Plinius, naturalis historia 35,98 - Lettere e filosofia
Plinius, naturalis historia 35,98 - Lettere e filosofia
Plinius, naturalis historia 35,98 - Lettere e filosofia
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Procedo et Priami sedes arcemque reviso: 760<br />
et iam porticibus vacuis Iunonis asylo<br />
custodes lecti Phoenix et dirus Vlixes<br />
praedam adservabant. Huc undique Troia gaza<br />
incensis erepta adytis mensaeque deorum<br />
crateresque auro solidi, captivaque vestis 765<br />
congeritur. Pueri et pavidae longo ordine matres<br />
stant circum [et tacitis implent magitibus aras].<br />
Ausus quin etiam voces iactare per umbram<br />
implevi clamore vias, maestusque Creusam<br />
nequiquam ingeminans iterumque iterumque vocavi. 770<br />
Quaerenti et tectis urbis sine fine furenti<br />
infelix simulacrum atque ipsius umbra Creusae<br />
visa mihi ante oculos et nota maior imago.<br />
Obstipui, steteruntque comae et vox faucibus haesit.<br />
Tum sic adfari et curas his demere dictis: 775<br />
'Quid tantum insano iuvat indulgere dolori,<br />
o dulcis coniunx? non haec sine numine divom<br />
eveniunt; nec te comitem hinc portare Creusam<br />
fas aut ille sinit superi regnator Olympi.<br />
Longa tibi exsilia et vastum maris aequor arandum: 780<br />
et terram Hesperiam venies, ubi Lydius arva<br />
inter opima virum leni fluit agmine Thybris.<br />
Illic res laetae regnumque et regia coniunx<br />
parta tibi; lacrimas dilectae pelle Creusae.<br />
Non ego Myrmidonum sedes Dolopumue superbas 785<br />
aspiciam aut Grais servitum matribus ibo,<br />
Dardanis et divae Veneris nurus [et tua coniunx];<br />
sed me magna deum genetrix his detinet oris.<br />
Iamque vale et nati serva communis amorem.'<br />
Haec ubi dicta dedit, lacrimantem et multa volentem 790<br />
dicere deseruit, tenuisque recessit in auras.<br />
vi avevano fatto irruzione e ora l’avevano<br />
occupata completamente. E intanto rapidamente il<br />
fuoco divoratore era arrivato fino al tetto: a<br />
sospingerlo era stato il vento. Le fiamme ormai<br />
sovrastano l’abitazione; il fuoco impazza<br />
ribollendo fino al cielo.<br />
Continuo ad avanzare e mi capita di rivedere il<br />
palazzo di Priamo e la rocca. I porticati, la zona<br />
protetta e riservata a Giunone, erano ormai<br />
deserti: qui Fenice e il maledetto Ulisse erano stati<br />
messi a guardia e tenevano d’occhio il bottino. E<br />
proprio qui che si ammucchiano d’ogni parte i<br />
tesori di Troia, dopo che vengono portati via dai<br />
loro ripostigli dati al fuoco; vi si ammucchiano le<br />
mense degli dei e i crateri d’oro massiccio, ma<br />
anche le vesti che erano state catturate.<br />
Tutt’intorno, in piedi, stanno -in lunghe fileragazzi<br />
e madri tremanti…. Che audacia la mia!<br />
Arrivai perfino a chiamarla ad alta voce nel buio;<br />
riempii le vie delle mie urla; in preda alla<br />
disperazione ripetevo: “Creusa, Creusa”. Tutto<br />
inutile. Continuai a chiamarla, una volta, due<br />
volte, infinite volte.<br />
Non feci che cercarla, e intanto impazzivo mentre<br />
mi aggiravo senza sosta fra le case della città.<br />
Quand’ecco che mi apparve uno spettro:<br />
quant’era triste! Mi parve di riconoscere l’ombra<br />
proprio di Creusa: era lì davanti ai miei occhi: la<br />
sua immagine però era molto più grande di quella<br />
che io conoscevo. Rimasi bloccato per lo stupore; i<br />
capelli mi si rizzarono sulla testa, la voce mi<br />
rimase attaccata alla gola. A quel punto fu lei che<br />
cominciò a parlare in questo modo e ad alleviare i<br />
miei affanni con queste parole: “Mio caro marito,<br />
a che ti giova soffrire tanto? E’ un folle dolore il<br />
tuo e fin troppo ti stai lasciando andare alla<br />
sofferenza. Se queste cose accadono, è perché gli<br />
dèi lo vogliono; evidentemente non ti è lecito<br />
portare via di qui -in tua compagnia- Creusa;<br />
oppure è il sovrano dell’Olimpo in persona che<br />
non lo consente. Ti attende un lungo periuodo di<br />
esilio; ti spetta percorrere una lunghissima distesa<br />
di mare; finalmente arriverai alla terra d’Esperia,<br />
dove l’etrusco Tevere scorre dolcemente fra i<br />
campi ricchi di uomini.<br />
Lì, ti attendono fausti eventi, un regno e una<br />
moglie di stirpe regale: sono già pronti per te; ora<br />
però allontana le lagrime, non piangere per la tua<br />
diletta Creusa. Consòlati: non mi toccherà<br />
l’umiliazione di vedere i palazzi dei tronfi<br />
Mirmìdoni o Dòlopi; non andrò io a fare la<br />
schiava di donne greche, io che discendo da<br />
Dardano e che sono nuora di Venere (oltre che tua