volumnis xxxviii. pars prior. - Archive ouverte UNIGE

volumnis xxxviii. pars prior. - Archive ouverte UNIGE volumnis xxxviii. pars prior. - Archive ouverte UNIGE

archive.ouverte.unige.ch
from archive.ouverte.unige.ch More from this publisher
07.06.2013 Views

271 BPISTOLAB 147—148 272 trainct de vous dire ung mot qui ne vous plaira possible pas. le vouldrois que vous prinssiez une partie de ces exhortations pour vous. Car en appellant tenebras lucern en toute vostre lettre, vous condamnez ceulx qui cheminent plus droictement que tous les vostres en cest endroict. le n*entreré pas en dispute, pour ce aussi que ce n'est vostre intention. Mais ie vouldrois bien scavoir quelle équité c'est, qu'une personne face 8 ) des arrestz en un cabinet pour condamner tous ceulx qui maintiennent iournellement leur doctrine devant tout le monde, et cependant estimer estre presumption a eulx d'oser condamner les ennemis manifestes de Dieu et de sa maiesté. le prens ce que vous dictes en ceste matière comme procédant d'un bon cueur, mais' ie l'attribue a un autre esperit que celluy de Dieu. Touchant de ma retraicte ie vous confesse que i'ay trouvé estrange le premier mot que vous en dictes. Chercher le moien de rentrer ou ie serois 9 ) comme en un enfer? La terre est au Seigneur, direz vous. Il est vray. Mais ie vous prye de me permettre suivre la reigle de ma conscience laquelle ie scé estre plus certaine que la vostre. Quant est de reprendre charge, i'eusse bien désiré en estre creu. ln ) Et si ie ne eusse eu afere que a ceulx que vous pourriez 1 ') estimer estre trop aspres et inconsiderez l2 ) a mettre les gens en besoigne, ie m'en feusse encores aucunement despesché. 13 ) Mais quand les plus modérez ,4 ) me menacent que le Seigneur me trouveroit aussi bien que Ionas, et quand ilz viennent iusques a ces parolles: Finge tua unius culpa perditam eccïesiam: quae tarnen ià ) melior poenitentiae ratio, quam ut te Domino totum exhïbeas ? Tu istis dotibus praeditus, qua conscientia oblatum ministerium répudies, etc.... le n'ay sceu que fere sinon de leur proposer 18 ) mes raisons qui me desmouvoient a fin de suivre mon propoz avec leur consentement. Apres que cela n'a valu, i'ay pensé estre nécessaire en telle perplexité de suivre ce que ie pensois m'estre monstre par les serviteurs de Dieu. le vous asseure bien que la solicitude du corps ne m'eust pas amené a ce poinct. Car i'avois bien délibéré tacher de gaigner ma vie en estât privé, ce que ie pensois ne m'estre du tout impossible. Mais i'ay iugé que la volunté de Dieu me menoit autre part. Si i'ay faillu ie vous pry 8) faire G. 9) suis G. 10) veu C. 11) pouviez B. G. 12) irrésolus C. 13) dispensé G. 14) H s'agit de Bucer. Voyez aussi la préface du Comm. sur les Pseaulmes. 15) tum G. 16) exposer C- me reprendre, mais que ce ne soit par simple et precise comdamnation : a laquelle ie ne pourrais donner authorité contre tant do raison et tesmoignage de personnages qui ne me sont pas contemptibles, et ne le vous doivent estre. Vous me faictes une offre dont ie ne vous puis assez remercier. Et no suis pas tant inhumain que ie n'en sente la gratuité si grande, que mesmes ne l'acceptant point, ie ne pourrois iamais satisfere a l'obligation qui luy est deue de moy. Mais ie m'abstiendré de charger tant que possible me sera 17 ) principalement vous, lequel avez eu trop de charge le temps passé. Pour le present, ma nourriture ne me couste rien. Aux nécessitez qui sont oultre la bouche, fournira l'argent des livres. 1S ) Car i'espere bien que nostre Seigneur m'en donnera ,9 ) d'autres au bosoing. Si vous eussiez tellement adressé voz propoz a moy qu'il n'y eust eu note que sus ma personne, ie l'eusse facilement enduré. Mais d'autant que vous ne pardonnez a la vérité de Dieu ne a ses serviteurs, il m'a esté nécessaire de vous respondre en peu de parolles, a fin qu'il ne vous semblast advis que ie voulsisse vous accorder. le croy que vous avez estimé nostre affliction estre suffisante pour me mettre en perplexité extreme, iusques a despriser tout le précédant estât. Il est vray que i'ay esté grandement affligé, mais non pas iusques a dire: Nescio ubi sint viae Domini. Parquoy en vain ces tentations me sont obiectees. L'un de noz 20 ) compagnons 21 ) est maintenant devant Dieu pour rendre compte de la cause qui luy a esté commune avec nous. Quand nous viendrons la, on cognoistra de quel costé aura esté la témérité ou escartement. C'est la ou i'appelle de la sentence de tous les sages, lesquelz pensent leur simple parolle avoir assez de poix pour nostre condamnation. La les Anges de Dieu rendront tesmoignage lesquelz sont schismatiques. Apres m'estre humblement recommandé a vostre bonne grace, ie prière nostre Seigneur qu'il vous vueille maintenir et conserver en sa saincto protection, vous dirigeant tellement que vous ne décliniez de sa voie. De Strasbourg, ce xx c d'octobre. Vostre humble serviteur et amy entièrement Charles d'espeville. 17) possible un chasenng mais principalement B. G. 18) Ses fonctions actuelles n'étaient donc pas encore rétribuées. Il était sans doute accueilli par quelqu'un de ses amis. 19) que vous daignerez m'en donner (I) B. C. 20) mes B. G 21) Couraut.

273 1538 OCTOB. 274 148. OALVINUS FARELLO. Coraldi mortem deflet, iuvenem quendam qui nuper Argentoratum se contuîit laudat, quid cum Sonerio egerit, cum magistrate et ministris certante, de schismate vitando quoad per conscientiam licuerit, fusius enarrat; amico prudentiam commendat in tractandis rébus et hominibus. (Autographutn exstat in Bibl. Genev. Cod. 106, fol. 21 quod Beza hino inde decurtatum iuseruit Epistolis Geney. p. 10, Laus. p. 21, Hanov. p. 22, Ohouet p. 9, Anist. p. 4. Veraio anglica T. I. p. 75 textum irapressum sequitur archetypo non inspecto.) Gratia tibi et pax a Domino. Coraldi morte 1 ) ita sum consternates, ut nullum ponere modum nioerori possim. Nullae diurnae occupationes animum meum sic retinere queunt, ut non in earn semper cogitationem revolvatur. Miserrima diei tormenta excipiunt acerbiores cruciatus noctis. Non enim insomniis modo, quibus ex consuetudine obdurui, divexor, sed enecor etiam pervigiliis, quibus nihil valetudini meae magis adversum habeo. Praecipue vero animum meum configit ilia indignitas, siquidem vera est suspicio, cui velim nolim cogor locum aliquem dare. Quo tandem recident posteri nostri, quum iu ipsis exordiis talia portenta iam emergant? Quantum vereor ne scelus hoc magna aliqua ecclesiae clade brevi luatur. Ad haec non minimum est irao Dei indicium, in tanta bonorum paucitate, eo qui inter bonos postremus non erat ecclesiam orbari. Quid ergo aliud, mi frater, quam nostram calamitatem lugeamus? Quanquam neque validis solatiis deficimur. Magnum hoc est quod suo dolore et desiderio testantur omnes, quid de eius virtute ac integritate senserint. Sic enim ne in terris quidem latere patitur Dominus hostium nostrorum iniquitatem. Nee pilum eo exstincto lucri fecerunt: stat enim coram Domini tribunali testis et accusator eorum uequitiae, cuius vox clarius sonabit in eorum perniciem, quam si terram concuteret. Nos vero, quos ad tempus superstites reliquit Dominus, secure pergamus ea quam sequutus est via, donee cursum nostrum peregerimus. Quantaelibet obiiciantur difficultates, nos tarnen non impedient, quominus perveniamus ad earn quietem in quam ille iam receptus est. Nisi haec spes nos retineret, quanta nos undique obsidet desperationis materia? sed quoniam manet Veritas Domini firma et inconcussa, in specula nostra ad finem 148. 1) obiit 4. Oct. 1538 Orbae. Calvini opera. Vol. X. P. II. usque perstemus, donee appareat quod nunc absconditum est Domini regnum. Miror 2 ) bonum virum nullam sub extremum vitae edidisse lucem quae ad nos pertineret. De successore cogitate ipsi. Neminem enim hie habemus satis comparatum. Michael 3 ) iam nobiscum est, de cuius probitate nihil non mihi spondere audeo. Oonatus sum illi dissuadere modis omnibus, ne istam sibi vacationem sumeret in tanta laboi-andi necessitate. Sed ubi vidi ilium manere in sententia obstinatum, nee defici rationibus, non potui ad extremum refragari. Mihi omnino vir bonus habetur. Et ea est sinceritate, ut mihi a fuco non timeam. Non adeo iudicii acumine pollet. Sed vitium hoc ex nimia benignitatc pro venire observo. Sic propensus est ad omnes amplexandos, ut plus multo interdum tribuat indignis quam par sit. Sic tarnen rursus a vitiis abhorret, ut quos novit improbos nequaquam foveat. In timiditate etiam nonnihil peccat. Adeo enim vel minimas offensiunculas formidat, ut saepe de nihilo conturbetur. At peccatum hoc, ut magnae virtuti proximum est, veniam facilem meretur. Levitatis non est mihi suspectus. Nam si quid animo aut consilio vacillât, piorum sententiae mox acquiescit. Totus enim ab iis pendet quorum pietatem reveretur ac doctrinaux Et diligentius, quantisper hie erit, explorabo. Ipse cum Gaspare, Henrico ct Humberto habitat. Habitationis sumptum ecclesiola nostra ex collationibus sustinebit, qui futurus est in singulas hebdomadas quinque batzorum. Humberto praeterea conflabimus aliquid unde vivat Ex publico nihil dum erogatur alienigenis scholastici8. Nee in tanto rerum tumultn constitui posse ulla spes est. Classicum enim iam cecinerunt adversarii clarigatione inMindam pronunciata. *) Quoniam causa est religionis, omnes nostri necessario implicantur. Firmissimum et invictum nobis praesidium erit, si Dominus exercituum sua nos virtute tuebitur. Alioqui vix tantum est nostris roboris, quod ad propulsandos hostium impetus valeat. Ad unicum ergo illud asylum confugiamus, quod nunquam commovebitur, etiamsi uni versa concutiatur terra. Conventual non desmemus flagitare, donee fuerit impetratus. Morandus 5 ) etMarcurtius conieeturam meam fofellerunt. Astutiora captantur a talibus architectis consilia, quam quae intelligere extemplo liceat. Sonerius alteram a nobis quaestionem discuti voluit, an liceat sibi ac similibus coenam Domini quum ex 2) Miror . . . ulla epes est. Haec omnia àbswxt ab editis. 3) Hic et très alii infra nominati videntur Galli iwoe~ rues fuisse Argentorati studiis inaimbentes. 4) Sleidan II. 134 ed. Am Ende. Hortleder I. 1289 coU. 1258. Salig Conçu, trid. I. 153. 158. 5) Morandus liceiit. Etiam haec a Beza suppressa. 18

271 BPISTOLAB 147—148 272<br />

trainct de vous dire ung mot qui ne vous plaira<br />

possible pas. le vouldrois que vous prinssiez une<br />

partie de ces exhortations pour vous. Car en appellant<br />

tenebras lucern en toute vostre lettre, vous<br />

condamnez ceulx qui cheminent plus droictement<br />

que tous les vostres en cest endroict. le n*entreré<br />

pas en dispute, pour ce aussi que ce n'est vostre<br />

intention. Mais ie vouldrois bien scavoir quelle<br />

équité c'est, qu'une personne face 8 ) des arrestz en<br />

un cabinet pour condamner tous ceulx qui maintiennent<br />

iournellement leur doctrine devant tout le<br />

monde, et cependant estimer estre presumption a<br />

eulx d'oser condamner les ennemis manifestes de<br />

Dieu et de sa maiesté. le prens ce que vous dictes<br />

en ceste matière comme procédant d'un bon<br />

cueur, mais' ie l'attribue a un autre esperit que celluy<br />

de Dieu. Touchant de ma retraicte ie vous<br />

confesse que i'ay trouvé estrange le premier mot<br />

que vous en dictes. Chercher le moien de rentrer<br />

ou ie serois 9 ) comme en un enfer? La terre est<br />

au Seigneur, direz vous. Il est vray. Mais ie vous<br />

prye de me permettre suivre la reigle de ma conscience<br />

laquelle ie scé estre plus certaine que la<br />

vostre. Quant est de reprendre charge, i'eusse bien<br />

désiré en estre creu. ln ) Et si ie ne eusse eu afere<br />

que a ceulx que vous pourriez 1 ') estimer estre trop<br />

aspres et inconsiderez l2 ) a mettre les gens en besoigne,<br />

ie m'en feusse encores aucunement despesché.<br />

13 ) Mais quand les plus modérez ,4 ) me<br />

menacent que le Seigneur me trouveroit aussi bien<br />

que Ionas, et quand ilz viennent iusques a ces parolles:<br />

Finge tua unius culpa perditam eccïesiam:<br />

quae tarnen ià ) melior poenitentiae ratio, quam ut te<br />

Domino totum exhïbeas ? Tu istis dotibus praeditus,<br />

qua conscientia oblatum ministerium répudies, etc....<br />

le n'ay sceu que fere sinon de leur proposer 18 ) mes<br />

raisons qui me desmouvoient a fin de suivre mon<br />

propoz avec leur consentement. Apres que cela n'a<br />

valu, i'ay pensé estre nécessaire en telle perplexité<br />

de suivre ce que ie pensois m'estre monstre par les<br />

serviteurs de Dieu. le vous asseure bien que la<br />

solicitude du corps ne m'eust pas amené a ce poinct.<br />

Car i'avois bien délibéré tacher de gaigner ma vie<br />

en estât privé, ce que ie pensois ne m'estre du tout<br />

impossible. Mais i'ay iugé que la volunté de Dieu<br />

me menoit autre part. Si i'ay faillu ie vous pry<br />

8) faire G.<br />

9) suis G.<br />

10) veu C.<br />

11) pouviez B. G.<br />

12) irrésolus C.<br />

13) dispensé G.<br />

14) H s'agit de Bucer. Voyez aussi la préface du<br />

Comm. sur les Pseaulmes.<br />

15) tum G.<br />

16) exposer C-<br />

me reprendre, mais que ce ne soit par simple et<br />

precise comdamnation : a laquelle ie ne pourrais<br />

donner authorité contre tant do raison et tesmoignage<br />

de personnages qui ne me sont pas contemptibles,<br />

et ne le vous doivent estre.<br />

Vous me faictes une offre dont ie ne vous puis<br />

assez remercier. Et no suis pas tant inhumain que<br />

ie n'en sente la gratuité si grande, que mesmes ne<br />

l'acceptant point, ie ne pourrois iamais satisfere a<br />

l'obligation qui luy est deue de moy. Mais ie m'abstiendré<br />

de charger tant que possible me sera 17 )<br />

principalement vous, lequel avez eu trop de charge<br />

le temps passé. Pour le present, ma nourriture ne<br />

me couste rien. Aux nécessitez qui sont oultre la<br />

bouche, fournira l'argent des livres. 1S ) Car i'espere<br />

bien que nostre Seigneur m'en donnera ,9 ) d'autres<br />

au bosoing. Si vous eussiez tellement adressé voz<br />

propoz a moy qu'il n'y eust eu note que sus ma<br />

personne, ie l'eusse facilement enduré. Mais d'autant<br />

que vous ne pardonnez a la vérité de Dieu ne<br />

a ses serviteurs, il m'a esté nécessaire de vous respondre<br />

en peu de parolles, a fin qu'il ne vous semblast<br />

advis que ie voulsisse vous accorder. le croy<br />

que vous avez estimé nostre affliction estre suffisante<br />

pour me mettre en perplexité extreme, iusques<br />

a despriser tout le précédant estât. Il est<br />

vray que i'ay esté grandement affligé, mais non<br />

pas iusques a dire: Nescio ubi sint viae Domini.<br />

Parquoy en vain ces tentations me sont obiectees.<br />

L'un de noz 20 ) compagnons 21 ) est maintenant<br />

devant Dieu pour rendre compte de la cause qui<br />

luy a esté commune avec nous. Quand nous viendrons<br />

la, on cognoistra de quel costé aura esté la<br />

témérité ou escartement. C'est la ou i'appelle de<br />

la sentence de tous les sages, lesquelz pensent leur<br />

simple parolle avoir assez de poix pour nostre condamnation.<br />

La les Anges de Dieu rendront tesmoignage<br />

lesquelz sont schismatiques.<br />

Apres m'estre humblement recommandé a vostre<br />

bonne grace, ie prière nostre Seigneur qu'il vous<br />

vueille maintenir et conserver en sa saincto protection,<br />

vous dirigeant tellement que vous ne décliniez<br />

de sa voie. De Strasbourg, ce xx c d'octobre.<br />

Vostre humble serviteur et amy entièrement<br />

Charles d'espeville.<br />

17) possible un chasenng mais principalement B. G.<br />

18) Ses fonctions actuelles n'étaient donc pas encore<br />

rétribuées. Il était sans doute accueilli par quelqu'un de<br />

ses amis.<br />

19) que vous daignerez m'en donner (I) B. C.<br />

20) mes B. G<br />

21) Couraut.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!