Magyar protestáns egyháztörténeti adattár. I. Budapest 1902.
Magyar protestáns egyháztörténeti adattár. I. Budapest 1902. Magyar protestáns egyháztörténeti adattár. I. Budapest 1902.
flo. 2. d. 12.; Csillag Miklós d. 3. ; Barabási Mihály flor. 1.; Fejér Mihály d. 99.; Molnár Márton flor. 1. d. 2.; Szász Mihály flor. 1.; Simon András d. 99.; Biró Mihály d. 15.; Tóth György d. 99.; Csizmadia adott flo. 1.; Zágoni István úram is adott egy oroszlányos tallért; Csillag Miklós úram adott három forintot den. 60.; Thamási István úram ő kegyelme adott, conferált az harang árába huszonöt kalongya búzát. Tekintetes, Nemzetes Gyalakuti Lázár Imreh úram ö kegyelme Feleségével edgyütt Nemzetes Nemes Klára asszonynyal adott az harang árába jó pénzt tallérul husz forintot és hatvan pénzt. Gyulaíi Sophia asszony, Bánfi Györgyné asszonyom adott flo. 1. den. 8. Mely harangot vettünk egész megyéül paratis pecuniis száz és nyolczvan forintokon. 1682. Thamási István úram ő kegyelme adott egész megyének, mikor a templomot zsendelyeztettem két forintot, melyet a Molnárnak adtam zsendelyezésért. Tekintetes és Nemzetes néhai üdvözült Lázár Imreh uramnak ő kegyelmének kedves házastársa Tekintetes és Nemzetes Nemes Klára asszony ő kegyelme istenéhez való buzgóságától viseltetvén, a prédikáló székre ada zöld landis posztót öt singet, melyet ő kegyelme a kegyes patrona a prédikáló székre rászabata, megvarata, egészen vászonnal mégis bérleté. Anno 1690 advent első vasárnapra fel is vonata. (NB. Máig megvan ; eredetileg a szószéken, most a papi széken, mivel később a szószéken más helyettesité.) Anno 1692 die 10 Mártii, az mely búzát Szombat Mihály Varga Istvánnál az szereda szentannai szentegyház számára testált, annak az árát Varga István az egész megyének kész pénzül megadta, u. m. flo. 9. Adta ugyanazon 9 forintot az közönséges megye egy akaratból karácsonig ki kölcsön andrásfalvi Tóth Mihálynak, ugyan andrásfalvi Biró Pál kezességére. Interest reája, minden forintra tiz tiz pénzt ad. Ugyanaz Szombat Mihály puskájájért adtak az megyének flo. egy, dénár 92. Adták a kerecsent is, adtuk flo. egy, den. 71. Az köpenyegért is adtak flo. 2. 3. Egyházközségi végzések. Anno 1643 die 21 julii. Az szentegyházfiak mellé törvényt tenni esküitek Szentannáról Csillag János, Antalfi Ferencz; Andrásfalvából Deák Ferencz. Kovács András ; Süketfalvából Bakó György; Demeterfalvából Nagy György. Ugyanakkor egyenlő akaratból, egész megyéül töttünk ilyen végezést.
Hogyha az megyének egyik része (az mint az egész megye három részre felvagyon osztva) impingál valami dologból, az melyért az két rész törvény szerint megakarná szólítani, nem obstálván az, hogy az esküiteknek ketteje a törvényben ben nem lészen: törvény szerint comperiáltatván vétkek, az két rész megbüntethesse. Ha penigh valamely privatus embert akar az aedilis megszólítani az esküttek tartozzanak az megyegyűlésére felgyülekezni. De ha ob gravem aliquam causam valamelyik részről egyik szentegyházfiú elmaradna is, az másik penig jelen leend, több emberséges emberek is jelen lévén, az kik annak az törvénynek eligazítására elégségesek, törvényt tehessenek, és az, ki mit érdemel, megbüntethessék. Ezt is hozzá tevén, hogy az szentegyházfiú csak ő maga is, az kit akar certificálhat, és az is azon certificátiora tartozzék megfelelni ; de az certificatio ad minus három nappal légyen az törvény előtt. Anno Domini 1643 die 15 septembris. Szereda szentannai megyének derekas megye-gyűlése lévén, az mint az megye három részre vagyon felosztva, úgymint I., Az mater-ecclesia Szereda Szentanna. II, Filialis Andrásfalva. III., Demeterfalva, Siketfalva: ez három részek szerint az egész templomnak földét is mindaz férfiak, s mind az asszonyi áHatok helyét egyenlő akaratból feloszták, hogy mind most, s mind jövendőben sibi suisque posteritatibus natis et in posterum nascituris aut aliunde superventuris in perpetuum, ez az mostani felosztás rata et inviolabilis légyen, mivel hogy az templomot derekas romlásából mostan újonnan építettük meg. Ezeknek observálására az egész megye akkori eskütt szentegyházfiaknak különkülön kezeket beadák obstringálván enmagokat, hogy valahol kinek-kinek az ő helyét excindállyák, ahoz tartják magokat, melyet ha valamelyik rész falú felbontana f. 12. maradgyon, ha pedig privatus ember f. 3. maradgyon. Protestál Demeterfalva és Siketfalva, hogy az miképen az derekas templom építésiben volt az litigatio mindenekben ahoz tartjuk magunkat. Esperest úram előtt kezet is attak róla. Szereda Szentanna és Andrásfalva értvén az protestatiot azt mondják, hogy ez mostani épületet az szerint praestáltuk, annak vége lött, de az jövendőt suo tempore et loco akarják eligazittatni. In praesentia reverendorum Martini Nagy Almási concionatoris. et Petri Papoczi rectoris ecclae Szereda Szentannaiensis. Cum Deo. Anno Dni 1645. Az miképen esperest úram ellimitálta volt ennek előtte való időkben conscientiose, hogy Siketfalva és Demeterfalva egyenlő tere-viselésen legyenek minden dolgokban secundum numerum personarum, az egész
- Page 1 and 2: MAGYAR PEOTESTÁNS EGYHÁZTÖRTÉNE
- Page 3 and 4: ELŐSZÓ. Magyar proí. irodalmi t
- Page 5 and 6: LEVELEK RÁDAY PÁLTÓL EGYHÁZI Ü
- Page 7 and 8: evangélikusoknak exercitiumok vagy
- Page 9 and 10: Én pedig nagy jó uraimnak ajánlo
- Page 11 and 12: IV. Jóakaró uramnak kegyelmednek
- Page 13 and 14: en, természetökben s qualitásukb
- Page 15 and 16: meskedő akarattal submittálom, mi
- Page 17 and 18: mint infallibilis fundussal én is
- Page 19 and 20: észről való atyafiakkal conferen
- Page 21 and 22: és veszedelmes interpretatiókat h
- Page 23 and 24: FELKA VÁROS BIZONYSÁGLEVELE A SZ
- Page 25 and 26: PELKA VÁROS BIZONYSÁGLEVELE A SZ
- Page 27 and 28: helvetica confessión levők adták
- Page 29 and 30: lett elfoglaltatásukig; mostan ped
- Page 31 and 32: EBDÉLYI REF. EGYHÁZKÖZSÉGI ÉLE
- Page 33 and 34: A felvetett búzába szolgáltattak
- Page 35 and 36: cséplőrészszel együtt. Adott az
- Page 37 and 38: megye számára, az két ejtel tés
- Page 39 and 40: forintra adott husz pénzt. Sandi P
- Page 41 and 42: voltak, a melyek in Anno 1674 die 2
- Page 43: Anno 1691 die 22 januári a bőcsű
- Page 47 and 48: Közönséges megyegyűlése lévé
- Page 49 and 50: 1631-ben az egyházvizsgálat (Paul
- Page 51 and 52: confessión levőknek, de ezen secu
- Page 53 and 54: lások exercitiumát elvesztették,
- Page 55 and 56: totta végét, hogy a református l
- Page 57 and 58: nemes és agilis compossessoroké.
- Page 59 and 60: jött volna parancsolat, hogy ő f
- Page 61 and 62: világban is, és azután is gyakor
- Page 63 and 64: Rendek Veszprém vármegyében, ves
- Page 65 and 66: Sacris reconciliatum, reliquos hodi
- Page 67 and 68: KÉT RENDELET A SZEPESI VEGYES HÁZ
- Page 69 and 70: A POZSONYI ÁG. HITT. ESPERESSÉG L
- Page 71 and 72: Antonius Hoefflinger, Styrus,Brucce
- Page 73 and 74: Michael Höher, Novisoliensis, Bazi
- Page 75 and 76: Ecclesiae Schattamoriensis, subscri
- Page 77 and 78: potuisset, iis aqua et igne interdi
- Page 79 and 80: officia. Hi supra dicti et recensit
- Page 81 and 82: dextram Dei, et quam hactenus const
- Page 83 and 84: doxiae sédem Christique causa Exul
- Page 85 and 86: sint ad comprobandum ipsis 1 sincer
- Page 87 and 88: gratulamur. Sicut ante hac cum flen
- Page 89 and 90: quia oculos ingentes habet palpebra
- Page 91 and 92: sed non perdere; oppugnare, sed non
- Page 93 and 94: vos; ita ea jam delectatur et gaude
Hogyha az megyének egyik része (az mint az egész megye<br />
három részre felvagyon osztva) impingál valami dologból, az<br />
melyért az két rész törvény szerint megakarná szólítani, nem<br />
obstálván az, hogy az esküiteknek ketteje a törvényben ben<br />
nem lészen: törvény szerint comperiáltatván vétkek, az két<br />
rész megbüntethesse. Ha penigh valamely privatus embert akar<br />
az aedilis megszólítani az esküttek tartozzanak az megyegyűlésére<br />
felgyülekezni. De ha ob gravem aliquam causam<br />
valamelyik részről egyik szentegyházfiú elmaradna is, az másik<br />
penig jelen leend, több emberséges emberek is jelen lévén,<br />
az kik annak az törvénynek eligazítására elégségesek, törvényt<br />
tehessenek, és az, ki mit érdemel, megbüntethessék. Ezt is<br />
hozzá tevén, hogy az szentegyházfiú csak ő maga is, az kit<br />
akar certificálhat, és az is azon certificátiora tartozzék megfelelni<br />
; de az certificatio ad minus három nappal légyen az<br />
törvény előtt.<br />
Anno Domini 1643 die 15 septembris. Szereda szentannai<br />
megyének derekas megye-gyűlése lévén, az mint az megye<br />
három részre vagyon felosztva, úgymint I., Az mater-ecclesia<br />
Szereda Szentanna. II, Filialis Andrásfalva. III., Demeterfalva,<br />
Siketfalva: ez három részek szerint az egész templomnak<br />
földét is mindaz férfiak, s mind az asszonyi áHatok helyét<br />
egyenlő akaratból feloszták, hogy mind most, s mind jövendőben<br />
sibi suisque posteritatibus natis et in posterum nascituris<br />
aut aliunde superventuris in perpetuum, ez az mostani felosztás<br />
rata et inviolabilis légyen, mivel hogy az templomot derekas<br />
romlásából mostan újonnan építettük meg. Ezeknek observálására<br />
az egész megye akkori eskütt szentegyházfiaknak különkülön<br />
kezeket beadák obstringálván enmagokat, hogy valahol<br />
kinek-kinek az ő helyét excindállyák, ahoz tartják magokat,<br />
melyet ha valamelyik rész falú felbontana f. 12. maradgyon, ha<br />
pedig privatus ember f. 3. maradgyon. Protestál Demeterfalva<br />
és Siketfalva, hogy az miképen az derekas templom építésiben<br />
volt az litigatio mindenekben ahoz tartjuk magunkat.<br />
Esperest úram előtt kezet is attak róla. Szereda Szentanna<br />
és Andrásfalva értvén az protestatiot azt mondják, hogy ez<br />
mostani épületet az szerint praestáltuk, annak vége lött, de<br />
az jövendőt suo tempore et loco akarják eligazittatni. In<br />
praesentia reverendorum Martini Nagy Almási concionatoris.<br />
et Petri Papoczi rectoris ecclae Szereda Szentannaiensis.<br />
Cum Deo. Anno Dni 1645. Az miképen esperest úram<br />
ellimitálta volt ennek előtte való időkben conscientiose, hogy<br />
Siketfalva és Demeterfalva egyenlő tere-viselésen legyenek<br />
minden dolgokban secundum numerum personarum, az egész