opera quae supersünt omnia. - ARCHIVE OUVERTE UNIGE
opera quae supersünt omnia. - ARCHIVE OUVERTE UNIGE
opera quae supersünt omnia. - ARCHIVE OUVERTE UNIGE
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
435 EPISTOLAE 3377—3381 436<br />
posita, <strong>quae</strong>dam, etsi minus probentur, toleranda<br />
esse non ignoras. Intestinis dissidiis proceres vestros<br />
scindi, e ) graviter doleo, ut par est : ac merito<br />
magis te angit ac torquet quod intus molitur Satan,<br />
quam turbatus antehac fueris ob motus Gallicos.<br />
Sed rogandus erit Deus, ut huic quoque malo medeatur.<br />
Hie versamur inter multa discrimina. 7 ) Una<br />
tantum coelestis praesidii fiducia nos a trepidatione<br />
eximit: quamvis non simus metu vacui. Yale, eximie<br />
vir et ex animo oolende frater. Dominus tibi<br />
semper adsit, te gubernet, tueatur ac sustentet sua<br />
virtute. Viduitas tua 8 ) mihi, ut debet, tristis et<br />
acerba est. TTxorem nactus eras cui non reperiuntur<br />
passim similes. Sed unde petendum sit tristitiae<br />
solatium, quia probe edoctus es, non dubito<br />
quin patienter hanc calamitatem feras. Salutabis<br />
meo nomine perquam officiose pios fratres. Oollegae<br />
quoque mei vobis multam salutem precantur. Genevae,<br />
23. Aprilis 1561.<br />
3378.<br />
CALYINUS GOODMANO.<br />
Knoxi strenuum adiutorem mm esse gaudet.<br />
(Sequitur praecedentem in omnibus editionibus et in utraqne<br />
versione.)<br />
Literae tuae 1 ) mihi varus nominibus gratissimae<br />
fuerunt. Etsi autem supervacua fuit diuturni<br />
silentii excusatio, quia neque scribendi officium exigere<br />
soleo ab amicis, et eerto persuasus sum fieri<br />
non posse, ut unquam amor erga me tuus intereat:<br />
libenter tarnen earn amplexus sum, quia piae sollicitudinis<br />
testimonium erat, ne putarem me fuisse<br />
neglectum. Fratrem nostrum Knoxum etsi non parum<br />
doleo suayissima uxore fuisse privatum: gaudeo<br />
tarnen eius morte non ita fuisse afflictum, quin<br />
strenue <strong>opera</strong>m suam Christo et ecclesiae impendat.<br />
Non vulgare solatium est, quod te adiutorem fidissimnm<br />
et apprimo idoneum nactus est. Nee sane<br />
video quomodo in tanta penuria tibi fas sit hanc<br />
6) Partis cathohcae duces erant Comités of Huntley,<br />
of Athol, and Bothwell, cum episcopis. Totum htinc locum<br />
Staehelin II. 87 falso interprétâtes est.<br />
7) Sabaudum timentes.<br />
8) v. N. 3340.<br />
3378.1) N. 3340.<br />
provinciam deserere. 2 ) Quin potius ista quam merito<br />
déploras paucitas, te et reliquos excitare debet<br />
ad cordate pergendum. Quod si nécessitas acerrimus<br />
est stimulus ad alacritatem, hoc certe in opere<br />
Domini maxime valere decet, in quo scimus nunquam<br />
irritos fore nostros conatus, quum filios huius<br />
saeculi saepe frustretur sua animositas. Pergendum<br />
igitur tibi censeo, integerrime frater, donee additis<br />
subsidiis ecclesiam Scoticam melius stabilierit Deus.<br />
Vale, eximie vir et frater mihi colende. Dominus<br />
te gubernet spiritu prudentiae et fortitudinis labore8que<br />
tuos benedicat. Symmystae mei te salutant.<br />
Genevae, 23. Aprilis 1561.<br />
3379.<br />
CALVIN A L'ÉGLISE D'ATX.*)<br />
Consolations au sujet des violences qu'elle essuie<br />
et instance pour qu'on n'ait pas recours à des actes<br />
semblables.<br />
(Copie. Bibl. Nat. Coll. Dupny. Vol. 102, fol. 42. — Bonnet<br />
II. 392. — Trad, latine, éd. de Génère p. 241; Laus. p. 505.<br />
Hanan p. 566, Ohonet p. 329, Amst. p. 150* — Trad. angl.<br />
IV. 186. Trad. fr. de l'éd. de Berlin p. 352.)<br />
Treschers seigneurs et frères, soyez tout persuadez<br />
qu'ayans entendu les extorsions et violences<br />
qui ont esté faites a plusieurs, nous sommes touchez<br />
de telle compassion que requiert le lien fraternel<br />
qui est entre nous. Ce que nous protestons afin<br />
qu'il ne vous semble qu'estans loin des coups et a<br />
2) Fuit minister ad S. Andrews et Knout collega in;<br />
the extraordinary privy conneil. Saepius amid eut» in Angliam<br />
revocarunt et Reginam adierunt de hac re, sed haec ei<br />
libeUum de regimine mulierum non condonaverat. Demum a<br />
1565 redUt. (STCrie, Knox II. 328 seq.)<br />
3379.1) Hist. eccl. I. 894.- Â Aix le Sr. de Flassans estent<br />
premier consul es festes de Pentecoste 1561, ayant convoqué<br />
en la maison du president de Laorris les consuls des principales<br />
villes de Provence et certains deputes des communes fit<br />
en sorte qu'il fnt conclu de chasser ceux de la religion. Oela<br />
fnt cause que non seulement plusieurs gentilshommes et autres<br />
personnes notables furent chassés aveo grande violence,<br />
mais aussi quelques uns meurtris par la furie delà populace<br />
de laquelle Flassans se rendit chef. Ces insolences durèrent<br />
jusques après le colloque de Poissy. — C'est à l'occasion des<br />
troubles excités par les frères de Mouvons, complices de la<br />
Benaudie, qu'il est fait mention d'une église à Aix, qui voulait<br />
profiter de l'occasion pour obtenir la liberté pour son<br />
culte. Déjà en automne 1557 Claude Boissier de tonsin en<br />
Dauphiné y avait été envoyé par la Vén. Compagnie.