />

Guifredi. S+ Bonifilii Guilelmi. S+ Remundi Ermenardi. S+<br />

Senuilli. S+ Mironis Cisalani. S+ Ecardi. S+ Ardenchi. + Bernardus.<br />

S+ Isovardi Guadalli.<br />

Per hoc testimonium nos iudices subterius annotati, quorum<br />

/ b instancia actum est hoc, et quia iam dicta omnia scimus iuris et<br />

dominationis esse debere iam dicte sedis Barchinone, consignamus<br />

ea omnia predicta in ius et dominationem sedis predicte Sancte<br />

Crucis Sancteque Eulalie sub predicto die et anno.<br />

S+ Guisadus iudex, qui hoc recepit testimonium. Adalbertus iudex,<br />

qui hoc testimonium recepit et sub sss. S+ Bonutius presbiter sss.<br />

S+ Reimundi, levite et iudicis, qui hec scripsit et cuius instantia<br />

acta sunt hec et die et anno quo supra et qui hoc testimonium recepi.<br />

1. La primera i expuntuada i sota la primera o hi ha una e.<br />

628<br />

1042 abril 27<br />

Bernat Sendred i la seva muller Quíxol fan evacuació, donació i<br />

restitució a Déu, a la Seu de Barcelona, en mà del seu bisbe<br />

Guislabert, a l’església de Sant Miquel i al monestir de Sant Cugat<br />

dels drets que tenen sobre el puig que és anomenat Malconsell,<br />

situat al comtat de Barcelona, al Penedès, prop de la Granada.<br />

ACB, LA.IV, n. 363, f. 154b-c. Rúbrica: “Bernardus Sendre reddidit sedi et Sancto<br />

Cucuphati podium de Malconsel cum terminis”. Inter columnas recto: “n. 363”<br />

(Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 7 línies.


1078 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 256-257, n. 548.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardus Sendredi una cum coniuge<br />

mea Chixulone femina exvacuatores et donatores et redditores sumus<br />

Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque Eulalie Sedi Barchinone<br />

in manu Guilaberti, episcopi predicte Sedis. Per hanc scripturam<br />

donationis nostre et exvacuationis et redditionis, reddimus et donamus<br />

et tradimus et confirmamus Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque<br />

Eulalie Sedi predicte, et ecclesie Sancti Michaelis barchinonensis,<br />

et tibi Guilaberto episcopo, et ecclesie Sancti Cucuphatis cenobii,<br />

quantum iuris eius esse debet ipsum pugio qui dicitur Malconsel, cum<br />

suis terminis et cum suis hedificiis et cum terris et vineis, cultis et<br />

heremis, et cum ipsa ruvira et arboribus varii generis et pratis et<br />

pascuis. Sunt hec omnia in comitatu barchinonense, in Penitense,<br />

prope ipsam Granatam. Et habent terminum de parte aquilonis in<br />

terris et vineis que fuerunt Aianrici vel heredum suorum, de meridie<br />

in ipsa strata, de occiduo similiter, de circio in strata et in terra<br />

Guitardi Navionis vel heredum suorum. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic tradimus et donamus et reddimus: predicta omnia<br />

Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque Eulalie Sedi predicte, et ecclesie<br />

Sancti Michaelis Barchinone, et tibi Guilaberto episcopo, et<br />

ecclesie Sancti Cucuphatis cenobii, quantum / c iuris eius esse debet,<br />

et de nostro iure in ius et dominationem predictarum ecclesiarum et<br />

Guilaberti episcopi predicti, sicut superius dictum est, tradimus et confirmamus<br />

ad faciendum exinde quemadmodum de aliis munificenciis<br />

ecclesiasticis licitum est facere. Quod si nos donatores et redditores<br />

aut aliquis homo utriusque hoc disrumpere voluerimus aut voluerit,<br />

nichil valeat, sed componamus aut componat predicta omnia in<br />

triplum predictis ecclesiis cum sua inmelioratione. Et insuper hoc<br />

maneat firmum omne per evum.<br />

Actum est hoc V kalendas maii, anno XI regni Henrici<br />

regis.<br />

Ss Bernardus ss, s+ Guilelmi Bernardi, s+ Chixulonis femine,<br />

nos hanc donationem et redditionem et exvacuationem, fieri<br />

iussimus et firmavimus et firmari rogavimus.<br />

S+ Ebrini. S+ Bonifilii Aicii. S+ Bernardi Guifredi. S+ 1 Guilelmi<br />

Remundi. S+ Guitardi Aicii.<br />

S+ Remundi, levite et iudicis, qui hoc scripsit et die et anno<br />

quo supra cum literis fusis et super positis.<br />

1. El punt de la subscripció, corresponent al quarter inferior dret des del punt de<br />

vista del lector, ha estat substituït per una lletra g.


1042 abril 28<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

629<br />

1079<br />

Convinença entre Guislabert, bisbe de Barcelona, i els seus clergues<br />

amb Bernat Sendred, la seva muller Quíxol i els seus fills barons,<br />

pel puig fortificat anomenat Malconsell i els seus termes.<br />

ACB, LA.I, n. 359, f. 139b-d. Rúbrica: “Hec carta est in Penitensi in termino Castri<br />

Granate s. Pug de Malconsel”. Inter columnas recto: “n.359” (Caresmar). Exterior<br />

recto: “CCCXX Carta de Pena”; “ V.IV n. 364”, sobre columna d. Inter columnas<br />

verso: “Anno Domini falsus hic videtur proper dicitur”; “Henricus dicitur ab<br />

omnibus regnase tantum 30 annos quare videtur fui annus 40 et falso positus<br />

nisi scriptor cum legerit anno XXX obiter crediderit esse XXXX et ille erat annus<br />

domini circiter 1060 quo anno cepit regnare Philippus filius ipsius Henrici quare<br />

videtur ille annus corrigendus est legenda ut legitur infra folio 141, columna 2”<br />

(S. XVII). Aquest document és gairebé igual al següent. Caplletra “S”, ornamentada:<br />

5 línies.<br />

Regest: vegeu doc. 630.<br />

Datació: pel que fa a l’any, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Sub ista conveniencia Guislibertus, nutu Dei barchinonensis<br />

episcopus, cum omni clerco sibi comisso, donat Bernardo Sendredi<br />

et uxori sue Chixuloni et filiis eorum masculis ipsum pugio qui<br />

dicitur Malconsel cum suis terminis, ut Bernardus et Chixulo et filii<br />

eorum predicti, ipsi scilicet quos Bernardus et Chixulo predicti<br />

elegerint, de predicto pugio cum suis terminis habeant predicta<br />

omnia in servitio et fidelita-/ c te Dei et Sancte Crucis Sancteque<br />

Eulalie et Sancti nutu Dei episcopo ecclesie barchinonensis et domni<br />

Guilaberti episcopi et Sancti Cucuph\a/ti cenobii, quantum iuris eius<br />

esse debet. Et quod Bernardus et Chixulo predicti iuri exinde<br />

fidelitatem Domino Deo et Sancte Cruci Sancteque Eulalie et domno<br />

Guilaberto predicto episcopo et potestatuum et dominium eum<br />

exinde faciant, de ipso scilicet pugio predicto et forticia, que modo<br />

ibi est aut in antea erit, sine suo engan, quotquot vicibus Guilabertus<br />

predictus episcopus eis mandaverit. Et quod tale stabilimentum<br />

exinde accipiant et faciant quod de vedad 1 no li sia predict\u/m pugio<br />

neque ipsam forticiam, que modo ibi est aut in antea erit. Et quod<br />

dampnum ei exinde non veniat. Quod si fecerit, intra XXX dies<br />

quibus hoc factum fuerit, sit emendatum ipsi cui ipsa emenda<br />

pertineat. Et quod Bernardus et Chixulo et filii eorum predicti non<br />

faciant alia forticia in predicto pugio nec facere consenciant, in<br />

quantum vetare potuerint, nisi qualem predictus episcopus eis<br />

mandaverit et absoluerit. Iam dicta quoque omnia, sicut superius<br />

dictum est, habeant Bernardus et Chixulo et filii eorum predicti,


1080 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

quamdiu vixerint. Et post obitum eorum, predicta omnia delibere<br />

et absque ullo vinculo revertantur in ius et donationem predicte<br />

Sedis barchinonensis et predicti episcopi et predicte ecclesie Sancti<br />

Cucuphatis, quantum iuris eius esse debet. Post obitum namque<br />

Guilaberti predicti episcopi, Bernardus et uxor eius et filii eorum<br />

predicti, aut qui ex eis vivus fuerit aut fuerint, similiter, sicut superius<br />

dictum est, faciant aut faciat ipso episcopo aut episcopis<br />

predicte sedis, qui iurare velint aut iuraverint, quod non tollat eis<br />

aut ei predictum pugio et predictam forticiam. Et hoc habeant factum<br />

intra primos XXX dies quibus ipse episcopus aut episcopi<br />

predicte Sedis hoc eis aut ei iurare voluerit aut iuraverit. Si tamen<br />

non remanserit in predicto Bernardo aut in uxore sua predicta aut<br />

in filiis eorum predictis, aut qui ex eis vivus fuerit aut fuerint, et<br />

si in eis remanserit predicta omnia delibere et absque ul-/ d lo vinculo,<br />

revertantur statim in ius et donationem predicte sedis et predicte<br />

ecclesie Sancti Cucuphatis, sicut prius dictum est.<br />

Actum est hoc IIII kalendas maii, anno XL regni Henrici regis.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus. + 33 Bernardus 33. 2 Udalardus<br />

vicecomes +. S+ Remundi Guilelmi+. S+Guitardi Guitardi<br />

Guilelmi. + Bernardus. S+ Bonifilii Aicii. S+ Ebrini.<br />

S+ Remundi, levite et iudicis, qui hoc scripsit cum litteris superpositis<br />

et die et anno quo supra sss.<br />

1. Sota la D hi ha una t. 2. Signes especials a l’estil d’un 3 gran.<br />

630<br />

1042 abril 28<br />

Guislabert, bisbe de Barcelona, i els seus clergues fan establiment a<br />

Bernat Sendred, a la seva muller Quíxol i als seus fills del puig<br />

que és anomenat Malconsell com a feu, en servei i fidelitat a<br />

la Seu, de l’església de Sant Miquel de Barcelona i del monestir<br />

de Sant Cugat, segons els drets que cadascun d’ells hi tingui.<br />

Bernat i Quíxol han de fer jurament de fidelitat al bisbe.<br />

ACB, LA.IV, n. 364, f. 154c-155a. Rúbrica: “Stabilimentum de fortitudine Mali<br />

Concilii et honoris tantum in vita sua”. Exterior verso: “n. 364” (Caresmar). Aquest<br />

document és gairebé igual al precedent, amb l’afegitó dels noms de dos testimonis<br />

nous. Caplletra “S” ornamentada, tipus B: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 257, n. 549.<br />

Sub ista convenientia Guislibertus, nutu Dei barchinonensis<br />

episcopus cum omni clero sibi commisso donat Bernardo Sendredi


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1081<br />

et uxori sue Chixuloni et filiis eorum masculis ipsum pugio qui<br />

dicitur Malconsel cum suis terminis, ut Bernardus et Chixulo et filii<br />

eorum predicti, ipsi scilicet quos Bernardus et Chixulo predicti<br />

elegerint, de predicto pugio cum suis terminis habeant predicta omnia<br />

in servitio et fidelitate Dei et Sancte Crucis Sancteque Eulalie et Sancti<br />

Michaelis ecclesie barchinonensis et dompni Guilaberti episcopi et<br />

Sancti Cucuphatis cenobii, quantum iuris eius esse debet; et quod<br />

Bernardus et Chixulo predicta iurent exinde fidelitatem Domino Deo<br />

et Sancte Cruci Sancteque Eulalie et domno / d Guilaberto episcopo<br />

predicto, et potestativum et dominium cum exinde faciant de ipso<br />

scilicet pugio predicto et forticia, que ibi est modo aut in antea erit,<br />

sine suo engan, quotquot vicibus Guilabertus episcopus predictus eis<br />

mandaverit. Et quod tale stabilimentum exinde accipiant et faciant<br />

quod devedad no li sia predicto pugio, neque ipsa forticia, que modo<br />

ibi est aut in antea erit. Et quod dampnum ei exinde non veniat. Quod<br />

si fecerit intra XXX dies quibus hoc factum fuerit, sit emendatum<br />

ipsi cui ipsa emenda pertineat. Et quod Bernardus et Chixulo et filii<br />

eorum predicti non faciant aliam forticiam in predicto pugio nec<br />

facere consentiant, in quantum vetare potuerint, nisi qualem predictus<br />

episcopus eas mandaverit et absolverit. Iam dicta quoque omnia, sicut<br />

superius dictum est, habeant Bernardus et Chixulo et filii eorum<br />

predicti quamdiu vixerint. Et post obitum eorum, predicta omnia<br />

delibere et absque ullo vinculo revertantur in ius et dominationem<br />

predicte sedis barchinonensis et predicti episcopi et predicte ecclesie<br />

Sancti Cucuphatis, quantum iuris eius esse debet. Post obitum<br />

namque Guilaberti predicti episcopi, Bernardus et uxor eius et filii<br />

eorum predicti, aut qui ex eis vivus fuerit aut fuerint similiter, sicut<br />

superius dictum est, faciant aut faciat ipso episcopo aut episcopis<br />

predicte sedis qui iurare velint aut iuraverint, quod non tollat eis aut<br />

ei predictum pugio et predictam forticiam. Et hoc habeant factum<br />

intra primos XXX dies quibus ipse episcopus aut episcopi predicte<br />

sedis hoc eis aut ei iurare voluerit et iuraverit. Si tamen non remanserit<br />

in predicto Bernardo aut in uxore sua predicta aut in filiis eorum<br />

predictis, aut qui ex eis vivus fuerit aut fuerint, et si in eis remanserit<br />

predicta omnia delibere et absque ullo vinculo, revertantur statim in<br />

iure et dominatione predicte sedis et predicte ecclesie Sancti Cu-/ a<br />

cuphatis, sicut superius dictum est.<br />

Actum est hoc IIII kalendas maii, anno XI regni Henrici regis.<br />

+ Guislibertus, gratia Dei episcopus +. Ss Bernardus ss. Udalardus<br />

vicecomes +. + Bernardus, Guitardus, gratia Dei abba.


1082 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Remundi Guilelmi. S+ Bonifilii Aicii. S+ Ebrini. Remundus<br />

monachus sss. S+ Stephanus monachus. Guifredus monachus sss.<br />

Guilelmus monachus.<br />

S+ Remundi, levite et iudicis, qui hoc scripsit cum literis super<br />

positis et die et anno quo supra sss.<br />

631<br />

1042 maig 10<br />

Oliba i la seva muller Arield venen a Guifré i a la seva muller Ledgarda<br />

una peça de vinya, situada al comtat de Manresa, a Artés, al<br />

lloc que anomenen les Muntaneres, pel preu de 2 sous.<br />

ACB, perg. 1-4-129. Original. Pergamí, 80 × 298 mm. Al verso: “De Artes” (S. XIII-<br />

XIV); “Saeculi XI” (S. XVI-XVII); “1042” (Mas). Caplletra “I”: 5 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Oliba et uxor mea Arield vinditores sumus<br />

vobis Guifret et uxor mea Ledgarda emtores. Per anc scriptura<br />

vindicionis / 2 nostre vindimus nos vobis terra cum ipsa vinea. Qui nobis<br />

advenit ad me Oliba per mea comparacione, et ad me Arield per meum<br />

decimum. Et est ipsa pe-/ 3 cia de vinea in chomitatum Minorisa, in<br />

Artess, in locum que dicunt ad ipsas Muntaneres. Et afrontad ipsa vinea<br />

de orient in vinea / 4 de Eldemir, de meridie similiter, de occiduo in<br />

terra de Eldemir, de circi in terra vel in vinea de Guifret presbiter.<br />

Quantum in istas afrontaciones in-/ 5 clundunt, sic vindimus nos vobis:<br />

ipsa ec omnia supra scripta, totum ab integrum, cum exiis vel regresiis<br />

earum, in propter precium solidos II de dina-/ 6 rios. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta ec omnia de nostros iuramus in vobis tradimus<br />

dominio ad potestatem, ad faciendum que volueriti\s/. / 7 Quod si nos<br />

vinditores aut ullusque omo qui contra anc ista carta vindicione venerit<br />

ad inrumpendum, non oc valead vindicare, set componad / 8 ipsa ec<br />

omnia in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in antea ista<br />

carta vindicio firma stabilis modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista / 9 carta vindicio VI idus madii, anno XI mo regnante<br />

Enrici rege.<br />

S+num Oliba, s+num Arield, qui ista carta vindicione fecimus<br />

/ 10 et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+num Mir. S+num Mager. S+num Oliba.<br />

*Guitardus sacer rotus 1 scri-/ 11 psit et subscripsit sss die<br />

et anno quod supra*.<br />

1. ro tus, amb l’espai en blanc entremig.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

632<br />

1083<br />

1042 maig 15<br />

Ermenard, la seva muller Guinidilda i els seus fills Vidal, Bernat, Alaric<br />

i Maria venen a Ató i a la seva muller Ermetruda una peça de<br />

terra, situada al comtat d’Osona, al castell de Besora, a la Vilaforadada,<br />

pel preu de [10?] dinerades.<br />

ACB, perg. 1-1-2511. Original. Pergamí, 86 × 178 mm. Aquest document està<br />

mutilat per l’angle superior dret del pergamí, cosa que afecta la lectura dels<br />

comença-ments de les set primeres ratlles. Al verso: “2511”; “Num... 2511.” (S.<br />

XVIII); “1042”; “Diversorum A 2511” (Mas).<br />

[In nomine] Domini. E[go] Ermenard et uxor sua Guinedelle<br />

et filios suos vel filia, Vidal et Bernard et (a) 1 Alarig et / 2 [Mari]a,<br />

[vind]itores sumus vobis Ato et uxor sua Ermetruit. Per hanc scriptura<br />

vindicionis nostre vindimus vobis / 3 [pec]ia I de [te]r[ra] cum<br />

arbores. Qui nobis advenit (de) 2 ad me Guinedelle per comparacione<br />

et ad nos infantes per parentorum vel per / 4 [qu]alicumque<br />

[v]oce. Et est in comitatu Ausona, in castro B, 3 in villa Foradada.<br />

Et affrontat de oriente in terra de nos compara-/ 5 [tor]es,<br />

et de merdie in terra de [no]s vinditores, et de occiduo in terra<br />

de nos comparatores, et de circi similiter. Quantum in-/ 6 [fr]a istas<br />

afr[on]taciones [inclu]dunt, sic vindimus vobis: ipsa terra ab integrum,<br />

cum exio vel regressio suo, in precium dinerades / 7 [X?]<br />

in rem valentem. Et est manfestum. Quod si nos vinditores aut<br />

ullusque omo qui contra hanc ista carta vindicione venerit / 8 pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat in duplo. Et<br />

in antea ista carta vindicione suam abeat firmi-/ 9 tatem.<br />

Facta carta vindicione idus madi, anno XI regni Eienrici rege.<br />

Sig+num Ermenard, / 10 sig+num Guinedelle, sig+num Vidal,<br />

sig+num Bernard, sig+num Alarig, sig+num Maria, / 11 qui ista vindicione<br />

fecimus et firmare rogamus.<br />

Sig+num Iolio. Sig+num Languard. Sig+num / 12 Altemir.<br />

Bonifilius clericus, qui ista vindicione scripsit et sub ssss die<br />

et ano quo supra.<br />

1. Tacada. 2. Supèrflua. 3. A l’original, B i un senyal d’abreviatura.<br />

633<br />

1042 juliol 9<br />

Sunyer i la seva muller Agio venen a Geribert, prevere, dues peces<br />

de terra situades a Vilapicina, prop de Santa Eulàlia, a la


1084 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

parròquia de Sant Andreu, pel preu de 2 mancusos i mig<br />

d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-1-1199. Original. Pergamí, 110 × 265 mm. Al verso: “vendicio quam<br />

fecit Siner ad Geribert”; “XLV” (S. XIV); “Antiquitatum II 166” (Mas); “1093”.<br />

ACB, LA.II, n. 166, f. 60c-d. Rúbrica:”Venditio quam fecit Suner ad Giribertum<br />

in Villa Piscina”. Exterior verso: “n. 166” (Caresmar). Inter columnas verso: “anno<br />

Domini 1042". Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 260, n. 557.<br />

In nomine Domini. Ego Sinner et uxori a mea Agio femina,<br />

vinditores b sumus tibi Geribertus presbiter, emptore. Per hanc<br />

scripturam vendicionis c / 2 nostre vendimus tibi precias II de terra,<br />

separatim in duos locos positas. Quod abemus in locum vocitatum<br />

in Villa Piscina, prope Sancte Eula-/ 3 lie, in parrochia Sancti<br />

Andree. Qui nobis advenit per nostra comparacione d et per decimum<br />

vel per ullasque voces. Affrontat pecia e una de terra de cir-/ 4 ci in<br />

terra de Blancha, de aquilonis in terra de Guadal de Sancti<br />

Vincencii, de meridie similiter in terra de Guadal, de occiduo \in<br />

terra/ de te emptore. / 5 \Et afrontat f alia petia/ de circii in terra<br />

de Blanca, g de aquilonis et de meridie in terra de Guadal, de occiduo<br />

in Arenno de Orta qui discurrit per tempus pluviarum. / 6 Quantum<br />

infra istas octo affrontaciones includunt, sic vindimus tibi:<br />

iam dictas pecias II de terra culta ab integre, in propter precium<br />

/ 7 mancusos II et medio de manu Enee, a penso legitimo cum ipso<br />

pasto. Quod tu emptor precium nobis dedistis et nos vinditores<br />

ad presens manibus / 8 recepimus. Et nihil h de ipso precio aput i<br />

te emptor j non remansit. Est manifestum. Quem vero predicta omnia,<br />

que nos vindimus vobis, de nostro iure in / 9 tuo tradimus dominio<br />

et potestatem ab omni integritatem, ut quicquid exinde<br />

facere vel iudicare volueritis liberam, in Dei nomine abeatis k plenam<br />

/ 10 potestatem, ad omnia facere quod volueris, cum exios vel<br />

regresios earum, a proprio. Quod si nos vinditores aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra / 11 hanc vindicione venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set componat aut componamus<br />

tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem / 12 suam inmelioracione.<br />

Et in antea ista vindicione l firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta ista vendicione VII idus iulii, anno XII regni / 13 Henrici<br />

rege.<br />

S+num Sinner, S+num Agio femina, nos qui ista vendicione m<br />

fecimus et firmamus et testes firmare roga-/ 14 vimus.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1085<br />

/ 15 S+num Ermenardi. S+num Bernardi. S+num Guitardi.<br />

/ 16 S+ Pontii presbiter, qui hec scripsi cum litteras super positas<br />

in linea IIII et V ubi dicit “de occiduo in terra de te emptore”,<br />

et in alio loco ubi dicit “de alia pecia”, / 17 et die et anno quod<br />

supra.<br />

LA. a. uxor. b. venditores. c. venditionis. d. comparatione.<br />

e. petia. f. affrontat. g. Blancha. h. nichil. i. apud. j. emptore.<br />

k. habeatis. l. vinditione. m. venditione.<br />

634<br />

1042 juliol 18<br />

Pere i Miró, com a marmessors del difunt Sanla, donen i venen a<br />

la vídua, Ermengarda, una peça de terra amb els arbres que hi<br />

ha, situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a Canalies, al terme<br />

de Santa Maria Antiga, en compensació del delme que ella té<br />

en els altres alous del seu difunt marit.<br />

ACB, LA.III, n. 185, f. 67c-d. Rúbrica: “Sanla dedit Ermengarde peciam terre<br />

apud Canalies que modo est Sedis”. Exterior verso: “n. 185” (Caresmar). Inter<br />

columnas verso: “Anno Domini 1044” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

D: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 234, n. 501.<br />

In nomine Domini. Ego Petro et Mirone, nos qui sumus tutores<br />

vel helemosinarii de condam Sanla, unde iuditium obligatum<br />

vel roboratum tenemus infra metus temporum asserie conditionis<br />

iudice insistente. Manifestum est enim quia precepit nobis ut tibi<br />

Ermengardis femine carta donationis fecissemus, sicuti et facimus.<br />

Donamus namque tibi petia una de terra cum arbores que infra<br />

sunt, quod emisti cum viro tuo. Que nobis advenit per manumissoria<br />

de condam Sanla, viro tuo, vel per quacumque voce. Et est in<br />

comitatu Barchinona, in Vallense, in Canalilias, in termine Sancta<br />

Maria Antiqua. Et affrontat de parte orientis in strada publica et<br />

habet dextros XI, de meridie in terra de Guadal, de occiduo in<br />

rio Canalilias et habet dextros VII et palmos III, de circi in terra<br />

vel vinea de te Ermengardis femina et filiis vel filias qui fuerunt<br />

d·en Sanla. Quantum infra istas IIII or affrontationes includunt, sic<br />

vindimus tibi: hec omnia supra scripta, in propter precium pro<br />

ipso decimo quod tu habebas in aliis alodiis de condam Sanla,<br />

cum exiis vel regressiis earum. Et est manifestum. Quem vero<br />

predicta omnia, que nos tibi damus vel vendimus, de nostro iure


1086 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

in tuam tradimus dominio et potestatem ad omnia que volueris<br />

facere, sine blandimentum de filiis vel filias tuas aut de ullumque<br />

hominem. Quod si nos donatores seu vinditores au ullusque homo<br />

qui contra ista carta donationis vel vinditionis venerit pro inrumpendum,<br />

non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus<br />

tibi hec omnia in duplo cum omnem suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista dona-/ dtio vel venditio firma permaneat hodie vel<br />

omnique tempore.<br />

Facta ista scriptura XV kalendas augustas, anno XII regni<br />

Enrice regis.<br />

S+ Petro, s+ Mirone, qui ista dontione vel vinditione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Lopard. S+ Suner. S+ Bonello.<br />

S+ Vivas(i)us1 presbiter, qui hec scripsit et sss die et anno quo<br />

supra et cum literas super positas in verso IIIIo ubi dicit “per<br />

quacumque voce”.<br />

1. i expuntuada.<br />

635<br />

[1042]<br />

El bisbe Guislabert de Barcelona demana a l’arquebisbe de Narbona,<br />

Guifré de Cerdanya, el seu suport i el del concili (de la Narbonesa)<br />

en la querella contra Umbert Odó, a fi i efecte d’aconseguir<br />

que aquest retorni les quatre esglésies pròpies de la Canònica<br />

barcelonina, que reté indegudament malgrat les requisicions que<br />

li ha fet.<br />

ACB, perg. 1-1-332. Original. Pergamí, 159 × 300 mm. Al verso: “Literae<br />

excomunicacionis” (S. XIII-XIV); “Num...332.”; “n e III” (S. XVIII); “Diversorum A 332”<br />

(Mas). Caplletra “R”: 8 mm.<br />

Datació: pel que fa a la data, vegeu l’estudi cronològic de la introducció.<br />

Reverentissimo domno suo archiepiscopo Guifredo, infinibili<br />

theoretice supereminentia vite precluo, Guislabertus, sancte Sedis<br />

Barchinone presul, quicquid unitati dualitas. / 2 Sepiuscule fit quod<br />

per mutue visionis necnon sermocinationis absentiam plurimi amicorum<br />

subiectorumve eligantius atque ferventius preparant bone<br />

/ 3 thesauros conscientie receptu dignis aut famulitio summissa<br />

devotione, si imperantis ac parentis mutua quandoque adforet


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1087<br />

possibilitas. Verum enim vero / 4 si tue sanctissime vissioni corpore<br />

incolumitate vigente ob\o/ediendi facultas mihi suppeteret, tue<br />

promptus diligentie mi anima posthabitis / 5 omnimode omnibus<br />

curis in presentiarum ilaris adhesissem conventui. Legationem namque<br />

tuam, apicibus tuis hoc indicantibus, benignissima mente / 6 suscepi<br />

simulque cenobitis quibusdam raciocinantibus prosa mecum<br />

oratione statutum conventicule tempus, quis mee valetudinis denor-<br />

/ 7mitatem detexi, ea ratione quatinus sit umor mee impeditionis<br />

salubriter dimaderet molimine summo vestris voluppe consensissem<br />

preceptis, / 8 qui popletenus inserpsit et adhuc violentius turget.<br />

Quocirca mee voluntatis atque iniurie meis examen aeque precamen<br />

litterulis tibi / 9 limpidissima antistitum gemma atque mee mentis<br />

pupilla venialiter allego veluti Umbertum Odonis qui violenter ac<br />

yperyphaniose / 10 quatuor aecclesias, quas sancte Sedis Barchinone<br />

Canonice contuli, aufert et iniuria possidet absque ullo auctore et<br />

iure, quibus ullum nequit / 11 declamare ad stipulatorem nisi Nebrot<br />

cum suis ministris [et] pontificum princeps et omnes isti antistites,<br />

tua propalatione atque precatu detesteris / 12 et anatematizes et ab<br />

omni sancte Dei Aeclesie contubernio sequestres, utpote diremptus<br />

habetur a me et ab omnibus meis suffraganeis, / 13 ni resipuerit et<br />

totum ab integro mihi restituerit quoadusque Omnium Sanctorum<br />

festivitatem. Tu quoque, mi kare, episcopatus archonuem decusanti<br />

/ 14 regens, et omnes nostri ordinis dignitates, qui sanctam sublimare<br />

debetis atque contueri ecclesiam cruentis luporum faucibus, obnixe<br />

resistite, ne rancidula / 15 laicorum obstinatia vestras utut dilancinet<br />

caulas, quo penitudo vivandi postremo vestra divaricatim percellat<br />

entera teste Sopho quodam / 16 talia concrepitante, nam tua<br />

res1 agitur paries cum proximus ardet neque enim imbellem feroces<br />

progenerarunt aquile columbam. Quapropter, / 17 sanctissime<br />

pater, diligentiae tui geniculatim adploro quo meam omnibus innoteas<br />

querelam et tuo favore ac astipulatione corrobores, / 18 et post<br />

hac Umbertus sub tua execratione valeat et omnium istius contionis<br />

dignitatum. Ad summam vero elucius queso uti quicquid de hoc<br />

/ 19 atque aliis vestro concilio tractatibus cautum habeatur, mihi tuo<br />

pitaciolo reintimes.<br />

/ 20 D[i]eptriger ethereus qui continet omnia solus mistica<br />

celorum, reseret tibi iure deorum atque fruaris eo quod dicitur esse<br />

superno.<br />

1. Sota de la s hi ha una lletra de difícil identificació.


1088 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

1043 febrer 4<br />

636<br />

Guisla ven a Vives, clergue, i al seu germà Miró unes cases amb cort<br />

i hort de regadiu, amb terres conreades i ermes, així com boscos<br />

i arbres fruiters, situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al<br />

terme de Martorelles, pel preu de 4 mancusos d’or de valor<br />

nominal.<br />

ACB, perg. 1-2-783. Original. Pergamí, 113 × 345 mm. Al verso: “Marto”; “Venda<br />

de unes cases que són a Martorelles” (S. XIV); “1043?”; “1-2-783” (JB). Caplletra<br />

“I”: 17 mm.<br />

In nomine. Ego Gislla femina vinditrix sum vobis Vives clerico<br />

et fratri suo Mironi, emtores. Per anc scriptura vindicionis me vindo<br />

vobis casas / 2 cum solos et superpositos et curte et ostiis et ianuis<br />

et ortos subreganeos, et terra, ermum et cultum, et ullastros et<br />

arbores et pomiferos et / 3 vids, qui infra sunt, meum proprium. Et<br />

est ipsa ec omnia in comitatu barcinonense, in Vallense, 1 in termine<br />

de Marturilias Superioras. Et / 4 advenit mihi per ienitoris meos vel<br />

per ullasque voces. Et afrontat ipsa ec omnia nominata de parte<br />

circi in via, et de aquilo-/ 5 nis in terra de nos comparatores sive de<br />

Ferut, et de meridie in rio qui discurit a Bissocio, et de occiduo<br />

in via vel in rio. Quantum in istas / 6 quatuor afrontaciones includunt,<br />

sic vindo vobis: ipsa ec omina, totum ab integrum, in propter<br />

precium mancosos IIII or in arum et in valen-/ 7 tem. Et nicil que de<br />

ipso precio aput vos emtores non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta ista ec omnia, qui mihi vobis vin-/ 8 do, de meo iuro<br />

in vestro trado dominio et potestatem, ab omni integritatem, cum<br />

exio vel regressio, vestro a proprio. Et qui ista vindi-/ 9 cione venerit<br />

pro inrumpendum, aut ego venero, non ohc valeat vindicare, set<br />

componam aut componam vobis ipsa ec omnia nominata, / 10 quod<br />

superius ressonat, in duplo cum sua inmelioracione. Et in antea<br />

ista vindicione firma permaneat vel omnimodoquem tempore.<br />

/ 11 Facta vincidione II nones februarii, anos VI rengnantem<br />

Aganricus rex.<br />

S+ Gislla femina, qui ista vindicione fecit et firmare / 12 rogavit.<br />

S+ Oddo. S+ Martino. S+ Ramio.<br />

/ 13 S+ Ielmiro presbiter, qui ec scripsit sub die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota la s hi ha una t.


1043 febrer 7<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

637<br />

1089<br />

Jofre Amalric i la seva muller Adelaida venen a Miró Goltred una<br />

petita peça de terra situada al comtat de Barcelona, al terme<br />

de Pasturà que anomenen Reixac, al Viver, a canvi d’una aimina<br />

d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 709, f. 225 a-b. Rúbrica: “Emptio Goltredi ad ipsum Viver”. Interior<br />

recto: “n. 709” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1042” (S. XVIII). Caplletra<br />

“I” ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 258, n. 552.<br />

In nomine Domini. Ego Iocefredo Amalrigo et uxori mea<br />

Adalezis venditores sumus tibi Miro Goltred, emptore. Per hanc<br />

scriptura vendicionis nostre vendimus tibi peciola I de terra nostra<br />

propria. Quod abemus in comitatu Barchinona, sive in terme de<br />

Pasturano que vocant Rexag, ad ipso Viver. Et advenit nobis ad<br />

me Iocefredus per vocem uxori mee, et ad me Adalezis per dono<br />

que mihi fecit mater mea [espai en blanc: ±3] sive per qualicumque<br />

voces. Et affrontat namque predicta terra a parte orientis in flumine<br />

Bisocio, de meridie in terra de Enguncia femina, de occiduo<br />

in terra de filias Trasoarii condam, de circii in via. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic vendimus tibi: peciola de terra ab<br />

integre, cum exiis et regressiis earum, in propter precium emina<br />

I de ordio, quod manibus nostris recepimus. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta terra, que nos tibi vendimus, de nostro iure<br />

in tuo tradimus dominio et potestatem ad tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos venditores aut ullusque homo qui contra<br />

ista vendicione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus,<br />

componant aut componamus tibi ipsa terra in / b duplo cum sua<br />

inmelioratione. Et in antea ista venditione firma et stabilis<br />

permaneat modo vel omnique tempore.<br />

(Facta carta venditione) 1 Actum est hoc VII idus februarii, anno<br />

XII regni Henrico rege.<br />

S+m Iocefredo Amalrigo, s+ Adalezis femina, nos qui ista<br />

venditione fecimus et firmavimus et firmavimus rogare.<br />

S+m Sendredo Venanca.<br />

S+m Ema femina, qui hac supra scripta donatione feci.<br />

S+m Sanla, filius eius, qui in hoc conscius sum.


1090 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Bonifilii presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod supra.<br />

1. Escrit per equivocació.<br />

1043 febrer 17<br />

638<br />

Ramon, Bonfill i Especiosa venen a Galind unes cases amb corts i<br />

la terra on es troben, situades al comtat de Barcelona, a la<br />

parròquia de Sant Pere de Reixac, al lloc que anomenen Calçada,<br />

pel preu de 3 mancusos d’or.<br />

ACB, LA.II, n. 545, f. 184d. Rúbrica: “Carta quod Reimon, Bofil et Espidiosa<br />

vendiderunt Galindo casas et curtes apud Calcadam in Rexag”. Inter columnas<br />

verso: “n. 545” (Caresmar); “Anno Domini 1042” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 258, n. 553.<br />

In nomine Domini. Ego Reimon e Bonefilio e Spidiosa vinditores<br />

sumus tibi Galin. Per hanc scriptura vinditionis nostre vindimus<br />

tibi casas cum cortis, cum foveas, solos et superpositos, cum<br />

ipsa pecia I de terra ubi sedet ipsa casa. Advenit nobis per ienitores.<br />

Et est in comitatum Barchinona, in parrochia Sancti Petri Rexago,<br />

in locum que dicunt ad ipsa Calcada. Et affrontat ipsa hec omnia<br />

de orientis in terra de Adalbertus Sendred, de meridie in aulo de<br />

Sancti Petri, de occiduo similiter in terra Sancti Petri vel in ipsa<br />

calzada, de circi in ipsa calcada vel in terra de Sendred. Quantum<br />

infra istas IIII or affrontationes includunt, sic vindimus nos tibi: ipsa<br />

hec omnia, quod superius resonat, totum ab integrum, cum exios<br />

vel regressios eorum, a proprio, in propter precium mancusos III<br />

de auro. Et de ipso precio nichil non remansit. Et est manifestum.<br />

Quem vero predicta de nostro iuramus in tuo tradimus dominio<br />

potestatem, ad faciendum omnia que volueritis. Quod si nos vinditores<br />

ad ullusque homo qui contra ista carta vinditione venerit<br />

ad inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat in duplo<br />

cum omni sua imelioracione. Et in antea ista carta firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta carta XIII kalendas marci, anno XII regnante Enrici rege.<br />

S+num Reimon, s+num Bonefilio, s+num Espidiosa, nos qui<br />

ista vinditione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+num Adaolfo. S+num Folcram. S+num Lobar.<br />

S+ Oliba presbiter scripsit die et anno sss quod supra.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

639<br />

1091<br />

1043 març 15<br />

Gonneberto i la seva muller Impiria empenyoren a Ermengol dues<br />

peces de vinya, una feixa d’hort i un celler, situats al comtat<br />

de Barcelona, al Maresme, a la parròquia de Santa Maria de<br />

Civitas Fracta (Mataró), a Mata, per un deute d’un modi i tres<br />

aimines d’annona, que hauran de tornar la festa de Sant Fèlix<br />

de Girona vinent.<br />

ACB, perg. 1-1-878 (a). Original. Pergamí, 100 × 475 mm. Al verso: “Exore” (S.<br />

XI); “(a)”; “1043”; “1-1-878” (F-B). Al recto: cf. doc. núm. 331, de 25 de desembre<br />

de 1030. Caplletra “I”, que ocupa dues ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego Gonneberto et uxori mea Impiria<br />

femina inpignoratores sumus tibi Ermengaudus. Manifestum est<br />

enim quia debitores sumus tibi modio I / 2 et eminas III de annona.<br />

Propterea supignoramus tibi pecias II de vinea et fexa I de orto cum<br />

arboribus et vides et cellario I. Que nobis advenit ad me Gonnebert<br />

per genitores mei et uxo-/ 3 ri mea per suum decimum et per omnesque<br />

voces. Que est predicta omnia in comitatum barhinonense, in<br />

Maretima, in parohia de Sancta Maria Civitas Fracta, ubi dicunt<br />

in villa Mata. Et affrontad I pecia de vinea, que est ad ipsa / 4 Calella,<br />

de parte circio in vinea de Ermengaudus, de aquilonis in torrente,<br />

de meridie in vinea de Sancti Paulii, de hocciduo in margine.<br />

Et alia pecia de vinea, que est ad ipsa Sorba, affrontad de parte<br />

circi in vi-/ 5 nea de Seniofred, de aquilonis in vinea de Sancti Pauli,<br />

de meridie similiter, de hocciduo in vinea de Ermengaudus. Et ipso<br />

orto et ipsa cassa affrontad de parte circio in orto vel in domo de<br />

Ermengaudus, / 6 de aquilonis similiter, de meridie in curte de nos<br />

inpignoratores sive in orto de iam dicto Ermengaudus, de hocciduo<br />

in ipso arrenio que discurit. Quantum infra istas totas affrontaciones<br />

includunt, / 7 sic inpignoramus tibi: predicta hec omnia ab integrum,<br />

libera in Dei nomine abea potestatem, hecxis vel regresis earum,<br />

in ea videlice racione: ut in die quod erit festa Sancti Felicis Gerunda<br />

ipsa proxima ven-/ 8 tura, sic reddamus tibi ipsa iam dicta annona<br />

et tu rendas nobis ista scriptura sine mora. Et si minime hoc<br />

fecerimus et tibi conteserimus et non persolverimus tibi iam dicta<br />

anona, tunc abeas ple-/ 9 na potestatem iam dicta omnia, que tibi<br />

supignoramus, aprendere et vindere et facias quod volueritis. Quod<br />

si nos inpignoratores a ulusque homo fuerit qui contra anc ista<br />

inpignoracione tibi vobis / 10 venerit ad inrupendum, non hoc valeat<br />

vindicare, sed componamus tibi ista omniaque tibi supignoramus


1092 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et ista inpignoracione<br />

firma et / 11 stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Fac ista inpignoracione idus marcii, anno XII regnante<br />

Heinrich rege.<br />

S+num Gonnebert, s+num Impiria, / 12 nos qui ista inpignoracione<br />

fecimus et firmamus et firmare rogavimus.<br />

S+num Radulfo. S+num Iozfred. S+num Sanla. / 13<br />

S+ Marcucio presbiter scripsid et sub die et ano quod supra.<br />

640<br />

1043 març 15<br />

Sanla i la seva muller Avonna venen a Ramon i a la seva muller<br />

Quintol una peça de vinya i una de terra situades al territori<br />

de Barcelona, al terme de Sarrià, pel preu de 2 mancusos d’Enees<br />

i un de vell, ben pesats.<br />

ACB, perg. 1-4-130. Original. Pergamí, 121 × 370 mm. Les tres primeres línies<br />

del document presenten una tinta molt deteriorada i descolorida que dificulta<br />

la lectura. Al verso: “Serria” (S. XIII-XIV); “1043” (Mas). Caplletra “I”: 48 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Sanlane et ux[ori me]a Avonna femina<br />

venditores sumus vobis Reimundus et uxor tua Chintol femina,<br />

emptores. Per hanc scriptura vendicionis nostre vendimus vobis<br />

/ 2 pecia una de vinea et pecias I[I] de terra. Et est hec omnia in<br />

territorio barchinonense, in terminio de Serriano. Advenit ad me<br />

hec omnia ad me Sanlane per voce uxor meam predictam, et ad<br />

me / 3 Avonna per voce genitores meos sive per [ull]asque voces.<br />

Afrontat ipsa pecia de vinea de parte circi in vinea de Poncio, de<br />

aquilonis in torent, de meridie in vinea de vos emptores, de occiduo<br />

in vinea / 4 de Marcho. Et afrontat ipsa una pecia de terra de parte<br />

circi in terra de Sancta Eulalia, de aquilonis in terra de Marcho,<br />

de meridie in terra de predicto Poncio, de occiduo in strada. Et<br />

afrontat alia pe-/ 5 cia de terra de parte circi in curte et in terra de<br />

Poncio, (de aquilonis et de meridie) 1 de aquilonis in terra de<br />

Marcho, de meridie similiter, de occiduo in strada. Quantum istas<br />

totidem afrontaciones / 6 includunt, sic vendimus vobis: iam dicta<br />

omnia ab integre, propter precium mancusos II de monete Heneas<br />

et unun vetulum legitime pensatos. Quod vos emptores precium<br />

nobis dedistis et nos / 7 venditores manibus nostris recepimus. Et<br />

nichil de ipso precio aput vos emptores non remansit. Est manifes-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1093<br />

tum. Quem vero predicta omnia, que vobis vendimus, de nostro<br />

iure in vestro tradimus / 8 dominium et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quiquid exinde facere vel iudicare volueritis, liberam<br />

in Dei nomine abeatis plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />

earum, a vestrum plenissimum / 9 prium. Quod si nos venditores<br />

aut ullusque omo utriusque sexus qui contra ista vendicione<br />

ad inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat<br />

aut nos componamus vobis pre-/ 10 dicta omnia in duplo cum omnem<br />

suam immelioracionem. Et in antea ista vendicio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vendicione idus marti, anno XII regni Henrici regi.<br />

/ 11S+ Sanlane, s+ Avonna femina, nos qui ista vendicione fieri<br />

iussimus et firmare rogavimus.<br />

*S+ Reimundus presbitero*. *S+ Bernardus levita*. / 12 S+<br />

Guifardi Gacol. S+ Hecio. S+ Ermemir Hennego.<br />

/ 13S+ Geribertus presbiter, qui hoc scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Repetit.<br />

641<br />

1043 abril 17<br />

Ermetruit i la seva filla Bonadona empenyoren al prevere Geribert<br />

una casa amb cort i dues peces de terra, situades al territori<br />

de Barcelona, al terme d’Horta, a la parròquia de Sant Andreu,<br />

a Vilapicina, a causa d’un préstec de 3 mancusos d’or<br />

en moneda d’Enees, que hauran de tornar a primers de març<br />

vinent.<br />

ACB, LA.II, n. 312, f. 102d-103a. Rúbrica: “Ermetruit impignoravit Girberto<br />

presbitero casam, curtem et II pecias terre”. Inter columnas verso: “n. 312”<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1042” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus B: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p.259, n. 554).<br />

In nomine Domini. Ego Ermetruit femina cum filia mea<br />

Bonadomna femina, nos simul in unum, impignoratores sumus tibi<br />

Geriberto presbiter. Manifestum est enim quia debitores sumus tibi<br />

mancusos III de auro monete Heneas legitime pensatos, quod tu<br />

nobis prestasti. Est manifestum. Propterea impignoramus tibi casa


1094 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

cum curte, solos et superpositos, parietes, guttas et stillicinios, et<br />

pecias II de terra separatim positas. Et est hec omnia in territorio<br />

barchinonense, in terminio de Orta, in parrochia Sancti Andree, in<br />

Villapecina. Advenit mihi hec omnia ad me Ermetruit per voce<br />

seniori meo Bonucius sacer condam, et ad me Bonadompna per<br />

voce genitorum meorum sive per ullasque voces. Affrontant namque<br />

omnia de parte circi in terra de Blancha femina, de aquilonis in<br />

terra de Bernardus, de meridie in exio comune, de occiduo in terra<br />

de predicto Bernardi. Quantum istas affrontationes includunt, sic<br />

impignoramus tibi: iam dicta omnia ab integre, et de nostro iure<br />

in tuo tradimus dominium et potestatem ab omni integritatem, et<br />

inter tantum nos tenamus per tuum beneficium. Et in die quod erunt<br />

kalendas marcias istas primas venientes, isto anno revolvente, sic<br />

tibi reddere faciamus iam dictos mancusos III et tu nobis reddas<br />

ista scriptura sine mora. / a Et si hoc non fecerimus et diem placitis<br />

nostris non adimpleverimus, tunc abeas plenam potestatem hec<br />

omnia, que tibi impignoramus, aprehendere, tenere, vindere et omnia<br />

facere quod volueris, cum exios vel regressios earum, a tuum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos impignoratrices aut ullusque<br />

homo utriusque sexus qui contra ista impignoratione ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut nos<br />

componamus tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

immelioratione. Et in antea impignoratio ista firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta impignoratione V kalendas madii, anno XII regni Henrici<br />

regi.<br />

S+ Ermetruit femina, s+ Bonadomna femina, nos qui ista<br />

impignoratione fecimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Mironi. Sinum Erollo. S+ Guilelmus.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

642<br />

1043 maig 4<br />

Adalbert i la seva muller Ermengarda venen a Gombau una peça de<br />

vinya situada al territori de Barcelona, al terme de Cubelles, pel<br />

preu d’1 mancús i 2 sous.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1095<br />

ACB, LA.IV, n. 176, f. 63c-d. Rúbrica: “Adalbertus vendidit Gondebaldo pecia vinee<br />

in Cubellis”. Exterior verso: “n. 176” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus<br />

D: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 259, n. 555.<br />

In nomine Domini. Ego Adalbertus et uxori mea Ermeniardis<br />

femina venditores sumus tibi Gonde-/ dballo, emptore. Per hanc<br />

scriptura vinditionis nostre vindimus tibi petia una de vinea. Quod<br />

abemus in territorio de Barchinona, in terminio de Chubelles.<br />

Advenit ad me Adalbertus per genitores meos vel per quacumque<br />

voces, et ad me predicta Ermeniards per decimum sive per<br />

omnesque voces. Et affrontat de parte circi in vinea de ipsa Canonica,<br />

de aquilonis similiter, de meridie in vinea de Barchinona,<br />

de occiduo in vinea de te emptore. Quantum in istas affrontationes<br />

includunt, sic vindimus tibi: iam dicta petia de vinea ab integrum,<br />

in propter precium mancuso I et solidos II de dinerios. Quod tu<br />

emptore nobis dedisti et nos vinditores manibus nostris accepimus.<br />

Est manifestum. Quem vero predicta ea omnia, que nos tibi<br />

vindimus, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate a<br />

tuo proprio. Quod si nos venditores aut ullus homo qui contra hac<br />

ista scriptura venditione venerit pro inrumpendum, non hoc valeat<br />

vendicare, set componat aut nos componamus tibi ipsa omnia in<br />

duplo, simul cum exiis et regressiis suis, cum omnem suam<br />

inmeliorationem. Et in antea ista vinditione firma et stabilis<br />

permaneat omnique tempore.<br />

Facta ista scriptura IIII nonas madii, anno XII regnante Henrici<br />

regis.<br />

Sig+num Adalbertus, sig+num Ermeniardis, nos qui ista<br />

vinditione fecimus et firmare rogavimus.<br />

Signum Reimundus levita. Guilelmo sacer sss. Sig+num<br />

Sindaredus.<br />

Ermemirus presbiter scripsit cum litteras super positas in verso<br />

IX et sss die et anno quod supra.<br />

643<br />

1043 mayo 9<br />

Campà ven a Ponç una peça de vinya amb la seva terra, situada al<br />

territori de Barcelona, al terme de Sarrià, pel preu de 12 diners<br />

barcelonesos.


1096 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-1-1932. Original. Pergamí, 126 × 178 mm. Al verso: “Serria” (S. XI-<br />

XII); “Num... 1932” (S. XVII); “1043” (F-B); “Diversorum A 1932” (Mas). La caplletra<br />

ocupa tres línies.<br />

In nomine Domini. Ego Compannus venditor sum tibi Pontius,<br />

emptori. Per hanc scripturam venditionis / 2 mee vendo tibi petiola<br />

una vinee, simul cum ipsa terra ubi est fundata. Quod habeo in<br />

territorio / 3 barchinonensi, in termine de Serriano. Advenit mihi<br />

per genitorum meorum vel per ullasque voces. Affron-/ 4tat vero de<br />

parte circi de te comparatore predicto, de aquilonis in vinea de Remundo<br />

et de Bela, de meridie / 5 in vinea de Gratul, de occiduo in<br />

vinea de Galindus. Quantum iste affrontationes includunt, sic<br />

vendo / 6 tibi: predicta vinea ab integre, cum exiis vel regressiis<br />

earum, propter pretium monete Barchinone denarios XII. Quod<br />

/ 7 tu emptori mihi dedisti. Quem vero predicta vinea, que tibi vendo,<br />

de meum iure in tuum trado dominium et po-/ 8testatem ad tuum<br />

proprium. Quod si ego venditor aut aliquis homo utriusque sexus<br />

contra hanc venditionem venerit / 9 aut venero ad inrumpendum,<br />

nil valeat, set componam tibi predicta vinea in dupplum cum omni<br />

sua imelioratione. / 10 Et in antea ista venditio firma permaneat<br />

omni tempore.<br />

Actum est hoc VII idus madii, anno XII regni Henrici regis. / 11<br />

S+num Compannus, qui hanc venditionem feci et firmavi et<br />

testibus firmare rogavi.<br />

/ 12 S+num Ennegonis. *S+ Guitardi presbiter*.<br />

/ 13 S+ num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

644<br />

1043 maig 12<br />

El·lemar i la seva muller Ermengarda venen a Llobató i a la seva muller<br />

Adelaida una casa amb dues peces de terra cultivades, que<br />

té per l’escriptura feta per Bernat, fill del difunt Bernat, situades<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, a Vilalba, pel preu de 6 mancusos<br />

d’Hispània.<br />

ACB, perg. 1-2-1333. Original. Pergamí, 111 × 235 mm. Al verso: “mitja escala<br />

armari 3 n. 1333” (Caresmar); “Num... 925” (S. XVII); “1043” (F-B). La caplletra<br />

ocupa 6 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Ellemaro et uxori sue Ermengardis<br />

femina vinditores sumus tibi Lobatono et uxori / 2 sue Adaleizo


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1097<br />

femina, emptores. Per ista scriptura vindicionis nostre vindimus<br />

vobis casa cum solo et superposito, et pe-/ 3cias II de tera culta franca.<br />

Qui nobis advenit per scriptura que fecit mihi Bernardo, filium<br />

condam Bernardo, / 4 qui est condam, sive per ullas omnimodasque<br />

voces. Est ipsa casa supra scripta cum pecias II de tera in comitatu<br />

/ 5 barchinonnense, in Valense, intus in Villa Alba. Et afrontat ista omnia<br />

supra scripta de parte orientis in ip-/ 6sa strada vel in ipso feo de<br />

Sancti Vincencii, de meridie in ipsa strada qui pergit ad ipso torento<br />

de Villa Alba, de occiduo / 7 in alaude de nos comparatores, de circii<br />

in strada vel in alaude de Guitardo Arnallo. Quantum infra istas<br />

IIIIor / 8 afrontaciones includunt, sic vindimus vobis:ipsa omnia supra<br />

scripta, ipsas nostras voces qualescumque ibidem abemus, / 9 ab<br />

integrum, cum exiis et regresiis earum, in propter precium mancusos<br />

VI de Spania. Et est manifestum. De nostro iure in vestro / 10 (in<br />

vestro) 1 tradimus dominio et potestatem ad vestrum plenisimum<br />

proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui contra / 11<br />

ista carta vindiccione inquietare voluerit, componat in duplo cum<br />

omne suam imelioracionem. Et in antea ista / 12 carta vindiccione<br />

suam in omnibus obtineat firmitatem.<br />

Facta carta vindiccione IIII idus madii, anno / 13 XIImo regni<br />

Enherici regis.<br />

Sig+num Ellemaro, sig+num Ermengardis, qui ista carta vindiccio-/<br />

14ne fieri iussimus et manus nostras firmavimus et testes<br />

rogavimus firmare.<br />

Sig+num Guitardo. Sig+num Oli-/ 15bane Lobatonis. Sig+num<br />

Bonifilio.<br />

/ 16 Gheriberto sacer rogatus scripsit et sub sss die et anno quo<br />

supra.<br />

1. in vestro repetit.<br />

645<br />

1043 juny 5<br />

Orúcia dóna a Apernella i a les seves filles Ermessenda i Cusla una<br />

terra amb cases i arbres situada al territori de Barcelona, al terme<br />

de Quinçà, que té pel seu marit.<br />

ACB, perg. 3-27-437. Original. Pergamí, 174 × 204 mm. Al verso: “Instrumenta<br />

antica” (S. XIII); “Pabordia de gener stancia 27” (1936-1939); “senyal verd 166”;<br />

“1043” (F-B). Caplletra ornamentada: 38 mm.


1098 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Orucia femina donatrice sum tibi<br />

Apernelle (?) femina et filias meas, Ermesindis et Cus-/ 2las, feminas.<br />

Manifestum est enim quia placuit animis meis et placet ut, nullus<br />

quoque ingentis imperio nec suadentis / 3 ingenio, set ex propria<br />

expontanea hoc elegit bona volumtas ut cartam donacionis fecissem,<br />

sicuti et / 4 facio. Dono namque vobis terra mea, laborata et erma,<br />

et casalis et arboribus, ipsa mea ereditatu, qui ibi / 5 abeo et abere<br />

debeo. Quod abeo in territorio Barcinona, in terminio de Quinciano.<br />

Qui mihi advenit per genitorum meorum aut / 6 per omnesque<br />

voces. Qui afrontat ipsa omnia de circii in vinea de Sancta Crucis<br />

et Todemundo, de aquilonis in vinea de Sancti / 7 Petri cenobii, de<br />

meridie in terra de Borello et de eredes suos, de occiduo in torrentem<br />

vacuum. Quantum istas afrontaciones / 8 includunt, sic dono tibi:<br />

predicta terra tota ab integre, ipsa mea ereditate totum ab integre,<br />

propter Deum et remedium / 9 anime mee, cum exiis et regresis<br />

earum, ad vestrum1 plenissimum proprium. Quod si ego donatrice<br />

aut aliquis omo qui contra / 10 ista carta donacione v[eneri]t pro<br />

inrumpendum, non hoc valeat vindicare, set conpono aut componant<br />

vobis predic-/ 11ta terra cum in duplo cum s[u]am [i]nmelioracione.<br />

Et in antea ista carta donacione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta / 12 carta donacione et nonas iunii, anno XII regnante<br />

Engelrici regi.<br />

S+ Orucia femina, qui ista carta donacio-/ 13ne fecit et firmavi<br />

et firmare rogavi.<br />

S+ Bernardus Tedeger. S+ Amadus Ivilielmus / 14 S+ Ivisadus<br />

Tedeger. S+ Miro Luponi. S+ Petus Iulii<br />

/ 15 S+ Ansulfus presbiter, ssss scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota ve es llegeix tu.<br />

646<br />

1043 juny 5<br />

Marc i la seva muller Adelaida venen a Ramon i a Quintol una terra<br />

situada al comtat de Barcelona, al terme de Sarrià, sota Sant<br />

Vicenç, que tenen pels seus pares i per delme conjugal, pel preu<br />

de 7 sous de moneda corrent.<br />

ACB, perg. 1-4-131. Original. Pergamí 155 × 265 mm. Al verso: “Serria” (S. XI).


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1099<br />

In nomine Domini. Ego Marcus et uxor mea Azalaizis vinditores<br />

sumus tibi Raimundo, prolis Sabati, / 2 et uxor tua Chintulo,<br />

hemptores. Per hanc scriptura vindicionis \nostre/ vindimus vobis<br />

pecia I de terra, sicut sortita est. / 3 Qui advenit mihi, supra<br />

nominato Marco per genitorum meorum, et ad me supra nominata<br />

mulier per meum decimum et per omnes-/ 4 que voces. Est iam dicta<br />

terrain territorio barchinonense, in terminio de Serriano, subtus<br />

Sancti Vincencii. / 5 Affrontat ipsa terra de parte orientis in via<br />

publica, de meridie in terra de Poncii, de hocciduo in torent, / 6 de<br />

parte vero circii in terra de Avonna. Quantum istas affrontaciones<br />

includut sic vindimus vobis: supra nominata / 7 terra cum exiis et<br />

regresiis earum, ab integre, in propter precium VII solidos de<br />

dinariis moneta crossa hoc in tempore / 8 curentis. Quod vos<br />

hemptores precium nobis dedistis et nos vinditores integriter<br />

recepimus. Quem vero prefata terra, / 9 que nos vobis vindimus, de<br />

nostro iure in vestro tradimus dominio et potestate, ut faciatis exinde<br />

quodcumque volueritis. / 10 Quod si nos vinditores aut aliquis homo<br />

utriusque sexus qui contra ista vindicione venerit pro inrumpendum,<br />

/ 11 non hoc valeat vindicare, sed componat aut componamus vobis<br />

prefata terra in duplo cum suam inmeliora-/ 12 cione. Et in antea ista<br />

vindicione firma permaneat omnique tempore.<br />

Actum est hoc nonas iunii, anno XII/ 13 inquoante regni Henricis<br />

regi.<br />

/ 14 S+m Marcus, s+m Azalaizis, nos qui ista vindicione fecimus<br />

et firmavimus et firmare roga\vimus/.<br />

/ 15 Sig+num Oliba. S+m Sanla. *S+ Reimundus Bonefilii*.<br />

/ 16 S+ Adroario sacer exaravi et sub die et anno prefixorum<br />

sss.<br />

647<br />

1043 juliol 13<br />

Guadamir, la seva muller Quintol, Oliba, la seva muller Em, Ermengarda,<br />

el seu marit Mir, i Em venen a Vives Guillem i al<br />

seu germà Miró unes cases, terres i horts i dues peces de vinya<br />

situades al comtat de Barcelona, al Vallès, al terme de Martorelles<br />

de Dalt que anomenen Terrades, al Puig i a Alcurix, pel preu de<br />

5 sous.<br />

ACB, perg. 3-27-322. Original. Pergamí, 109 × 295 mm. El document presenta


1100 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

diverses taques que han diluït bastant la tinta, encara que es pot llegir. Al verso:<br />

“Marto” (S. XI); “Venda de unes cases et altres coses que són en la parròquia<br />

de Martoreyes” (S. XIV); “Prepositura Gener, St. 27, n º ” (1936-1939); “Senyal vert,<br />

51”; “1044”; “3-27-322” (AP). Caplletra “I”: 22 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guadamir et uxori sua Cintol femina<br />

et Oliba et uxori sua Em e Geribert et Ermengarda femina et viro<br />

suo Mir et Em femina, / 2 nos simul in unum, vinditores sumus vobis<br />

Vives Guillelmus et fratri suo domno Mirone, emtores. Per ahnc<br />

scriptura vindicionis / 3 nostre vindimus 1 vobis chasas et curtes et<br />

solos et superpositos et foveas, et terras, cultas vel ermas, et caricis<br />

et arbores / 4 et vids qui ibi ortos sunt, 2 et pecias II de vineas, nostrum<br />

proprium. Quod habemus in chomitato barchinonense, in<br />

Vallense, in termine de Mar-/ 5 turelias superiores, ubi dicunt Terades<br />

sive ad ipso Pug vel in Alcurix. Advenit nobis de genitores nostros<br />

et ad uxores nostras / 6 per decimum vel per ullasque voces. Et afrontant<br />

ipsas casas et teras de parte orienti in tera de Frug, de meridie<br />

in ipsa strada, de ohccidu-/ 7 o in terra de Guanalgod Senderedus.<br />

Et afrontat pecia I de vinea, qui est ad ipso Pugo, de orientis in<br />

vinea de nos emtores, de meridie / 8 in ipso rio, de ohcciduo in vinea<br />

de Sancta Maria, de circi in vinea 3 de Sancta Maria. Et alia pecia de<br />

vinea, qui est in Alcurix, afrontat de orientis / 9 in ipso margine,<br />

de meridie et de ohcciduo et de circi afrontat in vineas de Durandus<br />

Ermemirus. Quantum infra istas IIII or / 10 afrontaciones includunt,<br />

sic vindimus vobis: istas casis e teras et vineas in propter precium<br />

solidos V. Et nihilque de ipso precio a-/ 11 put vos emtores non remansit.<br />

Est manifestum. Quem vero predictas casas et teras et vineas<br />

de nostro iuramus in / 12 vestro tradimus dominio et potestatem, ab<br />

omni integritate, cum exios et regresios earum, a vestrum proprium.<br />

Quod si nos vindi-/ 13 tores autque omo qui contra ahnc ista vindicione<br />

venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, non ohc valeat vindicare,<br />

set / 14 componat aut compona\mu/s vobis ista ehc omnia<br />

supra nominata in duplo cum omnem suam inmelioracione. Et in<br />

antea ista vin-/ 15 dicione firma et stabilis permaneat modo vel omnique<br />

tempore.<br />

Facta carta vindicione III idus iulii, anno XIII regnante / 16<br />

(Rob) 4 Aganricus rege.<br />

/ 17 S+um Guadamir, s+um Citol femina, s+um Oliba, s+um Em<br />

femina, s+um Geribert, s+um / 18 Ermengarda femina, s+um Mir,<br />

s+um Em, nos qui ista carta 5 vindicione fecimus et firmamus et<br />

firmare ro-/ 19 gavimus.<br />

S+ Mir Seger. S+ Guadamir. S+ Adalbert.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1101<br />

/ 20 S+ Bunucio sacer, qui escripsit et die sss et ano quod supra<br />

cum literas 6 in no[±4]s[±1]s (?) versos et II super positas.<br />

1. Espai raspat de ±6 lletres entre di i mus. 2. Sota la s i l’espai interior hi<br />

ha quelcom de raspat. 3. n escrit sobre a. 4. Mig esborrat. 5. Espai titllat de<br />

±2 lletres entre car i ta. 6. Sota la t hi ha uns caràcters titllats.<br />

1043 juliol 18<br />

648<br />

Marcús, Bonfill, Domènec i Sança, germans, i Quintol venen a Guillem<br />

i a la seva muller Sesnona unes cases situades a la ciutat<br />

de Barcelona, pel preu de 6 mancusos d’or de moneda<br />

d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-1-2241. Còpia de 8 de desembre de 1182. Pergamí, 138 × 276 mm.<br />

Al verso: “De donacionibus Bernardus de [Alnilio domi?]bus que fuerunt [Calvita<br />

?]” (S. XIII-XIV); “Num... 2241.” (S. XVIII); “Diversorum A 2241 / Liber I Antiquitatum<br />

193” (Mas). Caplletra “H”: 11 mm. També a la primera ratlla, caplletra<br />

“I”: 9 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 193, f. 83a-b. Còpia de mitjan segle XIII. Encapçalament del foli:<br />

“Barchinona”. Rúbrica: “Venditio de quibusdam do-/mibus iuxta Monte Tabor”.<br />

Interior recto: “n. 193” (Caresmar). Exterior recto: “Anno Domini 1045” (S. XVIII).<br />

Caplletra “H” ornamentada, tipus A: 6 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 265, n. 570.<br />

Hoc est exemplar fideliter coram subscriptis testibus translatum<br />

quod ita se continet.<br />

In nomine Domini. Ego Marcucio a et Bonefilio et Domenicus<br />

et Sancia femina, / 2 utrisque fratris meos, et Chintol femina, nos<br />

simul in unum, vinditores sumus vobis Guilelm et uxori sua<br />

Sesnona femina, emptores. Per hac scriptura / 3 vinditionis nostre<br />

vindimus vobis casas cum curte, b solos et superpositos, parietes,<br />

guttas 1 et stillicinios, nostrum proprium. Advenit nobis per voce<br />

parentorum c meorum, / 4 et ad me Chintol per meum decimum vel<br />

et per quequmque d voces. Affrontad e ipsas casas de parte circi in<br />

curte de dompno Guilabertus episcopus et vice / 5 comes, de<br />

aquilonis in ipsa strada publice f qui pergit ad Sancti Iacobi vel<br />

in aliis locis, de meridie in casas de Bonefili et in casas d’Estrader g<br />

Suder / 6 sive in Montem Taber, de occiduo in curte de ia h dicto<br />

dompno Guilabertus episcopus vel in Montem Taber. Quantum<br />

infra istas quatuor affron-/ 7 taciones i includunt, sic vindimus vobis:<br />

ipsas casas totas ab integre, propter precium mancusos VI de auro<br />

monete de maru 2 Enee. Et de ipso / 8 precio apud te emptore non


1102 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

remansit. Et est manifestum. Quem vero predicta omnia, que nos<br />

tibi vindimus, de nostro iure in vestro tradi-/ 9 mus dominio et potestate,<br />

ab omni integritate, ad tuum plenissimum proprium. Quod<br />

si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hac / 10 ista carta<br />

vinditione venerit ad irrumpendum, j non hoc valead k vendicare,<br />

sed l componat aut componamus vobis in duplo cum omnem suam<br />

melio-/ 11 racionem. m Et in antea ista vinditione firma permaneat<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta vinditione XV kalendas augustas, anno XIII reg-/ 12 nante<br />

Henrici regis.<br />

S+m 3 Marcucio, n s+m Bonefilio, s+m Domenicus, s+m Sancia<br />

femina, / 13 s+m Chintol femina, nos qui ista vinditione fecimus et<br />

testes firmare rogavimus.<br />

S+m Maier. S+m Poncio. / 14 S+m Bellushomo. S+m o Ugo.<br />

*S+num Bellihominis, cognomento 4 Geraldus, levita*.<br />

/ 15 S+ Martinus presbiter, quis scripsit cum litteras rasas in<br />

metro VII, die et anno prefixo.<br />

Actum est hoc translatum VI idus / 16 decembris, anno Domini<br />

M o C o LXXXII.<br />

*S+num Geraldi sacerdotis*. *S+num Durandi de Droies*. / 17<br />

*S+num Bernardus de Vilardello*. *+Signum p Raimundi subdiachoni*.<br />

*S+num Mathei levite*.<br />

/ 18 Sig+num Berengarii, levite Sancti Iusti, qui hoc fideliter<br />

transtulit die et anno quo supra.<br />

1. La lletra a sembla una o. 2. Per manu. 3. Cap signatura de les corresponents<br />

a l’original porta els quatre punts inscrits. 4. Abreviatura supèrflua.<br />

LA. a. Marcutio. b. turre. c. parentum. d. quecumque. e. affrontat.<br />

f. publica. g. de Strader. h. iam. i. affrontationes. j. inrupedum.<br />

k. valeat. l. set. m. meliorationem. n. Marcutio. o. S+num.<br />

p. Després de la creu hi manca signum.<br />

649<br />

1043 juliol 27<br />

Quílio, dona, ven a Ponç Umfred mitja mujada de vinya amb la terra<br />

on és plantada, situada al suburbi de la ciutat de Barcelona, a<br />

la parròquia de Sant Vicenç de Sarrià, que té per compra, pel<br />

preu de 2 mancusos i quart.<br />

ACB, perg. 1-4-138. Original. Pergamí, 117 × 235 mm. Al verso: “Serria” (S. XIII-<br />

XIV); “Nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1043” (Mas).


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1103<br />

In Christi nomine. Ego Chilio femina venditrix sum tibi Pontius<br />

Umfredi, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee vendo tibi<br />

mediam / 2 modiatam vinee, simul cum ipsa terra ubi est fundata.<br />

Quod habeo in suburbio Barchinone civitatis, in parrochia Sancti<br />

Vincentii de Serriano. Ad-/ 3venit mihi per mea comparatione vel per<br />

ullasque voces. Affrontat namque de parte circi in terra de Marcho,<br />

de orient in torrent, / 4 de meridie in vinea de Reimundo Sabbato,<br />

1 de occiduo in terra de Marcho. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendo tibi: / 5 predicta vinea ab integre, cum exiis vel<br />

regressiis earum, propter pretium mancusos II et quarta pars,<br />

quod tu emptor mihi dedisti inte-/ 6griter. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta omnia, que tibi vendo, de meum iure in tuum trado<br />

dominium et potestatem, ad tuum plenissimum proprium. / 7 Quod<br />

si ego venditrix aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc<br />

venditionem venerit aut venero ad inrumpendum, nil valeat, / 8 set<br />

componat aut componam tibi predicta omnia in dupplum cum omni<br />

sua imelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat / 9 omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc VI kalendas augusti, anno XIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+m Chilio femina, qui hanc venditionem feci et / 10 firmavi<br />

et testibus firmare rogavi. / 11<br />

S+ Bernado (?). S+ Boner (?)./ 12 S+ [+-8]. [S+] Guillara presbiter<br />

(?). 2 / 13<br />

S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator, cum<br />

litteras rasas et emendatas in linea IIII et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. de meridie in vinea de Reimundo Sabbato escrit sobre quelcom raspat.<br />

2. Les signatures dels testimonis són d’una mà diferent a la de la resta del<br />

document.<br />

650<br />

1043 agost 11<br />

Mir, el seu germà Guillem, i les seves germanes Boniza i Ermengarda<br />

venen a Mir Goltred una peça petita de terra situada al comtat<br />

de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere de Reixac,<br />

a Viver, a canvi d’una aimina d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 632, f. 205a-b. Rúbrica: “Goltredus emit I peciam terre apud Viver<br />

in \Rexag/”. Interior recto: “CXV” (S. XIII-XIV); “n. 632” (Caresmar). Exterior recto:<br />

“Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus E: 9 línies.


1104 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 260, n. 558.<br />

In nomine Domini. Ego Mir et fratri meo Guilielm et sorores<br />

meas, id est, Boniza et Ermengards feminas, nos simul in unum,<br />

vinditores sumus tibi Mir, prolis Goltret condam, emptore. Per hanc<br />

scriptura vinditionis nostre vindimus tibi peciola I de terra, nostra<br />

propria, qui nobis advenit per genitorum nostrorum aut per ullasque<br />

voces. Et est ipsa terra in comitatu barchinonense, in Vallense, in<br />

parrochia Sancti Petri Rexag, ad ipso Viver. Et affrontat ipsa peciola<br />

de terra de orient in flumen Besocii, de meridie in terra de Bonifilio<br />

presbiter, de occiduo in terra de filias qui fuerunt Trasuer condam,<br />

de circii in terra de me emp-/ b tore sive in ipso Prad. Quantum infra<br />

istas affrontationes includunt, sic vindimus vobis: iam dicta terra<br />

tota ab integro, simul cum exiis et regressiis suis, in propter precium<br />

emina de ordeo. Et est manifestum. Quem vero predicta terra de<br />

nostro iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ad tuum proprium,<br />

sine blandiment\u/m 1 de ullumque hominem. Quod si nos<br />

vinditores aut ullusque homo utriusque sexus qui contra hanc ista<br />

carta vinditione disrumpere voluerit, non hoc valeat vindicare, set<br />

componat aut componamus tibi ipsa iam dicta terra in duplo cum<br />

omnem suam immeliorationem. Et in antea ista carta vinditione<br />

firma permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta ista carta vinditione III idus augusti, anno XIII regni<br />

Henrici rege.<br />

S+num Mir, s+ Guilielm, s+num Boniza, s+num Ermeniards<br />

feminas, nos qui ista carta vindicione fecimus et firmare<br />

rogavimus.<br />

S+num Iozfret Amalrig. S+num Laurentii. S+num Giscafret.<br />

S+num Ricol femina.<br />

Auriolus sacer, qui scripsit sss die et anno quod supra.<br />

1. Sota la m hi ha una o.<br />

651<br />

1043 agost 13<br />

Ramon, Guillem, Pere, Estrader i Vidal, germans, venen a Miró una<br />

terra situada al comtat de Barcelona, a la parròquia de Sant Pere<br />

de Reixac, a canvi d’un sester i mitja aimina d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 565, f. 189d-190a. Rúbrica: “Carta que Raimundus et Guilelmus<br />

et Petrus vendiderunt Miro terram est IIas hereditates in Rexag”. Inter columnas


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1105<br />

verso: “n. 565” (Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1043” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 261, n. 559.<br />

In nomine Domini. Ego Remundus et Guilelmus et Petrus<br />

et Estrader et Vidal venditores sumus vobis Miro, emptore. Per<br />

hanc scriptura venditionis nostre vendimus tibi terram nostram<br />

propriam, id sunt, II as ereditates. Quod abemus in comitatum<br />

Barchinona, in parrochia Sancti Petri Rexag. Advenerunt namque<br />

nobis ipsas ereditates per genitorum nostrorum, alia per comparatione<br />

quam fecit predicta mater nostra sive per ullasque<br />

voces. Et affrontant namque predicta terra a parte orientis in<br />

flumine Bisocio, de meridie in terra de Bonefilii sacer, de occiduo<br />

in terra de filias qui fuerunt Sunier, de circio in terra de te emptore<br />

sive (de) 1 \in/ ipso Viver. Quantum iste affrontationes includunt,<br />

/ a sic vendimus tibi: supra dictas ereditates, simul cum exiis<br />

et regressiis earum, a tuo proprio. Et est ipsa terra sestario I de<br />

or et media emina. Supra dicta namque terra, que nos<br />

vendimus tibi, de nostro iure in tuo tradimus dominio et potestate,<br />

ut facias exinde quecumque volueris. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hac venditione venerit<br />

ad inrumpendum aut nos venerimus, non hoc valeat vendicare<br />

aut valeamus, sed componat aut componamus tibi predicta terra<br />

in duplo cum omnem suam inmeliorationem. 2 Et insuper hoc<br />

maneat firmum omne per evum.<br />

Facta carta venditione idus augusti, anno XIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+m Remundi. S+m Guilelmus. S+m Petri. S+m Estrader. S+m<br />

Vidal. S+m Guilelmus Aranea. S+m Isarnus.<br />

S+ Ermenardi levita, qui hoc scripsit cum litteras fusas et emendatas<br />

in II et in tercia linea, die et anno prefixo.<br />

1. Expuntuat. 2. Abreviatura supèrflua de n sobre la i.<br />

652<br />

1043 setembre 9<br />

Guillem Ermemir i la seva muller Ricarda venen a Enguilrada i el<br />

seu fill Ramon Sunifred terres i altres béns, situat tot al comtat<br />

de Barcelona, al terme de Sant Pere de Rubí, pel preu de 5 unces<br />

d’or d’Hispània.


1106 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-1-2423. Original. Pergamí, 125 × 441 mm. Al verso: “In Rivorubio”<br />

(S. XIII-XIV); “Num... 2423” (S. XVIII); “Diversorum A 2423” (Mas). Caplletra “I”:<br />

20 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmus Ermemirus et uxori mea<br />

Ricardis femina vinditores sumus vobis Enguilrada femina et filio<br />

tuo Raimundus Seniofredus, emmptores. Per hanc scriptura<br />

venditionis nostre vendimus vobis terras et vineas, cultum vel eremum,<br />

/ 2 kasas et kasalicis cum curtes, ortis, ortalibus cum arboribus<br />

diversisque generibus, pratis, pascuis, et in ipso mulino ipsa mea<br />

porcione tercia parte cum regos et kaputregos, fontis aquarum et<br />

islas, \est 1 francum/, totum ab integre. Quod abemus in comitatum<br />

barchinonense, / 3 in terminio de Sancti Petri de Riorubio. Advenit<br />

nobis ad me Guilelmus per donacionem quod mihi donavi socrum<br />

meum Senderedi, et ad me Ricardis similiter per donatione quod<br />

mihi donaverunt pater meus Senderedi et mater mea Ermengardis<br />

ad diem nubciarum / 4 vel per quacumque voces. Afrontat iam dicta<br />

omnia, qui est separatim in diversi lociis, de circi in parchia<br />

sive 2 in terminio de Teracia vel de Egara, de aquilolinis in parochia<br />

Sancti Felicis de Vale de Milanos vel de Cercedol vel de Aqua-/ 5 longa,<br />

de meridie in parochia de Madrona, de occiduo in parochia de<br />

Kastrum Episcopale. Quantum istas afrontaciones includunt, sic<br />

vindimus vobis: iam dicta omnia supra scripta, quantum ibi<br />

abemus vel odie tenemus vel tenere aut abere / 6 debemus, totum<br />

ab integre, simul cum exiis et regressiis earum, in propter precium<br />

uncias V [espai en blanc: ±4] de auro de Spania. Quod vos emptores<br />

precium nobis dedistis et nos vendetores manibus nostris recepimus.<br />

Est manifestum. Quem vero iam dicta omnia, / 7 quod nos vobis<br />

vindimus, de nostro iure in vestro tradimus ad omnia quod<br />

volueritis facere, ad vestrum plenissimum proprium \francum/.<br />

Quod si nos venditores aut 3 ullusque omo utriusque sexus qui<br />

contra ista (donacio) 4 vendicione venerit [pro] inrum-/ 8 pendum,<br />

non oc valeat vendicare, set componat aut componamus vobis iam<br />

dicta omnia in duplo cum omnem suam inmelioratione. Et in antea<br />

ista vendicione firma permaneat omnique tempore. [Et] est / 9 hec<br />

omnia supra scripta bene francum et nitidum et fuit ab inicio seculi<br />

et sic fiat.<br />

Actum est hoc V idus setember, anno XIII regni Henrici regi.<br />

S+m Guilelmus, / 10 s+m Ricardis femina, nos qui ista vendicione<br />

fecimus et firmavimus et testes firmare rogavimus.<br />

S+m Mironi Bonusomo. S+m Reimundus Argemir. / 11 S+m<br />

Fulconi. S+m Reimundus Asner. *S+m Isarni levite*.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1107<br />

/ 12 S+ Guisadus iudex, qui hec scripsi cum litteras super positas<br />

die sss et anno quod supra.<br />

1. Sobre la e hi ha una o raspada. 2. Sota la s hi ha una d. 3. Sota la<br />

u hi ha una c. 4. Ratllat.<br />

1043 octubre 14<br />

653<br />

Pere i la seva muller Bonadona venen a Miró Goltred una terra<br />

situada al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia<br />

de Sant Pere de Reixac, pel preu d’una aimina i mitja<br />

d’ordi.<br />

ACB, LA.II, n. 706, f. 224b-c. Rúbrica: “De Rexag”. Inter columnas recto: “n. 706”<br />

(Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus F: 7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 261, n. 560.<br />

In nomine Domini. Ego Petro et uxori mea Bonadona femina<br />

venditores sumus tibi Mironi Goltred, emptori. Per hanc scriptura<br />

venditionis nostre vendimus tibi terra nostra. Quod abemus in<br />

comitatu barchinonensi, in Vallense, in parrochia Sancti Petri<br />

Rexag. Advenit nobis per parentorum nostrorum / c seu per<br />

qualicumque voces. Affrontat namque supra dicta terra a parte<br />

orientis in flumine Bisocii, de meridie in terra de Bonifilii sacer,<br />

de occiduo in terra de filias de Trasvario condam, de circio in terra<br />

de te emptore sive in ipso Viver. Quantum iste affrontationes<br />

includunt, sic vendimus tibi: supra dicta peciola de terra ab integre,<br />

cum exiis vel regressiis eius, propter precium emina et media de<br />

ordeo, quod tu nobis dedisti. Est manifestum. Quem vero predicta<br />

terra, que tibi vendimus, de nostro iure in tuum tradimus dominium<br />

et potestatem, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos<br />

venditores aut aliquis homo utriusque sexus contra hac venditione<br />

venerit ad inrumpendum, non hoc valeat vendicare, sed componat<br />

aut componamus tibi predicta terra in duplo cum omni sua<br />

inmelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc II idus octobris, anno XIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Petro, s+ Bonadona femina, nos qui ista venditione fecimus<br />

et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

S+ Guitardi presbiter. S+ Isarni.


1108 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsi cum litteras fusas in<br />

linea VI die et anno quod supra.<br />

654<br />

1043 octubre 31<br />

Bonuç i el seu germà Bonfill, levita, permuten amb Vives Revell i la<br />

seva muller Guisla dues mujades de vinya situades al territori<br />

de Barcelona, al terme de Provençals, a canvi d’unes altres<br />

vinyes, els primers han d’afegir-hi 4 mancusos en moneda<br />

d’Enees.<br />

ACB, perg. 1-1-2539. Original. Pergamí, 177 × 276 mm. Al verso: “De Provenzals”<br />

(S. XI); “LXXXIII” (S. XIII); “Nil pro Capitulo” (S. XVI); “Antiquit. I 839”; “1043”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 37 mm.<br />

ACB, LA.I, n. 839, f. 302d-303a. Rúbrica: “Bonutius et Bonusfilius comutaverunt<br />

Vives Revelli vineas in Provencialis”. Inter columnas verso: “n. 839” (Caresmar).<br />

Interior recto: “Anno Domini 1079” (S. XVIII). Caplletra “I”, tipus E:<br />

8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 261-262, n. 561.<br />

In nomine Domini. Ego Bonucius a et frater meus Bonusfilius<br />

levita, nos simul in unum, comutatores sumus vobis Vivas Revelli<br />

et uxori tue Guisla femina. / 2 Manifestum est enim quia comutamus<br />

vobis vinea nostra, id sunt, modiatas II. Qui nobis advenerunt<br />

per genitorum nostrorum seu per omnimodas voces. Et sunt / 3 in<br />

territorio barchinonense, in terminio de Provencialis. Et adfrontant<br />

b ipsas vineas de parte circi in vineas de Mir et de Sancti Petri<br />

Vico et / 4 de Ermengaudus Aurucii, de aquilonis in vinea de nos<br />

comutatores et de Ermengaudus Aurucii, de meridie in vineas de<br />

Sancti Petri Vico et de / 5 Petrus Vives et de predicto Ermengaudii,<br />

de occiduo in vineas de Audemarii. Quantum istas afrontaciones c<br />

includunt, sic comutamus vobis: / 6 predictas vineas propter alias<br />

vestras vineas quod vos nobis comutastis, et insuper addimus vobis<br />

mancusos quatuor 1 monete Heneas. Quem vero / 7 predictas vineas,<br />

quod nos vobis comutamus, cum exiis et regressiis earum de<br />

nostrum iure in vestrum tradimus dominium et potestatem, ab omni<br />

integri-/ 8 tatem, ut faciatis 2 exinde quodcumque volueritis, ad vestrum<br />

plenissimum proprium. Quod si nos comutatores aut ullusque<br />

omo d utriusque / 9 sexus qui contra hanc comutacionem e venerit ad<br />

inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat aut nos<br />

componamus vobis predic-/ 10 tas vineas in duplo cum omnem suam


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1109<br />

immelioracionem. f Et in antea ista comutacio g firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta comutacio-/ 11 ne h II kalendas november, anno XIII regni<br />

Henrici regi.<br />

S+ Bonucius, s+ Bonefilius levita, nos qui ista comutacione i<br />

/ 12 fecimus et firmamus et testes firmare rogavimus.<br />

/ 13 S+ Guilelmus Arnallo. *S+ Geribertus*. *S+ Bonutius j presbiter*.<br />

S+ Geribertus Guimara. k<br />

/ 14 S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno<br />

quod supra.<br />

1. Sota la segona u hi ha una o. 2. Sota la t hi ha una i.<br />

LA. a. Bonutius. b. a\d/ffrontat. c. affrontationes. d. homo.<br />

e. comutationem. f. immeliorationem. g. comutatio. h. comutatione.<br />

i. comutatione. j. Bonucius. k. Gimara.<br />

655<br />

1043 novembre 18<br />

Bernat, fill del difunt Giscafred, i sa muller Bonadona venen a Llobató<br />

i sa muller Adelaida tres peces de terra situades al comtat de<br />

Barcelona, al Vallès, al terme de Cardedeu, a Vilalba, pel preu<br />

de 2 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-132. Original. Pergamí, 144 × 292 mm. Restaurat. Les dues últimes<br />

ratlles estan molt malmeses. Al verso: “Vilalba” (S. XIII-XIV); “Saeculi XI” (S. XVIII);<br />

“1043” (Mas). Caplletra “I” ornamentada: 35 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Bernardo, prolis condam Gischafredo,<br />

coniuxque mea, nomine Bonadonna, femina viditores sumus<br />

/ 2 vobis Lobatono et uxori sue, nomine Adaleizo, femina, emptores.<br />

Per ista scriptura vindiccionis nostre vindimus vobis pe-/ 3 cias III<br />

de teras francas, cultas vel ermas, qui nobis advenit per compa-<br />

\ra/cione sive per ullas omnimodasque voces. / 4 Et est ipsa omnia<br />

in comitatu barchinonense, in Valense, in terminio de Cardedol,<br />

in Vila Alba que nucucupant. 1 / 5 Et affrontat ipsa I pecia de tera<br />

de parte orientis in ipso rio de Kartedulo, de meridie in tera de<br />

nos comparatores, / 6 de occiduo in strada publica, de circii in nos<br />

comparatores. Et alia pecia affrontat de orientis in rio de Cardedol,<br />

/ 7 de meridie in nos comparatores, de occiduo in strada publica,<br />

de circii in \i/psa tera fiscale. Et alia pecia de tera / 8 afrontat de<br />

orientis in ipsa aqua de Villalba, de meridie in tera vinea com-


1110 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

plantada de Ermemiro Seniofredo, / 9 de occiduo in ipso margine,<br />

de circii in tera de nos comparatores. Quantum infra istas afrontaciones<br />

includunt, / 10 sic vindimus vobis: ipsa omnia supra<br />

scripta, totum ab integrum, cum exis et regresiis earum, in<br />

propter precium manco-/ 11sos II2 de auro cogto bono placibile. 3<br />

Et est manifestum. Quod si nos vinditores aut ullusque omo qui<br />

contra ista carta vin-/ 12diccione venerit pro inrumpendum, non<br />

hoc valeat vindicare, set componat in duplo cum omnem suam<br />

imelioracionem. / 13 Et in antea ista carta vindiccione firma<br />

et stabilis permaneat modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vindicci\o/-/ 14ne XIIIImo kalendas december, anno<br />

XIII regni Enherici regis.<br />

S+num Bernardo Giscafredo, s+num / 15 Bonadonna femina, qui<br />

ista carta vindiccione fieri iussimus et manus nostras firmavimus<br />

et testes rogavimus firma-/ 16re. S+num Bonifilio. S+num [Guitart?]. S+num Odeghero.<br />

/ 17Gheribertus sacer [ratus?] scripsit et sub s die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Per nuncupant. 2. També pot ser una V corregida amb un traç. 3. Sota<br />

la segona i hi ha una e.<br />

656<br />

1043 desembre 2<br />

Miró Sunifred i la seva muller El·liarda venen a Arnau Bonhom unes<br />

cases amb corts i quatre peces de terra amb vinyes i arbres de<br />

diverses classes, situades al comtat de Barcelona, al terme de<br />

Vilamajor, al mont de Cavallar, a les Buines, a canvi d’1 mancús<br />

iafarí d’or, 2 sous i 8 diners, a més de tres sesters i tres mitgeres<br />

de blat.<br />

ACB, perg. 1-2-1287. Original. Pergamí, 96 × 534 mm. El document presenta un<br />

petit forat a la part central. Al verso: “In Villa maiore”; “Antone” (S. XI); “Num...<br />

1009” (S. XVII); “Mitja Escala, Arm. 3, n. 1287” (Caresmar); “1043” (F-B). Caplletra<br />

“I” que ocupa 6 ratlles.<br />

In nomine Domini. Ego Mirone Seniofredi et coniux sua<br />

Elliards femina vinditores sumus tibi Arnallus Bonushomo, emptore.<br />

Per hanc scriptura vindicionis nostre vindimus tibi alodem nostrum,<br />

id sunt, kasas et curtes cum / 2 solos et superpositos suos,<br />

hostios et ianuas, guttas et stillicinios, cum foveas, hortis, hortalibus,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1111<br />

viaductibus et reductibus, et pecia I de trra vinea cum arboribus<br />

de diversi generis. Et in alio loco vindimus tibi kasas et curtes<br />

cum solos et / 3 superpositos suos, cum hostios et ianuas, guttis et<br />

stillicinios, cum foveas et pecia I de terra cum arboribus pomiferis<br />

qui ibidem sunt. Et iterum pecias II de terras vineas complantadas.<br />

Totum hab integrum francum, qui fuit de franchitate / 4 de Petrasio<br />

de Villarara. Quod abemus in chomitatum barchinonense, in terminio<br />

de Villamagore, in monte de Cavalar, ad ipsas Buinas. Qui<br />

mihi advenit per mea comparacione, et ad uxori sua per suum<br />

decimum et per comparacione et per omnesque vo-/ 5ces. Et<br />

affrontat ipsas casas et curtes et orto et pecia I de vinea cum<br />

arboribus, qui fuit de Guazalli et de uxori su[e], de aquilonis et<br />

de meridie in vinea de Nadalia et de filiis suis, de hocciduo de<br />

nos (comp) 1 vinditores et de eres nostros et de circii in stra-/ 6ta publicha. Et pecia I de vinea affrontat de aquilonis in torrento qui<br />

discurrit, de meridie in vinea de Escolastiga et filiis eius, de<br />

hocciduo similiter, de circii in vinea de Gonter. Et alia pecia de<br />

vinea affrontat in vinea de Estolastiga et / 7 de filiis<br />

suis, de meridie in vinea de Nadalia et de filiis eius, de hocciduo<br />

et de circii in terra et vinea de Escolastiga et de filiis suis. Et ipsas<br />

casas et curtes cum ipsa pecia de terra et orto qui est supra scripto,<br />

qui fuerunt de Kartir / 8 et de uxori sua, affrontat de horientis et<br />

de meridie et de hocciduo in vineas de nostros heres, de circii in<br />

via publicha. Quantum istas affrontaciones includunt, sic vindimus<br />

tibi: ipso alode qui est supra scriptum, totum ab in-/ 9tegrum, cum exiis et regressiis earum, in precium mancuso I de auro<br />

iaarino et solidos II de denarios et denarios VIII et sestarios III<br />

de blad et migeras III. Et nichil de ipso precio non remansit. Et<br />

est manifestum. Quod tu emptor precium mihi dedisti et nos<br />

vinditores / 10 manibus nostris recepimus. Quem vero predicta hec<br />

omnia, qui est supra scripta, quod nos tibi vindimus, de nostro<br />

iure in tuo tradimus dominio et potestatem, ad tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos vinditores aut (aut) 2 ullusque homo vel<br />

femina / 11 qui contra hanc ista carta vendicione venerit ad inrumpendum,<br />

non hoc valeat vendicare, set componat aut componamus<br />

tibi in duplo cum omnem suam inmelioracionem. Et in<br />

antea ista carta vindicione firma et stabilis per-/ 12maneat modo vel<br />

per omnique tempore.<br />

Facta carta vindicione IIII nonas december, anno XIII regnante<br />

Henrici regi.


1112 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

S+m Mirone, s+m Elliards femina, nos qui ista carta vindicione<br />

fecimus et firmamus / 13 et firmare rogavimus.<br />

S+m Suniario faber. S+m Gocfredus. S+ Guidone sacer.<br />

/ 14 S+ Raimundus sac scripsit die et hanno prefixo sss.<br />

1. Situat entre punts. 2. Repetit.<br />

657<br />

1044 gener 13<br />

Pere Vivà i la seva muller Guisla donen per carta precària, a Bonuç<br />

i al seu germà Duran, una terra situada al territori de Barcelona,<br />

a Provençals, que tenen per compra i per delme conjugal, per<br />

tal que hi plantin vinya i la treballin durant set anys, al llarg<br />

dels quals els donadors rebran cada any la meitat dels fruits;<br />

transcorreguts els set anys, la vinya serà dividida, meitat per<br />

meitat, entre ambdues parts i restarà en mans dels donadors<br />

el dret de primera opció de compra sobre la meitat dels<br />

precaristes.<br />

ACB, perg. 1-4-133. Original. Pergamí, 156 × 232 mm. Restaurat. El document<br />

presenta un important fragment perdut restaurat que ocupa tot l’angle superior<br />

esquerre. Al verso: “Provincials” (S. XIII-XIV); “1044” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Petro Vivane et uxor mea Guisla femina<br />

tibi Bonucio et fratri tuo Durandi. Manifestum est enim quia [±9]<br />

/ 2 vobis terra ad complantandum vinea per precaria ad partes<br />

laborandum. Et est ipsa terra in territorio Barchinona, in ter[±9]<br />

/ 3 Provenciales. Advenit nobis per comparacione et per decimum sive<br />

per ullasque voces. Adfrontat hec omnia de parte circi in te[±8]<br />

/ 4 vinea de Petro Ermemiro vel de suos eredes et abet dextros [espai<br />

en blanc: ±15], de aquilonis in terra de nos donatore[s] [±7] / 5 dextros<br />

[espai en blanc: ±12], de meridie in estrada publica et abet<br />

dextros [espai en blanc: ±15], de occiduo in ter[±9] / 6 Ermemiro<br />

vel de suos eredes et abet dextros [espai en blanc: ±15]. Quantum<br />

istas afrontacio[nes includunt sic vindimus] / 7 vobis: iam dicta<br />

terra ut eam bene plantare et advineare faciatis et circumvallare,<br />

ut [±14] / 8 quod bene est fundata et advineata vel condirecta.<br />

Fructus 1 tamen quod Deus ibidem dederit, divider[eretis] [espai en<br />

blanc: ±4] / 9 per medium usque ad divisione de ipsa vinea; et in<br />

quale annum vobis placet, abeatis ipsum fructum totum [±8] / 10<br />

-bus que ipsa vinea bene fuerit edificata et advineata et circumvallata,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1113<br />

sicut decet bona vinea, sic ti[b]i divi-/ 11damus eam per medium, una<br />

medietas ad nos et alia ad vos, in tale conventum: ut si vos aut<br />

posteritas vestra eam vinde-/ 12re volueritis2 aut inalienare ipsa vestra<br />

portione, non abeatis licenciam facere nisi ad nos aut posteritas<br />

nostra, / 13 sicut valuerit ad iusticiam, fuerit preciata bonisque<br />

hominibus; et si nos aut posteriatas nostra noluerimus eam emere<br />

/ 14 ad iusticiam, vindere faciatis eam aut quicumque volueris. Et si<br />

nos donatores minine fecerimus aut si nos extraxeri-/ 15mus de isto<br />

convencio, aut si vos abstulerimus predicta terra, componamus<br />

vobis solidos XXX de monete grosse de plata. / 16 Et si nos laboratores<br />

minime fecerimus, aut si nos extraxerimus de isto convencio supra<br />

scripta, aut bene non edifi-/ 17caverimus ipsa terra, ut abeat ibi bona<br />

vinea \infra istos VII annos/, componamus vobis solidos XXX<br />

de plata de iam dicte3 monete. Et in antea / 18 hoc adimpleam quod<br />

expondi.<br />

Facta precaria idus ianuarii, anno XIII regni Henrici regis.<br />

*+ Petrus*, / 19 s+m Guisla femina, nos qui ista carta precaria<br />

fecimus et firmamus et testes firmare rogavimus. / 20<br />

S+m Ansemundus. S+m Undisclo. S+m Guifredus. S+m Venrel<br />

Cabater. / 21 S+m Fulcho. *S+ Mirone*. / 22<br />

S+ Pontii presbiter, qui hec scripsit cum litteras super positas<br />

in linea XVII ubi dicit “infra istos VII annos”, et die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Sota l’última u hi ha una lletra il·legible titllada. 2. Sota la t hi ha una<br />

s. 3. Sota la e hi ha una a.<br />

658<br />

1044 gener 13<br />

Avona i els seus fills Tudiscle i Oliba, juntament amb les filles, venen<br />

a Ponç quatre peces de vinya i una de vinyal situades a la<br />

parròquia de Sant Vicenç de Sarrià, que tenen per compra i pel<br />

seu marit i per llur pare, respectivament, a canvi de 3 mancusos<br />

d’or i un sester d’ordi.<br />

ACB, perg. 1-4-134. Original. Pergamí, 112 × 270 mm. Al verso: “Serria” (S. XIII-<br />

XIV); “nil pro Capitulo” (S. XVI-XVII); “1044” (Mas).<br />

In nomine Domini. Ego Avona femina et filiis meis Tudisclo<br />

et Oliba et filias meas, id est 1 [], venditores summus tibi / 2 Pontius,


1114 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

emptori. Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus tibi<br />

petias IIII de vineis2 et una de vineale separatim positum. Est<br />

quippe hoc alodium / 3 in parrochia Sancti Vincentii de Serriano.<br />

Advenit nobis per nostra comparatione et per genitorum et viri<br />

sive per ullasque voces. Affrontat una petia de ipso vineale / 4 de<br />

circi in vineale de te emptori, de aquilonis in vinea de te emptori,<br />

de meridie similiter, de occiduo in strata. Affrontat petia una de<br />

vinea de circi / 5 in terra de nos venditores, de orientis in vinea<br />

de Marcho, de meridie in vinea de Sancti Cesarii et de Berengarii,<br />

de occiduo in torrente. Alia petia, de circi in terra de nos<br />

/ 6 venditores, de orientis in vinea de Iohannes, de meridie in vinea<br />

de te emptori, de occiduo similiter. Alia petia, de circi in terra de<br />

nos venditores, / 7 de oriente in via, de meridie in vinea de te<br />

emptori, de occiduo in vinea de Iohannes. Alia petia, de circi in<br />

terra de Marco, de orientis in vinea de / 8 Marcho, de meridie<br />

in vinea de te emptori, de occiduo in terra de te emptori. Quantum<br />

iste omnes affrontationes includunt, sic vendo tibi: predic-/ 9tas vineas ab ipsa terra ubi sunt fundatas ab integre, cum exiis vel<br />

regressiis earum, propter pretium mancusos III de auro et sestario<br />

uno de ordei. Quod tu / 10 emptori nobis dedisti integriter predicto<br />

pretio. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi<br />

vendimus, de nostrum iure in tuum tradimus dominium et / 11<br />

potestatem, ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem<br />

venerit aut venerimus / 12 ad inrumpendum, nil valeat, set componamus<br />

tibi predicta omnia in tripplum cum omni sua imelioratione.<br />

Et in antea ista venditione firma permaneat / 13 omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc idus ianuarii, anno XIII regni Henrici regis.<br />

S+m Avona femina, s+m Tudisclo, s+m Oliba, / 14 s+m Anna<br />

femina, s+m3 [...], nos qui hanc venditionem fecimus et firmavimus<br />

et testibus firmare rogavimus.<br />

/ 15 S+m Sanla, mariti predicta Avona. *S+ Donucio levita*.<br />

/ 16 S+m Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Segueix un espai en blanc d’unes quaranta lletres, destinat als noms de les filles<br />

de la venedora. 2. Sota la segona i hi ha una a. 3. Segueix un espai en blanc<br />

d’unes vint-i-cinc lletres, destinat al nom que correspon a la subscripció d’una de les filles<br />

de la venedora.


1044 gener 22<br />

DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

659<br />

1115<br />

Ató Ermemir i la seva muller Ermessenda venen a Adelaida, filla<br />

de Senegonda, un alou situat al territori de Barcelona, a la<br />

parròquia de Sant Andreu de Palomar, pel preu de 16 unces<br />

d’or d’Hispània.<br />

ACB, LA.II, n. 137, f. 51c-d. Rúbrica: “Emptio Adaledis de alodiis qui sunt in<br />

Palumbari”. Exterior verso: “n. 137” (Caresmar). Inter columnas verso: “anno<br />

Domini 1043” (S. XVIII). Exterior verso: “1013” (ratllat). Caplletra “I” ornamentada,<br />

tipus G: 15 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 262, n. 562.<br />

In nomine Domini. Ego Atonis Ermemiri et uxor mea Ermessindis<br />

femina venditores sumus tibi Adalezis, filiam Senegundis,<br />

femina. Manifestum est enim quia vendimus tibi alodium nostrum<br />

proprium, id sunt, terras et vineas et casas cum solos et superpositos.<br />

Quod habemus in territorio barchinonensi, in parrochia Sancti<br />

Andree que dicunt Palumbare. Advenit nobis ad me Ato per vocem<br />

uxoris mee et ad me Ermessindis per genitores meos seu per ullasque<br />

voces. Affrontant namque supra dictas terras et vineas et casas a<br />

parte orientis in strada publica qui pergit ad Barchinona sive in<br />

terra de filiis de / d Ioanne condam vel in terra de Bunticoni vel suos<br />

eres, de meridie in arenario qui pergit de Sancti Andree ad Orta<br />

sive ad ipso Olmatello, de occiduo in ipsa serra de Canelas sive in<br />

Fornels, de parte vero circii in ipso pugo de Fenestreles sive in ipsa<br />

strata subteriora qui pergit per Palumbare ad Barchinona. Quantum<br />

infra istas affrontationes includunt et isti termini ambiunt, sic<br />

vendimus tibi: supra nominatas terras et casas et vineas simul cum<br />

ipsas terras ubi ipsas vineas sunt fundatas, totum ab integre, simul<br />

cum exiis vel regressiis earum. Et est ipso precio uncias sedecim<br />

de auro de Spania, que tu nobis dedisti et nos manibus nostris<br />

recepimus. Et nichil de ipso precio apud te emtrice non remansit.<br />

Et est manifestum. Supra dicta namque omnia, que nos tibi<br />

vendimus, de nostro iure in tuum tradimus dominio et potestatem,<br />

ad tuum plenissimum proprium, ut facias exinde quecumque facere<br />

volueris. Quod si nos venditores aut aliquis homo utriusque<br />

sexus contra ista venditione venerit ad inrumpendum aut nos<br />

venerimus, non oc valeamus aut valeat vendicare, sed componamus<br />

aut componat tibi supra dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

inmeliorationem. Et in antea ista venditio firma permaneat omni<br />

tempore.


1116 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Actum est hoc XI kalendas februarii, anno XIII regni Henrici<br />

regis.<br />

Signum + Atonis Ermemiri. Signum + Ermessindis, nos qui<br />

ista vinditione fecimus et firmavimus et firmare rogavimus.<br />

Signum + Mir At. Signum + Sendret Venancani. Signum +<br />

Adalbertus Sendredi. Signum + Bernardus Ermumir. Signum<br />

+Guilielmus Raimundi. S+ Miro levita. R Vitalis presbiter.+<br />

@Beren[garius]<br />

Guifredus, presbiter et monachus, qui exaravit sub die et anno<br />

quod supra ssss.<br />

660<br />

1044 gener 28<br />

Ervigi ven al seu germà Geribert, sacerdot, una vinya situada al territori<br />

de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al lloc anomenat<br />

la Claveguera, pel preu de mig mancús de Barcelona.<br />

ACB, perg. 1-4-135. Original. Pergamí, 103 × 185 mm. Al verso: “Vendicio Ervigio<br />

ad Geribert” (S. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (S. XVI-XVII); “Siglo XI” (S. XX); “1044”<br />

(Mas). Caplletra “I”: 21 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Eroigio vinditor sum tibi Geribertus<br />

sacer, frater meus, emptore. Per hac / 2 scriptura vindicionis mee<br />

vindo tibi peciola 1 I de vinea simul cum ipsa terra ubi est / 3 fundata.<br />

Quod ego abeo in teritorio barchinonense, in parochia Sancti<br />

Andree, in loco / 4 que dicunt ad ipsa Clavagaria. Advenit mihi ea<br />

omnia per ienitores mei sive per omnesque / 5 voces. Afrontad hec<br />

omnia de parte circi et de aquilonis et de occiduo in vinea de Gui-<br />

/ 6 tard Cusca, de meridie in terra erma 2 de Raimundus Stefanus. 3<br />

Quantum ista\s/ IIII afron-/ 7 taciones includunt, sic vindo tibi: predicta<br />

vinea simul cum ipsa terra ubi est fundata, in / 8 propter<br />

preciu medio mancuso de monete Barchinone. Et nichil de<br />

ipso precio apud te emp-/ 9 tore non remansit. Est manife\s/tum.<br />

Quem vero predicta vinea, que tibi vindo, iure tuo tra-/ 10 do dominio<br />

et pote\s/tate, ab omni integritate, cum exio\s/ et regre\s/sio\s/<br />

suo\s/, ad tuum proprium. Quod si / 11 ego vinditor aut ullusque homo<br />

qui contra ista vindicione venerit pro inrumpendum, non / 12 hoc<br />

valead vindicare, set conponad ipsa vinea in duplo cum suam inmelioracionem.<br />

Et in an-/ 13 tea ista vindicio firma permanead omnique<br />

tempore.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1117<br />

Facta vindicione V kalendas februarias, anno / 14 XIII regni<br />

Henrichi regi.<br />

S+num Eroigio, qui ista vindicione feci et firmavi et testibus<br />

/ 15 firmare rogavi.<br />

*S+ Mirone clericus, qui litera\s/ docui*. S+num Mager. S+num<br />

Petru\s/.<br />

S+ Guadallus sacer, qui hec scripsi et die et anno qo<br />

supra.<br />

1. Sota la a, una e. 2. Sota la a, una e. 3. A continuació hi ha un signe<br />

us que sembla afegit.<br />

1044 febrer 4<br />

661<br />

Ramon Joan i Domnuç Orrat venen a Guinidilda, vídua de Giscafred,<br />

una casa amb corral situada al burg de la ciutat de Barcelona,<br />

prop dels Arcs, pel preu de 9 mancusos i mig d’Enees.<br />

ACB, LA.I, n. 163, f. 73c-d. Rúbrica: “Carta de quibusdam domibus ad ipsos<br />

Archos”. Exterior verso: “n. 163” (Caresmar). Inter columnas verso: “Anno Domini<br />

1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus I, de color vermell i perfilada<br />

en verd: 8 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 262, n. 563.<br />

In nomine Domini. Ego Raimundi Iohanni et Donucio Orrato<br />

venditores sumus tibi Guidenellis femina, mulier qui fuit de iam<br />

dicto Gischafret, emtrice. Per hanc scripturam venditionis nostre<br />

vendimus tibi kasi cum curte, guttas et stillicinios, et fovea et<br />

cloacha. Quod habemus in burgo civitatis Barchinone, prope ipsos<br />

Archos. Advenit nobis per causam elemosinariam cuiusdam<br />

Gischafredi, qui nobis precepit in suum testamentum, unde iudicium<br />

obligatum tenemus infra metam temporis asserie conditionis<br />

editum, ut venundari fecissemus supra scriptam casam, sicuti<br />

et facimus. Affrontat namque de parte circio in strata publica, de<br />

occiduo in casa qui fuit de Sancio, de aquilonis in casa qui est<br />

de Bonifilii Iohanni et de matre sua, de meridie in casa de me<br />

emptrice. Quantum iste affrontationes includunt, sic vendimus<br />

tibi: prefata omnia ab integre, propter precium mancusos IX et<br />

medio de manu Enee a penso legi(gi)time 1 pensatos. Quod tu<br />

emptrice precium nobis dedistis. Et nichil apud te de ipso precio<br />

non remansit. Quem vero predicta omnia, que tibi vendimus, de


1118 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

nostrum iure in tuum tradimus dominio et potestate ab omni integritate,<br />

ut quicquid exinde facere vel iudicare volueritis, liberam<br />

in Dei nomine habeatis plenam potestatem, cum exios et regressios<br />

suos, a tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores<br />

aut aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem venerit<br />

ad inrumpendum, non hoc valeat ven-/ ddicare, set componat<br />

aut componamus tibi predicta omnia in duplum cum omni sua<br />

immelioratione. Et in antea ista venditio firm\a/ permaneat omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc II nonas februarii, anno XIII regni Hennici<br />

regis.<br />

S+ Reimundus presbiter. S+ Donutio Orrato. S+ Arluvinus presbiter.<br />

S+ Geribertus presbiter sss. S+ Miro presbitero. S+ Guitardi<br />

Argemir presbiter.<br />

S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quo<br />

supra.<br />

1. La síl·laba gi repetida.<br />

662<br />

1044 febrer 8<br />

Vives i la seva muller Blancúcia venen a Mir Goltred cases, corts i<br />

terra situats al comtat de Barcelona, a la vila de Reixac, i una<br />

peça de terra al Pla, al lloc anomenat Canalies, pel preu de 2<br />

mancusos i mig.<br />

ACB, LA.II, n. 681, f. 217b-c. Rúbrica: no n’hi ha. Inter columnas recto: “n. 681”<br />

(Caresmar). Exterior recto: “CLX[IIII]” (S. XIII-XIV). Exterior verso: “Anno Domini<br />

1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 262-263, n. 564.<br />

In nomine Domini. Ego Vives et uxor mea Blanchutia vinditores<br />

sumus Miro Goltred, emptore. Per hanc scriptura vinditionis nostre<br />

vindimus tibi chasas et curtes, solos et superpositos, et terra qui in<br />

circuitu eius est, et in alio loco petia una de terra. Est ipsa chasa<br />

in chomitatu Barchinone, intus in villa Rexag; et alia pecia in ipso<br />

Plano, in loco vocitato Chanalias. Advenit nobis ad me Vives per<br />

vocem uxori mee, et ad me Blanchucia per genitorum meorum sive<br />

per ullasque voces. Affrontat namque ipsa chasa simul cum ipsa<br />

terra de orient in via, de meridie in terra de Rodlens et in via, de


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1119<br />

occiduo in terra de Bonifilius presbiter, de circii in terra de Ioanne<br />

sive de Sancta Eulalia. Et alia petia affrontat de orient in terra<br />

de Sancta Maria, de meridie in terra de Sancti Cucuphati cenobii, de<br />

occiduo in terra de Prim, de circii in torrent de Chanalias. Quantum<br />

istas affrontationes includunt, sic vindimus tibi: supra dicta casa,<br />

simul cum ipsas terras, ab integre, / c cum exiis et regressiis earum,<br />

in propter precium mancusus II et medio, quod manibus nostris<br />

recepimus. Et est manifestum. Quem vero predicta hec omnia, que<br />

nos tibi vindimus, de nostro iure in tuum tradimus dominium et<br />

potestatem ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos vinditores<br />

aut ullusque homo qui contra hanc ista vindicione venerit pro<br />

inrumpendum aut nos venerimus, componant aut componamus tibi<br />

ipsa chasa, simul cum ipsas terras, in duplo cum sua immelioratione.<br />

Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta carta vindicione VI idus februarii, anno XIII regnante<br />

Henrici rege.<br />

Si+num Vives, si+num Blanchutia femina, nos qui ista<br />

vinditione1 feci firmavimus et rogavimus firmare.<br />

Si+num Bernard Vives. Si+m Mir Prim. Si+num sss Guifredus<br />

presbiter.<br />

S+ Bonifilius presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Aquesta paraula porta un senyal de l’escrivent que indica on s’ha d’inserir en<br />

el text.<br />

663<br />

1044 febrer 13<br />

Ervigi ven al seu germà Geribert, sacerdot, una peça de terra situada<br />

al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al terme<br />

de Vilapicina, al lloc que anomenen la Ventosa, pel preu d’1<br />

mancús i mig en moneda de Barcelona.<br />

ACB, LA.II, n. 238, f. 81c-d. Rúbrica: “Eroigius vendidit Girberto presbitero,<br />

fratri suo, I petiam terre”. Exterior verso: “n. 235” (Caresmar). Inter columnas<br />

verso: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “I” ornamentada, tipus E:<br />

7 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 263, n. 565.


1120 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

In nomine Domini. Ego Eroigio vinditor sum tibi Geribertus<br />

sacer, frater meus, emptore. Per hac scriptura vinditionis mee vindo<br />

tibi petia I. Quod ego abeo in territorio barchinonense, in parrochia<br />

Sancti Andree, in termine de Vilapiscina, in loco que dicunt<br />

ad ipsa Ventosa. Advenit mihi hec omnia per ienitores mei sive per<br />

omnesque voces. Affrontat hec omnia de parte circi in via qui pergit<br />

ad ipso Pontonal, de aquilonis in terra de Gavadal, de meridie in<br />

terra de filiis Ermengaudus de Olono, 1 de occiduo in strada publica<br />

qui pergit a2 Barchinona vel ad ipso Ulmatel. Quantum in istas IIII<br />

affrontationes includunt, sic vindo tibi: predicta terra, in propter<br />

precium mancuso I et medio de monete Barchinone. Et nichil de<br />

ipso precio apud te emptore non remansit. Est manifestum. Quem<br />

vero predicta terra, que tibi vindo, iure tuo trado dominio et potestate,<br />

ab omni integritate, cum exios et regressios suos, a proprio.<br />

Quod si ego vinditor aut ullusque homo qui contra ista vinditione<br />

venerit pro inrumpendum, non hoc valeat vindicare, sed componat<br />

aut/ d ego componam tibi iam dicta omnia in duplo cum suam inmeliorationem.<br />

Et in antea ista vinditione firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta vinditione idus februarii, anno XIII regni Henrici<br />

regi.<br />

S+m Eroigio, qui ista vinditione feci et firmavi et testibus<br />

firmare rogavi.<br />

S+m Sanla faber. S+m Bonefilio faber. S+m Mirone.<br />

S+ Guadallus sacer, qui hec scripsi et die et anno quo supra.<br />

1. Sota la o hi ha una e. 2. Sota la a hi ha una q.<br />

664<br />

1044 març 1<br />

Orúcia ven a Arnau Bonhom sis peces de terra situades al comtat<br />

de Barcelona, al terme de Vilamajor, a la muntanya de Cavallar,<br />

a les Buïnes, pel preu d’1 sou de diner.<br />

ACB, perg. 1-4-136. Original. Pergamí, 134 × 409 mm. Restaurat. Al mig de la<br />

ratlla 9 i al començament de la 13 hi ha un forat que afecta unes quantes lletres.<br />

Al verso: “Villa Maiore” (S. XIII-XIV); “Nil pro capitulo” (S. XVI-XVII); “1044” (Mas).<br />

Caplletra “I” ornamentada: 41 mm.<br />

In nomine Domini. Ego Orucia femina vinditores sumus tibi<br />

Arnallus Bonusomo, emptore. Per hanc scriptura vindicionis nos-


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1121<br />

tre vindo tibi pecia\s/ VI cum arboribus qui ibdem sunt, / 2 et<br />

in alio loco, in duo\s/ locos ad idem, et in alio loco Olzedo, totum<br />

ab integrum, 1 franchum, de franchitate de Petrasio (gali). 2 Et est<br />

in comitatu Barchinona, in terminio de Villa Maiori, / 3 in monte<br />

de Cavala, ad ipsas Buinas. Qui mici advenit ad me Orucia per ienitrice<br />

mea vel per quacumque voces. Et affrontat ipsas sex pecia\s/<br />

de terra\s/ vinea\s/ edificatas de aurien-/ 4tis in torente qui discurit de<br />

Fontaneles, de meridie in via publica qui pergit ubique, de hocciduo<br />

in vineas de comite et de Arnallus Bernardo, de circii in via de Valle<br />

Auriola. 3 / 5 [Et?] 4 ipsos alodem in II locos et ipso Olzedo affrontat<br />

de aquilonis in aqua discurit de Fontanidas, de meridie in via qui<br />

venit de Valle Auriola, de hoc-/ 6ciduo in trra de comite, de circii<br />

in terra de comite et de Arnallus Bernardo. Quantum in istas affrontaciones<br />

includunt, sic vindo tibi: ipsa hec omnia, / 7 qui est supra<br />

scripta, totum ab integrum, cum exiis et regresiis earum, in precium<br />

solido I de denario. Quod tu emptor precium mici dedisti et ego<br />

vin-/ 8ditrice manu mea recepit. Et est manifestum. Quem vero predicta<br />

omnia, que tibi vindo, de meo iure in tuo trado dominio et<br />

ptestate, ad tuum ple-/ 9nisimum proprium. Quod si ego vinditrice<br />

ad aliquis omo utrique [sex]us qui contra hac ista carta<br />

vindicione venerit ad inrumpendum, / 10 non hoc valeat vendicare,<br />

set componat in duplo cum omem suam imelioracionem. Et<br />

in antea ista carta vindicionis firma permaneat modo / 11 vel per<br />

omnique tempore.<br />

Facta carta vindicione kalendas marcii, anno XIII regnante<br />

Henrici regi.<br />

S+m Orucia, qui ista carta vindicio-/ 12ne feci et firmare rogavi.<br />

S+m Adala. S+m *Bernardo*. S+m *Bonellus*.<br />

/ 13S [+?] Guirallus levita, qui ista carta vindicione scripsit die<br />

et anno cum litera\s/ rasas prefixo.<br />

1. Des d’ací fins a la nota 2 està escrit sobre raspat. 2. Esborrat. 3. Sota<br />

la o hi ha una altra o més petita. 4. Sota ori, un garbuix de lletres de difícil<br />

interpretació.<br />

665<br />

1044 abril 9<br />

Ervigi empenyora al seu germà Geribert, prevere, una vinya amb<br />

la terra on és plantada, situada al territori de Barcelona, a


1122 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

la parròquia de Sant Andreu, al terme del Pont, a causa d’un<br />

deute d’1 mancús i un terç d’or d’Enees, que ha de retornar<br />

la primeria de març vinent, i de dos quarteres menys un<br />

quartà d’ordi, que retornarà per la festa de Sant Feliu de<br />

Girona.<br />

ACB, LA.II, n. 265, f. 88d-89a-b. Rúbrica: “Eroigius impigneravit Girberto presbitero<br />

vineam in termino de Ponto, in Palomar”. Inter columnas verso: “n. 263”<br />

(Caresmar). Inter columnas recto: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra “I”<br />

ornamentada, tipus F: 5 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 264, n. 567.<br />

In nomine Domini. Ego Ervigio impignorator sum tibi Geribertus<br />

presbiter, frater meus. Manifestum est enim quia debitor<br />

tibi mancuso I de auro mo-/ anete Heneas et tercia parte de alio<br />

mancuso et quarteras II de ordeo, minus quartanum I, bono, nitido,<br />

purgato, placibile, ad mesura legitima, unde tu mihi prestasti.<br />

Est manifestum. Propterea impignoro tibi vinea simul cum<br />

ipsa terra ubi est fundata. Et est ipsa vinea in territorio barchinonense,<br />

in terminio de ipso Ponte, in parrochia Sancti<br />

Andree. Advenit mihi per voce complantario sive per omnesque<br />

voces. Affrontat de parte circi in strada, de aquilonis in aragallo<br />

qui discurrit per tempus pluviarum, de meridie in torrent, de<br />

occiduo in vinea de filii Gerallo vicecomite. Quantum istas<br />

affrontationes includunt, sic impignoro tibi: iam dicta omnia ab<br />

integre, et de meo iure in tuo trado dominium et potestatem,<br />

ab omni integritatem. Et inter tantum ego teneam per tuum<br />

beneficium. Et in die quod erit kalendas marcias istas primas<br />

venientes, sic tibi reddere faciam iam dicto mancuso cum suo<br />

lucro tercia parte ad isto anno revolvente, et ipsum ordeum ad<br />

festa Sancti Felicis Gerunda, et tu mihi reddas ista scriptura sine<br />

mora. Et si hoc non fecero et diem placitis meis non adimplevero,<br />

tuum abeas plenam potestatem hec omnia, que tibi impignoro,<br />

aprehendere, tenere, vindere et omnia facere quod volueris, cum<br />

exios vel regressios earum, a tuum plenissimum proprium. Quod<br />

si ego impignorator aut ullusque homo utriusque sexus qui contra<br />

ista impignoratione ad inrumpendum venerit, non hoc valeat<br />

vindicare, sed componat aut ego componam tibi iam dicta omnia<br />

in duplo cum omnem suam imelioratione. Et in antea ista<br />

impignoratio firma permaneat omnique tempore.<br />

Facta impignoracione V idus aprilis, anno XIII regni Henrici<br />

regis.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1123<br />

S+ Ervigio, qui ista impignoracione fieri iussi et firmavi et<br />

testes firmare rogavi.<br />

S+ Lobetus Moler. S+ Mir Bonusfilius. S+ Bonusfilius.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras / b rasas<br />

in linea V, et sss die et anno quod supra.<br />

666<br />

1044 abril 9<br />

Ervigi ven al seu germà Geribert, sacerdot, unes terres situades<br />

al territori de Barcelona, a la parròquia de Sant Andreu, al<br />

lloc anomenat forn de Planelles, per un preu de 18 diners<br />

i 2 malles.<br />

ACB, LA.II, n. 126, f. 48a-b. Rúbrica: “Carta de ipso Furno et de ipsis Planellis<br />

in Palomar”. Interior recto: “n. 126”. Exterior recto: “anno Domini 1043” (S. XVIII).<br />

Caplletra “I” ornamentada, tipus I: 13 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 263-264, n. 563.<br />

In nomine Domini. Ego Ervigio venditor sum tibi Geribertus<br />

sacer, frater meus, emptori. Per hanc scripturam venditionis mee<br />

vendo tibi terras petias duas separatim positas. Et sunt ipsas petias<br />

duas de terra in territorio barchinonense, in parrochia Sancti<br />

Andree, in locum que dicunt ad ipso Furno vel ad ipsas Planellas.<br />

Advenerunt mihi per voce genitorum meorum sive per omnesque<br />

voces. Affrontat ipsa una petia de terra de parte circi in terra de<br />

Arnallo et de suos eres, de aquilonis in terras de Blanca femina<br />

et de Richelle sorori sua, de meridie in terra erma de Guadallo,<br />

de occiduo in ipsa / b serra. Et affrontat alia petia de terra de parte<br />

circiin vinea de Guadallo et in terra de Remundo Stephani, de<br />

aquilonis in terra de Blancha, de meridie in terra de Alaman Ugo,<br />

de occiduo in terra de me venditore. Quantum istas totidem affrontationes<br />

includunt, sic vendo tibi: iam dictas petias duas de<br />

terra ab integre, propter precium denarios XVIII de monete grosse<br />

et medalas II. Quod tu emptor precium mihi dedisti et ego venditor<br />

manibus meis recepi. Et nihil de ipso precio apud te emptore non<br />

remansit. Est manifestum. Quem vero predicta omnia, que tibi<br />

vendo, de meo iure in tuo trado dominium et potestatem, ab omni<br />

integritate, ut quicquid exinde facere vel iudicare volueris, liberam<br />

in Dei nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios<br />

earum, a tuum plenissimum proprium. Quod si ego venditor aut


1124 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ullusque homo utriusque sexus qui contra ista venditionem ad<br />

inrumpendum venerit, non hoc valeat vindicare, sed componat aut<br />

ego componam tibi iam dicta omnia in duplo cum omnem suam<br />

immelioratione. Et in antea ista venditio firma permaneat omnique<br />

tempore.<br />

Facta venditione V idus aprelis, anno XIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Ervigio, qui ista venditione fieri iussi et firmavi et testes<br />

firmare rogavi.<br />

S+ Petrus Micho. S+ Guifredus Iohannes. S+ Reimundus<br />

presbiter.<br />

S+ Geribertus presbiter, qui hec scripsi et sss die et anno quod<br />

supra.<br />

667<br />

1044 abril 17<br />

Guisla ven a Oliba Sendred una mujada de vinya situada al territori<br />

de Barcelona, al terme de Marunyà, que té per Guillem, el seu<br />

difunt marit, pel preu de 4 mancusos d’or.<br />

ACB, perg. 1-4-137. Original. Pergamí 110 × 242 mm. Restaurat “1044”; “D.C.(b)<br />

cap. 2, 137” (Mas); “1-4-137” (AP).<br />

In nomine Domini. Ego Guisla femina venditrice sum tibi<br />

Holiba Senderedus, emptori. Per hanc scripturam vendicionis<br />

mee vindo tibi / 2 modiata I de vinea simul cum ipsa tera ubi est<br />

fundata. Et est ipsa vinea in teritorio barchinonense, in terminio<br />

de Maruniano. / 3 Advenit mihi ipsa vinea per voce viro meo<br />

condam Guilelmus sive per omnesque voces. Afrontat ipsa vinea<br />

de parte circi in vineas / 4 de Sancti Petri et de Ermesindis comitisa<br />

et de Guilelmus, de aquilonis in tera de me vinditrice et de<br />

filiis meis, de meridie in via, / 5 de occiduo in vineas de filiis<br />

Suni[e]fredus. Quantum istas afrontaciones includunt, sic v[en]do<br />

tibi: iam dicta vinea ab intregrem, propter / 6 precium mancusos<br />

IIII de auro monete heneas legitime pensatos. Quod tu emptor<br />

precium mihi dedisti et ego venditri-/ 7 ce manibus meis recepi.<br />

Et nichil de ipso precio apput te hemptore non remansit. Est<br />

manifestum. Quem vero predicta omnia que / 8 tibi vendo, de meo<br />

iure in tuo trado dominium et potestatem, ab omni integritatem,<br />

ut quiquid exinde facere vel iudicare vo-/ 9 lueris, liberam in Dei


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1125<br />

nomine abeas plenam potestatem, cum exios vel regressios earum,<br />

a tuum plenisimum proprium. Quod si ego1 \vendi/-/ 10trice aut<br />

ullusque omo utriusque sexus qui contra ista vendicione ad inrumpendum<br />

venerit, non hoc valeat / 11 vindicare, sed componat<br />

aut ego componam tibi iam dicta vinea in duplo cum omnem<br />

suam immelihoracione. Et in an-/ 12tea ista vendicio firma permaneat<br />

omnique tempore.<br />

Facta vendicione XV kalendas maias, anno XIII regni Henrici<br />

/ 13 regis<br />

S+ Guisla femina, qui ista2 \vendicione/ fieri iussi et firmavi<br />

et testes firmare rogavi.<br />

/ 14 *S+ Guilielmus presbiter*. S+ Bela. S+ Gonbertus.<br />

/ 15 Geribertus presbiter, qui hec scripsi cum litteras rasas et<br />

emendas in linea VIIII et in linea ubi est nomine Guisla, / 16 et sss<br />

die et anno quod supra.<br />

1. Segueix impignora, raspat. 2. Segueix impignoracionem, raspat.<br />

668<br />

1044 abril 27<br />

Testament sacramental de Ballomara, jurat sobre l’altar de Sant Joan<br />

que hi ha dins l’església de Sant Pere de Reixac, en el qual testa<br />

a favor dels seus fills, però també és generosa amb Sant Pere<br />

de Reixac i amb la Canònica de la Santa Creu.<br />

ACB, LA.II, n. 645, f. 208b-c. Rúbrica: “Testamentum Ballomare”. Inter columnas<br />

recto: “n. 645” (Caresmar). Exterior verso: “Anno Domini 1043” (S. XVIII). Caplletra<br />

“C” ornamentada, tipus G: 3 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 264-265, n. 568.<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinatione<br />

residebat Bonifilius presbiter et iudice Mirone in presencia Sendredi<br />

Venanca et Adalberti Sendredi et Mironi Assarigo et<br />

Sancio, et aliorum multorum hominum qui ibidem aderant.<br />

Testificant testes prolati, quas proferunt his nominibus, id sunt,<br />

Mirone et Primi et Vivane, in faciem supra dicto sacerdoto et<br />

iudice, ad comprobandam ultimam voluntatem de condam Ballomara<br />

1 femina. Et hec sunt nomina testium, qui hoc testificant,<br />

sicuti et iurant, id est, Seniofredus monacus et Suniarii et<br />

Ermenard.


1126 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

Iurati autem dicimus in primis per Deum Patrem omnipotentem<br />

et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum, qui est<br />

in Trinitate unus et verus Deus, et per hunc locum venerationis<br />

Sancti Iohannis martyr, cuius altario fundatum est in ecclesiam<br />

Sancti Petri, in comitatu barchinonense, in Vallense, in villa Rexac,<br />

supra cuius sacrosancto altario has conditiones manibus nostris<br />

continemus vel iurando contangimus, quia nos supra scripti testes<br />

bene in veritate sapemus et de presente eramus, occulis nostris<br />

vidimus et aures nostras audivimus, ad ea hora quando iacebat<br />

condam Ballomara femina in ipsa egritudine, unde obiit, adhuc<br />

loquela plena et memoria integra, sic nos videntes et audientes,<br />

comendavit vel iniungit omnes facultates suas ad distribuere, sicut<br />

illa ad eos iniuncxit atque comendavit ad supra scripti sive<br />

elemosinarii per suum verbum et per suum testamentum. In primis<br />

concessit ad Sancti Petri de Rexag media mancusada in rem<br />

valentem et a Chanonica de Sancte Crucis similiter. Et de ipso pane<br />

et vino, / c quod Deus dedisset, ad novo veniente, de ipsa tercia parte<br />

iussit solvere suos debitos, et aliud quod remansisset pro anima sua;<br />

alias IIas partes, que remanebant, concessit ad filios suos Aurone<br />

et Ermengaudus. Et concessit a filio suo Mirone ipso suo directo<br />

quod illa abebat in casas, in terras, in vineas et in arboribus<br />

diversisque generibus, in diebus vite sue, et post obitum suum<br />

remansisset a filia sua Enguncia, et post obitum suum remansisset<br />

a filios suos. Et concessit pro anima sua kaficios IIII de vi. Et de<br />

ipsas ovellias et capras et porcos, ipsa tercia parte pro anima sua.<br />

Et concessit a filia sua Enguncia tonna I qui fuit de Gonmar, et<br />

cubo I qui est ad ipsa Fonte. Et cum hec omnia ordinavit adhuc<br />

loquela plena et memoria integra, postea sic obiit de hoc seculo<br />

in mense aprilii ubi odie sumus. Et nos Mirone et Primi et Vives,<br />

qui sumus elemosinarii, sic iuramus in Deum et propter Deum quia<br />

quantum isti testes testificaverunt, verum esse, et nulla fraus nec<br />

malo ingenio ic inpressa non est, set secundum voluntatem supra<br />

dicta conditrice est factus vel editus. Et ea que scimus, recte et veraciter<br />

testificamus atque iuramus per super adnixum iuramentum<br />

in Domino.<br />

Late conditiones predicte V kalendas maii, anno XIII regni<br />

Henrico rege.<br />

S+ Miro levita, s+ Primus, si+num Primi, si+num Vives, nos<br />

qui sumus elemosinarii.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1127<br />

Si+num Seniofredo monachus, si+num Suniarii, si+ Ermenard,<br />

nos testes sumus et has conditiones iureiurando confirmamus.<br />

Si+num Adalberti Sendredi. Si+num Sendredi Venanca. Si+num<br />

Miro Assarigo. Si+num Sancio. S+ Mirone iudice sss. S+n Guifre<br />

sacer.<br />

S+ Bonifilius presbiter, qui hec scripsit cum litteras super<br />

positas in verso VIIII die et anno quod supra.<br />

1. A sota de ll hi ha una u.<br />

669<br />

1044 maig 19<br />

Guillem i la seva muller Maria venen a Miró Goltred una terra situada<br />

al comtat de Barcelona, al Vallès, a la parròquia de Sant Pere<br />

de Reixac, pel preu de 16 diners en moneda òptima.<br />

ACB, LA.II, n. 708, f. 224d-225a. Rúbrica: “De Rexag”. Inter columnas verso:<br />

“n. 708” (Caresmar). Caplletra “I” ornamentada, tipus B: 18 línies.<br />

Regest: MAS, Notes, vol. IX, p. 265, n. 569.<br />

In nomine Domini. Ego Guilelmus et uxor mea Maria<br />

vinditores sumus tibi Miro Goltred, emptore. Per hanc scriptura<br />

vinditionis nostre vindimus tibi terra nostra propria. Quod abemus<br />

in comitatu Barchinona, in Vallense, sive in parroquia Sancti Petri<br />

Rexag. Et advenit nobis ad me Guilelmus per comparatione vel per<br />

donatione que mihi fecit Ausilia femina et filio suo Bernard, et ad<br />

me Maria per genitorum meorum sive per ullasque voces. Affrontat<br />

namque hec omnia a parte orientis in terra de te emptore, de meridie<br />

in terra de Estrader, de occiduo in terra de Sancti Cucuphati cenobii,<br />

de circii in terra de Sancti Petri de Rexag sive de te emptore. Quantum<br />

istas affrontaciones includunt, sic vindimus tibi: ipsa terra<br />

simul cum ipso decimo, ipsa nostra ereditate, cum exiis et regressiis<br />

earum, in propter precium diners XVI monete obtime, que tu nobis<br />

dedisti et nos manibus nostris recepimus. Et est manifestum. Quem<br />

vero predicta hec omnia, que nos tibi vindimus, de nostro iure / a in<br />

tuum tradimus dominium et potestatem, ad tuum plenissimum<br />

proprium. Quod si nos vinditores aut ullusque homo qui contra hanc<br />

ista vinditione venerit pro inrumpendum aut nos venerimus, componant<br />

aut componamus tibi prefata omnia in duplo cum sua in-


1128 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

melioratione. Et in antea ista vinditione firma et stabilis permaneat<br />

modo vel omnique tempore.<br />

Facta carta vinditione XIIII kalendas iunii, anno XIII regnante<br />

Henrici rege.<br />

S+m Guilelmus, s+m Maria femina, nos qui ista vinditione<br />

fecimus, firmavimus et rogavimus firmare.<br />

S+m Estrader. S+m Seniofredo monacus. S+m Reimundo.<br />

S+m Ausilia femina, s+m Bernard, qui in hoc conscii<br />

sumus.<br />

S+ Bonifilio presbiter, qui hec scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

670<br />

1044 juliol 4<br />

Testament sacramental de Sunifred, feta a l’altar de Santa Maria<br />

de l’església de Sant Jaume, a la ciutat de Barcelona. Hi disposa<br />

la venda d’una peça de vinya, de manera que els guanys<br />

siguin repartits entre els pobres i per la salvació de la seva<br />

ànima. Deixa, a més, un alou a la seva muller i als seus<br />

fills.<br />

ACB, perg. 3-32-12. Original. Pergamí, 109 × 368 mm. Caplletra: 10 mm. Al verso:<br />

“cubiculum III, scrinium 32, titulum prepositura maii n. 12” (Caresmar), “ratlla<br />

blava” (B-F).<br />

Condiciones sacramentorum ad quarum ex ordinacione residebat<br />

sacerdote Sanlani et iudice Vivas sacer et aliorum multorum<br />

[bonorum hominum] qui ibidem aderant. Testificant testes prolati<br />

quas profetur supra scripto Sanlani / 2 in faciem de supra scripto<br />

iudice, ad comprobandam ultimam voluntatem de condam homo<br />

nomine Seniofredus. Et hoc sunt nomina testi[um qui hoc testificant]<br />

sicuti et iurant, id est, Ermemir et Riulfo.<br />

Iuramus nos testes prescripta quia nos videntes et [aud]ientes,<br />

/ 3 dum erat languiens prefatus Seniofredus in sua egritudine,<br />

precepit et dixit ut, si mors illi advenisset de ipsa egritudine, sicuti<br />

et fecit, plenam [partem ±8 espais] supra nominati Sanlani<br />

omnem facultatem suam, quemadmodum ei ordinavit, tantummodo<br />

in solis suis ver-/ 4 bis. Et ea que dicimus recte et veraciter<br />

testificamus atque iuramus per Domimum Patrem Omnipotentem<br />

et per Ihesum Christum, filium eius, Sanctumque Spiritum,


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1129<br />

qui est in Tri[nitate unus et verus] Deus, et per istum altare<br />

consecratum Sancte Marie Virginis, qui est fundatus intus in aula<br />

Sancti Iacobi apostoli, cuius / 5 ecclesia sita est intus civitatis<br />

Barchinona, supra cuius altare manus nostras continemus vel<br />

iurando contagimus, quia omnia, quod superius scriptum est,<br />

[testes scimus] atque iuramus quia verum est et nullum mendacium<br />

hic inpressum non est. Sic nos adiuvet Deus et istarum / 6<br />

sanctarum reliquiarum. In primis coiussit vindere pecia I vinea<br />

et de ipsum precium ut induissent corpus eius linterum ad<br />

sepellendum. Alium quod remansisset [±6] fussores qui fecerint<br />

suam foveam sive in elemosinam pauperibus. Et iussit rendere<br />

suos debitos de suum panem et de suum / 7 vinum. Et si aliquid<br />

remanserit, ipsam tertiam partem pro animam suam. Et concessit<br />

ad uxori sue una cum filiis suis ipsum suum alodium quod abebat<br />

in valle [Eridala]. Et cum hec omnia ordinavit adhuc loquella<br />

plena (ena) 1 et memoria integra, et sic obiit de hoc seculo in isto<br />

mense maii, / 8 qui iam preteritus est. Et nos supra nominati testes<br />

sic iuramus in Deum et per Deum quia, quantum iudicio supra<br />

sciptum est, verum est. Sic nos adiuvet Deus et istarum sanctarum<br />

reliquiarum<br />

Late condicionis in Domino IIII nonas iulii, anno XIIII regni<br />

Henrici regi.<br />

*Sanlane presbiter*, / 9 qui est elemosinarium.<br />

S+ Ermemir, s+ Riculfus, nos testes sumus et hunc sacramentum<br />

in Domino iuramus.<br />

/ 10 *S+ Vivas sacer et iudex*, *s+ Trasver presbiter*, *s+Bonifilius<br />

presbiter*, *s+ Remundus*, nos ad presens fuimus et hunc sacramentum<br />

audivimus.<br />

/ 11 S+ Bernardus presbiter, qui hoc scripsit die et anno quod<br />

supra.<br />

1. Repetit.<br />

671<br />

1044 juliol 14<br />

Dalmau Girbert i la seva dona Ermessenda venen a Geribert Guimerà<br />

dues feixes de terra ermes situades en dos llocs diferents, a<br />

Banyols, territori de Barcelona, prop de les landes, pel preu de<br />

7 mancusos d’or d’Enees.


1130 J. BAUCELLS - À. FÀBREGA - M. RIU - J. HERNANDO - C. BATLLE<br />

ACB, perg. 1-1-2259. Original. Pergamí, 165 × 375 mm. Al verso: “Fulcho ?<br />

Giriberti” (S. XIII-XIV); “Num... 2259” (S. XVIII); “Diversorum A. 2259” (Mas); “1045”<br />

(F-B). Caplletra “I” que ocupa 6 línies.<br />

In Christi nomine. Ego Dalmacius Girberti et uxor mea<br />

nomine Ermessindis femina venditores sumus tibi Geribertus<br />

Gimara, emptori. Per hanc scripturam venditionis nostre vendimus<br />

/ 2 tibi fexas duas de terra heremas. Quod habemus in territorio<br />

barchinonensi, in Bagneolis ad ipsas landas, et sunt ipsas fexas<br />

in duobus locis separatim positas. Advenit nobis / 3 per nostra<br />

comparacione et per decimum vel per ullasque voces. Affrontat<br />

namque una fexa de terra de parte circi in via, et habet ab ista<br />

parte dextri XXXVIIII et1 habet ipso dextro / 4 palmos XIIII<br />

legitimos, de aquilonis in terra de Bonifilio levita sive de Gerallo<br />

levita, de meridie in undas maris, de occiduo in terra Bernardi<br />

Gelmiri. Alia fexa de terra affron-/ 5tat super ipsa via de parte circi<br />

in terra Raimundo Miro heresque suos, et habet ab ista parte<br />

dextros XXX legitimos unumquemque de XIIII palmos, de aquilonis<br />

in terra de Bernardus / 6 Gelmiri, de meridie in undas maris, de<br />

occiduo in terra predicto Bonifilio Vivanis fratrique suo Bonucii.<br />

Quantum iste omnes affrontaciones includunt, sic vendimus tibi:<br />

predictas / 7 duas fexas de terra ab integre, cum exiis vel regressiis<br />

earum, propter precium mancusos VII de auro monete Heneas<br />

legitime pensatos, quod tu nobis dedisti integriter ad presens.<br />

Estque / 8 manifestum. Quem vero predictas terras, que tibi vendimus,<br />

de nostrum iure in tuum tradimus dominium et potestatem,<br />

ad tuum plenissimum proprium. Quod si nos venditores aut / 9<br />

aliquis homo utriusque sexus contra hanc venditionem venerimus<br />

aut venerit ad inrumpendum, nil valeat, set componat aut<br />

componamus tibi predicta omnia in dupplum / 10 cum omni sua<br />

imelioracione. Et in antea ista venditione firma permaneat omni<br />

tempore.<br />

Actum est hoc II idus iulii, anno XIIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+num Dalma-/ 11cius Girberti, s+num Ermessindis femina, nos<br />

qui hanc venditionem fecimus et firmavimus et testibus firmare<br />

rogavimus.<br />

*S+ Bonucius presbiter*. / 12 S+ Isarni levite. S+ Donuciolevita.<br />

S+ Guilelmi presbiter. *S+ Bonefilius levita*. / 13 S+ Gaucefredus<br />

presbiter, qui nomen Ermesindis femina firmavi. S+num Raimundus<br />

Cuc.


DIPLOMATARI DE L’ARXIU CAPITULAR DE LA CATEDRAL...<br />

1131<br />

/ 14 S+num Bellihominis, cognomento Geraldus, levita, exarator,<br />

et sss sub die et anno prefixo.<br />

1. Sota et, de.<br />

1044 juliol 18<br />

672<br />

Guadall i la seva muller Bonadona donen a Olibà, sacerdot, un alou<br />

situat al territori de Barcelona, al terme de Micià, al lloc que<br />

anomenen les Comes.<br />

ACB, perg. 1-4-141. Original. Pergamí, 74 × 298 mm. Al verso: “145” (Mas).<br />

Caplletra “I” que ocupa 7 línies.<br />

In nomine Domini. Ego Guadallus et coniuxque mea Bonna<br />

Femina donatores sumus tibi Olibani sacer. Manifestum est enim<br />

qui placuit animis meis et placet, nullus quoque gentis ingenio, sed<br />

propia et exponta-/ 2 nea hoc elegit nobis cum Deo bona volumptas,<br />

ut tibi cartam donacioni fecisemus de aliquit de alodium nostrum,<br />

sicuti et fecimus. Donamus namque tibi in ista donatione peciola<br />

I de terra cum ipsa vinea qui ibidem est / 3 fundata. Qui est ipsa<br />

vinea in territorio barchinonense, in terminio de Mitiono, \in locum<br />

que dicunt ad ipsas Comas/. Et advenit michi ad me Guadallus per<br />

genitorum meorum vel per omnesque voces, et ad coniuxque mea<br />

per decimum sive per ullasque voces. Et affron-/ 4 tat prefixa vinea<br />

de parte circii in ipsa strata, de aquilonis in vineas donatores, de<br />

meridie similiter et in vinea de Arsindis femina, de occiduo in vinea<br />

de Bonefilius sacer. Quantum inf[ra] istas includunt, / 5 sic donamus<br />

tibi in ista donatione: ipsa pecia de vinea simul cum exiis vel regressis<br />

earum. Libera in Dei nomine habeas plenam potestatem, ad<br />

tuum plenissimum propium, ad homnia q[uid]quid exinde vo-/ 6 lueris<br />

facere. Et qui hoc disrumpere voluero aut voluerit, nil valeat sed<br />

componat ipsa vinea in triplum. Et insuper hoc maneat firmum<br />

homne per evum.<br />

Hactum est hoc XV kalendas agusti, / 7 anno XIIII regni Henrici<br />

regis.<br />

S+ Guadallus, s+ Bonna femina, nos qui ista donatione fieri<br />

iussimus et firmavimus et testibus firmari rogavimus.<br />

S+ Guifren? / 8 S+ Mironi, prolis Petroni. S+ Isarnus.<br />

S+ Bonefilius presbiter, qui scripsit cum litteras super positas<br />

in linea III die et anno prefixo.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!